]> granicus.if.org Git - procps-ng/commitdiff
nls: Update translations
authorCraig Small <csmall@dropbear.xyz>
Sun, 16 Oct 2022 09:06:14 +0000 (20:06 +1100)
committerCraig Small <csmall@dropbear.xyz>
Sun, 16 Oct 2022 09:06:14 +0000 (20:06 +1100)
18 files changed:
po-man/de.po
po-man/fr.po
po-man/pl.po
po-man/pt_BR.po
po-man/sv.po
po-man/uk.po
po-man/zh_CN.po
po/de.po
po/es.po [new file with mode: 0644]
po/fr.po
po/ka.po [new file with mode: 0644]
po/pl.po
po/procps-ng.pot
po/pt_BR.po
po/sv.po
po/uk.po
po/vi.po
po/zh_CN.po

index 4551a79b958a455ffababca43f9567e7b82231cd..3210e6843e33d4f9be0dffb809a7f4df4608727c 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procps-ng-man-3.3.17rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-04 22:35+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-16 19:58+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-03-21 19:47+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -30,24 +30,35 @@ msgstr "FREE"
 #. type: TH
 #: ../man/free.1:5
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2018-05-31"
+#| msgid "2020-06-04"
 msgid "2022-06-25"
-msgstr "31. Mai 2018"
+msgstr "4. April 2020"
 
 #. type: TH
-#: ../man/free.1:5
+#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8
+#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9
+#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
 #, no-wrap
 msgid "procps-ng"
 msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: ../man/free.1:5
+#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18
+#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5
+#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1
+#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
 #, no-wrap
 msgid "User Commands"
 msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:6
+#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19
+#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6
+#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5
+#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2
+#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24
+#: ../man/procps_pids.3:23
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "BEZEICHNUNG"
@@ -58,7 +69,11 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
 msgstr "free - Anzeige des freien und belegten Speichers"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:8
+#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21
+#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8
+#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6
+#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
+#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "ÜBERSICHT"
@@ -69,7 +84,12 @@ msgid "B<free> [I<options>]"
 msgstr "B<free> [I<Optionen>]"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:11
+#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34
+#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18
+#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9
+#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33
+#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58
+#: ../man/procps_pids.3:69
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "BESCHREIBUNG"
@@ -199,7 +219,9 @@ msgstr ""
 "2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend mit B<Frei>)"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:47
+#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38
+#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16
+#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "OPTIONEN"
@@ -370,7 +392,7 @@ msgstr ""
 "möglicherweise nicht an den Kopfzeilen ausgerichtet."
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:97
+#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--wide>"
 msgstr "B<-w>, B<--wide>"
@@ -469,7 +491,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:131
+#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr "B<--help>"
@@ -480,18 +502,22 @@ msgid "Print help."
 msgstr "Hilfe ausgeben."
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:134
+#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13
+#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30
+#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>, B<--version>"
 msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/free.1:137
+#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61
 msgid "Display version information."
 msgstr "Versionsinformationen anzeigen."
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:138
+#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165
+#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39
+#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "DATEIEN"
@@ -508,7 +534,8 @@ msgid "memory information"
 msgstr "Speicherinformationen"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:143
+#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42
+#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "FEHLER"
@@ -534,55 +561,312 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:150
+#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78
+#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82
+#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37
+#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062
+#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "SIEHE AUCH"
 
-#.  Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
-#.            2017-2020 Craig Small
-#.  This program is free software; you can redistribute it and/or modify
-#.  it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#.  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
-#.  (at your option) any later version.
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:10
+#: ../man/free.1:154
 msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 
 #. type: TH
-#: ../man/pgrep.1:10
+#: ../man/kill.1:8
 #, no-wrap
-msgid "PGREP"
-msgstr "PGREP"
+msgid "KILL"
+msgstr "KILL"
 
 #. type: TH
-#: ../man/pgrep.1:10
+#: ../man/kill.1:8
 #, fuzzy, no-wrap
 #| msgid "2018-05-31"
-msgid "2022-08-31"
+msgid "2021-05-18"
 msgstr "31. Mai 2018"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:11
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr "kill - ein Signal an einen Prozess senden"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:14
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr "B<kill> [Optionen] E<lt>ProzesskennungE<gt> […]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:30
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+"Das Standardsignal für B<kill> ist TERM. Mit B<-l> oder B<-L> können Sie die "
+"verfügbaren Signale auflisten. Im einzelnen sind HUP, INT, KILL, STOP, CONT "
+"und 0 nützliche Signale. Alternative Signale können auf drei Arten angegeben "
+"werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>. Negative Werte für die "
+"Prozesskennung können verwendet werden, um ganze Prozessgruppen auszuwählen; "
+"siehe die Spalte PGID der Ausgabe des Befehls B<ps>. Eine Prozesskennung von "
+"B<-1> ist besonders. Sie bezeichnet alle Prozesse außer B<init> und den "
+"B<kill>-Prozess selbst."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr "B<E<lt>ProzesskennungE<gt> […]>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:34
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr "sendet das Signal an alle aufgelisteten E<lt>ProzesskennungenE<gt>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-E<lt>SignalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-s E<lt>SignalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<--signal E<lt>SignalE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:46
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name "
+"or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual "
+"page."
+msgstr ""
+"gibt das zu sendende B<Signal> an. Es kann als Name oder Nummer angegeben "
+"werden. Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu B<signal>(7) "
+"beschrieben."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<Wert>"
+
+# FIXME Formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
+#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
+#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
+#| "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field "
+#| "of the siginfo_t structure."
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+"verwendet B<sigqueue>(3) anstatt B<kill>(2) und das I<Wert>-Argument wird "
+"zur Angabe einer Ganzzahl verwendet, die mit dem Signal gesendet wird. Falls "
+"der empfangende Prozess mit dem SA_SIGINFO-Flag für B<sigaction>(2) einen "
+"Handler für dieses Signal installiert hat, dann kann er diese Daten über das "
+"I<si_value>-Feld der Struktur I<siginfo_t> beziehen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<Signal>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:62
+msgid ""
+"List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+"listet Signalnamen auf. Diese Option kann ein Argument haben, welches die "
+"Signalnummer in einen Signalnamen umwandelt oder umgekehrt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:65
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr "listet Signalnamen in einer übersichtlichen Tabelle auf."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87
+#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124
+#: ../man/ps.1:773
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:71
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+"In Ihrer Shell (dem Befehlszeileninterpreter) könnte bereits ein Kill-Befehl "
+"eingebaut sein. In diesem Fall müssen Sie den hier beschriebenen Befehl als /"
+"bin/kill aufrufen, um den Konflikt zu umgehen."
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137
+#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr "B<kill -9 -1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:75
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr "killt alle Prozesse, die gekillt werden können."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr "B<kill -l 11>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:78
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr "übersetzt die Zahl 11 in einen Signalnamen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr "B<kill -L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:81
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr ""
+"listet die Auswahl der verfügbaren Signale in einer übersichtlichen Tabelle "
+"auf."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:84
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr "Sendet das Standardsignal SIGTERM an alle diese Prozesse."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:93
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110
+#: ../man/ps.1:2069
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
+#| "specific."
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl erfüllt die entsprechenden Standards. Der Schalter B<-L> ist "
+"Linux-spezifisch."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26
+#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81
+#: ../man/ps.1:2087
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
+#| "one might also work correctly."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> schrieb B<kill> im Jahre "
+"1999, um die Version aus den Bsdutils zu ersetzen, die nicht standardkonform "
+"war. Die Version aus Util-linux sollte ebenfalls korrekt funktionieren."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31
+#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186
+#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61
+#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34
+#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189
+#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64
+#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
+"org> E<.UE>"
+
 #. type: TH
 #: ../man/pgrep.1:10
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
+#, no-wrap
+msgid "PGREP"
+msgstr "PGREP"
 
 #. type: TH
 #: ../man/pgrep.1:10
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
-msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
-
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:11
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
-msgstr "BEZEICHNUNG"
+#, no-wrap
+msgid "2022-08-31"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:13
@@ -597,13 +881,6 @@ msgstr ""
 "pgrep, pkill, pwait - Prozesse finden oder ein Signal auf Basis des Namens "
 "oder anderer Attribute senden oder auf Prozesse warten"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:13
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "ÜBERSICHT"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:16
 msgid "B<pgrep> [options] pattern"
@@ -621,13 +898,6 @@ msgstr "B<pkill> [Optionen] Muster"
 msgid "B<pidwait> [options] pattern"
 msgstr "B<pwait> [Optionen] Muster"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:22
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "BESCHREIBUNG"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:27
 msgid ""
@@ -684,13 +954,6 @@ msgstr ""
 "B<pwait> wartet auf jeden Prozess, anstatt diesen in der Standardausgabe "
 "aufzulisten."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:50
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "OPTIONEN"
-
 #. type: TP
 #: ../man/pgrep.1:51
 #, no-wrap
@@ -1101,7 +1364,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:193
+#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80
 #, no-wrap
 msgid "B<--ns >I<pid>"
 msgstr "B<--ns >I<Prozesskennung>"
@@ -1134,12 +1397,6 @@ msgstr ""
 "sucht nur in den angegebenen Namensräumen nach Übereinstimmungen. Verfügbare "
 "Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
-msgstr "B<-q>, B<--queue >I<Wert>"
-
 # FIXME Formatting
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:214
@@ -1156,26 +1413,22 @@ msgstr ""
 "Handler für dieses Signal installiert hat, dann kann er diese Daten über das "
 "I<si_value>-Feld der Struktur I<siginfo_t> beziehen."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:214
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:217
+#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113
+#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81
 msgid "Display version information and exit."
 msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:217
+#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58
+#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30
+#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:220
+#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93
 msgid "Display help and exit."
 msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
 
@@ -1200,12 +1453,6 @@ msgstr ""
 "gibt einen erweiterten regulären Ausdruck für die Übereinstimmungen von "
 "Prozessnamen oder Befehlszeilen an."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:226
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "BEISPIELE"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:230
 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
@@ -1249,7 +1496,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 
 #. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:250
+#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "EXIT-STATUS"
@@ -1274,8 +1521,8 @@ msgstr ""
 "B<pwait> muss auch ein Signal erfolgreich an einen oder mehrere Prozesse "
 "gesendet oder auf sie gewartet worden sein."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:256
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -1287,8 +1534,8 @@ msgstr ""
 "Es wurden keine passenden Prozesse gefunden oder an keine von ihnen konnte "
 "ein Signal gesendet werden."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:259
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
@@ -1298,8 +1545,8 @@ msgstr "2"
 msgid "Syntax error in the command line."
 msgstr "Syntaxfehler in der Befehlszeile."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:262
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079
 #, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
@@ -1309,12 +1556,6 @@ msgstr "3"
 msgid "Fatal error: out of memory etc."
 msgstr "Schwerwiegender Fehler: Speicher ausgeschöpft usw."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:266
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "ANMERKUNGEN"
-
 # FIXME argument formatting
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:271
@@ -1354,13 +1595,6 @@ msgid ""
 "I<subset=pid> option."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:283
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BUGS"
-msgid "BUGS "
-msgstr "FEHLER"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:292
 msgid ""
@@ -1382,13 +1616,6 @@ msgid ""
 "in Linux 5.3."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:299
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "SIEHE AUCH"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:309
 #, fuzzy
@@ -1402,87 +1629,226 @@ msgstr ""
 "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
 "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:309
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:313
 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:313
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "FEHLER MELDEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pkill.1:1
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgstr ""
-"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
-"org> E<.UE>"
-
 #. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8
+#: ../man/pidof.1:18
 #, no-wrap
-msgid "PMAP"
-msgstr "PMAP"
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
 
 #. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8
+#: ../man/pidof.1:18
 #, no-wrap
-msgid "2020-06-04"
-msgstr "4. April 2020"
+msgid "2020-12-22"
+msgstr "22. Dezember 2020"
 
-#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng  "
-msgstr "procps-ng"
+# FIXME Satzpunkt
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof - die Prozesskennung eines laufenden Programms ermitteln"
+
+# FIXME .. → …
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:34
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+msgstr ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<überspringen[,"
+"überspringen...]...>] [B<-S> I<Trenner>] B<Programm> [B<Programm …>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:38
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
+msgstr ""
+"B<Pidof> findet die Prozesskennungen (PIDs) der benannten Programme. Es "
+"schreibt diese Kennungen in die Standardausgabe."
+
+# FIXME formatting
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:39
+#, no-wrap
+msgid "-s"
+msgstr "-s"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:41
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr "weist das Programm an, nur eine I<PID> auszugeben."
+
+# FIXME formatting
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:41
+#, no-wrap
+msgid "-c"
+msgstr "-c"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:45
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory.  This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+"gibt nur Kennungen von Prozessen zurück, die im gleichen Wurzelverzeichnis "
+"laufen. Diese Option wird für gewöhnliche Benutzer (ohne "
+"Administratorrechte) ignoriert, da diese das aktuelle Wurzelverzeichnis "
+"nicht nach Prozessen durchsuchen können, deren Eigentümer sie nicht sind."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:45
+#, no-wrap
+msgid "-q"
+msgstr "-q"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:47
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr ""
+"aktiviert den stillen Modus, unterdrückt sämtliche Ausgaben und setzt den "
+"Exit-Status entsprechend."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:47
+#, no-wrap
+msgid "-w"
+msgstr "-w"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:50
+msgid ""
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
+msgstr ""
+"zeigt auch Prozesse an, die keine sichtbare Befehlszeile haben (zum Beispiel "
+"Kernel-Arbeits-Threads)."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:50
+#, no-wrap
+msgid "-x"
+msgstr "-x"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:53
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+"berücksichtigt auch Skripte. Das Programm gibt auch Prozesskennungen der "
+"Shells zurück, die die benannten Skripte ausführen."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:53
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr "-o I<überspringen>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:57
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+"weist I<pidof> an, Prozesse mit der angegebenen PID zu überspringen. Die "
+"spezielle PID B<%PPID> kann verwendet werden, um den Elternprozess des "
+"I<pidof>-Programms zu bezeichnen, also die aufrufende Shell oder das Shell-"
+"Skript."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:57
+#, no-wrap
+msgid "-S I<separator>"
+msgstr "-S I<Trenner>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:63
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+"verwendet den angegebenen I<Trenner> zwischen PIDs. Dieser wird nur "
+"verwendet, wenn für das Programm mehrere PIDs ausgegeben werden. Die Option "
+"I<-d> ist ein Alias für diese Option, der aus Gründen der Kompatibilität zu "
+"B<pidof> aus Sysvinit zur Verfügung steht."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:67
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr "Es wurde mindestens ein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:70
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr "Es wurde kein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:77
+msgid ""
+"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Option I<-x> verwenden, verfügt B<pidof> nur eine einfache "
+"Methode zum Erkennen von Skripten und wird beispielsweise Skripte nicht "
+"erkennen, die B<env> verwenden. Diese Einschränkung ist darauf "
+"zurückzuführen, wie die Skripte im proc-Dateisystem aussehen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:81
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:82
+msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
 
 #. type: TH
 #: ../man/pmap.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands  "
-msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+#, no-wrap
+msgid "PMAP"
+msgstr "PMAP"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME  "
-msgstr "BEZEICHNUNG"
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/w.1:3
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "4. April 2020"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:11
 msgid "pmap - report memory map of a process"
 msgstr "pmap - die Speicherzuordnung eines Prozesses melden"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:11
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS  "
-msgstr "ÜBERSICHT"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:14
 msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
 msgstr "B<pmap> [I<Optionen>] I<Prozesskennung> […]"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:14
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION  "
-msgstr "BESCHREIBUNG"
-
 # FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:18
@@ -1490,13 +1856,6 @@ msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
 msgstr ""
 "Der Befehl B<pmap> meldet die Speicherzuordnung eines oder mehrerer Prozesse."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:18
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS  "
-msgstr "OPTIONEN"
-
 #. type: TP
 #: ../man/pmap.1:19
 #, no-wrap
@@ -1520,7 +1879,7 @@ msgid "Show the device format."
 msgstr "zeigt im Geräteformat an."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pmap.1:25
+#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52
 #, no-wrap
 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
@@ -1549,7 +1908,7 @@ msgstr ""
 "sind."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pmap.1:36
+#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98
 #, no-wrap
 msgid "B<-X>"
 msgstr "B<-X>"
@@ -1630,56 +1989,17 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<Datei>"
 msgid "Create new configuration to I<file>"
 msgstr "legt eine neue Konfiguration in der angegebenen I<Datei> an."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:58
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help> "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:61
+#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55
+#: ../man/watch.1:78
 msgid "Display help text and exit."
 msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:61
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version>  "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information and exit. "
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
-
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:64
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "EXIT STATUS"
-msgid "EXIT STATUS "
-msgstr "EXIT-STATUS"
-
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:71
+#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
 msgid "Success."
 msgstr "Erfolg."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:74
 msgid "Failure."
@@ -1697,24 +2017,11 @@ msgid "Did not find all processes asked for."
 msgstr ""
 "Nicht alle Prozesse, nach denen gefragt wurde, konnten gefunden werden."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:79
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO  "
-msgstr "SIEHE AUCH"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:82
+#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22
 msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:82
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "STANDARDS"
-
 # FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:86
@@ -1724,8663 +2031,15922 @@ msgstr ""
 "Es sind keine Standards anwendbar, aber B<pmap> ähnelt stark einem SunOS-"
 "Befehl."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:86
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "FEHLER MELDEN"
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, no-wrap
+msgid "PWDX"
+msgstr "PWDX"
 
-#.              -*-Nroff-*-
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#: ../man/pwdx.1:9
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pwdx - aktuelles Arbeitsverzeichnis eines Prozesses anzeigen"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:12
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pwdx> [I<Optionen>] I<Prozesskennung> […]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:16
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "zeigt Versionsinformation an und beendet das Programm."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:19
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
+
+# FIXME command name formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:26
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
 msgstr ""
-"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
-"org> E<.UE>"
+"Es sind keine Standards anwendbar, aber B<pwdx> ähnelt stark einem SunOS-"
+"Befehl."
 
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "UPTIME"
-msgstr "UPTIME"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:31
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr ""
+"E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> schrieb Pwdx im Jahre 2004."
 
 #. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
+#: ../man/skill.1:9
 #, no-wrap
-msgid "December 2012"
-msgstr "Dezember 2012"
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng   "
-msgstr "procps-ng"
+msgid "SKILL"
+msgstr "SKILL"
 
 #. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands   "
-msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:4
+#: ../man/skill.1:9
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME   "
-msgstr "BEZEICHNUNG"
+#| msgid "December 2012"
+msgid "October 2011"
+msgstr "Dezember 2012"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:6
-msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
-msgstr "uptime - feststellen, wie lange das System schon läuft"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS   "
-msgstr "ÜBERSICHT"
+#: ../man/skill.1:12
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr "skill, snice - ein Signal senden oder den Prozessstatus ermitteln"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:9
-msgid "B<uptime> [I<options>]"
-msgstr "B<uptime> [I<Optionen>]"
+#: ../man/skill.1:17
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<skill> [I<Signal>] [I<Optionen>] I<Ausdruck>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION   "
-msgstr "BESCHREIBUNG"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:22
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<neue Priorität>] [I<Optionen>] I<Ausdruck>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:14
+#: ../man/skill.1:26
 msgid ""
-"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
-"current time, how long the system has been running, how many users are "
-"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
-"minutes."
+"These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
+"defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
 msgstr ""
-"B<uptime> zeigt in einer Zeile die folgenden Informationen an: die aktuelle "
-"Zeit, wie lange das System bereits läuft, die Anzahl der aktuell "
-"angemeldeten Benutzer und die durchschnittliche Auslastung des Systems in "
-"den letzten 1, 5 und 15 Minuten."
+"Diese Dienstprogramme sind veraltet und nicht portabel. Die Befehlssyntax "
+"ist unzureichend dokumentiert. Bitte verwenden Sie stattdessen die Befehle "
+"killall, pkill und pgrep."
 
+# FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:17
+#: ../man/skill.1:31
 msgid ""
-"This is the same information contained in the header line displayed by "
-"B<w>(1)."
+"The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
 msgstr ""
-"Dies sind dieselben Informationen, die auch in der Kopfzeile des Befehls "
-"B<w>(1) angezeigt werden."
+"Das Standardsignal für B<skill> ist TERM. Verwenden Sie B<-l> oder B<-L>, um "
+"verfügbare Signale aufzulisten. Im Einzelnen sind diese Signale HUP, INT, "
+"KILL, STOP, CONT und 0. Andere Signale können auf drei verschiedene Arten "
+"angegeben werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>."
 
+# FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:26
+#: ../man/skill.1:35
 msgid ""
-"System load averages is the average number of processes that are either in a "
-"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
-"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
-"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
-"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
-"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
-"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
-"the time."
+"The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
 msgstr ""
-"Die durchschnittliche Auslastung des Systems ist die durchschnittliche "
-"Anzahl der Prozesse, die entweder in einem lauffähigen oder nicht "
-"unterbrechbaren Zustand sind. Lauffähiger Zustand bedeutet, dass ein Prozess "
-"entweder gerade die CPU benutzt oder darauf wartet, sie benutzen zu können. "
-"Der nicht unterbrechbare Zustand bedeutet, dass ein Prozess auf einen E/A-"
-"Zugriff wartet, beispielsweise auf die Festplatte. Die Durchschnitte werden "
-"über drei Zeitintervalle gebildet. Die durchschnittliche Auslastung wird "
-"nicht auf die Anzahl der CPUs in einem System normalisiert, so dass eine "
-"Auslastung von 1 bei einem System mit einer CPU bedeutet, dass das System zu "
-"jeder Zeit voll ausgelastet ist. Auf einem System mit vier CPUs bedeutet "
-"dieselbe Auslastung, dass der Rechner während 75% der Zeit im Leerlauf war."
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS   "
-msgstr "OPTIONEN"
+"Die Vorgabepriorität für B<snice> ist +4. Prioritätskennziffern liegen im "
+"Bereich von +20 (am langsamsten) und -20 (am schnellsten). Negative "
+"Prioritätskennziffern sind Benutzern mit Administratorrechten vorbehalten."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:27
+#: ../man/skill.1:36
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pretty>"
-msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:30
-msgid "show uptime in pretty format"
-msgstr "Uptime im schönen Format anzeigen"
+#: ../man/skill.1:39
+msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
+msgstr "Schneller Modus. Diese Option wurde nicht implementiert."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:30
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help>  "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#: ../man/skill.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:33
-msgid "display this help text"
-msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
+#: ../man/skill.1:42
+msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
+msgstr ""
+"Interaktiver Modus. Sie werden vor der Ausführung einer Aktion stets um "
+"Bestätigung gebeten."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:33
+#: ../man/skill.1:42
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:36
-msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
-msgstr "System ist hochgefahren seit, im Format »yyyy-mm-dd HH:MM:SS«"
+#: ../man/skill.1:45
+msgid "List all signal names."
+msgstr "listet alle Signalnamen auf."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:48
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr "listet alle Signalnamen in einer Tabelle auf."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:36
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version>   "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#: ../man/skill.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:39
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "Versionsinformationen anzeigen und das Programm beenden."
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:39
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES "
-msgstr "DATEIEN"
+#: ../man/skill.1:52
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
+"führt keine Aktion aus. Es wird eine Simulation ausgeführt, aber keine "
+"Änderung am System vorgenommen."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40
+#: ../man/skill.1:52
 #, no-wrap
-msgid "I</var/run/utmp>"
-msgstr "I</var/run/utmp>"
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43
-msgid "information about who is currently logged on"
-msgstr "Informationen darüber, wer aktuell angemeldet ist"
+#: ../man/skill.1:55
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr "Ausführlicher Modus, es wird erklärt, was geschieht."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43
+#: ../man/skill.1:55
 #, no-wrap
-msgid "I</proc>"
-msgstr "I</proc>"
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46
-msgid "process information"
-msgstr "Prozessinformation"
+#: ../man/skill.1:58
+msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
+msgstr "aktiviert Warnungen. Diese Option wurde nicht implementiert."
 
 #. type: SH
-#: ../man/uptime.1:46
+#: ../man/skill.1:65
 #, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTOREN"
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN ZUR PROZESSAUSWAHL"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:56
+#: ../man/skill.1:68
 msgid ""
-"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
 msgstr ""
-"B<uptime> wurde von E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
-"E<.UE> und E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE> "
-"geschrieben."
+"Auswahlkriterien können sein: terminal, user, pid, command. Die "
+"nachfolgenden Optionen können verwendet werden, um eine korrekte "
+"Interpretation zu gewährleisten."
 
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:56
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO   "
-msgstr "SIEHE AUCH"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<TTY>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:61
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+#: ../man/skill.1:71
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Terminal (tty oder pty)."
 
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:61
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS  "
-msgstr "FEHLER MELDEN"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:71
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<Benutzer>"
 
-#.   This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
-#.   Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>  "
-msgstr ""
-"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
-"org> E<.UE>"
+#: ../man/skill.1:74
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
 
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:74
 #, no-wrap
-msgid "VMSTAT"
-msgstr "VMSTAT"
-
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-06-04"
-msgid "2020-06-04 "
-msgstr "4. April 2020"
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"
 
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng    "
-msgstr "procps-ng"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:77
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr "Der nächste Ausdruck ist eine Prozesskennung (ID)."
 
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:77
 #, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "System-Administration"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:4
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME    "
-msgstr "BEZEICHNUNG"
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<BEFEHL>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:6
-msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
-msgstr "vmstat - Statistiken zum virtuellen Speicher anzeigen"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS    "
-msgstr "ÜBERSICHT"
+#: ../man/skill.1:80
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Befehlsname."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:10
-msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
-msgstr "B<vmstat> [Optionen] [I<Verzögerung> [I<Anzahl>]]"
+#: ../man/skill.1:83
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr "sucht nach Prozessen, die zum gleichen Namensraum wie I<PID> gehören."
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:10
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:83
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION    "
-msgstr "BESCHREIBUNG"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:14
-msgid ""
-"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
-"traps, disks and cpu activity."
-msgstr ""
-"B<vmstat> zeigt Informationen zu Prozessen, Speicher, Paging, Block-E/A, "
-"Traps, Laufwerken und CPU-Aktivität an."
+#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<Name>B<, …>"
 
+# FIXME option name formatting
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:19
+#: ../man/skill.1:87
 msgid ""
-"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
-"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
-"process and memory reports are instantaneous in either case."
+"list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 msgstr ""
-"Der erste erzeugte Bericht zeigt Durchschnittswerte seit dem letzten "
-"Neustart des Systems an. Weitere erzeugte Berichte beziehen diese "
-"Informationen auf ein Zeitintervall, das in I<Verzögerung> definiert ist. "
-"Die Berichte zu Prozessen und Speicher werden unverzüglich ausgegeben."
+"listet die Namensräume auf, die in der Option B<--ns> berücksichtigt werden. "
+"Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 
 #. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS    "
-msgstr "OPTIONEN"
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:20
+#: ../man/skill.1:88
 #, no-wrap
-msgid "I<delay>"
-msgstr "I<Verzögerung>"
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SIGNALE"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:27
-msgid ""
-"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
-"one report is printed with the average values since boot."
+#: ../man/skill.1:92
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
 msgstr ""
-"gibt die I<Verzögerung> zwischen Aktualisierungen in Sekunden an. Falls "
-"keine I<Verzögerung> angegeben ist, wird nur ein Bericht ausgegeben, der die "
-"Durchschnittswerte seit dem Systemstart enthält."
+"Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu B<signal>(7) "
+"beschrieben."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:27
+#: ../man/skill.1:93
 #, no-wrap
-msgid "I<count>"
-msgstr "I<Anzahl>"
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
 
+# FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:34
-msgid ""
-"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
-"default is infinite."
-msgstr ""
-"gibt die Anzahl der Aktualisierungen an. Wenn die I<Anzahl> nicht angegeben, "
-"aber eine I<Verzögerung> definiert ist, dann ist die Anzahl der "
-"Aktualisierungen unendlich."
+#: ../man/skill.1:96
+msgid "Slow down seti and crack commands."
+msgstr "verlangsamt die Ausführung der B<seti>- und B<crack>-Befehle."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:34
+#: ../man/skill.1:96
 #, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:37
-msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
-msgstr ""
-"zeigt aktiven und inaktiven Speicher an. Dafür ist ein Kernel 2.5.41 oder "
-"neuer erforderlich."
+#: ../man/skill.1:99
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr "killt Benutzer auf PTY-Geräten."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:37
+#: ../man/skill.1:99
 #, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--forks>"
-msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:45
+#: ../man/skill.1:102
+msgid "Stop three users."
+msgstr "stoppt drei Benutzer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:110
 msgid ""
-"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
-"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
-"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
-"depending on thread usage.  This display does not repeat."
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
 msgstr ""
-"Der Schalter B<-f> zeigt die Anzahl der Forks seit dem Systemstart an. Dies "
-"bezieht die Systemaufrufe »fork«, »vfork« und »clone« ein und entspricht der "
-"Gesamtzahl der erzeugten Tasks. Jeder Prozess wird durch ein oder mehrere "
-"Tasks repräsentiert, abhängig von der Thread-Nutzung. Diese Anzeige wird "
-"nicht wiederholt."
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--slabs>"
-msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:112
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Es sind keine Standards anwendbar."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:48
-msgid "Displays slabinfo."
-msgstr "zeigt Slabinfo an."
+#: ../man/skill.1:118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+#| "1999 as a replacement for a non-free version."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> schrieb B<skill> und "
+"B<snice> im Jahre 1999 als Ersatz für eine unfreie Version."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:48
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
 #, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--one-header>"
-msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+msgid "SLABTOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, no-wrap
+msgid "2021-03-11"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:51
-msgid "Display the header only once rather than periodically."
-msgstr "zeigt den Header nur einmalig anstatt periodisch an."
+#: ../man/slabtop.1:8
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr ""
+"slabtop - zeigt Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des Kernels in "
+"Echtzeit an"
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:51
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--stats>"
-msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:11
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<slabtop> [I<Optionen>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:55
+#: ../man/slabtop.1:16
 msgid ""
-"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
-"display does not repeat."
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
 msgstr ""
-"zeigt eine Tabelle verschiedener Ereigniszähler und Speicherstatistiken an. "
-"Diese Anzeige wird nicht wiederholt."
+"B<slabtop> zeigt detaillierte Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des "
+"Kernels in Echtzeit an. Es zeigt eine Liste der Top-Zwischenspeicher, nach "
+"einem der aufgeführten Kriterien sortiert. Außerdem werden Statistik-"
+"Kopfzeilen mit Slab-Ebenen-Informationen angezeigt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:21
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+"Der normale Aufruf von B<slabtop> erfordert keine Optionen. Sie können das "
+"Verhalten beeinflussen, indem Sie einen oder mehrere der folgenden Schalter "
+"angeben:"
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:55
+#: ../man/slabtop.1:21
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--disk>"
-msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:58
-msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
-msgstr "zeigt Plattenstatistiken an (Kernel 2.5.70 oder neuer erforderlich)."
+#: ../man/slabtop.1:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
+#| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
+msgid ""
+"Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q>.  This "
+"cannot be combined with the B<-o> option."
+msgstr ""
+"aktualisiert die Anzeige alle I<n> Sekunden. Per Vorgabe aktualisiert "
+"B<slabtop> die Anzeige alle drei Sekunden. Um das Programm zu beenden, "
+"drücken Sie B<q.>"
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:58
+#: ../man/slabtop.1:30
 #, no-wrap
-msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
-msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:61
-msgid "Report some summary statistics about disk activity."
-msgstr "zeigt eine statistische Zusammenfassung der Plattenaktivitäten an."
+#: ../man/slabtop.1:33
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr "sortiert nach I<S>, wobei I<S> eines der Suchkritieren ist."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:61
+#: ../man/slabtop.1:33
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
-msgstr "B<-p>, B<--partition> I<Gerät>"
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:64
-msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
-msgstr ""
-"zeigt detaillierte Statistiken zu Partitionen an (Kernel 2.5.70 oder neuer "
-"erforderlich)."
+#: ../man/slabtop.1:36
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "zeigt die Ausgabe einmal an und beendet das Programm."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:64
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:42
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "zeigt Informationen zur Benutzung an und beendet das Programm."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:42
 #, no-wrap
-msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
-msgstr "B<-S>, B<--unit> I<Zeichen>"
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr "SORTIERKRITERIEN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
-#| "fields, which are always measured in blocks."
+#: ../man/slabtop.1:46
 msgid ""
-"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
-"(bi/bo)  fields."
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
 msgstr ""
-"wechselt die Einheit der Ausgabe zwischen 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 "
-"(I<m>) oder 1048576 (I<M>) Byte. Beachten Sie, dass diese Änderung die Block-"
-"Felder (bi/bo) nicht beeinflusst, die stets in Blöcken gemessen werden."
+"Folgende Kriterien sind für die Sortierung der einzelnen Slab-"
+"Zwischenspeicher zulässig und bestimmen, welche die obersten "
+"Zwischenspeicher für die Anzeige sind. Die Voreinstellung ist die Sortierung "
+"nach der Anzahl der Objekte (»o«)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:76
+# FIXME command name formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:50
+msgid ""
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
+msgstr ""
+"Die Sortierkriterien können auch angepasst werden, während B<slabtop> läuft, "
+"indem Sie die Taste mit dem entsprechenden Zeichen drücken."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
 #, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
-msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<Zeichen>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:79
-msgid "Append timestamp to each line"
-msgstr "hängt an jede Zeile einen Zeitstempel an."
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<Beschreibung>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<Header>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr "Anzahl der aktiven Objekte"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "ACTIVE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr "Objekte pro Slab"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "OBJ/SLAB"
+
+# #-#-#-#-#  de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2)  #-#-#-#-#
+# FIXME formatting
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr "Cache-Größe"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "CACHE SIZE"
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:79
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
-msgid "B<-w>, B<--wide> "
-msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr "Anzahl der Slabs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr "SLABS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "Anzahl der aktiven Slabs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr "n.v."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr "Name"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "NAME\\:"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
+msgstr "Anzahl der Objekte"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
+msgstr "OBJS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr "Seiten pro Slab"
+
+# #-#-#-#-#  de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2)  #-#-#-#-#
+# FIXME formatting
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr "Objektgröße"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "OBJ SIZE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr "Zwischenspeichernutzung"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr "USE"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "BEFEHLE"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:84
+#: ../man/slabtop.1:68
 msgid ""
-"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
-"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
-"wider than 80 characters per line."
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
+"following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
 msgstr ""
-"Breiter Ausgabemodus. Dieser ist sinnvoll, wenn der vorgegebene Ausgabemodus "
-"unerwünschte Umbrüche in den Spalten enthält, was für Systeme mit einer "
-"größeren Menge an Speicher vorkommt. Die Ausgabe ist breiter als 80 Zeichen "
-"pro Zeile."
+"B<slabtop> akzeptiert Tastaturbefehle des Benutzers, während das Programm "
+"läuft. Die folgenden Befehle werden unterstützt, wobei für Buchstaben die "
+"Groß- oder Kleinschreibung nicht berücksichtigt wird."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:72
+msgid ""
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr ""
+"Jedes der zulässigen Sortierzeichen wird zum Anpassen der Sortierroutine "
+"ebenfalls unterstützt. Siehe Abschnitt B<SORTIERKRITERIEN>."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "B<-y>, B<--no-first>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#: ../man/slabtop.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>LEERTASTEE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:87
-msgid "Omits first report with statistics since system boot."
-msgstr ""
+#: ../man/slabtop.1:75
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr "aktualisiert den Bildschirm."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:87
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version>    "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#: ../man/slabtop.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information and exit.  "
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+#: ../man/slabtop.1:78
+msgid "Quit the program."
+msgstr "beendet das Programm."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:90
+#: ../man/slabtop.1:79
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help>   "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Display help and exit."
-msgid "Display help and exit. "
-msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
+#: ../man/slabtop.1:82
+msgid "slab information"
+msgstr "Slab-Information"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:94
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
-msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR VM-MODUS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:87
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:95
-#, no-wrap
-msgid "Procs"
-msgstr "Prozesse"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:93
+msgid ""
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
+msgstr ""
+"Gegenwärtig benötigt B<slabtop> einen Kernel der Version 2.4 oder neuer "
+"(speziell I</proc/slabinfo> in Version 1.1 oder neuer). Der Kernel 2.2 wird "
+"wahrscheinlich in zukünftigen Versionen unterstützt."
 
+# FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:100
-#, no-wrap
+#: ../man/slabtop.1:99
 msgid ""
-"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
 msgstr ""
-"r: die Anzahl der ausführbaren Prozesse (laufend oder auf Ausführungszeit wartend).\n"
-"b: die Anzahl der blockierten Prozesse, auf Ein-/Ausgaben zum Abschluss wartend.\n"
+"Die Statistik-Kopfzeile von B<slabtop> verfolgt die Byte-Anzahl der "
+"genutzten Slabs, bezieht sich aber nicht auf den tatsächlichen physischen "
+"Speicher. Das »Slab«-Feld in der Datei /proc/meminfo enthält Informationen "
+"über den physischen Slab-Speicher."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:102
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222
+#: ../man/w.1:88
 #, no-wrap
-msgid "Memory"
-msgstr "Speicher"
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:105
-msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgstr "Diese werden von der Option B<--unit> beeinflusst."
+#: ../man/slabtop.1:101
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr "Geschrieben von Chris Rivera und Robert Love."
 
-# FIXME formatting
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:112
+#: ../man/slabtop.1:105
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr "B<slabtop> wurde vom Perl-Skript B<vmtop> von Martin Bligh inspiriert."
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
 #, no-wrap
-msgid ""
-"swpd: the amount of swap memory used.\n"
-"free: the amount of idle memory.\n"
-"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-"cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
-"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
+msgid "SYSCTL"
+msgstr "SYSCTL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-03-29"
 msgstr ""
-"swpd: die Menge des verwendeten Auslagerungsspeichers.\n"
-"free: die Menge des untätigen Speichers.\n"
-"buff: die Menge des als Puffer verwendeten Speichers.\n"
-"cache: die Menge des als Zwischenspeicher verwendeten Speichers.\n"
-"inact: die Menge des inaktiven Speichers (Option B<-a>)\n"
-"active: die Menge des aktiven Speichers (Option B<-a>)\n"
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:114
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid "Swap"
-msgstr "Swap"
+msgid "System Administration"
+msgstr "System-Administration"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:117
-#, fuzzy
-#| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
-msgstr "Diese werden von der Option B<--unit> beeinflusst."
+#: ../man/sysctl.8:12
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr "sysctl - Kernelparameter zur Laufzeit konfigurieren"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:120
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.8:15
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<sysctl> [I<Optionen>] [I<Variable>[B<=>I<Wert>]] […]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:18
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr "B<sysctl -p> [I<Datei> oder I<regulärer_Ausdruck>] […]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:26
 msgid ""
-"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
-"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
 msgstr ""
-"si: Speichermenge aus dem Auslagerungsspeicher geholt (/s).\n"
-"so: Speichermenge in den Auslagerungsspeicher geschrieben (/s).\n"
+"B<sysctl> wird dazu verwendet, Kernelparameter zur Laufzeit zu ändern. Die "
+"verfügbaren Parameter sind unter /proc/sys/ aufgelistet. Für die B<sysctl>-"
+"Unterstützung in Linux ist Procfs notwendig. Sie können B<sysctl> sowohl zum "
+"Lesen als auch zum Schreiben von Sysctl-Daten verwenden."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:122
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:26
 #, no-wrap
-msgid "IO"
-msgstr "E/A"
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARAMETER"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>"
+msgstr "I<Variable>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:127
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
-#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
+#: ../man/sysctl.8:31
 msgid ""
-"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
-"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+"The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
 msgstr ""
-"bi: von einem Blockgerät empfangene Blöcke (Blöcke/s).\n"
-"bo: an ein Blockgerät gesendete Blöcke (Blöcke/s).\n"
+"bezeichnet den Namen des Schlüssels, aus dem gelesen werden soll. Ein "
+"Beispiel ist kernel.ostype. Anstelle von ».« wird auch »/« als Trenner "
+"akzeptiert."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:129
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:31
 #, no-wrap
-msgid "System"
-msgstr "System"
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr "I<Variable>=I<Wert>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:134
+#: ../man/sysctl.8:42
+msgid ""
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
+msgstr ""
+"Um einen Schlüssel zu setzen, verwenden Sie die Form I<Variable>=I<Wert>, "
+"wobei die I<Variable> der Schlüssel ist und I<Wert> der Wert, auf den er "
+"gesetzt werden soll. Wenn der Wert Anführungszeichen oder Zeichen enthält, "
+"die von der Shell ausgewertet werden, müssen Sie den Wert in doppelte "
+"Anführungszeichen (\") einschließen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:42
 #, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--values>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:45
 msgid ""
-"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
-"cs: The number of context switches per second.\n"
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
 msgstr ""
-"in: Anzahl der Interrupts pro Sekunde, einschließlich der Uhr.\n"
-"cs: Anzahl der Kontext-Switches pro Sekunde.\n"
+"deaktiviert die Ausgabe des Schlüsselnamens, wenn Werte ausgegeben werden."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:136
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:45
 #, no-wrap
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:139
-msgid "These are percentages of total CPU time."
-msgstr "Dies sind Prozentsätze der gesamten CPU-Zeit."
+#: ../man/sysctl.8:48
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr "ignoriert Fehlermeldungen über unbekannte Schlüssel."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-N>, B<--names>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+#: ../man/sysctl.8:52
 msgid ""
-"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+"Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
 msgstr ""
-"us: Verbrauchte Zeit für Nicht-Kernel-Code (Benutzerzeit, einschließlich Nice-Zeit)\n"
-"sy: Verbrauchte Zeit für Kernel-Code (Systemzeit)\n"
-"id: Verbrauchte Zeit für Leerlauf. Vor Linux 2.5.41 bezieht dies die E/A-Wartezeit ein.\n"
-"wa: Verbrauchte Zeit für Warten auf E/A. Vor Linux 2.5.41 bezieht dies die Leerlaufzeit ein.\n"
-"st: Von einer virtuellen Maschine abgezweigte Zeit. Vor Linux 2.6.11 ist diese unbekannt.\n"
+"gibt nur die Namen aus. Dies könnte mit Shells nützlich sein, die über eine "
+"programmierbare Vervollständigung verfügen."
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:148
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
-msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR PlattenMODUS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:55
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr ""
+"bewirkt, dass die gesetzten Werte nicht in die Standardausgabe geschrieben "
+"werden."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:149
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:55
 #, no-wrap
-msgid "Reads"
-msgstr "Lesevorgänge"
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--write>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:156
-#, no-wrap
-msgid ""
-"total: Total reads completed successfully\n"
-"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors read successfully\n"
-"ms: milliseconds spent reading\n"
+#: ../man/sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
 msgstr ""
-"total: Gesamtzahl erfolgreich abgeschlossener Lesevorgänge\n"
-"merged: Gruppierte Lesevorgänge (resultierend in einem E/A-Vorgang)\n"
-"sectors: Erfolgreich gelesene Sektoren\n"
-"ms: Zeit für Lesevorgänge in Millisekunden\n"
+"gibt an, dass alle Argumente einen zu setzenden Schlüssel vorschreiben."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:158
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:58
 #, no-wrap
-msgid "Writes"
-msgstr "Schreibvorgänge"
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr "B<-p>[I<DATEI>], B<--load>[=I<DATEI>]"
 
+# FIXME Formatierung des Minuszeichens
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:165
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.8:66
 msgid ""
-"total: Total writes completed successfully\n"
-"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors written successfully\n"
-"ms: milliseconds spent writing\n"
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified.  The file argument may be specified as "
+"regular expression."
 msgstr ""
-"total: Gesamtzahl erfolgreich abgeschlossener Schreibvorgänge\n"
-"merged: Gruppierte Schreibvorgänge (resultierend in einem E/A-Vorgang)\n"
-"sectors: Erfolgreich geschriebene Sektoren\n"
-"ms: Zeit für Schreibvorgänge in Millisekunden\n"
+"lädt Sysctl-Einstellungen aus der angegebenen Datei oder aus /etc/sysctl."
+"conf, falls keine Datei angegeben ist. Die Angabe von B<-> als Dateiname "
+"bewirkt, dass die Daten aus der Standardeingabe gelesen werden. Mit dieser "
+"Option sieht B<sysctl> Argumente als Dateien an, die in der Reihenfolge "
+"gelesen werden, in der sie angegeben sind. Das Datei-Argument kann als "
+"regulärer Ausdruck angegeben werden."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:167
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "IO"
-msgid "IO "
-msgstr "E/A"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:172
+#: ../man/sysctl.8:69
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr "zeigt alle aktuell verfügbaren Werte an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:69
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cur: I/O in progress\n"
-"s: seconds spent for I/O\n"
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--deprecated>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:74
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
 msgstr ""
-"cur: E/A in Verarbeitung\n"
-"s: für E/A verbrauchte Sekunden\n"
+"schließt veraltete Parameter in die Auflistung der Werte mit B<--all> ein."
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:174
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:74
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
-msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR PLATTENPARTITIONSMODUS"
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--binary>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:180
+#: ../man/sysctl.8:77
+msgid "Print value without new line."
+msgstr "gibt Werte ohne Zeilenumbrüche aus."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:77
 #, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:82
 msgid ""
-"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
-"read sectors: Total read sectors for partition\n"
-"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
-"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
+"PRECEDENCE> section below."
 msgstr ""
-"reads: Gesamtzahl der Lesevorgänge auf dieser Partition\n"
-"read sectors: Insgesamt gelesene Sektoren auf dieser Partition\n"
-"writes : Gesamtzahl der Schreibvorgänge auf dieser Partition\n"
-"requested writes: Gesamtzahl der für diese Partition\n"
-"                  angeforderten Schreibvorgänge\n"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:182
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:82
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
-msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR SLAB-MODUS"
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<Muster>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:189
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.8:89
 msgid ""
-"cache: Cache name\n"
-"num: Number of currently active objects\n"
-"total: Total number of available objects\n"
-"size: Size of each object\n"
-"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+"Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
 msgstr ""
-"cache: Zwischenspeichername\n"
-"num: Anzahl der gegenwärtig aktiven Objekte\n"
-"total: Gesamtzahl der verfügbaren Objekte\n"
-"size: Größe jedes Objekts\n"
-"pages: Anzahl der Seiten mit mindestens einem aktiven Objekt\n"
+"wendet nur Einstellungen an, die dem angegebenen I<Muster> entsprechen. Das "
+"I<Muster> kann ein erweiterter regulärer Ausdruck sein."
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:190
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NOTES"
-msgid "NOTES "
-msgstr "ANMERKUNGEN"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
 
-# FIXME Formatierter Leerraum
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:193
-msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
-msgstr "B<vmstat> erfordert keine besonderen Rechte."
+#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr "Alias für B<-a>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:197
-msgid ""
-"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
-"B<vmstat> does not count itself as a running process."
-msgstr ""
-"Diese Berichte haben den Zweck, Engstellen (»Flaschenhälse«) im System zu "
-"erkennen. Die Linux-Version von B<vmstat> rechnet sich dabei selbst nicht zu "
-"den laufenden Prozessen."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:200
-msgid ""
-"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
-"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
-msgstr ""
-"Alle Linux-Blöcke sind gegenwärtig 1024 Byte groß. Ältere Kernel könnten "
-"Blockgrößen als 512 Byte, 2048 Byte oder 4096 Byte melden."
+#: ../man/sysctl.8:95
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr "Alias für B<-h>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:203
-msgid ""
-"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
-"(1024 bytes) in the default mode."
-msgstr ""
-"Seit Procps 3.1.9, können Sie in Vmstat Einheiten wählen (k, K, m, M). Die "
-"Voreinstellung ist K (1024 Byte) im Standardmodus."
+#: ../man/sysctl.8:98
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr "Alias für B<-p>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:205
-msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
-msgstr "Vmstat verwendet Slabinfo 1.1"
+#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr "bewirkt nichts; ist nur zwecks BSD-Kompatibilität vorhanden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
 
 #. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:205
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES  "
-msgstr "DATEIEN"
+#: ../man/sysctl.8:113
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:211
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.8:119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
+#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#| "subsequent directories is ignored."
 msgid ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
+"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
 msgstr ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
+"lädt Einstellungen aus allen systemweiten Konfigurationsdateien. Die Dateien "
+"werden aus den Verzeichnissen in der folgenden Liste in der angegebenen "
+"Reihenfolge von oben nach unten gelesen. Sobald eine Datei eines angegebenen "
+"Namens geladen ist, werden jegliche Dateien gleichen Namens in darauf "
+"folgenden Verzeichnissen ignoriert."
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:212
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO    "
-msgstr "SIEHE AUCH"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:121
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:219
-msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+#: ../man/sysctl.8:123
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:220
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BUGS"
-msgid "BUGS  "
-msgstr "FEHLER"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:125
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:222
-msgid ""
-"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
-"calls."
-msgstr ""
-"Die Block-Ein-/Ausgaben werden nicht gerätebezogen aufgeführt oder die "
-"Anzahl der Systemaufrufe gezählt."
+#: ../man/sysctl.8:127
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:222
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "AUTHORS"
-msgid "AUTHORS "
-msgstr "AUTOREN"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:129
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:227
-msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-msgstr "Geschrieben von E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+#: ../man/sysctl.8:131
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:232
+#: ../man/sysctl.8:137
 msgid ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
+"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
+"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
+"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
+"configuration file that is ordered later)."
 msgstr ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, Partitionen …)"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:232
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS   "
-msgstr "FEHLER MELDEN"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:139
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr "/sbin/sysctl -a"
 
-#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>   "
-msgstr ""
-"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
-"org> E<.UE>"
+#: ../man/sysctl.8:141
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
 
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:143
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
 
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "June 2011"
-msgid "August 2022"
-msgstr "Juni 2011"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
 
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
-#, no-wrap
-msgid "libproc2"
-msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:23
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME     "
-msgstr "BEZEICHNUNG"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:25
-msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#: ../man/sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:153
+#, fuzzy
+#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern 'net.ipv6'"
 
 #. type: SH
-#: ../man/procps.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS     "
-msgstr "ÜBERSICHT"
+#: ../man/sysctl.8:153
+#, no-wrap
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "VERALTETE PARAMETER"
 
+# FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:30
+#: ../man/sysctl.8:163
 msgid ""
-"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
-"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
-"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means.  For example:"
 msgstr ""
+"Die Parameter B<base_reachable_time> und B<retrans_time> sind veraltet. Der "
+"Befehl B<sysctl> erlaubt keine Änderungen der Werte dieser Parameter. "
+"Benutzer, die nach wie vor veraltete Kernel-Schnittstellen verwenden, "
+"sollten die Werte auf anderen Wegen in das /proc-Dateisystem befördern. Zum "
+"Beispiel:"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:34
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+#: ../man/sysctl.8:165
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_new  > (struct info **I<info>);\n"
-"intB< procps_ref  > (struct info  *I<info>);\n"
-"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
-msgstr ""
+#: ../man/sysctl.8:167
+#, fuzzy
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:43
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct result *B<procps_get> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"    enum item I<item>);\n"
-msgstr ""
+#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:49
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack *B<procps_select> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"    enum item *I<items>,\n"
-"    int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
+#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:55
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
-"    enum item *I<items>,\n"
-"    int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
+#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:62
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack **B<procps_sort> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"    struct stack *I<stacks>[],\n"
-"    int I<numstacked>,\n"
-"    enum item I<sortitem>,\n"
-"    enum sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
+#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:69
-msgid ""
-"The above functions and structures are generic but the specific "
-"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
-"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
-"really be `B<diskstats>_info', etc."
-msgstr ""
+#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:72
-msgid ""
-"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
-"appended `.h' suffix."
-msgstr ""
+#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:74
-msgid "Link with I<-lproc2>."
-msgstr ""
+#: ../man/sysctl.8:182
+msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:75
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION     "
-msgstr "BESCHREIBUNG"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:76
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
 #, no-wrap
-msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr "SYSCTL.CONF"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:82
-msgid ""
-"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-09-15"
 msgstr ""
 
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr "Dateiformate"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:88
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user."
-msgstr ""
+#: ../man/sysctl.conf.5:12
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr "sysctl.conf - Vorlade-/Konfigurationsdatei für Sysctl"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:93
+#: ../man/sysctl.conf.5:17
 msgid ""
-"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
 msgstr ""
+"B<sysctl.conf> ist eine einfache Datei, welche Sysctl-Werte enthält, die in "
+"B<sysctl> gelesen und gesetzt werden. Die Syntax ist einfach, wie folgt:"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:99
+#: ../man/sysctl.conf.5:23
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
-"program development.  There you will find available items, their return type "
-"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
-"Additional enumerators and structures are also documented there."
+"# comment\n"
+"; comment\n"
 msgstr ""
+"# Kommentar\n"
+"; Kommentar\n"
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:100
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:25
 #, no-wrap
-msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgid "token = value\n"
+msgstr "Token = Wert\n"
 
+# FIXME formatting
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:103
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+#: ../man/sysctl.conf.5:31
+msgid ""
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
 msgstr ""
+"Beachten Sie, dass leere Zeilen sowie Leerräume vor und nach einem Token "
+"oder einem Wert ignoriert werden, obwohl ein Token auch Leerraum enthalten "
+"kann. Zeilen, die mit einem I<#> oder I<;> beginnen, werden als "
+"Kommentarzeilen angesehen und ignoriert."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:108
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.conf.5:34
 msgid ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
 msgstr ""
+"Falls eine Zeile mit einem einzelnen B<-> beginnt, werden alle "
+"fehlschlagenden Versuche, den Wert zu setzen, ignoriert."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:114
+#: ../man/sysctl.conf.5:44
 msgid ""
-"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
-"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
-"value is of interest."
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file.  Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
 msgstr ""
+"Da die Datei B</etc/sysctl.conf> zur Außerkraftsetzung standardmäßiger Werte "
+"der Kernelparameter verwendet wird, ist in der Datei nur eine kleine Anzahl "
+"Parameter vordefiniert. Verwenden Sie I</sbin/sysctl\\ -a> oder folgen Sie "
+"B<sysctl>(8), um alle möglichen Parameter aufzulisten. Die Beschreibungen "
+"der einzelnen Parameter finden Sie in der Kerneldokumentation."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:117
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
 msgid ""
-"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
-"`stack'."
+"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
+"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "BEISPIEL"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:123
+#: ../man/sysctl.conf.5:57
+#, no-wrap
 msgid ""
-"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
-"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
-"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
-"a user may choose to B<sort> those results."
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+"  kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 msgstr ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+"  kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 
+# FIXME comand formatting
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:130
+#: ../man/sysctl.conf.5:79
 msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array."
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
 msgstr ""
+"Die Pfade, aus denen B<sysctl> Dateien vorlädt, existieren üblicherweise. "
+"Siehe auch die Option B<--system> zu B<sysctl>."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:131
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:81
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr "B<sysctl>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
 #, no-wrap
-msgid "Caveats"
-msgstr ""
+msgid "TLOAD"
+msgstr "TLOAD"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:134
-msgid ""
-"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
-"in all five interfaces."
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:7
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr "tload - grafische Darstellung der durchschnittlichen Systemlast"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:139
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero."
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:10
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<tload> [I<Optionen>] [I<TTY>]"
 
+# FIXME process name formatting
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:143
+#: ../man/tload.1:17
 msgid ""
-"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
-"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
 msgstr ""
+"B<tload> gibt eine Grafik der aktuellen durchschnittlichen Systemlast an das "
+"angegebene I<Terminal> aus (oder an das Terminal des B<tload>-Prozesses, "
+"falls keines angegeben wurde)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:147
-msgid ""
-"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
-"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
-"gathered."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:18
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-s>, B<--scale> I<Zahl>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:151
+#: ../man/tload.1:23
 msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
 msgstr ""
+"ermöglicht die Angabe eines vertikalen Maßstabes für die Anzeige (in Zeichen "
+"zwischen den Diagrammeinheiten). Ein kleinerer Wert bezeichnet daher einen "
+"größeren Maßstab und umgekehrt."
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:152
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:23
 #, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE"
-msgstr ""
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<Sekunden>"
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:153
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int'"
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:27
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
 msgstr ""
+"legt die Zeitspanne in I<Sekunden> zwischen den Aktualisierungen des Graphen "
+"fest."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:156
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value."
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:30
+msgid "Display this help text."
+msgstr "zeigt einen Hilfetext an."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:160
-msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:37
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr "I</proc/loadavg> enthält Informationen zur Durchschnittslast"
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:161
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'"
-msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:42
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:164
+#: ../man/tload.1:50
 msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value."
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
 msgstr ""
+"Die Option B<-d>I< Verzögerung> setzt das Zeitargument für B<alarm>(2). "
+"Falls -d 0 angegeben ist, wird der Alarm auf 0 gesetzt, wodurch niemals das "
+"Signal B<SIGALRM> gesendet und die Anzeige aktualisiert wird."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:166
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+#: ../man/tload.1:58
+msgid ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 msgstr ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE und> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:167
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
 #, no-wrap
-msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:173
-msgid ""
-"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
-"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
-"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
-msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "Dezember 2012"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:176
-msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime - feststellen, wie lange das System schon läuft"
 
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:177
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1)"
-msgstr "1"
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<Optionen>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:180
+#: ../man/uptime.1:14
 msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
 msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:181
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2)"
-msgstr "2"
+"B<uptime> zeigt in einer Zeile die folgenden Informationen an: die aktuelle "
+"Zeit, wie lange das System bereits läuft, die Anzahl der aktuell "
+"angemeldeten Benutzer und die durchschnittliche Auslastung des Systems in "
+"den letzten 1, 5 und 15 Minuten."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:184
+#: ../man/uptime.1:17
 msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the named interface includes."
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
 msgstr ""
+"Dies sind dieselben Informationen, die auch in der Kopfzeile des Befehls "
+"B<w>(1) angezeigt werden."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:189
+#: ../man/uptime.1:26
 msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
+"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
 msgstr ""
+"Die durchschnittliche Auslastung des Systems ist die durchschnittliche "
+"Anzahl der Prozesse, die entweder in einem lauffähigen oder nicht "
+"unterbrechbaren Zustand sind. Lauffähiger Zustand bedeutet, dass ein Prozess "
+"entweder gerade die CPU benutzt oder darauf wartet, sie benutzen zu können. "
+"Der nicht unterbrechbare Zustand bedeutet, dass ein Prozess auf einen E/A-"
+"Zugriff wartet, beispielsweise auf die Festplatte. Die Durchschnitte werden "
+"über drei Zeitintervalle gebildet. Die durchschnittliche Auslastung wird "
+"nicht auf die Anzahl der CPUs in einem System normalisiert, so dass eine "
+"Auslastung von 1 bei einem System mit einer CPU bedeutet, dass das System zu "
+"jeder Zeit voll ausgelastet ist. Auf einem System mit vier CPUs bedeutet "
+"dieselbe Auslastung, dass der Rechner während 75% der Zeit im Leerlauf war."
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:190
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO     "
-msgstr "SIEHE AUCH"
-
-#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_PIDS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "June 2011"
-msgid "August 2022 "
-msgstr "Juni 2011"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, no-wrap
-msgid "libproc2 "
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:23
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:27
 #, no-wrap
-msgid "NAME      "
-msgstr ""
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:25
-msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS      "
-msgstr "ÜBERSICHT"
+#: ../man/uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "Uptime im schönen Format anzeigen"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:29
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:33
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:33
 #, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_pids_new  > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
-"intB< procps_pids_ref  > (struct pids_info  *I<info>);\n"
-"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr "System ist hochgefahren seit, im Format »yyyy-mm-dd HH:MM:SS«"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:42
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "Versionsinformationen anzeigen und das Programm beenden."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:48
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    unsigned *I<these>,\n"
-"    int I<numthese>,\n"
-"    enum pids_select_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:55
+#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "Informationen darüber, wer aktuell angemeldet ist"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
-"    int I<numstacked>,\n"
-"    enum pids_item I<sortitem>,\n"
-"    enum pids_sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:60
-#, no-wrap
-msgid ""
-"int B<procps_pids_reset> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_item *I<newitems>,\n"
-"    int I<newnumitems>);\n"
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81
+msgid "process information"
+msgstr "Prozessinformation"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:64
-#, no-wrap
+#: ../man/uptime.1:56
 msgid ""
-"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    int I<return_self>);\n"
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
 msgstr ""
+"B<uptime> wurde von E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
+"E<.UE> und E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE> "
+"geschrieben."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:68
-msgid "Link with I<-lproc2>. "
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:69
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION      "
-msgstr "BESCHREIBUNG"
+#: ../man/uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:70
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid "Overview "
-msgstr ""
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:76
-msgid ""
-"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat - Statistiken zum virtuellen Speicher anzeigen"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:82
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user. "
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [Optionen] [I<Verzögerung> [I<Anzahl>]]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:87
+#: ../man/vmstat.8:14
 msgid ""
-"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
 msgstr ""
+"B<vmstat> zeigt Informationen zu Prozessen, Speicher, Paging, Block-E/A, "
+"Traps, Laufwerken und CPU-Aktivität an."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:93
+#: ../man/vmstat.8:19
 msgid ""
-"The pids.h file will be an essential document during user program "
-"development.  There you will find available items, their return type (the "
-"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
-"enumerators and structures are also documented there."
+"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
 msgstr ""
+"Der erste erzeugte Bericht zeigt Durchschnittswerte seit dem letzten "
+"Neustart des Systems an. Weitere erzeugte Berichte beziehen diese "
+"Informationen auf ein Zeitintervall, das in I<Verzögerung> definiert ist. "
+"Die Berichte zu Prozessen und Speicher werden unverzüglich ausgegeben."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:94
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:20
 #, no-wrap
-msgid "Usage "
-msgstr ""
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<Verzögerung>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:97
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+#: ../man/vmstat.8:27
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
 msgstr ""
+"gibt die I<Verzögerung> zwischen Aktualisierungen in Sekunden an. Falls "
+"keine I<Verzögerung> angegeben ist, wird nur ein Bericht ausgegeben, der die "
+"Durchschnittswerte seit dem Systemstart enthält."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:103
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:27
 #, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
-msgstr ""
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<Anzahl>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:108
+#: ../man/vmstat.8:34
 msgid ""
-"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
-"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
 msgstr ""
+"gibt die Anzahl der Aktualisierungen an. Wenn die I<Anzahl> nicht angegeben, "
+"aber eine I<Verzögerung> definiert ist, dann ist die Anzahl der "
+"Aktualisierungen unendlich."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:115
-msgid ""
-"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
-"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
-"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
-"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
-"results"
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:122
-msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array. "
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
 msgstr ""
+"zeigt aktiven und inaktiven Speicher an. Dafür ist ein Kernel 2.5.41 oder "
+"neuer erforderlich."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:123
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:37
 #, no-wrap
-msgid "Caveats "
-msgstr ""
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:130
+#: ../man/vmstat.8:45
 msgid ""
-"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
-"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
-"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
-"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage.  This display does not repeat."
 msgstr ""
+"Der Schalter B<-f> zeigt die Anzahl der Forks seit dem Systemstart an. Dies "
+"bezieht die Systemaufrufe »fork«, »vfork« und »clone« ein und entspricht der "
+"Gesamtzahl der erzeugten Tasks. Jeder Prozess wird durch ein oder mehrere "
+"Tasks repräsentiert, abhängig von der Thread-Nutzung. Diese Anzeige wird "
+"nicht wiederholt."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:135
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero. "
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:138
-msgid ""
-"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
-"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "zeigt Slabinfo an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:143
-msgid ""
-"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
-"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
-"function then operates as a subset of B<reap>."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "zeigt den Header nur einmalig anstatt periodisch an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:147
+#: ../man/vmstat.8:55
 msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
+"display does not repeat."
 msgstr ""
+"zeigt eine Tabelle verschiedener Ereigniszähler und Speicherstatistiken an. "
+"Diese Anzeige wird nicht wiederholt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:155
-msgid ""
-"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
-"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
-"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
-"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
-"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
-"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr "zeigt Plattenstatistiken an (Kernel 2.5.70 oder neuer erforderlich)."
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:156
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
 #, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE "
-msgstr ""
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:157
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "zeigt eine statistische Zusammenfassung der Plattenaktivitäten an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' "
-msgstr ""
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<Gerät>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:160
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value. "
+#: ../man/vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
 msgstr ""
+"zeigt detaillierte Statistiken zu Partitionen an (Kernel 2.5.70 oder neuer "
+"erforderlich)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<Zeichen>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:164
+#: ../man/vmstat.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
+#| "fields, which are always measured in blocks."
 msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo)  fields."
 msgstr ""
+"wechselt die Einheit der Ausgabe zwischen 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 "
+"(I<m>) oder 1048576 (I<M>) Byte. Beachten Sie, dass diese Änderung die Block-"
+"Felder (bi/bo) nicht beeinflusst, die stets in Blöcken gemessen werden."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:165
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:76
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address' "
-msgstr ""
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "hängt an jede Zeile einen Zeitstempel an."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:168
+#: ../man/vmstat.8:84
 msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value. "
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
+"wider than 80 characters per line."
 msgstr ""
+"Breiter Ausgabemodus. Dieser ist sinnvoll, wenn der vorgegebene Ausgabemodus "
+"unerwünschte Umbrüche in den Spalten enthält, was für Systeme mit einer "
+"größeren Menge an Speicher vorkommt. Die Ausgabe ist breiter als 80 Zeichen "
+"pro Zeile."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:84
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:172
-msgid ""
-"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
-"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
-"I<return_self> is zero."
+#: ../man/vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:173
+#: ../man/vmstat.8:94
 #, no-wrap
-msgid "DEBUGGING "
-msgstr ""
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR VM-MODUS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:176
-msgid ""
-"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
-"be exploited."
-msgstr ""
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:95
+#, no-wrap
+msgid "Procs"
+msgstr "Prozesse"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:181
+#: ../man/vmstat.8:100
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
-"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
-"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
-"are avoided."
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
 msgstr ""
+"r: die Anzahl der ausführbaren Prozesse (laufend oder auf Ausführungszeit wartend).\n"
+"b: die Anzahl der blockierten Prozesse, auf Ein-/Ausgaben zum Abschluss wartend.\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:102
+#, no-wrap
+msgid "Memory"
+msgstr "Speicher"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:185
-msgid ""
-"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
-"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
-"warnings."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Diese werden von der Option B<--unit> beeinflusst."
 
+# FIXME formatting
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:190
+#: ../man/vmstat.8:112
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
-"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
-"is used to access the `result' value."
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
 msgstr ""
+"swpd: die Menge des verwendeten Auslagerungsspeichers.\n"
+"free: die Menge des untätigen Speichers.\n"
+"buff: die Menge des als Puffer verwendeten Speichers.\n"
+"cache: die Menge des als Zwischenspeicher verwendeten Speichers.\n"
+"inact: die Menge des inaktiven Speichers (Option B<-a>)\n"
+"active: die Menge des aktiven Speichers (Option B<-a>)\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:114
+#, no-wrap
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:193
+#: ../man/vmstat.8:120
+#, no-wrap
 msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>. "
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
 msgstr ""
+"si: Speichermenge aus dem Auslagerungsspeicher geholt (/s).\n"
+"so: Speichermenge in den Auslagerungsspeicher geschrieben (/s).\n"
 
-#. type: IP
-#: ../man/procps_pids.3:194
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1) "
-msgstr "1"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr "E/A"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:197
+#: ../man/vmstat.8:127
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
+#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
 msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
-"project may employ."
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
 msgstr ""
+"bi: von einem Blockgerät empfangene Blöcke (Blöcke/s).\n"
+"bo: an ein Blockgerät gesendete Blöcke (Blöcke/s).\n"
 
-#. type: IP
-#: ../man/procps_pids.3:198
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2) "
-msgstr "2"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:129
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr "System"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:201
+#: ../man/vmstat.8:134
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
 msgstr ""
+"in: Anzahl der Interrupts pro Sekunde, einschließlich der Uhr.\n"
+"cs: Anzahl der Kontext-Switches pro Sekunde.\n"
+
+#. type: ds PU
+#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Dies sind Prozentsätze der gesamten CPU-Zeit."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:206
+#: ../man/vmstat.8:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
 msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build. "
+"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
 msgstr ""
+"us: Verbrauchte Zeit für Nicht-Kernel-Code (Benutzerzeit, einschließlich Nice-Zeit)\n"
+"sy: Verbrauchte Zeit für Kernel-Code (Systemzeit)\n"
+"id: Verbrauchte Zeit für Leerlauf. Vor Linux 2.5.41 bezieht dies die E/A-Wartezeit ein.\n"
+"wa: Verbrauchte Zeit für Warten auf E/A. Vor Linux 2.5.41 bezieht dies die Leerlaufzeit ein.\n"
+"st: Von einer virtuellen Maschine abgezweigte Zeit. Vor Linux 2.6.11 ist diese unbekannt.\n"
 
 #. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:207
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+#: ../man/vmstat.8:148
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR PlattenMODUS"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:149
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr "Lesevorgänge"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:209
-msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+#: ../man/vmstat.8:156
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
 msgstr ""
+"total: Gesamtzahl erfolgreich abgeschlossener Lesevorgänge\n"
+"merged: Gruppierte Lesevorgänge (resultierend in einem E/A-Vorgang)\n"
+"sectors: Erfolgreich gelesene Sektoren\n"
+"ms: Zeit für Lesevorgänge in Millisekunden\n"
 
-#. type: IP
-#: ../man/procps_pids.3:210
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:158
 #, no-wrap
-msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
-msgstr ""
+msgid "Writes"
+msgstr "Schreibvorgänge"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:214
+#: ../man/vmstat.8:165
+#, no-wrap
 msgid ""
-"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
-"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
 msgstr ""
+"total: Gesamtzahl erfolgreich abgeschlossener Schreibvorgänge\n"
+"merged: Gruppierte Schreibvorgänge (resultierend in einem E/A-Vorgang)\n"
+"sectors: Erfolgreich geschriebene Sektoren\n"
+"ms: Zeit für Schreibvorgänge in Millisekunden\n"
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:215
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO      "
-msgstr "SIEHE AUCH"
-
-#.  (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
-#.  (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "June 2011"
-msgid "August 2022  "
-msgstr "Juni 2011"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#: ../man/vmstat.8:172
 #, no-wrap
-msgid "libproc2  "
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
 msgstr ""
+"cur: E/A in Verarbeitung\n"
+"s: für E/A verbrauchte Sekunden\n"
 
 #. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:24
+#: ../man/vmstat.8:174
 #, no-wrap
-msgid "NAME       "
-msgstr ""
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR PLATTENPARTITIONSMODUS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+#: ../man/vmstat.8:180
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
 msgstr ""
+"reads: Gesamtzahl der Lesevorgänge auf dieser Partition\n"
+"read sectors: Insgesamt gelesene Sektoren auf dieser Partition\n"
+"writes : Gesamtzahl der Schreibvorgänge auf dieser Partition\n"
+"requested writes: Gesamtzahl der für diese Partition\n"
+"                  angeforderten Schreibvorgänge\n"
 
 #. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS       "
-msgstr "ÜBERSICHT"
+#: ../man/vmstat.8:182
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR SLAB-MODUS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:29
+#: ../man/vmstat.8:189
 #, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
 msgstr ""
+"cache: Zwischenspeichername\n"
+"num: Anzahl der gegenwärtig aktiven Objekte\n"
+"total: Gesamtzahl der verfügbaren Objekte\n"
+"size: Größe jedes Objekts\n"
+"pages: Anzahl der Seiten mit mindestens einem aktiven Objekt\n"
 
+# FIXME Formatierter Leerraum
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:31
-#, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr "B<vmstat> erfordert keine besonderen Rechte."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:37
-#, no-wrap
+#: ../man/vmstat.8:197
 msgid ""
-"long         B<procps_cpu_count> (void);\n"
-"long         B<procps_hertz_get> (void);\n"
-"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
-"int          B<procps_linux_version> (void);\n"
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
 msgstr ""
+"Diese Berichte haben den Zweck, Engstellen (»Flaschenhälse«) im System zu "
+"erkennen. Die Linux-Version von B<vmstat> rechnet sich dabei selbst nicht zu "
+"den laufenden Prozessen."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:40
-#, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
+#: ../man/vmstat.8:200
+msgid ""
+"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
 msgstr ""
+"Alle Linux-Blöcke sind gegenwärtig 1024 Byte groß. Ältere Kernel könnten "
+"Blockgrößen als 512 Byte, 2048 Byte oder 4096 Byte melden."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:46
-#, no-wrap
+#: ../man/vmstat.8:203
 msgid ""
-"int  B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
-"int  B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
 msgstr ""
+"Seit Procps 3.1.9, können Sie in Vmstat Einheiten wählen (k, K, m, M). Die "
+"Voreinstellung ist K (1024 Byte) im Standardmodus."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:49
-#, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr "Vmstat verwendet Slabinfo 1.1"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:54
+#: ../man/vmstat.8:211
 #, no-wrap
 msgid ""
-"int       B<  procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
-"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
-"int       B<  procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
 msgstr ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:57
-#, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+#: ../man/vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:222
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
 msgstr ""
+"Die Block-Ein-/Ausgaben werden nicht gerätebezogen aufgeführt oder die "
+"Anzahl der Systemaufrufe gezählt."
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:58
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION       "
-msgstr "BESCHREIBUNG"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Geschrieben von E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:63
+#: ../man/vmstat.8:232
 msgid ""
-"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
 msgstr ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, Partitionen …)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:69
+#: ../man/w.1:6
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr "w - anzeigen, welche Benutzer angemeldet sind und was sie machen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr "B<w> [I<Optionen>] I<Benutzer> […]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:15
 msgid ""
-"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
 msgstr ""
+"B<w> zeigt Informationen über die gerade angemeldeten Benutzer und ihre "
+"Prozesse an. Die Kopfzeile enthält in dieser Reihenfolge die aktuelle Zeit, "
+"die Laufzeit des Systems, wie viele Benutzer gerade angemeldet sind und die "
+"durchschnittliche Systemlast der letzten 1, 5 und 15 Minuten."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:74
+#: ../man/w.1:19
 msgid ""
-"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
 msgstr ""
+"Die folgenden Daten werden für jeden Benutzer angezeigt: Der Anmeldename, "
+"der TTY-Name, der ferne Rechner, die Anmeldezeit, die Leerlaufzeit, JCPU, "
+"PCPU und die Befehlszeile des laufenden Prozesses."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:83
+#: ../man/w.1:23
 msgid ""
-"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
 msgstr ""
+"Die JCPU-Zeit ist die Zeit, die von allen Prozessen genutzt wurde, die zu "
+"dem jeweiligen Terminal gehören. Sie enthält keine abgeschlossenen "
+"Hintergrund-Aufträge, jedoch die derzeit laufenden Hintergrund-Aufträge."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+#: ../man/w.1:26
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
 msgstr ""
+"Die PCPU-Zeit ist die Zeit, die vom derzeit laufenden Prozess bisher genutzt "
+"wurde und im Feld »what« benannt ist."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:26
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "BEFEHLSZEILENOPTIONEN"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#: ../man/w.1:30
+msgid "Don't print the header."
+msgstr "gibt keine Kopfzeile aus."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
 
+# FIXME command formatting
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+#: ../man/w.1:39
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
 msgstr ""
+"ignoriert den Benutzernamen, während der aktuelle Prozess und die CPU-Zeiten "
+"ermittelt werden. Probieren Sie die Option aus, indem Sie zunächst B<su>, "
+"danach B<w> und B<w -u> eingeben."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+#: ../man/w.1:42
+msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
 msgstr ""
+"verwendet das Kurzformat. Die Anmeldezeit, die JCPU- und die PCPU-Zeit "
+"werden nicht ausgegeben."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:97
+#: ../man/w.1:52
 msgid ""
-"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
 msgstr ""
+"schaltet die Anzeige des B<from>-Feldes (ferner Rechnername) ein oder aus. "
+"Standardmäßig wird das B<from>-Feld nicht angezeigt. Allerdings könnte Ihr "
+"Systemadministrator oder Ihr Distributor eine Version kompiliert haben, in "
+"der das B<from>-Feld standardmäßig angezeigt wird."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:102
-msgid ""
-"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
-msgstr ""
+#: ../man/w.1:58
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr "zeigt die IP-Adresse anstelle des Rechnernamens im Feld B<from> an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+#: ../man/w.1:64
+msgid ""
+"Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
 msgstr ""
+"aktiviert die Ausgabe im alten Stil. Für Leerlaufzeiten unter einer Minute "
+"werden Leerräume ausgegeben."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<Benutzer >"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
-msgstr ""
+#: ../man/w.1:67
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "zeigt Informationen nur für den angegebenen Benutzer an."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:68
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:111
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
+#: ../man/w.1:71
+msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
 msgstr ""
+"setzt die vorgegebene Breite der USER-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 8."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:71
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:114
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
+#: ../man/w.1:74
+msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
 msgstr ""
+"setzt die vorgegebene Breite der From-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 16."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:119
-msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
-msgstr ""
+#: ../man/w.1:88
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:132
-#, no-wrap
+#: ../man/w.1:98
 msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-"    PROCPS_NS_CGROUP,\n"
-"    PROCPS_NS_IPC,\n"
-"    PROCPS_NS_MNT,\n"
-"    PROCPS_NS_NET,\n"
-"    PROCPS_NS_PID,\n"
-"    PROCPS_NS_TIME,\n"
-"    PROCPS_NS_USER,\n"
-"    PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
 msgstr ""
+"B<w> wurde von Charles Blake fast vollständig neu geschrieben, basierend auf "
+"der Version von E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
+"E<.UE> und E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:136
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
 #, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE  "
-msgstr ""
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:137
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-04-24"
+msgid "2021-04-24"
+msgstr "24. April 2020"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:4
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
 msgstr ""
+"watch - ein Programm periodisch ausführen, die Ausgabe im Vollbildmodus "
+"anzeigen"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:140
+#: ../man/watch.1:7
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<watch> [I<Optionen>] I<Befehl>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:14
 msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value.  "
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull).  This allows you to watch the program output change over "
+"time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
 msgstr ""
+"B<watch> führt den I<Befehl> wiederholt aus, wobei dessen Ausgabe und Fehler "
+"angezeigt werden (der erste Bildschirminhalt). Dies ermöglicht Ihnen die "
+"Überwachung der Änderungen der Programmausgaben über längere Zeit. "
+"Standardmäßig wird der I<Befehl> alle zwei Sekunden ausgeführt und B<watch> "
+"läuft, bis es unterbrochen wird."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:141
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:15
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'  "
-msgstr ""
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
 
+# FIXME Formulierung des zweiten Satzes
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:144
+#: ../man/watch.1:21
 msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value.  "
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
 msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:145
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES   "
-msgstr "DATEIEN"
+"hebt die Unterschiede zwischen aufeinander folgenden Aktualisierungen "
+"hervor. Falls das optionale Argument I<permanent> angegeben ist, dann zeigt "
+"B<watch> alles, was sich seit dem ersten Durchlauf mindestens einmal "
+"geändert hat."
 
 #. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
+#: ../man/watch.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<Sekunden>"
 
+# FIXME formatting
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:149
-msgid "The raw values for load average."
+#: ../man/watch.1:27
+msgid ""
+"Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
 msgstr ""
+"gibt das Aktualisierungsintervall an. Der Befehl erlaubt kein Intervall "
+"kleiner als 0,1 Sekunden; kleinere Werte werden auf diesen Wert geändert. In "
+"einigen Locales funktionieren sowohl »,« als auch ».«. Mit der "
+"Umgebungsvariable B<WATCH_INTERVAL> können Sie ein Nicht-Standard-Intervall "
+"dauerhaft setzen (den gleichen Regeln und der gleichen Formatierung folgend)."
 
 #. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:149
+#: ../man/watch.1:27
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
-msgstr ""
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:152
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+#: ../man/watch.1:40
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
 msgstr ""
+"lässt B<watch> versuchen, diesen I<Befehl> im angegebenen B<--interval> in "
+"I<Sekunden> auszuführen. Versuchen Sie es mit B<ntptime> (falls verfügbar) "
+"und beachten Sie, wie die Sekundenbruchteile (nahezu) gleich bleiben, "
+"während sie im normalen Modus fortwährend größer werden."
 
 #. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:152
+#: ../man/watch.1:40
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys>"
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys>"
+#| msgid "B<-t>, B<--total>"
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--total>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:155
+#: ../man/watch.1:44
 msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
 msgstr ""
+"deaktiviert die Anzeige der Kopfzeile, in der Intervall, Befehl und die "
+"aktuelle Zeit oben in der Anzeige sowie eine nachfolgende Leerzeile "
+"dargestellt werden."
 
 #. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:155
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc>"
+#: ../man/watch.1:44
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--beep>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:158
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
+#: ../man/watch.1:47
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
 msgstr ""
+"lässt die Systemglocke ertönen, falls ein Befehl sich mit einem von Null "
+"verschiedenen Rückgabewert beendet."
 
 #. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:158
+#: ../man/watch.1:47
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
-msgstr ""
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:161
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+#: ../man/watch.1:50
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
 msgstr ""
+"friert die Aktualisierungen bei Fehlern in der Befehlsausführung ein und "
+"bricht nach einem Tastendruck ab."
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:162
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:55
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr "beendet, wenn sich die Ausgabe des I<Befehls> ändert."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:55
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO       "
-msgstr "SIEHE AUCH"
+#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:165
+#: ../man/watch.1:60
 #, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgid ""
+"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
+"cycles."
+msgstr "beendet, wenn sich die Ausgabe des I<Befehls> ändert."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:60
 #, no-wrap
-#~ msgid "KILL"
-#~ msgstr "KILL"
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2018-05-31"
-#~ msgid "2021-05-18"
-#~ msgstr "31. Mai 2018"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:63
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "interpretiert ANSI-Farb- und -Stilsequenzen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
 
-#~ msgid "kill - send a signal to a process"
-#~ msgstr "kill - ein Signal an einen Prozess senden"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:72
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+"übergibt den I<Befehl> an B<exec>(2) anstelle von B<sh -c>, was das Setzen "
+"von Anführungszeichen unnötig macht, um den gewünschten Effekt zu erzielen."
 
-#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-#~ msgstr "B<kill> [Optionen] E<lt>ProzesskennungE<gt> […]"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:72
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list "
-#~ "available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
-#~ "STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: "
-#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to "
-#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output.  A "
-#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill "
-#~ "process itself and init."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Standardsignal für B<kill> ist TERM. Mit B<-l> oder B<-L> können Sie "
-#~ "die verfügbaren Signale auflisten. Im einzelnen sind HUP, INT, KILL, "
-#~ "STOP, CONT und 0 nützliche Signale. Alternative Signale können auf drei "
-#~ "Arten angegeben werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>. Negative Werte "
-#~ "für die Prozesskennung können verwendet werden, um ganze Prozessgruppen "
-#~ "auszuwählen; siehe die Spalte PGID der Ausgabe des Befehls B<ps>. Eine "
-#~ "Prozesskennung von B<-1> ist besonders. Sie bezeichnet alle Prozesse "
-#~ "außer B<init> und den B<kill>-Prozess selbst."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:75
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
+"deaktiviert den Zeilenumbruch. Lange Zeilen werden gekürzt, anstatt sie in "
+"die nächste Zeile umzubrechen."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:78
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-#~ msgstr "B<E<lt>ProzesskennungE<gt> […]>"
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
 
-#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-#~ msgstr "sendet das Signal an alle aufgelisteten E<lt>ProzesskennungenE<gt>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:91
+msgid "Various failures."
+msgstr "Verschiedene Fehlschläge."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:91
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-E<lt>SignalE<gt>>"
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-s E<lt>SignalE<gt>>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:94
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "Forken des zu überwachenden Prozesses ist fehlgeschlagen."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:94
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<--signal E<lt>SignalE<gt>>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using "
-#~ "name or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  "
-#~ "manual page."
-#~ msgstr ""
-#~ "gibt das zu sendende B<Signal> an. Es kann als Name oder Nummer angegeben "
-#~ "werden. Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu "
-#~ "B<signal>(7) beschrieben."
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
 
-# FIXME Formatting
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
-#~| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
-#~| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO "
-#~| "flag to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value "
-#~| "field of the siginfo_t structure."
-#~ msgid ""
-#~ "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
-#~ "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
-#~ "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
-#~ "to B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field "
-#~ "of the siginfo_t structure."
-#~ msgstr ""
-#~ "verwendet B<sigqueue>(3) anstatt B<kill>(2) und das I<Wert>-Argument wird "
-#~ "zur Angabe einer Ganzzahl verwendet, die mit dem Signal gesendet wird. "
-#~ "Falls der empfangende Prozess mit dem SA_SIGINFO-Flag für B<sigaction>(2) "
-#~ "einen Handler für dieses Signal installiert hat, dann kann er diese Daten "
-#~ "über das I<si_value>-Feld der Struktur I<siginfo_t> beziehen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:97
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+"Ersetzen der Standardausgabe des Kindprozesses von der Schreibseite der Pipe "
+"aus ist fehlgeschlagen."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:97
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<Signal>]"
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
-#~ "signal number to signal name, or other way round."
-#~ msgstr ""
-#~ "listet Signalnamen auf. Diese Option kann ein Argument haben, welches die "
-#~ "Signalnummer in einen Signalnamen umwandelt oder umgekehrt."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:100
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Befehlsausführung ist fehlgeschlagen."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:100
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
 
-#~ msgid "List signal names in a nice table."
-#~ msgstr "listet Signalnamen in einer übersichtlichen Tabelle auf."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  "
-#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
-#~ "conflict."
-#~ msgstr ""
-#~ "In Ihrer Shell (dem Befehlszeileninterpreter) könnte bereits ein Kill-"
-#~ "Befehl eingebaut sein. In diesem Fall müssen Sie den hier beschriebenen "
-#~ "Befehl als /bin/kill aufrufen, um den Konflikt zu umgehen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:103
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Schließen der Schreib-Pipe des Kindprozesses ist fehlgeschlagen."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:103
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -9 -1>"
-#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
 
-#~ msgid "Kill all processes you can kill."
-#~ msgstr "killt alle Prozesse, die gekillt werden können."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:106
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Erzeugung der IPC-Pipe ist fehlgeschlagen."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:106
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -l 11>"
-#~ msgstr "B<kill -l 11>"
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
 
-#~ msgid "Translate number 11 into a signal name."
-#~ msgstr "übersetzt die Zahl 11 in einen Signalnamen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:111
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+"Das Ermitteln des Rückgabewertes des Kindprozesses mit B<waitpid>(2) ist "
+"fehlgeschlagen oder der Befehl brach aufgrund eines Fehlers ab."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:111
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -L>"
-#~ msgstr "B<kill -L>"
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<other>"
 
-#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
-#~ msgstr ""
-#~ "listet die Auswahl der verfügbaren Signale in einer übersichtlichen "
-#~ "Tabelle auf."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:114
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+"Die Überwachung gibt den Exit-Status des Befehls als Exit-Status des "
+"Kindprozesses weiter."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:118
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
+"Das Verhalten von B<watch> wird durch die folgenden Umgebungsvariablen "
+"beeinflusst."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:119
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
 
-#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-#~ msgstr "Sendet das Standardsignal SIGTERM an alle diese Prozesse."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:124
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+"Aktualisierungsintervall, welches den gleichen Regeln wie die "
+"Befehlszeilenoption B<--interval> folgt."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:131
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+"Die Optionen werden gemäß POSIX verarbeitet (das heißt, die "
+"Optionsverarbeitung stoppt nach dem ersten Argument, das keine Option ist). "
+"Das bedeutet, dass Schalter nach dem I<Befehl> nicht von B<watch> selbst "
+"interpretiert werden."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
-#~| "specific."
-#~ msgid ""
-#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
-#~ "specific."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Befehl erfüllt die entsprechenden Standards. Der Schalter B<-L> "
-#~ "ist Linux-spezifisch."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:136
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
+"Bei Größenänderungen des Terminals wird der Bildschirm nicht korrekt neu "
+"gezeichnet, bis die nächste geplante Aktualisierung erfolgt. Jegliche "
+"Hervorhebungen durch B<--differences> gehen durch diese Aktualisierung "
+"ebenfalls verloren."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
-#~| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
-#~| "one might also work correctly."
-#~ msgid ""
-#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
-#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
-#~ "one might also work correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> schrieb B<kill> im Jahre "
-#~ "1999, um die Version aus den Bsdutils zu ersetzen, die nicht "
-#~ "standardkonform war. Die Version aus Util-linux sollte ebenfalls korrekt "
-#~ "funktionieren."
+# FIXME command formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:139
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+"Nicht darstellbare Zeichen werden aus der Programmausgabe entfernt. "
+"Verwenden Sie B<cat -v> als Teil der Befehls-Pipeline, wenn Sie diese sehen "
+"wollen."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "PIDOF"
-#~ msgstr "PIDOF"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:143
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+"Kombinierende Zeichen, die mit einem Zeichen in der letzten Spalte des "
+"Bildschirms angezeigt werden sollen, könnten eine Spalte vorher erscheinen "
+"oder überhaupt nicht dargestellt werden."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "2020-12-22"
-#~ msgstr "22. Dezember 2020"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:147
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+"Kombinierende Zeichen werden im Modus B<--differences> nie als Unterschiede "
+"gewertet. Es wird nur das Basiszeichen ausgewertet."
 
-# FIXME Satzpunkt
-#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-#~ msgstr "pidof - die Prozesskennung eines laufenden Programms ermitteln"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:150
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+"Leere Zeilen direkt nach einer Zeile, die in der letzten Spalte endet, "
+"werden nicht angezeigt."
 
-# FIXME .. → …
-#~ msgid ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-#~ "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<überspringen[,"
-#~ "überspringen...]...>] [B<-S> I<Trenner>] B<Programm> [B<Programm …>]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:167
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
+"Der Modus B<--precise> verfügt noch nicht über eine fortgeschrittene "
+"Technologie zur zeitlichen Verzerrungskompensierung eines Befehls, dessen "
+"Ausführung mehr als die als B<--interval> angegebenen I<Sekunden> benötigt. "
+"B<watch> kann auch in einen Zustand gelangen, wo es so viele "
+"Befehlsausführungen auslöst, wie es kann, um frühere Ausführungen "
+"aufzuholen, die länger als das B<--interval> benötigen (zum Beispiel wenn "
+"B<netstat> eine unglaublich lange Zeit bei einem DNS-Suchvorgang braucht)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
-#~ "those id's on the standard output."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<Pidof> findet die Prozesskennungen (PIDs) der benannten Programme. Es "
-#~ "schreibt diese Kennungen in die Standardausgabe."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:170
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr "Nach neuen Mails schauen:"
 
-# FIXME formatting
-#, no-wrap
-#~ msgid "-s"
-#~ msgstr "-s"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:172
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr "watch -n 60 from"
 
-#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-#~ msgstr "weist das Programm an, nur eine I<PID> auszugeben."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:174
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr "Den Inhalt eines Verzeichnisses auf Änderungen überwachen:"
 
-# FIXME formatting
-#, no-wrap
-#~ msgid "-c"
-#~ msgstr "-c"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:176
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr "watch -d ls -l"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only return process ids that are running with the same root directory.  "
-#~ "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to "
-#~ "check the current root directory of processes they do not own."
-#~ msgstr ""
-#~ "gibt nur Kennungen von Prozessen zurück, die im gleichen "
-#~ "Wurzelverzeichnis laufen. Diese Option wird für gewöhnliche Benutzer "
-#~ "(ohne Administratorrechte) ignoriert, da diese das aktuelle "
-#~ "Wurzelverzeichnis nicht nach Prozessen durchsuchen können, deren "
-#~ "Eigentümer sie nicht sind."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:178
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr "Nur nach den Dateien des Benutzers »joe« schauen:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-q"
-#~ msgstr "-q"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:180
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "aktiviert den stillen Modus, unterdrückt sämtliche Ausgaben und setzt den "
-#~ "Exit-Status entsprechend."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:182
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr "Die Effekte von Anführungszeichen sehen:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-w"
-#~ msgstr "-w"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:184
+msgid "watch echo $$"
+msgstr "watch echo $$"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
-#~ "worker threads)."
-#~ msgstr ""
-#~ "zeigt auch Prozesse an, die keine sichtbare Befehlszeile haben (zum "
-#~ "Beispiel Kernel-Arbeits-Threads)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:186
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr "watch echo '$$'"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-x"
-#~ msgstr "-x"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:188
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Scripts too - this causes the program to also return process id's of "
-#~ "shells running the named scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "berücksichtigt auch Skripte. Das Programm gibt auch Prozesskennungen der "
-#~ "Shells zurück, die die benannten Skripte ausführen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:192
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+"Um den Effekt der genauen Zeithaltung zu beobachten, versuchen Sie, I<-p> zu "
+"Folgendem hinzuzufügen:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-o I<omitpid>"
-#~ msgstr "-o I<überspringen>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:194
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr "watch -n 10 sleep 1"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
-#~ "in other words the calling shell or shell script."
-#~ msgstr ""
-#~ "weist I<pidof> an, Prozesse mit der angegebenen PID zu überspringen. Die "
-#~ "spezielle PID B<%PPID> kann verwendet werden, um den Elternprozess des "
-#~ "I<pidof>-Programms zu bezeichnen, also die aufrufende Shell oder das "
-#~ "Shell-Skript."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:196
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr "Beobachten, wenn Ihr Administrator den neuesten Kernel installiert:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-S I<separator>"
-#~ msgstr "-S I<Trenner>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:198
+msgid "watch uname -r"
+msgstr "watch uname -r"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more "
-#~ "than one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias "
-#~ "for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-#~ msgstr ""
-#~ "verwendet den angegebenen I<Trenner> zwischen PIDs. Dieser wird nur "
-#~ "verwendet, wenn für das Programm mehrere PIDs ausgegeben werden. Die "
-#~ "Option I<-d> ist ein Alias für diese Option, der aus Gründen der "
-#~ "Kompatibilität zu B<pidof> aus Sysvinit zur Verfügung steht."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:203
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+"(Beachten Sie, dass nicht garantiert werden kann, dass B<-p> nach einem "
+"Neustart noch funktioniert, insbesondere im Hinblick auf B<ntpdate> (falls "
+"verfügbar) oder andere die Zeit beeinflussende Startmechanismen)"
 
-#~ msgid "At least one program was found with the requested name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurde mindestens ein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:7
+#, no-wrap
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
-#~ msgid "No program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Es wurde kein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:7
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04"
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "4. April 2020"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for "
-#~ "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This "
-#~ "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie die Option I<-x> verwenden, verfügt B<pidof> nur eine einfache "
-#~ "Methode zum Erkennen von Skripten und wird beispielsweise Skripte nicht "
-#~ "erkennen, die B<env> verwenden. Diese Einschränkung ist darauf "
-#~ "zurückzuführen, wie die Skripte im proc-Dateisystem aussehen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "ps - einen Schnappschuss der aktuellen Prozesse darstellen."
 
-#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:31
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgstr "B<ps> [\\,I<Optionen\\/>]"
 
-#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:39
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
+"B<ps> zeigt Informationen zu einer Auswahl aktiver Prozesse an. Falls Sie "
+"eine wiederholte Aktualisierung der Auswahl und der angezeigten "
+"Informationen benötigen, verwenden Sie stattdessen B<top>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "PWDX"
-#~ msgstr "PWDX"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:43
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr "Diese Version von B<ps> akzeptiert verschiedene Arten von Optionen:"
 
-#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-#~ msgstr "pwdx - aktuelles Arbeitsverzeichnis eines Prozesses anzeigen"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:47
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr ""
+"UNIX-Optionen, die gruppiert sein können und denen ein Bindestrich "
+"vorangestellt werden darf."
 
-#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-#~ msgstr "B<pwdx> [I<Optionen>] I<Prozesskennung> […]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:49
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
+"BSD-Optionen, die gruppiert sein können und denen kein Bindestrich "
+"vorangestellt werden muss."
 
-#~ msgid "Output version information and exit."
-#~ msgstr "zeigt Versionsinformation an und beendet das Programm."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:51
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr ""
+"Lange GNU-Optionen, denen zwei Bindestriche vorangestellt werden müssen."
 
-#~ msgid "Output help screen and exit."
-#~ msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:60
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear.  "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+"Optionen verschiedener Typen können beliebig gemischt werden, was aber auch "
+"Konflikte hervorrufen kann. Es gibt einige gleichbedeutende Optionen, die "
+"funktionell identisch sind. Das beruht auf den zahlreichen Standards und "
+"Implementationen von B<ps>, zu denen das vorliegende B<ps> kompatibel ist."
 
-# FIXME command name formatting
-#~ msgid ""
-#~ "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es sind keine Standards anwendbar, aber B<pwdx> ähnelt stark einem SunOS-"
-#~ "Befehl."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:71
+msgid ""
+"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
+"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
+"B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
+"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It is "
+"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass sich B<ps -aux> von B<ps\\ aux> unterscheidet. Die POSIX- "
+"und UNIX-Standards erfordern, dass B<ps\\ -aux> sowohl alle dem Benutzer "
+"namens I<x> gehörenden Prozesse als auch jene Prozesse ausgibt, die durch "
+"die Option B<-a> ausgewählt werden. Falls der Benutzer namens I<x> nicht "
+"existiert, könnte diese Version von B<ps> den Befehl als B<ps\\ aux> "
+"interpetieren und eine Warnung ausgeben. Dieses Verhalten ist dazu gedacht, "
+"den Übergang aus alten Skripten und Gewohnheiten zu erleichtern. Es ist "
+"fragil und möglicherweise Änderungen unterworfen. Daher sollten Sie sich "
+"nicht darauf verlassen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:79
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+"Standardmäßig wählt B<ps> alle Prozesse mit der effektiven Benutzerkennung "
+"(euid=EUID) des aktuellen Benutzers aus, die dem gleichen Terminal wie der "
+"Aufrufende zugeordnet sind. Es zeigt die Prozesskennung (pid=PID), das dem "
+"Prozess zugeordnete Terminal (tname=TTY), die kumulierte CPU-Zeit "
+"(time=TIME) im Format [TT-]hh:mm:ss sowie den Namen des ausführbaren "
+"Programms an. Die Ausgabe wird standardmäßig nicht sortiert."
 
-#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> schrieb Pwdx im Jahre 2004."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#| "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+#| "variable.  The use of BSD-style options will also change the process "
+#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
+#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
+#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
+#| "users or not on a terminal.  These effects are not considered when "
+#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
+#| "considered identical to B<Z> and so on."
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal.  These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+"Durch die Verwendung von Optionen im BSD-Stil wird der Prozessstatus "
+"(stat=STATUS) zur standardmäßigen Anzeige hinzugefügt und die "
+"Befehlsargumente (args=BEFEHL) anstelle des Namens der ausführbaren Datei "
+"angezeigt. Sie können dies in der Umgebungsvariable B<PS_FORMAT> außer Kraft "
+"setzen. Durch die Verwendung von Optionen im BSD-Stil zeigt die "
+"Prozessauswahl außerdem Prozesse auf anderen Terminals (TTYs) an, deren "
+"Besitzer Sie selbst sind; alternativ könnte dies als Setzen der Auswahl auf "
+"alle Prozesse beschrieben werden, aus denen aber Prozesse herausgefiltert "
+"werden, die anderen Benutzern gehören oder nicht auf einem Terminal laufen. "
+"Diese Effekte werden nicht berücksichtigt, wenn Optionen nachfolgend als "
+"»gleichbedeutend« beschrieben werden, so wird B<-M> als gleichbedeutend mit "
+"B<Z> usw. aufgefasst."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:97
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive.  The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+"Außer in den nachfolgend beschriebenen Ausnahmen sind Optionen zur "
+"Prozessauswahl additiv. Die standardmäßige Auswahl wird verworfen und dann "
+"werden die ausgewählten Prozesse zur Gruppe der anzuzeigenden Prozesse "
+"hinzugefügt. Ein Prozess wird also dann angezeigt, wenn er irgendeinem der "
+"angegebenen Auswahlkriterien entspricht."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:100
 #, no-wrap
-#~ msgid "SKILL"
-#~ msgstr "SKILL"
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr "Alle Prozesse im System in der Standard-Syntax anzeigen:"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "December 2012"
-#~ msgid "October 2011"
-#~ msgstr "Dezember 2012"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:103
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr "B<ps\\ -e>"
 
-#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-#~ msgstr "skill, snice - ein Signal senden oder den Prozessstatus ermitteln"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:105
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr "B<ps\\ -ef>"
 
-#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<skill> [I<Signal>] [I<Optionen>] I<Ausdruck>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr "B<ps\\ -eF>"
 
-#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<snice> [I<neue Priorität>] [I<Optionen>] I<Ausdruck>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr "B<ps\\ -ely>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
-#~ "defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Dienstprogramme sind veraltet und nicht portabel. Die Befehlssyntax "
-#~ "ist unzureichend dokumentiert. Bitte verwenden Sie stattdessen die "
-#~ "Befehle killall, pkill und pgrep."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:109
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr "Alle Prozess im System in der BSD-Syntax anzeigen:"
 
-# FIXME command name formatting
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
-#~ "signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-#~ "and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -"
-#~ "KILL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Standardsignal für B<skill> ist TERM. Verwenden Sie B<-l> oder B<-L>, "
-#~ "um verfügbare Signale aufzulisten. Im Einzelnen sind diese Signale HUP, "
-#~ "INT, KILL, STOP, CONT und 0. Andere Signale können auf drei verschiedene "
-#~ "Arten angegeben werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr "B<ps\\ ax>"
 
-# FIXME command name formatting
-#~ msgid ""
-#~ "The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
-#~ "(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
-#~ "administrative users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Vorgabepriorität für B<snice> ist +4. Prioritätskennziffern liegen im "
-#~ "Bereich von +20 (am langsamsten) und -20 (am schnellsten). Negative "
-#~ "Prioritätskennziffern sind Benutzern mit Administratorrechten vorbehalten."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr "B<ps\\ axu>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:114
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
-
-#~ msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Schneller Modus. Diese Option wurde nicht implementiert."
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr "Einen Prozessbaum ausgeben:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:117
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr "B<ps\\ -ejH>"
 
-#~ msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interaktiver Modus. Sie werden vor der Ausführung einer Aktion stets um "
-#~ "Bestätigung gebeten."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr "B<ps\\ axjf>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:119
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr "Informationen zu Threads erhalten:"
 
-#~ msgid "List all signal names."
-#~ msgstr "listet alle Signalnamen auf."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr "B<ps\\ -eLf>"
 
-#~ msgid "List all signal names in a nice table."
-#~ msgstr "listet alle Signalnamen in einer Tabelle auf."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr "B<ps\\ axms>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:124
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgid "To get security info:"
+msgstr "Sicherheitsinformationen erhalten:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-#~ "actually change the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "führt keine Aktion aus. Es wird eine Simulation ausgeführt, aber keine "
-#~ "Änderung am System vorgenommen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:127
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr "B<ps\\ axZ>"
 
-#~ msgid "Verbose; explain what is being done."
-#~ msgstr "Ausführlicher Modus, es wird erklärt, was geschieht."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:131
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr "B<ps\\ -eM>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:131
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr "Alle Prozesse im System, die mit Root-Rechten laufen (reale\\ &\\ effektive\\ Kennung), in einem benutzerdefinierten Format anzeigen:"
 
-#~ msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
-#~ msgstr "aktiviert Warnungen. Diese Option wurde nicht implementiert."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:134
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:134
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-#~ msgstr "OPTIONEN ZUR PROZESSAUSWAHL"
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr "Alle Prozesse in einem benutzerdefinierten Format anzeigen:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options "
-#~ "below may be used to ensure correct interpretation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Auswahlkriterien können sein: terminal, user, pid, command. Die "
-#~ "nachfolgenden Optionen können verwendet werden, um eine korrekte "
-#~ "Interpretation zu gewährleisten."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:137
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<TTY>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:139
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
 
-#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Terminal (tty oder pty)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:141
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:141
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<Benutzer>"
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr "Nur die Prozesskennungen (PIDs) von B<syslogd> ausgeben:"
 
-#~ msgid "The next expression is a username."
-#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:144
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:144
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr "Nur den Namen des Prozesses mit der Kennung 42 ausgeben:"
 
-#~ msgid "The next expression is a process ID number."
-#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist eine Prozesskennung (ID)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:147
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
 
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:150
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<BEFEHL>"
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "EINFACHE PROZESSAUSWAHL"
 
-#~ msgid "The next expression is a command name."
-#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Befehlsname."
-
-#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-#~ msgstr ""
-#~ "sucht nach Prozessen, die zum gleichen Namensraum wie I<PID> gehören."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
-#~ msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-#~ msgstr "B<--nslist >I<Name>B<, …>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:165
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means.  An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
+msgstr ""
+"hebt die Einschränkung »nur Sie selbst« des BSD-Stils auf, die für die "
+"Gruppe aller Prozesse gilt, wenn einige BSD-artige Optionen (ohne »-«) "
+"verwendet werden oder wenn die Einstellung der Prozessausführungsumgebung "
+"von B<ps> BSD-ähnlich ist. Die auf diese Weise ausgewählte Prozessgruppe "
+"wird zusätzlich zu den bereits auf andere Weise ausgewählten Prozessen "
+"ausgewählt. Alternativ könnte dies so beschrieben werden, dass diese Option "
+"B<ps> veranlasst, alle Prozesse mit einem Terminal (TTY) aufzulisten, oder "
+"alle Prozesse aufzulisten, wenn dies zusammen mit der Option B<x> verwendet "
+"wird."
 
-# FIXME option name formatting
-#~ msgid ""
-#~ "list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
-#~ "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-#~ msgstr ""
-#~ "listet die Namensräume auf, die in der Option B<--ns> berücksichtigt "
-#~ "werden. Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:169
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
+msgstr "wählt alle Prozesse aus. Gleichbedeutend mit B<-e>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:169
 #, no-wrap
-#~ msgid "SIGNALS"
-#~ msgstr "SIGNALE"
-
-#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu B<signal>(7) "
-#~ "beschrieben."
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:174
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+"wählt alle Prozesse aus, außer sowohl Sitzungsleiter (siehe I<getsid>(2)) "
+"als auch Prozesse, die keinem Terminal zugeordnet sind."
 
-# FIXME command name formatting
-#~ msgid "Slow down seti and crack commands."
-#~ msgstr "verlangsamt die Ausführung der B<seti>- und B<crack>-Befehle."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:177
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr "wählt alle Prozesse außer Sitzungsleiter aus."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:177
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deselect>"
 
-#~ msgid "Kill users on PTY devices."
-#~ msgstr "killt Benutzer auf PTY-Geräten."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:182
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+"wählt alle Prozesse aus, außer jene, welche die angegebenen Bedingungen "
+"erfüllen (negiert die Auswahl). Gleichbedeutend mit B<-N>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:182
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-
-#~ msgid "Stop three users."
-#~ msgstr "stoppt drei Benutzer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
 
-#~ msgid "No standards apply."
-#~ msgstr "Es sind keine Standards anwendbar."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice "
-#~| "in 1999 as a replacement for a non-free version."
-#~ msgid ""
-#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
-#~ "1999 as a replacement for a non-free version."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> schrieb B<skill> und "
-#~ "B<snice> im Jahre 1999 als Ersatz für eine unfreie Version."
+#.  Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#.  be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#.  add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#.  man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#.  though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:191
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
+msgstr "wählt alle Prozesse aus. Gleichbedeutend mit B<-A>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:191
 #, no-wrap
-#~ msgid "SLABTOP"
-#~ msgstr "SLABTOP"
-
-#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-#~ msgstr ""
-#~ "slabtop - zeigt Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des Kernels in "
-#~ "Echtzeit an"
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
 
-#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<slabtop> [I<Optionen>]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:197
+msgid ""
+"Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+"wählt wirklich alle, selbst die Sitzungsleiter. Dieser Schalter ist veraltet "
+"und könnte in zukünftigen Veröffentlichungen nicht mehr zur Verfügung "
+"stehen. Es wird normalerweise vom Schalter B<a> impliziert und ist nur "
+"nützlich, wenn es in einer SunOs-Prozessausführungsumgebung ausgeführt wird."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  "
-#~ "It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-#~ "criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> zeigt detaillierte Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des "
-#~ "Kernels in Echtzeit an. Es zeigt eine Liste der Top-Zwischenspeicher, "
-#~ "nach einem der aufgeführten Kriterien sortiert. Außerdem werden Statistik-"
-#~ "Kopfzeilen mit Slab-Ebenen-Informationen angezeigt."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:197
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The "
-#~ "behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the "
-#~ "following flags:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der normale Aufruf von B<slabtop> erfordert keine Optionen. Sie können "
-#~ "das Verhalten beeinflussen, indem Sie einen oder mehrere der folgenden "
-#~ "Schalter angeben:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:202
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+"wählt alle Prozesse aus, außer jene, welche die angegebenen Bedingungen "
+"erfüllen (negiert die Auswahl). Gleichbedeutend mit B<--deselect>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:202
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
-#~| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q."
-#~| ">"
-#~ msgid ""
-#~ "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
-#~ "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit "
-#~ "B<q>.  This cannot be combined with the B<-o> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "aktualisiert die Anzeige alle I<n> Sekunden. Per Vorgabe aktualisiert "
-#~ "B<slabtop> die Anzeige alle drei Sekunden. Um das Programm zu beenden, "
-#~ "drücken Sie B<q.>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:207
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal.  Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+"wählt alle Prozesse aus, welche diesem Terminal zugeordnet sind. "
+"Gleichbedeutend mit der Option B<t> ohne Argumente."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:207
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
 
-#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-#~ msgstr "sortiert nach I<S>, wobei I<S> eines der Suchkritieren ist."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:210
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr "schränkt die Auswahl nur auf laufende Prozesse ein."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:210
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--once>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--once>"
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
 
-#~ msgid "Display the output once and then exit."
-#~ msgstr "zeigt die Ausgabe einmal an und beendet das Programm."
-
-#~ msgid "Display usage information and exit."
-#~ msgstr "zeigt Informationen zur Benutzung an und beendet das Programm."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:226
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means.  An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+"hebt die Einschränkung »muss ein TTY haben« des BSD-Stils auf, die für die "
+"Gruppe aller Prozesse gilt, wenn einige BSD-artige Optionen (ohne »-«) "
+"verwendet werden oder wenn die Einstellung der Prozessausführungsumgebung "
+"von B<ps> BSD-ähnlich ist. Die auf diese Weise ausgewählte Prozessgruppe "
+"wird zusätzlich zu den bereits auf andere Weise ausgewählten Prozessen "
+"ausgewählt. Alternativ könnte dies so beschrieben werden, dass diese Option "
+"B<ps> veranlasst, alle Prozesse aufzulisten, deren Besitzer Sie selbst sind "
+"(gleiche EUID wie B<ps>), oder alle Prozesse aufzulisten, wenn dies zusammen "
+"mit der Option B<a> verwendet wird."
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:228
 #, no-wrap
-#~ msgid "SORT CRITERIA"
-#~ msgstr "SORTIERKRITERIEN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-#~ "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to "
-#~ "display.  The default sort criteria is to sort by the number of objects "
-#~ "(\"o\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Folgende Kriterien sind für die Sortierung der einzelnen Slab-"
-#~ "Zwischenspeicher zulässig und bestimmen, welche die obersten "
-#~ "Zwischenspeicher für die Anzeige sind. Die Voreinstellung ist die "
-#~ "Sortierung nach der Anzahl der Objekte (»o«)."
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "PROZESSAUSWAHL NACH LISTE"
 
-# FIXME command name formatting
-#~ msgid ""
-#~ "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-#~ "pressing the associated character."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Sortierkriterien können auch angepasst werden, während B<slabtop> "
-#~ "läuft, indem Sie die Taste mit dem entsprechenden Zeichen drücken."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:232
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+"Diese Optionen akzeptieren ein einzelnes Argument in der Form einer durch "
+"Leerräume oder Kommata getrennten Liste. Dies kann mehrmals angegeben "
+"werden. Beispiel: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:232
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<character>"
-#~ msgstr "B<Zeichen>"
+msgid "-I<123>"
+msgstr "-I<123>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<description>"
-#~ msgstr "B<Beschreibung>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr "ist gleichbedeutend mit B<--pid\\ >I<123>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:235
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<header>"
-#~ msgstr "B<Header>"
+msgid "I<123>"
+msgstr "I<123>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:238
 #, no-wrap
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-C>I<\\ Befehlsliste>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "number of active objects"
-#~ msgstr "Anzahl der aktiven Objekte"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:247
+msgid ""
+"Select by command name.  This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
+"wählt nach Befehlsnamen aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, deren "
+"Namen der ausführbaren Dateien in der I<Befehlsliste> aufgeführt sind. "
+"Achtung: Der Befehlsname entspricht nicht der Befehlszeile. Frühere "
+"Versionen von B<procps> und der Kernel kürzten diesen Befehlsnamen auf 15 "
+"Zeichen. Diese Einschränkung gibt es in beiden nicht mehr. Falls Sie sich "
+"nur auf 15 Zeichen beziehen, erhalten Sie keinen Treffer mehr."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:247
 #, no-wrap
-#~ msgid "ACTIVE"
-#~ msgstr "ACTIVE"
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-G>I<\\ Gruppenliste>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:255
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+"wählt nach realer Gruppenkennung (RGID) oder nach Namen aus. Dadurch werden "
+"die Prozesse ausgewählt, deren realer Gruppenname oder -kennung in der "
+"I<Gruppenliste> aufgeführt ist. Die reale Gruppenkennung identifiziert die "
+"Gruppe des Benutzers, der den Prozess erstellt hat, siehe I<getgid>(2)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:255
 #, no-wrap
-#~ msgid "objects per slab"
-#~ msgstr "Objekte pro Slab"
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>I<\\ Gruppenliste>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "OBJ/SLAB"
-#~ msgstr "OBJ/SLAB"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:268
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use.  This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are).  Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified.  See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+"wählt nach Sitzung ODER effektivem Gruppennamen aus. Die Auswahl nach "
+"Sitzung wird durch zahlreiche Standards angegeben, aber die Auswahl nach "
+"effektiver Gruppe ist das logische Verhalten, das verschiedene andere "
+"Betriebssysteme verwenden. Diese Version von B<ps> wählt nach Sitzung aus, "
+"wenn die Liste vollständig numerisch ist (wie es bei Sitzungen der Fall "
+"ist). Mit Gruppenkennungen (ID-Nummern) funktioniert es nur dann, wenn auch "
+"einige Gruppennamen angegeben werden. Siehe die Optionen B<-s> und B<--"
+"group>."
 
-# #-#-#-#-#  de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2)  #-#-#-#-#
-# FIXME formatting
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:268
 #, no-wrap
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--Group>I<\\ Gruppenliste>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "cache size"
-#~ msgstr "Cache-Größe"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:272
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
+msgstr ""
+"wählt nach realer Gruppenkennung (RGID) oder Name aus. Gleichbedeutend mit "
+"B<-G>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:272
 #, no-wrap
-#~ msgid "CACHE SIZE"
-#~ msgstr "CACHE SIZE"
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--group>I<\\ Gruppenliste>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "l"
-#~ msgstr "l"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:284
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
+"wählt nach effektiver Gruppenkennung (EGID) oder Name aus. Dadurch werden "
+"die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Gruppenname oder -kennung in der "
+"I<Gruppenliste> aufgeführt ist. Die effektive Gruppenkennung bezieht sich "
+"auf die Gruppe, deren Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden (siehe "
+"I<getegid>(2)). Die Option B<-g> ist häufig eine Alternative zu B<--group>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:284
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of slabs"
-#~ msgstr "Anzahl der Slabs"
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<p>I<\\ PID-Liste>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SLABS"
-#~ msgstr "SLABS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:290
+msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"wählt nach Prozesskennung (PID) aus. Gleichbedeutend mit B<-p> und B<--pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:290
 #, no-wrap
-#~ msgid "v"
-#~ msgstr "v"
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>I<\\ PID-Liste>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "number of active slabs"
-#~ msgstr "Anzahl der aktiven Slabs"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:298
+msgid ""
+"Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"wählt nach Prozesskennung (PID) aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, "
+"deren Prozesskennungen (ID-Nummern) in der I<PID-Liste> aufgeführt sind. "
+"Gleichbedeutend mit B<p> und B<--pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:298
 #, no-wrap
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "n.v."
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--pid>I<\\ PID-Liste>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "n"
-#~ msgstr "n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:304
+msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr ""
+"wählt nach Prozesskennung (PID) )aus. Gleichbedeutend mit B<-p> und B<p>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:304
 #, no-wrap
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "Name"
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ppid>I<\\ PID-Liste>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "NAME\\:"
-#~ msgstr "NAME\\:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:311
+msgid ""
+"Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+"wählt nach Kennung des Elternprozesses aus. Dadurch werden die Prozesse "
+"ausgewählt, für die die Kennung eines Elternprozesses in der I<PID-Liste> "
+"aufgeführt ist. Das bedeutet, dass Prozesse ausgewählt werden, die "
+"Kindprozesse der Prozesse in der I<PID-Liste> sind."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:311
 #, no-wrap
-#~ msgid "o"
-#~ msgstr "o"
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<q>I<\\ PID-Liste>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "number of objects"
-#~ msgstr "Anzahl der Objekte"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:317
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Gleichbedeutend mit "
+"B<-q> und B<--quick-pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:317
 #, no-wrap
-#~ msgid "OBJS"
-#~ msgstr "OBJS"
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-q>I<\\ PID-Liste>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "p"
-#~ msgstr "p"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:330
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+#| "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
+#| "additional filtering rules.  The order of pids is unsorted and "
+#| "preserved.  No additional selection options, sorting and forest type "
+#| "listings are allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Dadurch werden die "
+"Prozesse ausgewählt, deren Prozesskennungen (ID-Nummern) in der I<PID-Liste> "
+"aufgeführt sind. Mit dieser Option liest B<ps> die notwendigen Informationen "
+"nur für die in der I<PID-Liste> aufgeführten Prozesskennungen und wendet "
+"keine zusätzlichen Filterregeln an. Die Reihenfolge der Prozesskennungen ist "
+"unsortiert und wird beibehalten. In diesem Modus sind keine weiteren "
+"Auswahloptionen, Sortierungen und Waldtyp-Auflistungen erlaubt. "
+"Gleichbedeutend mit B<q> und B<--quick-pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:330
 #, no-wrap
-#~ msgid "pages per slab"
-#~ msgstr "Seiten pro Slab"
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--quick-pid>I<\\ PID-Liste>"
 
-# #-#-#-#-#  de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2)  #-#-#-#-#
-# FIXME formatting
-#, no-wrap
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:336
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr ""
+"wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Gleichbedeutend mit "
+"B<-q> und B<q>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:336
 #, no-wrap
-#~ msgid "object size"
-#~ msgstr "Objektgröße"
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-s>I<\\ Sitzungsliste>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "OBJ SIZE"
-#~ msgstr "OBJ SIZE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:341
+msgid ""
+"Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+"wählt nach Sitzungskennung aus. Dies wählt alle Prozesse aus, deren "
+"Sitzungskennung in der I<Sitzungsliste> enthalten ist."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:341
 #, no-wrap
-#~ msgid "u"
-#~ msgstr "u"
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<--sid>I<\\ Sitzungsliste>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "cache utilization"
-#~ msgstr "Zwischenspeichernutzung"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:345
+msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
+msgstr "wählt nach Sitzungskennung aus. Gleichbedeutend mit B<-s>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:345
 #, no-wrap
-#~ msgid "USE"
-#~ msgstr "USE"
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<t>I<\\ TTY-Liste>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "COMMANDS"
-#~ msgstr "BEFEHLE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:362
+msgid ""
+"Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>.  "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+"wählt nach TTY aus. Dies ist fast gleichbedeutend mit B<-t> und B<--tty>, "
+"kann aber auch mit einer leeren I<TTY-Liste> verwendet werden, um das B<ps> "
+"zugeordnete Terminal zu bezeichnen. Die Verwendung der Option B<T> wird als "
+"sauberer als die Option B<t> mit einer leeren I<TTY-Liste> betrachtet."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
-#~ "following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> akzeptiert Tastaturbefehle des Benutzers, während das Programm "
-#~ "läuft. Die folgenden Befehle werden unterstützt, wobei für Buchstaben die "
-#~ "Groß- oder Kleinschreibung nicht berücksichtigt wird."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:362
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>I<\\ TTY-Liste>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-#~ "routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jedes der zulässigen Sortierzeichen wird zum Anpassen der Sortierroutine "
-#~ "ebenfalls unterstützt. Siehe Abschnitt B<SORTIERKRITERIEN>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:370
+msgid ""
+"Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+"wählt nach TTY aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, die den in der "
+"B<TTY-Liste> angegebenen Terminals zugeordnet sind. Terminals (TTYs oder "
+"Bildschirme für Textausgabe) können in verschiedenen Formen angegeben "
+"werden: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ein einfaches »-« kann verwendet werden, um "
+"Prozesse auszuwählen, die keinem Terminal zugeordnet sind."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:370
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-#~ msgstr "B<E<lt>LEERTASTEE<gt>>"
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<--tty>I<\\ TTY-Liste>"
 
-#~ msgid "Refresh the screen."
-#~ msgstr "aktualisiert den Bildschirm."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:376
+msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr "wählt nach Terminal aus. Gleichbedeutend mit B<-t> und B<t>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:376
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Q>"
-#~ msgstr "B<Q>"
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<U>I<\\ Benutzerliste>"
 
-#~ msgid "Quit the program."
-#~ msgstr "beendet das Programm."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:388
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+"wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Dadurch werden "
+"die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Benutzername oder -kennung in der "
+"I<Benutzerliste> aufgeführt ist. Die effektive Benutzerkennung bezieht sich "
+"auf den Benutzer, dessen Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden "
+"(siehe I<geteuid>(2)). Gleichbedeutend mit B<-u> und B<--user>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:388
 #, no-wrap
-#~ msgid "I</proc/slabinfo>"
-#~ msgstr "I</proc/slabinfo>"
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-U>I<\\ Benutzerliste>"
 
-#~ msgid "slab information"
-#~ msgstr "Slab-Information"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:395
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+"wählt nach realer Benutzerkennung (RUID) oder nach Namen aus. Dadurch werden "
+"die Prozesse ausgewählt, deren realer Benutzername oder -kennung in der "
+"I<Benutzerliste> aufgeführt ist. Die reale Benutzerkennung identifiziert den "
+"Benutzer, der den Prozess erstellt hat, siehe I<getuid>(2)."
 
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:395
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>I<\\ Benutzerliste>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-#~ "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported "
-#~ "in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gegenwärtig benötigt B<slabtop> einen Kernel der Version 2.4 oder neuer "
-#~ "(speziell I</proc/slabinfo> in Version 1.1 oder neuer). Der Kernel 2.2 "
-#~ "wird wahrscheinlich in zukünftigen Versionen unterstützt."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:400
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+"wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Dadurch werden "
+"die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Benutzername oder -kennung in der "
+"I<Benutzerliste> aufgeführt ist."
 
-# FIXME command name formatting
-#~ msgid ""
-#~ "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-#~ "being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
-#~ "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-#~ "memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Statistik-Kopfzeile von B<slabtop> verfolgt die Byte-Anzahl der "
-#~ "genutzten Slabs, bezieht sich aber nicht auf den tatsächlichen physischen "
-#~ "Speicher. Das »Slab«-Feld in der Datei /proc/meminfo enthält "
-#~ "Informationen über den physischen Slab-Speicher."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:408
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+"Die effektiver Benutzerkennung beschreibt den Benutzer, dessen "
+"Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden (siehe I<geteuid>(2)). "
+"Gleichbedeutend mit B<U> und B<--user>."
 
-#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-#~ msgstr "Geschrieben von Chris Rivera und Robert Love."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:408
+#, no-wrap
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--User>I<\\ Benutzerliste>"
 
-#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> wurde vom Perl-Skript B<vmtop> von Martin Bligh inspiriert."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:412
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
+msgstr ""
+"wählt nach realer Benutzerkennung (RUID) oder Name aus. Gleichbedeutend mit "
+"B<-U>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:412
 #, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL"
-#~ msgstr "SYSCTL"
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--user>I<\\ Benutzerliste>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:419
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+"wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Gleichbedeutend "
+"mit B<-u> und B<U>."
 
-#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-#~ msgstr "sysctl - Kernelparameter zur Laufzeit konfigurieren"
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:421
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr "STEUERUNG DES AUSGABEFORMATS"
 
-#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl> [I<Optionen>] [I<Variable>[B<=>I<Wert>]] […]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:425
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+"Diese Optionen werden dazu verwendet, die von B<ps> angezeigten "
+"Informationen auszuwählen. Die Ausgabe kann je nach "
+"Prozessausführungsumgebung variieren."
 
-#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<Datei> oder I<regulärer_Ausdruck>] […]"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:426
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
-#~ "available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
-#~ "B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
-#~ "sysctl data."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<sysctl> wird dazu verwendet, Kernelparameter zur Laufzeit zu ändern. "
-#~ "Die verfügbaren Parameter sind unter /proc/sys/ aufgelistet. Für die "
-#~ "B<sysctl>-Unterstützung in Linux ist Procfs notwendig. Sie können "
-#~ "B<sysctl> sowohl zum Lesen als auch zum Schreiben von Sysctl-Daten "
-#~ "verwenden."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:431
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr "zeigt verschiedene Scheduler-Informationen für die Option B<-l> an."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:431
 #, no-wrap
-#~ msgid "PARAMETERS"
-#~ msgstr "PARAMETER"
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--context>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:434
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "zeigt das Format des Sicherheitskontexts an (für SELinux)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:447
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do full-format listing.  This option can be combined with many other UNIX-"
+#| "style options to add additional columns.  It also causes the command "
+#| "arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of "
+#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, "
+#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns.  It also causes the command "
+"arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"zeigt eine Auflistung im Vollformat an. Diese Option kann mit vielen anderen "
+"Optionen im UNIX-Stil kombiniert werden, um zusätzliche Spalten "
+"hinzuzufügen. Außerdem bewirkt die Option, dass die Befehlsargumente "
+"ausgegeben werden. Wenn Sie die Option zusammen mit B<-L> verwenden, werden "
+"die Spalten NLWP (Anzahl der Threads) und LWP (Threadkennung) hinzugefügt. "
+"Siehe die Option B<c> sowie die Formatschlüsselwörter B<args> und B<comm>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:447
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>"
-#~ msgstr "I<Variable>"
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
-#~ "separator is also accepted in place of a '.'."
-#~ msgstr ""
-#~ "bezeichnet den Namen des Schlüssels, aus dem gelesen werden soll. Ein "
-#~ "Beispiel ist kernel.ostype. Anstelle von ».« wird auch »/« als Trenner "
-#~ "akzeptiert."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:454
+msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr ""
+"zeigt eine Auflistung im erweiterten Vollformat an. Siehe die Option B<-f>, "
+"welche B<-F> impliziert."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:454
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>=I<value>"
-#~ msgstr "I<Variable>=I<Wert>"
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ Format>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the "
-#~ "key and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes "
-#~ "or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the "
-#~ "value in double quotes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um einen Schlüssel zu setzen, verwenden Sie die Form I<Variable>=I<Wert>, "
-#~ "wobei die I<Variable> der Schlüssel ist und I<Wert> der Wert, auf den er "
-#~ "gesetzt werden soll. Wenn der Wert Anführungszeichen oder Zeichen "
-#~ "enthält, die von der Shell ausgewertet werden, müssen Sie den Wert in "
-#~ "doppelte Anführungszeichen (\") einschließen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:460
+msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr ""
+"zeigt im benutzerdefinierten Format an. Gleichbedeutend mit B<-o> und B<o>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:460
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--values>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--values>"
+msgid "B<j>"
+msgstr "B<j>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-#~ msgstr ""
-#~ "deaktiviert die Ausgabe des Schlüsselnamens, wenn Werte ausgegeben werden."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:463
+msgid "BSD job control format."
+msgstr "BSD-Jobsteuerung-Format."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:463
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
 
-#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-#~ msgstr "ignoriert Fehlermeldungen über unbekannte Schlüssel."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:466
+msgid "Jobs format."
+msgstr "Job-Format."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:466
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-N>, B<--names>"
-#~ msgstr "B<-N>, B<--names>"
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to only print the names.  It may be useful with shells "
-#~ "that have programmable completion."
-#~ msgstr ""
-#~ "gibt nur die Namen aus. Dies könnte mit Shells nützlich sein, die über "
-#~ "eine programmierbare Vervollständigung verfügen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:469
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "zeigt das lange BSD-Format an."
 
-#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-#~ msgstr ""
-#~ "bewirkt, dass die gesetzten Werte nicht in die Standardausgabe "
-#~ "geschrieben werden."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:469
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:474
+msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr "Langes Format. Die Option B<-y> ist oft dafür nützlich."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:474
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>, B<--write>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--write>"
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
 
-#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "gibt an, dass alle Argumente einen zu setzenden Schlüssel vorschreiben."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:479
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"fügt eine Spalte mit sicherheitsrelevanten Daten hinzu. Gleichbedeutend mit "
+"B<Z> (für SELinux)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:479
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-#~ msgstr "B<-p>[I<DATEI>], B<--load>[=I<DATEI>]"
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr "B<O>I<\\ Format>"
 
-# FIXME Formatierung des Minuszeichens
-#~ msgid ""
-#~ "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if "
-#~ "none given.  Specifying - as filename means reading data from standard "
-#~ "input.  Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, "
-#~ "which are read in the order they are specified.  The file argument may be "
-#~ "specified as regular expression."
-#~ msgstr ""
-#~ "lädt Sysctl-Einstellungen aus der angegebenen Datei oder aus /etc/sysctl."
-#~ "conf, falls keine Datei angegeben ist. Die Angabe von B<-> als Dateiname "
-#~ "bewirkt, dass die Daten aus der Standardeingabe gelesen werden. Mit "
-#~ "dieser Option sieht B<sysctl> Argumente als Dateien an, die in der "
-#~ "Reihenfolge gelesen werden, in der sie angegeben sind. Das Datei-Argument "
-#~ "kann als regulärer Ausdruck angegeben werden."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:497
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>).  When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+"ist ein vorgeladenes B<o> (überladen). Die BSD-Option B<O> kann wie B<-O> "
+"agieren (benutzerdefiniertes Ausgabeformat mit einigen vordefinierten häufig "
+"genutzten Feldern) oder dazu verwendet werden, die Sortierreihenfolge "
+"anzugeben. Das Verhalten dieser Option wird heuristisch bestimmt. Um das "
+"gewünschte Verhalten sicherzustellen (Sortierung oder Formatierung), geben "
+"Sie die Option auf eine andere Weise an (zum Beispiel mit B<-O> oder B<--"
+"sort>). Wenn Sie sie als Formatierungsoption verwenden, ist sie in der BSD-"
+"Prozessausführungsumgebung gleichbedeutend mit B<-O>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:497
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-a>, B<--all>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ Format>"
 
-#~ msgid "Display all values currently available."
-#~ msgstr "zeigt alle aktuell verfügbaren Werte an."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:507
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+"ist ähnlich zu B<-o>, aber mit einigen Standardspalten vorgeladen. "
+"Gleichbedeutend mit B<-o\\ PID,\\:>I<Format>B<,\\:Status,\\:tName,\\:Zeit,\\:"
+"Befehl> oder B<-o\\ PID,\\:>I<Format>B<,\\:tName,\\:Zeit,\\:Befehl>, siehe "
+"B<-o> nachfolgend."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:507
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--deprecated>"
-#~ msgstr "B<--deprecated>"
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr "B<o>I<\\ Format>"
 
-#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-#~ msgstr ""
-#~ "schließt veraltete Parameter in die Auflistung der Werte mit B<--all> ein."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:513
+msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+"legt das benutzerdefinierte Format fest. Gleichbedeutend mit B<-o> und B<--"
+"format>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:513
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--binary>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr "B<-o>I<\\ Format>"
 
-#~ msgid "Print value without new line."
-#~ msgstr "gibt Werte ohne Zeilenumbrüche aus."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:541
+msgid ""
+"User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns.  The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line will not be output.  "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>).  Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  "
+"is offered too.  The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> options when in doubt.  Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+"legt das benutzerdefinierte Format fest. Das I<Format> ist ein einzelnes "
+"Argument in der From einer durch Leerräume oder Kommata getrennten Liste, "
+"die eine Möglichkeit bietet, individuelle Ausgabespalten anzugeben. Die "
+"erkannten Schlüsselwörter sind im nachfolgenden Abschnitt B<STANDARD-"
+"FORMATBEZEICHNER> beschrieben. Kopfzeilen dürfen nach Wunsch umbenannt "
+"werden (B<ps -o PID,\\:ruser=echter_Benutzer -o comm=Befehl>). Falls alle "
+"Spaltenüberschriften leer sind (B<ps -o pid= -o comm=>), wird keine "
+"Kopfzeile ausgegeben. Die Spaltenbreite wird bei breiteren Überschriften "
+"angepasst; das kann zur Verbreiterung von Spalten wie WCHAN (B<ps -o PID,\\:"
+"wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>) angewendet werden. Eine explizite "
+"Steuerung der Breite ist ebenfalls möglich (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>). "
+"Das Verhalten von B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> variiert je nach "
+"Prozessausführungsumgebung; die Ausgabe kann in einer Spalte namens »X,\\:"
+"comm=Y« oder in zwei Spalten namens »X« und »Y« erfolgen. Im Zweifel sollten "
+"Sie die Option B<-o> mehrmals verwenden. Mit der Umgebungsvariable "
+"B<PS_FORMAT> können Sie eine Vorgabe nach Ihrem Wunsch festlegen; DefSysV "
+"und DefBSD sind Makros, die Sie zur Wahl der standardmäßigen UNIX- oder BSD-"
+"Spalten verwenden können."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:541
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--system>"
-#~ msgstr "B<--system>"
+msgid "B<-P>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:544
+msgid "Add a column showing B<psr>."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:544
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<Muster>"
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
-#~ "regular expression syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "wendet nur Einstellungen an, die dem angegebenen I<Muster> entsprechen. "
-#~ "Das I<Muster> kann ein erweiterter regulärer Ausdruck sein."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:547
+msgid "Display signal format."
+msgstr "zeigt im Signalformat an."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:547
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-A>"
-#~ msgstr "B<-A>"
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
 
-#~ msgid "Alias of B<-a>"
-#~ msgstr "Alias für B<-a>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:550
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "zeigt im benutzerorientierten Format an."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:550
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>"
-#~ msgstr "B<-d>"
+msgid "B<v>"
+msgstr "B<v>"
 
-#~ msgid "Alias of B<-h>"
-#~ msgstr "Alias für B<-h>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:553
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "zeigt im virtuellen Speicherformat an."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:553
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>"
-#~ msgstr "B<-f>"
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
 
-#~ msgid "Alias of B<-p>"
-#~ msgstr "Alias für B<-p>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:556
+msgid "Register format."
+msgstr "zeigt im Registerformat an."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:556
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>"
-#~ msgstr "B<-o>"
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
 
-#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-#~ msgstr "bewirkt nichts; ist nur zwecks BSD-Kompatibilität vorhanden."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:561
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+"zeigt keine Schalter an; statt B<addr> wird B<rss> angezeigt. Diese Option "
+"kann nur zusammen mit B<-l> verwendet werden."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:561
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>"
-#~ msgstr "B<-x>"
+msgid "B<Z>"
+msgstr "B<Z>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
-#~| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
-#~| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#~| "subsequent directories is ignored."
-#~ msgid ""
-#~ "When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
-#~ "directories in the following list in given order from top to bottom. Once "
-#~ "a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#~ "subsequent directories is ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "lädt Einstellungen aus allen systemweiten Konfigurationsdateien. Die "
-#~ "Dateien werden aus den Verzeichnissen in der folgenden Liste in der "
-#~ "angegebenen Reihenfolge von oben nach unten gelesen. Sobald eine Datei "
-#~ "eines angegebenen Namens geladen ist, werden jegliche Dateien gleichen "
-#~ "Namens in darauf folgenden Verzeichnissen ignoriert."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:567
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"fügt eine Spalte mit sicherheitsrelevanten Daten hinzu. Gleichbedeutend mit "
+"B<-M> (für SELinux)."
 
-#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:569
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr "AUSGABE-MODIFIKATOREN"
 
-#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:573
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
 
-#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:591
+msgid ""
+"Show the true command name.  This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value.  Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown.  This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments.  See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"zeigt den echten Befehlsnamen an. Dieser wird aus dem Namen der ausführbaren "
+"Datei statt aus dem Wert von argv abgeleitet. Befehlsargumente und deren "
+"eventuelle Änderungen werden daher nicht angezeigt. Diese Option verwandelt "
+"das Formatschlüsselwort B<args> effektiv in das Formatschlüsselwort B<comm>; "
+"sie ist mit der Formatoption B<-f> und den verschiedenen Formatoptionen im "
+"BSD-Stil nützlich, welche alle normalerweise die Befehlsargumente anzeigen. "
+"Siehe die Option B<-f> sowie die Formatschlüsselwörter B<args> und B<comm>."
 
-#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:591
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
 
-#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722
+msgid "Set screen width."
+msgstr "legt die Bildschirmbreite fest."
 
-#~ msgid "/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.conf"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:594
+#, no-wrap
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:597
+#, no-wrap
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<--cumulative>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:600
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr ""
+"fügt einige Daten toter Kindprozesse hinzu (als Summe mit den "
+"Elternprozessen)."
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:600
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:603
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "zeigt die Umgebung nach dem Befehl an."
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:603
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:606
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr "zeigt die Prozesshierarchie in ASCII-Art an (Wald)."
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:606
+#, no-wrap
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--forest>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-#~ msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern 'net.ipv6'"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:609
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr "zeigt einen Prozessbaum in ASCII-Art an."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:609
 #, no-wrap
-#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-#~ msgstr "VERALTETE PARAMETER"
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
 
-# FIXME command name formatting
-#~ msgid ""
-#~ "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
-#~ "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  "
-#~ "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
-#~ "to /proc file system by other means.  For example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Parameter B<base_reachable_time> und B<retrans_time> sind veraltet. "
-#~ "Der Befehl B<sysctl> erlaubt keine Änderungen der Werte dieser Parameter. "
-#~ "Benutzer, die nach wie vor veraltete Kernel-Schnittstellen verwenden, "
-#~ "sollten die Werte auf anderen Wegen in das /proc-Dateisystem befördern. "
-#~ "Zum Beispiel:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:627
+msgid ""
+"No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
+"option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output.  Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"zeigt keine Kopfzeilen an (oder eine Kopfzeile pro Bildschirm in der BSD-"
+"Prozessausführungsumgebung). Die Option B<h> ist problematisch. Das "
+"standardmäßige B<ps> in BSD verwendet diese Option, um eine Kopfzeile auf "
+"jeder Seite der Ausgabe anzuzeigen, ältere Linux-Versionen von B<ps> "
+"hingegen unterdrücken damit die Anzeige der Kopfzeile komplett. Diese "
+"Version von B<ps> gibt keine Kopfzeilen aus und folgt damit dem Linux-"
+"Verhalten. Nur wenn die BSD-Prozessausführungsumgebung ausgewählt ist, wird "
+"eine Kopfzeile auf jeder Seite der Ausgabe angezeigt. Unabhängig von der "
+"aktuellen Prozessausführungsumgebung können Sie die Langoptionen B<--"
+"headers> bzw. B<--no-headers> dazu verwenden, um die Anzeige der Kopfzeilen "
+"auf jeder Seite zu aktivieren oder vollständig zu deaktivieren."
 
-#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:627
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
 
-#~ msgid "I</proc/sys>"
-#~ msgstr "I</proc/sys>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:630
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr "zeigt die Prozesshierarchie an (Waldansicht)."
 
-#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:630
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
 
-#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:633
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr "wiederholt die Kopfzeilen jeweils einmal pro ausgegebener Seite."
 
-#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:633
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr "B<k>I<\\ Spez>"
 
-#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+# FIXME artifacts from Groff code, bug in po4a?
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:642
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
+#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
+"legt die Sortierreihenfolge fest. Die Sortierungssyntax ist [B<+>|B<-"
+">]I<Schlüssel\\/>[,[B<+>|B<->]I<Schlüssel>[, …]]. Wählen Sie einen aus "
+"mehreren Buchstaben bestehenden Schlüssel aus dem Abschnitt B<STANDARD-"
+"FORMATBEZEICHNER>. Das »+« ist optional, da die Standardsortierung nach der "
+"ansteigenden numerischen oder lexikographischen Reihenfolge vorgenommen "
+"wird. Gleichbedeutend mit B<--sort>."
 
-#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:645
+msgid "Examples:"
+msgstr "Beispiele:"
 
-#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:647
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
 
-#~ msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
-#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:649
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
 
-#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:651
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:652
 #, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL.CONF"
-#~ msgstr "SYSCTL.CONF"
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "File Formats"
-#~ msgstr "Dateiformate"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696
+msgid "Set screen height."
+msgstr "legt die Bildschirmhöhe fest."
 
-#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-#~ msgstr "sysctl.conf - Vorlade-/Konfigurationsdatei für Sysctl"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:655
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in "
-#~ "and set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<sysctl.conf> ist eine einfache Datei, welche Sysctl-Werte enthält, die "
-#~ "in B<sysctl> gelesen und gesetzt werden. Die Syntax ist einfach, wie "
-#~ "folgt:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:658
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+"aktiviert die numerische Ausgabe für WCHAN und USER (einschließlich aller "
+"UID- und GID-Typen)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:658
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# comment\n"
-#~ "; comment\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Kommentar\n"
-#~ "; Kommentar\n"
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "token = value\n"
-#~ msgstr "Token = Wert\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:663
+msgid ""
+"Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+"unterdrückt die Ausgabe jeglicher Kopfzeilen. B<--no-heading> ist ein Alias "
+"für diese Option."
 
-# FIXME formatting
-#~ msgid ""
-#~ "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
-#~ "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
-#~ "within.  Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments "
-#~ "and ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie, dass leere Zeilen sowie Leerräume vor und nach einem Token "
-#~ "oder einem Wert ignoriert werden, obwohl ein Token auch Leerraum "
-#~ "enthalten kann. Zeilen, die mit einem I<#> oder I<;> beginnen, werden als "
-#~ "Kommentarzeilen angesehen und ignoriert."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:663
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr "B<O>I<\\ Reihenfolge>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-#~ "will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls eine Zeile mit einem einzelnen B<-> beginnt, werden alle "
-#~ "fehlschlagenden Versuche, den Wert zu setzen, ignoriert."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:677
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+"legt die Sortierreihenfolge fest (überladen). Die BSD-Option B<O> kann wie "
+"B<-O> agieren (benutzerdefiniertes Ausgabeformat mit einigen vordefinierten "
+"häufig genutzten Feldern) oder dazu verwendet werden, die Sortierreihenfolge "
+"anzugeben. Das Verhalten dieser Option wird heuristisch bestimmt. Um das  "
+"gewünschte Verhalten sicherzustellen (Sortierung oder Formatierung), geben  "
+"Sie die Option auf eine andere Weise an (zum Beispiel mit B<-O> oder B<--"
+"sort>)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel "
-#~ "parameter values, only a small number of parameters is predefined in the "
-#~ "file.  Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all "
-#~ "possible parameters. The description of individual parameters can be "
-#~ "found in the kernel documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da die Datei B</etc/sysctl.conf> zur Außerkraftsetzung standardmäßiger "
-#~ "Werte der Kernelparameter verwendet wird, ist in der Datei nur eine "
-#~ "kleine Anzahl Parameter vordefiniert. Verwenden Sie I</sbin/sysctl\\ -a> "
-#~ "oder folgen Sie B<sysctl>(8), um alle möglichen Parameter aufzulisten. "
-#~ "Die Beschreibungen der einzelnen Parameter finden Sie in der "
-#~ "Kerneldokumentation."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:693
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
+#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  "
+#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
+#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
+#| "format.  The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+"Für die Sortierung ist B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[, …]] die "
+"Syntax der veralteten BSD-Option B<O>. Es ordnet die Prozessliste anhand der "
+"mehrstufigen Sortierung gemäß der einbuchstabigen Kurzschlüssel I<k1>, "
+"I<k2>, … , die nachfolgend im Abschnitt B<VERALTETE SORTIERSCHLÜSSEL> "
+"beschrieben sind. Das »+« ist derzeit optional, es wiederholt nur die "
+"Standardrichtung eines Schlüssels, aber kann dabei helfen, Sortierungen nach "
+"B<O> von einem Format B<O> zu unterscheiden. Das »-« kehrt die Richtung nur "
+"für den Schlüssel um, dem es vorangestellt ist."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:693
 #, no-wrap
-#~ msgid "EXAMPLE"
-#~ msgstr "BEISPIEL"
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:696
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# sysctl.conf sample\n"
-#~ "#\n"
-#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# sysctl.conf sample\n"
-#~ "#\n"
-#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-
-# FIXME comand formatting
-#~ msgid ""
-#~ "The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also "
-#~ "B<sysctl> option I<--system>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Pfade, aus denen B<sysctl> Dateien vorlädt, existieren üblicherweise. "
-#~ "Siehe auch die Option B<--system> zu B<sysctl>."
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
 
-#~ msgid "B<sysctl>(8)"
-#~ msgstr "B<sysctl>(8)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:701
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent.  This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+"addiert Informationen, wie die CPU-Nutzung, aus den Informationen toter "
+"Kindprozesse und denen ihrer Elternprozesse. Dies ist nützlich, wenn Sie ein "
+"System untersuchen wollen, in dem ein Elternprozess fortwährend kurzlebige "
+"Kindprozesse mit fork() erstellt, um arbeiten zu können."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:701
 #, no-wrap
-#~ msgid "TLOAD"
-#~ msgstr "TLOAD"
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--sort>I<\\ Spez>"
 
-#~ msgid "tload - graphic representation of system load average"
-#~ msgstr "tload - grafische Darstellung der durchschnittlichen Systemlast"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:712
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#| ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+"legt die Sortierreihenfolge fest. Die Sortierungssyntax ist [B<+>|B<-"
+">]I<Schlüssel>[,[B<+>|B<->]I<Schlüssel>[, …]]. Wählen Sie einen aus mehreren "
+"Buchstaben bestehenden Schlüssel aus dem Abschnitt B<STANDARD-"
+"FORMATBEZEICHNER>. Das »+« ist optional, da die Standardsortierung nach der "
+"aufsteigenden numerischen oder lexikographischen Reihenfolge vorgenommen "
+"wird. Gleichbedeutend mit B<k>. Beispiel: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:"
+"+pid>"
 
-#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-#~ msgstr "B<tload> [I<Optionen>] [I<TTY>]"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:712
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
 
-# FIXME process name formatting
-#~ msgid ""
-#~ "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
-#~ "specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is "
-#~ "specified)."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<tload> gibt eine Grafik der aktuellen durchschnittlichen Systemlast an "
-#~ "das angegebene I<Terminal> aus (oder an das Terminal des B<tload>-"
-#~ "Prozesses, falls keines angegeben wurde)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718
+msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
+msgstr ""
+"aktiviert die breite Ausgabe. Verwenden Sie diese Option zweimal, um die "
+"Breite auf unbegrenzt zu setzen."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:715
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<Zahl>"
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display "
-#~ "(in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a "
-#~ "larger scale, and vice versa."
-#~ msgstr ""
-#~ "ermöglicht die Angabe eines vertikalen Maßstabes für die Anzeige (in "
-#~ "Zeichen zwischen den Diagrammeinheiten). Ein kleinerer Wert bezeichnet "
-#~ "daher einen größeren Maßstab und umgekehrt."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:718
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr "B<--width>I<\\ n>"
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:724
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<Sekunden>"
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr "THREAD-ANZEIGE"
 
-#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-#~ msgstr ""
-#~ "legt die Zeitspanne in I<Sekunden> zwischen den Aktualisierungen des "
-#~ "Graphen fest."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:725
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
 
-#~ msgid "Display this help text."
-#~ msgstr "zeigt einen Hilfetext an."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:728
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr "zeigt Threads so an, als wären sie Prozesse."
 
-#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-#~ msgstr "I</proc/loadavg> enthält Informationen zur Durchschnittslast"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:728
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
 
-#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:731
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr "zeigt Threads an, eventuell mit den Spalten LWP und NLWP."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -"
-#~ "d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the "
-#~ "B<SIGALRM> and update the display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Option B<-d>I< Verzögerung> setzt das Zeitargument für B<alarm>(2). "
-#~ "Falls -d 0 angegeben ist, wird der Alarm auf 0 gesetzt, wodurch niemals "
-#~ "das Signal B<SIGALRM> gesendet und die Anzeige aktualisiert wird."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:731
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<."
-#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE und> E<.UR "
-#~ "johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr "zeigt Threads nach Prozessen an."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:734
 #, no-wrap
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
 
-#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-#~ msgstr "w - anzeigen, welche Benutzer angemeldet sind und was sie machen."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-#~ msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
-#~ msgstr "B<w> [I<Optionen>] I<Benutzer> […]"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:737
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-#~ "their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
-#~ "long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-#~ "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<w> zeigt Informationen über die gerade angemeldeten Benutzer und ihre "
-#~ "Prozesse an. Die Kopfzeile enthält in dieser Reihenfolge die aktuelle "
-#~ "Zeit, die Laufzeit des Systems, wie viele Benutzer gerade angemeldet sind "
-#~ "und die durchschnittliche Systemlast der letzten 1, 5 und 15 Minuten."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:741
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr "zeigt Threads an, möglicherweise mit einer SPID-Spalte."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following entries are displayed for each user: login name, the tty "
-#~ "name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command "
-#~ "line of their current process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die folgenden Daten werden für jeden Benutzer angezeigt: Der Anmeldename, "
-#~ "der TTY-Name, der ferne Rechner, die Anmeldezeit, die Leerlaufzeit, JCPU, "
-#~ "PCPU und die Befehlszeile des laufenden Prozesses."
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:743
+#, no-wrap
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr "WEITERE INFORMATIONEN"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
-#~ "does not include past background jobs, but does include currently running "
-#~ "background jobs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die JCPU-Zeit ist die Zeit, die von allen Prozessen genutzt wurde, die zu "
-#~ "dem jeweiligen Terminal gehören. Sie enthält keine abgeschlossenen "
-#~ "Hintergrund-Aufträge, jedoch die derzeit laufenden Hintergrund-Aufträge."
+# Sieht merkwürdig aus, funktioniert aber tatsächlich so.
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:744
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--Hilfe>I<\\ Abschnitt>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
-#~ "\"what\" field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die PCPU-Zeit ist die Zeit, die vom derzeit laufenden Prozess bisher "
-#~ "genutzt wurde und im Feld »what« benannt ist."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:755
+msgid ""
+"Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
+"gibt eine Hilfemeldung aus. Das Argument I<Abschnitt> kann eines aus "
+"I<s>imple, I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc oder I<a>ll sein. Das "
+"Argument kann wie folgt auf einen der unterstrichenen Buchstaben gekürzt "
+"werden: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:755
 #, no-wrap
-#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-#~ msgstr "BEFEHLSZEILENOPTIONEN"
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:758
+msgid "Print debugging info."
+msgstr "gibt Informationen zur Fehlerdiagnose aus."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:758
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
 
-#~ msgid "Don't print the header."
-#~ msgstr "gibt keine Kopfzeile aus."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:761
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr "listet alle Formatbezeichner auf."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:761
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+msgid "B<V>"
+msgstr "B<V>"
 
-# FIXME command formatting
-#~ msgid ""
-#~ "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
-#~ "times.  To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ignoriert den Benutzernamen, während der aktuelle Prozess und die CPU-"
-#~ "Zeiten ermittelt werden. Probieren Sie die Option aus, indem Sie zunächst "
-#~ "B<su>, danach B<w> und B<w -u> eingeben."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr "gibt die Version von Procps-ng aus."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:764
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--short>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--short>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-#~ msgstr ""
-#~ "verwendet das Kurzformat. Die Anmeldezeit, die JCPU- und die PCPU-Zeit "
-#~ "werden nicht ausgegeben."
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:767
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>, B<--from>"
-#~ msgstr "B<-f>, B<--from>"
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
-#~ "released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-#~ "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-#~ "which the B<from> field is shown by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "schaltet die Anzeige des B<from>-Feldes (ferner Rechnername) ein oder "
-#~ "aus. Standardmäßig wird das B<from>-Feld nicht angezeigt. Allerdings "
-#~ "könnte Ihr Systemadministrator oder Ihr Distributor eine Version "
-#~ "kompiliert haben, in der das B<from>-Feld standardmäßig angezeigt wird."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:782
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+"Diese Version von B<ps> basiert auf dem Auslesen virtueller Dateien in /"
+"proc. Diese Version von B<ps> muss nicht setuid »kmem« sein oder zur "
+"Ausführung über irgendwelche Privilegien verfügen. Geben Sie dieser Version "
+"von B<ps> keine besonderen Rechte."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:789
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+"Die CPU-Nutzung wird derzeit als der Prozentwert der während der gesamten "
+"Lebensdauer verwendeten Laufzeit ausgedrückt. Das ist nicht ideal und ist "
+"nicht zu den Standards konform, an denen sich B<ps> ansonsten orientiert. Es "
+"ist unwahrscheinlich, dass die Summe der CPU-Nutzung 100% erreicht."
 
-#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-#~ msgstr "zeigt die IP-Adresse anstelle des Rechnernamens im Feld B<from> an."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:794
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  "
+#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident.  "
+#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  This "
+"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+"Die Felder SIZE und RSS zählen einige Teile des Prozesses nicht, wie die "
+"Seitentabellen, den Kernel-Stack, die Structs »thread_info« und "
+"»task_struct«. Dies ergibt üblicherweise mindestens 20\\ KiB Speicher, die "
+"immer belegt sind. SIZE ist die virtuelle Größe des Prozesses (Code+\\:Daten+"
+"\\:Stack)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:800
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+"properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
+"process exits."
+msgstr ""
+"Als E<lt>defunctE<gt> markierte Prozesse sind tote Prozesse (sogenannte "
+"»Zombies«). Diese sind deswegen noch vorhanden, weil deren Elternprozesse "
+"sie nicht sauber beendet haben. Diese Prozesse werden durch I<init>(8) "
+"zerstört, sofern der Elternprozess existiert."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
-#~ msgstr ""
-#~ "aktiviert die Ausgabe im alten Stil. Für Leerlaufzeiten unter einer "
-#~ "Minute werden Leerräume ausgegeben."
+# FIXME length of the display column → width of the display column
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:804
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the length of the display "
+"column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
+"Falls der Benutzername länger ist als die Breite der Anzeigespalte, wird der "
+"Benutzername gekürzt. Mit den Formatierungsoptionen B<-o> und B<-O> können "
+"Sie die Breite anpassen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:814
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards.  According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>.  "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
+"aux>."
+msgstr ""
+"Von Befehlszeilenoptionen wie B<ps -aux> wird abgeraten, da sie zwei "
+"Standards vermischen. Entsprechend den POSIX- und UNIX-Standards bewirkt der "
+"vorstehende Befehl die Anzeige aller Prozesse mit einem TTY (im Allgemeinen "
+"die Befehle, die Benutzer ausführen) und zusätzlich aller Prozesse, die "
+"einem Benutzer namens I<x> gehören. Existiert dieser Benutzer nicht, wird "
+"B<ps> annehmen, dass Sie eigentlich B<ps aux> meinten."
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:814
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<user >"
-#~ msgstr "B<Benutzer >"
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr "PROZESSSCHALTER"
 
-#~ msgid "Show information about the specified user only."
-#~ msgstr "zeigt Informationen nur für den angegebenen Benutzer an."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:819
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+"Die Summe dieser Werte wird in der Spalte »F« angezeigt, die durch den "
+"Ausgabebezeichner B<flags> bereitgestellt wird:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "ENVIRONMENT"
-#~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:825
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr "mit fork() erstellt, aber nicht ausgeführt"
 
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCPS_USERLEN"
-#~ msgstr "PROCPS_USERLEN"
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#~ msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
-#~ msgstr ""
-#~ "setzt die vorgegebene Breite der USER-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 8."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:828
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr "Superuser-Privilegien verwendet"
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:831
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCPS_FROMLEN"
-#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr "PROZESSZUSTANDSCODES"
 
-#~ msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "setzt die vorgegebene Breite der From-Spalte außer Kraft. Standardmäßig "
-#~ "16."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:836
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
+#| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
+#| "of a process:"
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+"state of a process:"
+msgstr ""
+"Dies sind die verschiedenen Werte, welche die Ausgabebezeichner B<s>, "
+"B<stat> und B<state> (Überschrift »STAT« oder »S«) anzeigen, um den Status "
+"eines Prozesses zu beschreiben:"
 
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:839
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the "
-#~ "version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
-#~ "UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<w> wurde von Charles Blake fast vollständig neu geschrieben, basierend "
-#~ "auf der Version von E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-#~ "Greenfield E<.UE> und E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson "
-#~ "E<.UE>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:842
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr "Nicht unterbrechbarer Schlafzustand (üblicherweise E/A)"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:842
 #, no-wrap
-#~ msgid "WATCH"
-#~ msgstr "WATCH"
+msgid "I"
+msgstr "I"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-04-24"
-#~ msgid "2021-04-24"
-#~ msgstr "24. April 2020"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:845
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr "Kernel-Thread im Leerlauf"
 
-#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
-#~ msgstr ""
-#~ "watch - ein Programm periodisch ausführen, die Ausgabe im Vollbildmodus "
-#~ "anzeigen"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-#~ msgstr "B<watch> [I<Optionen>] I<Befehl>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:848
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr "Laufend oder lauffähig (in der Ausführungswarteschlange)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors "
-#~ "(the first screenfull).  This allows you to watch the program output "
-#~ "change over time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and "
-#~ "B<watch> will run until interrupted."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<watch> führt den I<Befehl> wiederholt aus, wobei dessen Ausgabe und "
-#~ "Fehler angezeigt werden (der erste Bildschirminhalt). Dies ermöglicht "
-#~ "Ihnen die Überwachung der Änderungen der Programmausgaben über längere "
-#~ "Zeit. Standardmäßig wird der I<Befehl> alle zwei Sekunden ausgeführt und "
-#~ "B<watch> läuft, bis es unterbrochen wird."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:851
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr ""
+"Unterbrechbarer Schlafzustand (auf den Abschluss eines Ereignisses wartend)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgid "T"
+msgstr "T"
 
-# FIXME Formulierung des zweiten Satzes
-#~ msgid ""
-#~ "Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-#~ "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes "
-#~ "since the first iteration."
-#~ msgstr ""
-#~ "hebt die Unterschiede zwischen aufeinander folgenden Aktualisierungen "
-#~ "hervor. Falls das optionale Argument I<permanent> angegeben ist, dann "
-#~ "zeigt B<watch> alles, was sich seit dem ersten Durchlauf mindestens "
-#~ "einmal geändert hat."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:854
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr "Durch Jobsteuersignal gestoppt"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<Sekunden>"
+msgid "t"
+msgstr "t"
 
-# FIXME formatting
-#~ msgid ""
-#~ "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 "
-#~ "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
-#~ "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to "
-#~ "persistently set a non-default interval (following the same rules and "
-#~ "formatting)."
-#~ msgstr ""
-#~ "gibt das Aktualisierungsintervall an. Der Befehl erlaubt kein Intervall "
-#~ "kleiner als 0,1 Sekunden; kleinere Werte werden auf diesen Wert geändert. "
-#~ "In einigen Locales funktionieren sowohl »,« als auch ».«. Mit der "
-#~ "Umgebungsvariable B<WATCH_INTERVAL> können Sie ein Nicht-Standard-"
-#~ "Intervall dauerhaft setzen (den gleichen Regeln und der gleichen "
-#~ "Formatierung folgend)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:857
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr "Durch Debugger während der Verfolgung gestoppt"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:860
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr "Paging (ungültig seit Kernel 2.6.xx)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:860
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--precise>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  "
-#~ "Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds "
-#~ "stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they "
-#~ "continuously increase."
-#~ msgstr ""
-#~ "lässt B<watch> versuchen, diesen I<Befehl> im angegebenen B<--interval> "
-#~ "in I<Sekunden> auszuführen. Versuchen Sie es mit B<ntptime> (falls "
-#~ "verfügbar) und beachten Sie, wie die Sekundenbruchteile (nahezu) gleich "
-#~ "bleiben, während sie im normalen Modus fortwährend größer werden."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:863
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr "Tot (sollte niemals angezeigt werden)"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:863
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off the header showing the interval, command, and current time at "
-#~ "the top of the display, as well as the following blank line."
-#~ msgstr ""
-#~ "deaktiviert die Anzeige der Kopfzeile, in der Intervall, Befehl und die "
-#~ "aktuelle Zeit oben in der Anzeige sowie eine nachfolgende Leerzeile "
-#~ "dargestellt werden."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:866
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
+"Defunktionaler (»Zombie«-) Prozess, beendet, aber durch seinen Elternprozess "
+"nicht aufgeräumt"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:872
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+"Für BSD-Formate und bei Verwendung des Schlüsselworts B<stat> können "
+"zusätzliche Zeichen angezeigt werden:"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:875
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--beep>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
 
-#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "lässt die Systemglocke ertönen, falls ein Befehl sich mit einem von Null "
-#~ "verschiedenen Rückgabewert beendet."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:878
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr "Hohe Priorität (nicht »nice« zu anderen Benutzern)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
-#~ msgstr ""
-#~ "friert die Aktualisierungen bei Fehlern in der Befehlsausführung ein und "
-#~ "bricht nach einem Tastendruck ab."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:881
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr "Niedrige Priorität (»nice« zu anderen Benutzern)"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:881
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgid "L"
+msgstr "L"
 
-#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-#~ msgstr "beendet, wenn sich die Ausgabe des I<Befehls> ändert."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:884
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr ""
+"Hat im Speicher gesperrte Seiten (für Echtzeit- und benutzerdefinierte E/A)"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-#~ msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
-#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:887
+msgid "is a session leader"
+msgstr "Ist ein Sitzungsleiter"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-#~ msgid ""
-#~ "Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
-#~ "cycles."
-#~ msgstr "beendet, wenn sich die Ausgabe des I<Befehls> ändert."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:890
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr "Ist multi-threaded (mittels CLONE_THREAD, wie es NPTL-Pthreads tun)"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:890
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--color>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--color>"
+msgid "+"
+msgstr "+"
 
-#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-#~ msgstr "interpretiert ANSI-Farb- und -Stilsequenzen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:893
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr "Ist in der Vordergrund-Prozessgruppe"
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:896
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>, B<--exec>"
-#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr "VERALTETE SORTIERSCHLÜSSEL"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need "
-#~ "to use extra quoting to get the desired effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "übergibt den I<Befehl> an B<exec>(2) anstelle von B<sh -c>, was das "
-#~ "Setzen von Anführungszeichen unnötig macht, um den gewünschten Effekt zu "
-#~ "erzielen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:912
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting).  "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g.  sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+"Diese Schlüssel werden von der BSD-Option B<O> verwendet (wenn diese zur "
+"Sortierung verwendet wird). Die GNU-Option B<--sort> verwendet diese "
+"Schlüssel nicht, sondern die im nachfolgenden Abschnitt B<STANDARD-"
+"FORMATBEZEICHNER> beschriebenen Schlüssel. Beachten Sie, dass die in der "
+"Sortierung verwendeten Werte die internen Werte sind, die B<ps> nutzt, und "
+"nicht die »verarbeiteten« Werte, die in einigen der Ausgabeformat-Felder "
+"verwendet werden (zum Beispiel wird bei der Sortierung nach TTY anhand der "
+"Gerätenummern sortiert und nicht anhand des angezeigten Terminalnamens). "
+"Leiten Sie die Ausgabe von B<ps> an den Befehl B<sort> weiter, wenn Sie nach "
+"den verarbeiteten Werten sortieren wollen."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-#~ msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr "B<SCHLÜSSEL>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped "
-#~ "to the next line."
-#~ msgstr ""
-#~ "deaktiviert den Zeilenumbruch. Lange Zeilen werden gekürzt, anstatt sie "
-#~ "in die nächste Zeile umzubrechen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr "B<LANG>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
-#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "B<BESCHREIBUNG>"
 
-#~ msgid "Various failures."
-#~ msgstr "Verschiedene Fehlschläge."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr "cmd"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<2>"
-#~ msgstr "B<2>"
+msgid "simple name of executable"
+msgstr "Einfacher Name der ausführbaren Datei"
 
-#~ msgid "Forking the process to watch failed."
-#~ msgstr "Forken des zu überwachenden Prozesses ist fehlgeschlagen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr "C"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<3>"
-#~ msgstr "B<3>"
+msgid "pcpu"
+msgstr "pcpu"
 
-#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ersetzen der Standardausgabe des Kindprozesses von der Schreibseite der "
-#~ "Pipe aus ist fehlgeschlagen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "CPU-Nutzung"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<4>"
-#~ msgstr "B<4>"
+msgid "f"
+msgstr "f"
 
-#~ msgid "Command execution failed."
-#~ msgstr "Befehlsausführung ist fehlgeschlagen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr "flags"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<5>"
-#~ msgstr "B<5>"
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr "Schalter, wie im F-Feld im Langformat"
 
-#~ msgid "Closing child process write pipe failed."
-#~ msgstr "Schließen der Schreib-Pipe des Kindprozesses ist fehlgeschlagen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr "g"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<7>"
-#~ msgstr "B<7>"
+msgid "pgrp"
+msgstr "pgrp"
 
-#~ msgid "IPC pipe creation failed."
-#~ msgstr "Erzeugung der IPC-Pipe ist fehlgeschlagen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr "Prozessgruppenkennung"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<8>"
-#~ msgstr "B<8>"
+msgid "G"
+msgstr "G"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
-#~ "exited up on error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Ermitteln des Rückgabewertes des Kindprozesses mit B<waitpid>(2) ist "
-#~ "fehlgeschlagen oder der Befehl brach aufgrund eines Fehlers ab."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr "tpgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<other>"
-#~ msgstr "B<other>"
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr "Prozessgruppenkennung des steuernden TTY"
 
-#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Überwachung gibt den Exit-Status des Befehls als Exit-Status des "
-#~ "Kindprozesses weiter."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr "j"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment "
-#~ "variables."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Verhalten von B<watch> wird durch die folgenden Umgebungsvariablen "
-#~ "beeinflusst."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr "cutime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgid "cumulative user time"
+msgstr "Kumulative Benutzerzeit"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktualisierungsintervall, welches den gleichen Regeln wie die "
-#~ "Befehlszeilenoption B<--interval> folgt."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr "J"
 
-#~ msgid ""
-#~ "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the "
-#~ "first non-option argument).  This means that flags after I<command> don't "
-#~ "get interpreted by B<watch> itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Optionen werden gemäß POSIX verarbeitet (das heißt, die "
-#~ "Optionsverarbeitung stoppt nach dem ersten Argument, das keine Option "
-#~ "ist). Das bedeutet, dass Schalter nach dem I<Befehl> nicht von B<watch> "
-#~ "selbst interpretiert werden."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr "cstime"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until "
-#~ "the next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on "
-#~ "that update as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei Größenänderungen des Terminals wird der Bildschirm nicht korrekt neu "
-#~ "gezeichnet, bis die nächste geplante Aktualisierung erfolgt. Jegliche "
-#~ "Hervorhebungen durch B<--differences> gehen durch diese Aktualisierung "
-#~ "ebenfalls verloren."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr "Kumulative Systemzeit"
 
-# FIXME command formatting
-#~ msgid ""
-#~ "Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> "
-#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht darstellbare Zeichen werden aus der Programmausgabe entfernt. "
-#~ "Verwenden Sie B<cat -v> als Teil der Befehls-Pipeline, wenn Sie diese "
-#~ "sehen wollen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "k"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-#~ "last column on the screen may display one column early, or they may not "
-#~ "display at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinierende Zeichen, die mit einem Zeichen in der letzten Spalte des "
-#~ "Bildschirms angezeigt werden sollen, könnten eine Spalte vorher "
-#~ "erscheinen oder überhaupt nicht dargestellt werden."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr "utime"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
-#~ "Only the base character counts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinierende Zeichen werden im Modus B<--differences> nie als "
-#~ "Unterschiede gewertet. Es wird nur das Basiszeichen ausgewertet."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr "Benutzerzeit"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-#~ "display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leere Zeilen direkt nach einer Zeile, die in der letzten Spalte endet, "
-#~ "werden nicht angezeigt."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr "m"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
-#~ "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--"
-#~ "interval> I<seconds> to execute.  B<watch> also can get into a state "
-#~ "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
-#~ "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for "
-#~ "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Modus B<--precise> verfügt noch nicht über eine fortgeschrittene "
-#~ "Technologie zur zeitlichen Verzerrungskompensierung eines Befehls, dessen "
-#~ "Ausführung mehr als die als B<--interval> angegebenen I<Sekunden> "
-#~ "benötigt. B<watch> kann auch in einen Zustand gelangen, wo es so viele "
-#~ "Befehlsausführungen auslöst, wie es kann, um frühere Ausführungen "
-#~ "aufzuholen, die länger als das B<--interval> benötigen (zum Beispiel wenn "
-#~ "B<netstat> eine unglaublich lange Zeit bei einem DNS-Suchvorgang braucht)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr "min_flt"
 
-#~ msgid "To watch for mail, you might do"
-#~ msgstr "Nach neuen Mails schauen:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr "Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
 
-#~ msgid "watch -n 60 from"
-#~ msgstr "watch -n 60 from"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
 
-#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-#~ msgstr "Den Inhalt eines Verzeichnisses auf Änderungen überwachen:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr "maj_flt"
 
-#~ msgid "watch -d ls -l"
-#~ msgstr "watch -d ls -l"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr "Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
 
-#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-#~ msgstr "Nur nach den Dateien des Benutzers »joe« schauen:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr "cmin_flt"
 
-#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-#~ msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr "Kumulierte Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
 
-#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-#~ msgstr "Die Effekte von Anführungszeichen sehen:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr "cmaj_flt"
 
-#~ msgid "watch echo $$"
-#~ msgstr "watch echo $$"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr "Kumulierte Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
 
-#~ msgid "watch echo '$$'"
-#~ msgstr "watch echo '$$'"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr "session"
 
-#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr "Sitzungskennung"
 
-#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um den Effekt der genauen Zeithaltung zu beobachten, versuchen Sie, I<-p> "
-#~ "zu Folgendem hinzuzufügen:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
 
-#~ msgid "watch -n 10 sleep 1"
-#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "process ID"
+msgstr "Prozesskennung"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-#~ msgstr "Beobachten, wenn Ihr Administrator den neuesten Kernel installiert:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr "P"
 
-#~ msgid "watch uname -r"
-#~ msgstr "watch uname -r"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr "ppid"
 
-#~ msgid ""
-#~ "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
-#~ "the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing "
-#~ "mechanisms)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Beachten Sie, dass nicht garantiert werden kann, dass B<-p> nach einem "
-#~ "Neustart noch funktioniert, insbesondere im Hinblick auf B<ntpdate> "
-#~ "(falls verfügbar) oder andere die Zeit beeinflussende Startmechanismen)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr "Kennung des Elternprozesses"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
 #, no-wrap
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+msgid "r"
+msgstr "r"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2018-05-31"
-#~ msgid "2022-05-11"
-#~ msgstr "31. Mai 2018"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr "rss"
 
-#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-#~ msgstr "ps - einen Schnappschuss der aktuellen Prozesse darstellen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr "Hauptspeicherbelegung"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
-#~ msgid "B<ps> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<ps> [\\,I<Optionen\\/>]"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr "resident"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
-#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed "
-#~ "information, use B<top> instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps> zeigt Informationen zu einer Auswahl aktiver Prozesse an. Falls Sie "
-#~ "eine wiederholte Aktualisierung der Auswahl und der angezeigten "
-#~ "Informationen benötigen, verwenden Sie stattdessen B<top>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr "Seiten in der Hauptspeicherbelegung"
 
-#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-#~ msgstr "Diese Version von B<ps> akzeptiert verschiedene Arten von Optionen:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr "size"
 
-#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "UNIX-Optionen, die gruppiert sein können und denen ein Bindestrich "
-#~ "vorangestellt werden darf."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr "Speichergröße in Kilobyte"
 
-#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "BSD-Optionen, die gruppiert sein können und denen kein Bindestrich "
-#~ "vorangestellt werden muss."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr "share"
 
-#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lange GNU-Optionen, denen zwei Bindestriche vorangestellt werden müssen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr "Menge der gemeinsam genutzten Seiten"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can "
-#~ "appear.  There are some synonymous options, which are functionally "
-#~ "identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this "
-#~ "B<ps> is compatible with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Optionen verschiedener Typen können beliebig gemischt werden, was aber "
-#~ "auch Konflikte hervorrufen kann. Es gibt einige gleichbedeutende "
-#~ "Optionen, die funktionell identisch sind. Das beruht auf den zahlreichen "
-#~ "Standards und Implementationen von B<ps>, zu denen das vorliegende B<ps> "
-#~ "kompatibel ist."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr "tty"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
-#~ "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
-#~ "named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by "
-#~ "the B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
-#~ "interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
-#~ "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It "
-#~ "is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie, dass sich B<ps -aux> von B<ps\\ aux> unterscheidet. Die "
-#~ "POSIX- und UNIX-Standards erfordern, dass B<ps\\ -aux> sowohl alle dem "
-#~ "Benutzer namens I<x> gehörenden Prozesse als auch jene Prozesse ausgibt, "
-#~ "die durch die Option B<-a> ausgewählt werden. Falls der Benutzer namens "
-#~ "I<x> nicht existiert, könnte diese Version von B<ps> den Befehl als "
-#~ "B<ps\\ aux> interpetieren und eine Warnung ausgeben. Dieses Verhalten ist "
-#~ "dazu gedacht, den Übergang aus alten Skripten und Gewohnheiten zu "
-#~ "erleichtern. Es ist fragil und möglicherweise Änderungen unterworfen. "
-#~ "Daher sollten Sie sich nicht darauf verlassen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr "Die Gerätenummer des steuernden TTY"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
-#~ "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as "
-#~ "the invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal "
-#~ "associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in "
-#~ "[DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  "
-#~ "Output is unsorted by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardmäßig wählt B<ps> alle Prozesse mit der effektiven "
-#~ "Benutzerkennung (euid=EUID) des aktuellen Benutzers aus, die dem gleichen "
-#~ "Terminal wie der Aufrufende zugeordnet sind. Es zeigt die Prozesskennung "
-#~ "(pid=PID), das dem Prozess zugeordnete Terminal (tname=TTY), die "
-#~ "kumulierte CPU-Zeit (time=TIME) im Format [TT-]hh:mm:ss sowie den Namen "
-#~ "des ausführbaren Programms an. Die Ausgabe wird standardmäßig nicht "
-#~ "sortiert."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr "start_time"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-#~| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-#~| "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> "
-#~| "environment variable.  The use of BSD-style options will also change the "
-#~| "process selection to include processes on other terminals (TTYs) that "
-#~| "are owned by you; alternately, this may be described as setting the "
-#~| "selection to be the set of all processes filtered to exclude processes "
-#~| "owned by other users or not on a terminal.  These effects are not "
-#~| "considered when options are described as being \"identical\" below, so "
-#~| "B<-M> will be considered identical to B<Z> and so on."
-#~ msgid ""
-#~ "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-#~ "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-#~ "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-#~ "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
-#~ "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
-#~ "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
-#~ "users or not on a terminal.  These effects are not considered when "
-#~ "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
-#~ "considered identical to B<Z> and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Durch die Verwendung von Optionen im BSD-Stil wird der Prozessstatus "
-#~ "(stat=STATUS) zur standardmäßigen Anzeige hinzugefügt und die "
-#~ "Befehlsargumente (args=BEFEHL) anstelle des Namens der ausführbaren Datei "
-#~ "angezeigt. Sie können dies in der Umgebungsvariable B<PS_FORMAT> außer "
-#~ "Kraft setzen. Durch die Verwendung von Optionen im BSD-Stil zeigt die "
-#~ "Prozessauswahl außerdem Prozesse auf anderen Terminals (TTYs) an, deren "
-#~ "Besitzer Sie selbst sind; alternativ könnte dies als Setzen der Auswahl "
-#~ "auf alle Prozesse beschrieben werden, aus denen aber Prozesse "
-#~ "herausgefiltert werden, die anderen Benutzern gehören oder nicht auf "
-#~ "einem Terminal laufen. Diese Effekte werden nicht berücksichtigt, wenn "
-#~ "Optionen nachfolgend als »gleichbedeutend« beschrieben werden, so wird B<-"
-#~ "M> als gleichbedeutend mit B<Z> usw. aufgefasst."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr "Zeit, zu der der Prozess gestartet wurde"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Except as described below, process selection options are additive.  The "
-#~ "default selection is discarded, and then the selected processes are added "
-#~ "to the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if "
-#~ "it meets any of the given selection criteria."
-#~ msgstr ""
-#~ "Außer in den nachfolgend beschriebenen Ausnahmen sind Optionen zur "
-#~ "Prozessauswahl additiv. Die standardmäßige Auswahl wird verworfen und "
-#~ "dann werden die ausgewählten Prozesse zur Gruppe der anzuzeigenden "
-#~ "Prozesse hinzugefügt. Ein Prozess wird also dann angezeigt, wenn er "
-#~ "irgendeinem der angegebenen Auswahlkriterien entspricht."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-#~ msgstr "Alle Prozesse im System in der Standard-Syntax anzeigen:"
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -e>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -e>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr "Benutzerkennung (ID)"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ef>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ef>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896
+#, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr "user"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eF>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eF>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr "Benutzername"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ely>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ely>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr "vsize"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-#~ msgstr "Alle Prozess im System in der BSD-Syntax anzeigen:"
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr "Gesamtgröße des virtuellen Speichers in KiB"
 
-#~ msgid "B<ps\\ ax>"
-#~ msgstr "B<ps\\ ax>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr "y"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axu>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr "priority"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
 #, no-wrap
-#~ msgid "To print a process tree:"
-#~ msgstr "Einen Prozessbaum ausgeben:"
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr "Scheduling-Priorität des Kernels"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:944
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr "AIX-FORMATDESKRIPTOREN"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axjf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axjf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:957
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+"Diese Version von B<ps> unterstützt AIX-Formatdeskriptoren, die ähnlich den "
+"Formatierungscodes von I<printf>(1) und I<printf>(3) funktionieren. Die "
+"normale, standardmäßige Ausgabe kann folgendermaßen erzeugt werden: B<ps -eo "
+"\"%p %y %x %c\">. Die B<NORMAL>-Codes sind im nächsten Abschnitt beschrieben."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
 #, no-wrap
-#~ msgid "To get info about threads:"
-#~ msgstr "Informationen zu Threads erhalten:"
+msgid "B<CODE>"
+msgstr "B<CODE>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eLf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>"
-
-#~ msgid "B<ps\\ axms>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axms>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr "B<NORMAL>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
 #, no-wrap
-#~ msgid "To get security info:"
-#~ msgstr "Sicherheitsinformationen erhalten:"
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr "B<KOPFZEILE>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axZ>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axZ>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr "%CPU"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eM>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eM>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-#~ msgstr "Alle Prozesse im System, die mit Root-Rechten laufen (reale\\ &\\ effektive\\ Kennung), in einem benutzerdefinierten Format anzeigen:"
+msgid "group"
+msgstr "group"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr "GROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process with a user-defined format:"
-#~ msgstr "Alle Prozesse in einem benutzerdefinierten Format anzeigen:"
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr "USER"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
 #, no-wrap
-#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-#~ msgstr "Nur die Prozesskennungen (PIDs) von B<syslogd> ausgeben:"
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr "args"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172
+#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870
 #, no-wrap
-#~ msgid "Print only the name of PID 42:"
-#~ msgstr "Nur den Namen des Prozesses mit der Kennung 42 ausgeben:"
+msgid "COMMAND"
+msgstr "BEFEHL"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172
 #, no-wrap
-#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-#~ msgstr "EINFACHE PROZESSAUSWAHL"
+msgid "comm"
+msgstr "comm"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<a>"
-#~ msgstr "B<a>"
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon "
-#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
-#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-#~ "selected by other means.  An alternate description is that this option "
-#~ "causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all "
-#~ "processes when used together with the B<x> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "hebt die Einschränkung »nur Sie selbst« des BSD-Stils auf, die für die "
-#~ "Gruppe aller Prozesse gilt, wenn einige BSD-artige Optionen (ohne »-«) "
-#~ "verwendet werden oder wenn die Einstellung der Prozessausführungsumgebung "
-#~ "von B<ps> BSD-ähnlich ist. Die auf diese Weise ausgewählte Prozessgruppe "
-#~ "wird zusätzlich zu den bereits auf andere Weise ausgewählten Prozessen "
-#~ "ausgewählt. Alternativ könnte dies so beschrieben werden, dass diese "
-#~ "Option B<ps> veranlasst, alle Prozesse mit einem Terminal (TTY) "
-#~ "aufzulisten, oder alle Prozesse aufzulisten, wenn dies zusammen mit der "
-#~ "Option B<x> verwendet wird."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr "rgroup"
 
-#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
-#~ msgstr "wählt alle Prozesse aus. Gleichbedeutend mit B<-e>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr "RGROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-a>"
-#~ msgstr "B<-a>"
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
-#~ "processes not associated with a terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt alle Prozesse aus, außer sowohl Sitzungsleiter (siehe I<getsid>(2)) "
-#~ "als auch Prozesse, die keinem Terminal zugeordnet sind."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr "nice"
 
-#~ msgid "Select all processes except session leaders."
-#~ msgstr "wählt alle Prozesse außer Sitzungsleiter aus."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--deselect>"
-#~ msgstr "B<--deselect>"
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-#~ "(negates the selection).  Identical to B<-N>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt alle Prozesse aus, außer jene, welche die angegebenen Bedingungen "
-#~ "erfüllen (negiert die Auswahl). Gleichbedeutend mit B<-N>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>"
-#~ msgstr "B<-e>"
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
 
-#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
-#~ msgstr "wählt alle Prozesse aus. Gleichbedeutend mit B<-A>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr "pgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<g>"
-#~ msgstr "B<g>"
+msgid "PGID"
+msgstr "PGID"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
-#~ "discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> "
-#~ "flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt wirklich alle, selbst die Sitzungsleiter. Dieser Schalter ist "
-#~ "veraltet und könnte in zukünftigen Veröffentlichungen nicht mehr zur "
-#~ "Verfügung stehen. Es wird normalerweise vom Schalter B<a> impliziert und "
-#~ "ist nur nützlich, wenn es in einer SunOs-Prozessausführungsumgebung "
-#~ "ausgeführt wird."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-N>"
-#~ msgstr "B<-N>"
+msgid "etime"
+msgstr "etime"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-#~ "(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt alle Prozesse aus, außer jene, welche die angegebenen Bedingungen "
-#~ "erfüllen (negiert die Auswahl). Gleichbedeutend mit B<--deselect>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr "ELAPSED"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<T>"
-#~ msgstr "B<T>"
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes associated with this terminal.  Identical to the "
-#~ "B<t> option without any argument."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt alle Prozesse aus, welche diesem Terminal zugeordnet sind. "
-#~ "Gleichbedeutend mit der Option B<t> ohne Argumente."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr "ruser"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<r>"
-#~ msgstr "B<r>"
+msgid "RUSER"
+msgstr "RUSER"
 
-#~ msgid "Restrict the selection to only running processes."
-#~ msgstr "schränkt die Auswahl nur auf laufende Prozesse ein."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<x>"
-#~ msgstr "B<x>"
+msgid "time"
+msgstr "time"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
-#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
-#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-#~ "selected by other means.  An alternate description is that this option "
-#~ "causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or "
-#~ "to list all processes when used together with the B<a> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "hebt die Einschränkung »muss ein TTY haben« des BSD-Stils auf, die für "
-#~ "die Gruppe aller Prozesse gilt, wenn einige BSD-artige Optionen (ohne "
-#~ "»-«) verwendet werden oder wenn die Einstellung der "
-#~ "Prozessausführungsumgebung von B<ps> BSD-ähnlich ist. Die auf diese Weise "
-#~ "ausgewählte Prozessgruppe wird zusätzlich zu den bereits auf andere Weise "
-#~ "ausgewählten Prozessen ausgewählt. Alternativ könnte dies so beschrieben "
-#~ "werden, dass diese Option B<ps> veranlasst, alle Prozesse aufzulisten, "
-#~ "deren Besitzer Sie selbst sind (gleiche EUID wie B<ps>), oder alle "
-#~ "Prozesse aufzulisten, wenn dies zusammen mit der Option B<a> verwendet "
-#~ "wird."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218
+#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr "TIME"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-#~ msgstr "PROZESSAUSWAHL NACH LISTE"
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These options accept a single argument in the form of a blank-separated "
-#~ "or comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: "
-#~ "B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Optionen akzeptieren ein einzelnes Argument in der Form einer durch "
-#~ "Leerräume oder Kommata getrennten Liste. Dies kann mehrmals angegeben "
-#~ "werden. Beispiel: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
 #, no-wrap
-#~ msgid "-I<123>"
-#~ msgstr "-I<123>"
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
 
-#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-#~ msgstr "ist gleichbedeutend mit B<--pid\\ >I<123>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr "vsz"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<123>"
-#~ msgstr "I<123>"
+msgid "VSZ"
+msgstr "VSZ"
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:976
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-#~ msgstr "B<-C>I<\\ Befehlsliste>"
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr "STANDARD-FORMATBEZEICHNER"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by command name.  This selects the processes whose executable name "
-#~ "is given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the "
-#~ "command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this "
-#~ "command name to 15 characters. This limitation is no longer present in "
-#~ "both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer "
-#~ "get a match."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach Befehlsnamen aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, "
-#~ "deren Namen der ausführbaren Dateien in der I<Befehlsliste> aufgeführt "
-#~ "sind. Achtung: Der Befehlsname entspricht nicht der Befehlszeile. Frühere "
-#~ "Versionen von B<procps> und der Kernel kürzten diesen Befehlsnamen auf 15 "
-#~ "Zeichen. Diese Einschränkung gibt es in beiden nicht mehr. Falls Sie sich "
-#~ "nur auf 15 Zeichen beziehen, erhalten Sie keinen Treffer mehr."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:983
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here are the different keywords that may be used to control the output "
+#| "format (e.g., with option B<-o>)  or to sort the selected processes with "
+#| "the GNU-style B<--sort> option."
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
+"Hier sind die verschiedenen Schlüsselwörter, die zum Steuern des "
+"Ausgabeformats (zum Beispiel mit der Option B<-o>) oder zum Sortieren der "
+"ausgewählten Prozesse mit der GNU-artigen Option B<--sort> verwendet werden "
+"können."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-G>I<\\ Gruppenliste>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:986
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr "Beispiel: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
-#~ "real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
-#~ "identifies the group of the user who created the process, see "
-#~ "I<getgid>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach realer Gruppenkennung (RGID) oder nach Namen aus. Dadurch "
-#~ "werden die Prozesse ausgewählt, deren realer Gruppenname oder -kennung in "
-#~ "der I<Gruppenliste> aufgeführt ist. Die reale Gruppenkennung "
-#~ "identifiziert die Gruppe des Benutzers, der den Prozess erstellt hat, "
-#~ "siehe I<getgid>(2)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:991
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
+"Diese Version von B<ps> versucht, die meisten der in anderen "
+"Implementierungen von B<ps> verwendeten Schlüsselwörter zu erkennen."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-g>I<\\ Gruppenliste>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:996
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
+#| "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
+#| "B<bsdstart>, B<start>."
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
+"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+msgstr ""
+"Die folgenden benutzerdefinierten Formatbezeichner dürfen Leerräume "
+"enthalten: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, "
+"B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
-#~ "specified by many standards, but selection by effective group is the "
-#~ "logical behavior that several other operating systems use.  This B<ps> "
-#~ "will select by session when the list is completely numeric (as sessions "
-#~ "are).  Group ID numbers will work only when some group names are also "
-#~ "specified.  See the B<-s> and B<--group> options."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach Sitzung ODER effektivem Gruppennamen aus. Die Auswahl nach "
-#~ "Sitzung wird durch zahlreiche Standards angegeben, aber die Auswahl nach "
-#~ "effektiver Gruppe ist das logische Verhalten, das verschiedene andere "
-#~ "Betriebssysteme verwenden. Diese Version von B<ps> wählt nach Sitzung "
-#~ "aus, wenn die Liste vollständig numerisch ist (wie es bei Sitzungen der "
-#~ "Fall ist). Mit Gruppenkennungen (ID-Nummern) funktioniert es nur dann, "
-#~ "wenn auch einige Gruppennamen angegeben werden. Siehe die Optionen B<-s> "
-#~ "und B<--group>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:998
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr ""
+"Einige Schlüsselwörter könnten nicht für die Sortierung verfügbar sein."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--Group>I<\\ Gruppenliste>"
-
-#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach realer Gruppenkennung (RGID) oder Name aus. Gleichbedeutend "
-#~ "mit B<-G>."
+msgid "CODE"
+msgstr "CODE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--group>I<\\ Gruppenliste>"
+msgid "HEADER"
+msgstr "HEADER"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
-#~ "whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group "
-#~ "ID describes the group whose file access permissions are used by the "
-#~ "process (see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to "
-#~ "B<--group>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach effektiver Gruppenkennung (EGID) oder Name aus. Dadurch werden "
-#~ "die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Gruppenname oder -kennung in "
-#~ "der I<Gruppenliste> aufgeführt ist. Die effektive Gruppenkennung bezieht "
-#~ "sich auf die Gruppe, deren Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden "
-#~ "(siehe I<getegid>(2)). Die Option B<-g> ist häufig eine Alternative zu "
-#~ "B<--group>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr "%cpu"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<p>I<\\ PID-Liste>"
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky.  (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr "CPU-Nutzung des Prozesses im Format »##.#«. Gegenwärtig ist es die CPU-Zeit dividiert durch die Zeit, die der Prozess bisher läuft (CPU-Zeit/Echtzeit-Verhältnis), ausgedrückt als Prozentwert. Wenn Sie nicht gerade Glück haben, wird dieser Wert nicht auf 100% aufsummieren (alias B<pcpu>)."
 
-#~ msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach Prozesskennung (PID) aus. Gleichbedeutend mit B<-p> und B<--"
-#~ "pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr "%mem"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-p>I<\\ PID-Liste>"
+msgid "%MEM"
+msgstr "%MEM"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers "
-#~ "appear in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach Prozesskennung (PID) aus. Dadurch werden die Prozesse "
-#~ "ausgewählt, deren Prozesskennungen (ID-Nummern) in der I<PID-Liste> "
-#~ "aufgeführt sind. Gleichbedeutend mit B<p> und B<--pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1024
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr "Prozentuales Verhältnis der Hauptspeicherbelegung des Prozesses (»resident set size«) zur Größe des physischen Speichers der Maschine (alias B<pmem>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--pid>I<\\ PID-Liste>"
+msgid "ag_id"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach Prozesskennung (PID) )aus. Gleichbedeutend mit B<-p> und B<p>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
+#, no-wrap
+msgid "AGID"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1029
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ PID-Liste>"
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
-#~ "process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are "
-#~ "children of those listed in I<pidlist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach Kennung des Elternprozesses aus. Dadurch werden die Prozesse "
-#~ "ausgewählt, für die die Kennung eines Elternprozesses in der I<PID-Liste> "
-#~ "aufgeführt ist. Das bedeutet, dass Prozesse ausgewählt werden, die "
-#~ "Kindprozesse der Prozesse in der I<PID-Liste> sind."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "nice"
+msgid "ag_nice"
+msgstr "nice"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<q>I<\\ PID-Liste>"
+msgid "AGNI"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Gleichbedeutend "
-#~ "mit B<-q> und B<--quick-pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1033
+#, no-wrap
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "command with all its arguments as a string.\n"
+#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#| "The output in this column may contain spaces.\n"
+#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+#| "B<cmd>, B<command>).\n"
+#| "See also the\n"
+#| "B<comm>\n"
+#| "format keyword, the\n"
+#| "B<-f>\n"
+#| "option, and the\n"
+#| "B<c>\n"
+#| "option.\n"
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr "Befehl mit allen seinen Argumenten als Zeichenkette. Modifikationen der  Argumente können angezeigt werden. Die Ausgabe in dieser Spalte darf Leerräume enthalten. Ein als E<lt>defunctE<gt> markierter Prozess ist teilweise tot und wartet darauf, von seinem Elternprozess endgültig zerstört zu werden. Gelegentlich sind die Argumente des Prozesses nicht verfügbar. Falls die passiert, gibt B<ps> stattdessen den Namen der ausführbaren Datei in Klammern aus (alias B<cmd>, B<command>). Siehe auch das Formatschlüsselwort B<comm> sowie die Optionen B<-f> und B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127
+#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135
+#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151
+#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159
+#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539
+#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547
+#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ".br\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1066
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-q>I<\\ PID-Liste>"
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr "Wenn dies als Letztes angegeben wird, dann wird die letzte Spalte bis zum Rand des Bildschirms verbreitert. Falls B<ps> die Bildschirmbreite nicht ermitteln kann, wenn die Ausgabe beispielsweise in eine Datei oder an einen anderen Befehl weitergeleitet wird, ist die Ausgabebreite nicht definiert (sie könnte 80, unbegrenzt, durch die Variable B<TERM> bestimmt usw. sein). Die Umgebungsvariable B<COLUMNS> oder die Option B<--cols> können dazu verwendet werden, in diesem Fall die Breite genau festzulegen. Die Optionen B<w> oder B<-w> können auch zur Anpassung der Breite verwendet werden."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr "blocked"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr "BLOCKED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1074
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the blocked signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig_block>, B<sigmask>)."
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgstr "Maske der blockierten Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_block>, B<sigmask>)."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
-#~| "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the "
-#~| "necessary info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't "
-#~| "apply additional filtering rules.  The order of pids is unsorted and "
-#~| "preserved.  No additional selection options, sorting and forest type "
-#~| "listings are allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgid ""
-#~ "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
-#~ "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
-#~ "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
-#~ "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. "
-#~ "No additional selection options, sorting and forest type listings are "
-#~ "allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Dadurch werden die "
-#~ "Prozesse ausgewählt, deren Prozesskennungen (ID-Nummern) in der I<PID-"
-#~ "Liste> aufgeführt sind. Mit dieser Option liest B<ps> die notwendigen "
-#~ "Informationen nur für die in der I<PID-Liste> aufgeführten "
-#~ "Prozesskennungen und wendet keine zusätzlichen Filterregeln an. Die "
-#~ "Reihenfolge der Prozesskennungen ist unsortiert und wird beibehalten. In "
-#~ "diesem Modus sind keine weiteren Auswahloptionen, Sortierungen und "
-#~ "Waldtyp-Auflistungen erlaubt. Gleichbedeutend mit B<q> und B<--quick-pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr "bsdstart"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ PID-Liste>"
+msgid "START"
+msgstr "START"
 
-#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Gleichbedeutend "
-#~ "mit B<-q> und B<q>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1081
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+#| "letters of the month).  See also\n"
+#| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Befehl gestartet wurde. Falls der Prozess vor weniger als 24 Stunden gestartet wurde, ist das Ausgabeformat »\\ HH:MM«, anderenfalls ist es » Mmm:SS« (wobei Mmm die aus drei Buchstaben bestehende Kurzform des Monats ist). Siehe auch B<lstart>, B<start>, B<start_time> und B<stime>."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1083
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<-s>I<\\ Sitzungsliste>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
-#~ "specified in I<sesslist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach Sitzungskennung aus. Dies wählt alle Prozesse aus, deren "
-#~ "Sitzungskennung in der I<Sitzungsliste> enthalten ist."
+msgid "bsdtime"
+msgstr "bsdtime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<--sid>I<\\ Sitzungsliste>"
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr "Kumulierte CPU-Zeit, Benutzer + System. Das Anzeigeformat ist üblicherweise »MMM:SS«, kann aber auch nach rechts verschoben werden, falls der Prozess mehr als 999 Minuten CPU-Zeit verbraucht hat."
 
-#~ msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
-#~ msgstr "wählt nach Sitzungskennung aus. Gleichbedeutend mit B<-s>."
+# FIXME Zeilenumbrüche…?
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1093
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "processor utilization.\n"
+#| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
+#| "lifetime of the process.  (see\n"
+#| "B<%cpu>)."
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr "Prozessornutzung. Gegenwärtig ist dies der ganzzahlige Wert der prozentualen Nutzung über die gesamte Lebensdauer des Prozesses (siehe B<%cpu>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<t>I<\\ TTY-Liste>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be "
-#~ "used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with "
-#~ "B<ps>.  Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with "
-#~ "an empty I<ttylist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach TTY aus. Dies ist fast gleichbedeutend mit B<-t> und B<--tty>, "
-#~ "kann aber auch mit einer leeren I<TTY-Liste> verwendet werden, um das "
-#~ "B<ps> zugeordnete Terminal zu bezeichnen. Die Verwendung der Option B<T> "
-#~ "wird als sauberer als die Option B<t> mit einer leeren I<TTY-Liste> "
-#~ "betrachtet."
+msgid "caught"
+msgstr "caught"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<-t>I<\\ TTY-Liste>"
+msgid "CAUGHT"
+msgstr "CAUGHT"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
-#~ "given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
-#~ "specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
-#~ "used to select processes not attached to any terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach TTY aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, die den in "
-#~ "der B<TTY-Liste> angegebenen Terminals zugeordnet sind. Terminals (TTYs "
-#~ "oder Bildschirme für Textausgabe) können in verschiedenen Formen "
-#~ "angegeben werden: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ein einfaches »-« kann verwendet "
-#~ "werden, um Prozesse auszuwählen, die keinem Terminal zugeordnet sind."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1101
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the caught signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgstr "Maske der abgefangenen Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<--tty>I<\\ TTY-Liste>"
-
-#~ msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
-#~ msgstr "wählt nach Terminal aus. Gleichbedeutend mit B<-t> und B<t>."
+msgid "cgname"
+msgstr "cgname"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<U>I<\\ Benutzerliste>"
+msgid "CGNAME"
+msgstr "CGNAME"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
-#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
-#~ "describes the user whose file access permissions are used by the process "
-#~ "(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Dadurch "
-#~ "werden die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Benutzername oder -"
-#~ "kennung in der I<Benutzerliste> aufgeführt ist. Die effektive "
-#~ "Benutzerkennung bezieht sich auf den Benutzer, dessen Dateizugriffsrechte "
-#~ "vom Prozess genutzt werden (siehe I<geteuid>(2)). Gleichbedeutend mit B<-"
-#~ "u> und B<--user>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1105
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-U>I<\\ Benutzerliste>"
+msgid "cgroup"
+msgstr "cgroup"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose "
-#~ "real user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID "
-#~ "identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach realer Benutzerkennung (RUID) oder nach Namen aus. Dadurch "
-#~ "werden die Prozesse ausgewählt, deren realer Benutzername oder -kennung "
-#~ "in der I<Benutzerliste> aufgeführt ist. Die reale Benutzerkennung "
-#~ "identifiziert den Benutzer, der den Prozess erstellt hat, siehe "
-#~ "I<getuid>(2)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr "CGROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-u>I<\\ Benutzerliste>"
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr "zeigt die Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
-#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Dadurch "
-#~ "werden die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Benutzername oder -"
-#~ "kennung in der I<Benutzerliste> aufgeführt ist."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cgroup"
+msgid "cgroupns"
+msgstr "cgroup"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The effective user ID describes the user whose file access permissions "
-#~ "are used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--"
-#~ "user>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die effektiver Benutzerkennung beschreibt den Benutzer, dessen "
-#~ "Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden (siehe I<geteuid>(2)). "
-#~ "Gleichbedeutend mit B<U> und B<--user>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "CGROUP"
+msgid "CGROUPNS"
+msgstr "CGROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432
+#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--User>I<\\ Benutzerliste>"
-
-#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach realer Benutzerkennung (RUID) oder Name aus. Gleichbedeutend "
-#~ "mit B<-U>."
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n"
+"Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--user>I<\\ Benutzerliste>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. "
-#~ "Gleichbedeutend mit B<-u> und B<U>."
+msgid "class"
+msgstr "class"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141
 #, no-wrap
-#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-#~ msgstr "STEUERUNG DES AUSGABEFORMATS"
+msgid "CLS"
+msgstr "CLS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
-#~ "output may differ by personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Optionen werden dazu verwendet, die von B<ps> angezeigten "
-#~ "Informationen auszuwählen. Die Ausgabe kann je nach "
-#~ "Prozessausführungsumgebung variieren."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#| "B<policy>, B<cls>).\n"
+#| "Field's possible values are:\n"
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B<policy>, B<cls>). Mögliche Werte des Feldes sind:\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>"
-#~ msgstr "B<-c>"
-
-#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-#~ msgstr "zeigt verschiedene Scheduler-Informationen für die Option B<-l> an."
+msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--context>"
-#~ msgstr "B<--context>"
-
-#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
-#~ msgstr "zeigt das Format des Sicherheitskontexts an (für SELinux)."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Do full-format listing.  This option can be combined with many other "
-#~| "UNIX-style options to add additional columns.  It also causes the "
-#~| "command arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number "
-#~| "of threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> "
-#~| "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgid ""
-#~ "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-#~ "style options to add additional columns.  It also causes the command "
-#~ "arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of "
-#~ "threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, "
-#~ "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgstr ""
-#~ "zeigt eine Auflistung im Vollformat an. Diese Option kann mit vielen "
-#~ "anderen Optionen im UNIX-Stil kombiniert werden, um zusätzliche Spalten "
-#~ "hinzuzufügen. Außerdem bewirkt die Option, dass die Befehlsargumente "
-#~ "ausgegeben werden. Wenn Sie die Option zusammen mit B<-L> verwenden, "
-#~ "werden die Spalten NLWP (Anzahl der Threads) und LWP (Threadkennung) "
-#~ "hinzugefügt. Siehe die Option B<c> sowie die Formatschlüsselwörter "
-#~ "B<args> und B<comm>."
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr "-\tnicht berichtet\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-F>"
-#~ msgstr "B<-F>"
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
 
-#~ msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-#~ msgstr ""
-#~ "zeigt eine Auflistung im erweiterten Vollformat an. Siehe die Option B<-"
-#~ "f>, welche B<-F> impliziert."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<--format>I<\\ Format>"
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
 
-#~ msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
-#~ msgstr ""
-#~ "zeigt im benutzerdefinierten Format an. Gleichbedeutend mit B<-o> und "
-#~ "B<o>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<j>"
-#~ msgstr "B<j>"
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
 
-#~ msgid "BSD job control format."
-#~ msgstr "BSD-Jobsteuerung-Format."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-j>"
-#~ msgstr "B<-j>"
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
 
-#~ msgid "Jobs format."
-#~ msgstr "Job-Format."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "?\tunknown value\n"
+msgid "?\tunknown value"
+msgstr "?\tunbekannter Wert\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1141
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<l>"
-#~ msgstr "B<l>"
-
-#~ msgid "Display BSD long format."
-#~ msgstr "zeigt das lange BSD-Format an."
+msgid "cls"
+msgstr "cls"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>"
-#~ msgstr "B<-l>"
+msgid "CMD"
+msgstr "CMD"
 
-#~ msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
-#~ msgstr "Langes Format. Die Option B<-y> ist oft dafür nützlich."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1170
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<args>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<args>, B<command>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr "Siehe B<args> (alias B<args>, B<command>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1185
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "command with all its arguments as a string.\n"
+#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#| "The output in this column may contain spaces.\n"
+#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+#| "B<cmd>, B<command>).\n"
+#| "See also the\n"
+#| "B<comm>\n"
+#| "format keyword, the\n"
+#| "B<-f>\n"
+#| "option, and the\n"
+#| "B<c>\n"
+#| "option.\n"
+msgid ""
+"command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+"will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+"fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr "Befehl mit allen seinen Argumenten als Zeichenkette. Modifikationen der  Argumente können angezeigt werden. Die Ausgabe in dieser Spalte darf Leerräume enthalten. Ein als E<lt>defunctE<gt> markierter Prozess ist teilweise tot und wartet darauf, von seinem Elternprozess endgültig zerstört zu werden. Gelegentlich sind die Argumente des Prozesses nicht verfügbar. Falls die passiert, gibt B<ps> stattdessen den Namen der ausführbaren Datei in Klammern aus (alias B<cmd>, B<command>). Siehe auch das Formatschlüsselwort B<comm> sowie die Optionen B<-f> und B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1199
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr "Wenn dies als Letztes angegeben wird, dann wird die letzte Spalte bis zum Rand des Bildschirms verbreitert. Falls B<ps> die Bildschirmbreite nicht ermitteln kann, wenn die Ausgabe beispielsweise in eine Datei oder an einen anderen Befehl weitergeleitet wird, ist die Ausgabebreite nicht definiert (sie könnte 80, unbegrenzt, durch die Variable B<TERM> bestimmt usw. sein). Die Umgebungsvariable B<COLUMNS> oder die Option B<--cols> können dazu verwendet werden, in diesem Fall die Breite genau festzulegen. Die Optionen B<w> oder B<-w> können auch zur Anpassung der Breite verwendet werden."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, no-wrap
+msgid "command"
+msgstr "command"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1206
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "See\n"
+#| "B<args>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<args>, B<command>)."
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr "Siehe B<args> (alias B<args>, B<Befehl>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-M>"
-#~ msgstr "B<-M>"
+msgid "cp"
+msgstr "cp"
 
-#~ msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
-#~ msgstr ""
-#~ "fügt eine Spalte mit sicherheitsrelevanten Daten hinzu. Gleichbedeutend "
-#~ "mit B<Z> (für SELinux)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "CP"
+msgstr "CP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1211
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ Format>"
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr "CPU-Nutzung in Promille (dem Zehntel eines Prozents; siehe B<%cpu>)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
-#~ "(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
-#~ "used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the "
-#~ "behavior of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained "
-#~ "(sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g.  with "
-#~ "B<-O> or B<--sort>).  When used as a formatting option, it is identical "
-#~ "to B<-O>, with the BSD personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "ist ein vorgeladenes B<o> (überladen). Die BSD-Option B<O> kann wie B<-O> "
-#~ "agieren (benutzerdefiniertes Ausgabeformat mit einigen vordefinierten "
-#~ "häufig genutzten Feldern) oder dazu verwendet werden, die "
-#~ "Sortierreihenfolge anzugeben. Das Verhalten dieser Option wird "
-#~ "heuristisch bestimmt. Um das gewünschte Verhalten sicherzustellen "
-#~ "(Sortierung oder Formatierung), geben Sie die Option auf eine andere "
-#~ "Weise an (zum Beispiel mit B<-O> oder B<--sort>). Wenn Sie sie als "
-#~ "Formatierungsoption verwenden, ist sie in der BSD-"
-#~ "Prozessausführungsumgebung gleichbedeutend mit B<-O>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
+#, no-wrap
+msgid "cputime"
+msgstr "cputime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1216
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-O>I<\\ Format>"
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr "Kumulative CPU-Zeit im Format »[TT-]hh:mm:ss« (alias B<time>)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
-#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,"
-#~ "\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
-#~ msgstr ""
-#~ "ist ähnlich zu B<-o>, aber mit einigen Standardspalten vorgeladen. "
-#~ "Gleichbedeutend mit B<-o\\ PID,\\:>I<Format>B<,\\:Status,\\:tName,\\:Zeit,"
-#~ "\\:Befehl> oder B<-o\\ PID,\\:>I<Format>B<,\\:tName,\\:Zeit,\\:Befehl>, "
-#~ "siehe B<-o> nachfolgend."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr "cputimes"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1221
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<o>I<\\ Format>"
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B<times>)."
 
-#~ msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
-#~ msgstr ""
-#~ "legt das benutzerdefinierte Format fest. Gleichbedeutend mit B<-o> und "
-#~ "B<--format>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cpu"
+msgid "cuc"
+msgstr "CPU"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-o>I<\\ Format>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a "
-#~ "blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify "
-#~ "individual output columns.  The recognized keywords are described in the "
-#~ "B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed "
-#~ "(B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all "
-#~ "column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line "
-#~ "will not be output.  Column width will increase as needed for wide "
-#~ "headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,"
-#~ "\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>).  Explicit width control "
-#~ "(B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  is offered too.  The behavior of B<ps -o "
-#~ "pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named "
-#~ "\"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> "
-#~ "options when in doubt.  Use the B<PS_FORMAT> environment variable to "
-#~ "specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be "
-#~ "used to choose the default UNIX or BSD columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "legt das benutzerdefinierte Format fest. Das I<Format> ist ein einzelnes "
-#~ "Argument in der From einer durch Leerräume oder Kommata getrennten Liste, "
-#~ "die eine Möglichkeit bietet, individuelle Ausgabespalten anzugeben. Die "
-#~ "erkannten Schlüsselwörter sind im nachfolgenden Abschnitt B<STANDARD-"
-#~ "FORMATBEZEICHNER> beschrieben. Kopfzeilen dürfen nach Wunsch umbenannt "
-#~ "werden (B<ps -o PID,\\:ruser=echter_Benutzer -o comm=Befehl>). Falls alle "
-#~ "Spaltenüberschriften leer sind (B<ps -o pid= -o comm=>), wird keine "
-#~ "Kopfzeile ausgegeben. Die Spaltenbreite wird bei breiteren Überschriften "
-#~ "angepasst; das kann zur Verbreiterung von Spalten wie WCHAN (B<ps -o PID,"
-#~ "\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>) angewendet werden. Eine "
-#~ "explizite Steuerung der Breite ist ebenfalls möglich (B<ps opid,\\:"
-#~ "wchan:42,\\:cmd>). Das Verhalten von B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> variiert je "
-#~ "nach Prozessausführungsumgebung; die Ausgabe kann in einer Spalte namens "
-#~ "»X,\\:comm=Y« oder in zwei Spalten namens »X« und »Y« erfolgen. Im "
-#~ "Zweifel sollten Sie die Option B<-o> mehrmals verwenden. Mit der "
-#~ "Umgebungsvariable B<PS_FORMAT> können Sie eine Vorgabe nach Ihrem Wunsch "
-#~ "festlegen; DefSysV und DefBSD sind Makros, die Sie zur Wahl der "
-#~ "standardmäßigen UNIX- oder BSD-Spalten verwenden können."
+msgid "%CUC"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1231
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<s>"
-#~ msgstr "B<s>"
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display signal format."
-#~ msgstr "zeigt im Signalformat an."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cpu"
+msgid "cuu"
+msgstr "CPU"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<u>"
-#~ msgstr "B<u>"
-
-#~ msgid "Display user-oriented format."
-#~ msgstr "zeigt im benutzerorientierten Format an."
+msgid "%CUU"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1241
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<v>"
-#~ msgstr "B<v>"
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display virtual memory format."
-#~ msgstr "zeigt im virtuellen Speicherformat an."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr "drs"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<X>"
-#~ msgstr "B<X>"
+msgid "DRS"
+msgstr "DRS"
 
-#~ msgid "Register format."
-#~ msgstr "zeigt im Registerformat an."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1246
+#, no-wrap
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+"executable code."
+msgstr "… , die Menge des physischen Speichers, der nicht mit ausführbarem Code belegt ist."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-y>"
-#~ msgstr "B<-y>"
+msgid "egid"
+msgstr "egid"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be "
-#~ "used with B<-l>."
-#~ msgstr ""
-#~ "zeigt keine Schalter an; statt B<addr> wird B<rss> angezeigt. Diese "
-#~ "Option kann nur zusammen mit B<-l> verwendet werden."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr "EGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1251
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Z>"
-#~ msgstr "B<Z>"
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr "Effektive Gruppenkennung (ID-Nummer) des Prozesses als dezimale Ganzzahl (alias B<gid>)."
 
-#~ msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
-#~ msgstr ""
-#~ "fügt eine Spalte mit sicherheitsrelevanten Daten hinzu. Gleichbedeutend "
-#~ "mit B<-M> (für SELinux)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr "egroup"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
 #, no-wrap
-#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-#~ msgstr "AUSGABE-MODIFIKATOREN"
+msgid "EGROUP"
+msgstr "EGROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1258
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<c>"
-#~ msgstr "B<c>"
+msgid ""
+"effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr "Effektive Gruppenkennung des Prozesses. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldbreite erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<group>)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the true command name.  This is derived from the name of the "
-#~ "executable file, rather than from the argv value.  Command arguments and "
-#~ "any modifications to them are thus not shown.  This option effectively "
-#~ "turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is "
-#~ "useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format "
-#~ "options, which all normally display the command arguments.  See the B<-f> "
-#~ "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgstr ""
-#~ "zeigt den echten Befehlsnamen an. Dieser wird aus dem Namen der "
-#~ "ausführbaren Datei statt aus dem Wert von argv abgeleitet. "
-#~ "Befehlsargumente und deren eventuelle Änderungen werden daher nicht "
-#~ "angezeigt. Diese Option verwandelt das Formatschlüsselwort B<args> "
-#~ "effektiv in das Formatschlüsselwort B<comm>; sie ist mit der Formatoption "
-#~ "B<-f> und den verschiedenen Formatoptionen im BSD-Stil nützlich, welche "
-#~ "alle normalerweise die Befehlsargumente anzeigen. Siehe die Option B<-f> "
-#~ "sowie die Formatschlüsselwörter B<args> und B<comm>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr "eip"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+msgid "EIP"
+msgstr "EIP"
 
-#~ msgid "Set screen width."
-#~ msgstr "legt die Bildschirmbreite fest."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1263
+#, no-wrap
+msgid ""
+"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1265
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+msgid "esp"
+msgstr "esp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1265
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--cumulative>"
-#~ msgstr "B<--cumulative>"
+msgid "ESP"
+msgstr "ESP"
 
-#~ msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
-#~ msgstr ""
-#~ "fügt einige Daten toter Kindprozesse hinzu (als Summe mit den "
-#~ "Elternprozessen)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1268
+#, no-wrap
+msgid ""
+"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1272
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<e>"
-#~ msgstr "B<e>"
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr "Vergangene Zeit, seit der Prozess gestartet wurde, in der Form [[TT-]hh:]mm:ss."
 
-#~ msgid "Show the environment after the command."
-#~ msgstr "zeigt die Umgebung nach dem Befehl an."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1274
+#, no-wrap
+msgid "etimes"
+msgstr "etimes"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1276
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<f>"
-#~ msgstr "B<f>"
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr "Vergangene Zeit, seit der Prozess gestartet wurde, in Sekunden."
 
-#~ msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
-#~ msgstr "zeigt die Prozesshierarchie in ASCII-Art an (Wald)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr "euid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1278
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--forest>"
-#~ msgstr "B<--forest>"
-
-#~ msgid "ASCII art process tree."
-#~ msgstr "zeigt einen Prozessbaum in ASCII-Art an."
+msgid "EUID"
+msgstr "EUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1281
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<h>"
-#~ msgstr "B<h>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
-#~ "option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
-#~ "header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
-#~ "totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux "
-#~ "usage of not printing the header unless the BSD personality has been "
-#~ "selected, in which case it prints a header on each page of output.  "
-#~ "Regardless of the current personality, you can use the long options B<--"
-#~ "headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or "
-#~ "disable headers entirely, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "zeigt keine Kopfzeilen an (oder eine Kopfzeile pro Bildschirm in der BSD-"
-#~ "Prozessausführungsumgebung). Die Option B<h> ist problematisch. Das "
-#~ "standardmäßige B<ps> in BSD verwendet diese Option, um eine Kopfzeile auf "
-#~ "jeder Seite der Ausgabe anzuzeigen, ältere Linux-Versionen von B<ps> "
-#~ "hingegen unterdrücken damit die Anzeige der Kopfzeile komplett. Diese "
-#~ "Version von B<ps> gibt keine Kopfzeilen aus und folgt damit dem Linux-"
-#~ "Verhalten. Nur wenn die BSD-Prozessausführungsumgebung ausgewählt ist, "
-#~ "wird eine Kopfzeile auf jeder Seite der Ausgabe angezeigt. Unabhängig von "
-#~ "der aktuellen Prozessausführungsumgebung können Sie die Langoptionen B<--"
-#~ "headers> bzw. B<--no-headers> dazu verwenden, um die Anzeige der "
-#~ "Kopfzeilen auf jeder Seite zu aktivieren oder vollständig zu deaktivieren."
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+"Effektive Benutzerkennung (alias\n"
+"B<uid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1283
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-H>"
-#~ msgstr "B<-H>"
-
-#~ msgid "Show process hierarchy (forest)."
-#~ msgstr "zeigt die Prozesshierarchie an (Waldansicht)."
+msgid "euser"
+msgstr "euser"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1283
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--headers>"
-#~ msgstr "B<--headers>"
+msgid "EUSER"
+msgstr "EUSER"
 
-#~ msgid "Repeat header lines, one per page of output."
-#~ msgstr "wiederholt die Kopfzeilen jeweils einmal pro ausgegebener Seite."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1289
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+#| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+#| "B<n>\n"
+#| "option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+#| "B<uname>, B<user>)."
+msgid ""
+"effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgstr "Effektiver Benutzername. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und die Feldgröße es erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein. Die Option B<n> kann zum Erzwingen der Dezimaldarstellung verwendet werden (alias B<uname>, B<user>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1291
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<k>I<\\ Spez>"
-
-# FIXME artifacts from Groff code, bug in po4a?
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
-#~| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD "
-#~| "FORMAT SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default "
-#~| "direction is increasing numerical or lexicographic order.  Identical to "
-#~| "B<--sort>."
-#~ msgid ""
-#~ "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#~ ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#~ "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-#~ "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
-#~ msgstr ""
-#~ "legt die Sortierreihenfolge fest. Die Sortierungssyntax ist [B<+>|B<-"
-#~ ">]I<Schlüssel\\/>[,[B<+>|B<->]I<Schlüssel>[, …]]. Wählen Sie einen aus "
-#~ "mehreren Buchstaben bestehenden Schlüssel aus dem Abschnitt B<STANDARD-"
-#~ "FORMATBEZEICHNER>. Das »+« ist optional, da die Standardsortierung nach "
-#~ "der ansteigenden numerischen oder lexikographischen Reihenfolge "
-#~ "vorgenommen wird. Gleichbedeutend mit B<--sort>."
-
-#~ msgid "Examples:"
-#~ msgstr "Beispiele:"
-
-#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-
-#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
-
-#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+msgid "exe"
+msgstr "exe"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1291
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+msgid "EXE"
+msgstr "EXE"
 
-#~ msgid "Set screen height."
-#~ msgstr "legt die Bildschirmhöhe fest."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1297
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
+"Pfad zur ausführbaren Datei. Dies ist sinnvoll, wenn der Pfad\n"
+"nicht über die Formatierungsoptionen B<cmd>, B<comm>\n"
+"oder B<args> ausgegeben werden kann."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<n>"
-#~ msgstr "B<n>"
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
-#~ msgstr ""
-#~ "aktiviert die numerische Ausgabe für WCHAN und USER (einschließlich aller "
-#~ "UID- und GID-Typen)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1304
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "flags associated with the process, see the\n"
+#| "B<PROCESS FLAGS>\n"
+#| "section.  (alias\n"
+#| "B<flag>, B<flags>)."
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section.  (alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgstr "Dem Prozess zugehörige Schalter, siehe den Abschnitt B<PROZESSSCHALTER> (alias B<flag>, B<flags>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1306
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--no-headers>"
-#~ msgstr "B<--no-headers>"
+msgid "fgid"
+msgstr "fgid"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "unterdrückt die Ausgabe jeglicher Kopfzeilen. B<--no-heading> ist ein "
-#~ "Alias für diese Option."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1306
+#, no-wrap
+msgid "FGID"
+msgstr "FGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1309
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ Reihenfolge>"
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr "Dateisystemzugriffsgruppenkennung (alias B<fsgid>)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
-#~ "defined output format with some common fields predefined) or can be used "
-#~ "to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of "
-#~ "this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-#~ "formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or "
-#~ "B<--sort>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "legt die Sortierreihenfolge fest (überladen). Die BSD-Option B<O> kann "
-#~ "wie B<-O> agieren (benutzerdefiniertes Ausgabeformat mit einigen "
-#~ "vordefinierten häufig genutzten Feldern) oder dazu verwendet werden, die "
-#~ "Sortierreihenfolge anzugeben. Das Verhalten dieser Option wird "
-#~ "heuristisch bestimmt. Um das  gewünschte Verhalten sicherzustellen "
-#~ "(Sortierung oder Formatierung), geben  Sie die Option auf eine andere "
-#~ "Weise an (zum Beispiel mit B<-O> oder B<--sort>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
+#, no-wrap
+msgid "fgroup"
+msgstr "fgroup"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
-#~| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
-#~| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
-#~| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section "
-#~| "below.  The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the "
-#~| "default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort "
-#~| "from an B<O> format.  The \"-\" reverses direction only on the key it "
-#~| "precedes."
-#~ msgid ""
-#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
-#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
-#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
-#~ "I<k1>,I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  "
-#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
-#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
-#~ "format.  The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Für die Sortierung ist B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[, …]] die "
-#~ "Syntax der veralteten BSD-Option B<O>. Es ordnet die Prozessliste anhand "
-#~ "der mehrstufigen Sortierung gemäß der einbuchstabigen Kurzschlüssel "
-#~ "I<k1>, I<k2>, … , die nachfolgend im Abschnitt B<VERALTETE "
-#~ "SORTIERSCHLÜSSEL> beschrieben sind. Das »+« ist derzeit optional, es "
-#~ "wiederholt nur die Standardrichtung eines Schlüssels, aber kann dabei "
-#~ "helfen, Sortierungen nach B<O> von einem Format B<O> zu unterscheiden. "
-#~ "Das »-« kehrt die Richtung nur für den Schlüssel um, dem es vorangestellt "
-#~ "ist."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr "FGROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1316
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+msgid ""
+"filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr "Dateisystemzugriffsgruppenkennung. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<fsgroup>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1318
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<S>"
-#~ msgstr "B<S>"
+msgid "flag"
+msgstr "flag"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes "
-#~ "into their parent.  This is useful for examining a system where a parent "
-#~ "process repeatedly forks off short-lived children to do work."
-#~ msgstr ""
-#~ "addiert Informationen, wie die CPU-Nutzung, aus den Informationen toter "
-#~ "Kindprozesse und denen ihrer Elternprozesse. Dies ist nützlich, wenn Sie "
-#~ "ein System untersuchen wollen, in dem ein Elternprozess fortwährend "
-#~ "kurzlebige Kindprozesse mit fork() erstellt, um arbeiten zu können."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1323
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<f>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<f>, B<flags>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+msgstr "Siehe B<f> (alias B<f>, B<flags>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1330
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<f>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<f>, B<flag>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+msgstr "Siehe B<f> (alias B<f>, B<flags>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1332
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<--sort>I<\\ Spez>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#~| ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#~| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-#~| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
-#~| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#~ ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#~ "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-#~ "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
-#~ "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-#~ msgstr ""
-#~ "legt die Sortierreihenfolge fest. Die Sortierungssyntax ist [B<+>|B<-"
-#~ ">]I<Schlüssel>[,[B<+>|B<->]I<Schlüssel>[, …]]. Wählen Sie einen aus "
-#~ "mehreren Buchstaben bestehenden Schlüssel aus dem Abschnitt B<STANDARD-"
-#~ "FORMATBEZEICHNER>. Das »+« ist optional, da die Standardsortierung nach "
-#~ "der aufsteigenden numerischen oder lexikographischen Reihenfolge "
-#~ "vorgenommen wird. Gleichbedeutend mit B<k>. Beispiel: B<ps jax --sort=\\:"
-#~ "uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgid "fname"
+msgstr "fname"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1335
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<w>"
-#~ msgstr "B<w>"
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr "Die ersten 8 Byte des Basisnamens der ausführbaren Datei des Prozesses. Die Ausgabe in dieser Spalte kann Leerräume enthalten."
 
-#~ msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
-#~ msgstr ""
-#~ "aktiviert die breite Ausgabe. Verwenden Sie diese Option zweimal, um die "
-#~ "Breite auf unbegrenzt zu setzen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1337
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr "fuid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1337
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>"
-#~ msgstr "B<-w>"
+msgid "FUID"
+msgstr "FUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1340
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr "Dateisystemzugriffsbenutzerkennung (alias B<fsuid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1342
 #, no-wrap
-#~ msgid "THREAD DISPLAY"
-#~ msgstr "THREAD-ANZEIGE"
+msgid "fuser"
+msgstr "fuser"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1342
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<H>"
-#~ msgstr "B<H>"
+msgid "FUSER"
+msgstr "FUSER"
 
-#~ msgid "Show threads as if they were processes."
-#~ msgstr "zeigt Threads so an, als wären sie Prozesse."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1345
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr "Dateisystemzugriffsbenutzerkennung. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1347
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-L>"
-#~ msgstr "B<-L>"
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
 
-#~ msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
-#~ msgstr "zeigt Threads an, eventuell mit den Spalten LWP und NLWP."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1352
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<m>"
-#~ msgstr "B<m>"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr "Siehe B<egid> (alias B<egid>)."
 
-#~ msgid "Show threads after processes."
-#~ msgstr "zeigt Threads nach Prozessen an."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1359
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr "Siehe B<egroup> (alias B<egroup>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1361
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-m>"
-#~ msgstr "B<-m>"
+msgid "ignored"
+msgstr "ignored"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-T>"
-#~ msgstr "B<-T>"
+msgid "IGNORED"
+msgstr "IGNORED"
 
-#~ msgid "Show threads, possibly with SPID column."
-#~ msgstr "zeigt Threads an, möglicherweise mit einer SPID-Spalte."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1367
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the ignored signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgstr "Maske der ignorierten Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1369
 #, no-wrap
-#~ msgid "OTHER INFORMATION"
-#~ msgstr "WEITERE INFORMATIONEN"
+msgid "ipcns"
+msgstr "ipcns"
 
-# Sieht merkwürdig aus, funktioniert aber tatsächlich so.
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1369
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
-#~ msgstr "B<--Hilfe>I<\\ Abschnitt>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
-#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
-#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
-#~ "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-#~ msgstr ""
-#~ "gibt eine Hilfemeldung aus. Das Argument I<Abschnitt> kann eines aus "
-#~ "I<s>imple, I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc oder I<a>ll sein. Das "
-#~ "Argument kann wie folgt auf einen der unterstrichenen Buchstaben gekürzt "
-#~ "werden: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgid "IPCNS"
+msgstr "IPCNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1375
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--info>"
-#~ msgstr "B<--info>"
+msgid "label"
+msgstr "label"
 
-#~ msgid "Print debugging info."
-#~ msgstr "gibt Informationen zur Fehlerdiagnose aus."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1375
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr "LABEL"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1380
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<L>"
-#~ msgstr "B<L>"
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr "Sicherheitslabel, das am häufigsten für SELinux-Kontextdaten verwendet wird. Dies ist für die I<Mandatory Access Control> (»MAC«) auf Hochsicherheitssystemen gedacht."
 
-#~ msgid "List all format specifiers."
-#~ msgstr "listet alle Formatbezeichner auf."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr "lstart"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<V>"
-#~ msgstr "B<V>"
+msgid "STARTED"
+msgstr "STARTED"
 
-#~ msgid "Print the procps-ng version."
-#~ msgstr "gibt die Version von Procps-ng aus."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1385
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started.  See also\n"
+#| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr "Zeit, zu der der Befehl gestartet wurde. Siehe auch B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> und B<stime>."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1387
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-V>"
-#~ msgstr "B<-V>"
+msgid "lsession"
+msgstr "lsession"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1387
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--version>"
-#~ msgstr "B<--version>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does "
-#~ "not need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give "
-#~ "this B<ps> any special permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Version von B<ps> basiert auf dem Auslesen virtueller Dateien in /"
-#~ "proc. Diese Version von B<ps> muss nicht setuid »kmem« sein oder zur "
-#~ "Ausführung über irgendwelche Privilegien verfügen. Geben Sie dieser "
-#~ "Version von B<ps> keine besonderen Rechte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
-#~ "during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it "
-#~ "does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU "
-#~ "usage is unlikely to add up to exactly 100%."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die CPU-Nutzung wird derzeit als der Prozentwert der während der gesamten "
-#~ "Lebensdauer verwendeten Laufzeit ausgedrückt. Das ist nicht ideal und ist "
-#~ "nicht zu den Standards konform, an denen sich B<ps> ansonsten orientiert. "
-#~ "Es ist unwahrscheinlich, dass die Summe der CPU-Nutzung 100% erreicht."
+msgid "SESSION"
+msgstr "SESSION"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including "
-#~| "the page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct "
-#~| "task_struct.  This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always "
-#~| "resident.  SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:"
-#~| "stack)."
-#~ msgid ""
-#~ "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-#~ "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  "
-#~ "This is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE "
-#~ "is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Felder SIZE und RSS zählen einige Teile des Prozesses nicht, wie die "
-#~ "Seitentabellen, den Kernel-Stack, die Structs »thread_info« und "
-#~ "»task_struct«. Dies ergibt üblicherweise mindestens 20\\ KiB Speicher, "
-#~ "die immer belegt sind. SIZE ist die virtuelle Größe des Prozesses (Code+"
-#~ "\\:Daten+\\:Stack)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1390
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt den Anmeldesitzungs-Bezeichner eines Prozesses an, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
-#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
-#~ "properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
-#~ "process exits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als E<lt>defunctE<gt> markierte Prozesse sind tote Prozesse (sogenannte "
-#~ "»Zombies«). Diese sind deswegen noch vorhanden, weil deren Elternprozesse "
-#~ "sie nicht sauber beendet haben. Diese Prozesse werden durch I<init>(8) "
-#~ "zerstört, sofern der Elternprozess existiert."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr "luid"
 
-# FIXME length of the display column → width of the display column
-#~ msgid ""
-#~ "If the length of the username is greater than the length of the display "
-#~ "column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> "
-#~ "formatting options to customize length."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls der Benutzername länger ist als die Breite der Anzeigespalte, wird "
-#~ "der Benutzername gekürzt. Mit den Formatierungsoptionen B<-o> und B<-O> "
-#~ "können Sie die Breite anpassen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr "LUID"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a "
-#~ "confusion of two different standards.  According to the POSIX and UNIX "
-#~ "standards, the above command asks to display all processes with a TTY "
-#~ "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a "
-#~ "user named I<x>.  If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you "
-#~ "really meant B<ps aux>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Von Befehlszeilenoptionen wie B<ps -aux> wird abgeraten, da sie zwei "
-#~ "Standards vermischen. Entsprechend den POSIX- und UNIX-Standards bewirkt "
-#~ "der vorstehende Befehl die Anzeige aller Prozesse mit einem TTY (im "
-#~ "Allgemeinen die Befehle, die Benutzer ausführen) und zusätzlich aller "
-#~ "Prozesse, die einem Benutzer namens I<x> gehören. Existiert dieser "
-#~ "Benutzer nicht, wird B<ps> annehmen, dass Sie eigentlich B<ps aux> "
-#~ "meinten."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1394
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr "zeigt die Anmeldekennung an, die dem Prozess zugeordnet ist."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1396
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS FLAGS"
-#~ msgstr "PROZESSSCHALTER"
+msgid "lwp"
+msgstr "lwp"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is "
-#~ "provided by the B<flags> output specifier:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Summe dieser Werte wird in der Spalte »F« angezeigt, die durch den "
-#~ "Ausgabebezeichner B<flags> bereitgestellt wird:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1396
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr "LWP"
 
-#~ msgid "forked but didn't exec"
-#~ msgstr "mit fork() erstellt, aber nicht ausgeführt"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1402
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr "Leichtgewichtige Prozess- bzw. Threadkennung (ID-Nummer) der … (alias B<spid>,B<\\ tid>). Siehe B<tid> für zusätzliche Informationen."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1404
 #, no-wrap
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "used super-user privileges"
-#~ msgstr "Superuser-Privilegien verwendet"
+msgid "lxc"
+msgstr "lxc"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1404
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
-#~ msgstr "PROZESSZUSTANDSCODES"
+msgid "LXC"
+msgstr "LXC"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
-#~| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
-#~| "of a process:"
-#~ msgid ""
-#~ "Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
-#~ "output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
-#~ "state of a process:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies sind die verschiedenen Werte, welche die Ausgabebezeichner B<s>, "
-#~ "B<stat> und B<state> (Überschrift »STAT« oder »S«) anzeigen, um den "
-#~ "Status eines Prozesses zu beschreiben:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1407
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+"Der Name des LXC-Containers, in dem die Task läuft. Falls ein Prozess\n"
+"nicht innerhalb eines Containers läuft, wird ein Bindestrich (»-«) angezeigt."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1409
 #, no-wrap
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
+msgid "machine"
+msgstr "machine"
 
-#~ msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
-#~ msgstr "Nicht unterbrechbarer Schlafzustand (üblicherweise E/A)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1409
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr "MACHINE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1412
 #, no-wrap
-#~ msgid "I"
-#~ msgstr "I"
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt den Rechnernamen für Prozesse an, die einer virtuellen Maschine oder einem Container zugeordnet sind, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
 
-#~ msgid "Idle kernel thread"
-#~ msgstr "Kernel-Thread im Leerlauf"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr "MAJFLT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1416
 #, no-wrap
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem Prozess ereignet haben."
 
-#~ msgid "running or runnable (on run queue)"
-#~ msgstr "Laufend oder lauffähig (in der Ausführungswarteschlange)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr "MINFLT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1420
 #, no-wrap
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Die Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem Prozess ereignet haben."
 
-#~ msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unterbrechbarer Schlafzustand (auf den Abschluss eines Ereignisses "
-#~ "wartend)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1422
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr "mntns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1422
 #, no-wrap
-#~ msgid "T"
-#~ msgstr "T"
+msgid "MNTNS"
+msgstr "MNTNS"
 
-#~ msgid "stopped by job control signal"
-#~ msgstr "Durch Jobsteuersignal gestoppt"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1428
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr "netns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1428
 #, no-wrap
-#~ msgid "t"
-#~ msgstr "t"
+msgid "NETNS"
+msgstr "NETNS"
 
-#~ msgid "stopped by debugger during the tracing"
-#~ msgstr "Durch Debugger während der Verfolgung gestoppt"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1434
+#, no-wrap
+msgid "ni"
+msgstr "ni"
 
-#~ msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
-#~ msgstr "Paging (ungültig seit Kernel 2.6.xx)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1440
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "nice value.\n"
+#| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+#| "see\n"
+#| "I<nice>(1).\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<nice>)."
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr "Nice-Wert. Bereich von 19 (am »schönsten«) bis -20 (nicht »schön« für Andere), siehe I<nice>(1). (alias B<nice>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1446
 #, no-wrap
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "dead (should never be seen)"
-#~ msgstr "Tot (sollte niemals angezeigt werden)"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr "Siehe B<ni> B<(alias> B<ni>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
 #, no-wrap
-#~ msgid "Z"
-#~ msgstr "Z"
+msgid "nlwp"
+msgstr "nlwp"
 
-#~ msgid ""
-#~ "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defunktionaler (»Zombie«-) Prozess, beendet, aber durch seinen "
-#~ "Elternprozess nicht aufgeräumt"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr "NLWP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional "
-#~ "characters may be displayed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Für BSD-Formate und bei Verwendung des Schlüsselworts B<stat> können "
-#~ "zusätzliche Zeichen angezeigt werden:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1451
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr "Anzahl der lwps (Threads) im Prozess (alias B<thcount>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1453
 #, no-wrap
-#~ msgid "E<lt>"
-#~ msgstr "E<lt>"
+msgid "numa"
+msgstr "numa"
 
-#~ msgid "high-priority (not nice to other users)"
-#~ msgstr "Hohe Priorität (nicht »nice« zu anderen Benutzern)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr "NUMA"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1456
 #, no-wrap
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+"Der Knoten, der dem zuletzt verwendeten Prozessor zugeordnet ist.\n"
+"Ein I<-1> bedeutet, dass keine NUMA-Information verfügbar ist."
 
-#~ msgid "low-priority (nice to other users)"
-#~ msgstr "Niedrige Priorität (»nice« zu anderen Benutzern)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1458
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr "nwchan"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946
 #, no-wrap
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
+msgid "WCHAN"
+msgstr "WCHAN"
 
-#~ msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hat im Speicher gesperrte Seiten (für Echtzeit- und benutzerdefinierte E/"
-#~ "A)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1462
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#| "B<wchan>\n"
+#| "if you want the kernel function name).  Running tasks will display a dash\n"
+#| "('-') in this column."
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+"Adresse der Kernelfunktion, in der der Prozess schläft (verwenden Sie\n"
+"B<wchan>, falls Sie den Namen der Kernelfunktion benötigen). Laufende Tasks\n"
+"zeigen in dieser Spalte einen Bindestrich (»-«) an."
 
-#~ msgid "is a session leader"
-#~ msgstr "Ist ein Sitzungsleiter"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "oom"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
-#~ msgstr "Ist multi-threaded (mittels CLONE_THREAD, wie es NPTL-Pthreads tun)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "OOM"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1467
 #, no-wrap
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "is in the foreground process group"
-#~ msgstr "Ist in der Vordergrund-Prozessgruppe"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1469
+#, no-wrap
+msgid "oomadj"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1469
 #, no-wrap
-#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-#~ msgstr "VERALTETE SORTIERSCHLÜSSEL"
+msgid "OOMADJ"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for "
-#~ "sorting).  The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the "
-#~ "specifiers described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  "
-#~ "Note that the values used in sorting are the internal values B<ps> uses "
-#~ "and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e."
-#~ "g.  sorting on tty will sort into device number, not according to the "
-#~ "terminal name displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command "
-#~ "if you want to sort the cooked values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Schlüssel werden von der BSD-Option B<O> verwendet (wenn diese zur "
-#~ "Sortierung verwendet wird). Die GNU-Option B<--sort> verwendet diese "
-#~ "Schlüssel nicht, sondern die im nachfolgenden Abschnitt B<STANDARD-"
-#~ "FORMATBEZEICHNER> beschriebenen Schlüssel. Beachten Sie, dass die in der "
-#~ "Sortierung verwendeten Werte die internen Werte sind, die B<ps> nutzt, "
-#~ "und nicht die »verarbeiteten« Werte, die in einigen der Ausgabeformat-"
-#~ "Felder verwendet werden (zum Beispiel wird bei der Sortierung nach TTY "
-#~ "anhand der Gerätenummern sortiert und nicht anhand des angezeigten "
-#~ "Terminalnamens). Leiten Sie die Ausgabe von B<ps> an den Befehl B<sort> "
-#~ "weiter, wenn Sie nach den verarbeiteten Werten sortieren wollen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1473
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1475
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<KEY>"
-#~ msgstr "B<SCHLÜSSEL>"
+msgid "ouid"
+msgstr "ouid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1475
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<LONG>"
-#~ msgstr "B<LANG>"
+msgid "OWNER"
+msgstr "OWNER"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1478
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
-#~ msgstr "B<BESCHREIBUNG>"
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt den Unix-Benutzer-Bezeichner des Eigentümers der Sitzung eines Prozesses an, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1485
 #, no-wrap
-#~ msgid "cmd"
-#~ msgstr "cmd"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr "Siehe B<%cpu> (alias B<%cpu>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1487
 #, no-wrap
-#~ msgid "simple name of executable"
-#~ msgstr "Einfacher Name der ausführbaren Datei"
+msgid "pending"
+msgstr "pending"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675
 #, no-wrap
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
+msgid "PENDING"
+msgstr "PENDING"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1498
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the pending signals.\n"
+#| "See\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+#| "individual threads.  Use the\n"
+#| "B<m>\n"
+#| "option or the\n"
+#| "B<-m>\n"
+#| "option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+#| "mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig>)."
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads.  Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr "Maske der ausstehenden Signale. Siehe I<signal>(7). Ausstehende Signale der Prozesse unterscheiden sich von den ausstehenden Signalen einzelner Threads. Verwenden Sie die Option B<m> oder B<-m>, um beides anzeigen zu lassen. Entsprechend der Feldbreite wird ein eine 32-Bit- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1504
 #, no-wrap
-#~ msgid "pcpu"
-#~ msgstr "pcpu"
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader.  (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr "Prozessgruppenkennung oder (äquivalent) die Prozesskennung (PID) des Prozessgruppenleiters (alias B<pgrp>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
 #, no-wrap
-#~ msgid "cpu utilization"
-#~ msgstr "CPU-Nutzung"
+msgid "PGRP"
+msgstr "PGRP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1511
 #, no-wrap
-#~ msgid "f"
-#~ msgstr "f"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr "Siehe B<pgid> (alias B<pgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1516
 #, no-wrap
-#~ msgid "flags"
-#~ msgstr "flags"
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr "Eine Zahl, welche die Prozesskennung (ID-Nummer) repräsentiert (alias B<tgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
 #, no-wrap
-#~ msgid "flags as in long format F field"
-#~ msgstr "Schalter, wie im F-Feld im Langformat"
+msgid "pidns"
+msgstr "pidns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
 #, no-wrap
-#~ msgid "g"
-#~ msgstr "g"
+msgid "PIDNS"
+msgstr "PIDNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1524
 #, no-wrap
-#~ msgid "pgrp"
-#~ msgstr "pgrp"
+msgid "pmem"
+msgstr "pmem"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1529
 #, no-wrap
-#~ msgid "process group ID"
-#~ msgstr "Prozessgruppenkennung"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr "Siehe B<%mem> (alias B<%mem>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
 #, no-wrap
-#~ msgid "G"
-#~ msgstr "G"
+msgid "policy"
+msgstr "policy"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
 #, no-wrap
-#~ msgid "tpgid"
-#~ msgstr "tpgid"
+msgid "POL"
+msgstr "POL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1535
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#| "B<class>, B<cls>).\n"
+#| "Possible values are:\n"
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B<class>, B<cls>). Mögliche Werte sind:\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1557
 #, no-wrap
-#~ msgid "controlling tty process group ID"
-#~ msgstr "Prozessgruppenkennung des steuernden TTY"
+msgid "parent process ID."
+msgstr "Kennung des Elternprozesses."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1559
 #, no-wrap
-#~ msgid "j"
-#~ msgstr "j"
+msgid "pri"
+msgstr "pri"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1559
 #, no-wrap
-#~ msgid "cutime"
-#~ msgstr "cutime"
+msgid "PRI"
+msgstr "PRI"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1561
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "priority of the process.  Higher number means lower priority."
+msgid "priority of the process.  Higher number means higher priority."
+msgstr "Priorität des Prozesses. Größere Zahlen bedeuten eine niedrigere Priorität."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
 #, no-wrap
-#~ msgid "cumulative user time"
-#~ msgstr "Kumulative Benutzerzeit"
+msgid "psr"
+msgstr "psr"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
 #, no-wrap
-#~ msgid "J"
-#~ msgstr "J"
+msgid "PSR"
+msgstr "PSR"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1565
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "processor that process is currently assigned to."
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr "Prozessor, dem der Prozess gegenwärtig zugewiesen ist."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "rss"
+msgid "pss"
+msgstr "rss"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PS"
+msgid "PSS"
+msgstr "PS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1570
 #, no-wrap
-#~ msgid "cstime"
-#~ msgstr "cstime"
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1572
 #, no-wrap
-#~ msgid "cumulative system time"
-#~ msgstr "Kumulative Systemzeit"
+msgid "rbytes"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1572
 #, no-wrap
-#~ msgid "k"
-#~ msgstr "k"
+msgid "RBYTES"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1574
 #, no-wrap
-#~ msgid "utime"
-#~ msgstr "utime"
+msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
 #, no-wrap
-#~ msgid "user time"
-#~ msgstr "Benutzerzeit"
+msgid "rchars"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
 #, no-wrap
-#~ msgid "m"
-#~ msgstr "m"
+msgid "RCHARS"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1578
 #, no-wrap
-#~ msgid "min_flt"
-#~ msgstr "min_flt"
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of minor page faults"
-#~ msgstr "Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
+msgid "rgid"
+msgstr "rgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
 #, no-wrap
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "M"
+msgid "RGID"
+msgstr "RGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1582
 #, no-wrap
-#~ msgid "maj_flt"
-#~ msgstr "maj_flt"
+msgid "real group ID."
+msgstr "reale Gruppenkennung."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1587
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of major page faults"
-#~ msgstr "Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
+msgid ""
+"real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr "Realer Gruppenname. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1589
 #, no-wrap
-#~ msgid "cmin_flt"
-#~ msgstr "cmin_flt"
+msgid "rops"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1589
 #, no-wrap
-#~ msgid "cumulative minor page faults"
-#~ msgstr "Kumulierte Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
+msgid "ROPS"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1592
 #, no-wrap
-#~ msgid "cmaj_flt"
-#~ msgstr "cmaj_flt"
+msgid ""
+"Number of read I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600
 #, no-wrap
-#~ msgid "cumulative major page faults"
-#~ msgstr "Kumulierte Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1598
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#| "kilobytes).  (alias\n"
+#| "B<rssize>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kiloBytes).  (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+"Hauptspeicherbelegung; der nicht ausgelagerte physische Speicher, den eine\n"
+"Task (in Kilobyte) verwendet (alias B<rssize>, B<rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1600
 #, no-wrap
-#~ msgid "session"
-#~ msgstr "session"
+msgid "rssize"
+msgstr "rssize"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1605
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<rss>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<rss>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgstr "Siehe B<rss> (alias B<rss>, B<rsz>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1607
 #, no-wrap
-#~ msgid "session ID"
-#~ msgstr "Sitzungskennung"
+msgid "rsz"
+msgstr "rsz"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1607
 #, no-wrap
-#~ msgid "pid"
-#~ msgstr "pid"
+msgid "RSZ"
+msgstr "RSZ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1612
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<rss>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<rss>, B<rssize>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgstr "Siehe B<rss> (alias B<rss>, B<rssize>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614
 #, no-wrap
-#~ msgid "process ID"
-#~ msgstr "Prozesskennung"
+msgid "rtprio"
+msgstr "rtprio"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614
 #, no-wrap
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "P"
+msgid "RTPRIO"
+msgstr "RTPRIO"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1616
 #, no-wrap
-#~ msgid "ppid"
-#~ msgstr "ppid"
+msgid "realtime priority."
+msgstr "Echtzeit-Priorität."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
 #, no-wrap
-#~ msgid "parent process ID"
-#~ msgstr "Kennung des Elternprozesses"
+msgid "ruid"
+msgstr "ruid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
 #, no-wrap
-#~ msgid "r"
-#~ msgstr "r"
+msgid "RUID"
+msgstr "RUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1620
 #, no-wrap
-#~ msgid "rss"
-#~ msgstr "rss"
+msgid "real user ID."
+msgstr "Reale Benutzerkennung."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1625
 #, no-wrap
-#~ msgid "resident set size"
-#~ msgstr "Hauptspeicherbelegung"
+msgid ""
+"real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr "Reale Benutzerkennung. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1634
 #, no-wrap
-#~ msgid "resident"
-#~ msgstr "resident"
+msgid ""
+"minimal state display (one character).  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values.  See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed.  (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr "Minimale Statusanzeige (ein Zeichen). Siehe Abschnitt B<PROZESSZUSTANDSCODES> für die Bedeutung der verschiedenen Werte. Siehe auch B<stat>, wenn Sie zusätzliche Informationen anzeigen lassen wollen (alias B<state>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1636
 #, no-wrap
-#~ msgid "resident pages"
-#~ msgstr "Seiten in der Hauptspeicherbelegung"
+msgid "sched"
+msgstr "sched"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1636
 #, no-wrap
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "size"
+msgid "SCH"
+msgstr "SCH"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
 #, no-wrap
-#~ msgid "memory size in kilobytes"
-#~ msgstr "Speichergröße in Kilobyte"
+msgid ""
+"scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr "Scheduling-Regeln des Prozesses. Die Regeln SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL), SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE beziehungsweise SCHED_DEADLINE werden als 0, 1, 2, 3, 4, 5 beziehungsweise 6 angezeigt."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1642
 #, no-wrap
-#~ msgid "share"
-#~ msgstr "share"
+msgid "seat"
+msgstr "seat"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1642
 #, no-wrap
-#~ msgid "amount of shared pages"
-#~ msgstr "Menge der gemeinsam genutzten Seiten"
+msgid "SEAT"
+msgstr "SEAT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
 #, no-wrap
-#~ msgid "tty"
-#~ msgstr "tty"
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt den Bezeichner an, der sämtlichen Hardware-Geräten zugeordnet ist, die einem bestimmten Arbeitsplatz zugewiesen sind, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1648
 #, no-wrap
-#~ msgid "the device number of the controlling tty"
-#~ msgstr "Die Gerätenummer des steuernden TTY"
+msgid "sess"
+msgstr "sess"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1648
 #, no-wrap
-#~ msgid "start_time"
-#~ msgstr "start_time"
+msgid "SESS"
+msgstr "SESS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1651
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+#| "B<session>, B<sid>)."
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+msgstr "Sitzungskennung oder (äquivalent) die Prozesskennung (PID) des Sitzungsleiters (alias B<session>, B<sid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1653
 #, no-wrap
-#~ msgid "time process was started"
-#~ msgstr "Zeit, zu der der Prozess gestartet wurde"
+msgid "sgi_p"
+msgstr "sgi_p"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1656
 #, no-wrap
-#~ msgid "U"
-#~ msgstr "U"
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr "Prozessor, auf dem der Prozess derzeit ausgeführt wird. Falls der Prozess gegenwärtig nicht ausgeführt wird oder nicht ausführbar ist, wird »*« angezeigt."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1658
 #, no-wrap
-#~ msgid "uid"
-#~ msgstr "uid"
+msgid "sgid"
+msgstr "sgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1658
 #, no-wrap
-#~ msgid "user ID number"
-#~ msgstr "Benutzerkennung (ID)"
+msgid "SGID"
+msgstr "SGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1661
 #, no-wrap
-#~ msgid "user"
-#~ msgstr "user"
+msgid ""
+"saved group ID.  (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr "Gespeicherte Gruppenkennung (alias B<svgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1663
 #, no-wrap
-#~ msgid "user name"
-#~ msgstr "Benutzername"
+msgid "sgroup"
+msgstr "sgroup"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1663
 #, no-wrap
-#~ msgid "vsize"
-#~ msgstr "vsize"
+msgid "SGROUP"
+msgstr "SGROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1666
 #, no-wrap
-#~ msgid "total VM size in KiB"
-#~ msgstr "Gesamtgröße des virtuellen Speichers in KiB"
+msgid ""
+"saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr "Gespeicherter Gruppenname. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
 #, no-wrap
-#~ msgid "y"
-#~ msgstr "y"
+msgid "sid"
+msgstr "sid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
 #, no-wrap
-#~ msgid "priority"
-#~ msgstr "priority"
+msgid "SID"
+msgstr "SID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1673
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<sess>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<sess>, B<session>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+msgstr "Siehe B<sess> (alias B<sess>, B<session>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1675
 #, no-wrap
-#~ msgid "kernel scheduling priority"
-#~ msgstr "Scheduling-Priorität des Kernels"
+msgid "sig"
+msgstr "sig"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1680
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<pending>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<pending>, B<sig_pend>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgstr "Siehe B<pending> (alias B<pending>, B<sig_pend>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1682
 #, no-wrap
-#~ msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
-#~ msgstr "AIX-FORMATDESKRIPTOREN"
+msgid "sigcatch"
+msgstr "sigcatch"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
-#~ "formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the "
-#~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x "
-#~ "%c\">.  The B<NORMAL> codes are described in the next section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Version von B<ps> unterstützt AIX-Formatdeskriptoren, die ähnlich "
-#~ "den Formatierungscodes von I<printf>(1) und I<printf>(3) funktionieren. "
-#~ "Die normale, standardmäßige Ausgabe kann folgendermaßen erzeugt werden: "
-#~ "B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. Die B<NORMAL>-Codes sind im nächsten Abschnitt "
-#~ "beschrieben."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1687
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<caught>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<caught>, B<sig_catch>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgstr "Siehe B<caught> (alias B<caught>, B<sig_catch>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1689
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<CODE>"
-#~ msgstr "B<CODE>"
+msgid "sigignore"
+msgstr "sigignore"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1694
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<ignored>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgstr "Siehe B<ignored> (alias B<ignored>, B<sig_ignore>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1696
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<NORMAL>"
-#~ msgstr "B<NORMAL>"
+msgid "sigmask"
+msgstr "sigmask"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1701
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<blocked>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<blocked>, B<sig_block>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgstr "Siehe B<blocked> (alias B<blocked>, B<sig_block>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1703
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<HEADER>"
-#~ msgstr "B<KOPFZEILE>"
+msgid "SIZE"
+msgstr "GRÖSSE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1707
 #, no-wrap
-#~ msgid "%C"
-#~ msgstr "%C"
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr "Ungefähre Menge des Auslagerungsspeichers, der erforderlich wäre, wenn der Prozess alle schreibbaren Speicherseiten bearbeiten und dann ausgelagert werden würde. Diese Zahl ist eine sehr grobe Schätzung!"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1709
 #, no-wrap
-#~ msgid "%CPU"
-#~ msgstr "%CPU"
+msgid "slice"
+msgstr "slice"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1709
 #, no-wrap
-#~ msgid "%G"
-#~ msgstr "%G"
+msgid "SLICE"
+msgstr "SLICE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1712
 #, no-wrap
-#~ msgid "group"
-#~ msgstr "group"
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt die Scheiben-Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1714
 #, no-wrap
-#~ msgid "GROUP"
-#~ msgstr "GROUP"
+msgid "spid"
+msgstr "spid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1714
 #, no-wrap
-#~ msgid "%P"
-#~ msgstr "%P"
+msgid "SPID"
+msgstr "SPID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1719
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<lwp>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<lwp>, B<tid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgstr "Siehe B<lwp> (alias B<lwp>, B<tid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
 #, no-wrap
-#~ msgid "PPID"
-#~ msgstr "PPID"
+msgid "stackp"
+msgstr "stackp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
 #, no-wrap
-#~ msgid "%U"
-#~ msgstr "%U"
+msgid "STACKP"
+msgstr "STACKP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1723
 #, no-wrap
-#~ msgid "USER"
-#~ msgstr "USER"
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr "Adresse des untersten Stapelendes (Start) des Prozess-Stacks."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
 #, no-wrap
-#~ msgid "%a"
-#~ msgstr "%a"
+msgid "start"
+msgstr "start"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1730
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+#| "three-letter month name).  See also\n"
+#| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Befehl gestartet wurde. Falls der Prozess vor weniger als 24 Stunden gestartet wurde, ist das Ausgabeformat »HH:MM:SS«, anderenfalls ist es »\\ \\ Mmm\\ dd« (wobei Mmm die aus drei Buchstaben bestehende Kurzform des Monats ist). Siehe auch B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> und B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1739
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+#| "process was not started the same year\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+#| "otherwise.  See also\n"
+#| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+msgid ""
+"starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgstr "Startzeit oder -datum des Prozesses. Falls der Prozess nicht im gleichen Jahr gestartet wurde, in dem B<ps> aufgerufen wurde, wird nur das Jahr angezeigt, oder »MmmTT«, falls es nicht am gleichen Tag gestartet wurde, oder anderenfalls »HH:MM«. Siehe auch B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> und B<stime>."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
 #, no-wrap
-#~ msgid "args"
-#~ msgstr "args"
+msgid "stat"
+msgstr "stat"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
 #, no-wrap
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "BEFEHL"
+msgid "STAT"
+msgstr "STAT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1747
 #, no-wrap
-#~ msgid "%c"
-#~ msgstr "%c"
+msgid ""
+"multi-character process state.  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning.  See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr "Statusanzeige in mehreren Zeichen. Siehe Abschnitt B<PROZESSZUSTANDSCODES> für die Bedeutung der verschiedenen Werte. Siehe auch B<s>\\ undB<\\ state>, wenn Sie nur das erste Zeichen anzeigen lassen wollen."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1749
 #, no-wrap
-#~ msgid "comm"
-#~ msgstr "comm"
+msgid "state"
+msgstr "state"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1752
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgstr "Siehe B<s> (alias B<s>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1754
 #, no-wrap
-#~ msgid "%g"
-#~ msgstr "%g"
+msgid "stime"
+msgstr "stime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1754
 #, no-wrap
-#~ msgid "rgroup"
-#~ msgstr "rgroup"
+msgid "STIME"
+msgstr "STIME"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1756
 #, no-wrap
-#~ msgid "RGROUP"
-#~ msgstr "RGROUP"
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr "siehe B<start_time>. (alias B<start_time>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
 #, no-wrap
-#~ msgid "%n"
-#~ msgstr "%n"
+msgid "suid"
+msgstr "suid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
 #, no-wrap
-#~ msgid "nice"
-#~ msgstr "nice"
+msgid "SUID"
+msgstr "SUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1761
 #, no-wrap
-#~ msgid "NI"
-#~ msgstr "NI"
+msgid ""
+"saved user ID.  (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+"Gespeicherte Benutzerkennung. (alias\n"
+"B<svuid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1763
 #, no-wrap
-#~ msgid "%p"
-#~ msgstr "%p"
+msgid "supgid"
+msgstr "supgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1763
 #, no-wrap
-#~ msgid "PID"
-#~ msgstr "PID"
+msgid "SUPGID"
+msgstr "SUPGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1766
 #, no-wrap
-#~ msgid "%r"
-#~ msgstr "%r"
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr "Gruppenkennungen zusätzlicher Gruppen, falls vorhanden. Siehe B<getgroups>(2)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1768
 #, no-wrap
-#~ msgid "pgid"
-#~ msgstr "pgid"
+msgid "supgrp"
+msgstr "supgrp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1768
 #, no-wrap
-#~ msgid "PGID"
-#~ msgstr "PGID"
+msgid "SUPGRP"
+msgstr "SUPGRP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1771
 #, no-wrap
-#~ msgid "%t"
-#~ msgstr "%t"
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"Gruppennamen zusätzlicher Gruppen, falls vorhanden. Siehe\n"
+"B<getgroups>(2)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1773
 #, no-wrap
-#~ msgid "etime"
-#~ msgstr "etime"
+msgid "suser"
+msgstr "suser"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1773
 #, no-wrap
-#~ msgid "ELAPSED"
-#~ msgstr "ELAPSED"
+msgid "SUSER"
+msgstr "SUSER"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
 #, no-wrap
-#~ msgid "%u"
-#~ msgstr "%u"
+msgid ""
+"saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr "Gespeicherter Benutzername. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<svuser>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1779
 #, no-wrap
-#~ msgid "ruser"
-#~ msgstr "ruser"
+msgid "svgid"
+msgstr "svgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1779
 #, no-wrap
-#~ msgid "RUSER"
-#~ msgstr "RUSER"
+msgid "SVGID"
+msgstr "SVGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1784
 #, no-wrap
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr "Siehe B<sgid> (alias B<sgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1786
 #, no-wrap
-#~ msgid "time"
-#~ msgstr "time"
+msgid "svuid"
+msgstr "svuid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1786
 #, no-wrap
-#~ msgid "TIME"
-#~ msgstr "TIME"
+msgid "SVUID"
+msgstr "SVUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1791
 #, no-wrap
-#~ msgid "%y"
-#~ msgstr "%y"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr "Siehe B<suid> (alias B<suid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
 #, no-wrap
-#~ msgid "TTY"
-#~ msgstr "TTY"
+msgid "sz"
+msgstr "sz"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
 #, no-wrap
-#~ msgid "%z"
-#~ msgstr "%z"
+msgid "SZ"
+msgstr "SZ"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1798
 #, no-wrap
-#~ msgid "vsz"
-#~ msgstr "vsz"
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
+"data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change.  See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr "Größe in physischen Seiten des Kern-Images des Prozesses. Dies schließt Text-, Daten- und Stack-Bereich ein. Gerätezuordnungen werden gegenwärtig ausgeschlossen; dies könnte sich später ändern. Siehe B<vsz>\\ undB<\\ rss>."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1800
 #, no-wrap
-#~ msgid "VSZ"
-#~ msgstr "VSZ"
+msgid "tgid"
+msgstr "tgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1800
 #, no-wrap
-#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
-#~ msgstr "STANDARD-FORMATBEZEICHNER"
+msgid "TGID"
+msgstr "TGID"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Here are the different keywords that may be used to control the output "
-#~| "format (e.g., with option B<-o>)  or to sort the selected processes with "
-#~| "the GNU-style B<--sort> option."
-#~ msgid ""
-#~ "Here are the different keywords that may be used to control the output "
-#~ "format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with "
-#~ "the GNU-style B<--sort> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier sind die verschiedenen Schlüsselwörter, die zum Steuern des "
-#~ "Ausgabeformats (zum Beispiel mit der Option B<-o>) oder zum Sortieren der "
-#~ "ausgewählten Prozesse mit der GNU-artigen Option B<--sort> verwendet "
-#~ "werden können."
-
-#~ msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-#~ msgstr "Beispiel: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in "
-#~ "other implementations of B<ps>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Version von B<ps> versucht, die meisten der in anderen "
-#~ "Implementierungen von B<ps> verwendeten Schlüsselwörter zu erkennen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+"Eine Zahl, die eine Thread-Gruppe repräsentiert, zu der eine Task gehört\n"
+"(alias B<pid>). Es ist die Prozesskennung (PID) des Thread-Gruppenleiters."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: "
-#~| "B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, "
-#~| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
-#~ msgid ""
-#~ "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
-#~ "B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
-#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die folgenden benutzerdefinierten Formatbezeichner dürfen Leerräume "
-#~ "enthalten: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, "
-#~ "B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
+#, no-wrap
+msgid "thcount"
+msgstr "thcount"
 
-#~ msgid "Some keywords may not be available for sorting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einige Schlüsselwörter könnten nicht für die Sortierung verfügbar sein."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr "THCNT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1812
 #, no-wrap
-#~ msgid "CODE"
-#~ msgstr "CODE"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr "Siehe B<nlwp> (alias B<nlwp>). Anzahl der Kernel-Threads, die dem Prozess gehören."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1814
 #, no-wrap
-#~ msgid "HEADER"
-#~ msgstr "HEADER"
+msgid "tid"
+msgstr "tid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1814
 #, no-wrap
-#~ msgid "%cpu"
-#~ msgstr "%cpu"
+msgid "TID"
+msgstr "TID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1821
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr "Eindeutige Zahl, die eine … repräsentiert (alias B<lwp>,B<\\ spid>). Dieser Wert kann auch folgendermaßen erscheinen: als Prozesskennung (pid); als Prozessgruppenkennung (pgrp); als Sitzungskennung für den Sitzungsleiter (sid); als Thread-Gruppenkennung für den Thread-Gruppenleiter (tgid); und als TTY-Prozessgruppenkennung für den Prozessgruppenleiter (tpgid)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1826
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
-#~ "time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
-#~ "ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
-#~ "lucky.  (alias\n"
-#~ "B<pcpu>)."
-#~ msgstr "CPU-Nutzung des Prozesses im Format »##.#«. Gegenwärtig ist es die CPU-Zeit dividiert durch die Zeit, die der Prozess bisher läuft (CPU-Zeit/Echtzeit-Verhältnis), ausgedrückt als Prozentwert. Wenn Sie nicht gerade Glück haben, wird dieser Wert nicht auf 100% aufsummieren (alias B<pcpu>)."
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr "Kumulative CPU-Zeit im Format »[DD-]HH:MM:SS« (alias B<cputime>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1828
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "times"
+msgid "timens"
+msgstr "times"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1828
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TIME"
+msgid "TIMENS"
+msgstr "TIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1834
 #, no-wrap
-#~ msgid "%mem"
-#~ msgstr "%mem"
+msgid "times"
+msgstr "times"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1837
 #, no-wrap
-#~ msgid "%MEM"
-#~ msgstr "%MEM"
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B<cputimes>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1839
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
-#~ "machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
-#~ "B<pmem>)."
-#~ msgstr "Prozentuales Verhältnis der Hauptspeicherbelegung des Prozesses (»resident set size«) zur Größe des physischen Speichers der Maschine (alias B<pmem>)."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "nice"
-#~ msgid "ag_nice"
-#~ msgstr "nice"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "command with all its arguments as a string.\n"
-#~| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
-#~| "The output in this column may contain spaces.\n"
-#~| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
-#~| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#~| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#~| "B<ps>\n"
-#~| "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
-#~| "B<cmd>, B<command>).\n"
-#~| "See also the\n"
-#~| "B<comm>\n"
-#~| "format keyword, the\n"
-#~| "B<-f>\n"
-#~| "option, and the\n"
-#~| "B<c>\n"
-#~| "option.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
-#~ "may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
-#~ "marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#~ "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
-#~ "B<cmd>,B<\\ command>).\n"
-#~ "See also the\n"
-#~ "B<comm>\n"
-#~ "format keyword, the\n"
-#~ "B<-f>\n"
-#~ "option, and the\n"
-#~ "B<c>\n"
-#~ "option.\n"
-#~ msgstr "Befehl mit allen seinen Argumenten als Zeichenkette. Modifikationen der  Argumente können angezeigt werden. Die Ausgabe in dieser Spalte darf Leerräume enthalten. Ein als E<lt>defunctE<gt> markierter Prozess ist teilweise tot und wartet darauf, von seinem Elternprozess endgültig zerstört zu werden. Gelegentlich sind die Argumente des Prozesses nicht verfügbar. Falls die passiert, gibt B<ps> stattdessen den Namen der ausführbaren Datei in Klammern aus (alias B<cmd>, B<command>). Siehe auch das Formatschlüsselwort B<comm> sowie die Optionen B<-f> und B<c>.\n"
+msgid "tname"
+msgstr "tname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1842
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#| "B<tt>, B<tty>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tt>, B<tty>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1844
 #, no-wrap
-#~ msgid ".br\n"
-#~ msgstr ".br\n"
+msgid "TPGID"
+msgstr "TPGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1847
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-#~ "unlimited, determined by the\n"
-#~ "B<TERM>\n"
-#~ "variable, and so on).  The\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "environment variable or\n"
-#~ "B<--cols>\n"
-#~ "option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
-#~ "B<w>\n"
-#~ "or\n"
-#~ "B<-w>\n"
-#~ "option may be also be used to adjust width."
-#~ msgstr "Wenn dies als Letztes angegeben wird, dann wird die letzte Spalte bis zum Rand des Bildschirms verbreitert. Falls B<ps> die Bildschirmbreite nicht ermitteln kann, wenn die Ausgabe beispielsweise in eine Datei oder an einen anderen Befehl weitergeleitet wird, ist die Ausgabebreite nicht definiert (sie könnte 80, unbegrenzt, durch die Variable B<TERM> bestimmt usw. sein). Die Umgebungsvariable B<COLUMNS> oder die Option B<--cols> können dazu verwendet werden, in diesem Fall die Breite genau festzulegen. Die Optionen B<w> oder B<-w> können auch zur Anpassung der Breite verwendet werden."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "blocked"
-#~ msgstr "blocked"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "BLOCKED"
-#~ msgstr "BLOCKED"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "mask of the blocked signals, see\n"
-#~| "I<signal>(7).\n"
-#~| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-#~| "format is displayed.  (alias\n"
-#~| "B<sig_block>, B<sigmask>)."
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the blocked signals, see\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-#~ "format is displayed.  (alias\n"
-#~ "B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
-#~ msgstr "Maske der blockierten Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_block>, B<sigmask>)."
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr "Kennung der Vordergrundprozessgruppe auf dem TTY (Terminal), mit dem der Prozess verbunden ist, oder -1, falls der Prozess nicht mit einem Terminal verbunden ist."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1849
 #, no-wrap
-#~ msgid "bsdstart"
-#~ msgstr "bsdstart"
+msgid "trs"
+msgstr "trs"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1849
 #, no-wrap
-#~ msgid "START"
-#~ msgstr "START"
+msgid "TRS"
+msgstr "TRS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1851
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-#~| "letters of the month).  See also\n"
-#~| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-#~ msgid ""
-#~ "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~ "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-#~ "letters of the month).  See also\n"
-#~ "B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-#~ msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Befehl gestartet wurde. Falls der Prozess vor weniger als 24 Stunden gestartet wurde, ist das Ausgabeformat »\\ HH:MM«, anderenfalls ist es » Mmm:SS« (wobei Mmm die aus drei Buchstaben bestehende Kurzform des Monats ist). Siehe auch B<lstart>, B<start>, B<start_time> und B<stime>."
+#| msgid ""
+#| "text resident set size,\n"
+#| "the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr "Hauptspeicherbelegung als Text; die Menge des physischen Speichers, der mit ausführbarem Code belegt ist."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
 #, no-wrap
-#~ msgid "bsdtime"
-#~ msgstr "bsdtime"
+msgid "tt"
+msgstr "tt"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
-#~ "\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
-#~ "minutes of cpu time."
-#~ msgstr "Kumulierte CPU-Zeit, Benutzer + System. Das Anzeigeformat ist üblicherweise »MMM:SS«, kann aber auch nach rechts verschoben werden, falls der Prozess mehr als 999 Minuten CPU-Zeit verbraucht hat."
+msgid "TT"
+msgstr "TT"
 
-# FIXME Zeilenumbrüche…?
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1856
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "processor utilization.\n"
-#~| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
-#~| "lifetime of the process.  (see\n"
-#~| "B<%cpu>)."
-#~ msgid ""
-#~ "processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
-#~ "usage over the lifetime of the process.  (see\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-#~ msgstr "Prozessornutzung. Gegenwärtig ist dies der ganzzahlige Wert der prozentualen Nutzung über die gesamte Lebensdauer des Prozesses (siehe B<%cpu>)."
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#| "B<tname>, B<tty>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tname>, B<tty>)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "caught"
-#~ msgstr "caught"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1861
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#| "B<tname>, B<tt>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tname>, B<tt>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1863
 #, no-wrap
-#~ msgid "CAUGHT"
-#~ msgstr "CAUGHT"
+msgid "ucmd"
+msgstr "ucmd"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1868
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "mask of the caught signals, see\n"
-#~| "I<signal>(7).\n"
-#~| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#~| "format is displayed.  (alias\n"
-#~| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the caught signals, see\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#~ "format is displayed.  (alias\n"
-#~ "B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
-#~ msgstr "Maske der abgefangenen Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<comm>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<comm>, B<ucomm>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgstr "Siehe B<comm> (alias B<comm>, B<ucomm>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1870
 #, no-wrap
-#~ msgid "cgname"
-#~ msgstr "cgname"
+msgid "ucomm"
+msgstr "ucomm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1875
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<comm>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<comm>, B<ucmd>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgstr "Siehe B<comm> (alias B<comm>, B<ucmd>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1877
 #, no-wrap
-#~ msgid "CGNAME"
-#~ msgstr "CGNAME"
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1882
 #, no-wrap
-#~ msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-#~ msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr "Siehe B<euid> (alias B<euid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1884
 #, no-wrap
-#~ msgid "cgroup"
-#~ msgstr "cgroup"
+msgid "uname"
+msgstr "uname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1889
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<euser>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<euser>, B<user>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+msgstr "Siehe B<euser> (alias B<euser>, B<user>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1891
 #, no-wrap
-#~ msgid "CGROUP"
-#~ msgstr "CGROUP"
+msgid "unit"
+msgstr "unit"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1891
 #, no-wrap
-#~ msgid "display control groups to which the process belongs."
-#~ msgstr "zeigt die Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
+msgid "UNIT"
+msgstr "UNIT"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "cgroup"
-#~ msgid "cgroupns"
-#~ msgstr "cgroup"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1894
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt die Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1901
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "CGROUP"
-#~ msgid "CGROUPNS"
-#~ msgstr "CGROUP"
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<euser>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<euser>, B<uname>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgstr "Siehe B<euser> (alias B<euser>, B<uname>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1903
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-#~ "See\n"
-#~ "I<namespaces>(7)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n"
-#~ "Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)."
+msgid "userns"
+msgstr "userns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1903
 #, no-wrap
-#~ msgid "class"
-#~ msgstr "class"
+msgid "USERNS"
+msgstr "USERNS"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "CLS"
-#~ msgstr "CLS"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1909
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "utsns"
+msgid "uss"
+msgstr "utsns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1909
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "scheduling class of the process.  (alias\n"
-#~| "B<policy>, B<cls>).\n"
-#~| "Field's possible values are:\n"
-#~ msgid ""
-#~ "scheduling class of the process.  (alias\n"
-#~ "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
-#~ "Field's possible values are:\n"
-#~ msgstr "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B<policy>, B<cls>). Mögliche Werte des Feldes sind:\n"
+#| msgid "UTSNS"
+msgid "USS"
+msgstr "UTSNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1912
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#| "kilobytes).  (alias\n"
+#| "B<rssize>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr ""
+"Hauptspeicherbelegung; der nicht ausgelagerte physische Speicher, den eine\n"
+"Task (in Kilobyte) verwendet (alias B<rssize>, B<rsz>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1914
 #, no-wrap
-#~ msgid "-\tnot reported\n"
-#~ msgstr "-\tnicht berichtet\n"
+msgid "utsns"
+msgstr "utsns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1914
 #, no-wrap
-#~ msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
-#~ msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgid "UTSNS"
+msgstr "UTSNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1920
 #, no-wrap
-#~ msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
-#~ msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgid "uunit"
+msgstr "uunit"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1920
 #, no-wrap
-#~ msgid "RR\tSCHED_RR\n"
-#~ msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+msgid "UUNIT"
+msgstr "UUNIT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1923
 #, no-wrap
-#~ msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
-#~ msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt die Benutzer-Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1930
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr "Siehe B<vsz> (alias B<vsz>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1936
 #, no-wrap
-#~ msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
-#~ msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr "Größe des virtuellen Speichers des Prozesses in KiB (1024-Byte-Einheiten). Gerätezuweisungen werden gegenwärtig ausgeschlossen; dies könnte sich später ändern (alias B<vsize>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1938
 #, no-wrap
-#~ msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-#~ msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgid "wbytes"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1938
 #, no-wrap
-#~ msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-#~ msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgid "WBYTES"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "?\tunknown value\n"
-#~ msgid "?\tunknown value"
-#~ msgstr "?\tunbekannter Wert\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
 #, no-wrap
-#~ msgid "cls"
-#~ msgstr "cls"
+msgid "wcbytes"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
 #, no-wrap
-#~ msgid "CMD"
-#~ msgstr "CMD"
+msgid "WCBYTES"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1944
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<args>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<args>, B<command>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<args>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>,B<\\ command>)."
-#~ msgstr "Siehe B<args> (alias B<args>, B<command>)."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "command with all its arguments as a string.\n"
-#~| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
-#~| "The output in this column may contain spaces.\n"
-#~| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
-#~| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#~| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#~| "B<ps>\n"
-#~| "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
-#~| "B<cmd>, B<command>).\n"
-#~| "See also the\n"
-#~| "B<comm>\n"
-#~| "format keyword, the\n"
-#~| "B<-f>\n"
-#~| "option, and the\n"
-#~| "B<c>\n"
-#~| "option.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
-#~ "will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-#~ "fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-#~ "See also the\n"
-#~ "B<args>\n"
-#~ "format keyword, the\n"
-#~ "B<-f>\n"
-#~ "option, and the\n"
-#~ "B<c>\n"
-#~ "option.\n"
-#~ msgstr "Befehl mit allen seinen Argumenten als Zeichenkette. Modifikationen der  Argumente können angezeigt werden. Die Ausgabe in dieser Spalte darf Leerräume enthalten. Ein als E<lt>defunctE<gt> markierter Prozess ist teilweise tot und wartet darauf, von seinem Elternprozess endgültig zerstört zu werden. Gelegentlich sind die Argumente des Prozesses nicht verfügbar. Falls die passiert, gibt B<ps> stattdessen den Namen der ausführbaren Datei in Klammern aus (alias B<cmd>, B<command>). Siehe auch das Formatschlüsselwort B<comm> sowie die Optionen B<-f> und B<c>.\n"
+#| msgid "number of active objects"
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr "Anzahl der aktiven Objekte"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-#~ "unlimited, determined by the\n"
-#~ "B<TERM>\n"
-#~ "variable, and so on).  The\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "environment variable or\n"
-#~ "B<--cols>\n"
-#~ "option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
-#~ "B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
-#~ "option may be also be used to adjust width."
-#~ msgstr "Wenn dies als Letztes angegeben wird, dann wird die letzte Spalte bis zum Rand des Bildschirms verbreitert. Falls B<ps> die Bildschirmbreite nicht ermitteln kann, wenn die Ausgabe beispielsweise in eine Datei oder an einen anderen Befehl weitergeleitet wird, ist die Ausgabebreite nicht definiert (sie könnte 80, unbegrenzt, durch die Variable B<TERM> bestimmt usw. sein). Die Umgebungsvariable B<COLUMNS> oder die Option B<--cols> können dazu verwendet werden, in diesem Fall die Breite genau festzulegen. Die Optionen B<w> oder B<-w> können auch zur Anpassung der Breite verwendet werden."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "command"
-#~ msgstr "command"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "See\n"
-#~| "B<args>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<args>, B<command>)."
-#~ msgid ""
-#~ "See\n"
-#~ "B<args>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>,B<\\ command>)."
-#~ msgstr "Siehe B<args> (alias B<args>, B<Befehl>)."
+msgid "wchan"
+msgstr "wchan"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "cp"
-#~ msgstr "cp"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1948
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "CP"
-#~ msgstr "CP"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "wchan"
+msgid "wchars"
+msgstr "wchan"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-#~ msgstr "CPU-Nutzung in Promille (dem Zehntel eines Prozents; siehe B<%cpu>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "WCHAN"
+msgid "WCHARS"
+msgstr "WCHAN"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1952
 #, no-wrap
-#~ msgid "cputime"
-#~ msgstr "cputime"
+msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
-#~ "B<time>)."
-#~ msgstr "Kumulative CPU-Zeit im Format »[TT-]hh:mm:ss« (alias B<time>)."
+msgid "wops"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
 #, no-wrap
-#~ msgid "cputimes"
-#~ msgstr "cputimes"
+msgid "WOPS"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1957
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU time in seconds (alias\n"
-#~ "B<times>)."
-#~ msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B<times>)."
+msgid ""
+"Number of write I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:1963
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "cpu"
-#~ msgid "cuc"
-#~ msgstr "CPU"
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "cpu"
-#~ msgid "cuu"
-#~ msgstr "CPU"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1966
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr "Die folgenden Umgebungsvariablen könnten B<ps> beeinflussen:"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1966
 #, no-wrap
-#~ msgid "drs"
-#~ msgstr "drs"
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr "B<COLUMNS>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "DRS"
-#~ msgstr "DRS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1969
+msgid "Override default display width."
+msgstr "setzt die vorgegebene Bildschirmbreite außer Kraft."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1969
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
-#~ "executable code."
-#~ msgstr "… , die Menge des physischen Speichers, der nicht mit ausführbarem Code belegt ist."
+msgid "B<LINES>"
+msgstr "B<LINES>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "egid"
-#~ msgstr "egid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1972
+msgid "Override default display height."
+msgstr "setzt die vorgegebene Bildschirmhöhe außer Kraft."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1972
 #, no-wrap
-#~ msgid "EGID"
-#~ msgstr "EGID"
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
-#~ "B<gid>)."
-#~ msgstr "Effektive Gruppenkennung (ID-Nummer) des Prozesses als dezimale Ganzzahl (alias B<gid>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
+#| "B<PERSONALITY> below)."
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+"wird auf eines von »posix«, »old«, »linux«, »bsd«, »sun«, »digital« …\\& "
+"gesetzt (siehe Abschnitt B<PROZESSAUSFÜHRUNGSUMGEBUNG> nachfolgend)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1977
 #, no-wrap
-#~ msgid "egroup"
-#~ msgstr "egroup"
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr "B<CMD_ENV>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1982
 #, no-wrap
-#~ msgid "EGROUP"
-#~ msgstr "EGROUP"
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
-#~ "can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-#~ "otherwise.  (alias\n"
-#~ "B<group>)."
-#~ msgstr "Effektive Gruppenkennung des Prozesses. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldbreite erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<group>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1985
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr "erzwingt die Interpretation veralteter Befehlszeilen."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1985
 #, no-wrap
-#~ msgid "eip"
-#~ msgstr "eip"
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr "B<LC_TIME>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "EIP"
-#~ msgstr "EIP"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1988
+msgid "Date format."
+msgstr "Datumsformat."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1988
 #, no-wrap
-#~ msgid "esp"
-#~ msgstr "esp"
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "ESP"
-#~ msgstr "ESP"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1995
+msgid ""
+"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
+"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
+"instead. Also works in BSD mode."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1995
 #, no-wrap
-#~ msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
-#~ msgstr "Vergangene Zeit, seit der Prozess gestartet wurde, in der Form [[TT-]hh:]mm:ss."
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr "B<PS_COLORS>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "etimes"
-#~ msgstr "etimes"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1998
+msgid "Not currently supported."
+msgstr "wird gegenwärtig nicht unterstützt."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1998
 #, no-wrap
-#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
-#~ msgstr "Vergangene Zeit, seit der Prozess gestartet wurde, in Sekunden."
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr "B<PS_FORMAT>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "euid"
-#~ msgstr "euid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2009
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default output format override.  You may set this to a format string of "
+#| "the type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
+#| "are particularly useful."
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+"Außerkraftsetzung des vorgegebenen Ausgabeformats. Sie können dies auf eine "
+"Formatzeichenkette des Typs setzen, den Sie für die Option B<-o> nutzen. "
+"Insbesondere die Werte B<DefSysV> und B<DefBSD> sind sinnvoll."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2009
 #, no-wrap
-#~ msgid "EUID"
-#~ msgstr "EUID"
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr "Finde keine Entschuldigungen zum Ignorieren schlechter »Funktionen«."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2012
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "effective user ID (alias\n"
-#~ "B<uid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Effektive Benutzerkennung (alias\n"
-#~ "B<uid>)."
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr "B<POSIX2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2016
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr "Wenn auf »on« gesetzt, agiert es als B<POSIXLY_CORRECT>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2016
 #, no-wrap
-#~ msgid "euser"
-#~ msgstr "euser"
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr "B<UNIX95>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2019
 #, no-wrap
-#~ msgid "EUSER"
-#~ msgstr "EUSER"
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr "B<_XPG>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-#~| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
-#~| "B<n>\n"
-#~| "option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
-#~| "B<uname>, B<user>)."
-#~ msgid ""
-#~ "effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
-#~ "B<n>\n"
-#~ "option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
-#~ "B<uname>,B<\\ >userB<).>"
-#~ msgstr "Effektiver Benutzername. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und die Feldgröße es erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein. Die Option B<n> kann zum Erzwingen der Dezimaldarstellung verwendet werden (alias B<uname>, B<user>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2022
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr "Zeigt kein nicht standardkonformes Verhalten bei B<CMD_ENV>=I<irix>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "exe"
-#~ msgstr "exe"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2030
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+"Generell ist es keine gute Idee, diese Variablen zu setzen. Die einzige "
+"Ausnahme ist B<CMD_ENV> oder B<PS_PERSONALITY>, die für normale Systeme auf "
+"»Linux« gesetzt werden können. Ohne diese Einstellung folgt B<ps> den "
+"nutzlosen und schlechten Teilen des Unix98-Standards."
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2031
 #, no-wrap
-#~ msgid "EXE"
-#~ msgstr "EXE"
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr "PROZESSAUSFÜHRUNGSUMGEBUNG"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
-#~ "B<cmd>, B<comm>\n"
-#~ "or\n"
-#~ "B<args>\n"
-#~ "format options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pfad zur ausführbaren Datei. Dies ist sinnvoll, wenn der Pfad\n"
-#~ "nicht über die Formatierungsoptionen B<cmd>, B<comm>\n"
-#~ "oder B<args> ausgegeben werden kann."
+msgid "390"
+msgstr "390"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
 #, no-wrap
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "flags associated with the process, see the\n"
-#~| "B<PROCESS FLAGS>\n"
-#~| "section.  (alias\n"
-#~| "B<flag>, B<flags>)."
-#~ msgid ""
-#~ "flags associated with the process, see the\n"
-#~ "B<PROCESS FLAGS>\n"
-#~ "section.  (alias\n"
-#~ "B<flag>,B<\\ flags>)."
-#~ msgstr "Dem Prozess zugehörige Schalter, siehe den Abschnitt B<PROZESSSCHALTER> (alias B<flag>, B<flags>)."
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in OS/390 OpenEdition"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
 #, no-wrap
-#~ msgid "fgid"
-#~ msgstr "fgid"
+msgid "aix"
+msgstr "aix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
 #, no-wrap
-#~ msgid "FGID"
-#~ msgstr "FGID"
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in AIX"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
-#~ "B<fsgid>)."
-#~ msgstr "Dateisystemzugriffsgruppenkennung (alias B<fsgid>)."
+msgid "bsd"
+msgstr "bsd"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036
 #, no-wrap
-#~ msgid "fgroup"
-#~ msgstr "fgroup"
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "wie das B<ps> in FreeBSD (überhaupt nicht standardkonform)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
 #, no-wrap
-#~ msgid "FGROUP"
-#~ msgstr "FGROUP"
+msgid "compaq"
+msgstr "compaq"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
-#~ "be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-#~ "otherwise.  (alias\n"
-#~ "B<fsgroup>)."
-#~ msgstr "Dateisystemzugriffsgruppenkennung. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<fsgroup>)."
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in Digital Unix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
 #, no-wrap
-#~ msgid "flag"
-#~ msgstr "flag"
+msgid "debian"
+msgstr "debian"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<f>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<f>, B<flags>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<f>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>,B<\\ flags>)."
-#~ msgstr "Siehe B<f> (alias B<f>, B<flags>)."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<f>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<f>, B<flag>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<f>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>,B<\\ flag>)."
-#~ msgstr "Siehe B<f> (alias B<f>, B<flags>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr "wie das alte B<ps> in Debian"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
 #, no-wrap
-#~ msgid "fname"
-#~ msgstr "fname"
+msgid "digital"
+msgstr "digital"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
-#~ "in this column may contain spaces."
-#~ msgstr "Die ersten 8 Byte des Basisnamens der ausführbaren Datei des Prozesses. Die Ausgabe in dieser Spalte kann Leerräume enthalten."
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in Tru64 (war Digital Unix, war OSF/1)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
 #, no-wrap
-#~ msgid "fuid"
-#~ msgstr "fuid"
+msgid "gnu"
+msgstr "gnu"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
 #, no-wrap
-#~ msgid "FUID"
-#~ msgstr "FUID"
+msgid "hp"
+msgstr "hp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access user ID.  (alias\n"
-#~ "B<fsuid>)."
-#~ msgstr "Dateisystemzugriffsbenutzerkennung (alias B<fsuid>)."
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in HP-UX"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
 #, no-wrap
-#~ msgid "fuser"
-#~ msgstr "fuser"
+msgid "hpux"
+msgstr "hpux"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
 #, no-wrap
-#~ msgid "FUSER"
-#~ msgstr "FUSER"
+msgid "irix"
+msgstr "irix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
-#~ "obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr "Dateisystemzugriffsbenutzerkennung. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in Irix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
 #, no-wrap
-#~ msgid "gid"
-#~ msgstr "gid"
+msgid "linux"
+msgstr "linux"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
 #, no-wrap
-#~ msgid "GID"
-#~ msgstr "GID"
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr "***** B<empfohlen> *****"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<egid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egid>)."
-#~ msgstr "Siehe B<egid> (alias B<egid>)."
+msgid "old"
+msgstr "old"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<egroup>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egroup>)."
-#~ msgstr "Siehe B<egroup> (alias B<egroup>)."
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "wie das ursprüngliche B<ps> in Linux (überhaupt nicht standardkonform)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
 #, no-wrap
-#~ msgid "ignored"
-#~ msgstr "ignored"
+msgid "os390"
+msgstr "os390"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048
 #, no-wrap
-#~ msgid "IGNORED"
-#~ msgstr "IGNORED"
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in OS/390 Open Edition"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "mask of the ignored signals, see\n"
-#~| "I<signal>(7).\n"
-#~| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#~| "format is displayed.  (alias\n"
-#~| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the ignored signals, see\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#~ "format is displayed.  (alias\n"
-#~ "B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
-#~ msgstr "Maske der ignorierten Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr "posix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056
+#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058
 #, no-wrap
-#~ msgid "ipcns"
-#~ msgstr "ipcns"
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
 #, no-wrap
-#~ msgid "IPCNS"
-#~ msgstr "IPCNS"
+msgid "s390"
+msgstr "S390"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
 #, no-wrap
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "label"
+msgid "sco"
+msgstr "sco"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
 #, no-wrap
-#~ msgid "LABEL"
-#~ msgstr "LABEL"
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in SCO"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
-#~ "the\n"
-#~ "I<Mandatory Access Control>\n"
-#~ "(\"MAC\") found on high-security systems."
-#~ msgstr "Sicherheitslabel, das am häufigsten für SELinux-Kontextdaten verwendet wird. Dies ist für die I<Mandatory Access Control> (»MAC«) auf Hochsicherheitssystemen gedacht."
+msgid "sgi"
+msgstr "sgi"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
 #, no-wrap
-#~ msgid "lstart"
-#~ msgstr "lstart"
+msgid "solaris2"
+msgstr "solaris2"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
 #, no-wrap
-#~ msgid "STARTED"
-#~ msgstr "STARTED"
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in Solaris 2+ (SunOS 5)"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "time the command started.  See also\n"
-#~| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-#~ msgid ""
-#~ "time the command started.  See also\n"
-#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-#~ msgstr "Zeit, zu der der Befehl gestartet wurde. Siehe auch B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> und B<stime>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr "sunos4"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
 #, no-wrap
-#~ msgid "lsession"
-#~ msgstr "lsession"
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "wie das B<ps> in SunOS 4 (Solaris 1) (überhaupt nicht standardkonform)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
 #, no-wrap
-#~ msgid "SESSION"
-#~ msgstr "SESSION"
+msgid "svr4"
+msgstr "svr4"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the login session identifier of a process,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr "zeigt den Anmeldesitzungs-Bezeichner eines Prozesses an, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+msgid "sysv"
+msgstr "sysv"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
 #, no-wrap
-#~ msgid "luid"
-#~ msgstr "luid"
+msgid "tru64"
+msgstr "tru64"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
 #, no-wrap
-#~ msgid "LUID"
-#~ msgstr "LUID"
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in Tru64 (war Digital Unix, war OSF/1)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
 #, no-wrap
-#~ msgid "displays Login ID associated with a process."
-#~ msgstr "zeigt die Anmeldekennung an, die dem Prozess zugeordnet ist."
+msgid "unix"
+msgstr "unix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
 #, no-wrap
-#~ msgid "lwp"
-#~ msgstr "lwp"
+msgid "unix95"
+msgstr "unix95"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
 #, no-wrap
-#~ msgid "LWP"
-#~ msgstr "LWP"
+msgid "unix98"
+msgstr "unix98"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-#~ "B<spid>,B<\\ tid>).\n"
-#~ "See\n"
-#~ "B<tid>\n"
-#~ "for additional information."
-#~ msgstr "Leichtgewichtige Prozess- bzw. Threadkennung (ID-Nummer) der … (alias B<spid>,B<\\ tid>). Siehe B<tid> für zusätzliche Informationen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2067
+#, fuzzy
+#| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "lxc"
-#~ msgstr "lxc"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2073
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr "Diese Version von B<ps> ist konform zu:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2077
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr "Version 2 der Single Unix Specification"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2079
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Ausgabe\\ 6"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2081
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr "IEEE Std 1003.1, Ausgabe\\ 2004"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2083
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
 
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2083
 #, no-wrap
-#~ msgid "LXC"
-#~ msgstr "LXC"
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2085
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2114
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
+#| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
+#| "changing a few things in the process.  E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
+#| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature.  E<.MT "
+#| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the "
+#| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
+#| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
+#| "documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
+#| "support for psupdate.  E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
+#| "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
+#| "hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups.  David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate.  E<.UR albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
+"B<ps> wurde ursprünglich von E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"LankesterE<.ME>  geschrieben. E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
+"Johnson E<.ME> überarbeitete es deutlich, damit es das Proc-Dateisystem "
+"nutzt, wobei einige Dinge dabei geändert wurden. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs."
+"\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> fügte die PID-Listen-Funktion hinzu. E<."
+"MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> fügte die mehrstufige "
+"Sortierung, die Bibliothek im Dirent-Stil, die Datenbank zum Zuweisen von "
+"Gerätenamen zu deren Nummern, die näherungsweise Binärsuche direkt in System."
+"map hinzu sowie bereinigte größere Teile des Codes und der Dokumentation. "
+"David Mossberger-Tang schrieb die generische BFD-Unterstützung für "
+"B<psupdate>. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> "
+"überarbeitete B<ps> für vollständige Unix98- und BSD-Unterstützung, zusammen "
+"mit einigen Hacks bezüglich veralteter and fremder Syntax."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
+#| "subscription is required or suggested."
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@\\:"
+"freelists.\\:org> E<.ME .> Dafür ist keine Registrierung erforderlich."
+
+#.   Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#.                       Commonly used strings (for consistency) ----------
+#.                            - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../man/top.1:11
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the lxc container within which a task is running.\n"
-#~ "If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name des LXC-Containers, in dem die Task läuft. Falls ein Prozess\n"
-#~ "nicht innerhalb eines Containers läuft, wird ein Bindestrich (»-«) angezeigt."
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr "\\ --\\ "
 
+#. type: ds EM
+#: ../man/top.1:12
 #, no-wrap
-#~ msgid "machine"
-#~ msgstr "machine"
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr "B<\\ --\\ >"
 
+#.                            - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../man/top.1:14
 #, no-wrap
-#~ msgid "MACHINE"
-#~ msgstr "MACHINE"
+msgid "top"
+msgstr "top"
 
+#. type: ds WE
+#: ../man/top.1:15
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr "zeigt den Rechnernamen für Prozesse an, die einer virtuellen Maschine oder einem Container zugeordnet sind, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<top>"
 
+#.                            - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../man/top.1:17
 #, no-wrap
-#~ msgid "MAJFLT"
-#~ msgstr "MAJFLT"
+msgid "I<Off>"
+msgstr "I<Aus>"
 
+#. type: ds O
+#: ../man/top.1:18
 #, no-wrap
-#~ msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
-#~ msgstr "Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem Prozess ereignet haben."
+msgid "I<On>"
+msgstr "I<An>"
 
+#. type: ds AK
+#: ../man/top.1:20
 #, no-wrap
-#~ msgid "MINFLT"
-#~ msgstr "MINFLT"
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr "Asterisk (`*')"
 
+#. type: ds AM
+#: ../man/top.1:21
 #, no-wrap
-#~ msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
-#~ msgstr "Die Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem Prozess ereignet haben."
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr ""
 
+#. type: ds AS
+#: ../man/top.1:22
 #, no-wrap
-#~ msgid "mntns"
-#~ msgstr "mntns"
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr ""
 
+#. type: ds CF
+#: ../man/top.1:23
 #, no-wrap
-#~ msgid "MNTNS"
-#~ msgstr "MNTNS"
+msgid "configuration file"
+msgstr "Konfigurationsdatei"
 
+#. type: ds CG
+#: ../man/top.1:24
 #, no-wrap
-#~ msgid "netns"
-#~ msgstr "netns"
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr ""
 
+#. type: ds CI
+#: ../man/top.1:25
 #, no-wrap
-#~ msgid "NETNS"
-#~ msgstr "NETNS"
+msgid "interactive command"
+msgstr "interaktiver Befehl"
 
+#. type: ds CO
+#: ../man/top.1:26
 #, no-wrap
-#~ msgid "ni"
-#~ msgstr "ni"
+msgid "command-line option"
+msgstr "Befehlszeilenoption"
 
+#. type: ds CT
+#: ../man/top.1:27
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "nice value.\n"
-#~| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-#~| "see\n"
-#~| "I<nice>(1).\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<nice>)."
-#~ msgid ""
-#~ "nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-#~ "see\n"
-#~ "I<nice>(1).\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nice>)."
-#~ msgstr "Nice-Wert. Bereich von 19 (am »schönsten«) bis -20 (nicht »schön« für Andere), siehe I<nice>(1). (alias B<nice>)."
+#| msgid "command"
+msgid "command toggle"
+msgstr "command"
 
+#. type: ds CW
+#: ../man/top.1:28
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<ni>.B<(alias>\n"
-#~ "B<ni>)."
-#~ msgstr "Siehe B<ni> B<(alias> B<ni>)."
+msgid "`current' window"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "nlwp"
-#~ msgstr "nlwp"
+#. type: ds FG
+#: ../man/top.1:29
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "egroup"
+msgid "field group"
+msgstr "egroup"
 
+#. type: ds FM
+#: ../man/top.1:30
 #, no-wrap
-#~ msgid "NLWP"
-#~ msgstr "NLWP"
+msgid "full-screen mode"
+msgstr "Vollbildmodus"
 
+#. type: ds KA
+#: ../man/top.1:31
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
-#~ "B<thcount>)."
-#~ msgstr "Anzahl der lwps (Threads) im Prozess (alias B<thcount>)."
+msgid "arrow key"
+msgstr "Pfeiltaste"
 
+#. type: ds KS
+#: ../man/top.1:32
 #, no-wrap
-#~ msgid "numa"
-#~ msgstr "numa"
+msgid "scrolling key"
+msgstr ""
 
+#. type: ds MP
+#: ../man/top.1:33
 #, no-wrap
-#~ msgid "NUMA"
-#~ msgstr "NUMA"
+msgid "physical memory"
+msgstr "Physischer Speicher"
 
+#. type: ds MS
+#: ../man/top.1:34
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "The node associated with the most recently used processor.\n"
-#~ "A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Knoten, der dem zuletzt verwendeten Prozessor zugeordnet ist.\n"
-#~ "Ein I<-1> bedeutet, dass keine NUMA-Information verfügbar ist."
+msgid "swap file"
+msgstr "Auslagerungsdatei"
 
+#. type: ds MV
+#: ../man/top.1:35
 #, no-wrap
-#~ msgid "nwchan"
-#~ msgstr "nwchan"
+msgid "virtual memory"
+msgstr "Virtueller Speicher"
 
+#. type: ds NT
+#: ../man/top.1:36
 #, no-wrap
-#~ msgid "WCHAN"
-#~ msgstr "WCHAN"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-#~| "B<wchan>\n"
-#~| "if you want the kernel function name).  Running tasks will display a dash\n"
-#~| "('-') in this column."
-#~ msgid ""
-#~ "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-#~ "B<wchan>\n"
-#~ "if you want the kernel function name)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresse der Kernelfunktion, in der der Prozess schläft (verwenden Sie\n"
-#~ "B<wchan>, falls Sie den Namen der Kernelfunktion benötigen). Laufende Tasks\n"
-#~ "zeigen in dieser Spalte einen Bindestrich (»-«) an."
+msgid "B<Note>:"
+msgstr "B<Hinweis>:"
 
+#. type: ds Pu
+#: ../man/top.1:38
 #, no-wrap
-#~ msgid "ouid"
-#~ msgstr "ouid"
+msgid "cpu"
+msgstr "CPU"
 
+#. type: ds SA
+#: ../man/top.1:39
 #, no-wrap
-#~ msgid "OWNER"
-#~ msgstr "OWNER"
+msgid "summary area"
+msgstr ""
 
+#. type: ds TA
+#: ../man/top.1:40
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr "zeigt den Unix-Benutzer-Bezeichner des Eigentümers der Sitzung eines Prozesses an, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+msgid "task area"
+msgstr ""
 
+#. type: ds TD
+#: ../man/top.1:41
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<%cpu>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-#~ msgstr "Siehe B<%cpu> (alias B<%cpu>)."
+msgid "task display"
+msgstr ""
 
+#. type: ds TT
+#: ../man/top.1:42
 #, no-wrap
-#~ msgid "pending"
-#~ msgstr "pending"
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr "B<Prozesse> oder B<Threads>"
 
+#. type: ds TW
+#: ../man/top.1:43
 #, no-wrap
-#~ msgid "PENDING"
-#~ msgstr "PENDING"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "mask of the pending signals.\n"
-#~| "See\n"
-#~| "I<signal>(7).\n"
-#~| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-#~| "individual threads.  Use the\n"
-#~| "B<m>\n"
-#~| "option or the\n"
-#~| "B<-m>\n"
-#~| "option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-#~| "mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
-#~| "B<sig>)."
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the pending signals. See\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-#~ "individual threads.  Use the\n"
-#~ "B<m>\n"
-#~ "option or the\n"
-#~ "B<-m>\n"
-#~ "option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-#~ "mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
-#~ "B<sig>)."
-#~ msgstr "Maske der ausstehenden Signale. Siehe I<signal>(7). Ausstehende Signale der Prozesse unterscheiden sich von den ausstehenden Signalen einzelner Threads. Verwenden Sie die Option B<m> oder B<-m>, um beides anzeigen zu lassen. Entsprechend der Feldbreite wird ein eine 32-Bit- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig>)."
+msgid "task window"
+msgstr ""
 
+#.                       Reference to the various widths/sizes ------------
+#.                            - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../man/top.1:46
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
-#~ "leader.  (alias\n"
-#~ "B<pgrp>)."
-#~ msgstr "Prozessgruppenkennung oder (äquivalent) die Prozesskennung (PID) des Prozessgruppenleiters (alias B<pgrp>)."
+msgid "512"
+msgstr "512"
 
+#.                            - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../man/top.1:48
 #, no-wrap
-#~ msgid "PGRP"
-#~ msgstr "PGRP"
+msgid "approximately 250"
+msgstr "etwa 250"
 
+#.                            - pid monitoring limit
+#.                       Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../man/top.1:51
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<pgid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pgid>)."
-#~ msgstr "Siehe B<pgid> (alias B<pgid>)."
+msgid "see"
+msgstr "siehe"
 
+#. type: ds XC
+#: ../man/top.1:52
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "a number representing the process ID (alias\n"
-#~ "B<tgid>)."
-#~ msgstr "Eine Zahl, welche die Prozesskennung (ID-Nummer) repräsentiert (alias B<tgid>)."
+msgid "See the"
+msgstr "Siehe"
 
+#. type: ds Xc
+#: ../man/top.1:53
 #, no-wrap
-#~ msgid "pidns"
-#~ msgstr "pidns"
+msgid "see the"
+msgstr "Siehe"
 
+#. type: ds XT
+#: ../man/top.1:54
 #, no-wrap
-#~ msgid "PIDNS"
-#~ msgstr "PIDNS"
+msgid "See topic"
+msgstr "Siehe Thema"
 
+#. type: ds Xt
+#: ../man/top.1:55
 #, no-wrap
-#~ msgid "pmem"
-#~ msgstr "pmem"
+msgid "see topic"
+msgstr "Siehe Thema"
 
+#. type: ds XX
+#: ../man/top.1:56
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<%mem>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%mem>)."
-#~ msgstr "Siehe B<%mem> (alias B<%mem>)."
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr ""
 
+#. type: ds ZX
+#: ../man/top.1:57
 #, no-wrap
-#~ msgid "policy"
-#~ msgstr "policy"
+msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+msgstr ""
 
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
 #, no-wrap
-#~ msgid "POL"
-#~ msgstr "POL"
+msgid "TOP"
+msgstr "TOP"
 
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "scheduling class of the process.  (alias\n"
-#~| "B<class>, B<cls>).\n"
-#~| "Possible values are:\n"
-#~ msgid ""
-#~ "scheduling class of the process.  (alias\n"
-#~ "B<class>,B<\\ cls>).\n"
-#~ "Possible values are:\n"
-#~ msgstr "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B<class>, B<cls>). Mögliche Werte sind:\n"
+#| msgid "September 2020"
+msgid "September 2022"
+msgstr "September 2020"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "parent process ID."
-#~ msgstr "Kennung des Elternprozesses."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr "top - Linux-Prozesse anzeigen"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "pri"
-#~ msgstr "pri"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:75
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "PRI"
-#~ msgstr "PRI"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:85
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system.  "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel.  The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "priority of the process.  Higher number means lower priority."
-#~ msgid "priority of the process.  Higher number means higher priority."
-#~ msgstr "Priorität des Prozesses. Größere Zahlen bedeuten eine niedrigere Priorität."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:93
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish.  That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:95
 #, no-wrap
-#~ msgid "psr"
-#~ msgstr "psr"
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr "ÜBERSICHT"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:98
 #, no-wrap
-#~ msgid "PSR"
-#~ msgstr "PSR"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "processor that process is currently assigned to."
-#~ msgid "processor that process last executed on."
-#~ msgstr "Prozessor, dem der Prozess gegenwärtig zugewiesen ist."
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "rss"
-#~ msgid "pss"
-#~ msgstr "rss"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PS"
-#~ msgid "PSS"
-#~ msgstr "PS"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:141
 #, no-wrap
-#~ msgid "rgid"
-#~ msgstr "rgid"
+msgid ""
+"    OVERVIEW\n"
+"       Operation\n"
+"       Linux Memory Types\n"
+"    1. COMMAND-LINE Options\n"
+"    2. SUMMARY Display\n"
+"       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+"       b. TASK and CPU States\n"
+"       c. MEMORY Usage\n"
+"    3. FIELDS / Columns Display\n"
+"       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+"       b. MANAGING Fields\n"
+"    4. INTERACTIVE Commands\n"
+"       a. GLOBAL Commands\n"
+"       b. SUMMARY AREA Commands\n"
+"       c. TASK AREA Commands\n"
+"          1. Appearance\n"
+"          2. Content\n"
+"          3. Size\n"
+"          4. Sorting\n"
+"       d. COLOR Mapping\n"
+"    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+"       a. WINDOWS Overview\n"
+"       b. COMMANDS for Windows\n"
+"       c. SCROLLING a Window\n"
+"       d. SEARCHING in a Window\n"
+"       e. FILTERING in a Window\n"
+"    6. FILES\n"
+"       a. PERSONAL Configuration File\n"
+"       b. ADDING INSPECT Entries\n"
+"       c. SYSTEM Configuration File\n"
+"       d. SYSTEM Restrictions File\n"
+"    7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+"    8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+"       a. Kernel Magic\n"
+"       b. Bouncing Windows\n"
+"       c. The Big Bird Window\n"
+"       d. The Ol' Switcheroo\n"
+"    9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:144
 #, no-wrap
-#~ msgid "RGID"
-#~ msgstr "RGID"
+msgid "Operation"
+msgstr "Aktion"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "real group ID."
-#~ msgstr "reale Gruppenkennung."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:150
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
+"key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C)  when you're done."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr "Realer Gruppenname. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:157
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in the sections that "
+"follow.  There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "RSS"
-#~ msgstr "RSS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:165
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text.  It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator.  There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#~| "kilobytes).  (alias\n"
-#~| "B<rssize>, B<rsz>)."
-#~ msgid ""
-#~ "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#~ "kiloBytes).  (alias\n"
-#~ "B<rssize>,B<\\ rsz>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hauptspeicherbelegung; der nicht ausgelagerte physische Speicher, den eine\n"
-#~ "Task (in Kilobyte) verwendet (alias B<rssize>, B<rsz>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:170
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:175
 #, no-wrap
-#~ msgid "rssize"
-#~ msgstr "rssize"
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
+"       fg       B<resume> \\*(We\n"
+"       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<rss>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<rss>, B<rsz>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<rss>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>,B<\\ rsz>)."
-#~ msgstr "Siehe B<rss> (alias B<rss>, B<rsz>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:179
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:182
 #, no-wrap
-#~ msgid "rsz"
-#~ msgstr "rsz"
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       reset    restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "RSZ"
-#~ msgstr "RSZ"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:192
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions.  "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible.  The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields.  Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<rss>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<rss>, B<rssize>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<rss>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>,B<\\ rssize>)."
-#~ msgstr "Siehe B<rss> (alias B<rss>, B<rssize>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:197
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:207
 #, no-wrap
-#~ msgid "rtprio"
-#~ msgstr "rtprio"
+msgid ""
+"      I< key      equivalent-keys >\n"
+"       Left     alt +B< h >\n"
+"       Down     alt +B< j >\n"
+"       Up       alt +B< k >\n"
+"       Right    alt +B< l >\n"
+"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
+"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
+"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
+"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "RTPRIO"
-#~ msgstr "RTPRIO"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:214
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input.  And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:222
 #, no-wrap
-#~ msgid "realtime priority."
-#~ msgstr "Echtzeit-Priorität."
+msgid ""
+"      I< key      special-significance >\n"
+"       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
+"       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+"       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+"       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+"       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
+"       End      jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:225
 #, no-wrap
-#~ msgid "ruid"
-#~ msgstr "ruid"
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "RUID"
-#~ msgstr "RUID"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:234
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:240
 #, no-wrap
-#~ msgid "real user ID."
-#~ msgstr "Reale Benutzerkennung."
+msgid ""
+"   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+"   2. isolation, every process in a separate address space\n"
+"   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+"   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr "Reale Benutzerkennung. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:249
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "minimal state display (one character).  See section\n"
-#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
-#~ "for the different values.  See also\n"
-#~ "B<stat>\n"
-#~ "if you want additional information displayed.  (alias\n"
-#~ "B<state>)."
-#~ msgstr "Minimale Statusanzeige (ein Zeichen). Siehe Abschnitt B<PROZESSZUSTANDSCODES> für die Bedeutung der verschiedenen Werte. Siehe auch B<stat>, wenn Sie zusätzliche Informationen anzeigen lassen wollen (alias B<state>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:255
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:267
 #, no-wrap
-#~ msgid "sched"
-#~ msgstr "sched"
+msgid ""
+"                              B<Private> | B<Shared>\n"
+"                          B<1>           |          B<2>\n"
+"     B<Anonymous>  . stack               |\n"
+"                . malloc()            |\n"
+"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
+"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+"               -----------------------+----------------------\n"
+"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
+"   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
+"                          B<3>           |          B<4>\n"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SCH"
-#~ msgstr "SCH"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:271
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:288
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
-#~ "respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
-#~ msgstr "Scheduling-Regeln des Prozesses. Die Regeln SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL), SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE beziehungsweise SCHED_DEADLINE werden als 0, 1, 2, 3, 4, 5 beziehungsweise 6 angezeigt."
+msgid ""
+"   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+"   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+"   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+"          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+"   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+"          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+"          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+"                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
+"          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+"          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+"   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+"   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+"   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+"   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+"   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "seat"
-#~ msgstr "seat"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:293
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:295
 #, no-wrap
-#~ msgid "SEAT"
-#~ msgstr "SEAT"
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "1. BEFEHLSZEILENOPTIONEN"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
-#~ "to a specific workplace,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr "zeigt den Bezeichner an, der sämtlichen Hardware-Geräten zugeordnet ist, die einem bestimmten Arbeitsplatz zugewiesen sind, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:299
+msgid ""
+"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sess"
-#~ msgstr "sess"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:302
+msgid ""
+"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
+"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SESS"
-#~ msgstr "SESS"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:303
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:309
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:310
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
-#~| "B<session>, B<sid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
-#~ "B<session>,B<\\ sid>)."
-#~ msgstr "Sitzungskennung oder (äquivalent) die Prozesskennung (PID) des Sitzungsleiters (alias B<session>, B<sid>)."
+#| msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sgi_p"
-#~ msgstr "sgi_p"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:316
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
-#~ "process is not currently running or runnable."
-#~ msgstr "Prozessor, auf dem der Prozess derzeit ausgeführt wird. Falls der Prozess gegenwärtig nicht ausgeführt wird oder nicht ausführbar ist, wird »*« angezeigt."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:317
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sgid"
-#~ msgstr "sgid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:322
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default.  Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SGID"
-#~ msgstr "SGID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:327
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:328
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved group ID.  (alias\n"
-#~ "B<svgid>)."
-#~ msgstr "Gespeicherte Gruppenkennung (alias B<svgid>)."
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sgroup"
-#~ msgstr "sgroup"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:338
 #, no-wrap
-#~ msgid "SGROUP"
-#~ msgstr "SGROUP"
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+"   e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+"   k - Kibibyte\n"
+"   m - Mebibyte\n"
+"   g - Gibibyte\n"
+"   t - Tebibyte\n"
+"   p - Pebibyte\n"
+"   e - Exbibyte\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr "Gespeicherter Gruppenname. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:342
 #, no-wrap
-#~ msgid "sid"
-#~ msgstr "sid"
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:351
 #, no-wrap
-#~ msgid "SID"
-#~ msgstr "SID"
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+"   k - Kibibyte\n"
+"   m - Mebibyte\n"
+"   g - Gibibyte\n"
+"   t - Tebibyte\n"
+"   p - Pebibyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:355
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<sess>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<sess>, B<session>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<sess>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sess>,B<\\ session>)."
-#~ msgstr "Siehe B<sess> (alias B<sess>, B<session>)."
+#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sig"
-#~ msgstr "sig"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:360
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:361
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<pending>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<pending>, B<sig_pend>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<pending>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
-#~ msgstr "Siehe B<pending> (alias B<pending>, B<sig_pend>)."
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sigcatch"
-#~ msgstr "sigcatch"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:364
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:365
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<caught>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<caught>, B<sig_catch>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<caught>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
-#~ msgstr "Siehe B<caught> (alias B<caught>, B<sig_catch>)."
+#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sigignore"
-#~ msgstr "sigignore"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:372
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed.  For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:373
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<ignored>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<ignored>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
-#~ msgstr "Siehe B<ignored> (alias B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sigmask"
-#~ msgstr "sigmask"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:377
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:378
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<blocked>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<blocked>, B<sig_block>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<blocked>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
-#~ msgstr "Siehe B<blocked> (alias B<blocked>, B<sig_block>)."
+#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "GRÖSSE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:384
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the -o option shown below.  It will "
+"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
+"then quit.  Such names are subject to NLS (National Language Support) "
+"translation."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:385
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
-#~ "to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
-#~ "rough!"
-#~ msgstr "Ungefähre Menge des Auslagerungsspeichers, der erforderlich wäre, wenn der Prozess alle schreibbaren Speicherseiten bearbeiten und dann ausgelagert werden würde. Diese Zahl ist eine sehr grobe Schätzung!"
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "slice"
-#~ msgstr "slice"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:393
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file.  You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction.  A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SLICE"
-#~ msgstr "SLICE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:396
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:397
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the slice unit which a process belongs to,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr "zeigt die Scheiben-Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "spid"
-#~ msgstr "spid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:403
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs.  However, when combined "
+"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
+"each monitored PID will also be shown."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SPID"
-#~ msgstr "SPID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:407
+msgid ""
+"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
+"delimited list with up to 20 pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<lwp>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<lwp>, B<tid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<lwp>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<lwp>,B<\\ tid>)."
-#~ msgstr "Siehe B<lwp> (alias B<lwp>, B<tid>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "stackp"
-#~ msgstr "stackp"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "STACKP"
-#~ msgstr "STACKP"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
-#~ msgstr "Adresse des untersten Stapelendes (Start) des Prozess-Stacks."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:417
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:423
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:424
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-#~| "three-letter month name).  See also\n"
-#~| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
-#~ msgid ""
-#~ "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~ "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-#~ "three-letter month name).  See also\n"
-#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-#~ msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Befehl gestartet wurde. Falls der Prozess vor weniger als 24 Stunden gestartet wurde, ist das Ausgabeformat »HH:MM:SS«, anderenfalls ist es »\\ \\ Mmm\\ dd« (wobei Mmm die aus drei Buchstaben bestehende Kurzform des Monats ist). Siehe auch B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> und B<stime>."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
-#~| "process was not started the same year\n"
-#~| "B<ps>\n"
-#~| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-#~| "otherwise.  See also\n"
-#~| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
-#~ msgid ""
-#~ "starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
-#~ "process was not started the same year\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-#~ "otherwise.  See also\n"
-#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
-#~ msgstr "Startzeit oder -datum des Prozesses. Falls der Prozess nicht im gleichen Jahr gestartet wurde, in dem B<ps> aufgerufen wurde, wird nur das Jahr angezeigt, oder »MmmTT«, falls es nicht am gleichen Tag gestartet wurde, oder anderenfalls »HH:MM«. Siehe auch B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> und B<stime>."
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "stat"
-#~ msgstr "stat"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:430
 #, no-wrap
-#~ msgid "STAT"
-#~ msgstr "STAT"
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "multi-character process state.  See section\n"
-#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
-#~ "for the different values meaning.  See also\n"
-#~ "B<s>\\ andB<\\ state>\n"
-#~ "if you just want the first character displayed."
-#~ msgstr "Statusanzeige in mehreren Zeichen. Siehe Abschnitt B<PROZESSZUSTANDSCODES> für die Bedeutung der verschiedenen Werte. Siehe auch B<s>\\ undB<\\ state>, wenn Sie nur das erste Zeichen anzeigen lassen wollen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:435
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
+"I<filesystem>)."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "state"
-#~ msgstr "state"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<s>. (aliasB<\\ s>)."
-#~ msgstr "Siehe B<s> (alias B<s>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:441
 #, no-wrap
-#~ msgid "stime"
-#~ msgstr "stime"
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "STIME"
-#~ msgstr "STIME"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:445
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+"This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
-#~ msgstr "siehe B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:451
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "suid"
-#~ msgstr "suid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:454
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SUID"
-#~ msgstr "SUID"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:455
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved user ID.  (alias\n"
-#~ "B<svuid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gespeicherte Benutzerkennung. (alias\n"
-#~ "B<svuid>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:462
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "supgid"
-#~ msgstr "supgid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:468
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set.  With an argument, output width can only be decreased, not increased.  "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SUPGID"
-#~ msgstr "SUPGID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:471
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
-#~ msgstr "Gruppenkennungen zusätzlicher Gruppen, falls vorhanden. Siehe B<getgroups>(2)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:472
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "supgrp"
-#~ msgstr "supgrp"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:478
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SUPGRP"
-#~ msgstr "SUPGRP"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:482
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "group names of supplementary groups, if any.  See\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gruppennamen zusätzlicher Gruppen, falls vorhanden. Siehe\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "suser"
-#~ msgstr "suser"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:488
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:490
 #, no-wrap
-#~ msgid "SUSER"
-#~ msgstr "SUSER"
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
-#~ "B<svuser>)."
-#~ msgstr "Gespeicherter Benutzername. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<svuser>)."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:498
 #, no-wrap
-#~ msgid "svgid"
-#~ msgstr "svgid"
+msgid ""
+"    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+"    current time and length of time since last boot\n"
+"    total number of users\n"
+"    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:501
 #, no-wrap
-#~ msgid "SVGID"
-#~ msgstr "SVGID"
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<sgid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sgid>)."
-#~ msgstr "Siehe B<sgid> (alias B<sgid>)."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:506
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "svuid"
-#~ msgstr "svuid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:510
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:512
 #, no-wrap
-#~ msgid "SVUID"
-#~ msgstr "SVUID"
+msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<suid>)."
-#~ msgstr "Siehe B<suid> (alias B<suid>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:516
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sz"
-#~ msgstr "sz"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:519
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:528
 #, no-wrap
-#~ msgid "SZ"
-#~ msgstr "SZ"
+msgid ""
+"    B<us> : time running un-niced user processes\n"
+"    B<sy> : time running kernel processes\n"
+"    B<ni> : time running niced user processes\n"
+"    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+"    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+"    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+"    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+"    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
-#~ "data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
-#~ "subject to change.  See\n"
-#~ "B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
-#~ msgstr "Größe in physischen Seiten des Kern-Images des Prozesses. Dies schließt Text-, Daten- und Stack-Bereich ein. Gerätezuordnungen werden gegenwärtig ausgeschlossen; dies könnte sich später ändern. Siehe B<vsz>\\ undB<\\ rss>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:533
+msgid ""
+"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
+"modes available via the 4-way `t' \\*(CT.  They show an abbreviated summary "
+"consisting of these elements:"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "tgid"
-#~ msgstr "tgid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "               a    b     c    d\n"
+#| "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+msgid ""
+"               a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ... ]\n"
+msgstr ""
+"               a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "TGID"
-#~ msgstr "TGID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:543
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
+"graphs of those representations.  Such graphs also reflect separate `user' "
+"and `system' portions."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
-#~ "B<pid>).\n"
-#~ "It is the process ID of the thread group leader."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Zahl, die eine Thread-Gruppe repräsentiert, zu der eine Task gehört\n"
-#~ "(alias B<pid>). Es ist die Prozesskennung (PID) des Thread-Gruppenleiters."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:548
+msgid ""
+"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
+"be further abridged eliminating the a) and b) elements.  However, that "
+"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
+"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "thcount"
-#~ msgstr "thcount"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:551
+msgid ""
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
+"`4' \\*(CTs."
+msgstr ""
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:553
 #, no-wrap
-#~ msgid "THCNT"
-#~ msgstr "THCNT"
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<nlwp>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nlwp>).\n"
-#~ "number of kernel threads owned by the process."
-#~ msgstr "Siehe B<nlwp> (alias B<nlwp>). Anzahl der Kernel-Threads, die dem Prozess gehören."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:558
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "tid"
-#~ msgstr "tid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:560
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:562
 #, no-wrap
-#~ msgid "TID"
-#~ msgstr "TID"
+msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-#~ "B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
-#~ "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-#~ "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-#~ "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-#~ "(tpgid)."
-#~ msgstr "Eindeutige Zahl, die eine … repräsentiert (alias B<lwp>,B<\\ spid>). Dieser Wert kann auch folgendermaßen erscheinen: als Prozesskennung (pid); als Prozessgruppenkennung (pgrp); als Sitzungskennung für den Sitzungsleiter (sid); als Thread-Gruppenkennung für den Thread-Gruppenleiter (tgid); und als TTY-Prozessgruppenkennung für den Prozessgruppenleiter (tpgid)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:565
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:567
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
-#~ "B<cputime>)."
-#~ msgstr "Kumulative CPU-Zeit im Format »[DD-]HH:MM:SS« (alias B<cputime>)."
+msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "times"
-#~ msgid "timens"
-#~ msgstr "times"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:575
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
+#| "without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
+#| "fields, this field takes into account page cache and also that not all "
+#| "reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
+#| "(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
+#| "kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs.  It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+"Schätzung des zum Starten neuer Anwendungen verfügbaren Speichers, ohne den "
+"Auslagerungsspeicher zu nutzen. Im Gegensatz zu den in den Feldern B<Cache> "
+"oder B<Frei> angezeigten Daten bezieht dieses Feld den Page-Cache mit ein, "
+"und beachtet außerdem, dass nicht alle beanspruchbaren Speicher-Slabs durch "
+"in Verwendung befindliche Objekte auch wirklich beansprucht werden. "
+"(MemAvailable in /proc/meminfo, verfügbar ab Kernel 3.14, emuliert in Kernel "
+"2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend mit B<Frei>)"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "TIME"
-#~ msgid "TIMENS"
-#~ msgstr "TIME"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:578
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "times"
-#~ msgstr "times"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:582
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "               a    b     c    d\n"
+#| "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+msgid ""
+"               a    b          c\n"
+"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ... ]\n"
+"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ... ]\n"
+msgstr ""
+"               a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
-#~ "B<cputimes>)."
-#~ msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B<cputimes>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:586
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "tname"
-#~ msgstr "tname"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:593
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided between "
+"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
+"accounted for by B<avail>.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
+"command for additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#~| "B<tt>, B<tty>)."
-#~ msgid ""
-#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#~ "B<tt>,B<\\ tty>)."
-#~ msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tt>, B<tty>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:595
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:602
 #, no-wrap
-#~ msgid "TPGID"
-#~ msgstr "TPGID"
+msgid ""
+"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:605
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
-#~ "connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
-#~ msgstr "Kennung der Vordergrundprozessgruppe auf dem TTY (Terminal), mit dem der Prozess verbunden ist, oder -1, falls der Prozess nicht mit einem Terminal verbunden ist."
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "trs"
-#~ msgstr "trs"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:608
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "TRS"
-#~ msgstr "TRS"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:614
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
+"\\*(CI."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "text resident set size,\n"
-#~| "the amount of physical memory devoted to executable code."
-#~ msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
-#~ msgstr "Hauptspeicherbelegung als Text; die Menge des physischen Speichers, der mit ausführbarem Code belegt ist."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:619
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "tt"
-#~ msgstr "tt"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:625
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:626
 #, no-wrap
-#~ msgid "TT"
-#~ msgstr "TT"
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#~| "B<tname>, B<tty>)."
-#~ msgid ""
-#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#~ "B<tname>,B<\\ tty>)."
-#~ msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tname>, B<tty>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:630
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#~| "B<tname>, B<tt>)."
-#~ msgid ""
-#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#~ "B<tname>,B<\\ tt>)."
-#~ msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tname>, B<tt>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:635
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "ucmd"
-#~ msgstr "ucmd"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:640
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<comm>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<comm>, B<ucomm>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<comm>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>,B<\\ ucomm>)."
-#~ msgstr "Siehe B<comm> (alias B<comm>, B<ucomm>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:646
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children.  "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:647
 #, no-wrap
-#~ msgid "ucomm"
-#~ msgstr "ucomm"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<comm>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<comm>, B<ucmd>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<comm>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>,B<\\ ucmd>)."
-#~ msgstr "Siehe B<comm> (alias B<comm>, B<ucmd>)."
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "UID"
-#~ msgstr "UID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:651
+msgid ""
+"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
+"reaped child processes."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:652
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euid>)."
-#~ msgstr "Siehe B<euid> (alias B<euid>)."
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "uname"
-#~ msgstr "uname"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:656
+msgid ""
+"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
+"as a percentage."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<euser>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<euser>, B<user>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euser>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>,B<\\ user>)."
-#~ msgstr "Siehe B<euser> (alias B<euser>, B<user>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:661
+msgid ""
+"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
+"determine if such behavior is normal.  Conversely, if a process has low "
+"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
+"its lifetime."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:662
 #, no-wrap
-#~ msgid "unit"
-#~ msgstr "unit"
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "UNIT"
-#~ msgstr "UNIT"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays unit which a process belongs to,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr "zeigt die Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<euser>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<euser>, B<uname>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euser>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>,B<\\ uname>)."
-#~ msgstr "Siehe B<euser> (alias B<euser>, B<uname>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:665
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "userns"
-#~ msgstr "userns"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
+#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
+msgid "\\*(XX."
+msgstr "\\*(XX."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:668
 #, no-wrap
-#~ msgid "USERNS"
-#~ msgstr "USERNS"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "utsns"
-#~ msgid "uss"
-#~ msgstr "utsns"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "UTSNS"
-#~ msgid "USS"
-#~ msgstr "UTSNS"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#~| "kilobytes).  (alias\n"
-#~| "B<rssize>, B<rsz>)."
-#~ msgid ""
-#~ "Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
-#~ "is not shared with an another task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hauptspeicherbelegung; der nicht ausgelagerte physische Speicher, den eine\n"
-#~ "Task (in Kilobyte) verwendet (alias B<rssize>, B<rsz>)."
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "utsns"
-#~ msgstr "utsns"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:673
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process.  This feature operates "
+"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
+"performance."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "UTSNS"
-#~ msgstr "UTSNS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:682
+msgid ""
+"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
+"created with each new session (\\*(Xa SID).  All subsequently forked "
+"processes in that session inherit membership in this autogroup.  The kernel "
+"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups.  "
+"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j)  will "
+"not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "uunit"
-#~ msgstr "uunit"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:684
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:685
 #, no-wrap
-#~ msgid "UUNIT"
-#~ msgstr "UUNIT"
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays user unit which a process belongs to,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr "zeigt die Benutzer-Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:691
+msgid ""
+"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
+"group.  A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
+"value means lower priority."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:692
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<vsz>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<vsz>)."
-#~ msgstr "Siehe B<vsz> (alias B<vsz>)."
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
-#~ "mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
-#~ "B<vsize>)."
-#~ msgstr "Größe des virtuellen Speichers des Prozesses in KiB (1024-Byte-Einheiten). Gerätezuweisungen werden gegenwärtig ausgeschlossen; dies könnte sich später ändern (alias B<vsize>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:696
+#, fuzzy
+#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "number of active objects"
-#~ msgid "Number of cancelled write bytes."
-#~ msgstr "Anzahl der aktiven Objekte"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:700
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:701
 #, no-wrap
-#~ msgid "wchan"
-#~ msgstr "wchan"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-#~ msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
-#~ msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "wchan"
-#~ msgid "wchars"
-#~ msgstr "wchan"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:705
+#, fuzzy
+#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "WCHAN"
-#~ msgid "WCHARS"
-#~ msgstr "WCHAN"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:710
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-#~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:714
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
-#~ msgstr "Die folgenden Umgebungsvariablen könnten B<ps> beeinflussen:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:721
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:722
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<COLUMNS>"
-#~ msgstr "B<COLUMNS>"
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Override default display width."
-#~ msgstr "setzt die vorgegebene Bildschirmbreite außer Kraft."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:726
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:729
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<LINES>"
-#~ msgstr "B<LINES>"
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Override default display height."
-#~ msgstr "setzt die vorgegebene Bildschirmhöhe außer Kraft."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:735
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:740
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<PS_PERSONALITY>"
-#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+"    [kthreadd]\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
-#~| "B<PERSONALITY> below)."
-#~ msgid ""
-#~ "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
-#~ "B<PERSONALITY> below)."
-#~ msgstr ""
-#~ "wird auf eines von »posix«, »old«, »linux«, »bsd«, »sun«, »digital« …\\& "
-#~ "gesetzt (siehe Abschnitt B<PROZESSAUSFÜHRUNGSUMGEBUNG> nachfolgend)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:743
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<CMD_ENV>"
-#~ msgstr "B<CMD_ENV>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:752
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:753
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-#~ msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Force obsolete command line interpretation."
-#~ msgstr "erzwingt die Interpretation veralteter Befehlszeilen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:759
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:762
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<LC_TIME>"
-#~ msgstr "B<LC_TIME>"
-
-#~ msgid "Date format."
-#~ msgstr "Datumsformat."
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<PS_COLORS>"
-#~ msgstr "B<PS_COLORS>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:766
+msgid ""
+"The length of time since a process was started.  Thus, the most recently "
+"started task will display the smallest time interval."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Not currently supported."
-#~ msgstr "wird gegenwärtig nicht unterstützt."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:771
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
+"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width.  "
+"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:772
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<PS_FORMAT>"
-#~ msgstr "B<PS_FORMAT>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Default output format override.  You may set this to a format string of "
-#~| "the type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
-#~| "are particularly useful."
-#~ msgid ""
-#~ "Default output format override. You may set this to a format string of "
-#~ "the type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
-#~ "are particularly useful."
-#~ msgstr ""
-#~ "Außerkraftsetzung des vorgegebenen Ausgabeformats. Sie können dies auf "
-#~ "eine Formatzeichenkette des Typs setzen, den Sie für die Option B<-o> "
-#~ "nutzen. Insbesondere die Werte B<DefSysV> und B<DefBSD> sind sinnvoll."
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
-#~ msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:778
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes.  These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Finde keine Entschuldigungen zum Ignorieren schlechter »Funktionen«."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:786
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:787
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<POSIX2>"
-#~ msgstr "B<POSIX2>"
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
-#~ msgstr "Wenn auf »on« gesetzt, agiert es als B<POSIXLY_CORRECT>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:791
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<UNIX95>"
-#~ msgstr "B<UNIX95>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:795
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:796
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<_XPG>"
-#~ msgstr "B<_XPG>"
-
-#~ msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeigt kein nicht standardkonformes Verhalten bei B<CMD_ENV>=I<irix>."
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception "
-#~ "is B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for "
-#~ "normal systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad "
-#~ "parts of the Unix98 standard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Generell ist es keine gute Idee, diese Variablen zu setzen. Die einzige "
-#~ "Ausnahme ist B<CMD_ENV> oder B<PS_PERSONALITY>, die für normale Systeme "
-#~ "auf »Linux« gesetzt werden können. Ohne diese Einstellung folgt B<ps> den "
-#~ "nutzlosen und schlechten Teilen des Unix98-Standards."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:801
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:802
 #, no-wrap
-#~ msgid "PERSONALITY"
-#~ msgstr "PROZESSAUSFÜHRUNGSUMGEBUNG"
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "390"
-#~ msgstr "390"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:805
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:806
 #, no-wrap
-#~ msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in OS/390 OpenEdition"
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "aix"
-#~ msgstr "aix"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:809
+#, fuzzy
+#| msgid "The next expression is a username."
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:810
 #, no-wrap
-#~ msgid "like AIX B<ps>"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in AIX"
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "bsd"
-#~ msgstr "bsd"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:814
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:815
 #, no-wrap
-#~ msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in FreeBSD (überhaupt nicht standardkonform)"
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "compaq"
-#~ msgstr "compaq"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:819
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+#| "If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be "
+#| "shown."
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.  If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+"Der Name des LXC-Containers, in dem die Task läuft. Falls ein Prozess\n"
+"nicht innerhalb eines Containers läuft, wird ein Bindestrich (»-«) angezeigt."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:820
 #, no-wrap
-#~ msgid "like Digital Unix B<ps>"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in Digital Unix"
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "debian"
-#~ msgstr "debian"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:827
+msgid ""
+"The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like the old Debian B<ps>"
-#~ msgstr "wie das alte B<ps> in Debian"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:831
+msgid ""
+"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
+"processes in the same autogroup.  \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
+"additional information on autogroups."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:832
 #, no-wrap
-#~ msgid "digital"
-#~ msgstr "digital"
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in Tru64 (war Digital Unix, war OSF/1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:836
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The node associated with the most recently used processor.\n"
+#| "A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
+"Der Knoten, der dem zuletzt verwendeten Prozessor zugeordnet ist.\n"
+"Ein I<-1> bedeutet, dass keine NUMA-Information verfügbar ist."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "gnu"
-#~ msgstr "gnu"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:838
+msgid ""
+"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:839
 #, no-wrap
-#~ msgid "hp"
-#~ msgstr "hp"
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like HP-UX B<ps>"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in HP-UX"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:844
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:845
 #, no-wrap
-#~ msgid "hpux"
-#~ msgstr "hpux"
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "irix"
-#~ msgstr "irix"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:850
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:851
 #, no-wrap
-#~ msgid "like Irix B<ps>"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in Irix"
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "linux"
-#~ msgstr "linux"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:859
+msgid ""
+"A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:860
 #, no-wrap
-#~ msgid "***** B<recommended> *****"
-#~ msgstr "***** B<empfohlen> *****"
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "old"
-#~ msgstr "old"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:869
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output.  When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent.  By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:870
 #, no-wrap
-#~ msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
-#~ msgstr "wie das ursprüngliche B<ps> in Linux (überhaupt nicht standardkonform)"
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "os390"
-#~ msgstr "os390"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:875
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in OS/390 Open Edition"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:880
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+"Eindeutige Zahl, die eine … repräsentiert (alias B<lwp>,B<\\ spid>). Dieser "
+"Wert kann auch folgendermaßen erscheinen: als Prozesskennung (pid); als "
+"Prozessgruppenkennung (pgrp); als Sitzungskennung für den Sitzungsleiter "
+"(sid); als Thread-Gruppenkennung für den Thread-Gruppenleiter (tgid); und "
+"als TTY-Prozessgruppenkennung für den Prozessgruppenleiter (tpgid)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:881
 #, no-wrap
-#~ msgid "posix"
-#~ msgstr "posix"
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "standard"
-#~ msgstr "standard"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:884
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:885
 #, no-wrap
-#~ msgid "s390"
-#~ msgstr "S390"
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sco"
-#~ msgstr "sco"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:890
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like SCO B<ps>"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in SCO"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:894
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible.  And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:895
 #, no-wrap
-#~ msgid "sgi"
-#~ msgstr "sgi"
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "solaris2"
-#~ msgstr "solaris2"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:900
+msgid ""
+"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
+"the number of processes sharing it.  It is also the sum of the `PSan', "
+"`PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in Solaris 2+ (SunOS 5)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:903
+msgid ""
+"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
+"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sunos4"
-#~ msgstr "sunos4"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in SunOS 4 (Solaris 1) (überhaupt nicht standardkonform)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:908
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "svr4"
-#~ msgstr "svr4"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:910
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sysv"
-#~ msgstr "sysv"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:912
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:916
+msgid ""
+"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
+"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
+"divided by the number of processes sharing it."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:920
+#, no-wrap
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:925
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
+"and `RSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:929
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:932
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:935
+#, no-wrap
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:940
+msgid ""
+"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP.  It is obtained "
+"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
+"shown for `RES'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:943
+#, no-wrap
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:947
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:948
+#, no-wrap
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:953
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries.  It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:954
+#, no-wrap
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:957
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:958
+#, no-wrap
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:962
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:963
+#, no-wrap
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:966
+#, fuzzy
+#| msgid "The next expression is a username."
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:967
+#, no-wrap
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:970
+#, fuzzy
+#| msgid "The next expression is a username."
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:971
+#, no-wrap
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:981
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+"    B<D> = uninterruptible sleep\n"
+"    B<I> = idle\n"
+"    B<R> = running\n"
+"    B<S> = sleeping\n"
+"    B<T> = stopped by job control signal\n"
+"    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+"    B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:986
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:987
+#, no-wrap
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:993
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:996
+#, no-wrap
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1004
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell.  A newly forked process joins the session of "
+"its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1005
+#, no-wrap
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1009
+msgid ""
+"The length of time since system boot when a process started.  Thus, the most "
+"recently started task will display the largest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1013
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds).  But if the "
+"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
+"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1014
+#, no-wrap
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1017
+#, fuzzy
+#| msgid "The next expression is a username."
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1018
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1023
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1027
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1028
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1033
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1037
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1038
+#, no-wrap
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1041
+#, fuzzy
+#| msgid "The next expression is a username."
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1042
+#, no-wrap
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1046
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1049
+#, no-wrap
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1054
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
+"thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1055
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1062
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1063
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1067
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1074
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal.  By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1075
+#, no-wrap
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1082
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output.  However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1083
+#, no-wrap
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1086
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1087
+#, no-wrap
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1091
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1094
+#, no-wrap
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1097
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1098
+#, no-wrap
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1103
+msgid ""
+"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
+"process.  It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1106
+#, no-wrap
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1111
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1114
+#, no-wrap
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#| "B<wchan>\n"
+#| "if you want the kernel function name).  Running tasks will display a "
+#| "dash\n"
+#| "('-') in this column."
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+"Adresse der Kernelfunktion, in der der Prozess schläft (verwenden Sie\n"
+"B<wchan>, falls Sie den Namen der Kernelfunktion benötigen). Laufende Tasks\n"
+"zeigen in dieser Spalte einen Bindestrich (»-«) an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1120
+#, no-wrap
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1123
+msgid ""
+"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1125
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1126
+#, no-wrap
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1130
+msgid ""
+"The number of read I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1131
+#, no-wrap
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1134
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1139
+msgid ""
+"The number of write I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1140
+#, no-wrap
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1146
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1148
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1149
+#, no-wrap
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1156
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1157
+#, no-wrap
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1164
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1165
+#, no-wrap
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1168
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem "
+"Prozess ereignet haben."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1169
+#, no-wrap
+msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1173
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
+"which process is a member."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1174
+#, no-wrap
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1178
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC)  "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1179
+#, no-wrap
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1183
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1184
+#, no-wrap
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1188
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1189
+#, no-wrap
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1195
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1196
+#, no-wrap
+msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1200
+msgid ""
+"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
+"times in a way similar to the UTS namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1201
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1207
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers.  "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1212
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1213
+#, no-wrap
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1217
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem "
+"Prozess ereignet haben."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1222
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit "
+"diesem Prozess ereignet haben."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1231
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
+"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
+"fields in their current order along with descriptions.  Entries marked with "
+"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
+#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
+#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
+#: ../man/top.1:2766
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1238
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1243
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1247
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1252
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1256
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1265
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1272
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:1274
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1279
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories.  Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1302
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  4a.I< Global-Commands >\n"
+"        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+"        A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+"        ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+"  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
+"  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+"        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+"        Content:     c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+"        Size:        #, i, n\n"
+"        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+"  4d.I< Color-Mapping >\n"
+"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+"  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+"        -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+"  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+"        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+"  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+"        L, &\n"
+"  5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+"        O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1305
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1310
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1314
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1315
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1320
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted.  They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1323
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1324
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1329
+msgid ""
+"There are two help levels available.  The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1332
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1333
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1340
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
+"commands that might be active.  It also provides for an exit from PID "
+"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
+"Cpus mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1343
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1344
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1349
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1350
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1355
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1356
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1362
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1367
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1368
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1372
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1378
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands.  "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1381
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1387
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1391
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1397
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1404
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values.  If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1411
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1412
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1417
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1423
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1427
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1434
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1437
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1441
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1446
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1449
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1459
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1462
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1466
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1468
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1474
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time.  By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1480
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1482
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1494
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< field  default    field  default    field   default >\n"
+"    GID       5       GROUP     8       WCHAN      10\n"
+"    LOGID     5       LXC       8       nsCGROUP   10\n"
+"    RUID      5       RUSER     8       nsIPC      10\n"
+"    SUID      5       SUSER     8       nsMNT      10\n"
+"    UID       5       TTY       8       nsNET      10\n"
+"                      USER      8       nsPID      10\n"
+"                                        nsTIME     10\n"
+"                                        nsUSER     10\n"
+"                                        nsUTS      10\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1499
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above.  Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1502
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1506
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1507
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1513
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen.  That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1517
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1524
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue.  There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command.  They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1534
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< key      function >\n"
+"    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
+"    /        find, equivalent to `L' locate\n"
+"    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
+"    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+"    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+"    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+"    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1536
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1541
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1544
+msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1546
+msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1548
+msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1550
+msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1552
+msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1558
+msgid ""
+"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
+"full (potentially wrapped) information.  Such data will be displayed in a "
+"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
+"continues."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1563
+msgid ""
+"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
+"as does the `=' command.  Keying a different `Ctrl' combination, while one "
+"is already active, immediately transitions to the new information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1568
+msgid ""
+"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command.  Its "
+"output can be extensive and not easily read when line wrapped.  A more "
+"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
+"the following."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1571
+#, no-wrap
+msgid "    pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1575
+msgid ""
+"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1579
+msgid ""
+"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
+"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
+"bottom window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1581
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1587
+msgid ""
+"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
+"of the screen while normal \\*(We monitoring continues.  Keying `^L' a "
+"second time removes that window as does the `=' command.  Use the tab key to "
+"highlight individual messages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1588
+#, no-wrap
+msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1592
+msgid ""
+"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1595
+msgid ""
+"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
+"first task displayed)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1601
+msgid ""
+"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
+"priority.  Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
+"favorably by the kernel.  Ordinary users are not allowed to set negative "
+"AGNI values."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1603
+msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1607
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1609
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1614
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1618
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1619
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1624
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1625
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1629
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias)  when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1630
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1635
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1638
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1645
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by category\n"
+"    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+"    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+"    4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1650
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1651
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1655
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1662
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by memory type\n"
+"    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+"    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+"    4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1664
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1669
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1674
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1675
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1680
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1681
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1687
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1688
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1694
+msgid ""
+"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
+"results on each line.  Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
+"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1700
+msgid ""
+"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner.  However, "
+"data truncation may occur before reaching the maximum.  That is definitely "
+"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
+"cannot be scaled like the graphic representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1703
+msgid ""
+"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
+"8, simply use the `1' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1704
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1710
+msgid ""
+"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
+"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results.  It "
+"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
+"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1714
+msgid ""
+"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
+"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
+"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1721
+msgid ""
+"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
+"`%CpB<E>' representing the two core types.  The 2nd time, only P-Cores "
+"(%CpB<P>) will be shown.  The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
+"displayed.  When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
+"returns to the normal `%Cpu' convention."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1724
+msgid ""
+"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
+"\\*(CT will have no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1731
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each press "
+"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
+"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1739
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'.  With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
+"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'.  Then the third '!' press, "
+"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1743
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns).  Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1749
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>.  In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily)  sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1751
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1754
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1757
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1761
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1768
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data.  If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1775
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data.  If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1780
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1782
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1787
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1788
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1796
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1802
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1805
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health.  "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1806
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1812
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1816
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1817
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1822
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible.  Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1823
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1828
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
+"target task, presumably one with forked children.  If forest view mode is "
+"\\*F this key has no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1833
+msgid ""
+"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW.  Once "
+"established, that task is always displayed as the first (topmost)  process "
+"along with its forked children.  All other processes will be suppressed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1836
+msgid ""
+"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children)  and "
+"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1843
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
+"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1844
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1850
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1853
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1854
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1858
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1865
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1869
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1870
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1875
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1880
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1884
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1885
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1892
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1896
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1897
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1901
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1905
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1908
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect.  "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1909
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1916
+msgid ""
+"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
+"widths permit.  This toggle reduces that precision until it wraps.  It also "
+"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
+"which usually depends on how long the system runs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1919
+msgid ""
+"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
+"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1921
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1925
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1926
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1934
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed.  "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1937
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1942
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1947
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last.  It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1950
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1954
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1959
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1966
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     I< command   sorted-field                  supported >\n"
+"      A         start time (non-display)     B< No >\n"
+"      M         %MEM                          Yes\n"
+"      N         PID                           Yes\n"
+"      P         %CPU                          Yes\n"
+"      T         TIME+                         Yes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1971
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1977
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1978
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1982
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1983
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1987
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1991
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1998
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
+"as the sort column, among other functions.  This can be a convenient way to "
+"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1999
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2002
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2004
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2009
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2012
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2023
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+"    B<8> numbers to select aB< color >\n"
+"    normal toggles available \n"
+"        B         :bold disable/enable\n"
+"        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+"        z         :color/mono\n"
+"    other commands available \n"
+"        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
+"        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
+"        q         :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2029
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2034
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2048
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2051
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2056
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2063
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2068
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2070
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2072
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2079
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2085
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2086
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2095
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
+"cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+"with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+"regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2100
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2101
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2104
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2108
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2109
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2115
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2119
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2120
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2125
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2128
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2132
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    =, A, g    are always available\n"
+"    a, w       act the same with color mapping\n"
+"               and fields management\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2134
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2138
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2142
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2144
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2150
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns.  With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2151
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2157
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2158
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2164
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2165
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2168
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2173
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible.  When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2179
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field.  Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2180
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2183
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2184
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2188
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2193
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2194
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2200
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2204
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+"  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2212
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally.  Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2214
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2219
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2220
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2226
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2235
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2237
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2240
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2241
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2246
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates.  There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2250
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2253
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2254
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2258
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2265
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first.  The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2268
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2269
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2272
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2272
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2275
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2275
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2278
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2278
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2281
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2287
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2292
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2298
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such filters "
+"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2304
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2306
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2307
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2309
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2311
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2313
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2315
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2317
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2319
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2321
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2329
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display.  Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2332
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2332
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2335
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2336
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2340
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2341
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2345
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2346
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2350
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2351
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2356
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2359
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2365
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2370
+#, no-wrap
+msgid ""
+"        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
+"        Field-Name   ?   include-if-value\n"
+"     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
+"     #4                                  ( optional )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2375
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2384
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields.  They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data.  When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2391
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2395
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2398
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2402
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2405
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
+"     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2410
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2413
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
+"     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2419
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above.  So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2421
+#, no-wrap
+msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2425
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2432
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately.  But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2437
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2440
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
+"     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2444
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2446
+#, no-wrap
+msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2454
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O).  "
+"In reality, each filter would have required separate input.  The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2457
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
+"     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2461
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "6. FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2463
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "configuration file"
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr "Konfigurationsdatei"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2466
+msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2469
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2474
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2476
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2486
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
+"      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+"    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
+"    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+"      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+"    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+"      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
+"      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+"      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2490
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2492
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2499
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2502
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2509
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
+"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2514
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content.  Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2519
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
+"  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
+"  .fmts:  string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2526
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2530
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2534
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2539
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2542
+#, no-wrap
+msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2549
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2555
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+"  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+"  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+"  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2562
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'.  "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2567
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2576
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value.  This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'.  If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded.  The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2582
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # next would have contained `\\et' ...\n"
+"  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+"  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+"  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2588
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2591
+#, no-wrap
+msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2597
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2603
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible.  However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2608
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  Inspection Pause at pid ...\n"
+"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+"  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2614
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean.  In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2616
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "configuration file"
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr "Konfigurationsdatei"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2621
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2623
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2626
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2628
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2630
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2632
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2636
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2640
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running.  They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2644
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    k        Kill a task\n"
+"    r        Renice a task\n"
+"    d or s   Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2649
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2651
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2654
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    s        # line 1: secure mode switch\n"
+"    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2657
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210
+#, no-wrap
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2664
+msgid ""
+"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
+"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2666
+#, no-wrap
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2671
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2673
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#.  ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2678
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2685
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're free to "
+"set any desired delay.  If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2688
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2697
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+"  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+"    minimize path length\n"
+"  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+"  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+"    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+"    active processes into view\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2701
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2707
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2710
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2716
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2721
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2723
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2726
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2732
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2738
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2743
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2745
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2748
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2753
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2757
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2759
+#, no-wrap
+msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2761
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2765
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2770
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2774
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2776
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2780
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2783
+#, no-wrap
+msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2785
+#, no-wrap
+msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2787
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "8. BUGS"
+msgid "9. BUGS"
+msgstr "8. FEHLER"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2792
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
+"org> E<.UE .>"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2794
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "9. SEE Also"
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr "9. SIEHE AUCH"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2802
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "August 2022"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "libproc2"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:30
+msgid ""
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:34
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_new  > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref  > (struct info  *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"    enum item I<item>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"    enum item *I<items>,\n"
+"    int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
+"    enum item *I<items>,\n"
+"    int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:62
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"    struct stack *I<stacks>[],\n"
+"    int I<numstacked>,\n"
+"    enum item I<sortitem>,\n"
+"    enum sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:69
+msgid ""
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:72
+msgid ""
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68
+msgid "Link with I<-lproc2>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:82
+msgid ""
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:93
+msgid ""
+"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:99
+msgid ""
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development.  There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94
+#, no-wrap
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:114
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:117
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:123
+msgid ""
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123
+#, no-wrap
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:134
+msgid ""
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:143
+msgid ""
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:147
+msgid ""
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:151
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:173
+msgid ""
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1)"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:180
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2)"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:184
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:193
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:29
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"long         B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long         B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int          B<procps_linux_version> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int  B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int  B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:49
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int       B<  procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int       B<  procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:57
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:63
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:69
+msgid ""
+"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:74
+msgid ""
+"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid ""
+"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:97
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:111
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:114
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:119
+msgid ""
+"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:132
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+"    PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+"    PROCPS_NS_IPC,\n"
+"    PROCPS_NS_MNT,\n"
+"    PROCPS_NS_NET,\n"
+"    PROCPS_NS_PID,\n"
+"    PROCPS_NS_TIME,\n"
+"    PROCPS_NS_USER,\n"
+"    PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:149
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:152
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:155
+msgid ""
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:155
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:158
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:165
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:29
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_pids_new  > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref  > (struct pids_info  *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:48
 #, no-wrap
-#~ msgid "tru64"
-#~ msgstr "tru64"
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    unsigned *I<these>,\n"
+"    int I<numthese>,\n"
+"    enum pids_select_type I<which>);\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:55
 #, no-wrap
-#~ msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in Tru64 (war Digital Unix, war OSF/1)"
+msgid ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+"    int I<numstacked>,\n"
+"    enum pids_item I<sortitem>,\n"
+"    enum pids_sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:60
 #, no-wrap
-#~ msgid "unix"
-#~ msgstr "unix"
+msgid ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_item *I<newitems>,\n"
+"    int I<newnumitems>);\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:64
 #, no-wrap
-#~ msgid "unix95"
-#~ msgstr "unix95"
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    int I<return_self>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:76
+msgid ""
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:87
+msgid ""
+"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:93
+msgid ""
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development.  There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:97
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:103
 #, no-wrap
-#~ msgid "unix98"
-#~ msgstr "unix98"
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:108
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:115
+msgid ""
+"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:130
+msgid ""
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "This B<ps> conforms to:"
-#~ msgstr "Diese Version von B<ps> ist konform zu:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:138
+msgid ""
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
-#~ msgstr "Version 2 der Single Unix Specification"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:143
+msgid ""
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
-#~ msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Ausgabe\\ 6"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:147
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-#~ msgstr "IEEE Std 1003.1, Ausgabe\\ 2004"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:155
+msgid ""
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-#~ msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:172
+msgid ""
+"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:176
+msgid ""
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "ISO/IEC 9945:2003"
-#~ msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:181
+msgid ""
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
-#~| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
-#~| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
-#~| "changing a few things in the process.  E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
-#~| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature.  E<.MT "
-#~| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, "
-#~| "the dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
-#~| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
-#~| "documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
-#~| "support for psupdate.  E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert "
-#~| "Cahalan E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with "
-#~| "some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
-#~ "Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
-#~ "Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
-#~ "changing a few things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
-#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR "
-#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the "
-#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
-#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
-#~ "documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
-#~ "support for psupdate.  E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
-#~ "E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
-#~ "hacks for obsolete and foreign syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps> wurde ursprünglich von E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
-#~ "LankesterE<.ME>  geschrieben. E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
-#~ "Johnson E<.ME> überarbeitete es deutlich, damit es das Proc-Dateisystem "
-#~ "nutzt, wobei einige Dinge dabei geändert wurden. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:"
-#~ "cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> fügte die PID-Listen-Funktion "
-#~ "hinzu. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> fügte die "
-#~ "mehrstufige Sortierung, die Bibliothek im Dirent-Stil, die Datenbank zum "
-#~ "Zuweisen von Gerätenamen zu deren Nummern, die näherungsweise Binärsuche "
-#~ "direkt in System.map hinzu sowie bereinigte größere Teile des Codes und "
-#~ "der Dokumentation. David Mossberger-Tang schrieb die generische BFD-"
-#~ "Unterstützung für B<psupdate>. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert "
-#~ "Cahalan E<.ME> überarbeitete B<ps> für vollständige Unix98- und BSD-"
-#~ "Unterstützung, zusammen mit einigen Hacks bezüglich veralteter and "
-#~ "fremder Syntax."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:185
+msgid ""
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
-#~| "subscription is required or suggested."
-#~ msgid ""
-#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
-#~ "subscription is required or suggested."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@\\:"
-#~ "freelists.\\:org> E<.ME .> Dafür ist keine Registrierung erforderlich."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:190
+msgid ""
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ --\\ "
-#~ msgstr "\\ --\\ "
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:197
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<\\ --\\ >"
-#~ msgstr "B<\\ --\\ >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:201
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "top"
-#~ msgstr "top"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:207
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<top>"
-#~ msgstr "B<top>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:214
+msgid ""
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "I<Off>"
-#~ msgstr "I<Aus>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:218
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "I<On>"
-#~ msgstr "I<An>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "asterisk (`*')"
-#~ msgstr "Asterisk (`*')"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "configuration file"
-#~ msgstr "Konfigurationsdatei"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "BEZEICHNUNG"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "interactive command"
-#~ msgstr "interaktiver Befehl"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "ÜBERSICHT"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "command-line option"
-#~ msgstr "Befehlszeilenoption"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "full-screen mode"
-#~ msgstr "Vollbildmodus"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPTIONEN"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "arrow key"
-#~ msgstr "Pfeiltaste"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "physical memory"
-#~ msgstr "Physischer Speicher"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "BUGS"
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "FEHLER"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "swap file"
-#~ msgstr "Auslagerungsdatei"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "SIEHE AUCH"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "virtual memory"
-#~ msgstr "Virtueller Speicher"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng  "
+#~ msgstr "procps-ng"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<Note>:"
-#~ msgstr "B<Hinweis>:"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "User Commands  "
+#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "cpu"
-#~ msgstr "CPU"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME  "
+#~ msgstr "BEZEICHNUNG"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<processes> or B<threads>"
-#~ msgstr "B<Prozesse> oder B<Threads>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS  "
+#~ msgstr "ÜBERSICHT"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "512"
-#~ msgstr "512"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS  "
+#~ msgstr "OPTIONEN"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "approximately 250"
-#~ msgstr "etwa 250"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "see"
-#~ msgstr "siehe"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display version information and exit."
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "See the"
-#~ msgstr "Siehe"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "EXIT STATUS"
+#~ msgid "EXIT STATUS "
+#~ msgstr "EXIT-STATUS"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "see the"
-#~ msgstr "Siehe"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO  "
+#~ msgstr "SIEHE AUCH"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "See topic"
-#~ msgstr "Siehe Thema"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "FEHLER MELDEN"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "see topic"
-#~ msgstr "Siehe Thema"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR "
+#~ "procps@freelists.org> E<.UE>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "TOP"
-#~ msgstr "TOP"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng   "
+#~ msgstr "procps-ng"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "September 2020"
-#~ msgid "September 2022"
-#~ msgstr "September 2020"
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "User Commands   "
+#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
 
-#~ msgid "top - display Linux processes"
-#~ msgstr "top - Linux-Prozesse anzeigen"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME   "
+#~ msgstr "BEZEICHNUNG"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "OVERVIEW"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS   "
 #~ msgstr "ÜBERSICHT"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "Documentation"
-#~ msgstr "Dokumentation"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "Aktion"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-#~ msgstr "1. BEFEHLSZEILENOPTIONEN"
-
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
-#~ msgid "-B<b>, B<--batch>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION   "
+#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS   "
+#~ msgstr "OPTIONEN"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "B<-h>, B<--help>  "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "   k - kibibytes\n"
-#~ "   m - mebibytes\n"
-#~ "   g - gibibytes\n"
-#~ "   t - tebibytes\n"
-#~ "   p - pebibytes\n"
-#~ "   e - exbibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   k - Kibibyte\n"
-#~ "   m - Mebibyte\n"
-#~ "   g - Gibibyte\n"
-#~ "   t - Tebibyte\n"
-#~ "   p - Pebibyte\n"
-#~ "   e - Exbibyte\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "B<-V>, B<--version>   "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "   k - kibibytes\n"
-#~ "   m - mebibytes\n"
-#~ "   g - gibibytes\n"
-#~ "   t - tebibytes\n"
-#~ "   p - pebibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   k - Kibibyte\n"
-#~ "   m - Mebibyte\n"
-#~ "   g - Gibibyte\n"
-#~ "   t - Tebibyte\n"
-#~ "   p - Pebibyte\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "FILES"
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "DATEIEN"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
-#~ msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO   "
+#~ msgstr "SIEHE AUCH"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "-B<h>, B<--help>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#~| msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgid "REPORTING BUGS  "
+#~ msgstr "FEHLER MELDEN"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Display help text and exit."
-#~ msgid "Display usage help text, then quit."
-#~ msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
+#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>  "
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR "
+#~ "procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2020-06-04"
+#~ msgid "2020-06-04 "
+#~ msgstr "4. April 2020"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-#~ msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng    "
+#~ msgstr "procps-ng"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<Sekunden>"
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME    "
+#~ msgstr "BEZEICHNUNG"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
-#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS    "
+#~ msgstr "ÜBERSICHT"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION    "
+#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
-#~ msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS    "
+#~ msgstr "OPTIONEN"
 
 #, fuzzy, no-wrap
 #~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "-B<V>, B<--version>"
+#~ msgid "B<-V>, B<--version>    "
 #~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Display version information and exit."
-#~ msgid "Display version information, then quit."
+#~ msgid "Display version information and exit.  "
 #~ msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#~ msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
-#~ msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "B<-h>, B<--help>   "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "               a    b     c    d\n"
-#~| "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
-#~ msgid ""
-#~ "               a    b     c    d\n"
-#~ "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "               a    b     c    d\n"
-#~ "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display help and exit."
+#~ msgid "Display help and exit. "
+#~ msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Estimation of how much memory is available for starting new "
-#~| "applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> "
-#~| "or B<free> fields, this field takes into account page cache and also "
-#~| "that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items "
-#~| "being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, "
-#~| "emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
-#~ msgid ""
-#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
-#~ "starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, "
-#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory "
-#~ "slabs.  It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, "
-#~ "otherwise the same as B<free>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Schätzung des zum Starten neuer Anwendungen verfügbaren Speichers, ohne "
-#~ "den Auslagerungsspeicher zu nutzen. Im Gegensatz zu den in den Feldern "
-#~ "B<Cache> oder B<Frei> angezeigten Daten bezieht dieses Feld den Page-"
-#~ "Cache mit ein, und beachtet außerdem, dass nicht alle beanspruchbaren "
-#~ "Speicher-Slabs durch in Verwendung befindliche Objekte auch wirklich "
-#~ "beansprucht werden. (MemAvailable in /proc/meminfo, verfügbar ab Kernel "
-#~ "3.14, emuliert in Kernel 2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend "
-#~ "mit B<Frei>)"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "               a    b     c    d\n"
-#~| "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
-#~ msgid ""
-#~ "               a    b          c\n"
-#~ "    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ... ]\n"
-#~ "    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "               a    b     c    d\n"
-#~ "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+#~| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+#~ msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+#~ msgstr "Diese werden von der Option B<--unit> beeinflusst."
 
-#~ msgid "\\*(XX."
-#~ msgstr "\\*(XX."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "IO"
+#~ msgid "IO "
+#~ msgstr "E/A"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "The next expression is a username."
-#~ msgid "TheI< real> user name."
-#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NOTES"
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "ANMERKUNGEN"
 
 #, fuzzy, no-wrap
 #~| msgid "FILES"
-#~ msgid "6. FILES"
+#~ msgid "FILES  "
 #~ msgstr "DATEIEN"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-#~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO    "
+#~ msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "BUGS"
+#~ msgid "BUGS  "
+#~ msgstr "FEHLER"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "8. BUGS"
-#~ msgid "9. BUGS"
-#~ msgstr "8. FEHLER"
+#~| msgid "AUTHORS"
+#~ msgid "AUTHORS "
+#~ msgstr "AUTOREN"
 
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgid "REPORTING BUGS   "
+#~ msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>   "
 #~ msgstr ""
 #~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR "
-#~ "procps@freelists.org> E<.UE .>"
+#~ "procps@freelists.org> E<.UE>"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "9. SEE Also"
-#~ msgid "10. SEE Also"
-#~ msgstr "9. SIEHE AUCH"
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME     "
+#~ msgstr "BEZEICHNUNG"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
-#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
-#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS     "
+#~ msgstr "ÜBERSICHT"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "June 2011"
-#~ msgid "June 2022"
-#~ msgstr "Juni 2011"
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION     "
+#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "instruction pointer."
-#~ msgstr "Anweisungszeiger."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO     "
+#~ msgstr "SIEHE AUCH"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "stack pointer."
-#~ msgstr "Stack-Zeiger."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS      "
+#~ msgstr "ÜBERSICHT"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "June 2011"
-#~ msgid "July 2022"
-#~ msgstr "Juni 2011"
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION      "
+#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-06-04"
-#~ msgid "2020-06-16"
-#~ msgstr "4. April 2020"
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO      "
+#~ msgstr "SIEHE AUCH"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-12-22"
-#~ msgid "2021-12-25"
-#~ msgstr "22. Dezember 2020"
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS       "
+#~ msgstr "ÜBERSICHT"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "2020-04-24"
-#~ msgstr "24. April 2020"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION       "
+#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "FILES"
+#~ msgid "FILES   "
+#~ msgstr "DATEIEN"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO       "
+#~ msgstr "SIEHE AUCH"
 
 #~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
 #~ msgstr ""
@@ -10391,6 +17957,10 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 #~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
 #~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I< …\\/>"
 
+#, no-wrap
+#~ msgid "June 2011"
+#~ msgstr "Juni 2011"
+
 #, no-wrap
 #~ msgid "2020-02-27"
 #~ msgstr "27. Februar 2020"
@@ -10411,6 +17981,14 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 #~ msgid ".in\n"
 #~ msgstr ".in\n"
 
+#, no-wrap
+#~ msgid "instruction pointer."
+#~ msgstr "Anweisungszeiger."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "stack pointer."
+#~ msgstr "Stack-Zeiger."
+
 #, no-wrap
 #~ msgid ""
 #~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n"
index 79f1744c5f1ba41a99f251e53f587fe1d71db015..55cf1906189d60c4cd1048ce17c424eaee7cfdad 100644 (file)
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-04 22:35+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-16 19:58+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-08-20 00:10+0200\n"
 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -41,25 +41,35 @@ msgstr "FREE"
 
 #. type: TH
 #: ../man/free.1:5
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2018-05-31"
+#, no-wrap
 msgid "2022-06-25"
-msgstr "31-05-2018"
+msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: ../man/free.1:5
+#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8
+#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9
+#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
 #, no-wrap
 msgid "procps-ng"
 msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: ../man/free.1:5
+#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18
+#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5
+#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1
+#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
 #, no-wrap
 msgid "User Commands"
 msgstr "Commandes de l'utilisateur"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:6
+#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19
+#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6
+#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5
+#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2
+#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24
+#: ../man/procps_pids.3:23
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
@@ -70,7 +80,11 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
 msgstr "free - Afficher la quantité de mémoire libre et utilisée du système"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:8
+#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21
+#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8
+#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6
+#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
+#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "SYNOPSIS"
@@ -81,7 +95,12 @@ msgid "B<free> [I<options>]"
 msgstr "B<free> [I<options>]"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:11
+#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34
+#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18
+#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9
+#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33
+#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58
+#: ../man/procps_pids.3:69
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "DESCRIPTION"
@@ -210,7 +229,9 @@ msgstr ""
 "sinon identique à B<free>)"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:47
+#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38
+#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16
+#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "OPTIONS"
@@ -383,7 +404,7 @@ msgstr ""
 "ne pas être alignées avec l'en-tête."
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:97
+#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--wide>"
 msgstr "B<-w>, B<--wide>"
@@ -483,7 +504,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:131
+#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr "B<--help>"
@@ -494,18 +515,22 @@ msgid "Print help."
 msgstr "Afficher l'aide."
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:134
+#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13
+#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30
+#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>, B<--version>"
 msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/free.1:137
+#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61
 msgid "Display version information."
 msgstr "Afficher les informations de version."
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:138
+#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165
+#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39
+#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "FICHIERS"
@@ -522,7 +547,8 @@ msgid "memory information"
 msgstr "Renseignements sur la mémoire"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:143
+#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42
+#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "BOGUES"
@@ -548,55 +574,297 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:150
+#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78
+#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82
+#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37
+#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062
+#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "VOIR AUSSI"
 
-#.  Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
-#.            2017-2020 Craig Small
-#.  This program is free software; you can redistribute it and/or modify
-#.  it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#.  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
-#.  (at your option) any later version.
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:10
+#: ../man/free.1:154
 msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
 #. type: TH
-#: ../man/pgrep.1:10
+#: ../man/kill.1:8
 #, no-wrap
-msgid "PGREP"
-msgstr "PGREP"
+msgid "KILL"
+msgstr "KILL"
 
 #. type: TH
-#: ../man/pgrep.1:10
+#: ../man/kill.1:8
 #, fuzzy, no-wrap
 #| msgid "2018-05-31"
-msgid "2022-08-31"
+msgid "2021-05-18"
 msgstr "31-05-2018"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:11
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr "kill - Envoyer un signal à un processus"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:14
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr "B<kill> [I<options>] I<PID> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:30
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+"Le I<signal> par défaut de B<kill> est B<TERM>. Les options B<-l> et B<-L> "
+"affichent les signaux disponibles. Les signaux particulièrement utiles sont "
+"B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Les signaux peuvent être "
+"indiqués de 3 façons différentes : B<-9> B<-SIGKILL> B<-KILL>. Une valeur de "
+"I<PID> négative peut être utilisée pour sélectionner des groupes de "
+"processus tout entiers ; regardez la colonne PGID de la sortie de la "
+"commande B<ps>. Un I<PID> de valeur B<-1> est particulier : il indique tous "
+"les processus sauf le processus B<kill> lui-même et B<init>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr "I<PID> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:34
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr "Envoyer un signal à tous les I<PID> indiqués."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<->I<signal>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-s> I<signal>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<--signal> I<signal>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:46
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name "
+"or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual "
+"page."
+msgstr ""
+"Indiquer le I<signal> à envoyer. Le signal peut être indiqué en utilisant un "
+"nom ou un nombre. Le comportement du signal est expliqué dans la page de "
+"manuel B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valeur>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:58
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:62
+msgid ""
+"List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+"Afficher les noms de signaux. Cette option a un paramètre facultatif qui "
+"sera converti en nom de signal, s'il s'agit d'un numéro de signal, et vice "
+"versa."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>, B<--table>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:65
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr "Afficher les noms de signaux en un tableau bien présenté."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87
+#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124
+#: ../man/ps.1:773
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:71
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+"Votre interpréteur de commandes possède probablement une commande kill "
+"interne. Vous devriez saisir /bin/kill pour exécuter la commande décrite ici "
+"au lieu de la commande interne."
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137
+#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr "B<kill -9 -1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:75
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr "Tuer tous les processus possibles."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr "B<kill -l 11>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:78
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr "Traduire le nombre 11 en nom de signal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr "B<kill -L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:81
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr "Afficher les choix de signaux disponibles en un tableau bien présenté."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:84
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr "Envoyer le signal B<SIGTERM> par défaut à tous ces processus."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:93
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110
+#: ../man/ps.1:2069
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
+#| "specific."
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+"Cette commande est conforme aux normes. L'option B<-L> est spécifique à "
+"Linux."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26
+#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81
+#: ../man/ps.1:2087
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
+#| "one might also work correctly."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+"Albert Cahalan <albert@users.sf.net> a écrit kill en 1999 pour remplacer la "
+"version « bsdutils » qui ne suivait pas les normes. La version d’util-linux "
+"devrait aussi fonctionner correctement."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31
+#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186
+#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61
+#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34
+#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189
+#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64
+#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
+
 #. type: TH
 #: ../man/pgrep.1:10
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
+#, no-wrap
+msgid "PGREP"
+msgstr "PGREP"
 
 #. type: TH
 #: ../man/pgrep.1:10
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
-msgstr "Commandes de l'utilisateur"
-
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:11
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
-msgstr "NOM"
+#| msgid "2018-08-08"
+msgid "2022-08-31"
+msgstr "8 août 2018"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:13
@@ -611,13 +879,6 @@ msgstr ""
 "pgrep, pkill - Rechercher ou envoyer un signal à des processus en fonction "
 "de leur nom et d'autres propriétés"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:13
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "SYNOPSIS"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:16
 msgid "B<pgrep> [options] pattern"
@@ -635,13 +896,6 @@ msgstr "B<pkill> [B<options>] I<motif>"
 msgid "B<pidwait> [options] pattern"
 msgstr "B<pwait> [B<options>] I<motif>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:22
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "DESCRIPTION"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:27
 msgid ""
@@ -699,13 +953,6 @@ msgstr ""
 "B<pkill> enverra le signal indiqué (B<SIGTERM> par défaut) à chaque "
 "processus au lieu de les afficher sur la sortie standard."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:50
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "OPTIONS"
-
 #. type: TP
 #: ../man/pgrep.1:51
 #, no-wrap
@@ -1103,7 +1350,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:193
+#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80
 #, no-wrap
 msgid "B<--ns >I<pid>"
 msgstr "B<--ns> I<PID>"
@@ -1135,12 +1382,6 @@ msgstr ""
 "Ne sélectionner que les espaces de nommage fournis. Les espaces de nommage "
 "disponibles sont : ipc, mnt, net, pid, user et uts."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
-msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valeur>"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:214
 msgid ""
@@ -1151,26 +1392,22 @@ msgid ""
 "siginfo_t structure."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:214
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:217
+#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113
+#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81
 msgid "Display version information and exit."
 msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:217
+#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58
+#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30
+#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:220
+#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93
 msgid "Display help and exit."
 msgstr "Afficher l'aide et quitter."
 
@@ -1195,12 +1432,6 @@ msgstr ""
 "Indiquer une expression rationnelle étendue utilisée pour comparer avec les "
 "noms de processus ou les lignes de commandes."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:226
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "EXEMPLES"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:230
 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
@@ -1245,7 +1476,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 
 #. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:250
+#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "CODES DE RETOUR"
@@ -1269,8 +1500,8 @@ msgstr ""
 "Un ou plusieurs processus correspondent aux critères. Pour pkill le "
 "processus doit avoir aussi été bien signalé."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:256
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -1280,8 +1511,8 @@ msgstr "1"
 msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
 msgstr "Aucun processus correspondant ou aucun signalé."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:259
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
@@ -1291,8 +1522,8 @@ msgstr "2"
 msgid "Syntax error in the command line."
 msgstr "Erreur de syntaxe dans la ligne de commande."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:262
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079
 #, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
@@ -1302,12 +1533,6 @@ msgstr "3"
 msgid "Fatal error: out of memory etc."
 msgstr "Erreur fatale, par exemple plus de mémoire disponible."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:266
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "NOTES"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:271
 #, fuzzy
@@ -1345,13 +1570,6 @@ msgid ""
 "I<subset=pid> option."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:283
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BUGS"
-msgid "BUGS "
-msgstr "BOGUES"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:292
 msgid ""
@@ -1373,13 +1591,6 @@ msgid ""
 "in Linux 5.3."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:299
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "VOIR AUSSI"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:309
 #, fuzzy
@@ -1393,98 +1604,222 @@ msgstr ""
 "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
 "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:309
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTEUR"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:313
 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 msgstr "Kjetil Torgrim Homme E<lt>I<kjetilho@ifi.uio.no>E<gt>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:313
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "BOGUES"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pkill.1:1
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
-
 #. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8
+#: ../man/pidof.1:18
 #, no-wrap
-msgid "PMAP"
-msgstr "PMAP"
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
 
 #. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8
+#: ../man/pidof.1:18
 #, no-wrap
-msgid "2020-06-04"
+msgid "2020-12-22"
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng  "
-msgstr "procps-ng"
-
-#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands  "
-msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof - Afficher le PID d'un programme"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME  "
-msgstr "NOM"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:34
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+msgstr ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<sans_pid[,"
+"sans_pid...]...>] [B<-S> I<separateur>] B<programme> [B<programme...>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:11
-msgid "pmap - report memory map of a process"
-msgstr "pmap - Afficher l'empreinte mémoire d'un processus"
+#: ../man/pidof.1:38
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
+msgstr ""
+"B<pidof> cherche les identifiants de processus (PID) portant l'un des noms "
+"de programme indiqués. Il affiche ces numéros sur la sortie standard. "
 
-#. type: SH
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:39
+#, no-wrap
+msgid "-s"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:41
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr "Un seul coup – I<pidof> ne renverra qu'un seul I<pid>."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:41
+#, no-wrap
+msgid "-c"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:45
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory.  This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+"Ne renvoyer que les identifiants des processus qui sont exécutés dans le "
+"même répertoire racine. Cette option est ignorée pour les utilisateurs "
+"autres que le superutilisateur puisqu'ils ne peuvent pas vérifier le "
+"répertoire racine en cours des processus dont ils ne sont pas propriétaires."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:45
+#, no-wrap
+msgid "-q"
+msgstr "-q"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:47
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:47
+#, no-wrap
+msgid "-w"
+msgstr "-w"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:50
+msgid ""
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:50
+#, no-wrap
+msgid "-x"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:53
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+"Scripts également — I<pidof> renverra également les PID des interpréteurs de "
+"commandes exécutant les scripts indiqués."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:53
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr "B<-o> I<sans_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:57
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+"Demander à I<pidof> de ne pas tenir compte du PID indiqué. Le PID spécial "
+"B<%PPID> peut décrire le processus parent du programme I<pidof>, c'est-à-"
+"dire l’interpréteur de commandes ou le script appelant."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:57
+#, no-wrap
+msgid "-S I<separator>"
+msgstr "-S I<separateur>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:63
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+"Utiliser I<separateur> comme séparateur des pid. Utilisé seulement lorsque "
+"plus d'un pid est affiché par le programme. L'option B<-d> est un alias de "
+"cette option pour compatibilité avec le B<pidof> de sysvinit."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:67
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr "Au moins un programme a été trouvé avec le nom demandé."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:70
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr "Aucun programme trouvé avec le nom demandé."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:77
+msgid ""
+"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+"Avec l'option I<-x>, B<pidof> a une méthode basique pour détecter les "
+"scripts et en manquera certains, par exemple ceux qui utilise env. Cette "
+"limitation est inhérente à la représentation des scripts du système de "
+"fichiers proc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:81
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:82
+msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgstr "Jaromir Capik E<lt>I<jcapik@redhat.com>E<gt>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
+#, no-wrap
+msgid "PMAP"
+msgstr "PMAP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/w.1:3
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:11
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS  "
-msgstr "SYNOPSIS"
+msgid "pmap - report memory map of a process"
+msgstr "pmap - Afficher l'empreinte mémoire d'un processus"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:14
 msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
 msgstr "B<pmap> [I<options>] I<PID> [...]"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:14
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION  "
-msgstr "DESCRIPTION"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:18
 msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
 msgstr ""
 "La commande B<pmap> affiche l'empreinte mémoire d'un ou plusieurs processus."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:18
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS  "
-msgstr "OPTIONS"
-
 #. type: TP
 #: ../man/pmap.1:19
 #, no-wrap
@@ -1508,7 +1843,7 @@ msgid "Show the device format."
 msgstr "Afficher la sortie au format périphérique."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pmap.1:25
+#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52
 #, no-wrap
 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
@@ -1536,7 +1871,7 @@ msgstr ""
 "chaînes séparées par une virgule."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pmap.1:36
+#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98
 #, no-wrap
 msgid "B<-X>"
 msgstr "B<-X>"
@@ -1620,56 +1955,17 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<fichier>"
 msgid "Create new configuration to I<file>"
 msgstr "Créer une nouvelle configuration dans I<fichier>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:58
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help> "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:61
+#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55
+#: ../man/watch.1:78
 msgid "Display help text and exit."
 msgstr "Afficher l'aide et quitter."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:61
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version>  "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information and exit. "
-msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
-
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:64
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "EXIT STATUS"
-msgid "EXIT STATUS "
-msgstr "CODES DE RETOUR"
-
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:71
+#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
 msgid "Success."
 msgstr "Réussite."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:74
 msgid "Failure."
@@ -1686,24 +1982,11 @@ msgstr "B<42>"
 msgid "Did not find all processes asked for."
 msgstr "Les processus demandés n'ont pas tous été trouvés."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:79
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO  "
-msgstr "VOIR AUSSI"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:82
+#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22
 msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:82
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "STANDARDS"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:86
 msgid ""
@@ -1712,13802 +1995,17812 @@ msgstr ""
 "Aucune norme n'est respectée mais B<pmap> ressemble fortement à une commande "
 "SunOS."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:86
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "BOGUES"
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, no-wrap
+msgid "PWDX"
+msgstr "PWDX"
 
-#.              -*-Nroff-*-
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
-msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
+#: ../man/pwdx.1:9
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pwdx - Afficher le répertoire de travail d'un processus"
 
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "UPTIME"
-msgstr "UPTIME"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:12
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pwdx> [I<options>] I<PID> [...]"
 
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "December 2012"
-msgstr "décembre 2012"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:16
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
 
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng   "
-msgstr "procps-ng"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:19
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "Afficher un écran d'aide puis quitter."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:26
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Aucune norme n'est respectée mais B<pwdx> ressemble fortement à une commande "
+"SunOS."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:31
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr "Nicholas Miell E<lt>I<nmiell@gmail.com>E<gt> a écrit pwdx en 2004."
 
 #. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands   "
-msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+#: ../man/skill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "SKILL"
+msgstr "SKILL"
 
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:4
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME   "
-msgstr "NOM"
+#| msgid "October 2019"
+msgid "October 2011"
+msgstr "Octobre 2019"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:6
-msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
-msgstr "uptime - Indiquer depuis quand le système a été mis en route"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS   "
-msgstr "SYNOPSIS"
+#: ../man/skill.1:12
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr ""
+"skill, snice - Envoyer un signal ou rendre compte de l'état d'un processus"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:9
-msgid "B<uptime> [I<options>]"
-msgstr "B<uptime> [I<options>]"
+#: ../man/skill.1:17
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION   "
-msgstr "DESCRIPTION"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:22
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<nouvelle priorité>] [I<options>] I<expression>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:14
+#: ../man/skill.1:26
 msgid ""
-"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
-"current time, how long the system has been running, how many users are "
-"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
-"minutes."
+"These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
+"defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
 msgstr ""
-"B<uptime> affiche sur une ligne les informations suivantes : l'heure "
-"actuelle, la durée depuis laquelle le système fonctionne, le nombre "
-"d'utilisateurs actuellement connectés, et la charge système moyenne pour les "
-"1, 5, et 15 dernières minutes."
+"Ces outils sont obsolètes et non portables. La syntaxe de la commande n'est "
+"pas optimale. Veuillez utiliser les commandes B<killall>, B<pkill> et "
+"B<pgrep> à la place."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:17
+#: ../man/skill.1:31
 msgid ""
-"This is the same information contained in the header line displayed by "
-"B<w>(1)."
+"The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
 msgstr ""
-"Ce sont les mêmes informations que celles contenues dans la ligne d'en-tête "
-"de B<w>(1)."
+"Le I<signal> par défaut pour B<skill> est B<TERM>. Utilisez B<-l> ou B<-L> "
+"pour obtenir la liste des signaux disponibles. Parmi les plus utiles, on "
+"trouve B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Certains signaux "
+"peuvent être désignés de trois manières différentes\\ : -9 -SIGKILL -KILL."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:26
+#: ../man/skill.1:35
 msgid ""
-"System load averages is the average number of processes that are either in a "
-"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
-"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
-"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
-"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
-"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
-"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
-"the time."
+"The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
 msgstr ""
-"La charge système moyenne est le nombre moyen de processus qui sont dans un "
-"état exécutable ou non interruptible. Un processus exécutable utilise le "
-"processeur ou est en attente pour l'utiliser. Un processus non interruptible "
-"est en attente pour des entrées et sorties, par exemple, attendre un disque. "
-"Les moyennes sont calculées sur trois intervalles de temps. La charge "
-"moyenne n'est pas normalisée par rapport au nombre de processeurs du "
-"système. Ainsi une charge moyenne de 1 signifie qu'un système monoprocesseur "
-"est chargé tout le temps alors qu'un système à quatre processeurs est "
-"inactif 75\\ % du temps."
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS   "
-msgstr "OPTIONS"
+"La priorité par défaut pour snice est +4. Les indices de priorité vont de "
+"+20 (le plus lent) à -20 (le plus rapide). Les indices de priorité négatifs "
+"sont réservés aux administrateurs."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:27
+#: ../man/skill.1:36
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pretty>"
-msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:30
-msgid "show uptime in pretty format"
-msgstr "Afficher en format élégant"
+#: ../man/skill.1:39
+msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
+msgstr "Mode rapide. Cette option n'a pas été implémentée."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:30
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help>  "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#: ../man/skill.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:33
-msgid "display this help text"
-msgstr "Afficher l'aide"
+#: ../man/skill.1:42
+msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
+msgstr "Mode interactif. Chaque action devra être validée."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:33
+#: ../man/skill.1:42
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:36
-msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
-msgstr ""
-"Date depuis laquelle le système est en route, au format aaaa-mm-jj HH:MM:SS"
+#: ../man/skill.1:45
+msgid "List all signal names."
+msgstr "Afficher tous les noms de signaux."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:48
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr "Afficher tous les noms de signaux en tableau bien présenté."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:36
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version>   "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#: ../man/skill.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:39
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:39
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES "
-msgstr "FICHIERS"
+#: ../man/skill.1:52
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
+"Pas d'action. Réaliser une simulation des événements qui auraient lieu mais "
+"sans vraiment modifier le système."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40
+#: ../man/skill.1:52
 #, no-wrap
-msgid "I</var/run/utmp>"
-msgstr "I</var/run/utmp>"
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43
-msgid "information about who is currently logged on"
-msgstr "informations concernant les utilisateurs présents sur le système"
+#: ../man/skill.1:55
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr "Bavard. Expliquer ce qui est en train de se faire."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43
+#: ../man/skill.1:55
 #, no-wrap
-msgid "I</proc>"
-msgstr "I</proc>"
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46
-msgid "process information"
-msgstr "informations concernant les processus"
+#: ../man/skill.1:58
+msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
+msgstr "Alertes activées. Cette option n'a pas été implémentée."
 
 #. type: SH
-#: ../man/uptime.1:46
+#: ../man/skill.1:65
 #, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTEURS"
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS DE SÉLECTION DES PROCESSUS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:56
+#: ../man/skill.1:68
 msgid ""
-"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
 msgstr ""
-"B<uptime> a été écrit par Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers."
-"edu>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@sunsite.unc.edu>E<gt>."
+"Les critères de sélection peuvent être\\ : terminal, nom d'utilisateur, "
+"identifiant de processus, commande. Les options ci-dessous peuvent être "
+"utilisées pour s'assurer d'une interprétation correcte."
 
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:56
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO   "
-msgstr "VOIR AUSSI"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:61
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+#: ../man/skill.1:71
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr "I<tty> est un terminal (tty ou pty)."
 
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:61
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS  "
-msgstr "BOGUES"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:71
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<utilisateur>"
 
-#.   This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
-#.   Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>  "
-msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
+#: ../man/skill.1:74
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr "I<utilisateur> est un nom d'utilisateur."
 
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:74
 #, no-wrap
-msgid "VMSTAT"
-msgstr "VMSTAT"
-
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-02-27"
-msgid "2020-06-04 "
-msgstr "2020-02-27"
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"
 
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng    "
-msgstr "procps-ng"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:77
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr "I<PID> est un numéro d'identifiant de processus."
 
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:77
 #, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administration système"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:4
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME    "
-msgstr "NOM"
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<commande>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:6
-msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
-msgstr "vmstat - Afficher des statistiques sur la mémoire virtuelle"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS    "
-msgstr "SYNOPSIS"
+#: ../man/skill.1:80
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr "I<commande> est un nom de commande."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:10
-msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
-msgstr "B<vmstat> [I<options>] [I<délai> [I<total>]]"
+#: ../man/skill.1:83
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr ""
+"Sélectionner les processus qui appartiennent aux mêmes espaces de nommage "
+"que I<PID>."
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:10
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:83
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION    "
-msgstr "DESCRIPTION"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:14
-msgid ""
-"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
-"traps, disks and cpu activity."
-msgstr ""
-"B<vmstat> affiche des informations sur les processus, la mémoire, la "
-"pagination, les blocs d'entrées et sorties, les interruptions et l'activité "
-"du processeur et des disques."
+#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+msgstr "B<--nslist> I<en>[B<,>I<en>]..."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:19
+#: ../man/skill.1:87
 msgid ""
-"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
-"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
-"process and memory reports are instantaneous in either case."
+"list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 msgstr ""
-"Le premier rapport produit présente les moyennes depuis le dernier "
-"démarrage. Les rapports ultérieurs présentent un compte rendu tous les "
-"I<délai>. Les rapports sur les processus et la mémoire sont immédiats dans "
-"tous les cas de figure."
+"Afficher les espaces de nommage qui seront considérés pour l’option B<--ns>. "
+"Les espaces de nommage disponibles sont : ipc, mnt, net, pid, user et uts."
 
 #. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS    "
-msgstr "OPTIONS"
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:20
+#: ../man/skill.1:88
 #, no-wrap
-msgid "I<delay>"
-msgstr "I<délai>"
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SIGNAUX"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:27
-msgid ""
-"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
-"one report is printed with the average values since boot."
+#: ../man/skill.1:92
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
 msgstr ""
-"Le I<délai> en seconde entre les mises à jour. Si aucun I<délai> n'est "
-"précisé, seul un rapport est affiché avec les valeurs moyennes depuis le "
-"démarrage."
+"Le comportement du signal est expliqué dans la page de manuel B<signal>(7)."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:27
+#: ../man/skill.1:93
 #, no-wrap
-msgid "I<count>"
-msgstr "I<total>"
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:34
-msgid ""
-"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
-"default is infinite."
-msgstr ""
-"Le nombre de mises à jour. Si I<total> n'est pas indiqué, quand I<délai> est "
-"défini, I<total> vaut l'infini par défaut."
+#: ../man/skill.1:96
+msgid "Slow down seti and crack commands."
+msgstr "Ralentir les commandes seti et crack."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:34
+#: ../man/skill.1:96
 #, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:37
-msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
-msgstr ""
-"Afficher la mémoire active et inactive pour les noyaux 2.5.41 et supérieurs."
+#: ../man/skill.1:99
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr "Tuer les utilisateurs sur les périphériques PTY."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:37
+#: ../man/skill.1:99
 #, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--forks>"
-msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:45
-msgid ""
-"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
-"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
-"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
-"depending on thread usage.  This display does not repeat."
-msgstr ""
-"L'option B<-f> affiche le nombre de processus fils depuis le démarrage du "
-"système, à savoir les « fork », « vfork » et les clones d'appels système. "
-"Cela correspond au nombre total de tâches créées. Chaque processus est "
-"représenté par une ou plusieurs tâches dépendant de l'utilisation des "
-"processus légers (« threads »). Il n'y a pas de rafraîchissement."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--slabs>"
-msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+#: ../man/skill.1:102
+msgid "Stop three users."
+msgstr "Suspendre les trois utilisateurs en question."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:48
-msgid "Displays slabinfo."
-msgstr "Afficher le slabinfo."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--one-header>"
-msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+#: ../man/skill.1:110
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:51
-msgid "Display the header only once rather than periodically."
-msgstr "N'afficher l'en-tête qu'une fois plutôt que périodiquement."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:51
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--stats>"
-msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+#: ../man/skill.1:112
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Aucune norme ne s'applique."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:55
+#: ../man/skill.1:118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+#| "1999 as a replacement for a non-free version."
 msgid ""
-"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
-"display does not repeat."
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
 msgstr ""
-"Afficher un tableau de compteurs d'événements et des statistiques sur la "
-"mémoire. Il s'agit d'un affichage unique."
+"Albert Cahalan E<.MT albert@users.sf.net> E<.ME> a écrit skill et snice en "
+"1999 en remplacement d'une version non libre."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:55
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--disk>"
-msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+msgid "SLABTOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2019-03-05"
+msgid "2021-03-11"
+msgstr "05-03-2019"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:58
-msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+#: ../man/slabtop.1:8
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
 msgstr ""
-"Afficher des statistiques sur le disque (pour les versions 2.5.70 ou "
-"supérieures)."
+"slabtop - Afficher en temps réel les informations des caches slab du noyau"
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
-msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:11
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<slabtop> [I<options>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:61
-msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+#: ../man/slabtop.1:16
+msgid ""
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
 msgstr ""
-"Afficher des statistiques succinctes à propos de l'activité des disques."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:61
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
-msgstr "B<-p>, B<--partition> I<périphérique>"
+"B<slabtop> affiche en temps réel les informations détaillées des caches slab "
+"(objets alloués au noyau) du noyau. Une liste des principaux caches, triée "
+"selon différents critères, est présentée. Un en-tête présente également des "
+"statistiques de la couche slab."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:64
-msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+#: ../man/slabtop.1:21
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
 msgstr ""
-"Afficher des statistiques sur les partitions (pour les versions 2.5.70 ou "
-"supérieures)."
+"Un appel normal de B<slabtop> ne demande aucune option. Le comportement peut "
+"cependant être affiné en ajoutant une ou plusieurs des options suivantes\\ :"
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:64
+#: ../man/slabtop.1:21
 #, no-wrap
-msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
-msgstr "B<-S>, B<--unit> I<lettre>"
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay=>I<N>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:76
+#: ../man/slabtop.1:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
-#| "fields, which are always measured in blocks."
+#| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
+#| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
 msgid ""
-"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
-"(bi/bo)  fields."
+"Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q>.  This "
+"cannot be combined with the B<-o> option."
 msgstr ""
-"Modifier les unités en sortie de 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) ou "
-"1048576 (I<M>) octets. Remarquez que les champs block (bi/bo) ne sont pas "
-"modifiés car ils sont toujours mesurés en blocs."
+"Rafraîchir l'affichage toutes les I<n> secondes. Par défaut, B<slabtop> "
+"rafraîchit l'affichage toutes les trois secondes. Pour sortir du programme, "
+"entrez B<q>."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:76
+#: ../man/slabtop.1:30
 #, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
-msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--sort=>I<S>"
 
-# NOTE: final period missing
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:79
-msgid "Append timestamp to each line"
-msgstr "Ajouter un horodatage à toutes les lignes."
+#: ../man/slabtop.1:33
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr "Trier selon le critère de tri I<S>."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:79
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
-msgid "B<-w>, B<--wide> "
-msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+#: ../man/slabtop.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:84
+#: ../man/slabtop.1:36
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "Afficher la sortie une seule fois et quitter."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:42
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "Afficher l'aide-mémoire et quitter."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:42
+#, no-wrap
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr "CRITÈRES DE TRI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:46
 msgid ""
-"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
-"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
-"wider than 80 characters per line."
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
 msgstr ""
-"Mode de sortie large (utile pour les systèmes avec une grande quantité de "
-"mémoire, où le mode d’affichage par défaut est victime de rupture de colonne "
-"involontaire). La sortie est plus grande que 80 caractères par ligne."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "B<-y>, B<--no-first>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+"Les critères de tri suivants sont utilisés pour classer les caches slab un "
+"par un et déterminer ceux qui seront affichés en tête du classement. Le "
+"classement par défaut est fait selon le nombre d'objets («\\ o\\ »)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:87
-msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+#: ../man/slabtop.1:50
+msgid ""
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
 msgstr ""
+"Les critères de tri peuvent également être modifiés pendant l'exécution de "
+"B<slabtop> en entrant le caractère associé."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:87
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version>    "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<caractère>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information and exit.  "
-msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<description>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<header>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr "nombre d'objets actifs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "ACTIF"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr "nombre d'objets par slab"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "OBJ/SLAB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr "taille du cache"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "TAILLE DU CACHE"
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:90
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help>   "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Display help and exit."
-msgid "Display help and exit. "
-msgstr "Afficher l'aide et quitter."
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr "nombre de slabs"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:94
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
-msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE VM"
+msgid "SLABS"
+msgstr "SLABS"
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:95
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938
 #, no-wrap
-msgid "Procs"
-msgstr "procs (processus)"
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "nombre de slabs actifs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr "nom"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "NOM\\:"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
+msgstr "nombre d'objets"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
+msgstr "OBJS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr "nombre de pages par slab"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr "taille des objets"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "TAILLE OBJ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr "utilisation du cache"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr "USAGE"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "COMMANDES"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:100
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-#| "b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n"
+#: ../man/slabtop.1:68
 msgid ""
-"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
+"following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
 msgstr ""
-"r\\ : Nombre de processus exécutables (en cours ou en attente d'exécution).\n"
-"b\\ : Nombre de processus en sommeil non interruptible.\n"
+"B<slabtop> accepte les commandes entrées au clavier par l'utilisateur "
+"pendant l'exécution. Les commandes suivantes sont gérées. Lorsqu'il s'agit "
+"de lettres, les minuscules et les majuscules sont acceptées."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:102
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:72
+msgid ""
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr ""
+"Tous les caractères de tri valables sont aussi acceptés, afin de changer la "
+"méthode de tri. Consultez la section B<CRITÈRES DE TRI>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:72
 #, no-wrap
-msgid "Memory"
-msgstr "memory (mémoire)"
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>BARRE_D'ESPACEE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:105
-msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgstr "Ceci est affecté par l'option B<--unit>."
+#: ../man/slabtop.1:75
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr "Rafraîchir l'écran."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:112
+#: ../man/slabtop.1:78
+msgid "Quit the program."
+msgstr "Quitter le programme."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:79
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "swpd: the amount of virtual memory used.\n"
-#| "free: the amount of idle memory.\n"
-#| "buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-#| "cache: the amount of memory used as cache.\n"
-#| "inact: the amount of inactive memory.  (-a option)\n"
-#| "active: the amount of active memory.  (-a option)\n"
-msgid ""
-"swpd: the amount of swap memory used.\n"
-"free: the amount of idle memory.\n"
-"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-"cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
-"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
-msgstr ""
-"swpd\\ : Quantité de mémoire virtuelle utilisée.\n"
-"free\\ : Quantité de mémoire disponible.\n"
-"buff\\ : Quantité de mémoire tampon.\n"
-"cache\\ : Quantité de mémoire cache.\n"
-"inact\\ : Quantité de mémoire inactive (option -a).\n"
-"active\\ : Quantité de mémoire active (option -a).\n"
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:114
-#, no-wrap
-msgid "Swap"
-msgstr "swap (espace d'échange)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:82
+msgid "slab information"
+msgstr "informations sur slab"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:117
-#, fuzzy
-#| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
-msgstr "Ceci est affecté par l'option B<--unit>."
+#: ../man/slabtop.1:87
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:120
-#, no-wrap
+#: ../man/slabtop.1:93
 msgid ""
-"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
-"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
 msgstr ""
-"si\\ : Quantité de mémoire paginée lue depuis le disque en ko/s.\n"
-"so\\ : Quantité de mémoire paginée transférée sur disque en ko/s.\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:122
-#, no-wrap
-msgid "IO"
-msgstr "io (entrées et sorties)"
+"Actuellement, B<slabtop> requiert un noyau\\ 2.4 ou supérieur (en "
+"particulier, une version\\ 1.1 ou supérieure de I</proc/slabinfo>). Les "
+"noyaux\\ 2.2 devraient être gérés dans le futur."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:127
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
-#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
+#: ../man/slabtop.1:99
 msgid ""
-"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
-"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
 msgstr ""
-"bi\\ : Blocs reçus d'un périphérique en mode bloc (blocs/s).\n"
-"bo\\ : Blocs envoyés à un périphérique en mode bloc (blocs/s).\n"
+"L'en-tête des statistiques de B<slabtop> quantifie le nombre d'octets "
+"utilisés par slab et ce n'est pas une mesure de la mémoire physique. Le "
+"champ « Slab » du fichier I</proc/meminfo> affiche les informations à propos "
+"de l'utilisation de la mémoire physique par slab."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:129
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222
+#: ../man/w.1:88
 #, no-wrap
-msgid "System"
-msgstr "system (système)"
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:134
+#: ../man/slabtop.1:101
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr "Écrit par Chris Rivera et Robert Love."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:105
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr "B<slabtop> a été inspiré par le script Perl B<vmtop> de Martin Bligh."
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
 #, no-wrap
-msgid ""
-"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
-"cs: The number of context switches per second.\n"
-msgstr ""
-"in\\ : Nombre d'interruptions par seconde, incluant l'horloge.\n"
-"cs\\ : Nombre de bascules du contexte par seconde.\n"
+msgid "SYSCTL"
+msgstr "SYSCTL"
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:136
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2019-03-05"
+msgid "2021-03-29"
+msgstr "05-03-2019"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administration système"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:139
-msgid "These are percentages of total CPU time."
-msgstr "Il s'agit de la répartition du temps processeur en pourcentage."
+#: ../man/sysctl.8:12
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr "sysctl - Configurer les paramètres du noyau à chaud"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+#: ../man/sysctl.8:15
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<valeur>]] [...]"
+
+# NOTE: s/or/|/
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:18
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr "B<sysctl -p> [I<fichier> | I<expression rationnelle>] [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:26
 msgid ""
-"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
 msgstr ""
-"us\\ : Temps consommé par les processus hors noyau (temps utilisateur\n"
-"     incluant le temps de définition des priorités).\n"
-"sy\\ : Temps consommé par le noyau (temps système).\n"
-"id\\ : Temps d'inactivité. Avant Linux\\ 2.5.41, le temps d'attente\n"
-"     des entrées et sorties était inclus.\n"
-"wa\\ : Temps d'attente des entrées et sorties. Inclus dans le temps\n"
-"     d'inactivité avant Linux\\ 2.5.41.\n"
-"st\\ : Temps volé par une machine virtuelle. Inconnu avant Linux\\ 2.6.11.\n"
+"B<sysctl> est utilisé pour modifier les paramètres du noyau en cours "
+"d'exécution. Les paramètres utilisables sont ceux présents dans le "
+"répertoire /proc/sys. Procfs est nécessaire pour utiliser B<sysctl> sous "
+"Linux. Vous pouvez utiliser B<sysctl> aussi bien pour lire que pour écrire "
+"des paramètres."
 
 #. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:148
+#: ../man/sysctl.8:26
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
-msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE DISQUE"
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARAMÈTRES"
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:149
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:27
 #, no-wrap
-msgid "Reads"
-msgstr "reads (lectures)"
+msgid "I<variable>"
+msgstr "I<variable>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:156
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.8:31
 msgid ""
-"total: Total reads completed successfully\n"
-"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors read successfully\n"
-"ms: milliseconds spent reading\n"
+"The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
 msgstr ""
-"total\\ : Nombre total de lectures réussies.\n"
-"merged\\ : Lectures groupées (en une seule opération d'entrée ou sortie).\n"
-"sectors\\ : Secteurs lus avec succès.\n"
-"ms\\ : Temps de lecture en milliseconde.\n"
+"Le nom d'une clé à lire. Par exemple «\\ kernel.ostype\\ ». Le séparateur "
+"« / » est aussi accepté en lieu et place de «\\ .\\ »."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:158
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:31
 #, no-wrap
-msgid "Writes"
-msgstr "writes (écritures)"
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr "I<variable>B<=>I<valeur>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:165
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.8:42
 msgid ""
-"total: Total writes completed successfully\n"
-"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors written successfully\n"
-"ms: milliseconds spent writing\n"
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
 msgstr ""
-"total\\ : Nombre total d'écritures terminées avec succès.\n"
-"merged\\ : Écritures groupées (en une seule opération d'entrée ou sortie).\n"
-"sectors\\ : Secteurs écrits avec succès.\n"
-"ms\\ : Temps d'écriture en milliseconde.\n"
+"Pour saisir une clé, utilisez la forme I<variable>B<=>I<valeur>, où "
+"I<variable> est la clé et I<valeur> la valeur à lui affecter. Si valeur "
+"contient des apostrophes ou des caractères interprétés par l'interpréteur de "
+"commande, il faut placer la valeur entre guillemets doubles."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:167
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "IO"
-msgid "IO "
-msgstr "io (entrées et sorties)"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--values>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:172
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.8:45
 msgid ""
-"cur: I/O in progress\n"
-"s: seconds spent for I/O\n"
-msgstr ""
-"cur\\ : Entrées et sorties en cours.\n"
-"s\\ : Temps en seconde utilisé par les entrées et sorties.\n"
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr "Empêcher l'affichage des clés lors de l'affichage des valeurs."
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:174
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:45
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
-msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE DE PARTITION DE DISQUE"
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:180
+#: ../man/sysctl.8:48
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr "Ignorer les erreurs concernant les clés inconnues."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:48
 #, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-N>, B<--names>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:52
 msgid ""
-"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
-"read sectors: Total read sectors for partition\n"
-"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
-"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+"Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
 msgstr ""
-"reads\\ : Nombre total de lectures de la partition.\n"
-"read sectors\\ : Nombre total de secteurs lus pour la partition.\n"
-"writes\\ : Nombre total d'écritures sur la partition.\n"
-"requested writes\\ : Nombre total de requêtes d'écriture sur la partition.\n"
+"Afficher les options. Cela peut être utile pour les interpréteurs de "
+"commandes disposant d'un complètement automatique programmable."
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:182
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:55
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr "Empêcher l'affichage des valeurs dans la sortie standard."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:55
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
-msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE SLAB"
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--write>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:189
+#: ../man/sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+msgstr ""
+"Utiliser cette option seulement si tous les arguments prescrivent la "
+"définition d'une clef."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:58
 #, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr "B<-p>[I<fichier>], B<--load>[B<=>I<fichier>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:66
 msgid ""
-"cache: Cache name\n"
-"num: Number of currently active objects\n"
-"total: Total number of available objects\n"
-"size: Size of each object\n"
-"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified.  The file argument may be specified as "
+"regular expression."
 msgstr ""
-"cache\\ : Nom du cache.\n"
-"num\\ : Nombre d'objets actuellement actifs.\n"
-"total\\ : Nombre total d'objets disponibles.\n"
-"size\\ : Taille de chaque objet.\n"
-"pages\\ : Nombre de pages avec au moins un objet actif.\n"
+"Charger les paramètres sysctl depuis le I<fichier> donné en paramètre ou "
+"depuis I</etc/sysctl.conf> si aucun fichier n'est donné. Indiquer «\\ -\\ » "
+"comme fichier signifie que les données seront lues depuis l'entrée standard. "
+"L'utilisation de cette option signifiera que les arguments de B<sysctl> sont "
+"des fichiers lus dans l'ordre indiqué. L'argument fichier peut être indiqué "
+"comme une expression rationnelle."
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:190
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NOTES"
-msgid "NOTES "
-msgstr "NOTES"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:193
-msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
-msgstr "B<vmstat> ne nécessite aucune permission particulière."
+#: ../man/sysctl.8:69
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr "Afficher toutes les valeurs disponibles."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:69
+#, no-wrap
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--deprecated>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:197
-msgid ""
-"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
-"B<vmstat> does not count itself as a running process."
-msgstr ""
-"Ces comptes-rendus tentent de fournir une aide à l'identification des "
-"goulots d'étranglement du système. Sous Linux, l'utilitaire B<vmstat> n'est "
-"pas comptabilisé lui-même comme un processus actif."
+#: ../man/sysctl.8:74
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr "Inclure les paramètres obsolètes à la liste de valeurs avec B<--all>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--binary>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:200
+#: ../man/sysctl.8:77
+msgid "Print value without new line."
+msgstr "Afficher la valeur sans retour à la ligne."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:77
+#, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:82
 msgid ""
-"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
-"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
+"PRECEDENCE> section below."
 msgstr ""
-"Sous Linux, tous les blocs comptent actuellement 1024 octets. Les anciens "
-"noyaux peuvent utiliser des blocs de 512, 2048 ou 4096 octets."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<motif>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:203
+#: ../man/sysctl.8:89
 msgid ""
-"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
-"(1024 bytes) in the default mode."
+"Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
 msgstr ""
-"Depuis la version 3.1.9 de procps, vmstat vous permet de choisir les unités "
-"(k, K, m, M). La valeur par défaut est K (1024 octets) dans le mode par "
-"défaut."
+"N'appliquer que les réglages qui correspondent au I<motif>. Le I<motif> "
+"utilise la syntaxe d'expression rationnelle étendue."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:205
-msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
-msgstr "vmstat utilise le slabinfo\\ 1.1"
+#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr "Alias de B<-a>."
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:205
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES  "
-msgstr "FICHIERS"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:211
+#: ../man/sysctl.8:95
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr "Alias de B<-h>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434
 #, no-wrap
-msgid ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
-msgstr ""
-"I</proc/meminfo>\n"
-"I</proc/stat>\n"
-"I</proc/*/stat>\n"
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:212
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO    "
-msgstr "VOIR AUSSI"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:98
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr "Alias de B<-p>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:219
-msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr "Ne rien faire, pour la compatibilité BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
 
 #. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:220
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BUGS"
-msgid "BUGS  "
-msgstr "BOGUES"
+#: ../man/sysctl.8:113
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:222
+#: ../man/sysctl.8:119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
+#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#| "subsequent directories is ignored."
 msgid ""
-"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
-"calls."
+"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
 msgstr ""
-"Le programme ne présente pas sous forme de tableau les E/S de bloc par "
-"périphérique ni le décompte du nombre d'appels système."
+"Charge la configuration de tous les fichiers de configuration. Les fichiers "
+"sont lus dans la liste des répertoires suivants de haut en bas. Une fois "
+"qu'un fichier avec un nom donné a été chargé, un autre ficher de même nom ne "
+"sera pas chargé."
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:222
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "AUTHORS"
-msgid "AUTHORS "
-msgstr "AUTEURS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:121
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:227
-msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-msgstr "Écrit par Henry Ware E<lt>I<al172@yfn.ysu.edu>E<gt>."
+#: ../man/sysctl.8:123
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:232
+#: ../man/sysctl.8:125
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:127
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:129
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:131
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:137
 msgid ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
+"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
+"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
+"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
+"configuration file that is ordered later)."
 msgstr ""
-"Fabian Frédérick E<lt>I<ffrederick@users.sourceforge.net>E<gt> (diskstat, "
-"slab, partitions…)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:139
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr "/sbin/sysctl -a"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:141
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:143
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:153
+#, fuzzy
+#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
 
 #. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:232
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS   "
-msgstr "BOGUES"
+#: ../man/sysctl.8:153
+#, no-wrap
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "PARAMÈTRES OBSOLÈTES"
 
-#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:19
+#: ../man/sysctl.8:163
+msgid ""
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means.  For example:"
+msgstr ""
+"B<base_reachable_time> et B<retrans_time> sont obsolètes. La commande "
+"B<sysctl> ne permet pas de modifier les valeurs de ces paramètres. Les "
+"utilisateurs qui désirent vraiment utiliser les interfaces obsolètes du "
+"noyau devraient insérer autrement les valeurs dans le système de fichiers I</"
+"proc>. Par exemple :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:165
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:167
 #, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>   "
-msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:182
+msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+msgstr "B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "George Staikos E<lt>I<staikos@wnedorg>E<gt>"
 
 #. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr "SYSCTL.CONF"
 
 #. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "June 2011"
-msgid "August 2022"
-msgstr "juin 2011"
+#| msgid "2019-09-21"
+msgid "2021-09-15"
+msgstr "21-09-2019"
 
 #. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
 #, no-wrap
-msgid "libproc2"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:23
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME     "
-msgstr "NOM"
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formats de fichier"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:25
-msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS     "
-msgstr "SYNOPSIS"
+#: ../man/sysctl.conf.5:12
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr "sysctl.conf - Fichier de configuration et de chargement pour sysctl"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:30
+#: ../man/sysctl.conf.5:17
 msgid ""
-"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
-"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
-"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
 msgstr ""
+"I<sysctl.conf> est un simple fichier contenant les valeurs qui doivent être "
+"définies par B<sysctl>. La syntaxe est la suivante\\ :"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:34
+#: ../man/sysctl.conf.5:23
 #, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgid ""
+"# comment\n"
+"; comment\n"
 msgstr ""
+"# commentaire\n"
+"; commentaire\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:38
+#: ../man/sysctl.conf.5:25
 #, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr "élément = valeur\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:31
 msgid ""
-"intB< procps_new  > (struct info **I<info>);\n"
-"intB< procps_ref  > (struct info  *I<info>);\n"
-"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
 msgstr ""
+"Notez que les lignes vides et les espaces avant ou après un élément ou une "
+"valeur sont ignorées. Une valeur peut, cependant, contenir des espaces. Les "
+"lignes commençant par un I<#> ou un I<;> sont des commentaires et sont donc "
+"ignorées."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:43
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.conf.5:34
 msgid ""
-"struct result *B<procps_get> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"    enum item I<item>);\n"
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
 msgstr ""
+"Si une ligne débute par un seul -, toute tentative échouée de définir cette "
+"valeur sera ignorée."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:49
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.conf.5:44
 msgid ""
-"struct stack *B<procps_select> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"    enum item *I<items>,\n"
-"    int I<numitems>);\n"
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file.  Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
 msgstr ""
+"Comme le fichier B</etc/sysctl.conf> est utilisé pour redéfinir les "
+"paramètres par défaut du noyau, seul un petit nombre de paramètres est "
+"possible dans ce fichier. Utiliser I</sbin/sysctl\\ -a> ou suivre "
+"B<sysctl>(8) pour afficher les paramètres disponibles. Chaque paramètre est "
+"décrit dans la documentation du noyau."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:55
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
 msgid ""
-"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
-"    enum item *I<items>,\n"
-"    int I<numitems>);\n"
+"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
+"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:62
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack **B<procps_sort> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"    struct stack *I<stacks>[],\n"
-"    int I<numstacked>,\n"
-"    enum item I<sortitem>,\n"
-"    enum sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLE"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:69
+#: ../man/sysctl.conf.5:57
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The above functions and structures are generic but the specific "
-"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
-"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
-"really be `B<diskstats>_info', etc."
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+"  kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 msgstr ""
+"# Exemple de fichier sysctl.conf\n"
+"#\n"
+"  kernel.domainname = example.com\n"
+"; la ligne suivante contient une espace\n"
+"; qui sera passée à la commande sysctl.\n"
+"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:72
+#: ../man/sysctl.conf.5:79
 msgid ""
-"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
-"appended `.h' suffix."
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
 msgstr ""
+"Les chemins où les fichiers préchargés de B<sysctl> qui existent d’habitude. "
+"Consultez aussi l'option B<--system> de B<sysctl>(8)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:74
-msgid "Link with I<-lproc2>."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:75
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION     "
-msgstr "DESCRIPTION"
+#: ../man/sysctl.conf.5:81
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr "B<sysctl>(8)"
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:76
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
 #, no-wrap
-msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgid "TLOAD"
+msgstr "TLOAD"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:82
-msgid ""
-"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:7
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr "tload - Représentation graphique de la charge moyenne du système"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:88
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user."
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:10
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:93
+#: ../man/tload.1:17
 msgid ""
-"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
 msgstr ""
+"B<tload> affiche un graphe de la charge moyenne du système dans la console "
+"I<tty> (ou la console du processus de B<tload> si aucune n'est précisée)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:18
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-s>, B<--scale> I<échelle>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:99
+#: ../man/tload.1:23
 msgid ""
-"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
-"program development.  There you will find available items, their return type "
-"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
-"Additional enumerators and structures are also documented there."
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
 msgstr ""
+"L'option I<échelle> permet d'indiquer une échelle verticale pour l'affichage "
+"(en caractères entre les tirets)\\ ; ainsi une plus petite valeur représente "
+"une plus grande échelle, et vice versa."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:100
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:23
 #, no-wrap
-msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<délai>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:103
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+#: ../man/tload.1:27
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
 msgstr ""
+"Le I<délai> définit le délai en seconde entre les mises à jour des graphes."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:108
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:30
+msgid "Display this help text."
+msgstr "Afficher l'aide et quitter."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:114
-msgid ""
-"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
-"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
-"value is of interest."
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:37
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr "I</proc/loadavg> information sur la charge moyenne"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:117
-msgid ""
-"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
-"`stack'."
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:42
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:123
+#: ../man/tload.1:50
 msgid ""
-"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
-"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
-"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
-"a user may choose to B<sort> those results."
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
 msgstr ""
+"L'option B<-d>I< délai> définit le paramètre de temps de la commande "
+"B<alarm>(2)\\ ; si -d 0 est indiqué, l'alarme est désactivée, elle n'enverra "
+"jamais de signal B<SIGALRM> bloquant ainsi la mise à jour de l'affichage."
 
+# NOTE: missing Branko’s email address
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:130
+#: ../man/tload.1:58
 msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array."
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 msgstr ""
+"Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi.uva.nl>E<gt>, David Engel "
+"E<lt>I<david@ods.com>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat."
+"com>E<gt>."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:131
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
 #, no-wrap
-msgid "Caveats"
-msgstr ""
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "décembre 2012"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:134
-msgid ""
-"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
-"in all five interfaces."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime - Indiquer depuis quand le système a été mis en route"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:139
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<options>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:143
+#: ../man/uptime.1:14
 msgid ""
-"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
-"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
 msgstr ""
+"B<uptime> affiche sur une ligne les informations suivantes : l'heure "
+"actuelle, la durée depuis laquelle le système fonctionne, le nombre "
+"d'utilisateurs actuellement connectés, et la charge système moyenne pour les "
+"1, 5, et 15 dernières minutes."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:147
+#: ../man/uptime.1:17
 msgid ""
-"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
-"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
-"gathered."
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
 msgstr ""
+"Ce sont les mêmes informations que celles contenues dans la ligne d'en-tête "
+"de B<w>(1)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:151
+#: ../man/uptime.1:26
 msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `reaped' structure."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:152
-#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE"
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
+"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
 msgstr ""
+"La charge système moyenne est le nombre moyen de processus qui sont dans un "
+"état exécutable ou non interruptible. Un processus exécutable utilise le "
+"processeur ou est en attente pour l'utiliser. Un processus non interruptible "
+"est en attente pour des entrées et sorties, par exemple, attendre un disque. "
+"Les moyennes sont calculées sur trois intervalles de temps. La charge "
+"moyenne n'est pas normalisée par rapport au nombre de processeurs du "
+"système. Ainsi une charge moyenne de 1 signifie qu'un système monoprocesseur "
+"est chargé tout le temps alors qu'un système à quatre processeurs est "
+"inactif 75\\ % du temps."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:153
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:27
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int'"
-msgstr ""
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:156
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "Afficher en format élégant"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:160
-msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr "Afficher l'aide"
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:161
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:33
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'"
-msgstr ""
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:164
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value."
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
 msgstr ""
+"Date depuis laquelle le système est en route, au format aaaa-mm-jj HH:MM:SS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:166
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter"
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:167
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75
 #, no-wrap
-msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:173
-msgid ""
-"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
-"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
-"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "informations concernant les utilisateurs présents sur le système"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:176
-msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
 
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:177
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1)"
-msgstr "1"
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81
+msgid "process information"
+msgstr "informations concernant les processus"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:180
+#: ../man/uptime.1:56
 msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:181
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2)"
-msgstr "2"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:184
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the named interface includes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:189
-msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
 msgstr ""
+"B<uptime> a été écrit par Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers."
+"edu>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@sunsite.unc.edu>E<gt>."
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:190
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO     "
-msgstr "VOIR AUSSI"
-
-#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_PIDS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "June 2011"
-msgid "August 2022 "
-msgstr "juin 2011"
+#: ../man/uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 
 #. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, no-wrap
-msgid "libproc2 "
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:23
+#: ../man/vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid "NAME      "
-msgstr ""
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:25
-msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS      "
-msgstr "SYNOPSIS"
+#: ../man/vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat - Afficher des statistiques sur la mémoire virtuelle"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:29
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [I<options>] [I<délai> [I<total>]]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:33
-#, no-wrap
+#: ../man/vmstat.8:14
 msgid ""
-"intB< procps_pids_new  > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
-"intB< procps_pids_ref  > (struct pids_info  *I<info>);\n"
-"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
 msgstr ""
+"B<vmstat> affiche des informations sur les processus, la mémoire, la "
+"pagination, les blocs d'entrées et sorties, les interruptions et l'activité "
+"du processeur et des disques."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:38
-#, no-wrap
+#: ../man/vmstat.8:19
 msgid ""
-"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
 msgstr ""
+"Le premier rapport produit présente les moyennes depuis le dernier "
+"démarrage. Les rapports ultérieurs présentent un compte rendu tous les "
+"I<délai>. Les rapports sur les processus et la mémoire sont immédiats dans "
+"tous les cas de figure."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:42
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:20
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<délai>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:48
-#, no-wrap
+#: ../man/vmstat.8:27
 msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    unsigned *I<these>,\n"
-"    int I<numthese>,\n"
-"    enum pids_select_type I<which>);\n"
+"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
 msgstr ""
+"Le I<délai> en seconde entre les mises à jour. Si aucun I<délai> n'est "
+"précisé, seul un rapport est affiché avec les valeurs moyennes depuis le "
+"démarrage."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:55
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:27
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
-"    int I<numstacked>,\n"
-"    enum pids_item I<sortitem>,\n"
-"    enum pids_sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<total>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:60
-#, no-wrap
+#: ../man/vmstat.8:34
 msgid ""
-"int B<procps_pids_reset> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_item *I<newitems>,\n"
-"    int I<newnumitems>);\n"
+"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
 msgstr ""
+"Le nombre de mises à jour. Si I<total> n'est pas indiqué, quand I<délai> est "
+"défini, I<total> vaut l'infini par défaut."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:64
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:34
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    int I<return_self>);\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:68
-msgid "Link with I<-lproc2>. "
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
 msgstr ""
+"Afficher la mémoire active et inactive pour les noyaux 2.5.41 et supérieurs."
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:69
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION      "
-msgstr "DESCRIPTION"
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:70
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:37
 #, no-wrap
-msgid "Overview "
-msgstr ""
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:76
+#: ../man/vmstat.8:45
 msgid ""
-"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage.  This display does not repeat."
 msgstr ""
+"L'option B<-f> affiche le nombre de processus fils depuis le démarrage du "
+"système, à savoir les « fork », « vfork » et les clones d'appels système. "
+"Cela correspond au nombre total de tâches créées. Chaque processus est "
+"représenté par une ou plusieurs tâches dépendant de l'utilisation des "
+"processus légers (« threads »). Il n'y a pas de rafraîchissement."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:82
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user. "
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Afficher le slabinfo."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:87
-msgid ""
-"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "N'afficher l'en-tête qu'une fois plutôt que périodiquement."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:93
+#: ../man/vmstat.8:55
 msgid ""
-"The pids.h file will be an essential document during user program "
-"development.  There you will find available items, their return type (the "
-"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
-"enumerators and structures are also documented there."
+"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
+"display does not repeat."
 msgstr ""
+"Afficher un tableau de compteurs d'événements et des statistiques sur la "
+"mémoire. Il s'agit d'un affichage unique."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:94
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
 #, no-wrap
-msgid "Usage "
-msgstr ""
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:97
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
 msgstr ""
+"Afficher des statistiques sur le disque (pour les versions 2.5.70 ou "
+"supérieures)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:103
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
 #, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:108
-msgid ""
-"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
-"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
 msgstr ""
+"Afficher des statistiques succinctes à propos de l'activité des disques."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:115
-msgid ""
-"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
-"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
-"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
-"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
-"results"
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<périphérique>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:122
-msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array. "
+#: ../man/vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
 msgstr ""
+"Afficher des statistiques sur les partitions (pour les versions 2.5.70 ou "
+"supérieures)."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:123
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:64
 #, no-wrap
-msgid "Caveats "
-msgstr ""
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<lettre>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:130
+#: ../man/vmstat.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
+#| "fields, which are always measured in blocks."
 msgid ""
-"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
-"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
-"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
-"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo)  fields."
 msgstr ""
+"Modifier les unités en sortie de 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) ou "
+"1048576 (I<M>) octets. Remarquez que les champs block (bi/bo) ne sont pas "
+"modifiés car ils sont toujours mesurés en blocs."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:135
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero. "
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
 
+# NOTE: final period missing
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:138
-msgid ""
-"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
-"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Ajouter un horodatage à toutes les lignes."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:143
+#: ../man/vmstat.8:84
 msgid ""
-"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
-"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
-"function then operates as a subset of B<reap>."
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
+"wider than 80 characters per line."
 msgstr ""
+"Mode de sortie large (utile pour les systèmes avec une grande quantité de "
+"mémoire, où le mode d’affichage par défaut est victime de rupture de colonne "
+"involontaire). La sortie est plus grande que 80 caractères par ligne."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:147
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:84
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:155
-msgid ""
-"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
-"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
-"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
-"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
-"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
-"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+#: ../man/vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:156
+#: ../man/vmstat.8:94
 #, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE "
-msgstr ""
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE VM"
 
 #. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:157
+#: ../man/vmstat.8:95
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:160
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value. "
-msgstr ""
+msgid "Procs"
+msgstr "procs (processus)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:164
+#: ../man/vmstat.8:100
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+#| "b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n"
 msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
 msgstr ""
+"r\\ : Nombre de processus exécutables (en cours ou en attente d'exécution).\n"
+"b\\ : Nombre de processus en sommeil non interruptible.\n"
 
 #. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:165
+#: ../man/vmstat.8:102
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address' "
-msgstr ""
+msgid "Memory"
+msgstr "memory (mémoire)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:168
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value. "
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Ceci est affecté par l'option B<--unit>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:172
+#: ../man/vmstat.8:112
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "swpd: the amount of virtual memory used.\n"
+#| "free: the amount of idle memory.\n"
+#| "buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+#| "cache: the amount of memory used as cache.\n"
+#| "inact: the amount of inactive memory.  (-a option)\n"
+#| "active: the amount of active memory.  (-a option)\n"
 msgid ""
-"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
-"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
-"I<return_self> is zero."
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
 msgstr ""
+"swpd\\ : Quantité de mémoire virtuelle utilisée.\n"
+"free\\ : Quantité de mémoire disponible.\n"
+"buff\\ : Quantité de mémoire tampon.\n"
+"cache\\ : Quantité de mémoire cache.\n"
+"inact\\ : Quantité de mémoire inactive (option -a).\n"
+"active\\ : Quantité de mémoire active (option -a).\n"
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:173
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:114
 #, no-wrap
-msgid "DEBUGGING "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:176
-msgid ""
-"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
-"be exploited."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:181
-msgid ""
-"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
-"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
-"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
-"are avoided."
-msgstr ""
+msgid "Swap"
+msgstr "swap (espace d'échange)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:185
+#: ../man/vmstat.8:120
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
-"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
-"warnings."
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
 msgstr ""
+"si\\ : Quantité de mémoire paginée lue depuis le disque en ko/s.\n"
+"so\\ : Quantité de mémoire paginée transférée sur disque en ko/s.\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:190
-msgid ""
-"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
-"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
-"is used to access the `result' value."
-msgstr ""
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr "io (entrées et sorties)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:193
+#: ../man/vmstat.8:127
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
+#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
 msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>. "
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
 msgstr ""
+"bi\\ : Blocs reçus d'un périphérique en mode bloc (blocs/s).\n"
+"bo\\ : Blocs envoyés à un périphérique en mode bloc (blocs/s).\n"
 
-#. type: IP
-#: ../man/procps_pids.3:194
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1) "
-msgstr "1"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:129
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr "system (système)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:197
+#: ../man/vmstat.8:134
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
-"project may employ."
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
 msgstr ""
+"in\\ : Nombre d'interruptions par seconde, incluant l'horloge.\n"
+"cs\\ : Nombre de bascules du contexte par seconde.\n"
 
-#. type: IP
-#: ../man/procps_pids.3:198
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2) "
-msgstr "2"
+#. type: ds PU
+#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:201
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Il s'agit de la répartition du temps processeur en pourcentage."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:206
-msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build. "
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:207
+#: ../man/vmstat.8:146
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:209
-msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+#| msgid ""
+#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
 msgstr ""
+"us\\ : Temps consommé par les processus hors noyau (temps utilisateur\n"
+"     incluant le temps de définition des priorités).\n"
+"sy\\ : Temps consommé par le noyau (temps système).\n"
+"id\\ : Temps d'inactivité. Avant Linux\\ 2.5.41, le temps d'attente\n"
+"     des entrées et sorties était inclus.\n"
+"wa\\ : Temps d'attente des entrées et sorties. Inclus dans le temps\n"
+"     d'inactivité avant Linux\\ 2.5.41.\n"
+"st\\ : Temps volé par une machine virtuelle. Inconnu avant Linux\\ 2.6.11.\n"
 
-#. type: IP
-#: ../man/procps_pids.3:210
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:148
 #, no-wrap
-msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
-msgstr ""
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE DISQUE"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:149
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr "reads (lectures)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:214
+#: ../man/vmstat.8:156
+#, no-wrap
 msgid ""
-"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
-"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
 msgstr ""
+"total\\ : Nombre total de lectures réussies.\n"
+"merged\\ : Lectures groupées (en une seule opération d'entrée ou sortie).\n"
+"sectors\\ : Secteurs lus avec succès.\n"
+"ms\\ : Temps de lecture en milliseconde.\n"
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:215
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO      "
-msgstr "VOIR AUSSI"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:158
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr "writes (écritures)"
 
-#.  (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
-#.  (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "June 2011"
-msgid "August 2022  "
-msgstr "juin 2011"
+#: ../man/vmstat.8:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+"total\\ : Nombre total d'écritures terminées avec succès.\n"
+"merged\\ : Écritures groupées (en une seule opération d'entrée ou sortie).\n"
+"sectors\\ : Secteurs écrits avec succès.\n"
+"ms\\ : Temps d'écriture en milliseconde.\n"
 
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:172
 #, no-wrap
-msgid "libproc2  "
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
 msgstr ""
+"cur\\ : Entrées et sorties en cours.\n"
+"s\\ : Temps en seconde utilisé par les entrées et sorties.\n"
 
 #. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:24
+#: ../man/vmstat.8:174
 #, no-wrap
-msgid "NAME       "
-msgstr ""
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE DE PARTITION DE DISQUE"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+#: ../man/vmstat.8:180
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
 msgstr ""
+"reads\\ : Nombre total de lectures de la partition.\n"
+"read sectors\\ : Nombre total de secteurs lus pour la partition.\n"
+"writes\\ : Nombre total d'écritures sur la partition.\n"
+"requested writes\\ : Nombre total de requêtes d'écriture sur la partition.\n"
 
 #. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS       "
-msgstr "SYNOPSIS"
+#: ../man/vmstat.8:182
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE SLAB"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:29
+#: ../man/vmstat.8:189
 #, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
 msgstr ""
+"cache\\ : Nom du cache.\n"
+"num\\ : Nombre d'objets actuellement actifs.\n"
+"total\\ : Nombre total d'objets disponibles.\n"
+"size\\ : Taille de chaque objet.\n"
+"pages\\ : Nombre de pages avec au moins un objet actif.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:31
-#, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr "B<vmstat> ne nécessite aucune permission particulière."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:37
-#, no-wrap
+#: ../man/vmstat.8:197
 msgid ""
-"long         B<procps_cpu_count> (void);\n"
-"long         B<procps_hertz_get> (void);\n"
-"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
-"int          B<procps_linux_version> (void);\n"
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
 msgstr ""
+"Ces comptes-rendus tentent de fournir une aide à l'identification des "
+"goulots d'étranglement du système. Sous Linux, l'utilitaire B<vmstat> n'est "
+"pas comptabilisé lui-même comme un processus actif."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:40
-#, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
+#: ../man/vmstat.8:200
+msgid ""
+"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
 msgstr ""
+"Sous Linux, tous les blocs comptent actuellement 1024 octets. Les anciens "
+"noyaux peuvent utiliser des blocs de 512, 2048 ou 4096 octets."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:46
-#, no-wrap
+#: ../man/vmstat.8:203
 msgid ""
-"int  B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
-"int  B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
 msgstr ""
+"Depuis la version 3.1.9 de procps, vmstat vous permet de choisir les unités "
+"(k, K, m, M). La valeur par défaut est K (1024 octets) dans le mode par "
+"défaut."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:49
-#, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr "vmstat utilise le slabinfo\\ 1.1"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:54
+#: ../man/vmstat.8:211
 #, no-wrap
 msgid ""
-"int       B<  procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
-"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
-"int       B<  procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
 msgstr ""
+"I</proc/meminfo>\n"
+"I</proc/stat>\n"
+"I</proc/*/stat>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:57
-#, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:58
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION       "
-msgstr "DESCRIPTION"
+#: ../man/vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:63
+#: ../man/vmstat.8:222
 msgid ""
-"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
 msgstr ""
+"Le programme ne présente pas sous forme de tableau les E/S de bloc par "
+"périphérique ni le décompte du nombre d'appels système."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:69
+#: ../man/vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Écrit par Henry Ware E<lt>I<al172@yfn.ysu.edu>E<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:232
 msgid ""
-"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
 msgstr ""
+"Fabian Frédérick E<lt>I<ffrederick@users.sourceforge.net>E<gt> (diskstat, "
+"slab, partitions…)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:74
+#: ../man/w.1:6
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr "w - Afficher les utilisateurs présents sur le système et leur activité"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr "B<w> [I<options>] I<utilisateur> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:15
 msgid ""
-"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
 msgstr ""
+"B<w> affiche des informations concernant les utilisateurs qui sont "
+"actuellement présents sur le système et leurs processus. L'en-tête affiche, "
+"dans cet ordre, l'heure actuelle, depuis combien de temps le système est "
+"actif, combien d'utilisateurs sont actuellement présents sur le système et "
+"la charge moyenne du système pour la dernière, les 5 et les 15 dernières "
+"minutes."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:83
+#: ../man/w.1:19
 msgid ""
-"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
 msgstr ""
+"Les entrées suivantes sont affichées pour chacun des utilisateurs : nom "
+"d'utilisateur, nom du terminal (« tty »), hôte distant, temps écoulé depuis "
+"le début de la connexion, temps d'inactivité, JCPU, PCPU, ainsi que la ligne "
+"de commande de leur processus en cours."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+#: ../man/w.1:23
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
 msgstr ""
+"Le temps JCPU est le temps utilisé par tous les processus attachés au tty. "
+"Il n'inclut pas les travaux terminés qui ont été exécutés en tâche de fond, "
+"mais il inclut les travaux en tâche de fond qui sont actuellement actifs."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+#: ../man/w.1:26
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
 msgstr ""
+"Le temps PCPU est le temps utilisé par le processus actuel, le nom de ce "
+"processus se trouve dans la colonne dont l'intitulé est « WHAT »."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:26
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS DE LA LIGNE DE COMMANDE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#: ../man/w.1:30
+msgid "Don't print the header."
+msgstr "Ne pas afficher l'en-tête"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:97
+#: ../man/w.1:39
 msgid ""
-"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
 msgstr ""
+"Ignorer le nom d'utilisateur lors de la détermination du nombre de processus "
+"et des temps CPU. Pour en voir l'effet, faire B<su> puis B<w> et B<w -u>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:102
-msgid ""
-"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
+#: ../man/w.1:42
+msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
 msgstr ""
+"Utiliser le format court. N'afficher ni le temps de présence ni les temps "
+"JCPU et PCPU."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+#: ../man/w.1:52
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
 msgstr ""
+"Alterner entre l'activation et la désactivation de l'affichage du champ "
+"« FROM » (nom de l'hôte distant). Le comportement initial par défaut est de "
+"ne pas afficher le champ « FROM ». Cependant, une version affichant le champ "
+"« FROM » par défaut peut avoir été compilée par l'administrateur système ou "
+"les responsables de la distribution."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
-msgstr ""
+#: ../man/w.1:58
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr "Afficher l'adresse IP au lieu du nom d'hôte pour le champ « FROM »."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:111
+#: ../man/w.1:64
 msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
+"Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
 msgstr ""
+"Formatage de la sortie selon l'ancien style. Laisser vierges les durées "
+"d'inactivité de moins d'une minute."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<utilisateur >"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:114
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
+#: ../man/w.1:67
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "N'afficher d'informations que pour l'utilisateur indiqué."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ENVIRONNEMENT"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:68
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:71
+msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
 msgstr ""
+"Remplace la largeur par défaut de la colonne « USER ». La valeur par défaut "
+"est de 8."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:71
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:119
-msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+#: ../man/w.1:74
+msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
 msgstr ""
+"Remplace la largeur par défaut de la colonne « FROM ». La valeur par défaut "
+"est de 16."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:132
-#, no-wrap
+#: ../man/w.1:88
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:98
 msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-"    PROCPS_NS_CGROUP,\n"
-"    PROCPS_NS_IPC,\n"
-"    PROCPS_NS_MNT,\n"
-"    PROCPS_NS_NET,\n"
-"    PROCPS_NS_PID,\n"
-"    PROCPS_NS_TIME,\n"
-"    PROCPS_NS_USER,\n"
-"    PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
 msgstr ""
+"B<w> a presque entièrement été réécrit par Charles Blake qui s'est basé sur "
+"une version de Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers.edu>E<gt> et "
+"Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt>."
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:136
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
 #, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE  "
-msgstr ""
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:137
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgid "2021-04-24"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:4
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
 msgstr ""
+"watch - Exécuter un programme périodiquement en affichant le résultat à "
+"l'écran"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:7
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<watch> [I<options>] I<commande>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:140
+#: ../man/watch.1:14
 msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value.  "
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull).  This allows you to watch the program output change over "
+"time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
 msgstr ""
+"B<watch> exécute la I<commande> périodiquement et affiche le résultat et les "
+"erreurs (en plein écran). Cela permet d'observer les changements de "
+"résultats du programme au fil du temps. Par défaut, I<command> est exécuté "
+"toutes les deux secondes et B<watch> fonctionnera jusqu'à être interrompu."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:141
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:15
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'  "
-msgstr ""
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:144
+#: ../man/watch.1:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Highlight the differences between successive updates.  Option will read "
+#| "optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to see "
+#| "what has changed at least once since first iteration."
 msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value.  "
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
 msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:145
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES   "
-msgstr "FICHIERS"
+"Surligner les différences entre les mises à jour successives. L'option lira "
+"un argument facultatif qui modifie la surbrillance de façon permanente, "
+"permettant de voir ce qui a été modifié au moins une fois depuis la première "
+"itération."
 
 #. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
+#: ../man/watch.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<intervalle>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:149
-msgid "The raw values for load average."
+#: ../man/watch.1:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 "
+#| "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
+#| "',' work for any locales."
+msgid ""
+"Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
 msgstr ""
+"Indiquer l'I<intervalle> de mise à jour, en seconde. La commande ne permet "
+"pas d'utiliser un intervalle plus rapide que 0,1 seconde, qui est la valeur "
+"utilisée à la place des valeurs plus petites. Le point et la virgule "
+"décimale fonctionne pour toutes les locales."
 
 #. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:149
+#: ../man/watch.1:27
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
-msgstr ""
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:152
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+#: ../man/watch.1:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try it "
+#| "with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) the "
+#| "same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
 msgstr ""
+"Essayer d'exécuter I<commande> toutes les I<intervalle> secondes. Essayez "
+"avec B<ntptime> et regardez comme les fractions de seconde ne changent "
+"quasiment pas, contrairement au mode normal où elles augmentent "
+"continuellement."
 
 #. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:152
+#: ../man/watch.1:40
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys>"
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys>"
+#| msgid "B<-t>, B<--total>"
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--total>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:155
+#: ../man/watch.1:44
 msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
 msgstr ""
+"Cacher l'en-tête contenant l'intervalle, la commande et la date actuelle en "
+"haut de l'affichage, ainsi que la ligne blanche qui suit. "
 
 #. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:155
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc>"
+#: ../man/watch.1:44
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--beep>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:158
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
-msgstr ""
+#: ../man/watch.1:47
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr "Émettre un bip lorsque le code de retour de la commande est non nul."
 
 #. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:158
+#: ../man/watch.1:47
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
-msgstr ""
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:161
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+#: ../man/watch.1:50
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
 msgstr ""
+"Geler les mises à jour en cas d'erreur de la commande et quitter après avoir "
+"appuyé sur une touche."
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:162
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:55
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr "Terminer quand la sortie de I<commande> est modifiée."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:55
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO       "
-msgstr "VOIR AUSSI"
+#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:165
+#: ../man/watch.1:60
 #, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
+#| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgid ""
+"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
+"cycles."
+msgstr "Terminer quand la sortie de I<commande> est modifiée."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:60
 #, no-wrap
-#~ msgid "KILL"
-#~ msgstr "KILL"
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2021-05-18"
-#~ msgstr "05-03-2019"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:63
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "Interpréter les suites et style de couleur ANSI."
 
-#~ msgid "kill - send a signal to a process"
-#~ msgstr "kill - Envoyer un signal à un processus"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
 
-#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-#~ msgstr "B<kill> [I<options>] I<PID> [...]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:72
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+"Passer I<command> à B<exec>(2) au lieu de B<sh -c> réduit le nombre "
+"d'échappements pour obtenir le même résultat."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list "
-#~ "available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
-#~ "STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: "
-#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to "
-#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output.  A "
-#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill "
-#~ "process itself and init."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le I<signal> par défaut de B<kill> est B<TERM>. Les options B<-l> et B<-"
-#~ "L> affichent les signaux disponibles. Les signaux particulièrement utiles "
-#~ "sont B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Les signaux "
-#~ "peuvent être indiqués de 3 façons différentes : B<-9> B<-SIGKILL> B<-"
-#~ "KILL>. Une valeur de I<PID> négative peut être utilisée pour sélectionner "
-#~ "des groupes de processus tout entiers ; regardez la colonne PGID de la "
-#~ "sortie de la commande B<ps>. Un I<PID> de valeur B<-1> est particulier : "
-#~ "il indique tous les processus sauf le processus B<kill> lui-même et "
-#~ "B<init>."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:72
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:75
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:78
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-#~ msgstr "I<PID> [...]"
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
 
-#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-#~ msgstr "Envoyer un signal à tous les I<PID> indiqués."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:91
+msgid "Various failures."
+msgstr "Erreurs diverses."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:91
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<->I<signal>"
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-s> I<signal>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:94
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "Échec lors du dédoublement (« fork ») du processus à observer."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:94
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<--signal> I<signal>"
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using "
-#~ "name or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  "
-#~ "manual page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquer le I<signal> à envoyer. Le signal peut être indiqué en utilisant "
-#~ "un nom ou un nombre. Le comportement du signal est expliqué dans la page "
-#~ "de manuel B<signal>(7)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:97
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+"Échec de remplacement de la sortie standard du processus fils par une "
+"écriture vers le tube."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:97
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
-#~ "signal number to signal name, or other way round."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les noms de signaux. Cette option a un paramètre facultatif qui "
-#~ "sera converti en nom de signal, s'il s'agit d'un numéro de signal, et "
-#~ "vice versa."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:100
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Échec d'exécution de la commande."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:100
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-#~ msgstr "B<-L>, B<--table>"
-
-#~ msgid "List signal names in a nice table."
-#~ msgstr "Afficher les noms de signaux en un tableau bien présenté."
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  "
-#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
-#~ "conflict."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre interpréteur de commandes possède probablement une commande kill "
-#~ "interne. Vous devriez saisir /bin/kill pour exécuter la commande décrite "
-#~ "ici au lieu de la commande interne."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:103
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Échec de la fermeture d'écriture vers le tube du processus fils."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:103
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -9 -1>"
-#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
 
-#~ msgid "Kill all processes you can kill."
-#~ msgstr "Tuer tous les processus possibles."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:106
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Échec de la création du tube IPC."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:106
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -l 11>"
-#~ msgstr "B<kill -l 11>"
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
 
-#~ msgid "Translate number 11 into a signal name."
-#~ msgstr "Traduire le nombre 11 en nom de signal."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:111
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+"Le processus fils n'a pas pu renvoyer une valeur avec B<waitpid>(2) ou la "
+"commande s'est terminée en erreur."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:111
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -L>"
-#~ msgstr "B<kill -L>"
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<autre>"
 
-#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les choix de signaux disponibles en un tableau bien présenté."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:114
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+"L'observation propagera l'état du code de retour en tant que code de retour "
+"du fils."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:118
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:119
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
 
-#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-#~ msgstr "Envoyer le signal B<SIGTERM> par défaut à tous ces processus."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:124
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:131
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+"Remarquez que la reconnaissance des options suit la norme POSIX (le "
+"traitement des options s'arrête dès le premier paramètre qui n'est pas une "
+"option). Cela signifie que les options se trouvant après la I<commande> ne "
+"seront pas interprétées par B<watch>."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
-#~| "specific."
-#~ msgid ""
-#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
-#~ "specific."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande est conforme aux normes. L'option B<-L> est spécifique à "
-#~ "Linux."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:136
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
+"Lors du redimensionnement d'un terminal, l'écran ne sera pas rafraîchi "
+"correctement avant la prochaine exécution. Les mises en évidence dues à B<--"
+"differences> sont également perdues."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
-#~| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
-#~| "one might also work correctly."
-#~ msgid ""
-#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
-#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
-#~ "one might also work correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Albert Cahalan <albert@users.sf.net> a écrit kill en 1999 pour remplacer "
-#~ "la version « bsdutils » qui ne suivait pas les normes. La version d’util-"
-#~ "linux devrait aussi fonctionner correctement."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:139
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+"Les caractères non imprimables de la sortie du programme sont ignorés. "
+"Utilisez B<cat -v> pour les afficher."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "PIDOF"
-#~ msgstr "PIDOF"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:143
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+"La combinaison de caractères supposés s'afficher en dernière colonne de "
+"l'écran risque de s'afficher dans la colonne précédente ou pas du tout."
 
-#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-#~ msgstr "pidof - Afficher le PID d'un programme"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:147
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+"Les combinaisons de caractères ne sont jamais considérées différentes en "
+"mode B<--differences>. Seul le caractère de base est considéré."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-#~ "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<sans_pid[,"
-#~ "sans_pid...]...>] [B<-S> I<separateur>] B<programme> [B<programme...>]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:150
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+"Les lignes blanches qui suivent directement une ligne s'arrêtant en dernière "
+"colonne ne sont pas affichées"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
-#~ "those id's on the standard output."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<pidof> cherche les identifiants de processus (PID) portant l'un des "
-#~ "noms de programme indiqués. Il affiche ces numéros sur la sortie "
-#~ "standard. "
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:167
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
+#| "technology to compensate for a I<command> that takes more than "
+#| "I<interval> seconds to execute.  B<watch> also can get into a state where "
+#| "it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up "
+#| "from a previous executions running longer than I<interval> (for example, "
+#| "B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
+"Le mode B<--precise> ne dispose pas encore de fonctions de temporisation "
+"pour compenser une I<commande> dont le temps d'exécution est supérieure à "
+"I<secondes> secondes. B<watch> peut également lancer en rafales autant "
+"d'exécution de I<commande> que possible pour rattraper une exécution "
+"précédente qui aurait pris plus de I<secondes> secondes à s'exécuter (par "
+"exemple, B<netstat> prend beaucoup de temps pour effectuer une interrogation "
+"DNS)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-s"
-#~ msgstr "B<-s>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:170
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr "Pour vérifier les courriels\\ :"
 
-#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-#~ msgstr "Un seul coup – I<pidof> ne renverra qu'un seul I<pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:172
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr "watch -n 60 from"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-c"
-#~ msgstr "B<-c>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:174
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr "Pour afficher les changements dans le contenu d'un répertoire\\ :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only return process ids that are running with the same root directory.  "
-#~ "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to "
-#~ "check the current root directory of processes they do not own."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne renvoyer que les identifiants des processus qui sont exécutés dans le "
-#~ "même répertoire racine. Cette option est ignorée pour les utilisateurs "
-#~ "autres que le superutilisateur puisqu'ils ne peuvent pas vérifier le "
-#~ "répertoire racine en cours des processus dont ils ne sont pas "
-#~ "propriétaires."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:176
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr "watch -d ls -l"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-q"
-#~ msgstr "-q"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "-w"
-#~ msgstr "-w"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "-x"
-#~ msgstr "B<-x>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:178
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr "Pour n'afficher que les fichiers appartenant à arthur\\ :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Scripts too - this causes the program to also return process id's of "
-#~ "shells running the named scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scripts également — I<pidof> renverra également les PID des interpréteurs "
-#~ "de commandes exécutant les scripts indiqués."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:180
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr "watch\\ -d 'ls\\ -l\\ |\\ fgrep arthur'"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-o I<omitpid>"
-#~ msgstr "B<-o> I<sans_pid>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:182
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr "Pour vérifier l'effet des guillemets\\ :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
-#~ "in other words the calling shell or shell script."
-#~ msgstr ""
-#~ "Demander à I<pidof> de ne pas tenir compte du PID indiqué. Le PID spécial "
-#~ "B<%PPID> peut décrire le processus parent du programme I<pidof>, c'est-à-"
-#~ "dire l’interpréteur de commandes ou le script appelant."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:184
+msgid "watch echo $$"
+msgstr "watch echo $$"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-S I<separator>"
-#~ msgstr "-S I<separateur>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:186
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr "watch echo '$$'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more "
-#~ "than one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias "
-#~ "for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser I<separateur> comme séparateur des pid. Utilisé seulement "
-#~ "lorsque plus d'un pid est affiché par le programme. L'option B<-d> est un "
-#~ "alias de cette option pour compatibilité avec le B<pidof> de sysvinit."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:188
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 
-#~ msgid "At least one program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Au moins un programme a été trouvé avec le nom demandé."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:192
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+"Pour vérifier l'effet du temps de maintien de la précision, essayez en "
+"ajoutant B<-p> à"
 
-#~ msgid "No program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Aucun programme trouvé avec le nom demandé."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:194
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr "watch -n 10 sleep 1"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for "
-#~ "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This "
-#~ "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec l'option I<-x>, B<pidof> a une méthode basique pour détecter les "
-#~ "scripts et en manquera certains, par exemple ceux qui utilise env. Cette "
-#~ "limitation est inhérente à la représentation des scripts du système de "
-#~ "fichiers proc."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:196
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr "Pour vérifier que l'administrateur a installé le dernier noyau avec"
 
-#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:198
+msgid "watch uname -r"
+msgstr "watch uname -r"
 
-#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>I<jcapik@redhat.com>E<gt>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:203
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
+#| "the face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+"Notez que B<-p> peut ne pas fonctionner entre deux redémarrages, à cause de "
+"B<ntpdate> ou d'autres programmes modifiant la date au démarrage."
 
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:7
 #, no-wrap
-#~ msgid "PWDX"
-#~ msgstr "PWDX"
-
-#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-#~ msgstr "pwdx - Afficher le répertoire de travail d'un processus"
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
-#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-#~ msgstr "B<pwdx> [I<options>] I<PID> [...]"
-
-#~ msgid "Output version information and exit."
-#~ msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:7
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2018-08-08"
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "8 août 2018"
 
-#~ msgid "Output help screen and exit."
-#~ msgstr "Afficher un écran d'aide puis quitter."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "ps - Présenter un cliché instantané des processus en cours"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucune norme n'est respectée mais B<pwdx> ressemble fortement à une "
-#~ "commande SunOS."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:31
+msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgstr "B<ps> [I<options>]"
 
-#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-#~ msgstr "Nicholas Miell E<lt>I<nmiell@gmail.com>E<gt> a écrit pwdx en 2004."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
+#| "you want a repetitive update of the selection and the displayed "
+#| "information, use I<top>(1)  instead."
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
+"B<ps> affiche des renseignements sur une sélection de processus actifs. Pour "
+"une mise à jour dynamique de la sélection et de l'affichage, l'utilisation "
+"de B<top>(1) est préférable."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SKILL"
-#~ msgstr "SKILL"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:43
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr "Cette version de B<ps> accepte plusieurs types d'options :"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "October 2019"
-#~ msgid "October 2011"
-#~ msgstr "Octobre 2019"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:47
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr ""
+"les options UNIX qui peuvent être regroupées et qui doivent être précédées "
+"d'un tiret ;"
 
-#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-#~ msgstr ""
-#~ "skill, snice - Envoyer un signal ou rendre compte de l'état d'un processus"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:49
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
+"les options BSD qui peuvent être regroupées et qui ne doivent pas être "
+"utilisées avec un tiret ;"
 
-#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:51
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr ""
+"les options GNU de forme longue qui doivent être précédées de deux tirets."
 
-#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<snice> [I<nouvelle priorité>] [I<options>] I<expression>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:60
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear.  "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+"Les options de différents types peuvent être mélangées, mais des conflits "
+"peuvent apparaître. Certaines options sont synonymes (fonctionnellement "
+"identiques) à cause des différentes normes et implémentations de B<ps> avec "
+"lesquelles ce B<ps> est compatible."
 
-#~ msgid ""
-#~ "These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
-#~ "defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces outils sont obsolètes et non portables. La syntaxe de la commande "
-#~ "n'est pas optimale. Veuillez utiliser les commandes B<killall>, B<pkill> "
-#~ "et B<pgrep> à la place."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that \"B<ps -aux>\" is distinct from \"B<ps\\ aux>\".  The POSIX and "
+#| "UNIX standards require that \"B<ps\\ -aux>\" print all processes owned by "
+#| "a user named \"x\", as well as printing all processes that would be "
+#| "selected by the B<-a> option.  If the user named \"x\" does not exist, "
+#| "this B<ps> may interpret the command as \"B<ps\\ aux>\" instead and print "
+#| "a warning.  This behavior is intended to aid in transitioning old scripts "
+#| "and habits.  It is fragile, subject to change, and thus should not be "
+#| "relied upon."
+msgid ""
+"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
+"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
+"B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
+"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It is "
+"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+msgstr ""
+"Remarquez que « B<ps -aux> » est différent de « B<ps\\ aux> ». Les normes "
+"POSIX et UNIX exigent que « B<ps\\ -aux> » affiche tous les processus "
+"appartenant à l'utilisateur appelé « x », ainsi que tous les processus qui "
+"seraient sélectionnés par l'option B<-a>. Si l'utilisateur « x » n'existe "
+"pas, ce B<ps> peut interpréter plutôt la commande comme « B<ps\\ aux> » et "
+"affiche un avertissement. Ce comportement a pour but d'aider à la transition "
+"d'anciens scripts et habitudes. C'est précaire, sujet à modification, et il "
+"est préférable de ne pas compter dessus."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
-#~ "signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-#~ "and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -"
-#~ "KILL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le I<signal> par défaut pour B<skill> est B<TERM>. Utilisez B<-l> ou B<-"
-#~ "L> pour obtenir la liste des signaux disponibles. Parmi les plus utiles, "
-#~ "on trouve B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Certains "
-#~ "signaux peuvent être désignés de trois manières différentes\\ : -9 -"
-#~ "SIGKILL -KILL."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:79
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+"Par défaut, B<ps> sélectionne tous les processus avec le même identifiant "
+"utilisateur effectif (euid=EUID) que l'utilisateur en cours et associés au "
+"même terminal que l'appelant. Il affiche l'identifiant de processus "
+"(pid=PID), le terminal associé au processus (tname=TTY), le temps CPU cumulé "
+"au format [JJ-]HH:MM:SS (time=TIME) et le nom de l'exécutable (ucmd=CMD). La "
+"sortie n'est pas ordonnée par défaut."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
-#~ "(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
-#~ "administrative users."
-#~ msgstr ""
-#~ "La priorité par défaut pour snice est +4. Les indices de priorité vont de "
-#~ "+20 (le plus lent) à -20 (le plus rapide). Les indices de priorité "
-#~ "négatifs sont réservés aux administrateurs."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:92
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal.  These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+"L'utilisation d'options « à la BSD » ajoutera l'état du processus "
+"(stat=STAT) à l'affichage par défaut et montrera les arguments de commande "
+"(args=COMMAND) au lieu du nom de l'exécutable. La variable d'environnement "
+"B<PS_FORMAT> permet de modifier ce comportement. L'utilisation d'options « à "
+"la BSD » modifiera également la sélection de processus pour inclure les "
+"processus d'autres terminaux (TTY) vous appartenant ; autrement dit, il "
+"s'agit de la sélection de tous les processus, filtrés pour exclure les "
+"processus appartenant aux autres utilisateurs ou en dehors d'un terminal. "
+"Ces effets ne sont pas pris en compte pour les options décrites ci-dessous "
+"comme « identiques », donc B<-M> sera considérée identique à B<Z> et ainsi "
+"de suite."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:97
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive.  The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+"Aux exceptions près décrites ci-dessous, les options de sélection de "
+"processus sont cumulatives. La sélection par défaut est supprimée, puis les "
+"processus sélectionnés sont ajoutés à l'ensemble des processus à afficher. "
+"Un processus sera donc montré s'il satisfait n'importe quel critère de "
+"sélection donné."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:100
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr "Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe traditionnelle :"
 
-#~ msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Mode rapide. Cette option n'a pas été implémentée."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:103
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr "B<ps\\ -e>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:105
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr "B<ps\\ -ef>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr "B<ps\\ -eF>"
 
-#~ msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
-#~ msgstr "Mode interactif. Chaque action devra être validée."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr "B<ps\\ -ely>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:109
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr "Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe BSD :"
 
-#~ msgid "List all signal names."
-#~ msgstr "Afficher tous les noms de signaux."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr "B<ps\\ ax>"
 
-#~ msgid "List all signal names in a nice table."
-#~ msgstr "Afficher tous les noms de signaux en tableau bien présenté."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr "B<ps\\ axu>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:114
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr "Pour afficher une arborescence des processus :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-#~ "actually change the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pas d'action. Réaliser une simulation des événements qui auraient lieu "
-#~ "mais sans vraiment modifier le système."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:117
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr "B<ps\\ -ejH>"
 
-#~ msgid "Verbose; explain what is being done."
-#~ msgstr "Bavard. Expliquer ce qui est en train de se faire."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr "B<ps\\ axjf>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:119
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-
-#~ msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Alertes activées. Cette option n'a pas été implémentée."
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr "Pour obtenir des renseignements sur les processus légers (« threads ») :"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-#~ msgstr "OPTIONS DE SÉLECTION DES PROCESSUS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr "B<ps\\ -eLf>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options "
-#~ "below may be used to ensure correct interpretation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les critères de sélection peuvent être\\ : terminal, nom d'utilisateur, "
-#~ "identifiant de processus, commande. Les options ci-dessous peuvent être "
-#~ "utilisées pour s'assurer d'une interprétation correcte."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr "B<ps\\ axms>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:124
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgid "To get security info:"
+msgstr "Pour obtenir des renseignements de sécurité :"
 
-#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-#~ msgstr "I<tty> est un terminal (tty ou pty)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:127
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<utilisateur>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr "B<ps\\ axZ>"
 
-#~ msgid "The next expression is a username."
-#~ msgstr "I<utilisateur> est un nom d'utilisateur."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:131
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr "B<ps\\ -eM>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:131
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr "Pour voir tous les processus exécutés en tant que superutilisateur (identifiant réel et effectif) au format utilisateur :"
 
-#~ msgid "The next expression is a process ID number."
-#~ msgstr "I<PID> est un numéro d'identifiant de processus."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:134
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:134
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<commande>"
-
-#~ msgid "The next expression is a command name."
-#~ msgstr "I<commande> est un nom de commande."
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr "Pour voir tous les processus avec un format défini par l'utilisateur :"
 
-#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner les processus qui appartiennent aux mêmes espaces de nommage "
-#~ "que I<PID>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:137
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
-#~ msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-#~ msgstr "B<--nslist> I<en>[B<,>I<en>]..."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:139
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
-#~ "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les espaces de nommage qui seront considérés pour l’option B<--"
-#~ "ns>. Les espaces de nommage disponibles sont : ipc, mnt, net, pid, user "
-#~ "et uts."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:141
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:141
 #, no-wrap
-#~ msgid "SIGNALS"
-#~ msgstr "SIGNAUX"
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr "N'afficher que le PID de syslogd :"
 
-#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le comportement du signal est expliqué dans la page de manuel "
-#~ "B<signal>(7)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:144
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:144
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr "Afficher uniquement le nom du PID 42 :"
 
-#~ msgid "Slow down seti and crack commands."
-#~ msgstr "Ralentir les commandes seti et crack."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:147
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
 
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:150
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-
-#~ msgid "Kill users on PTY devices."
-#~ msgstr "Tuer les utilisateurs sur les périphériques PTY."
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "SÉLECTION SIMPLE DES PROCESSUS"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:151
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:165
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means.  An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
+msgstr ""
+"Lever la restriction « seulement vous » du style BSD, qui est imposée sur "
+"l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « - ») sont "
+"utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la BSD ». "
+"L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à l'ensemble "
+"des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette option conduit "
+"B<ps> à énumérer tous les processus avec un terminal (tty) ou énumérer tous "
+"les processus lorsqu'elle est utilisée avec l'option B<x>."
 
-#~ msgid "Stop three users."
-#~ msgstr "Suspendre les trois utilisateurs en question."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:169
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
+msgstr "Sélectionner tous les processus. Identique à B<-e>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:169
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
 
-#~ msgid "No standards apply."
-#~ msgstr "Aucune norme ne s'applique."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:174
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+"Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session (consultez "
+"B<getsid>(2)) et les processus non associés à un terminal."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice "
-#~| "in 1999 as a replacement for a non-free version."
-#~ msgid ""
-#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
-#~ "1999 as a replacement for a non-free version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Albert Cahalan E<.MT albert@users.sf.net> E<.ME> a écrit skill et snice "
-#~ "en 1999 en remplacement d'une version non libre."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:177
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr "Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:177
 #, no-wrap
-#~ msgid "SLABTOP"
-#~ msgstr "SLABTOP"
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deselect>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2021-03-11"
-#~ msgstr "05-03-2019"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:182
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+"Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions "
+"indiquées (inverse la sélection). Identique à B<-N>."
 
-#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-#~ msgstr ""
-#~ "slabtop - Afficher en temps réel les informations des caches slab du noyau"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:182
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
 
-#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<slabtop> [I<options>]"
+#.  Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#.  be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#.  add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#.  man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#.  though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:191
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
+msgstr "Sélectionner tous les processus. Identique à B<-A>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  "
-#~ "It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-#~ "criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> affiche en temps réel les informations détaillées des caches "
-#~ "slab (objets alloués au noyau) du noyau. Une liste des principaux caches, "
-#~ "triée selon différents critères, est présentée. Un en-tête présente "
-#~ "également des statistiques de la couche slab."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:191
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The "
-#~ "behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the "
-#~ "following flags:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un appel normal de B<slabtop> ne demande aucune option. Le comportement "
-#~ "peut cependant être affiné en ajoutant une ou plusieurs des options "
-#~ "suivantes\\ :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:197
+msgid ""
+"Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+"Vraiment tout, même les meneurs de session. Cette option est obsolète et "
+"peut disparaître des prochaines publications. Elle est normalement implicite "
+"avec l'option B<a>, et n'est utile qu'en fonctionnement avec la personnalité "
+"sunos4."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:197
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay=>I<N>"
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
-#~| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q."
-#~| ">"
-#~ msgid ""
-#~ "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
-#~ "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit "
-#~ "B<q>.  This cannot be combined with the B<-o> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rafraîchir l'affichage toutes les I<n> secondes. Par défaut, B<slabtop> "
-#~ "rafraîchit l'affichage toutes les trois secondes. Pour sortir du "
-#~ "programme, entrez B<q>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:202
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+"Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions "
+"indiquées (inverse la sélection). Identique à B<--deselect>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:202
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--sort=>I<S>"
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
 
-#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-#~ msgstr "Trier selon le critère de tri I<S>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:207
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal.  Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+"Sélectionner tous les processus associés à ce terminal. Identique à l'option "
+"B<t> sans autre paramètre."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:207
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--once>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--once>"
-
-#~ msgid "Display the output once and then exit."
-#~ msgstr "Afficher la sortie une seule fois et quitter."
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
 
-#~ msgid "Display usage information and exit."
-#~ msgstr "Afficher l'aide-mémoire et quitter."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:210
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr "Restreindre la sélection aux processus en cours d'exécution."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:210
 #, no-wrap
-#~ msgid "SORT CRITERIA"
-#~ msgstr "CRITÈRES DE TRI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-#~ "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to "
-#~ "display.  The default sort criteria is to sort by the number of objects "
-#~ "(\"o\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les critères de tri suivants sont utilisés pour classer les caches slab "
-#~ "un par un et déterminer ceux qui seront affichés en tête du classement. "
-#~ "Le classement par défaut est fait selon le nombre d'objets («\\ o\\ »)."
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-#~ "pressing the associated character."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les critères de tri peuvent également être modifiés pendant l'exécution "
-#~ "de B<slabtop> en entrant le caractère associé."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:226
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means.  An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+"Lever la restriction « doit avoir un terminal » du style BSD, qui est "
+"imposée sur l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « -"
+" ») sont utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la "
+"BSD ». L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à "
+"l'ensemble des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette option "
+"conduit B<ps> à énumérer tous les processus vous appartenant (même EUID que "
+"B<ps>) ou énumérer tous les processus lorsqu'elle est utilisée avec l'option "
+"B<a>."
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:228
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<character>"
-#~ msgstr "B<caractère>"
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "SÉLECTION DES PROCESSUS PAR UNE LISTE"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<description>"
-#~ msgstr "B<description>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:232
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+"Ces options acceptent un unique paramètre sous forme de liste séparée par "
+"des blancs ou des virgules. Elles peuvent être utilisées plusieurs fois. Par "
+"exemple : B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:232
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<header>"
-#~ msgstr "B<header>"
+msgid "-I<123>"
+msgstr "B<->I<123>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr "Identique à B<--pid\\ >I<123>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:235
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of active objects"
-#~ msgstr "nombre d'objets actifs"
+msgid "I<123>"
+msgstr "I<123>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:238
 #, no-wrap
-#~ msgid "ACTIVE"
-#~ msgstr "ACTIF"
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-C>I<\\ liste_commandes>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:247
+msgid ""
+"Select by command name.  This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
+"Sélectionner par nom de commande. Cela sélectionne les processus dont le nom "
+"d'exécutable figure dans I<liste_commandes>. REMARQUE : le nom de la "
+"commande n'est pas le même que le nom sur la ligne de commande. Les "
+"anciennes versions de B<procps> et du noyau réduisaient ce nom de commande à "
+"15 caractères. Cette limite n'existe plus. Si vous faisiez une recherche sur "
+"15 caractères seulement, il se peut que votre recherche ne donne plus de "
+"résultats."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:247
 #, no-wrap
-#~ msgid "objects per slab"
-#~ msgstr "nombre d'objets par slab"
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-G>I<\\ liste_groupes>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "OBJ/SLAB"
-#~ msgstr "OBJ/SLAB"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:255
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+"Sélectionner par nom ou identifiant de groupe réel (RGID). Cela sélectionne "
+"les processus dont l'identifiant ou nom de groupe réel est dans "
+"I<liste_groupes>. Le RGID identifie le groupe de l'utilisateur qui a créé le "
+"processus, consultez B<getgid>(2)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:255
 #, no-wrap
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>I<\\ liste_groupes>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "cache size"
-#~ msgstr "taille du cache"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:268
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use.  This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are).  Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified.  See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+"Sélectionner par session ou nom de groupe effectif. La sélection par session "
+"est précisée par plusieurs normes, mais la sélection par groupe effectif est "
+"le comportement logique utilisé par de nombreux autres systèmes "
+"d'exploitation. Ce B<ps> sélectionnera par session quand la liste est "
+"complètement numérique (comme le sont les sessions). Les GID numériques "
+"fonctionneront seulement quand des noms de groupes sont également indiqués. "
+"Consultez les options B<-s> et B<--group>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:268
 #, no-wrap
-#~ msgid "CACHE SIZE"
-#~ msgstr "TAILLE DU CACHE"
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--Group>I<\\ liste_groupes>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "l"
-#~ msgstr "l"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:272
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de groupe réel (RGID) ou nom. Identique à B<-G>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:272
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of slabs"
-#~ msgstr "nombre de slabs"
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--group>I<\\ liste_groupes>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SLABS"
-#~ msgstr "SLABS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:284
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de groupe effectif (EGID) ou nom. Cela "
+"sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom de groupe effectif est "
+"dans I<liste_groupes>. L'EGID identifie le groupe dont les droits d'accès au "
+"fichier sont utilisés par le processus, consultez B<getegid>(2). L'option B<-"
+"g> est souvent une alternative à B<--group>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:284
 #, no-wrap
-#~ msgid "v"
-#~ msgstr "v"
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<p>I<\\ liste_pid>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "number of active slabs"
-#~ msgstr "nombre de slabs actifs"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:290
+msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-p> et B<--"
+"pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:290
 #, no-wrap
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>I<\\ liste_pid>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "n"
-#~ msgstr "n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:298
+msgid ""
+"Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par PID. Cela sélectionne les processus dont l'identifiant de "
+"processus apparaît dans I<liste_pid>. Identique à B<p> et B<--pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:298
 #, no-wrap
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "nom"
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--pid>I<\\ liste_pid>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "NAME\\:"
-#~ msgstr "NOM\\:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:304
+msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-p> et B<p>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:304
 #, no-wrap
-#~ msgid "o"
-#~ msgstr "o"
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ppid>I<\\ liste_pid>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "number of objects"
-#~ msgstr "nombre d'objets"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:311
+msgid ""
+"Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par PID parent. Cela sélectionne des processus dont le PID "
+"parent est dans I<liste_pid>. Autrement dit, il sélectionne les processus "
+"enfants de ceux indiqués dans I<liste_pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:311
 #, no-wrap
-#~ msgid "OBJS"
-#~ msgstr "OBJS"
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<q>I<\\ liste_pid>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "p"
-#~ msgstr "p"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:317
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-q> et B<--"
+"quick-pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:317
 #, no-wrap
-#~ msgid "pages per slab"
-#~ msgstr "nombre de pages par slab"
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-q>I<\\ liste_pid>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:330
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par PID (mode rapide). Cela sélectionne les processus dont le "
+"numéro d'identifiant figure dans I<liste_pid>. Avec cette option, B<ps> ne "
+"lit les informations nécessaires que pour les PID se trouvant dans "
+"I<liste_pid> et il n'applique aucune règle de filtrage supplémentaire. Les "
+"PID ne sont pas triés et ils sont préservés. Dans ce mode, aucune option de "
+"sélection supplémentaire, aucun tri ou listage en arborescence n'est "
+"possible. Identique à B<q> et B<--quick-pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:330
 #, no-wrap
-#~ msgid "object size"
-#~ msgstr "taille des objets"
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--quick-pid>I<\\ liste_pid>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "OBJ SIZE"
-#~ msgstr "TAILLE OBJ"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:336
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-q> et B<q>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:336
 #, no-wrap
-#~ msgid "u"
-#~ msgstr "u"
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-s>I<\\ liste_sessions>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "cache utilization"
-#~ msgstr "utilisation du cache"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:341
+msgid ""
+"Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de session. Cela sélectionne les processus dont "
+"l'identifiant de session est indiqué dans I<liste_sessions>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:341
 #, no-wrap
-#~ msgid "USE"
-#~ msgstr "USAGE"
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<--sid>I<\\ liste_sessions>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:345
+msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
+msgstr "Sélectionner par identifiant de session. Identique à B<-s>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:345
 #, no-wrap
-#~ msgid "COMMANDS"
-#~ msgstr "COMMANDES"
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<t>I<\\ liste_ttys>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
-#~ "following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> accepte les commandes entrées au clavier par l'utilisateur "
-#~ "pendant l'exécution. Les commandes suivantes sont gérées. Lorsqu'il "
-#~ "s'agit de lettres, les minuscules et les majuscules sont acceptées."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:362
+msgid ""
+"Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>.  "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par terminal (tty). Quasiment identique à B<-t> et B<--tty>, "
+"mais peut également être utilisé avec une I<liste_ttys> vide pour indiquer "
+"le terminal associé à B<ps>. L'utilisation de l'option B<T> est considérée "
+"plus propre que l'utilisation de B<t> avec une I<liste_ttys> vide."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-#~ "routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tous les caractères de tri valables sont aussi acceptés, afin de changer "
-#~ "la méthode de tri. Consultez la section B<CRITÈRES DE TRI>."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:362
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>I<\\ liste_ttys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:370
+msgid ""
+"Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+"Sélectionner par tty. Cela sélectionne les processus associés aux terminaux "
+"donnés dans I<liste_ttys>. Les terminaux (ttys, ou écrans pour sortie texte) "
+"peuvent être indiqués sous différentes formes : /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Un "
+"simple « - » permet de sélectionner les processus qui ne sont pas attachés à "
+"un terminal."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:370
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-#~ msgstr "B<E<lt>BARRE_D'ESPACEE<gt>>"
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<--tty>I<\\ liste_ttys>"
 
-#~ msgid "Refresh the screen."
-#~ msgstr "Rafraîchir l'écran."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:376
+msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr "Sélectionner par terminal. Identique à B<-t> et B<t>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:376
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Q>"
-#~ msgstr "B<Q>"
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<U>I<\\ liste_utilisateurs>"
 
-#~ msgid "Quit the program."
-#~ msgstr "Quitter le programme."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:388
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela "
+"sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur effectif "
+"est dans I<liste_utilisateurs>. L'EUID identifie l'utilisateur dont les "
+"droits d'accès au fichier sont utilisés par le processus, consultez "
+"B<geteuid>(2). Identique à B<-u> et B<--user>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:388
 #, no-wrap
-#~ msgid "I</proc/slabinfo>"
-#~ msgstr "I</proc/slabinfo>"
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-U>I<\\ liste_utilisateurs>"
 
-#~ msgid "slab information"
-#~ msgstr "informations sur slab"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:395
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Cela "
+"sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur réel est "
+"dans I<liste_utilisateurs>. Le RUID identifie l'utilisateur qui a créé le "
+"processus, consultez B<getuid>(2)."
 
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:395
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>I<\\ liste_utilisateurs>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-#~ "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported "
-#~ "in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actuellement, B<slabtop> requiert un noyau\\ 2.4 ou supérieur (en "
-#~ "particulier, une version\\ 1.1 ou supérieure de I</proc/slabinfo>). Les "
-#~ "noyaux\\ 2.2 devraient être gérés dans le futur."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:400
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela "
+"sélectionne les processus dont le nom ou l'identifiant d'utilisateur "
+"effectif est dans I<liste_utilisateurs>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-#~ "being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
-#~ "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-#~ "memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'en-tête des statistiques de B<slabtop> quantifie le nombre d'octets "
-#~ "utilisés par slab et ce n'est pas une mesure de la mémoire physique. Le "
-#~ "champ « Slab » du fichier I</proc/meminfo> affiche les informations à "
-#~ "propos de l'utilisation de la mémoire physique par slab."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:408
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+"L'EUID identifie l'utilisateur dont les droits d'accès au fichier sont "
+"utilisés par le processus, consultez B<geteuid>(2). Identique à B<U> et B<--"
+"user>."
 
-#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-#~ msgstr "Écrit par Chris Rivera et Robert Love."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:408
+#, no-wrap
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--User>I<\\ liste_utilisateurs>"
 
-#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> a été inspiré par le script Perl B<vmtop> de Martin Bligh."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:412
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Identique à "
+"B<-U>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:412
 #, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL"
-#~ msgstr "SYSCTL"
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--user>I<\\ liste_utilisateurs>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2021-03-29"
-#~ msgstr "05-03-2019"
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:419
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Identique "
+"à B<-u> et B<U>."
 
-#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-#~ msgstr "sysctl - Configurer les paramètres du noyau à chaud"
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:421
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr "CONTRÔLE DU FORMAT DE SORTIE"
 
-#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<valeur>]] [...]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:425
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+"Ces options sont utilisées pour choisir les renseignements affichés par "
+"B<ps>. La sortie peut changer en fonction de la personnalité."
 
-# NOTE: s/or/|/
-#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<fichier> | I<expression rationnelle>] [...]"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:426
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
-#~ "available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
-#~ "B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
-#~ "sysctl data."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<sysctl> est utilisé pour modifier les paramètres du noyau en cours "
-#~ "d'exécution. Les paramètres utilisables sont ceux présents dans le "
-#~ "répertoire /proc/sys. Procfs est nécessaire pour utiliser B<sysctl> sous "
-#~ "Linux. Vous pouvez utiliser B<sysctl> aussi bien pour lire que pour "
-#~ "écrire des paramètres."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:431
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr ""
+"Montrer des renseignements d'ordonnanceur différents pour l'option B<-l>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:431
 #, no-wrap
-#~ msgid "PARAMETERS"
-#~ msgstr "PARAMÈTRES"
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--context>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:434
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "Afficher au format du contexte de sécurité (pour SELinux)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:447
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns.  It also causes the command "
+"arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Faire une liste au format complet. Cette option peut être combinée aux "
+"nombreuses autres options « à la UNIX » pour ajouter des colonnes "
+"supplémentaires. Cela conduit également à afficher les paramètres de la "
+"commande. Lorsqu'elle est utilisée avec B<-L>, les colonnes NLWP (nombre de "
+"processus légers) et LWP (identifiant de processus léger) seront ajoutées. "
+"Consultez l'option B<c> et les mots-clés de format B<args> et B<comm>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:447
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>"
-#~ msgstr "I<variable>"
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
-#~ "separator is also accepted in place of a '.'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nom d'une clé à lire. Par exemple «\\ kernel.ostype\\ ». Le séparateur "
-#~ "« / » est aussi accepté en lieu et place de «\\ .\\ »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:454
+msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr "Format complet étendu. Consultez l'option B<-f>, implicite avec B<-F>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:454
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>=I<value>"
-#~ msgstr "I<variable>B<=>I<valeur>"
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ format>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the "
-#~ "key and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes "
-#~ "or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the "
-#~ "value in double quotes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour saisir une clé, utilisez la forme I<variable>B<=>I<valeur>, où "
-#~ "I<variable> est la clé et I<valeur> la valeur à lui affecter. Si valeur "
-#~ "contient des apostrophes ou des caractères interprétés par l'interpréteur "
-#~ "de commande, il faut placer la valeur entre guillemets doubles."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:460
+msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr "Format défini par l'utilisateur. Identique à B<-o> et B<o>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:460
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--values>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--values>"
+msgid "B<j>"
+msgstr "B<j>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-#~ msgstr "Empêcher l'affichage des clés lors de l'affichage des valeurs."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:463
+msgid "BSD job control format."
+msgstr "Format BSD de contrôle des tâches."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:463
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
 
-#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-#~ msgstr "Ignorer les erreurs concernant les clés inconnues."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:466
+msgid "Jobs format."
+msgstr "Format des tâches."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:466
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-N>, B<--names>"
-#~ msgstr "B<-N>, B<--names>"
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to only print the names.  It may be useful with shells "
-#~ "that have programmable completion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les options. Cela peut être utile pour les interpréteurs de "
-#~ "commandes disposant d'un complètement automatique programmable."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:469
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "Afficher au format BSD long."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:469
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
 
-#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-#~ msgstr "Empêcher l'affichage des valeurs dans la sortie standard."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:474
+msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr "Format long. L'option B<-y> est souvent utile en complément."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:474
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>, B<--write>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--write>"
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
 
-#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser cette option seulement si tous les arguments prescrivent la "
-#~ "définition d'une clef."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:479
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<Z> (pour SELinux)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:479
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-#~ msgstr "B<-p>[I<fichier>], B<--load>[B<=>I<fichier>]"
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr "B<O>I<\\ format>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if "
-#~ "none given.  Specifying - as filename means reading data from standard "
-#~ "input.  Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, "
-#~ "which are read in the order they are specified.  The file argument may be "
-#~ "specified as regular expression."
-#~ msgstr ""
-#~ "Charger les paramètres sysctl depuis le I<fichier> donné en paramètre ou "
-#~ "depuis I</etc/sysctl.conf> si aucun fichier n'est donné. Indiquer «\\ -\\ "
-#~ "» comme fichier signifie que les données seront lues depuis l'entrée "
-#~ "standard. L'utilisation de cette option signifiera que les arguments de "
-#~ "B<sysctl> sont des fichiers lus dans l'ordre indiqué. L'argument fichier "
-#~ "peut être indiqué comme une expression rationnelle."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:497
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>).  When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+"B<o> préchargé (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-O> "
+"(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs communs "
+"prédéfinis) ou être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les paramètres "
+"sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. Pour "
+"s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), indiquer "
+"cette option d'une autre façon (par exemple avec B<-O> ou B<--sort>). "
+"Identique à B<-O> quand utilisée comme option de formatage, avec la "
+"personnalité BSD."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:497
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-a>, B<--all>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ format>"
 
-#~ msgid "Display all values currently available."
-#~ msgstr "Afficher toutes les valeurs disponibles."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:507
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+"Comme B<-o>, mais préchargé avec quelques colonnes par défaut. Identique à "
+"B<-o pid,>I<format>B<,state,tname,time,command> ou B<-o pid,>I<format>B<,"
+"tname,time,cmd>, consultez B<-o> ci-dessous."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:507
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--deprecated>"
-#~ msgstr "B<--deprecated>"
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr "B<o>I<\\ format>"
 
-#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inclure les paramètres obsolètes à la liste de valeurs avec B<--all>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:513
+msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+"Indiquer un format défini par l'utilisateur. Identique à B<-o> et B<--"
+"format>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:513
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--binary>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr "B<-o>I<\\ format>"
 
-#~ msgid "Print value without new line."
-#~ msgstr "Afficher la valeur sans retour à la ligne."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:541
+msgid ""
+"User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns.  The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line will not be output.  "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>).  Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  "
+"is offered too.  The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> options when in doubt.  Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+"Format défini par l'utilisateur. I<format> est un paramètre unique sous "
+"forme de liste séparée par des blancs ou des virgules, qui permet d'indiquer "
+"des colonnes de sorties individuelles. Les mots-clés reconnus sont décrits "
+"ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Les en-têtes "
+"peuvent êtres renommés (B<ps\\ -o\\ pid,ruser=RealUser\\ -o\\ comm=Command>) "
+"si besoin. Si tous les en-têtes de colonnes sont vides (B<ps\\ -o\\ pid=\\ -"
+"o\\ comm=>), la ligne d'en-têtes ne sera pas affichée. La largeur de colonne "
+"augmentera si de larges en-têtes l'exigent ; ce peut être utilisé pour "
+"élargir des colonnes comme WCHAN (B<ps\\ -o\\ pid,wchan=WIDE-WCHAN-COLUMN\\ -"
+"o\\ comm>). Un contrôle explicite de la largeur (B<ps\\ opid,wchan:42,cmd>) "
+"est également possible. Le comportement de B<ps\\ -o\\ pid=X,comm=Y> change "
+"avec les personnalités ; la sortie peut être une colonne appelée « X,"
+"comm=Y » ou deux colonnes appelées « X » et « Y ». Utilisez plusieurs "
+"options B<-o> pour dissiper les doutes. Utilisez la variable d'environnement "
+"B<PS_FORMAT> pour indiquer une valeur par défaut ; DefSysV et DefBSD sont "
+"des macros qui peuvent être utilisées pour choisir les colonnes UNIX ou BSD "
+"par défaut."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:541
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--system>"
-#~ msgstr "B<--system>"
+msgid "B<-P>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:544
+msgid "Add a column showing B<psr>."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:544
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<motif>"
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
-#~ "regular expression syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "N'appliquer que les réglages qui correspondent au I<motif>. Le I<motif> "
-#~ "utilise la syntaxe d'expression rationnelle étendue."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:547
+msgid "Display signal format."
+msgstr "Afficher au format de signal."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:547
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-A>"
-#~ msgstr "B<-A>"
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
 
-#~ msgid "Alias of B<-a>"
-#~ msgstr "Alias de B<-a>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:550
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "Afficher au format orienté utilisateur."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:550
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>"
-#~ msgstr "B<-d>"
+msgid "B<v>"
+msgstr "B<v>"
 
-#~ msgid "Alias of B<-h>"
-#~ msgstr "Alias de B<-h>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:553
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "Afficher au format de mémoire virtuelle."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:553
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>"
-#~ msgstr "B<-f>"
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
 
-#~ msgid "Alias of B<-p>"
-#~ msgstr "Alias de B<-p>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:556
+msgid "Register format."
+msgstr "Format de registre."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:556
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>"
-#~ msgstr "B<-o>"
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
 
-#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-#~ msgstr "Ne rien faire, pour la compatibilité BSD."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:561
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+"Ne pas montrer d'indicateurs ; montrer B<rss> au lieu de B<addr>. Cette "
+"option ne peut être utilisée qu'avec B<-l>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:561
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>"
-#~ msgstr "B<-x>"
+msgid "B<Z>"
+msgstr "B<Z>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
-#~| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
-#~| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#~| "subsequent directories is ignored."
-#~ msgid ""
-#~ "When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
-#~ "directories in the following list in given order from top to bottom. Once "
-#~ "a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#~ "subsequent directories is ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Charge la configuration de tous les fichiers de configuration. Les "
-#~ "fichiers sont lus dans la liste des répertoires suivants de haut en bas. "
-#~ "Une fois qu'un fichier avec un nom donné a été chargé, un autre ficher de "
-#~ "même nom ne sera pas chargé."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:567
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<-M> (pour "
+"SELinux)."
 
-#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:569
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr "MODIFICATEURS DE SORTIE"
 
-#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:573
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
 
-#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:591
+msgid ""
+"Show the true command name.  This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value.  Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown.  This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments.  See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Montrer les vrais noms de commande. Cela vient du nom de fichier exécutable, "
+"plutôt que de la valeur I<argv>. Les paramètres de la commande et leurs "
+"modifications éventuelles ne sont donc pas montrés. Cette option transforme "
+"en fait le mot-clé de format B<args> en B<comm> ; c'est pratique pour "
+"l'option de format B<-f> et avec toutes les options de format « à la BSD », "
+"qui entraînent normalement toutes un affichage des paramètres de la "
+"commande. Consultez l'option B<-f> et les mots-clés de format B<args> et "
+"B<comm>."
 
-#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:591
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
 
-#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722
+msgid "Set screen width."
+msgstr "Configurer la largeur de l'écran."
 
-#~ msgid "/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:594
+#, no-wrap
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:597
+#, no-wrap
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<--cumulative>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:600
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr ""
+"Inclure des données sur les processus enfants tués (comme une somme avec le "
+"parent)."
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:600
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:603
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "Montrer l'environnement après la commande."
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:603
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:606
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr "Hiérarchie des processus en ASCII art (arborescence)."
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:606
+#, no-wrap
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--forest>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-#~ msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:609
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr "Arborescence des processus en ASCII art."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:609
 #, no-wrap
-#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-#~ msgstr "PARAMÈTRES OBSOLÈTES"
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
-#~ "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  "
-#~ "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
-#~ "to /proc file system by other means.  For example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<base_reachable_time> et B<retrans_time> sont obsolètes. La commande "
-#~ "B<sysctl> ne permet pas de modifier les valeurs de ces paramètres. Les "
-#~ "utilisateurs qui désirent vraiment utiliser les interfaces obsolètes du "
-#~ "noyau devraient insérer autrement les valeurs dans le système de fichiers "
-#~ "I</proc>. Par exemple :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:627
+msgid ""
+"No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
+"option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output.  Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Sans en-tête (ou avec un en-tête par écran en personnalité BSD). L'option "
+"B<h> est problématique. Le B<ps> standard de BSD utilise cette option pour "
+"afficher un en-tête sur chaque page de sortie, mais l'ancien B<ps> de Linux "
+"utilise cette option pour désactiver l'en-tête. Cette version de B<ps> suit "
+"l'habitude de Linux de ne pas afficher l'en-tête sauf si la personnalité BSD "
+"a été choisie, auquel cas elle affiche un en-tête sur chaque page de sortie. "
+"Quelle que soit la personnalité utilisée, les options longues B<--headers> "
+"et B<--no-headers> permettent respectivement d'activer l'affichage des en-"
+"têtes sur chaque page ou de désactiver complètement les en-têtes."
 
-#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:627
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
 
-#~ msgid "I</proc/sys>"
-#~ msgstr "I</proc/sys>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:630
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr "Montrer la hiérarchie des processus (arborescence)."
 
-#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:630
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
 
-#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:633
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr "Répéter les lignes d'en-tête, une par page de sortie."
 
-#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:633
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr "B<k>I<\\ spec>"
 
-#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:642
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
+"Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|B<-"
+">]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section "
+"B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque l'ordre "
+"numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique à B<--sort>."
 
-#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:645
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemples :"
 
-#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:647
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
 
-#~ msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
-#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:649
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
 
-#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-#~ msgstr "George Staikos E<lt>I<staikos@wnedorg>E<gt>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:651
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:652
 #, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL.CONF"
-#~ msgstr "SYSCTL.CONF"
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-09-21"
-#~ msgid "2021-09-15"
-#~ msgstr "21-09-2019"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696
+msgid "Set screen height."
+msgstr "Configurer la hauteur de l'écran."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:655
 #, no-wrap
-#~ msgid "File Formats"
-#~ msgstr "Formats de fichier"
-
-#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-#~ msgstr "sysctl.conf - Fichier de configuration et de chargement pour sysctl"
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in "
-#~ "and set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "I<sysctl.conf> est un simple fichier contenant les valeurs qui doivent "
-#~ "être définies par B<sysctl>. La syntaxe est la suivante\\ :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:658
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+"Sortie numérique pour WCHAN et USER (incluant tous les types d'UID et GID)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:658
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# comment\n"
-#~ "; comment\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# commentaire\n"
-#~ "; commentaire\n"
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "token = value\n"
-#~ msgstr "élément = valeur\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:663
+msgid ""
+"Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+"Ne pas afficher d'en-tête du tout. B<--no-heading> est un alias pour cette "
+"option."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
-#~ "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
-#~ "within.  Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments "
-#~ "and ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Notez que les lignes vides et les espaces avant ou après un élément ou "
-#~ "une valeur sont ignorées. Une valeur peut, cependant, contenir des "
-#~ "espaces. Les lignes commençant par un I<#> ou un I<;> sont des "
-#~ "commentaires et sont donc ignorées."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:663
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr "B<O>I<\\ order>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-#~ "will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si une ligne débute par un seul -, toute tentative échouée de définir "
-#~ "cette valeur sera ignorée."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:677
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+"Ordre de tri (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-O> "
+"(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs communs "
+"prédéfinis) ou peut être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les "
+"paramètres sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. "
+"Pour s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), "
+"indiquer cette option d'une autre façon (par exemple avec B<-O> ou B<--"
+"sort>)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel "
-#~ "parameter values, only a small number of parameters is predefined in the "
-#~ "file.  Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all "
-#~ "possible parameters. The description of individual parameters can be "
-#~ "found in the kernel documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comme le fichier B</etc/sysctl.conf> est utilisé pour redéfinir les "
-#~ "paramètres par défaut du noyau, seul un petit nombre de paramètres est "
-#~ "possible dans ce fichier. Utiliser I</sbin/sysctl\\ -a> ou suivre "
-#~ "B<sysctl>(8) pour afficher les paramètres disponibles. Chaque paramètre "
-#~ "est décrit dans la documentation du noyau."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:693
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+"Pour trier, la syntaxe de l'option BSD obsolète est « B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+"[B<+>|B<->]I<k2>[,...]] ». L'ordre de la liste de processus est effectué en "
+"fonction de l'ordre multiniveau indiqué par la suite de clés courtes à une "
+"lettre I<k1>, I<k2>, etc., décrites ci-dessous dans la section B<CLÉS DE TRI "
+"OBSOLÈTES>. Le « + » actuellement facultatif réitère simplement l'ordre par "
+"défaut d'une clé, mais permet également de distinguer un B<O> de tri d'un "
+"B<O> de formatage. Le « - » inverse uniquement l'ordre de la clé qu'il "
+"précède."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:693
 #, no-wrap
-#~ msgid "EXAMPLE"
-#~ msgstr "EXEMPLE"
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:696
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# sysctl.conf sample\n"
-#~ "#\n"
-#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Exemple de fichier sysctl.conf\n"
-#~ "#\n"
-#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; la ligne suivante contient une espace\n"
-#~ "; qui sera passée à la commande sysctl.\n"
-#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also "
-#~ "B<sysctl> option I<--system>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les chemins où les fichiers préchargés de B<sysctl> qui existent "
-#~ "d’habitude. Consultez aussi l'option B<--system> de B<sysctl>(8)."
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
 
-#~ msgid "B<sysctl>(8)"
-#~ msgstr "B<sysctl>(8)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:701
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent.  This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+"Résumer quelques renseignements, comme l'utilisation CPU, à partir des "
+"processus enfants tués dans leur parent. C'est pratique pour observer un "
+"système où les processus parents engendrent des processus enfants de courte "
+"durée de vie pour faire leur travail."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:701
 #, no-wrap
-#~ msgid "TLOAD"
-#~ msgstr "TLOAD"
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
 
-#~ msgid "tload - graphic representation of system load average"
-#~ msgstr "tload - Représentation graphique de la charge moyenne du système"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:712
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+"Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|B<-"
+">]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section "
+"B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque l'ordre "
+"numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique à B<k>. Par "
+"exemple : B<ps\\ jax\\ --sort=uid,-ppid,+pid>."
 
-#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-#~ msgstr "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:712
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
-#~ "specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is "
-#~ "specified)."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<tload> affiche un graphe de la charge moyenne du système dans la "
-#~ "console I<tty> (ou la console du processus de B<tload> si aucune n'est "
-#~ "précisée)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718
+msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
+msgstr ""
+"Sortie large. Utilisez cette option deux fois pour une largeur illimitée."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:715
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<échelle>"
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display "
-#~ "(in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a "
-#~ "larger scale, and vice versa."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'option I<échelle> permet d'indiquer une échelle verticale pour "
-#~ "l'affichage (en caractères entre les tirets)\\ ; ainsi une plus petite "
-#~ "valeur représente une plus grande échelle, et vice versa."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:718
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr "B<--width>I<\\ n>"
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:724
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<délai>"
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr "AFFICHAGE DE PROCESSUS LÉGERS (« THREAD »)"
 
-#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le I<délai> définit le délai en seconde entre les mises à jour des "
-#~ "graphes."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:725
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
 
-#~ msgid "Display this help text."
-#~ msgstr "Afficher l'aide et quitter."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:728
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr "Montrer les processus légers comme s'ils étaient des processus."
 
-#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-#~ msgstr "I</proc/loadavg> information sur la charge moyenne"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:728
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
 
-#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:731
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr ""
+"Montrer les processus légers, si possible avec les colonnes LWP et NLWP."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -"
-#~ "d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the "
-#~ "B<SIGALRM> and update the display."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'option B<-d>I< délai> définit le paramètre de temps de la commande "
-#~ "B<alarm>(2)\\ ; si -d 0 est indiqué, l'alarme est désactivée, elle "
-#~ "n'enverra jamais de signal B<SIGALRM> bloquant ainsi la mise à jour de "
-#~ "l'affichage."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:731
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
 
-# NOTE: missing Branko’s email address
-#~ msgid ""
-#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<."
-#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi.uva.nl>E<gt>, David Engel "
-#~ "E<lt>I<david@ods.com>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat."
-#~ "com>E<gt>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr "Montrer les processus légers après les processus."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:734
 #, no-wrap
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
 
-#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "w - Afficher les utilisateurs présents sur le système et leur activité"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:737
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-#~ msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
-#~ msgstr "B<w> [I<options>] I<utilisateur> [...]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-#~ "their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
-#~ "long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-#~ "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<w> affiche des informations concernant les utilisateurs qui sont "
-#~ "actuellement présents sur le système et leurs processus. L'en-tête "
-#~ "affiche, dans cet ordre, l'heure actuelle, depuis combien de temps le "
-#~ "système est actif, combien d'utilisateurs sont actuellement présents sur "
-#~ "le système et la charge moyenne du système pour la dernière, les 5 et les "
-#~ "15 dernières minutes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following entries are displayed for each user: login name, the tty "
-#~ "name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command "
-#~ "line of their current process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les entrées suivantes sont affichées pour chacun des utilisateurs : nom "
-#~ "d'utilisateur, nom du terminal (« tty »), hôte distant, temps écoulé "
-#~ "depuis le début de la connexion, temps d'inactivité, JCPU, PCPU, ainsi "
-#~ "que la ligne de commande de leur processus en cours."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
-#~ "does not include past background jobs, but does include currently running "
-#~ "background jobs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le temps JCPU est le temps utilisé par tous les processus attachés au "
-#~ "tty. Il n'inclut pas les travaux terminés qui ont été exécutés en tâche "
-#~ "de fond, mais il inclut les travaux en tâche de fond qui sont "
-#~ "actuellement actifs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
-#~ "\"what\" field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le temps PCPU est le temps utilisé par le processus actuel, le nom de ce "
-#~ "processus se trouve dans la colonne dont l'intitulé est « WHAT »."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:741
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr "Montrer les processus légers, si possible avec la colonne SPID."
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:743
 #, no-wrap
-#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-#~ msgstr "OPTIONS DE LA LIGNE DE COMMANDE"
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr "AUTRES RENSEIGNEMENTS"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:744
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--help>I<\\ section>"
 
-#~ msgid "Don't print the header."
-#~ msgstr "Ne pas afficher l'en-tête"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:755
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print a help message.  The section argument can be one of I<s>imple, "
+#| "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
+#| "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+#| "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgid ""
+"Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
+"Afficher un message d'aide. Le paramètre I<section> peut être « B<s>imple », "
+"« B<l>ist » (liste), « B<o>utput » (sortie), « B<t>hreads » (processus "
+"légers), « B<m>isc » (autres) ou « B<a>ll » (tout). Le paramètre peut être "
+"limité à la première lettre : B<s>\\^|\\^B<l>\\^|\\^B<o>\\^|\\^B<t>\\^|"
+"\\^B<m>\\^|\\^B<a>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:755
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
-#~ "times.  To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorer le nom d'utilisateur lors de la détermination du nombre de "
-#~ "processus et des temps CPU. Pour en voir l'effet, faire B<su> puis B<w> "
-#~ "et B<w -u>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:758
+msgid "Print debugging info."
+msgstr "Afficher des informations de débogage."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:758
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--short>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--short>"
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser le format court. N'afficher ni le temps de présence ni les temps "
-#~ "JCPU et PCPU."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:761
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr "Afficher la liste de tous les indicateurs de format."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:761
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>, B<--from>"
-#~ msgstr "B<-f>, B<--from>"
+msgid "B<V>"
+msgstr "B<V>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
-#~ "released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-#~ "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-#~ "which the B<from> field is shown by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alterner entre l'activation et la désactivation de l'affichage du champ "
-#~ "« FROM » (nom de l'hôte distant). Le comportement initial par défaut est "
-#~ "de ne pas afficher le champ « FROM ». Cependant, une version affichant le "
-#~ "champ « FROM » par défaut peut avoir été compilée par l'administrateur "
-#~ "système ou les responsables de la distribution."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr "Afficher la version de B<procps-ng>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:764
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
-
-#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-#~ msgstr "Afficher l'adresse IP au lieu du nom d'hôte pour le champ « FROM »."
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:767
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formatage de la sortie selon l'ancien style. Laisser vierges les durées "
-#~ "d'inactivité de moins d'une minute."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:782
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+"Ce B<ps> fonctionne en lisant les fichiers virtuels de I</proc>. Ce B<ps> "
+"n'a pas besoin d'être Set-UID kmem et ne nécessite aucun privilège pour "
+"fonctionner. Ne pas donner de permissions particulières à ce B<ps>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<user >"
-#~ msgstr "B<utilisateur >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:789
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+"L'utilisation CPU est actuellement exprimée en pourcentage de temps passé à "
+"fonctionner pendant le temps de vie complet d'un processus. Ce n'est ni "
+"idéal, ni conforme aux normes par ailleurs respectées par B<ps>. Il est peu "
+"probable que la somme d'utilisations CPU soit exactement égale à 100\\ %."
 
-#~ msgid "Show information about the specified user only."
-#~ msgstr "N'afficher d'informations que pour l'utilisateur indiqué."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:794
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  This "
+"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+"Les champs SIZE et RSS ne comptent pas certaines parties d'un processus "
+"comme les tables de pages, la pile du noyau, la structure thread_info, et la "
+"structure task_struct. Cela représente au moins 20\\ Kio de mémoire toujours "
+"résidente. SIZE est la taille virtuelle du processus (code + données + pile)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "ENVIRONMENT"
-#~ msgstr "ENVIRONNEMENT"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:800
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+"properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
+"process exits."
+msgstr ""
+"Les processus marqués E<lt>defunctE<gt> sont les processus tués (appelés "
+"« zombies ») qui restent parce que leur parent ne les a pas détruits "
+"proprement. Ces processus seront détruits par B<init>(8) si le processus "
+"parent se termine."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "PROCPS_USERLEN"
-#~ msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:804
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the length of the username is greater than the length of the display "
+#| "column, the username will be truncated.  See the -o and -O formatting "
+#| "options to customize length."
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the length of the display "
+"column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
+"Si la longueur du nom d'utilisateur dépasse la largeur de la colonne "
+"d'affichage, le nom sera tronqué. Consultez les options de formatage B<-o> "
+"et B<-O> pour personnaliser la longueur."
 
-#~ msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remplace la largeur par défaut de la colonne « USER ». La valeur par "
-#~ "défaut est de 8."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:814
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a "
+#| "confusion of two different standards.  According to the POSIX and UNIX "
+#| "standards, the above command asks to display all processes with a TTY "
+#| "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a "
+#| "user named \"x\".  If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you "
+#| "really meant \"B<ps> I<aux>\"."
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards.  According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>.  "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
+"aux>."
+msgstr ""
+"Les options de commande comme B<ps -aux> ne sont pas recommandées car il "
+"s'agit d'une confusion entre deux différentes normes. D'après les normes "
+"POSIX et UNIX, la commande ci-dessus demande d'afficher tous les processus "
+"avec un TTY (en général les commandes exécutées par les utilisateurs) et "
+"tous les processus appartenant à un utilisateur nommé « x ». Si cet "
+"utilisateur n'existe pas, alors B<ps> interprétera plutôt la commande comme "
+"« B<ps aux> »."
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:814
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCPS_FROMLEN"
-#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN"
-
-#~ msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remplace la largeur par défaut de la colonne « FROM ». La valeur par "
-#~ "défaut est de 16."
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr "INDICATEURS DE PROCESSUS"
 
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:819
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+"La somme de ces valeurs est affichée dans la colonne « F », fournie par "
+"l'indicateur de sortie B<flags> :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the "
-#~ "version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
-#~ "UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<w> a presque entièrement été réécrit par Charles Blake qui s'est basé "
-#~ "sur une version de Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers."
-#~ "edu>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:825
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr "engendré mais pas exécuté ;"
 
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081
 #, no-wrap
-#~ msgid "WATCH"
-#~ msgstr "WATCH"
-
-#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
-#~ msgstr ""
-#~ "watch - Exécuter un programme périodiquement en affichant le résultat à "
-#~ "l'écran"
-
-#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-#~ msgstr "B<watch> [I<options>] I<commande>"
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors "
-#~ "(the first screenfull).  This allows you to watch the program output "
-#~ "change over time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and "
-#~ "B<watch> will run until interrupted."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<watch> exécute la I<commande> périodiquement et affiche le résultat et "
-#~ "les erreurs (en plein écran). Cela permet d'observer les changements de "
-#~ "résultats du programme au fil du temps. Par défaut, I<command> est "
-#~ "exécuté toutes les deux secondes et B<watch> fonctionnera jusqu'à être "
-#~ "interrompu."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:828
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr "a utilisé des privilèges de superutilisateur ;"
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:831
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr "CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Highlight the differences between successive updates.  Option will read "
-#~| "optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to "
-#~| "see what has changed at least once since first iteration."
-#~ msgid ""
-#~ "Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-#~ "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes "
-#~ "since the first iteration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Surligner les différences entre les mises à jour successives. L'option "
-#~ "lira un argument facultatif qui modifie la surbrillance de façon "
-#~ "permanente, permettant de voir ce qui a été modifié au moins une fois "
-#~ "depuis la première itération."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:836
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+"state of a process:"
+msgstr ""
+"Voici les différentes valeurs que les indicateurs de sortie B<s>, B<stat> et "
+"B<state> (en-tête « STAT » ou « S ») afficheront pour décrire l'état d'un "
+"processus :"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:839
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<intervalle>"
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 "
-#~| "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
-#~| "',' work for any locales."
-#~ msgid ""
-#~ "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 "
-#~ "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
-#~ "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to "
-#~ "persistently set a non-default interval (following the same rules and "
-#~ "formatting)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquer l'I<intervalle> de mise à jour, en seconde. La commande ne "
-#~ "permet pas d'utiliser un intervalle plus rapide que 0,1 seconde, qui est "
-#~ "la valeur utilisée à la place des valeurs plus petites. Le point et la "
-#~ "virgule décimale fonctionne pour toutes les locales."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:842
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr "en sommeil non interruptible (normalement entrées et sorties) ;"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:842
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--precise>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+msgid "I"
+msgstr "I"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try "
-#~| "it with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) "
-#~| "the same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
-#~ msgid ""
-#~ "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  "
-#~ "Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds "
-#~ "stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they "
-#~ "continuously increase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essayer d'exécuter I<commande> toutes les I<intervalle> secondes. Essayez "
-#~ "avec B<ntptime> et regardez comme les fractions de seconde ne changent "
-#~ "quasiment pas, contrairement au mode normal où elles augmentent "
-#~ "continuellement."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:845
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr "fil inactif du noyau ;"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off the header showing the interval, command, and current time at "
-#~ "the top of the display, as well as the following blank line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cacher l'en-tête contenant l'intervalle, la commande et la date actuelle "
-#~ "en haut de l'affichage, ainsi que la ligne blanche qui suit. "
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:848
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr "s'exécutant ou pouvant s'exécuter (dans la file d'exécution) ;"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--beep>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+msgid "S"
+msgstr "S"
 
-#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Émettre un bip lorsque le code de retour de la commande est non nul."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:851
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr "en sommeil interruptible (en attente d'un événement pour finir) ;"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+msgid "T"
+msgstr "T"
 
-#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geler les mises à jour en cas d'erreur de la commande et quitter après "
-#~ "avoir appuyé sur une touche."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:854
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr "arrêté par le signal de contrôle de la tâche ;"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
-
-#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-#~ msgstr "Terminer quand la sortie de I<commande> est modifiée."
+msgid "t"
+msgstr "t"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-#~ msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
-#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:857
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr "arrêté par le débogueur lors du traçage ;"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-#~ msgid ""
-#~ "Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
-#~ "cycles."
-#~ msgstr "Terminer quand la sortie de I<commande> est modifiée."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:860
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr "pagination (non valable depuis le noyau 2.6.xx) ;"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:860
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--color>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--color>"
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-#~ msgstr "Interpréter les suites et style de couleur ANSI."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:863
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr "tué (ne devrait jamais être vu) ;"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:863
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>, B<--exec>"
-#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need "
-#~ "to use extra quoting to get the desired effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Passer I<command> à B<exec>(2) au lieu de B<sh -c> réduit le nombre "
-#~ "d'échappements pour obtenir le même résultat."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:866
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
+"processus zombie (E<lt>defunctE<gt>), terminé mais pas détruit par son "
+"parent."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-#~ msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:872
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+"Pour les formats BSD et quand le mot-clé B<stat> est utilisé, les caractères "
+"supplémentaires suivants peuvent être affichés :"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:875
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
-#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
 
-#~ msgid "Various failures."
-#~ msgstr "Erreurs diverses."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:878
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr "haute priorité (non poli pour les autres utilisateurs) ;"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<2>"
-#~ msgstr "B<2>"
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#~ msgid "Forking the process to watch failed."
-#~ msgstr "Échec lors du dédoublement (« fork ») du processus à observer."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:881
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr "basse priorité (poli pour les autres utilisateurs) ;"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:881
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<3>"
-#~ msgstr "B<3>"
+msgid "L"
+msgstr "L"
 
-#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Échec de remplacement de la sortie standard du processus fils par une "
-#~ "écriture vers le tube."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:884
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr ""
+"avec ses pages verrouillées en mémoire (pour temps réel et entrées et "
+"sorties personnalisées) ;"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<4>"
-#~ msgstr "B<4>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:887
+msgid "is a session leader"
+msgstr "meneur de session ;"
 
-#~ msgid "Command execution failed."
-#~ msgstr "Échec d'exécution de la commande."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:890
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr ""
+"possède plusieurs processus légers (« multi-thread », utilisant CLONE_THREAD "
+"comme NPTL pthreads le fait) ;"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:890
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<5>"
-#~ msgstr "B<5>"
+msgid "+"
+msgstr "+"
 
-#~ msgid "Closing child process write pipe failed."
-#~ msgstr "Échec de la fermeture d'écriture vers le tube du processus fils."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:893
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr "dans le groupe de processus au premier plan."
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:896
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<7>"
-#~ msgstr "B<7>"
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr "CLÉS DE TRI OBSOLÈTES"
 
-#~ msgid "IPC pipe creation failed."
-#~ msgstr "Échec de la création du tube IPC."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:912
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting).  "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g.  sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+"Ces clés sont utilisées par l'option BSD B<O> (quand elle est utilisée pour "
+"trier). L'option GNU B<--sort> n'utilise pas ces clés, mais celles décrites "
+"ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Remarquez que "
+"les valeurs utilisées pour le tri sont les valeurs internes que B<ps> "
+"utilise et non les valeurs « trafiquées » utilisées dans certains champs de "
+"format de sortie (par exemple trier sur tty ordonnera par numéro de "
+"périphérique, pas en fonction du nom de terminal affiché). Envoyer la sortie "
+"de B<ps> dans un tube (« pipe ») vers la commande B<sort>(1) permet "
+"d'obtenir un tri selon les valeurs trafiquées."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<8>"
-#~ msgstr "B<8>"
+msgid "B<KEY>"
+msgstr "B<CLÉ>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
-#~ "exited up on error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le processus fils n'a pas pu renvoyer une valeur avec B<waitpid>(2) ou la "
-#~ "commande s'est terminée en erreur."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr "B<LONGUE>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<other>"
-#~ msgstr "B<autre>"
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "B<DESCRIPTION>"
 
-#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'observation propagera l'état du code de retour en tant que code de "
-#~ "retour du fils."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr "cmd"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgid "simple name of executable"
+msgstr "juste le nom de l'exécutable"
 
-#~ msgid ""
-#~ "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the "
-#~ "first non-option argument).  This means that flags after I<command> don't "
-#~ "get interpreted by B<watch> itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remarquez que la reconnaissance des options suit la norme POSIX (le "
-#~ "traitement des options s'arrête dès le premier paramètre qui n'est pas "
-#~ "une option). Cela signifie que les options se trouvant après la "
-#~ "I<commande> ne seront pas interprétées par B<watch>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr "C"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until "
-#~ "the next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on "
-#~ "that update as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lors du redimensionnement d'un terminal, l'écran ne sera pas rafraîchi "
-#~ "correctement avant la prochaine exécution. Les mises en évidence dues à "
-#~ "B<--differences> sont également perdues."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr "pcpu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> "
-#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les caractères non imprimables de la sortie du programme sont ignorés. "
-#~ "Utilisez B<cat -v> pour les afficher."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "utilisation du CPU"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-#~ "last column on the screen may display one column early, or they may not "
-#~ "display at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinaison de caractères supposés s'afficher en dernière colonne de "
-#~ "l'écran risque de s'afficher dans la colonne précédente ou pas du tout."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr "f"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
-#~ "Only the base character counts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les combinaisons de caractères ne sont jamais considérées différentes en "
-#~ "mode B<--differences>. Seul le caractère de base est considéré."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr "attributs"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-#~ "display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les lignes blanches qui suivent directement une ligne s'arrêtant en "
-#~ "dernière colonne ne sont pas affichées"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr "indicateurs comme le champ F du format long"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
-#~| "technology to compensate for a I<command> that takes more than "
-#~| "I<interval> seconds to execute.  B<watch> also can get into a state "
-#~| "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
-#~| "up from a previous executions running longer than I<interval> (for "
-#~| "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
-#~ msgid ""
-#~ "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
-#~ "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--"
-#~ "interval> I<seconds> to execute.  B<watch> also can get into a state "
-#~ "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
-#~ "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for "
-#~ "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le mode B<--precise> ne dispose pas encore de fonctions de temporisation "
-#~ "pour compenser une I<commande> dont le temps d'exécution est supérieure à "
-#~ "I<secondes> secondes. B<watch> peut également lancer en rafales autant "
-#~ "d'exécution de I<commande> que possible pour rattraper une exécution "
-#~ "précédente qui aurait pris plus de I<secondes> secondes à s'exécuter (par "
-#~ "exemple, B<netstat> prend beaucoup de temps pour effectuer une "
-#~ "interrogation DNS)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr "g"
 
-#~ msgid "To watch for mail, you might do"
-#~ msgstr "Pour vérifier les courriels\\ :"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr "pgrp"
 
-#~ msgid "watch -n 60 from"
-#~ msgstr "watch -n 60 from"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr "GID du processus"
 
-#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-#~ msgstr "Pour afficher les changements dans le contenu d'un répertoire\\ :"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr "G"
 
-#~ msgid "watch -d ls -l"
-#~ msgstr "watch -d ls -l"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr "tpgid"
 
-#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-#~ msgstr "Pour n'afficher que les fichiers appartenant à arthur\\ :"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr "GID du processus contrôlant le tty"
 
-#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-#~ msgstr "watch\\ -d 'ls\\ -l\\ |\\ fgrep arthur'"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr "j"
 
-#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-#~ msgstr "Pour vérifier l'effet des guillemets\\ :"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr "cutime"
 
-#~ msgid "watch echo $$"
-#~ msgstr "watch echo $$"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr "temps utilisateur cumulé"
 
-#~ msgid "watch echo '$$'"
-#~ msgstr "watch echo '$$'"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr "J"
 
-#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr "cstime"
 
-#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour vérifier l'effet du temps de maintien de la précision, essayez en "
-#~ "ajoutant B<-p> à"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr "temps système cumulé"
 
-#~ msgid "watch -n 10 sleep 1"
-#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "k"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-#~ msgstr "Pour vérifier que l'administrateur a installé le dernier noyau avec"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr "utime"
 
-#~ msgid "watch uname -r"
-#~ msgstr "watch uname -r"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr "temps utilisateur"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
-#~| "the face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
-#~ msgid ""
-#~ "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
-#~ "the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing "
-#~ "mechanisms)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notez que B<-p> peut ne pas fonctionner entre deux redémarrages, à cause "
-#~ "de B<ntpdate> ou d'autres programmes modifiant la date au démarrage."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr "m"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418
 #, no-wrap
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+msgid "min_flt"
+msgstr "min_flt"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2018-05-31"
-#~ msgid "2022-05-11"
-#~ msgstr "31-05-2018"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr "nombre de défauts de page mineurs"
 
-#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-#~ msgstr "ps - Présenter un cliché instantané des processus en cours"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
 
-#~ msgid "B<ps> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<ps> [I<options>]"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr "maj_flt"
 
-#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-#~ msgstr "Cette version de B<ps> accepte plusieurs types d'options :"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr "nombre de défauts de page majeurs"
 
-#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "les options UNIX qui peuvent être regroupées et qui doivent être "
-#~ "précédées d'un tiret ;"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr "cmin_flt"
 
-#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "les options BSD qui peuvent être regroupées et qui ne doivent pas être "
-#~ "utilisées avec un tiret ;"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr "défauts de page mineurs cumulés"
 
-#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
-#~ msgstr ""
-#~ "les options GNU de forme longue qui doivent être précédées de deux tirets."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr "cmaj_flt"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can "
-#~ "appear.  There are some synonymous options, which are functionally "
-#~ "identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this "
-#~ "B<ps> is compatible with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les options de différents types peuvent être mélangées, mais des conflits "
-#~ "peuvent apparaître. Certaines options sont synonymes (fonctionnellement "
-#~ "identiques) à cause des différentes normes et implémentations de B<ps> "
-#~ "avec lesquelles ce B<ps> est compatible."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr "défauts de page majeurs cumulés"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
-#~ "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as "
-#~ "the invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal "
-#~ "associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in "
-#~ "[DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  "
-#~ "Output is unsorted by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, B<ps> sélectionne tous les processus avec le même identifiant "
-#~ "utilisateur effectif (euid=EUID) que l'utilisateur en cours et associés "
-#~ "au même terminal que l'appelant. Il affiche l'identifiant de processus "
-#~ "(pid=PID), le terminal associé au processus (tname=TTY), le temps CPU "
-#~ "cumulé au format [JJ-]HH:MM:SS (time=TIME) et le nom de l'exécutable "
-#~ "(ucmd=CMD). La sortie n'est pas ordonnée par défaut."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr "session"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-#~ "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-#~ "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-#~ "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
-#~ "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
-#~ "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
-#~ "users or not on a terminal.  These effects are not considered when "
-#~ "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
-#~ "considered identical to B<Z> and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'utilisation d'options « à la BSD » ajoutera l'état du processus "
-#~ "(stat=STAT) à l'affichage par défaut et montrera les arguments de "
-#~ "commande (args=COMMAND) au lieu du nom de l'exécutable. La variable "
-#~ "d'environnement B<PS_FORMAT> permet de modifier ce comportement. "
-#~ "L'utilisation d'options « à la BSD » modifiera également la sélection de "
-#~ "processus pour inclure les processus d'autres terminaux (TTY) vous "
-#~ "appartenant ; autrement dit, il s'agit de la sélection de tous les "
-#~ "processus, filtrés pour exclure les processus appartenant aux autres "
-#~ "utilisateurs ou en dehors d'un terminal. Ces effets ne sont pas pris en "
-#~ "compte pour les options décrites ci-dessous comme « identiques », donc B<-"
-#~ "M> sera considérée identique à B<Z> et ainsi de suite."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr "identifiant de session"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Except as described below, process selection options are additive.  The "
-#~ "default selection is discarded, and then the selected processes are added "
-#~ "to the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if "
-#~ "it meets any of the given selection criteria."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aux exceptions près décrites ci-dessous, les options de sélection de "
-#~ "processus sont cumulatives. La sélection par défaut est supprimée, puis "
-#~ "les processus sélectionnés sont ajoutés à l'ensemble des processus à "
-#~ "afficher. Un processus sera donc montré s'il satisfait n'importe quel "
-#~ "critère de sélection donné."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "process ID"
+msgstr "identifiant de processus (PID)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-#~ msgstr "Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe traditionnelle :"
+msgid "P"
+msgstr "P"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -e>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -e>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr "ppid"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ef>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ef>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr "PID du processus parent"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eF>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eF>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ely>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ely>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr "rss"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-#~ msgstr "Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe BSD :"
+msgid "resident set size"
+msgstr "taille de mémoire résidente"
 
-#~ msgid "B<ps\\ ax>"
-#~ msgstr "B<ps\\ ax>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr "resident"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axu>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr "pages résidentes"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703
 #, no-wrap
-#~ msgid "To print a process tree:"
-#~ msgstr "Pour afficher une arborescence des processus :"
+msgid "size"
+msgstr "size"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr "taille mémoire en kilooctets"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axjf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axjf>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr "share"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
 #, no-wrap
-#~ msgid "To get info about threads:"
-#~ msgstr "Pour obtenir des renseignements sur les processus légers (« threads ») :"
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr "nombre de pages partagées"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eLf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr "tty"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axms>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axms>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr "numéro de périphérique du tty contrôlant "
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732
 #, no-wrap
-#~ msgid "To get security info:"
-#~ msgstr "Pour obtenir des renseignements de sécurité :"
+msgid "start_time"
+msgstr "start_time"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr "heure de démarrage du processus"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axZ>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axZ>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eM>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eM>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-#~ msgstr "Pour voir tous les processus exécutés en tant que superutilisateur (identifiant réel et effectif) au format utilisateur :"
+msgid "user ID number"
+msgstr "identifiant utilisateur (UID)"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896
+#, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr "user"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process with a user-defined format:"
-#~ msgstr "Pour voir tous les processus avec un format défini par l'utilisateur :"
+msgid "user name"
+msgstr "nom d'utilisateur"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr "vsize"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr "taille totale de mémoire virtuelle en kibioctets"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr "y"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
 #, no-wrap
-#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-#~ msgstr "N'afficher que le PID de syslogd :"
+msgid "priority"
+msgstr "priority"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr "priorité d'ordonnancement du noyau"
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:944
 #, no-wrap
-#~ msgid "Print only the name of PID 42:"
-#~ msgstr "Afficher uniquement le nom du PID 42 :"
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr "DESCRIPTEURS DE FORMAT AIX"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:957
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+"Ce B<ps> prend en charge les descripteurs de format AIX, qui fonctionnent un "
+"peu comme les codes de formatage de B<printf>(1) et B<printf>(3). Par "
+"exemple, la sortie normale par défaut peut être produite ainsi : B<ps\\ -"
+"eo\\ \"%p\\ %y\\ %x\\ %c\">.  Les codes B<STANDARD> sont décrits dans la "
+"section suivante."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
 #, no-wrap
-#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-#~ msgstr "SÉLECTION SIMPLE DES PROCESSUS"
+msgid "B<CODE>"
+msgstr "B<CODE>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<a>"
-#~ msgstr "B<a>"
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr "B<STANDARD>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon "
-#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
-#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-#~ "selected by other means.  An alternate description is that this option "
-#~ "causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all "
-#~ "processes when used together with the B<x> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lever la restriction « seulement vous » du style BSD, qui est imposée sur "
-#~ "l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « - ») sont "
-#~ "utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la BSD ». "
-#~ "L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à "
-#~ "l'ensemble des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette "
-#~ "option conduit B<ps> à énumérer tous les processus avec un terminal (tty) "
-#~ "ou énumérer tous les processus lorsqu'elle est utilisée avec l'option "
-#~ "B<x>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr "B<EN-TÊTE>"
 
-#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
-#~ msgstr "Sélectionner tous les processus. Identique à B<-e>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-a>"
-#~ msgstr "B<-a>"
+msgid "%CPU"
+msgstr "%CPU"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
-#~ "processes not associated with a terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session (consultez "
-#~ "B<getsid>(2)) et les processus non associés à un terminal."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
 
-#~ msgid "Select all processes except session leaders."
-#~ msgstr "Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr "group"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--deselect>"
-#~ msgstr "B<--deselect>"
+msgid "GROUP"
+msgstr "GROUP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-#~ "(negates the selection).  Identical to B<-N>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions "
-#~ "indiquées (inverse la sélection). Identique à B<-N>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>"
-#~ msgstr "B<-e>"
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
 
-#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
-#~ msgstr "Sélectionner tous les processus. Identique à B<-A>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<g>"
-#~ msgstr "B<g>"
+msgid "USER"
+msgstr "USER"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
-#~ "discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> "
-#~ "flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vraiment tout, même les meneurs de session. Cette option est obsolète et "
-#~ "peut disparaître des prochaines publications. Elle est normalement "
-#~ "implicite avec l'option B<a>, et n'est utile qu'en fonctionnement avec la "
-#~ "personnalité sunos4."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-N>"
-#~ msgstr "B<-N>"
+msgid "args"
+msgstr "args"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-#~ "(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions "
-#~ "indiquées (inverse la sélection). Identique à B<--deselect>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172
+#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<T>"
-#~ msgstr "B<T>"
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes associated with this terminal.  Identical to the "
-#~ "B<t> option without any argument."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner tous les processus associés à ce terminal. Identique à "
-#~ "l'option B<t> sans autre paramètre."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr "comm"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<r>"
-#~ msgstr "B<r>"
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
-#~ msgid "Restrict the selection to only running processes."
-#~ msgstr "Restreindre la sélection aux processus en cours d'exécution."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr "rgroup"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<x>"
-#~ msgstr "B<x>"
+msgid "RGROUP"
+msgstr "RGROUP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
-#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
-#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-#~ "selected by other means.  An alternate description is that this option "
-#~ "causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or "
-#~ "to list all processes when used together with the B<a> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lever la restriction « doit avoir un terminal » du style BSD, qui est "
-#~ "imposée sur l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « -"
-#~ " ») sont utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la "
-#~ "BSD ». L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à "
-#~ "l'ensemble des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette "
-#~ "option conduit B<ps> à énumérer tous les processus vous appartenant (même "
-#~ "EUID que B<ps>) ou énumérer tous les processus lorsqu'elle est utilisée "
-#~ "avec l'option B<a>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-#~ msgstr "SÉLECTION DES PROCESSUS PAR UNE LISTE"
+msgid "nice"
+msgstr "nice"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These options accept a single argument in the form of a blank-separated "
-#~ "or comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: "
-#~ "B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces options acceptent un unique paramètre sous forme de liste séparée par "
-#~ "des blancs ou des virgules. Elles peuvent être utilisées plusieurs fois. "
-#~ "Par exemple : B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
 #, no-wrap
-#~ msgid "-I<123>"
-#~ msgstr "B<->I<123>"
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
 
-#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-#~ msgstr "Identique à B<--pid\\ >I<123>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<123>"
-#~ msgstr "I<123>"
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-#~ msgstr "B<-C>I<\\ liste_commandes>"
+msgid "pgid"
+msgstr "pgid"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by command name.  This selects the processes whose executable name "
-#~ "is given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the "
-#~ "command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this "
-#~ "command name to 15 characters. This limitation is no longer present in "
-#~ "both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer "
-#~ "get a match."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par nom de commande. Cela sélectionne les processus dont le "
-#~ "nom d'exécutable figure dans I<liste_commandes>. REMARQUE : le nom de la "
-#~ "commande n'est pas le même que le nom sur la ligne de commande. Les "
-#~ "anciennes versions de B<procps> et du noyau réduisaient ce nom de "
-#~ "commande à 15 caractères. Cette limite n'existe plus. Si vous faisiez une "
-#~ "recherche sur 15 caractères seulement, il se peut que votre recherche ne "
-#~ "donne plus de résultats."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr "PGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-G>I<\\ liste_groupes>"
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
-#~ "real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
-#~ "identifies the group of the user who created the process, see "
-#~ "I<getgid>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par nom ou identifiant de groupe réel (RGID). Cela "
-#~ "sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom de groupe réel est "
-#~ "dans I<liste_groupes>. Le RGID identifie le groupe de l'utilisateur qui a "
-#~ "créé le processus, consultez B<getgid>(2)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr "etime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-g>I<\\ liste_groupes>"
+msgid "ELAPSED"
+msgstr "ELAPSED"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
-#~ "specified by many standards, but selection by effective group is the "
-#~ "logical behavior that several other operating systems use.  This B<ps> "
-#~ "will select by session when the list is completely numeric (as sessions "
-#~ "are).  Group ID numbers will work only when some group names are also "
-#~ "specified.  See the B<-s> and B<--group> options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par session ou nom de groupe effectif. La sélection par "
-#~ "session est précisée par plusieurs normes, mais la sélection par groupe "
-#~ "effectif est le comportement logique utilisé par de nombreux autres "
-#~ "systèmes d'exploitation. Ce B<ps> sélectionnera par session quand la "
-#~ "liste est complètement numérique (comme le sont les sessions). Les GID "
-#~ "numériques fonctionneront seulement quand des noms de groupes sont "
-#~ "également indiqués. Consultez les options B<-s> et B<--group>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--Group>I<\\ liste_groupes>"
+msgid "ruser"
+msgstr "ruser"
 
-#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant de groupe réel (RGID) ou nom. Identique à B<-"
-#~ "G>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "RUSER"
+msgstr "RUSER"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--group>I<\\ liste_groupes>"
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
-#~ "whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group "
-#~ "ID describes the group whose file access permissions are used by the "
-#~ "process (see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to "
-#~ "B<--group>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant de groupe effectif (EGID) ou nom. Cela "
-#~ "sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom de groupe effectif "
-#~ "est dans I<liste_groupes>. L'EGID identifie le groupe dont les droits "
-#~ "d'accès au fichier sont utilisés par le processus, consultez "
-#~ "B<getegid>(2). L'option B<-g> est souvent une alternative à B<--group>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr "time"
 
+# Nom de la commande time.2
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218
+#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<p>I<\\ liste_pid>"
+msgid "TIME"
+msgstr "TIME"
 
-#~ msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-p> et B<--"
-#~ "pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-p>I<\\ liste_pid>"
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers "
-#~ "appear in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par PID. Cela sélectionne les processus dont l'identifiant "
-#~ "de processus apparaît dans I<liste_pid>. Identique à B<p> et B<--pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--pid>I<\\ liste_pid>"
+msgid "vsz"
+msgstr "vsz"
 
-#~ msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-p> et "
-#~ "B<p>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr "VSZ"
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:976
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ liste_pid>"
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr "INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
-#~ "process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are "
-#~ "children of those listed in I<pidlist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par PID parent. Cela sélectionne des processus dont le PID "
-#~ "parent est dans I<liste_pid>. Autrement dit, il sélectionne les processus "
-#~ "enfants de ceux indiqués dans I<liste_pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:983
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
+"Voici les différents mots-clés pouvant être utilisés pour contrôler le "
+"format de sortie (par exemple avec l'option B<-o>) ou pour trier les "
+"processus sélectionnés avec l'option « à la GNU » B<--sort>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<q>I<\\ liste_pid>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:986
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr "Par exemple : B<ps\\ -eo\\ pid,user,args\\ --sort\\ user>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-q> et B<--"
-#~ "quick-pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:991
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
+"Cette version de B<ps> essaye de reconnaître la plupart des mots-clés "
+"utilisés avec les autres implémentations de B<ps>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-q>I<\\ liste_pid>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:996
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
+"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+msgstr ""
+"Les indicateurs suivants de format définis par l'utilisateur peuvent "
+"contenir des espaces : B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, "
+"B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
-#~ "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
-#~ "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
-#~ "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. "
-#~ "No additional selection options, sorting and forest type listings are "
-#~ "allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par PID (mode rapide). Cela sélectionne les processus dont "
-#~ "le numéro d'identifiant figure dans I<liste_pid>. Avec cette option, "
-#~ "B<ps> ne lit les informations nécessaires que pour les PID se trouvant "
-#~ "dans I<liste_pid> et il n'applique aucune règle de filtrage "
-#~ "supplémentaire. Les PID ne sont pas triés et ils sont préservés. Dans ce "
-#~ "mode, aucune option de sélection supplémentaire, aucun tri ou listage en "
-#~ "arborescence n'est possible. Identique à B<q> et B<--quick-pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:998
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr "Certains mots-clés peuvent être indisponibles pour le tri."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ liste_pid>"
+msgid "CODE"
+msgstr "B<CODE>"
 
-#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-q> et "
-#~ "B<q>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr "B<EN-TÊTE>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<-s>I<\\ liste_sessions>"
+msgid "%cpu"
+msgstr "%cpu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
-#~ "specified in I<sesslist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant de session. Cela sélectionne les processus "
-#~ "dont l'identifiant de session est indiqué dans I<liste_sessions>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky.  (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+"Utilisation CPU du processus exprimée avec un chiffre après la virgule.\n"
+"Actuellement, il s'agit du temps passé à fonctionner divisé par le temps de\n"
+"vie du processus (rapport cputime/realtime), exprimé en pourcentage.\n"
+"La somme ne dépassera pas 100\\ % sauf si vous êtes chanceux (alias\n"
+"B<pcpu>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<--sid>I<\\ liste_sessions>"
+msgid "%mem"
+msgstr "%mem"
 
-#~ msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
-#~ msgstr "Sélectionner par identifiant de session. Identique à B<-s>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr "%MEM"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1024
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<t>I<\\ liste_ttys>"
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
+"Rapport entre la taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou\n"
+"RSS) et la mémoire physique de la machine, exprimé en pourcentage (alias\n"
+"B<pmem>)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be "
-#~ "used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with "
-#~ "B<ps>.  Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with "
-#~ "an empty I<ttylist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par terminal (tty). Quasiment identique à B<-t> et B<--tty>, "
-#~ "mais peut également être utilisé avec une I<liste_ttys> vide pour "
-#~ "indiquer le terminal associé à B<ps>. L'utilisation de l'option B<T> est "
-#~ "considérée plus propre que l'utilisation de B<t> avec une I<liste_ttys> "
-#~ "vide."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
+#, no-wrap
+msgid "ag_id"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<-t>I<\\ liste_ttys>"
+msgid "AGID"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
-#~ "given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
-#~ "specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
-#~ "used to select processes not attached to any terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par tty. Cela sélectionne les processus associés aux "
-#~ "terminaux donnés dans I<liste_ttys>. Les terminaux (ttys, ou écrans pour "
-#~ "sortie texte) peuvent être indiqués sous différentes formes : /dev/ttyS1, "
-#~ "ttyS1, S1. Un simple « - » permet de sélectionner les processus qui ne "
-#~ "sont pas attachés à un terminal."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1029
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "nice"
+msgid "ag_nice"
+msgstr "nice"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<--tty>I<\\ liste_ttys>"
+msgid "AGNI"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
-#~ msgstr "Sélectionner par terminal. Identique à B<-t> et B<t>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1033
+#, no-wrap
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"Commande avec tous ses arguments sous forme de chaîne.\n"
+"Les modifications aux arguments peuvent être montrées.\n"
+"Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces.\n"
+"Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué.\n"
+"La valeur B<args> est parfois indisponible pour le processus, dans ce cas,\n"
+"B<ps>\n"
+"affichera à la place le nom de l'exécutable entre crochets (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"Consultez aussi\n"
+"le mot-clé de format B<comm>\n"
+"et les options B<-f>\n"
+"et\n"
+"B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127
+#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135
+#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151
+#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159
+#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539
+#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547
+#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ".br\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1066
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+"Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si\n"
+"B<ps>\n"
+"ne peut pas déterminer la largeur de l'affichage, comme quand la sortie est renvoyée\n"
+"(dans un tube, «\\ pipe\\ ») vers un fichier ou une autre commande,\n"
+"la largeur de sortie n'est pas définie\n"
+"(elle peut être de 80\\ caractères,\n"
+"illimitée, déterminée par la variable\n"
+"B<TERM>,\\ etc.)\n"
+"La variable d'environnement\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"ou l'option\n"
+"B<--cols>\n"
+"permettent de déterminer avec exactitude la largeur dans ce cas.\n"
+"Les options\n"
+"B<w>\n"
+"ou\n"
+"B<-w>\n"
+"peuvent également être utilisées pour adapter la largeur."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr "blocked"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr "BLOCKED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1074
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<U>I<\\ liste_utilisateurs>"
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgstr ""
+"Masque des signaux bloqués, consultez\n"
+"B<signal>(7).\n"
+"Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché\n"
+"(alias\n"
+"B<sig_block>, B<sigmask>)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
-#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
-#~ "describes the user whose file access permissions are used by the process "
-#~ "(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela "
-#~ "sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur "
-#~ "effectif est dans I<liste_utilisateurs>. L'EUID identifie l'utilisateur "
-#~ "dont les droits d'accès au fichier sont utilisés par le processus, "
-#~ "consultez B<geteuid>(2). Identique à B<-u> et B<--user>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr "bsdstart"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-U>I<\\ liste_utilisateurs>"
+msgid "START"
+msgstr "START"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose "
-#~ "real user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID "
-#~ "identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Cela "
-#~ "sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur réel "
-#~ "est dans I<liste_utilisateurs>. Le RUID identifie l'utilisateur qui a "
-#~ "créé le processus, consultez B<getuid>(2)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les dernières 24\\ heures,\n"
+"le format de sortie est «\\ \\ HH:MM\\ »,\n"
+"sinon il est «\\ Mmm\\ JJ\\ »\n"
+"(où «\\ Mmm\\ » représente les trois\n"
+"premières lettres du mois, en anglais). Consultez aussi\n"
+"B<lstart>, B<start>, B<start_time> et B<stime>."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1083
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-u>I<\\ liste_utilisateurs>"
+msgid "bsdtime"
+msgstr "bsdtime"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
-#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela "
-#~ "sélectionne les processus dont le nom ou l'identifiant d'utilisateur "
-#~ "effectif est dans I<liste_utilisateurs>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087
+#, no-wrap
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
+"Temps CPU cumulé, utilisateur plus système. Le format d'affichage est normalement\n"
+"«\\ MMM:SS\\ », mais peut être déplacé vers la droite si des processus ont cumulé\n"
+"plus de 999\\ minutes de temps CPU."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The effective user ID describes the user whose file access permissions "
-#~ "are used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--"
-#~ "user>."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'EUID identifie l'utilisateur dont les droits d'accès au fichier sont "
-#~ "utilisés par le processus, consultez B<geteuid>(2). Identique à B<U> et "
-#~ "B<--user>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1093
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"Utilisation du processeur. C'est pour l'instant la partie entière\n"
+"du pourcentage d'utilisation par rapport au temps de vie du processus (consultez\n"
+"B<%cpu>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--User>I<\\ liste_utilisateurs>"
+msgid "caught"
+msgstr "caught"
 
-#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Identique "
-#~ "à B<-U>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr "CAUGHT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1101
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--user>I<\\ liste_utilisateurs>"
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgstr ""
+"Masque des signaux bloqués, consultez\n"
+"B<signal>(7).\n"
+"Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
+"(alias\n"
+"B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. "
-#~ "Identique à B<-u> et B<U>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "cgname"
+msgstr "cgname"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
 #, no-wrap
-#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-#~ msgstr "CONTRÔLE DU FORMAT DE SORTIE"
+msgid "CGNAME"
+msgstr "CGNAME"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
-#~ "output may differ by personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces options sont utilisées pour choisir les renseignements affichés par "
-#~ "B<ps>. La sortie peut changer en fonction de la personnalité."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1105
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr "Afficher les groupes de contrôle auxquels appartient le processus."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>"
-#~ msgstr "B<-c>"
+msgid "cgroup"
+msgstr "cgroup"
 
-#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Montrer des renseignements d'ordonnanceur différents pour l'option B<-l>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr "CGROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--context>"
-#~ msgstr "B<--context>"
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr "Afficher les groupes auxquels appartient le processus."
 
-#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
-#~ msgstr "Afficher au format du contexte de sécurité (pour SELinux)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cgroup"
+msgid "cgroupns"
+msgstr "cgroup"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-#~ "style options to add additional columns.  It also causes the command "
-#~ "arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of "
-#~ "threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, "
-#~ "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faire une liste au format complet. Cette option peut être combinée aux "
-#~ "nombreuses autres options « à la UNIX » pour ajouter des colonnes "
-#~ "supplémentaires. Cela conduit également à afficher les paramètres de la "
-#~ "commande. Lorsqu'elle est utilisée avec B<-L>, les colonnes NLWP (nombre "
-#~ "de processus légers) et LWP (identifiant de processus léger) seront "
-#~ "ajoutées. Consultez l'option B<c> et les mots-clés de format B<args> et "
-#~ "B<comm>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "CGROUP"
+msgid "CGROUPNS"
+msgstr "CGROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432
+#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#| "See namespaces(7)."
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le processus.\n"
+"Consultez B<namespaces>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-F>"
-#~ msgstr "B<-F>"
+msgid "class"
+msgstr "class"
 
-#~ msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Format complet étendu. Consultez l'option B<-f>, implicite avec B<-F>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr "CLS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<--format>I<\\ format>"
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
+"Ordonnancement de la classe du processus (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Les valeurs possibles du champ sont\\ :\n"
 
-#~ msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
-#~ msgstr "Format défini par l'utilisateur. Identique à B<-o> et B<o>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535
+#, no-wrap
+msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgstr ".IP \"\" 2\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<j>"
-#~ msgstr "B<j>"
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr "-\tnon signalé\n"
 
-#~ msgid "BSD job control format."
-#~ msgstr "Format BSD de contrôle des tâches."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539
+#, no-wrap
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-j>"
-#~ msgstr "B<-j>"
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
 
-#~ msgid "Jobs format."
-#~ msgstr "Format des tâches."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<l>"
-#~ msgstr "B<l>"
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
 
-#~ msgid "Display BSD long format."
-#~ msgstr "Afficher au format BSD long."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>"
-#~ msgstr "B<-l>"
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
 
-#~ msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
-#~ msgstr "Format long. L'option B<-y> est souvent utile en complément."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-M>"
-#~ msgstr "B<-M>"
+msgid "?\tunknown value"
+msgstr "?\tvaleur inconnue"
 
-#~ msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<Z> (pour "
-#~ "SELinux)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1141
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr "cls"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ format>"
+msgid "CMD"
+msgstr "CMD"
 
-#~ msgid ""
-#~ "is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
-#~ "(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
-#~ "used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the "
-#~ "behavior of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained "
-#~ "(sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g.  with "
-#~ "B<-O> or B<--sort>).  When used as a formatting option, it is identical "
-#~ "to B<-O>, with the BSD personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<o> préchargé (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-"
-#~ "O> (format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs "
-#~ "communs prédéfinis) ou être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les "
-#~ "paramètres sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. "
-#~ "Pour s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), "
-#~ "indiquer cette option d'une autre façon (par exemple avec B<-O> ou B<--"
-#~ "sort>). Identique à B<-O> quand utilisée comme option de formatage, avec "
-#~ "la personnalité BSD."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1170
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<args>\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1185
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+#| "will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+#| "fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+#| "See also the\n"
+#| "B<args format keyword,>\n"
+#| "the\n"
+#| "B<-f>\n"
+#| "option, and the\n"
+#| "B<c>\n"
+#| "option.\n"
+msgid ""
+"command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+"will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+"fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"Nom de la commande (seulement le nom de l'exécutable).\n"
+"Les modifications au nom de la commande ne seront pas montrées.\n"
+"Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué, en attente d'être\n"
+"complètement détruit par son parent.\n"
+"Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<paramètres de mots-clés de format>,\n"
+"et les options B<-f>\n"
+"et\n"
+"B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1199
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+"Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si\n"
+"B<ps>\n"
+"ne peut pas déterminer la largeur de l'affichage, comme quand la sortie est renvoyée\n"
+"(dans un tube, «\\ pipe\\ ») vers un fichier ou une autre commande,\n"
+"la largeur de sortie n'est pas définie\n"
+"(elle peut être de 80\\ caractères,\n"
+"illimitée, déterminée par la variable\n"
+"B<TERM>,\\ etc.)\n"
+"La variable d'environnement\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"ou l'option\n"
+"B<--cols>\n"
+"permettent de déterminer avec exactitude la largeur dans ce cas.\n"
+"Les options\n"
+"B<w> ou B<-w>\n"
+"peuvent également être utilisées pour adapter la largeur."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, no-wrap
+msgid "command"
+msgstr "command"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1206
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-O>I<\\ format>"
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<args>\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
-#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,"
-#~ "\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comme B<-o>, mais préchargé avec quelques colonnes par défaut. Identique "
-#~ "à B<-o pid,>I<format>B<,state,tname,time,command> ou B<-o pid,"
-#~ ">I<format>B<,tname,time,cmd>, consultez B<-o> ci-dessous."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "cp"
+msgstr "cp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<o>I<\\ format>"
+msgid "CP"
+msgstr "CP"
 
-#~ msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquer un format défini par l'utilisateur. Identique à B<-o> et B<--"
-#~ "format>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"Utilisation CPU en pour mille (dixième de pour cent) (consultez\n"
+"B<%cpu>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-o>I<\\ format>"
+msgid "cputime"
+msgstr "cputime"
 
-#~ msgid ""
-#~ "User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a "
-#~ "blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify "
-#~ "individual output columns.  The recognized keywords are described in the "
-#~ "B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed "
-#~ "(B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all "
-#~ "column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line "
-#~ "will not be output.  Column width will increase as needed for wide "
-#~ "headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,"
-#~ "\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>).  Explicit width control "
-#~ "(B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  is offered too.  The behavior of B<ps -o "
-#~ "pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named "
-#~ "\"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> "
-#~ "options when in doubt.  Use the B<PS_FORMAT> environment variable to "
-#~ "specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be "
-#~ "used to choose the default UNIX or BSD columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Format défini par l'utilisateur. I<format> est un paramètre unique sous "
-#~ "forme de liste séparée par des blancs ou des virgules, qui permet "
-#~ "d'indiquer des colonnes de sorties individuelles. Les mots-clés reconnus "
-#~ "sont décrits ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT "
-#~ "STANDARDS>. Les en-têtes peuvent êtres renommés (B<ps\\ -o\\ pid,"
-#~ "ruser=RealUser\\ -o\\ comm=Command>) si besoin. Si tous les en-têtes de "
-#~ "colonnes sont vides (B<ps\\ -o\\ pid=\\ -o\\ comm=>), la ligne d'en-têtes "
-#~ "ne sera pas affichée. La largeur de colonne augmentera si de larges en-"
-#~ "têtes l'exigent ; ce peut être utilisé pour élargir des colonnes comme "
-#~ "WCHAN (B<ps\\ -o\\ pid,wchan=WIDE-WCHAN-COLUMN\\ -o\\ comm>). Un contrôle "
-#~ "explicite de la largeur (B<ps\\ opid,wchan:42,cmd>) est également "
-#~ "possible. Le comportement de B<ps\\ -o\\ pid=X,comm=Y> change avec les "
-#~ "personnalités ; la sortie peut être une colonne appelée « X,comm=Y » ou "
-#~ "deux colonnes appelées « X » et « Y ». Utilisez plusieurs options B<-o> "
-#~ "pour dissiper les doutes. Utilisez la variable d'environnement "
-#~ "B<PS_FORMAT> pour indiquer une valeur par défaut ; DefSysV et DefBSD sont "
-#~ "des macros qui peuvent être utilisées pour choisir les colonnes UNIX ou "
-#~ "BSD par défaut."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1216
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
+"Temps CPU cumulé, au format «\\ [JJ-]HH:MM:SS\\ » (alias\n"
+"B<time>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr "cputimes"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1221
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<s>"
-#~ msgstr "B<s>"
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
+"Temps CPU cumulé en secondes (alias\n"
+"B<times>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cpu"
+msgid "cuc"
+msgstr "processeur"
 
-#~ msgid "Display signal format."
-#~ msgstr "Afficher au format de signal."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
+#, no-wrap
+msgid "%CUC"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1231
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<u>"
-#~ msgstr "B<u>"
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display user-oriented format."
-#~ msgstr "Afficher au format orienté utilisateur."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cpu"
+msgid "cuu"
+msgstr "processeur"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<v>"
-#~ msgstr "B<v>"
+msgid "%CUU"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display virtual memory format."
-#~ msgstr "Afficher au format de mémoire virtuelle."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1241
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<X>"
-#~ msgstr "B<X>"
+msgid "drs"
+msgstr "drs"
 
-#~ msgid "Register format."
-#~ msgstr "Format de registre."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr "DRS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1246
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-y>"
-#~ msgstr "B<-y>"
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+"executable code."
+msgstr ""
+"Taille des données en mémoire résidente, la quantité de mémoire physique\n"
+"consacrée à autre chose que le code exécutable."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be "
-#~ "used with B<-l>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne pas montrer d'indicateurs ; montrer B<rss> au lieu de B<addr>. Cette "
-#~ "option ne peut être utilisée qu'avec B<-l>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr "egid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Z>"
-#~ msgstr "B<Z>"
+msgid "EGID"
+msgstr "EGID"
 
-#~ msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<-M> (pour "
-#~ "SELinux)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1251
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
+"Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus sous forme d'entier décimal\n"
+"(alias\n"
+"B<gid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
 #, no-wrap
-#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-#~ msgstr "MODIFICATEURS DE SORTIE"
+msgid "egroup"
+msgstr "egroup"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<c>"
-#~ msgstr "B<c>"
+msgid "EGROUP"
+msgstr "EGROUP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the true command name.  This is derived from the name of the "
-#~ "executable file, rather than from the argv value.  Command arguments and "
-#~ "any modifications to them are thus not shown.  This option effectively "
-#~ "turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is "
-#~ "useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format "
-#~ "options, which all normally display the command arguments.  See the B<-f> "
-#~ "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Montrer les vrais noms de commande. Cela vient du nom de fichier "
-#~ "exécutable, plutôt que de la valeur I<argv>. Les paramètres de la "
-#~ "commande et leurs modifications éventuelles ne sont donc pas montrés. "
-#~ "Cette option transforme en fait le mot-clé de format B<args> en B<comm> ; "
-#~ "c'est pratique pour l'option de format B<-f> et avec toutes les options "
-#~ "de format « à la BSD », qui entraînent normalement toutes un affichage "
-#~ "des paramètres de la commande. Consultez l'option B<-f> et les mots-clés "
-#~ "de format B<args> et B<comm>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1258
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
+"Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus,\n"
+"au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal\n"
+"sinon (alias\n"
+"B<group>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+msgid "eip"
+msgstr "eip"
 
-#~ msgid "Set screen width."
-#~ msgstr "Configurer la largeur de l'écran."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr "EIP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1263
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+msgid ""
+"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1265
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--cumulative>"
-#~ msgstr "B<--cumulative>"
+msgid "esp"
+msgstr "esp"
 
-#~ msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inclure des données sur les processus enfants tués (comme une somme avec "
-#~ "le parent)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1265
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr "ESP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1268
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<e>"
-#~ msgstr "B<e>"
+msgid ""
+"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Show the environment after the command."
-#~ msgstr "Montrer l'environnement après la commande."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1272
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr ""
+"Temps écoulé depuis que le processus a été démarré,\n"
+"au format «\\ [[JJ-]HH:]MM:SS\\ »."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1274
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<f>"
-#~ msgstr "B<f>"
+msgid "etimes"
+msgstr "etimes"
 
-#~ msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
-#~ msgstr "Hiérarchie des processus en ASCII art (arborescence)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1276
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr "Temps écoulé depuis que le processus a été démarré, en seconde."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1278
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--forest>"
-#~ msgstr "B<--forest>"
+msgid "euid"
+msgstr "euid"
 
-#~ msgid "ASCII art process tree."
-#~ msgstr "Arborescence des processus en ASCII art."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr "EUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1281
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<h>"
-#~ msgstr "B<h>"
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+"Identifiant utilisateur effectif (EUID) (alias\n"
+"B<uid>)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
-#~ "option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
-#~ "header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
-#~ "totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux "
-#~ "usage of not printing the header unless the BSD personality has been "
-#~ "selected, in which case it prints a header on each page of output.  "
-#~ "Regardless of the current personality, you can use the long options B<--"
-#~ "headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or "
-#~ "disable headers entirely, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sans en-tête (ou avec un en-tête par écran en personnalité BSD). L'option "
-#~ "B<h> est problématique. Le B<ps> standard de BSD utilise cette option "
-#~ "pour afficher un en-tête sur chaque page de sortie, mais l'ancien B<ps> "
-#~ "de Linux utilise cette option pour désactiver l'en-tête. Cette version de "
-#~ "B<ps> suit l'habitude de Linux de ne pas afficher l'en-tête sauf si la "
-#~ "personnalité BSD a été choisie, auquel cas elle affiche un en-tête sur "
-#~ "chaque page de sortie. Quelle que soit la personnalité utilisée, les "
-#~ "options longues B<--headers> et B<--no-headers> permettent respectivement "
-#~ "d'activer l'affichage des en-têtes sur chaque page ou de désactiver "
-#~ "complètement les en-têtes."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1283
+#, no-wrap
+msgid "euser"
+msgstr "euser"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1283
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-H>"
-#~ msgstr "B<-H>"
+msgid "EUSER"
+msgstr "EUSER"
 
-#~ msgid "Show process hierarchy (forest)."
-#~ msgstr "Montrer la hiérarchie des processus (arborescence)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1289
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgstr ""
+"Nom d'utilisateur effectif, au format texte s'il peut être obtenu\n"
+"et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal sinon.\n"
+"L'option\n"
+"B<n>\n"
+"peut être utilisée\n"
+"pour forcer la représentation décimale (alias\n"
+"B<uname>, B<user>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1291
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--headers>"
-#~ msgstr "B<--headers>"
+msgid "exe"
+msgstr "exe"
 
-#~ msgid "Repeat header lines, one per page of output."
-#~ msgstr "Répéter les lignes d'en-tête, une par page de sortie."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1291
+#, no-wrap
+msgid "EXE"
+msgstr "EXE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1297
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<k>I<\\ spec>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#~ ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#~ "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-#~ "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|"
-#~ "B<->]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section "
-#~ "B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque "
-#~ "l'ordre numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique "
-#~ "à B<--sort>."
-
-#~ msgid "Examples:"
-#~ msgstr "Exemples :"
-
-#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-
-#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
-
-#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
-
-#~ msgid "Set screen height."
-#~ msgstr "Configurer la hauteur de l'écran."
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1304
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<n>"
-#~ msgstr "B<n>"
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section.  (alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+"Indicateur associé au processus, consultez la section\n"
+"B<INDICATEURS DE PROCESSUS>\n"
+"(alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortie numérique pour WCHAN et USER (incluant tous les types d'UID et "
-#~ "GID)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1306
+#, no-wrap
+msgid "fgid"
+msgstr "fgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1306
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--no-headers>"
-#~ msgstr "B<--no-headers>"
+msgid "FGID"
+msgstr "FGID"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne pas afficher d'en-tête du tout. B<--no-heading> est un alias pour "
-#~ "cette option."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1309
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
+"GID d'accès au système de fichiers (alias\n"
+"B<fsgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ order>"
+msgid "fgroup"
+msgstr "fgroup"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
-#~ "defined output format with some common fields predefined) or can be used "
-#~ "to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of "
-#~ "this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-#~ "formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or "
-#~ "B<--sort>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordre de tri (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-O> "
-#~ "(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs communs "
-#~ "prédéfinis) ou peut être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les "
-#~ "paramètres sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. "
-#~ "Pour s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), "
-#~ "indiquer cette option d'une autre façon (par exemple avec B<-O> ou B<--"
-#~ "sort>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr "FGROUP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
-#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
-#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
-#~ "I<k1>,I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  "
-#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
-#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
-#~ "format.  The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour trier, la syntaxe de l'option BSD obsolète est « B<O>[B<+>|B<-"
-#~ ">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]] ». L'ordre de la liste de processus est "
-#~ "effectué en fonction de l'ordre multiniveau indiqué par la suite de clés "
-#~ "courtes à une lettre I<k1>, I<k2>, etc., décrites ci-dessous dans la "
-#~ "section B<CLÉS DE TRI OBSOLÈTES>. Le « + » actuellement facultatif "
-#~ "réitère simplement l'ordre par défaut d'une clé, mais permet également de "
-#~ "distinguer un B<O> de tri d'un B<O> de formatage. Le « - » inverse "
-#~ "uniquement l'ordre de la clé qu'il précède."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1316
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
+"GID d'accès au système de fichier, au format texte s'il peut\n"
+"être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+"ou sous forme d'entier décimal\n"
+"sinon (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1318
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+msgid "flag"
+msgstr "flag"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1323
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<S>"
-#~ msgstr "B<S>"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<f>\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes "
-#~ "into their parent.  This is useful for examining a system where a parent "
-#~ "process repeatedly forks off short-lived children to do work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Résumer quelques renseignements, comme l'utilisation CPU, à partir des "
-#~ "processus enfants tués dans leur parent. C'est pratique pour observer un "
-#~ "système où les processus parents engendrent des processus enfants de "
-#~ "courte durée de vie pour faire leur travail."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1330
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<f>\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1332
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgid "fname"
+msgstr "fname"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#~ ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#~ "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-#~ "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
-#~ "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|"
-#~ "B<->]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section "
-#~ "B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque "
-#~ "l'ordre numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique "
-#~ "à B<k>. Par exemple : B<ps\\ jax\\ --sort=uid,-ppid,+pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1335
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
+"Huit premiers octets du nom de base du fichier exécutable du processus.\n"
+"Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1337
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<w>"
-#~ msgstr "B<w>"
+msgid "fuid"
+msgstr "fuid"
 
-#~ msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortie large. Utilisez cette option deux fois pour une largeur illimitée."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1337
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr "FUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1340
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>"
-#~ msgstr "B<-w>"
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
+"UID d'accès au système de fichier (alias\n"
+"B<fsuid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1342
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+msgid "fuser"
+msgstr "fuser"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1342
 #, no-wrap
-#~ msgid "THREAD DISPLAY"
-#~ msgstr "AFFICHAGE DE PROCESSUS LÉGERS (« THREAD »)"
+msgid "FUSER"
+msgstr "FUSER"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1345
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<H>"
-#~ msgstr "B<H>"
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"UID d'accès au système de fichier,\n"
+"au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal sinon."
 
-#~ msgid "Show threads as if they were processes."
-#~ msgstr "Montrer les processus légers comme s'ils étaient des processus."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1347
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-L>"
-#~ msgstr "B<-L>"
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
-#~ msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Montrer les processus légers, si possible avec les colonnes LWP et NLWP."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1352
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<egid>\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1359
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<m>"
-#~ msgstr "B<m>"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<egroup>\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
 
-#~ msgid "Show threads after processes."
-#~ msgstr "Montrer les processus légers après les processus."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1361
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr "ignored"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-m>"
-#~ msgstr "B<-m>"
+msgid "IGNORED"
+msgstr "IGNORED"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1367
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-T>"
-#~ msgstr "B<-T>"
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgstr ""
+"Masque des signaux ignorés, consultez\n"
+"B<signal>(7).\n"
+"Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
+"(alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
 
-#~ msgid "Show threads, possibly with SPID column."
-#~ msgstr "Montrer les processus légers, si possible avec la colonne SPID."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr "ipcns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1369
 #, no-wrap
-#~ msgid "OTHER INFORMATION"
-#~ msgstr "AUTRES RENSEIGNEMENTS"
+msgid "IPCNS"
+msgstr "IPCNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1375
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
-#~ msgstr "B<--help>I<\\ section>"
+msgid "label"
+msgstr "label"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1375
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--info>"
-#~ msgstr "B<--info>"
+msgid "LABEL"
+msgstr "LABEL"
 
-#~ msgid "Print debugging info."
-#~ msgstr "Afficher des informations de débogage."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1380
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
+"Étiquette de sécurité, surtout utilisée en contexte de données SELinux.\n"
+"À destination du\n"
+"I<contrôle d'accès obligatoire>\n"
+"(«\\ I<Mandatory Access Control>\\ » ou «\\ MAC\\ »)\n"
+"trouvé sur les systèmes de haute sécurité."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1382
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<L>"
-#~ msgstr "B<L>"
+msgid "lstart"
+msgstr "lstart"
 
-#~ msgid "List all format specifiers."
-#~ msgstr "Afficher la liste de tous les indicateurs de format."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "STARTED"
+msgstr "STARTED"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1385
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<V>"
-#~ msgstr "B<V>"
+msgid ""
+"time the command started.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"Heure de démarrage du processus.\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time> etB<\\ stime>."
 
-#~ msgid "Print the procps-ng version."
-#~ msgstr "Afficher la version de B<procps-ng>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1387
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr "lsession"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1387
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-V>"
-#~ msgstr "B<-V>"
+msgid "SESSION"
+msgstr "SESSION"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1390
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--version>"
-#~ msgstr "B<--version>"
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Afficher l'identifiant de session d'un processus,\n"
+"si la prise en charge de systemd a été incluse."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does "
-#~ "not need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give "
-#~ "this B<ps> any special permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce B<ps> fonctionne en lisant les fichiers virtuels de I</proc>. Ce B<ps> "
-#~ "n'a pas besoin d'être Set-UID kmem et ne nécessite aucun privilège pour "
-#~ "fonctionner. Ne pas donner de permissions particulières à ce B<ps>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr "luid"
 
-#~ msgid ""
-#~ "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
-#~ "during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it "
-#~ "does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU "
-#~ "usage is unlikely to add up to exactly 100%."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'utilisation CPU est actuellement exprimée en pourcentage de temps passé "
-#~ "à fonctionner pendant le temps de vie complet d'un processus. Ce n'est ni "
-#~ "idéal, ni conforme aux normes par ailleurs respectées par B<ps>. Il est "
-#~ "peu probable que la somme d'utilisations CPU soit exactement égale à "
-#~ "100\\ %."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr "LUID"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-#~ "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  "
-#~ "This is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE "
-#~ "is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les champs SIZE et RSS ne comptent pas certaines parties d'un processus "
-#~ "comme les tables de pages, la pile du noyau, la structure thread_info, et "
-#~ "la structure task_struct. Cela représente au moins 20\\ Kio de mémoire "
-#~ "toujours résidente. SIZE est la taille virtuelle du processus "
-#~ "(code + données + pile)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1394
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr "Afficher l’identifiant de session d'un processus."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
-#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
-#~ "properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
-#~ "process exits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les processus marqués E<lt>defunctE<gt> sont les processus tués (appelés "
-#~ "« zombies ») qui restent parce que leur parent ne les a pas détruits "
-#~ "proprement. Ces processus seront détruits par B<init>(8) si le processus "
-#~ "parent se termine."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1396
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr "lwp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1396
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS FLAGS"
-#~ msgstr "INDICATEURS DE PROCESSUS"
+msgid "LWP"
+msgstr "LWP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is "
-#~ "provided by the B<flags> output specifier:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La somme de ces valeurs est affichée dans la colonne « F », fournie par "
-#~ "l'indicateur de sortie B<flags> :"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1402
+#, no-wrap
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
+"Identifiant de processus léger («\\ light weight process\\ » ou «\\ thread\\ » ) de l'entité distribuable\n"
+"(alias\n"
+"B<spid>, B<tid>).\n"
+"Consultez\n"
+"B<tid>\n"
+"pour plus de renseignements."
 
-#~ msgid "forked but didn't exec"
-#~ msgstr "engendré mais pas exécuté ;"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1404
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr "lxc"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1404
 #, no-wrap
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+msgid "LXC"
+msgstr "LXC"
 
-#~ msgid "used super-user privileges"
-#~ msgstr "a utilisé des privilèges de superutilisateur ;"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1407
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+"Le nom du conteneur lxc dans lequel une tâche est en cours.\n"
+"Si un processus n'est pas en cours dans un conteneur, un tiret (« - ») sera affiché."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1409
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
-#~ msgstr "CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS"
+msgid "machine"
+msgstr "machine"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
-#~ "output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
-#~ "state of a process:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voici les différentes valeurs que les indicateurs de sortie B<s>, B<stat> "
-#~ "et B<state> (en-tête « STAT » ou « S ») afficheront pour décrire l'état "
-#~ "d'un processus :"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1409
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr "MACHINE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1412
 #, no-wrap
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Afficher le nom de machine pour les processus assignés à une machine virtuelle ou un conteneur\n"
+"si la prise en charge de systemd a été incluse."
 
-#~ msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
-#~ msgstr "en sommeil non interruptible (normalement entrées et sorties) ;"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr "MAJFLT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1416
 #, no-wrap
-#~ msgid "I"
-#~ msgstr "I"
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Nombre de défauts de page majeurs survenus avec ce processus."
 
-#~ msgid "Idle kernel thread"
-#~ msgstr "fil inactif du noyau ;"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr "MINFLT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1420
 #, no-wrap
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Nombre de défauts de page mineurs survenus avec ce processus."
 
-#~ msgid "running or runnable (on run queue)"
-#~ msgstr "s'exécutant ou pouvant s'exécuter (dans la file d'exécution) ;"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1422
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr "mntns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1422
 #, no-wrap
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
+msgid "MNTNS"
+msgstr "MNTNS"
 
-#~ msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
-#~ msgstr "en sommeil interruptible (en attente d'un événement pour finir) ;"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1428
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr "netns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1428
 #, no-wrap
-#~ msgid "T"
-#~ msgstr "T"
+msgid "NETNS"
+msgstr "NETNS"
 
-#~ msgid "stopped by job control signal"
-#~ msgstr "arrêté par le signal de contrôle de la tâche ;"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1434
+#, no-wrap
+msgid "ni"
+msgstr "ni"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1440
 #, no-wrap
-#~ msgid "t"
-#~ msgstr "t"
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
+"Valeur de politesse, comprise entre 19 (la plus polie) à -20 (la moins polie pour les autres),\n"
+"Consultez\n"
+"B<nice>(1)\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
 
-#~ msgid "stopped by debugger during the tracing"
-#~ msgstr "arrêté par le débogueur lors du traçage ;"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1446
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<ni> (alias\n"
+"B<ni>)."
 
-#~ msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
-#~ msgstr "pagination (non valable depuis le noyau 2.6.xx) ;"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr "nlwp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
 #, no-wrap
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
+msgid "NLWP"
+msgstr "NLWP"
 
-#~ msgid "dead (should never be seen)"
-#~ msgstr "tué (ne devrait jamais être vu) ;"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1451
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
+"Nombre de processus légers (threads) dans le processus (alias\n"
+"B<thcount>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1453
 #, no-wrap
-#~ msgid "Z"
-#~ msgstr "Z"
+msgid "numa"
+msgstr "numa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
-#~ msgstr ""
-#~ "processus zombie (E<lt>defunctE<gt>), terminé mais pas détruit par son "
-#~ "parent."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr "NUMA"
 
-#~ msgid ""
-#~ "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional "
-#~ "characters may be displayed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour les formats BSD et quand le mot-clé B<stat> est utilisé, les "
-#~ "caractères supplémentaires suivants peuvent être affichés :"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1456
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "The node assocated with the most recently used processor.\n"
+#| "A -1 means that NUMA information is unavailable."
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+"L'inœud associé au dernier processeur utilisé.\n"
+"B<-1> signifie que les informations NUMA ne sont pas disponibles."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1458
 #, no-wrap
-#~ msgid "E<lt>"
-#~ msgstr "E<lt>"
-
-#~ msgid "high-priority (not nice to other users)"
-#~ msgstr "haute priorité (non poli pour les autres utilisateurs) ;"
+msgid "nwchan"
+msgstr "nwchan"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946
 #, no-wrap
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
+msgid "WCHAN"
+msgstr "WCHAN"
 
-#~ msgid "low-priority (nice to other users)"
-#~ msgstr "basse priorité (poli pour les autres utilisateurs) ;"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1462
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#| "B<wchan>\n"
+#| "if you want the kernel function name).  Running tasks will display a dash\n"
+#| "('-') in this column."
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+"Adresse de la fonction du noyau où le processus est en sommeil (utilisez\n"
+"B<wchan>\n"
+"pour connaître le nom de la fonction du noyau).\n"
+"Un tiret («\\ -\\ ») sera affiché dans cette colonne pour les tâches en cours d'exécution."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1464
 #, no-wrap
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
-
-#~ msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
-#~ msgstr ""
-#~ "avec ses pages verrouillées en mémoire (pour temps réel et entrées et "
-#~ "sorties personnalisées) ;"
+msgid "oom"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "is a session leader"
-#~ msgstr "meneur de session ;"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "OOM"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
-#~ msgstr ""
-#~ "possède plusieurs processus légers (« multi-thread », utilisant "
-#~ "CLONE_THREAD comme NPTL pthreads le fait) ;"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1467
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'."
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr "La valeur, entre 0 et +1000, utilisée pour sélectionner la ou les tâches à tuer quand la mémoire est épuisée. Zéro se traduit par « ne jamais tuer » tandis que 1000 signifie « toujours tuer »."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1469
 #, no-wrap
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "is in the foreground process group"
-#~ msgstr "dans le groupe de processus au premier plan."
+msgid "oomadj"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1469
 #, no-wrap
-#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-#~ msgstr "CLÉS DE TRI OBSOLÈTES"
+msgid "OOMADJ"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for "
-#~ "sorting).  The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the "
-#~ "specifiers described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  "
-#~ "Note that the values used in sorting are the internal values B<ps> uses "
-#~ "and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e."
-#~ "g.  sorting on tty will sort into device number, not according to the "
-#~ "terminal name displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command "
-#~ "if you want to sort the cooked values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces clés sont utilisées par l'option BSD B<O> (quand elle est utilisée "
-#~ "pour trier). L'option GNU B<--sort> n'utilise pas ces clés, mais celles "
-#~ "décrites ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. "
-#~ "Remarquez que les valeurs utilisées pour le tri sont les valeurs internes "
-#~ "que B<ps> utilise et non les valeurs « trafiquées » utilisées dans "
-#~ "certains champs de format de sortie (par exemple trier sur tty ordonnera "
-#~ "par numéro de périphérique, pas en fonction du nom de terminal affiché). "
-#~ "Envoyer la sortie de B<ps> dans un tube (« pipe ») vers la commande "
-#~ "B<sort>(1) permet d'obtenir un tri selon les valeurs trafiquées."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1473
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted."
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr "La valeur, entre -1000 et +1000, ajoutée au score actuel d'insuffisance de mémoire (OOMs) qui est ensuite utilisé pour déterminer quelle tâche tuer quand la mémoire est épuisée."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1475
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<KEY>"
-#~ msgstr "B<CLÉ>"
+msgid "ouid"
+msgstr "ouid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1475
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<LONG>"
-#~ msgstr "B<LONGUE>"
+msgid "OWNER"
+msgstr "OWNER"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1478
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
-#~ msgstr "B<DESCRIPTION>"
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Identifiant utilisateur UNIX du propriétaire de la session d'un processus\n"
+"si la prise en charge de systemd a été incluse."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1485
 #, no-wrap
-#~ msgid "cmd"
-#~ msgstr "cmd"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<%cpu>\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1487
 #, no-wrap
-#~ msgid "simple name of executable"
-#~ msgstr "juste le nom de l'exécutable"
+msgid "pending"
+msgstr "pending"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675
 #, no-wrap
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
+msgid "PENDING"
+msgstr "PENDING"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1498
 #, no-wrap
-#~ msgid "pcpu"
-#~ msgstr "pcpu"
-
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads.  Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr ""
+"Masque des signaux en attente, consultez\n"
+"B<signal>(7).\n"
+"Les signaux en attente du processus sont différents des signaux en attente de processus légers individuels.\n"
+"Utilisez l'option\n"
+"B<m>\n"
+"ou l'option\n"
+"B<-m>\n"
+"pour voir les deux.\n"
+"Suivant la largeur du champ,\n"
+"un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché (alias\n"
+"B<sig>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1504
 #, no-wrap
-#~ msgid "cpu utilization"
-#~ msgstr "utilisation du CPU"
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader.  (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
+"Identifiant du processus (PID) ou, de manière équivalente,\n"
+"le PID du meneur\n"
+"du groupe (alias\n"
+"B<pgrp>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
 #, no-wrap
-#~ msgid "f"
-#~ msgstr "f"
+msgid "PGRP"
+msgstr "PGRP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1511
 #, no-wrap
-#~ msgid "flags"
-#~ msgstr "attributs"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<pgid>\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1516
 #, no-wrap
-#~ msgid "flags as in long format F field"
-#~ msgstr "indicateurs comme le champ F du format long"
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
+"Un nombre représentant l'identifiant de processus (alias\n"
+"B<tgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
 #, no-wrap
-#~ msgid "g"
-#~ msgstr "g"
+msgid "pidns"
+msgstr "pidns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
 #, no-wrap
-#~ msgid "pgrp"
-#~ msgstr "pgrp"
+msgid "PIDNS"
+msgstr "PIDNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1524
 #, no-wrap
-#~ msgid "process group ID"
-#~ msgstr "GID du processus"
+msgid "pmem"
+msgstr "pmem"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1529
 #, no-wrap
-#~ msgid "G"
-#~ msgstr "G"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<%mem>\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
 #, no-wrap
-#~ msgid "tpgid"
-#~ msgstr "tpgid"
+msgid "policy"
+msgstr "policy"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
 #, no-wrap
-#~ msgid "controlling tty process group ID"
-#~ msgstr "GID du processus contrôlant le tty"
+msgid "POL"
+msgstr "POL"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1535
 #, no-wrap
-#~ msgid "j"
-#~ msgstr "j"
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+"Ordonnancement de la classe du processus (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Les valeurs possibles sont\\ :\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1557
 #, no-wrap
-#~ msgid "cutime"
-#~ msgstr "cutime"
+msgid "parent process ID."
+msgstr "PID du processus parent."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1559
 #, no-wrap
-#~ msgid "cumulative user time"
-#~ msgstr "temps utilisateur cumulé"
+msgid "pri"
+msgstr "pri"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1559
 #, no-wrap
-#~ msgid "J"
-#~ msgstr "J"
+msgid "PRI"
+msgstr "PRI"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "cstime"
-#~ msgstr "cstime"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1561
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "priority of the process.  Higher number means lower priority."
+msgid "priority of the process.  Higher number means higher priority."
+msgstr "Priorité du processus. Plus le nombre est grand, plus la priorité est basse."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
 #, no-wrap
-#~ msgid "cumulative system time"
-#~ msgstr "temps système cumulé"
+msgid "psr"
+msgstr "psr"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
 #, no-wrap
-#~ msgid "k"
-#~ msgstr "k"
+msgid "PSR"
+msgstr "PSR"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "utime"
-#~ msgstr "utime"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1565
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "processor that process is currently assigned to."
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr "Processeur auquel ce processus est actuellement assigné."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "user time"
-#~ msgstr "temps utilisateur"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "rss"
+msgid "pss"
+msgstr "rss"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "m"
-#~ msgstr "m"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PS"
+msgid "PSS"
+msgstr "PS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1570
 #, no-wrap
-#~ msgid "min_flt"
-#~ msgstr "min_flt"
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1572
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of minor page faults"
-#~ msgstr "nombre de défauts de page mineurs"
+msgid "rbytes"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1572
 #, no-wrap
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "M"
+msgid "RBYTES"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1574
 #, no-wrap
-#~ msgid "maj_flt"
-#~ msgstr "maj_flt"
+msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of major page faults"
-#~ msgstr "nombre de défauts de page majeurs"
+msgid "rchars"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
 #, no-wrap
-#~ msgid "cmin_flt"
-#~ msgstr "cmin_flt"
+msgid "RCHARS"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1578
 #, no-wrap
-#~ msgid "cumulative minor page faults"
-#~ msgstr "défauts de page mineurs cumulés"
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
 #, no-wrap
-#~ msgid "cmaj_flt"
-#~ msgstr "cmaj_flt"
+msgid "rgid"
+msgstr "rgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
 #, no-wrap
-#~ msgid "cumulative major page faults"
-#~ msgstr "défauts de page majeurs cumulés"
+msgid "RGID"
+msgstr "RGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1582
 #, no-wrap
-#~ msgid "session"
-#~ msgstr "session"
+msgid "real group ID."
+msgstr "Identifiant de groupe réel (RGID)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1587
 #, no-wrap
-#~ msgid "session ID"
-#~ msgstr "identifiant de session"
+msgid ""
+"real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"Identifiant de groupe réel, au format texte s'il peut être obtenu et\n"
+"que la largeur du champ le permet, sous forme d'entier décimal sinon."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1589
 #, no-wrap
-#~ msgid "pid"
-#~ msgstr "pid"
+msgid "rops"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1589
 #, no-wrap
-#~ msgid "process ID"
-#~ msgstr "identifiant de processus (PID)"
+msgid "ROPS"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1592
 #, no-wrap
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "P"
+msgid ""
+"Number of read I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600
 #, no-wrap
-#~ msgid "ppid"
-#~ msgstr "ppid"
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1598
 #, no-wrap
-#~ msgid "parent process ID"
-#~ msgstr "PID du processus parent"
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kiloBytes).  (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+"Taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou RSS),\n"
+"la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n"
+"qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1600
 #, no-wrap
-#~ msgid "r"
-#~ msgstr "r"
+msgid "rssize"
+msgstr "rssize"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1605
 #, no-wrap
-#~ msgid "rss"
-#~ msgstr "rss"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<rss>\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1607
 #, no-wrap
-#~ msgid "resident set size"
-#~ msgstr "taille de mémoire résidente"
+msgid "rsz"
+msgstr "rsz"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1607
 #, no-wrap
-#~ msgid "resident"
-#~ msgstr "resident"
+msgid "RSZ"
+msgstr "RSZ"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1612
 #, no-wrap
-#~ msgid "resident pages"
-#~ msgstr "pages résidentes"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<rss>\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614
 #, no-wrap
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "size"
+msgid "rtprio"
+msgstr "rtprio"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614
 #, no-wrap
-#~ msgid "memory size in kilobytes"
-#~ msgstr "taille mémoire en kilooctets"
+msgid "RTPRIO"
+msgstr "RTPRIO"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1616
 #, no-wrap
-#~ msgid "share"
-#~ msgstr "share"
+msgid "realtime priority."
+msgstr "Priorité temps réel («\\ realtime\\ »)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
 #, no-wrap
-#~ msgid "amount of shared pages"
-#~ msgstr "nombre de pages partagées"
+msgid "ruid"
+msgstr "ruid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
 #, no-wrap
-#~ msgid "tty"
-#~ msgstr "tty"
+msgid "RUID"
+msgstr "RUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1620
 #, no-wrap
-#~ msgid "the device number of the controlling tty"
-#~ msgstr "numéro de périphérique du tty contrôlant "
+msgid "real user ID."
+msgstr "Identifiant d'utilisateur réel (RUID)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1625
 #, no-wrap
-#~ msgid "start_time"
-#~ msgstr "start_time"
+msgid ""
+"real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"Identifiant d'utilisateur réel (RUID),au format texte\n"
+"s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal sinon."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1634
 #, no-wrap
-#~ msgid "time process was started"
-#~ msgstr "heure de démarrage du processus"
+msgid ""
+"minimal state display (one character).  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values.  See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed.  (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+"Affichage d'état minimal (un caractère).\n"
+"Consultez la section\n"
+"B<CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS>\n"
+"pour la signification des différentes valeurs.\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<stat>\n"
+"pour l'affichage de renseignements supplémentaires\n"
+"(alias\n"
+"B<state>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1636
 #, no-wrap
-#~ msgid "U"
-#~ msgstr "U"
+msgid "sched"
+msgstr "sched"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1636
 #, no-wrap
-#~ msgid "uid"
-#~ msgstr "uid"
+msgid "SCH"
+msgstr "SCH"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
 #, no-wrap
-#~ msgid "user ID number"
-#~ msgstr "identifiant utilisateur (UID)"
+msgid ""
+"scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+"Ordonnancement de la politique du processus. Les politiques SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO et SCHED_IDLE sont respectivement\n"
+"affichées comme 0, 1, 2, 3, 4 et 5."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1642
 #, no-wrap
-#~ msgid "user"
-#~ msgstr "user"
+msgid "seat"
+msgstr "seat"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1642
 #, no-wrap
-#~ msgid "user name"
-#~ msgstr "nom d'utilisateur"
+msgid "SEAT"
+msgstr "SEAT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
 #, no-wrap
-#~ msgid "vsize"
-#~ msgstr "vsize"
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Afficher l'identifiant associé à tous les périphériques ayant un\n"
+"emplacement de travail précis,\n"
+"si la prise en charge de systemd a été incluse."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1648
 #, no-wrap
-#~ msgid "total VM size in KiB"
-#~ msgstr "taille totale de mémoire virtuelle en kibioctets"
+msgid "sess"
+msgstr "sess"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1648
 #, no-wrap
-#~ msgid "y"
-#~ msgstr "y"
+msgid "SESS"
+msgstr "SESS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1651
 #, no-wrap
-#~ msgid "priority"
-#~ msgstr "priority"
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+msgstr ""
+"Identifiant de session ou, de manière équivalente, le PID du meneur de session\n"
+"(alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1653
 #, no-wrap
-#~ msgid "kernel scheduling priority"
-#~ msgstr "priorité d'ordonnancement du noyau"
+msgid "sgi_p"
+msgstr "sgi_p"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1656
 #, no-wrap
-#~ msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
-#~ msgstr "DESCRIPTEURS DE FORMAT AIX"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
-#~ "formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the "
-#~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x "
-#~ "%c\">.  The B<NORMAL> codes are described in the next section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce B<ps> prend en charge les descripteurs de format AIX, qui fonctionnent "
-#~ "un peu comme les codes de formatage de B<printf>(1) et B<printf>(3). Par "
-#~ "exemple, la sortie normale par défaut peut être produite ainsi : B<ps\\ -"
-#~ "eo\\ \"%p\\ %y\\ %x\\ %c\">.  Les codes B<STANDARD> sont décrits dans la "
-#~ "section suivante."
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+"Processeur sur lequel le processus est actuellement exécuté.\n"
+"Afficher «\\ *\\ » si le processus ne s'exécute pas ou ne peut pas s'exécuter."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1658
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<CODE>"
-#~ msgstr "B<CODE>"
+msgid "sgid"
+msgstr "sgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1658
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<NORMAL>"
-#~ msgstr "B<STANDARD>"
+msgid "SGID"
+msgstr "SGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1661
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<HEADER>"
-#~ msgstr "B<EN-TÊTE>"
+msgid ""
+"saved group ID.  (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+"Identifiant de groupe (GID) sauvegardé\n"
+"(alias\n"
+"B<svgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1663
 #, no-wrap
-#~ msgid "%C"
-#~ msgstr "%C"
+msgid "sgroup"
+msgstr "sgroup"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1663
 #, no-wrap
-#~ msgid "%CPU"
-#~ msgstr "%CPU"
+msgid "SGROUP"
+msgstr "SGROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1666
 #, no-wrap
-#~ msgid "%G"
-#~ msgstr "%G"
+msgid ""
+"saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"Nom de groupe sauvegardé,\n"
+"au format texte s'il peut être obtenu\n"
+"et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal sinon."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
 #, no-wrap
-#~ msgid "group"
-#~ msgstr "group"
+msgid "sid"
+msgstr "sid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
 #, no-wrap
-#~ msgid "GROUP"
-#~ msgstr "GROUP"
+msgid "SID"
+msgstr "SID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1673
 #, no-wrap
-#~ msgid "%P"
-#~ msgstr "%P"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<sess>\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1675
 #, no-wrap
-#~ msgid "PPID"
-#~ msgstr "PPID"
+msgid "sig"
+msgstr "sig"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1680
 #, no-wrap
-#~ msgid "%U"
-#~ msgstr "%U"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<pending>\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1682
 #, no-wrap
-#~ msgid "USER"
-#~ msgstr "USER"
+msgid "sigcatch"
+msgstr "sigcatch"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1687
 #, no-wrap
-#~ msgid "%a"
-#~ msgstr "%a"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<caught>\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1689
 #, no-wrap
-#~ msgid "args"
-#~ msgstr "args"
+msgid "sigignore"
+msgstr "sigignore"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1694
 #, no-wrap
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "COMMAND"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<ignored>\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1696
 #, no-wrap
-#~ msgid "%c"
-#~ msgstr "%c"
+msgid "sigmask"
+msgstr "sigmask"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1701
 #, no-wrap
-#~ msgid "comm"
-#~ msgstr "comm"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<blocked>\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1703
 #, no-wrap
-#~ msgid "%g"
-#~ msgstr "%g"
+msgid "SIZE"
+msgstr "SIZE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1707
 #, no-wrap
-#~ msgid "rgroup"
-#~ msgstr "rgroup"
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr ""
+"Montant approximatif d'espace d'échange qui serait nécessaire\n"
+"si le processus s'apprêtait à modifier («\\ dirty\\ ») toutes les\n"
+"pages accessibles en écriture puis se transférait sur l'espace\n"
+"d'échange («\\ swap\\ »). Ce nombre est très approximatif\\ !"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1709
 #, no-wrap
-#~ msgid "RGROUP"
-#~ msgstr "RGROUP"
+msgid "slice"
+msgstr "slice"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1709
 #, no-wrap
-#~ msgid "%n"
-#~ msgstr "%n"
+msgid "SLICE"
+msgstr "SLICE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1712
 #, no-wrap
-#~ msgid "nice"
-#~ msgstr "nice"
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Unité « slice » à laquelle appartient le processus\n"
+"si la prise en charge de systemd a été incluse."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1714
 #, no-wrap
-#~ msgid "NI"
-#~ msgstr "NI"
+msgid "spid"
+msgstr "spid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1714
 #, no-wrap
-#~ msgid "%p"
-#~ msgstr "%p"
+msgid "SPID"
+msgstr "SPID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1719
 #, no-wrap
-#~ msgid "PID"
-#~ msgstr "PID"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<lwp>\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
 #, no-wrap
-#~ msgid "%r"
-#~ msgstr "%r"
+msgid "stackp"
+msgstr "stackp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
 #, no-wrap
-#~ msgid "pgid"
-#~ msgstr "pgid"
+msgid "STACKP"
+msgstr "STACKP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1723
 #, no-wrap
-#~ msgid "PGID"
-#~ msgstr "PGID"
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr "Adresse du bas (début) de la pile pour le processus."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
 #, no-wrap
-#~ msgid "%t"
-#~ msgstr "%t"
+msgid "start"
+msgstr "start"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1730
 #, no-wrap
-#~ msgid "etime"
-#~ msgstr "etime"
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les dernières 24\\ heures,\n"
+"le format de sortie est «\\ HH:MM:SS\\ »,\n"
+"sinon il est «\\ \\ \\ Mmm\\ JJ\\ »\n"
+"(où «\\ Mmm\\ » sont les trois premières lettres du mois, en anglais).\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time> etB<\\ stime>."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1739
 #, no-wrap
-#~ msgid "ELAPSED"
-#~ msgstr "ELAPSED"
+msgid ""
+"starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"Heure ou date de démarrage du processus.\n"
+"Seule l'année est affichée si le processus n'a pas été\n"
+"démarré la même année que\n"
+"B<ps>\n"
+"a été appelé,\n"
+"«\\ MmmDD\\ » s'il n'a pas été démarré le même jour\n"
+"ou «\\ HH:MM\\ » sinon.\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart> etB<\\ stime>."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
 #, no-wrap
-#~ msgid "%u"
-#~ msgstr "%u"
+msgid "stat"
+msgstr "stat"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
 #, no-wrap
-#~ msgid "ruser"
-#~ msgstr "ruser"
+msgid "STAT"
+msgstr "STAT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1747
 #, no-wrap
-#~ msgid "RUSER"
-#~ msgstr "RUSER"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
+msgid ""
+"multi-character process state.  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning.  See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+"État multicaractère du processus.\n"
+"Consultez la section\n"
+"B<CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS>\n"
+"pour la signification des différentes valeurs.\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<s> et B<state>\n"
+"pour l'affichage du premier caractère seulement."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1749
 #, no-wrap
-#~ msgid "time"
-#~ msgstr "time"
+msgid "state"
+msgstr "state"
 
-# Nom de la commande time.2
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1752
 #, no-wrap
-#~ msgid "TIME"
-#~ msgstr "TIME"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<s> (aliasB<\\ s>)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "%y"
-#~ msgstr "%y"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1754
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cstime"
+msgid "stime"
+msgstr "cstime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1754
 #, no-wrap
-#~ msgid "TTY"
-#~ msgstr "TTY"
+msgid "STIME"
+msgstr "STIME"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "%z"
-#~ msgstr "%z"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1756
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<s> (aliasB<\\ s>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
 #, no-wrap
-#~ msgid "vsz"
-#~ msgstr "vsz"
+msgid "suid"
+msgstr "suid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
 #, no-wrap
-#~ msgid "VSZ"
-#~ msgstr "VSZ"
+msgid "SUID"
+msgstr "SUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1761
 #, no-wrap
-#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
-#~ msgstr "INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here are the different keywords that may be used to control the output "
-#~ "format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with "
-#~ "the GNU-style B<--sort> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voici les différents mots-clés pouvant être utilisés pour contrôler le "
-#~ "format de sortie (par exemple avec l'option B<-o>) ou pour trier les "
-#~ "processus sélectionnés avec l'option « à la GNU » B<--sort>."
-
-#~ msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-#~ msgstr "Par exemple : B<ps\\ -eo\\ pid,user,args\\ --sort\\ user>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in "
-#~ "other implementations of B<ps>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette version de B<ps> essaye de reconnaître la plupart des mots-clés "
-#~ "utilisés avec les autres implémentations de B<ps>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
-#~ "B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
-#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les indicateurs suivants de format définis par l'utilisateur peuvent "
-#~ "contenir des espaces : B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, "
-#~ "B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
-
-#~ msgid "Some keywords may not be available for sorting."
-#~ msgstr "Certains mots-clés peuvent être indisponibles pour le tri."
+msgid ""
+"saved user ID.  (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+"Identifiant utilisateur (UID) sauvegardé (alias\n"
+"B<svuid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1763
 #, no-wrap
-#~ msgid "CODE"
-#~ msgstr "B<CODE>"
+msgid "supgid"
+msgstr "supgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1763
 #, no-wrap
-#~ msgid "HEADER"
-#~ msgstr "B<EN-TÊTE>"
+msgid "SUPGID"
+msgstr "SUPGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1766
 #, no-wrap
-#~ msgid "%cpu"
-#~ msgstr "%cpu"
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"GID des groupes additionnels, s'il y en a.\n"
+"Consultez\n"
+"B<getgroups>(2)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1768
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
-#~ "time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
-#~ "ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
-#~ "lucky.  (alias\n"
-#~ "B<pcpu>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation CPU du processus exprimée avec un chiffre après la virgule.\n"
-#~ "Actuellement, il s'agit du temps passé à fonctionner divisé par le temps de\n"
-#~ "vie du processus (rapport cputime/realtime), exprimé en pourcentage.\n"
-#~ "La somme ne dépassera pas 100\\ % sauf si vous êtes chanceux (alias\n"
-#~ "B<pcpu>)."
+msgid "supgrp"
+msgstr "supgrp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1768
 #, no-wrap
-#~ msgid "%mem"
-#~ msgstr "%mem"
+msgid "SUPGRP"
+msgstr "SUPGRP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1771
 #, no-wrap
-#~ msgid "%MEM"
-#~ msgstr "%MEM"
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"Noms des groupes additionnels, s'il y en a.\n"
+"Consultez\n"
+"B<getgroups>(2)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1773
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
-#~ "machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
-#~ "B<pmem>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rapport entre la taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou\n"
-#~ "RSS) et la mémoire physique de la machine, exprimé en pourcentage (alias\n"
-#~ "B<pmem>)."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "nice"
-#~ msgid "ag_nice"
-#~ msgstr "nice"
+msgid "suser"
+msgstr "suser"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1773
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
-#~ "may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
-#~ "marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#~ "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
-#~ "B<cmd>,B<\\ command>).\n"
-#~ "See also the\n"
-#~ "B<comm>\n"
-#~ "format keyword, the\n"
-#~ "B<-f>\n"
-#~ "option, and the\n"
-#~ "B<c>\n"
-#~ "option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Commande avec tous ses arguments sous forme de chaîne.\n"
-#~ "Les modifications aux arguments peuvent être montrées.\n"
-#~ "Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces.\n"
-#~ "Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué.\n"
-#~ "La valeur B<args> est parfois indisponible pour le processus, dans ce cas,\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "affichera à la place le nom de l'exécutable entre crochets (alias\n"
-#~ "B<cmd>,B<\\ command>).\n"
-#~ "Consultez aussi\n"
-#~ "le mot-clé de format B<comm>\n"
-#~ "et les options B<-f>\n"
-#~ "et\n"
-#~ "B<c>.\n"
+msgid "SUSER"
+msgstr "SUSER"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
 #, no-wrap
-#~ msgid ".br\n"
-#~ msgstr ".br\n"
+msgid ""
+"saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+"Nom d'utilisateur sauvegardé, au format texte s'il peut\n"
+"être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal sinon. (alias\n"
+"B<svuser>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1779
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-#~ "unlimited, determined by the\n"
-#~ "B<TERM>\n"
-#~ "variable, and so on).  The\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "environment variable or\n"
-#~ "B<--cols>\n"
-#~ "option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
-#~ "B<w>\n"
-#~ "or\n"
-#~ "B<-w>\n"
-#~ "option may be also be used to adjust width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "ne peut pas déterminer la largeur de l'affichage, comme quand la sortie est renvoyée\n"
-#~ "(dans un tube, «\\ pipe\\ ») vers un fichier ou une autre commande,\n"
-#~ "la largeur de sortie n'est pas définie\n"
-#~ "(elle peut être de 80\\ caractères,\n"
-#~ "illimitée, déterminée par la variable\n"
-#~ "B<TERM>,\\ etc.)\n"
-#~ "La variable d'environnement\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "ou l'option\n"
-#~ "B<--cols>\n"
-#~ "permettent de déterminer avec exactitude la largeur dans ce cas.\n"
-#~ "Les options\n"
-#~ "B<w>\n"
-#~ "ou\n"
-#~ "B<-w>\n"
-#~ "peuvent également être utilisées pour adapter la largeur."
+msgid "svgid"
+msgstr "svgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1779
 #, no-wrap
-#~ msgid "blocked"
-#~ msgstr "blocked"
+msgid "SVGID"
+msgstr "SVGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1784
 #, no-wrap
-#~ msgid "BLOCKED"
-#~ msgstr "BLOCKED"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<sgid>\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1786
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the blocked signals, see\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-#~ "format is displayed.  (alias\n"
-#~ "B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Masque des signaux bloqués, consultez\n"
-#~ "B<signal>(7).\n"
-#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)."
+msgid "svuid"
+msgstr "svuid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1786
 #, no-wrap
-#~ msgid "bsdstart"
-#~ msgstr "bsdstart"
+msgid "SVUID"
+msgstr "SVUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1791
 #, no-wrap
-#~ msgid "START"
-#~ msgstr "START"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<suid>\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~ "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-#~ "letters of the month).  See also\n"
-#~ "B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les dernières 24\\ heures,\n"
-#~ "le format de sortie est «\\ \\ HH:MM\\ »,\n"
-#~ "sinon il est «\\ Mmm\\ JJ\\ »\n"
-#~ "(où «\\ Mmm\\ » représente les trois\n"
-#~ "premières lettres du mois, en anglais). Consultez aussi\n"
-#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time> et B<stime>."
+msgid "sz"
+msgstr "sz"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
 #, no-wrap
-#~ msgid "bsdtime"
-#~ msgstr "bsdtime"
+msgid "SZ"
+msgstr "SZ"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1798
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
-#~ "\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
-#~ "minutes of cpu time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps CPU cumulé, utilisateur plus système. Le format d'affichage est normalement\n"
-#~ "«\\ MMM:SS\\ », mais peut être déplacé vers la droite si des processus ont cumulé\n"
-#~ "plus de 999\\ minutes de temps CPU."
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
+"data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change.  See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+"Taille en pages physiques de l'image du noyau du processus,\n"
+"incluant le texte, les données et l'espace de la pile.\n"
+"Les correspondances («\\ mappings\\ ») de périphériques sont\n"
+"actuellement ignorées, mais cela pourrait changer.\n"
+"Consultez\n"
+"B<vsz> etB<\\ rss>."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1800
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
-#~ "usage over the lifetime of the process.  (see\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation du processeur. C'est pour l'instant la partie entière\n"
-#~ "du pourcentage d'utilisation par rapport au temps de vie du processus (consultez\n"
-#~ "B<%cpu>)."
+msgid "tgid"
+msgstr "tgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1800
 #, no-wrap
-#~ msgid "caught"
-#~ msgstr "caught"
+msgid "TGID"
+msgstr "TGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
 #, no-wrap
-#~ msgid "CAUGHT"
-#~ msgstr "CAUGHT"
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+"Un nombre représentant le groupe de processus légers auquel une tâche appartient,\n"
+"(alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"C'est l'identifiant de processus du meneur de groupe de processus légers."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the caught signals, see\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#~ "format is displayed.  (alias\n"
-#~ "B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Masque des signaux bloqués, consultez\n"
-#~ "B<signal>(7).\n"
-#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+msgid "thcount"
+msgstr "thcount"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
 #, no-wrap
-#~ msgid "cgname"
-#~ msgstr "cgname"
+msgid "THCNT"
+msgstr "THCNT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1812
 #, no-wrap
-#~ msgid "CGNAME"
-#~ msgstr "CGNAME"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<nlwp>\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"Nombre de processus légers du noyau (thread) appartenant au processus."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1814
 #, no-wrap
-#~ msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-#~ msgstr "Afficher les groupes de contrôle auxquels appartient le processus."
+msgid "tid"
+msgstr "tid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1814
 #, no-wrap
-#~ msgid "cgroup"
-#~ msgstr "cgroup"
+msgid "TID"
+msgstr "TID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1821
 #, no-wrap
-#~ msgid "CGROUP"
-#~ msgstr "CGROUP"
-
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+"L'unique nombre représentant l'identifiant d'une entité distribuable\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"Cette valeur peut aussi apparaître en tant qu'identifiant de processus (pid),\n"
+"identifiant de groupe de processus (pgrp),\n"
+"identifiant de session du meneur de session (sid),\n"
+"identifiant de groupe de processus léger du meneur de processus léger (tgid)\n"
+"et identifiant du groupe de processus du meneur de groupe de processus\n"
+"(tpgid)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1826
 #, no-wrap
-#~ msgid "display control groups to which the process belongs."
-#~ msgstr "Afficher les groupes auxquels appartient le processus."
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+"Temps CPU cumulé, au format «\\ [JJ-]HH:MM:SS\\ » (alias\n"
+"B<cputime>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1828
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "cgroup"
-#~ msgid "cgroupns"
-#~ msgstr "cgroup"
+#| msgid "times"
+msgid "timens"
+msgstr "times"
 
+# Nom de la commande time.2
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1828
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "CGROUP"
-#~ msgid "CGROUPNS"
-#~ msgstr "CGROUP"
+#| msgid "TIME"
+msgid "TIMENS"
+msgstr "TIME"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1834
 #, no-wrap
-#~ msgid "class"
-#~ msgstr "class"
+msgid "times"
+msgstr "times"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1837
 #, no-wrap
-#~ msgid "CLS"
-#~ msgstr "CLS"
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+"Temps CPU cumulé, en seconde (alias\n"
+"B<cputime>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1839
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "scheduling class of the process.  (alias\n"
-#~ "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
-#~ "Field's possible values are:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordonnancement de la classe du processus (alias\n"
-#~ "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
-#~ "Les valeurs possibles du champ sont\\ :\n"
+msgid "tname"
+msgstr "tname"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1842
 #, no-wrap
-#~ msgid ".IP \"\" 2\n"
-#~ msgstr ".IP \"\" 2\n"
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+"tty (terminal) de contrôle\n"
+"(alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1844
 #, no-wrap
-#~ msgid "-\tnot reported\n"
-#~ msgstr "-\tnon signalé\n"
+msgid "TPGID"
+msgstr "TPGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1847
 #, no-wrap
-#~ msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
-#~ msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr ""
+"Identifiant du groupe de processus au premier plan sur le terminal (tty)\n"
+"auquel le processus est connecté, ou -1 si le processus n'est pas connecté\n"
+"à un tty."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1849
 #, no-wrap
-#~ msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
-#~ msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgid "trs"
+msgstr "trs"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1849
 #, no-wrap
-#~ msgid "RR\tSCHED_RR\n"
-#~ msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+msgid "TRS"
+msgstr "TRS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1851
 #, no-wrap
-#~ msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
-#~ msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr "Taille du texte en mémoire résidente, la quantité de mémoire physique consacrée au code exécutable."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
 #, no-wrap
-#~ msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
-#~ msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgid "tt"
+msgstr "tt"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858
 #, no-wrap
-#~ msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-#~ msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgid "TT"
+msgstr "TT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1856
 #, no-wrap
-#~ msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-#~ msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+"tty (terminal) de contrôle\n"
+"(alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1861
 #, no-wrap
-#~ msgid "?\tunknown value"
-#~ msgstr "?\tvaleur inconnue"
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgstr ""
+"tty (terminal) de contrôle\n"
+"(alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1863
 #, no-wrap
-#~ msgid "cls"
-#~ msgstr "cls"
+msgid "ucmd"
+msgstr "ucmd"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1868
 #, no-wrap
-#~ msgid "CMD"
-#~ msgstr "CMD"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<comm>\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1870
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<args>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>,B<\\ command>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<args>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>, B<command>)."
+msgid "ucomm"
+msgstr "ucomm"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
-#~| "will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-#~| "fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-#~| "See also the\n"
-#~| "B<args format keyword,>\n"
-#~| "the\n"
-#~| "B<-f>\n"
-#~| "option, and the\n"
-#~| "B<c>\n"
-#~| "option.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
-#~ "will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-#~ "fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-#~ "See also the\n"
-#~ "B<args>\n"
-#~ "format keyword, the\n"
-#~ "B<-f>\n"
-#~ "option, and the\n"
-#~ "B<c>\n"
-#~ "option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de la commande (seulement le nom de l'exécutable).\n"
-#~ "Les modifications au nom de la commande ne seront pas montrées.\n"
-#~ "Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué, en attente d'être\n"
-#~ "complètement détruit par son parent.\n"
-#~ "Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-#~ "Consultez aussi\n"
-#~ "B<paramètres de mots-clés de format>,\n"
-#~ "et les options B<-f>\n"
-#~ "et\n"
-#~ "B<c>.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1875
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<comm>\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1877
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-#~ "unlimited, determined by the\n"
-#~ "B<TERM>\n"
-#~ "variable, and so on).  The\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "environment variable or\n"
-#~ "B<--cols>\n"
-#~ "option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
-#~ "B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
-#~ "option may be also be used to adjust width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "ne peut pas déterminer la largeur de l'affichage, comme quand la sortie est renvoyée\n"
-#~ "(dans un tube, «\\ pipe\\ ») vers un fichier ou une autre commande,\n"
-#~ "la largeur de sortie n'est pas définie\n"
-#~ "(elle peut être de 80\\ caractères,\n"
-#~ "illimitée, déterminée par la variable\n"
-#~ "B<TERM>,\\ etc.)\n"
-#~ "La variable d'environnement\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "ou l'option\n"
-#~ "B<--cols>\n"
-#~ "permettent de déterminer avec exactitude la largeur dans ce cas.\n"
-#~ "Les options\n"
-#~ "B<w> ou B<-w>\n"
-#~ "peuvent également être utilisées pour adapter la largeur."
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1882
 #, no-wrap
-#~ msgid "command"
-#~ msgstr "command"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<euid>\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1884
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "See\n"
-#~ "B<args>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>,B<\\ command>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<args>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>,B<\\ command>)."
+msgid "uname"
+msgstr "uname"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1889
 #, no-wrap
-#~ msgid "cp"
-#~ msgstr "cp"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<euser>\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1891
 #, no-wrap
-#~ msgid "CP"
-#~ msgstr "CP"
+msgid "unit"
+msgstr "unit"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1891
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation CPU en pour mille (dixième de pour cent) (consultez\n"
-#~ "B<%cpu>)."
+msgid "UNIT"
+msgstr "UNIT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1894
 #, no-wrap
-#~ msgid "cputime"
-#~ msgstr "cputime"
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Afficher l'unité « slice » à laquelle appartient le processus,\n"
+"si la prise en charge de systemd est incluse."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1901
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
-#~ "B<time>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps CPU cumulé, au format «\\ [JJ-]HH:MM:SS\\ » (alias\n"
-#~ "B<time>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<euser>\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1903
 #, no-wrap
-#~ msgid "cputimes"
-#~ msgstr "cputimes"
+msgid "userns"
+msgstr "userns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1903
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU time in seconds (alias\n"
-#~ "B<times>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps CPU cumulé en secondes (alias\n"
-#~ "B<times>)."
+msgid "USERNS"
+msgstr "USERNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1909
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "cpu"
-#~ msgid "cuc"
-#~ msgstr "processeur"
+#| msgid "utsns"
+msgid "uss"
+msgstr "utsns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1909
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "cpu"
-#~ msgid "cuu"
-#~ msgstr "processeur"
+#| msgid "UTSNS"
+msgid "USS"
+msgstr "UTSNS"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "drs"
-#~ msgstr "drs"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1912
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#| "kilobytes).  (alias\n"
+#| "B<rssize>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr ""
+"Taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou RSS),\n"
+"la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n"
+"qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n"
+"B<rssize>, B<rsz>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1914
 #, no-wrap
-#~ msgid "DRS"
-#~ msgstr "DRS"
+msgid "utsns"
+msgstr "utsns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1914
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
-#~ "executable code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille des données en mémoire résidente, la quantité de mémoire physique\n"
-#~ "consacrée à autre chose que le code exécutable."
+msgid "UTSNS"
+msgstr "UTSNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1920
 #, no-wrap
-#~ msgid "egid"
-#~ msgstr "egid"
+msgid "uunit"
+msgstr "uunit"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1920
 #, no-wrap
-#~ msgid "EGID"
-#~ msgstr "EGID"
+msgid "UUNIT"
+msgstr "UUNIT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1923
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
-#~ "B<gid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus sous forme d'entier décimal\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<gid>)."
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Afficher l'unité « slice » à laquelle appartient le processus,\n"
+"si la prise en charge de systemd est incluse."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1930
 #, no-wrap
-#~ msgid "egroup"
-#~ msgstr "egroup"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<vsz>\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1936
 #, no-wrap
-#~ msgid "EGROUP"
-#~ msgstr "EGROUP"
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr ""
+"Taille de la mémoire virtuelle du processus en Kio (unités de 1024\\ octets).\n"
+"Les correspondances («\\ mappings\\ ») de périphériques sont actuellement\n"
+"ignorées, mais cela pourrait changer\n"
+"(alias\n"
+"B<vsize>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1938
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
-#~ "can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-#~ "otherwise.  (alias\n"
-#~ "B<group>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus,\n"
-#~ "au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
-#~ "sous forme d'entier décimal\n"
-#~ "sinon (alias\n"
-#~ "B<group>)."
+msgid "wbytes"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1938
 #, no-wrap
-#~ msgid "eip"
-#~ msgstr "eip"
+msgid "WBYTES"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1940
 #, no-wrap
-#~ msgid "EIP"
-#~ msgstr "EIP"
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
 #, no-wrap
-#~ msgid "esp"
-#~ msgstr "esp"
+msgid "wcbytes"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
 #, no-wrap
-#~ msgid "ESP"
-#~ msgstr "ESP"
+msgid "WCBYTES"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps écoulé depuis que le processus a été démarré,\n"
-#~ "au format «\\ [[JJ-]HH:]MM:SS\\ »."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1944
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "number of active objects"
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr "nombre d'objets actifs"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
 #, no-wrap
-#~ msgid "etimes"
-#~ msgstr "etimes"
+msgid "wchan"
+msgstr "wchan"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
-#~ msgstr "Temps écoulé depuis que le processus a été démarré, en seconde."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1948
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr "Afficher les groupes de contrôle auxquels appartient le processus."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "euid"
-#~ msgstr "euid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "wchan"
+msgid "wchars"
+msgstr "wchan"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "EUID"
-#~ msgstr "EUID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "WCHAN"
+msgid "WCHARS"
+msgstr "WCHAN"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1952
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "effective user ID (alias\n"
-#~ "B<uid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant utilisateur effectif (EUID) (alias\n"
-#~ "B<uid>)."
+msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
 #, no-wrap
-#~ msgid "euser"
-#~ msgstr "euser"
+msgid "wops"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
 #, no-wrap
-#~ msgid "EUSER"
-#~ msgstr "EUSER"
+msgid "WOPS"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1957
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
-#~ "B<n>\n"
-#~ "option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
-#~ "B<uname>,B<\\ >userB<).>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom d'utilisateur effectif, au format texte s'il peut être obtenu\n"
-#~ "et que la largeur du champ le permet,\n"
-#~ "sous forme d'entier décimal sinon.\n"
-#~ "L'option\n"
-#~ "B<n>\n"
-#~ "peut être utilisée\n"
-#~ "pour forcer la représentation décimale (alias\n"
-#~ "B<uname>, B<user>)."
+msgid ""
+"Number of write I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "exe"
-#~ msgstr "exe"
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:1963
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "EXE"
-#~ msgstr "EXE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1966
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr "Les variables d'environnement suivantes peuvent affecter B<ps> :"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1966
 #, no-wrap
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr "B<COLUMNS>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "flags associated with the process, see the\n"
-#~ "B<PROCESS FLAGS>\n"
-#~ "section.  (alias\n"
-#~ "B<flag>,B<\\ flags>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indicateur associé au processus, consultez la section\n"
-#~ "B<INDICATEURS DE PROCESSUS>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<flag>,B<\\ flags>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1969
+msgid "Override default display width."
+msgstr "Remplacer la largeur par défaut de l'affichage."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1969
 #, no-wrap
-#~ msgid "fgid"
-#~ msgstr "fgid"
+msgid "B<LINES>"
+msgstr "B<LINES>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "FGID"
-#~ msgstr "FGID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1972
+msgid "Override default display height."
+msgstr "Remplacer la hauteur par défaut de l'affichage."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1972
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
-#~ "B<fsgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "GID d'accès au système de fichiers (alias\n"
-#~ "B<fsgid>)."
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "fgroup"
-#~ msgstr "fgroup"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+"Configurer parmi posix, old, linux, bsd, sun, digital, etc. (consultez ci-"
+"dessous la section B<PERSONNALITÉ>)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1977
 #, no-wrap
-#~ msgid "FGROUP"
-#~ msgstr "FGROUP"
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr "B<CMD_ENV>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1982
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
-#~ "be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-#~ "otherwise.  (alias\n"
-#~ "B<fsgroup>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "GID d'accès au système de fichier, au format texte s'il peut\n"
-#~ "être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
-#~ "ou sous forme d'entier décimal\n"
-#~ "sinon (alias\n"
-#~ "B<fsgroup>)."
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "flag"
-#~ msgstr "flag"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1985
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr "Forcer l'interprétation obsolète de la ligne de commande."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1985
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<f>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>,B<\\ flags>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<f>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>,B<\\ flags>)."
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr "B<LC_TIME>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<f>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>,B<\\ flag>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<f>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>,B<\\ flag>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1988
+msgid "Date format."
+msgstr "Format de date."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1988
 #, no-wrap
-#~ msgid "fname"
-#~ msgstr "fname"
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
-#~ "in this column may contain spaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huit premiers octets du nom de base du fichier exécutable du processus.\n"
-#~ "Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1995
+msgid ""
+"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
+"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
+"instead. Also works in BSD mode."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1995
 #, no-wrap
-#~ msgid "fuid"
-#~ msgstr "fuid"
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr "B<PS_COLORS>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "FUID"
-#~ msgstr "FUID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1998
+msgid "Not currently supported."
+msgstr "Non pris en charge pour le moment."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1998
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access user ID.  (alias\n"
-#~ "B<fsuid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "UID d'accès au système de fichier (alias\n"
-#~ "B<fsuid>)."
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr "B<PS_FORMAT>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "fuser"
-#~ msgstr "fuser"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2009
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+"Redéfinir le format de sortie par défaut, à configurer avec une chaîne de "
+"format du même type que celle utilisée pour l'option B<-o>. Les valeurs "
+"B<DefSysV> et B<DefBSD> sont particulièrement utiles."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2009
 #, no-wrap
-#~ msgid "FUSER"
-#~ msgstr "FUSER"
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
-#~ "obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "UID d'accès au système de fichier,\n"
-#~ "au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
-#~ "sous forme d'entier décimal sinon."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr ""
+"Ne pas chercher d'excuse pour ignorer les mauvaises « fonctionnalités »."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2012
 #, no-wrap
-#~ msgid "gid"
-#~ msgstr "gid"
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr "B<POSIX2>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "GID"
-#~ msgstr "GID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2016
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr "Agir comme B<POSIXLY_CORRECT> une fois configuré à « on »."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2016
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<egid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<egid>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egid>)."
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr "B<UNIX95>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2019
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<egroup>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egroup>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<egroup>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egroup>)."
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr "B<_XPG>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "ignored"
-#~ msgstr "ignored"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2022
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr "Annuler le comportement non standard B<CMD_ENV>=I<irix>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "IGNORED"
-#~ msgstr "IGNORED"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2030
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+"Il est généralement déconseillé de configurer ces variables, à l'exception "
+"de B<CMD_ENV> ou B<PS_PERSONALITY>. Ces dernières peuvent être configurées à "
+"linux pour les systèmes normaux. Sans cette configuration, B<ps> suit les "
+"aspects inutiles et mauvais de la norme Unix98."
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2031
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the ignored signals, see\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#~ "format is displayed.  (alias\n"
-#~ "B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Masque des signaux ignorés, consultez\n"
-#~ "B<signal>(7).\n"
-#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr "PERSONNALITÉ"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
 #, no-wrap
-#~ msgid "ipcns"
-#~ msgstr "ipcns"
+msgid "390"
+msgstr "390"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
 #, no-wrap
-#~ msgid "IPCNS"
-#~ msgstr "IPCNS"
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> d'0S/390 Open Edition"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
 #, no-wrap
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "label"
+msgid "aix"
+msgstr "aix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
 #, no-wrap
-#~ msgid "LABEL"
-#~ msgstr "LABEL"
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> d'AIX"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
-#~ "the\n"
-#~ "I<Mandatory Access Control>\n"
-#~ "(\"MAC\") found on high-security systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Étiquette de sécurité, surtout utilisée en contexte de données SELinux.\n"
-#~ "À destination du\n"
-#~ "I<contrôle d'accès obligatoire>\n"
-#~ "(«\\ I<Mandatory Access Control>\\ » ou «\\ MAC\\ »)\n"
-#~ "trouvé sur les systèmes de haute sécurité."
+msgid "bsd"
+msgstr "bsd"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036
 #, no-wrap
-#~ msgid "lstart"
-#~ msgstr "lstart"
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "comme le B<ps> de FreeBSD (complètement non standard)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
 #, no-wrap
-#~ msgid "STARTED"
-#~ msgstr "STARTED"
+msgid "compaq"
+msgstr "compaq"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "time the command started.  See also\n"
-#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heure de démarrage du processus.\n"
-#~ "Consultez aussi\n"
-#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time> etB<\\ stime>."
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de Digital Unix B"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
 #, no-wrap
-#~ msgid "lsession"
-#~ msgstr "lsession"
+msgid "debian"
+msgstr "debian"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040
 #, no-wrap
-#~ msgid "SESSION"
-#~ msgstr "SESSION"
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr "comme l'ancien B<ps> de Debian"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the login session identifier of a process,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher l'identifiant de session d'un processus,\n"
-#~ "si la prise en charge de systemd a été incluse."
+msgid "digital"
+msgstr "digital"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
 #, no-wrap
-#~ msgid "luid"
-#~ msgstr "luid"
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
 #, no-wrap
-#~ msgid "LUID"
-#~ msgstr "LUID"
+msgid "gnu"
+msgstr "gnu"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
 #, no-wrap
-#~ msgid "displays Login ID associated with a process."
-#~ msgstr "Afficher l’identifiant de session d'un processus."
+msgid "hp"
+msgstr "hp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042
 #, no-wrap
-#~ msgid "lwp"
-#~ msgstr "lwp"
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de HP-UX"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
 #, no-wrap
-#~ msgid "LWP"
-#~ msgstr "LWP"
+msgid "hpux"
+msgstr "hpux"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-#~ "B<spid>,B<\\ tid>).\n"
-#~ "See\n"
-#~ "B<tid>\n"
-#~ "for additional information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant de processus léger («\\ light weight process\\ » ou «\\ thread\\ » ) de l'entité distribuable\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<spid>, B<tid>).\n"
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<tid>\n"
-#~ "pour plus de renseignements."
+msgid "irix"
+msgstr "irix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050
 #, no-wrap
-#~ msgid "lxc"
-#~ msgstr "lxc"
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> d'Irix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
 #, no-wrap
-#~ msgid "LXC"
-#~ msgstr "LXC"
+msgid "linux"
+msgstr "linux"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the lxc container within which a task is running.\n"
-#~ "If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nom du conteneur lxc dans lequel une tâche est en cours.\n"
-#~ "Si un processus n'est pas en cours dans un conteneur, un tiret (« - ») sera affiché."
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr "***** B<recommandé> *****"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
 #, no-wrap
-#~ msgid "machine"
-#~ msgstr "machine"
+msgid "old"
+msgstr "old"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
 #, no-wrap
-#~ msgid "MACHINE"
-#~ msgstr "MACHINE"
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "comme le B<ps> d'origine de Linux (entièrement non standard)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher le nom de machine pour les processus assignés à une machine virtuelle ou un conteneur\n"
-#~ "si la prise en charge de systemd a été incluse."
+msgid "os390"
+msgstr "os390"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048
 #, no-wrap
-#~ msgid "MAJFLT"
-#~ msgstr "MAJFLT"
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> d'OS/390 Open Edition"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
 #, no-wrap
-#~ msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
-#~ msgstr "Nombre de défauts de page majeurs survenus avec ce processus."
+msgid "posix"
+msgstr "posix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056
+#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058
 #, no-wrap
-#~ msgid "MINFLT"
-#~ msgstr "MINFLT"
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
 #, no-wrap
-#~ msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
-#~ msgstr "Nombre de défauts de page mineurs survenus avec ce processus."
+msgid "s390"
+msgstr "s390"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
 #, no-wrap
-#~ msgid "mntns"
-#~ msgstr "mntns"
+msgid "sco"
+msgstr "sco"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
 #, no-wrap
-#~ msgid "MNTNS"
-#~ msgstr "MNTNS"
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de SCO"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
 #, no-wrap
-#~ msgid "netns"
-#~ msgstr "netns"
+msgid "sgi"
+msgstr "sgi"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
 #, no-wrap
-#~ msgid "NETNS"
-#~ msgstr "NETNS"
+msgid "solaris2"
+msgstr "solaris2"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
 #, no-wrap
-#~ msgid "ni"
-#~ msgstr "ni"
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de Solaris 2+ (SunOS 5)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-#~ "see\n"
-#~ "I<nice>(1).\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nice>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valeur de politesse, comprise entre 19 (la plus polie) à -20 (la moins polie pour les autres),\n"
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<nice>(1)\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nice>)."
+msgid "sunos4"
+msgstr "sunos4"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<ni>.B<(alias>\n"
-#~ "B<ni>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<ni> (alias\n"
-#~ "B<ni>)."
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "comme le B<ps> de SunOS 4 (Solaris 1) (non standard)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
 #, no-wrap
-#~ msgid "nlwp"
-#~ msgstr "nlwp"
+msgid "svr4"
+msgstr "svr4"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
 #, no-wrap
-#~ msgid "NLWP"
-#~ msgstr "NLWP"
+msgid "sysv"
+msgstr "sysv"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
-#~ "B<thcount>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de processus légers (threads) dans le processus (alias\n"
-#~ "B<thcount>)."
+msgid "tru64"
+msgstr "tru64"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
 #, no-wrap
-#~ msgid "numa"
-#~ msgstr "numa"
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
 #, no-wrap
-#~ msgid "NUMA"
-#~ msgstr "NUMA"
+msgid "unix"
+msgstr "unix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
 #, no-wrap
-#~ msgid "nwchan"
-#~ msgstr "nwchan"
+msgid "unix95"
+msgstr "unix95"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
 #, no-wrap
-#~ msgid "WCHAN"
-#~ msgstr "WCHAN"
+msgid "unix98"
+msgstr "unix98"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-#~| "B<wchan>\n"
-#~| "if you want the kernel function name).  Running tasks will display a dash\n"
-#~| "('-') in this column."
-#~ msgid ""
-#~ "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-#~ "B<wchan>\n"
-#~ "if you want the kernel function name)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresse de la fonction du noyau où le processus est en sommeil (utilisez\n"
-#~ "B<wchan>\n"
-#~ "pour connaître le nom de la fonction du noyau).\n"
-#~ "Un tiret («\\ -\\ ») sera affiché dans cette colonne pour les tâches en cours d'exécution."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2067
+#, fuzzy
+#| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'."
-#~ msgid ""
-#~ "Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
-#~ "task(s) to kill when memory is exhausted."
-#~ msgstr "La valeur, entre 0 et +1000, utilisée pour sélectionner la ou les tâches à tuer quand la mémoire est épuisée. Zéro se traduit par « ne jamais tuer » tandis que 1000 signifie « toujours tuer »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2073
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr "Ce B<ps> est conforme à :"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted."
-#~ msgid ""
-#~ "Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
-#~ "memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
-#~ "is exhausted."
-#~ msgstr "La valeur, entre -1000 et +1000, ajoutée au score actuel d'insuffisance de mémoire (OOMs) qui est ensuite utilisé pour déterminer quelle tâche tuer quand la mémoire est épuisée."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2077
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr "la Single UNIX Specification version 2 ;"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2079
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr "les Open Group Technical Standard Base Specifications, version 6 ;"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2081
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr "l'IEEE Std 1003.1, édition 2004 ;"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2083
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr "la X/Open System Interfaces Extension [UP XSI] ;"
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2083
 #, no-wrap
-#~ msgid "ouid"
-#~ msgstr "ouid"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2085
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr "l'ISO/IEC 9945:2003."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2114
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups.  David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate.  E<.UR albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
+"B<ps> a été initialement écrit par Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi.uva."
+"nl>E<gt>. Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt> l'a réécrit en "
+"profondeur pour utiliser le système de fichiers I<proc>, modifiant quelques "
+"détails au passage. Michael Shields E<lt>I<mjshield@nyx.cs.du.edu>E<gt> a "
+"ajouté la fonctionnalité de liste de PID. Charles Blake E<lt>I<cblake@bbn."
+"com>E<gt> a ajouté le tri multiniveau, la bibliothèque « à la dirent », la "
+"base de données de correspondance entre numéro de périphérique et nom, la "
+"recherche approximative binaire directement dans I<System.map>, et beaucoup "
+"de nettoyage de code et de documentation. David Mossberger-Tang a écrit la "
+"prise en charge BFD pour psupdate. Albert Cahalan E<lt>I<albert@users.sf."
+"net>E<gt> a réécrit B<ps> pour prendre en charge complètement Unix98 et BSD, "
+"ainsi que certains bidouillages pour les syntaxes obsolètes et externes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2118
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+"Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>. L'inscription n'est "
+"ni nécessaire, ni suggérée."
 
+#.   Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#.                       Commonly used strings (for consistency) ----------
+#.                            - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../man/top.1:11
 #, no-wrap
-#~ msgid "OWNER"
-#~ msgstr "OWNER"
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr " — "
 
+#. type: ds EM
+#: ../man/top.1:12
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant utilisateur UNIX du propriétaire de la session d'un processus\n"
-#~ "si la prise en charge de systemd a été incluse."
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr "B< — >"
 
+# TODO: difficile!
+#.                            - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../man/top.1:14
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<%cpu>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<%cpu>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%cpu>)."
+msgid "top"
+msgstr "top"
 
+#. type: ds WE
+#: ../man/top.1:15
 #, no-wrap
-#~ msgid "pending"
-#~ msgstr "pending"
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<top>"
 
+#.                            - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../man/top.1:17
 #, no-wrap
-#~ msgid "PENDING"
-#~ msgstr "PENDING"
+msgid "I<Off>"
+msgstr "I<Inactif>"
 
+#. type: ds O
+#: ../man/top.1:18
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the pending signals. See\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-#~ "individual threads.  Use the\n"
-#~ "B<m>\n"
-#~ "option or the\n"
-#~ "B<-m>\n"
-#~ "option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-#~ "mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
-#~ "B<sig>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Masque des signaux en attente, consultez\n"
-#~ "B<signal>(7).\n"
-#~ "Les signaux en attente du processus sont différents des signaux en attente de processus légers individuels.\n"
-#~ "Utilisez l'option\n"
-#~ "B<m>\n"
-#~ "ou l'option\n"
-#~ "B<-m>\n"
-#~ "pour voir les deux.\n"
-#~ "Suivant la largeur du champ,\n"
-#~ "un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché (alias\n"
-#~ "B<sig>)."
+msgid "I<On>"
+msgstr "I<Actif>"
 
+#. type: ds AK
+#: ../man/top.1:20
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
-#~ "leader.  (alias\n"
-#~ "B<pgrp>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant du processus (PID) ou, de manière équivalente,\n"
-#~ "le PID du meneur\n"
-#~ "du groupe (alias\n"
-#~ "B<pgrp>)."
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr "astérisque («\\ *\\ »)"
 
+#. type: ds AM
+#: ../man/top.1:21
 #, no-wrap
-#~ msgid "PGRP"
-#~ msgstr "PGRP"
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr "mode d'affichage alternatif"
 
+#. type: ds AS
+#: ../man/top.1:22
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<pgid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<pgid>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pgid>)."
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr "dispositif de stockage auxiliaire"
 
+#. type: ds CF
+#: ../man/top.1:23
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "a number representing the process ID (alias\n"
-#~ "B<tgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nombre représentant l'identifiant de processus (alias\n"
-#~ "B<tgid>)."
+msgid "configuration file"
+msgstr "fichier de configuration"
 
+#. type: ds CG
+#: ../man/top.1:24
 #, no-wrap
-#~ msgid "pidns"
-#~ msgstr "pidns"
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr "groupe de fenêtres ou champs « actifs »"
 
+#. type: ds CI
+#: ../man/top.1:25
 #, no-wrap
-#~ msgid "PIDNS"
-#~ msgstr "PIDNS"
+msgid "interactive command"
+msgstr "commande interactive"
 
+#. type: ds CO
+#: ../man/top.1:26
 #, no-wrap
-#~ msgid "pmem"
-#~ msgstr "pmem"
+msgid "command-line option"
+msgstr "option de ligne de commande"
 
+#. type: ds CT
+#: ../man/top.1:27
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<%mem>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%mem>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<%mem>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%mem>)."
+msgid "command toggle"
+msgstr "commande de basculement"
 
+#. type: ds CW
+#: ../man/top.1:28
 #, no-wrap
-#~ msgid "policy"
-#~ msgstr "policy"
+msgid "`current' window"
+msgstr "fenêtre «\\ active\\ »"
 
+#. type: ds FG
+#: ../man/top.1:29
 #, no-wrap
-#~ msgid "POL"
-#~ msgstr "POL"
+msgid "field group"
+msgstr "groupe de champs"
 
+#. type: ds FM
+#: ../man/top.1:30
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "scheduling class of the process.  (alias\n"
-#~ "B<class>,B<\\ cls>).\n"
-#~ "Possible values are:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordonnancement de la classe du processus (alias\n"
-#~ "B<class>,B<\\ cls>).\n"
-#~ "Les valeurs possibles sont\\ :\n"
+msgid "full-screen mode"
+msgstr "mode plein écran"
 
+#. type: ds KA
+#: ../man/top.1:31
 #, no-wrap
-#~ msgid "parent process ID."
-#~ msgstr "PID du processus parent."
+msgid "arrow key"
+msgstr "flèche"
 
+#. type: ds KS
+#: ../man/top.1:32
 #, no-wrap
-#~ msgid "pri"
-#~ msgstr "pri"
+msgid "scrolling key"
+msgstr "touches de déplacement"
 
+#. type: ds MP
+#: ../man/top.1:33
 #, no-wrap
-#~ msgid "PRI"
-#~ msgstr "PRI"
+msgid "physical memory"
+msgstr "mémoire physique"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "priority of the process.  Higher number means lower priority."
-#~ msgid "priority of the process.  Higher number means higher priority."
-#~ msgstr "Priorité du processus. Plus le nombre est grand, plus la priorité est basse."
+#. type: ds MS
+#: ../man/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr "fichier d'échange"
 
+#. type: ds MV
+#: ../man/top.1:35
 #, no-wrap
-#~ msgid "psr"
-#~ msgstr "psr"
+msgid "virtual memory"
+msgstr "mémoire virtuelle"
 
+#. type: ds NT
+#: ../man/top.1:36
 #, no-wrap
-#~ msgid "PSR"
-#~ msgstr "PSR"
+msgid "B<Note>:"
+msgstr "B<Remarque> :"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "processor that process is currently assigned to."
-#~ msgid "processor that process last executed on."
-#~ msgstr "Processeur auquel ce processus est actuellement assigné."
+#. type: ds Pu
+#: ../man/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr "processeur"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "rss"
-#~ msgid "pss"
-#~ msgstr "rss"
+#. type: ds SA
+#: ../man/top.1:39
+#, no-wrap
+msgid "summary area"
+msgstr "zone de résumé"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PS"
-#~ msgid "PSS"
-#~ msgstr "PS"
+#. type: ds TA
+#: ../man/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr "zone de tâches"
 
+#. type: ds TD
+#: ../man/top.1:41
 #, no-wrap
-#~ msgid "rgid"
-#~ msgstr "rgid"
+msgid "task display"
+msgstr "écran de tâches"
 
+#. type: ds TT
+#: ../man/top.1:42
 #, no-wrap
-#~ msgid "RGID"
-#~ msgstr "RGID"
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr "B<processus> ou B<tâches>"
 
+#. type: ds TW
+#: ../man/top.1:43
 #, no-wrap
-#~ msgid "real group ID."
-#~ msgstr "Identifiant de groupe réel (RGID)."
+msgid "task window"
+msgstr "fenêtre de tâches"
 
+#.                       Reference to the various widths/sizes ------------
+#.                            - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../man/top.1:46
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant de groupe réel, au format texte s'il peut être obtenu et\n"
-#~ "que la largeur du champ le permet, sous forme d'entier décimal sinon."
+msgid "512"
+msgstr "512"
 
+#.                            - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../man/top.1:48
 #, no-wrap
-#~ msgid "RSS"
-#~ msgstr "RSS"
+msgid "approximately 250"
+msgstr "environ 250"
 
+#.                            - pid monitoring limit
+#.                       Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../man/top.1:51
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#~ "kiloBytes).  (alias\n"
-#~ "B<rssize>,B<\\ rsz>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou RSS),\n"
-#~ "la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n"
-#~ "qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n"
-#~ "B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgid "see"
+msgstr "consultez"
 
+#. type: ds XC
+#: ../man/top.1:52
 #, no-wrap
-#~ msgid "rssize"
-#~ msgstr "rssize"
+msgid "See the"
+msgstr "Consultez"
 
+#. type: ds Xc
+#: ../man/top.1:53
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<rss>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>,B<\\ rsz>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<rss>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgid "see the"
+msgstr "consultez"
 
+#. type: ds XT
+#: ../man/top.1:54
 #, no-wrap
-#~ msgid "rsz"
-#~ msgstr "rsz"
+msgid "See topic"
+msgstr "Consultez la section"
 
+#. type: ds Xt
+#: ../man/top.1:55
 #, no-wrap
-#~ msgid "RSZ"
-#~ msgstr "RSZ"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<rss>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>,B<\\ rssize>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<rss>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgid "see topic"
+msgstr "consultez la section"
 
+#. type: ds XX
+#: ../man/top.1:56
 #, no-wrap
-#~ msgid "rtprio"
-#~ msgstr "rtprio"
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr "Consultez « B<VUE D'ENSEMBLE> – B<Types de mémoire Linux> » pour plus de détails"
 
+#. type: ds ZX
+#: ../man/top.1:57
 #, no-wrap
-#~ msgid "RTPRIO"
-#~ msgstr "RTPRIO"
+msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+msgstr ""
 
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
 #, no-wrap
-#~ msgid "realtime priority."
-#~ msgstr "Priorité temps réel («\\ realtime\\ »)."
+msgid "TOP"
+msgstr "TOP"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "ruid"
-#~ msgstr "ruid"
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "September 2020"
+msgid "September 2022"
+msgstr "septembre 2020"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "RUID"
-#~ msgstr "RUID"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr "top - Afficher les processus Linux"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "real user ID."
-#~ msgstr "Identifiant d'utilisateur réel (RUID)."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:75
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr "B<ps> [I<options>]"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant d'utilisateur réel (RUID),au format texte\n"
-#~ "s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
-#~ "sous forme d'entier décimal sinon."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:85
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system.  "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel.  The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
+"Le programme \\*(WE fournit une vue dynamique en temps réel du système en "
+"cours d'exécution. Il peut afficher un résumé des informations du B<système> "
+"aussi bien qu'une liste de \\*(TT gérés sur le moment par le noyau. "
+"L'affichage des différents types de résumés d'informations du système ainsi "
+"que la présentation des types, de l'ordonnancement et de la taille des "
+"informations sur les processus sont tous réglables et ces paramètres peuvent "
+"être conservés pour les démarrages ultérieurs."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:93
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish.  That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+"Le programme fournit une interface interactive aux fonctions limitées pour "
+"la manipulation de processus ainsi qu'une interface plus riche pour "
+"personnaliser sa propre configuration \\*(Em l'interface couvrant toutes les "
+"facettes de ces opérations. Alors que vous vous référez à \\*(WE tout au "
+"long de ce document, vous avez la liberté de le renommer comme vous "
+"l'entendez. Ce nouveau nom, probablement un alias, sera répercuté dans "
+"l'affichage de \\*(WE et utilisé lors de la lecture et de l'écriture du "
+"\\*(CF."
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:95
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "minimal state display (one character).  See section\n"
-#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
-#~ "for the different values.  See also\n"
-#~ "B<stat>\n"
-#~ "if you want additional information displayed.  (alias\n"
-#~ "B<state>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affichage d'état minimal (un caractère).\n"
-#~ "Consultez la section\n"
-#~ "B<CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS>\n"
-#~ "pour la signification des différentes valeurs.\n"
-#~ "Consultez aussi\n"
-#~ "B<stat>\n"
-#~ "pour l'affichage de renseignements supplémentaires\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<state>)."
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr "VUE D'ENSEMBLE"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:98
 #, no-wrap
-#~ msgid "sched"
-#~ msgstr "sched"
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentation"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SCH"
-#~ msgstr "SCH"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr "Table des matières"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:141
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "    OVERVIEW\n"
+#| "       Operation\n"
+#| "       Linux Memory Types\n"
+#| "    1. COMMAND-LINE Options\n"
+#| "    2. SUMMARY Display\n"
+#| "       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+#| "       b. TASK and CPU States\n"
+#| "       c. MEMORY Usage\n"
+#| "    3. FIELDS / Columns Display\n"
+#| "       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+#| "       b. MANAGING Fields\n"
+#| "    4. INTERACTIVE Commands\n"
+#| "       a. GLOBAL Commands\n"
+#| "       b. SUMMARY AREA Commands\n"
+#| "       c. TASK AREA Commands\n"
+#| "          1. Appearance\n"
+#| "          2. Content\n"
+#| "          3. Size\n"
+#| "          4. Sorting\n"
+#| "       d. COLOR Mapping\n"
+#| "    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+#| "       a. WINDOWS Overview\n"
+#| "       b. COMMANDS for Windows\n"
+#| "       c. SCROLLING a Window\n"
+#| "       d. SEARCHING in a Window\n"
+#| "       e. FILTERING in a Window\n"
+#| "    6. FILES\n"
+#| "       a. PERSONAL Configuration File\n"
+#| "       b. ADDING INSPECT Entries\n"
+#| "       c. SYSTEM Configuration File\n"
+#| "       d. SYSTEM Restrictions File\n"
+#| "    7. STUPID TRICKS Sampler\n"
+#| "       a. Kernel Magic\n"
+#| "       b. Bouncing Windows\n"
+#| "       c. The Big Bird Window\n"
+#| "       d. The Ol' Switcheroo\n"
+#| "    8. BUGS, 9. SEE Also\n"
+msgid ""
+"    OVERVIEW\n"
+"       Operation\n"
+"       Linux Memory Types\n"
+"    1. COMMAND-LINE Options\n"
+"    2. SUMMARY Display\n"
+"       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+"       b. TASK and CPU States\n"
+"       c. MEMORY Usage\n"
+"    3. FIELDS / Columns Display\n"
+"       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+"       b. MANAGING Fields\n"
+"    4. INTERACTIVE Commands\n"
+"       a. GLOBAL Commands\n"
+"       b. SUMMARY AREA Commands\n"
+"       c. TASK AREA Commands\n"
+"          1. Appearance\n"
+"          2. Content\n"
+"          3. Size\n"
+"          4. Sorting\n"
+"       d. COLOR Mapping\n"
+"    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+"       a. WINDOWS Overview\n"
+"       b. COMMANDS for Windows\n"
+"       c. SCROLLING a Window\n"
+"       d. SEARCHING in a Window\n"
+"       e. FILTERING in a Window\n"
+"    6. FILES\n"
+"       a. PERSONAL Configuration File\n"
+"       b. ADDING INSPECT Entries\n"
+"       c. SYSTEM Configuration File\n"
+"       d. SYSTEM Restrictions File\n"
+"    7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+"    8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+"       a. Kernel Magic\n"
+"       b. Bouncing Windows\n"
+"       c. The Big Bird Window\n"
+"       d. The Ol' Switcheroo\n"
+"    9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
+"    VUE D'ENSEMBLE\n"
+"       Manipulation\n"
+"       Types de mémoire Linux\n"
+"    1. Options de la LIGNE de COMMANDE\n"
+"    2. Affichage du RÉSUMÉ\n"
+"       a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ\n"
+"       b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS\n"
+"       c. Utilisation de la MÉMOIRE\n"
+"    3. CHAMPS et COLONNES\n"
+"       a. DESCRIPTIONS des champs\n"
+"       b. GESTION des champs\n"
+"    4. Commandes INTERACTIVES\n"
+"       a. Commandes GLOBALES\n"
+"       b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ\n"
+"       c. Commandes de la ZONE de TÂCHES\n"
+"          1. Présentation\n"
+"          2. Contenu\n"
+"          3. Taille\n"
+"          4. Tri\n"
+"       d. Palette de COULEURS\n"
+"    5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF\n"
+"       a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE\n"
+"       b. COMMANDES de fenêtrage\n"
+"       c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre\n"
+"       d. RECHERCHE dans une fenêtre\n"
+"       e. FILTRE dans une fenêtre\n"
+"    6. FICHIERS\n"
+"       a. Fichier de configuration PERSONNEL\n"
+"       b. AJOUT d'entrées d'INSPECTION\n"
+"       c. Fichier de configuration SYSTÈME\n"
+"       d. Fichier de restriction SYSTÈME\n"
+"    7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES\n"
+"       a. Magie du noyau\n"
+"       b. Fenêtres rebondissantes\n"
+"       c. La fenêtre du grand oiseau\n"
+"       d. Le coup de l'échange\n"
+"    8. BOGUES, 9. VOIR AUSSI\n"
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:144
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
-#~ "respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordonnancement de la politique du processus. Les politiques SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO et SCHED_IDLE sont respectivement\n"
-#~ "affichées comme 0, 1, 2, 3, 4 et 5."
+msgid "Operation"
+msgstr "Manipulation"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "seat"
-#~ msgstr "seat"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:150
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
+"key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C)  when you're done."
+msgstr ""
+"Lors de la manipulation de \\*(WE, les deux touches les plus importantes "
+"sont celles qui permettent d'accéder à l'aide («\\ h\\ » ou «\\ ?\\ ») et de "
+"quitter le programme («\\ q\\ »). Vous pouvez tout aussi bien utiliser la "
+"combinaison des touches d'interruption classiques («\\ ^C\\ ») quand vous "
+"avez terminé."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SEAT"
-#~ msgstr "SEAT"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:157
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in the sections that "
+"follow.  There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+"Au premier démarrage, \\*(WE présente ces éléments d'écran habituels sur "
+"l'écran principal\\ :\n"
+"  1) zone de résumé\\ ;\n"
+"  2) en-tête de colonnes ou de champs ;\n"
+"  3) zone de tâches.\n"
+"\n"
+"Ils seront tous présentés dans les sections suivantes. Une ligne d'invite ou "
+"de message existe entre les deux premières zones et ne mérite pas de plus "
+"amples explications."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:165
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text.  It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator.  There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+"L'écran principal de \\*(WE s'adapte I<généralement> plutôt bien aux "
+"modifications de dimensions du terminal sous X Window. D'autres écrans de "
+"\\*(WE pourraient moins bien s'adapter, en particulier ceux contenant du "
+"texte statique. Cela dépend, au final, du gestionnaire de fenêtres et en "
+"particulier de l'émulateur de terminal. Leur vue de la taille du terminal et "
+"de son contenu pourrait éventuellement être différente de celle de \\*(WE, "
+"qui est toujours basée sur les appels du système d'exploitation."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
-#~ "to a specific workplace,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher l'identifiant associé à tous les périphériques ayant un\n"
-#~ "emplacement de travail précis,\n"
-#~ "si la prise en charge de systemd a été incluse."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:170
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+"Suite à une opération de redimensionnement, si un écran de \\*(WE est "
+"corrompu, paraît incomplet ou désordonné, taper simplement quelque chose "
+"d'inoffensif, comme un signe de ponctuation ou une touche de déplacement de "
+"curseur, le restaurera normalement. Dans des cas extrêmes, l'enchaînement "
+"suivant devrait sans doute fonctionner : "
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:175
 #, no-wrap
-#~ msgid "sess"
-#~ msgstr "sess"
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
+"       fg       B<resume> \\*(We\n"
+"       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+"       I<tche/cmd objectif>\n"
+"       ^Z       B<suspendre> \\*(WE\n"
+"       fg       B<reprendre> \\*(WE\n"
+"       E<lt>GaucheE<gt> forcer un B<redessin> de l'écran (si nécessaire)\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SESS"
-#~ msgstr "SESS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:179
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+"Si l'affichage est toujours corrompu, une étape peut encore être essayée. "
+"Insérez cette commande après avoir suspendu \\*(WE mais avant de le "
+"reprendre."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:182
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
-#~ "B<session>,B<\\ sid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant de session ou, de manière équivalente, le PID du meneur de session\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<session>,B<\\ sid>)."
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       reset    restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+"       I<tche/cmd objectif>\n"
+"       reset    restaurer les B<réglages du terminal>\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sgi_p"
-#~ msgstr "sgi_p"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:192
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions.  "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible.  The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields.  Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+"\\*(NT la largeur de l'affichage de \\*(WE sera limitée à \\*(WX positions. "
+"L'affichage de tous les champs nécessite \\*(WF colonnes. Le reste de la "
+"largeur d'écran est normalement alloué à n'importe quelles colonnes de "
+"largeur variable actuellement visibles. Les colonnes de largeur variable, "
+"comme I<COMMANDE>, sont notées comme telles en B<3a. DESCRIPTIONS des "
+"champs>. La largeur de colonne peut aussi être modifiée par l'option B<-w>, "
+"comme c'est présenté en B<1. Options de la LIGNE de COMMANDE>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
-#~ "process is not currently running or runnable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Processeur sur lequel le processus est actuellement exécuté.\n"
-#~ "Afficher «\\ *\\ » si le processus ne s'exécute pas ou ne peut pas s'exécuter."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:197
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+"Enfin, certains écrans ou fonctions de \\*(WE nécessitent l'utilisation des "
+"touches de déplacement du curseur comme les \\*(KAs classiques et les "
+"touches B<Orig>, B<Fin>, B<Pg.Préc> et B<Pg.Suiv>. Si votre terminal ou "
+"émulateur ne fournit pas ces touches, elles sont remplaçables par les "
+"combinaisons suivantes :"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:207
 #, no-wrap
-#~ msgid "sgid"
-#~ msgstr "sgid"
+msgid ""
+"      I< key      equivalent-keys >\n"
+"       Left     alt +B< h >\n"
+"       Down     alt +B< j >\n"
+"       Up       alt +B< k >\n"
+"       Right    alt +B< l >\n"
+"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
+"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
+"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
+"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+"       I<touche   combinaisons équivalentes de touches>\n"
+"       Gauche   Alt + B<h>\n"
+"       Bas      Alt + B<j>\n"
+"       Haut     Alt + B<k>\n"
+"       Droite   Alt + B<l>\n"
+"       Orig     Alt + Ctrl + B<h>\n"
+"       Pg.Suiv  Alt + Ctrl + B<j>\n"
+"       Pg.Préc  Alt + Ctrl + B<k>\n"
+"       Fin      Alt + Ctrl + B<l>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:214
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input.  And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+"Les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ont une signification particulière lors d'une "
+"invite de ligne d'entrée se terminant par E<lt>EntréeE<gt>. Ces touches, ou "
+"leurs alias, peuvent être utilisées pour récupérer les lignes entrées "
+"précédemment, avec possibilité de les éditer et de les rentrer. Quatre "
+"touches supplémentaires sont disponibles avec les lignes d'entrée."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:222
 #, no-wrap
-#~ msgid "SGID"
-#~ msgstr "SGID"
-
+msgid ""
+"      I< key      special-significance >\n"
+"       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
+"       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+"       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+"       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+"       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
+"       End      jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+"       I<touche   signification particulière>\n"
+"       Haut     rappeler chaînes B<plus anciennes> pour réédition\n"
+"       Bas      rappeler chaînes B<plus récentes> ou B<effacer> ligne\n"
+"       Inser    basculer entre modes B<insertion> et B<remplacement>\n"
+"       Suppr    caractère B<supprimé> au curseur, déplacement à gauche\n"
+"       Orig     sauter au B<début> de la ligne d'entrée\n"
+"       Fin      sauter à la B<fin> de la ligne d'entrée\n"
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:225
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved group ID.  (alias\n"
-#~ "B<svgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant de groupe (GID) sauvegardé\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<svgid>)."
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr "Types de mémoire Linux"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sgroup"
-#~ msgstr "sgroup"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:234
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+"Pour nos fins, il y a trois types de mémoire dont une est optionnelle. Le "
+"premier est la \\*(MP, une ressource limitée où le code et les données "
+"doivent être situés quand ils sont exécutés ou référencés. Le second est le "
+"\\*(MS optionnel où la mémoire modifiée (« dirty ») peut être sauvegardée "
+"puis récupérée si il y a trop de demandes sur la \\*(MP. Enfin, il y a la "
+"\\*(MV, une ressource presque illimitée servant aux objectifs suivants :"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:240
 #, no-wrap
-#~ msgid "SGROUP"
-#~ msgstr "SGROUP"
+msgid ""
+"   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+"   2. isolation, every process in a separate address space\n"
+"   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+"   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+"   1. abstraction, libérée des adresses et des limites de la mémoire physique\n"
+"   2. isolation, chaque processus dans un espace d'adresses distinct\n"
+"   3. partage, un mappage unique peut répondre à plusieurs besoins\n"
+"   4. souplesse, assignation d'une adresse virtuelle à un fichier\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de groupe sauvegardé,\n"
-#~ "au format texte s'il peut être obtenu\n"
-#~ "et que la largeur du champ le permet,\n"
-#~ "sous forme d'entier décimal sinon."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:249
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+"Indépendamment de la forme que ces mémoires peuvent prendre, toutes sont "
+"gérées par pages (habituellement de 4096 octets) mais exprimées par défaut "
+"dans \\*(WE en KiO (kibioctets). La mémoire examinée dans la section "
+"B<2c. Utilisation de la MÉMOIRE> a trait à la \\*(MP et au \\*(MS pour le "
+"système dans son ensemble. La mémoire examinée dans la section B<3. CHAMPS "
+"et COLONNES> inclut les trois types de mémoire, mais pour des processus "
+"individuels."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sid"
-#~ msgstr "sid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:255
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+"Pour chaque processus, chaque page de mémoire est limitée à un seul quadrant "
+"du tableau ci-dessous. La \\*(MP et la \\*(MV peuvent intégrer les quatre "
+"types tandis que le \\*(MS intègre seulement les types nº 1 à nº 3. La "
+"mémoire dans le quadrant nº 4, quand elle est modifiée, se comporte comme "
+"son propre \\*(MS dédié."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:267
 #, no-wrap
-#~ msgid "SID"
-#~ msgstr "SID"
+msgid ""
+"                              B<Private> | B<Shared>\n"
+"                          B<1>           |          B<2>\n"
+"     B<Anonymous>  . stack               |\n"
+"                . malloc()            |\n"
+"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
+"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+"               -----------------------+----------------------\n"
+"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
+"   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
+"                          B<3>           |          B<4>\n"
+msgstr ""
+"                               B<Privée> | B<Partagée>\n"
+"                          B<1>           |          B<2>\n"
+"       B<Anonyme>  . pile                |\n"
+"                . malloc()            |\n"
+"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
+"                . mmap(PRIVÉE, ANON)  | . mmap(PARTAG, ANON)\n"
+"               -----------------------+----------------------\n"
+"                . mmap(PRIVÉE, fd)    | . mmap(PARTAG, fd)\n"
+"   B<sauv/fichier> . prog/bibl partag    |\n"
+"                          B<3>           |          B<4>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:271
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+"Ce qui suit peut aider à l'interprétation des valeurs de mémoire au niveau "
+"des processus affichées dans des colonnes extensibles et discutées dans la "
+"section B<3a. DESCRIPTIONS des champs>."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:288
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<sess>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sess>,B<\\ session>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<sess>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sess>,B<\\ session>)."
+msgid ""
+"   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+"   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+"   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+"          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+"   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+"          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+"          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+"                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
+"          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+"          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+"   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+"   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+"   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+"   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+"   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+"   %MEM - simplement RES divisé par le total de \\*(MP\n"
+"   CODE - La partie « prog » du quadrant B<3>\n"
+"   DATA - la partie entière du quadrant B<1> de VIRT plus toutes les\n"
+"          pages mmap sauvées sur fichier explicites du quadrant B<3>\n"
+"   RES  - tout ce qui occupe la \\*(MP, ce qui, à partir de Linux-4.5,\n"
+"          est la somme des trois champs suivants :\n"
+"          RSan - pages du quadrant B<1> qui comprennent toutes les \n"
+"                 anciennes pages du quadrant B<3> si modifiées\n"
+"          RSfd - pages du quadrant B<3> et du quadrant B<4>\n"
+"          RSsh - pages du quadrant B<2>\n"
+"   RSlk - sous-ensemble de RES qui ne peut pas être transféré (tous quadrants)\n"
+"   SHR  - sous-ensemble de RES (sauf B<1>, comprend tout B<2> & B<4>, et une \n"
+"                 partie de B<3>)\n"
+"   SWAP - potentiellement tous les quadrants sauf B<4>\n"
+"   USED - simplement la somme de RES et de SWAP\n"
+"   VIRT - tout ce qui est utilisé et/ou réservé (tous les quadrants)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:293
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+"\\*(NT Même si les images de programme et les bibliothèques partagées sont "
+"considérées comme I<privées> pour un processus, elles peuvent être comptées "
+"comme I<partagées> (SHR) par le noyau."
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:295
 #, no-wrap
-#~ msgid "sig"
-#~ msgstr "sig"
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "1. Options de la LIGNE de COMMANDE"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<pending>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<pending>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:299
+msgid ""
+"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sigcatch"
-#~ msgstr "sigcatch"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:302
+msgid ""
+"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
+"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<caught>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<caught>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:303
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sigignore"
-#~ msgstr "sigignore"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:309
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en mode «\\ traitement par lot\\ », utile pour envoyer, par "
+"exemple, le résultat de \\*(WE vers une autre application ou dans un "
+"fichier. Dans ce mode, \\*(WE n'accepte aucune entrée et s'exécutera jusqu'à "
+"atteindre la limite d'itérations déterminée par l'\\*(CO  «\\ B<-n>\\ » ou "
+"jusqu'à ce qu'il soit tué."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<ignored>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<ignored>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:310
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sigmask"
-#~ msgstr "sigmask"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:316
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en inversant le dernier état «\\ c\\ » connu. Donc, si \\*(We "
+"affichait des lignes de commandes, maintenant, ce champ montrera le nom des "
+"applications, et vice versa. \\*(XC la \\*(CI «\\ c\\ » pour plus "
+"d'informations."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<blocked>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<blocked>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:317
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr "B<-d>, B<--delay=>I<N>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "SIZE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:322
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default.  Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+"Configurer le I<délai> de rafraîchissement de l'écran, remplaçant la valeur "
+"correspondante du \\*(CF personnel ou la valeur par défaut au démarrage. Par "
+"la suite, cette valeur peut être modifiée avec les commandes interactives "
+"«\\ d\\ » ou «\\ s\\ »."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
-#~ "to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
-#~ "rough!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Montant approximatif d'espace d'échange qui serait nécessaire\n"
-#~ "si le processus s'apprêtait à modifier («\\ dirty\\ ») toutes les\n"
-#~ "pages accessibles en écriture puis se transférait sur l'espace\n"
-#~ "d'échange («\\ swap\\ »). Ce nombre est très approximatif\\ !"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:327
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+"Les fractions de seconde sont prises en compte, contrairement aux valeurs "
+"négatives. Quoiqu'il en soit, cependant, de telles modifications sont "
+"interdites quand \\*(WE fonctionne en «\\ mode sécurisé\\ », sauf pour le "
+"superutilisateur (à moins que l'\\*(CO «\\ s\\ » ne soit utilisée). Pour "
+"plus de renseignements sur le «\\ mode sécurisé\\ », \\*(Xt B<6d. Fichier de "
+"restriction SYSTÈME>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "slice"
-#~ msgstr "slice"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:328
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr "B<-E>\\ \\ :I<échelle de mémoire étendue> :\\ \\ B<-E>  I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SLICE"
-#~ msgstr "SLICE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+"Demander à \\*(WE de contraindre l'affichage de la mémoire dans la \\*(SA en"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:338
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the slice unit which a process belongs to,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unité « slice » à laquelle appartient le processus\n"
-#~ "si la prise en charge de systemd a été incluse."
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+"   e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+"   k – kibioctets\n"
+"   m – mebioctets\n"
+"   g – gibioctets\n"
+"   t – tebioctets\n"
+"   p – pebioctets\n"
+"   e – exbioctets\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "spid"
-#~ msgstr "spid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr "Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « E »."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:342
 #, no-wrap
-#~ msgid "SPID"
-#~ msgstr "SPID"
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<lwp>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<lwp>,B<\\ tid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<lwp>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<lwp>,B<\\ tid>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:345
+#, fuzzy
+#| msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+"Demander à \\*(WE de contraindre l'affichage de la mémoire dans la \\*(SA en"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:351
 #, no-wrap
-#~ msgid "stackp"
-#~ msgstr "stackp"
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+"  k = kibioctets\n"
+"  m = mébioctets\n"
+"  g = gibioctets\n"
+"  t = tébioctets\n"
+"  p = pébioctets\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "STACKP"
-#~ msgstr "STACKP"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:354
+#, fuzzy
+#| msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr "Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « E »."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
-#~ msgstr "Adresse du bas (début) de la pile pour le processus."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:355
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:360
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Demander à \\*(We d'afficher les processus légers (« threads ») individuels. "
+"Sans cette \\*(CO, un résumé de tous les processus légers de chaque "
+"processus est montré. Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « H »."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~ "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-#~ "three-letter month name).  See also\n"
-#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les dernières 24\\ heures,\n"
-#~ "le format de sortie est «\\ HH:MM:SS\\ »,\n"
-#~ "sinon il est «\\ \\ \\ Mmm\\ JJ\\ »\n"
-#~ "(où «\\ Mmm\\ » sont les trois premières lettres du mois, en anglais).\n"
-#~ "Consultez aussi\n"
-#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time> etB<\\ stime>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:361
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
-#~ "process was not started the same year\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-#~ "otherwise.  See also\n"
-#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heure ou date de démarrage du processus.\n"
-#~ "Seule l'année est affichée si le processus n'a pas été\n"
-#~ "démarré la même année que\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "a été appelé,\n"
-#~ "«\\ MmmDD\\ » s'il n'a pas été démarré le même jour\n"
-#~ "ou «\\ HH:MM\\ » sinon.\n"
-#~ "Consultez aussi\n"
-#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart> etB<\\ stime>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:364
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr "Afficher l'aide et quitter."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "stat"
-#~ msgstr "stat"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:365
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "STAT"
-#~ msgstr "STAT"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:372
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed.  For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en inversant l'état connu de la dernière option «\\ i\\ ». En "
+"\\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la dernière mise à "
+"jour ne seront pas affichées. Pour plus de renseignements sur cette option, "
+"\\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TAILLE>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "multi-character process state.  See section\n"
-#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
-#~ "for the different values meaning.  See also\n"
-#~ "B<s>\\ andB<\\ state>\n"
-#~ "if you just want the first character displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "État multicaractère du processus.\n"
-#~ "Consultez la section\n"
-#~ "B<CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS>\n"
-#~ "pour la signification des différentes valeurs.\n"
-#~ "Consultez aussi\n"
-#~ "B<s> et B<state>\n"
-#~ "pour l'affichage du premier caractère seulement."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:373
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "state"
-#~ msgstr "state"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:377
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+"Plafonner le nombre d'itérations ou de rafraîchissements que \\*(WE doit "
+"réaliser avant de se terminer."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<s>. (aliasB<\\ s>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<s> (aliasB<\\ s>)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:378
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "STIME"
-#~ msgstr "STIME"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:384
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option acts as a form of help for the above -o option.  It will "
+#| "cause \\*(We to print each of the available field names on a separate "
+#| "line, then quit.  Such names are subject to NLS (National Language "
+#| "Support) translation."
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the -o option shown below.  It will "
+"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
+"then quit.  Such names are subject to NLS (National Language Support) "
+"translation."
+msgstr ""
+"Cette option agit sous forme d'aide à l'option B<-o> précédente. Cela "
+"forcera \\*(WE à afficher tous les noms de champs sur des lignes séparées "
+"avant de quitter. Ces noms peuvent être traduits (internationalisation)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:385
 #, no-wrap
-#~ msgid "suid"
-#~ msgstr "suid"
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SUID"
-#~ msgstr "SUID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:393
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file.  You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction.  A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+"Indiquer le nom du champ par rapport auquel les tâches seront ordonnées, "
+"indépendamment de ce que contient le fichier de configuration. Un « + » ou "
+"un « - » peut précéder le nom de champ pour remplacer aussi le sens du tri. "
+"Un « + » forcera un tri du plus grand au plus petit tandis qu'un « - » "
+"assurera un tri du plus petit au plus grand."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved user ID.  (alias\n"
-#~ "B<svuid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant utilisateur (UID) sauvegardé (alias\n"
-#~ "B<svuid>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:396
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+"Cette option existe surtout pour permettre le mode traitement par lots "
+"automatisé."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:397
 #, no-wrap
-#~ msgid "supgid"
-#~ msgstr "supgid"
+msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SUPGID"
-#~ msgstr "SUPGID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:403
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs.  However, when combined "
+"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
+"each monitored PID will also be shown."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "GID des groupes additionnels, s'il y en a.\n"
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:407
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Monitor only processes with specified process IDs.  This option can be "
+#| "given up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with "
+#| "up to \\*(WP pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
+msgid ""
+"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
+"delimited list with up to 20 pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
+"Surveiller seulement les processus déterminés par leurs identifiants. Cette "
+"option peut être réitérée jusqu'à \\*(WP fois. Vous avez aussi la "
+"possibilité de fournir une liste d'au plus \\*(WP PID séparés par des "
+"virgules. Une approche mixte est aussi autorisée."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "supgrp"
-#~ msgstr "supgrp"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+"Une valeur de PID nulle sera traitée comme l'identifiant de processus du "
+"programme \\*(WE lui-même une fois en cours d'exécution."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SUPGRP"
-#~ msgstr "SUPGRP"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+"Ça ne concerne que l'\\*(CO. Au cas où vous souhaiteriez revenir à un "
+"fonctionnement classique, il n'est pas nécessaire de quitter et de relancer "
+"\\*(We \\*(Em saisissez simplement n'importe quelle \\*(CI : « = », « u » ou "
+"« U »."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "group names of supplementary groups, if any.  See\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noms des groupes additionnels, s'il y en a.\n"
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+"Les options « p », « u » et « U » de la ligne de commande sont mutuellement "
+"exclusives."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "suser"
-#~ msgstr "suser"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:417
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SUSER"
-#~ msgstr "SUSER"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:423
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en inversant la valeur du dernier état de «\\ S\\ » connu. "
+"Lorsque le mode « cumul de temps » est \\*O, chaque processus est affiché "
+"avec le temps \\*(Pu consommé par lui-même et ses enfants morts. \\*(XC la "
+"\\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce mode. "
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
-#~ "B<svuser>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom d'utilisateur sauvegardé, au format texte s'il peut\n"
-#~ "être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
-#~ "sous forme d'entier décimal sinon. (alias\n"
-#~ "B<svuser>)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:424
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "svgid"
-#~ msgstr "svgid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en forçant le mode sécurisé, même pour le superutilisateur. Ce "
+"mode est plus finement contrôlé par le \\*(CF (\\*(Xt B<6. FICHIERS>)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:430
 #, no-wrap
-#~ msgid "SVGID"
-#~ msgstr "SVGID"
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<sgid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<sgid>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sgid>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:435
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
+#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
+"I<filesystem>)."
+msgstr ""
+"N'afficher que les processus avec l'identifiant utilisateur ou le nom "
+"utilisateur correspondant à celui donné. L'option « -u » correspond à "
+"l'utilisateur I<effectif> tandis que l'option « -U » correspond à "
+"I<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, sauvegardé ou système de "
+"fichiers)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "svuid"
-#~ msgstr "svuid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+"Un point d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom "
+"d'utilisateur indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des "
+"utilisateurs ne correspondant pas à celui fourni."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SVUID"
-#~ msgstr "SVUID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
+#, fuzzy
+#| msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+"Les options « p », « u » et « U » de la ligne de commande sont mutuellement "
+"exclusives."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:441
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<suid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<suid>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<suid>)."
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sz"
-#~ msgstr "sz"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:445
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
+#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+"This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr ""
+"N'afficher que les processus avec l'identifiant utilisateur ou le nom "
+"utilisateur correspondant à celui donné. L'option « -u » correspond à "
+"l'utilisateur I<effectif> tandis que l'option « -U » correspond à "
+"I<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, sauvegardé ou système de "
+"fichiers)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SZ"
-#~ msgstr "SZ"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:451
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
-#~ "data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
-#~ "subject to change.  See\n"
-#~ "B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille en pages physiques de l'image du noyau du processus,\n"
-#~ "incluant le texte, les données et l'espace de la pile.\n"
-#~ "Les correspondances («\\ mappings\\ ») de périphériques sont\n"
-#~ "actuellement ignorées, mais cela pourrait changer.\n"
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<vsz> etB<\\ rss>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:454
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "tgid"
-#~ msgstr "tgid"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:455
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "TGID"
-#~ msgstr "TGID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:462
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+"En mode traitement par lot, si utilisé sans paramètre, \\*(WE formatera la "
+"sortie en utilisant les variables d'environnement B<COLUMNS> et B<LINES> si "
+"elles sont configurées. Sinon, la largeur sera configurée à \\*(WX colonnes "
+"au maximum. Avec un paramètre, la largeur de la sortie sera diminuée ou "
+"augmentée (jusqu'à \\*(WX) mais le nombre de lignes est considéré sans "
+"limite."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
-#~ "B<pid>).\n"
-#~ "It is the process ID of the thread group leader."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nombre représentant le groupe de processus légers auquel une tâche appartient,\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pid>).\n"
-#~ "C'est l'identifiant de processus du meneur de groupe de processus légers."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:468
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set.  With an argument, output width can only be decreased, not increased.  "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+"En mode d'affichage normal, si utilisé sans paramètre, \\*(WE I<essayera> de "
+"formater la sortie en utilisant les variables d'environnement B<COLUMNS> et "
+"B<LINES> si elles sont configurées. Avec un paramètre, la largeur de la "
+"sortie ne sera que diminuée, pas augmentée. Que ce soit avec les variables "
+"d'environnement ou avec un paramètre à B<-w>, I<sauf> en mode « traitement "
+"par lot s», les dimensions réelles du terminal ne peuvent jamais être "
+"dépassées."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "thcount"
-#~ msgstr "thcount"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:471
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+"\\*(NT sans utiliser cette \\*(CO, la largeur de la sortie est toujours "
+"relative à la largeur du terminal dans lequel \\*(WE a été appelé, que ce "
+"soit en mode « traitement par lots » ou non."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "THCNT"
-#~ msgstr "THCNT"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:472
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<nlwp>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nlwp>).\n"
-#~ "number of kernel threads owned by the process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<nlwp>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nlwp>).\n"
-#~ "Nombre de processus légers du noyau (thread) appartenant au processus."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:478
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en inversant la dernière zone des états CPU de la \\*(SA. Soit "
+"la totalité des informations des \\*(Pus seront affichés sur une seule "
+"ligne, soit chaque \\*(Pu sera affiché séparément, selon l'état de la \\*(CT "
+"du nœud NUMA (« 2 ») "
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "tid"
-#~ msgstr "tid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr "\\*(XC les \\*(CIs « 1 » et « 2 » pour plus de renseignements."
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:482
 #, no-wrap
-#~ msgid "TID"
-#~ msgstr "TID"
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr "2. Affichage du RÉSUMÉ"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-#~ "B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
-#~ "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-#~ "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-#~ "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-#~ "(tpgid)."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'unique nombre représentant l'identifiant d'une entité distribuable\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
-#~ "Cette valeur peut aussi apparaître en tant qu'identifiant de processus (pid),\n"
-#~ "identifiant de groupe de processus (pgrp),\n"
-#~ "identifiant de session du meneur de session (sid),\n"
-#~ "identifiant de groupe de processus léger du meneur de processus léger (tgid)\n"
-#~ "et identifiant du groupe de processus du meneur de groupe de processus\n"
-#~ "(tpgid)."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:488
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+"Chacune des trois zones suivantes est contrôlée individuellement à l'aide "
+"d'au moins une \\*(CI. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> pour "
+"obtenir plus de renseignements sur ces dispositions."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:490
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
-#~ "B<cputime>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps CPU cumulé, au format «\\ [JJ-]HH:MM:SS\\ » (alias\n"
-#~ "B<cputime>)."
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr "2a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "times"
-#~ msgid "timens"
-#~ msgstr "times"
-
-# Nom de la commande time.2
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "TIME"
-#~ msgid "TIMENS"
-#~ msgstr "TIME"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr "Cette partie n'est qu'une simple ligne contenant :"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:498
 #, no-wrap
-#~ msgid "times"
-#~ msgstr "times"
+msgid ""
+"    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+"    current time and length of time since last boot\n"
+"    total number of users\n"
+"    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+" - nom du B<programme> ou de B<fenêtre>, suivant le mode d'affichage ;\n"
+" - heure actuelle et temps passé depuis le démarrage ;\n"
+" - nombre total d'utilisateurs ;\n"
+" - charge moyenne du système lors des dernières 1, 5 et 15 minutes.\n"
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:501
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
-#~ "B<cputimes>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps CPU cumulé, en seconde (alias\n"
-#~ "B<cputime>)."
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr "2b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "tname"
-#~ msgstr "tname"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:506
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+"Cette partie est composée d'au moins deux lignes. En environnement SMP, des "
+"lignes supplémentaires peuvent refléter les pourcentages individuels d'état "
+"\\*(PU."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#~ "B<tt>,B<\\ tty>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "tty (terminal) de contrôle\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<tt>,B<\\ tty>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:510
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
+msgstr ""
+"La première ligne montre le total de B<tâches> ou de B<processus légers>, "
+"suivant l'état du I<mode processus légers>. Ce total est ensuite classé :"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:512
 #, no-wrap
-#~ msgid "TPGID"
-#~ msgstr "TPGID"
+msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
+" - en cours d'exécution (« running ») ;\n"
+" - en sommeil (« sleeping ») ;\n"
+" - arrêté (« stopped ») ;\n"
+" - zombie.\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
-#~ "connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant du groupe de processus au premier plan sur le terminal (tty)\n"
-#~ "auquel le processus est connecté, ou -1 si le processus n'est pas connecté\n"
-#~ "à un tty."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:516
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+"La deuxième ligne montre les pourcentages d'état \\*(PU en fonction de "
+"l'intervalle depuis le dernier rafraîchissement."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "trs"
-#~ msgstr "trs"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:519
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
+#| "Where two labels are shown below, those for more recent kernel versions "
+#| "are shown first."
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+"Par défaut, les pourcentages d'état de ces catégories individuelles sont "
+"affichées. Quand deux étiquettes sont montrées ci-dessous, celles relatives "
+"aux versions de noyau les plus récentes sont montrées en premier."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "TRS"
-#~ msgstr "TRS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:528
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "    B<us>,B< user>    : time running un-niced user processes\n"
+#| "    B<sy>,B< system>  : time running kernel processes\n"
+#| "    B<ni>,B< nice>    : time running niced user processes\n"
+#| "    B<id>,B< idle>    : time spent in the kernel idle handler\n"
+#| "    B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n"
+#| "    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+#| "    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+#| "    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgid ""
+"    B<us> : time running un-niced user processes\n"
+"    B<sy> : time running kernel processes\n"
+"    B<ni> : time running niced user processes\n"
+"    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+"    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+"    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+"    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+"    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+" B<us>, B<user>    : temps d'exécution des processus utilisateur sans politesse\n"
+" B<sy>, B<system>  : temps d'exécution des processus du noyau\n"
+" B<ni>, B<nice>    : temps d'exécution des processus utilisateur avec politesse\n"
+" B<id>, B<idle>    : temps passé dans le gestionnaire de veille du noyau\n"
+" B<wa>, B<IO-wait> : temps d'attente pour la fin des entrées et sorties\n"
+" B<hi> : temps passé à l'entretien d'interruptions matérielles\n"
+" B<si> : temps passé à l'entretien d'interruptions logicielles\n"
+" B<st> : temps volé à cette machine virtuelle par l'hyperviseur\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
-#~ msgstr "Taille du texte en mémoire résidente, la quantité de mémoire physique consacrée au code exécutable."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:533
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
+#| "line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
+msgid ""
+"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
+"modes available via the 4-way `t' \\*(CT.  They show an abbreviated summary "
+"consisting of these elements:"
+msgstr ""
+"Dans les modes alternatifs d'affichage d'états CPU, au-delà de la première "
+"ligne de tâches ou de processus légers, est montré un résumé abrégé "
+"consistant en ces éléments :"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "tt"
-#~ msgstr "tt"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "               a    b     c    d\n"
+#| "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+msgid ""
+"               a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ... ]\n"
+msgstr ""
+"               a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "TT"
-#~ msgstr "TT"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:543
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Where: a) is the combined B<us> and B<ni> percentage; b) is the B<sy> "
+#| "percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
+#| "representations.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command "
+#| "for additional information on that special 4-way toggle."
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
+"graphs of those representations.  Such graphs also reflect separate `user' "
+"and `system' portions."
+msgstr ""
+"Où : B<a> est la combinaison des pourcentages B<us> et B<ni> ; B<b> est le "
+"pourcentage B<sy> ; B<c> est le total et B<d> est un des deux graphiques de "
+"ces représentations. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ>  et la "
+"commande « t»  pour plus de renseignements sur cette bascule quadruple "
+"particulière."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#~ "B<tname>,B<\\ tty>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "tty (terminal) de contrôle\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<tname>,B<\\ tty>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:548
+msgid ""
+"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
+"be further abridged eliminating the a) and b) elements.  However, that "
+"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
+"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#~ "B<tname>,B<\\ tt>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "tty (terminal) de contrôle\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<tname>,B<\\ tt>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:551
+msgid ""
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
+"`4' \\*(CTs."
+msgstr ""
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:553
 #, no-wrap
-#~ msgid "ucmd"
-#~ msgstr "ucmd"
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr "2c. Utilisation de la MÉMOIRE"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<comm>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>,B<\\ ucomm>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<comm>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:558
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Cette partie est composée de deux lignes qui expriment les valeurs en unité "
+"de kibioctet (Kio) à exbioctet (Eio) en fonction du facteur d'échelle forcé "
+"par la \\*(CI « E »."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "ucomm"
-#~ msgstr "ucomm"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:560
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr "Par défaut, la première ligne montre la \\*(MP, classée en :"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:562
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<comm>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>,B<\\ ucmd>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<comm>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr "    totale (total), libre (free), utilisée (used) et tampons (buffers) ou cache.\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "UID"
-#~ msgstr "UID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:565
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr "La deuxième ligne montre surtout la \\*(MV, classée en :"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:567
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<euid>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euid>)."
+msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr "    totale (total), libre (free) et disponible (avail, c'est-à-dire la \\*(MP).\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "uname"
-#~ msgstr "uname"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:575
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs.  It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+"Le nombre B<avail> sur la seconde ligne est une estimation de la \\*(MP "
+"disponible pour lancer de nouvelles applications sans utiliser l'espace "
+"d'échange. À la différence du champ B<free>, il tente de compter les blocs "
+"de cache de page et de mémoire immédiatement récupérables. Il est disponible "
+"avec les noyau 3.14, émulé avec les noyaux 2.6.17+, autrement, il est "
+"identique à B<free>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euser>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>,B<\\ user>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<euser>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>,B<\\ user>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:578
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+"Dans les modes d'affichage de mémoire alternatifs, deux lignes de résumé "
+"abrégé sont montrées consistant en ces éléments :"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "unit"
-#~ msgstr "unit"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:582
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "               a    b          c\n"
+#| "    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
+#| "    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
+msgid ""
+"               a    b          c\n"
+"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ... ]\n"
+"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ... ]\n"
+msgstr ""
+"               a    b          c\n"
+"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
+"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "UNIT"
-#~ msgstr "UNIT"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:586
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+"Où : B<a> est le pourcentage utilisé, B<b> le total disponible et B<c> un "
+"des deux graphiques de ces représentations."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays unit which a process belongs to,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher l'unité « slice » à laquelle appartient le processus,\n"
-#~ "si la prise en charge de systemd est incluse."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:593
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+#| "estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided "
+#| "between B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by "
+#| "B<avail>.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for "
+#| "additional information on that special 4-way toggle."
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided between "
+"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
+"accounted for by B<avail>.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
+"command for additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+"Dans le cas de la \\*(MP, le pourcentage représente le B<total> moins le "
+"B<avail> estimé noté précédemment. Le graphique « Mem » lui-même est divisé "
+"entre B<used> et le reste de la mémoire qui n'est pas compté par ailleurs "
+"par B<avail>. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> et la commande "
+"« m»  pour plus de renseignements sur cette bascule quadruple particulière."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euser>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>,B<\\ uname>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<euser>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>,B<\\ uname>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:595
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+"Ce tableau pourrait aider à interpréter les valeurs d'échelle affichées :"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:602
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+"    Kio = kibioctet = 1024 octets\n"
+"    Mio = mébioctet = 1024 Kio = 1 048 576 octets\n"
+"    Gio = gibioctet = 1024 Mio = 1 073 741 824 octets\n"
+"    Tio = tébioctet = 1024 Gio = 1 099 511 627 776 octets\n"
+"    Pio = pébioctet = 1024 Tio = 1 125 899 906 842 624 octets\n"
+"    Eio = exbioctet = 1024 Pio = 1 152 921 504 606 846 976 octets\n"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:605
 #, no-wrap
-#~ msgid "userns"
-#~ msgstr "userns"
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr "3. CHAMPS et COLONNES"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:608
 #, no-wrap
-#~ msgid "USERNS"
-#~ msgstr "USERNS"
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr "3a. DESCRIPTIONS des champs"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "utsns"
-#~ msgid "uss"
-#~ msgstr "utsns"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:614
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
+#| "shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their "
+#| "position and whether or not they are displayable with the `f' or "
+#| "`F' (Fields Management) \\*(CIs."
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
+"\\*(CI."
+msgstr ""
+"Voici ci-dessous la liste des champs de processus (colonnes) disponibles "
+"dans \\*(We. Ils sont montrés dans l'ordre alphabétique strict ASCII. Vous "
+"pouvez personnaliser leur position et s'ils doivent apparaître ou non avec "
+"les commandes interactives « f » ou « F » (gestion des champs)."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "UTSNS"
-#~ msgid "USS"
-#~ msgstr "UTSNS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:619
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+"Tout champ peut être choisi comme clé de tri croissant ou décroissant, comme "
+"bon vous semble. Pour plus d'informations sur les clés de tri \\*(Xt "
+"B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TRI>."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#~| "kilobytes).  (alias\n"
-#~| "B<rssize>, B<rsz>)."
-#~ msgid ""
-#~ "Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
-#~ "is not shared with an another task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou RSS),\n"
-#~ "la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n"
-#~ "qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n"
-#~ "B<rssize>, B<rsz>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:625
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+"Les champs relatifs à la \\*(MP ou à la \\*(MV utilisent « (Kio) » comme "
+"mode d'affichage sans suffixe par défaut. Ces champs peuvent cependant être "
+"mis à l'échelle de Kio à Pio. Ce facteur d'échelle est modifié à l'aide de "
+"la \\*(CI « e » ou fixé au démarrage au moyen d'une option de construction."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "utsns"
-#~ msgstr "utsns"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:626
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "UTSNS"
-#~ msgstr "UTSNS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:630
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+"La part des tâches du temps \\*(PU écoulé depuis le dernier rafraîchissement "
+"d'écran, exprimé en pourcentage du temps \\*(PU total."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "uunit"
-#~ msgstr "uunit"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:635
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Dans un véritable environnement SMP, si le processus possède plusieurs "
+"processus légers (« multi-thread ») et que \\*(WE ne fonctionne B<pas> en "
+"mode processus légers, des quantités supérieures à 100 % pourraient être "
+"signalées. Le mode processus légers peut être activé avec la \\*(CI « H »."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "UUNIT"
-#~ msgstr "UUNIT"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:640
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Aussi pour les environnements multiprocesseurs, si le «\\ mode Irix\\ » est "
+"\\*F, \\*(WE fonctionnera en «\\ mode Solaris\\ » où l'utilisation \\*(Pu "
+"d'une tâche sera divisée par le nombre total de \\*(PU. Vous pouvez basculer "
+"entre les modes « Irix » et « Solaris » avec la \\*(CI «\\ I\\ »."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays user unit which a process belongs to,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher l'unité « slice » à laquelle appartient le processus,\n"
-#~ "si la prise en charge de systemd est incluse."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:646
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children.  "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+"\\*(NT En mode d'affichage arborescent (« V ») avec des enfants dissimulés "
+"(« v »), ce champ sera aussi inclus dans le temps \\*(PU de ces enfants non "
+"visibles. \\*(XT B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES — Contenu> pour plus "
+"d'informations sur les options « V » et « v »."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<vsz>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<vsz>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<vsz>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<vsz>)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:647
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
-#~ "mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
-#~ "B<vsize>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille de la mémoire virtuelle du processus en Kio (unités de 1024\\ octets).\n"
-#~ "Les correspondances («\\ mappings\\ ») de périphériques sont actuellement\n"
-#~ "ignorées, mais cela pourrait changer\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<vsize>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:651
+msgid ""
+"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
+"reaped child processes."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:652
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "number of active objects"
-#~ msgid "Number of cancelled write bytes."
-#~ msgstr "nombre d'objets actifs"
+#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "wchan"
-#~ msgstr "wchan"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:656
+msgid ""
+"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
+"as a percentage."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-#~ msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
-#~ msgstr "Afficher les groupes de contrôle auxquels appartient le processus."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:661
+msgid ""
+"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
+"determine if such behavior is normal.  Conversely, if a process has low "
+"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
+"its lifetime."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:662
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "wchan"
-#~ msgid "wchars"
-#~ msgstr "wchan"
+#| msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr " 2. B<%MEM \\*(Em utilisation mémoire (RES)>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "WCHAN"
-#~ msgid "WCHARS"
-#~ msgstr "WCHAN"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:665
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
+"Pourcentage de la \\*(MP résidente disponible actuellement utilisée par la "
+"tâche."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-#~ msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
+#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
+msgid "\\*(XX."
+msgstr "\\*(XX."
 
-#~ msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
-#~ msgstr "Les variables d'environnement suivantes peuvent affecter B<ps> :"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:668
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr " 10. B<GID \\*(Em identifiant de groupe>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<COLUMNS>"
-#~ msgstr "B<COLUMNS>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:673
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process.  This feature operates "
+"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
+"performance."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Override default display width."
-#~ msgstr "Remplacer la largeur par défaut de l'affichage."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:682
+msgid ""
+"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
+"created with each new session (\\*(Xa SID).  All subsequently forked "
+"processes in that session inherit membership in this autogroup.  The kernel "
+"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups.  "
+"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j)  will "
+"not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<LINES>"
-#~ msgstr "B<LINES>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:684
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Override default display height."
-#~ msgstr "Remplacer la hauteur par défaut de l'affichage."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:685
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr "13. B<NI \\*(Em valeur de politesse>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<PS_PERSONALITY>"
-#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:691
+msgid ""
+"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
+"group.  A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
+"value means lower priority."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
-#~ "B<PERSONALITY> below)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurer parmi posix, old, linux, bsd, sun, digital, etc. (consultez ci-"
-#~ "dessous la section B<PERSONNALITÉ>)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:692
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr " 3. B<CGNAME \\*(Em nom des groupes de contrôle>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<CMD_ENV>"
-#~ msgstr "B<CMD_ENV>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:696
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+"Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « - » "
+"si ça ne s'applique pas à ce processus."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-#~ msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:700
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+"Ce sera habituellement la dernière entrée de la liste complète de groupes de "
+"contrôle telle qu'elle apparaît sous l'en-tête suivant (B<CGROUPS>). Et "
+"comme cela s'avère ici, ce champ a aussi une largeur variable."
 
-#~ msgid "Force obsolete command line interpretation."
-#~ msgstr "Forcer l'interprétation obsolète de la ligne de commande."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:701
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr " 4. B<CGROUPS \\*(Em groupes de contrôle>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<LC_TIME>"
-#~ msgstr "B<LC_TIME>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:705
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+"Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « - » "
+"si ça ne s'applique pas à ce processus."
 
-#~ msgid "Date format."
-#~ msgstr "Format de date."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:710
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+"Les groupes de contrôle subviennent aux besoins d'allocations de ressources "
+"(processeur, mémoire, bande passante du réseau, etc.) des groupes de "
+"processus définis à l'installation. Ils permettent un contrôle fin de "
+"l'allocation en allouant, refusant, donnant des priorités, gérant et "
+"supervisant ces ressources."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<PS_COLORS>"
-#~ msgstr "B<PS_COLORS>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:714
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+"De nombreuses hiérarchies de cgroups peuvent exister en même temps sur un "
+"système et chaque hiérarchie est attachée à au moins un sous-système. Un "
+"sous-système représente une unique ressource."
 
-#~ msgid "Not currently supported."
-#~ msgstr "Non pris en charge pour le moment."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:721
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « CGROUPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
+"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
+"l'accès aux données tronquées."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<PS_FORMAT>"
-#~ msgstr "B<PS_FORMAT>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:722
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr " 5. B<CODE \\*(Em taille de code (Kio)>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default output format override. You may set this to a format string of "
-#~ "the type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
-#~ "are particularly useful."
-#~ msgstr ""
-#~ "Redéfinir le format de sortie par défaut, à configurer avec une chaîne de "
-#~ "format du même type que celle utilisée pour l'option B<-o>. Les valeurs "
-#~ "B<DefSysV> et B<DefBSD> sont particulièrement utiles."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:726
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
+"La quantité de \\*(MP allouée à un exécutable, aussi connue comme la taille "
+"du «\\ text resident set\\ » ou TRS."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
-#~ msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:729
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr " 6. B<COMMAND \\*(Em nom de commande> ou B<ligne de commande>"
 
-#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne pas chercher d'excuse pour ignorer les mauvaises « fonctionnalités »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:735
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+"Afficher la ligne de commande utilisée pour lancer une tâche ou le nom du "
+"programme associé. Vous basculez entre la I<ligne> de commande et le I<nom> "
+"avec la touche «\\ c\\ », qui est à la fois une \\*(CO et une \\*(CI."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:740
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<POSIX2>"
-#~ msgstr "B<POSIX2>"
-
-#~ msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
-#~ msgstr "Agir comme B<POSIXLY_CORRECT> une fois configuré à « on »."
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+"    [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+"Lorsque vous décidez d'afficher des lignes de commandes, les processus\n"
+"sans ligne de commande (tels les processus légers du noyau) seront\n"
+"présentés avec leur seul nom de programme entre crochets, comme dans\n"
+"cet exemple\\ :\n"
+"      [kthreadd]\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<UNIX95>"
-#~ msgstr "B<UNIX95>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:743
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+"Ce champ peut aussi être affecté par le I<mode d'affichage arborescent>. "
+"\\*(XC la \\*(CI « V » pour de plus amples renseignements sur ce mode."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<_XPG>"
-#~ msgstr "B<_XPG>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:752
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « COMMAND », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est "
+"particulièrement vrai pour ce champ quand les lignes de commandes sont "
+"affichées (la \\*(CI « c »). \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour "
+"obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données tronquées."
 
-#~ msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
-#~ msgstr "Annuler le comportement non standard B<CMD_ENV>=I<irix>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:753
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr " 7. B<DATA \\*(Em taille des données + pile (Kio)>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception "
-#~ "is B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for "
-#~ "normal systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad "
-#~ "parts of the Unix98 standard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est généralement déconseillé de configurer ces variables, à "
-#~ "l'exception de B<CMD_ENV> ou B<PS_PERSONALITY>. Ces dernières peuvent "
-#~ "être configurées à linux pour les systèmes normaux. Sans cette "
-#~ "configuration, B<ps> suit les aspects inutiles et mauvais de la norme "
-#~ "Unix98."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:759
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+"La quantité de mémoire privée I<réservée> par un processus. Elle est "
+"également appelée « Data Resident Set » ou DRS. Ce type de mémoire ne peut "
+"pas encore être mappée dans la \\*(MP (RES) mais sera toujours incluse dans "
+"la quantité de  \\*(MV (VIRT)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:762
 #, no-wrap
-#~ msgid "PERSONALITY"
-#~ msgstr "PERSONNALITÉ"
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "390"
-#~ msgstr "390"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:766
+msgid ""
+"The length of time since a process was started.  Thus, the most recently "
+"started task will display the smallest time interval."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
-#~ msgstr "comme le B<ps> d'0S/390 Open Edition"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:771
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
+"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width.  "
+"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "aix"
-#~ msgstr "aix"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:772
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr "8. B<ENVIRON \\*(Em variables d'environnement>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like AIX B<ps>"
-#~ msgstr "comme le B<ps> d'AIX"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:778
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes.  These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+"Afficher toutes les variables d'environnement, s'il y en a, telles qu'elles "
+"sont vues par les processus respectifs. Ces variables seront affichées dans "
+"leur ordre natif brut, pas dans l'ordre habituel renvoyé par « set » sans "
+"argument."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "bsd"
-#~ msgstr "bsd"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:786
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « ENVIRON », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est "
+"particulièrement vrai pour ce champ. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une "
+"fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données "
+"tronquées."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:787
 #, no-wrap
-#~ msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
-#~ msgstr "comme le B<ps> de FreeBSD (complètement non standard)"
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "compaq"
-#~ msgstr "compaq"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:791
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like Digital Unix B<ps>"
-#~ msgstr "comme le B<ps> de Digital Unix B"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:795
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
+#| "such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. "
+#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#| "data."
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « CGROUPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
+"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
+"l'accès aux données tronquées."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "debian"
-#~ msgstr "debian"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:796
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr " 9. B<Flags \\*(Em indicateurs de tâche>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like the old Debian B<ps>"
-#~ msgstr "comme l'ancien B<ps> de Debian"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:801
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+"Cette colonne représente les indicateurs de tâches actuellement "
+"ordonnancées. Ces indicateurs sont exprimés en notation hexadécimale sans "
+"les zéros. Ils sont officiellement documentés dans E<lt>linux/sched.hE<gt>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "digital"
-#~ msgstr "digital"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:802
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr " 10. B<GID \\*(Em identifiant de groupe>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
-#~ msgstr "comme le B<ps> de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:805
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr "L'identifiant de groupe I<effectif>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "gnu"
-#~ msgstr "gnu"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:806
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr "11. B<GROUP \\*(Em nom du groupe>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "hp"
-#~ msgstr "hp"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:809
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr "Le nom de groupe I<effectif>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like HP-UX B<ps>"
-#~ msgstr "comme le B<ps> de HP-UX"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:810
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr "42. B<UID \\*(Em identifiant de l'utilisateur>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "hpux"
-#~ msgstr "hpux"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:814
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A number representing the NUMA node associated with the last used "
+#| "processor (`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is "
+#| "not available."
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+"Un nombre représentant le nœud NUMA associé au dernier processeur utilisé "
+"(« P »). Quand B<-1> est affiché, cela signifie qu'il n'y a pas "
+"d'informations disponibles sur le NUMA."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "irix"
-#~ msgstr "irix"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:815
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr "12. B<LXC \\*(Em nom de conteneur lxc>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like Irix B<ps>"
-#~ msgstr "comme le B<ps> d'Irix"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:819
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.  If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+"Le nom du conteneur lxc dans lequel une tâche est exécutée. Si un processus "
+"n'est pas exécuté dans un conteneur, un tiret (« - ») est affiché."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "linux"
-#~ msgstr "linux"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:820
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr "13. B<NI \\*(Em valeur de politesse>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "***** B<recommended> *****"
-#~ msgstr "***** B<recommandé> *****"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:827
+msgid ""
+"The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
+"La valeur de politesse de la tâche. Une valeur négative signifie une "
+"priorité plus haute, à l'inverse d'une valeur positive. Un zéro signifie "
+"simplement que le lancement d'une tâche ne tiendra pas compte de la priorité."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "old"
-#~ msgstr "old"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:831
+msgid ""
+"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
+"processes in the same autogroup.  \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
+"additional information on autogroups."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
-#~ msgstr "comme le B<ps> d'origine de Linux (entièrement non standard)"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:832
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr "14. B<NU \\*(Em dernier nœud NUMA connu>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "os390"
-#~ msgstr "os390"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:836
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
+"Un nombre représentant le nœud NUMA associé au dernier processeur utilisé "
+"(« P »). Quand B<-1> est affiché, cela signifie qu'il n'y a pas "
+"d'informations disponibles sur le NUMA."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
-#~ msgstr "comme le B<ps> d'OS/390 Open Edition"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:838
+msgid ""
+"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+"\\*(XC les commandes interactives « 2 » et « 3 » pour d'autres dispositions "
+"de NUMA affectant la \\*(SA."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "posix"
-#~ msgstr "posix"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:839
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr "15.B< OOMa \\*(Em facteur d'ajustement d'insuffisance de mémoire>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "standard"
-#~ msgstr "standard"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:844
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
+"La valeur, entre -1000 et +1000, ajoutée au score actuel d'insuffisance de "
+"mémoire (OOMs) qui est ensuite utilisé pour déterminer quelle tâche tuer "
+"quand la mémoire est épuisée."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "s390"
-#~ msgstr "s390"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:845
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr "16.B< OOMs \\*(Em score d'insuffisance de mémoire>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sco"
-#~ msgstr "sco"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:850
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
+"La valeur, entre 0 et +1000, utilisée pour sélectionner la ou les tâches à "
+"tuer quand la mémoire est épuisée. Zéro se traduit par « ne jamais tuer » "
+"tandis que 1000 signifie « toujours tuer »."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like SCO B<ps>"
-#~ msgstr "comme le B<ps> de SCO"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:851
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr "17. B<P \\*(Em dernier \\*(PU utilisé (SMP)>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sgi"
-#~ msgstr "sgi"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:859
+msgid ""
+"A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+"Un nombre représentant le dernier processeur utilisé. Dans un véritable "
+"environnement SMP, cette valeur change fréquemment puisque le noyau utilise "
+"intentionnellement une affinité faible. Ainsi, l'activité propre de \\*(WE "
+"peut casser cette faible affinité et faire en sorte qu'un nombre plus élevé "
+"de processus change plus souvent de \\*(PU (à cause d'une demande "
+"supplémentaire de temps \\*(PU)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "solaris2"
-#~ msgstr "solaris2"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:860
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr "18. B<PGRP \\*(Em identifiant de groupe de processus>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
-#~ msgstr "comme le B<ps> de Solaris 2+ (SunOS 5)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:869
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output.  When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent.  By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+"Tous les processus font partie d'un seul groupe de processus qui est utilisé "
+"pour la distribution de signaux et par les terminaux pour arbitrer les "
+"requêtes d'entrées et sorties. Quand un processus est créé (forké), il "
+"devient membre du groupe de processus de son parent. Par convention, cette "
+"valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du premier membre du "
+"groupe de processus, appelé le meneur de groupe de processus."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sunos4"
-#~ msgstr "sunos4"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:870
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >"
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr "19. B<PID \\*(Em identifiant de processus>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
-#~ msgstr "comme le B<ps> de SunOS 4 (Solaris 1) (non standard)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:875
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+"L'identifiant unique du processus de la tâche. Il s'adapte périodiquement, "
+"sans toutefois redémarrer à zéro. Du point de vue du noyau, c'est une entité "
+"distribuable définie par une « task_struct »."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "svr4"
-#~ msgstr "svr4"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:880
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+"Cette valeur peut aussi être utilisée comme : identifiant de groupe de "
+"processus (\\*(Xa PGRP), identifiant de session pour le meneur de session "
+"(\\*(Xa SID), identifiant de groupe de processus légers pour le meneur de "
+"groupe de processus légers (\\*(Xa TGID) et identifiant de groupe de "
+"processus contrôlant le terminal pour le meneur de groupe de processus "
+"(\\*(Xa TPGID)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sysv"
-#~ msgstr "sysv"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:881
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr "20. B<PPID \\*(Em PID du processus parent>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "tru64"
-#~ msgstr "tru64"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:884
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr "L'identifiant de processus (PID) du parent de la tâche."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
-#~ msgstr "comme le B<ps> de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:885
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >"
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr "21. B<PR \\*(Em priorité>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "unix"
-#~ msgstr "unix"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:890
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+"La priorité d'ordonnancement de la tâche. Si « rt » est dans ce champ, cela "
+"signifie que la tâche est exécutée avec une priorité d'ordonnancement "
+"« temps réel »."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "unix95"
-#~ msgstr "unix95"
+# s/operating/operating system/
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:894
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible.  And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+"Sous Linux, la priorité temps réel est quelque peu trompeuse puisque le "
+"système d'exploitation lui-même n'était généralement pas préemptible. Même "
+"si le noyau 2.6 peut être presque entièrement préemptible, ce n'est pas "
+"toujours le cas."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "unix98"
-#~ msgstr "unix98"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:895
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
 
-#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:900
+msgid ""
+"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
+"the number of processes sharing it.  It is also the sum of the `PSan', "
+"`PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "This B<ps> conforms to:"
-#~ msgstr "Ce B<ps> est conforme à :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:903
+msgid ""
+"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
+"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
-#~ msgstr "la Single UNIX Specification version 2 ;"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
-#~ msgstr "les Open Group Technical Standard Base Specifications, version 6 ;"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:908
+#, fuzzy
+#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "23. B<RSan \\*(Em taille de mémoire résidente anonyme (Kio)>"
 
-#~ msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-#~ msgstr "l'IEEE Std 1003.1, édition 2004 ;"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:910
+#, fuzzy
+#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+"24. B<RSfd \\*(Em taille de mémoire résidente sauvée sur fichier (Kio)>"
 
-#~ msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-#~ msgstr "la X/Open System Interfaces Extension [UP XSI] ;"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:912
+#, fuzzy
+#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "26. B<RSsh \\*(Em taille de mémoire résidente partagée (Kio)>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:916
+msgid ""
+"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
+"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
+"divided by the number of processes sharing it."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "ISO/IEC 9945:2003"
-#~ msgstr "l'ISO/IEC 9945:2003."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:920
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
-#~ "Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
-#~ "Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
-#~ "changing a few things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
-#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR "
-#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the "
-#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
-#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
-#~ "documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
-#~ "support for psupdate.  E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
-#~ "E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
-#~ "hacks for obsolete and foreign syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps> a été initialement écrit par Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi."
-#~ "uva.nl>E<gt>. Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt> l'a "
-#~ "réécrit en profondeur pour utiliser le système de fichiers I<proc>, "
-#~ "modifiant quelques détails au passage. Michael Shields "
-#~ "E<lt>I<mjshield@nyx.cs.du.edu>E<gt> a ajouté la fonctionnalité de liste "
-#~ "de PID. Charles Blake E<lt>I<cblake@bbn.com>E<gt> a ajouté le tri "
-#~ "multiniveau, la bibliothèque « à la dirent », la base de données de "
-#~ "correspondance entre numéro de périphérique et nom, la recherche "
-#~ "approximative binaire directement dans I<System.map>, et beaucoup de "
-#~ "nettoyage de code et de documentation. David Mossberger-Tang a écrit la "
-#~ "prise en charge BFD pour psupdate. Albert Cahalan E<lt>I<albert@users.sf."
-#~ "net>E<gt> a réécrit B<ps> pour prendre en charge complètement Unix98 et "
-#~ "BSD, ainsi que certains bidouillages pour les syntaxes obsolètes et "
-#~ "externes."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:925
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+#| "\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the RSan, RSfd "
+#| "and RSsh fields."
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
+"and `RSsh' fields."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de l'espace d'adresses virtuelles (VIRT représentant la "
+"\\*(MP non transférée qu'une tâche utilise actuellement. C'est aussi la "
+"somme des champs RSan, RSfd et RSsh."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
-#~ "subscription is required or suggested."
-#~ msgstr ""
-#~ "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>. L'inscription "
-#~ "n'est ni nécessaire, ni suggérée."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:929
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+"Il peut inclure des pages privées anonymes, des pages privées mappées vers "
+"des fichiers (y compris des images de programme et des bibliothèques "
+"partagées) plus des pages partagées anonymes. Toute cette mémoire s'appuie "
+"sur le \\*(MS représenté à part comme SWAP."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ --\\ "
-#~ msgstr " — "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:932
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+"Enfin, ce champ peut aussi inclure des pages sauvées sur fichier qui, "
+"lorsqu'elles sont modifiées, se conduisent comme un \\*(MS dédié et donc "
+"n'impacteront jamais SWAP."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<\\ --\\ >"
-#~ msgstr "B< — >"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:935
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
 
-# TODO: difficile!
-#, no-wrap
-#~ msgid "top"
-#~ msgstr "top"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:940
+msgid ""
+"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP.  It is obtained "
+"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
+"shown for `RES'."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<top>"
-#~ msgstr "B<top>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:943
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr "23. B<RSan \\*(Em taille de mémoire résidente anonyme (Kio)>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "I<Off>"
-#~ msgstr "I<Inactif>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:947
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
+"privées non mappées vers un fichier."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "I<On>"
-#~ msgstr "I<Actif>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:948
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr "24. B<RSfd \\*(Em taille de mémoire résidente sauvée sur fichier (Kio)>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "asterisk (`*')"
-#~ msgstr "astérisque («\\ *\\ »)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:953
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries.  It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
+"partagées implicites gérant les images de programme et les bibliothèques "
+"partagées. Il intègre aussi des mappages explicites de fichier, partagé ou "
+"privé."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "alternate-display mode"
-#~ msgstr "mode d'affichage alternatif"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:954
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr "25. B<RSlk \\*(Em taille de mémoire résidente verrouillée (Kio)>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "auxiliary storage"
-#~ msgstr "dispositif de stockage auxiliaire"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:957
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui ne peut pas être "
+"transféré."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "configuration file"
-#~ msgstr "fichier de configuration"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:958
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr "26. B<RSsh \\*(Em taille de mémoire résidente partagée (Kio)>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "`current' window/field group"
-#~ msgstr "groupe de fenêtres ou champs « actifs »"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:962
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages I<shm*/"
+"mmap> anonymes explicitement partagées."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "interactive command"
-#~ msgstr "commande interactive"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:963
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr "27. B<RUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur réel>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "command-line option"
-#~ msgstr "option de ligne de commande"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:966
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<réel> (RUID)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "command toggle"
-#~ msgstr "commande de basculement"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:967
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr "28. B<RUSER \\*(Em nom de l'utilisateur réel>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "`current' window"
-#~ msgstr "fenêtre «\\ active\\ »"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:970
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "Le nom d'utilisateur I<réel>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "field group"
-#~ msgstr "groupe de champs"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:971
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >"
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr "29. B<S \\*(Em état du processus>"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:981
 #, no-wrap
-#~ msgid "full-screen mode"
-#~ msgstr "mode plein écran"
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+"    B<D> = uninterruptible sleep\n"
+"    B<I> = idle\n"
+"    B<R> = running\n"
+"    B<S> = sleeping\n"
+"    B<T> = stopped by job control signal\n"
+"    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+"    B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+"L'état de la tâche peut être\\ :\n"
+"    B<D> = en sommeil non interruptible\n"
+"    B<I> = en veille\n"
+"    B<R> = en cours d'exécution\n"
+"    B<S> = en sommeil\n"
+"    B<T> = tracé ou arrêté\n"
+"    B<t> = arrêté par le débogueur durant le traçage\n"
+"    B<Z> = zombie\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "arrow key"
-#~ msgstr "flèche"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:986
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+"Les tâches dites « en cours d'exécution » doivent plutôt être considérées "
+"comme « prêtes à s'exécuter » \\*(Em leur task_struct est simplement "
+"représentée sur la file d'attente d'exécution du noyau. Même en l'absence "
+"d'une véritable machine SMP, vous pouvez voir de nombreuses tâches dans cet "
+"état en fonction de la valeur du délai et de la valeur de politesse de "
+"\\*(WE."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "scrolling key"
-#~ msgstr "touches de déplacement"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:987
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr "30. B<SHR \\*(Em taille de mémoire partagée (Kio)>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "physical memory"
-#~ msgstr "mémoire physique"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:993
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui peut être utilisé par "
+"d'autres processus. Il inclura les pages partagées anonymes et les pages "
+"partagées sauvées sur fichier. Il comprend aussi les pages privées mappées "
+"vers des fichiers représentant des images de programme et des bibliothèques "
+"partagées."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "swap file"
-#~ msgstr "fichier d'échange"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:996
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >"
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr "31. B<SID \\*(Em identifiant de session>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "virtual memory"
-#~ msgstr "mémoire virtuelle"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1004
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell.  A newly forked process joins the session of "
+"its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+"Une session est un ensemble de groupes de processus (\\*(Xa PGRP), souvent "
+"établi par l'interpréteur de commandes de connexion. Un processus "
+"nouvellement engendré rejoint la session de son créateur. Par convention, "
+"cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du premier membre "
+"de la session, appelé le meneur de session, qui est généralement "
+"l'interpréteur de commandes de connexion."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1005
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Note>:"
-#~ msgstr "B<Remarque> :"
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "cpu"
-#~ msgstr "processeur"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1009
+msgid ""
+"The length of time since system boot when a process started.  Thus, the most "
+"recently started task will display the largest time interval."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "summary area"
-#~ msgstr "zone de résumé"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1013
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds).  But if the "
+"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
+"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "task area"
-#~ msgstr "zone de tâches"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1014
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr "32. B<SUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur sauvegardé>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "task display"
-#~ msgstr "écran de tâches"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1017
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<sauvegardé> (SUID)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<processes> or B<threads>"
-#~ msgstr "B<processus> ou B<tâches>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1018
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr "33. B<SUPGIDS \\*(Em identifiants de groupes additionnels>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "task window"
-#~ msgstr "fenêtre de tâches"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1023
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+"Les identifiants de groupes additionnels établis à la connexion ou hérités "
+"d'une tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "512"
-#~ msgstr "512"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1027
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
+#| "such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. "
+#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#| "data."
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « SUPGIDS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
+"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
+"l'accès aux données tronquées."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "approximately 250"
-#~ msgstr "environ 250"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1028
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr "34. B<SUPGRPS \\*(Em noms de groupes additionnels>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "see"
-#~ msgstr "consultez"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1033
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+"Les noms de groupes additionnels établis à la connexion ou hérités d'une "
+"tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "See the"
-#~ msgstr "Consultez"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1037
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
+#| "such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. "
+#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#| "data."
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « SUPGRPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
+"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
+"l'accès aux données tronquées."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "see the"
-#~ msgstr "consultez"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1038
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr "35. B<SUSER \\*(Em nom de l'utilisateur sauvegardé>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "See topic"
-#~ msgstr "Consultez la section"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1041
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr "Le nom d'utilisateur I<sauvegardé>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "see topic"
-#~ msgstr "consultez la section"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1042
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr "36. B<SWAP \\*(Em taille en espace d'échange (Kio)>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
-#~ msgstr "Consultez « B<VUE D'ENSEMBLE> – B<Types de mémoire Linux> » pour plus de détails"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1046
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+"La partie anciennement résidente de l'espace d'adresses d'une tâche écrite "
+"dans le \\*(MS quand la \\*(MP devient insuffisante."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "TOP"
-#~ msgstr "TOP"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1049
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr "37. B<TGID \\*(Em identifiant de groupe de processus légers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1054
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
+"thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+"L'identifiant de groupe de processus légers (« thread ») auquel une tâche "
+"appartient. C'est le PID du meneur de groupe de processus légers. Du point "
+"de vue du noyau, il représente les tâches qui partagent une « mm_struct »."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1055
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "September 2020"
-#~ msgid "September 2022"
-#~ msgstr "septembre 2020"
+#| msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr "38. B<TIME \\*(Em temps \\*(PU>"
 
-#~ msgid "top - display Linux processes"
-#~ msgstr "top - Afficher les processus Linux"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1062
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+"Le temps \\*(PU total utilisé par la tâche depuis son lancement. Quand le "
+"« mode Cumulatif » est \\*O, chaque processus est affiché avec le temps "
+"\\*(Pu que lui et ses enfants tués ont utilisé. Vous pouvez basculer en «\\ "
+"mode Cumulatif\\ » avec «\\ S\\ », qui est à la fois une \\*(CO et une "
+"\\*(CI. \\*(XC  la \\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce mode."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<ps> [I<options>]"
-#~ msgid "\\*(WE [options]"
-#~ msgstr "B<ps> [I<options>]"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1063
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr "39. B<TIME+ \\*(Em temps \\*(PU, en centième de seconde>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running "
-#~ "system.  It can displayB< system> summary information as well as a list "
-#~ "of \\*(TT currently being managed by the Linux kernel.  The types of "
-#~ "system summary information shown and the types, order and size of "
-#~ "information displayed for processes are all user configurable and that "
-#~ "configuration can be made persistent across restarts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le programme \\*(WE fournit une vue dynamique en temps réel du système en "
-#~ "cours d'exécution. Il peut afficher un résumé des informations du "
-#~ "B<système> aussi bien qu'une liste de \\*(TT gérés sur le moment par le "
-#~ "noyau. L'affichage des différents types de résumés d'informations du "
-#~ "système ainsi que la présentation des types, de l'ordonnancement et de la "
-#~ "taille des informations sur les processus sont tous réglables et ces "
-#~ "paramètres peuvent être conservés pour les démarrages ultérieurs."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1067
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+"Identique à «\\ TIME\\ », mais avec une précision supérieure grâce aux "
+"centièmes de seconde."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The program provides a limited interactive interface for process "
-#~ "manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
-#~ "configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And "
-#~ "while \\*(WE is referred to throughout this document, you are free to "
-#~ "name the program anything you wish.  That new name, possibly an alias, "
-#~ "will then be reflected on \\*(We's display and used when reading and "
-#~ "writing a \\*(CF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le programme fournit une interface interactive aux fonctions limitées "
-#~ "pour la manipulation de processus ainsi qu'une interface plus riche pour "
-#~ "personnaliser sa propre configuration \\*(Em l'interface couvrant toutes "
-#~ "les facettes de ces opérations. Alors que vous vous référez à \\*(WE tout "
-#~ "au long de ce document, vous avez la liberté de le renommer comme vous "
-#~ "l'entendez. Ce nouveau nom, probablement un alias, sera répercuté dans "
-#~ "l'affichage de \\*(WE et utilisé lors de la lecture et de l'écriture du "
-#~ "\\*(CF."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1068
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr "40. B<TPGID \\*(Em identifiant de groupe de processus contrôlant le terminal>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "OVERVIEW"
-#~ msgstr "VUE D'ENSEMBLE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1074
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal.  By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+"L'identifiant de groupe de processus du processus au premier plan pour le "
+"terminal connecté, ou B<-1> si un processus n'est pas connecté au terminal. "
+"Par convention, cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du "
+"meneur de groupe de processus (\\*(Xa PGRP)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "Documentation"
-#~ msgstr "Documentation"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1075
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr "41 .B<TTY \\*(Em terminal de contrôle>"
 
-#~ msgid "The remaining Table of Contents"
-#~ msgstr "Table des matières"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1082
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output.  However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+"Le nom du terminal de contrôle. Habituellement, il s'agit du périphérique "
+"(port série, pty, etc.) à partir duquel le processus a été lancé, et qu'il "
+"utilise pour ses entrées ou ses sorties. Au cas où un terminal n'est pas "
+"associé à une tâche, ce qui n'est pas obligatoire, un «\\ ?\\ » est affiché."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1083
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "    OVERVIEW\n"
-#~| "       Operation\n"
-#~| "       Linux Memory Types\n"
-#~| "    1. COMMAND-LINE Options\n"
-#~| "    2. SUMMARY Display\n"
-#~| "       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
-#~| "       b. TASK and CPU States\n"
-#~| "       c. MEMORY Usage\n"
-#~| "    3. FIELDS / Columns Display\n"
-#~| "       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
-#~| "       b. MANAGING Fields\n"
-#~| "    4. INTERACTIVE Commands\n"
-#~| "       a. GLOBAL Commands\n"
-#~| "       b. SUMMARY AREA Commands\n"
-#~| "       c. TASK AREA Commands\n"
-#~| "          1. Appearance\n"
-#~| "          2. Content\n"
-#~| "          3. Size\n"
-#~| "          4. Sorting\n"
-#~| "       d. COLOR Mapping\n"
-#~| "    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
-#~| "       a. WINDOWS Overview\n"
-#~| "       b. COMMANDS for Windows\n"
-#~| "       c. SCROLLING a Window\n"
-#~| "       d. SEARCHING in a Window\n"
-#~| "       e. FILTERING in a Window\n"
-#~| "    6. FILES\n"
-#~| "       a. PERSONAL Configuration File\n"
-#~| "       b. ADDING INSPECT Entries\n"
-#~| "       c. SYSTEM Configuration File\n"
-#~| "       d. SYSTEM Restrictions File\n"
-#~| "    7. STUPID TRICKS Sampler\n"
-#~| "       a. Kernel Magic\n"
-#~| "       b. Bouncing Windows\n"
-#~| "       c. The Big Bird Window\n"
-#~| "       d. The Ol' Switcheroo\n"
-#~| "    8. BUGS, 9. SEE Also\n"
-#~ msgid ""
-#~ "    OVERVIEW\n"
-#~ "       Operation\n"
-#~ "       Linux Memory Types\n"
-#~ "    1. COMMAND-LINE Options\n"
-#~ "    2. SUMMARY Display\n"
-#~ "       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
-#~ "       b. TASK and CPU States\n"
-#~ "       c. MEMORY Usage\n"
-#~ "    3. FIELDS / Columns Display\n"
-#~ "       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
-#~ "       b. MANAGING Fields\n"
-#~ "    4. INTERACTIVE Commands\n"
-#~ "       a. GLOBAL Commands\n"
-#~ "       b. SUMMARY AREA Commands\n"
-#~ "       c. TASK AREA Commands\n"
-#~ "          1. Appearance\n"
-#~ "          2. Content\n"
-#~ "          3. Size\n"
-#~ "          4. Sorting\n"
-#~ "       d. COLOR Mapping\n"
-#~ "    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
-#~ "       a. WINDOWS Overview\n"
-#~ "       b. COMMANDS for Windows\n"
-#~ "       c. SCROLLING a Window\n"
-#~ "       d. SEARCHING in a Window\n"
-#~ "       e. FILTERING in a Window\n"
-#~ "    6. FILES\n"
-#~ "       a. PERSONAL Configuration File\n"
-#~ "       b. ADDING INSPECT Entries\n"
-#~ "       c. SYSTEM Configuration File\n"
-#~ "       d. SYSTEM Restrictions File\n"
-#~ "    7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
-#~ "    8. STUPID TRICKS Sampler\n"
-#~ "       a. Kernel Magic\n"
-#~ "       b. Bouncing Windows\n"
-#~ "       c. The Big Bird Window\n"
-#~ "       d. The Ol' Switcheroo\n"
-#~ "    9. BUGS, 10. SEE Also\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    VUE D'ENSEMBLE\n"
-#~ "       Manipulation\n"
-#~ "       Types de mémoire Linux\n"
-#~ "    1. Options de la LIGNE de COMMANDE\n"
-#~ "    2. Affichage du RÉSUMÉ\n"
-#~ "       a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ\n"
-#~ "       b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS\n"
-#~ "       c. Utilisation de la MÉMOIRE\n"
-#~ "    3. CHAMPS et COLONNES\n"
-#~ "       a. DESCRIPTIONS des champs\n"
-#~ "       b. GESTION des champs\n"
-#~ "    4. Commandes INTERACTIVES\n"
-#~ "       a. Commandes GLOBALES\n"
-#~ "       b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ\n"
-#~ "       c. Commandes de la ZONE de TÂCHES\n"
-#~ "          1. Présentation\n"
-#~ "          2. Contenu\n"
-#~ "          3. Taille\n"
-#~ "          4. Tri\n"
-#~ "       d. Palette de COULEURS\n"
-#~ "    5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF\n"
-#~ "       a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE\n"
-#~ "       b. COMMANDES de fenêtrage\n"
-#~ "       c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre\n"
-#~ "       d. RECHERCHE dans une fenêtre\n"
-#~ "       e. FILTRE dans une fenêtre\n"
-#~ "    6. FICHIERS\n"
-#~ "       a. Fichier de configuration PERSONNEL\n"
-#~ "       b. AJOUT d'entrées d'INSPECTION\n"
-#~ "       c. Fichier de configuration SYSTÈME\n"
-#~ "       d. Fichier de restriction SYSTÈME\n"
-#~ "    7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES\n"
-#~ "       a. Magie du noyau\n"
-#~ "       b. Fenêtres rebondissantes\n"
-#~ "       c. La fenêtre du grand oiseau\n"
-#~ "       d. Le coup de l'échange\n"
-#~ "    8. BOGUES, 9. VOIR AUSSI\n"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "Manipulation"
+#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr "42. B<UID \\*(Em identifiant de l'utilisateur>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
-#~ "key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the "
-#~ "traditional interrupt key (^C)  when you're done."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lors de la manipulation de \\*(WE, les deux touches les plus importantes "
-#~ "sont celles qui permettent d'accéder à l'aide («\\ h\\ » ou «\\ ?\\ ») et "
-#~ "de quitter le programme («\\ q\\ »). Vous pouvez tout aussi bien utiliser "
-#~ "la combinaison des touches d'interruption classiques («\\ ^C\\ ») quand "
-#~ "vous avez terminé."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1086
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr ""
+"L'identifiant utilisateur I<effectif> (EUID) du propriétaire de la tâche. "
 
-#~ msgid ""
-#~ "When started for the first time, you'll be presented with these "
-#~ "traditional elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) "
-#~ "Fields/Columns Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in "
-#~ "the sections that follow.  There is also an Input/Message line between "
-#~ "the Summary Area and Columns Header which needs no further explanation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Au premier démarrage, \\*(WE présente ces éléments d'écran habituels sur "
-#~ "l'écran principal\\ :\n"
-#~ "  1) zone de résumé\\ ;\n"
-#~ "  2) en-tête de colonnes ou de champs ;\n"
-#~ "  3) zone de tâches.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ils seront tous présentés dans les sections suivantes. Une ligne d'invite "
-#~ "ou de message existe entre les deux premières zones et ne mérite pas de "
-#~ "plus amples explications."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1087
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr "43. B<USED \\*(Em mémoire utilisée (Kio)>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in "
-#~ "terminal dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less "
-#~ "so, especially those with static text.  It ultimately depends, however, "
-#~ "on your particular window manager and terminal emulator.  There may be "
-#~ "occasions when their view of terminal size and current contents differs "
-#~ "from \\*(We's view, which is always based on operating system calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'écran principal de \\*(WE s'adapte I<généralement> plutôt bien aux "
-#~ "modifications de dimensions du terminal sous X Window. D'autres écrans de "
-#~ "\\*(WE pourraient moins bien s'adapter, en particulier ceux contenant du "
-#~ "texte statique. Cela dépend, au final, du gestionnaire de fenêtres et en "
-#~ "particulier de l'émulateur de terminal. Leur vue de la taille du terminal "
-#~ "et de son contenu pourrait éventuellement être différente de celle de "
-#~ "\\*(WE, qui est toujours basée sur les appels du système d'exploitation."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1091
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+"Ce champ représente la \\*(MP hors espace d'échange qu'une tâche utilise "
+"(RES) plus la portion transférée de son espace d'adresses (SWAP)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
-#~ "incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
-#~ "punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
-#~ "extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Suite à une opération de redimensionnement, si un écran de \\*(WE est "
-#~ "corrompu, paraît incomplet ou désordonné, taper simplement quelque chose "
-#~ "d'inoffensif, comme un signe de ponctuation ou une touche de déplacement "
-#~ "de curseur, le restaurera normalement. Dans des cas extrêmes, "
-#~ "l'enchaînement suivant devrait sans doute fonctionner : "
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1094
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr "44. B<USER \\*(Em nom de l'utilisateur>"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1097
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr "Le nom d'utilisateur I<effectif> du propriétaire de la tâche."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1098
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "       I<key/cmd  objective >\n"
-#~ "       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
-#~ "       fg       B<resume> \\*(We\n"
-#~ "       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "       I<tche/cmd objectif>\n"
-#~ "       ^Z       B<suspendre> \\*(WE\n"
-#~ "       fg       B<reprendre> \\*(WE\n"
-#~ "       E<lt>GaucheE<gt> forcer un B<redessin> de l'écran (si nécessaire)\n"
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
-#~ "try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
-#~ "resuming it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'affichage est toujours corrompu, une étape peut encore être essayée. "
-#~ "Insérez cette commande après avoir suspendu \\*(WE mais avant de le "
-#~ "reprendre."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1103
+msgid ""
+"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
+"process.  It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "       I<key/cmd  objective >\n"
-#~ "       reset    restore your B<terminal settings>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "       I<tche/cmd objectif>\n"
-#~ "       reset    restaurer les B<réglages du terminal>\n"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1106
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr "45. B<VIRT \\*(Em taille de l'image virtuelle (Kio)>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX "
-#~ "positions.  Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining "
-#~ "screen width is usually allocated to any variable width columns currently "
-#~ "visible.  The variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic "
-#~ "3a. DESCRIPTIONS of Fields.  Actual output width may also be influenced "
-#~ "by the -w switch, which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT la largeur de l'affichage de \\*(WE sera limitée à "
-#~ "\\*(WX positions. L'affichage de tous les champs nécessite "
-#~ "\\*(WF colonnes. Le reste de la largeur d'écran est normalement alloué à "
-#~ "n'importe quelles colonnes de largeur variable actuellement visibles. Les "
-#~ "colonnes de largeur variable, comme I<COMMANDE>, sont notées comme telles "
-#~ "en B<3a. DESCRIPTIONS des champs>. La largeur de colonne peut aussi être "
-#~ "modifiée par l'option B<-w>, comme c'est présenté en B<1. Options de la "
-#~ "LIGNE de COMMANDE>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1111
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+"La quantité totale de \\*(MV utilisée par la tâche, à savoir l'ensemble des "
+"codes, données, bibliothèques partagées et pages qui ont été transférées sur "
+"l'espace d'échange («\\ swap\\ ») et les pages qui ont été mappées mais pas "
+"utilisées."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
-#~ "motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
-#~ "keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
-#~ "following combinations are accepted as alternatives:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enfin, certains écrans ou fonctions de \\*(WE nécessitent l'utilisation "
-#~ "des touches de déplacement du curseur comme les \\*(KAs classiques et les "
-#~ "touches B<Orig>, B<Fin>, B<Pg.Préc> et B<Pg.Suiv>. Si votre terminal ou "
-#~ "émulateur ne fournit pas ces touches, elles sont remplaçables par les "
-#~ "combinaisons suivantes :"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1114
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr "46. B<WCHAN \\*(Em fonction en sommeil>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1119
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+"Ce champ affichera le nom de la fonction du noyau dans laquelle la tâche est "
+"effectivement en sommeil. Un tiret («\\ -\\ ») s'affichera dans cette "
+"colonne en regard des tâches actives."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1120
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "      I< key      equivalent-keys >\n"
-#~ "       Left     alt +B< h >\n"
-#~ "       Down     alt +B< j >\n"
-#~ "       Up       alt +B< k >\n"
-#~ "       Right    alt +B< l >\n"
-#~ "       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
-#~ "       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
-#~ "       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
-#~ "       End      alt + ctrl +B< l >\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "       I<touche   combinaisons équivalentes de touches>\n"
-#~ "       Gauche   Alt + B<h>\n"
-#~ "       Bas      Alt + B<j>\n"
-#~ "       Haut     Alt + B<k>\n"
-#~ "       Droite   Alt + B<l>\n"
-#~ "       Orig     Alt + Ctrl + B<h>\n"
-#~ "       Pg.Suiv  Alt + Ctrl + B<j>\n"
-#~ "       Pg.Préc  Alt + Ctrl + B<k>\n"
-#~ "       Fin      Alt + Ctrl + B<l>\n"
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
-#~ "line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
-#~ "aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
-#~ "edited and re-input.  And there are four additional keys available with "
-#~ "line oriented input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ont une signification particulière lors "
-#~ "d'une invite de ligne d'entrée se terminant par E<lt>EntréeE<gt>. Ces "
-#~ "touches, ou leurs alias, peuvent être utilisées pour récupérer les lignes "
-#~ "entrées précédemment, avec possibilité de les éditer et de les rentrer. "
-#~ "Quatre touches supplémentaires sont disponibles avec les lignes d'entrée."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1123
+msgid ""
+"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "      I< key      special-significance >\n"
-#~ "       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
-#~ "       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
-#~ "       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
-#~ "       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
-#~ "       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
-#~ "       End      jump to B<end> of input line\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "       I<touche   signification particulière>\n"
-#~ "       Haut     rappeler chaînes B<plus anciennes> pour réédition\n"
-#~ "       Bas      rappeler chaînes B<plus récentes> ou B<effacer> ligne\n"
-#~ "       Inser    basculer entre modes B<insertion> et B<remplacement>\n"
-#~ "       Suppr    caractère B<supprimé> au curseur, déplacement à gauche\n"
-#~ "       Orig     sauter au B<début> de la ligne d'entrée\n"
-#~ "       Fin      sauter à la B<fin> de la ligne d'entrée\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1125
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1126
 #, no-wrap
-#~ msgid "Linux Memory Types"
-#~ msgstr "Types de mémoire Linux"
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
-#~ "First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
-#~ "executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified "
-#~ "(dirty) memory can be saved and later retrieved if too many demands are "
-#~ "made on \\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource "
-#~ "serving the following goals:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour nos fins, il y a trois types de mémoire dont une est optionnelle. Le "
-#~ "premier est la \\*(MP, une ressource limitée où le code et les données "
-#~ "doivent être situés quand ils sont exécutés ou référencés. Le second est "
-#~ "le \\*(MS optionnel où la mémoire modifiée (« dirty ») peut être "
-#~ "sauvegardée puis récupérée si il y a trop de demandes sur la \\*(MP. "
-#~ "Enfin, il y a la \\*(MV, une ressource presque illimitée servant aux "
-#~ "objectifs suivants :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1130
+msgid ""
+"The number of read I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1131
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
-#~ "   2. isolation, every process in a separate address space\n"
-#~ "   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
-#~ "   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   1. abstraction, libérée des adresses et des limites de la mémoire physique\n"
-#~ "   2. isolation, chaque processus dans un espace d'adresses distinct\n"
-#~ "   3. partage, un mappage unique peut répondre à plusieurs besoins\n"
-#~ "   4. souplesse, assignation d'une adresse virtuelle à un fichier\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as "
-#~ "pages (typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
-#~ "(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals "
-#~ "with \\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory "
-#~ "reviewed in topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory "
-#~ "types, but for individual processes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indépendamment de la forme que ces mémoires peuvent prendre, toutes sont "
-#~ "gérées par pages (habituellement de 4096 octets) mais exprimées par "
-#~ "défaut dans \\*(WE en KiO (kibioctets). La mémoire examinée dans la "
-#~ "section B<2c. Utilisation de la MÉMOIRE> a trait à la \\*(MP et au \\*(MS "
-#~ "pour le système dans son ensemble. La mémoire examinée dans la section "
-#~ "B<3. CHAMPS et COLONNES> inclut les trois types de mémoire, mais pour des "
-#~ "processus individuels."
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "For each such process, every memory page is restricted to a single "
-#~ "quadrant from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of "
-#~ "the four, while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in "
-#~ "quadrant #4, when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour chaque processus, chaque page de mémoire est limitée à un seul "
-#~ "quadrant du tableau ci-dessous. La \\*(MP et la \\*(MV peuvent intégrer "
-#~ "les quatre types tandis que le \\*(MS intègre seulement les types nº 1 à "
-#~ "nº 3. La mémoire dans le quadrant nº 4, quand elle est modifiée, se "
-#~ "comporte comme son propre \\*(MS dédié."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1134
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1135
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "                              B<Private> | B<Shared>\n"
-#~ "                          B<1>           |          B<2>\n"
-#~ "     B<Anonymous>  . stack               |\n"
-#~ "                . malloc()            |\n"
-#~ "                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
-#~ "                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
-#~ "               -----------------------+----------------------\n"
-#~ "                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
-#~ "   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
-#~ "                          B<3>           |          B<4>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "                               B<Privée> | B<Partagée>\n"
-#~ "                          B<1>           |          B<2>\n"
-#~ "       B<Anonyme>  . pile                |\n"
-#~ "                . malloc()            |\n"
-#~ "                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
-#~ "                . mmap(PRIVÉE, ANON)  | . mmap(PARTAG, ANON)\n"
-#~ "               -----------------------+----------------------\n"
-#~ "                . mmap(PRIVÉE, fd)    | . mmap(PARTAG, fd)\n"
-#~ "   B<sauv/fichier> . prog/bibl partag    |\n"
-#~ "                          B<3>           |          B<4>\n"
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following may help in interpreting process level memory values "
-#~ "displayed as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS "
-#~ "of Fields'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce qui suit peut aider à l'interprétation des valeurs de mémoire au "
-#~ "niveau des processus affichées dans des colonnes extensibles et discutées "
-#~ "dans la section B<3a. DESCRIPTIONS des champs>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1139
+msgid ""
+"The number of write I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
-#~ "   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
-#~ "   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
-#~ "          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
-#~ "   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
-#~ "          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
-#~ "          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
-#~ "                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
-#~ "          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
-#~ "          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
-#~ "   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
-#~ "   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
-#~ "   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
-#~ "   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
-#~ "   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   %MEM - simplement RES divisé par le total de \\*(MP\n"
-#~ "   CODE - La partie « prog » du quadrant B<3>\n"
-#~ "   DATA - la partie entière du quadrant B<1> de VIRT plus toutes les\n"
-#~ "          pages mmap sauvées sur fichier explicites du quadrant B<3>\n"
-#~ "   RES  - tout ce qui occupe la \\*(MP, ce qui, à partir de Linux-4.5,\n"
-#~ "          est la somme des trois champs suivants :\n"
-#~ "          RSan - pages du quadrant B<1> qui comprennent toutes les \n"
-#~ "                 anciennes pages du quadrant B<3> si modifiées\n"
-#~ "          RSfd - pages du quadrant B<3> et du quadrant B<4>\n"
-#~ "          RSsh - pages du quadrant B<2>\n"
-#~ "   RSlk - sous-ensemble de RES qui ne peut pas être transféré (tous quadrants)\n"
-#~ "   SHR  - sous-ensemble de RES (sauf B<1>, comprend tout B<2> & B<4>, et une \n"
-#~ "                 partie de B<3>)\n"
-#~ "   SWAP - potentiellement tous les quadrants sauf B<4>\n"
-#~ "   USED - simplement la somme de RES et de SWAP\n"
-#~ "   VIRT - tout ce qui est utilisé et/ou réservé (tous les quadrants)\n"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1140
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr "47. B<nDRT \\*(Em nombre de pages modifiées («\\ Dirty Pages\\ »)>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
-#~ "I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
-#~ "the kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT Même si les images de programme et les bibliothèques partagées "
-#~ "sont considérées comme I<privées> pour un processus, elles peuvent être "
-#~ "comptées comme I<partagées> (SHR) par le noyau."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1146
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+"Le nombre de pages modifiées depuis la dernière écriture sur le \\*(AS. Les "
+"pages modifiées doivent être écrites sur le \\*(AS avant que l'espace "
+"mémoire physique correspondant puisse être utilisé pour une autre page "
+"virtuelle."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-#~ msgstr "1. Options de la LIGNE de COMMANDE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1148
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr "Ce champ est obsolète depuis Linux 2.6 et vaut toujours zéro."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1149
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
-#~ msgid "-B<b>, B<--batch>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+#| msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr "48. B<nMaj \\*(Em nombre de défauts de page majeurs>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output "
-#~ "from \\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will "
-#~ "not accept input and runs until the iterations limit you've set with the "
-#~ "`-n' \\*(CO or until killed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lancer \\*(WE en mode «\\ traitement par lot\\ », utile pour envoyer, par "
-#~ "exemple, le résultat de \\*(WE vers une autre application ou dans un "
-#~ "fichier. Dans ce mode, \\*(WE n'accepte aucune entrée et s'exécutera "
-#~ "jusqu'à atteindre la limite d'itérations déterminée par l'\\*(CO  «\\ B<-"
-#~ "n>\\ » ou jusqu'à ce qu'il soit tué."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1156
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+"Le nombre de défauts de page B<majeurs> générés par une tâche. Un défaut de "
+"page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page "
+"virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page est "
+"majeur quand un accès à un \\*(AS est impliqué lors de la récupération de "
+"cette page."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1157
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#| msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr "49. B<nMin \\*(Em nombre de défauts de page mineurs>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if "
-#~ "\\*(We was displaying command lines, now that field will show program "
-#~ "names, and vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lancer \\*(WE en inversant le dernier état «\\ c\\ » connu. Donc, si "
-#~ "\\*(We affichait des lignes de commandes, maintenant, ce champ montrera "
-#~ "le nom des applications, et vice versa. \\*(XC la \\*(CI «\\ c\\ » pour "
-#~ "plus d'informations."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1164
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+"Le nombre de défauts de page B<mineurs> générés par une tâche. Un défaut de "
+"page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page "
+"virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page mineur "
+"n'implique pas d'accès à un \\*(AS lors de la récupération de cette page."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1165
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay=>I<N>"
+#| msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr "50. B<nTH \\*(Em nombre de processus légers « threads »>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the delay between screen updates, and overrides the "
-#~ "corresponding value in one's personal \\*(CF or the startup default.  "
-#~ "Later this can be changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurer le I<délai> de rafraîchissement de l'écran, remplaçant la "
-#~ "valeur correspondante du \\*(CF personnel ou la valeur par défaut au "
-#~ "démarrage. Par la suite, cette valeur peut être modifiée avec les "
-#~ "commandes interactives «\\ d\\ » ou «\\ s\\ »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
-#~ "all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
-#~ "Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
-#~ "additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les fractions de seconde sont prises en compte, contrairement aux valeurs "
-#~ "négatives. Quoiqu'il en soit, cependant, de telles modifications sont "
-#~ "interdites quand \\*(WE fonctionne en «\\ mode sécurisé\\ », sauf pour le "
-#~ "superutilisateur (à moins que l'\\*(CO «\\ s\\ » ne soit utilisée). Pour "
-#~ "plus de renseignements sur le «\\ mode sécurisé\\ », \\*(Xt B<6d. Fichier "
-#~ "de restriction SYSTÈME>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1168
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr ""
+"Le nombre de processus légers du noyau (« thread ») associés à un processus."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1169
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
-#~ msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
-#~ msgstr "B<-E>\\ \\ :I<échelle de mémoire étendue> :\\ \\ B<-E>  I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
+msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"
 
-#~ msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Demander à \\*(WE de contraindre l'affichage de la mémoire dans la \\*(SA "
-#~ "en"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "   k - kibibytes\n"
-#~ "   m - mebibytes\n"
-#~ "   g - gibibytes\n"
-#~ "   t - tebibytes\n"
-#~ "   p - pebibytes\n"
-#~ "   e - exbibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   k – kibioctets\n"
-#~ "   m – mebioctets\n"
-#~ "   g – gibioctets\n"
-#~ "   t – tebioctets\n"
-#~ "   p – pebioctets\n"
-#~ "   e – exbioctets\n"
-
-#~ msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
-#~ msgstr "Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « E »."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "   k - kibibytes\n"
-#~ "   m - mebibytes\n"
-#~ "   g - gibibytes\n"
-#~ "   t - tebibytes\n"
-#~ "   p - pebibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  k = kibioctets\n"
-#~ "  m = mébioctets\n"
-#~ "  g = gibioctets\n"
-#~ "  t = tébioctets\n"
-#~ "  p = pébioctets\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1173
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
+"which process is a member."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1174
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
-#~ msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
-#~ "summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
-#~ "changed with the `H' \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Demander à \\*(We d'afficher les processus légers (« threads ») "
-#~ "individuels. Sans cette \\*(CO, un résumé de tous les processus légers de "
-#~ "chaque processus est montré. Cela peut être modifié plus tard avec la "
-#~ "\\*(CI « H »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1178
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC)  "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources de "
+"communication interprocessus (IPC) comme les objets IPC System V et les "
+"files de messages POSIX."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1179
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "-B<h>, B<--help>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#| msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr "52. B<nsMNT \\*(Em espace de nommage MNT>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display help text and exit."
-#~ msgid "Display usage help text, then quit."
-#~ msgstr "Afficher l'aide et quitter."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1183
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les points de montage de "
+"systèmes de fichiers en offrant ainsi des vues différentes de la hiérarchie "
+"des systèmes de fichiers."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1184
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-#~ msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+#| msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr "53. B<nsNET \\*(Em espace de nommage NET>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this "
-#~ "toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update "
-#~ "will not be displayed.  For additional information regarding this toggle "
-#~ "\\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SIZE."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lancer \\*(WE en inversant l'état connu de la dernière option «\\ i\\ ». "
-#~ "En \\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la dernière "
-#~ "mise à jour ne seront pas affichées. Pour plus de renseignements sur "
-#~ "cette option, \\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TAILLE>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1188
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources comme les "
+"périphériques réseau, les adresses IP, le routage IP, les numéros de "
+"port, etc."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1189
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<intervalle>"
+#| msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr "54. B<nsPID \\*(Em espace de nommage PID>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should "
-#~ "produce before ending."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plafonner le nombre d'itérations ou de rafraîchissements que \\*(WE doit "
-#~ "réaliser avant de se terminer."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1195
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros d’identifiant "
+"de processus leur permettant de ne pas rester uniques. Ainsi, tous ces "
+"espaces de nommage pourraient avoir leur propre « init/systemd » (PID nº 1) "
+"pour gérer plusieurs tâches d’initialisation et détruire les processus "
+"enfants orphelins."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1196
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
-#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
+msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This option acts as a form of help for the above -o option.  It will "
-#~| "cause \\*(We to print each of the available field names on a separate "
-#~| "line, then quit.  Such names are subject to NLS (National Language "
-#~| "Support) translation."
-#~ msgid ""
-#~ "This option acts as a form of help for the -o option shown below.  It "
-#~ "will cause \\*(We to print each of the available field names on a "
-#~ "separate line, then quit.  Such names are subject to NLS (National "
-#~ "Language Support) translation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option agit sous forme d'aide à l'option B<-o> précédente. Cela "
-#~ "forcera \\*(WE à afficher tous les noms de champs sur des lignes séparées "
-#~ "avant de quitter. Ces noms peuvent être traduits (internationalisation)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, "
-#~ "independent of what is reflected in the configuration file.  You can "
-#~ "prepend a `+' or `-' to the field name to also override the sort "
-#~ "direction.  A leading `+' will force sorting high to low, whereas a `-' "
-#~ "will ensure a low to high ordering."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquer le nom du champ par rapport auquel les tâches seront ordonnées, "
-#~ "indépendamment de ce que contient le fichier de configuration. Un « + » "
-#~ "ou un « - » peut précéder le nom de champ pour remplacer aussi le sens du "
-#~ "tri. Un « + » forcera un tri du plus grand au plus petit tandis qu'un « -"
-#~ " » assurera un tri du plus petit au plus grand."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
-#~ "operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option existe surtout pour permettre le mode traitement par lots "
-#~ "automatisé."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Monitor only processes with specified process IDs.  This option can be "
-#~| "given up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with "
-#~| "up to \\*(WP pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
-#~ msgid ""
-#~ "This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
-#~ "delimited list with up to 20 pids.  Co-mingling both approaches is "
-#~ "permitted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Surveiller seulement les processus déterminés par leurs identifiants. "
-#~ "Cette option peut être réitérée jusqu'à \\*(WP fois. Vous avez aussi la "
-#~ "possibilité de fournir une liste d'au plus \\*(WP PID séparés par des "
-#~ "virgules. Une approche mixte est aussi autorisée."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We "
-#~ "program itself once it is running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une valeur de PID nulle sera traitée comme l'identifiant de processus du "
-#~ "programme \\*(WE lui-même une fois en cours d'exécution."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1200
+msgid ""
+"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
+"times in a way similar to the UTS namespace."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, "
-#~ "it is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of "
-#~ "these \\*(CIs: `=', `u' or `U'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ça ne concerne que l'\\*(CO. Au cas où vous souhaiteriez revenir à un "
-#~ "fonctionnement classique, il n'est pas nécessaire de quitter et de "
-#~ "relancer \\*(We \\*(Em saisissez simplement n'importe quelle \\*(CI : "
-#~ "« = », « u » ou « U »."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1201
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr "55. B<nsUSER \\*(Em espace de nommage USER>"
 
-#~ msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les options « p », « u » et « U » de la ligne de commande sont "
-#~ "mutuellement exclusives."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1207
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers.  "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros d’identifiant "
+"d’utilisateur et de groupe. Ainsi, un processus pourrait avoir un "
+"identifiant utilisateur normal sans droit à l’extérieur d’un espace de "
+"nommage utilisateur, tout en ayant un identifiant utilisateur B<0>, avec "
+"tous les droits du superutilisateur, à l’intérieur de cet espace de nommage."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1208
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#| msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr "56. B<nsUTS \\*(Em espace de nommage UTS>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When "
-#~ "Cumulative time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
-#~ "that it and its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for "
-#~ "additional information regarding this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lancer \\*(WE en inversant la valeur du dernier état de «\\ S\\ » connu. "
-#~ "Lorsque le mode « cumul de temps » est \\*O, chaque processus est affiché "
-#~ "avec le temps \\*(Pu consommé par lui-même et ses enfants morts. \\*(XC "
-#~ "la \\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce mode. "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1212
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler le nom d’hôte et le nom "
+"de domaine NIS. UTS signifie simplement « Système de partage de Temps UNIX »."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1213
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
-#~ msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#| msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr "57. B<vMj \\*(Em delta de défauts de page majeurs>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
-#~ "better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lancer \\*(WE en forçant le mode sécurisé, même pour le superutilisateur. "
-#~ "Ce mode est plus finement contrôlé par le \\*(CF (\\*(Xt B<6. FICHIERS>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1217
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+"Le nombre de défauts de page B<majeurs> survenus depuis la dernière mise à "
+"jour (consultez B<nMaj>)."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
-#~| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
-#~| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-#~ msgid ""
-#~ "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
-#~ "This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
-#~ "I<filesystem>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "N'afficher que les processus avec l'identifiant utilisateur ou le nom "
-#~ "utilisateur correspondant à celui donné. L'option « -u » correspond à "
-#~ "l'utilisateur I<effectif> tandis que l'option « -U » correspond à "
-#~ "I<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, sauvegardé ou système de "
-#~ "fichiers)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1218
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr "58. B<vMn \\*(Em delta de défauts de page mineurs>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
-#~ "\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un point d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom "
-#~ "d'utilisateur indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des "
-#~ "utilisateurs ne correspondant pas à celui fourni."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1222
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+"Le nombre de défauts de page B<mineurs> survenus depuis la dernière mise à "
+"jour (consultez B<nMin>)."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
-#~ msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les options « p », « u » et « U » de la ligne de commande sont "
-#~ "mutuellement exclusives."
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr "3b. GESTION des champs"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1231
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
-#~| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
-#~| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-#~ msgid ""
-#~ "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
-#~ "This option matches on theI< effective> user id only."
-#~ msgstr ""
-#~ "N'afficher que les processus avec l'identifiant utilisateur ou le nom "
-#~ "utilisateur correspondant à celui donné. L'option « -u » correspond à "
-#~ "l'utilisateur I<effectif> tandis que l'option « -U » correspond à "
-#~ "I<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, sauvegardé ou système de "
-#~ "fichiers)."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "-B<V>, B<--version>"
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#| msgid ""
+#| "After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
+#| "presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated "
+#| "sort field; 3) all fields in their current order along with "
+#| "descriptions.  Entries marked with an asterisk are the currently "
+#| "displayed fields, screen width permitting."
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
+"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
+"fields in their current order along with descriptions.  Entries marked with "
+"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr ""
+"Après avoir utilisé les commandes interactives « f » ou « F » (gestion des "
+"champs), un écran sera affiché, présentant :\n"
+" 1) le nom de la \\*(CW ;\n"
+" 2) le champ de tri désigné ;\n"
+" 3) tous les champs dans leur ordre actuel avec leur description.\n"
+"\n"
+"Les entrées marquées avec un astérisque sont les champs actuellement "
+"affichés, comme le permet la largeur de l'écran."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display version information and exit."
-#~ msgid "Display version information, then quit."
-#~ msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
+#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
+#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
+#: ../man/top.1:2766
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#~ msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--sort=>I<S>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1238
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+"Conformément aux instructions de l'écran, la navigation entre les champs se "
+"fait avec les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>. Les touches Orig, Fin, Pg.Préc et "
+"Pg.Suiv peuvent aussi servir à atteindre rapidement les premiers et derniers "
+"champs disponibles."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output "
-#~ "using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, "
-#~ "width will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, "
-#~ "output width can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number "
-#~ "of rows is considered unlimited."
-#~ msgstr ""
-#~ "En mode traitement par lot, si utilisé sans paramètre, \\*(WE formatera "
-#~ "la sortie en utilisant les variables d'environnement B<COLUMNS> et "
-#~ "B<LINES> si elles sont configurées. Sinon, la largeur sera configurée à "
-#~ "\\*(WX colonnes au maximum. Avec un paramètre, la largeur de la sortie "
-#~ "sera diminuée ou augmentée (jusqu'à \\*(WX) mais le nombre de lignes est "
-#~ "considéré sans limite."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1243
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+"La \\*(KA B<Droite> sélectionne un champ pour le repositionnement et les "
+"touches \\*(KA B<Gauche> et « B<Entrée> » valident la position de ce champ."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< "
-#~ "attempt> to format output using the COLUMNS= and LINES= environment "
-#~ "variables, if set.  With an argument, output width can only be decreased, "
-#~ "not increased.  Whether using environment variables or an argument with -"
-#~ "w, whenI< not> in Batch mode actual terminal dimensions can never be "
-#~ "exceeded."
-#~ msgstr ""
-#~ "En mode d'affichage normal, si utilisé sans paramètre, \\*(WE I<essayera> "
-#~ "de formater la sortie en utilisant les variables d'environnement "
-#~ "B<COLUMNS> et B<LINES> si elles sont configurées. Avec un paramètre, la "
-#~ "largeur de la sortie ne sera que diminuée, pas augmentée. Que ce soit "
-#~ "avec les variables d'environnement ou avec un paramètre à B<-w>, I<sauf> "
-#~ "en mode « traitement par lot s», les dimensions réelles du terminal ne "
-#~ "peuvent jamais être dépassées."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1247
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+"La touche « B<d> » et la barre d'« B<Espace> » modifient l'état d'affichage "
+"d'un champ, et par conséquent la présence ou l'absence d'astérisque."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on "
-#~ "the terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT sans utiliser cette \\*(CO, la largeur de la sortie est toujours "
-#~ "relative à la largeur du terminal dans lequel \\*(WE a été appelé, que ce "
-#~ "soit en mode « traitement par lots » ou non."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1252
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+"La touche « B<s> » désigne un champ comme champ de tri. \\*(XT "
+"B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<TRI> pour de plus amples "
+"renseignements sur la sélection d'un champ de tri."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
-#~ msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1256
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+"Les touches « B<a> » et « B<w> » permettent de passer en revue toutes les "
+"fenêtres disponibles et les touches « B<q> » ou « B<Éch> » permettent de "
+"sortir de la gestion des champs."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
-#~ "reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single "
-#~ "line or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state "
-#~ "of the NUMA Node \\*(CT ('2')."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lancer \\*(WE en inversant la dernière zone des états CPU de la \\*(SA. "
-#~ "Soit la totalité des informations des \\*(Pus seront affichés sur une "
-#~ "seule ligne, soit chaque \\*(Pu sera affiché séparément, selon l'état de "
-#~ "la \\*(CT du nœud NUMA (« 2 ») "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1265
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+"L'écran de gestion des champs permet aussi de modifier le \\*(CG en \\*(FM "
+"ou \\*(AM. Quelle que soit la cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou "
+"« B<Éch> », elle deviendra active lors du retour à l'affichage principal. "
+"\\*(XT B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI « g » pour un "
+"aperçu des fenêtres « actives » et groupes de champs."
 
-#~ msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
-#~ msgstr "\\*(XC les \\*(CIs « 1 » et « 2 » pour plus de renseignements."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1272
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+"\\*(NT n'importe quelle fenêtre après une navigation I<horizontale> sera "
+"réinitialisée si une modification de champ est réalisée à l'aide de l'écran "
+"gestion de champs. Cependant, la position après une navigation I<verticale> "
+"ne sera pas modifiée. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de "
+"plus amples renseignements sur les déplacements verticaux et horizontaux."
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:1274
 #, no-wrap
-#~ msgid "2. SUMMARY Display"
-#~ msgstr "2. Affichage du RÉSUMÉ"
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr "4. Commandes INTERACTIVES"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Each of the following three areas are individually controlled through one "
-#~ "or more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional "
-#~ "information regarding these provisions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chacune des trois zones suivantes est contrôlée individuellement à l'aide "
-#~ "d'au moins une \\*(CI. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> pour "
-#~ "obtenir plus de renseignements sur ces dispositions."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1279
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories.  Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+"Ci-dessous, un index succinct de commandes regroupées par catégories. "
+"Certaines commandes apparaissent plus d'une fois \\*(Em leur signification "
+"ou leur portée peuvent différer selon le contexte de leur utilisation."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1302
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "  4a.I< Global-Commands >\n"
+#| "        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+#| "        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+#| "  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+#| "        C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
+#| "  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+#| "        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+#| "        Content:     c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+#| "        Size:        #, i, n\n"
+#| "        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+#| "  4d.I< Color-Mapping >\n"
+#| "        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+#| "  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+#| "        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+#| "  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+#| "        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+#| "  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+#| "        L, &\n"
+msgid ""
+"  4a.I< Global-Commands >\n"
+"        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+"        A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+"        ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+"  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
+"  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+"        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+"        Content:     c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+"        Size:        #, i, n\n"
+"        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+"  4d.I< Color-Mapping >\n"
+"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+"  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+"        -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+"  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+"        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+"  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+"        L, &\n"
+"  5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+"        O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
+"  4a. I<Commandes GLOBALES>\n"
+"        E<lt>Entrée/EspaceE<gt> ?, =, 0,\n"
+"        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+"  4b. I<Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ>\n"
+"        C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
+"  4c. I<Commandes de la ZONE de TÂCHES>\n"
+"        Apparence : b, J, j, x, y, z\n"
+"        Contenu :   c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+"        Taille :    #, i, n\n"
+"        Tri :       E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+"  4d. I<Palette de COULEURS>\n"
+"        E<lt>EntréeE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+"  5b. I<COMMANDES de fenêtrage>\n"
+"        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+"  5c. I<DÉPLACEMENT dans une fenêtre>\n"
+"        C, Haut, Bas, Gauche, Droite, Pg.Préc, Pg.Suiv, Orig, Fin\n"
+"  5d. I<RECHERCHE dans une fenêtre>\n"
+"        L, &\n"
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1305
 #, no-wrap
-#~ msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
-#~ msgstr "2a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ"
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr "4a. Commandes GLOBALES"
 
-#~ msgid "This portion consists of a single line containing:"
-#~ msgstr "Cette partie n'est qu'une simple ligne contenant :"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1310
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives globales sont B<toujours> disponibles que ce soit "
+"en \\*(FM ou en \\*(AM. Toutefois, certaines de ces commandes interactives "
+"B<ne sont pas disponibles> en «\\ mode sécurisé\\ »."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
-#~ "    current time and length of time since last boot\n"
-#~ "    total number of users\n"
-#~ "    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " - nom du B<programme> ou de B<fenêtre>, suivant le mode d'affichage ;\n"
-#~ " - heure actuelle et temps passé depuis le démarrage ;\n"
-#~ " - nombre total d'utilisateurs ;\n"
-#~ " - charge moyenne du système lors des dernières 1, 5 et 15 minutes.\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1314
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez savoir à l'avance si \\*(WE fonctionne en mode sécurisé, "
+"appelez simplement l'aide et consultez la deuxième ligne du résumé système."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1315
 #, no-wrap
-#~ msgid "2b. TASK and CPU States"
-#~ msgstr "2b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS"
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr "\\ \\ E<lt>B<Entrée>E<gt> ou E<lt>B<Espace>E<gt>\\ \\ : I<rafraîchir l'affichage>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
-#~ "additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette partie est composée d'au moins deux lignes. En environnement SMP, "
-#~ "des lignes supplémentaires peuvent refléter les pourcentages individuels "
-#~ "d'état \\*(PU."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1320
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted.  They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+"Ces commandes activent \\*(WE et toute réception ultérieure rafraîchira "
+"l'intégralité de l'écran. Elles forcent aussi la mise à jour des "
+"modifications de \\*(Pu ou de \\*(MP branchés à chaud."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
-#~ "Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La première ligne montre le total de B<tâches> ou de B<processus légers>, "
-#~ "suivant l'état du I<mode processus légers>. Ce total est ensuite classé :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1323
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+"Utilisez l'une ou l'autre de ces touches quand le délai est élevé et que "
+"vous souhaitez consulter l'état actuel."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1324
 #, no-wrap
-#~ msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " - en cours d'exécution (« running ») ;\n"
-#~ " - en sommeil (« sleeping ») ;\n"
-#~ " - arrêté (« stopped ») ;\n"
-#~ " - zombie.\n"
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ : I<aide>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the "
-#~ "last refresh."
-#~ msgstr ""
-#~ "La deuxième ligne montre les pourcentages d'état \\*(PU en fonction de "
-#~ "l'intervalle depuis le dernier rafraîchissement."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1329
+msgid ""
+"There are two help levels available.  The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+"Deux niveaux d'aide sont disponibles. Le premier offre un rappel de toutes "
+"les commandes interactives de base. Quand \\*(WE est I<sécurisé>, cet écran "
+"est plus succinct."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "As a default, percentages for these individual categories are "
-#~| "displayed.  Where two labels are shown below, those for more recent "
-#~| "kernel versions are shown first."
-#~ msgid ""
-#~ "As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
-#~ "Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, les pourcentages d'état de ces catégories individuelles sont "
-#~ "affichées. Quand deux étiquettes sont montrées ci-dessous, celles "
-#~ "relatives aux versions de noyau les plus récentes sont montrées en "
-#~ "premier."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1332
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+"En appuyant sur «\\ h\\ » ou «\\ ?\\ » dans l'écran d'aide, l'écran "
+"affichera l'aide de cette \\*(CI applicable au \\*(AM."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1333
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "    B<us>,B< user>    : time running un-niced user processes\n"
-#~| "    B<sy>,B< system>  : time running kernel processes\n"
-#~| "    B<ni>,B< nice>    : time running niced user processes\n"
-#~| "    B<id>,B< idle>    : time spent in the kernel idle handler\n"
-#~| "    B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n"
-#~| "    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
-#~| "    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
-#~| "    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
-#~ msgid ""
-#~ "    B<us> : time running un-niced user processes\n"
-#~ "    B<sy> : time running kernel processes\n"
-#~ "    B<ni> : time running niced user processes\n"
-#~ "    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
-#~ "    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
-#~ "    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
-#~ "    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
-#~ "    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " B<us>, B<user>    : temps d'exécution des processus utilisateur sans politesse\n"
-#~ " B<sy>, B<system>  : temps d'exécution des processus du noyau\n"
-#~ " B<ni>, B<nice>    : temps d'exécution des processus utilisateur avec politesse\n"
-#~ " B<id>, B<idle>    : temps passé dans le gestionnaire de veille du noyau\n"
-#~ " B<wa>, B<IO-wait> : temps d'attente pour la fin des entrées et sorties\n"
-#~ " B<hi> : temps passé à l'entretien d'interruptions matérielles\n"
-#~ " B<si> : temps passé à l'entretien d'interruptions logicielles\n"
-#~ " B<st> : temps volé à cette machine virtuelle par l'hyperviseur\n"
+#| msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Task-Limits >"
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ : I<annuler les limites de tâches>"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1340
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/"
-#~| "threads line, an abbreviated summary is shown consisting of these "
-#~| "elements:"
-#~ msgid ""
-#~ "Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
-#~ "modes available via the 4-way `t' \\*(CT.  They show an abbreviated "
-#~ "summary consisting of these elements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans les modes alternatifs d'affichage d'états CPU, au-delà de la "
-#~ "première ligne de tâches ou de processus légers, est montré un résumé "
-#~ "abrégé consistant en ces éléments :"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "               a    b     c    d\n"
-#~| "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
-#~ msgid ""
-#~ "               a    b     c    d\n"
-#~ "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "               a    b     c    d\n"
-#~ "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+#| msgid ""
+#| "Removes restrictions on which tasks are shown.  This command will reverse "
+#| "any `i' (idle tasks), `n' (max tasks)  and `v' (hide children) commands "
+#| "that might be active.  It also provides for an exit from PID monitoring, "
+#| "User filtering, Other filtering and Locate processing."
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
+"commands that might be active.  It also provides for an exit from PID "
+"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
+"Cpus mode."
+msgstr ""
+"Enlever les restrictions sur les tâches qui sont affichées. Cette commande "
+"inverse chaque commande «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ » (nombre "
+"maximal de tâches) et «\\ v\\ » (masquer les enfants) qui peuvent être "
+"actives. Elle fournit aussi un moyen d'arrêter la surveillance d'un PID, le "
+"filtrage « utilisateur », « autre » filtrage et le traitement de "
+"« localiser »."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Where: a) is the combined B<us> and B<ni> percentage; b) is the B<sy> "
-#~| "percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
-#~| "representations.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command "
-#~| "for additional information on that special 4-way toggle."
-#~ msgid ""
-#~ "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi "
-#~ "+ si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
-#~ "graphs of those representations.  Such graphs also reflect separate "
-#~ "`user' and `system' portions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Où : B<a> est la combinaison des pourcentages B<us> et B<ni> ; B<b> est "
-#~ "le pourcentage B<sy> ; B<c> est le total et B<d> est un des deux "
-#~ "graphiques de ces représentations. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de "
-#~ "RÉSUMÉ>  et la commande « t»  pour plus de renseignements sur cette "
-#~ "bascule quadruple particulière."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1343
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+"De plus, après navigation, la fenêtre sera réinitialisée avec cette commande."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1344
 #, no-wrap
-#~ msgid "2c. MEMORY Usage"
-#~ msgstr "2c. Utilisation de la MÉMOIRE"
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ : basculer en I<zéros supprimés> "
 
-#~ msgid ""
-#~ "This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
-#~ "(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced "
-#~ "with the `E' \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette partie est composée de deux lignes qui expriment les valeurs en "
-#~ "unité de kibioctet (Kio) à exbioctet (Eio) en fonction du facteur "
-#~ "d'échelle forcé par la \\*(CI « E »."
-
-#~ msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
-#~ msgstr "Par défaut, la première ligne montre la \\*(MP, classée en :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1349
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+"Cette commande détermine si les zéros sont montrés ou supprimés pour "
+"beaucoup de champs de la \\*(TW. Les champs comme UID, GID, NI, PR ou P ne "
+"sont pas affectés par cette option."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1350
 #, no-wrap
-#~ msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
-#~ msgstr "    totale (total), libre (free), utilisée (used) et tampons (buffers) ou cache.\n"
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
 
-#~ msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
-#~ msgstr "La deuxième ligne montre surtout la \\*(MV, classée en :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1355
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+"Cette commande bascule entre le \\*(FM et le \\*(AM. \\*(XT "
+"B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ g\\ » pour une "
+"meilleure compréhension de la \\*(CW et des groupes de champs."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1356
 #, no-wrap
-#~ msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
-#~ msgstr "    totale (total), libre (free) et disponible (avail, c'est-à-dire la \\*(MP).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
-#~ "starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, "
-#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory "
-#~ "slabs.  It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, "
-#~ "otherwise the same as B<free>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre B<avail> sur la seconde ligne est une estimation de la \\*(MP "
-#~ "disponible pour lancer de nouvelles applications sans utiliser l'espace "
-#~ "d'échange. À la différence du champ B<free>, il tente de compter les "
-#~ "blocs de cache de page et de mémoire immédiatement récupérables. Il est "
-#~ "disponible avec les noyau 3.14, émulé avec les noyaux 2.6.17+, autrement, "
-#~ "il est identique à B<free>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
-#~ "shown consisting of these elements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans les modes d'affichage de mémoire alternatifs, deux lignes de résumé "
-#~ "abrégé sont montrées consistant en ces éléments :"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "               a    b          c\n"
-#~| "    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
-#~| "    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
-#~ msgid ""
-#~ "               a    b          c\n"
-#~ "    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ... ]\n"
-#~ "    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "               a    b          c\n"
-#~ "    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
-#~ "    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is "
-#~ "one of two visual graphs of those representations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Où : B<a> est le pourcentage utilisé, B<b> le total disponible et B<c> un "
-#~ "des deux graphiques de ces représentations."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
-#~| "estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided "
-#~| "between B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by "
-#~| "B<avail>.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for "
-#~| "additional information on that special 4-way toggle."
-#~ msgid ""
-#~ "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
-#~ "estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided "
-#~ "between the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not "
-#~ "otherwise accounted for by B<avail>.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands "
-#~ "and the `m' command for additional information on that special 4-way "
-#~ "toggle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le cas de la \\*(MP, le pourcentage représente le B<total> moins le "
-#~ "B<avail> estimé noté précédemment. Le graphique « Mem » lui-même est "
-#~ "divisé entre B<used> et le reste de la mémoire qui n'est pas compté par "
-#~ "ailleurs par B<avail>. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> et la "
-#~ "commande « m»  pour plus de renseignements sur cette bascule quadruple "
-#~ "particulière."
-
-#~ msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce tableau pourrait aider à interpréter les valeurs d'échelle affichées :"
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ : basculer entre I<gras désactivé et activé>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-#~ "    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-#~ "    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-#~ "    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-#~ "    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-#~ "    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    Kio = kibioctet = 1024 octets\n"
-#~ "    Mio = mébioctet = 1024 Kio = 1 048 576 octets\n"
-#~ "    Gio = gibioctet = 1024 Mio = 1 073 741 824 octets\n"
-#~ "    Tio = tébioctet = 1024 Gio = 1 099 511 627 776 octets\n"
-#~ "    Pio = pébioctet = 1024 Tio = 1 125 899 906 842 624 octets\n"
-#~ "    Eio = exbioctet = 1024 Pio = 1 152 921 504 606 846 976 octets\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1362
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+"Cette commande influencera l'utilisation des capacités de mise en «\\ gras\\ "
+"» du terminal et modifie B<à la fois> la \\*(SA et la \\*(TA de la \\*(CW. "
+"Alors qu'elle était initialement conçue pour une utilisation avec des "
+"terminaux non intelligents («\\ dumb terminals\\ »), elle peut être "
+"appliquée en toute occasion."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "3. FIELDS / Columns"
-#~ msgstr "3. CHAMPS et COLONNES"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1367
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+"\\*(NT lorsque cette option est \\*O et que \\*(WE fonctionne en mode "
+"monochrome, B<l'entièreté de l'affichage> apparaîtra comme du texte normal. "
+"Donc, à moins que les options «\\ x\\ » ou «\\ y\\ » ne soient inversées "
+"pour accentuer la mise en évidence, il n'y aura pas de confirmation visuelle "
+"de leur activité."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1368
 #, no-wrap
-#~ msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
-#~ msgstr "3a. DESCRIPTIONS des champs"
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ : I<modifier le délai>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
-#~| "shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their "
-#~| "position and whether or not they are displayable with the `f' or "
-#~| "`F' (Fields Management) \\*(CIs."
-#~ msgid ""
-#~ "Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
-#~ "shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their "
-#~ "position and whether or not they are displayable with the `f' (Fields "
-#~ "Management) \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voici ci-dessous la liste des champs de processus (colonnes) disponibles "
-#~ "dans \\*(We. Ils sont montrés dans l'ordre alphabétique strict ASCII. "
-#~ "Vous pouvez personnaliser leur position et s'ils doivent apparaître ou "
-#~ "non avec les commandes interactives « f » ou « F » (gestion des champs)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1372
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire le délai, en seconde, des mises à jour de "
+"l'affichage."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Any field is selectable as the sort field, and you control whether they "
-#~ "are sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on "
-#~ "sort provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tout champ peut être choisi comme clé de tri croissant ou décroissant, "
-#~ "comme bon vous semble. Pour plus d'informations sur les clés de tri "
-#~ "\\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TRI>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1378
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands.  "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+"Les fractions de seconde sont possibles, mais pas les nombres négatifs. La "
+"valeur B<0> entraînera une mise à jour (quasi) permanente, responsable d'un "
+"affichage décevant puisque le système et le périphérique tty essayeront de "
+"tenir compte des demandes de \\*(WE. La valeur du délai est inversement "
+"proportionnelle à la charge du système, alors positionnez-la avec soin."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
-#~ "unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
-#~ "through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or "
-#~ "established for startup through a build option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les champs relatifs à la \\*(MP ou à la \\*(MV utilisent « (Kio) » comme "
-#~ "mode d'affichage sans suffixe par défaut. Ces champs peuvent cependant "
-#~ "être mis à l'échelle de Kio à Pio. Ce facteur d'échelle est modifié à "
-#~ "l'aide de la \\*(CI « e » ou fixé au démarrage au moyen d'une option de "
-#~ "construction."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1381
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+"À tout moment, vous pouvez connaître le délai effectif en appelant l'aide et "
+"en consultant la deuxième ligne du résumé système."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1382
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-#~ msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
-#~ "expressed as a percentage of total \\*(PU time."
-#~ msgstr ""
-#~ "La part des tâches du temps \\*(PU écoulé depuis le dernier "
-#~ "rafraîchissement d'écran, exprimé en pourcentage du temps \\*(PU total."
+#| msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans la zone de résumé"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
-#~ "I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
-#~ "reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans un véritable environnement SMP, si le processus possède plusieurs "
-#~ "processus légers (« multi-thread ») et que \\*(WE ne fonctionne B<pas> en "
-#~ "mode processus légers, des quantités supérieures à 100 % pourraient être "
-#~ "signalées. Le mode processus légers peut être activé avec la \\*(CI « H »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
-#~ "operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by "
-#~ "the total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' "
-#~ "\\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aussi pour les environnements multiprocesseurs, si le «\\ mode Irix\\ » "
-#~ "est \\*F, \\*(WE fonctionnera en «\\ mode Solaris\\ » où l'utilisation "
-#~ "\\*(Pu d'une tâche sera divisée par le nombre total de \\*(PU. Vous "
-#~ "pouvez basculer entre les modes « Irix » et « Solaris » avec la \\*(CI "
-#~ "«\\ I\\ »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed "
-#~ "(`v'), this field will also include the \\*(PU time of those unseen "
-#~ "children.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information "
-#~ "regarding the `V' and `v' toggles."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT En mode d'affichage arborescent (« V ») avec des enfants "
-#~ "dissimulés (« v »), ce champ sera aussi inclus dans le temps \\*(PU de "
-#~ "ces enfants non visibles. \\*(XT B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES "
-#~ "— Contenu> pour plus d'informations sur les options « V » et « v »."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-#~ msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-#~ msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
-#~ msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
-#~ msgstr " 2. B<%MEM \\*(Em utilisation mémoire (RES)>"
-
-#~ msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pourcentage de la \\*(MP résidente disponible actuellement utilisée par "
-#~ "la tâche."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1387
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+"Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la "
+"\\*(SA peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) à l’Eio "
+"(exbioctet, soit 1 152 921 504 606 846 976 octets)."
 
-#~ msgid "\\*(XX."
-#~ msgstr "\\*(XX."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1391
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+"Si un « + » apparaît entre un nombre affiché et l'étiquette suivante, cela "
+"signifie que \\*(WE a été forcé de tronquer une portion de ce nombre. En "
+"augmentant le facteur d'échelle, ce genre de troncature peut être évité."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1392
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
-#~ msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
-#~ msgstr " 10. B<GID \\*(Em identifiant de groupe>"
+#| msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Task Windows"
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans les fenêtres de tâches"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
-#~ msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
-#~ msgstr "13. B<NI \\*(Em valeur de politesse>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1397
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "With this command you can cycle through the available \\*(TW memory "
+#| "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB "
+#| "(pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
+"Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la "
+"\\*(TW peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) au Pio "
+"(pébioctet, soit 1 125 899 906 842 624 octets)."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
-#~ msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
-#~ msgstr " 3. B<CGNAME \\*(Em nom des groupes de contrôle>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1404
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values.  If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Même si \\*(WE essayera de respecter l'intervalle cible sélectionné, une "
+"mise à l'échelle supplémentaire pourrait être nécessaire afin de s'adapter "
+"aux valeurs présentes. Augmenter l'intervalle d'échelle permet généralement "
+"de voir un résultat plus homogène dans les colonnes de mémoire. Néanmoins, "
+"trop l'augmenter est susceptible de produire un résultat ne consistant qu'en "
+"des zéros qui ne peuvent être supprimés par la \\*(CI « 0 »."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
-#~ "applicable for that process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « -"
-#~ " » si ça ne s'applique pas à ce processus."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir un autre groupe de fenêtres ou champs>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will typically be the last entry in the full list of control groups "
-#~ "as shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this "
-#~ "field is also variable width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce sera habituellement la dernière entrée de la liste complète de groupes "
-#~ "de contrôle telle qu'elle apparaît sous l'en-tête suivant (B<CGROUPS>). "
-#~ "Et comme cela s'avère ici, ce champ a aussi une largeur variable."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1411
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire un numéro entre B<1> et B<4> pour désigner le "
+"\\*(FG de la \\*(CW. Vous trouverez assez vite vos marques avec ces quatre "
+"fenêtres, spécialement en expérimentant le \\*(AM."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
-#~ msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
-#~ msgstr " 4. B<CGROUPS \\*(Em groupes de contrôle>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1412
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ : basculer en I<mode processus légers>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if "
-#~ "not applicable for that process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « -"
-#~ " » si ça ne s'applique pas à ce processus."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1417
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+"Quand cette option est \\*O, les processus légers seront affichés pour tous "
+"les processus de toutes les fenêtres de tâches visibles. Sinon, \\*(WE "
+"affiche le récapitulatif de tous les processus légers de chaque processus."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
-#~ "bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
-#~ "enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, "
-#~ "managing and monitoring those resources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les groupes de contrôle subviennent aux besoins d'allocations de "
-#~ "ressources (processeur, mémoire, bande passante du réseau, etc.) des "
-#~ "groupes de processus définis à l'installation. Ils permettent un contrôle "
-#~ "fin de l'allocation en allouant, refusant, donnant des priorités, gérant "
-#~ "et supervisant ces ressources."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ : basculer en I<mode Irix/Solaris>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a "
-#~ "system and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A "
-#~ "subsystem represents a single resource."
-#~ msgstr ""
-#~ "De nombreuses hiérarchies de cgroups peuvent exister en même temps sur un "
-#~ "système et chaque hiérarchie est attachée à au moins un sous-système. Un "
-#~ "sous-système représente une unique ressource."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1423
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+"En fonctionnant en «\\ mode Solaris\\ » (bascule de «\\ I\\ » en \\*F), la "
+"consommation \\*(Pu d'une tâche sera divisée par le nombre total de \\*(PU. "
+"Après avoir exécuté cette commande, vous serez informé du nouvel état de "
+"cette option."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
-#~ "such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. "
-#~ "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
-#~ "data."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT le champ « CGROUPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
-#~ "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran "
-#~ "sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes "
-#~ "de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans "
-#~ "ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
-#~ "B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements "
-#~ "sur l'accès aux données tronquées."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ : I<tuer une tâche>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-#~ msgstr " 5. B<CODE \\*(Em taille de code (Kio)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1427
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr "Vous invite à introduire le PID et ensuite le signal à envoyer."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as "
-#~ "the Text Resident Set size or TRS."
-#~ msgstr ""
-#~ "La quantité de \\*(MP allouée à un exécutable, aussi connue comme la "
-#~ "taille du «\\ text resident set\\ » ou TRS."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+"Ne pas entrer de PID ou une valeur négative sera interprété comme utiliser "
+"la valeur par défaut montrée dans l'invite (la première tâche affichée). Une "
+"valeur de PID de zéro signifie le programme \\*(WE lui-même."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-#~ msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-#~ msgstr " 6. B<COMMAND \\*(Em nom de commande> ou B<ligne de commande>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1434
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+"Le signal par défaut, comme le propose l'invite, est SIGTERM. Cependant, "
+"vous pouvez indiquer le nom ou le numéro de tout autre signal."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display the command line used to start a task or the name of the "
-#~ "associated program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with "
-#~ "`c', which is both a \\*(CO and an \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher la ligne de commande utilisée pour lancer une tâche ou le nom du "
-#~ "programme associé. Vous basculez entre la I<ligne> de commande et le "
-#~ "I<nom> avec la touche «\\ c\\ », qui est à la fois une \\*(CO et une "
-#~ "\\*(CI."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1437
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez annuler la terminaison d'un processus, faites une des "
+"choses suivantes selon le niveau d'avancement :"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1441
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
-#~ "line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
-#~ "brackets, as in this example:\n"
-#~ "    [kthreadd]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous décidez d'afficher des lignes de commandes, les processus\n"
-#~ "sans ligne de commande (tels les processus légers du noyau) seront\n"
-#~ "présentés avec leur seul nom de programme entre crochets, comme dans\n"
-#~ "cet exemple\\ :\n"
-#~ "      [kthreadd]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC "
-#~ "`V' \\*(CI for additional information regarding that mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce champ peut aussi être affecté par le I<mode d'affichage arborescent>. "
-#~ "\\*(XC la \\*(CI « V » pour de plus amples renseignements sur ce mode."
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+"    1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n"
+"    2) à l'invite du signal, tapez B<0> (ou n'importe quel signal incorrect) ;\n"
+"    3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
-#~ "such variable width fields could still suffer truncation.  This is "
-#~ "especially true for this field when command lines are being displayed "
-#~ "(the `c' \\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
-#~ "information on accessing any truncated data."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT le champ « COMMAND », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
-#~ "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran "
-#~ "sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes "
-#~ "de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans "
-#~ "ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est "
-#~ "particulièrement vrai pour ce champ quand les lignes de commandes sont "
-#~ "affichées (la \\*(CI « c »). \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> "
-#~ "pour obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données tronquées."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ : I<quitter>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-#~ msgstr " 7. B<DATA \\*(Em taille des données + pile (Kio)>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1446
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ : I<changer la politesse d'une tâche>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known "
-#~ "as the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to "
-#~ "\\*(MP (RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
-#~ msgstr ""
-#~ "La quantité de mémoire privée I<réservée> par un processus. Elle est "
-#~ "également appelée « Data Resident Set » ou DRS. Ce type de mémoire ne "
-#~ "peut pas encore être mappée dans la \\*(MP (RES) mais sera toujours "
-#~ "incluse dans la quantité de  \\*(MV (VIRT)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1449
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire le PID puis la valeur de politesse à appliquer."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
-#~ msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
-#~ msgstr "8. B<ENVIRON \\*(Em variables d'environnement>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1459
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+"Une valeur de politesse positive provoquera une diminution de la priorité de "
+"la tâche. À l'inverse, une valeur négative de politesse la fera considérer "
+"plus favorablement par le noyau. En règle générale, les utilisateurs peuvent "
+"seulement augmenter la valeur de politesse sans pouvoir la diminuer."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display all of the environment variables, if any, as seen by the "
-#~ "respective processes.  These variables will be displayed in their raw "
-#~ "native order, not the sorted order you are accustomed to seeing with an "
-#~ "unqualified `set'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher toutes les variables d'environnement, s'il y en a, telles "
-#~ "qu'elles sont vues par les processus respectifs. Ces variables seront "
-#~ "affichées dans leur ordre natif brut, pas dans l'ordre habituel renvoyé "
-#~ "par « set » sans argument."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1462
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez annuler la modification de politesse d'un processus, "
+"faites une des choses suivantes selon le niveau de progression\\ :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
-#~ "such variable width fields could still suffer truncation.  This is "
-#~ "especially true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for "
-#~ "additional information on accessing any truncated data."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT le champ « ENVIRON », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
-#~ "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran "
-#~ "sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes "
-#~ "de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans "
-#~ "ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est "
-#~ "particulièrement vrai pour ce champ. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une "
-#~ "fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données "
-#~ "tronquées."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1466
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+"    1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n"
+"    2) à l'invite de politesse, tapez E<lt>EntréeE<gt> sans rien entrer ;\n"
+"    3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#~| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated "
-#~| "all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even "
-#~| "so, such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT "
-#~| "5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any "
-#~| "truncated data."
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT le champ « CGROUPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
-#~ "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran "
-#~ "sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes "
-#~ "de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans "
-#~ "ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
-#~ "B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements "
-#~ "sur l'accès aux données tronquées."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1468
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ : I<écrire le fichier de configuration>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
-#~ msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
-#~ msgstr " 9. B<Flags \\*(Em indicateurs de tâche>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1474
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time.  By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+"Cette commande sauvegardera toutes vos options et bascule ainsi que le mode "
+"d'affichage actuel et le délai. En exécutant cette commande juste avant de "
+"quitter \\*(We, vous pourrez redémarrer en conservant exactement la même "
+"configuration."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This column represents the task's current scheduling flags which are "
-#~ "expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
-#~ "are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette colonne représente les indicateurs de tâches actuellement "
-#~ "ordonnancées. Ces indicateurs sont exprimés en notation hexadécimale sans "
-#~ "les zéros. Ils sont officiellement documentés dans E<lt>linux/sched."
-#~ "hE<gt>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ : I<largeur fixe supplémentaire>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
-#~ msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
-#~ msgstr " 10. B<GID \\*(Em identifiant de groupe>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1480
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+"Certains champs sont à largeur fixe et non adaptable. Ainsi, ils pourraient "
+"être tronqués, ce qui serait indiqué par un « + » en fin de chaîne."
 
-#~ msgid "TheI< effective> group ID."
-#~ msgstr "L'identifiant de groupe I<effectif>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1482
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+"Cette \\*(CI peut être utilisée pour modifier les largeurs des champs "
+"suivants :"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1494
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
-#~ msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
-#~ msgstr "11. B<GROUP \\*(Em nom du groupe>"
-
-#~ msgid "TheI< effective> group name."
-#~ msgstr "Le nom de groupe I<effectif>."
+#| msgid ""
+#| "   I< field  default    field  default    field  default >\n"
+#| "    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
+#| "    RUID      5       LXC       8       nsIPC    10\n"
+#| "    SUID      5       RUSER     8       nsMNT    10\n"
+#| "    UID       5       SUSER     8       nsNET    10\n"
+#| "                      TTY       8       nsPID    10\n"
+#| "                      USER      8       nsUSER   10\n"
+#| "                                        nsUTS    10\n"
+msgid ""
+"   I< field  default    field  default    field   default >\n"
+"    GID       5       GROUP     8       WCHAN      10\n"
+"    LOGID     5       LXC       8       nsCGROUP   10\n"
+"    RUID      5       RUSER     8       nsIPC      10\n"
+"    SUID      5       SUSER     8       nsMNT      10\n"
+"    UID       5       TTY       8       nsNET      10\n"
+"                      USER      8       nsPID      10\n"
+"                                        nsTIME     10\n"
+"                                        nsUSER     10\n"
+"                                        nsUTS      10\n"
+msgstr ""
+"   I< champ  défaut     champ  défaut     champ  défaut>\n"
+"    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
+"    RUID      5       RUSER     8       nsIPC    10\n"
+"    SUID      5       SUSER     8       nsMNT    10\n"
+"    UID       5       USER      8       nsNET    10\n"
+"                      TTY       8       nsPID    10\n"
+"                      USER      8       nsUSER   10\n"
+"                                        nsUTS    10\n"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
-#~ msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
-#~ msgstr "42. B<UID \\*(Em identifiant de l'utilisateur>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1499
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above.  Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+"La quantité à ajouter aux largeurs par défaut précédentes vous sera "
+"demandée. Saisir zéro force un retour aux valeurs par défaut."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1502
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "A number representing the NUMA node associated with the last used "
-#~| "processor (`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is "
-#~| "not available."
-#~ msgid ""
-#~ "The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
-#~ "information is not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nombre représentant le nœud NUMA associé au dernier processeur utilisé "
-#~ "(« P »). Quand B<-1> est affiché, cela signifie qu'il n'y a pas "
-#~ "d'informations disponibles sur le NUMA."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
-#~ msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
-#~ msgstr "12. B<LXC \\*(Em nom de conteneur lxc>"
+#| msgid ""
+#| "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+#| "column size as needed until there is no more truncated data.  You can "
+#| "accelerate this process by reducing the delay interval or holding down "
+#| "the E<lt>SpaceE<gt> bar."
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data."
+msgstr ""
+"Si vous saisissez un nombre négatif, \\*(WE augmentera automatiquement la "
+"taille de colonne autant que nécessaire jusqu'à ce qu'il n'y ait plus aucune "
+"donnée tronquée. Vous pouvez accélérer ce processus en réduisant le délai ou "
+"en maintenant la barre d'E<lt>espaceE<gt> enfoncée."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the lxc container within which a task is running.  If a "
-#~ "process is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nom du conteneur lxc dans lequel une tâche est exécutée. Si un "
-#~ "processus n'est pas exécuté dans un conteneur, un tiret (« - ») est "
-#~ "affiché."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1506
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+"\\*(NT qu'elles soient explicitement ou automatiquement augmentées, les "
+"largeurs pour ces champs ne sont jamais diminuées par \\*(WE. Pour les "
+"réduire, vous devez indiquer un nombre plus petit ou restaurer les valeurs "
+"par défaut."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
-#~ msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
-#~ msgstr "13. B<NI \\*(Em valeur de politesse>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1507
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ \\ : I<inspecter une autre sortie>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
-#~ "whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
-#~ "simply means priority will not be adjusted in determining a task's "
-#~ "dispatch-ability."
-#~ msgstr ""
-#~ "La valeur de politesse de la tâche. Une valeur négative signifie une "
-#~ "priorité plus haute, à l'inverse d'une valeur positive. Un zéro signifie "
-#~ "simplement que le lancement d'une tâche ne tiendra pas compte de la "
-#~ "priorité."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1513
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen.  That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+"Après l'exécution de la \\*(CI « Y », un PID cible sera demandé. Taper une "
+"valeur ou accepter celle par défaut aura pour conséquence un écran séparé. "
+"Cet écran peut être utilisé pour voir plusieurs fichiers ou sorties de "
+"commande renvoyée dans un tube (« pipe ») alors que l'affichage interactif "
+"normal de \\*(WE est en pause."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
-#~ msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
-#~ msgstr "14. B<NU \\*(Em dernier nœud NUMA connu>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1517
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+"\\*(NT cette \\*(CI n'est entièrement réalisée que quand les entrées "
+"possibles ont été ajoutées par vos soins à la fin du \\*(CF de \\*(WE. Pour "
+"plus de précision sur la création de ces entrées, \\*(Xt B<6b. AJOUT "
+"d'entrées d'INSPECTION>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A number representing the NUMA node associated with the last used "
-#~ "processor (`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is "
-#~ "not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nombre représentant le nœud NUMA associé au dernier processeur utilisé "
-#~ "(« P »). Quand B<-1> est affiché, cela signifie qu'il n'y a pas "
-#~ "d'informations disponibles sur le NUMA."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1524
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue.  There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command.  They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+"La plupart des touches utilisées pour naviguer dans la fonctionnalité "
+"d'inspection sont indiquées dans l'en-tête de son prologue. Des touches "
+"supplémentaires sont cependant utilisables une fois sélectionnés un fichier "
+"ou une commande spécifiques. Elles sont familières des utilisateurs du "
+"visualiseur « less » et sont résumées ici pour référence."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
-#~ "\\*(SA."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(XC les commandes interactives « 2 » et « 3 » pour d'autres "
-#~ "dispositions de NUMA affectant la \\*(SA."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1534
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< key      function >\n"
+"    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
+"    /        find, equivalent to `L' locate\n"
+"    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
+"    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+"    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+"    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+"    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+"    I<touche   fonction>\n"
+"    « = »    alterner entre ligne d'état, fichier ou tube\n"
+"    « / »    trouver, équivalent à « L » pour localiser\n"
+"    « n »    trouver le suivant, équivalent à « & »\n"
+"    E<lt>EspaceE<gt> descendre, équivalent à E<lt>Pg.SuivE<gt>\n"
+"    « b »    monter, équivalent à E<lt>Pg.PrécE<gt>\n"
+"    « g »    première ligne, équivalent à E<lt>OrigE<gt>\n"
+"    « G »    dernière ligne, équivalent à E<lt>FinE<gt>\n"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
-#~ msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
-#~ msgstr "15.B< OOMa \\*(Em facteur d'ajustement d'insuffisance de mémoire>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1536
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ : I<modifier la palette de couleurs>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of "
-#~ "memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill "
-#~ "when memory is exhausted."
-#~ msgstr ""
-#~ "La valeur, entre -1000 et +1000, ajoutée au score actuel d'insuffisance "
-#~ "de mémoire (OOMs) qui est ensuite utilisé pour déterminer quelle tâche "
-#~ "tuer quand la mémoire est épuisée."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1541
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+"Cette commande affichera un écran séparé où vous pourrez modifier les "
+"couleurs de la \\*(CW, ou de toutes les fenêtres. Pour plus de détails "
+"concernant cette \\*(CI, \\*(Xt B<4d. Palette de COULEURS>."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
-#~ msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
-#~ msgstr "16.B< OOMs \\*(Em score d'insuffisance de mémoire>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1544
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
-#~ "memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
-#~ "`always kill'."
-#~ msgstr ""
-#~ "La valeur, entre 0 et +1000, utilisée pour sélectionner la ou les tâches "
-#~ "à tuer quand la mémoire est épuisée. Zéro se traduit par « ne jamais "
-#~ "tuer » tandis que 1000 signifie « toujours tuer »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1546
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
-#~ msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
-#~ msgstr "17. B<P \\*(Em dernier \\*(PU utilisé (SMP)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1548
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
-#~ "this will likely change frequently since the kernel intentionally uses "
-#~ "weak affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak "
-#~ "affinity and cause more processes to change \\*(PUs more often (because "
-#~ "of the extra demand for \\*(Pu time)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nombre représentant le dernier processeur utilisé. Dans un véritable "
-#~ "environnement SMP, cette valeur change fréquemment puisque le noyau "
-#~ "utilise intentionnellement une affinité faible. Ainsi, l'activité propre "
-#~ "de \\*(WE peut casser cette faible affinité et faire en sorte qu'un "
-#~ "nombre plus élevé de processus change plus souvent de \\*(PU (à cause "
-#~ "d'une demande supplémentaire de temps \\*(PU)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1550
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
-#~ msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
-#~ msgstr "18. B<PGRP \\*(Em identifiant de groupe de processus>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1552
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Every process is member of a unique process group which is used for "
-#~ "distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
-#~ "input and output.  When a process is created (forked), it becomes a "
-#~ "member of the process group of its parent.  By convention, this value "
-#~ "equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process "
-#~ "group, called the process group leader."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tous les processus font partie d'un seul groupe de processus qui est "
-#~ "utilisé pour la distribution de signaux et par les terminaux pour "
-#~ "arbitrer les requêtes d'entrées et sorties. Quand un processus est créé "
-#~ "(forké), il devient membre du groupe de processus de son parent. Par "
-#~ "convention, cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du "
-#~ "premier membre du groupe de processus, appelé le meneur de groupe de "
-#~ "processus."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1558
+msgid ""
+"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
+"full (potentially wrapped) information.  Such data will be displayed in a "
+"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
+"continues."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >"
-#~ msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
-#~ msgstr "19. B<PID \\*(Em identifiant de processus>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1563
+msgid ""
+"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
+"as does the `=' command.  Keying a different `Ctrl' combination, while one "
+"is already active, immediately transitions to the new information."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
-#~ "restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined "
-#~ "by a task_struct."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'identifiant unique du processus de la tâche. Il s'adapte "
-#~ "périodiquement, sans toutefois redémarrer à zéro. Du point de vue du "
-#~ "noyau, c'est une entité distribuable définie par une « task_struct »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1568
+msgid ""
+"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command.  Its "
+"output can be extensive and not easily read when line wrapped.  A more "
+"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
+"the following."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a "
-#~ "session ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the "
-#~ "thread group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the "
-#~ "process group leader (\\*(Xa TPGID)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette valeur peut aussi être utilisée comme : identifiant de groupe de "
-#~ "processus (\\*(Xa PGRP), identifiant de session pour le meneur de session "
-#~ "(\\*(Xa SID), identifiant de groupe de processus légers pour le meneur de "
-#~ "groupe de processus légers (\\*(Xa TGID) et identifiant de groupe de "
-#~ "processus contrôlant le terminal pour le meneur de groupe de processus "
-#~ "(\\*(Xa TPGID)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1571
+#, no-wrap
+msgid "    pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
-#~ msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
-#~ msgstr "20. B<PPID \\*(Em PID du processus parent>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1575
+#, fuzzy
+#| msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgid ""
+"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
+"information."
+msgstr "\\*(XC les \\*(CIs « 1 » et « 2 » pour plus de renseignements."
 
-#~ msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
-#~ msgstr "L'identifiant de processus (PID) du parent de la tâche."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1579
+msgid ""
+"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
+"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
+"bottom window."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1581
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >"
-#~ msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
-#~ msgstr "21. B<PR \\*(Em priorité>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
-#~ "means the task is running under real time scheduling priority."
-#~ msgstr ""
-#~ "La priorité d'ordonnancement de la tâche. Si « rt » est dans ce champ, "
-#~ "cela signifie que la tâche est exécutée avec une priorité "
-#~ "d'ordonnancement « temps réel »."
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
 
-# s/operating/operating system/
-#~ msgid ""
-#~ "Under linux, real time priority is somewhat misleading since "
-#~ "traditionally the operating itself was not preemptible.  And while the "
-#~ "2.6 kernel can be made mostly preemptible, it is not always so."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sous Linux, la priorité temps réel est quelque peu trompeuse puisque le "
-#~ "système d'exploitation lui-même n'était généralement pas préemptible. "
-#~ "Même si le noyau 2.6 peut être presque entièrement préemptible, ce n'est "
-#~ "pas toujours le cas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1587
+msgid ""
+"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
+"of the screen while normal \\*(We monitoring continues.  Keying `^L' a "
+"second time removes that window as does the `=' command.  Use the tab key to "
+"highlight individual messages."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1588
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
-#~ msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1592
 #, fuzzy
-#~| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
-#~ msgstr "23. B<RSan \\*(Em taille de mémoire résidente anonyme (Kio)>"
+#| msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgid ""
+"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire le PID puis la valeur de politesse à appliquer."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1595
 #, fuzzy
-#~| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
-#~ msgstr ""
-#~ "24. B<RSfd \\*(Em taille de mémoire résidente sauvée sur fichier (Kio)>"
+#| msgid ""
+#| "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+#| "shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero "
+#| "means the \\*(We program itself."
+msgid ""
+"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
+"first task displayed)."
+msgstr ""
+"Ne pas entrer de PID ou une valeur négative sera interprété comme utiliser "
+"la valeur par défaut montrée dans l'invite (la première tâche affichée). Une "
+"valeur de PID de zéro signifie le programme \\*(WE lui-même."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1601
 #, fuzzy
-#~| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
-#~ msgstr "26. B<RSsh \\*(Em taille de mémoire résidente partagée (Kio)>"
+#| msgid ""
+#| "A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, "
+#| "a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by "
+#| "the kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice "
+#| "value and are prevented from lowering it."
+msgid ""
+"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
+"priority.  Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
+"favorably by the kernel.  Ordinary users are not allowed to set negative "
+"AGNI values."
+msgstr ""
+"Une valeur de politesse positive provoquera une diminution de la priorité de "
+"la tâche. À l'inverse, une valeur négative de politesse la fera considérer "
+"plus favorablement par le noyau. En règle générale, les utilisateurs peuvent "
+"seulement augmenter la valeur de politesse sans pouvoir la diminuer."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1603
+msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-"
-#~| "swapped \\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the "
-#~| "RSan, RSfd and RSsh fields."
-#~ msgid ""
-#~ "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
-#~ "\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the `RSan', "
-#~ "`RSfd' and `RSsh' fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un sous-ensemble de l'espace d'adresses virtuelles (VIRT représentant la "
-#~ "\\*(MP non transférée qu'une tâche utilise actuellement. C'est aussi la "
-#~ "somme des champs RSan, RSfd et RSsh."
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
 
-#~ msgid ""
-#~ "It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
-#~ "(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
-#~ "pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately "
-#~ "under SWAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il peut inclure des pages privées anonymes, des pages privées mappées "
-#~ "vers des fichiers (y compris des images de programme et des bibliothèques "
-#~ "partagées) plus des pages partagées anonymes. Toute cette mémoire "
-#~ "s'appuie sur le \\*(MS représenté à part comme SWAP."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1607
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+"Les commandes précédées d'un \\*(AK ne sont pas disponibles en «\\ mode "
+"sécurisé\\ », elles ne seront pas non plus présentées au premier niveau de "
+"l'écran d'aide."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
-#~ "modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enfin, ce champ peut aussi inclure des pages sauvées sur fichier qui, "
-#~ "lorsqu'elles sont modifiées, se conduisent comme un \\*(MS dédié et donc "
-#~ "n'impacteront jamais SWAP."
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1609
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr "4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
-#~ msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1614
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives de la \\*(SA sontB< toujours accessibles> à la "
+"fois en \\*(FM et en \\*(AM. Elles affectent les premières lignes de votre "
+"écran et détermineront la position des messages et des invites."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "23. B<RSan \\*(Em taille de mémoire résidente anonyme (Kio)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1618
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+"Ces commandes ont toujours un impact seulement sur le \\*(CG. \\*(XT "
+"B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ G\\ » pour une "
+"description plus précise de la \\*(CW et des groupes de champs."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped "
-#~ "to a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
-#~ "privées non mappées vers un fichier."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1619
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "24. B<RSfd \\*(Em taille de mémoire résidente sauvée sur fichier (Kio)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1624
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+"Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas utilisée. "
+"\\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples "
+"renseignements."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared "
-#~ "pages supporting program images and shared libraries.  It also includes "
-#~ "explicit file mappings, both private and shared."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
-#~ "partagées implicites gérant les images de programme et les bibliothèques "
-#~ "partagées. Il intègre aussi des mappages explicites de fichier, partagé "
-#~ "ou privé."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1625
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ : basculer entre I<charge moyenne et temps d'activité>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "25. B<RSlk \\*(Em taille de mémoire résidente verrouillée (Kio)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1629
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias)  when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+"Il s'agit aussi de la ligne contenant le nom du programme (éventuellement un "
+"alias) en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en \\*(AM."
 
-#~ msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui ne peut pas être "
-#~ "transféré."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1630
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ \\ : basculer entre I<états de tâche et CPU>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "26. B<RSsh \\*(Em taille de mémoire résidente partagée (Kio)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1635
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+"Cette commande affecte deux ou plusieurs lignes de la \\*(SA, en fonction de "
+"l'état des commandes de basculement « 1 », « 2 » ou « 3 » ou si \\*(WE "
+"s'exécute sur un vrai SMP ou non."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
-#~ "anonymous shm*/mmap pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
-#~ "I<shm*/mmap> anonymes explicitement partagées."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1638
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+"Cette partie de la \\*(SA est aussi influencée par l'état de la \\*(CI "
+"« H », et est répercutée dans l'étiquette total qui montre soit "
+"« Tasks » (tâches), soit « Threads » (processus légers)."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
-#~ msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
-#~ msgstr "27. B<RUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur réel>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr "Cette commande offre de façon cyclique quatre modes :"
 
-#~ msgid "TheI< real> user ID."
-#~ msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<réel> (RUID)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1645
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by category\n"
+"    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+"    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+"    4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+"    1. pourcentages détaillés par catégorie\n"
+"    2. % synthétique utilisateur/système et total + graphique à barres\n"
+"    3. % synthétique utilisateur/système et total + graphe de blocs\n"
+"    4. pas d'affichage des tâches et états CPU\n"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
-#~ msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
-#~ msgstr "28. B<RUSER \\*(Em nom de l'utilisateur réel>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1650
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+"En fonctionnant dans l'un des modes graphiques, l'affichage devient beaucoup "
+"plus pertinent si les CPU individuels ou les nœud NUMA sont aussi affichés. "
+"\\*(XC la commande «\\ 1\\ », «\\ 2\\ » et «\\ 3\\ » ci-dessous pour plus "
+"d'informations."
 
-#~ msgid "TheI< real> user name."
-#~ msgstr "Le nom d'utilisateur I<réel>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1651
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ : basculer entre I<utilisation mémoire et fichier d'échange (« swap »)>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >"
-#~ msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
-#~ msgstr "29. B<S \\*(Em état du processus>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1655
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+"Cette commande affecte les deux lignes de la \\*(SA qui concernent la "
+"mémoire physique et virtuelle."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1662
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "The status of the task which can be one of:\n"
-#~ "    B<D> = uninterruptible sleep\n"
-#~ "    B<I> = idle\n"
-#~ "    B<R> = running\n"
-#~ "    B<S> = sleeping\n"
-#~ "    B<T> = stopped by job control signal\n"
-#~ "    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
-#~ "    B<Z> = zombie\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'état de la tâche peut être\\ :\n"
-#~ "    B<D> = en sommeil non interruptible\n"
-#~ "    B<I> = en veille\n"
-#~ "    B<R> = en cours d'exécution\n"
-#~ "    B<S> = en sommeil\n"
-#~ "    B<T> = tracé ou arrêté\n"
-#~ "    B<t> = arrêté par le débogueur durant le traçage\n"
-#~ "    B<Z> = zombie\n"
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by memory type\n"
+"    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+"    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+"    4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+"    1. pourcentages détaillés par type de mémoire\n"
+"    2. % synthétique utilisateur/total disponible + graphique à barres\n"
+"    3. % synthétique utilisateur/total disponible + graphe de blocs\n"
+"    4. pas d'affichage de la mémoire\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
-#~ "\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  "
-#~ "Even without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
-#~ "depending on \\*(We's delay interval and nice value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les tâches dites « en cours d'exécution » doivent plutôt être considérées "
-#~ "comme « prêtes à s'exécuter » \\*(Em leur task_struct est simplement "
-#~ "représentée sur la file d'attente d'exécution du noyau. Même en l'absence "
-#~ "d'une véritable machine SMP, vous pouvez voir de nombreuses tâches dans "
-#~ "cet état en fonction de la valeur du délai et de la valeur de politesse "
-#~ "de \\*(WE."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1664
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ : basculer entre I<états CPU simple et séparé>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "30. B<SHR \\*(Em taille de mémoire partagée (Kio)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1669
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+"Cette commande affecte la manière dont est présentée la zone des états de "
+"CPU de la commande «\\ t\\ ». Alors que cette option a été conçue "
+"initialement dans le cadre de machines SMP massivement parallèles, son "
+"utilisation n'est pas restreinte aux seuls environnements SMP."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  "
-#~ "It will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It "
-#~ "also includes private pages mapped to files representing program images "
-#~ "and shared libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui peut être utilisé par "
-#~ "d'autres processus. Il inclura les pages partagées anonymes et les pages "
-#~ "partagées sauvées sur fichier. Il comprend aussi les pages privées "
-#~ "mappées vers des fichiers représentant des images de programme et des "
-#~ "bibliothèques partagées."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1674
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+"Quand l'étiquette «\\ %Cpu(s):\\ » est affichée dans la \\*(SA, l'option «\\ "
+"1\\ » est \\*O et toute l'information du \\*(Pu est rassemblée sur une seule "
+"ligne. Autrement, chaque \\*(Pu est affiché séparément de cette manière\\ : "
+"«\\ %Cpu0, %Cpu1, ...\\ » tant que la hauteur de l'écran le permet."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >"
-#~ msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
-#~ msgstr "31. B<SID \\*(Em identifiant de session>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1675
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ : basculer entre I<nœuds NUMA et résumé de processeur>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
-#~ "established by the login shell.  A newly forked process joins the session "
-#~ "of its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa "
-#~ "PID) of the first member of the session, called the session leader, which "
-#~ "is usually the login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une session est un ensemble de groupes de processus (\\*(Xa PGRP), "
-#~ "souvent établi par l'interpréteur de commandes de connexion. Un processus "
-#~ "nouvellement engendré rejoint la session de son créateur. Par convention, "
-#~ "cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du premier "
-#~ "membre de la session, appelé le meneur de session, qui est généralement "
-#~ "l'interpréteur de commandes de connexion."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1680
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+"Cette commande bascule entre la commande « 1 » de résumé de processus (seul) "
+"ou un affichage du résumé et des statistiques d'utilisation de processus "
+"pour chaque nœud NUMA. Ce n'est disponible que si le système prend en charge "
+"NUMA."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
-#~ msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
-#~ msgstr "32. B<SUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur sauvegardé>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1681
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ : I<nœud NUMA étendu>"
 
-#~ msgid "TheI< saved> user ID."
-#~ msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<sauvegardé> (SUID)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1687
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  "
+#| "Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node "
+#| "will be shown until either the `1' or `2' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI "
+#| "is only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire un nombre représentant un nœud NUMA. Ensuite, un "
+"résumé du nœud et les statistiques pour chaque processeur de ce nœud seront "
+"montrés jusqu'à ce que la \\*(CT « 1 » ou « 2 » soit saisie. Cette \\*(CI "
+"n'est disponible que si le système prend en charge NUMA."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1688
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
-#~ msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
-#~ msgstr "33. B<SUPGIDS \\*(Em identifiants de groupes additionnels>"
+#| msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> "
 
-#~ msgid ""
-#~ "The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited "
-#~ "from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les identifiants de groupes additionnels établis à la connexion ou "
-#~ "hérités d'une tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des "
-#~ "virgules."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1694
+msgid ""
+"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
+"results on each line.  Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
+"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#~| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated "
-#~| "all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even "
-#~| "so, such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT "
-#~| "5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any "
-#~| "truncated data."
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT le champ « SUPGIDS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
-#~ "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran "
-#~ "sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes "
-#~ "de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans "
-#~ "ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
-#~ "B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements "
-#~ "sur l'accès aux données tronquées."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1700
+msgid ""
+"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner.  However, "
+"data truncation may occur before reaching the maximum.  That is definitely "
+"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
+"cannot be scaled like the graphic representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1703
+msgid ""
+"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
+"8, simply use the `1' \\*(CT."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1704
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
-#~ msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
-#~ msgstr "34. B<SUPGRPS \\*(Em noms de groupes additionnels>"
+#| msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
-#~ "from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les noms de groupes additionnels établis à la connexion ou hérités d'une "
-#~ "tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1710
+msgid ""
+"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
+"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results.  It "
+"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
+"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#~| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated "
-#~| "all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even "
-#~| "so, such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT "
-#~| "5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any "
-#~| "truncated data."
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT le champ « SUPGRPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
-#~ "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran "
-#~ "sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes "
-#~ "de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans "
-#~ "ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
-#~ "B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements "
-#~ "sur l'accès aux données tronquées."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1714
+msgid ""
+"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
+"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
+"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
-#~ msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
-#~ msgstr "35. B<SUSER \\*(Em nom de l'utilisateur sauvegardé>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1721
+msgid ""
+"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
+"`%CpB<E>' representing the two core types.  The 2nd time, only P-Cores "
+"(%CpB<P>) will be shown.  The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
+"displayed.  When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
+"returns to the normal `%Cpu' convention."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "TheI< saved> user name."
-#~ msgstr "Le nom d'utilisateur I<sauvegardé>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1724
+msgid ""
+"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
+"\\*(CT will have no effect."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1725
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-#~ msgstr "36. B<SWAP \\*(Em taille en espace d'échange (Kio)>"
+#| msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> "
 
-#~ msgid ""
-#~ "The formerly resident portion of a task's address space written to the "
-#~ "\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La partie anciennement résidente de l'espace d'adresses d'une tâche "
-#~ "écrite dans le \\*(MS quand la \\*(MP devient insuffisante."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1731
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each press "
+"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
+"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
-#~ msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
-#~ msgstr "37. B<TGID \\*(Em identifiant de groupe de processus légers>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1739
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'.  With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
+"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'.  Then the third '!' press, "
+"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
-#~ "thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that "
-#~ "share an mm_struct."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'identifiant de groupe de processus légers (« thread ») auquel une tâche "
-#~ "appartient. C'est le PID du meneur de groupe de processus légers. Du "
-#~ "point de vue du noyau, il représente les tâches qui partagent une "
-#~ "« mm_struct »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1743
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns).  Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
-#~ msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
-#~ msgstr "38. B<TIME \\*(Em temps \\*(PU>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1749
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>.  In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily)  sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+"\\*(NT si la totalité de la \\*(SA est \\*F pour chaque fenêtre, vous "
+"n'aurez juste accès qu'àB< la ligne de message>. De cette manière vous "
+"maximiserez le nombre de lignes disponibles pour les tâches aux dépens "
+"(temporairement) du nom du programme en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en "
+"\\*(AM."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative "
-#~ "mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its "
-#~ "dead children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is "
-#~ "both a \\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional "
-#~ "information regarding this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le temps \\*(PU total utilisé par la tâche depuis son lancement. Quand le "
-#~ "« mode Cumulatif » est \\*O, chaque processus est affiché avec le temps "
-#~ "\\*(Pu que lui et ses enfants tués ont utilisé. Vous pouvez basculer en "
-#~ "«\\ mode Cumulatif\\ » avec «\\ S\\ », qui est à la fois une \\*(CO et "
-#~ "une \\*(CI. \\*(XC  la \\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce "
-#~ "mode."
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1751
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr "4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-#~ msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-#~ msgstr "39. B<TIME+ \\*(Em temps \\*(PU, en centième de seconde>"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1754
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives de la \\*(TA sont B<toujours> disponibles en "
+"\\*(FM."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
-#~ "second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identique à «\\ TIME\\ », mais avec une précision supérieure grâce aux "
-#~ "centièmes de seconde."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1757
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives de la \\*(TA ne sont B<jamais disponibles> en "
+"\\*(AM I<quand> l'option de l'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée sur \\*F "
+"(\\*(Xt B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF>)."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
-#~ msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
-#~ msgstr "40. B<TPGID \\*(Em identifiant de groupe de processus contrôlant le terminal>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1761
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr "B<PRÉSENTATION> de la \\*(TW"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The process group ID of the foreground process for the connected tty, or "
-#~ "-1 if a process is not connected to a terminal.  By convention, this "
-#~ "value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader "
-#~ "(\\*(Xa PGRP)."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'identifiant de groupe de processus du processus au premier plan pour le "
-#~ "terminal connecté, ou B<-1> si un processus n'est pas connecté au "
-#~ "terminal. Par convention, cette valeur est l'identifiant de processus "
-#~ "(\\*(Xa PID) du meneur de groupe de processus (\\*(Xa PGRP)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes numériques>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
-#~ msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
-#~ msgstr "41 .B<TTY \\*(Em terminal de contrôle>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1768
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data.  If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+"Alterner entre la justification à droite (par défaut) et à gauche des "
+"données numériques. Si les données numériques remplissent complètement la "
+"colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur "
+"l'en-tête."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
-#~ "port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses "
-#~ "for input or output.  However, a task need not be associated with a "
-#~ "terminal, in which case you'll see `?' displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nom du terminal de contrôle. Habituellement, il s'agit du périphérique "
-#~ "(port série, pty, etc.) à partir duquel le processus a été lancé, et "
-#~ "qu'il utilise pour ses entrées ou ses sorties. Au cas où un terminal "
-#~ "n'est pas associé à une tâche, ce qui n'est pas obligatoire, un «\\ ?\\ » "
-#~ "est affiché."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes de lettres>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
-#~ msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
-#~ msgstr "42. B<UID \\*(Em identifiant de l'utilisateur>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1775
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data.  If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+"Alterner entre la justification à gauche (par défaut) et à droite des "
+"données en lettres. Si les données en lettres remplissent complètement la "
+"colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur "
+"l'en-tête."
 
-#~ msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'identifiant utilisateur I<effectif> (EUID) du propriétaire de la tâche. "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1780
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+"Les commandes suivantes seront aussi influencées par l'état de l'option "
+"globale «\\ B\\ » (gras activé)."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
-#~ msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
-#~ msgstr "43. B<USED \\*(Em mémoire utilisée (Kio)>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1782
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ : basculer I<gras ou inverse>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus "
-#~ "the swapped out portion of its address space (SWAP)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce champ représente la \\*(MP hors espace d'échange qu'une tâche utilise "
-#~ "(RES) plus la portion transférée de son espace d'adresses (SWAP)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1787
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+"Cette commande affectera la manière dont les options «\\ x\\ » et «\\ y\\ » "
+"seront affichées. Elle peut aussi affecter la \\*(SA quand un graphique à "
+"barres a été sélectionné pour les états \\*(Pu ou l'utilisation de la "
+"mémoire au moyen des options «\\ t\\ » ou «\\ m\\ »."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
-#~ msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
-#~ msgstr "44. B<USER \\*(Em nom de l'utilisateur>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1788
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de colonne>"
 
-#~ msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
-#~ msgstr "Le nom d'utilisateur I<effectif> du propriétaire de la tâche."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1796
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+"Modifie la surbrillance du champ de tri effectif.\n"
+"Si vous oubliez quel est le champ de tri, cette commande fournit\n"
+"un rapide rappel visuel, à condition que le champ de tri soit affiché.\n"
+"Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
+" 1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
+" 2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "45. B<VIRT \\*(Em taille de l'image virtuelle (Kio)>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de ligne>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data "
-#~ "and shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that "
-#~ "have been mapped but not used."
-#~ msgstr ""
-#~ "La quantité totale de \\*(MV utilisée par la tâche, à savoir l'ensemble "
-#~ "des codes, données, bibliothèques partagées et pages qui ont été "
-#~ "transférées sur l'espace d'échange («\\ swap\\ ») et les pages qui ont "
-#~ "été mappées mais pas utilisées."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1802
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+"Modifie la surbrillance de tâches «\\ qui s'exécutent\\ ». Pour une "
+"meilleure compréhension de l'état de cette tâche, \\*(Xt B<3a. DESCRIPTIONS "
+"de champs>, le champ B<S> (B<État de processus>)."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
-#~ msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
-#~ msgstr "46. B<WCHAN \\*(Em fonction en sommeil>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1805
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health.  "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+"L'utilisation de cette disposition fournit une meilleure compréhension de "
+"l'état de santé de votre système. Les seuls surcoûts consisteront en "
+"quelques suites de caractères d'échappement supplémentaires sur le tty."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This field will show the name of the kernel function in which the task is "
-#~ "currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this "
-#~ "column."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce champ affichera le nom de la fonction du noyau dans laquelle la tâche "
-#~ "est effectivement en sommeil. Un tiret («\\ -\\ ») s'affichera dans cette "
-#~ "colonne en regard des tâches actives."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1806
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ : basculer en I<couleur ou monochrome>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
-#~ msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
-#~ msgstr "47. B<nDRT \\*(Em nombre de pages modifiées («\\ Dirty Pages\\ »)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1812
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+"Alterne sur la \\*(CW le dernier schéma de couleur utilisé et l'ancienne "
+"formule blanc-sur-noir ou noir-sur-blanc. Cette commande touche B<à la fois> "
+"la \\*(SA et la \\*(TA mais n'affectera pas l'état des options «\\ x\\ », "
+"«\\ y\\ » ou «\\ b\\ »."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number of pages that have been modified since they were last written "
-#~ "to \\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the "
-#~ "corresponding physical memory location can be used for some other virtual "
-#~ "page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre de pages modifiées depuis la dernière écriture sur le \\*(AS. "
-#~ "Les pages modifiées doivent être écrites sur le \\*(AS avant que l'espace "
-#~ "mémoire physique correspondant puisse être utilisé pour une autre page "
-#~ "virtuelle."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1816
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr "B<CONTENU> de la \\*(TW"
 
-#~ msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
-#~ msgstr "Ce champ est obsolète depuis Linux 2.6 et vaut toujours zéro."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1817
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ : basculer I<ligne de commande ou nom du programme>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1822
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible.  Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+"Cette commande sera appliquée, que la colonne «\\ COMMAND\\ » soit "
+"actuellement visible ou non. Par la suite, si le champ est affiché, la "
+"modification deviendra visible."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1823
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
-#~ msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
-#~ msgstr "48. B<nMaj \\*(Em nombre de défauts de page majeurs>"
+#| msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ : basculer en I<processus en veille> "
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
-#~ "fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual "
-#~ "page that is not currently present in its address space.  A major page "
-#~ "fault is when \\*(AS access is involved in making that page available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre de défauts de page B<majeurs> générés par une tâche. Un défaut "
-#~ "de page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page "
-#~ "virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page est "
-#~ "majeur quand un accès à un \\*(AS est impliqué lors de la récupération de "
-#~ "cette page."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1828
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or "
+#| "expand the children of a parent."
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
+"target task, presumably one with forked children.  If forest view mode is "
+"\\*F this key has no effect."
+msgstr ""
+"En mode d'affichage arborescent, cette touche sert à basculer entre "
+"dissimuler et développer les enfants d'un parent."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
-#~ msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
-#~ msgstr "49. B<nMin \\*(Em nombre de défauts de page mineurs>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1833
+msgid ""
+"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW.  Once "
+"established, that task is always displayed as the first (topmost)  process "
+"along with its forked children.  All other processes will be suppressed."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
-#~ "fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual "
-#~ "page that is not currently present in its address space.  A minor page "
-#~ "fault does not involve \\*(AS access in making that page available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre de défauts de page B<mineurs> générés par une tâche. Un défaut "
-#~ "de page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page "
-#~ "virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page mineur "
-#~ "n'implique pas d'accès à un \\*(AS lors de la récupération de cette page."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1836
+msgid ""
+"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children)  and "
+"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
-#~ msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
-#~ msgstr "50. B<nTH \\*(Em nombre de processus légers « threads »>"
+#| msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ : I<gestion des champs>"
 
-#~ msgid "The number of threads associated with a process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre de processus légers du noyau (« thread ») associés à un "
-#~ "processus."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1843
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These keys display a separate screen where you can change which fields "
+#| "are displayed, their order and also designate the sort field.  For "
+#| "additional information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
+"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+"Ces touches affichent un écran séparé où vous pouvez modifier la liste des "
+"champs affichés, leur ordonnancement et aussi désigner le champ de tri. Pour "
+"de plus amples renseignements sur ces commandes interactives, \\*(Xt "
+"B<3b. GESTION des champs>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1844
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-#~ msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
-#~ msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"
+#| msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ : I<autre filtre>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-#~ msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-#~ msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication "
-#~ "(IPC)  resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources de "
-#~ "communication interprocessus (IPC) comme les objets IPC System V et les "
-#~ "files de messages POSIX."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
-#~ msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
-#~ msgstr "52. B<nsMNT \\*(Em espace de nommage MNT>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
-#~ "offering different views of the filesystem hierarchy."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les points de montage "
-#~ "de systèmes de fichiers en offrant ainsi des vues différentes de la "
-#~ "hiérarchie des systèmes de fichiers."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1850
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire les critères de sélection qui déterminent alors les "
+"tâches qui seront montrées dans la \\*(CW. Les critères peuvent être rendus "
+"sensibles à la casse ou non. Les tâches correspondantes peuvent être soit "
+"incluses par \\*(WE, soit exclues."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
-#~ msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
-#~ msgstr "53. B<nsNET \\*(Em espace de nommage NET>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1853
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+"\\*(XT B<5e. FILTRE dans une fenêtre> pour plus de précisions sur ces "
+"commandes interactives et les autres commandes interactives liées."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
-#~ "devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources comme "
-#~ "les périphériques réseau, les adresses IP, le routage IP, les numéros de "
-#~ "port, etc."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1854
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> "
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
-#~ msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
-#~ msgstr "54. B<nsPID \\*(Em espace de nommage PID>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1858
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+"Lorsque l'option «\\ Mode cumulatif\\ » est \\*O, chaque processus est "
+"référencé avec le temps \\*(Pu que lui et ses enfants tués ont utilisé."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning "
-#~ "they need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its "
-#~ "own `init/systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and "
-#~ "reap orphaned child processes."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros "
-#~ "d’identifiant de processus leur permettant de ne pas rester uniques. "
-#~ "Ainsi, tous ces espaces de nommage pourraient avoir leur propre « init/"
-#~ "systemd » (PID nº 1) pour gérer plusieurs tâches d’initialisation et "
-#~ "détruire les processus enfants orphelins."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1865
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+"Avec l'option \\*F, les programmes qui ont été divisés en plusieurs tâches "
+"distinctes apparaîtront moins gourmands. Pour des programmes tels «\\ init\\ "
+"» ou un interpréteur de commandes (shell), ce comportement est approprié, "
+"mais pour d'autres, comme les compilateurs, ça ne l'est probablement pas. "
+"Expérimentez l'affichage d'une liste identique de champs triés dans deux "
+"fenêtres de tâches mais avec différents états «\\ S\\ » pour vous forger une "
+"opinion sur le comportement que vous préférez."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-#~ msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
-#~ msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1869
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+"Après l'exécution de cette commande, vous serez averti du nouvel état de "
+"cette option. Si vous souhaitez savoir à l'avance si le «\\ Mode cumulatif\\ "
+"» est activé, affichez simplement l'aide et consultez la deuxième ligne de "
+"la fenêtre récapitulative."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1870
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
-#~ msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
-#~ msgstr "55. B<nsUSER \\*(Em espace de nommage USER>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID "
-#~ "numbers.  Thus, a process could have a normal unprivileged user ID "
-#~ "outside a user namespace while having a user ID of 0, with full root "
-#~ "privileges, inside that namespace."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros "
-#~ "d’identifiant d’utilisateur et de groupe. Ainsi, un processus pourrait "
-#~ "avoir un identifiant utilisateur normal sans droit à l’extérieur d’un "
-#~ "espace de nommage utilisateur, tout en ayant un identifiant "
-#~ "utilisateur B<0>, avec tous les droits du superutilisateur, à l’intérieur "
-#~ "de cet espace de nommage."
+#| msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ : I<utilisateur spécifique>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
-#~ msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
-#~ msgstr "56. B<nsUTS \\*(Em espace de nommage UTS>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1875
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire l'B<UID> ou le B<nom> d'utilisateur à afficher. "
+"L'option « -u » s'applique à l'utilisateur B<effectif> tandis que l'option "
+"« -U » s'applique à B<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, "
+"sauvegardé ou système de fichiers)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
-#~ "UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler le nom d’hôte et le "
-#~ "nom de domaine NIS. UTS signifie simplement « Système de partage de Temps "
-#~ "UNIX »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1880
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+"Par la suite, seuls les utilisateurs correspondants dans cette \\*(TW seront "
+"montrés, ou éventuellement aucun processus ne sera montré. Un point "
+"d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom d'utilisateur "
+"indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des utilisateurs ne "
+"correspondant pas à celui fourni."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
-#~ msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
-#~ msgstr "57. B<vMj \\*(Em delta de défauts de page majeurs>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1884
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+"D'autres fenêtres de tâches peuvent être utilisées pour filtrer d'autres "
+"utilisateurs. Ensuite, si vous désirez surveiller à nouveau l'ensemble des "
+"utilisateurs dans la \\*(CW, réexécutez cette commande mais appuyez "
+"uniquement sur la touche E<lt>EntréeE<gt> à l'invite."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number ofB< major> page faults that have occurred since the last "
-#~ "update (see nMaj)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre de défauts de page B<majeurs> survenus depuis la dernière mise "
-#~ "à jour (consultez B<nMaj>)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1885
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage arborescent>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
-#~ msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
-#~ msgstr "58. B<vMn \\*(Em delta de défauts de page mineurs>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1892
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+"Dans ce mode, les processus sont réordonnés en fonction de leurs parents et "
+"la disposition de la colonne «\\ COMMAND\\ » ressemble à celle d'un arbre. "
+"En mode d'affichage arborescent, il est toujours possible de basculer entre "
+"nom de programme et ligne de commande (\\*(Xc la \\*(CI « c ») ou entre "
+"processus et processus légers (\\*(Xc la \\*(CI « H »)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last "
-#~ "update (see nMin)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre de défauts de page B<mineurs> survenus depuis la dernière mise "
-#~ "à jour (consultez B<nMin>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1896
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+"\\*(NT l'utilisation d'une touche qui affecte l'ordre de tri force la sortie "
+"du mode d'affichage arborescent dans la \\*(CW. \\*(XT B<4c. Commandes de la "
+"ZONE de TÂCHES> — B<TRI> pour de plus amples renseignements sur ces touches."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1897
 #, no-wrap
-#~ msgid "3b. MANAGING Fields"
-#~ msgstr "3b. GESTION des champs"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
-#~| "presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated "
-#~| "sort field; 3) all fields in their current order along with "
-#~| "descriptions.  Entries marked with an asterisk are the currently "
-#~| "displayed fields, screen width permitting."
-#~ msgid ""
-#~ "After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented "
-#~ "with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; "
-#~ "3) all fields in their current order along with descriptions.  Entries "
-#~ "marked with an asterisk are the currently displayed fields, screen width "
-#~ "permitting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Après avoir utilisé les commandes interactives « f » ou « F » (gestion "
-#~ "des champs), un écran sera affiché, présentant :\n"
-#~ " 1) le nom de la \\*(CW ;\n"
-#~ " 2) le champ de tri désigné ;\n"
-#~ " 3) tous les champs dans leur ordre actuel avec leur description.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Les entrées marquées avec un astérisque sont les champs actuellement "
-#~ "affichés, comme le permet la largeur de l'écran."
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ : basculer I<cacher ou montrer les enfants>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\(bu"
-#~ msgstr "\\(bu"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1901
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+"En mode d'affichage arborescent, cette touche sert à basculer entre "
+"dissimuler et développer les enfants d'un parent."
 
-#~ msgid ""
-#~ "As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields "
-#~ "with theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys "
-#~ "can also be used to quickly reach the first or last available field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conformément aux instructions de l'écran, la navigation entre les champs "
-#~ "se fait avec les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>. Les touches Orig, Fin, Pg."
-#~ "Préc et Pg.Suiv peuvent aussi servir à atteindre rapidement les premiers "
-#~ "et derniers champs disponibles."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1905
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+"Cette option s'applique au premier processus (le plus haut) dans la \\*(CW. "
+"\\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples "
+"renseignements sur les déplacements verticaux."
 
-#~ msgid ""
-#~ "TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> "
-#~ "\\*(KA or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
-#~ msgstr ""
-#~ "La \\*(KA B<Droite> sélectionne un champ pour le repositionnement et les "
-#~ "touches \\*(KA B<Gauche> et « B<Entrée> » valident la position de ce "
-#~ "champ."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1908
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect.  "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+"Si le processus cible n'a pas engendré d'enfant, cette touche n'a pas "
+"d'effet. Elle n'a pas d'effet non plus quand le mode d'affichage arborescent "
+"n'est pas actif."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
-#~ "status, and thus the presence or absence of the asterisk."
-#~ msgstr ""
-#~ "La touche « B<d> » et la barre d'« B<Espace> » modifient l'état "
-#~ "d'affichage d'un champ, et par conséquent la présence ou l'absence "
-#~ "d'astérisque."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1909
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK "
-#~ "AREA Commands, SORTING for additional information regarding your "
-#~ "selection of a sort field."
-#~ msgstr ""
-#~ "La touche « B<s> » désigne un champ comme champ de tri. \\*(XT "
-#~ "B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<TRI> pour de plus amples "
-#~ "renseignements sur la sélection d'un champ de tri."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1916
+msgid ""
+"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
+"widths permit.  This toggle reduces that precision until it wraps.  It also "
+"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
+"which usually depends on how long the system runs."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
-#~ "windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les touches « B<a> » et « B<w> » permettent de passer en revue toutes les "
-#~ "fenêtres disponibles et les touches « B<q> » ou « B<Éch> » permettent de "
-#~ "sortir de la gestion des champs."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1919
+msgid ""
+"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
+"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in "
-#~ "either \\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> "
-#~ "was pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  "
-#~ "\\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight "
-#~ "into \\*(CWs and \\*(FGs."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'écran de gestion des champs permet aussi de modifier le \\*(CG en "
-#~ "\\*(FM ou \\*(AM. Quelle que soit la cible au moment où vous saisissez "
-#~ "«\\ q\\ » ou « B<Éch> », elle deviendra active lors du retour à "
-#~ "l'affichage principal. \\*(XT B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> "
-#~ "et la \\*(CI « g » pour un aperçu des fenêtres « actives » et groupes de "
-#~ "champs."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1921
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
-#~ "any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
-#~ "vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
-#~ "SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
-#~ "horizontal scrolling."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT n'importe quelle fenêtre après une navigation I<horizontale> sera "
-#~ "réinitialisée si une modification de champ est réalisée à l'aide de "
-#~ "l'écran gestion de champs. Cependant, la position après une navigation "
-#~ "I<verticale> ne sera pas modifiée. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une "
-#~ "fenêtre> pour de plus amples renseignements sur les déplacements "
-#~ "verticaux et horizontaux."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1925
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr "B<TAILLE> de la \\*(TW"
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1926
 #, no-wrap
-#~ msgid "4. INTERACTIVE Commands"
-#~ msgstr "4. Commandes INTERACTIVES"
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ : basculer en I<processus en veille> "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Listed below is a brief index of commands within categories.  Some "
-#~ "commands appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary "
-#~ "depending on the context in which they are issued."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ci-dessous, un index succinct de commandes regroupées par catégories. "
-#~ "Certaines commandes apparaissent plus d'une fois \\*(Em leur "
-#~ "signification ou leur portée peuvent différer selon le contexte de leur "
-#~ "utilisation."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1934
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed.  "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+"Affiche toutes les tâches ou seulement les tâches actives. Lorsque cette "
+"option est \\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la "
+"dernière mise à jour ne seront pas affichées. Cependant, à cause de la "
+"précision des champs %CPU et TIME+, quelques processus pourraient toujours "
+"être affichés même s'ils I<semblent> ne I<pas> avoir utilisé de \\*(PU."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "  4a.I< Global-Commands >\n"
-#~| "        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-#~| "        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
-#~| "  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
-#~| "        C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
-#~| "  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
-#~| "        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
-#~| "        Content:     c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
-#~| "        Size:        #, i, n\n"
-#~| "        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
-#~| "  4d.I< Color-Mapping >\n"
-#~| "        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-#~| "  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
-#~| "        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
-#~| "  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
-#~| "        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-#~| "  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
-#~| "        L, &\n"
-#~ msgid ""
-#~ "  4a.I< Global-Commands >\n"
-#~ "        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-#~ "        A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
-#~ "        ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
-#~ "  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
-#~ "        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
-#~ "  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
-#~ "        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
-#~ "        Content:     c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
-#~ "        Size:        #, i, n\n"
-#~ "        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, R\n"
-#~ "  4d.I< Color-Mapping >\n"
-#~ "        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-#~ "  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
-#~ "        -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
-#~ "  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
-#~ "        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-#~ "  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
-#~ "        L, &\n"
-#~ "  5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
-#~ "        O, o, ^O, =, +>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  4a. I<Commandes GLOBALES>\n"
-#~ "        E<lt>Entrée/EspaceE<gt> ?, =, 0,\n"
-#~ "        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
-#~ "  4b. I<Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ>\n"
-#~ "        C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
-#~ "  4c. I<Commandes de la ZONE de TÂCHES>\n"
-#~ "        Apparence : b, J, j, x, y, z\n"
-#~ "        Contenu :   c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
-#~ "        Taille :    #, i, n\n"
-#~ "        Tri :       E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
-#~ "  4d. I<Palette de COULEURS>\n"
-#~ "        E<lt>EntréeE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-#~ "  5b. I<COMMANDES de fenêtrage>\n"
-#~ "        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
-#~ "  5c. I<DÉPLACEMENT dans une fenêtre>\n"
-#~ "        C, Haut, Bas, Gauche, Droite, Pg.Préc, Pg.Suiv, Orig, Fin\n"
-#~ "  5d. I<RECHERCHE dans une fenêtre>\n"
-#~ "        L, &\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1937
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+"Appliquée au dernier \\*(TD, en \\*(AM, cette commande n'affecte pas la "
+"taille de la fenêtre, vu que l'ensemble des écrans de tâches précédents "
+"auront déjà été dessinés."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1938
 #, no-wrap
-#~ msgid "4a. GLOBAL Commands"
-#~ msgstr "4a. Commandes GLOBALES"
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ : I<configurer le maximum de tâches>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
-#~ "However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in "
-#~ "Secure mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes interactives globales sont B<toujours> disponibles que ce "
-#~ "soit en \\*(FM ou en \\*(AM. Toutefois, certaines de ces commandes "
-#~ "interactives B<ne sont pas disponibles> en «\\ mode sécurisé\\ »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1942
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire le nombre de tâches à afficher. La valeur minimale "
+"entre le nombre saisi et le nombre de lignes d'écran disponibles sera "
+"utilisée."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been "
-#~ "secured, simply ask for help and view the system summary on the second "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez savoir à l'avance si \\*(WE fonctionne en mode "
-#~ "sécurisé, appelez simplement l'aide et consultez la deuxième ligne du "
-#~ "résumé système."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1947
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last.  It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+"Utilisée en \\*(AM, cette commande vous donnera un contrôle précis sur la "
+"taille de chacun des écrans de tâches actuels visibles, à l'exception du "
+"tout dernier. Elle ne l'affectera pas, vu que tous les écrans de tâches "
+"précédents auront déjà été dessinés."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
-#~ msgstr "\\ \\ E<lt>B<Entrée>E<gt> ou E<lt>B<Espace>E<gt>\\ \\ : I<rafraîchir l'affichage>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1950
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+"\\*(NT si vous souhaitez accroître la taille du dernier \\*(TD visible, en "
+"\\*(AM, réduisez simplement la taille de l'\\*(TD au-dessus de lui."
 
-#~ msgid ""
-#~ "These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the "
-#~ "entire display will be repainted.  They also force an update of any "
-#~ "hotplugged \\*(Pu or \\*(MP changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces commandes activent \\*(WE et toute réception ultérieure rafraîchira "
-#~ "l'intégralité de l'écran. Elles forcent aussi la mise à jour des "
-#~ "modifications de \\*(Pu ou de \\*(MP branchés à chaud."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1954
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr "B<TRI> de la \\*(TW"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to "
-#~ "see current status,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez l'une ou l'autre de ces touches quand le délai est élevé et que "
-#~ "vous souhaitez consulter l'état actuel."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1959
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+"Pour des raisons de compatibilité, cette version de \\*(WE gère la plupart "
+"des touches de tri des versions précédentes. Puisqu'il s'agit "
+"essentiellement d'un service pour les utilisateurs des versions précédentes "
+"de \\*(WE, ces commandes n'apparaissent sur aucun écran d'aide."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1966
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ : I<aide>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two help levels available.  The first will provide a reminder "
-#~ "of all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
-#~ "abbreviated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deux niveaux d'aide sont disponibles. Le premier offre un rappel de "
-#~ "toutes les commandes interactives de base. Quand \\*(WE est I<sécurisé>, "
-#~ "cet écran est plus succinct."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
-#~ "\\*(CIs applicable to \\*(AM."
-#~ msgstr ""
-#~ "En appuyant sur «\\ h\\ » ou «\\ ?\\ » dans l'écran d'aide, l'écran "
-#~ "affichera l'aide de cette \\*(CI applicable au \\*(AM."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Removes restrictions on which tasks are shown.  This command will "
-#~| "reverse any `i' (idle tasks), `n' (max tasks)  and `v' (hide children) "
-#~| "commands that might be active.  It also provides for an exit from PID "
-#~| "monitoring, User filtering, Other filtering and Locate processing."
-#~ msgid ""
-#~ "Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
-#~ "`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
-#~ "commands that might be active.  It also provides for an exit from PID "
-#~ "monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and "
-#~ "Combine Cpus mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enlever les restrictions sur les tâches qui sont affichées. Cette "
-#~ "commande inverse chaque commande «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ "
-#~ "» (nombre maximal de tâches) et «\\ v\\ » (masquer les enfants) qui "
-#~ "peuvent être actives. Elle fournit aussi un moyen d'arrêter la "
-#~ "surveillance d'un PID, le filtrage « utilisateur », « autre » filtrage et "
-#~ "le traitement de « localiser »."
+msgid ""
+"     I< command   sorted-field                  supported >\n"
+"      A         start time (non-display)     B< No >\n"
+"      M         %MEM                          Yes\n"
+"      N         PID                           Yes\n"
+"      P         %CPU                          Yes\n"
+"      T         TIME+                         Yes\n"
+msgstr ""
+"   I<commande    champ trié                  disponible>\n"
+"     A         démarrage (non affiché)       B<Non>\n"
+"     M         %MEM                          Oui\n"
+"     N         PID                           Oui\n"
+"     P         %CPU                          Oui\n"
+"     T         TIME+                         Oui\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
-#~ "command."
-#~ msgstr ""
-#~ "De plus, après navigation, la fenêtre sera réinitialisée avec cette "
-#~ "commande."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1971
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+"Avant l'utilisation d'une quelconque des clés de tri suivantes, \\*(WE "
+"propose que vous activiez temporairement la surbrillance de colonne en "
+"utilisant la \\*(CI «\\ x\\ », afin de vous conforter dans l'assurance que "
+"l'environnement de tri actuel correspond à vos intentions."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1977
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ : basculer en I<zéros supprimés> "
-
-#~ msgid ""
-#~ "This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
-#~ "the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not "
-#~ "affected by this toggle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande détermine si les zéros sont montrés ou supprimés pour "
-#~ "beaucoup de champs de la \\*(TW. Les champs comme UID, GID, NI, PR ou P "
-#~ "ne sont pas affectés par cette option."
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+"Les commandes interactives suivantes seront B<seulement> respectées lorsque\n"
+"le champ du tri effectif est B< visible>.\n"
+"Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
+"     1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
+"     2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1978
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à gauche>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
-#~ "DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
-#~ "\\*(FGs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande bascule entre le \\*(FM et le \\*(AM. \\*(XT "
-#~ "B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ g\\ » pour une "
-#~ "meilleure compréhension de la \\*(CW et des groupes de champs."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1982
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+"Déplace la colonne de tri vers la gauche à moins que le champ de tri "
+"effectif ne soit le premier de l'écran."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1983
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ : basculer entre I<gras désactivé et activé>"
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à droite>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This command will influence use of the bold terminfo capability and "
-#~ "altersB< both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is "
-#~ "intended primarily for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande influencera l'utilisation des capacités de mise en «\\ "
-#~ "gras\\ » du terminal et modifie B<à la fois> la \\*(SA et la \\*(TA de la "
-#~ "\\*(CW. Alors qu'elle était initialement conçue pour une utilisation avec "
-#~ "des terminaux non intelligents («\\ dumb terminals\\ »), elle peut être "
-#~ "appliquée en toute occasion."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1987
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+"Déplace la colonne de tri vers la droite à moins que le champ de tri "
+"effectif ne soit le dernier de l'écran."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome "
-#~ "mode, theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the "
-#~ "`x' and/or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no "
-#~ "visual confirmation that they are even on."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT lorsque cette option est \\*O et que \\*(WE fonctionne en mode "
-#~ "monochrome, B<l'entièreté de l'affichage> apparaîtra comme du texte "
-#~ "normal. Donc, à moins que les options «\\ x\\ » ou «\\ y\\ » ne soient "
-#~ "inversées pour accentuer la mise en évidence, il n'y aura pas de "
-#~ "confirmation visuelle de leur activité."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1991
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives suivantes seront toujours appliquées, que les "
+"champs de tri effectifs soient visibles ou non."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1998
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These keys display a separate screen where you can change which field is "
+#| "used as the sort column, among other functions.  This can be a convenient "
+#| "way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with "
+#| "column highlighting turned \\*F."
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
+"as the sort column, among other functions.  This can be a convenient way to "
+"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+"Ces touches présentent un écran séparé où vous pouvez sélectionner la "
+"colonne de tri, entre autres fonctions. Cela peut se révéler pratique pour "
+"contrôler simplement le champ de tri actuel, lorsque \\*(WE s'exécute avec "
+"une option de surbrillance de colonne positionnée en \\*F."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1999
 #, no-wrap
-#~ msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ : I<modifier le délai>"
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ : basculer I<le champ de tri inverse ou normal>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
-#~ "updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous invite à introduire le délai, en seconde, des mises à jour de "
-#~ "l'affichage."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2002
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+"En utilisant cette \\*(CI, vous pouvez basculer entre des tris croissants et "
+"décroissants."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
-#~ "Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
-#~ "display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's "
-#~ "demands.  The delay value is inversely proportional to system loading, so "
-#~ "set it with care."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les fractions de seconde sont possibles, mais pas les nombres négatifs. "
-#~ "La valeur B<0> entraînera une mise à jour (quasi) permanente, responsable "
-#~ "d'un affichage décevant puisque le système et le périphérique tty "
-#~ "essayeront de tenir compte des demandes de \\*(WE. La valeur du délai est "
-#~ "inversement proportionnelle à la charge du système, alors positionnez-la "
-#~ "avec soin."
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2004
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr "4d. Palette de COULEURS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for "
-#~ "help and view the system summary on the second line."
-#~ msgstr ""
-#~ "À tout moment, vous pouvez connaître le délai effectif en appelant l'aide "
-#~ "et en consultant la deuxième ligne du résumé système."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2009
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+"L'utilisation de la \\*(CI «\\ Z\\ » vous présentera un écran séparé. Cet "
+"écran peut être utilisé pour modifier les couleurs de la seule \\*(CW ou de "
+"l'ensemble des quatre fenêtres avant de revenir à l'affichage principal."
 
-#~ msgid ""
-#~ "With this command you can cycle through the available \\*(SA memory "
-#~ "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB "
-#~ "(exbibytes or 1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la "
-#~ "\\*(SA peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) à l’Eio "
-#~ "(exbioctet, soit 1 152 921 504 606 846 976 octets)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2012
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr "Les commandes interactives suivantes sont disponibles."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
-#~ "means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
-#~ "raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si un « + » apparaît entre un nombre affiché et l'étiquette suivante, "
-#~ "cela signifie que \\*(WE a été forcé de tronquer une portion de ce "
-#~ "nombre. En augmentant le facteur d'échelle, ce genre de troncature peut "
-#~ "être évité."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2023
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+"    B<8> numbers to select aB< color >\n"
+"    normal toggles available \n"
+"        B         :bold disable/enable\n"
+"        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+"        z         :color/mono\n"
+"    other commands available \n"
+"        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
+"        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
+"        q         :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+"  B<4> majuscules pour choisir une B<cible>\n"
+"  B<8> chiffres pour choisir une B<couleur>\n"
+"  bascules classiques disponibles\n"
+"   «\\ B\\ »       : gras désactivé ou activé\n"
+"   «\\ b\\ »       : tâches actives «\\ gras\\ » ou inverse\n"
+"   «\\ z\\ »       : couleur/monochrome\n"
+"  autres commandes disponibles\n"
+"   «\\ a\\ »/«\\ w\\ » : appliquer, ensuite aller au suivant ou précédent\n"
+"   E<lt>EntréeE<gt>    : appliquer puis quitter\n"
+"   «\\ q\\ »       : abandonner les modifications actuelles puis quitter\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2029
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+"En utilisant «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » pour passer en revue les fenêtres "
+"cibles, vous appliquerez le schéma de couleurs affiché par la fenêtre que "
+"vous êtes en train de quitter aux fenêtres suivantes. Vous pouvez, bien "
+"entendu, facilement retourner sur chacune des fenêtres et appliquer de "
+"nouveau un schéma de couleurs différent ou désactiver (\\*F) totalement les "
+"couleurs avec l'option «\\ z\\ »."
 
-#~ msgid ""
-#~ "While \\*(We will try to honor the selected target range, additional "
-#~ "scaling might still be necessary in order to accommodate current values.  "
-#~ "If you wish to see a more homogeneous result in the memory columns, "
-#~ "raising the scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it "
-#~ "too high, however, is likely to produce an all zero result which cannot "
-#~ "be suppressed with the `0' \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Même si \\*(WE essayera de respecter l'intervalle cible sélectionné, une "
-#~ "mise à l'échelle supplémentaire pourrait être nécessaire afin de "
-#~ "s'adapter aux valeurs présentes. Augmenter l'intervalle d'échelle permet "
-#~ "généralement de voir un résultat plus homogène dans les colonnes de "
-#~ "mémoire. Néanmoins, trop l'augmenter est susceptible de produire un "
-#~ "résultat ne consistant qu'en des zéros qui ne peuvent être supprimés par "
-#~ "la \\*(CI « 0 »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2034
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+"L'écran palette de couleurs peut aussi être utilisé pour modifier le \\*(CG "
+"dans chacun des modes plein écran ou affichage alternatif. Quelle que soit "
+"la cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou E<lt>EntréeE<gt>, elle "
+"deviendra active lors du retour à l'affichage principal."
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2036
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir un autre groupe de fenêtres ou champs>"
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr "5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-#~ "\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable "
-#~ "with these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous invite à introduire un numéro entre B<1> et B<4> pour désigner le "
-#~ "\\*(FG de la \\*(CW. Vous trouverez assez vite vos marques avec ces "
-#~ "quatre fenêtres, spécialement en expérimentant le \\*(AM."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr "5a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE"
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2041
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ : basculer en I<mode processus légers>"
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr "B<Groupes de champs/fenêtres>\\ :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
-#~ "processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation "
-#~ "of all threads in each process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quand cette option est \\*O, les processus légers seront affichés pour "
-#~ "tous les processus de toutes les fenêtres de tâches visibles. Sinon, "
-#~ "\\*(WE affiche le récapitulatif de tous les processus légers de chaque "
-#~ "processus."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2048
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+"En \\*(FM, une seule fenêtre occupe la totalité de l'écran. Cette fenêtre "
+"unique peut toujours être remplacée par un des quatre B<groupes de champs> "
+"différents (\\*(Xc la \\*(CI «\\ g\\ » réexpliquée ci-dessous). Chacun des "
+"quatre groupes de champs dispose d'une B<\\*(SA> configurable séparément et "
+"de sa propre B<\\*(TA> également configurable."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ : basculer en I<mode Irix/Solaris>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2051
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+"En \\*(AM, ces quatre groupes de champs sous-jacents peuvent être visualisés "
+"simultanément ou peuvent être rendus \\*F à volonté."
 
-#~ msgid ""
-#~ "When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
-#~ "will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this "
-#~ "command, you'll be told the new state of this toggle."
-#~ msgstr ""
-#~ "En fonctionnant en «\\ mode Solaris\\ » (bascule de «\\ I\\ » en \\*F), "
-#~ "la consommation \\*(Pu d'une tâche sera divisée par le nombre total de "
-#~ "\\*(PU. Après avoir exécuté cette commande, vous serez informé du nouvel "
-#~ "état de cette option."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2056
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+"La \\*(SA sera toujours présente, même s'il ne s'agit que d'une ligne de "
+"message. B<Une> seule \\*(SA peut être affichée à la fois. Cependant, selon "
+"vos directives, il peut y avoir de I<zéro> à I<quatre> écrans de tâches "
+"séparés à l'écran."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2057
 #, no-wrap
-#~ msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ : I<tuer une tâche>"
-
-#~ msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
-#~ msgstr "Vous invite à introduire le PID et ensuite le signal à envoyer."
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr "B<Fenêtre Active>\\ :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
-#~ "shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero "
-#~ "means the \\*(We program itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne pas entrer de PID ou une valeur négative sera interprété comme "
-#~ "utiliser la valeur par défaut montrée dans l'invite (la première tâche "
-#~ "affichée). Une valeur de PID de zéro signifie le programme \\*(WE lui-"
-#~ "même."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
-#~ "can send any signal, via number or name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le signal par défaut, comme le propose l'invite, est SIGTERM. Cependant, "
-#~ "vous pouvez indiquer le nom ou le numéro de tout autre signal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to abort the kill process, do one of the following depending "
-#~ "on your progress:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez annuler la terminaison d'un processus, faites une des "
-#~ "choses suivantes selon le niveau d'avancement :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2063
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+"La \\*(CW est la fenêtre associée à la \\*(SA et la fenêtre vers laquelle "
+"les commandes liées à leur tâche sont toujours dirigées. Puisqu'en \\*(AM "
+"vous pouvez rendre \\*F l'\\*(TD, certaines commandes peuvent être "
+"restreintes dans la \\*(CW."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-#~ "    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
-#~ "    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n"
-#~ "    2) à l'invite du signal, tapez B<0> (ou n'importe quel signal incorrect) ;\n"
-#~ "    3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2068
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+"Une difficulté supplémentaire apparaît au moment de la désactivation de la "
+"première ligne de la \\*(SA. En perdant le nom de la fenêtre (la ligne de "
+"bascule «\\ l\\ »), il vous sera difficile de savoir quelle fenêtre est "
+"active."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2070
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ : I<quitter>"
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr "5b. COMMANDES de Fenêtrage"
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2072
 #, no-wrap
-#~ msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ : I<changer la politesse d'une tâche>"
-
-#~ msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous invite à introduire le PID puis la valeur de politesse à appliquer."
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ : I<montrer ou masquer les fenêtres>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, "
-#~ "a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by "
-#~ "the kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice "
-#~ "value and are prevented from lowering it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une valeur de politesse positive provoquera une diminution de la priorité "
-#~ "de la tâche. À l'inverse, une valeur négative de politesse la fera "
-#~ "considérer plus favorablement par le noyau. En règle générale, les "
-#~ "utilisateurs peuvent seulement augmenter la valeur de politesse sans "
-#~ "pouvoir la diminuer."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2079
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+"La touche «\\ -\\ » active et désactive l'\\*(TD de la fenêtre active. \\*F, "
+"la \\*(TA affichera le minimum possible d'en-têtes de colonnes telles que "
+"vous les avez déterminées avec la \\*(CI «\\ f\\ ». Elle reflétera également "
+"toutes autres dispositions (options/bascules) de la \\*(TA que vous avez "
+"appliquées révélant zéro tâche ou plus."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to abort the renice process, do one of the following "
-#~ "depending on your progress:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez annuler la modification de politesse d'un processus, "
-#~ "faites une des choses suivantes selon le niveau de progression\\ :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2085
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+"La touche «\\ _\\ » a le même effet sur toutes les zones d'affichage des "
+"tâches. En d'autres termes, elle bascule entre l'\\*(TD visible actuellement "
+"et toute autre zone d'affichage marquée \\*F. Si les quatre zones "
+"d'affichage sont actuellement visibles, cette \\*(CI laissera la \\*(SA "
+"comme seul élément visible."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-#~ "    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
-#~ "    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n"
-#~ "    2) à l'invite de politesse, tapez E<lt>EntréeE<gt> sans rien entrer ;\n"
-#~ "    3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2086
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize-(reinitialize)-Window(s) >"
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ : I<égaliser (réinitialiser) les fenêtres>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ : I<écrire le fichier de configuration>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2095
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses "
+#| "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/"
+#| "O' (other filter), `v' (hide children) and 'L' (locate)  commands.  Also, "
+#| "if the window had been scrolled, it will be reset with this command.  "
+#| "\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding "
+#| "vertical and horizontal scrolling."
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
+"cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+"with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+"regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+"La touche «\\ =\\ » force l'\\*(TD de la \\*(CW à être visible. Elle inverse "
+"aussi toutes commandes «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ » (nombre "
+"maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre utilisateur), « o » ou "
+"« O » (autre filtre), « v » (masquer les enfants), « L » (localiser) qui "
+"peuvent être actives. De plus, après navigation, la fenêtre sera "
+"réinitialisée avec cette commande. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une "
+"fenêtre> pour de plus amples renseignements sur les déplacements verticaux "
+"et horizontaux."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will save all of your options and toggles plus the current display "
-#~ "mode and delay time.  By issuing this command just before quitting "
-#~ "\\*(We, you will be able restart later in exactly that same state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande sauvegardera toutes vos options et bascule ainsi que le "
-#~ "mode d'affichage actuel et le délai. En exécutant cette commande juste "
-#~ "avant de quitter \\*(We, vous pourrez redémarrer en conservant exactement "
-#~ "la même configuration."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2100
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will "
+#| "reappear, evenly balanced.  They will also have retained any "
+#| "customizations you had previously applied, except for the `i' (idle "
+#| "tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other filter), "
+#| "`L' (locate) and scrolling \\*(CIs."
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+"La touche «\\ +\\ » a le même effet sur toutes les fenêtres. Les quatre "
+"zones d'affichage des tâches réapparaîtront avec des tailles équilibrées. "
+"Elles conserveront également toutes les options que vous avez paramétrées, à "
+"l'exception des commandes interactives «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ "
+"» (nombre maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre utilisateur), « o » ou "
+"« O » (autre filtre), « L » (localiser) et déplacement."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2101
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ : I<largeur fixe supplémentaire>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject "
-#~ "to truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certains champs sont à largeur fixe et non adaptable. Ainsi, ils "
-#~ "pourraient être tronqués, ce qui serait indiqué par un « + » en fin de "
-#~ "chaîne."
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
 
-#~ msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette \\*(CI peut être utilisée pour modifier les largeurs des champs "
-#~ "suivants :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2104
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr "Cette commande passera du \\*(FM en \\*(AM."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "   I< field  default    field  default    field  default >\n"
-#~| "    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
-#~| "    RUID      5       LXC       8       nsIPC    10\n"
-#~| "    SUID      5       RUSER     8       nsMNT    10\n"
-#~| "    UID       5       SUSER     8       nsNET    10\n"
-#~| "                      TTY       8       nsPID    10\n"
-#~| "                      USER      8       nsUSER   10\n"
-#~| "                                        nsUTS    10\n"
-#~ msgid ""
-#~ "   I< field  default    field  default    field   default >\n"
-#~ "    GID       5       GROUP     8       WCHAN      10\n"
-#~ "    LOGID     5       LXC       8       nsCGROUP   10\n"
-#~ "    RUID      5       RUSER     8       nsIPC      10\n"
-#~ "    SUID      5       SUSER     8       nsMNT      10\n"
-#~ "    UID       5       TTY       8       nsNET      10\n"
-#~ "                      USER      8       nsPID      10\n"
-#~ "                                        nsTIME     10\n"
-#~ "                                        nsUSER     10\n"
-#~ "                                        nsUTS      10\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   I< champ  défaut     champ  défaut     champ  défaut>\n"
-#~ "    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
-#~ "    RUID      5       RUSER     8       nsIPC    10\n"
-#~ "    SUID      5       SUSER     8       nsMNT    10\n"
-#~ "    UID       5       USER      8       nsNET    10\n"
-#~ "                      TTY       8       nsPID    10\n"
-#~ "                      USER      8       nsUSER   10\n"
-#~ "                                        nsUTS    10\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2108
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+"Lors d'une première exécution, les quatre zones d'affichage seront "
+"présentées. Ensuite, en basculant de mode, vous ne verrez que les zones "
+"d'affichage des tâches que vous souhaitez rendre visibles."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted for the amount to be added to the default widths "
-#~ "shown above.  Entering zero forces a return to those defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "La quantité à ajouter aux largeurs par défaut précédentes vous sera "
-#~ "demandée. Saisir zéro force un retour aux valeurs par défaut."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2109
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ : I<fenêtre suivante ou précédente>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
-#~| "column size as needed until there is no more truncated data.  You can "
-#~| "accelerate this process by reducing the delay interval or holding down "
-#~| "the E<lt>SpaceE<gt> bar."
-#~ msgid ""
-#~ "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
-#~ "column size as needed until there is no more truncated data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous saisissez un nombre négatif, \\*(WE augmentera automatiquement la "
-#~ "taille de colonne autant que nécessaire jusqu'à ce qu'il n'y ait plus "
-#~ "aucune donnée tronquée. Vous pouvez accélérer ce processus en réduisant "
-#~ "le délai ou en maintenant la barre d'E<lt>espaceE<gt> enfoncée."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2115
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+"Ces commandes changeront de \\*(CW, présentant tour à tour la fenêtre vers "
+"laquelle les commandes sont dirigées. Ces touches agissent de manière "
+"cyclique vous permettant d'atteindre toute \\*(CW souhaitée quelle que soit "
+"la touche utilisée."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for "
-#~ "these fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must "
-#~ "specify a smaller number or restore the defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT qu'elles soient explicitement ou automatiquement augmentées, les "
-#~ "largeurs pour ces champs ne sont jamais diminuées par \\*(WE. Pour les "
-#~ "réduire, vous devez indiquer un nombre plus petit ou restaurer les "
-#~ "valeurs par défaut."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2119
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+"En supposant que le nom de la fenêtre soit visible (vous n'avez pas rendu "
+"«\\ l\\ » \\*F), à chaque fois la \\*(CW perd sa mise en évidence ou ses "
+"couleurs, rappelant que l'\\*(TD est \\*F et que de nombreuses commandes "
+"seront restreintes."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2120
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ \\ : I<inspecter une autre sortie>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  "
-#~ "Typing a value or accepting the default results in a separate screen.  "
-#~ "That screen can be used to view a variety of files or piped command "
-#~ "output while the normal \\*(We iterative display is paused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Après l'exécution de la \\*(CI « Y », un PID cible sera demandé. Taper "
-#~ "une valeur ou accepter celle par défaut aura pour conséquence un écran "
-#~ "séparé. Cet écran peut être utilisé pour voir plusieurs fichiers ou "
-#~ "sorties de commande renvoyée dans un tube (« pipe ») alors que "
-#~ "l'affichage interactif normal de \\*(WE est en pause."
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ : I<modifier le nom de la fenêtre ou du groupe de champs>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have "
-#~ "been manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on "
-#~ "creating those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT cette \\*(CI n'est entièrement réalisée que quand les entrées "
-#~ "possibles ont été ajoutées par vos soins à la fin du \\*(CF de \\*(WE. "
-#~ "Pour plus de précision sur la création de ces entrées, \\*(Xt B<6b. AJOUT "
-#~ "d'entrées d'INSPECTION>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2125
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+"Vous invite à renommer la \\*(CW. Cela ne demande pas que le nom de la "
+"fenêtre soit visible (c'est-à-dire que l'option «\\ l\\ » soit \\*O)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in "
-#~ "its header prologue.  There are, however, additional keys available once "
-#~ "you have selected a particular file or command.  They are familiar to "
-#~ "anyone who has used the pager `less' and are summarized here for future "
-#~ "reference."
-#~ msgstr ""
-#~ "La plupart des touches utilisées pour naviguer dans la fonctionnalité "
-#~ "d'inspection sont indiquées dans l'en-tête de son prologue. Des touches "
-#~ "supplémentaires sont cependant utilisables une fois sélectionnés un "
-#~ "fichier ou une commande spécifiques. Elles sont familières des "
-#~ "utilisateurs du visualiseur « less » et sont résumées ici pour référence."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2128
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives précédées d'un \\*(AK sont utilisables au-delà du "
+"\\*(AM."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2132
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "   I< key      function >\n"
-#~ "    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
-#~ "    /        find, equivalent to `L' locate\n"
-#~ "    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
-#~ "    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
-#~ "    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
-#~ "    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
-#~ "    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    I<touche   fonction>\n"
-#~ "    « = »    alterner entre ligne d'état, fichier ou tube\n"
-#~ "    « / »    trouver, équivalent à « L » pour localiser\n"
-#~ "    « n »    trouver le suivant, équivalent à « & »\n"
-#~ "    E<lt>EspaceE<gt> descendre, équivalent à E<lt>Pg.SuivE<gt>\n"
-#~ "    « b »    monter, équivalent à E<lt>Pg.PrécE<gt>\n"
-#~ "    « g »    première ligne, équivalent à E<lt>OrigE<gt>\n"
-#~ "    « G »    dernière ligne, équivalent à E<lt>FinE<gt>\n"
+msgid ""
+"    =, A, g    are always available\n"
+"    a, w       act the same with color mapping\n"
+"               and fields management\n"
+msgstr ""
+"    « = », « A », « g »  sont toujours disponibles\n"
+"    « a », « w »         agissent de même sur la palette de\n"
+"                         couleurs et la gestion de champs\n"
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2134
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ : I<modifier la palette de couleurs>"
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir une autre fenêtre ou un groupe de champs>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This key will take you to a separate screen where you can change the "
-#~ "colors for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this "
-#~ "\\*(CI \\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande affichera un écran séparé où vous pourrez modifier les "
-#~ "couleurs de la \\*(CW, ou de toutes les fenêtres. Pour plus de détails "
-#~ "concernant cette \\*(CI, \\*(Xt B<4d. Palette de COULEURS>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2138
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire un nombre entre 1 et 4 désignant le \\*(FG qui "
+"deviendra la \\*(CW."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-#~ msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
-#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2142
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+"En \\*(FM, cette commande est indispensable pour modifier la \\*(CW. En "
+"\\*(AM, il s'agit simplement d'un moyen moins pratique que les commandes «\\ "
+"a\\ » et «\\ w\\ »."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-#~ msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
-#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2144
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr "5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2150
 #, fuzzy
-#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-#~ msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
-#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+#| msgid ""
+#| "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads "
+#| "which shows only some of the available fields/columns.  With these "
+#| "\\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any "
+#| "desired task or column."
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns.  With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+"Une \\*(TW est typiquement une vue partielle dans l'ensemble de tâches ou de "
+"processus légers qui ne montre que certains champs ou colonnes disponibles. "
+"Avec ces \\*(KS vous pouvez déplacer cette vue verticalement ou "
+"horizontalement pour montrer n'importe quelle tâche ou colonne voulue."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-#~ msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
-#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2151
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Haut>, B<Pg.Préc>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-#~ msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
-#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2157
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+"Déplacer la vue vers le haut vers la première ligne de tâche, jusqu'à ce que "
+"la première tâche soit affichée en haut de la \\*(CW. La \\*(KA B<Haut> "
+"déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Préc> déplace d'une fenêtre entière."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for "
-#~ "additional information."
-#~ msgstr "\\*(XC les \\*(CIs « 1 » et « 2 » pour plus de renseignements."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2158
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Bas>, B<Pg.Suiv>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-#~ msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
-#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2164
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+"Déplacer la vue vers le bas vers la dernière ligne de tâche, jusqu'à ce que "
+"la dernière tâche soit la seule tâche affichée en haut de la \\*(CW. La "
+"\\*(KA B<Bas> déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Suiv> déplace d'une "
+"fenêtre entière."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-#~ msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
-#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2165
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr "B<Gauche>, B<Droite>\\ \\ : I<déplacement dans les colonnes>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous invite à introduire le PID puis la valeur de politesse à appliquer."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2168
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
+"Déplacer horizontalement la vue des champs affichables, une colonne à la "
+"fois."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
-#~| "shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero "
-#~| "means the \\*(We program itself."
-#~ msgid ""
-#~ "Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt "
-#~ "(the first task displayed)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne pas entrer de PID ou une valeur négative sera interprété comme "
-#~ "utiliser la valeur par défaut montrée dans l'invite (la première tâche "
-#~ "affichée). Une valeur de PID de zéro signifie le programme \\*(WE lui-"
-#~ "même."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2173
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible.  When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+"\\*(NT en rappel, certains champs ou colonnes ne sont pas de largeur fixe, "
+"mais prennent toute la largeur de l'écran s'ils sont visibles. Lors d'un "
+"déplacement vers la gauche ou la droite, cette fonctionnalité peut produire "
+"des résultats initialement imprévus."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "A positive nice value will cause a process to lose priority.  "
-#~| "Conversely, a negative nice value will cause a process to be viewed more "
-#~| "favorably by the kernel.  As a general rule, ordinary users can only "
-#~| "increase the nice value and are prevented from lowering it."
-#~ msgid ""
-#~ "A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
-#~ "priority.  Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
-#~ "favorably by the kernel.  Ordinary users are not allowed to set negative "
-#~ "AGNI values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une valeur de politesse positive provoquera une diminution de la priorité "
-#~ "de la tâche. À l'inverse, une valeur négative de politesse la fera "
-#~ "considérer plus favorablement par le noyau. En règle générale, les "
-#~ "utilisateurs peuvent seulement augmenter la valeur de politesse sans "
-#~ "pouvoir la diminuer."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2179
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field.  Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+"De plus, certaines dispositions spéciales existent pour tous les champs de "
+"largeur variable positionnés en dernier champ affiché. Une fois ce champ "
+"atteint par la \\*(KA B<Droite>, qui est donc la seule colonne visible, vous "
+"pouvez continuer le déplacement à l'intérieur de ce champ. \\*(XC la \\*(CI "
+"« C » ci-dessous pour de plus amples renseignements."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2180
 #, no-wrap
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr "B<Orig>\\ \\ : I<sauter à la position d'origine>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor "
-#~ "will they be shown on the level-1 help screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes précédées d'un \\*(AK ne sont pas disponibles en «\\ mode "
-#~ "sécurisé\\ », elles ne seront pas non plus présentées au premier niveau "
-#~ "de l'écran d'aide."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2183
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr "Repositionner l'affichage aux coordonnées initiales."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2184
 #, no-wrap
-#~ msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
-#~ msgstr "4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ"
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr "B<Fin>  : I<sauter à la position finale>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  "
-#~ "They affect the beginning lines of your display and will determine the "
-#~ "position of messages and prompts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes interactives de la \\*(SA sontB< toujours accessibles> à la "
-#~ "fois en \\*(FM et en \\*(AM. Elles affectent les premières lignes de "
-#~ "votre écran et détermineront la position des messages et des invites."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2188
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+"Repositionner l'affichage de telle façon que la colonne la plus à droite "
+"soit le dernier champ visible et que la dernière ligne de tâche soit "
+"relative à la dernière tâche."
 
-#~ msgid ""
-#~ "These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
-#~ "DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
-#~ "\\*(FGs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces commandes ont toujours un impact seulement sur le \\*(CG. \\*(XT "
-#~ "B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ G\\ » pour une "
-#~ "description plus précise de la \\*(CW et des groupes de champs."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2193
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+"\\*(NT à partir de cette position il est toujours possible de se déplacer "
+"vers le B<bas> et vers la B<droite> en utilisant les \\*(KAs. C'est vrai "
+"sauf s'il n'y a qu'une seule colonne et une seule tâche affichée."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2194
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr "B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle an informational message which is displayed whenever the message "
-#~ "line is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
-#~ "SCROLLING a Window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas "
-#~ "utilisée. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples "
-#~ "renseignements."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2200
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+"Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas utilisée. "
+"Ce message prendra une des deux formes suivantes, s'il y a eu déplacement ou "
+"non dans une colonne de largeur variable."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2204
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ : basculer entre I<charge moyenne et temps d'activité>"
+msgid ""
+"  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+"  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+"  B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>\n"
+"  B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields) +> I<e>\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is also the line containing the program name (possibly an alias)  "
-#~ "when operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il s'agit aussi de la ligne contenant le nom du programme (éventuellement "
-#~ "un alias) en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en \\*(AM."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2212
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally.  Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+"Les coordonnées I<a>B</>I<b> et I<c>B</>I<d> montrées sont relatives au coin "
+"haut gauche de la \\*(CW. Le « B<+\\ e> » supplémentaire représente le "
+"déplacement dans une colonne de largeur variable s'il y a eu déplacement "
+"horizontal. Ce type de déplacement se fait en tabulations classiques de huit "
+"caractères avec les \\*(KAs B<Droite> et B<Gauche>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2214
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ \\ : basculer entre I<états de tâche et CPU>"
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr "B<y => I<a>B</>I<b> B<(tasks)>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state "
-#~ "of the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under "
-#~ "true SMP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande affecte deux ou plusieurs lignes de la \\*(SA, en fonction "
-#~ "de l'état des commandes de basculement « 1 », « 2 » ou « 3 » ou si \\*(WE "
-#~ "s'exécute sur un vrai SMP ou non."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, "
-#~ "as reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette partie de la \\*(SA est aussi influencée par l'état de la \\*(CI "
-#~ "« H », et est répercutée dans l'étiquette total qui montre soit "
-#~ "« Tasks » (tâches), soit « Threads » (processus légers)."
-
-#~ msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
-#~ msgstr "Cette commande offre de façon cyclique quatre modes :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2219
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+"I<a> représente la tâche la plus haute visible et est contrôlée par les "
+"\\*(KS. I<b> est automatiquement mis à jour pour refléter le nombre total de "
+"tâches."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2220
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    1. detailed percentages by category\n"
-#~ "    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
-#~ "    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
-#~ "    4. turn off task and cpu states display\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    1. pourcentages détaillés par catégorie\n"
-#~ "    2. % synthétique utilisateur/système et total + graphique à barres\n"
-#~ "    3. % synthétique utilisateur/système et total + graphe de blocs\n"
-#~ "    4. pas d'affichage des tâches et états CPU\n"
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr "B<x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When operating in either of the graphic modes, the display becomes much "
-#~ "more meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  "
-#~ "\\*(XC the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
-#~ msgstr ""
-#~ "En fonctionnant dans l'un des modes graphiques, l'affichage devient "
-#~ "beaucoup plus pertinent si les CPU individuels ou les nœud NUMA sont "
-#~ "aussi affichés. \\*(XC la commande «\\ 1\\ », «\\ 2\\ » et «\\ 3\\ » ci-"
-#~ "dessous pour plus d'informations."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2226
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+"I<c> représente la colonne la plus à gauche visible et est contrôlée par les "
+"\\*(KS. I<d> est le nombre total de champs affichables et est établi avec la "
+"\\*(CI « B<f> »."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ : basculer entre I<utilisation mémoire et fichier d'échange (« swap »)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives ci-dessus sont B<toujours> disponibles en \\*(FM "
+"mais B<jamais> en \\*(AM si l'option d'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée "
+"sur \\*F."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and "
-#~ "virtual memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande affecte les deux lignes de la \\*(SA qui concernent la "
-#~ "mémoire physique et virtuelle."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2235
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+"\\*(NT si n'importe quel type de filtre est actif, quelques légères "
+"aberrations sont possibles lors du déplacement puisque toutes les tâches ne "
+"seront pas visibles. C'est particulièrement visible lors de l'utilisation "
+"des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2237
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    1. detailed percentages by memory type\n"
-#~ "    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
-#~ "    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
-#~ "    4. turn off memory display\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    1. pourcentages détaillés par type de mémoire\n"
-#~ "    2. % synthétique utilisateur/total disponible + graphique à barres\n"
-#~ "    3. % synthétique utilisateur/total disponible + graphe de blocs\n"
-#~ "    4. pas d'affichage de la mémoire\n"
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr "5d. RECHERCHE dans une fenêtre"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ : basculer entre I<états CPU simple et séparé>"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2240
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives suivantes permettent de trouver une ligne de "
+"tâche contenant une certaine valeur."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
-#~ "Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
-#~ "machines, it is not restricted to solely SMP environments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande affecte la manière dont est présentée la zone des états de "
-#~ "CPU de la commande «\\ t\\ ». Alors que cette option a été conçue "
-#~ "initialement dans le cadre de machines SMP massivement parallèles, son "
-#~ "utilisation n'est pas restreinte aux seuls environnements SMP."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2241
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr "B<L>\\ \\ : I<trouver une chaîne>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all "
-#~ "\\*(Pu information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu "
-#~ "is displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen "
-#~ "height."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quand l'étiquette «\\ %Cpu(s):\\ » est affichée dans la \\*(SA, l'option "
-#~ "«\\ 1\\ » est \\*O et toute l'information du \\*(Pu est rassemblée sur "
-#~ "une seule ligne. Autrement, chaque \\*(Pu est affiché séparément de cette "
-#~ "manière\\ : «\\ %Cpu0, %Cpu1, ...\\ » tant que la hauteur de l'écran le "
-#~ "permet."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2246
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates.  There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+"Une invite permettra d'entrer une chaîne de caractères, sensible à la casse, "
+"à trouver à partir des coordonnées actuelles de la fenêtre. Il n'y a aucune "
+"restriction sur le contenu de la chaîne de recherche."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ : basculer entre I<nœuds NUMA et résumé de processeur>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2250
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+"Les recherches ne sont pas limitées aux valeurs d'un seul champ ou d'une "
+"seule colonne. Toutes les valeurs affichées dans une ligne de tâche sont "
+"permises dans la chaîne de recherche. Les espaces, nombres, symboles et même "
+"les caractères spéciaux de l'affichage arborescent sont autorisés."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  "
-#~ "or a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  "
-#~ "It is only available if a system has the requisite NUMA support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande bascule entre la commande « 1 » de résumé de processus "
-#~ "(seul) ou un affichage du résumé et des statistiques d'utilisation de "
-#~ "processus pour chaque nœud NUMA. Ce n'est disponible que si le système "
-#~ "prend en charge NUMA."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2253
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+"Appuyer sur E<lt>EntréeE<gt> sans chaîne indiquée désactivera de fait la "
+"touche « & » jusqu'à ce qu'une nouvelle chaîne de recherche soit indiquée."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2254
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ : I<nœud NUMA étendu>"
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr "B<&>\\ \\ : I<trouver la suivante>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> "
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2258
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+"Si une recherche est déjà en cours, \\*(WE essayera de trouver l'occurrence "
+"suivante."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2265
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first.  The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+"Lorsqu'une correspondance est trouvée, la fenêtre actuelle est repositionnée "
+"verticalement pour que la ligne de tâche contenant cette chaîne soit la "
+"première. Le message « scroll coordinates » peut offrir une confirmation de "
+"ce repositionnement vertical (\\*(Xc la \\*(CI « C »). Cependant, le "
+"positionnement horizontal, n'est pas affecté par la recherche."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you "
-#~ "would be left with just theB< message line>.  In that way, you will have "
-#~ "maximized available task rows but (temporarily)  sacrificed the program "
-#~ "name in \\*(FM or the \\*(CW name when in \\*(AM."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT si la totalité de la \\*(SA est \\*F pour chaque fenêtre, vous "
-#~ "n'aurez juste accès qu'àB< la ligne de message>. De cette manière vous "
-#~ "maximiserez le nombre de lignes disponibles pour les tâches aux dépens "
-#~ "(temporairement) du nom du programme en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en "
-#~ "\\*(AM."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2268
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+"La disponibilité d'une chaîne correspondante peut être influencée par les "
+"facteurs suivants."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2269
 #, no-wrap
-#~ msgid "4c. TASK AREA Commands"
-#~ msgstr "4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES"
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr "a. Les champs affichables en regard de tous ceux disponibles,"
 
-#~ msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes interactives de la \\*(TA sont B<toujours> disponibles en "
-#~ "\\*(FM."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2272
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr "\\*(Xt B<3b. GESTION des champs>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
-#~ "\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes interactives de la \\*(TA ne sont B<jamais disponibles> en "
-#~ "\\*(AM I<quand> l'option de l'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée sur "
-#~ "\\*F (\\*(Xt B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF>)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2272
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr "b. Le déplacement vertical ou horizontal de la fenêtre,"
 
-#~ msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
-#~ msgstr "B<PRÉSENTATION> de la \\*(TW"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2275
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr "\\*(Xt B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2275
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes numériques>"
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr "c. L'état de la bascule commande ou ligne de commande,"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternates between right-justified (the default) and left-justified "
-#~ "numeric data.  If the numeric data completely fills the available column, "
-#~ "this \\*(CT may impact the column header only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alterner entre la justification à droite (par défaut) et à gauche des "
-#~ "données numériques. Si les données numériques remplissent complètement la "
-#~ "colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur "
-#~ "l'en-tête."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2278
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr "\\*(Xc la \\*(CI « c »."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2278
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes de lettres>"
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr "d. La stabilité de la colonne de tri choisie,"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
-#~ "character data.  If the character data completely fills the available "
-#~ "column, this \\*(CT may impact the column header only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alterner entre la justification à gauche (par défaut) et à droite des "
-#~ "données en lettres. Si les données en lettres remplissent complètement la "
-#~ "colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur "
-#~ "l'en-tête."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2281
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr "par exemple, PID est un bon choix, mais pas %CPU."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following commands will also be influenced by the state of the global "
-#~ "`B' (bold enable) toggle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes suivantes seront aussi influencées par l'état de l'option "
-#~ "globale «\\ B\\ » (gras activé)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2287
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+"Si une recherche échoue, restaurer la \\*(CW à la position d'origine (sans "
+"déplacement), se déplacer horizontalement, afficher les lignes de commande "
+"ou choisir un champ de tri plus stable pourraient tout de même permettre de "
+"trouver quelque chose avec la commande « & »."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2292
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ : basculer I<gras ou inverse>"
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr "5e. FILTRE dans une fenêtre"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It "
-#~ "may also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu "
-#~ "states or memory usage via the `t' or `m' toggles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande affectera la manière dont les options «\\ x\\ » et «\\ y\\ "
-#~ "» seront affichées. Elle peut aussi affecter la \\*(SA quand un graphique "
-#~ "à barres a été sélectionné pour les états \\*(Pu ou l'utilisation de la "
-#~ "mémoire au moyen des options «\\ t\\ » ou «\\ m\\ »."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2298
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+#| "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such "
+#| "filters can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' "
+#| "\\*(CI."
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such filters "
+"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+"La fonctionnalité « autre filtre » permet d'établir des critères de "
+"sélection qui détermineront ensuite les tâches montrées dans la \\*(CW. Ces "
+"filtres peuvent devenir persistants s'ils sont sauvés dans le fichier I<rc> "
+"avec la \\*(CI « W »."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de colonne>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2304
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+"La mise en place d'un filtre nécessite au moins :\n"
+"  1) un nom de champ ;\n"
+"  2) un opérateur ;\n"
+"  3) une valeur de sélection.\n"
+"\n"
+"Ce sont les exigences d'entrée utilisateur de B<top> les plus compliquées "
+"donc, en cas d'erreur, le rappel de commande sera pratique. Rappelez-vous "
+"des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ou de leurs alias à l'invite de commande."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "Changes highlighting for the current sort field.\n"
-#~ "If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
-#~ "visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
-#~ "The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-#~ "    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-#~ "    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modifie la surbrillance du champ de tri effectif.\n"
-#~ "Si vous oubliez quel est le champ de tri, cette commande fournit\n"
-#~ "un rapide rappel visuel, à condition que le champ de tri soit affiché.\n"
-#~ "Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
-#~ " 1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
-#~ " 2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2306
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr "B<Bases des filtres>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2307
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de ligne>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
-#~ "this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field "
-#~ "(Process Status)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modifie la surbrillance de tâches «\\ qui s'exécutent\\ ». Pour une "
-#~ "meilleure compréhension de l'état de cette tâche, \\*(Xt "
-#~ "B<3a. DESCRIPTIONS de champs>, le champ B<S> (B<État de processus>)."
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr "1. chaque champ est sensible à la casse et conforme à l'en-tête"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use of this provision provides important insight into your system's "
-#~ "health.  The only costs will be a few additional tty escape sequences."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'utilisation de cette disposition fournit une meilleure compréhension de "
-#~ "l'état de santé de votre système. Les seuls surcoûts consisteront en "
-#~ "quelques suites de caractères d'échappement supplémentaires sur le tty."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2309
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr "2. les sélections peuvent n'être qu'une partie du champ affiché"
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2311
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ : basculer en I<couleur ou monochrome>"
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr "3. une sélection peut être sensible à la casse ou ne pas l'être"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older "
-#~ "form of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< "
-#~ "both> the \\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' "
-#~ "or `b' toggles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alterne sur la \\*(CW le dernier schéma de couleur utilisé et l'ancienne "
-#~ "formule blanc-sur-noir ou noir-sur-blanc. Cette commande touche B<à la "
-#~ "fois> la \\*(SA et la \\*(TA mais n'affectera pas l'état des options «\\ "
-#~ "x\\ », «\\ y\\ » ou «\\ b\\ »."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2313
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr "4. l'inclusion est par défaut et l'exclusion commence par « ! »"
 
-#~ msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
-#~ msgstr "B<CONTENU> de la \\*(TW"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2315
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr "5. plusieurs critères sont possibles pour une \\*(TW"
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2317
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ : basculer I<ligne de commande ou nom du programme>"
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr "6. les inclusions et exclusions peuvent être utilisées ensemble"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This command will be honored whether or not the COMMAND column is "
-#~ "currently visible.  Later, should that field come into view, the change "
-#~ "you applied will be seen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande sera appliquée, que la colonne «\\ COMMAND\\ » soit "
-#~ "actuellement visible ou non. Par la suite, si le champ est affiché, la "
-#~ "modification deviendra visible."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2319
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr "7. les filtres d'égalité peuvent être mélangés aux relationnels"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ : basculer en I<processus en veille> "
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2321
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr "8. chaque filtre unique est maintenu pour une \\*(TW"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or "
-#~| "expand the children of a parent."
-#~ msgid ""
-#~ "When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on "
-#~ "a target task, presumably one with forked children.  If forest view mode "
-#~ "is \\*F this key has no effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "En mode d'affichage arborescent, cette touche sert à basculer entre "
-#~ "dissimuler et développer les enfants d'un parent."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2329
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display.  Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+"Si un champ n'est pas activé ou actuellement absent de la vue, alors les "
+"critères de sélection n'affecteront pas l'affichage. Ensuite, si un champ "
+"filtré devient visible, les critères de sélection seront appliqués."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ : I<gestion des champs>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2332
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr "B<Aide-mémoire des commandes au clavier>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "These keys display a separate screen where you can change which fields "
-#~| "are displayed, their order and also designate the sort field.  For "
-#~| "additional information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-#~ msgid ""
-#~ "This key displays a separate screen where you can change which fields are "
-#~ "displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
-#~ "information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces touches affichent un écran séparé où vous pouvez modifier la liste "
-#~ "des champs affichés, leur ordonnancement et aussi désigner le champ de "
-#~ "tri. Pour de plus amples renseignements sur ces commandes interactives, "
-#~ "\\*(Xt B<3b. GESTION des champs>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2332
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ : I<autre filtre> (majuscule)"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ : I<autre filtre>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2335
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr "Vous invite à mettre en place un filtre B<sensible à la casse>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted for the selection criteria which then determines "
-#~ "which tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case "
-#~ "sensitive or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should "
-#~ "include or exclude matching tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous invite à introduire les critères de sélection qui déterminent alors "
-#~ "les tâches qui seront montrées dans la \\*(CW. Les critères peuvent être "
-#~ "rendus sensibles à la casse ou non. Les tâches correspondantes peuvent "
-#~ "être soit incluses par \\*(WE, soit exclues."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2336
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ : I<autre filtre> (minuscule)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional "
-#~ "related \\*(CIs."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(XT B<5e. FILTRE dans une fenêtre> pour plus de précisions sur ces "
-#~ "commandes interactives et les autres commandes interactives liées."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2340
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+"Vous invite à mettre en place un filtre B<insensible à la casse> lors de la "
+"correspondance."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2341
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> "
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
-#~ "that it and its dead children have used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque l'option «\\ Mode cumulatif\\ » est \\*O, chaque processus est "
-#~ "référencé avec le temps \\*(Pu que lui et ses enfants tués ont utilisé."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2345
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+"Cela peut servir de rappel des filtres actifs dans la \\*(CW. Un résumé sera "
+"montré sur la ligne de message jusqu'à ce que la touche E<lt>EntréeE<gt> "
+"soit tapée."
 
-#~ msgid ""
-#~ "When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
-#~ "demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but "
-#~ "for others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs "
-#~ "sharing the same sort field but with different `S' states and see which "
-#~ "representation you prefer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec l'option \\*F, les programmes qui ont été divisés en plusieurs "
-#~ "tâches distinctes apparaîtront moins gourmands. Pour des programmes tels "
-#~ "«\\ init\\ » ou un interpréteur de commandes (shell), ce comportement est "
-#~ "approprié, mais pour d'autres, comme les compilateurs, ça ne l'est "
-#~ "probablement pas. Expérimentez l'affichage d'une liste identique de "
-#~ "champs triés dans deux fenêtres de tâches mais avec différents états «\\ "
-#~ "S\\ » pour vous forger une opinion sur le comportement que vous préférez."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2346
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans la fenêtre actuelle"
 
-#~ msgid ""
-#~ "After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
-#~ "toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is "
-#~ "in effect, simply ask for help and view the window summary on the second "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Après l'exécution de cette commande, vous serez averti du nouvel état de "
-#~ "cette option. Si vous souhaitez savoir à l'avance si le «\\ Mode "
-#~ "cumulatif\\ » est activé, affichez simplement l'aide et consultez la "
-#~ "deuxième ligne de la fenêtre récapitulative."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2350
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+"Cela nettoie tous les critères de sélection dans la \\*(CW. Cela a aussi "
+"d'autres conséquences, veuillez donc consulter la section B<4a. Commandes "
+"GLOBALES>."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ : I<utilisateur spécifique>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2351
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans toutes les fenêtres"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  "
-#~ "The -u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches "
-#~ "onB< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous invite à introduire l'B<UID> ou le B<nom> d'utilisateur à afficher. "
-#~ "L'option « -u » s'applique à l'utilisateur B<effectif> tandis que "
-#~ "l'option « -U » s'applique à B<n'importe quel> utilisateur (réel, "
-#~ "effectif, sauvegardé ou système de fichiers)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2356
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+"Cela nettoie les critères de sélection dans toutes les fenêtres, à condition "
+"de ne pas être en \\*(AM. Comme avec la  \\*(CI « = », cela a aussi d'autres "
+"conséquences, veuillez donc consulter la section B<5b. COMMANDES de "
+"Fenêtrage>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly "
-#~ "no processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the "
-#~ "user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
-#~ "matching the one provided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par la suite, seuls les utilisateurs correspondants dans cette \\*(TW "
-#~ "seront montrés, ou éventuellement aucun processus ne sera montré. Un "
-#~ "point d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom "
-#~ "d'utilisateur indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des "
-#~ "utilisateurs ne correspondant pas à celui fourni."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2359
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr "B<Exigences d'entrée>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you "
-#~ "wish to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but "
-#~ "just press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "D'autres fenêtres de tâches peuvent être utilisées pour filtrer d'autres "
-#~ "utilisateurs. Ensuite, si vous désirez surveiller à nouveau l'ensemble "
-#~ "des utilisateurs dans la \\*(CW, réexécutez cette commande mais appuyez "
-#~ "uniquement sur la touche E<lt>EntréeE<gt> à l'invite."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2365
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+"À l'invite des critères de sélection, les données fournies doivent prendre "
+"une des deux formes suivantes. Trois informations sont nécessaires, une "
+"quatrième est facultative. Ces exemples utilisent des espaces par souci de "
+"clarté, mais l'entrée n'en nécessite pas."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2370
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage arborescent>"
+msgid ""
+"        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
+"        Field-Name   ?   include-if-value\n"
+"     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
+"     #4                                  ( optional )\n"
+msgstr ""
+"        nº 1         B<nº 2>  nº 3                   (nécessaires)\n"
+"        Nom_de_champ   ?   inclure_en_cas_de_valeur\n"
+"     B<!>  Nom_de_champ   ?   B<exclure>_en_cas_de_valeur\n"
+"     nº 4                                         (facultative)\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
-#~ "layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view "
-#~ "mode it is still possible to toggle between program name and command line "
-#~ "(\\*(Xc `c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans ce mode, les processus sont réordonnés en fonction de leurs parents "
-#~ "et la disposition de la colonne «\\ COMMAND\\ » ressemble à celle d'un "
-#~ "arbre. En mode d'affichage arborescent, il est toujours possible de "
-#~ "basculer entre nom de programme et ligne de commande (\\*(Xc la \\*(CI "
-#~ "« c ») ou entre processus et processus légers (\\*(Xc la \\*(CI « H »)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2375
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+"Les éléments nº 1, nº 3 et nº 4 devraient être explicites. L'élément nº 2 "
+"représente à la fois un I<délimiteur> nécessaire et l'I<opérateur> qui doit "
+"être soit l'égalité (« = »), soit une relation (« E<lt> » ou « E<gt> »)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode "
-#~ "in the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on "
-#~ "those keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT l'utilisation d'une touche qui affecte l'ordre de tri force la "
-#~ "sortie du mode d'affichage arborescent dans la \\*(CW. \\*(XT "
-#~ "B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TRI> pour de plus amples "
-#~ "renseignements sur ces touches."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2384
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields.  They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data.  When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+"L'opérateur d'égalité « = » ne nécessite qu'une correspondance partielle, ce "
+"qui permet de réduire les exigences d'entrée « en_cas_de_valeur ». Les "
+"opérateurs relationnels « E<lt> » ou « E<gt> » utilisent toujours des "
+"comparaisons de chaînes, même avec les champs numériques. Ils sont conçus "
+"pour fonctionner avec une I<justification> par défaut du champ et avec des "
+"données homogènes. Quand certaines quantités numériques de champ ont été "
+"sujettes à une I<mise à l'échelle> alors que d'autres non, ces données ne "
+"sont plus homogènes."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ : basculer I<cacher ou montrer les enfants>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2391
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+"En cas de mise en place d'un filtre relationnel, si vous B<avez> modifié la "
+"I<justification> « numérique » ou « caractère » par défaut, ce filtre "
+"échouera probablement. Quand un filtre relationnel est appliqué à un champ "
+"de mémoire et que vous n'B<avez pas> modifié l'I<échelle>, cela peut "
+"produire des résultats déconcertants. Cela arrive, par exemple, parce que "
+"« 100,0 m » (Mio) apparaîtra plus grand que « 1,000 g » (Gio) une fois "
+"comparés en tant que chaînes."
 
-#~ msgid ""
-#~ "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or "
-#~ "expand the children of a parent."
-#~ msgstr ""
-#~ "En mode d'affichage arborescent, cette touche sert à basculer entre "
-#~ "dissimuler et développer les enfants d'un parent."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2395
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+"Si les résultats filtrés semblent bizarres, simplement modifier la "
+"justification ou l'échelle pourrait permettre d'atteindre l'objectif voulu. "
+"Consultez les commandes interactives « j », « J » et « e » pour de plus "
+"amples renseignements."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
-#~ "\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding "
-#~ "vertical scrolling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option s'applique au premier processus (le plus haut) dans la "
-#~ "\\*(CW. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples "
-#~ "renseignements sur les déplacements verticaux."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2398
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr "B<Problèmes possibles>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the target process has not forked any children, this key has no "
-#~ "effect.  It also has no effect when not in forest view mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si le processus cible n'a pas engendré d'enfant, cette touche n'a pas "
-#~ "d'effet. Elle n'a pas d'effet non plus quand le mode d'affichage "
-#~ "arborescent n'est pas actif."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2402
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+"Ces filtres de B<GROUP> peuvent produire exactement les mêmes résultats ou "
+"le deuxième pourrait ne rien afficher du tout, juste une \\*(TW vide."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-#~ msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
-#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2405
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
+"     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+"     GROUP=root        (résultats identiques seulement quand)\n"
+"     GROUP=ROOT        (invoqués à l'aide un « o » minuscule)\n"
 
-#~ msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
-#~ msgstr "B<TAILLE> de la \\*(TW"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2410
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+"N'importe lequel de ces filtres B<RES> pourrait émettre des avertissements "
+"incohérents ou des résultats déconcertants, en fonction du facteur d'échelle "
+"de mémoire. Les deux filtres pourraient aussi produire exactement les mêmes "
+"résultats."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2413
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ : basculer en I<processus en veille> "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
-#~ "that have not used any \\*(PU since the last update will not be "
-#~ "displayed.  However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, "
-#~ "some processes may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> "
-#~ "\\*(PU."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche toutes les tâches ou seulement les tâches actives. Lorsque cette "
-#~ "option est \\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la "
-#~ "dernière mise à jour ne seront pas affichées. Cependant, à cause de la "
-#~ "précision des champs %CPU et TIME+, quelques processus pourraient "
-#~ "toujours être affichés même s'ils I<semblent> ne I<pas> avoir utilisé de "
-#~ "\\*(PU."
+msgid ""
+"     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
+"     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+"     RESE<gt>9999          (résultats identiques seulement avec)\n"
+"     !RESE<lt>10000        (le facteur d'échelle de mémoire Kio)\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it "
-#~ "will not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already "
-#~ "been painted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Appliquée au dernier \\*(TD, en \\*(AM, cette commande n'affecte pas la "
-#~ "taille de la fenêtre, vu que l'ensemble des écrans de tâches précédents "
-#~ "auront déjà été dessinés."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2419
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above.  So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+"Le filtre B<nMin> illustre un problème particulier de champs adaptables. Ce "
+"champ particulier peut afficher quatre chiffres au maximum, au-delà, les "
+"valeurs sont automatiquement mises à l'échelle en Kio ou plus. Ainsi, les "
+"quantités supérieures à 9999 apparaîtront sous la forme 2,6 m, 197 k, etc."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2421
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ : I<configurer le maximum de tâches>"
+msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr "     nMinE<gt>9999         (toujours une \\*(TW vide)\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor "
-#~ "of your number and available screen rows will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous invite à introduire le nombre de tâches à afficher. La valeur "
-#~ "minimale entre le nombre saisi et le nombre de lignes d'écran disponibles "
-#~ "sera utilisée."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2425
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr "B<Solutions possibles>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control "
-#~ "over the size of each currently visible \\*(TD, except for the very "
-#~ "last.  It will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs "
-#~ "will have already been painted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisée en \\*(AM, cette commande vous donnera un contrôle précis sur la "
-#~ "taille de chacun des écrans de tâches actuels visibles, à l'exception du "
-#~ "tout dernier. Elle ne l'affectera pas, vu que tous les écrans de tâches "
-#~ "précédents auront déjà été dessinés."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2432
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately.  But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+"Ces exemples illustrent comment un « autre filtre » peut être appliqué de "
+"façon créative pour obtenir la plupart des résultats voulus. Des guillemets "
+"simples sont parfois montrés pour délimiter les espaces qui font partie d'un "
+"filtre ou pour représenter une requête d'état (« ^O ») correctement. Si vous "
+"les avez vraiment utilisés avec des valeurs conditionnelles, aucune "
+"correspondance ne sera trouvée."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when "
-#~ "in \\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT si vous souhaitez accroître la taille du dernier \\*(TD visible, "
-#~ "en \\*(AM, réduisez simplement la taille de l'\\*(TD au-dessus de lui."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2437
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+"En supposant que le champ B<nTH> est affiché, le premier filtre aura pour "
+"conséquence de ne montrer que les processus possédant plusieurs processus "
+"légers (« multi-thread »). Cela rappelle aussi qu'une espace finale fait "
+"partie de tous les champs affichés. Le deuxième filtre réalise exactement la "
+"même chose de façon plus concise."
 
-#~ msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
-#~ msgstr "B<TRI> de la \\*(TW"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2440
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
+"     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+"     !nTH=' 1 '                (' juste par souci de clarté)\n"
+"     nTHE<gt>1                     (même chose plus directement)\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
-#~ "keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
-#~ "commands do not appear on any help screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour des raisons de compatibilité, cette version de \\*(WE gère la "
-#~ "plupart des touches de tri des versions précédentes. Puisqu'il s'agit "
-#~ "essentiellement d'un service pour les utilisateurs des versions "
-#~ "précédentes de \\*(WE, ces commandes n'apparaissent sur aucun écran "
-#~ "d'aide."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2444
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+"Avec l'affichage arborescent actif et la colonne B<COMMAND> dans la vue, ce "
+"filtre cache effectivement les processus fils de telle sorte que seuls trois "
+"niveaux sont montrés."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2446
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "     I< command   sorted-field                  supported >\n"
-#~ "      A         start time (non-display)     B< No >\n"
-#~ "      M         %MEM                          Yes\n"
-#~ "      N         PID                           Yes\n"
-#~ "      P         %CPU                          Yes\n"
-#~ "      T         TIME+                         Yes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   I<commande    champ trié                  disponible>\n"
-#~ "     A         démarrage (non affiché)       B<Non>\n"
-#~ "     M         %MEM                          Oui\n"
-#~ "     N         PID                           Oui\n"
-#~ "     P         %CPU                          Oui\n"
-#~ "     T         TIME+                         Oui\n"
+msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
+msgstr "     !COMMAND='       `- '     (' juste par souci de clarté)\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that "
-#~ "you temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That "
-#~ "will help ensure that the actual sort environment matches your intent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avant l'utilisation d'une quelconque des clés de tri suivantes, \\*(WE "
-#~ "propose que vous activiez temporairement la surbrillance de colonne en "
-#~ "utilisant la \\*(CI «\\ x\\ », afin de vous conforter dans l'assurance "
-#~ "que l'environnement de tri actuel correspond à vos intentions."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2454
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O).  "
+"In reality, each filter would have required separate input.  The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+"Les deux derniers filtres apparaissent en réponse à la touche de requête "
+"d'état (« ^O »). En réalité, les deux filtres auraient nécessité des entrées "
+"séparées. L'exemple B<PR> montre les deux filtres nécessaires en même temps "
+"pour afficher les tâches avec des priorités d'au moins 20, puisque certaines "
+"pourraient être négatives. Ensuite, en utilisant les espaces finales, la "
+"suite B<nMin> de filtres pourrait permettre d'atteindre l'objectif raté "
+"« 9999 » discuté précédemment."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2457
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
-#~ "isB< visible>.\n"
-#~ "The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-#~ "      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-#~ "      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes interactives suivantes seront B<seulement> respectées lorsque\n"
-#~ "le champ du tri effectif est B< visible>.\n"
-#~ "Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
-#~ "     1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
-#~ "     2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
+msgid ""
+"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
+"     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+"     'PRE<gt>20' + '!PR=-'         (2 pour le bon résultat)\n"
+"     '!nMin=0 ' + '!nMin=1 ' + '!nMin=2 ' + '!nMin=3 ' ...\n"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2461
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à gauche>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Moves the sort column to the left unless the current sort field is the "
-#~ "first field being displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Déplace la colonne de tri vers la gauche à moins que le champ de tri "
-#~ "effectif ne soit le premier de l'écran."
+msgid "6. FILES"
+msgstr "6. FICHIERS"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2463
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à droite>"
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr "6a. Fichier de Configuration PERSONNEL"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Moves the sort column to the right unless the current sort field is the "
-#~ "last field being displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Déplace la colonne de tri vers la droite à moins que le champ de tri "
-#~ "effectif ne soit le dernier de l'écran."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2466
+msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgstr "Ce fichier est créé ou mis à jour avec la \\*(CI « W »."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the "
-#~ "current sort field is visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes interactives suivantes seront toujours appliquées, que les "
-#~ "champs de tri effectifs soient visibles ou non."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2469
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+"La version ancienne de ce fichier se nomme «\\ $HOME/.votre-nom-pour-"
+"\\*(We\\ » + «\\ rc\\ » avec un point initial."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "These keys display a separate screen where you can change which field is "
-#~| "used as the sort column, among other functions.  This can be a "
-#~| "convenient way to simply verify the current sort field, when running "
-#~| "\\*(We with column highlighting turned \\*F."
-#~ msgid ""
-#~ "This key displays a separate screen where you can change which field is "
-#~ "used as the sort column, among other functions.  This can be a convenient "
-#~ "way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with "
-#~ "column highlighting turned \\*F."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces touches présentent un écran séparé où vous pouvez sélectionner la "
-#~ "colonne de tri, entre autres fonctions. Cela peut se révéler pratique "
-#~ "pour contrôler simplement le champ de tri actuel, lorsque \\*(WE "
-#~ "s'exécute avec une option de surbrillance de colonne positionnée en \\*F."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2474
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+"Un \\*(CF nouvellement créé est écrit sous la forme de «\\ procps/votre-nom-"
+"pour-\\*(We\\ » + «\\ rc\\ » sans un point initial. Le répertoire I<procps> "
+"sera subordonné soit à « $XDG_CONFIG_HOME », quand il est configuré en "
+"chemin absolu soit au répertoire « $HOME/.config »."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ : basculer I<le champ de tri inverse ou normal>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2476
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+"Même s'il n'est pas destiné à être modifié à la main, voici sa disposition "
+"générale :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
-#~ "sorts."
-#~ msgstr ""
-#~ "En utilisant cette \\*(CI, vous pouvez basculer entre des tris croissants "
-#~ "et décroissants."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2486
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
+#| "      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+#| "    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
+#| "    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,graph modes\n"
+#| "      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+#| "    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+#| "      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
+#| "      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+#| "      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgid ""
+"    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
+"      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+"    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
+"    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+"      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+"    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+"      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
+"      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+"      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+"   global    # ligne  1 : nom du programme ou nom d'alias\n"
+"     \"       # ligne  2 : id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+"     par     # ligne  a : winname,fieldscur\n"
+"   fenêtre   # ligne b : winflags,sortindx,maxtasks\n"
+"     \"       # ligne  c : summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+"   global    # ligne 15 : divers réglages supplémentaires\n"
+"     \"       # toutes les lignes restantes sont\n"
+"     \"       # consacrées aux « autres filtres » présentés\n"
+"     \"       # précédemment dans la section B<5e> et aux entrées\n"
+"     \"       # d'« inspection » présentées dans la section B<6b>\n"
+"     \"       # ci-dessous\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2490
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+"Si un chemin absolu valable vers le fichier I<rc> ne peut pas être établi, "
+"les personnalisations faites pour exécuter \\*(WE ne pourront pas être "
+"préservées."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2492
 #, no-wrap
-#~ msgid "4d. COLOR Mapping"
-#~ msgstr "4d. Palette de COULEURS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
-#~ "screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW "
-#~ "or in all four windows before returning to the \\*(We display."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'utilisation de la \\*(CI «\\ Z\\ » vous présentera un écran séparé. Cet "
-#~ "écran peut être utilisé pour modifier les couleurs de la seule \\*(CW ou "
-#~ "de l'ensemble des quatre fenêtres avant de revenir à l'affichage "
-#~ "principal."
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr "6b. AJOUT d'entrées d'INSPECTION"
 
-#~ msgid "The following \\*(CIs are available."
-#~ msgstr "Les commandes interactives suivantes sont disponibles."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2499
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+"Pour utiliser la \\*(CI « Y », les entrées doivent être ajoutées à la B<fin> "
+"du \\*(CF personnel de \\*(WE. Ce type d'entrées reflète simplement un "
+"fichier à lire, ou une commande ou un tube à exécuter, dont les résultats "
+"seront affichés dans une fenêtre séparée, pouvant être parcourue et "
+"permettant une recherche."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
-#~ "    B<8> numbers to select aB< color >\n"
-#~ "    normal toggles available \n"
-#~ "        B         :bold disable/enable\n"
-#~ "        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
-#~ "        z         :color/mono\n"
-#~ "    other commands available \n"
-#~ "        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
-#~ "        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
-#~ "        q         :abandon current changes and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  B<4> majuscules pour choisir une B<cible>\n"
-#~ "  B<8> chiffres pour choisir une B<couleur>\n"
-#~ "  bascules classiques disponibles\n"
-#~ "   «\\ B\\ »       : gras désactivé ou activé\n"
-#~ "   «\\ b\\ »       : tâches actives «\\ gras\\ » ou inverse\n"
-#~ "   «\\ z\\ »       : couleur/monochrome\n"
-#~ "  autres commandes disponibles\n"
-#~ "   «\\ a\\ »/«\\ w\\ » : appliquer, ensuite aller au suivant ou précédent\n"
-#~ "   E<lt>EntréeE<gt>    : appliquer puis quitter\n"
-#~ "   «\\ q\\ »       : abandonner les modifications actuelles puis quitter\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2502
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+"Si vous ignorez l'emplacement ou le nom du fichier I<rc> de \\*(WE, utilisez "
+"la \\*(CI « W » pour le réécrire et noter ces précisions."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
-#~ "the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, "
-#~ "of course, easily return to any window and reapply different colors or "
-#~ "turn colors \\*F completely with the `z' toggle."
-#~ msgstr ""
-#~ "En utilisant «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » pour passer en revue les fenêtres "
-#~ "cibles, vous appliquerez le schéma de couleurs affiché par la fenêtre que "
-#~ "vous êtes en train de quitter aux fenêtres suivantes. Vous pouvez, bien "
-#~ "entendu, facilement retourner sur chacune des fenêtres et appliquer de "
-#~ "nouveau un schéma de couleurs différent ou désactiver (\\*F) totalement "
-#~ "les couleurs avec l'option «\\ z\\ »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2509
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+#| "\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it "
+#| "replace (E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  "
+#| "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt "
+#| "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual "
+#| "characters."
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
+"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr ""
+"Les entrées d'inspection peuvent être ajoutées avec un « echo » redirigé ou "
+"en modifiant le \\*(CF. La redirection d'un « echo » risque d'écraser le "
+"fichier I<rc> s'il remplace (E<gt>) au lieu d'ajouter à ce fichier "
+"(E<gt>E<gt>). D'un autre côté, modifier le fichier avec un éditeur de texte "
+"risque de corrompre des lignes existantes en cas d'inattention, certaines "
+"contenant des données non affichables ou des caractères inhabituels."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-#~ "\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
-#~ "pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'écran palette de couleurs peut aussi être utilisé pour modifier le "
-#~ "\\*(CG dans chacun des modes plein écran ou affichage alternatif. Quelle "
-#~ "que soit la cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou "
-#~ "E<lt>EntréeE<gt>, elle deviendra active lors du retour à l'affichage "
-#~ "principal."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2514
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content.  Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+"Les entrées d'inspection commençant par un caractère « # » sont ignorées, "
+"quelque soit leur contenu. Sinon, elles sont constituées des trois éléments "
+"suivants, chacun I<devant> être séparé par un caractère de tabulation (c'est-"
+"à-dire deux « \\et » en tout) :"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2519
 #, no-wrap
-#~ msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
-#~ msgstr "5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF"
+msgid ""
+"  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
+"  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
+"  .fmts:  string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+"  .type :  soit « file » (fichier), soit « pipe » (tube)\n"
+"  .name :  sélection montrée sur l'écran d'inspection\n"
+"  .fmts :  chaîne représentant un chemin ou une commande\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "5a. WINDOWS Overview"
-#~ msgstr "5a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2526
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+"Les deux types d'entrées d'inspection ne sont I<pas> interchangeables. "
+"Celles désignées comme « B<file> » seront accédées à l'aide de B<fopen> et "
+"doivent référencer un seul fichier dans l'élément « .fmts ». Les entrées "
+"indiquant « B<pipe> » utiliseront B<popen>, leur élément « .fmts » pourrait "
+"contenir plusieurs commandes en tube et aucune ne peut être interactive."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<Field Groups/Windows>:"
-#~ msgstr "B<Groupes de champs/fenêtres>\\ :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  "
-#~ "That single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< "
-#~ "field groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs "
-#~ "has a unique separately configurableB< \\*(SA > and its own "
-#~ "configurableB< \\*(TA>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En \\*(FM, une seule fenêtre occupe la totalité de l'écran. Cette fenêtre "
-#~ "unique peut toujours être remplacée par un des quatre B<groupes de "
-#~ "champs> différents (\\*(Xc la \\*(CI «\\ g\\ » réexpliquée ci-dessous). "
-#~ "Chacun des quatre groupes de champs dispose d'une B<\\*(SA> configurable "
-#~ "séparément et de sa propre B<\\*(TA> également configurable."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
-#~ "simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
-#~ msgstr ""
-#~ "En \\*(AM, ces quatre groupes de champs sous-jacents peuvent être "
-#~ "visualisés simultanément ou peuvent être rendus \\*F à volonté."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
-#~ "given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on "
-#~ "your commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs "
-#~ "currently showing on the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "La \\*(SA sera toujours présente, même s'il ne s'agit que d'une ligne de "
-#~ "message. B<Une> seule \\*(SA peut être affichée à la fois. Cependant, "
-#~ "selon vos directives, il peut y avoir de I<zéro> à I<quatre> écrans de "
-#~ "tâches séparés à l'écran."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2530
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+"Si le fichier ou le tube représentés dans « .fmts » s'occupent de l'entrée "
+"de PID spécifique ou accepté à l'invite, alors la chaîne de format doit "
+"aussi contenir l'indicateur « B<%d> » comme c'est illustré par ces exemples."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2534
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Current Window>:"
-#~ msgstr "B<Fenêtre Active>\\ :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to "
-#~ "which task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can "
-#~ "toggle the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
-#~ msgstr ""
-#~ "La \\*(CW est la fenêtre associée à la \\*(SA et la fenêtre vers laquelle "
-#~ "les commandes liées à leur tâche sont toujours dirigées. Puisqu'en \\*(AM "
-#~ "vous pouvez rendre \\*F l'\\*(TD, certaines commandes peuvent être "
-#~ "restreintes dans la \\*(CW."
+msgid ""
+"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+"  .fmts=  lsof -P -p I<%d>\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
-#~ "\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll "
-#~ "not easily know what window is the \\*(CW."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une difficulté supplémentaire apparaît au moment de la désactivation de "
-#~ "la première ligne de la \\*(SA. En perdant le nom de la fenêtre (la ligne "
-#~ "de bascule «\\ l\\ »), il vous sera difficile de savoir quelle fenêtre "
-#~ "est active."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2539
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+"Pour les entrées de type « B<pipe> » uniquement, vous pourriez aussi vouloir "
+"rediriger la sortie d'erreur standard vers la sortie standard pour avoir un "
+"résultat plus complet. La chaîne de format devient donc :"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2542
 #, no-wrap
-#~ msgid "5b. COMMANDS for Windows"
-#~ msgstr "5b. COMMANDES de Fenêtrage"
+msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2549
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+"Voici des exemples des deux types d'entrées d'inspection telles qu'elles "
+"pourraient apparaître dans le fichier I<rc>. La première entrée sera ignorée "
+"à cause du caractère « # » initial. Par souci de clarté, les représentations "
+"de pseudotabulations (^I) sont entourées d'espaces supplémentaires mais les "
+"véritables tabulations ne le seront pas."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2555
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ : I<montrer ou masquer les fenêtres>"
+msgid ""
+"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+"  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+"  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+"  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+"  pipe ^I Fichiers ouverts ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+"  file ^I Informations NUMA ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+"  pipe ^I Jour. ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that "
-#~ "\\*(TA will show a minimum of the columns header you've established with "
-#~ "the `f' \\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles "
-#~ "you've applied yielding zero or more tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "La touche «\\ -\\ » active et désactive l'\\*(TD de la fenêtre active. "
-#~ "\\*F, la \\*(TA affichera le minimum possible d'en-têtes de colonnes "
-#~ "telles que vous les avez déterminées avec la \\*(CI «\\ f\\ ». Elle "
-#~ "reflétera également toutes autres dispositions (options/bascules) de la "
-#~ "\\*(TA que vous avez appliquées révélant zéro tâche ou plus."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2562
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'.  "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+"À part pour la ligne commentée précédente, ces exemples suivants montrent ce "
+"qui pourrait être affiché pour obtenir des résultats similaires, en "
+"supposant que le nom du fichier I<rc> est « .toprc ». Cependant, à cause des "
+"caractères de tabulation incorporés, chaque ligne devrait être précédée de "
+"« B</bin/echo -e> », au lieu d'un simple « echo », pour activer "
+"l'interprétation des barres obliques inversées quelque soit l'interpréteur "
+"de commandes utilisé."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
-#~ "between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
-#~ "\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
-#~ "\\*(SA as the only display element."
-#~ msgstr ""
-#~ "La touche «\\ _\\ » a le même effet sur toutes les zones d'affichage des "
-#~ "tâches. En d'autres termes, elle bascule entre l'\\*(TD visible "
-#~ "actuellement et toute autre zone d'affichage marquée \\*F. Si les quatre "
-#~ "zones d'affichage sont actuellement visibles, cette \\*(CI laissera la "
-#~ "\\*(SA comme seul élément visible."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2567
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+"  \"pipe\\etFichiers ouverts\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"file\\etInformations NUMA\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"pipe\\etJour.\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses "
-#~| "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/"
-#~| "O' (other filter), `v' (hide children) and 'L' (locate)  commands.  "
-#~| "Also, if the window had been scrolled, it will be reset with this "
-#~| "command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
-#~| "regarding vertical and horizontal scrolling."
-#~ msgid ""
-#~ "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses "
-#~ "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/"
-#~ "O' (other filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and "
-#~ "`!' (combine cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it "
-#~ "will be reset with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for "
-#~ "additional information regarding vertical and horizontal scrolling."
-#~ msgstr ""
-#~ "La touche «\\ =\\ » force l'\\*(TD de la \\*(CW à être visible. Elle "
-#~ "inverse aussi toutes commandes «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ "
-#~ "» (nombre maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre utilisateur), « o » "
-#~ "ou « O » (autre filtre), « v » (masquer les enfants), « L » (localiser) "
-#~ "qui peuvent être actives. De plus, après navigation, la fenêtre sera "
-#~ "réinitialisée avec cette commande. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une "
-#~ "fenêtre> pour de plus amples renseignements sur les déplacements "
-#~ "verticaux et horizontaux."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2576
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value.  This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'.  If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded.  The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+"Si une entrée d'inspection créée produit une sortie avec des caractères non "
+"affichables, ils seront affichés soit en notation ^C, soit sous forme "
+"hexadécimale E<lt>FFE<gt>, en fonction de leur valeur. Cela concerne aussi "
+"les caractères de tabulation qui seront affichés comme « ^I ». Pour une "
+"représentation plus réaliste, toutes les tabulations incorporées devraient "
+"être développées. L'exemple suivant prend ce que pourrait être une entrée de "
+"« fichier » mais emploie un « tube » à la place pour développer les "
+"tabulations incorporées."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2582
 #, no-wrap
-#~ msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-#~ msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
-
-#~ msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
-#~ msgstr "Cette commande passera du \\*(FM en \\*(AM."
+msgid ""
+"  # next would have contained `\\et' ...\n"
+"  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+"  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+"  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+"  # La suite aurait contenu « \\et »…\n"
+"  # file ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+"  # mais cela éliminera les « \\et » incorporés\n"
+"  pipe ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
-#~ "Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
-#~ "chosen to make visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lors d'une première exécution, les quatre zones d'affichage seront "
-#~ "présentées. Ensuite, en basculant de mode, vous ne verrez que les zones "
-#~ "d'affichage des tâches que vous souhaitez rendre visibles."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2588
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+"\\*(NT Certains programmes pourraient dépendre de I<SIGINT> pour se "
+"terminer. Donc si un « B<pipe> » tel que le suivant est construit, il faut "
+"utiliser « Ctrl-C » pour le terminer afin d'examiner le résultat. C'est le "
+"cas unique où un « ^C » ne termine pas également \\*(WE."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2591
 #, no-wrap
-#~ msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ : I<fenêtre suivante ou précédente>"
+msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
-#~ "commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
-#~ "reach any desired window using either key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces commandes changeront de \\*(CW, présentant tour à tour la fenêtre "
-#~ "vers laquelle les commandes sont dirigées. Ces touches agissent de "
-#~ "manière cyclique vous permettant d'atteindre toute \\*(CW souhaitée "
-#~ "quelle que soit la touche utilisée."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2597
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Enfin, même si les entrées de type « B<pipe> » ont été présentées en tant "
+"que tubes et commandes, rien n'empêche d'inclure aussi des I<scripts "
+"d'interpréteur>. Peut-être même de nouveaux scripts conçus spécifiquement "
+"pour la \\*(CI « Y »."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
-#~ "whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
-#~ "\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
-#~ msgstr ""
-#~ "En supposant que le nom de la fenêtre soit visible (vous n'avez pas rendu "
-#~ "«\\ l\\ » \\*F), à chaque fois la \\*(CW perd sa mise en évidence ou ses "
-#~ "couleurs, rappelant que l'\\*(TD est \\*F et que de nombreuses commandes "
-#~ "seront restreintes."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2603
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible.  However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+"Par exemple, comme le nombre d'entrées d'inspection augmente au fur et à "
+"mesure, la ligne « Options: » sera tronquée quand la largeur d'écran est "
+"dépassée. Cela ne concerne pas les opérations à part rendre certaines "
+"sélections invisibles. Cependant, si certains choix sont perdus du fait de "
+"la troncature mais que vous souhaitez voir plus d'options, une solution "
+"facile est suggérée ci-dessous."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2608
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ : I<modifier le nom de la fenêtre ou du groupe de champs>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
-#~ "not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous invite à renommer la \\*(CW. Cela ne demande pas que le nom de la "
-#~ "fenêtre soit visible (c'est-à-dire que l'option «\\ l\\ » soit \\*O)."
+msgid ""
+"  Inspection Pause at pid ...\n"
+"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+"  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
+msgstr ""
+"  Inspection Pause at pid ...\n"
+"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+"  Options:  aide  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
 
-#~ msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes interactives précédées d'un \\*(AK sont utilisables au-delà "
-#~ "du \\*(AM."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2614
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean.  In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+"Les entrées dans le fichier I<rc> de \\*(WE auraient un nombre pour "
+"l'élément « .name » et l'entrée « aide » identifierait un script "
+"d'interpréteur expliquant la signification réelle de ces sélections "
+"numérotées. Ainsi, plus de choix peuvent être rendus visibles."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2616
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    =, A, g    are always available\n"
-#~ "    a, w       act the same with color mapping\n"
-#~ "               and fields management\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    « = », « A », « g »  sont toujours disponibles\n"
-#~ "    « a », « w »         agissent de même sur la palette de\n"
-#~ "                         couleurs et la gestion de champs\n"
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr "6c. Fichier de Configuration SYSTÈME"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir une autre fenêtre ou un groupe de champs>"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2621
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+"Ce \\*(CF représente les options par défaut pour les utilisateurs qui n'ont "
+"pas sauvegardé leur propre \\*(CF. Le format reflète exactement le \\*(CF "
+"personnel et peut aussi comprendre les entrées d'« inspection » comme "
+"expliqué précédemment."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-#~ "\\*(FG which should be made the \\*(CW."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous invite à introduire un nombre entre 1 et 4 désignant le \\*(FG qui "
-#~ "deviendra la \\*(CW."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2623
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr "Le créer est une processus simple."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it "
-#~ "is simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "En \\*(FM, cette commande est indispensable pour modifier la \\*(CW. En "
-#~ "\\*(AM, il s'agit simplement d'un moyen moins pratique que les commandes "
-#~ "«\\ a\\ » et «\\ w\\ »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2626
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+"1. Configurer \\*(WE de façon appropriée pour votre installation et sauver "
+"cette configuration avec la \\*(CI « W »."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "5c. SCROLLING a Window"
-#~ msgstr "5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2628
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr "2. Ajouter et tester toutes les entrées d'« inspection » souhaitées."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/"
-#~| "threads which shows only some of the available fields/columns.  With "
-#~| "these \\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to "
-#~| "reveal any desired task or column."
-#~ msgid ""
-#~ "Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
-#~ "which shows only some of the available fields/columns.  With these "
-#~ "\\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any "
-#~ "desired task or column."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une \\*(TW est typiquement une vue partielle dans l'ensemble de tâches ou "
-#~ "de processus légers qui ne montre que certains champs ou colonnes "
-#~ "disponibles. Avec ces \\*(KS vous pouvez déplacer cette vue verticalement "
-#~ "ou horizontalement pour montrer n'importe quelle tâche ou colonne voulue."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2630
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+"3. Copier ce \\*(CF dans le répertoire I</etc/> sous le nom de "
+"« B<topdefaultrc> »."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2632
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-#~ msgstr "B<Haut>, B<Pg.Préc>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>"
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr "6d. Fichier de restriction SYSTÈME"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Move the view up toward the first task row, until the first task is "
-#~ "displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
-#~ "while I<PgUp> scrolls the entire window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Déplacer la vue vers le haut vers la première ligne de tâche, jusqu'à ce "
-#~ "que la première tâche soit affichée en haut de la \\*(CW. La \\*(KA "
-#~ "B<Haut> déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Préc> déplace d'une fenêtre "
-#~ "entière."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-#~ msgstr "B<Bas>, B<Pg.Suiv>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2636
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+"La présence de ce fichier influencera la version de l'écran « d'aide » "
+"présentée à un simple utilisateur."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Move the view down toward the last task row, until the last task is the "
-#~ "only task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a "
-#~ "single line while I<PgDn> scrolls the entire window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Déplacer la vue vers le bas vers la dernière ligne de tâche, jusqu'à ce "
-#~ "que la dernière tâche soit la seule tâche affichée en haut de la \\*(CW. "
-#~ "La \\*(KA B<Bas> déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Suiv> déplace d'une "
-#~ "fenêtre entière."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2640
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running.  They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+"De manière plus fondamentale, il bridera ce que les utilisateurs pourront "
+"faire lorsque \\*(WE s'exécute. Ils ne seront pas capables d'exécuter les "
+"commandes suivantes :"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2644
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
-#~ msgstr "B<Gauche>, B<Droite>\\ \\ : I<déplacement dans les colonnes>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Déplacer horizontalement la vue des champs affichables, une colonne à la "
-#~ "fois."
+msgid ""
+"    k        Kill a task\n"
+"    r        Renice a task\n"
+"    d or s   Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+"   k         Tuer une tâche\n"
+"   r         Redéfinir la politesse d'une tâche\n"
+"   d ou s    Modifier le délai ou l'intervalle de sommeil\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but "
-#~ "allocated all remaining screen width when visible.  When scrolling right "
-#~ "or left, that feature may produce some unexpected results initially."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT en rappel, certains champs ou colonnes ne sont pas de largeur "
-#~ "fixe, mais prennent toute la largeur de l'écran s'ils sont visibles. Lors "
-#~ "d'un déplacement vers la gauche ou la droite, cette fonctionnalité peut "
-#~ "produire des résultats initialement imprévus."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2649
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+"Ce \\*(CF n'est B< pas> créé par \\*(WE. Au contraire, vous devrez créer ce "
+"fichier manuellement pour le placer dans le répertoire I</etc> sous le nom "
+"de «\\ toprc\\ »."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Additionally, there are special provisions for any variable width field "
-#~ "when positioned as the last displayed field.  Once that field is reached "
-#~ "via the right arrow key, and is thus the only column shown, you can "
-#~ "continue scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI "
-#~ "below for additional information."
-#~ msgstr ""
-#~ "De plus, certaines dispositions spéciales existent pour tous les champs "
-#~ "de largeur variable positionnés en dernier champ affiché. Une fois ce "
-#~ "champ atteint par la \\*(KA B<Droite>, qui est donc la seule colonne "
-#~ "visible, vous pouvez continuer le déplacement à l'intérieur de ce champ. "
-#~ "\\*(XC la \\*(CI « C » ci-dessous pour de plus amples renseignements."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2651
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr "Il ne peut comporter que 2 lignes, comme montré dans cet exemple :"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2654
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
-#~ msgstr "B<Orig>\\ \\ : I<sauter à la position d'origine>"
+msgid ""
+"    s        # line 1: secure mode switch\n"
+"    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+"   s         # ligne 1 : passage en «\\ mode sécurisé\\ »\n"
+"   5.0       # ligne 2 : «\\ délai\\ »\\ \\ intervalle en seconde\n"
 
-#~ msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
-#~ msgstr "Repositionner l'affichage aux coordonnées initiales."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2657
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
-#~ msgstr "B<Fin>  : I<sauter à la position finale>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
-#~ "displayable field and the bottom task row represents the last task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Repositionner l'affichage de telle façon que la colonne la plus à droite "
-#~ "soit le dernier champ visible et que la dernière ligne de tâche soit "
-#~ "relative à la dernière tâche."
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210
+#, no-wrap
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
-#~ "right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a "
-#~ "single task is left as the only display element."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT à partir de cette position il est toujours possible de se déplacer "
-#~ "vers le B<bas> et vers la B<droite> en utilisant les \\*(KAs. C'est vrai "
-#~ "sauf s'il n'y a qu'une seule colonne et une seule tâche affichée."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2664
+msgid ""
+"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
+"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-#~ msgstr "B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2666
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr "7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle an informational message which is displayed whenever the message "
-#~ "line is not otherwise being used.  That message will take one of two "
-#~ "forms depending on whether or not a variable width column has also been "
-#~ "scrolled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas "
-#~ "utilisée. Ce message prendra une des deux formes suivantes, s'il y a eu "
-#~ "déplacement ou non dans une colonne de largeur variable."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2671
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+"Nombre de ces «\\ astuces\\ » fonctionnent mieux lorsque vous planifiez un "
+"lancement de \\*(WE. Aussi, prévoyez de le lancer avec une valeur de "
+"politesse à -10, en supposant que vous ayez le droit de le faire."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2673
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
-#~ "  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>\n"
-#~ "  B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields) +> I<e>\n"
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr "7a. Magie du Noyau"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner "
-#~ "of the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement "
-#~ "into a variable width column when it has been scrolled horizontally.  "
-#~ "Such displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the "
-#~ "right and left arrow keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les coordonnées I<a>B</>I<b> et I<c>B</>I<d> montrées sont relatives au "
-#~ "coin haut gauche de la \\*(CW. Le « B<+\\ e> » supplémentaire représente "
-#~ "le déplacement dans une colonne de largeur variable s'il y a eu "
-#~ "déplacement horizontal. Ce type de déplacement se fait en tabulations "
-#~ "classiques de huit caractères avec les \\*(KAs B<Droite> et B<Gauche>."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#.  ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2678
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE à besoin du \\*(FM."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<y = n/n (tasks) >"
-#~ msgstr "B<y => I<a>B</>I<b> B<(tasks)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2685
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're free to "
+"set any desired delay.  If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+"L'interface utilisateur, par l'intermédiaire d'invites et de l'aide, incite "
+"à dessein à fixer un délai en dixième de seconde. Cependant, vous êtes libre "
+"de déterminer un délai quelconque. Si vous souhaitez voir le meilleur de "
+"l'ordonnanceur du noyau, essayez un délai de 0,09 seconde ou moins."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
-#~ "\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "I<a> représente la tâche la plus haute visible et est contrôlée par les "
-#~ "\\*(KS. I<b> est automatiquement mis à jour pour refléter le nombre total "
-#~ "de tâches."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2688
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Pour cette expérience, sous X Window, ouvrez un terminal (xterm) et "
+"maximisez-le. Ensuite exécutez les instructions suivantes :"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2697
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<x = n/n (fields) >"
-#~ msgstr "B<x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled "
-#~ "by \\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields "
-#~ "and is established with the `B<f>' \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "I<c> représente la colonne la plus à gauche visible et est contrôlée par "
-#~ "les \\*(KS. I<d> est le nombre total de champs affichables et est établi "
-#~ "avec la \\*(CI « B<f> »."
+msgid ""
+"  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+"  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+"    minimize path length\n"
+"  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+"  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+"    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+"    active processes into view\n"
+msgstr ""
+"  - programmez un démarrage et un délai court ainsi\\ :\n"
+"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+"  - désactivez la surbrillance de la colonne triée pour\n"
+"     minimiser la longueur des chemins («\\ paths\\ »)\n"
+"  - activez la surbrillance inverse des lignes pour les mettre\n"
+"     en évidence\n"
+"  - essayez plusieurs tris de colonne (TIME/MEM fonctionnent bien),\n"
+"     et des tris croissants et décroissants pour visualiser\n"
+"     les processus les plus actifs\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2701
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+"Ce que vous verrez est un noyau vraiment très occupé à faire ce qu'il fait "
+"toujours pour vous, mais sans aucun programme pour l'illustrer."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> "
-#~ "available in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes interactives ci-dessus sont B<toujours> disponibles en "
-#~ "\\*(FM mais B<jamais> en \\*(AM si l'option d'\\*(TD de la \\*(CW est "
-#~ "positionnée sur \\*F."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2707
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+"Dans un xterm utilisant des couleurs «\\ blanc-sur-noir\\ », dans l'écran "
+"palette de couleurs de \\*(WE, configurez le rafraîchissement en noir des "
+"tâches et assurez-vous que la surbrillance des tâches est positionnée sur "
+"gras et pas en inverse. Ensuite positionnez le délai aux alentours de 0,3 "
+"(.3) seconde."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
-#~ "aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
-#~ "particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT si n'importe quel type de filtre est actif, quelques légères "
-#~ "aberrations sont possibles lors du déplacement puisque toutes les tâches "
-#~ "ne seront pas visibles. C'est particulièrement visible lors de "
-#~ "l'utilisation des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2710
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+"Après visualisation des processus les plus actifs, vous verrez uniquement "
+"les images fantômes des tâches qui s'exécutent."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "5d. SEARCHING in a Window"
-#~ msgstr "5d. RECHERCHE dans une fenêtre"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2716
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+"Effacez le fichier I<rc> existant, ou créez un nouveau lien symbolique. "
+"Lancez cette nouvelle version. Ensuite tapez «\\ T\\ » (une touche secrète, "
+"\\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<Tri>) suivi de «\\ W\\ » et "
+"«\\ q\\ ». Enfin, relancez le programme avec l'option -d0 (délai zéro)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular "
-#~ "value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes interactives suivantes permettent de trouver une ligne de "
-#~ "tâche contenant une certaine valeur."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2721
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+"Votre écran \\*(WE se rafraîchira trois fois plus rapidement qu'auparavant, "
+"un gain de vitesse de 300\\ %. Pendant que \\*(WE grimpe l'échelle de TIME, "
+"faites preuve d'autant de patience que vous le pouvez en spéculant si oui ou "
+"non \\*(We atteindra un jour le \\*(WE."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2723
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
-#~ msgstr "B<L>\\ \\ : I<trouver une chaîne>"
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr "7b. Fenêtres rebondissantes"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting "
-#~ "from the current window coordinates.  There are no restrictions on search "
-#~ "string content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une invite permettra d'entrer une chaîne de caractères, sensible à la "
-#~ "casse, à trouver à partir des coordonnées actuelles de la fenêtre. Il n'y "
-#~ "a aucune restriction sur le contenu de la chaîne de recherche."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2726
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE a besoin du \\*(AM."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
-#~ "the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You "
-#~ "may include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les recherches ne sont pas limitées aux valeurs d'un seul champ ou d'une "
-#~ "seule colonne. Toutes les valeurs affichées dans une ligne de tâche sont "
-#~ "permises dans la chaîne de recherche. Les espaces, nombres, symboles et "
-#~ "même les caractères spéciaux de l'affichage arborescent sont autorisés."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2732
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+"Avec trois ou quatre zones d'affichage de tâches visibles, sélectionnez une "
+"fenêtre autre que la dernière et positionnez l'option processus en veille "
+"sur \\*F en utilisant la \\*(CT « i ». Selon l'endroit où vous appliquez «\\ "
+"i\\ », parfois plusieurs zones d'affichage des tâches rebondissent et "
+"parfois elles évoluent en accordéon, vu que \\*(WE fait de son mieux pour "
+"allouer l'espace."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
-#~ "until a new search string is entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Appuyer sur E<lt>EntréeE<gt> sans chaîne indiquée désactivera de fait la "
-#~ "touche « & » jusqu'à ce qu'une nouvelle chaîne de recherche soit indiquée."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2738
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+"Configurez différemment pour chaque fenêtre les lignes de la zone de "
+"résumé\\ : une sans la mémoire (« m ») ; une autre sans les états (« t ») ; "
+"éventuellement une sans rien du tout, en laissant juste la ligne de message. "
+"Ensuite pressez «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » et observez une variante des fenêtres "
+"rebondissantes \\*(Em les fenêtres sautillantes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2743
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+"Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et pour chacune, à tour de rôle, "
+"positionnez l'option processus en veille à \\*F en utilisant la \\*(CT "
+"« i ». Vous venez tout juste de pénétrer dans la zone des «\\ "
+"rebondissements extrêmes\\ »."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2745
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
-#~ msgstr "B<&>\\ \\ : I<trouver la suivante>"
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr "7c. La Fenêtre du grand oiseau"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to "
-#~ "locate the next occurrence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si une recherche est déjà en cours, \\*(WE essayera de trouver "
-#~ "l'occurrence suivante."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2748
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr "Cette astuce idiote a aussi besoin du \\*(AM."
 
-#~ msgid ""
-#~ "When a match is found, the current window is repositioned vertically so "
-#~ "the task row containing that string is first.  The scroll coordinates "
-#~ "message can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc "
-#~ "`C' \\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via "
-#~ "searching."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsqu'une correspondance est trouvée, la fenêtre actuelle est "
-#~ "repositionnée verticalement pour que la ligne de tâche contenant cette "
-#~ "chaîne soit la première. Le message « scroll coordinates » peut offrir "
-#~ "une confirmation de ce repositionnement vertical (\\*(Xc la \\*(CI "
-#~ "« C »). Cependant, le positionnement horizontal, n'est pas affecté par la "
-#~ "recherche."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2753
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+"Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et assurez-vous que Def soit la "
+"\\*(CW. Ensuite, augmentez progressivement la taille de la fenêtre avec la "
+"\\*(CI « n » jusqu'à ce que toutes les autres zones d'affichage des tâches "
+"soient «\\ chassées hors du nid\\ »"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The availability of a matching string will be influenced by the following "
-#~ "factors."
-#~ msgstr ""
-#~ "La disponibilité d'une chaîne correspondante peut être influencée par les "
-#~ "facteurs suivants."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2757
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
+msgstr ""
+"Quand toutes sont déplacées, basculez l'option toute fenêtre visible ou "
+"invisible en utilisant la \\*(CT « _ ». Ensuite méditez ceci\\ :"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2759
 #, no-wrap
-#~ msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
-#~ msgstr "a. Les champs affichables en regard de tous ceux disponibles,"
-
-#~ msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-#~ msgstr "\\*(Xt B<3b. GESTION des champs>."
+msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
+"   Est-ce que \\*(WE vous gruge ou vous rapporte scrupuleusement\n"
+"   une vérité qui s'impose\\ ?\n"
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2761
 #, no-wrap
-#~ msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
-#~ msgstr "b. Le déplacement vertical ou horizontal de la fenêtre,"
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr "7d. Le coup de l'échange"
 
-#~ msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
-#~ msgstr "\\*(Xt B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre>."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2765
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+"Cette astuce idiote fonctionne mieux sans \\*(AM, puisque la justification "
+"est active par fenêtre."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
-#~ msgstr "c. L'état de la bascule commande ou ligne de commande,"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2770
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+"Démarrez \\*(WE et faites de «\\ COMMAND\\ » la dernière colonne affichée "
+"(la plus à droite). Si nécessaire, utilisez la \\*(CT « c » pour afficher "
+"les lignes de commandes et assurez-vous que l'affichage arborescent est "
+"actif avec la \\*(CT « V »."
 
-#~ msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
-#~ msgstr "\\*(Xc la \\*(CI « c »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2774
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+"Utilisez ensuite les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> pour positionner l'affichage "
+"de telle sorte que des lignes de commande tronquées soient montrées (avec un "
+"« + » à la fin). Redimensionnez éventuellement le terminal pour obtenir une "
+"troncature."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
-#~ msgstr "d. La stabilité de la colonne de tri choisie,"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2776
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+"Enfin, utilisez la \\*(CT « j » pour rendre la colonne «\\ COMMAND\\ » "
+"justifiée à droite."
 
-#~ msgid "for example PID is good but %CPU bad."
-#~ msgstr "par exemple, PID est un bon choix, mais pas %CPU."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2780
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+"Utilisez maintenant la \\*(KA B<Droite> pour atteindre la colonne COMMAND. "
+"Continuez avec la \\*(KA B<Droite>, observez attentivement la direction de "
+"déplacement des lignes de commande montrées."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
-#~ "scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more "
-#~ "stable sort field could yet produce a successful `&' search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si une recherche échoue, restaurer la \\*(CW à la position d'origine "
-#~ "(sans déplacement), se déplacer horizontalement, afficher les lignes de "
-#~ "commande ou choisir un champ de tri plus stable pourraient tout de même "
-#~ "permettre de trouver quelque chose avec la commande « & »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2783
+#, no-wrap
+msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr "   certaines lignes se déplacent vers la gauche, d'autres se déplacent vers la droite\n"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2785
 #, no-wrap
-#~ msgid "5e. FILTERING in a Window"
-#~ msgstr "5e. FILTRE dans une fenêtre"
+msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr "   finalement, toutes les lignes vont s'échanger, et se déplacer vers la droite\n"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
-#~| "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such "
-#~| "filters can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' "
-#~| "\\*(CI."
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
-#~ "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such "
-#~ "filters can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' "
-#~ "\\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "La fonctionnalité « autre filtre » permet d'établir des critères de "
-#~ "sélection qui détermineront ensuite les tâches montrées dans la \\*(CW. "
-#~ "Ces filtres peuvent devenir persistants s'ils sont sauvés dans le fichier "
-#~ "I<rc> avec la \\*(CI « W »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
-#~ "selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
-#~ "input requirements so, when you make a mistake, command recall will be "
-#~ "your friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted "
-#~ "for input."
-#~ msgstr ""
-#~ "La mise en place d'un filtre nécessite au moins :\n"
-#~ "  1) un nom de champ ;\n"
-#~ "  2) un opérateur ;\n"
-#~ "  3) une valeur de sélection.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ce sont les exigences d'entrée utilisateur de B<top> les plus compliquées "
-#~ "donc, en cas d'erreur, le rappel de commande sera pratique. Rappelez-vous "
-#~ "des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ou de leurs alias à l'invite de commande."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2787
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "8. BUGS"
+msgid "9. BUGS"
+msgstr "8. BOGUES"
 
-#~ msgid "B<Filter Basics>"
-#~ msgstr "B<Bases des filtres>"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2792
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr "Signalez les bogues à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
-#~ msgstr "1. chaque champ est sensible à la casse et conforme à l'en-tête"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2794
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "9. SEE Also"
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr "9. VOIR AUSSI"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
-#~ msgstr "2. les sélections peuvent n'être qu'une partie du champ affiché"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2802
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
-#~ msgstr "3. une sélection peut être sensible à la casse ou ne pas l'être"
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
 #, no-wrap
-#~ msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
-#~ msgstr "4. l'inclusion est par défaut et l'exclusion commence par « ! »"
+msgid "August 2022"
+msgstr ""
 
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
 #, no-wrap
-#~ msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
-#~ msgstr "5. plusieurs critères sont possibles pour une \\*(TW"
+msgid "libproc2"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
-#~ msgstr "6. les inclusions et exclusions peuvent être utilisées ensemble"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
-#~ msgstr "7. les filtres d'égalité peuvent être mélangés aux relationnels"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:30
+msgid ""
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:34
 #, no-wrap
-#~ msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
-#~ msgstr "8. chaque filtre unique est maintenu pour une \\*(TW"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a field is not turned on or is not currently in view, then your "
-#~ "selection criteria will not affect the display.  Later, should a filtered "
-#~ "field become visible, the selection criteria will then be applied."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si un champ n'est pas activé ou actuellement absent de la vue, alors les "
-#~ "critères de sélection n'affecteront pas l'affichage. Ensuite, si un champ "
-#~ "filtré devient visible, les critères de sélection seront appliqués."
-
-#~ msgid "B<Keyboard Summary>"
-#~ msgstr "B<Aide-mémoire des commandes au clavier>"
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:38
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
-#~ msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ : I<autre filtre> (majuscule)"
-
-#~ msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
-#~ msgstr "Vous invite à mettre en place un filtre B<sensible à la casse>."
+msgid ""
+"intB< procps_new  > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref  > (struct info  *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:43
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
-#~ msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ : I<autre filtre> (minuscule)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
-#~ "matching."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous invite à mettre en place un filtre B<insensible à la casse> lors de "
-#~ "la correspondance."
+msgid ""
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"    enum item I<item>);\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:49
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  "
-#~ "A summary will be shown on the message line until you press the "
-#~ "E<lt>EnterE<gt> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cela peut servir de rappel des filtres actifs dans la \\*(CW. Un résumé "
-#~ "sera montré sur la ligne de message jusqu'à ce que la touche "
-#~ "E<lt>EntréeE<gt> soit tapée."
+msgid ""
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"    enum item *I<items>,\n"
+"    int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:55
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
-#~ msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans la fenêtre actuelle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
-#~ "additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cela nettoie tous les critères de sélection dans la \\*(CW. Cela a aussi "
-#~ "d'autres conséquences, veuillez donc consulter la section B<4a. Commandes "
-#~ "GLOBALES>."
+msgid ""
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
+"    enum item *I<items>,\n"
+"    int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:62
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
-#~ msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans toutes les fenêtres"
+msgid ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"    struct stack *I<stacks>[],\n"
+"    int I<numstacked>,\n"
+"    enum item I<sortitem>,\n"
+"    enum sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
-#~ "\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so "
-#~ "you might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cela nettoie les critères de sélection dans toutes les fenêtres, à "
-#~ "condition de ne pas être en \\*(AM. Comme avec la  \\*(CI « = », cela a "
-#~ "aussi d'autres conséquences, veuillez donc consulter la section "
-#~ "B<5b. COMMANDES de Fenêtrage>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:69
+msgid ""
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<Input Requirements>"
-#~ msgstr "B<Exigences d'entrée>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:72
+msgid ""
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "When prompted for selection criteria, the data you provide must take one "
-#~ "of two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
-#~ "optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
-#~ "would not."
-#~ msgstr ""
-#~ "À l'invite des critères de sélection, les données fournies doivent "
-#~ "prendre une des deux formes suivantes. Trois informations sont "
-#~ "nécessaires, une quatrième est facultative. Ces exemples utilisent des "
-#~ "espaces par souci de clarté, mais l'entrée n'en nécessite pas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68
+msgid "Link with I<-lproc2>."
+msgstr ""
 
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
-#~ "        Field-Name   ?   include-if-value\n"
-#~ "     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
-#~ "     #4                                  ( optional )\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "        nº 1         B<nº 2>  nº 3                   (nécessaires)\n"
-#~ "        Nom_de_champ   ?   inclure_en_cas_de_valeur\n"
-#~ "     B<!>  Nom_de_champ   ?   B<exclure>_en_cas_de_valeur\n"
-#~ "     nº 4                                         (facultative)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents "
-#~ "both a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of "
-#~ "either equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les éléments nº 1, nº 3 et nº 4 devraient être explicites. L'élément nº 2 "
-#~ "représente à la fois un I<délimiteur> nécessaire et l'I<opérateur> qui "
-#~ "doit être soit l'égalité (« = »), soit une relation (« E<lt> » ou "
-#~ "« E<gt> »)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The `=' equality operator requires only a partial match and that can "
-#~ "reduce your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' "
-#~ "relational operators always employ string comparisons, even with numeric "
-#~ "fields.  They are designed to work with a field's default "
-#~ "I<justification> and with homogeneous data.  When some field's numeric "
-#~ "amounts have been subjected to I<scaling> while others have not, that "
-#~ "data is no longer homogeneous."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'opérateur d'égalité « = » ne nécessite qu'une correspondance partielle, "
-#~ "ce qui permet de réduire les exigences d'entrée « en_cas_de_valeur ». Les "
-#~ "opérateurs relationnels « E<lt> » ou « E<gt> » utilisent toujours des "
-#~ "comparaisons de chaînes, même avec les champs numériques. Ils sont conçus "
-#~ "pour fonctionner avec une I<justification> par défaut du champ et avec "
-#~ "des données homogènes. Quand certaines quantités numériques de champ ont "
-#~ "été sujettes à une I<mise à l'échelle> alors que d'autres non, ces "
-#~ "données ne sont plus homogènes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
-#~ "Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  "
-#~ "When a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> "
-#~ "changed the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, "
-#~ "for example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than "
-#~ "`1.000g' (GiB) when compared as strings."
-#~ msgstr ""
-#~ "En cas de mise en place d'un filtre relationnel, si vous B<avez> modifié "
-#~ "la I<justification> « numérique » ou « caractère » par défaut, ce filtre "
-#~ "échouera probablement. Quand un filtre relationnel est appliqué à un "
-#~ "champ de mémoire et que vous n'B<avez pas> modifié l'I<échelle>, cela "
-#~ "peut produire des résultats déconcertants. Cela arrive, par exemple, "
-#~ "parce que « 100,0 m » (Mio) apparaîtra plus grand que « 1,000 g » (Gio) "
-#~ "une fois comparés en tant que chaînes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
-#~ "scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
-#~ "\\*(CIs for additional information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si les résultats filtrés semblent bizarres, simplement modifier la "
-#~ "justification ou l'échelle pourrait permettre d'atteindre l'objectif "
-#~ "voulu. Consultez les commandes interactives « j », « J » et « e » pour de "
-#~ "plus amples renseignements."
+msgid "Overview"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<Potential Problems>"
-#~ msgstr "B<Problèmes possibles>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:82
+msgid ""
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
-#~ "one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces filtres de B<GROUP> peuvent produire exactement les mêmes résultats "
-#~ "ou le deuxième pourrait ne rien afficher du tout, juste une \\*(TW vide."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
-#~ "     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     GROUP=root        (résultats identiques seulement quand)\n"
-#~ "     GROUP=ROOT        (invoqués à l'aide un « o » minuscule)\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:93
+msgid ""
+"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
-#~ "results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
-#~ "could produce the exact same results."
-#~ msgstr ""
-#~ "N'importe lequel de ces filtres B<RES> pourrait émettre des "
-#~ "avertissements incohérents ou des résultats déconcertants, en fonction du "
-#~ "facteur d'échelle de mémoire. Les deux filtres pourraient aussi produire "
-#~ "exactement les mêmes résultats."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:99
+msgid ""
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development.  There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
 
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
-#~ "     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     RESE<gt>9999          (résultats identiques seulement avec)\n"
-#~ "     !RESE<lt>10000        (le facteur d'échelle de mémoire Kio)\n"
+msgid "Usage"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  "
-#~ "This particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which "
-#~ "values are automatically scaled to KiB or above.  So while amounts "
-#~ "greater than 9999 exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le filtre B<nMin> illustre un problème particulier de champs adaptables. "
-#~ "Ce champ particulier peut afficher quatre chiffres au maximum, au-delà, "
-#~ "les valeurs sont automatiquement mises à l'échelle en Kio ou plus. Ainsi, "
-#~ "les quantités supérieures à 9999 apparaîtront sous la forme 2,6 m, "
-#~ "197 k, etc."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:108
 #, no-wrap
-#~ msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
-#~ msgstr "     nMinE<gt>9999         (toujours une \\*(TW vide)\n"
-
-#~ msgid "B<Potential Solutions>"
-#~ msgstr "B<Solutions possibles>"
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied "
-#~ "to achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown "
-#~ "to delimit the spaces which are part of a filter or to represent a "
-#~ "request for status (^O) accurately.  But if you used them with if-values "
-#~ "in real life, no matches would be found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces exemples illustrent comment un « autre filtre » peut être appliqué de "
-#~ "façon créative pour obtenir la plupart des résultats voulus. Des "
-#~ "guillemets simples sont parfois montrés pour délimiter les espaces qui "
-#~ "font partie d'un filtre ou pour représenter une requête d'état (« ^O ») "
-#~ "correctement. Si vous les avez vraiment utilisés avec des valeurs "
-#~ "conditionnelles, aucune correspondance ne sera trouvée."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:114
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
-#~ "multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
-#~ "space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
-#~ "exact same results with less typing."
-#~ msgstr ""
-#~ "En supposant que le champ B<nTH> est affiché, le premier filtre aura pour "
-#~ "conséquence de ne montrer que les processus possédant plusieurs processus "
-#~ "légers (« multi-thread »). Cela rappelle aussi qu'une espace finale fait "
-#~ "partie de tous les champs affichés. Le deuxième filtre réalise exactement "
-#~ "la même chose de façon plus concise."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:117
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
-#~ "     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     !nTH=' 1 '                (' juste par souci de clarté)\n"
-#~ "     nTHE<gt>1                     (même chose plus directement)\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:123
+msgid ""
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this "
-#~ "filter effectively collapses child processes so that just 3 levels are "
-#~ "shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec l'affichage arborescent actif et la colonne B<COMMAND> dans la vue, "
-#~ "ce filtre cache effectivement les processus fils de telle sorte que seuls "
-#~ "trois niveaux sont montrés."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr ""
 
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123
 #, no-wrap
-#~ msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
-#~ msgstr "     !COMMAND='       `- '     (' juste par souci de clarté)\n"
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The final two filters appear as in response to the status request key "
-#~ "(^O).  In reality, each filter would have required separate input.  The "
-#~ "B<PR> example shows the two concurrent filters necessary to display tasks "
-#~ "with priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by "
-#~ "exploiting trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve "
-#~ "the failed `9999' objective discussed above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les deux derniers filtres apparaissent en réponse à la touche de requête "
-#~ "d'état (« ^O »). En réalité, les deux filtres auraient nécessité des "
-#~ "entrées séparées. L'exemple B<PR> montre les deux filtres nécessaires en "
-#~ "même temps pour afficher les tâches avec des priorités d'au moins 20, "
-#~ "puisque certaines pourraient être négatives. Ensuite, en utilisant les "
-#~ "espaces finales, la suite B<nMin> de filtres pourrait permettre "
-#~ "d'atteindre l'objectif raté « 9999 » discuté précédemment."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:134
+msgid ""
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
-#~ "     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     'PRE<gt>20' + '!PR=-'         (2 pour le bon résultat)\n"
-#~ "     '!nMin=0 ' + '!nMin=1 ' + '!nMin=2 ' + '!nMin=3 ' ...\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:143
+msgid ""
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:147
+msgid ""
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:151
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156
 #, no-wrap
-#~ msgid "6. FILES"
-#~ msgstr "6. FICHIERS"
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr ""
 
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157
 #, no-wrap
-#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
-#~ msgstr "6a. Fichier de Configuration PERSONNEL"
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
-#~ msgstr "Ce fichier est créé ou mis à jour avec la \\*(CI « W »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with "
-#~ "a leading period."
-#~ msgstr ""
-#~ "La version ancienne de ce fichier se nomme «\\ $HOME/.votre-nom-pour-"
-#~ "\\*(We\\ » + «\\ rc\\ » avec un point initial."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:173
+msgid ""
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1)"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:180
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2)"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:184
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:193
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:29
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"long         B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long         B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int          B<procps_linux_version> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int  B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int  B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:49
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int       B<  procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int       B<  procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:57
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:63
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:69
+msgid ""
+"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:74
+msgid ""
+"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid ""
+"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:97
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:111
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:114
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:119
+msgid ""
+"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:132
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+"    PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+"    PROCPS_NS_IPC,\n"
+"    PROCPS_NS_MNT,\n"
+"    PROCPS_NS_NET,\n"
+"    PROCPS_NS_PID,\n"
+"    PROCPS_NS_TIME,\n"
+"    PROCPS_NS_USER,\n"
+"    PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:149
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:152
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:155
+msgid ""
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:155
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:158
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:165
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:29
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_pids_new  > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref  > (struct pids_info  *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    unsigned *I<these>,\n"
+"    int I<numthese>,\n"
+"    enum pids_select_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+"    int I<numstacked>,\n"
+"    enum pids_item I<sortitem>,\n"
+"    enum pids_sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:60
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_item *I<newitems>,\n"
+"    int I<newnumitems>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:64
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    int I<return_self>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:76
+msgid ""
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
-#~ "without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
-#~ "either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un \\*(CF nouvellement créé est écrit sous la forme de «\\ procps/votre-"
-#~ "nom-pour-\\*(We\\ » + «\\ rc\\ » sans un point initial. Le répertoire "
-#~ "I<procps> sera subordonné soit à « $XDG_CONFIG_HOME », quand il est "
-#~ "configuré en chemin absolu soit au répertoire « $HOME/.config »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:87
+msgid ""
+"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Même s'il n'est pas destiné à être modifié à la main, voici sa "
-#~ "disposition générale :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:93
+msgid ""
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development.  There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, "
-#~ "customizations made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si un chemin absolu valable vers le fichier I<rc> ne peut pas être "
-#~ "établi, les personnalisations faites pour exécuter \\*(WE ne pourront pas "
-#~ "être préservées."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:97
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:103
 #, no-wrap
-#~ msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
-#~ msgstr "6b. AJOUT d'entrées d'INSPECTION"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the "
-#~ "\\*(We personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or "
-#~ "command/pipeline to be executed whose results will then be displayed in a "
-#~ "separate scrollable, searchable window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour utiliser la \\*(CI « Y », les entrées doivent être ajoutées à la "
-#~ "B<fin> du \\*(CF personnel de \\*(WE. Ce type d'entrées reflète "
-#~ "simplement un fichier à lire, ou une commande ou un tube à exécuter, dont "
-#~ "les résultats seront affichés dans une fenêtre séparée, pouvant être "
-#~ "parcourue et permettant une recherche."
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
-#~ "\\*(CI to rewrite it and note those details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous ignorez l'emplacement ou le nom du fichier I<rc> de \\*(WE, "
-#~ "utilisez la \\*(CI « W » pour le réécrire et noter ces précisions."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:108
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
-#~| "\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it "
-#~| "replace (E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  "
-#~| "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt "
-#~| "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual "
-#~| "characters."
-#~ msgid ""
-#~ "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
-#~ "\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it "
-#~ "replace (E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  "
-#~ "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt "
-#~ "existing lines, some of which could contain unprintable data or unusual "
-#~ "characters depending on the \\*(We version under which that \\*(CF was "
-#~ "saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les entrées d'inspection peuvent être ajoutées avec un « echo » redirigé "
-#~ "ou en modifiant le \\*(CF. La redirection d'un « echo » risque d'écraser "
-#~ "le fichier I<rc> s'il remplace (E<gt>) au lieu d'ajouter à ce fichier "
-#~ "(E<gt>E<gt>). D'un autre côté, modifier le fichier avec un éditeur de "
-#~ "texte risque de corrompre des lignes existantes en cas d'inattention, "
-#~ "certaines contenant des données non affichables ou des caractères "
-#~ "inhabituels."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:115
+msgid ""
+"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, "
-#~ "regardless of content.  Otherwise they consist of the following 3 "
-#~ "elements, each of whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 "
-#~ "`\\et' total):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les entrées d'inspection commençant par un caractère « # » sont ignorées, "
-#~ "quelque soit leur contenu. Sinon, elles sont constituées des trois "
-#~ "éléments suivants, chacun I<devant> être séparé par un caractère de "
-#~ "tabulation (c'est-à-dire deux « \\et » en tout) :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:130
+msgid ""
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
-#~ "  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
-#~ "  .fmts:  string representing a path or command\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  .type :  soit « file » (fichier), soit « pipe » (tube)\n"
-#~ "  .name :  sélection montrée sur l'écran d'inspection\n"
-#~ "  .fmts :  chaîne représentant un chemin ou une commande\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:138
+msgid ""
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
-#~ "designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
-#~ "single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
-#~ "employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
-#~ "and, none can be interactive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les deux types d'entrées d'inspection ne sont I<pas> interchangeables. "
-#~ "Celles désignées comme « B<file> » seront accédées à l'aide de B<fopen> "
-#~ "et doivent référencer un seul fichier dans l'élément « .fmts ». Les "
-#~ "entrées indiquant « B<pipe> » utiliseront B<popen>, leur élément « ."
-#~ "fmts » pourrait contenir plusieurs commandes en tube et aucune ne peut "
-#~ "être interactive."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:143
+msgid ""
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the "
-#~ "specific PID input or accepted when prompted, then the format string must "
-#~ "also contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si le fichier ou le tube représentés dans « .fmts » s'occupent de "
-#~ "l'entrée de PID spécifique ou accepté à l'invite, alors la chaîne de "
-#~ "format doit aussi contenir l'indicateur « B<%d> » comme c'est illustré "
-#~ "par ces exemples."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:147
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-#~ "  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-#~ "  .fmts=  lsof -P -p I<%d>\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:155
+msgid ""
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
-#~ "stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour les entrées de type « B<pipe> » uniquement, vous pourriez aussi "
-#~ "vouloir rediriger la sortie d'erreur standard vers la sortie standard "
-#~ "pour avoir un résultat plus complet. La chaîne de format devient donc :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:172
+msgid ""
+"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
-#~ msgstr "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:176
+msgid ""
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear "
-#~ "in the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
-#~ "character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by "
-#~ "an extra space but the actual tabs would not be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voici des exemples des deux types d'entrées d'inspection telles qu'elles "
-#~ "pourraient apparaître dans le fichier I<rc>. La première entrée sera "
-#~ "ignorée à cause du caractère « # » initial. Par souci de clarté, les "
-#~ "représentations de pseudotabulations (^I) sont entourées d'espaces "
-#~ "supplémentaires mais les véritables tabulations ne le seront pas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:181
+msgid ""
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-#~ "  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-#~ "  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-#~ "  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-#~ "  pipe ^I Fichiers ouverts ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-#~ "  file ^I Informations NUMA ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-#~ "  pipe ^I Jour. ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:185
+msgid ""
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Except for the commented entry above, these next examples show what could "
-#~ "be echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `."
-#~ "toprc'.  However, due to the embedded tab characters, each of these lines "
-#~ "should be preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to "
-#~ "enable backslash interpretation regardless of which shell you use."
-#~ msgstr ""
-#~ "À part pour la ligne commentée précédente, ces exemples suivants montrent "
-#~ "ce qui pourrait être affiché pour obtenir des résultats similaires, en "
-#~ "supposant que le nom du fichier I<rc> est « .toprc ». Cependant, à cause "
-#~ "des caractères de tabulation incorporés, chaque ligne devrait être "
-#~ "précédée de « B</bin/echo -e> », au lieu d'un simple « echo », pour "
-#~ "activer l'interprétation des barres obliques inversées quelque soit "
-#~ "l'interpréteur de commandes utilisé."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:190
+msgid ""
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ "  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ "  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  \"pipe\\etFichiers ouverts\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ "  \"file\\etInformations NUMA\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ "  \"pipe\\etJour.\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:197
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "If any inspect entry you create produces output with unprintable "
-#~ "characters they will be displayed in either the ^C notation or "
-#~ "hexadecimal E<lt>FFE<gt> form, depending on their value.  This applies to "
-#~ "tab characters as well, which will show as `^I'.  If you want a truer "
-#~ "representation, any embedded tabs should be expanded.  The following "
-#~ "example takes what could have been a `file' entry but employs a `pipe' "
-#~ "instead so as to expand the embedded tabs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si une entrée d'inspection créée produit une sortie avec des caractères "
-#~ "non affichables, ils seront affichés soit en notation ^C, soit sous forme "
-#~ "hexadécimale E<lt>FFE<gt>, en fonction de leur valeur. Cela concerne "
-#~ "aussi les caractères de tabulation qui seront affichés comme « ^I ». Pour "
-#~ "une représentation plus réaliste, toutes les tabulations incorporées "
-#~ "devraient être développées. L'exemple suivant prend ce que pourrait être "
-#~ "une entrée de « fichier » mais emploie un « tube » à la place pour "
-#~ "développer les tabulations incorporées."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:201
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "  # next would have contained `\\et' ...\n"
-#~ "  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-#~ "  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
-#~ "  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  # La suite aurait contenu « \\et »…\n"
-#~ "  # file ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-#~ "  # mais cela éliminera les « \\et » incorporés\n"
-#~ "  pipe ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:207
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
-#~ "`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
-#~ "terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
-#~ "where a `^C' will not also terminate \\*(We."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT Certains programmes pourraient dépendre de I<SIGINT> pour se "
-#~ "terminer. Donc si un « B<pipe> » tel que le suivant est construit, il "
-#~ "faut utiliser « Ctrl-C » pour le terminer afin d'examiner le résultat. "
-#~ "C'est le cas unique où un « ^C » ne termine pas également \\*(WE."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:214
+msgid ""
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
-#~ msgstr "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:218
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
-#~ "pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
-#~ "shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
-#~ "specifically for the `Y' \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enfin, même si les entrées de type « B<pipe> » ont été présentées en tant "
-#~ "que tubes et commandes, rien n'empêche d'inclure aussi des I<scripts "
-#~ "d'interpréteur>. Peut-être même de nouveaux scripts conçus spécifiquement "
-#~ "pour la \\*(CI « Y »."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng"
 
-#~ msgid ""
-#~ "For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
-#~ "`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That "
-#~ "does not affect operation other than to make some selections invisible.  "
-#~ "However, if some choices are lost to truncation but you want to see more "
-#~ "options, there is an easy solution hinted at below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par exemple, comme le nombre d'entrées d'inspection augmente au fur et à "
-#~ "mesure, la ligne « Options: » sera tronquée quand la largeur d'écran est "
-#~ "dépassée. Cela ne concerne pas les opérations à part rendre certaines "
-#~ "sélections invisibles. Cependant, si certains choix sont perdus du fait "
-#~ "de la troncature mais que vous souhaitez voir plus d'options, une "
-#~ "solution facile est suggérée ci-dessous."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Commandes de l'utilisateur"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "  Inspection Pause at pid ...\n"
-#~ "  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
-#~ "  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  Inspection Pause at pid ...\n"
-#~ "  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
-#~ "  Options:  aide  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NOM"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' "
-#~ "element and the `help' entry would identify a shell script you've written "
-#~ "explaining what those numbered selections actually mean.  In that way, "
-#~ "many more choices can be made visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les entrées dans le fichier I<rc> de \\*(WE auraient un nombre pour "
-#~ "l'élément « .name » et l'entrée « aide » identifierait un script "
-#~ "d'interpréteur expliquant la signification réelle de ces sélections "
-#~ "numérotées. Ainsi, plus de choix peuvent être rendus visibles."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "SYNOPSIS"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
-#~ msgstr "6c. Fichier de Configuration SYSTÈME"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIPTION"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
-#~ "\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also "
-#~ "include `inspect' entries as explained above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce \\*(CF représente les options par défaut pour les utilisateurs qui "
-#~ "n'ont pas sauvegardé leur propre \\*(CF. Le format reflète exactement le "
-#~ "\\*(CF personnel et peut aussi comprendre les entrées d'« inspection » "
-#~ "comme expliqué précédemment."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPTIONS"
 
-#~ msgid "Creating it is a simple process."
-#~ msgstr "Le créer est une processus simple."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
-#~ "configuration with the `W' \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "1. Configurer \\*(WE de façon appropriée pour votre installation et "
-#~ "sauver cette configuration avec la \\*(CI « W »."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "BUGS"
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "BOGUES"
 
-#~ msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "2. Ajouter et tester toutes les entrées d'« inspection » souhaitées."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "VOIR AUSSI"
 
-#~ msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
-#~ msgstr ""
-#~ "3. Copier ce \\*(CF dans le répertoire I</etc/> sous le nom de "
-#~ "« B<topdefaultrc> »."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng  "
+#~ msgstr "procps-ng"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
-#~ msgstr "6d. Fichier de restriction SYSTÈME"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "User Commands  "
+#~ msgstr "Commandes de l'utilisateur"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The presence of this file will influence which version of the help screen "
-#~ "is shown to an ordinary user."
-#~ msgstr ""
-#~ "La présence de ce fichier influencera la version de l'écran « d'aide » "
-#~ "présentée à un simple utilisateur."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME  "
+#~ msgstr "NOM"
 
-#~ msgid ""
-#~ "More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do "
-#~ "when \\*(We is running.  They will not be able to issue the following "
-#~ "commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "De manière plus fondamentale, il bridera ce que les utilisateurs pourront "
-#~ "faire lorsque \\*(WE s'exécute. Ils ne seront pas capables d'exécuter les "
-#~ "commandes suivantes :"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS  "
+#~ msgstr "SYNOPSIS"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    k        Kill a task\n"
-#~ "    r        Renice a task\n"
-#~ "    d or s   Change delay/sleep interval\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   k         Tuer une tâche\n"
-#~ "   r         Redéfinir la politesse d'une tâche\n"
-#~ "   d ou s    Modifier le délai ou l'intervalle de sommeil\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION  "
+#~ msgstr "DESCRIPTION"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
-#~ "placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce \\*(CF n'est B< pas> créé par \\*(WE. Au contraire, vous devrez créer "
-#~ "ce fichier manuellement pour le placer dans le répertoire I</etc> sous le "
-#~ "nom de «\\ toprc\\ »."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS  "
+#~ msgstr "OPTIONS"
 
-#~ msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
-#~ msgstr "Il ne peut comporter que 2 lignes, comme montré dans cet exemple :"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    s        # line 1: secure mode switch\n"
-#~ "    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   s         # ligne 1 : passage en «\\ mode sécurisé\\ »\n"
-#~ "   5.0       # ligne 2 : «\\ délai\\ »\\ \\ intervalle en seconde\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display version information and exit."
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-#~ msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
+#~| msgid "EXIT STATUS"
+#~ msgid "EXIT STATUS "
+#~ msgstr "CODES DE RETOUR"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
-#~ msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
-#~ msgstr "7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES"
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO  "
+#~ msgstr "VOIR AUSSI"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  "
-#~ "So plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
-#~ "authority."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de ces «\\ astuces\\ » fonctionnent mieux lorsque vous planifiez "
-#~ "un lancement de \\*(WE. Aussi, prévoyez de le lancer avec une valeur de "
-#~ "politesse à -10, en supposant que vous ayez le droit de le faire."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "BOGUES"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "7a. Kernel Magic"
-#~ msgstr "7a. Magie du Noyau"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
 
-#~ msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
-#~ msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE à besoin du \\*(FM."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng   "
+#~ msgstr "procps-ng"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The user interface, through prompts and help, intentionally implies that "
-#~ "the delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're "
-#~ "free to set any desired delay.  If you want to see Linux at his "
-#~ "scheduling best, try a delay of .09 seconds or less."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'interface utilisateur, par l'intermédiaire d'invites et de l'aide, "
-#~ "incite à dessein à fixer un délai en dixième de seconde. Cependant, vous "
-#~ "êtes libre de déterminer un délai quelconque. Si vous souhaitez voir le "
-#~ "meilleur de l'ordonnanceur du noyau, essayez un délai de 0,09 seconde ou "
-#~ "moins."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "User Commands   "
+#~ msgstr "Commandes de l'utilisateur"
 
-#~ msgid ""
-#~ "For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then "
-#~ "do the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour cette expérience, sous X Window, ouvrez un terminal (xterm) et "
-#~ "maximisez-le. Ensuite exécutez les instructions suivantes :"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME   "
+#~ msgstr "NOM"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
-#~ "      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-#~ "  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
-#~ "    minimize path length\n"
-#~ "  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
-#~ "  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
-#~ "    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
-#~ "    active processes into view\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  - programmez un démarrage et un délai court ainsi\\ :\n"
-#~ "      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-#~ "  - désactivez la surbrillance de la colonne triée pour\n"
-#~ "     minimiser la longueur des chemins («\\ paths\\ »)\n"
-#~ "  - activez la surbrillance inverse des lignes pour les mettre\n"
-#~ "     en évidence\n"
-#~ "  - essayez plusieurs tris de colonne (TIME/MEM fonctionnent bien),\n"
-#~ "     et des tris croissants et décroissants pour visualiser\n"
-#~ "     les processus les plus actifs\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS   "
+#~ msgstr "SYNOPSIS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
-#~ "but there was no program available to illustrate this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce que vous verrez est un noyau vraiment très occupé à faire ce qu'il "
-#~ "fait toujours pour vous, mais sans aucun programme pour l'illustrer."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION   "
+#~ msgstr "DESCRIPTION"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
-#~ "screen set the task color to black and be sure that task highlighting is "
-#~ "set to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans un xterm utilisant des couleurs «\\ blanc-sur-noir\\ », dans l'écran "
-#~ "palette de couleurs de \\*(WE, configurez le rafraîchissement en noir des "
-#~ "tâches et assurez-vous que la surbrillance des tâches est positionnée sur "
-#~ "gras et pas en inverse. Ensuite positionnez le délai aux alentours de 0,3 "
-#~ "(.3) seconde."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS   "
+#~ msgstr "OPTIONS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "After bringing the most active processes into view, what you'll see are "
-#~ "the ghostly images of just the currently running tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Après visualisation des processus les plus actifs, vous verrez uniquement "
-#~ "les images fantômes des tâches qui s'exécutent."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "B<-h>, B<--help>  "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new "
-#~ "version then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, "
-#~ "SORTING) followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 "
-#~ "(zero delay)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Effacez le fichier I<rc> existant, ou créez un nouveau lien symbolique. "
-#~ "Lancez cette nouvelle version. Ensuite tapez «\\ T\\ » (une touche "
-#~ "secrète, \\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<Tri>) suivi de "
-#~ "«\\ W\\ » et «\\ q\\ ». Enfin, relancez le programme avec l'option -d0 "
-#~ "(délai zéro)."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "B<-V>, B<--version>   "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your display will be refreshed at three times the rate of the former "
-#~ "\\*(We, a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as "
-#~ "patient as you can while speculating on whether or not \\*(We will ever "
-#~ "reach the \\*(We."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre écran \\*(WE se rafraîchira trois fois plus rapidement "
-#~ "qu'auparavant, un gain de vitesse de 300\\ %. Pendant que \\*(WE grimpe "
-#~ "l'échelle de TIME, faites preuve d'autant de patience que vous le pouvez "
-#~ "en spéculant si oui ou non \\*(We atteindra un jour le \\*(WE."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "FILES"
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "FICHIERS"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "7b. Bouncing Windows"
-#~ msgstr "7b. Fenêtres rebondissantes"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO   "
+#~ msgstr "VOIR AUSSI"
 
-#~ msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
-#~ msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE a besoin du \\*(AM."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgid "REPORTING BUGS  "
+#~ msgstr "BOGUES"
 
-#~ msgid ""
-#~ "With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
-#~ "idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
-#~ "`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
-#~ "accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec trois ou quatre zones d'affichage de tâches visibles, sélectionnez "
-#~ "une fenêtre autre que la dernière et positionnez l'option processus en "
-#~ "veille sur \\*F en utilisant la \\*(CT « i ». Selon l'endroit où vous "
-#~ "appliquez «\\ i\\ », parfois plusieurs zones d'affichage des tâches "
-#~ "rebondissent et parfois elles évoluent en accordéon, vu que \\*(WE fait "
-#~ "de son mieux pour allouer l'espace."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>  "
+#~ msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
-#~ "another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
-#~ "message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on "
-#~ "bouncing windows \\*(Em hopping windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurez différemment pour chaque fenêtre les lignes de la zone de "
-#~ "résumé\\ : une sans la mémoire (« m ») ; une autre sans les états "
-#~ "(« t ») ; éventuellement une sans rien du tout, en laissant juste la "
-#~ "ligne de message. Ensuite pressez «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » et observez une "
-#~ "variante des fenêtres rebondissantes \\*(Em les fenêtres sautillantes."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2020-02-27"
+#~ msgid "2020-06-04 "
+#~ msgstr "2020-02-27"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
-#~ "using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et pour chacune, à tour de rôle, "
-#~ "positionnez l'option processus en veille à \\*F en utilisant la \\*(CT "
-#~ "« i ». Vous venez tout juste de pénétrer dans la zone des «\\ "
-#~ "rebondissements extrêmes\\ »."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng    "
+#~ msgstr "procps-ng"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "7c. The Big Bird Window"
-#~ msgstr "7c. La Fenêtre du grand oiseau"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME    "
+#~ msgstr "NOM"
 
-#~ msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
-#~ msgstr "Cette astuce idiote a aussi besoin du \\*(AM."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS    "
+#~ msgstr "SYNOPSIS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
-#~ "increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs "
-#~ "are \"pushed out of the nest\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et assurez-vous que Def soit la "
-#~ "\\*(CW. Ensuite, augmentez progressivement la taille de la fenêtre avec "
-#~ "la \\*(CI « n » jusqu'à ce que toutes les autres zones d'affichage des "
-#~ "tâches soient «\\ chassées hors du nid\\ »"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION    "
+#~ msgstr "DESCRIPTION"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
-#~ "windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quand toutes sont déplacées, basculez l'option toute fenêtre visible ou "
-#~ "invisible en utilisant la \\*(CT « _ ». Ensuite méditez ceci\\ :"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS    "
+#~ msgstr "OPTIONS"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   Est-ce que \\*(WE vous gruge ou vous rapporte scrupuleusement\n"
-#~ "   une vérité qui s'impose\\ ?\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "B<-V>, B<--version>    "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
-#~ msgstr "7d. Le coup de l'échange"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display version information and exit."
+#~ msgid "Display version information and exit.  "
+#~ msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is "
-#~ "active on a per window basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette astuce idiote fonctionne mieux sans \\*(AM, puisque la "
-#~ "justification est active par fenêtre."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "B<-h>, B<--help>   "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
-#~ "necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
-#~ "forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
-#~ msgstr ""
-#~ "Démarrez \\*(WE et faites de «\\ COMMAND\\ » la dernière colonne affichée "
-#~ "(la plus à droite). Si nécessaire, utilisez la \\*(CT « c » pour afficher "
-#~ "les lignes de commandes et assurez-vous que l'affichage arborescent est "
-#~ "actif avec la \\*(CT « V »."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display help and exit."
+#~ msgid "Display help and exit. "
+#~ msgstr "Afficher l'aide et quitter."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
-#~ "truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have "
-#~ "to resize your xterm to produce truncation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ensuite les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> pour positionner "
-#~ "l'affichage de telle sorte que des lignes de commande tronquées soient "
-#~ "montrées (avec un « + » à la fin). Redimensionnez éventuellement le "
-#~ "terminal pour obtenir une troncature."
+#, fuzzy
+#~| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+#~ msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+#~ msgstr "Ceci est affecté par l'option B<--unit>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enfin, utilisez la \\*(CT « j » pour rendre la colonne «\\ COMMAND\\ » "
-#~ "justifiée à droite."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "IO"
+#~ msgid "IO "
+#~ msgstr "io (entrées et sorties)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
-#~ "the right arrow key, watch closely the direction of travel for the "
-#~ "command lines being shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez maintenant la \\*(KA B<Droite> pour atteindre la colonne "
-#~ "COMMAND. Continuez avec la \\*(KA B<Droite>, observez attentivement la "
-#~ "direction de déplacement des lignes de commande montrées."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NOTES"
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "NOTES"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
-#~ msgstr "   certaines lignes se déplacent vers la gauche, d'autres se déplacent vers la droite\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "FILES"
+#~ msgid "FILES  "
+#~ msgstr "FICHIERS"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
-#~ msgstr "   finalement, toutes les lignes vont s'échanger, et se déplacer vers la droite\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO    "
+#~ msgstr "VOIR AUSSI"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "8. BUGS"
-#~ msgid "9. BUGS"
-#~ msgstr "8. BOGUES"
+#~| msgid "BUGS"
+#~ msgid "BUGS  "
+#~ msgstr "BOGUES"
 
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
-#~ msgstr "Signalez les bogues à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "AUTHORS"
+#~ msgid "AUTHORS "
+#~ msgstr "AUTEURS"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "9. SEE Also"
-#~ msgid "10. SEE Also"
-#~ msgstr "9. VOIR AUSSI"
+#~| msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgid "REPORTING BUGS   "
+#~ msgstr "BOGUES"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
-#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
-#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>   "
+#~ msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "June 2011"
-#~ msgid "June 2022"
-#~ msgstr "juin 2011"
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME     "
+#~ msgstr "NOM"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Task-Limits >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Two-Abreast >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ : I<annuler les limites de tâches>"
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS     "
+#~ msgstr "SYNOPSIS"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "instruction pointer."
-#~ msgstr "Pointeur d'instruction."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION     "
+#~ msgstr "DESCRIPTION"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "stack pointer."
-#~ msgstr "Pointeur de pile."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO     "
+#~ msgstr "VOIR AUSSI"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "June 2011"
-#~ msgid "July 2022"
-#~ msgstr "juin 2011"
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS      "
+#~ msgstr "SYNOPSIS"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "May 2012"
-#~ msgid "January 2022"
-#~ msgstr "mai 2012"
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION      "
+#~ msgstr "DESCRIPTION"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "May 2018"
-#~ msgid "May 2022"
-#~ msgstr "Mai 2018"
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO      "
+#~ msgstr "VOIR AUSSI"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
-#~ "column highlighting is temporarily disabled.  \\*(XC notes at the end of "
-#~ "topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT à chaque fois que « recherche » ou « autre filtre » est actif dans "
-#~ "une fenêtre, la surbrillance de colonne est temporairement désactivée. "
-#~ "\\*(XC les notes en fin des sujets B<5d. RECHERCHE> et B<5e. FILTRE> pour "
-#~ "une explication de la raison."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS       "
+#~ msgstr "SYNOPSIS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
-#~ "highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
-#~ "sequences.  Such highlighting will be restored when a window's search "
-#~ "string is empty.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort "
-#~ "column highlighting."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT à chaque fois qu'une touche de recherche est tapée, \\*(WE "
-#~ "positionnera sur \\*F la surbrillance de colonne pour éviter les fausses "
-#~ "correspondances sur les suites de caractères d'échappement non "
-#~ "affichables. Ce type de surbrillance sera réactivé lorsqu'une chaîne de "
-#~ "recherche de la fenêtre est vide. \\*(XC la \\*(CI « x » pour de plus "
-#~ "amples renseignements sur la surbrillance de colonne de tri."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION       "
+#~ msgstr "DESCRIPTION"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
-#~ "column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
-#~ "escape sequences.  Such highlighting will be restored when a window is no "
-#~ "longer subject to filtering.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional "
-#~ "information on sort column highlighting."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT lorsqu'« autre filtre » est actif, \\*(WE positionne sur \\*F la "
-#~ "surbrillance de colonne pour éviter les fausses correspondances sur les "
-#~ "suites de caractères d'échappement non affichables. Ce type de "
-#~ "surbrillance sera réactivé lorsqu'une fenêtre n'est plus soumise au "
-#~ "filtre. \\*(XC la \\*(CI « x » pour de plus amples renseignements sur la "
-#~ "surbrillance de colonne de tri."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "FILES"
+#~ msgid "FILES   "
+#~ msgstr "FICHIERS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO       "
+#~ msgstr "VOIR AUSSI"
 
 #~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
 #~ msgstr "Signalez les bogues à E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
@@ -15516,6 +19809,10 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
 #~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
 #~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
 
+#, no-wrap
+#~ msgid "June 2011"
+#~ msgstr "juin 2011"
+
 #~ msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
 #~ msgstr "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
 
@@ -15793,6 +20090,14 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
 #~ "(alias\n"
 #~ "B<args>, B<command>)."
 
+#, no-wrap
+#~ msgid "instruction pointer."
+#~ msgstr "Pointeur d'instruction."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "stack pointer."
+#~ msgstr "Pointeur de pile."
+
 #, no-wrap
 #~ msgid ""
 #~ "effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
@@ -16336,6 +20641,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
 #~ msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
 #~ msgstr "-B<1>\\ \\ : basculer entre I<états CPU simple et séparé>"
 
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
+#~ "column highlighting is temporarily disabled.  \\*(XC notes at the end of "
+#~ "topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT à chaque fois que « recherche » ou « autre filtre » est actif dans "
+#~ "une fenêtre, la surbrillance de colonne est temporairement désactivée. "
+#~ "\\*(XC les notes en fin des sujets B<5d. RECHERCHE> et B<5e. FILTRE> pour "
+#~ "une explication de la raison."
+
 #~ msgid ""
 #~ "\\*(NT Field sorting uses internal values, not those in column display.  "
 #~ "Thus, the TTY and WCHAN fields will violate strict ASCII collating "
@@ -16345,73 +20660,33 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
 #~ "affichées dans les colonnes. Donc, les champs TTY et WCHAN ne "
 #~ "respecteront pas l'ordre ASCII."
 
-#~ msgid "2018-08-08"
-#~ msgstr "8 août 2018"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
-#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed "
-#~ "information, use I<top>(1)  instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps> affiche des renseignements sur une sélection de processus actifs. "
-#~ "Pour une mise à jour dynamique de la sélection et de l'affichage, "
-#~ "l'utilisation de B<top>(1) est préférable."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that \"B<ps -aux>\" is distinct from \"B<ps\\ aux>\".  The POSIX and "
-#~ "UNIX standards require that \"B<ps\\ -aux>\" print all processes owned by "
-#~ "a user named \"x\", as well as printing all processes that would be "
-#~ "selected by the B<-a> option.  If the user named \"x\" does not exist, "
-#~ "this B<ps> may interpret the command as \"B<ps\\ aux>\" instead and print "
-#~ "a warning.  This behavior is intended to aid in transitioning old scripts "
-#~ "and habits.  It is fragile, subject to change, and thus should not be "
-#~ "relied upon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remarquez que « B<ps -aux> » est différent de « B<ps\\ aux> ». Les normes "
-#~ "POSIX et UNIX exigent que « B<ps\\ -aux> » affiche tous les processus "
-#~ "appartenant à l'utilisateur appelé « x », ainsi que tous les processus "
-#~ "qui seraient sélectionnés par l'option B<-a>. Si l'utilisateur « x » "
-#~ "n'existe pas, ce B<ps> peut interpréter plutôt la commande comme « B<ps\\ "
-#~ "aux> » et affiche un avertissement. Ce comportement a pour but d'aider à "
-#~ "la transition d'anciens scripts et habitudes. C'est précaire, sujet à "
-#~ "modification, et il est préférable de ne pas compter dessus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print a help message.  The section argument can be one of I<s>imple, "
-#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
-#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
-#~ "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher un message d'aide. Le paramètre I<section> peut être "
-#~ "« B<s>imple », « B<l>ist » (liste), « B<o>utput » (sortie), "
-#~ "« B<t>hreads » (processus légers), « B<m>isc » (autres) ou "
-#~ "« B<a>ll » (tout). Le paramètre peut être limité à la première lettre : "
-#~ "B<s>\\^|\\^B<l>\\^|\\^B<o>\\^|\\^B<t>\\^|\\^B<m>\\^|\\^B<a>."
-
 #~ msgid ""
-#~ "If the length of the username is greater than the length of the display "
-#~ "column, the username will be truncated.  See the -o and -O formatting "
-#~ "options to customize length."
+#~ "\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
+#~ "highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
+#~ "sequences.  Such highlighting will be restored when a window's search "
+#~ "string is empty.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort "
+#~ "column highlighting."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si la longueur du nom d'utilisateur dépasse la largeur de la colonne "
-#~ "d'affichage, le nom sera tronqué. Consultez les options de formatage B<-"
-#~ "o> et B<-O> pour personnaliser la longueur."
+#~ "\\*(NT à chaque fois qu'une touche de recherche est tapée, \\*(WE "
+#~ "positionnera sur \\*F la surbrillance de colonne pour éviter les fausses "
+#~ "correspondances sur les suites de caractères d'échappement non "
+#~ "affichables. Ce type de surbrillance sera réactivé lorsqu'une chaîne de "
+#~ "recherche de la fenêtre est vide. \\*(XC la \\*(CI « x » pour de plus "
+#~ "amples renseignements sur la surbrillance de colonne de tri."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a "
-#~ "confusion of two different standards.  According to the POSIX and UNIX "
-#~ "standards, the above command asks to display all processes with a TTY "
-#~ "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a "
-#~ "user named \"x\".  If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you "
-#~ "really meant \"B<ps> I<aux>\"."
+#~ "\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
+#~ "column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
+#~ "escape sequences.  Such highlighting will be restored when a window is no "
+#~ "longer subject to filtering.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional "
+#~ "information on sort column highlighting."
 #~ msgstr ""
-#~ "Les options de commande comme B<ps -aux> ne sont pas recommandées car il "
-#~ "s'agit d'une confusion entre deux différentes normes. D'après les normes "
-#~ "POSIX et UNIX, la commande ci-dessus demande d'afficher tous les "
-#~ "processus avec un TTY (en général les commandes exécutées par les "
-#~ "utilisateurs) et tous les processus appartenant à un utilisateur nommé "
-#~ "« x ». Si cet utilisateur n'existe pas, alors B<ps> interprétera plutôt "
-#~ "la commande comme « B<ps aux> »."
+#~ "\\*(NT lorsqu'« autre filtre » est actif, \\*(WE positionne sur \\*F la "
+#~ "surbrillance de colonne pour éviter les fausses correspondances sur les "
+#~ "suites de caractères d'échappement non affichables. Ce type de "
+#~ "surbrillance sera réactivé lorsqu'une fenêtre n'est plus soumise au "
+#~ "filtre. \\*(XC la \\*(CI « x » pour de plus amples renseignements sur la "
+#~ "surbrillance de colonne de tri."
 
 #~ msgid ""
 #~ "command name (only the executable name).  Modifications to the command "
@@ -16444,21 +20719,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
 #~ "et\n"
 #~ "B<c>.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-#~ "See namespaces(7)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le "
-#~ "processus.\n"
-#~ "Consultez B<namespaces>(7)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The node assocated with the most recently used processor.\n"
-#~ "A -1 means that NUMA information is unavailable."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'inœud associé au dernier processeur utilisé.\n"
-#~ "B<-1> signifie que les informations NUMA ne sont pas disponibles."
-
 #~ msgid "2018-01-13"
 #~ msgstr "13 janvier 2018"
 
@@ -16504,38 +20764,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
 #~ "-B<hv>|-B<bcEHiOSs1> B<-d> I<délai> B<-n> I<limite> B<-u>|B<U> "
 #~ "I<utilisateur> B<-p> I<PID> B<-o> I<champ> B<-w> [I<colonnes>]"
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Summary Area"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans la zone de résumé"
-
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Task Windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans les fenêtres de "
-#~ "tâches"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With this command you can cycle through the available \\*(TW memory "
-#~ "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB "
-#~ "(pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la "
-#~ "\\*(TW peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) au Pio "
-#~ "(pébioctet, soit 1 125 899 906 842 624 octets)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  "
-#~ "Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node "
-#~ "will be shown until either the `1' or `2' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI "
-#~ "is only available if a system has the requisite NUMA support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous invite à introduire un nombre représentant un nœud NUMA. Ensuite, un "
-#~ "résumé du nœud et les statistiques pour chaque processeur de ce nœud "
-#~ "seront montrés jusqu'à ce que la \\*(CT « 1 » ou « 2 » soit saisie. Cette "
-#~ "\\*(CI n'est disponible que si le système prend en charge NUMA."
-
-#~ msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize-(reinitialize)-Window(s) >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ : I<égaliser (réinitialiser) les fenêtres>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will "
 #~ "reappear, evenly balanced.  They will also have retained any "
@@ -16551,28 +20779,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
 #~ "utilisateur), « o » ou « O » (autre filtre), « v » (masquer les enfants), "
 #~ "« L » (localiser) et déplacement."
 
-#~ msgid ""
-#~ "    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
-#~ "      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-#~ "    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
-#~ "    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,graph modes\n"
-#~ "      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-#~ "    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
-#~ "      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
-#~ "      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
-#~ "      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   global    # ligne  1 : nom du programme ou nom d'alias\n"
-#~ "     \"       # ligne  2 : id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-#~ "     par     # ligne  a : winname,fieldscur\n"
-#~ "   fenêtre   # ligne b : winflags,sortindx,maxtasks\n"
-#~ "     \"       # ligne  c : summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-#~ "   global    # ligne 15 : divers réglages supplémentaires\n"
-#~ "     \"       # toutes les lignes restantes sont\n"
-#~ "     \"       # consacrées aux « autres filtres » présentés\n"
-#~ "     \"       # précédemment dans la section B<5e> et aux entrées\n"
-#~ "     \"       # d'« inspection » présentées dans la section B<6b>\n"
-#~ "     \"       # ci-dessous\n"
+#~ msgid "May 2018"
+#~ msgstr "Mai 2018"
 
 #~ msgid ""
 #~ "      I< key      equivalent-key-combinations >\n"
@@ -16680,21 +20888,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
 #~ "cette commande. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus "
 #~ "amples renseignements sur les déplacements verticaux et horizontaux."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will "
-#~ "reappear, evenly balanced.  They will also have retained any "
-#~ "customizations you had previously applied, except for the `i' (idle "
-#~ "tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other filter), "
-#~ "`L' (locate) and scrolling \\*(CIs."
-#~ msgstr ""
-#~ "La touche «\\ +\\ » a le même effet sur toutes les fenêtres. Les quatre "
-#~ "zones d'affichage des tâches réapparaîtront avec des tailles équilibrées. "
-#~ "Elles conserveront également toutes les options que vous avez "
-#~ "paramétrées, à l'exception des commandes interactives «\\ i\\ » (tâches "
-#~ "en veille), «\\ n\\ » (nombre maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre "
-#~ "utilisateur), « o » ou « O » (autre filtre), « L » (localiser) et "
-#~ "déplacement."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can use this Other Filter feature to establish selection criteria "
 #~ "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW."
@@ -16784,5 +20977,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
 #~ msgid "September 2011"
 #~ msgstr "septembre 2011"
 
+#~ msgid "May 2012"
+#~ msgstr "mai 2012"
+
 #~ msgid "2018-03-03"
 #~ msgstr "03-03-2018"
index 7d6875320136fc90cf37f1b9b4582066a7cb376e..2069c6e759d6135c5bf24cd3fc9b19bc8800b611 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-04 22:35+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-16 19:58+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-02-17 08:02+0100\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -29,24 +29,35 @@ msgstr "FREE"
 #. type: TH
 #: ../man/free.1:5
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2018-05-31"
+#| msgid "2020-06-04"
 msgid "2022-06-25"
-msgstr "2018-05-31"
+msgstr "2020-06-04"
 
 #. type: TH
-#: ../man/free.1:5
+#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8
+#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9
+#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
 #, no-wrap
 msgid "procps-ng"
 msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: ../man/free.1:5
+#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18
+#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5
+#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1
+#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
 #, no-wrap
 msgid "User Commands"
 msgstr "Polecenia użytkownika"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:6
+#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19
+#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6
+#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5
+#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2
+#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24
+#: ../man/procps_pids.3:23
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "NAZWA"
@@ -57,7 +68,11 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
 msgstr "free - wyświetlanie ilości wolnej i użytej pamięci w systemie"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:8
+#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21
+#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8
+#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6
+#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
+#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "SKŁADNIA"
@@ -68,7 +83,12 @@ msgid "B<free> [I<options>]"
 msgstr "B<free> [I<opcje>]"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:11
+#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34
+#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18
+#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9
+#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33
+#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58
+#: ../man/procps_pids.3:69
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "OPIS"
@@ -195,7 +215,9 @@ msgstr ""
 "2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, co B<wolne>)"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:47
+#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38
+#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16
+#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "OPCJE"
@@ -365,7 +387,7 @@ msgstr ""
 "liczba będzie w tebibajtach, a kolumny mogą nie być wyrównane z nagłówkiem."
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:97
+#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--wide>"
 msgstr "B<-w>, B<--wide>"
@@ -461,7 +483,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:131
+#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr "B<--help>"
@@ -472,18 +494,22 @@ msgid "Print help."
 msgstr "Wyświetlenie opisu."
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:134
+#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13
+#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30
+#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>, B<--version>"
 msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/free.1:137
+#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61
 msgid "Display version information."
 msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:138
+#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165
+#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39
+#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "PLIKI"
@@ -500,7 +526,8 @@ msgid "memory information"
 msgstr "informacje dotyczące pamięci"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:143
+#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42
+#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "BŁĘDY"
@@ -526,55 +553,306 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:150
+#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78
+#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82
+#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37
+#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062
+#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
 
-#.  Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
-#.            2017-2020 Craig Small
-#.  This program is free software; you can redistribute it and/or modify
-#.  it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#.  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
-#.  (at your option) any later version.
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:10
+#: ../man/free.1:154
 msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 
 #. type: TH
-#: ../man/pgrep.1:10
+#: ../man/kill.1:8
 #, no-wrap
-msgid "PGREP"
-msgstr "PGREP"
+msgid "KILL"
+msgstr "KILL"
 
 #. type: TH
-#: ../man/pgrep.1:10
+#: ../man/kill.1:8
 #, fuzzy, no-wrap
 #| msgid "2018-05-31"
-msgid "2022-08-31"
+msgid "2021-05-18"
 msgstr "2018-05-31"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:11
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr "kill - wysłanie sygnału do procesu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:14
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr "B<kill> [opcje] E<lt>pidE<gt> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:30
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+"Domyślny sygnał to TERM. Aby uzyskać listę sygnałów, można użyć opcji B<-l> "
+"lub B<-L>. Przydatne sygnały to w szczególności HUP, INT, KILL, STOP, CONT "
+"oraz 0. Alternatywny sygnał można podać na trzy sposoby: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"oraz B<-KILL>. Ujemne wartości PID pozwalają wybrać całe grupy procesów - p. "
+"kolumna PGID w wyjściu polecenia ps. PID B<-1> jest specjalny - oznacza "
+"wszystkie procesy z wyjątkiem samego procesu kill oraz inita."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:34
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr "Wysłanie sygnału to każdego podanego E<lt>piduE<gt>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-E<lt>sygnałE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-s E<lt>sygnałE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<--signal E<lt>sygnałE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:46
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name "
+"or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual "
+"page."
+msgstr ""
+"Podanie B<sygnału> do wysłania. Sygnał można określić przy użyciu nazwy lub "
+"numeru. Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika "
+"B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<wartość>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
+#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
+#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
+#| "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field "
+#| "of the siginfo_t structure."
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+"Użycie B<sigqueue(3)> zamiast B<kill(2)>, a argument będący wartością "
+"określa liczbę całkowitą do wysłania wraz z sygnałem. Jeśli proces "
+"odbierający ma zainstalowaną procedurę obsługi dla tego sygnału przy użyciu "
+"flagi SA_SIGINFO wywołania B<sigaction(2)>, może następnie odebrać te dane w "
+"poli si_value struktury siginfo_t."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sygnał>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:62
+msgid ""
+"List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+"Lista nazw sygnałów. Ta opcja ma opcjonalny argument, który pozwala zamienić "
+"numer sygnału na jego nazwę lub odwrotnie."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:65
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr "Lista nazw sygnałów w ładnej tabelce."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87
+#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124
+#: ../man/ps.1:773
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:71
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+"Powłoka (interpreter linii poleceń) może mieć wbudowane polecenie kill. Aby "
+"uniknąć konfliktu, może zaistnieć potrzeba uruchomienia niniejszego "
+"polecenia jako /bin/kill."
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137
+#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr "B<kill -9 -1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:75
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr "Zabicie wszystkich procesów, do których mamy uprawnienia."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr "B<kill -l 11>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:78
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr "Zamiana numeru 11 na nazwę sygnału."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr "B<kill -L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:81
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr "Lista dostępnych sygnałów w ładnej tabelce."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:84
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr "Wysłanie domyślnego sygnału (SIGTERM) do wszystkich podanych procesów."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:93
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110
+#: ../man/ps.1:2069
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
+#| "specific."
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+"To polecenie jest zgodne z odpowiednimi standardami. Flaga B<-L> jest "
+"specyficzna dla Linuksa."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26
+#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81
+#: ../man/ps.1:2087
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
+#| "one might also work correctly."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał program kill w roku "
+"1999, aby zastąpić narzędzie z pakietu bsdutils, które nie było zgodne ze "
+"standardami. Narzędzie z pakietu util-linux także może działać poprawnie."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31
+#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186
+#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61
+#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34
+#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189
+#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64
+#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
 #. type: TH
 #: ../man/pgrep.1:10
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
+#, no-wrap
+msgid "PGREP"
+msgstr "PGREP"
 
 #. type: TH
 #: ../man/pgrep.1:10
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
-msgstr "Polecenia użytkownika"
-
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:11
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
-msgstr "NAZWA"
+#, no-wrap
+msgid "2022-08-31"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:13
@@ -589,13 +867,6 @@ msgstr ""
 "pgrep, pkill, pwait - wyszukiwanie, wysyłanie sygnałów lub oczekiwanie na "
 "procesy na podstawie nazwy i innych atrybutów"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:13
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "SKŁADNIA"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:16
 msgid "B<pgrep> [options] pattern"
@@ -613,13 +884,6 @@ msgstr "B<pkill> [opcje] wzorzec"
 msgid "B<pidwait> [options] pattern"
 msgstr "B<pwait> [opcje] wzorzec"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:22
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "OPIS"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:27
 msgid ""
@@ -673,13 +937,6 @@ msgid ""
 "B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
 msgstr "B<pwait> zamiast wypisywania procesów oczekuje na nie."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:50
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "OPCJE"
-
 #. type: TP
 #: ../man/pgrep.1:51
 #, no-wrap
@@ -1083,7 +1340,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:193
+#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80
 #, no-wrap
 msgid "B<--ns >I<pid>"
 msgstr "B<--ns >I<pid>"
@@ -1115,12 +1372,6 @@ msgstr ""
 "Dopasowanie tylko do podanych przestrzeni nazw. Dostępne przestrzenie: ipc, "
 "mnt, net, pid, user, uts."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
-msgstr "B<-q>, B<--queue >I<wartość>"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:214
 msgid ""
@@ -1136,26 +1387,22 @@ msgstr ""
 "flagi SA_SIGINFO wywołania B<sigaction(2)>, może następnie odebrać te dane w "
 "poli si_value struktury siginfo_t."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:214
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:217
+#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113
+#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81
 msgid "Display version information and exit."
 msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:217
+#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58
+#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30
+#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:220
+#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93
 msgid "Display help and exit."
 msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie."
 
@@ -1180,12 +1427,6 @@ msgstr ""
 "Określenie rozszerzonego wyrażenia regularnego do dopasowania nazwy procesu "
 "lub linii poleceń."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:226
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "PRZYKŁADY"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:230
 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
@@ -1230,7 +1471,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 
 #. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:250
+#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "KOD WYJŚCIA"
@@ -1254,8 +1495,8 @@ msgstr ""
 "Jeden lub więcej procesów pasowało do warunków. W przypadku pkill i pwait, "
 "musi udać się wysłać sygnał lub zaczekać na przynajmniej jeden proces."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:256
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -1267,8 +1508,8 @@ msgstr ""
 "Brak procesów pasujących do warunków lub do żadnego nie udało się wysłać "
 "sygnału."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:259
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
@@ -1278,8 +1519,8 @@ msgstr "2"
 msgid "Syntax error in the command line."
 msgstr "Błąd składni w linii poleceń."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:262
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079
 #, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
@@ -1289,12 +1530,6 @@ msgstr "3"
 msgid "Fatal error: out of memory etc."
 msgstr "Błąd krytyczny: brak pamięci itp."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:266
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "UWAGI"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:271
 #, fuzzy
@@ -1332,13 +1567,6 @@ msgid ""
 "I<subset=pid> option."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:283
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BUGS"
-msgid "BUGS "
-msgstr "BŁĘDY"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:292
 msgid ""
@@ -1360,13 +1588,6 @@ msgid ""
 "in Linux 5.3."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:299
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:309
 #, fuzzy
@@ -1380,98 +1601,222 @@ msgstr ""
 "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
 "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:309
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:313
 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:313
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
 #, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
+#, no-wrap
+msgid "2020-12-22"
+msgstr "2020-12-22"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/pkill.1:1
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#: ../man/pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof - wyszukiwanie identyfikatora procesu działającego programu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:34
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
 msgstr ""
-"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<pid_wykl[,"
+"pid_wykl..]>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program..>]"
 
-#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8
-#, no-wrap
-msgid "PMAP"
-msgstr "PMAP"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:38
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
+msgstr ""
+"B<Pidof> znajduje identyfikatory procesów (pidy) programów o podanych "
+"nazwach i wypisuje je na standardowym wyjściu."
 
-#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:39
 #, no-wrap
-msgid "2020-06-04"
-msgstr "2020-06-04"
+msgid "-s"
+msgstr "-s"
 
-#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng  "
-msgstr "procps-ng"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:41
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr "Tryb pojedynczy - program zwróci tylko jeden I<pid>."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:41
+#, no-wrap
+msgid "-c"
+msgstr "-c"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:45
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory.  This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+"Zwrócenie tylko identyfikatorów procesów działających z tym samym katalogiem "
+"głównym. Ta opcja jest ignorowana dla użytkowników innych niż root, ponieważ "
+"wtedy nie można sprawdzić katalogu głównego procesów, których nie jest się "
+"właścicielem."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:45
+#, no-wrap
+msgid "-q"
+msgstr "-q"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:47
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr ""
+"Tryb cichy, pominięcie tekstowego wyjścia, ustawianie tylko kodu wyjścia."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:47
+#, no-wrap
+msgid "-w"
+msgstr "-w"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:50
+msgid ""
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
+msgstr ""
+"Pokazanie także procesów bez widocznej linii poleceń (np. wątków jądra)."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:50
+#, no-wrap
+msgid "-x"
+msgstr "-x"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:53
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+"Także skrypty - program zwróci także identyfikatory procesów powłok "
+"wykonujących skrypty o podanych nazwach."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:53
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr "-o I<pid_wykl>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:57
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+"Pominięcie procesów o podanym identyfikatorze. Specjalny pid B<%PPID> "
+"oznacza rodzica procesu programu I<pidof>, czyli powłokę lub skrypt go "
+"uruchamiający."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:57
+#, no-wrap
+msgid "-S I<separator>"
+msgstr "-S I<separator>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:63
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+"Użycie I<separatora> do rozdzielania pidów. Używane tylko, jeśli wypisywany "
+"jest więcej niż jeden pid. Opcja B<-d> jest aliasem dla tej opcji ze względu "
+"na zgodność z B<pidof> z pakietu sysvinit."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:67
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr "Znaleziono przynajmniej jeden program o żądanej nazwie."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:70
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr "Nie znaleziono żadnego programu o żądanej nazwie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:77
+msgid ""
+"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+"W przypadku użycia opcji I<-x>, B<pidof> ma tylko prostą metodę wykrywania "
+"skryptów i nie znajdzie skryptów, które np. używają env. Ograniczenie to "
+"wynika z tego, jak skrypty wyglądają w systemie plików proc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:81
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:82
+msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
 
 #. type: TH
 #: ../man/pmap.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands  "
-msgstr "Polecenia użytkownika"
+#, no-wrap
+msgid "PMAP"
+msgstr "PMAP"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME  "
-msgstr "NAZWA"
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/w.1:3
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "2020-06-04"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:11
 msgid "pmap - report memory map of a process"
 msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:11
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS  "
-msgstr "SKŁADNIA"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:14
 msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
 msgstr "B<pmap> [I<opcje>] I<pid> [...]"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:14
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION  "
-msgstr "OPIS"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:18
 msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
 msgstr "Polecenie B<pmap> wypisuje mapę pamięci procesu lub procesów."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:18
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS  "
-msgstr "OPCJE"
-
 #. type: TP
 #: ../man/pmap.1:19
 #, no-wrap
@@ -1495,7 +1840,7 @@ msgid "Show the device format."
 msgstr "Wyświetlanie w formacie urządzeń."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pmap.1:25
+#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52
 #, no-wrap
 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
@@ -1523,7 +1868,7 @@ msgstr ""
 "argument."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pmap.1:36
+#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98
 #, no-wrap
 msgid "B<-X>"
 msgstr "B<-X>"
@@ -1603,56 +1948,17 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<plik>"
 msgid "Create new configuration to I<file>"
 msgstr "Utworzenie nowej konfiguracji w I<pliku>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:58
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help> "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:61
+#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55
+#: ../man/watch.1:78
 msgid "Display help text and exit."
 msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:61
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version>  "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information and exit. "
-msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
-
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:64
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "EXIT STATUS"
-msgid "EXIT STATUS "
-msgstr "KOD WYJŚCIA"
-
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:71
+#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
 msgid "Success."
 msgstr "Sukces."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:74
 msgid "Failure."
@@ -1669,24 +1975,11 @@ msgstr "B<42>"
 msgid "Did not find all processes asked for."
 msgstr "Nie znaleziono wszystkich żądanych procesów."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:79
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO  "
-msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:82
+#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22
 msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:82
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "STANDARDY"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:86
 msgid ""
@@ -1695,8795 +1988,16184 @@ msgstr ""
 "Polecenia B<pmap> nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, "
 "co polecenie SunOS."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:86
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, no-wrap
+msgid "PWDX"
+msgstr "PWDX"
 
-#.              -*-Nroff-*-
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#: ../man/pwdx.1:9
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pwdx - informacja o bieżącym katalogu roboczym procesu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:12
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pwdx> [I<opcje>] I<pid> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:16
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:19
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "Wyświetlenie ekranu pomocy i zakończenie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:26
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
 msgstr ""
-"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+"Polecenia B<pwdx> nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, "
+"co polecenie SunOS."
 
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "UPTIME"
-msgstr "UPTIME"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:31
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr ""
+"E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> napisał pwdx w 2004 roku."
 
 #. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
+#: ../man/skill.1:9
 #, no-wrap
-msgid "December 2012"
-msgstr "grudzień 2012"
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng   "
-msgstr "procps-ng"
+msgid "SKILL"
+msgstr "SKILL"
 
 #. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands   "
-msgstr "Polecenia użytkownika"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:4
+#: ../man/skill.1:9
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME   "
-msgstr "NAZWA"
+#| msgid "December 2012"
+msgid "October 2011"
+msgstr "grudzień 2012"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:6
-msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
-msgstr "uptime - informacja, jak długo działa system."
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS   "
-msgstr "SKŁADNIA"
+#: ../man/skill.1:12
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr "skill, snice - wysłanie sygnału lub informacja o stanie procesu"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:9
-msgid "B<uptime> [I<options>]"
-msgstr "B<uptime> [I<opcje>]"
+#: ../man/skill.1:17
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<skill> [I<sygnał>] [I<opcje>] I<wyrażenie>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION   "
-msgstr "OPIS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:22
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<nowy priorytet>] [I<opcje>] I<wyrażenie>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:14
+#: ../man/skill.1:26
 msgid ""
-"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
-"current time, how long the system has been running, how many users are "
-"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
-"minutes."
+"These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
+"defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
 msgstr ""
-"B<uptime> w pojedynczej linii podaje następujące informacje: bieżący czas; "
-"czas, jak długo działa system; liczbę aktualnie zalogowanych użytkowników; "
-"średnie obciążenie systemu dla ostatnich 1, 5 i 15 minut."
+"Niniejsze narzędzia są przestarzałe i nieprzenośne. Składnia poleceń jest "
+"słabo zdefiniowana. Zamiast nich lepiej używać poleceń killall, pkill oraz "
+"pgrep."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:17
+#: ../man/skill.1:31
 msgid ""
-"This is the same information contained in the header line displayed by "
-"B<w>(1)."
+"The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
 msgstr ""
-"Są to te same informacje, które zawiera linia nagłówka wyświetlana przez "
-"polecenie B<w>(1)."
+"Domyśli sygnał dla programu skill to TERM. Listę dostępnych sygnałów można "
+"uzyskać przy użyciu -l lub -L. Szczególnie przydatne sygnały to HUP, INT, "
+"KILL, STOP, CONT oraz 0. Alternatywne sygnały można podać na trzy sposoby: "
+"-9 -SIGKILL -KILL."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:26
+#: ../man/skill.1:35
 msgid ""
-"System load averages is the average number of processes that are either in a "
-"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
-"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
-"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
-"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
-"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
-"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
-"the time."
+"The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
 msgstr ""
-"Średnie obciążenie systemu to średnia liczba procesów w stanie działającym "
-"lub nieprzerywalnym. Proces jest w stanie działającym, kiedy używa procesora "
-"lub oczekuje na procesor. Proces jest w stanie nieprzerywalnym, kiedy "
-"oczekuje na jakiś dostęp we/wy, np. na dysk. Średnie są obliczane dla trzech "
-"okresów czasu. Nie są normalizowane pod kątem liczby procesorów w systemie, "
-"więc średnie obciążenie 1 oznacza, że system jednoprocesorowy jest obciążony "
-"cały czas, podczas gdy system 4-procesorowy jest bezczynny przez 75% czasu."
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS   "
-msgstr "OPCJE"
+"Domyślny priorytet dla programu snice to +4. Numery priorytetów są z "
+"przedziału +20 (najwolniej) do -20 (najszybciej). Numery ujemne są "
+"zastrzeżone dla administratorów."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:27
+#: ../man/skill.1:36
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pretty>"
-msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:30
-msgid "show uptime in pretty format"
-msgstr "wyświetlenie czasu działania w ładnym formacie"
+#: ../man/skill.1:39
+msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
+msgstr "Tryb szybki. Ta opcja nie została zaimplementowana."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:30
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help>  "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#: ../man/skill.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:33
-msgid "display this help text"
-msgstr "wyświetlenie tego opisu"
+#: ../man/skill.1:42
+msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
+msgstr "Tryb interaktywny. Użytkownik będzie pytany o każdą akcję."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:33
+#: ../man/skill.1:42
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:36
-msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
-msgstr "początek czasu działania systemu w formacie rrrr-mm-dd GG:MM:SS"
+#: ../man/skill.1:45
+msgid "List all signal names."
+msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:48
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów w ładnej tabelce."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:36
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version>   "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#: ../man/skill.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:39
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:39
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES "
-msgstr "PLIKI"
+#: ../man/skill.1:52
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
+"Bez akcji; wykonanie symulacji zdarzeń, które by nastąpiły, ale bez zmian w "
+"systemie."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40
+#: ../man/skill.1:52
 #, no-wrap
-msgid "I</var/run/utmp>"
-msgstr "I</var/run/utmp>"
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43
-msgid "information about who is currently logged on"
-msgstr "informacja o tym, kto jest obecnie zalogowany"
+#: ../man/skill.1:55
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr "Tryb szczegółowy; wyjaśnianie, co jest wykonywane."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43
+#: ../man/skill.1:55
 #, no-wrap
-msgid "I</proc>"
-msgstr "I</proc>"
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46
-msgid "process information"
-msgstr "informacje o procesach"
+#: ../man/skill.1:58
+msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
+msgstr "Włączenie ostrzeżeń. Ta opcja nie została zaimplementowana."
 
 #. type: SH
-#: ../man/uptime.1:46
+#: ../man/skill.1:65
 #, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTORZY"
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr "OPCJE WYBORU PROCESÓW"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:56
+#: ../man/skill.1:68
 msgid ""
-"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
 msgstr ""
-"Program B<uptime> napisali E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
+"Kryterium wyboru może być: terminal, użytkownik, pid, polecenie. W celu "
+"zapewnienia właściwej interpretacji można użyć poniższych opcji."
 
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:56
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO   "
-msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:61
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+#: ../man/skill.1:71
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr "Następne wyrażenie jest terminalem (tty lub pty)."
 
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:61
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS  "
-msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:71
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<użytkownik>"
 
-#.   This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
-#.   Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>  "
-msgstr ""
-"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#: ../man/skill.1:74
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
 
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:74
 #, no-wrap
-msgid "VMSTAT"
-msgstr "VMSTAT"
-
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-06-04"
-msgid "2020-06-04 "
-msgstr "2020-06-04"
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
 
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng    "
-msgstr "procps-ng"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:77
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr "Następne wyrażenie jest liczbowym identyfikatorem procesu."
 
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:77
 #, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administracja systemem"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:4
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME    "
-msgstr "NAZWA"
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<polecenie>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:6
-msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
-msgstr "vmstat - statystyki pamięci wirtualnej"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS    "
-msgstr "SKŁADNIA"
+#: ../man/skill.1:80
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr "następne wyrażenie jest nazwą polecenia."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:10
-msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
-msgstr "B<vmstat> [opcje] [I<opóźnienie> [I<liczba>]]"
+#: ../man/skill.1:83
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr "Dopasowanie procesów należących do tej samej przestrzeni nazw, co pid."
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:10
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:83
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION    "
-msgstr "OPIS"
+#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<nazwa>B<,...>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:14
+#: ../man/skill.1:87
 msgid ""
-"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
-"traps, disks and cpu activity."
+"list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 msgstr ""
-"B<vmstat> raportuje informacje o aktywności procesów, pamięci, "
-"stronicowania, blokowego we/wy, pułapek, dysków i procesora."
+"lista przestrzeni nazw uwzględnianych w opcji --ns. Dostępne przestrzenie: "
+"ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:88
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SYGNAŁY"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:19
-msgid ""
-"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
-"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
-"process and memory reports are instantaneous in either case."
+#: ../man/skill.1:92
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
 msgstr ""
-"Pierwszy tworzony raport podaje średnie wartości od ostatniego restartu "
-"systemu. Dodatkowe raporty podają informacje dla okresów próbkowania o "
-"długości I<opóźnienia>. Raporty dotyczące procesów i pamięci są w obu "
-"przypadkach natychmiastowe."
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS    "
-msgstr "OPCJE"
+"Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika B<signal>(7)."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:20
+#: ../man/skill.1:93
 #, no-wrap
-msgid "I<delay>"
-msgstr "I<opóźnienie>"
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:27
-msgid ""
-"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
-"one report is printed with the average values since boot."
-msgstr ""
-"I<Opóźnienie> pomiędzy uaktualnieniami w sekundach. Jeśli nie podano "
-"I<opóźnienia>, wypisywany jest tylko raport z wartościami średnimi od "
-"rozruchu systemu."
+#: ../man/skill.1:96
+msgid "Slow down seti and crack commands."
+msgstr "Spowolnienie poleceń seti oraz crack."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:27
+#: ../man/skill.1:96
 #, no-wrap
-msgid "I<count>"
-msgstr "I<liczba>"
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:34
-msgid ""
-"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
-"default is infinite."
-msgstr ""
-"Liczba uaktualnień. W przypadku braku I<liczby>, jeśli podano I<opóźnienie>, "
-"domyślna jest nieskończoność."
+#: ../man/skill.1:99
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr "Zabicie użytkowników na urządzeniach PTY."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:34
+#: ../man/skill.1:99
 #, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:37
-msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+#: ../man/skill.1:102
+msgid "Stop three users."
+msgstr "Zatrzymanie trzech użytkowników."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:110
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
 msgstr ""
-"Wyświetlenie pamięci aktywnej i nieaktywnej, jeśli używane jest jądro 2.5.41 "
-"lub nowsze."
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:37
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--forks>"
-msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:112
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Żadne standardy nie dotyczą tych poleceń."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:45
+#: ../man/skill.1:118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+#| "1999 as a replacement for a non-free version."
 msgid ""
-"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
-"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
-"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
-"depending on thread usage.  This display does not repeat."
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
 msgstr ""
-"Opcja B<-f> wyświetla liczbę rozgałęzień procesów od rozruchu systemu. "
-"Liczba ta obejmuje wywołania systemowe fork, vfork oraz clone; jest "
-"odpowiednikiem całkowitej liczby utworzonych zadań. Każdy proces jest "
-"reprezentowany przez jedno lub więcej zadań, w zależności od wykorzystania "
-"wątków. Ten widok się nie powtarza."
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał programy skill i "
+"snice w roku 1999 jako zamiennik wersji nie będących oprogramowaniem "
+"wolnodostępnym."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:45
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
 #, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--slabs>"
-msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+msgid "SLABTOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, no-wrap
+msgid "2021-03-11"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:48
-msgid "Displays slabinfo."
-msgstr "Wyświetlenie slabinfo."
+#: ../man/slabtop.1:8
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr ""
+"slabtop - wyświetlanie informacji o pamięci podręcznej płyt jądra w czasie "
+"rzeczywistym"
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--one-header>"
-msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:11
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<slabtop> [I<opcje>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:51
-msgid "Display the header only once rather than periodically."
-msgstr "Wyświetlenie nagłówka tylko raz zamiast regularnie."
+#: ../man/slabtop.1:16
+msgid ""
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
+msgstr ""
+"B<slabtop> wyświetla szczegółowe informacje o pamięci podręcznej płyt jądra "
+"w czasie rzeczywistym. Wyświetla listę pierwszych bloków posortowanych "
+"według jednego z kryteriów. Wyświetla także nagłówek statystyk wypełniony "
+"informacjami o warstwie płyt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:21
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+"Zwykłe wywołanie programu B<slabtop> nie wymaga żadnych opcji. Zachowanie "
+"może być jednak dostosowane szczegółowo poprzez podanie jednej lub większej "
+"liczby z następujących flag:"
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:51
+#: ../man/slabtop.1:21
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--stats>"
-msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:55
+#: ../man/slabtop.1:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
+#| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
 msgid ""
-"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
-"display does not repeat."
+"Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q>.  This "
+"cannot be combined with the B<-o> option."
 msgstr ""
-"Wyświetlenie tabeli różnych liczników zdarzeń i statystyk pamięci. Ten widok "
-"się nie powtarza."
+"Odświeżanie ekranu co I<n> sekund. Domyślnie B<slabtop> odświeża ekran co 3 "
+"sekundy. Program można zakończyć naciskając klawisz B<q>."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:55
+#: ../man/slabtop.1:30
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--disk>"
-msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:58
-msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
-msgstr "Raport statystyk dysku (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)."
+#: ../man/slabtop.1:33
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr "Sortowanie według I<S>, gdzie I<S> to jedno z kryteriów sortowania."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:58
+#: ../man/slabtop.1:33
 #, no-wrap
-msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
-msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:61
-msgid "Report some summary statistics about disk activity."
-msgstr "Raport pewnych statystyk zbiorczych dotyczących aktywności dysku."
+#: ../man/slabtop.1:36
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "Jednorazowe wyświetlenie wyjścia i zakończenie."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:61
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:42
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "Wyświetlenie informacji o składni i zakończenie."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:42
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
-msgstr "B<-p>, B<--partition> I<urządzenie>"
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr "KRYTERIA SORTOWANIA"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:64
-msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+#: ../man/slabtop.1:46
+msgid ""
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
 msgstr ""
-"Szczegółowe statystyki dotyczące partycji (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:64
-#, no-wrap
-msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
-msgstr "B<-S>, B<--unit> I<znak>"
+"Poniżej podane są poprawne kryteria sortowania dla poszczególnych pamięci "
+"podręcznych płyt, określające, czym mają być \"pierwsze bloki\" do "
+"wyświetlenia. Domyślnym kryterium sortowania jest liczba obiektów (\"o\")."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
-#| "fields, which are always measured in blocks."
+#: ../man/slabtop.1:50
 msgid ""
-"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
-"(bi/bo)  fields."
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
 msgstr ""
-"Przełączenie wyjścia między jednostkami 1000 (I<k>), 1024 (I<K>),1000000 "
-"(I<m>) lub 1048576 (I<M>) bajtów. Opcja nie zmienia pól operacji blokowych "
-"(bi/bo), które zawsze są wyrażone w blokach."
+"Kryterium sortowania można zmienić także w trakcie działania B<slabtop>a "
+"przez naciśnięcie powiązanego klawisza."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:76
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
 #, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
-msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<znak>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:79
-msgid "Append timestamp to each line"
-msgstr "Dołączenie znacznika czasu do każdej linii"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<opis>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:79
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
-msgid "B<-w>, B<--wide> "
-msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<nagłówek>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:84
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr "liczba aktywnych obiektów"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "AKTYWNE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr "liczba obiektów na płytę"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "OB./PŁ."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr "rozmiar pamięci podręcznej"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "ROZM.CACHE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr "liczba płyt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr "PŁYTY"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "liczba aktywnych płyt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr "nazwa"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "NAZWA\\:"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
+msgstr "liczba obiektów"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
+msgstr "OB."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr "liczba stron na płytę"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr "rozmiar obiektu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "ROZM.OB."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr "wykorzystanie pamięci podręcznej"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr "UŻ."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "POLECENIA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:68
 msgid ""
-"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
-"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
-"wider than 80 characters per line."
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
+"following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
 msgstr ""
-"Tryb szerokiego wyjścia (przydatny dla systemów z dużą ilością pamięci, "
-"gdzie domyślny tryb wyjścia cierpi przez niechciane łamanie kolumn). Wyjście "
-"jest szersze niż 80 znaków w linii."
+"B<slabtop> w trakcie działania przyjmuje polecenia użytkownika z klawiatury. "
+"Poniżej znajduje się lista obsługiwanych; w przypadku liter, akceptowane są "
+"obie wielkości."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:72
+msgid ""
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr ""
+"Przyjmowany jest każdy poprawny znak kryterium sortowania - zmienia on "
+"porządek; więcej w sekcji B<KRYTERIA SORTOWANIA>."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "B<-y>, B<--no-first>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#: ../man/slabtop.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>SPACJAE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:87
-msgid "Omits first report with statistics since system boot."
-msgstr ""
+#: ../man/slabtop.1:75
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr "Odświeżenie ekranu."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:87
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version>    "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#: ../man/slabtop.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information and exit.  "
-msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
+#: ../man/slabtop.1:78
+msgid "Quit the program."
+msgstr "Zakończenie programu."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:90
+#: ../man/slabtop.1:79
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help>   "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Display help and exit."
-msgid "Display help and exit. "
-msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie."
+#: ../man/slabtop.1:82
+msgid "slab information"
+msgstr "informacja o płytach"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:94
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
-msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU VM"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:87
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:95
-#, no-wrap
-msgid "Procs"
-msgstr "Proc."
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:93
+msgid ""
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
+msgstr ""
+"Obecnie B<slabtop> wymaga jądra 2.4 lub późniejszego (w szczególności wersji "
+"1.1 lub nowszej I</proc/slabinfo>). Jądro 2.2 powinno być obsługiwane w "
+"przyszłości."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:100
-#, no-wrap
+#: ../man/slabtop.1:99
 msgid ""
-"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
 msgstr ""
-"r: Liczba procesów działających (działających lub czekających na czas pracy).\n"
-"b: Liczba procesów zablokowanych na oczekiwaniu na zakończenie we/wy.\n"
+"Nagłówek statystyk programu B<slabtop> śledzi, jak dużo bajtów płyt jest w "
+"użyciu, i nie jest miarę pamięci fizycznej. Pole 'Slab' w pliku /proc/"
+"meminfo śledzi informacje o użytej pamięci fizycznej płyt."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:102
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222
+#: ../man/w.1:88
 #, no-wrap
-msgid "Memory"
-msgstr "Pamięć"
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORZY"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:105
-msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>."
+#: ../man/slabtop.1:101
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr "Autorami są Chris Rivera i Robert Love."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:112
+#: ../man/slabtop.1:105
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr ""
+"B<slabtop> został zainspirowany skryptem perlowym B<vmtop> autorstwa Martina "
+"Bligha."
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
 #, no-wrap
-msgid ""
-"swpd: the amount of swap memory used.\n"
-"free: the amount of idle memory.\n"
-"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-"cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
-"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
+msgid "SYSCTL"
+msgstr "SYSCTL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-03-29"
 msgstr ""
-"swap:   ilość użytej pamięci wymiany.\n"
-"wolna:  ilość pamięci bezczynnej.\n"
-"bufor:  ilość pamięci używanej jako bufory.\n"
-"cache:  ilość pamięci używanej jako podręczna.\n"
-"nieakt: ilość pamięci nieaktywnej (opcja B<-a>).\n"
-"akt:    ilość pamięci aktywnej (opcja B<-a>).\n"
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:114
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid "Swap"
-msgstr "Swap"
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administracja systemem"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:117
-#, fuzzy
-#| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
-msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>."
+#: ../man/sysctl.8:12
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr "sysctl - konfiguracja parametrów jądra w czasie działania"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:120
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.8:15
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<sysctl> [I<opcje>] [I<zmienna>[B<=>I<wartość>]] [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:18
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr "B<sysctl -p> [I<plik> lub I<wyrażenie_regularne>] [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:26
 msgid ""
-"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
-"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
 msgstr ""
-"si: Ilość pamięci wymiany wczytanej z dysku (/s).\n"
-"so: Ilość pamięci wymiany zapisanej na dysk (/s).\n"
+"B<sysctl> służy do modyfikowania parametrów jądra w czasie działania. "
+"Dostępne parametry to te, które są w /proc/sys/. Do obsługi B<sysctl> pod "
+"Linuksem wymagany jest procfs. Program B<sysctl> może być używany do odczytu "
+"i zapisu danych sysctl."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:122
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:26
 #, no-wrap
-msgid "IO"
-msgstr "IO"
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARAMETRY"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>"
+msgstr "I<zmienna>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:127
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
-#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
+#: ../man/sysctl.8:31
 msgid ""
-"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
-"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+"The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
 msgstr ""
-"bi: Bloki odebrane z urządzenia blokowego (bloki/s).\n"
-"bo: Bloki wysłane do urządzenia blokowego (bloki/s).\n"
+"Nazwa klucza, z którego mają być odczytane dane, na przykład kernel.ostype. "
+"Akceptowany jest także separator '/' zamiast '.'."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:129
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:31
 #, no-wrap
-msgid "System"
-msgstr "System"
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr "I<zmienna>=I<wartość>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:134
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.8:42
 msgid ""
-"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
-"cs: The number of context switches per second.\n"
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
 msgstr ""
-"in: Liczba przerwań na sekundę, włącznie z zegarowym.\n"
-"cs: Liczba przełączeń kontekstu na sekundę.\n"
+"Aby ustawić klucz, należy użyć formy I<zmienna>=I<wartość>, gdzie I<zmienna> "
+"to klucz, a I<wartość> wartość, na jaką klucz ma być ustawiony. Jeśli "
+"wartość zawiera apostrofy lub znaki, które są przetwarzane przez powłokę, "
+"może być potrzeba ujęcia wartości w cudzysłowy."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:136
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:42
 #, no-wrap
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:139
-msgid "These are percentages of total CPU time."
-msgstr "Procenty całkowitego czasu procesora."
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--values>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+#: ../man/sysctl.8:45
 msgid ""
-"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
-msgstr ""
-"us: Czas spędzony w kodzie poza jądrem (czas użytkownika, w tym nice).\n"
-"sy: Czas spędzony w kodzie jądra (czas systemu)\n"
-"id: Czas spędzony bezczynnie. Przed Linuksem 2.5.41 obejmował czas IO-wait.\n"
-"wa: Czas spędzony na oczekiwaniu na we/wy. Przed 2.5.41 zawarty w bezczynnym.\n"
-"st: Czas skradziony wirtualnej maszynie. Przed Linuksem 2.6.11 nieznany.\n"
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr "Ta opcja wyłącza wypisywanie nazwy klucza przy wypisywaniu wartości."
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:148
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:45
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
-msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU DYSKOWEGO"
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:149
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:48
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr "Ta opcja powoduje ignorowanie błędów przy nieznanych kluczach."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:48
 #, no-wrap
-msgid "Reads"
-msgstr "Odczyty"
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-N>, B<--names>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:156
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.8:52
 msgid ""
-"total: Total reads completed successfully\n"
-"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors read successfully\n"
-"ms: milliseconds spent reading\n"
+"Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
 msgstr ""
-"total: wszystkie odczyty zakończone poprawnie\n"
-"merged: odczyty zgrupowane (zakończone w jednym we/wy)\n"
-"sectors: sektory odczytane poprawnie\n"
-"ms: milisekundy spędzone na odczycie\n"
+"Ta opcja powoduje wypisywanie samych nazw. Może być przydatna dla powłok z "
+"programowalnym dopełnianiem."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:158
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:55
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr ""
+"Ta opcja powoduje niewyświetlanie ustawianych wartości na standardowym "
+"wyjściu."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:55
 #, no-wrap
-msgid "Writes"
-msgstr "Zapisy"
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--write>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:165
+#: ../man/sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+msgstr ""
+"Należy użyć tej opcji, kiedy wszystkie argumenty oznaczają ustawienie klucza."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:58
 #, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr "B<-p>[I<PLIK>], B<--load>[=I<PLIK>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:66
 msgid ""
-"total: Total writes completed successfully\n"
-"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors written successfully\n"
-"ms: milliseconds spent writing\n"
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified.  The file argument may be specified as "
+"regular expression."
 msgstr ""
-"total: wszystkie zapisy zakończone poprawnie\n"
-"merged: zapisy zgrupowane (zakończone w jednym we/wy)\n"
-"sectors: sektory zapisane poprawnie\n"
-"ms: milisekundy spędzone na zapisie\n"
+"Wczytanie ustawień sysctl z podanego pliku lub /etc/sysctl.conf, jeśli nie "
+"podano pliku. Podanie - jako nazwy pliku oznacza odczyt danych ze "
+"standardowego wejścia. Użycie tej opcji oznacza, że argumenty B<sysctl> są "
+"plikami, które będą czytane w kolejności podania. Argument plikowy może być "
+"też podany jako wyrażenie regularne."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:167
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "IO"
-msgid "IO "
-msgstr "IO"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:172
+#: ../man/sysctl.8:69
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr "Wyświetlenie wszystkie aktualnie dostępnych wartości."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:69
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cur: I/O in progress\n"
-"s: seconds spent for I/O\n"
-msgstr ""
-"cur: operacje we/wy w trakcie\n"
-"s: sekundy spędzone na operacjach we/wy\n"
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--deprecated>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:174
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:74
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr "Dołączenie do listy wartości B<--all> parametrów przestarzałych."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:74
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
-msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU PARTYCJI DYSKU"
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--binary>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:180
+#: ../man/sysctl.8:77
+msgid "Print value without new line."
+msgstr "Wypisanie wartości bez nowej linii."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:77
 #, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:82
 msgid ""
-"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
-"read sectors: Total read sectors for partition\n"
-"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
-"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
+"PRECEDENCE> section below."
 msgstr ""
-"reads: całkowita liczba odczytów zleconych dla tej partycji\n"
-"read sectors: całkowita liczba sektorów odczytanych z partycji\n"
-"writes: całkowita liczba zapisów zleconych dla tej partycji\n"
-"requested writes: całkowita liczba żądań zapisu dla partycji\n"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:182
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:82
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
-msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU PŁYT"
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<wzorzec>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:189
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.8:89
 msgid ""
-"cache: Cache name\n"
-"num: Number of currently active objects\n"
-"total: Total number of available objects\n"
-"size: Size of each object\n"
-"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+"Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
 msgstr ""
-"cache: nazwa pamięci podręcznej\n"
-"num: liczba obecnie aktywnych obiektów\n"
-"total: całkowita liczba dostępnych obiektów\n"
-"size: rozmiar każdego obiektu\n"
-"pages: liczba stron z przynajmniej jednym aktywnym obiektem\n"
+"Naniesienie wyłącznie ustawień pasujących do I<wzorca>. I<wzorzec> "
+"wykorzystuje składnię rozszerzonych wyrażeń regularnych."
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:190
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NOTES"
-msgid "NOTES "
-msgstr "UWAGI"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:193
-msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
-msgstr "B<vmstat> nie wymaga specjalnych uprawnień."
+#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr "Alias dla B<-a>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:197
-msgid ""
-"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
-"B<vmstat> does not count itself as a running process."
-msgstr ""
-"Niniejsze raporty mają na celu pomoc przy identyfikacji wąskich gardeł w "
-"systemie. Linuksowy B<vmstat> nie liczy siebie jako działającego procesu."
+#: ../man/sysctl.8:95
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr "Alias dla B<-h>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:200
-msgid ""
-"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
-"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+#: ../man/sysctl.8:98
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr "Alias dla B<-p>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr "Nic nie robi, istnieje dla zgodności z BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:113
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
 msgstr ""
-"Wszystkie bloki dla Linuksa mają obecnie 1024 bajty. Stare jądra mogły "
-"używać bloków 512-, 2048- lub 4096-bajtowych."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:203
+#: ../man/sysctl.8:119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
+#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#| "subsequent directories is ignored."
 msgid ""
-"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
-"(1024 bytes) in the default mode."
+"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
 msgstr ""
-"Od wersji procps 3.1.9, vmstat pozwala wybrać jednostki (k, K, m, M). "
-"Domyślna to K (1024 bajty) w trybie domyślnym."
+"Wczytanie ustawień ze wszystkich systemowych plików konfiguracyjnych. Pliki "
+"są czytane z katalogów z następującej listy w podanej kolejności od góry do "
+"dołu. Po wczytaniu danego pliku, plik o tej samej nazwie w dalszych "
+"katalogach jest ignorowany."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:205
-msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
-msgstr "vmstat wykorzystuje slabinfo 1.1"
+#: ../man/sysctl.8:121
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:205
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES  "
-msgstr "PLIKI"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:123
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:211
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
-msgstr ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
+#: ../man/sysctl.8:125
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:212
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO    "
-msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:127
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:219
-msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+#: ../man/sysctl.8:129
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:220
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BUGS"
-msgid "BUGS  "
-msgstr "BŁĘDY"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:131
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:222
+#: ../man/sysctl.8:137
 msgid ""
-"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
-"calls."
+"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
+"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
+"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
+"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
+"configuration file that is ordered later)."
 msgstr ""
-"Nie raportuje blokowego we/wy per urządzenie ani nie liczy wywołań "
-"systemowych."
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:222
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "AUTHORS"
-msgid "AUTHORS "
-msgstr "AUTORZY"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:139
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr "/sbin/sysctl -a"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:227
-msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-msgstr "Autorem jest E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+#: ../man/sysctl.8:141
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:232
+#: ../man/sysctl.8:143
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:153
+#, fuzzy
+#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:153
+#, no-wrap
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "PARAMETRY PRZESTARZAŁE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:163
 msgid ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means.  For example:"
 msgstr ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (dyski, płyty, partycje...)"
+"Zmienne B<base_reachable_time> oraz B<retrans_time> są przestarzałe. "
+"Polecenie B<sysctl> nie pozwala na zmianę wartości tych parametrów. "
+"Użytkownicy uporczywie używający przestarzałych interfejsów powinni umieścić "
+"wartości w systemie plików /proc w inny sposób, na przykład:"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:232
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS   "
-msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:165
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
 
-#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:19
+#: ../man/sysctl.8:167
 #, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>   "
-msgstr ""
-"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc>"
 
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:182
+msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
 
 #. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "June 2011"
-msgid "August 2022"
-msgstr "czerwiec 2011"
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr "SYSCTL.CONF"
 
 #. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
 #, no-wrap
-msgid "libproc2"
+msgid "2021-09-15"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:23
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME     "
-msgstr "NAZWA"
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formaty plików"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:25
-msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS     "
-msgstr "SKŁADNIA"
+#: ../man/sysctl.conf.5:12
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr "sysctl.conf - plik wartości początkowych/konfiguracyjny sysctl"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:30
+#: ../man/sysctl.conf.5:17
 msgid ""
-"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
-"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
-"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
 msgstr ""
+"B<sysctl.conf> to prosty plik zawierający wartości sysctl do odczytu i "
+"ustawienia przez polecenie B<sysctl>. Składnia jest prosta:"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:34
+#: ../man/sysctl.conf.5:23
 #, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgid ""
+"# comment\n"
+"; comment\n"
 msgstr ""
+"# komentarz\n"
+"; komentarz\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:38
+#: ../man/sysctl.conf.5:25
 #, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr "token = wartość\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:31
 msgid ""
-"intB< procps_new  > (struct info **I<info>);\n"
-"intB< procps_ref  > (struct info  *I<info>);\n"
-"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
 msgstr ""
+"Uwaga: puste linie są ignorowane, także białe znaki przed i po tokenie lub "
+"wartości są ignorowane, natomiast sama wartość może zawierać białe znaki. "
+"Linie zaczynające się znakiem I<#> lub I<;> są uznawane za komentarze i "
+"ignorowane."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:43
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.conf.5:34
 msgid ""
-"struct result *B<procps_get> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"    enum item I<item>);\n"
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
 msgstr ""
+"Jeśli linia zaczyna się pojedynczym -, nieudana próba ustawienia wartości "
+"będzie zignorowana."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:49
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.conf.5:44
 msgid ""
-"struct stack *B<procps_select> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"    enum item *I<items>,\n"
-"    int I<numitems>);\n"
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file.  Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
 msgstr ""
+"Jako że plik B</etc/sysctl.conf> służy do nadpisywania domyślnych wartości "
+"parametrów jądra, tylko niewielka liczba parametrów jest predefiniowana w "
+"tym pliku. Aby wypisać wszystkie możeliwe parametry, należy użyć I</sbin/"
+"systcl\\ -a> lub zajrzeć do B<sysctl>(8). Opis poszczególnych parametrów "
+"można znaleźć w dokumentacji jądra."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:55
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
 msgid ""
-"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
-"    enum item *I<items>,\n"
-"    int I<numitems>);\n"
+"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
+"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "PRZYKŁAD"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:62
+#: ../man/sysctl.conf.5:57
 #, no-wrap
 msgid ""
-"struct stack **B<procps_sort> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"    struct stack *I<stacks>[],\n"
-"    int I<numstacked>,\n"
-"    enum item I<sortitem>,\n"
-"    enum sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:69
-msgid ""
-"The above functions and structures are generic but the specific "
-"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
-"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
-"really be `B<diskstats>_info', etc."
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+"  kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 msgstr ""
+"# przykładowy sysctl.conf\n"
+"#\n"
+"  kernel.domainname = example.com\n"
+"; ta wartość zawiera spację, która zostanie zapisana do sysctl!\n"
+"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:72
+#: ../man/sysctl.conf.5:79
 msgid ""
-"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
-"appended `.h' suffix."
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
 msgstr ""
+"Ścieżki, gdzie zwykle istnieją pliki do automatycznego wczytywania "
+"B<sysctl>. P. także opcja B<sysctl> I<--system>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:74
-msgid "Link with I<-lproc2>."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:75
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION     "
-msgstr "OPIS"
+#: ../man/sysctl.conf.5:81
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr "B<sysctl>(8)"
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:76
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
 #, no-wrap
-msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgid "TLOAD"
+msgstr "TLOAD"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:82
-msgid ""
-"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:7
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr "tload - graficzna reprezentacja średniego obciążenia systemu"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:88
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user."
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:10
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<tload> [I<opcje>] [I<tty>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:93
+#: ../man/tload.1:17
 msgid ""
-"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
 msgstr ""
+"B<tload> wypisuje wykres bieżącego średniego obciążenia systemu na określony "
+"I<tty> (lub terminal procesu B<tload>, jeśli nie podano żadnego)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:18
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-s>, B<--scale> I<liczba>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:99
+#: ../man/tload.1:23
 msgid ""
-"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
-"program development.  There you will find available items, their return type "
-"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
-"Additional enumerators and structures are also documented there."
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
 msgstr ""
+"Opcja scale pozwala na określenie pionowej skali wyświetlania (w znakach "
+"między podziałką wykresu); mniejsza wartość określa większą skalę i na "
+"odwrót."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:100
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:23
 #, no-wrap
-msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekundy>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:103
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+#: ../man/tload.1:27
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
 msgstr ""
+"Opcja delay ustawia opóźnienie między odświeżeniami wykresu na podaną liczbę "
+"I<sekund>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:108
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:30
+msgid "Display this help text."
+msgstr "Wyświetlenie tego opisu."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:114
-msgid ""
-"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
-"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
-"value is of interest."
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:37
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr "I</proc/loadavg> informacja o średnim obciążeniu"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:117
-msgid ""
-"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
-"`stack'."
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:42
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:123
+#: ../man/tload.1:50
 msgid ""
-"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
-"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
-"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
-"a user may choose to B<sort> those results."
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
 msgstr ""
+"Opcja B<-d>I< opóźnienie> ustawia czas dla funkcji B<alarm>(2); jeśli podano "
+"-d 0, alarm jest ustawiany na 0, co oznacza, że nigdy nie zostanie wysłany "
+"B<SIGALRM> ani odświeżony ekran."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:130
+#: ../man/tload.1:58
 msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array."
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 msgstr ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , oraz> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:131
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
 #, no-wrap
-msgid "Caveats"
-msgstr ""
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "grudzień 2012"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:134
-msgid ""
-"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
-"in all five interfaces."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime - informacja, jak długo działa system."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:139
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<opcje>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:143
+#: ../man/uptime.1:14
 msgid ""
-"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
-"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
 msgstr ""
+"B<uptime> w pojedynczej linii podaje następujące informacje: bieżący czas; "
+"czas, jak długo działa system; liczbę aktualnie zalogowanych użytkowników; "
+"średnie obciążenie systemu dla ostatnich 1, 5 i 15 minut."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:147
+#: ../man/uptime.1:17
 msgid ""
-"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
-"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
-"gathered."
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
 msgstr ""
+"Są to te same informacje, które zawiera linia nagłówka wyświetlana przez "
+"polecenie B<w>(1)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:151
+#: ../man/uptime.1:26
 msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `reaped' structure."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:152
-#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE"
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
+"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
 msgstr ""
+"Średnie obciążenie systemu to średnia liczba procesów w stanie działającym "
+"lub nieprzerywalnym. Proces jest w stanie działającym, kiedy używa procesora "
+"lub oczekuje na procesor. Proces jest w stanie nieprzerywalnym, kiedy "
+"oczekuje na jakiś dostęp we/wy, np. na dysk. Średnie są obliczane dla trzech "
+"okresów czasu. Nie są normalizowane pod kątem liczby procesorów w systemie, "
+"więc średnie obciążenie 1 oznacza, że system jednoprocesorowy jest obciążony "
+"cały czas, podczas gdy system 4-procesorowy jest bezczynny przez 75% czasu."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:153
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:27
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int'"
-msgstr ""
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:156
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "wyświetlenie czasu działania w ładnym formacie"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:160
-msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr "wyświetlenie tego opisu"
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:161
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:33
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'"
-msgstr ""
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:164
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr "początek czasu działania systemu w formacie rrrr-mm-dd GG:MM:SS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:166
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:167
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75
 #, no-wrap
-msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:173
-msgid ""
-"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
-"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
-"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
-msgstr ""
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:176
-msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "informacja o tym, kto jest obecnie zalogowany"
 
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:177
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1)"
-msgstr "1"
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:180
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:181
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2)"
-msgstr "2"
+#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81
+msgid "process information"
+msgstr "informacje o procesach"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:184
+#: ../man/uptime.1:56
 msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the named interface includes."
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
 msgstr ""
+"Program B<uptime> napisali E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:189
-msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:190
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO     "
-msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
-
-#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_PIDS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "June 2011"
-msgid "August 2022 "
-msgstr "czerwiec 2011"
+#: ../man/uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 
 #. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, no-wrap
-msgid "libproc2 "
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:23
+#: ../man/vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid "NAME      "
-msgstr ""
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:25
-msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS      "
-msgstr "SKŁADNIA"
+#: ../man/vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat - statystyki pamięci wirtualnej"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:29
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [opcje] [I<opóźnienie> [I<liczba>]]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:33
-#, no-wrap
+#: ../man/vmstat.8:14
 msgid ""
-"intB< procps_pids_new  > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
-"intB< procps_pids_ref  > (struct pids_info  *I<info>);\n"
-"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
 msgstr ""
+"B<vmstat> raportuje informacje o aktywności procesów, pamięci, "
+"stronicowania, blokowego we/wy, pułapek, dysków i procesora."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:38
-#, no-wrap
+#: ../man/vmstat.8:19
 msgid ""
-"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
 msgstr ""
+"Pierwszy tworzony raport podaje średnie wartości od ostatniego restartu "
+"systemu. Dodatkowe raporty podają informacje dla okresów próbkowania o "
+"długości I<opóźnienia>. Raporty dotyczące procesów i pamięci są w obu "
+"przypadkach natychmiastowe."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:42
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:20
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<opóźnienie>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:48
-#, no-wrap
+#: ../man/vmstat.8:27
 msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    unsigned *I<these>,\n"
-"    int I<numthese>,\n"
-"    enum pids_select_type I<which>);\n"
+"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
 msgstr ""
+"I<Opóźnienie> pomiędzy uaktualnieniami w sekundach. Jeśli nie podano "
+"I<opóźnienia>, wypisywany jest tylko raport z wartościami średnimi od "
+"rozruchu systemu."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:55
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:27
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
-"    int I<numstacked>,\n"
-"    enum pids_item I<sortitem>,\n"
-"    enum pids_sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<liczba>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:60
-#, no-wrap
+#: ../man/vmstat.8:34
 msgid ""
-"int B<procps_pids_reset> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_item *I<newitems>,\n"
-"    int I<newnumitems>);\n"
+"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
 msgstr ""
+"Liczba uaktualnień. W przypadku braku I<liczby>, jeśli podano I<opóźnienie>, "
+"domyślna jest nieskończoność."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:64
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:34
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    int I<return_self>);\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:68
-msgid "Link with I<-lproc2>. "
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
 msgstr ""
+"Wyświetlenie pamięci aktywnej i nieaktywnej, jeśli używane jest jądro 2.5.41 "
+"lub nowsze."
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:69
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION      "
-msgstr "OPIS"
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:70
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:37
 #, no-wrap
-msgid "Overview "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:76
-msgid ""
-"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:82
+#: ../man/vmstat.8:45
 msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user. "
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage.  This display does not repeat."
 msgstr ""
+"Opcja B<-f> wyświetla liczbę rozgałęzień procesów od rozruchu systemu. "
+"Liczba ta obejmuje wywołania systemowe fork, vfork oraz clone; jest "
+"odpowiednikiem całkowitej liczby utworzonych zadań. Każdy proces jest "
+"reprezentowany przez jedno lub więcej zadań, w zależności od wykorzystania "
+"wątków. Ten widok się nie powtarza."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:87
-msgid ""
-"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:93
-msgid ""
-"The pids.h file will be an essential document during user program "
-"development.  There you will find available items, their return type (the "
-"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
-"enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Wyświetlenie slabinfo."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:94
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:48
 #, no-wrap
-msgid "Usage "
-msgstr ""
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:97
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "Wyświetlenie nagłówka tylko raz zamiast regularnie."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:103
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:51
 #, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:108
+#: ../man/vmstat.8:55
 msgid ""
-"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
-"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
+"display does not repeat."
 msgstr ""
+"Wyświetlenie tabeli różnych liczników zdarzeń i statystyk pamięci. Ten widok "
+"się nie powtarza."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:115
-msgid ""
-"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
-"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
-"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
-"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
-"results"
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:122
-msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array. "
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Raport statystyk dysku (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:123
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
 #, no-wrap
-msgid "Caveats "
-msgstr ""
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:130
-msgid ""
-"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
-"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
-"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
-"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "Raport pewnych statystyk zbiorczych dotyczących aktywności dysku."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<urządzenie>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:135
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero. "
+#: ../man/vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
 msgstr ""
+"Szczegółowe statystyki dotyczące partycji (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<znak>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:138
+#: ../man/vmstat.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
+#| "fields, which are always measured in blocks."
 msgid ""
-"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
-"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo)  fields."
 msgstr ""
+"Przełączenie wyjścia między jednostkami 1000 (I<k>), 1024 (I<K>),1000000 "
+"(I<m>) lub 1048576 (I<M>) bajtów. Opcja nie zmienia pól operacji blokowych "
+"(bi/bo), które zawsze są wyrażone w blokach."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:143
-msgid ""
-"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
-"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
-"function then operates as a subset of B<reap>."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Dołączenie znacznika czasu do każdej linii"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:147
+#: ../man/vmstat.8:84
 msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
+"wider than 80 characters per line."
 msgstr ""
+"Tryb szerokiego wyjścia (przydatny dla systemów z dużą ilością pamięci, "
+"gdzie domyślny tryb wyjścia cierpi przez niechciane łamanie kolumn). Wyjście "
+"jest szersze niż 80 znaków w linii."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:84
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:155
-msgid ""
-"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
-"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
-"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
-"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
-"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
-"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+#: ../man/vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:156
+#: ../man/vmstat.8:94
 #, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE "
-msgstr ""
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU VM"
 
 #. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:157
+#: ../man/vmstat.8:95
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:160
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value. "
-msgstr ""
+msgid "Procs"
+msgstr "Proc."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:164
+#: ../man/vmstat.8:100
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
 msgstr ""
+"r: Liczba procesów działających (działających lub czekających na czas pracy).\n"
+"b: Liczba procesów zablokowanych na oczekiwaniu na zakończenie we/wy.\n"
 
 #. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:165
+#: ../man/vmstat.8:102
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address' "
-msgstr ""
+msgid "Memory"
+msgstr "Pamięć"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:168
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value. "
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:172
+#: ../man/vmstat.8:112
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
-"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
-"I<return_self> is zero."
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
 msgstr ""
+"swap:   ilość użytej pamięci wymiany.\n"
+"wolna:  ilość pamięci bezczynnej.\n"
+"bufor:  ilość pamięci używanej jako bufory.\n"
+"cache:  ilość pamięci używanej jako podręczna.\n"
+"nieakt: ilość pamięci nieaktywnej (opcja B<-a>).\n"
+"akt:    ilość pamięci aktywnej (opcja B<-a>).\n"
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:173
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:114
 #, no-wrap
-msgid "DEBUGGING "
-msgstr ""
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:176
+#: ../man/vmstat.8:120
+#, no-wrap
 msgid ""
-"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
-"be exploited."
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
 msgstr ""
+"si: Ilość pamięci wymiany wczytanej z dysku (/s).\n"
+"so: Ilość pamięci wymiany zapisanej na dysk (/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr "IO"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:181
+#: ../man/vmstat.8:127
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
+#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
 msgid ""
-"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
-"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
-"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
-"are avoided."
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
 msgstr ""
+"bi: Bloki odebrane z urządzenia blokowego (bloki/s).\n"
+"bo: Bloki wysłane do urządzenia blokowego (bloki/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:129
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr "System"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:185
+#: ../man/vmstat.8:134
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
-"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
-"warnings."
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
 msgstr ""
+"in: Liczba przerwań na sekundę, włącznie z zegarowym.\n"
+"cs: Liczba przełączeń kontekstu na sekundę.\n"
+
+#. type: ds PU
+#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:190
-msgid ""
-"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
-"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
-"is used to access the `result' value."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Procenty całkowitego czasu procesora."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:193
+#: ../man/vmstat.8:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
 msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>. "
+"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
 msgstr ""
+"us: Czas spędzony w kodzie poza jądrem (czas użytkownika, w tym nice).\n"
+"sy: Czas spędzony w kodzie jądra (czas systemu)\n"
+"id: Czas spędzony bezczynnie. Przed Linuksem 2.5.41 obejmował czas IO-wait.\n"
+"wa: Czas spędzony na oczekiwaniu na we/wy. Przed 2.5.41 zawarty w bezczynnym.\n"
+"st: Czas skradziony wirtualnej maszynie. Przed Linuksem 2.6.11 nieznany.\n"
 
-#. type: IP
-#: ../man/procps_pids.3:194
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1) "
-msgstr "1"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:148
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU DYSKOWEGO"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:149
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr "Odczyty"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:197
+#: ../man/vmstat.8:156
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
-"project may employ."
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
 msgstr ""
+"total: wszystkie odczyty zakończone poprawnie\n"
+"merged: odczyty zgrupowane (zakończone w jednym we/wy)\n"
+"sectors: sektory odczytane poprawnie\n"
+"ms: milisekundy spędzone na odczycie\n"
 
-#. type: IP
-#: ../man/procps_pids.3:198
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2) "
-msgstr "2"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:158
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr "Zapisy"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:201
+#: ../man/vmstat.8:165
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
 msgstr ""
+"total: wszystkie zapisy zakończone poprawnie\n"
+"merged: zapisy zgrupowane (zakończone w jednym we/wy)\n"
+"sectors: sektory zapisane poprawnie\n"
+"ms: milisekundy spędzone na zapisie\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:206
+#: ../man/vmstat.8:172
+#, no-wrap
 msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build. "
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
 msgstr ""
+"cur: operacje we/wy w trakcie\n"
+"s: sekundy spędzone na operacjach we/wy\n"
 
 #. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:207
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:209
-msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/procps_pids.3:210
+#: ../man/vmstat.8:174
 #, no-wrap
-msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
-msgstr ""
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU PARTYCJI DYSKU"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:214
+#: ../man/vmstat.8:180
+#, no-wrap
 msgid ""
-"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
-"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
 msgstr ""
+"reads: całkowita liczba odczytów zleconych dla tej partycji\n"
+"read sectors: całkowita liczba sektorów odczytanych z partycji\n"
+"writes: całkowita liczba zapisów zleconych dla tej partycji\n"
+"requested writes: całkowita liczba żądań zapisu dla partycji\n"
 
 #. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:215
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO      "
-msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+#: ../man/vmstat.8:182
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU PŁYT"
 
-#.  (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
-#.  (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "June 2011"
-msgid "August 2022  "
-msgstr "czerwiec 2011"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#: ../man/vmstat.8:189
 #, no-wrap
-msgid "libproc2  "
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
 msgstr ""
+"cache: nazwa pamięci podręcznej\n"
+"num: liczba obecnie aktywnych obiektów\n"
+"total: całkowita liczba dostępnych obiektów\n"
+"size: rozmiar każdego obiektu\n"
+"pages: liczba stron z przynajmniej jednym aktywnym obiektem\n"
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:24
-#, no-wrap
-msgid "NAME       "
-msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr "B<vmstat> nie wymaga specjalnych uprawnień."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+#: ../man/vmstat.8:197
+msgid ""
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
 msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS       "
-msgstr "SKŁADNIA"
+"Niniejsze raporty mają na celu pomoc przy identyfikacji wąskich gardeł w "
+"systemie. Linuksowy B<vmstat> nie liczy siebie jako działającego procesu."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:29
-#, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+#: ../man/vmstat.8:200
+msgid ""
+"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
 msgstr ""
+"Wszystkie bloki dla Linuksa mają obecnie 1024 bajty. Stare jądra mogły "
+"używać bloków 512-, 2048- lub 4096-bajtowych."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:31
-#, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
+#: ../man/vmstat.8:203
+msgid ""
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
 msgstr ""
+"Od wersji procps 3.1.9, vmstat pozwala wybrać jednostki (k, K, m, M). "
+"Domyślna to K (1024 bajty) w trybie domyślnym."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:37
+#: ../man/vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr "vmstat wykorzystuje slabinfo 1.1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:211
 #, no-wrap
 msgid ""
-"long         B<procps_cpu_count> (void);\n"
-"long         B<procps_hertz_get> (void);\n"
-"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
-"int          B<procps_linux_version> (void);\n"
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
 msgstr ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:40
-#, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:46
-#, no-wrap
+#: ../man/vmstat.8:222
 msgid ""
-"int  B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
-"int  B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
 msgstr ""
+"Nie raportuje blokowego we/wy per urządzenie ani nie liczy wywołań "
+"systemowych."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:49
-#, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Autorem jest E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:54
-#, no-wrap
+#: ../man/vmstat.8:232
 msgid ""
-"int       B<  procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
-"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
-"int       B<  procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
 msgstr ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (dyski, płyty, partycje...)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:57
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857
 #, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
-msgstr ""
+msgid "W"
+msgstr "W"
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:58
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION       "
-msgstr "OPIS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:6
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr "w - wyświetlanie informacji, kto jest zalogowany i co robi."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:63
-msgid ""
-"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
-msgstr ""
+#: ../man/w.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr "B<w> [I<opcje>] I<użytkownik> [...]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:69
+#: ../man/w.1:15
 msgid ""
-"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
 msgstr ""
+"B<w> wyświetla informacje o użytkownikach obecnych na maszynie oraz ich "
+"procesach. Nagłówek pokazuje, w tej kolejności, aktualny czas, jak długo "
+"system działa, jak wielu użytkowników jest obecnie zalogowanych oraz średnie "
+"obciążenie systemu przez ostatnie 1, 5 oraz 15 minut."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:74
+#: ../man/w.1:19
 msgid ""
-"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
 msgstr ""
+"Dla każdego użytkownika wyświetlane są następujące wpisy: nazwa terminala "
+"(tty), host zdalny, czas zalogowania, czas bezczynności, JCPU, PCPU oraz "
+"linia poleceń bieżącego procesu."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:83
+#: ../man/w.1:23
 msgid ""
-"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
 msgstr ""
+"Czas JCPU to czas wykorzystany przez wszystkie procesy podłączone do "
+"terminala. Nie obejmuje wcześniejszych zadań w tle, ale obejmuje procesy "
+"obecnie działające w tle."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+#: ../man/w.1:26
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
 msgstr ""
+"Czas PCPU to czas wykorzystany przez bieżący proces, uwidoczniony w polu "
+"\"co\"."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:26
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "OPCJE LINII POLECEŃ"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#: ../man/w.1:30
+msgid "Don't print the header."
+msgstr "Bez wypisywania nagłówka."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:97
+#: ../man/w.1:39
 msgid ""
-"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
 msgstr ""
+"Ignorowanie nazwy użytkownika przy sprawdzaniu bieżącego procesu i czasów "
+"procesora. Różnicę można zobaczyć po wykonaniu B<su>, a następnie B<w> oraz "
+"B<w -u>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:102
-msgid ""
-"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
+#: ../man/w.1:42
+msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
 msgstr ""
+"Użycie formatu krótkiego - bez wypisywania czasu zalogowania oraz czasów "
+"JCPU i PCPU."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+#: ../man/w.1:52
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
 msgstr ""
+"Przełączanie wyświetlania pola B<z> (nazwy hosta zdalnego). Domyślnie w "
+"źródłach pole B<z> nie jest wypisywane, ale administrator systemu lub "
+"dystrybutor mógł skompilować wersję, która domyślnie pokazuje pole B<z>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
-msgstr ""
+#: ../man/w.1:58
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr "Wyświetlanie adresu IP zamiast nazwy hosta w polu B<z>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:111
+#: ../man/w.1:64
 msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
+"Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
 msgstr ""
+"Wyjście w starym stylu. Wypisywanie pustego miejsca dla czasów bezczynności "
+"poniżej minuty."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:114
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:119
-msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<użytkownik >"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:132
-#, no-wrap
-msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-"    PROCPS_NS_CGROUP,\n"
-"    PROCPS_NS_IPC,\n"
-"    PROCPS_NS_MNT,\n"
-"    PROCPS_NS_NET,\n"
-"    PROCPS_NS_PID,\n"
-"    PROCPS_NS_TIME,\n"
-"    PROCPS_NS_USER,\n"
-"    PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
-msgstr ""
+#: ../man/w.1:67
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "Wyświetlanie informacji tylko o podanym użytkowniku."
 
 #. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:136
+#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114
 #, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE  "
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ŚRODOWISKO"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:68
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:71
+msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
 msgstr ""
+"Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny z nazwą użytkownika. Domyślnie 8."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:137
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:71
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
-msgstr ""
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:74
+msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
+msgstr "Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny B<z>. Domyślnie 16."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:88
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:140
+#: ../man/w.1:98
 msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value.  "
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
 msgstr ""
+"Program B<w> został przepisany prawie w całości przez Charlesa Blake'a w "
+"oparciu o wersję, którą napisali E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> "
+"Larry Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:141
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'  "
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-04-24"
+msgid "2021-04-24"
+msgstr "2020-04-24"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:4
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
 msgstr ""
+"watch - regularne uruchamianie programu z wyświetlaniem wyjścia na pełnym "
+"ekranie"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:144
+#: ../man/watch.1:7
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<watch> [I<opcje>] I<polecenie>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:14
 msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value.  "
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull).  This allows you to watch the program output change over "
+"time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
 msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:145
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES   "
-msgstr "PLIKI"
+"B<watch> powtarza uruchamianie I<polecenia>, wyświetlając jego wyjście oraz "
+"błędy (przy czym wyjście na pełnym ekranie). Pozwala to obserwować zmianę "
+"wyjścia programu w czasie. Domyślnie program jest uruchamiany co 2 sekundy, "
+"a B<watch> działa aż do przerwania."
 
 #. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
+#: ../man/watch.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<trwale>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:149
-msgid "The raw values for load average."
+#: ../man/watch.1:21
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
 msgstr ""
+"Podświetlanie różnic między kolejnymi uaktualnieniami. Przy podaniu "
+"opcjonalnego argumentu I<permanent>, program B<watch> będzie wyświetlać "
+"wszystkie zmiany od pierwszej iteracji."
 
 #. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:149
+#: ../man/watch.1:21
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
-msgstr ""
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekundy>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:152
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+#: ../man/watch.1:27
+msgid ""
+"Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
 msgstr ""
+"Określenie odstępu między uaktualnieniami. Polecenie nie będzie uruchamiane "
+"częściej niż co 0.1 sekundy - na taką wartość są zamieniane krótsze okresy. "
+"Działają oba znaki, '.' i ',', niezależnie od lokalizacji. Do przekazania w "
+"sposób trwały przedziału inny niż domyślny można użyć zmiennej środowiskowej "
+"WATCH_INTERVAL (reguły i formatowanie są te same)."
 
 #. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:152
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys>"
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys>"
+#: ../man/watch.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:155
+#: ../man/watch.1:40
 msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
 msgstr ""
+"Próba uruchamiania I<polecenia> co podaną liczbę B<--interval> I<sekund>. "
+"Można wypróbować tę opcję z poleceniem B<ntptime> i obserwować, jak ułamki "
+"sekund pozostają (prawie) takie same, w przeciwieństwie do trybu zwykłego, "
+"gdzie stale się zwiększają."
 
 #. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:155
+#: ../man/watch.1:40
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc>"
+#| msgid "B<-t>, B<--total>"
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--total>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:158
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
+#: ../man/watch.1:44
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
 msgstr ""
+"Wyłączenie nagłówka pokazującego okres, polecenie oraz czas bieżący na górze "
+"ekranu, a także następującej po nim pustej linii."
 
 #. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:158
+#: ../man/watch.1:44
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
-msgstr ""
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--beep>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:161
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
-msgstr ""
+#: ../man/watch.1:47
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr "Sygnał dźwiękowy w przypadku niezerowego kodu wyjścia polecenia."
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:162
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO       "
-msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:165
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#: ../man/watch.1:50
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr ""
+"Zamrożenie uaktualnień po błędzie polecenia, zakończenie pracy po "
+"naciśnięciu klawisza."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:50
 #, no-wrap
-#~ msgid "KILL"
-#~ msgstr "KILL"
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:55
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr "Zakończenie, gdy wyjście I<polecenia> się zmieni."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:55
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2018-05-31"
-#~ msgid "2021-05-18"
-#~ msgstr "2018-05-31"
+#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
 
-#~ msgid "kill - send a signal to a process"
-#~ msgstr "kill - wysłanie sygnału do procesu"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgid ""
+"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
+"cycles."
+msgstr "Zakończenie, gdy wyjście I<polecenia> się zmieni."
 
-#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-#~ msgstr "B<kill> [opcje] E<lt>pidE<gt> [...]"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list "
-#~ "available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
-#~ "STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: "
-#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to "
-#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output.  A "
-#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill "
-#~ "process itself and init."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domyślny sygnał to TERM. Aby uzyskać listę sygnałów, można użyć opcji B<-"
-#~ "l> lub B<-L>. Przydatne sygnały to w szczególności HUP, INT, KILL, STOP, "
-#~ "CONT oraz 0. Alternatywny sygnał można podać na trzy sposoby: B<-9>, B<-"
-#~ "SIGKILL> oraz B<-KILL>. Ujemne wartości PID pozwalają wybrać całe grupy "
-#~ "procesów - p. kolumna PGID w wyjściu polecenia ps. PID B<-1> jest "
-#~ "specjalny - oznacza wszystkie procesy z wyjątkiem samego procesu kill "
-#~ "oraz inita."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:63
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "Interpretowanie sekwencji kolorów i stylów ANSI"
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:63
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-#~ msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
 
-#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-#~ msgstr "Wysłanie sygnału to każdego podanego E<lt>piduE<gt>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:72
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+"Przekazanie I<polecenia> do B<exec>(2) zamiast B<sh -c> ogranicza potrzebę "
+"użycia dodatkowego cytowania, aby uzyskać pożądany efekt."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-E<lt>sygnałE<gt>>"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:72
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-s E<lt>sygnałE<gt>>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:75
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
+"Wyłączenie zawijania linii. Długie linie będą ucinane zamiast zawijania do "
+"następnej linii."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:78
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<--signal E<lt>sygnałE<gt>>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using "
-#~ "name or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  "
-#~ "manual page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podanie B<sygnału> do wysłania. Sygnał można określić przy użyciu nazwy "
-#~ "lub numeru. Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika "
-#~ "B<signal>(7)."
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
-#~| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
-#~| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO "
-#~| "flag to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value "
-#~| "field of the siginfo_t structure."
-#~ msgid ""
-#~ "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
-#~ "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
-#~ "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
-#~ "to B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field "
-#~ "of the siginfo_t structure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie B<sigqueue(3)> zamiast B<kill(2)>, a argument będący wartością "
-#~ "określa liczbę całkowitą do wysłania wraz z sygnałem. Jeśli proces "
-#~ "odbierający ma zainstalowaną procedurę obsługi dla tego sygnału przy "
-#~ "użyciu flagi SA_SIGINFO wywołania B<sigaction(2)>, może następnie odebrać "
-#~ "te dane w poli si_value struktury siginfo_t."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:91
+msgid "Various failures."
+msgstr "Różne niepowodzenia."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:91
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sygnał>]"
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
-#~ "signal number to signal name, or other way round."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista nazw sygnałów. Ta opcja ma opcjonalny argument, który pozwala "
-#~ "zamienić numer sygnału na jego nazwę lub odwrotnie."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:94
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "Nie udało się odgałęzić procesu do obserwacji."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:94
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
-
-#~ msgid "List signal names in a nice table."
-#~ msgstr "Lista nazw sygnałów w ładnej tabelce."
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  "
-#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
-#~ "conflict."
-#~ msgstr ""
-#~ "Powłoka (interpreter linii poleceń) może mieć wbudowane polecenie kill. "
-#~ "Aby uniknąć konfliktu, może zaistnieć potrzeba uruchomienia niniejszego "
-#~ "polecenia jako /bin/kill."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:97
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+"Nie udało się zastąpić standardowego wyjścia procesu potomnego stroną "
+"piszącą potoku."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:97
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -9 -1>"
-#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
 
-#~ msgid "Kill all processes you can kill."
-#~ msgstr "Zabicie wszystkich procesów, do których mamy uprawnienia."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:100
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Nie udało się uruchomić polecenia."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:100
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -l 11>"
-#~ msgstr "B<kill -l 11>"
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
 
-#~ msgid "Translate number 11 into a signal name."
-#~ msgstr "Zamiana numeru 11 na nazwę sygnału."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:103
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Nie udało się zamknąć potoku piszącego procesu potomnego."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:103
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -L>"
-#~ msgstr "B<kill -L>"
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
 
-#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
-#~ msgstr "Lista dostępnych sygnałów w ładnej tabelce."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:106
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:106
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
 
-#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wysłanie domyślnego sygnału (SIGTERM) do wszystkich podanych procesów."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:111
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+"Nie udało się uzyskać kodu powrotu procesu potomnego przez B<waitpid>(2) lub "
+"polecenie zakończyło się błędem."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:111
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<inne>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
-#~| "specific."
-#~ msgid ""
-#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
-#~ "specific."
-#~ msgstr ""
-#~ "To polecenie jest zgodne z odpowiednimi standardami. Flaga B<-L> jest "
-#~ "specyficzna dla Linuksa."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:114
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+"Program watch propaguje kod wyjścia polecenia jako kod wyjścia potomka."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
-#~| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
-#~| "one might also work correctly."
-#~ msgid ""
-#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
-#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
-#~ "one might also work correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał program kill w "
-#~ "roku 1999, aby zastąpić narzędzie z pakietu bsdutils, które nie było "
-#~ "zgodne ze standardami. Narzędzie z pakietu util-linux także może działać "
-#~ "poprawnie."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:118
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
+"Zachowanie programu B<watch> jest modyfikowane przez następujące zmienne "
+"środowiskowe."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:119
 #, no-wrap
-#~ msgid "PIDOF"
-#~ msgstr "PIDOF"
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "2020-12-22"
-#~ msgstr "2020-12-22"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:124
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+"Okres uaktualniania, zgodny z tymi samymi regułami, co opcja linii poleceń "
+"B<--interval>."
 
-#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-#~ msgstr "pidof - wyszukiwanie identyfikatora procesu działającego programu"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:131
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+"Używany jest wariant POSIX przetwarzania opcji (tzn. przetwarzanie opcji "
+"kończy się na pierwszym argumencie nie będącym opcją). Oznacza to, że flagi "
+"podane po I<poleceniu> nie są interpretowane przez program B<watch>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-#~ "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<pid_wykl[,"
-#~ "pid_wykl..]>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program..>]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:136
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
+"Przy zmianie rozmiaru terminala ekran nie zostanie poprawnie odrysowany aż "
+"do następnego uaktualnienia. Przy tym uaktualnieniu wszystkie podświetlenia "
+"B<--differences> zostaną utracone."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
-#~ "those id's on the standard output."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<Pidof> znajduje identyfikatory procesów (pidy) programów o podanych "
-#~ "nazwach i wypisuje je na standardowym wyjściu."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:139
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+"Znaki niedrukowalne są usuwane z wyjścia programu. Aby je zobaczyć, można "
+"użyć B<cat -v> jako części potoku polecenia."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-s"
-#~ msgstr "-s"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:143
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+"Znaki dołączane, które mają być wyświetlane na znaku w ostatniej kolumnie "
+"ekranu, mogą wyświetlać się o jedną kolumnę za wcześnie albo wcale."
 
-#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-#~ msgstr "Tryb pojedynczy - program zwróci tylko jeden I<pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:147
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+"Znaki dołączane nigdy nie liczą się jako różne w trybie B<--differences>. "
+"Liczy się tylko znak podstawowy."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-c"
-#~ msgstr "-c"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:150
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+"Puste wiersze bezpośrednio po wierszu kończącym się w ostatniej kolumnie, "
+"nie są wyświetlane."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only return process ids that are running with the same root directory.  "
-#~ "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to "
-#~ "check the current root directory of processes they do not own."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwrócenie tylko identyfikatorów procesów działających z tym samym "
-#~ "katalogiem głównym. Ta opcja jest ignorowana dla użytkowników innych niż "
-#~ "root, ponieważ wtedy nie można sprawdzić katalogu głównego procesów, "
-#~ "których nie jest się właścicielem."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:167
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
+"Tryb B<--precise> nie ma jeszcze zaawansowanej technologii zakrzywienia "
+"czasoprzestrzeni w celu skompensowania przypadku wykonywania I<polecenia> "
+"dłużej niż B<--interval> I<sekund>. B<watch> może też wejść w stan, w którym "
+"szybko uruchamia wiele instancji I<polecenia>, aby dogonić poprzednie "
+"działające dłużej niż B<--interval> (np. B<netstat> trwający wieki przez "
+"wyszukiwania DNS)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-q"
-#~ msgstr "-q"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:170
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr "Aby obserwować pocztę, można wykonać"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tryb cichy, pominięcie tekstowego wyjścia, ustawianie tylko kodu wyjścia."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:172
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr "watch -n 60 from"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-w"
-#~ msgstr "-w"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:174
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr "Aby obserwować zmiany zawartości katalogu, można użyć"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
-#~ "worker threads)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokazanie także procesów bez widocznej linii poleceń (np. wątków jądra)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:176
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr "watch -d ls -l"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-x"
-#~ msgstr "-x"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:178
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr ""
+"Jeżeli interesujące są tylko pliki, których właścicielem jest użytkownik "
+"joe, można użyć"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Scripts too - this causes the program to also return process id's of "
-#~ "shells running the named scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Także skrypty - program zwróci także identyfikatory procesów powłok "
-#~ "wykonujących skrypty o podanych nazwach."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:180
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-o I<omitpid>"
-#~ msgstr "-o I<pid_wykl>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:182
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr "Aby zobaczyć efekty cytowania, można wypróbować"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
-#~ "in other words the calling shell or shell script."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pominięcie procesów o podanym identyfikatorze. Specjalny pid B<%PPID> "
-#~ "oznacza rodzica procesu programu I<pidof>, czyli powłokę lub skrypt go "
-#~ "uruchamiający."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:184
+msgid "watch echo $$"
+msgstr "watch echo $$"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-S I<separator>"
-#~ msgstr "-S I<separator>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:186
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr "watch echo '$$'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more "
-#~ "than one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias "
-#~ "for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie I<separatora> do rozdzielania pidów. Używane tylko, jeśli "
-#~ "wypisywany jest więcej niż jeden pid. Opcja B<-d> jest aliasem dla tej "
-#~ "opcji ze względu na zgodność z B<pidof> z pakietu sysvinit."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:188
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 
-#~ msgid "At least one program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Znaleziono przynajmniej jeden program o żądanej nazwie."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:192
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+"Aby zobaczyć efekt precyzyjnej obsługi czasu, można spróbować dodać B<-p> do"
 
-#~ msgid "No program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Nie znaleziono żadnego programu o żądanej nazwie."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:194
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr "watch -n 10 sleep 1"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for "
-#~ "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This "
-#~ "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "W przypadku użycia opcji I<-x>, B<pidof> ma tylko prostą metodę "
-#~ "wykrywania skryptów i nie znajdzie skryptów, które np. używają env. "
-#~ "Ograniczenie to wynika z tego, jak skrypty wyglądają w systemie plików "
-#~ "proc."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:196
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr ""
+"Można obserwować, jak administrator instaluje najnowsze jądro, przy użyciu"
 
-#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:198
+msgid "watch uname -r"
+msgstr "watch uname -r"
 
-#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:203
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+"(Uwaga: B<-p> nie daje gwarancji działania między restartami systemu, "
+"szczególnie w obliczu B<ntpdate> czy innych mechanizmów zmieniających czas w "
+"trakcie rozruchu)"
 
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:7
 #, no-wrap
-#~ msgid "PWDX"
-#~ msgstr "PWDX"
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
-#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-#~ msgstr "pwdx - informacja o bieżącym katalogu roboczym procesu"
-
-#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-#~ msgstr "B<pwdx> [I<opcje>] I<pid> [...]"
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:7
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04"
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "2020-06-04"
 
-#~ msgid "Output version information and exit."
-#~ msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "ps - zgłasza status procesu"
 
-#~ msgid "Output help screen and exit."
-#~ msgstr "Wyświetlenie ekranu pomocy i zakończenie."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:31
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgstr "B<ps> [\\,I<opcje\\/>]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Polecenia B<pwdx> nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie "
-#~ "brzydko, co polecenie SunOS."
-
-#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> napisał pwdx w 2004 roku."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:39
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
+"B<ps> wyświetla informacje o wybranych aktywnych procesach. Aby uzyskać "
+"regularnie uaktualniany wybór i wyświetlane informacje, lepiej użyć programu "
+"B<top>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SKILL"
-#~ msgstr "SKILL"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:43
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr "Ta wersja programu B<ps> akceptuje kilka rodzajów opcji:"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "December 2012"
-#~ msgid "October 2011"
-#~ msgstr "grudzień 2012"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:47
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr ""
+"Opcje w stylu UNIX, które mogą być grupowane i muszą być poprzedzone "
+"myślnikiem."
 
-#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-#~ msgstr "skill, snice - wysłanie sygnału lub informacja o stanie procesu"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:49
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr "Opcje BSD, które mogą być grupowane i nie mogą być użyte z myślnikiem."
 
-#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<skill> [I<sygnał>] [I<opcje>] I<wyrażenie>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:51
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr "Długie opcje GNU, które są poprzedzone dwoma myślnikami."
 
-#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<snice> [I<nowy priorytet>] [I<opcje>] I<wyrażenie>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:60
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear.  "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+"Różne typy opcji można ze sobą dowolnie mieszać, jednakże mogą pojawić się "
+"konflikty. Niektóre opcje są synonimiczne, ich funkcjonalność jest "
+"identyczna z powodu mnogości standardów i implementacji B<ps>, z którymi ta "
+"wersja programu B<ps> jest zgodna."
 
-#~ msgid ""
-#~ "These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
-#~ "defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niniejsze narzędzia są przestarzałe i nieprzenośne. Składnia poleceń jest "
-#~ "słabo zdefiniowana. Zamiast nich lepiej używać poleceń killall, pkill "
-#~ "oraz pgrep."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:71
+msgid ""
+"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
+"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
+"B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
+"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It is "
+"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+msgstr ""
+"Uwaga: B<ps -aux> różni się od B<ps\\ aux>. Standardy POSIX i UNIX wymagają, "
+"aby B<ps\\ -aux> wypisywało wszystkie procesy, których właścicielem jest "
+"użytkownik o nazwie I<x> oraz wszystkie procesy, które byłyby wybrane opcją "
+"B<-a>. Jeśli użytkownik o nazwie I<x> nie istnieje, B<ps> może "
+"zinterpretować to polecenie jako B<ps\\ aux> i wyświetlić ostrzeżenie. "
+"Zachowanie to ma na celu pomóc w przejściu ze starych skryptów i "
+"przyzwyczajeń. Jest to temat delikatny, do zmiany w przyszłości i nie należy "
+"na tym polegać."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
-#~ "signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-#~ "and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -"
-#~ "KILL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domyśli sygnał dla programu skill to TERM. Listę dostępnych sygnałów "
-#~ "można uzyskać przy użyciu -l lub -L. Szczególnie przydatne sygnały to "
-#~ "HUP, INT, KILL, STOP, CONT oraz 0. Alternatywne sygnały można podać na "
-#~ "trzy sposoby: -9 -SIGKILL -KILL."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:79
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+"Domyślnie B<ps> wyświetla procesy mające ten sam efektywny identyfikator "
+"użytkownika (euid=EUID), co bieżący użytkownik, oraz podłączone do tego "
+"samego terminala, do którego podłączona jest osoba uruchamiająca B<ps>. "
+"Wyświetlany jest identyfikator procesu (pid=PID), terminal (tty), do którego "
+"proces jest podłączony (tname=TTY), łączny czas procesora w formacie [DD-]hh:"
+"mm:ss (time=TIME) oraz nazwa pliku wykonywalnego (ucmd=CMD). Domyślnie "
+"wyjście nie jest sortowane."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
-#~ "(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
-#~ "administrative users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domyślny priorytet dla programu snice to +4. Numery priorytetów są z "
-#~ "przedziału +20 (najwolniej) do -20 (najszybciej). Numery ujemne są "
-#~ "zastrzeżone dla administratorów."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#| "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+#| "variable.  The use of BSD-style options will also change the process "
+#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
+#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
+#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
+#| "users or not on a terminal.  These effects are not considered when "
+#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
+#| "considered identical to B<Z> and so on."
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal.  These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+"Użycie opcji w stylu BSD doda do domyślnego wyjścia kolumnę ze stanem "
+"procesu (stat=STAT) i wyświetli argumenty polecenia (args=COMMAND) zamiast "
+"nazwy pliku wykonywalnego. Można to nadpisać za pomocą zmiennej "
+"środowiskowej B<PS_FORMAT>. Użycie opcji w stylu BSD zmieni także wybór "
+"wyświetlanych procesów, włączając te procesy podłączone do innych terminali "
+"(TTY), których  właścicielem jest użytkownik uruchamiający program B<ps>; "
+"może to zostać opisane jako wybór wszystkich procesów bez tych, których "
+"właścicielami są inni użytkownicy, i tych, które nie są podłączone do "
+"żadnego terminala. Te efekty nie są brane pod uwagę, gdy poniżej opcje są "
+"opisane jako \"identyczne\" - na przykład opcja B<-M> jest uważana za "
+"identyczną z B<Z> itd."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:97
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive.  The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+"Poza przypadkiem opisanym poniżej, opcje wyboru procesów są dołączające.  "
+"Nie bierze się pod uwagę domyślnego wyboru procesów, lecz procesy wybrane "
+"przez użytkownika są dołączane do zbioru procesów do wyświetlenia. Tak więc "
+"proces będzie pokazany, jeżeli spełnia którekolwiek z kryteriów wyboru "
+"podanych przez użytkownika."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:100
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr "Aby zobaczyć wszystkie procesy w systemie, używając standardowej składni:"
 
-#~ msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Tryb szybki. Ta opcja nie została zaimplementowana."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:103
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr "B<ps\\ -e>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:105
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr "B<ps\\ -ef>"
 
-#~ msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
-#~ msgstr "Tryb interaktywny. Użytkownik będzie pytany o każdą akcję."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr "B<ps\\ -eF>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr "B<ps\\ -ely>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:109
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr "Aby zobaczyć wszystkie procesy w systemie, używając składni BSD:"
 
-#~ msgid "List all signal names."
-#~ msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr "B<ps\\ ax>"
 
-#~ msgid "List all signal names in a nice table."
-#~ msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów w ładnej tabelce."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr "B<ps\\ axu>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:114
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-#~ "actually change the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bez akcji; wykonanie symulacji zdarzeń, które by nastąpiły, ale bez zmian "
-#~ "w systemie."
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr "Aby wypisać drzewo procesów:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:117
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr "B<ps\\ -ejH>"
 
-#~ msgid "Verbose; explain what is being done."
-#~ msgstr "Tryb szczegółowy; wyjaśnianie, co jest wykonywane."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr "B<ps\\ axjf>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:119
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr "Aby wyświetlić informację o wątkach:"
 
-#~ msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Włączenie ostrzeżeń. Ta opcja nie została zaimplementowana."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-#~ msgstr "OPCJE WYBORU PROCESÓW"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr "B<ps\\ -eLf>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options "
-#~ "below may be used to ensure correct interpretation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kryterium wyboru może być: terminal, użytkownik, pid, polecenie. W celu "
-#~ "zapewnienia właściwej interpretacji można użyć poniższych opcji."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr "B<ps\\ axms>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:124
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgid "To get security info:"
+msgstr "Aby wyświetlić informacje związane z bezpieczeństwem:"
 
-#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-#~ msgstr "Następne wyrażenie jest terminalem (tty lub pty)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:127
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<użytkownik>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr "B<ps\\ axZ>"
 
-#~ msgid "The next expression is a username."
-#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:131
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr "B<ps\\ -eM>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:131
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr "Aby zobaczyć w formacie użytkownika wszystkie procesy działające jako root (rzeczywiste i efektywne ID):"
 
-#~ msgid "The next expression is a process ID number."
-#~ msgstr "Następne wyrażenie jest liczbowym identyfikatorem procesu."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:134
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:134
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<polecenie>"
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr "Aby wyświetlić wszystkie procesy w formacie zdefiniowanym przez użytkownika:"
 
-#~ msgid "The next expression is a command name."
-#~ msgstr "następne wyrażenie jest nazwą polecenia."
-
-#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopasowanie procesów należących do tej samej przestrzeni nazw, co pid."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:137
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
-#~ msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-#~ msgstr "B<--nslist >I<nazwa>B<,...>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:139
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
-#~ "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-#~ msgstr ""
-#~ "lista przestrzeni nazw uwzględnianych w opcji --ns. Dostępne "
-#~ "przestrzenie: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:141
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:141
 #, no-wrap
-#~ msgid "SIGNALS"
-#~ msgstr "SYGNAŁY"
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr "Wyświetlenie tylko identyfikatora procesu syslogd:"
 
-#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika B<signal>(7)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:144
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:144
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr "Wyświetlenie tylko nazwy procesu o identyfikatorze 42:"
 
-#~ msgid "Slow down seti and crack commands."
-#~ msgstr "Spowolnienie poleceń seti oraz crack."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:147
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
 
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:150
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-
-#~ msgid "Kill users on PTY devices."
-#~ msgstr "Zabicie użytkowników na urządzeniach PTY."
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "PROSTY WYBÓR PROCESÓW"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:151
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-
-#~ msgid "Stop three users."
-#~ msgstr "Zatrzymanie trzech użytkowników."
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
 
-#~ msgid "No standards apply."
-#~ msgstr "Żadne standardy nie dotyczą tych poleceń."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:165
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means.  An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
+msgstr ""
+"Uruchamia restrykcję w stylu BSD \"tylko własne\", która jest nakładana na "
+"zbiór wszystkich procesów, jeżeli są używane jakieś opcje w stylu BSD (bez "
+"\"-\"), lub gdy osobowość B<ps> jest z rodziny BSD. Wybrany w ten sposób "
+"zbiór procesów jest dołączany do zbioru procesów wybranych w inny sposób.  "
+"Alternatywny opis jest taki, że ta opcja powoduje wypisanie przez B<ps> "
+"wszystkich procesów mających przypisany terminal (tty) lub wypisanie "
+"wszystkich procesów, jeżeli użyta łącznie z opcją B<x>."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice "
-#~| "in 1999 as a replacement for a non-free version."
-#~ msgid ""
-#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
-#~ "1999 as a replacement for a non-free version."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał programy skill i "
-#~ "snice w roku 1999 jako zamiennik wersji nie będących oprogramowaniem "
-#~ "wolnodostępnym."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:169
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
+msgstr "Wybór wszystkich procesów. Identyczne z B<-e>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:169
 #, no-wrap
-#~ msgid "SLABTOP"
-#~ msgstr "SLABTOP"
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
 
-#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-#~ msgstr ""
-#~ "slabtop - wyświetlanie informacji o pamięci podręcznej płyt jądra w "
-#~ "czasie rzeczywistym"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:174
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+"Wybór wszystkich procesów oprócz zarówno liderów sesji (zobacz "
+"I<getsid>(2)), jak i procesów niepodłączonych do żadnego terminala."
 
-#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<slabtop> [I<opcje>]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:177
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr "Wybór wszystkich procesów poza liderami sesji."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  "
-#~ "It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-#~ "criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> wyświetla szczegółowe informacje o pamięci podręcznej płyt "
-#~ "jądra w czasie rzeczywistym. Wyświetla listę pierwszych bloków "
-#~ "posortowanych według jednego z kryteriów. Wyświetla także nagłówek "
-#~ "statystyk wypełniony informacjami o warstwie płyt."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:177
+#, no-wrap
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deselect>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The "
-#~ "behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the "
-#~ "following flags:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwykłe wywołanie programu B<slabtop> nie wymaga żadnych opcji. Zachowanie "
-#~ "może być jednak dostosowane szczegółowo poprzez podanie jednej lub "
-#~ "większej liczby z następujących flag:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:182
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+"Wybór wszystkich procesów, poza tymi, które spełniają określone warunki "
+"(odwraca wybór). Identyczne z B<-N>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:182
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
-#~| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q."
-#~| ">"
-#~ msgid ""
-#~ "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
-#~ "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit "
-#~ "B<q>.  This cannot be combined with the B<-o> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odświeżanie ekranu co I<n> sekund. Domyślnie B<slabtop> odświeża ekran co "
-#~ "3 sekundy. Program można zakończyć naciskając klawisz B<q>."
+#.  Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#.  be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#.  add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#.  man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#.  though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:191
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
+msgstr "Wybór wszystkich procesów. Identyczne z B<-A>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:191
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
 
-#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-#~ msgstr "Sortowanie według I<S>, gdzie I<S> to jedno z kryteriów sortowania."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:197
+msgid ""
+"Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+"Naprawdę wszystkie, nawet liderzy sesji. Ta flaga jest przestarzała i może "
+"zniknąć w przyszłych wersjach programu. Jest włączana przez flagę B<a> i "
+"jest użyteczna tylko podczas pracy w osobowości sunos4."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:197
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--once>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--once>"
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
 
-#~ msgid "Display the output once and then exit."
-#~ msgstr "Jednorazowe wyświetlenie wyjścia i zakończenie."
-
-#~ msgid "Display usage information and exit."
-#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o składni i zakończenie."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:202
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+"Wybór wszystkich procesów, poza tymi, które spełniają określone warunki "
+"(odwraca wybór). Identyczne z B<--deselect>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:202
 #, no-wrap
-#~ msgid "SORT CRITERIA"
-#~ msgstr "KRYTERIA SORTOWANIA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-#~ "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to "
-#~ "display.  The default sort criteria is to sort by the number of objects "
-#~ "(\"o\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poniżej podane są poprawne kryteria sortowania dla poszczególnych pamięci "
-#~ "podręcznych płyt, określające, czym mają być \"pierwsze bloki\" do "
-#~ "wyświetlenia. Domyślnym kryterium sortowania jest liczba obiektów (\"o\")."
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-#~ "pressing the associated character."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kryterium sortowania można zmienić także w trakcie działania B<slabtop>a "
-#~ "przez naciśnięcie powiązanego klawisza."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:207
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal.  Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+"Wybór wszystkich procesów podpiętych do tego terminala. Identyczny z opcją "
+"B<t> bez żadnych argumentów."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:207
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<character>"
-#~ msgstr "B<znak>"
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<description>"
-#~ msgstr "B<opis>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:210
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr "Zawęża wybór tylko do uruchomionych procesów."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:210
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<header>"
-#~ msgstr "B<nagłówek>"
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:226
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means.  An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+"Uruchamia restrykcję w stylu BSD \"musi mieć tty\", która jest nakładana na "
+"zbiór wszystkich procesów, jeżeli są używane jakieś opcje w stylu BSD (bez "
+"\"-\"), lub gdy osobowość B<ps> jest z rodziny BSD. Wybrany w ten sposób "
+"zbiór procesów jest dołączany do zbioru procesów wybranych w inny sposób.  "
+"Alternatywny opis jest taki, że ta opcja powoduje wymienienie wszystkich "
+"procesów, których właścicielem jest bieżący użytkownik (EUID taki sam, jak "
+"procesu B<ps>), lub wymienienie wszystkich procesów, jeśli użyta łącznie z "
+"opcją B<a>."
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:228
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of active objects"
-#~ msgstr "liczba aktywnych obiektów"
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "WYBÓR PROCESÓW PRZEZ PODANIE LISTY"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "ACTIVE"
-#~ msgstr "AKTYWNE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:232
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+"Te opcje akceptują pojedynczy argument w postaci listy rozdzielonej spacjami "
+"bądź przecinkami. Mogą być używane wiele razy. Przykład: B<ps\\ -p\\ \"1\\ "
+"2\"\\ -p\\ 3,4>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:232
 #, no-wrap
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
+msgid "-I<123>"
+msgstr "-I<123>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "objects per slab"
-#~ msgstr "liczba obiektów na płytę"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr "Identyczne z B<--pid\\ >I<123>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:235
 #, no-wrap
-#~ msgid "OBJ/SLAB"
-#~ msgstr "OB./PŁ."
+msgid "I<123>"
+msgstr "I<123>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:238
 #, no-wrap
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-C>I<\\ cmdlist>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "cache size"
-#~ msgstr "rozmiar pamięci podręcznej"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:247
+msgid ""
+"Select by command name.  This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:247
 #, no-wrap
-#~ msgid "CACHE SIZE"
-#~ msgstr "ROZM.CACHE"
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-G>I<\\ grplist>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "l"
-#~ msgstr "l"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:255
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+"Wybór przez rzeczywiste ID lub nazwę grupy (RGID). Wybiera nazwy procesów, "
+"których rzeczywista nazwa grupy bądź identyfikator występuje w liście "
+"I<grplist>. Rzeczywisty identyfikator grupy określa grupę użytkownika, który "
+"utworzył proces, patrz I<getgid>(2)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:255
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of slabs"
-#~ msgstr "liczba płyt"
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SLABS"
-#~ msgstr "PŁYTY"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:268
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use.  This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are).  Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified.  See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+"Wybór przez podanie sesji LUB nazwy efektywnej grupy. Wiele standardów "
+"określa wybór przez podanie sesji, ale wybór przez podanie efektywnej nazwy "
+"grupy jest logicznym zachowaniem, używanym przez wiele systemów "
+"operacyjnych. Ta wersja programu B<ps> wyszuka po sesjach, jeżeli lista "
+"zawiera tylko liczby (którymi są sesje). Numeryczne identyfikatory grup będą "
+"działać tylko wtedy, gdy podane zostaną również jakieś nazwy grup. Patrz "
+"opcje B<-s> i B<--group>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:268
 #, no-wrap
-#~ msgid "v"
-#~ msgstr "v"
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "number of active slabs"
-#~ msgstr "liczba aktywnych płyt"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:272
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
+msgstr ""
+"Wybór przez podanie rzeczywistego ID grupy (RGID) bądź nazwy. Identyczne z\\ "
+"B<-G>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:272
 #, no-wrap
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "n"
-#~ msgstr "n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:284
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
+"Wybór przez efektywne ID lub nazwę grupy (EGID). Wybiera procesy, których "
+"efektywna nazwa grupy lub ID występuje w I<grouplist>. Efektywny "
+"identyfikator grupy określa grupę, której prawa dostępu do plików są używane "
+"przez proces (patrz I<getegid>(2)). Opcja B<-g> jest często alternatywą dla "
+"B<--group>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:284
 #, no-wrap
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "nazwa"
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<p>I<\\ pidlist>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "NAME\\:"
-#~ msgstr "NAZWA\\:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:290
+msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"Wybór przez podanie identyfikatorów procesów. Identyczne z B<-p> i B<--pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:290
 #, no-wrap
-#~ msgid "o"
-#~ msgstr "o"
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>I<\\ pidlist>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "number of objects"
-#~ msgstr "liczba obiektów"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:298
+msgid ""
+"Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"Wybór przez PID. Wybiera procesy, których identyfikatory pojawiają się w "
+"I<pidlist>.  Identyczne z B<p> i B<--pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:298
 #, no-wrap
-#~ msgid "OBJS"
-#~ msgstr "OB."
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--pid>I<\\ pidlist>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "p"
-#~ msgstr "p"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:304
+msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr "Wybór przez ID\\ procesu. Identyczne z B<-p> i B<p>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:304
 #, no-wrap
-#~ msgid "pages per slab"
-#~ msgstr "liczba stron na płytę"
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:311
+msgid ""
+"Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+"Wybór przez ID procesu nadrzędnego. Wybiera procesy, których ID procesu "
+"nadrzędnego występuje w I<pidlist>. To znaczy, że wybiera procesy, których "
+"dzieci określono w I<pidlist>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:311
 #, no-wrap
-#~ msgid "object size"
-#~ msgstr "rozmiar obiektu"
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<q>I<\\ pidlist>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "OBJ SIZE"
-#~ msgstr "ROZM.OB."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:317
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Wybór przez podanie identyfikatorów procesów (tryb szybki). Identyczne z B<-"
+"q> i B<--quick-pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:317
 #, no-wrap
-#~ msgid "u"
-#~ msgstr "u"
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-q>I<\\ pidlist>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "cache utilization"
-#~ msgstr "wykorzystanie pamięci podręcznej"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:330
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+#| "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
+#| "additional filtering rules.  The order of pids is unsorted and "
+#| "preserved.  No additional selection options, sorting and forest type "
+#| "listings are allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Wybór przez ID procesu (tryb szybki). Wybiera to procesy, których numery ID "
+"pojawiają się w I<pidlist>. Gdy ta opcja jest używana, B<ps> czyta potrzebne "
+"informacje tylko dla identyfikatorów procesów wymienionych w I<pidlist> i "
+"nie aplikuje dodatkowych reguł filtrujących. Porządek identyfikatorów jest "
+"zachowywany. W tym trybie nie jest możliwe podawanie dodatkowych opcji "
+"wybierania procesów, sortowania i drzewiastego wyświetlania. Identyczne z  "
+"B<q> oraz B<--quick-pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:330
 #, no-wrap
-#~ msgid "USE"
-#~ msgstr "UŻ."
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "COMMANDS"
-#~ msgstr "POLECENIA"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:336
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr "Wybór przez ID procesu (tryb szybki). Identyczne z B<-q> i B<q>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
-#~ "following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> w trakcie działania przyjmuje polecenia użytkownika z "
-#~ "klawiatury. Poniżej znajduje się lista obsługiwanych; w przypadku liter, "
-#~ "akceptowane są obie wielkości."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:336
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-#~ "routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przyjmowany jest każdy poprawny znak kryterium sortowania - zmienia on "
-#~ "porządek; więcej w sekcji B<KRYTERIA SORTOWANIA>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:341
+msgid ""
+"Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+"Wybór przez ID sesji. Wybiera procesy mające identyfikator sesji podany w "
+"I<sesslist>. "
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:341
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-#~ msgstr "B<E<lt>SPACJAE<gt>>"
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
 
-#~ msgid "Refresh the screen."
-#~ msgstr "Odświeżenie ekranu."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:345
+msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
+msgstr "Wybór przez ID sesji. Identyczne z B<-s>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:345
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Q>"
-#~ msgstr "B<Q>"
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<t>I<\\ ttylist>"
 
-#~ msgid "Quit the program."
-#~ msgstr "Zakończenie programu."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:362
+msgid ""
+"Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>.  "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+"Wybór przez tty. Prawie identyczne z B<-t> i B<--tty>, jednak może być także "
+"użyte z pustą listą I<ttylist>, aby określić terminal skojarzony z B<ps>. "
+"Używanie opcji B<T> jest uważane za lepsze niż podanie opcji B<t> z pustą "
+"I<ttylist>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:362
 #, no-wrap
-#~ msgid "I</proc/slabinfo>"
-#~ msgstr "I</proc/slabinfo>"
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>"
 
-#~ msgid "slab information"
-#~ msgstr "informacja o płytach"
-
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:370
+msgid ""
+"Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+"Wybór przez tty. Wybiera procesy podłączone do terminali podanych w liście "
+"I<ttylist>. Terminale (tty lub ekrany dla wyjścia tekstowego) mogą być "
+"podane na różne sposoby: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Można użyć \"-\", aby "
+"określić procesy niepodłączone do żadnego terminala."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-#~ "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported "
-#~ "in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obecnie B<slabtop> wymaga jądra 2.4 lub późniejszego (w szczególności "
-#~ "wersji 1.1 lub nowszej I</proc/slabinfo>). Jądro 2.2 powinno być "
-#~ "obsługiwane w przyszłości."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:370
+#, no-wrap
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-#~ "being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
-#~ "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-#~ "memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagłówek statystyk programu B<slabtop> śledzi, jak dużo bajtów płyt jest "
-#~ "w użyciu, i nie jest miarę pamięci fizycznej. Pole 'Slab' w pliku /proc/"
-#~ "meminfo śledzi informacje o użytej pamięci fizycznej płyt."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:376
+msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr "Wybór przez podanie terminala. Identyczne z B<-t> i B<t>."
 
-#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-#~ msgstr "Autorami są Chris Rivera i Robert Love."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:376
+#, no-wrap
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<U>I<\\ userlist>"
 
-#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> został zainspirowany skryptem perlowym B<vmtop> autorstwa "
-#~ "Martina Bligha."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:388
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+"Wybór przez efektywną ID lub nazwę użytkownika (EUID). Wybiera procesy, "
+"których efektywna nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>. Efektywne ID "
+"użytkownika opisuje użytkownika, którego prawa dostępu do plików są używane "
+"przez proces (patrz I<geteuid>(2)).  Identyczne z B<-u> i B<--user>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:388
 #, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL"
-#~ msgstr "SYSCTL"
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-U>I<\\ userlist>"
 
-#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-#~ msgstr "sysctl - konfiguracja parametrów jądra w czasie działania"
-
-#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl> [I<opcje>] [I<zmienna>[B<=>I<wartość>]] [...]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:395
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+"Wybór przez rzeczywiste ID lub nazwę użytkownika (RUID). Wybiera procesy, "
+"których rzeczywista nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>. Rzeczywiste "
+"ID użytkownika opisuje użytkownika, który utworzył proces (patrz "
+"I<getuid>(2))."
 
-#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<plik> lub I<wyrażenie_regularne>] [...]"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:395
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>I<\\ userlist>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
-#~ "available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
-#~ "B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
-#~ "sysctl data."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<sysctl> służy do modyfikowania parametrów jądra w czasie działania. "
-#~ "Dostępne parametry to te, które są w /proc/sys/. Do obsługi B<sysctl> pod "
-#~ "Linuksem wymagany jest procfs. Program B<sysctl> może być używany do "
-#~ "odczytu i zapisu danych sysctl."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:400
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+"Wybór przez podanie efektywnego ID użytkownika (EUID) bądź nazwy. Wybiera "
+"procesy, których efektywna nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "PARAMETERS"
-#~ msgstr "PARAMETRY"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:408
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+"Efektywne ID użytkownika opisuje użytkownika, którego prawa dostępu do "
+"plików są używane przez proces (patrz I<geteuid>(2)). Identyczne z B<U> i "
+"B<--user>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:408
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>"
-#~ msgstr "I<zmienna>"
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--User>I<\\ userlist>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
-#~ "separator is also accepted in place of a '.'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa klucza, z którego mają być odczytane dane, na przykład kernel."
-#~ "ostype. Akceptowany jest także separator '/' zamiast '.'."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:412
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
+msgstr ""
+"Wybór przez podanie rzeczywistego ID użytkownika (RUID) bądź nazwy. "
+"Identyczne z\\ B<-U>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:412
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>=I<value>"
-#~ msgstr "I<zmienna>=I<wartość>"
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the "
-#~ "key and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes "
-#~ "or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the "
-#~ "value in double quotes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby ustawić klucz, należy użyć formy I<zmienna>=I<wartość>, gdzie "
-#~ "I<zmienna> to klucz, a I<wartość> wartość, na jaką klucz ma być "
-#~ "ustawiony. Jeśli wartość zawiera apostrofy lub znaki, które są "
-#~ "przetwarzane przez powłokę, może być potrzeba ujęcia wartości w "
-#~ "cudzysłowy."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:419
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+"Wybór przez podanie efektywnego ID użytkownika (EUID) bądź nazwy.  "
+"Identyczne z B<-u> i B<U>."
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:421
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--values>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--values>"
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr "KONTROLOWANIE FORMATU WYJŚCIA"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja wyłącza wypisywanie nazwy klucza przy wypisywaniu wartości."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:425
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+"Poniższe opcje są używane do wyboru informacji wyświetlanych przez B<ps>.  "
+"Wyjście może zależeć od osobowości."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:426
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
 
-#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-#~ msgstr "Ta opcja powoduje ignorowanie błędów przy nieznanych kluczach."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:431
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr "Wyświetla inne informacje schedulera, w połączeniu z opcją B<-l>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:431
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-N>, B<--names>"
-#~ msgstr "B<-N>, B<--names>"
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--context>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to only print the names.  It may be useful with shells "
-#~ "that have programmable completion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja powoduje wypisywanie samych nazw. Może być przydatna dla powłok "
-#~ "z programowalnym dopełnianiem."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:434
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "Wyświetla format kontekstu bezpieczeństwa (dla SELinuksa)."
 
-#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja powoduje niewyświetlanie ustawianych wartości na standardowym "
-#~ "wyjściu."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:447
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do full-format listing.  This option can be combined with many other UNIX-"
+#| "style options to add additional columns.  It also causes the command "
+#| "arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of "
+#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, "
+#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns.  It also causes the command "
+"arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Wyjście w pełnym formacie. Ta opcja może być połączona z wieloma innymi "
+"opcjami w stylu UNIX, aby dodać dodatkowe kolumny. Także powoduje "
+"wypisywanie argumentów poleceń. Użyta z B<-L> dodaje kolumny NLWP (liczba "
+"wątków) i LWP (ID wątku). Patrz opcja B<c>, słowo kluczowe formatu B<args> i "
+"słowo kluczowe formatu B<comm>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:447
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>, B<--write>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--write>"
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
 
-#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Należy użyć tej opcji, kiedy wszystkie argumenty oznaczają ustawienie "
-#~ "klucza."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:454
+msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr "Format ekstrapełny. Patrz opcja B<-f>, którą włącza B<-F>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:454
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-#~ msgstr "B<-p>[I<PLIK>], B<--load>[=I<PLIK>]"
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ format>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if "
-#~ "none given.  Specifying - as filename means reading data from standard "
-#~ "input.  Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, "
-#~ "which are read in the order they are specified.  The file argument may be "
-#~ "specified as regular expression."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wczytanie ustawień sysctl z podanego pliku lub /etc/sysctl.conf, jeśli "
-#~ "nie podano pliku. Podanie - jako nazwy pliku oznacza odczyt danych ze "
-#~ "standardowego wejścia. Użycie tej opcji oznacza, że argumenty B<sysctl> "
-#~ "są plikami, które będą czytane w kolejności podania. Argument plikowy "
-#~ "może być też podany jako wyrażenie regularne."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:460
+msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr "Format zdefiniowany przez użytkownika. Identyczne z B<-o> i B<o>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:460
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-a>, B<--all>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
+msgid "B<j>"
+msgstr "B<j>"
 
-#~ msgid "Display all values currently available."
-#~ msgstr "Wyświetlenie wszystkie aktualnie dostępnych wartości."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:463
+msgid "BSD job control format."
+msgstr "Format kontroli zadań BSD."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:463
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--deprecated>"
-#~ msgstr "B<--deprecated>"
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
 
-#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-#~ msgstr "Dołączenie do listy wartości B<--all> parametrów przestarzałych."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:466
+msgid "Jobs format."
+msgstr "Format zadań."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:466
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--binary>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
 
-#~ msgid "Print value without new line."
-#~ msgstr "Wypisanie wartości bez nowej linii."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<--system>"
-#~ msgstr "B<--system>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:469
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "Długi format BSD."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:469
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<wzorzec>"
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
-#~ "regular expression syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naniesienie wyłącznie ustawień pasujących do I<wzorca>. I<wzorzec> "
-#~ "wykorzystuje składnię rozszerzonych wyrażeń regularnych."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:474
+msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr ""
+"Długi format. Opcja B<-y> jest często przydatna w połączeniu z tą opcją."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:474
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-A>"
-#~ msgstr "B<-A>"
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
 
-#~ msgid "Alias of B<-a>"
-#~ msgstr "Alias dla B<-a>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:479
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Dodaje kolumnę z danymi dotyczącymi bezpieczeństwa. Identyczne z B<Z> (dla "
+"SELinuksa)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:479
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>"
-#~ msgstr "B<-d>"
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr "B<O>I<\\ format>"
 
-#~ msgid "Alias of B<-h>"
-#~ msgstr "Alias dla B<-h>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:497
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>).  When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+"jest predefiniowanym B<o> (nadpisanym). Opcja BSD B<O> może zachowywać się "
+"jak B<-O> (wyjście zdefiniowane przez użytkownika z paroma polami "
+"predefiniowanymi) albo może być użyta do określenia porządku sortowania. "
+"Heurystyka jest używana do określenia pożądanego zachowania się tej opcji. "
+"Aby wprost określić wymagane zachowanie (sortowanie lub formatowanie), "
+"należy podać tę opcję w inny sposób (np. jako B<-O> lub B<--sort>).  Używana "
+"jako opcja formatowania jest identyczna z B<-O>, z osobowością BSD."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:497
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>"
-#~ msgstr "B<-f>"
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ format>"
 
-#~ msgid "Alias of B<-p>"
-#~ msgstr "Alias dla B<-p>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:507
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+"Jak B<-o>, ale z paroma kolumnami domyślnie predefiniowanymi. Identyczne z "
+"B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> lub B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, patrz B<-o> niżej."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:507
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>"
-#~ msgstr "B<-o>"
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr "B<o>I<\\ format>"
 
-#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-#~ msgstr "Nic nie robi, istnieje dla zgodności z BSD."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:513
+msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+"Określa format zdefiniowany przez użytkownika. Identyczne z B<-o> i B<--"
+"format>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:513
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>"
-#~ msgstr "B<-x>"
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr "B<-o>I<\\ format>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
-#~| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
-#~| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#~| "subsequent directories is ignored."
-#~ msgid ""
-#~ "When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
-#~ "directories in the following list in given order from top to bottom. Once "
-#~ "a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#~ "subsequent directories is ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wczytanie ustawień ze wszystkich systemowych plików konfiguracyjnych. "
-#~ "Pliki są czytane z katalogów z następującej listy w podanej kolejności od "
-#~ "góry do dołu. Po wczytaniu danego pliku, plik o tej samej nazwie w "
-#~ "dalszych katalogach jest ignorowany."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:541
+msgid ""
+"User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns.  The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line will not be output.  "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>).  Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  "
+"is offered too.  The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> options when in doubt.  Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+"Format definiowany przez użytkownika. I<format> jest pojedynczym argumentem "
+"w formie listy rozdzielonej spacjami bądź przecinkami, określającej "
+"poszczególne kolumny wyjścia. Rozpoznawane słowa kluczowe opisano poniżej, w "
+"sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. Można zmienić nazwę nagłówków "
+"(B<ps\\ -o\\ pid,ruser=RzeczywistyUżytkownik\\ -o\\ comm=Polecenie>), jeśli "
+"jest to pożądane. Jeśli wszystkie nagłówki kolumn są puste (B<ps\\ -o\\ "
+"pid=\\ -o\\ comm=>), linia nagłówka nie jest wyświetlana. Szerokość kolumn "
+"jest zwiększana w razie potrzeby dla szerokich nagłówków; może być to użyte "
+"do poszerzania kolumn takich jak WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:SZEROKA-"
+"KOLUMNA-WCHAN -o comm>). Oferowana jest także bezpośrednia kontrola "
+"szerokości kolumn (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>). Zachowanie polecenia B<ps "
+"-o pid=X,\\:comm=Y> zależy od osobowości: wyjściem może być jedna kolumna o "
+"nazwie \"X,\\:comm=Y\" lub dwie kolumny nazwane \"X\" i \"Y\". W razie "
+"wątpliwości, prosimy użyć wielu opcji B<-o>. W razie potrzeby, w zmiennej "
+"środowiskowej B<PS_FORMAT> można podać domyślny format. DefSysV i DefBSD to "
+"makra, których można użyć, aby wybrać domyślne kolumny w stylu Uniksa lub "
+"BSD."
 
-#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:541
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:544
+msgid "Add a column showing B<psr>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:544
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
 
-#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:547
+msgid "Display signal format."
+msgstr "Wyświetla format sygnałów."
 
-#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:547
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
 
-#~ msgid "/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:550
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "Wyświetla format zorientowany na użytkownika"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:550
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr "B<v>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:553
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "Wyświetla format pamięci wirtualnej."
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:553
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:556
+msgid "Register format."
+msgstr "Format rejestru."
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:556
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:561
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+"Nie pokazuje flag, wyświetla rss zamiast addr. Może być użyta tylko z B<-l>."
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:561
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr "B<Z>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-#~ msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:567
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Dodaje kolumnę z danymi dotyczącymi bezpieczeństwa. Identyczne z B<-M> (dla "
+"SELinuksa)."
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:569
 #, no-wrap
-#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-#~ msgstr "PARAMETRY PRZESTARZAŁE"
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr "MODYFIKATORY WYJŚCIA"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
-#~ "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  "
-#~ "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
-#~ "to /proc file system by other means.  For example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmienne B<base_reachable_time> oraz B<retrans_time> są przestarzałe. "
-#~ "Polecenie B<sysctl> nie pozwala na zmianę wartości tych parametrów. "
-#~ "Użytkownicy uporczywie używający przestarzałych interfejsów powinni "
-#~ "umieścić wartości w systemie plików /proc w inny sposób, na przykład:"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:573
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
 
-#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:591
+msgid ""
+"Show the true command name.  This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value.  Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown.  This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments.  See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Wyświetla prawdziwą nazwę polecenia. Bazuje ona na nazwie pliku "
+"wykonywalnego, a nie na wartości tablicy argumentów procesu (argv). Dlatego "
+"też argumenty i ich modyfikacje nie są wyświetlane. Ta opcja efektywnie "
+"przekształca słowo kluczowe B<args> na B<comm> i jest użyteczna w połączeniu "
+"z opcją formatowania B<-f> i z różnymi opcjami formatowania w stylu BSD, "
+"które wszystkie wyświetlają argumenty poleceń. Patrz opis opcji B<-f> i słów "
+"kluczowych formatowania B<args> oraz B<comm>."
 
-#~ msgid "I</proc/sys>"
-#~ msgstr "I</proc/sys>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:591
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
 
-#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722
+msgid "Set screen width."
+msgstr "Ustawia szerokość ekranu."
 
-#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:594
+#, no-wrap
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
 
-#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:597
+#, no-wrap
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<--cumulative>"
 
-#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:600
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr "Dołącza kilka danych zmarłych procesów-dzieci (jako sumę z rodzicem)."
 
-#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:600
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
 
-#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:603
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "Wyświetla środowisko za poleceniem."
 
-#~ msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
-#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:603
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
 
-#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:606
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr "Hierarchia procesów jako ASCII-art (las)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:606
 #, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL.CONF"
-#~ msgstr "SYSCTL.CONF"
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--forest>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "File Formats"
-#~ msgstr "Formaty plików"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:609
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr "Drzewo procesów jako ASCII-art."
 
-#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-#~ msgstr "sysctl.conf - plik wartości początkowych/konfiguracyjny sysctl"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:609
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in "
-#~ "and set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<sysctl.conf> to prosty plik zawierający wartości sysctl do odczytu i "
-#~ "ustawienia przez polecenie B<sysctl>. Składnia jest prosta:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:627
+msgid ""
+"No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
+"option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output.  Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Brak nagłówka (lub - w osobowości BSD - jeden nagłówek na ekran). Opcja B<h> "
+"sprawia problemy. Standardowe B<ps> z BSD używa tej opcji do wyświetlenia "
+"nagłówka na każdej stronie wyjścia, ale starsze B<ps> z Linuksa używa tej "
+"opcji do całkowitego wyłączenia nagłówka. Ta wersja programu B<ps> zachowuje "
+"się jak wersja linuksowa i nie wypisuje nagłówka, chyba że wybrano osobowość "
+"BSD - w tym przypadku wypisuje nagłówek na każdej stronie wyjścia. "
+"Niezależnie od osobowości, można użyć opcji B<--headers> i B<--no-headers>, "
+"aby - odpowiednio - włączyć wypisywanie nagłówka na każdej stronie bądź "
+"całkowicie wyłączyć wypisywanie nagłówka."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:627
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# comment\n"
-#~ "; comment\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# komentarz\n"
-#~ "; komentarz\n"
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:630
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr "Pokazuje hierarchię procesów (las)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:630
 #, no-wrap
-#~ msgid "token = value\n"
-#~ msgstr "token = wartość\n"
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
-#~ "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
-#~ "within.  Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments "
-#~ "and ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uwaga: puste linie są ignorowane, także białe znaki przed i po tokenie "
-#~ "lub wartości są ignorowane, natomiast sama wartość może zawierać białe "
-#~ "znaki. Linie zaczynające się znakiem I<#> lub I<;> są uznawane za "
-#~ "komentarze i ignorowane."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:633
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr "Powtarza linie nagłówka, po jednej na stronę wyjścia."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-#~ "will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli linia zaczyna się pojedynczym -, nieudana próba ustawienia wartości "
-#~ "będzie zignorowana."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:633
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr "B<k>I<\\ spec>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel "
-#~ "parameter values, only a small number of parameters is predefined in the "
-#~ "file.  Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all "
-#~ "possible parameters. The description of individual parameters can be "
-#~ "found in the kernel documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jako że plik B</etc/sysctl.conf> służy do nadpisywania domyślnych "
-#~ "wartości parametrów jądra, tylko niewielka liczba parametrów jest "
-#~ "predefiniowana w tym pliku. Aby wypisać wszystkie możeliwe parametry, "
-#~ "należy użyć I</sbin/systcl\\ -a> lub zajrzeć do B<sysctl>(8). Opis "
-#~ "poszczególnych parametrów można znaleźć w dokumentacji jądra."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:642
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
+#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
+"Określa porządek sortowania. Składnia sortowania jest następująca: [B<+>|B<-"
+">]I<klucz\\/.RB [,[ + | - ].IR klucz [,...]].> Proszę wybrać wieloliterowy "
+"klucz z sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. \"+\" jest opcjonalny, "
+"ponieważ domyślnym porządkiem jest rosnący porządek numeryczny lub "
+"leksykograficzny. Identyczne z B<--sort>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "EXAMPLE"
-#~ msgstr "PRZYKŁAD"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:645
+msgid "Examples:"
+msgstr "Przykłady:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# sysctl.conf sample\n"
-#~ "#\n"
-#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# przykładowy sysctl.conf\n"
-#~ "#\n"
-#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; ta wartość zawiera spację, która zostanie zapisana do sysctl!\n"
-#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:647
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also "
-#~ "B<sysctl> option I<--system>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ścieżki, gdzie zwykle istnieją pliki do automatycznego wczytywania "
-#~ "B<sysctl>. P. także opcja B<sysctl> I<--system>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:649
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
 
-#~ msgid "B<sysctl>(8)"
-#~ msgstr "B<sysctl>(8)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:651
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:652
 #, no-wrap
-#~ msgid "TLOAD"
-#~ msgstr "TLOAD"
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
 
-#~ msgid "tload - graphic representation of system load average"
-#~ msgstr "tload - graficzna reprezentacja średniego obciążenia systemu"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696
+msgid "Set screen height."
+msgstr "Ustawia wysokość ekranu."
 
-#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-#~ msgstr "B<tload> [I<opcje>] [I<tty>]"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:655
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
-#~ "specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is "
-#~ "specified)."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<tload> wypisuje wykres bieżącego średniego obciążenia systemu na "
-#~ "określony I<tty> (lub terminal procesu B<tload>, jeśli nie podano "
-#~ "żadnego)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:658
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+"Wyjście liczbowe dla kolumn WCHAN i USER (włączając wszystkie typu UID i "
+"GID)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:658
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<liczba>"
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display "
-#~ "(in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a "
-#~ "larger scale, and vice versa."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcja scale pozwala na określenie pionowej skali wyświetlania (w znakach "
-#~ "między podziałką wykresu); mniejsza wartość określa większą skalę i na "
-#~ "odwrót."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:663
+msgid ""
+"Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+"Nie wyświetla żadnej linii nagłówka. B<--no-heading> jest aliasem tej opcji."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:663
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekundy>"
-
-#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcja delay ustawia opóźnienie między odświeżeniami wykresu na podaną "
-#~ "liczbę I<sekund>."
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr "B<O>I<\\ order>"
 
-#~ msgid "Display this help text."
-#~ msgstr "Wyświetlenie tego opisu."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:677
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+"Porządek sortowania (nadpisana). Opcja BSD B<O> albo może zachowywać się jak "
+"B<-O> (wyjście zdefiniowane przez użytkownika z paroma polami "
+"predefiniowanymi), albo może być użyta do określenia porządku sortowania. "
+"Heurystyka jest używana do określenia pożądanego zachowania się tej opcji. "
+"Aby wprost określić wymagane zachowanie (sortowanie lub formatowanie), "
+"należy podać tę opcję w inny sposób (na przykład jako B<-O> lub B<--sort>)."
 
-#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-#~ msgstr "I</proc/loadavg> informacja o średnim obciążeniu"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:693
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
+#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  "
+#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
+#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
+#| "format.  The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+"Dla sortowania, przestarzała składnia BSD opcji B<O> jest następująca "
+"B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Sortuje listę procesów "
+"zgodnie z wielopoziomowym kluczem określonym przez sekwencję jednoliterowych "
+"krótkich kluczy I<k1>, I<k2>, ... opisanych w sekcji B<PRZESTARZAŁE KLUCZE "
+"SORTOWANIA> poniżej. \"+\" jest obecnie opcjonalny, służy jedynie do "
+"powtórnej iteracji w domyślnym kierunku po kluczu, jednak może on pomóc "
+"rozróżnić B<O> sortujące od B<O> formatującego. \"-\" odwraca kierunek "
+"sortowania tylko w kluczu, przed którym występuje."
 
-#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:693
+#, no-wrap
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -"
-#~ "d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the "
-#~ "B<SIGALRM> and update the display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcja B<-d>I< opóźnienie> ustawia czas dla funkcji B<alarm>(2); jeśli "
-#~ "podano -d 0, alarm jest ustawiany na 0, co oznacza, że nigdy nie zostanie "
-#~ "wysłany B<SIGALRM> ani odświeżony ekran."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:696
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<."
-#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , oraz> E<."
-#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:701
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent.  This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+"Sumuje niektóre informacje, jak użycie CPU, od umarłych procesów-dzieci do "
+"ich rodziców. Użyteczne przy badaniu systemu, w którym proces-rodzic do "
+"wykonania zadania wielokrotnie uruchamia krótko żyjące dzieci."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:701
 #, no-wrap
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
-
-#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-#~ msgstr "w - wyświetlanie informacji, kto jest zalogowany i co robi."
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:712
 #, fuzzy
-#~| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-#~ msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
-#~ msgstr "B<w> [I<opcje>] I<użytkownik> [...]"
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#| ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+"Określa porządek sortowania. Składania sortowania jest następująca: [I<+>|I<-"
+">]I<klucz>[,[B<+>|B<->]I<klucz>[,...]]. Proszę podać wieloliterowy klucz z "
+"sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. \"+\" jest opcjonalny, ponieważ "
+"domyślne sortowanie odbywa się w rosnącym porządku numerycznym lub "
+"leksykograficznym. Identyczny z B<k>. Przykład: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-"
+"ppid,\\:+pid>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-#~ "their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
-#~ "long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-#~ "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<w> wyświetla informacje o użytkownikach obecnych na maszynie oraz ich "
-#~ "procesach. Nagłówek pokazuje, w tej kolejności, aktualny czas, jak długo "
-#~ "system działa, jak wielu użytkowników jest obecnie zalogowanych oraz "
-#~ "średnie obciążenie systemu przez ostatnie 1, 5 oraz 15 minut."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:712
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following entries are displayed for each user: login name, the tty "
-#~ "name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command "
-#~ "line of their current process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dla każdego użytkownika wyświetlane są następujące wpisy: nazwa terminala "
-#~ "(tty), host zdalny, czas zalogowania, czas bezczynności, JCPU, PCPU oraz "
-#~ "linia poleceń bieżącego procesu."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718
+msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
+msgstr ""
+"Szerokie wyjście. Proszę użyć dwa razy, aby uzyskać nielimitowaną szerokość "
+"wyjścia."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
-#~ "does not include past background jobs, but does include currently running "
-#~ "background jobs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Czas JCPU to czas wykorzystany przez wszystkie procesy podłączone do "
-#~ "terminala. Nie obejmuje wcześniejszych zadań w tle, ale obejmuje procesy "
-#~ "obecnie działające w tle."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:715
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
-#~ "\"what\" field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Czas PCPU to czas wykorzystany przez bieżący proces, uwidoczniony w polu "
-#~ "\"co\"."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:718
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr "B<--width>I<\\ n>"
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:724
 #, no-wrap
-#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-#~ msgstr "OPCJE LINII POLECEŃ"
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr "WYŚWIETLANIE WĄTKÓW"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:725
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
 
-#~ msgid "Don't print the header."
-#~ msgstr "Bez wypisywania nagłówka."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:728
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr "Wyświetla wątki tak, jakby były procesami"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:728
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
-#~ "times.  To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorowanie nazwy użytkownika przy sprawdzaniu bieżącego procesu i czasów "
-#~ "procesora. Różnicę można zobaczyć po wykonaniu B<su>, a następnie B<w> "
-#~ "oraz B<w -u>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:731
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr "Wyświetla wątki, być może z kolumnami LWP i NLWP."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:731
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--short>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--short>"
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie formatu krótkiego - bez wypisywania czasu zalogowania oraz czasów "
-#~ "JCPU i PCPU."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr "Wyświetla wątki za procesami."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:734
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>, B<--from>"
-#~ msgstr "B<-f>, B<--from>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
-#~ "released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-#~ "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-#~ "which the B<from> field is shown by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przełączanie wyświetlania pola B<z> (nazwy hosta zdalnego). Domyślnie w "
-#~ "źródłach pole B<z> nie jest wypisywane, ale administrator systemu lub "
-#~ "dystrybutor mógł skompilować wersję, która domyślnie pokazuje pole B<z>."
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:737
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
 
-#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-#~ msgstr "Wyświetlanie adresu IP zamiast nazwy hosta w polu B<z>."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:741
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr "Wyświetla wątki, być może z kolumną SPID."
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:743
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyjście w starym stylu. Wypisywanie pustego miejsca dla czasów "
-#~ "bezczynności poniżej minuty."
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr "INNE INFORMACJE"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:744
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<user >"
-#~ msgstr "B<użytkownik >"
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--help>I<\\ sekcja>"
 
-#~ msgid "Show information about the specified user only."
-#~ msgstr "Wyświetlanie informacji tylko o podanym użytkowniku."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:755
+msgid ""
+"Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:755
 #, no-wrap
-#~ msgid "ENVIRONMENT"
-#~ msgstr "ŚRODOWISKO"
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:758
+msgid "Print debugging info."
+msgstr "Wyświetla informacje przydatne przy debugowaniu."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:758
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCPS_USERLEN"
-#~ msgstr "PROCPS_USERLEN"
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
 
-#~ msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny z nazwą użytkownika. Domyślnie 8."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:761
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr "Wyświetla listę wszystkich specyfikatorów formatu."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:761
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCPS_FROMLEN"
-#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+msgid "B<V>"
+msgstr "B<V>"
 
-#~ msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
-#~ msgstr "Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny B<z>. Domyślnie 16."
-
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr "Wyświetla wersję pakietu procps-ng."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the "
-#~ "version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
-#~ "UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Program B<w> został przepisany prawie w całości przez Charlesa Blake'a w "
-#~ "oparciu o wersję, którą napisali E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:"
-#~ "edu> Larry Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> "
-#~ "Michael K. Johnson E<.UE>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:764
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:767
 #, no-wrap
-#~ msgid "WATCH"
-#~ msgstr "WATCH"
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-04-24"
-#~ msgid "2021-04-24"
-#~ msgstr "2020-04-24"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:782
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+"Ta wersja B<ps> używa do działania wirtualnych plików z katalogu /proc.  To "
+"B<ps> do działania nie wymaga uprawnień \"setuid kmem \" ani żadnych innych "
+"przywilejów. Nie należy dawać tej wersji B<ps> żadnych specjalnych uprawnień."
 
-#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
-#~ msgstr ""
-#~ "watch - regularne uruchamianie programu z wyświetlaniem wyjścia na pełnym "
-#~ "ekranie"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:789
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+"Użycie CPU jest obecnie wyrażone jako procent czasu spędzonego na "
+"wykonywaniu procesu podczas całego czasu życia procesu. Nie jest to idealne "
+"i nie jest zgodne ze standardami, z którymi B<ps> jest zgodne, poza tym "
+"przypadkiem. Jest mało prawdopodobne, aby użycie CPU dodało się dokładnie do "
+"100%."
 
-#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-#~ msgstr "B<watch> [I<opcje>] I<polecenie>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:794
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  "
+#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident.  "
+#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  This "
+"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+"Pola SIZE i RSS nie liczą pewnych części procesu, włączając to tablice "
+"stron, stos jądra, struktury thread_info i task_struct. Jest to zazwyczaj "
+"20\\ KiB pamięci, która jest zawsze wykorzystywana. SIZE oznacza wirtualny "
+"rozmiar procesu (kod+\\:dane+\\:stos)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors "
-#~ "(the first screenfull).  This allows you to watch the program output "
-#~ "change over time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and "
-#~ "B<watch> will run until interrupted."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<watch> powtarza uruchamianie I<polecenia>, wyświetlając jego wyjście "
-#~ "oraz błędy (przy czym wyjście na pełnym ekranie). Pozwala to obserwować "
-#~ "zmianę wyjścia programu w czasie. Domyślnie program jest uruchamiany co 2 "
-#~ "sekundy, a B<watch> działa aż do przerwania."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:800
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+"properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
+"process exits."
+msgstr ""
+"Procesy oznaczone jako E<lt>defunctE<gt> są procesami zmarłymi (tak zwane "
+"\"zombi\"), które pozostały, ponieważ ich rodzic nie zniszczył ich "
+"odpowiednio. Te procesy będą zniszczone przez I<init>(8), gdy ich rodzic "
+"zakończy działanie."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<trwale>]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:804
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the length of the display "
+"column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-#~ "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes "
-#~ "since the first iteration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podświetlanie różnic między kolejnymi uaktualnieniami. Przy podaniu "
-#~ "opcjonalnego argumentu I<permanent>, program B<watch> będzie wyświetlać "
-#~ "wszystkie zmiany od pierwszej iteracji."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:814
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards.  According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>.  "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
+"aux>."
+msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:814
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekundy>"
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr "FLAGI PROCESU"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 "
-#~ "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
-#~ "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to "
-#~ "persistently set a non-default interval (following the same rules and "
-#~ "formatting)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określenie odstępu między uaktualnieniami. Polecenie nie będzie "
-#~ "uruchamiane częściej niż co 0.1 sekundy - na taką wartość są zamieniane "
-#~ "krótsze okresy. Działają oba znaki, '.' i ',', niezależnie od "
-#~ "lokalizacji. Do przekazania w sposób trwały przedziału inny niż domyślny "
-#~ "można użyć zmiennej środowiskowej WATCH_INTERVAL (reguły i formatowanie "
-#~ "są te same)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:819
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+"Suma poniższych wartości jest wyświetlana w kolumnie \"F\", dostarczanej "
+"przez specyfikator wyjścia B<flags>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:825
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr "sforkowany, ale nie wykonał exec."
 
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--precise>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  "
-#~ "Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds "
-#~ "stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they "
-#~ "continuously increase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Próba uruchamiania I<polecenia> co podaną liczbę B<--interval> I<sekund>. "
-#~ "Można wypróbować tę opcję z poleceniem B<ntptime> i obserwować, jak "
-#~ "ułamki sekund pozostają (prawie) takie same, w przeciwieństwie do trybu "
-#~ "zwykłego, gdzie stale się zwiększają."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:828
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr "używał uprawnień superużytkownika."
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:831
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr "KODY STANU PROCESU"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off the header showing the interval, command, and current time at "
-#~ "the top of the display, as well as the following blank line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyłączenie nagłówka pokazującego okres, polecenie oraz czas bieżący na "
-#~ "górze ekranu, a także następującej po nim pustej linii."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:836
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
+#| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
+#| "of a process:"
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+"state of a process:"
+msgstr ""
+"Poniżej są różne wartości, które specyfikatory wyjścia B<s>, B<stat> oraz "
+"B<state> (nagłówek \"STAT\" lub \"S\") wyświetlą, aby opisać stan procesu:"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:839
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--beep>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-#~ msgstr "Sygnał dźwiękowy w przypadku niezerowego kodu wyjścia polecenia."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:842
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr "Nieprzerywalnie uśpiony (zazwyczaj wejście/wyjście)"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:842
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+msgid "I"
+msgstr "I"
 
-#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zamrożenie uaktualnień po błędzie polecenia, zakończenie pracy po "
-#~ "naciśnięciu klawisza."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:845
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr "Bezczynny wątek jądra"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-#~ msgstr "Zakończenie, gdy wyjście I<polecenia> się zmieni."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:848
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr "Wykonywany lub możliwy do wykonania (w kolejce do wykonania)"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-#~ msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
-#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-#~ msgid ""
-#~ "Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
-#~ "cycles."
-#~ msgstr "Zakończenie, gdy wyjście I<polecenia> się zmieni."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:851
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr "Przerywalnie uśpiony (czekający na zakończenie zdarzenia)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--color>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--color>"
+msgid "T"
+msgstr "T"
 
-#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-#~ msgstr "Interpretowanie sekwencji kolorów i stylów ANSI"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:854
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr "Zatrzymany przez sygnał kontroli zadań"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>, B<--exec>"
-#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need "
-#~ "to use extra quoting to get the desired effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przekazanie I<polecenia> do B<exec>(2) zamiast B<sh -c> ogranicza "
-#~ "potrzebę użycia dodatkowego cytowania, aby uzyskać pożądany efekt."
+msgid "t"
+msgstr "t"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-#~ msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:857
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr "Zatrzymany przez program debugujący podczas śledzenia"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped "
-#~ "to the next line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyłączenie zawijania linii. Długie linie będą ucinane zamiast zawijania "
-#~ "do następnej linii."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:860
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr "Stronicowany (niepoprawne od wersji jądra 2.6.xx)"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:860
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
-#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#~ msgid "Various failures."
-#~ msgstr "Różne niepowodzenia."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:863
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr "Zmarły (nigdy nie powinno wystąpić)"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:863
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<2>"
-#~ msgstr "B<2>"
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
 
-#~ msgid "Forking the process to watch failed."
-#~ msgstr "Nie udało się odgałęzić procesu do obserwacji."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<3>"
-#~ msgstr "B<3>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:866
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
+"Proces niefunkcjonujący (\"zombie\"), zakończony, ale nieusunięty przez "
+"rodzica"
 
-#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie udało się zastąpić standardowego wyjścia procesu potomnego stroną "
-#~ "piszącą potoku."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:872
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+"Dla formatów BSD, jeżeli użyto słowa kluczowego B<stat>, mogą zostać "
+"wyświetlone dodatkowe znaki:"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:875
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<4>"
-#~ msgstr "B<4>"
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
 
-#~ msgid "Command execution failed."
-#~ msgstr "Nie udało się uruchomić polecenia."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:878
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr "O wysokim priorytecie (niemiły dla innych użytkowników)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<5>"
-#~ msgstr "B<5>"
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#~ msgid "Closing child process write pipe failed."
-#~ msgstr "Nie udało się zamknąć potoku piszącego procesu potomnego."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:881
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr "O niskim priorytecie (miły dla innych użytkowników)"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:881
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<7>"
-#~ msgstr "B<7>"
+msgid "L"
+msgstr "L"
 
-#~ msgid "IPC pipe creation failed."
-#~ msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:884
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr "Mający zablokowane strony w pamięci (dla czasu rzeczywistego lub IO)"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<8>"
-#~ msgstr "B<8>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:887
+msgid "is a session leader"
+msgstr "Będący liderem sesji"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
-#~ "exited up on error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie udało się uzyskać kodu powrotu procesu potomnego przez B<waitpid>(2) "
-#~ "lub polecenie zakończyło się błędem."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:890
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr "Wielowątkowy (używając CLONE_THREAD, jak to robi NPTL pthreads)"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:890
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<other>"
-#~ msgstr "B<inne>"
-
-#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program watch propaguje kod wyjścia polecenia jako kod wyjścia potomka."
+msgid "+"
+msgstr "+"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment "
-#~ "variables."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zachowanie programu B<watch> jest modyfikowane przez następujące zmienne "
-#~ "środowiskowe."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:893
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr "Będący w pierwszoplanowej grupie procesów"
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:896
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Okres uaktualniania, zgodny z tymi samymi regułami, co opcja linii "
-#~ "poleceń B<--interval>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the "
-#~ "first non-option argument).  This means that flags after I<command> don't "
-#~ "get interpreted by B<watch> itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Używany jest wariant POSIX przetwarzania opcji (tzn. przetwarzanie opcji "
-#~ "kończy się na pierwszym argumencie nie będącym opcją). Oznacza to, że "
-#~ "flagi podane po I<poleceniu> nie są interpretowane przez program B<watch>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until "
-#~ "the next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on "
-#~ "that update as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przy zmianie rozmiaru terminala ekran nie zostanie poprawnie odrysowany "
-#~ "aż do następnego uaktualnienia. Przy tym uaktualnieniu wszystkie "
-#~ "podświetlenia B<--differences> zostaną utracone."
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr "PRZESTARZAŁE KLUCZE SORTOWANIA"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> "
-#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Znaki niedrukowalne są usuwane z wyjścia programu. Aby je zobaczyć, można "
-#~ "użyć B<cat -v> jako części potoku polecenia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-#~ "last column on the screen may display one column early, or they may not "
-#~ "display at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Znaki dołączane, które mają być wyświetlane na znaku w ostatniej kolumnie "
-#~ "ekranu, mogą wyświetlać się o jedną kolumnę za wcześnie albo wcale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
-#~ "Only the base character counts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Znaki dołączane nigdy nie liczą się jako różne w trybie B<--differences>. "
-#~ "Liczy się tylko znak podstawowy."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:912
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting).  "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g.  sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+"Te klucze są używane przez opcję B<O> BSD (jeśli jest używana do "
+"sortowania). Opcja GNU B<--sort> nie używa tych kluczy, lecz specyfikatorów "
+"opisanych poniżej w sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATOWANIA>. Proszę "
+"zauważyć, że wartości używane do sortowania są wewnętrznymi wartościami "
+"programu B<ps>, a nie gotowymi wartościami używanymi w którymś z wyjściowych "
+"pól formatu (tj. sortowanie po tty posortuje po numerze urządzenia, a nie "
+"zgodnie z wyświetlaną nazwą terminala). Proszę przepuścić wyjście B<ps> "
+"przez polecenie B<sort>(1), aby posortować po gotowych wartościach."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-#~ "display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puste wiersze bezpośrednio po wierszu kończącym się w ostatniej kolumnie, "
-#~ "nie są wyświetlane."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr "B<KLUCZ>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
-#~ "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--"
-#~ "interval> I<seconds> to execute.  B<watch> also can get into a state "
-#~ "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
-#~ "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for "
-#~ "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tryb B<--precise> nie ma jeszcze zaawansowanej technologii zakrzywienia "
-#~ "czasoprzestrzeni w celu skompensowania przypadku wykonywania I<polecenia> "
-#~ "dłużej niż B<--interval> I<sekund>. B<watch> może też wejść w stan, w "
-#~ "którym szybko uruchamia wiele instancji I<polecenia>, aby dogonić "
-#~ "poprzednie działające dłużej niż B<--interval> (np. B<netstat> trwający "
-#~ "wieki przez wyszukiwania DNS)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr "B<DŁUGI>"
 
-#~ msgid "To watch for mail, you might do"
-#~ msgstr "Aby obserwować pocztę, można wykonać"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "B<OPIS>"
 
-#~ msgid "watch -n 60 from"
-#~ msgstr "watch -n 60 from"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr "cmd"
 
-#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-#~ msgstr "Aby obserwować zmiany zawartości katalogu, można użyć"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr "Sama nazwa programu wykonywalnego"
 
-#~ msgid "watch -d ls -l"
-#~ msgstr "watch -d ls -l"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr "C"
 
-#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeżeli interesujące są tylko pliki, których właścicielem jest użytkownik "
-#~ "joe, można użyć"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr "pcpu"
 
-#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-#~ msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "Wykorzystanie procesora"
 
-#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-#~ msgstr "Aby zobaczyć efekty cytowania, można wypróbować"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr "f"
 
-#~ msgid "watch echo $$"
-#~ msgstr "watch echo $$"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr "flags"
 
-#~ msgid "watch echo '$$'"
-#~ msgstr "watch echo '$$'"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr "Flagi jak w polu F długiego listingu"
 
-#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr "g"
 
-#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby zobaczyć efekt precyzyjnej obsługi czasu, można spróbować dodać B<-p> "
-#~ "do"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr "pgrp"
 
-#~ msgid "watch -n 10 sleep 1"
-#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID grupy procesu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-#~ msgstr ""
-#~ "Można obserwować, jak administrator instaluje najnowsze jądro, przy użyciu"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr "G"
 
-#~ msgid "watch uname -r"
-#~ msgstr "watch uname -r"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr "tpgid"
 
-#~ msgid ""
-#~ "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
-#~ "the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing "
-#~ "mechanisms)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Uwaga: B<-p> nie daje gwarancji działania między restartami systemu, "
-#~ "szczególnie w obliczu B<ntpdate> czy innych mechanizmów zmieniających "
-#~ "czas w trakcie rozruchu)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr "Id grupy procesu kontrolującego tty"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
 #, no-wrap
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+msgid "j"
+msgstr "j"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2018-05-31"
-#~ msgid "2022-05-11"
-#~ msgstr "2018-05-31"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr "cutime"
 
-#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-#~ msgstr "ps - zgłasza status procesu"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr "Łączny czas użytkownika"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
-#~ msgid "B<ps> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<ps> [\\,I<opcje\\/>]"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr "J"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
-#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed "
-#~ "information, use B<top> instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps> wyświetla informacje o wybranych aktywnych procesach. Aby uzyskać "
-#~ "regularnie uaktualniany wybór i wyświetlane informacje, lepiej użyć "
-#~ "programu B<top>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr "cstime"
 
-#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-#~ msgstr "Ta wersja programu B<ps> akceptuje kilka rodzajów opcji:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr "Łączny czas systemu"
 
-#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcje w stylu UNIX, które mogą być grupowane i muszą być poprzedzone "
-#~ "myślnikiem."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "k"
 
-#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcje BSD, które mogą być grupowane i nie mogą być użyte z myślnikiem."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr "utime"
 
-#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
-#~ msgstr "Długie opcje GNU, które są poprzedzone dwoma myślnikami."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr "Czas użytkownika"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can "
-#~ "appear.  There are some synonymous options, which are functionally "
-#~ "identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this "
-#~ "B<ps> is compatible with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Różne typy opcji można ze sobą dowolnie mieszać, jednakże mogą pojawić "
-#~ "się konflikty. Niektóre opcje są synonimiczne, ich funkcjonalność jest "
-#~ "identyczna z powodu mnogości standardów i implementacji B<ps>, z którymi "
-#~ "ta wersja programu B<ps> jest zgodna."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr "m"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
-#~ "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
-#~ "named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by "
-#~ "the B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
-#~ "interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
-#~ "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It "
-#~ "is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uwaga: B<ps -aux> różni się od B<ps\\ aux>. Standardy POSIX i UNIX "
-#~ "wymagają, aby B<ps\\ -aux> wypisywało wszystkie procesy, których "
-#~ "właścicielem jest użytkownik o nazwie I<x> oraz wszystkie procesy, które "
-#~ "byłyby wybrane opcją B<-a>. Jeśli użytkownik o nazwie I<x> nie istnieje, "
-#~ "B<ps> może zinterpretować to polecenie jako B<ps\\ aux> i wyświetlić "
-#~ "ostrzeżenie. Zachowanie to ma na celu pomóc w przejściu ze starych "
-#~ "skryptów i przyzwyczajeń. Jest to temat delikatny, do zmiany w "
-#~ "przyszłości i nie należy na tym polegać."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr "min_flt"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
-#~ "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as "
-#~ "the invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal "
-#~ "associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in "
-#~ "[DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  "
-#~ "Output is unsorted by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domyślnie B<ps> wyświetla procesy mające ten sam efektywny identyfikator "
-#~ "użytkownika (euid=EUID), co bieżący użytkownik, oraz podłączone do tego "
-#~ "samego terminala, do którego podłączona jest osoba uruchamiająca B<ps>. "
-#~ "Wyświetlany jest identyfikator procesu (pid=PID), terminal (tty), do "
-#~ "którego proces jest podłączony (tname=TTY), łączny czas procesora w "
-#~ "formacie [DD-]hh:mm:ss (time=TIME) oraz nazwa pliku wykonywalnego "
-#~ "(ucmd=CMD). Domyślnie wyjście nie jest sortowane."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr "Liczba mniejszych błędów stron"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-#~| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-#~| "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> "
-#~| "environment variable.  The use of BSD-style options will also change the "
-#~| "process selection to include processes on other terminals (TTYs) that "
-#~| "are owned by you; alternately, this may be described as setting the "
-#~| "selection to be the set of all processes filtered to exclude processes "
-#~| "owned by other users or not on a terminal.  These effects are not "
-#~| "considered when options are described as being \"identical\" below, so "
-#~| "B<-M> will be considered identical to B<Z> and so on."
-#~ msgid ""
-#~ "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-#~ "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-#~ "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-#~ "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
-#~ "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
-#~ "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
-#~ "users or not on a terminal.  These effects are not considered when "
-#~ "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
-#~ "considered identical to B<Z> and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie opcji w stylu BSD doda do domyślnego wyjścia kolumnę ze stanem "
-#~ "procesu (stat=STAT) i wyświetli argumenty polecenia (args=COMMAND) "
-#~ "zamiast nazwy pliku wykonywalnego. Można to nadpisać za pomocą zmiennej "
-#~ "środowiskowej B<PS_FORMAT>. Użycie opcji w stylu BSD zmieni także wybór "
-#~ "wyświetlanych procesów, włączając te procesy podłączone do innych "
-#~ "terminali (TTY), których  właścicielem jest użytkownik uruchamiający "
-#~ "program B<ps>; może to zostać opisane jako wybór wszystkich procesów bez "
-#~ "tych, których właścicielami są inni użytkownicy, i tych, które nie są "
-#~ "podłączone do żadnego terminala. Te efekty nie są brane pod uwagę, gdy "
-#~ "poniżej opcje są opisane jako \"identyczne\" - na przykład opcja B<-M> "
-#~ "jest uważana za identyczną z B<Z> itd."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Except as described below, process selection options are additive.  The "
-#~ "default selection is discarded, and then the selected processes are added "
-#~ "to the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if "
-#~ "it meets any of the given selection criteria."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poza przypadkiem opisanym poniżej, opcje wyboru procesów są dołączające.  "
-#~ "Nie bierze się pod uwagę domyślnego wyboru procesów, lecz procesy wybrane "
-#~ "przez użytkownika są dołączane do zbioru procesów do wyświetlenia. Tak "
-#~ "więc proces będzie pokazany, jeżeli spełnia którekolwiek z kryteriów "
-#~ "wyboru podanych przez użytkownika."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr "maj_flt"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-#~ msgstr "Aby zobaczyć wszystkie procesy w systemie, używając standardowej składni:"
+msgid "number of major page faults"
+msgstr "Liczba większych błędów stron"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -e>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -e>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr "cmin_flt"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ef>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ef>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr "Łączne mniejsze błędy stron"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eF>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eF>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr "cmaj_flt"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ely>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ely>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr "Łączne większe błędy stron"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-#~ msgstr "Aby zobaczyć wszystkie procesy w systemie, używając składni BSD:"
+msgid "session"
+msgstr "session"
 
-#~ msgid "B<ps\\ ax>"
-#~ msgstr "B<ps\\ ax>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr "ID sesji"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axu>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
 #, no-wrap
-#~ msgid "To print a process tree:"
-#~ msgstr "Aby wypisać drzewo procesów:"
+msgid "process ID"
+msgstr "ID procesu"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr "P"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axjf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axjf>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr "ppid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
 #, no-wrap
-#~ msgid "To get info about threads:"
-#~ msgstr "Aby wyświetlić informację o wątkach:"
+msgid "parent process ID"
+msgstr "ID procesu rodzicielskiego"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eLf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axms>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axms>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr "rss"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
 #, no-wrap
-#~ msgid "To get security info:"
-#~ msgstr "Aby wyświetlić informacje związane z bezpieczeństwem:"
+msgid "resident set size"
+msgstr "Wartość \"resident set size\""
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr "resident"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axZ>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axZ>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr "Wartość \"resident pages\""
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eM>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eM>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr "size"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-#~ msgstr "Aby zobaczyć w formacie użytkownika wszystkie procesy działające jako root (rzeczywiste i efektywne ID):"
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr "Rozmiar pamięci w kilobajtach"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr "share"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process with a user-defined format:"
-#~ msgstr "Aby wyświetlić wszystkie procesy w formacie zdefiniowanym przez użytkownika:"
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr "Wielkość stron dzielonych"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr "tty"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr "Numer urządzenia terminala kontrolującego"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr "start_time"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
 #, no-wrap
-#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-#~ msgstr "Wyświetlenie tylko identyfikatora procesu syslogd:"
+msgid "time process was started"
+msgstr "Czas uruchomienia procesu"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877
 #, no-wrap
-#~ msgid "Print only the name of PID 42:"
-#~ msgstr "Wyświetlenie tylko nazwy procesu o identyfikatorze 42:"
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr "Id użytkownika"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896
 #, no-wrap
-#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-#~ msgstr "PROSTY WYBÓR PROCESÓW"
+msgid "user"
+msgstr "user"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<a>"
-#~ msgstr "B<a>"
+msgid "user name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon "
-#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
-#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-#~ "selected by other means.  An alternate description is that this option "
-#~ "causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all "
-#~ "processes when used together with the B<x> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uruchamia restrykcję w stylu BSD \"tylko własne\", która jest nakładana "
-#~ "na zbiór wszystkich procesów, jeżeli są używane jakieś opcje w stylu BSD "
-#~ "(bez \"-\"), lub gdy osobowość B<ps> jest z rodziny BSD. Wybrany w ten "
-#~ "sposób zbiór procesów jest dołączany do zbioru procesów wybranych w inny "
-#~ "sposób.  Alternatywny opis jest taki, że ta opcja powoduje wypisanie "
-#~ "przez B<ps> wszystkich procesów mających przypisany terminal (tty) lub "
-#~ "wypisanie wszystkich procesów, jeżeli użyta łącznie z opcją B<x>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr "vsize"
 
-#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
-#~ msgstr "Wybór wszystkich procesów. Identyczne z B<-e>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr "Całkowity rozmiar VM (pamięci) w KiB"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-a>"
-#~ msgstr "B<-a>"
+msgid "y"
+msgstr "y"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
-#~ "processes not associated with a terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybór wszystkich procesów oprócz zarówno liderów sesji (zobacz "
-#~ "I<getsid>(2)), jak i procesów niepodłączonych do żadnego terminala."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr "priority"
 
-#~ msgid "Select all processes except session leaders."
-#~ msgstr "Wybór wszystkich procesów poza liderami sesji."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr "Priorytet w schedulerze jądra"
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:944
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--deselect>"
-#~ msgstr "B<--deselect>"
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr "SPECYFIKATORY FORMATU AIX"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-#~ "(negates the selection).  Identical to B<-N>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybór wszystkich procesów, poza tymi, które spełniają określone warunki "
-#~ "(odwraca wybór). Identyczne z B<-N>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:957
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+"Ta wersja B<ps> wspiera specyfikatory formatu AIX, które działają trochę jak "
+"kody formatujące  I<printf>(1) i I<printf>(3). Na przykład, normalne "
+"domyślne wyjście można uzyskać za pomocą: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  "
+"B<ZWYKŁE> kody opisano w następnym rozdziale."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>"
-#~ msgstr "B<-e>"
-
-#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
-#~ msgstr "Wybór wszystkich procesów. Identyczne z B<-A>."
+msgid "B<CODE>"
+msgstr "B<KOD>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<g>"
-#~ msgstr "B<g>"
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr "B<ZWYKŁY>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
-#~ "discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> "
-#~ "flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naprawdę wszystkie, nawet liderzy sesji. Ta flaga jest przestarzała i "
-#~ "może zniknąć w przyszłych wersjach programu. Jest włączana przez flagę "
-#~ "B<a> i jest użyteczna tylko podczas pracy w osobowości sunos4."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr "B<NAGŁÓWEK>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-N>"
-#~ msgstr "B<-N>"
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-#~ "(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybór wszystkich procesów, poza tymi, które spełniają określone warunki "
-#~ "(odwraca wybór). Identyczne z B<--deselect>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr "%CPU"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<T>"
-#~ msgstr "B<T>"
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes associated with this terminal.  Identical to the "
-#~ "B<t> option without any argument."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybór wszystkich procesów podpiętych do tego terminala. Identyczny z "
-#~ "opcją B<t> bez żadnych argumentów."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr "group"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<r>"
-#~ msgstr "B<r>"
+msgid "GROUP"
+msgstr "GROUP"
 
-#~ msgid "Restrict the selection to only running processes."
-#~ msgstr "Zawęża wybór tylko do uruchomionych procesów."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<x>"
-#~ msgstr "B<x>"
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
-#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
-#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-#~ "selected by other means.  An alternate description is that this option "
-#~ "causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or "
-#~ "to list all processes when used together with the B<a> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uruchamia restrykcję w stylu BSD \"musi mieć tty\", która jest nakładana "
-#~ "na zbiór wszystkich procesów, jeżeli są używane jakieś opcje w stylu BSD "
-#~ "(bez \"-\"), lub gdy osobowość B<ps> jest z rodziny BSD. Wybrany w ten "
-#~ "sposób zbiór procesów jest dołączany do zbioru procesów wybranych w inny "
-#~ "sposób.  Alternatywny opis jest taki, że ta opcja powoduje wymienienie "
-#~ "wszystkich procesów, których właścicielem jest bieżący użytkownik (EUID "
-#~ "taki sam, jak procesu B<ps>), lub wymienienie wszystkich procesów, jeśli "
-#~ "użyta łącznie z opcją B<a>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-#~ msgstr "WYBÓR PROCESÓW PRZEZ PODANIE LISTY"
+msgid "USER"
+msgstr "USER"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These options accept a single argument in the form of a blank-separated "
-#~ "or comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: "
-#~ "B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Te opcje akceptują pojedynczy argument w postaci listy rozdzielonej "
-#~ "spacjami bądź przecinkami. Mogą być używane wiele razy. Przykład: B<ps\\ -"
-#~ "p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035
 #, no-wrap
-#~ msgid "-I<123>"
-#~ msgstr "-I<123>"
+msgid "args"
+msgstr "args"
 
-#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-#~ msgstr "Identyczne z B<--pid\\ >I<123>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172
+#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<123>"
-#~ msgstr "I<123>"
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-#~ msgstr "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgid "comm"
+msgstr "comm"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
-#~ "real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
-#~ "identifies the group of the user who created the process, see "
-#~ "I<getgid>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybór przez rzeczywiste ID lub nazwę grupy (RGID). Wybiera nazwy "
-#~ "procesów, których rzeczywista nazwa grupy bądź identyfikator występuje w "
-#~ "liście I<grplist>. Rzeczywisty identyfikator grupy określa grupę "
-#~ "użytkownika, który utworzył proces, patrz I<getgid>(2)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr "rgroup"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgid "RGROUP"
+msgstr "RGROUP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
-#~ "specified by many standards, but selection by effective group is the "
-#~ "logical behavior that several other operating systems use.  This B<ps> "
-#~ "will select by session when the list is completely numeric (as sessions "
-#~ "are).  Group ID numbers will work only when some group names are also "
-#~ "specified.  See the B<-s> and B<--group> options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybór przez podanie sesji LUB nazwy efektywnej grupy. Wiele standardów "
-#~ "określa wybór przez podanie sesji, ale wybór przez podanie efektywnej "
-#~ "nazwy grupy jest logicznym zachowaniem, używanym przez wiele systemów "
-#~ "operacyjnych. Ta wersja programu B<ps> wyszuka po sesjach, jeżeli lista "
-#~ "zawiera tylko liczby (którymi są sesje). Numeryczne identyfikatory grup "
-#~ "będą działać tylko wtedy, gdy podane zostaną również jakieś nazwy grup. "
-#~ "Patrz opcje B<-s> i B<--group>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgid "nice"
+msgstr "nice"
 
-#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybór przez podanie rzeczywistego ID grupy (RGID) bądź nazwy. Identyczne "
-#~ "z\\ B<-G>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
-#~ "whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group "
-#~ "ID describes the group whose file access permissions are used by the "
-#~ "process (see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to "
-#~ "B<--group>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybór przez efektywne ID lub nazwę grupy (EGID). Wybiera procesy, których "
-#~ "efektywna nazwa grupy lub ID występuje w I<grouplist>. Efektywny "
-#~ "identyfikator grupy określa grupę, której prawa dostępu do plików są "
-#~ "używane przez proces (patrz I<getegid>(2)). Opcja B<-g> jest często "
-#~ "alternatywą dla B<--group>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
 
-#~ msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybór przez podanie identyfikatorów procesów. Identyczne z B<-p> i B<--"
-#~ "pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr "pgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgid "PGID"
+msgstr "PGID"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers "
-#~ "appear in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybór przez PID. Wybiera procesy, których identyfikatory pojawiają się w "
-#~ "I<pidlist>.  Identyczne z B<p> i B<--pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgid "etime"
+msgstr "etime"
 
-#~ msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
-#~ msgstr "Wybór przez ID\\ procesu. Identyczne z B<-p> i B<p>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr "ELAPSED"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
-#~ "process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are "
-#~ "children of those listed in I<pidlist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybór przez ID procesu nadrzędnego. Wybiera procesy, których ID procesu "
-#~ "nadrzędnego występuje w I<pidlist>. To znaczy, że wybiera procesy, "
-#~ "których dzieci określono w I<pidlist>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr "ruser"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgid "RUSER"
+msgstr "RUSER"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybór przez podanie identyfikatorów procesów (tryb szybki). Identyczne z "
-#~ "B<-q> i B<--quick-pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgid "time"
+msgstr "time"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
-#~| "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the "
-#~| "necessary info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't "
-#~| "apply additional filtering rules.  The order of pids is unsorted and "
-#~| "preserved.  No additional selection options, sorting and forest type "
-#~| "listings are allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgid ""
-#~ "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
-#~ "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
-#~ "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
-#~ "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. "
-#~ "No additional selection options, sorting and forest type listings are "
-#~ "allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybór przez ID procesu (tryb szybki). Wybiera to procesy, których numery "
-#~ "ID pojawiają się w I<pidlist>. Gdy ta opcja jest używana, B<ps> czyta "
-#~ "potrzebne informacje tylko dla identyfikatorów procesów wymienionych w "
-#~ "I<pidlist> i nie aplikuje dodatkowych reguł filtrujących. Porządek "
-#~ "identyfikatorów jest zachowywany. W tym trybie nie jest możliwe podawanie "
-#~ "dodatkowych opcji wybierania procesów, sortowania i drzewiastego "
-#~ "wyświetlania. Identyczne z  B<q> oraz B<--quick-pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218
+#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr "TIME"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
 
-#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
-#~ msgstr "Wybór przez ID procesu (tryb szybki). Identyczne z B<-q> i B<q>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
-#~ "specified in I<sesslist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybór przez ID sesji. Wybiera procesy mające identyfikator sesji podany w "
-#~ "I<sesslist>. "
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr "vsz"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-
-#~ msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
-#~ msgstr "Wybór przez ID sesji. Identyczne z B<-s>."
+msgid "VSZ"
+msgstr "VSZ"
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:976
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr "STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be "
-#~ "used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with "
-#~ "B<ps>.  Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with "
-#~ "an empty I<ttylist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybór przez tty. Prawie identyczne z B<-t> i B<--tty>, jednak może być "
-#~ "także użyte z pustą listą I<ttylist>, aby określić terminal skojarzony z "
-#~ "B<ps>. Używanie opcji B<T> jest uważane za lepsze niż podanie opcji B<t> "
-#~ "z pustą I<ttylist>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:983
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here are the different keywords that may be used to control the output "
+#| "format (e.g., with option B<-o>)  or to sort the selected processes with "
+#| "the GNU-style B<--sort> option."
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
+"Sekcja ta zawiera słowa kluczowe, które mogą być użyte do kontrolowania "
+"formatu wyjścia (np. z opcją B<-o>) albo do sortowania wybranych procesów z "
+"opcją GNU B<--sort>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:986
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr "Przykład: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
-#~ "given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
-#~ "specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
-#~ "used to select processes not attached to any terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybór przez tty. Wybiera procesy podłączone do terminali podanych w "
-#~ "liście I<ttylist>. Terminale (tty lub ekrany dla wyjścia tekstowego) mogą "
-#~ "być podane na różne sposoby: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Można użyć \"-\", aby "
-#~ "określić procesy niepodłączone do żadnego terminala."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:991
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
+"Ta wersja B<ps> próbuje rozpoznawać większość słów kluczowych używanych w "
+"innych implementacjach B<ps>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:996
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
+#| "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
+#| "B<bsdstart>, B<start>."
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
+"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+msgstr ""
+"Następujące definiowane przez użytkownika specyfikatory formatu mogą "
+"zawierać spacje: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, "
+"B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
 
-#~ msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
-#~ msgstr "Wybór przez podanie terminala. Identyczne z B<-t> i B<t>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:998
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr "Niektóre słowa kluczowe mogą nie być dostępne przy sortowaniu."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<U>I<\\ userlist>"
+msgid "CODE"
+msgstr "KOD"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
-#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
-#~ "describes the user whose file access permissions are used by the process "
-#~ "(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybór przez efektywną ID lub nazwę użytkownika (EUID). Wybiera procesy, "
-#~ "których efektywna nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>. Efektywne "
-#~ "ID użytkownika opisuje użytkownika, którego prawa dostępu do plików są "
-#~ "używane przez proces (patrz I<geteuid>(2)).  Identyczne z B<-u> i B<--"
-#~ "user>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr "NAGŁÓWEK"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgid "%cpu"
+msgstr "%cpu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose "
-#~ "real user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID "
-#~ "identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybór przez rzeczywiste ID lub nazwę użytkownika (RUID). Wybiera procesy, "
-#~ "których rzeczywista nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>. "
-#~ "Rzeczywiste ID użytkownika opisuje użytkownika, który utworzył proces "
-#~ "(patrz I<getuid>(2))."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky.  (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+"Użycie procesora dla procesu w formacie \"##.#\". Jest to użyty czas CPU podzielony\n"
+"przez czas, w którym proces był wykonywany (współczynnik cputime/realtime), wyrażony\n"
+"w procentach. Nie sumuje się do 100%, chyba że ma się szczęście (alias\n"
+"B<pcpu>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgid "%mem"
+msgstr "%mem"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
-#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybór przez podanie efektywnego ID użytkownika (EUID) bądź nazwy. Wybiera "
-#~ "procesy, których efektywna nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr "%MEM"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The effective user ID describes the user whose file access permissions "
-#~ "are used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--"
-#~ "user>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efektywne ID użytkownika opisuje użytkownika, którego prawa dostępu do "
-#~ "plików są używane przez proces (patrz I<geteuid>(2)). Identyczne z B<U> i "
-#~ "B<--user>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1024
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
+"Stosunek współczynnika \"resident set size\" procesu do fizycznej pamięci\n"
+"wyrażony w procentach (alias\n"
+"B<pmem>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgid "ag_id"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybór przez podanie rzeczywistego ID użytkownika (RUID) bądź nazwy. "
-#~ "Identyczne z\\ B<-U>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
+#, no-wrap
+msgid "AGID"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1029
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybór przez podanie efektywnego ID użytkownika (EUID) bądź nazwy.  "
-#~ "Identyczne z B<-u> i B<U>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "nice"
+msgid "ag_nice"
+msgstr "nice"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
 #, no-wrap
-#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-#~ msgstr "KONTROLOWANIE FORMATU WYJŚCIA"
+msgid "AGNI"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
-#~ "output may differ by personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poniższe opcje są używane do wyboru informacji wyświetlanych przez "
-#~ "B<ps>.  Wyjście może zależeć od osobowości."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1033
+#, no-wrap
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "command with all its arguments as a string.\n"
+#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#| "The output in this column may contain spaces.\n"
+#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+#| "B<cmd>, B<command>).\n"
+#| "See also the\n"
+#| "B<comm>\n"
+#| "format keyword, the\n"
+#| "B<-f>\n"
+#| "option, and the\n"
+#| "B<c>\n"
+#| "option.\n"
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"polecenie ze wszystkimi jego argumentami jako łańcuch.\n"
+"Mogą być pokazane zmodyfikowane argumenty.\n"
+"Wyjście w tej kolumnie może zawierać spacje.\n"
+"Proces oznaczony jako E<lt>defunctE<gt> jest częściowo martwy\n"
+"i czeka na całkowite zniszczenie przez rodzica.\n"
+"Czasami argumenty procesu nie są dostępne; jeśli tak się stanie, to\n"
+"B<ps>\n"
+"zamiast nich wyświetli nazwę programu wykonywalnego w nawiasach (aliasy\n"
+"B<cmd>, B<command>).\n"
+"Patrz także opis słowa kluczowego formatowania\n"
+"B<comm>\n"
+"oraz opis opcji\n"
+"B<-f>\n"
+"i\n"
+"B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127
+#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135
+#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151
+#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159
+#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539
+#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547
+#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ".br\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1066
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>"
-#~ msgstr "B<-c>"
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+"Jeśli podana ostatnia, ta kolumna rozszerzy się aż do granic ekranu. Jeśli\n"
+"B<ps>\n"
+"nie jest w stanie określić szerokości ekranu, na przykład gdy wyjście jest przekierowane\n"
+"(w potoku) do pliku lub innego polecenia, to szerokość wyjścia nie jest zdefiniowana\n"
+"(może wynosić 80, może być nieograniczona, może być określona na podstawie zmiennej\n"
+"B<TERM>\n"
+"i tak dalej). W takim przypadku można użyć zmiennej środowiskowej\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"albo opcjiB<--cols>,\n"
+"aby dokładnie określić szerokość. Można także dostosować szerokość,\n"
+"używając opcji\n"
+"B<w>\n"
+"lub\n"
+"B<-w>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr "blocked"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr "BLOCKED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1074
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the blocked signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig_block>, B<sigmask>)."
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgstr ""
+"Maska zablokowanych sygnałów, patrz\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
+"lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
+"szesnastkowej (aliasy\n"
+"B<sig_block>, B<sigmask>)."
 
-#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-#~ msgstr "Wyświetla inne informacje schedulera, w połączeniu z opcją B<-l>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr "bsdstart"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--context>"
-#~ msgstr "B<--context>"
+msgid "START"
+msgstr "START"
 
-#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
-#~ msgstr "Wyświetla format kontekstu bezpieczeństwa (dla SELinuksa)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1081
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+#| "letters of the month).  See also\n"
+#| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"Czas od uruchomienia polecenia. Jeśli proces został uruchomiony mniej niż 24 godziny\n"
+"temu, formatem wyjścia jest \"HH:MM\", w przeciwnym wypadku jest to \"Mmmm:SS\" (gdzie\n"
+"Mmm oznacza trzyliterowy skrót nazwy miesiąca). Patrz także\n"
+"B<lstart>, B<start>, B<start_time> oraz B<stime>."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Do full-format listing.  This option can be combined with many other "
-#~| "UNIX-style options to add additional columns.  It also causes the "
-#~| "command arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number "
-#~| "of threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> "
-#~| "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgid ""
-#~ "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-#~ "style options to add additional columns.  It also causes the command "
-#~ "arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of "
-#~ "threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, "
-#~ "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyjście w pełnym formacie. Ta opcja może być połączona z wieloma innymi "
-#~ "opcjami w stylu UNIX, aby dodać dodatkowe kolumny. Także powoduje "
-#~ "wypisywanie argumentów poleceń. Użyta z B<-L> dodaje kolumny NLWP (liczba "
-#~ "wątków) i LWP (ID wątku). Patrz opcja B<c>, słowo kluczowe formatu "
-#~ "B<args> i słowo kluczowe formatu B<comm>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1083
+#, no-wrap
+msgid "bsdtime"
+msgstr "bsdtime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-F>"
-#~ msgstr "B<-F>"
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
+"Połączony czas procesora, użytkownika + systemu. Formatem wyświetlania jest\n"
+"zazwyczaj \"MMM:SS\", jednak może być przesunięty w prawo, jeśli proces użył\n"
+"więcej niż 999 minut czasu procesora."
 
-#~ msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-#~ msgstr "Format ekstrapełny. Patrz opcja B<-f>, którą włącza B<-F>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1093
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "processor utilization.\n"
+#| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
+#| "lifetime of the process.  (see\n"
+#| "B<%cpu>)."
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"Wartość liczbowa procentu użycia procesowa.\n"
+"Obecnie jest to wartość całkowita procentowego użycia\n"
+"podczas całego życia procesu (patrz\n"
+"B<%cpu>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<--format>I<\\ format>"
-
-#~ msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
-#~ msgstr "Format zdefiniowany przez użytkownika. Identyczne z B<-o> i B<o>."
+msgid "caught"
+msgstr "caught"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<j>"
-#~ msgstr "B<j>"
+msgid "CAUGHT"
+msgstr "CAUGHT"
 
-#~ msgid "BSD job control format."
-#~ msgstr "Format kontroli zadań BSD."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1101
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the caught signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgstr ""
+"Maska przechwyconych sygnałów, patrz\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
+"lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
+"szesnastkowej (aliasy\n"
+"B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-j>"
-#~ msgstr "B<-j>"
-
-#~ msgid "Jobs format."
-#~ msgstr "Format zadań."
+msgid "cgname"
+msgstr "cgname"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<l>"
-#~ msgstr "B<l>"
+msgid "CGNAME"
+msgstr "CGNAME"
 
-#~ msgid "Display BSD long format."
-#~ msgstr "Długi format BSD."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1105
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>"
-#~ msgstr "B<-l>"
+msgid "cgroup"
+msgstr "cgroup"
 
-#~ msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Długi format. Opcja B<-y> jest często przydatna w połączeniu z tą opcją."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr "CGROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-M>"
-#~ msgstr "B<-M>"
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr "Wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy."
 
-#~ msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodaje kolumnę z danymi dotyczącymi bezpieczeństwa. Identyczne z B<Z> "
-#~ "(dla SELinuksa)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cgroup"
+msgid "cgroupns"
+msgstr "cgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "CGROUP"
+msgid "CGROUPNS"
+msgstr "CGROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432
+#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ format>"
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
-#~ "(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
-#~ "used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the "
-#~ "behavior of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained "
-#~ "(sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g.  with "
-#~ "B<-O> or B<--sort>).  When used as a formatting option, it is identical "
-#~ "to B<-O>, with the BSD personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "jest predefiniowanym B<o> (nadpisanym). Opcja BSD B<O> może zachowywać "
-#~ "się jak B<-O> (wyjście zdefiniowane przez użytkownika z paroma polami "
-#~ "predefiniowanymi) albo może być użyta do określenia porządku sortowania. "
-#~ "Heurystyka jest używana do określenia pożądanego zachowania się tej "
-#~ "opcji. Aby wprost określić wymagane zachowanie (sortowanie lub "
-#~ "formatowanie), należy podać tę opcję w inny sposób (np. jako B<-O> lub "
-#~ "B<--sort>).  Używana jako opcja formatowania jest identyczna z B<-O>, z "
-#~ "osobowością BSD."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr "class"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-O>I<\\ format>"
+msgid "CLS"
+msgstr "CLS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
-#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,"
-#~ "\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jak B<-o>, ale z paroma kolumnami domyślnie predefiniowanymi. Identyczne "
-#~ "z B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> lub B<-"
-#~ "o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, patrz B<-o> niżej."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#| "B<policy>, B<cls>).\n"
+#| "Field's possible values are:\n"
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
+"Klasa schedulera procesu (aliasy\n"
+"B<policy>, B<cls>).\n"
+"Możliwe wartości tego pola są następujące:\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<o>I<\\ format>"
+msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa format zdefiniowany przez użytkownika. Identyczne z B<-o> i B<--"
-#~ "format>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr "-\tnieraportowany\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-o>I<\\ format>"
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a "
-#~ "blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify "
-#~ "individual output columns.  The recognized keywords are described in the "
-#~ "B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed "
-#~ "(B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all "
-#~ "column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line "
-#~ "will not be output.  Column width will increase as needed for wide "
-#~ "headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,"
-#~ "\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>).  Explicit width control "
-#~ "(B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  is offered too.  The behavior of B<ps -o "
-#~ "pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named "
-#~ "\"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> "
-#~ "options when in doubt.  Use the B<PS_FORMAT> environment variable to "
-#~ "specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be "
-#~ "used to choose the default UNIX or BSD columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Format definiowany przez użytkownika. I<format> jest pojedynczym "
-#~ "argumentem w formie listy rozdzielonej spacjami bądź przecinkami, "
-#~ "określającej poszczególne kolumny wyjścia. Rozpoznawane słowa kluczowe "
-#~ "opisano poniżej, w sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. Można "
-#~ "zmienić nazwę nagłówków (B<ps\\ -o\\ pid,ruser=RzeczywistyUżytkownik\\ -"
-#~ "o\\ comm=Polecenie>), jeśli jest to pożądane. Jeśli wszystkie nagłówki "
-#~ "kolumn są puste (B<ps\\ -o\\ pid=\\ -o\\ comm=>), linia nagłówka nie jest "
-#~ "wyświetlana. Szerokość kolumn jest zwiększana w razie potrzeby dla "
-#~ "szerokich nagłówków; może być to użyte do poszerzania kolumn takich jak "
-#~ "WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:SZEROKA-KOLUMNA-WCHAN -o comm>). Oferowana "
-#~ "jest także bezpośrednia kontrola szerokości kolumn (B<ps opid,\\:wchan:42,"
-#~ "\\:cmd>). Zachowanie polecenia B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> zależy od "
-#~ "osobowości: wyjściem może być jedna kolumna o nazwie \"X,\\:comm=Y\" lub "
-#~ "dwie kolumny nazwane \"X\" i \"Y\". W razie wątpliwości, prosimy użyć "
-#~ "wielu opcji B<-o>. W razie potrzeby, w zmiennej środowiskowej "
-#~ "B<PS_FORMAT> można podać domyślny format. DefSysV i DefBSD to makra, "
-#~ "których można użyć, aby wybrać domyślne kolumny w stylu Uniksa lub BSD."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<s>"
-#~ msgstr "B<s>"
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
 
-#~ msgid "Display signal format."
-#~ msgstr "Wyświetla format sygnałów."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<u>"
-#~ msgstr "B<u>"
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
 
-#~ msgid "Display user-oriented format."
-#~ msgstr "Wyświetla format zorientowany na użytkownika"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<v>"
-#~ msgstr "B<v>"
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
 
-#~ msgid "Display virtual memory format."
-#~ msgstr "Wyświetla format pamięci wirtualnej."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "?\tunknown value\n"
+msgid "?\tunknown value"
+msgstr "?\twartość nieznana\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1141
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<X>"
-#~ msgstr "B<X>"
-
-#~ msgid "Register format."
-#~ msgstr "Format rejestru."
+msgid "cls"
+msgstr "cls"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-y>"
-#~ msgstr "B<-y>"
+msgid "CMD"
+msgstr "CMD"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be "
-#~ "used with B<-l>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie pokazuje flag, wyświetla rss zamiast addr. Może być użyta tylko z B<-"
-#~ "l>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1170
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<args>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<args>, B<command>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<args>\n"
+"(aliasy\n"
+"B<args>, B<command>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1185
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "command with all its arguments as a string.\n"
+#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#| "The output in this column may contain spaces.\n"
+#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+#| "B<cmd>, B<command>).\n"
+#| "See also the\n"
+#| "B<comm>\n"
+#| "format keyword, the\n"
+#| "B<-f>\n"
+#| "option, and the\n"
+#| "B<c>\n"
+#| "option.\n"
+msgid ""
+"command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+"will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+"fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"polecenie ze wszystkimi jego argumentami jako łańcuch.\n"
+"Mogą być pokazane zmodyfikowane argumenty.\n"
+"Wyjście w tej kolumnie może zawierać spacje.\n"
+"Proces oznaczony jako E<lt>defunctE<gt> jest częściowo martwy\n"
+"i czeka na całkowite zniszczenie przez rodzica.\n"
+"Czasami argumenty procesu nie są dostępne; jeśli tak się stanie, to\n"
+"B<ps>\n"
+"zamiast nich wyświetli nazwę programu wykonywalnego w nawiasach (aliasy\n"
+"B<cmd>, B<command>).\n"
+"Patrz także opis słowa kluczowego formatowania\n"
+"B<comm>\n"
+"oraz opis opcji\n"
+"B<-f>\n"
+"i\n"
+"B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1199
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+"Jeśli podana ostatnia, ta kolumna rozszerzy się aż do granic ekranu. Jeśli\n"
+"B<ps>\n"
+"nie jest w stanie określić szerokości ekranu, na przykład gdy wyjście jest przekierowane\n"
+"(w potoku) do pliku lub innego polecenia, to szerokość wyjścia nie jest zdefiniowana\n"
+"(może wynosić 80, może być nieograniczona, może być określona na podstawie zmiennej\n"
+"B<TERM>\n"
+"i tak dalej). W takim przypadku można użyć zmiennej środowiskowej\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"albo opcji B<--cols>,\n"
+"aby dokładnie określić szerokość. Można także dostosować szerokość,\n"
+"używając opcji\n"
+"B<w>\n"
+"lub B<\\ -w>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, no-wrap
+msgid "command"
+msgstr "command"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1206
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "See\n"
+#| "B<args>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<args>, B<command>)."
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<args>.\n"
+"(aliasy\n"
+"B<args>, B<command>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Z>"
-#~ msgstr "B<Z>"
+msgid "cp"
+msgstr "cp"
 
-#~ msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodaje kolumnę z danymi dotyczącymi bezpieczeństwa. Identyczne z B<-M> "
-#~ "(dla SELinuksa)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "CP"
+msgstr "CP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1211
 #, no-wrap
-#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-#~ msgstr "MODYFIKATORY WYJŚCIA"
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"Promil (dziesiąta część procentu) użycia CPU (patrz\n"
+"B<%cpu>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<c>"
-#~ msgstr "B<c>"
+msgid "cputime"
+msgstr "cputime"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the true command name.  This is derived from the name of the "
-#~ "executable file, rather than from the argv value.  Command arguments and "
-#~ "any modifications to them are thus not shown.  This option effectively "
-#~ "turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is "
-#~ "useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format "
-#~ "options, which all normally display the command arguments.  See the B<-f> "
-#~ "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetla prawdziwą nazwę polecenia. Bazuje ona na nazwie pliku "
-#~ "wykonywalnego, a nie na wartości tablicy argumentów procesu (argv). "
-#~ "Dlatego też argumenty i ich modyfikacje nie są wyświetlane. Ta opcja "
-#~ "efektywnie przekształca słowo kluczowe B<args> na B<comm> i jest "
-#~ "użyteczna w połączeniu z opcją formatowania B<-f> i z różnymi opcjami "
-#~ "formatowania w stylu BSD, które wszystkie wyświetlają argumenty poleceń. "
-#~ "Patrz opis opcji B<-f> i słów kluczowych formatowania B<args> oraz "
-#~ "B<comm>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1216
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
+"Łączny czas CPU w formacie \"[DD-]hh:mm:ss\" (alias\n"
+"B<time>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+msgid "cputimes"
+msgstr "cputimes"
 
-#~ msgid "Set screen width."
-#~ msgstr "Ustawia szerokość ekranu."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1221
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
+"łączny czas CPU w selundach (alias\n"
+"B<times>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+msgid "cuc"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--cumulative>"
-#~ msgstr "B<--cumulative>"
+msgid "%CUC"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dołącza kilka danych zmarłych procesów-dzieci (jako sumę z rodzicem)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1231
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<e>"
-#~ msgstr "B<e>"
+msgid "cuu"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Show the environment after the command."
-#~ msgstr "Wyświetla środowisko za poleceniem."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
+#, no-wrap
+msgid "%CUU"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1241
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<f>"
-#~ msgstr "B<f>"
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
-#~ msgstr "Hierarchia procesów jako ASCII-art (las)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr "drs"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--forest>"
-#~ msgstr "B<--forest>"
+msgid "DRS"
+msgstr "DRS"
 
-#~ msgid "ASCII art process tree."
-#~ msgstr "Drzewo procesów jako ASCII-art."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1246
+#, no-wrap
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+"executable code."
+msgstr ""
+"Resident set size danych, czyli rozmiar fizycznej pamięci przeznaczonych na wszystko, co\n"
+"nie jest kodem wykonywalnym."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<h>"
-#~ msgstr "B<h>"
+msgid "egid"
+msgstr "egid"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
-#~ "option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
-#~ "header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
-#~ "totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux "
-#~ "usage of not printing the header unless the BSD personality has been "
-#~ "selected, in which case it prints a header on each page of output.  "
-#~ "Regardless of the current personality, you can use the long options B<--"
-#~ "headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or "
-#~ "disable headers entirely, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brak nagłówka (lub - w osobowości BSD - jeden nagłówek na ekran). Opcja "
-#~ "B<h> sprawia problemy. Standardowe B<ps> z BSD używa tej opcji do "
-#~ "wyświetlenia nagłówka na każdej stronie wyjścia, ale starsze B<ps> z "
-#~ "Linuksa używa tej opcji do całkowitego wyłączenia nagłówka. Ta wersja "
-#~ "programu B<ps> zachowuje się jak wersja linuksowa i nie wypisuje "
-#~ "nagłówka, chyba że wybrano osobowość BSD - w tym przypadku wypisuje "
-#~ "nagłówek na każdej stronie wyjścia. Niezależnie od osobowości, można użyć "
-#~ "opcji B<--headers> i B<--no-headers>, aby - odpowiednio - włączyć "
-#~ "wypisywanie nagłówka na każdej stronie bądź całkowicie wyłączyć "
-#~ "wypisywanie nagłówka."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr "EGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1251
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-H>"
-#~ msgstr "B<-H>"
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
+"Efektywny identyfikator grupy procesy jako liczba dziesiętna (alias\n"
+"B<gid>)."
 
-#~ msgid "Show process hierarchy (forest)."
-#~ msgstr "Pokazuje hierarchię procesów (las)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr "egroup"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--headers>"
-#~ msgstr "B<--headers>"
+msgid "EGROUP"
+msgstr "EGROUP"
 
-#~ msgid "Repeat header lines, one per page of output."
-#~ msgstr "Powtarza linie nagłówka, po jednej na stronę wyjścia."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1258
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
+"Efektywne ID grupy procesu. Będzie to identyfikator tekstowy,\n"
+"jeśli jest znany, a pole ma wystarczającą szerokość, lub liczba\n"
+"dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n"
+"B<group>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<k>I<\\ spec>"
+msgid "eip"
+msgstr "eip"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
-#~| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD "
-#~| "FORMAT SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default "
-#~| "direction is increasing numerical or lexicographic order.  Identical to "
-#~| "B<--sort>."
-#~ msgid ""
-#~ "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#~ ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#~ "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-#~ "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa porządek sortowania. Składnia sortowania jest następująca: [B<+>|"
-#~ "B<->]I<klucz\\/.RB [,[ + | - ].IR klucz [,...]].> Proszę wybrać "
-#~ "wieloliterowy klucz z sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. \"+\" "
-#~ "jest opcjonalny, ponieważ domyślnym porządkiem jest rosnący porządek "
-#~ "numeryczny lub leksykograficzny. Identyczne z B<--sort>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr "EIP"
 
-#~ msgid "Examples:"
-#~ msgstr "Przykłady:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1263
+#, no-wrap
+msgid ""
+"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1265
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr "esp"
 
-#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1265
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr "ESP"
 
-#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1268
+#, no-wrap
+msgid ""
+"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1272
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr "Wartość czasu, jaki minął od uruchomienia procesu w formacie [[DD-]hh:]mm:ss."
 
-#~ msgid "Set screen height."
-#~ msgstr "Ustawia wysokość ekranu."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1274
+#, no-wrap
+msgid "etimes"
+msgstr "etimes"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1276
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<n>"
-#~ msgstr "B<n>"
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr "Wartość czasu, jaki minął od uruchomienia procesu w sekundach."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyjście liczbowe dla kolumn WCHAN i USER (włączając wszystkie typu UID i "
-#~ "GID)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr "euid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1278
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--no-headers>"
-#~ msgstr "B<--no-headers>"
+msgid "EUID"
+msgstr "EUID"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie wyświetla żadnej linii nagłówka. B<--no-heading> jest aliasem tej "
-#~ "opcji."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1281
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+"Efektywny identyfikator użytkownika (alias\n"
+"B<uid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1283
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ order>"
+msgid "euser"
+msgstr "euser"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
-#~ "defined output format with some common fields predefined) or can be used "
-#~ "to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of "
-#~ "this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-#~ "formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or "
-#~ "B<--sort>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Porządek sortowania (nadpisana). Opcja BSD B<O> albo może zachowywać się "
-#~ "jak B<-O> (wyjście zdefiniowane przez użytkownika z paroma polami "
-#~ "predefiniowanymi), albo może być użyta do określenia porządku sortowania. "
-#~ "Heurystyka jest używana do określenia pożądanego zachowania się tej "
-#~ "opcji. Aby wprost określić wymagane zachowanie (sortowanie lub "
-#~ "formatowanie), należy podać tę opcję w inny sposób (na przykład jako B<-"
-#~ "O> lub B<--sort>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1283
+#, no-wrap
+msgid "EUSER"
+msgstr "EUSER"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
-#~| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
-#~| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
-#~| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section "
-#~| "below.  The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the "
-#~| "default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort "
-#~| "from an B<O> format.  The \"-\" reverses direction only on the key it "
-#~| "precedes."
-#~ msgid ""
-#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
-#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
-#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
-#~ "I<k1>,I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  "
-#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
-#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
-#~ "format.  The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dla sortowania, przestarzała składnia BSD opcji B<O> jest następująca "
-#~ "B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Sortuje listę procesów "
-#~ "zgodnie z wielopoziomowym kluczem określonym przez sekwencję "
-#~ "jednoliterowych krótkich kluczy I<k1>, I<k2>, ... opisanych w sekcji "
-#~ "B<PRZESTARZAŁE KLUCZE SORTOWANIA> poniżej. \"+\" jest obecnie opcjonalny, "
-#~ "służy jedynie do powtórnej iteracji w domyślnym kierunku po kluczu, "
-#~ "jednak może on pomóc rozróżnić B<O> sortujące od B<O> formatującego. \"-"
-#~ "\" odwraca kierunek sortowania tylko w kluczu, przed którym występuje."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1289
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+#| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+#| "B<n>\n"
+#| "option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+#| "B<uname>, B<user>)."
+msgid ""
+"effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgstr ""
+"Efektywny identyfikator użytkownika\n"
+"Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
+"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku (aliasy\n"
+"B<uname>, B<user>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1291
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+msgid "exe"
+msgstr "exe"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1291
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<S>"
-#~ msgstr "B<S>"
+msgid "EXE"
+msgstr "EXE"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes "
-#~ "into their parent.  This is useful for examining a system where a parent "
-#~ "process repeatedly forks off short-lived children to do work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sumuje niektóre informacje, jak użycie CPU, od umarłych procesów-dzieci "
-#~ "do ich rodziców. Użyteczne przy badaniu systemu, w którym proces-rodzic "
-#~ "do wykonania zadania wielokrotnie uruchamia krótko żyjące dzieci."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1297
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#~| ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#~| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-#~| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
-#~| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#~ ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#~ "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-#~ "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
-#~ "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa porządek sortowania. Składania sortowania jest następująca: [I<+>|"
-#~ "I<->]I<klucz>[,[B<+>|B<->]I<klucz>[,...]]. Proszę podać wieloliterowy "
-#~ "klucz z sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. \"+\" jest "
-#~ "opcjonalny, ponieważ domyślne sortowanie odbywa się w rosnącym porządku "
-#~ "numerycznym lub leksykograficznym. Identyczny z B<k>. Przykład: B<ps jax "
-#~ "--sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1304
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "flags associated with the process, see the\n"
+#| "B<PROCESS FLAGS>\n"
+#| "section.  (alias\n"
+#| "B<flag>, B<flags>)."
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section.  (alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+"Flagi skojarzone z procesem, patrz sekcja\n"
+"B<FLAGI PROCESU>\n"
+"(aliasy\n"
+"B<flag>, B<flags>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1306
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<w>"
-#~ msgstr "B<w>"
-
-#~ msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Szerokie wyjście. Proszę użyć dwa razy, aby uzyskać nielimitowaną "
-#~ "szerokość wyjścia."
+msgid "fgid"
+msgstr "fgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1306
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>"
-#~ msgstr "B<-w>"
+msgid "FGID"
+msgstr "FGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1309
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
+"ID\\ grupy dostępu do systemu plików (alias\n"
+"B<fsgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
 #, no-wrap
-#~ msgid "THREAD DISPLAY"
-#~ msgstr "WYŚWIETLANIE WĄTKÓW"
+msgid "fgroup"
+msgstr "fgroup"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<H>"
-#~ msgstr "B<H>"
+msgid "FGROUP"
+msgstr "FGROUP"
 
-#~ msgid "Show threads as if they were processes."
-#~ msgstr "Wyświetla wątki tak, jakby były procesami"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1316
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
+"ID grupy dostępu do systemu plików. Będzie to identyfikator tekstowy,\n"
+"jeśli jest znany, a pole ma wystarczającą szerokość, lub liczba\n"
+"dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1318
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-L>"
-#~ msgstr "B<-L>"
+msgid "flag"
+msgstr "znacznik"
 
-#~ msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
-#~ msgstr "Wyświetla wątki, być może z kolumnami LWP i NLWP."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1323
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<f>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<f>, B<flags>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<f>\n"
+"(aliasy\n"
+"B<f>, B<flags>)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<m>"
-#~ msgstr "B<m>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1330
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<f>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<f>, B<flag>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<f>\n"
+"(aliasy\n"
+"B<f>, B<flag>)."
 
-#~ msgid "Show threads after processes."
-#~ msgstr "Wyświetla wątki za procesami."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1332
+#, no-wrap
+msgid "fname"
+msgstr "fname"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1335
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-m>"
-#~ msgstr "B<-m>"
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
+"Pierwszych 8 bajtów nazwy pliku wykonywalnego procesu. Wyjście\n"
+"w tej kolumnie może zawierać spacje."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1337
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-T>"
-#~ msgstr "B<-T>"
+msgid "fuid"
+msgstr "fuid"
 
-#~ msgid "Show threads, possibly with SPID column."
-#~ msgstr "Wyświetla wątki, być może z kolumną SPID."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1337
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr "FUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1340
 #, no-wrap
-#~ msgid "OTHER INFORMATION"
-#~ msgstr "INNE INFORMACJE"
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
+"ID użytkownika dostępu do systemu plików (alias\n"
+"B<fsuid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1342
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
-#~ msgstr "B<--help>I<\\ sekcja>"
+msgid "fuser"
+msgstr "fuser"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1342
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--info>"
-#~ msgstr "B<--info>"
+msgid "FUSER"
+msgstr "FUSER"
 
-#~ msgid "Print debugging info."
-#~ msgstr "Wyświetla informacje przydatne przy debugowaniu."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1345
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"ID użytkownika dostępu do systemu plików. Będzie to tekstowa nazwa użytkownika,\n"
+"jeżeli jest dostępna, a szerokość pola jest wystarczająca, lub\n"
+"liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1347
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<L>"
-#~ msgstr "B<L>"
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
 
-#~ msgid "List all format specifiers."
-#~ msgstr "Wyświetla listę wszystkich specyfikatorów formatu."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1352
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<V>"
-#~ msgstr "B<V>"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<egid>\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
 
-#~ msgid "Print the procps-ng version."
-#~ msgstr "Wyświetla wersję pakietu procps-ng."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1359
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<egroup>\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1361
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-V>"
-#~ msgstr "B<-V>"
+msgid "ignored"
+msgstr "ignored"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--version>"
-#~ msgstr "B<--version>"
+msgid "IGNORED"
+msgstr "IGNORED"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does "
-#~ "not need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give "
-#~ "this B<ps> any special permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta wersja B<ps> używa do działania wirtualnych plików z katalogu /proc.  "
-#~ "To B<ps> do działania nie wymaga uprawnień \"setuid kmem \" ani żadnych "
-#~ "innych przywilejów. Nie należy dawać tej wersji B<ps> żadnych specjalnych "
-#~ "uprawnień."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1367
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the ignored signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgstr ""
+"Maska ignorowanych sygnałów, patrz\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
+"lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
+"szesnastkowej (aliasy\n"
+"B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
-#~ "during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it "
-#~ "does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU "
-#~ "usage is unlikely to add up to exactly 100%."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie CPU jest obecnie wyrażone jako procent czasu spędzonego na "
-#~ "wykonywaniu procesu podczas całego czasu życia procesu. Nie jest to "
-#~ "idealne i nie jest zgodne ze standardami, z którymi B<ps> jest zgodne, "
-#~ "poza tym przypadkiem. Jest mało prawdopodobne, aby użycie CPU dodało się "
-#~ "dokładnie do 100%."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr "ipcns"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including "
-#~| "the page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct "
-#~| "task_struct.  This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always "
-#~| "resident.  SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:"
-#~| "stack)."
-#~ msgid ""
-#~ "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-#~ "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  "
-#~ "This is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE "
-#~ "is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pola SIZE i RSS nie liczą pewnych części procesu, włączając to tablice "
-#~ "stron, stos jądra, struktury thread_info i task_struct. Jest to zazwyczaj "
-#~ "20\\ KiB pamięci, która jest zawsze wykorzystywana. SIZE oznacza "
-#~ "wirtualny rozmiar procesu (kod+\\:dane+\\:stos)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr "IPCNS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
-#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
-#~ "properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
-#~ "process exits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Procesy oznaczone jako E<lt>defunctE<gt> są procesami zmarłymi (tak zwane "
-#~ "\"zombi\"), które pozostały, ponieważ ich rodzic nie zniszczył ich "
-#~ "odpowiednio. Te procesy będą zniszczone przez I<init>(8), gdy ich rodzic "
-#~ "zakończy działanie."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1375
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr "label"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1375
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS FLAGS"
-#~ msgstr "FLAGI PROCESU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is "
-#~ "provided by the B<flags> output specifier:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Suma poniższych wartości jest wyświetlana w kolumnie \"F\", dostarczanej "
-#~ "przez specyfikator wyjścia B<flags>:"
-
-#~ msgid "forked but didn't exec"
-#~ msgstr "sforkowany, ale nie wykonał exec."
+msgid "LABEL"
+msgstr "LABEL"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1380
 #, no-wrap
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "used super-user privileges"
-#~ msgstr "używał uprawnień superużytkownika."
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
+"Etykieta bezpieczeństwa, najczęściej używana w danych kontekstowych\n"
+"SELinuksa. Jest to potrzebne dla\n"
+"I<Mandatory Access Control> (\"MAC\"), występującego w systemach\n"
+"o wysokim bezpieczeństwie."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1382
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
-#~ msgstr "KODY STANU PROCESU"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
-#~| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
-#~| "of a process:"
-#~ msgid ""
-#~ "Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
-#~ "output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
-#~ "state of a process:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Poniżej są różne wartości, które specyfikatory wyjścia B<s>, B<stat> oraz "
-#~ "B<state> (nagłówek \"STAT\" lub \"S\") wyświetlą, aby opisać stan procesu:"
+msgid "lstart"
+msgstr "lstart"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725
 #, no-wrap
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
+msgid "STARTED"
+msgstr "STARTED"
 
-#~ msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
-#~ msgstr "Nieprzerywalnie uśpiony (zazwyczaj wejście/wyjście)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1385
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started.  See also\n"
+#| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"Czas uruchomienia systemu. Patrz także\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, oraz B<stime>."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1387
 #, no-wrap
-#~ msgid "I"
-#~ msgstr "I"
-
-#~ msgid "Idle kernel thread"
-#~ msgstr "Bezczynny wątek jądra"
+msgid "lsession"
+msgstr "lsession"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1387
 #, no-wrap
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgid "running or runnable (on run queue)"
-#~ msgstr "Wykonywany lub możliwy do wykonania (w kolejce do wykonania)"
+msgid "SESSION"
+msgstr "SESSION"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1390
 #, no-wrap
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
-
-#~ msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
-#~ msgstr "Przerywalnie uśpiony (czekający na zakończenie zdarzenia)"
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Wyświetla identyfikator sesji logowania procesu,\n"
+"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1392
 #, no-wrap
-#~ msgid "T"
-#~ msgstr "T"
-
-#~ msgid "stopped by job control signal"
-#~ msgstr "Zatrzymany przez sygnał kontroli zadań"
+msgid "luid"
+msgstr "luid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1392
 #, no-wrap
-#~ msgid "t"
-#~ msgstr "t"
-
-#~ msgid "stopped by debugger during the tracing"
-#~ msgstr "Zatrzymany przez program debugujący podczas śledzenia"
-
-#~ msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
-#~ msgstr "Stronicowany (niepoprawne od wersji jądra 2.6.xx)"
+msgid "LUID"
+msgstr "LUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1394
 #, no-wrap
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "dead (should never be seen)"
-#~ msgstr "Zmarły (nigdy nie powinno wystąpić)"
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1396
 #, no-wrap
-#~ msgid "Z"
-#~ msgstr "Z"
-
-#~ msgid ""
-#~ "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
-#~ msgstr ""
-#~ "Proces niefunkcjonujący (\"zombie\"), zakończony, ale nieusunięty przez "
-#~ "rodzica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional "
-#~ "characters may be displayed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dla formatów BSD, jeżeli użyto słowa kluczowego B<stat>, mogą zostać "
-#~ "wyświetlone dodatkowe znaki:"
+msgid "lwp"
+msgstr "lwp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1396
 #, no-wrap
-#~ msgid "E<lt>"
-#~ msgstr "E<lt>"
+msgid "LWP"
+msgstr "LWP"
 
-#~ msgid "high-priority (not nice to other users)"
-#~ msgstr "O wysokim priorytecie (niemiły dla innych użytkowników)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1402
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+#| "B<spid>, B<tid>).\n"
+#| "See\n"
+#| "B<tid>\n"
+#| "for additional information."
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
+"Identyfikator LWP [light weight process (lub thread)] samodzielnego podmiotu\n"
+"(dispatchable entity) (aliasy\n"
+"B<spid>, B<tid>).\n"
+"Dodatkowe informacje można znaleźć w opisie\n"
+"B<tid>."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1404
 #, no-wrap
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
-
-#~ msgid "low-priority (nice to other users)"
-#~ msgstr "O niskim priorytecie (miły dla innych użytkowników)"
+msgid "lxc"
+msgstr "lxc"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1404
 #, no-wrap
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
-
-#~ msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mający zablokowane strony w pamięci (dla czasu rzeczywistego lub IO)"
-
-#~ msgid "is a session leader"
-#~ msgstr "Będący liderem sesji"
-
-#~ msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
-#~ msgstr "Wielowątkowy (używając CLONE_THREAD, jak to robi NPTL pthreads)"
+msgid "LXC"
+msgstr "LXC"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1407
 #, no-wrap
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "is in the foreground process group"
-#~ msgstr "Będący w pierwszoplanowej grupie procesów"
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1409
 #, no-wrap
-#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-#~ msgstr "PRZESTARZAŁE KLUCZE SORTOWANIA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for "
-#~ "sorting).  The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the "
-#~ "specifiers described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  "
-#~ "Note that the values used in sorting are the internal values B<ps> uses "
-#~ "and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e."
-#~ "g.  sorting on tty will sort into device number, not according to the "
-#~ "terminal name displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command "
-#~ "if you want to sort the cooked values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te klucze są używane przez opcję B<O> BSD (jeśli jest używana do "
-#~ "sortowania). Opcja GNU B<--sort> nie używa tych kluczy, lecz "
-#~ "specyfikatorów opisanych poniżej w sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY "
-#~ "FORMATOWANIA>. Proszę zauważyć, że wartości używane do sortowania są "
-#~ "wewnętrznymi wartościami programu B<ps>, a nie gotowymi wartościami "
-#~ "używanymi w którymś z wyjściowych pól formatu (tj. sortowanie po tty "
-#~ "posortuje po numerze urządzenia, a nie zgodnie z wyświetlaną nazwą "
-#~ "terminala). Proszę przepuścić wyjście B<ps> przez polecenie B<sort>(1), "
-#~ "aby posortować po gotowych wartościach."
+msgid "machine"
+msgstr "machine"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1409
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<KEY>"
-#~ msgstr "B<KLUCZ>"
+msgid "MACHINE"
+msgstr "MACHINE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1412
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<LONG>"
-#~ msgstr "B<DŁUGI>"
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Wyświetla nazwę maszyny dla procesu przypisanego do maszyny wirtualnej lub zasobnika,\n"
+"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1414
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
-#~ msgstr "B<OPIS>"
+msgid "MAJFLT"
+msgstr "MAJFLT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1416
 #, no-wrap
-#~ msgid "cmd"
-#~ msgstr "cmd"
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Liczba większych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1418
 #, no-wrap
-#~ msgid "simple name of executable"
-#~ msgstr "Sama nazwa programu wykonywalnego"
+msgid "MINFLT"
+msgstr "MINFLT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1420
 #, no-wrap
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Liczba mniejszych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1422
 #, no-wrap
-#~ msgid "pcpu"
-#~ msgstr "pcpu"
+msgid "mntns"
+msgstr "mntns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1422
 #, no-wrap
-#~ msgid "cpu utilization"
-#~ msgstr "Wykorzystanie procesora"
+msgid "MNTNS"
+msgstr "MNTNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1428
 #, no-wrap
-#~ msgid "f"
-#~ msgstr "f"
+msgid "netns"
+msgstr "netns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1428
 #, no-wrap
-#~ msgid "flags"
-#~ msgstr "flags"
+msgid "NETNS"
+msgstr "NETNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1434
 #, no-wrap
-#~ msgid "flags as in long format F field"
-#~ msgstr "Flagi jak w polu F długiego listingu"
+msgid "ni"
+msgstr "ni"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "g"
-#~ msgstr "g"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1440
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "nice value.\n"
+#| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+#| "see\n"
+#| "I<nice>(1).\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<nice>)."
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
+"Wartość nice procesu.\n"
+"Zakres od 19 (najmilszy) to -20 (niemiły dla innych),\n"
+"patrz\n"
+"I<nice>(1)\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1446
 #, no-wrap
-#~ msgid "pgrp"
-#~ msgstr "pgrp"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<ni> B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
 #, no-wrap
-#~ msgid "process group ID"
-#~ msgstr "ID grupy procesu"
+msgid "nlwp"
+msgstr "nlwp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
 #, no-wrap
-#~ msgid "G"
-#~ msgstr "G"
+msgid "NLWP"
+msgstr "NLWP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1451
 #, no-wrap
-#~ msgid "tpgid"
-#~ msgstr "tpgid"
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
+"Liczba LWP-ów (wątków) procesu (alias\n"
+"B<thcount>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1453
 #, no-wrap
-#~ msgid "controlling tty process group ID"
-#~ msgstr "Id grupy procesu kontrolującego tty"
+msgid "numa"
+msgstr "numa"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1453
 #, no-wrap
-#~ msgid "j"
-#~ msgstr "j"
+msgid "NUMA"
+msgstr "NUMA"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1456
 #, no-wrap
-#~ msgid "cutime"
-#~ msgstr "cutime"
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1458
 #, no-wrap
-#~ msgid "cumulative user time"
-#~ msgstr "Łączny czas użytkownika"
+msgid "nwchan"
+msgstr "nwchan"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946
 #, no-wrap
-#~ msgid "J"
-#~ msgstr "J"
+msgid "WCHAN"
+msgstr "WCHAN"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "cstime"
-#~ msgstr "cstime"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1462
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#| "B<wchan>\n"
+#| "if you want the kernel function name).  Running tasks will display a dash\n"
+#| "('-') in this column."
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+"Adres funkcji jądra, w której proces został uśpiony\n"
+"(proszę użyć B<wchan>,\n"
+"aby dostać nazwę funkcji jądra). Zadania obecnie uruchomione będą\n"
+"miały w tej kolumnie wyświetlony myślnik (\"-\")."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1464
 #, no-wrap
-#~ msgid "cumulative system time"
-#~ msgstr "Łączny czas systemu"
+msgid "oom"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1464
 #, no-wrap
-#~ msgid "k"
-#~ msgstr "k"
+msgid "OOM"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1467
 #, no-wrap
-#~ msgid "utime"
-#~ msgstr "utime"
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1469
 #, no-wrap
-#~ msgid "user time"
-#~ msgstr "Czas użytkownika"
+msgid "oomadj"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1469
 #, no-wrap
-#~ msgid "m"
-#~ msgstr "m"
+msgid "OOMADJ"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1473
 #, no-wrap
-#~ msgid "min_flt"
-#~ msgstr "min_flt"
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1475
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of minor page faults"
-#~ msgstr "Liczba mniejszych błędów stron"
+msgid "ouid"
+msgstr "ouid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1475
 #, no-wrap
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "M"
+msgid "OWNER"
+msgstr "OWNER"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1478
 #, no-wrap
-#~ msgid "maj_flt"
-#~ msgstr "maj_flt"
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Wyświetla uniksowy identyfikator użytkownika będącego właścicielem sesji procesu,\n"
+"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1485
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of major page faults"
-#~ msgstr "Liczba większych błędów stron"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<%cpu>\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1487
 #, no-wrap
-#~ msgid "cmin_flt"
-#~ msgstr "cmin_flt"
+msgid "pending"
+msgstr "pending"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675
 #, no-wrap
-#~ msgid "cumulative minor page faults"
-#~ msgstr "Łączne mniejsze błędy stron"
+msgid "PENDING"
+msgstr "PENDING"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1498
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the pending signals.\n"
+#| "See\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+#| "individual threads.  Use the\n"
+#| "B<m>\n"
+#| "option or the\n"
+#| "B<-m>\n"
+#| "option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+#| "mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig>)."
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads.  Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr ""
+"Maska oczekujących sygnałów,\n"
+"patrz\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Sygnały oczekujące procesu są inne niż sygnały oczekujące jego poszczególnych\n"
+"wątków. Aby zobaczyć oba rodzaje, prosimy użyć opcji\n"
+"B<m>\n"
+"lub\n"
+"B<-m>.\n"
+"Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
+"lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
+"szesnastkowej (alias\n"
+"B<sig>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1504
 #, no-wrap
-#~ msgid "cmaj_flt"
-#~ msgstr "cmaj_flt"
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader.  (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
+"ID grupy procesów lub - równoważnie - ID procesu będącego\n"
+"przywódcą grupy procesów (alias\n"
+"B<pgrp>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
 #, no-wrap
-#~ msgid "cumulative major page faults"
-#~ msgstr "Łączne większe błędy stron"
+msgid "PGRP"
+msgstr "PGRP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1511
 #, no-wrap
-#~ msgid "session"
-#~ msgstr "session"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<pgid>\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1516
 #, no-wrap
-#~ msgid "session ID"
-#~ msgstr "ID sesji"
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
+"Liczba oznaczająca identyfikator procesu (alias\n"
+"B<tgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
 #, no-wrap
-#~ msgid "pid"
-#~ msgstr "pid"
+msgid "pidns"
+msgstr "pidns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
 #, no-wrap
-#~ msgid "process ID"
-#~ msgstr "ID procesu"
+msgid "PIDNS"
+msgstr "PIDNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1524
 #, no-wrap
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "P"
+msgid "pmem"
+msgstr "pmem"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1529
 #, no-wrap
-#~ msgid "ppid"
-#~ msgstr "ppid"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<%mem>\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
 #, no-wrap
-#~ msgid "parent process ID"
-#~ msgstr "ID procesu rodzicielskiego"
+msgid "policy"
+msgstr "policy"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
 #, no-wrap
-#~ msgid "r"
-#~ msgstr "r"
+msgid "POL"
+msgstr "POL"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "rss"
-#~ msgstr "rss"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1535
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#| "B<class>, B<cls>).\n"
+#| "Possible values are:\n"
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+"Klasa schedulera procesu (aliasy\n"
+"B<class>, B<cls>).\n"
+"Możliwe wartości pola:\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1557
 #, no-wrap
-#~ msgid "resident set size"
-#~ msgstr "Wartość \"resident set size\""
+msgid "parent process ID."
+msgstr "Identyfikator procesu-rodzica."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1559
 #, no-wrap
-#~ msgid "resident"
-#~ msgstr "resident"
+msgid "pri"
+msgstr "pri"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1559
 #, no-wrap
-#~ msgid "resident pages"
-#~ msgstr "Wartość \"resident pages\""
+msgid "PRI"
+msgstr "PRI"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "size"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1561
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "priority of the process.  Higher number means lower priority."
+msgid "priority of the process.  Higher number means higher priority."
+msgstr "Priorytet procesu. Większe wartości oznaczają niższy priorytet."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
 #, no-wrap
-#~ msgid "memory size in kilobytes"
-#~ msgstr "Rozmiar pamięci w kilobajtach"
+msgid "psr"
+msgstr "psr"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
 #, no-wrap
-#~ msgid "share"
-#~ msgstr "share"
+msgid "PSR"
+msgstr "PSR"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "amount of shared pages"
-#~ msgstr "Wielkość stron dzielonych"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1565
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "processor that process is currently assigned to."
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr "Procesor, do którego proces jest obecnie przypisany."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "tty"
-#~ msgstr "tty"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "rss"
+msgid "pss"
+msgstr "rss"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "the device number of the controlling tty"
-#~ msgstr "Numer urządzenia terminala kontrolującego"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PS"
+msgid "PSS"
+msgstr "PS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1570
 #, no-wrap
-#~ msgid "start_time"
-#~ msgstr "start_time"
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1572
 #, no-wrap
-#~ msgid "time process was started"
-#~ msgstr "Czas uruchomienia procesu"
+msgid "rbytes"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1572
 #, no-wrap
-#~ msgid "U"
-#~ msgstr "U"
+msgid "RBYTES"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1574
 #, no-wrap
-#~ msgid "uid"
-#~ msgstr "uid"
+msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
 #, no-wrap
-#~ msgid "user ID number"
-#~ msgstr "Id użytkownika"
+msgid "rchars"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
 #, no-wrap
-#~ msgid "user"
-#~ msgstr "user"
+msgid "RCHARS"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1578
 #, no-wrap
-#~ msgid "user name"
-#~ msgstr "Nazwa użytkownika"
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
 #, no-wrap
-#~ msgid "vsize"
-#~ msgstr "vsize"
+msgid "rgid"
+msgstr "rgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
 #, no-wrap
-#~ msgid "total VM size in KiB"
-#~ msgstr "Całkowity rozmiar VM (pamięci) w KiB"
+msgid "RGID"
+msgstr "RGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1582
 #, no-wrap
-#~ msgid "y"
-#~ msgstr "y"
+msgid "real group ID."
+msgstr "Rzeczywisty identyfikator grupy."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1587
 #, no-wrap
-#~ msgid "priority"
-#~ msgstr "priority"
+msgid ""
+"real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"Nazwa rzeczywistej grupy.\n"
+"Będzie to tekstowa nazwa grupy, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
+"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1589
 #, no-wrap
-#~ msgid "kernel scheduling priority"
-#~ msgstr "Priorytet w schedulerze jądra"
+msgid "rops"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1589
 #, no-wrap
-#~ msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
-#~ msgstr "SPECYFIKATORY FORMATU AIX"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
-#~ "formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the "
-#~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x "
-#~ "%c\">.  The B<NORMAL> codes are described in the next section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta wersja B<ps> wspiera specyfikatory formatu AIX, które działają trochę "
-#~ "jak kody formatujące  I<printf>(1) i I<printf>(3). Na przykład, normalne "
-#~ "domyślne wyjście można uzyskać za pomocą: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  "
-#~ "B<ZWYKŁE> kody opisano w następnym rozdziale."
+msgid "ROPS"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1592
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<CODE>"
-#~ msgstr "B<KOD>"
+msgid ""
+"Number of read I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<NORMAL>"
-#~ msgstr "B<ZWYKŁY>"
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<HEADER>"
-#~ msgstr "B<NAGŁÓWEK>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1598
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#| "kilobytes).  (alias\n"
+#| "B<rssize>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kiloBytes).  (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+"Resident set size, czyli niewyswapowana pamięć, której zadanie używało\n"
+"w kilobajtach) (alias\n"
+"B<rssize>, B<rsz>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1600
 #, no-wrap
-#~ msgid "%C"
-#~ msgstr "%C"
+msgid "rssize"
+msgstr "rssize"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "%CPU"
-#~ msgstr "%CPU"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1605
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<rss>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<rss>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<rss>\n"
+"(aliasy\n"
+"B<rss>, B<rsz>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1607
 #, no-wrap
-#~ msgid "%G"
-#~ msgstr "%G"
+msgid "rsz"
+msgstr "rsz"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1607
 #, no-wrap
-#~ msgid "group"
-#~ msgstr "group"
+msgid "RSZ"
+msgstr "RSZ"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "GROUP"
-#~ msgstr "GROUP"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1612
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<rss>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<rss>, B<rssize>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<rss>\n"
+"(aliasy\n"
+"B<rss>, B<rssize>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614
 #, no-wrap
-#~ msgid "%P"
-#~ msgstr "%P"
+msgid "rtprio"
+msgstr "rtprio"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614
 #, no-wrap
-#~ msgid "PPID"
-#~ msgstr "PPID"
+msgid "RTPRIO"
+msgstr "RTPRIO"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1616
 #, no-wrap
-#~ msgid "%U"
-#~ msgstr "%U"
+msgid "realtime priority."
+msgstr "Priorytet czasu rzeczywistego."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
 #, no-wrap
-#~ msgid "USER"
-#~ msgstr "USER"
+msgid "ruid"
+msgstr "ruid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
 #, no-wrap
-#~ msgid "%a"
-#~ msgstr "%a"
+msgid "RUID"
+msgstr "RUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1620
 #, no-wrap
-#~ msgid "args"
-#~ msgstr "args"
+msgid "real user ID."
+msgstr "Rzeczywisty identyfikator użytkownika."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1625
 #, no-wrap
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "COMMAND"
+msgid ""
+"real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"Rzeczywisty identyfikator użytkownika.\n"
+"Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
+"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1634
 #, no-wrap
-#~ msgid "%c"
-#~ msgstr "%c"
+msgid ""
+"minimal state display (one character).  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values.  See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed.  (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+"Wyświetla stan procesu w minimalnej postaci (jeden znak).\n"
+"Znaczenie wartości opisano w rozdziale\n"
+"B<KODY STANU PROCESU>.\n"
+"Aby wyświetlić dodatkowe informacje, patrz opis\n"
+"B<stat> (alias\n"
+"B<state>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1636
 #, no-wrap
-#~ msgid "comm"
-#~ msgstr "comm"
+msgid "sched"
+msgstr "sched"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1636
 #, no-wrap
-#~ msgid "%g"
-#~ msgstr "%g"
+msgid "SCH"
+msgstr "SCH"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
 #, no-wrap
-#~ msgid "rgroup"
-#~ msgstr "rgroup"
+msgid ""
+"scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+"Zasady planowania (scheduling policy) procesu. Zasady SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE i SCHED_DEADLINE są\n"
+"wyświetlane jako odpowiednio 0, 1, 2, 3, 4, 5 i 6."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1642
 #, no-wrap
-#~ msgid "RGROUP"
-#~ msgstr "RGROUP"
+msgid "seat"
+msgstr "seat"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1642
 #, no-wrap
-#~ msgid "%n"
-#~ msgstr "%n"
+msgid "SEAT"
+msgstr "SEAT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
 #, no-wrap
-#~ msgid "nice"
-#~ msgstr "nice"
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Wyświetla identyfikator skojarzony ze wszystkimi urządzeniami sprzętowymi,\n"
+"przypisanymi do określonego miejsca pracy,\n"
+"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1648
 #, no-wrap
-#~ msgid "NI"
-#~ msgstr "NI"
+msgid "sess"
+msgstr "sess"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1648
 #, no-wrap
-#~ msgid "%p"
-#~ msgstr "%p"
+msgid "SESS"
+msgstr "SESS"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "PID"
-#~ msgstr "PID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1651
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+#| "B<session>, B<sid>)."
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+msgstr ""
+"ID sesji bądź - równoważnie - ID\\ procesu przywódcy sesji (aliasy\n"
+"B<session>, B<sid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1653
 #, no-wrap
-#~ msgid "%r"
-#~ msgstr "%r"
+msgid "sgi_p"
+msgstr "sgi_p"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1656
 #, no-wrap
-#~ msgid "pgid"
-#~ msgstr "pgid"
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+"Procesor, na którym proces się obecnie wykonuje. Wyświetla \"*\", jeśli\n"
+"proces nie jest obecnie wykonywany ani nie jest zdatny do wykonywania."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1658
 #, no-wrap
-#~ msgid "PGID"
-#~ msgstr "PGID"
+msgid "sgid"
+msgstr "sgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1658
 #, no-wrap
-#~ msgid "%t"
-#~ msgstr "%t"
+msgid "SGID"
+msgstr "SGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1661
 #, no-wrap
-#~ msgid "etime"
-#~ msgstr "etime"
+msgid ""
+"saved group ID.  (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+"Zachowany identyfikator grupy (alias\n"
+"B<svgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1663
 #, no-wrap
-#~ msgid "ELAPSED"
-#~ msgstr "ELAPSED"
+msgid "sgroup"
+msgstr "sgroup"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1663
 #, no-wrap
-#~ msgid "%u"
-#~ msgstr "%u"
+msgid "SGROUP"
+msgstr "SGROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1666
 #, no-wrap
-#~ msgid "ruser"
-#~ msgstr "ruser"
+msgid ""
+"saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"Rzeczywisty identyfikator grupy.\n"
+"Będzie to tekstowa nazwa grupy, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
+"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
 #, no-wrap
-#~ msgid "RUSER"
-#~ msgstr "RUSER"
+msgid "sid"
+msgstr "sid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
 #, no-wrap
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
+msgid "SID"
+msgstr "SID"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "time"
-#~ msgstr "time"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1673
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<sess>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<sess>, B<session>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<sess>\n"
+"(aliasy\n"
+"B<sess>, B<session>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1675
 #, no-wrap
-#~ msgid "TIME"
-#~ msgstr "TIME"
+msgid "sig"
+msgstr "sig"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "%y"
-#~ msgstr "%y"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1680
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<pending>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<pending>, B<sig_pend>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<pending>\n"
+"(aliasy\n"
+"B<pending>, B<sig_pend>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1682
 #, no-wrap
-#~ msgid "TTY"
-#~ msgstr "TTY"
+msgid "sigcatch"
+msgstr "sigcatch"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "%z"
-#~ msgstr "%z"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1687
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<caught>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<caught>, B<sig_catch>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<caught>\n"
+"(aliasy\n"
+"B<caught>, B<sig_catch>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1689
 #, no-wrap
-#~ msgid "vsz"
-#~ msgstr "vsz"
+msgid "sigignore"
+msgstr "sigignore"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "VSZ"
-#~ msgstr "VSZ"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1694
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<ignored>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<ignored>\n"
+"(aliasy\n"
+"B<ignored>, B<sig_ignore>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1696
 #, no-wrap
-#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
-#~ msgstr "STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Here are the different keywords that may be used to control the output "
-#~| "format (e.g., with option B<-o>)  or to sort the selected processes with "
-#~| "the GNU-style B<--sort> option."
-#~ msgid ""
-#~ "Here are the different keywords that may be used to control the output "
-#~ "format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with "
-#~ "the GNU-style B<--sort> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sekcja ta zawiera słowa kluczowe, które mogą być użyte do kontrolowania "
-#~ "formatu wyjścia (np. z opcją B<-o>) albo do sortowania wybranych procesów "
-#~ "z opcją GNU B<--sort>."
+msgid "sigmask"
+msgstr "sigmask"
 
-#~ msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-#~ msgstr "Przykład: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in "
-#~ "other implementations of B<ps>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta wersja B<ps> próbuje rozpoznawać większość słów kluczowych używanych w "
-#~ "innych implementacjach B<ps>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: "
-#~| "B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, "
-#~| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
-#~ msgid ""
-#~ "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
-#~ "B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
-#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Następujące definiowane przez użytkownika specyfikatory formatu mogą "
-#~ "zawierać spacje: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, "
-#~ "B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
-
-#~ msgid "Some keywords may not be available for sorting."
-#~ msgstr "Niektóre słowa kluczowe mogą nie być dostępne przy sortowaniu."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1701
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<blocked>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<blocked>, B<sig_block>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<blocked>\n"
+"(aliasy\n"
+"B<blocked>, B<sig_block>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1703
 #, no-wrap
-#~ msgid "CODE"
-#~ msgstr "KOD"
+msgid "SIZE"
+msgstr "SIZE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1707
 #, no-wrap
-#~ msgid "HEADER"
-#~ msgstr "NAGŁÓWEK"
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr ""
+"Szacowana ilość przestrzeni wymiany, która byłaby wymagana, gdyby proces\n"
+"zajął wszystkie zapisywalne strony, a następnie by został przeniesiony\n"
+"do przestrzeni wymiany. Ilość ta jest bardzo przybliżona!"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1709
 #, no-wrap
-#~ msgid "%cpu"
-#~ msgstr "%cpu"
+msgid "slice"
+msgstr "slice"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1709
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
-#~ "time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
-#~ "ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
-#~ "lucky.  (alias\n"
-#~ "B<pcpu>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie procesora dla procesu w formacie \"##.#\". Jest to użyty czas CPU podzielony\n"
-#~ "przez czas, w którym proces był wykonywany (współczynnik cputime/realtime), wyrażony\n"
-#~ "w procentach. Nie sumuje się do 100%, chyba że ma się szczęście (alias\n"
-#~ "B<pcpu>)."
+msgid "SLICE"
+msgstr "SLICE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1712
 #, no-wrap
-#~ msgid "%mem"
-#~ msgstr "%mem"
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Wyświetla jednostkę plastra (slice), do którego należy proces,\n"
+"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1714
 #, no-wrap
-#~ msgid "%MEM"
-#~ msgstr "%MEM"
+msgid "spid"
+msgstr "spid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1714
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
-#~ "machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
-#~ "B<pmem>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stosunek współczynnika \"resident set size\" procesu do fizycznej pamięci\n"
-#~ "wyrażony w procentach (alias\n"
-#~ "B<pmem>)."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "nice"
-#~ msgid "ag_nice"
-#~ msgstr "nice"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "command with all its arguments as a string.\n"
-#~| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
-#~| "The output in this column may contain spaces.\n"
-#~| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
-#~| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#~| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#~| "B<ps>\n"
-#~| "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
-#~| "B<cmd>, B<command>).\n"
-#~| "See also the\n"
-#~| "B<comm>\n"
-#~| "format keyword, the\n"
-#~| "B<-f>\n"
-#~| "option, and the\n"
-#~| "B<c>\n"
-#~| "option.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
-#~ "may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
-#~ "marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#~ "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
-#~ "B<cmd>,B<\\ command>).\n"
-#~ "See also the\n"
-#~ "B<comm>\n"
-#~ "format keyword, the\n"
-#~ "B<-f>\n"
-#~ "option, and the\n"
-#~ "B<c>\n"
-#~ "option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "polecenie ze wszystkimi jego argumentami jako łańcuch.\n"
-#~ "Mogą być pokazane zmodyfikowane argumenty.\n"
-#~ "Wyjście w tej kolumnie może zawierać spacje.\n"
-#~ "Proces oznaczony jako E<lt>defunctE<gt> jest częściowo martwy\n"
-#~ "i czeka na całkowite zniszczenie przez rodzica.\n"
-#~ "Czasami argumenty procesu nie są dostępne; jeśli tak się stanie, to\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "zamiast nich wyświetli nazwę programu wykonywalnego w nawiasach (aliasy\n"
-#~ "B<cmd>, B<command>).\n"
-#~ "Patrz także opis słowa kluczowego formatowania\n"
-#~ "B<comm>\n"
-#~ "oraz opis opcji\n"
-#~ "B<-f>\n"
-#~ "i\n"
-#~ "B<c>.\n"
+msgid "SPID"
+msgstr "SPID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1719
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<lwp>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<lwp>, B<tid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<lwp>\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>, B<tid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
 #, no-wrap
-#~ msgid ".br\n"
-#~ msgstr ".br\n"
+msgid "stackp"
+msgstr "stackp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-#~ "unlimited, determined by the\n"
-#~ "B<TERM>\n"
-#~ "variable, and so on).  The\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "environment variable or\n"
-#~ "B<--cols>\n"
-#~ "option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
-#~ "B<w>\n"
-#~ "or\n"
-#~ "B<-w>\n"
-#~ "option may be also be used to adjust width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli podana ostatnia, ta kolumna rozszerzy się aż do granic ekranu. Jeśli\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "nie jest w stanie określić szerokości ekranu, na przykład gdy wyjście jest przekierowane\n"
-#~ "(w potoku) do pliku lub innego polecenia, to szerokość wyjścia nie jest zdefiniowana\n"
-#~ "(może wynosić 80, może być nieograniczona, może być określona na podstawie zmiennej\n"
-#~ "B<TERM>\n"
-#~ "i tak dalej). W takim przypadku można użyć zmiennej środowiskowej\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "albo opcjiB<--cols>,\n"
-#~ "aby dokładnie określić szerokość. Można także dostosować szerokość,\n"
-#~ "używając opcji\n"
-#~ "B<w>\n"
-#~ "lub\n"
-#~ "B<-w>."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "blocked"
-#~ msgstr "blocked"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "BLOCKED"
-#~ msgstr "BLOCKED"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "mask of the blocked signals, see\n"
-#~| "I<signal>(7).\n"
-#~| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-#~| "format is displayed.  (alias\n"
-#~| "B<sig_block>, B<sigmask>)."
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the blocked signals, see\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-#~ "format is displayed.  (alias\n"
-#~ "B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maska zablokowanych sygnałów, patrz\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
-#~ "lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
-#~ "szesnastkowej (aliasy\n"
-#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)."
+msgid "STACKP"
+msgstr "STACKP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1723
 #, no-wrap
-#~ msgid "bsdstart"
-#~ msgstr "bsdstart"
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr "Adres początku stosu procesu."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
 #, no-wrap
-#~ msgid "START"
-#~ msgstr "START"
+msgid "start"
+msgstr "start"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1730
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-#~| "letters of the month).  See also\n"
-#~| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-#~ msgid ""
-#~ "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~ "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-#~ "letters of the month).  See also\n"
-#~ "B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Czas od uruchomienia polecenia. Jeśli proces został uruchomiony mniej niż 24 godziny\n"
-#~ "temu, formatem wyjścia jest \"HH:MM\", w przeciwnym wypadku jest to \"Mmmm:SS\" (gdzie\n"
-#~ "Mmm oznacza trzyliterowy skrót nazwy miesiąca). Patrz także\n"
-#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time> oraz B<stime>."
+#| msgid ""
+#| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+#| "three-letter month name).  See also\n"
+#| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"Czas od uruchomienia polecenia. Jeśli proces został uruchomiony mniej niż 24 godziny\n"
+"temu, formatem wyjścia jest \"HH:MM:SS\", w przeciwnym wypadku jest to \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (gdzie\n"
+"Mmm oznacza trzyliterowy skrót nazwy miesiąca). Patrz także\n"
+"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> oraz B<stime>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "bsdtime"
-#~ msgstr "bsdtime"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1739
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+#| "process was not started the same year\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+#| "otherwise.  See also\n"
+#| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+msgid ""
+"starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"Czas lub data uruchomienia procesu. Wyświetlony będzie tylko rok, jeśli\n"
+"proces nie został uruchomiony w tym samym roku, w którym wywołano\n"
+"B<ps>,\n"
+"lub \"MmmDD\", jeśli nie został uruchomiony w tym samym dniu, lub \"HH:MM\"\n"
+"w przeciwnym wypadku. Patrz także\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, oraz B<stime>."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
-#~ "\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
-#~ "minutes of cpu time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Połączony czas procesora, użytkownika + systemu. Formatem wyświetlania jest\n"
-#~ "zazwyczaj \"MMM:SS\", jednak może być przesunięty w prawo, jeśli proces użył\n"
-#~ "więcej niż 999 minut czasu procesora."
+msgid "stat"
+msgstr "stat"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "processor utilization.\n"
-#~| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
-#~| "lifetime of the process.  (see\n"
-#~| "B<%cpu>)."
-#~ msgid ""
-#~ "processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
-#~ "usage over the lifetime of the process.  (see\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wartość liczbowa procentu użycia procesowa.\n"
-#~ "Obecnie jest to wartość całkowita procentowego użycia\n"
-#~ "podczas całego życia procesu (patrz\n"
-#~ "B<%cpu>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
+#, no-wrap
+msgid "STAT"
+msgstr "STAT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1747
 #, no-wrap
-#~ msgid "caught"
-#~ msgstr "caught"
+msgid ""
+"multi-character process state.  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning.  See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+"Wieloznakowy stan procesu. Znaczenie wartości opisano w rozdziale\n"
+"B<KODY STANU PROCESU>.\n"
+"Aby wyświetlić tylko pierwszy znak, patrz opis\n"
+"B<s>\\ iB<\\ state>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1749
 #, no-wrap
-#~ msgid "CAUGHT"
-#~ msgstr "CAUGHT"
+msgid "state"
+msgstr "state"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1752
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "mask of the caught signals, see\n"
-#~| "I<signal>(7).\n"
-#~| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#~| "format is displayed.  (alias\n"
-#~| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the caught signals, see\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#~ "format is displayed.  (alias\n"
-#~ "B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maska przechwyconych sygnałów, patrz\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
-#~ "lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
-#~ "szesnastkowej (aliasy\n"
-#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1754
 #, no-wrap
-#~ msgid "cgname"
-#~ msgstr "cgname"
+msgid "stime"
+msgstr "stime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1754
 #, no-wrap
-#~ msgid "CGNAME"
-#~ msgstr "CGNAME"
+msgid "STIME"
+msgstr "STIME"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1756
 #, no-wrap
-#~ msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-#~ msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy."
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr "patrz B<start_time>. (alias B<start_time>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
 #, no-wrap
-#~ msgid "cgroup"
-#~ msgstr "cgroup"
+msgid "suid"
+msgstr "suid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
 #, no-wrap
-#~ msgid "CGROUP"
-#~ msgstr "CGROUP"
+msgid "SUID"
+msgstr "SUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1761
 #, no-wrap
-#~ msgid "display control groups to which the process belongs."
-#~ msgstr "Wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy."
+msgid ""
+"saved user ID.  (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+"Zachowany identyfikator użytkownika (alias\n"
+"B<svuid>)."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "cgroup"
-#~ msgid "cgroupns"
-#~ msgstr "cgroup"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1763
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr "supgid"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "CGROUP"
-#~ msgid "CGROUPNS"
-#~ msgstr "CGROUP"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1763
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr "SUPGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1766
 #, no-wrap
-#~ msgid "class"
-#~ msgstr "class"
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"Identyfikatory dodatkowych grup, jeśli takowe występują. Patrz\n"
+"B<getgroups>(2)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1768
 #, no-wrap
-#~ msgid "CLS"
-#~ msgstr "CLS"
+msgid "supgrp"
+msgstr "supgrp"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "scheduling class of the process.  (alias\n"
-#~| "B<policy>, B<cls>).\n"
-#~| "Field's possible values are:\n"
-#~ msgid ""
-#~ "scheduling class of the process.  (alias\n"
-#~ "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
-#~ "Field's possible values are:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klasa schedulera procesu (aliasy\n"
-#~ "B<policy>, B<cls>).\n"
-#~ "Możliwe wartości tego pola są następujące:\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1768
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr "SUPGRP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1771
 #, no-wrap
-#~ msgid "-\tnot reported\n"
-#~ msgstr "-\tnieraportowany\n"
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"Nazwy dodatkowych grup, jeśli występują. Patrz\n"
+"B<getgroups>(2)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1773
 #, no-wrap
-#~ msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
-#~ msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgid "suser"
+msgstr "suser"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1773
 #, no-wrap
-#~ msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
-#~ msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgid "SUSER"
+msgstr "SUSER"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
 #, no-wrap
-#~ msgid "RR\tSCHED_RR\n"
-#~ msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+msgid ""
+"saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+"Zachowany identyfikator użytkownika\n"
+"Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
+"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n"
+"B<svuser>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1779
 #, no-wrap
-#~ msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
-#~ msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgid "svgid"
+msgstr "svgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1779
 #, no-wrap
-#~ msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
-#~ msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgid "SVGID"
+msgstr "SVGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1784
 #, no-wrap
-#~ msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-#~ msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<sgid>\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1786
 #, no-wrap
-#~ msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-#~ msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgid "svuid"
+msgstr "svuid"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "?\tunknown value\n"
-#~ msgid "?\tunknown value"
-#~ msgstr "?\twartość nieznana\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1786
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr "SVUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1791
 #, no-wrap
-#~ msgid "cls"
-#~ msgstr "cls"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<suid>\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
 #, no-wrap
-#~ msgid "CMD"
-#~ msgstr "CMD"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<args>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<args>, B<command>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<args>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>,B<\\ command>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Patrz\n"
-#~ "B<args>\n"
-#~ "(aliasy\n"
-#~ "B<args>, B<command>)."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "command with all its arguments as a string.\n"
-#~| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
-#~| "The output in this column may contain spaces.\n"
-#~| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
-#~| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#~| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#~| "B<ps>\n"
-#~| "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
-#~| "B<cmd>, B<command>).\n"
-#~| "See also the\n"
-#~| "B<comm>\n"
-#~| "format keyword, the\n"
-#~| "B<-f>\n"
-#~| "option, and the\n"
-#~| "B<c>\n"
-#~| "option.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
-#~ "will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-#~ "fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-#~ "See also the\n"
-#~ "B<args>\n"
-#~ "format keyword, the\n"
-#~ "B<-f>\n"
-#~ "option, and the\n"
-#~ "B<c>\n"
-#~ "option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "polecenie ze wszystkimi jego argumentami jako łańcuch.\n"
-#~ "Mogą być pokazane zmodyfikowane argumenty.\n"
-#~ "Wyjście w tej kolumnie może zawierać spacje.\n"
-#~ "Proces oznaczony jako E<lt>defunctE<gt> jest częściowo martwy\n"
-#~ "i czeka na całkowite zniszczenie przez rodzica.\n"
-#~ "Czasami argumenty procesu nie są dostępne; jeśli tak się stanie, to\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "zamiast nich wyświetli nazwę programu wykonywalnego w nawiasach (aliasy\n"
-#~ "B<cmd>, B<command>).\n"
-#~ "Patrz także opis słowa kluczowego formatowania\n"
-#~ "B<comm>\n"
-#~ "oraz opis opcji\n"
-#~ "B<-f>\n"
-#~ "i\n"
-#~ "B<c>.\n"
+msgid "sz"
+msgstr "sz"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-#~ "unlimited, determined by the\n"
-#~ "B<TERM>\n"
-#~ "variable, and so on).  The\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "environment variable or\n"
-#~ "B<--cols>\n"
-#~ "option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
-#~ "B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
-#~ "option may be also be used to adjust width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli podana ostatnia, ta kolumna rozszerzy się aż do granic ekranu. Jeśli\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "nie jest w stanie określić szerokości ekranu, na przykład gdy wyjście jest przekierowane\n"
-#~ "(w potoku) do pliku lub innego polecenia, to szerokość wyjścia nie jest zdefiniowana\n"
-#~ "(może wynosić 80, może być nieograniczona, może być określona na podstawie zmiennej\n"
-#~ "B<TERM>\n"
-#~ "i tak dalej). W takim przypadku można użyć zmiennej środowiskowej\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "albo opcji B<--cols>,\n"
-#~ "aby dokładnie określić szerokość. Można także dostosować szerokość,\n"
-#~ "używając opcji\n"
-#~ "B<w>\n"
-#~ "lub B<\\ -w>."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "command"
-#~ msgstr "command"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "See\n"
-#~| "B<args>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<args>, B<command>)."
-#~ msgid ""
-#~ "See\n"
-#~ "B<args>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>,B<\\ command>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Patrz\n"
-#~ "B<args>.\n"
-#~ "(aliasy\n"
-#~ "B<args>, B<command>)."
+msgid "SZ"
+msgstr "SZ"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1798
 #, no-wrap
-#~ msgid "cp"
-#~ msgstr "cp"
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
+"data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change.  See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+"Rozmiar w fizycznych stronach głównego obrazu pamięci procesu, włączając w to obszary tekstu,\n"
+"danych i przestrzeń stosu.\n"
+"Obecnie nie obejmuje to mapowań urządzeń, ale może się to zmienić w przyszłości. Patrz\n"
+"B<vsz>\\ orazB<\\ rss>."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1800
 #, no-wrap
-#~ msgid "CP"
-#~ msgstr "CP"
+msgid "tgid"
+msgstr "tgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1800
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Promil (dziesiąta część procentu) użycia CPU (patrz\n"
-#~ "B<%cpu>)."
+msgid "TGID"
+msgstr "TGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
 #, no-wrap
-#~ msgid "cputime"
-#~ msgstr "cputime"
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+"Liczba reprezentująca grupę wątków, do której należy zadanie (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"Jest to identyfikator procesu przywódcy grupy wątków."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
-#~ "B<time>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Łączny czas CPU w formacie \"[DD-]hh:mm:ss\" (alias\n"
-#~ "B<time>)."
+msgid "thcount"
+msgstr "thcount"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
 #, no-wrap
-#~ msgid "cputimes"
-#~ msgstr "cputimes"
+msgid "THCNT"
+msgstr "THCNT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1812
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU time in seconds (alias\n"
-#~ "B<times>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "łączny czas CPU w selundach (alias\n"
-#~ "B<times>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<nlwp>\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"Liczba wątków jądra, których proces jest właścicielem."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1814
 #, no-wrap
-#~ msgid "drs"
-#~ msgstr "drs"
+msgid "tid"
+msgstr "tid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1814
 #, no-wrap
-#~ msgid "DRS"
-#~ msgstr "DRS"
+msgid "TID"
+msgstr "TID"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
-#~ "executable code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Resident set size danych, czyli rozmiar fizycznej pamięci przeznaczonych na wszystko, co\n"
-#~ "nie jest kodem wykonywalnym."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1821
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+#| "B<lwp>, B<spid>).\n"
+#| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+#| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+#| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+#| "(tpgid)."
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+"Unikatowa liczba reprezentująca samodzielny podmiot (dispatchable entity) (alias\n"
+"B<lwp>, B<spid>).\n"
+"Ta wartość może się także pojawić jako identyfikator procesu (pid); identyfikator\n"
+"grupy procesów (pgrp);\n"
+"identyfikator sesji lidera sesji (sid); identyfikator grupy wątków dla lidera grupy\n"
+"wątków (tgid); identyfikator grupy procesów terminala dla lidera grupy procesów (tpgid)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1826
 #, no-wrap
-#~ msgid "egid"
-#~ msgstr "egid"
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+"Łączny czas CPU w formacie \"[DD-]HH:MM:SS\" (alias\n"
+"B<cputime>)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "EGID"
-#~ msgstr "EGID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1828
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "times"
+msgid "timens"
+msgstr "times"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
-#~ "B<gid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efektywny identyfikator grupy procesy jako liczba dziesiętna (alias\n"
-#~ "B<gid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1828
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TIME"
+msgid "TIMENS"
+msgstr "TIME"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1834
 #, no-wrap
-#~ msgid "egroup"
-#~ msgstr "egroup"
+msgid "times"
+msgstr "times"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1837
 #, no-wrap
-#~ msgid "EGROUP"
-#~ msgstr "EGROUP"
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+"łączny czas CPU w sekundach (alias\n"
+"B<cputimes>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1839
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
-#~ "can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-#~ "otherwise.  (alias\n"
-#~ "B<group>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efektywne ID grupy procesu. Będzie to identyfikator tekstowy,\n"
-#~ "jeśli jest znany, a pole ma wystarczającą szerokość, lub liczba\n"
-#~ "dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n"
-#~ "B<group>)."
+msgid "tname"
+msgstr "tname"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "eip"
-#~ msgstr "eip"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1842
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#| "B<tt>, B<tty>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+"Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n"
+"B<tt>, B<tty>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1844
 #, no-wrap
-#~ msgid "EIP"
-#~ msgstr "EIP"
+msgid "TPGID"
+msgstr "TPGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1847
 #, no-wrap
-#~ msgid "esp"
-#~ msgstr "esp"
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr ""
+"ID pierwszoplanowej grupy procesów na tty (terminalu), do której proces jest\n"
+"podłączony, lub -1, jeśli proces nie jest podłączony do terminala."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1849
 #, no-wrap
-#~ msgid "ESP"
-#~ msgstr "ESP"
+msgid "trs"
+msgstr "trs"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1849
 #, no-wrap
-#~ msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
-#~ msgstr "Wartość czasu, jaki minął od uruchomienia procesu w formacie [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgid "TRS"
+msgstr "TRS"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "etimes"
-#~ msgstr "etimes"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1851
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "text resident set size,\n"
+#| "the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr ""
+"Resident set size teksu,\n"
+"czyli ilość fizycznej pamięci przeznaczona na kod\n"
+"wykonywalny."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
 #, no-wrap
-#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
-#~ msgstr "Wartość czasu, jaki minął od uruchomienia procesu w sekundach."
+msgid "tt"
+msgstr "tt"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858
 #, no-wrap
-#~ msgid "euid"
-#~ msgstr "euid"
+msgid "TT"
+msgstr "TT"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "EUID"
-#~ msgstr "EUID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1856
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#| "B<tname>, B<tty>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+"Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n"
+"B<tname>, B<tty>)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "effective user ID (alias\n"
-#~ "B<uid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efektywny identyfikator użytkownika (alias\n"
-#~ "B<uid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1861
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#| "B<tname>, B<tt>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgstr ""
+"Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n"
+"B<tname>, B<tt>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1863
 #, no-wrap
-#~ msgid "euser"
-#~ msgstr "euser"
+msgid "ucmd"
+msgstr "ucmd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1868
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<comm>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<comm>, B<ucomm>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<comm>\n"
+"(aliasy\n"
+"B<comm>, B<ucomm>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1870
 #, no-wrap
-#~ msgid "EUSER"
-#~ msgstr "EUSER"
+msgid "ucomm"
+msgstr "ucomm"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1875
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-#~| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
-#~| "B<n>\n"
-#~| "option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
-#~| "B<uname>, B<user>)."
-#~ msgid ""
-#~ "effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
-#~ "B<n>\n"
-#~ "option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
-#~ "B<uname>,B<\\ >userB<).>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Efektywny identyfikator użytkownika\n"
-#~ "Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
-#~ "jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku (aliasy\n"
-#~ "B<uname>, B<user>)."
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<comm>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<comm>, B<ucmd>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<comm>\n"
+"(aliasy\n"
+"B<comm>, B<ucmd>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1877
 #, no-wrap
-#~ msgid "exe"
-#~ msgstr "exe"
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1882
 #, no-wrap
-#~ msgid "EXE"
-#~ msgstr "EXE"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<euid>\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1884
 #, no-wrap
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
+msgid "uname"
+msgstr "uname"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1889
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "flags associated with the process, see the\n"
-#~| "B<PROCESS FLAGS>\n"
-#~| "section.  (alias\n"
-#~| "B<flag>, B<flags>)."
-#~ msgid ""
-#~ "flags associated with the process, see the\n"
-#~ "B<PROCESS FLAGS>\n"
-#~ "section.  (alias\n"
-#~ "B<flag>,B<\\ flags>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flagi skojarzone z procesem, patrz sekcja\n"
-#~ "B<FLAGI PROCESU>\n"
-#~ "(aliasy\n"
-#~ "B<flag>, B<flags>)."
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<euser>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<euser>, B<user>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<euser>\n"
+"(aliasy\n"
+"B<euser>, B<user>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1891
 #, no-wrap
-#~ msgid "fgid"
-#~ msgstr "fgid"
+msgid "unit"
+msgstr "unit"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1891
 #, no-wrap
-#~ msgid "FGID"
-#~ msgstr "FGID"
+msgid "UNIT"
+msgstr "UNIT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1894
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
-#~ "B<fsgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ID\\ grupy dostępu do systemu plików (alias\n"
-#~ "B<fsgid>)."
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Wyświetla jednostkę, do której należy proces,\n"
+"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "fgroup"
-#~ msgstr "fgroup"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1901
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<euser>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<euser>, B<uname>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<euser>\n"
+"(aliasy\n"
+"B<euser>, B<uname>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1903
 #, no-wrap
-#~ msgid "FGROUP"
-#~ msgstr "FGROUP"
+msgid "userns"
+msgstr "userns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1903
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
-#~ "be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-#~ "otherwise.  (alias\n"
-#~ "B<fsgroup>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ID grupy dostępu do systemu plików. Będzie to identyfikator tekstowy,\n"
-#~ "jeśli jest znany, a pole ma wystarczającą szerokość, lub liczba\n"
-#~ "dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n"
-#~ "B<fsgroup>)."
+msgid "USERNS"
+msgstr "USERNS"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "flag"
-#~ msgstr "znacznik"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1909
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "utsns"
+msgid "uss"
+msgstr "utsns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1909
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<f>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<f>, B<flags>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<f>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>,B<\\ flags>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Patrz\n"
-#~ "B<f>\n"
-#~ "(aliasy\n"
-#~ "B<f>, B<flags>)."
+#| msgid "UTSNS"
+msgid "USS"
+msgstr "UTSNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1912
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<f>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<f>, B<flag>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<f>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>,B<\\ flag>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Patrz\n"
-#~ "B<f>\n"
-#~ "(aliasy\n"
-#~ "B<f>, B<flag>)."
+#| msgid ""
+#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#| "kilobytes).  (alias\n"
+#| "B<rssize>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr ""
+"Resident set size, czyli niewyswapowana pamięć, której zadanie używało\n"
+"w kilobajtach) (alias\n"
+"B<rssize>, B<rsz>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1914
 #, no-wrap
-#~ msgid "fname"
-#~ msgstr "fname"
+msgid "utsns"
+msgstr "utsns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1914
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
-#~ "in this column may contain spaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pierwszych 8 bajtów nazwy pliku wykonywalnego procesu. Wyjście\n"
-#~ "w tej kolumnie może zawierać spacje."
+msgid "UTSNS"
+msgstr "UTSNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1920
 #, no-wrap
-#~ msgid "fuid"
-#~ msgstr "fuid"
+msgid "uunit"
+msgstr "uunit"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1920
 #, no-wrap
-#~ msgid "FUID"
-#~ msgstr "FUID"
+msgid "UUNIT"
+msgstr "UUNIT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1923
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access user ID.  (alias\n"
-#~ "B<fsuid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ID użytkownika dostępu do systemu plików (alias\n"
-#~ "B<fsuid>)."
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Wyświetla jednostkę użytkownika, do której należy proces,\n"
+"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1930
 #, no-wrap
-#~ msgid "fuser"
-#~ msgstr "fuser"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<vsz>\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1936
 #, no-wrap
-#~ msgid "FUSER"
-#~ msgstr "FUSER"
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr ""
+"Użycie wirtualnej pamięci dla całego procesu w KiB (jednostka 1024-bajtowa).\n"
+"Obecnie nie obejmuje to mapowań urządzeń, ale może się to zmienić w przyszłości\n"
+"(alias\n"
+"B<vsize>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1938
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
-#~ "obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "ID użytkownika dostępu do systemu plików. Będzie to tekstowa nazwa użytkownika,\n"
-#~ "jeżeli jest dostępna, a szerokość pola jest wystarczająca, lub\n"
-#~ "liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
+msgid "wbytes"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1938
 #, no-wrap
-#~ msgid "gid"
-#~ msgstr "gid"
+msgid "WBYTES"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1940
 #, no-wrap
-#~ msgid "GID"
-#~ msgstr "GID"
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<egid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Patrz\n"
-#~ "B<egid>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egid>)."
+msgid "wcbytes"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<egroup>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egroup>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Patrz\n"
-#~ "B<egroup>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egroup>)."
+msgid "WCBYTES"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "ignored"
-#~ msgstr "ignored"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1944
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "number of active objects"
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr "liczba aktywnych obiektów"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
 #, no-wrap
-#~ msgid "IGNORED"
-#~ msgstr "IGNORED"
+msgid "wchan"
+msgstr "wchan"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1948
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "mask of the ignored signals, see\n"
-#~| "I<signal>(7).\n"
-#~| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#~| "format is displayed.  (alias\n"
-#~| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the ignored signals, see\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#~ "format is displayed.  (alias\n"
-#~ "B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maska ignorowanych sygnałów, patrz\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
-#~ "lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
-#~ "szesnastkowej (aliasy\n"
-#~ "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "ipcns"
-#~ msgstr "ipcns"
+#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "IPCNS"
-#~ msgstr "IPCNS"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "wchan"
+msgid "wchars"
+msgstr "wchan"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "label"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "WCHAN"
+msgid "WCHARS"
+msgstr "WCHAN"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1952
 #, no-wrap
-#~ msgid "LABEL"
-#~ msgstr "LABEL"
+msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
-#~ "the\n"
-#~ "I<Mandatory Access Control>\n"
-#~ "(\"MAC\") found on high-security systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etykieta bezpieczeństwa, najczęściej używana w danych kontekstowych\n"
-#~ "SELinuksa. Jest to potrzebne dla\n"
-#~ "I<Mandatory Access Control> (\"MAC\"), występującego w systemach\n"
-#~ "o wysokim bezpieczeństwie."
+msgid "wops"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
 #, no-wrap
-#~ msgid "lstart"
-#~ msgstr "lstart"
+msgid "WOPS"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1957
 #, no-wrap
-#~ msgid "STARTED"
-#~ msgstr "STARTED"
+msgid ""
+"Number of write I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:1963
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "time the command started.  See also\n"
-#~| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-#~ msgid ""
-#~ "time the command started.  See also\n"
-#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Czas uruchomienia systemu. Patrz także\n"
-#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, oraz B<stime>."
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "lsession"
-#~ msgstr "lsession"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1966
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr "Następujące zmienne środowiska mogą mieć wpływ na B<ps>:"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1966
 #, no-wrap
-#~ msgid "SESSION"
-#~ msgstr "SESSION"
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr "B<COLUMNS>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the login session identifier of a process,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetla identyfikator sesji logowania procesu,\n"
-#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1969
+msgid "Override default display width."
+msgstr "Nadpisuje domyślną szerokość wyjścia."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1969
 #, no-wrap
-#~ msgid "luid"
-#~ msgstr "luid"
+msgid "B<LINES>"
+msgstr "B<LINES>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1972
+msgid "Override default display height."
+msgstr "Nadpisuje domyślną wysokość wyjścia."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1972
 #, no-wrap
-#~ msgid "LUID"
-#~ msgstr "LUID"
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
+#| "B<PERSONALITY> below)."
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+"Jedno z posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (patrz poniżej sekcja "
+"B<OSOBOWOŚĆ>)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1977
 #, no-wrap
-#~ msgid "lwp"
-#~ msgstr "lwp"
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr "B<CMD_ENV>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1982
 #, no-wrap
-#~ msgid "LWP"
-#~ msgstr "LWP"
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-#~| "B<spid>, B<tid>).\n"
-#~| "See\n"
-#~| "B<tid>\n"
-#~| "for additional information."
-#~ msgid ""
-#~ "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-#~ "B<spid>,B<\\ tid>).\n"
-#~ "See\n"
-#~ "B<tid>\n"
-#~ "for additional information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identyfikator LWP [light weight process (lub thread)] samodzielnego podmiotu\n"
-#~ "(dispatchable entity) (aliasy\n"
-#~ "B<spid>, B<tid>).\n"
-#~ "Dodatkowe informacje można znaleźć w opisie\n"
-#~ "B<tid>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1985
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr "Wymusza przestarzałą interpretację linii poleceń."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1985
 #, no-wrap
-#~ msgid "lxc"
-#~ msgstr "lxc"
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr "B<LC_TIME>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "LXC"
-#~ msgstr "LXC"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1988
+msgid "Date format."
+msgstr "Format daty."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1988
 #, no-wrap
-#~ msgid "machine"
-#~ msgstr "machine"
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "MACHINE"
-#~ msgstr "MACHINE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1995
+msgid ""
+"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
+"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
+"instead. Also works in BSD mode."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1995
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetla nazwę maszyny dla procesu przypisanego do maszyny wirtualnej lub zasobnika,\n"
-#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr "B<PS_COLORS>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "MAJFLT"
-#~ msgstr "MAJFLT"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1998
+msgid "Not currently supported."
+msgstr "Obecnie nieobsługiwana."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1998
 #, no-wrap
-#~ msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
-#~ msgstr "Liczba większych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie."
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr "B<PS_FORMAT>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "MINFLT"
-#~ msgstr "MINFLT"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2009
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default output format override.  You may set this to a format string of "
+#| "the type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
+#| "are particularly useful."
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+"Nadpisanie domyślnego formatu wyjścia. Można ustawić tę zmienną na dowolny "
+"typ formatowania używany przez opcję B<-o>. Szczególnie użyteczne są "
+"wartości B<DefSysV> i B<DefBSD>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2009
 #, no-wrap
-#~ msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
-#~ msgstr "Liczba mniejszych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie."
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "mntns"
-#~ msgstr "mntns"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr "Nie ignoruje złych opcji."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2012
 #, no-wrap
-#~ msgid "MNTNS"
-#~ msgstr "MNTNS"
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr "B<POSIX2>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "netns"
-#~ msgstr "netns"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2016
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr "Ustawione na \"on\", działa tak, jak B<POSIXLY_CORRECT>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2016
 #, no-wrap
-#~ msgid "NETNS"
-#~ msgstr "NETNS"
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr "B<UNIX95>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2019
 #, no-wrap
-#~ msgid "ni"
-#~ msgstr "ni"
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr "B<_XPG>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "nice value.\n"
-#~| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-#~| "see\n"
-#~| "I<nice>(1).\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<nice>)."
-#~ msgid ""
-#~ "nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-#~ "see\n"
-#~ "I<nice>(1).\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nice>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wartość nice procesu.\n"
-#~ "Zakres od 19 (najmilszy) to -20 (niemiły dla innych),\n"
-#~ "patrz\n"
-#~ "I<nice>(1)\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nice>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2022
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr "Wyłącza niestandardowe zachowanie B<CMD_ENV>I<=irix>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<ni>.B<(alias>\n"
-#~ "B<ni>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Patrz\n"
-#~ "B<ni> B<(alias>\n"
-#~ "B<ni>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2030
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+"Ogólnie, ustawianie tych zmiennych jest złym pomysłem. Jedynym wyjątkiem "
+"jest B<CMD_ENV> lub B<PS_PERSONALITY>, które dla normalnych systemów mogą "
+"być ustawione na wartość \"Linux\". Bez tego ustawienia, B<ps> jest zgodny z "
+"nieużytecznymi i złymi częściami standardu Unix98."
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2031
 #, no-wrap
-#~ msgid "nlwp"
-#~ msgstr "nlwp"
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr "OSOBOWOŚĆ"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
 #, no-wrap
-#~ msgid "NLWP"
-#~ msgstr "NLWP"
+msgid "390"
+msgstr "390"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
-#~ "B<thcount>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liczba LWP-ów (wątków) procesu (alias\n"
-#~ "B<thcount>)."
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr "jak B<ps> z S/390 OpenEdition"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
 #, no-wrap
-#~ msgid "numa"
-#~ msgstr "numa"
+msgid "aix"
+msgstr "aix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
 #, no-wrap
-#~ msgid "NUMA"
-#~ msgstr "NUMA"
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr "jak B<ps> z AIX"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036
 #, no-wrap
-#~ msgid "nwchan"
-#~ msgstr "nwchan"
+msgid "bsd"
+msgstr "bsd"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036
 #, no-wrap
-#~ msgid "WCHAN"
-#~ msgstr "WCHAN"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-#~| "B<wchan>\n"
-#~| "if you want the kernel function name).  Running tasks will display a dash\n"
-#~| "('-') in this column."
-#~ msgid ""
-#~ "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-#~ "B<wchan>\n"
-#~ "if you want the kernel function name)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adres funkcji jądra, w której proces został uśpiony\n"
-#~ "(proszę użyć B<wchan>,\n"
-#~ "aby dostać nazwę funkcji jądra). Zadania obecnie uruchomione będą\n"
-#~ "miały w tej kolumnie wyświetlony myślnik (\"-\")."
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "jak B<ps> z FreeBSD (zupełnie niestandardowy)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
 #, no-wrap
-#~ msgid "ouid"
-#~ msgstr "ouid"
+msgid "compaq"
+msgstr "compaq"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
 #, no-wrap
-#~ msgid "OWNER"
-#~ msgstr "OWNER"
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr "jak B<ps> z Digital Unix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetla uniksowy identyfikator użytkownika będącego właścicielem sesji procesu,\n"
-#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+msgid "debian"
+msgstr "debian"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<%cpu>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Patrz\n"
-#~ "B<%cpu>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%cpu>)."
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr "jak B<ps> ze starego Debiana"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
 #, no-wrap
-#~ msgid "pending"
-#~ msgstr "pending"
+msgid "digital"
+msgstr "digital"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
 #, no-wrap
-#~ msgid "PENDING"
-#~ msgstr "PENDING"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "mask of the pending signals.\n"
-#~| "See\n"
-#~| "I<signal>(7).\n"
-#~| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-#~| "individual threads.  Use the\n"
-#~| "B<m>\n"
-#~| "option or the\n"
-#~| "B<-m>\n"
-#~| "option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-#~| "mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
-#~| "B<sig>)."
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the pending signals. See\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-#~ "individual threads.  Use the\n"
-#~ "B<m>\n"
-#~ "option or the\n"
-#~ "B<-m>\n"
-#~ "option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-#~ "mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
-#~ "B<sig>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maska oczekujących sygnałów,\n"
-#~ "patrz\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "Sygnały oczekujące procesu są inne niż sygnały oczekujące jego poszczególnych\n"
-#~ "wątków. Aby zobaczyć oba rodzaje, prosimy użyć opcji\n"
-#~ "B<m>\n"
-#~ "lub\n"
-#~ "B<-m>.\n"
-#~ "Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
-#~ "lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
-#~ "szesnastkowej (alias\n"
-#~ "B<sig>)."
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "jak B<ps> z Tru64 (wcześniej Digital\\ Unix, wcześniej OSF/1)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
-#~ "leader.  (alias\n"
-#~ "B<pgrp>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ID grupy procesów lub - równoważnie - ID procesu będącego\n"
-#~ "przywódcą grupy procesów (alias\n"
-#~ "B<pgrp>)."
+msgid "gnu"
+msgstr "gnu"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
 #, no-wrap
-#~ msgid "PGRP"
-#~ msgstr "PGRP"
+msgid "hp"
+msgstr "hp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<pgid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Patrz\n"
-#~ "B<pgid>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pgid>)."
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr "jak B<ps> z HP-UX"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "a number representing the process ID (alias\n"
-#~ "B<tgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liczba oznaczająca identyfikator procesu (alias\n"
-#~ "B<tgid>)."
+msgid "hpux"
+msgstr "hpux"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
 #, no-wrap
-#~ msgid "pidns"
-#~ msgstr "pidns"
+msgid "irix"
+msgstr "irix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050
 #, no-wrap
-#~ msgid "PIDNS"
-#~ msgstr "PIDNS"
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr "jak B<ps> z Irix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
 #, no-wrap
-#~ msgid "pmem"
-#~ msgstr "pmem"
+msgid "linux"
+msgstr "linux"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<%mem>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%mem>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Patrz\n"
-#~ "B<%mem>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%mem>)."
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr "***** B<zalecany> *****"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
 #, no-wrap
-#~ msgid "policy"
-#~ msgstr "policy"
+msgid "old"
+msgstr "old"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
 #, no-wrap
-#~ msgid "POL"
-#~ msgstr "POL"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "scheduling class of the process.  (alias\n"
-#~| "B<class>, B<cls>).\n"
-#~| "Possible values are:\n"
-#~ msgid ""
-#~ "scheduling class of the process.  (alias\n"
-#~ "B<class>,B<\\ cls>).\n"
-#~ "Possible values are:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klasa schedulera procesu (aliasy\n"
-#~ "B<class>, B<cls>).\n"
-#~ "Możliwe wartości pola:\n"
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "jak B<ps> z oryginalnego Linuksa (zupełnie niestandardowy)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
 #, no-wrap
-#~ msgid "parent process ID."
-#~ msgstr "Identyfikator procesu-rodzica."
+msgid "os390"
+msgstr "os390"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048
 #, no-wrap
-#~ msgid "pri"
-#~ msgstr "pri"
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr "jak B<ps> z OS/390 Open Edition"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
 #, no-wrap
-#~ msgid "PRI"
-#~ msgstr "PRI"
+msgid "posix"
+msgstr "posix"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "priority of the process.  Higher number means lower priority."
-#~ msgid "priority of the process.  Higher number means higher priority."
-#~ msgstr "Priorytet procesu. Większe wartości oznaczają niższy priorytet."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056
+#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr "standardowy"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
 #, no-wrap
-#~ msgid "psr"
-#~ msgstr "psr"
+msgid "s390"
+msgstr "s390"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
 #, no-wrap
-#~ msgid "PSR"
-#~ msgstr "PSR"
+msgid "sco"
+msgstr "sco"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "processor that process is currently assigned to."
-#~ msgid "processor that process last executed on."
-#~ msgstr "Procesor, do którego proces jest obecnie przypisany."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr "jak B<ps> z SCO"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "rss"
-#~ msgid "pss"
-#~ msgstr "rss"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr "sgi"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PS"
-#~ msgid "PSS"
-#~ msgstr "PS"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr "solaris2"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
 #, no-wrap
-#~ msgid "rgid"
-#~ msgstr "rgid"
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr "jak B<ps> z Solaris 2+ (SunOS 5)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
 #, no-wrap
-#~ msgid "RGID"
-#~ msgstr "RGID"
+msgid "sunos4"
+msgstr "sunos4"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
 #, no-wrap
-#~ msgid "real group ID."
-#~ msgstr "Rzeczywisty identyfikator grupy."
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "jak B<ps> z SunOS 4 (Solaris 1) (zupełnie niestandardowy)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa rzeczywistej grupy.\n"
-#~ "Będzie to tekstowa nazwa grupy, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
-#~ "jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
+msgid "svr4"
+msgstr "svr4"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
 #, no-wrap
-#~ msgid "RSS"
-#~ msgstr "RSS"
+msgid "sysv"
+msgstr "sysv"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#~| "kilobytes).  (alias\n"
-#~| "B<rssize>, B<rsz>)."
-#~ msgid ""
-#~ "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#~ "kiloBytes).  (alias\n"
-#~ "B<rssize>,B<\\ rsz>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Resident set size, czyli niewyswapowana pamięć, której zadanie używało\n"
-#~ "w kilobajtach) (alias\n"
-#~ "B<rssize>, B<rsz>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr "tru64"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
 #, no-wrap
-#~ msgid "rssize"
-#~ msgstr "rssize"
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "jak B<ps> z Tru64 (wcześniej Digital Unix, wcześniej OSF/1)"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<rss>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<rss>, B<rsz>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<rss>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>,B<\\ rsz>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Patrz\n"
-#~ "B<rss>\n"
-#~ "(aliasy\n"
-#~ "B<rss>, B<rsz>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr "unix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
 #, no-wrap
-#~ msgid "rsz"
-#~ msgstr "rsz"
+msgid "unix95"
+msgstr "unix95"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
 #, no-wrap
-#~ msgid "RSZ"
-#~ msgstr "RSZ"
+msgid "unix98"
+msgstr "unix98"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<rss>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<rss>, B<rssize>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<rss>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>,B<\\ rssize>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Patrz\n"
-#~ "B<rss>\n"
-#~ "(aliasy\n"
-#~ "B<rss>, B<rssize>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2067
+#, fuzzy
+#| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "rtprio"
-#~ msgstr "rtprio"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2073
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr "Ta wersja programu B<ps> jest zgodna z:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "RTPRIO"
-#~ msgstr "RTPRIO"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2077
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr "Wersją drugą Single Unix Specification"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "realtime priority."
-#~ msgstr "Priorytet czasu rzeczywistego."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2079
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "ruid"
-#~ msgstr "ruid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2081
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "RUID"
-#~ msgstr "RUID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2083
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
 
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2083
 #, no-wrap
-#~ msgid "real user ID."
-#~ msgstr "Rzeczywisty identyfikator użytkownika."
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rzeczywisty identyfikator użytkownika.\n"
-#~ "Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
-#~ "jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2085
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "minimal state display (one character).  See section\n"
-#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
-#~ "for the different values.  See also\n"
-#~ "B<stat>\n"
-#~ "if you want additional information displayed.  (alias\n"
-#~ "B<state>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetla stan procesu w minimalnej postaci (jeden znak).\n"
-#~ "Znaczenie wartości opisano w rozdziale\n"
-#~ "B<KODY STANU PROCESU>.\n"
-#~ "Aby wyświetlić dodatkowe informacje, patrz opis\n"
-#~ "B<stat> (alias\n"
-#~ "B<state>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2114
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
+#| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
+#| "changing a few things in the process.  E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
+#| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature.  E<.MT "
+#| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the "
+#| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
+#| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
+#| "documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
+#| "support for psupdate.  E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
+#| "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
+#| "hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups.  David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate.  E<.UR albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
+"B<ps> początkowo był napisany przez E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+"Branko Lankestera E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
+"Johnson E<.ME> znacząco go zmodyfikował, aby używał systemu plików proc. E<."
+"MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> dodał "
+"właściwość pid-listy. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> dodał "
+"wielopoziomowe sortowanie, bibliotekę w stylu dirent, bazę mapowań nazwy na "
+"numer dla urządzeń, szukanie bezpośrednio w System.map i sporo usprawnień "
+"estetycznych i oczyszczeń w kodzie źródłowym i dokumentacji. David "
+"Mossberger-Tang napisał wsparcie BFD dla psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:"
+"sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> przepisał ps dla pełnego wsparcia Unix98 i "
+"BSD, wraz z pewnymi brzydkimi hackami dla przestarzałej i obcej składni."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
+#| "subscription is required or suggested."
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+"Proszę przesyłać zgłoszenia o błędach do E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> "
+"E<.ME .> Subskrybowanie tej listy nie jest wymagane ani sugerowane."
 
+#.   Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#.                       Commonly used strings (for consistency) ----------
+#.                            - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../man/top.1:11
 #, no-wrap
-#~ msgid "sched"
-#~ msgstr "sched"
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr "\\ --\\ "
 
+#. type: ds EM
+#: ../man/top.1:12
 #, no-wrap
-#~ msgid "SCH"
-#~ msgstr "SCH"
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr "B<\\ --\\ >"
 
+#.                            - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../man/top.1:14
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
-#~ "respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zasady planowania (scheduling policy) procesu. Zasady SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE i SCHED_DEADLINE są\n"
-#~ "wyświetlane jako odpowiednio 0, 1, 2, 3, 4, 5 i 6."
+msgid "top"
+msgstr "top"
 
+#. type: ds WE
+#: ../man/top.1:15
 #, no-wrap
-#~ msgid "seat"
-#~ msgstr "seat"
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<top>"
 
+#.                            - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../man/top.1:17
 #, no-wrap
-#~ msgid "SEAT"
-#~ msgstr "SEAT"
+msgid "I<Off>"
+msgstr ""
 
+#. type: ds O
+#: ../man/top.1:18
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
-#~ "to a specific workplace,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetla identyfikator skojarzony ze wszystkimi urządzeniami sprzętowymi,\n"
-#~ "przypisanymi do określonego miejsca pracy,\n"
-#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+msgid "I<On>"
+msgstr ""
 
+#. type: ds AK
+#: ../man/top.1:20
 #, no-wrap
-#~ msgid "sess"
-#~ msgstr "sess"
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr ""
 
+#. type: ds AM
+#: ../man/top.1:21
 #, no-wrap
-#~ msgid "SESS"
-#~ msgstr "SESS"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
-#~| "B<session>, B<sid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
-#~ "B<session>,B<\\ sid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ID sesji bądź - równoważnie - ID\\ procesu przywódcy sesji (aliasy\n"
-#~ "B<session>, B<sid>)."
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr ""
 
+#. type: ds AS
+#: ../man/top.1:22
 #, no-wrap
-#~ msgid "sgi_p"
-#~ msgstr "sgi_p"
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr ""
 
+#. type: ds CF
+#: ../man/top.1:23
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
-#~ "process is not currently running or runnable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Procesor, na którym proces się obecnie wykonuje. Wyświetla \"*\", jeśli\n"
-#~ "proces nie jest obecnie wykonywany ani nie jest zdatny do wykonywania."
+msgid "configuration file"
+msgstr "plik konfiguracyjny"
 
+#. type: ds CG
+#: ../man/top.1:24
 #, no-wrap
-#~ msgid "sgid"
-#~ msgstr "sgid"
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr ""
 
+#. type: ds CI
+#: ../man/top.1:25
 #, no-wrap
-#~ msgid "SGID"
-#~ msgstr "SGID"
+msgid "interactive command"
+msgstr ""
 
+#. type: ds CO
+#: ../man/top.1:26
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved group ID.  (alias\n"
-#~ "B<svgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zachowany identyfikator grupy (alias\n"
-#~ "B<svgid>)."
+msgid "command-line option"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sgroup"
-#~ msgstr "sgroup"
+#. type: ds CT
+#: ../man/top.1:27
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "command"
+msgid "command toggle"
+msgstr "command"
 
+#. type: ds CW
+#: ../man/top.1:28
 #, no-wrap
-#~ msgid "SGROUP"
-#~ msgstr "SGROUP"
+msgid "`current' window"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rzeczywisty identyfikator grupy.\n"
-#~ "Będzie to tekstowa nazwa grupy, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
-#~ "jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
+#. type: ds FG
+#: ../man/top.1:29
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "egroup"
+msgid "field group"
+msgstr "egroup"
 
+#. type: ds FM
+#: ../man/top.1:30
 #, no-wrap
-#~ msgid "sid"
-#~ msgstr "sid"
+msgid "full-screen mode"
+msgstr ""
 
+#. type: ds KA
+#: ../man/top.1:31
 #, no-wrap
-#~ msgid "SID"
-#~ msgstr "SID"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<sess>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<sess>, B<session>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<sess>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sess>,B<\\ session>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Patrz\n"
-#~ "B<sess>\n"
-#~ "(aliasy\n"
-#~ "B<sess>, B<session>)."
+msgid "arrow key"
+msgstr ""
 
+#. type: ds KS
+#: ../man/top.1:32
 #, no-wrap
-#~ msgid "sig"
-#~ msgstr "sig"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<pending>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<pending>, B<sig_pend>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<pending>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Patrz\n"
-#~ "B<pending>\n"
-#~ "(aliasy\n"
-#~ "B<pending>, B<sig_pend>)."
+msgid "scrolling key"
+msgstr ""
 
+#. type: ds MP
+#: ../man/top.1:33
 #, no-wrap
-#~ msgid "sigcatch"
-#~ msgstr "sigcatch"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<caught>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<caught>, B<sig_catch>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<caught>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Patrz\n"
-#~ "B<caught>\n"
-#~ "(aliasy\n"
-#~ "B<caught>, B<sig_catch>)."
+msgid "physical memory"
+msgstr ""
 
+#. type: ds MS
+#: ../man/top.1:34
 #, no-wrap
-#~ msgid "sigignore"
-#~ msgstr "sigignore"
+msgid "swap file"
+msgstr ""
 
+#. type: ds MV
+#: ../man/top.1:35
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<ignored>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<ignored>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Patrz\n"
-#~ "B<ignored>\n"
-#~ "(aliasy\n"
-#~ "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+#| msgid "Display virtual memory format."
+msgid "virtual memory"
+msgstr "Wyświetla format pamięci wirtualnej."
 
+#. type: ds NT
+#: ../man/top.1:36
 #, no-wrap
-#~ msgid "sigmask"
-#~ msgstr "sigmask"
+msgid "B<Note>:"
+msgstr ""
 
+#. type: ds Pu
+#: ../man/top.1:38
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<blocked>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<blocked>, B<sig_block>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<blocked>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Patrz\n"
-#~ "B<blocked>\n"
-#~ "(aliasy\n"
-#~ "B<blocked>, B<sig_block>)."
+#| msgid "pcpu"
+msgid "cpu"
+msgstr "pcpu"
 
+#. type: ds SA
+#: ../man/top.1:39
 #, no-wrap
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "SIZE"
+msgid "summary area"
+msgstr ""
 
+#. type: ds TA
+#: ../man/top.1:40
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
-#~ "to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
-#~ "rough!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Szacowana ilość przestrzeni wymiany, która byłaby wymagana, gdyby proces\n"
-#~ "zajął wszystkie zapisywalne strony, a następnie by został przeniesiony\n"
-#~ "do przestrzeni wymiany. Ilość ta jest bardzo przybliżona!"
+msgid "task area"
+msgstr ""
 
+#. type: ds TD
+#: ../man/top.1:41
 #, no-wrap
-#~ msgid "slice"
-#~ msgstr "slice"
+msgid "task display"
+msgstr ""
 
+#. type: ds TT
+#: ../man/top.1:42
 #, no-wrap
-#~ msgid "SLICE"
-#~ msgstr "SLICE"
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr ""
 
+#. type: ds TW
+#: ../man/top.1:43
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the slice unit which a process belongs to,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetla jednostkę plastra (slice), do którego należy proces,\n"
-#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+msgid "task window"
+msgstr ""
 
+#.                       Reference to the various widths/sizes ------------
+#.                            - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../man/top.1:46
 #, no-wrap
-#~ msgid "spid"
-#~ msgstr "spid"
+msgid "512"
+msgstr "512"
 
+#.                            - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../man/top.1:48
 #, no-wrap
-#~ msgid "SPID"
-#~ msgstr "SPID"
+msgid "approximately 250"
+msgstr ""
 
+#.                            - pid monitoring limit
+#.                       Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../man/top.1:51
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<lwp>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<lwp>, B<tid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<lwp>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<lwp>,B<\\ tid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Patrz\n"
-#~ "B<lwp>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<lwp>, B<tid>)."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "stackp"
-#~ msgstr "stackp"
+#| msgid "exe"
+msgid "see"
+msgstr "exe"
 
+#. type: ds XC
+#: ../man/top.1:52
 #, no-wrap
-#~ msgid "STACKP"
-#~ msgstr "STACKP"
+msgid "See the"
+msgstr ""
 
+#. type: ds Xc
+#: ../man/top.1:53
 #, no-wrap
-#~ msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
-#~ msgstr "Adres początku stosu procesu."
+msgid "see the"
+msgstr ""
 
+#. type: ds XT
+#: ../man/top.1:54
 #, no-wrap
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-#~| "three-letter month name).  See also\n"
-#~| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
-#~ msgid ""
-#~ "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~ "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-#~ "three-letter month name).  See also\n"
-#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Czas od uruchomienia polecenia. Jeśli proces został uruchomiony mniej niż 24 godziny\n"
-#~ "temu, formatem wyjścia jest \"HH:MM:SS\", w przeciwnym wypadku jest to \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (gdzie\n"
-#~ "Mmm oznacza trzyliterowy skrót nazwy miesiąca). Patrz także\n"
-#~ "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> oraz B<stime>."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
-#~| "process was not started the same year\n"
-#~| "B<ps>\n"
-#~| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-#~| "otherwise.  See also\n"
-#~| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
-#~ msgid ""
-#~ "starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
-#~ "process was not started the same year\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-#~ "otherwise.  See also\n"
-#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Czas lub data uruchomienia procesu. Wyświetlony będzie tylko rok, jeśli\n"
-#~ "proces nie został uruchomiony w tym samym roku, w którym wywołano\n"
-#~ "B<ps>,\n"
-#~ "lub \"MmmDD\", jeśli nie został uruchomiony w tym samym dniu, lub \"HH:MM\"\n"
-#~ "w przeciwnym wypadku. Patrz także\n"
-#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, oraz B<stime>."
+msgid "See topic"
+msgstr ""
 
+#. type: ds Xt
+#: ../man/top.1:55
 #, no-wrap
-#~ msgid "stat"
-#~ msgstr "stat"
+msgid "see topic"
+msgstr ""
 
+#. type: ds XX
+#: ../man/top.1:56
 #, no-wrap
-#~ msgid "STAT"
-#~ msgstr "STAT"
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr ""
 
+#. type: ds ZX
+#: ../man/top.1:57
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "multi-character process state.  See section\n"
-#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
-#~ "for the different values meaning.  See also\n"
-#~ "B<s>\\ andB<\\ state>\n"
-#~ "if you just want the first character displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wieloznakowy stan procesu. Znaczenie wartości opisano w rozdziale\n"
-#~ "B<KODY STANU PROCESU>.\n"
-#~ "Aby wyświetlić tylko pierwszy znak, patrz opis\n"
-#~ "B<s>\\ iB<\\ state>"
+msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+msgstr ""
 
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
 #, no-wrap
-#~ msgid "state"
-#~ msgstr "state"
+msgid "TOP"
+msgstr "TOP"
 
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<s>. (aliasB<\\ s>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Patrz\n"
-#~ "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+#| msgid "September 2020"
+msgid "September 2022"
+msgstr "wrzesień 2020"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "stime"
-#~ msgstr "stime"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr "top - wyświetlanie procesów pod Linuksem"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "STIME"
-#~ msgstr "STIME"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:75
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
-#~ msgstr "patrz B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:85
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system.  "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel.  The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "suid"
-#~ msgstr "suid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:93
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish.  That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:95
 #, no-wrap
-#~ msgid "SUID"
-#~ msgstr "SUID"
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr ""
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:98
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved user ID.  (alias\n"
-#~ "B<svuid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zachowany identyfikator użytkownika (alias\n"
-#~ "B<svuid>)."
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "supgid"
-#~ msgstr "supgid"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:141
 #, no-wrap
-#~ msgid "SUPGID"
-#~ msgstr "SUPGID"
+msgid ""
+"    OVERVIEW\n"
+"       Operation\n"
+"       Linux Memory Types\n"
+"    1. COMMAND-LINE Options\n"
+"    2. SUMMARY Display\n"
+"       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+"       b. TASK and CPU States\n"
+"       c. MEMORY Usage\n"
+"    3. FIELDS / Columns Display\n"
+"       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+"       b. MANAGING Fields\n"
+"    4. INTERACTIVE Commands\n"
+"       a. GLOBAL Commands\n"
+"       b. SUMMARY AREA Commands\n"
+"       c. TASK AREA Commands\n"
+"          1. Appearance\n"
+"          2. Content\n"
+"          3. Size\n"
+"          4. Sorting\n"
+"       d. COLOR Mapping\n"
+"    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+"       a. WINDOWS Overview\n"
+"       b. COMMANDS for Windows\n"
+"       c. SCROLLING a Window\n"
+"       d. SEARCHING in a Window\n"
+"       e. FILTERING in a Window\n"
+"    6. FILES\n"
+"       a. PERSONAL Configuration File\n"
+"       b. ADDING INSPECT Entries\n"
+"       c. SYSTEM Configuration File\n"
+"       d. SYSTEM Restrictions File\n"
+"    7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+"    8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+"       a. Kernel Magic\n"
+"       b. Bouncing Windows\n"
+"       c. The Big Bird Window\n"
+"       d. The Ol' Switcheroo\n"
+"    9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:144
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identyfikatory dodatkowych grup, jeśli takowe występują. Patrz\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
+msgid "Operation"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "supgrp"
-#~ msgstr "supgrp"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:150
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
+"key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C)  when you're done."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SUPGRP"
-#~ msgstr "SUPGRP"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:157
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in the sections that "
+"follow.  There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "group names of supplementary groups, if any.  See\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwy dodatkowych grup, jeśli występują. Patrz\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:165
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text.  It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator.  There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "suser"
-#~ msgstr "suser"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:170
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:175
 #, no-wrap
-#~ msgid "SUSER"
-#~ msgstr "SUSER"
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
+"       fg       B<resume> \\*(We\n"
+"       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
-#~ "B<svuser>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zachowany identyfikator użytkownika\n"
-#~ "Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
-#~ "jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n"
-#~ "B<svuser>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:179
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:182
 #, no-wrap
-#~ msgid "svgid"
-#~ msgstr "svgid"
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       reset    restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SVGID"
-#~ msgstr "SVGID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:192
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions.  "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible.  The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields.  Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<sgid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Patrz\n"
-#~ "B<sgid>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sgid>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:197
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:207
 #, no-wrap
-#~ msgid "svuid"
-#~ msgstr "svuid"
+msgid ""
+"      I< key      equivalent-keys >\n"
+"       Left     alt +B< h >\n"
+"       Down     alt +B< j >\n"
+"       Up       alt +B< k >\n"
+"       Right    alt +B< l >\n"
+"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
+"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
+"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
+"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SVUID"
-#~ msgstr "SVUID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:214
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input.  And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:222
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<suid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Patrz\n"
-#~ "B<suid>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<suid>)."
+msgid ""
+"      I< key      special-significance >\n"
+"       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
+"       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+"       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+"       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+"       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
+"       End      jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:225
 #, no-wrap
-#~ msgid "sz"
-#~ msgstr "sz"
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SZ"
-#~ msgstr "SZ"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:234
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:240
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
-#~ "data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
-#~ "subject to change.  See\n"
-#~ "B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozmiar w fizycznych stronach głównego obrazu pamięci procesu, włączając w to obszary tekstu,\n"
-#~ "danych i przestrzeń stosu.\n"
-#~ "Obecnie nie obejmuje to mapowań urządzeń, ale może się to zmienić w przyszłości. Patrz\n"
-#~ "B<vsz>\\ orazB<\\ rss>."
+msgid ""
+"   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+"   2. isolation, every process in a separate address space\n"
+"   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+"   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "tgid"
-#~ msgstr "tgid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:249
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "TGID"
-#~ msgstr "TGID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:255
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:267
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
-#~ "B<pid>).\n"
-#~ "It is the process ID of the thread group leader."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liczba reprezentująca grupę wątków, do której należy zadanie (alias\n"
-#~ "B<pid>).\n"
-#~ "Jest to identyfikator procesu przywódcy grupy wątków."
+msgid ""
+"                              B<Private> | B<Shared>\n"
+"                          B<1>           |          B<2>\n"
+"     B<Anonymous>  . stack               |\n"
+"                . malloc()            |\n"
+"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
+"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+"               -----------------------+----------------------\n"
+"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
+"   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
+"                          B<3>           |          B<4>\n"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "thcount"
-#~ msgstr "thcount"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:271
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:288
 #, no-wrap
-#~ msgid "THCNT"
-#~ msgstr "THCNT"
+msgid ""
+"   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+"   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+"   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+"          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+"   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+"          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+"          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+"                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
+"          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+"          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+"   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+"   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+"   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+"   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+"   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<nlwp>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nlwp>).\n"
-#~ "number of kernel threads owned by the process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Patrz\n"
-#~ "B<nlwp>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nlwp>).\n"
-#~ "Liczba wątków jądra, których proces jest właścicielem."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:293
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:295
 #, no-wrap
-#~ msgid "tid"
-#~ msgstr "tid"
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "1. OPCJE LINII POLECEŃ"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "TID"
-#~ msgstr "TID"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:299
+msgid ""
+"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:302
+msgid ""
+"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
+"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:303
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-#~| "B<lwp>, B<spid>).\n"
-#~| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-#~| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-#~| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-#~| "(tpgid)."
-#~ msgid ""
-#~ "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-#~ "B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
-#~ "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-#~ "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-#~ "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-#~ "(tpgid)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unikatowa liczba reprezentująca samodzielny podmiot (dispatchable entity) (alias\n"
-#~ "B<lwp>, B<spid>).\n"
-#~ "Ta wartość może się także pojawić jako identyfikator procesu (pid); identyfikator\n"
-#~ "grupy procesów (pgrp);\n"
-#~ "identyfikator sesji lidera sesji (sid); identyfikator grupy wątków dla lidera grupy\n"
-#~ "wątków (tgid); identyfikator grupy procesów terminala dla lidera grupy procesów (tpgid)."
+#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
-#~ "B<cputime>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Łączny czas CPU w formacie \"[DD-]HH:MM:SS\" (alias\n"
-#~ "B<cputime>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:309
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+"Tryb wsadowy. Przydatne do wysyłania wyjścia z \\*(We do innych programów "
+"lub do pliku. W trybie tym \\*(We nie przyjmuje wejścia i działa dopóki nie "
+"wykona określonej za pomocą opcji `-n' liczby iteracji lub dopóki nie "
+"zostanie zabity."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:310
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "times"
-#~ msgid "timens"
-#~ msgstr "times"
+#| msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "TIME"
-#~ msgid "TIMENS"
-#~ msgstr "TIME"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:316
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "times"
-#~ msgstr "times"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:317
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
-#~ "B<cputimes>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "łączny czas CPU w sekundach (alias\n"
-#~ "B<cputimes>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:322
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default.  Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:327
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:328
 #, no-wrap
-#~ msgid "tname"
-#~ msgstr "tname"
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#~| "B<tt>, B<tty>)."
-#~ msgid ""
-#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#~ "B<tt>,B<\\ tty>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n"
-#~ "B<tt>, B<tty>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:338
 #, no-wrap
-#~ msgid "TPGID"
-#~ msgstr "TPGID"
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+"   e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+"   k = kibibajty\n"
+"   m = mebibajty\n"
+"   g = gibibajty\n"
+"   t = tebibajty\n"
+"   p = pebibajty\n"
+"   e = eksbibajty\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
-#~ "connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
-#~ msgstr ""
-#~ "ID pierwszoplanowej grupy procesów na tty (terminalu), do której proces jest\n"
-#~ "podłączony, lub -1, jeśli proces nie jest podłączony do terminala."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:342
 #, no-wrap
-#~ msgid "trs"
-#~ msgstr "trs"
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:351
 #, no-wrap
-#~ msgid "TRS"
-#~ msgstr "TRS"
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+"   k = kibibajty\n"
+"   m = mebibajty\n"
+"   g = gibibajty\n"
+"   t = tebibajty\n"
+"   p = pebibajty\n"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "text resident set size,\n"
-#~| "the amount of physical memory devoted to executable code."
-#~ msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Resident set size teksu,\n"
-#~ "czyli ilość fizycznej pamięci przeznaczona na kod\n"
-#~ "wykonywalny."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "tt"
-#~ msgstr "tt"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:355
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "TT"
-#~ msgstr "TT"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:360
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:361
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#~| "B<tname>, B<tty>)."
-#~ msgid ""
-#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#~ "B<tname>,B<\\ tty>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n"
-#~ "B<tname>, B<tty>)."
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:364
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:365
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#~| "B<tname>, B<tt>)."
-#~ msgid ""
-#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#~ "B<tname>,B<\\ tt>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n"
-#~ "B<tname>, B<tt>)."
+#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "ucmd"
-#~ msgstr "ucmd"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:372
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed.  For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:373
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<comm>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<comm>, B<ucomm>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<comm>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>,B<\\ ucomm>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Patrz\n"
-#~ "B<comm>\n"
-#~ "(aliasy\n"
-#~ "B<comm>, B<ucomm>)."
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "ucomm"
-#~ msgstr "ucomm"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:377
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:378
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<comm>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<comm>, B<ucmd>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<comm>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>,B<\\ ucmd>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Patrz\n"
-#~ "B<comm>\n"
-#~ "(aliasy\n"
-#~ "B<comm>, B<ucmd>)."
+#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "UID"
-#~ msgstr "UID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:384
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the -o option shown below.  It will "
+"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
+"then quit.  Such names are subject to NLS (National Language Support) "
+"translation."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:385
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Patrz\n"
-#~ "B<euid>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euid>)."
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "uname"
-#~ msgstr "uname"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:393
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file.  You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction.  A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<euser>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<euser>, B<user>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euser>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>,B<\\ user>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Patrz\n"
-#~ "B<euser>\n"
-#~ "(aliasy\n"
-#~ "B<euser>, B<user>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:396
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:397
 #, no-wrap
-#~ msgid "unit"
-#~ msgstr "unit"
+msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "UNIT"
-#~ msgstr "UNIT"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:403
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs.  However, when combined "
+"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
+"each monitored PID will also be shown."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays unit which a process belongs to,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetla jednostkę, do której należy proces,\n"
-#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:407
+msgid ""
+"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
+"delimited list with up to 20 pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<euser>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<euser>, B<uname>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euser>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>,B<\\ uname>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Patrz\n"
-#~ "B<euser>\n"
-#~ "(aliasy\n"
-#~ "B<euser>, B<uname>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "userns"
-#~ msgstr "userns"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "USERNS"
-#~ msgstr "USERNS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:417
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "utsns"
-#~ msgid "uss"
-#~ msgstr "utsns"
+#| msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "UTSNS"
-#~ msgid "USS"
-#~ msgstr "UTSNS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:423
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:424
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#~| "kilobytes).  (alias\n"
-#~| "B<rssize>, B<rsz>)."
-#~ msgid ""
-#~ "Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
-#~ "is not shared with an another task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Resident set size, czyli niewyswapowana pamięć, której zadanie używało\n"
-#~ "w kilobajtach) (alias\n"
-#~ "B<rssize>, B<rsz>)."
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "utsns"
-#~ msgstr "utsns"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:430
 #, no-wrap
-#~ msgid "UTSNS"
-#~ msgstr "UTSNS"
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "uunit"
-#~ msgstr "uunit"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:435
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
+"I<filesystem>)."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "UUNIT"
-#~ msgstr "UUNIT"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays user unit which a process belongs to,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetla jednostkę użytkownika, do której należy proces,\n"
-#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:441
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<vsz>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<vsz>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Patrz\n"
-#~ "B<vsz>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<vsz>)."
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
-#~ "mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
-#~ "B<vsize>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie wirtualnej pamięci dla całego procesu w KiB (jednostka 1024-bajtowa).\n"
-#~ "Obecnie nie obejmuje to mapowań urządzeń, ale może się to zmienić w przyszłości\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<vsize>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:445
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+"This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:451
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "number of active objects"
-#~ msgid "Number of cancelled write bytes."
-#~ msgstr "liczba aktywnych obiektów"
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "wchan"
-#~ msgstr "wchan"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:454
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:455
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-#~ msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
-#~ msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy."
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "wchan"
-#~ msgid "wchars"
-#~ msgstr "wchan"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:462
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "WCHAN"
-#~ msgid "WCHARS"
-#~ msgstr "WCHAN"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:468
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set.  With an argument, output width can only be decreased, not increased.  "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-#~ msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:471
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
-#~ msgstr "Następujące zmienne środowiska mogą mieć wpływ na B<ps>:"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:472
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<COLUMNS>"
-#~ msgstr "B<COLUMNS>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:478
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Override default display width."
-#~ msgstr "Nadpisuje domyślną szerokość wyjścia."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:482
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<LINES>"
-#~ msgstr "B<LINES>"
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Override default display height."
-#~ msgstr "Nadpisuje domyślną wysokość wyjścia."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:488
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:490
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<PS_PERSONALITY>"
-#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
-#~| "B<PERSONALITY> below)."
-#~ msgid ""
-#~ "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
-#~ "B<PERSONALITY> below)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jedno z posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (patrz poniżej sekcja "
-#~ "B<OSOBOWOŚĆ>)."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:498
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<CMD_ENV>"
-#~ msgstr "B<CMD_ENV>"
+msgid ""
+"    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+"    current time and length of time since last boot\n"
+"    total number of users\n"
+"    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:501
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-#~ msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-
-#~ msgid "Force obsolete command line interpretation."
-#~ msgstr "Wymusza przestarzałą interpretację linii poleceń."
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<LC_TIME>"
-#~ msgstr "B<LC_TIME>"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:506
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Date format."
-#~ msgstr "Format daty."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:510
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:512
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<PS_COLORS>"
-#~ msgstr "B<PS_COLORS>"
+msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:516
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Not currently supported."
-#~ msgstr "Obecnie nieobsługiwana."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:519
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:528
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<PS_FORMAT>"
-#~ msgstr "B<PS_FORMAT>"
+msgid ""
+"    B<us> : time running un-niced user processes\n"
+"    B<sy> : time running kernel processes\n"
+"    B<ni> : time running niced user processes\n"
+"    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+"    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+"    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+"    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+"    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Default output format override.  You may set this to a format string of "
-#~| "the type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
-#~| "are particularly useful."
-#~ msgid ""
-#~ "Default output format override. You may set this to a format string of "
-#~ "the type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
-#~ "are particularly useful."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nadpisanie domyślnego formatu wyjścia. Można ustawić tę zmienną na "
-#~ "dowolny typ formatowania używany przez opcję B<-o>. Szczególnie użyteczne "
-#~ "są wartości B<DefSysV> i B<DefBSD>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:533
+msgid ""
+"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
+"modes available via the 4-way `t' \\*(CT.  They show an abbreviated summary "
+"consisting of these elements:"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
-#~ msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "               a    b     c    d\n"
+#| "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+msgid ""
+"               a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ... ]\n"
+msgstr ""
+"               a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
 
-#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
-#~ msgstr "Nie ignoruje złych opcji."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:543
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
+"graphs of those representations.  Such graphs also reflect separate `user' "
+"and `system' portions."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<POSIX2>"
-#~ msgstr "B<POSIX2>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:548
+msgid ""
+"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
+"be further abridged eliminating the a) and b) elements.  However, that "
+"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
+"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
-#~ msgstr "Ustawione na \"on\", działa tak, jak B<POSIXLY_CORRECT>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:551
+msgid ""
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
+"`4' \\*(CTs."
+msgstr ""
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:553
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<UNIX95>"
-#~ msgstr "B<UNIX95>"
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<_XPG>"
-#~ msgstr "B<_XPG>"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:558
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
-#~ msgstr "Wyłącza niestandardowe zachowanie B<CMD_ENV>I<=irix>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception "
-#~ "is B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for "
-#~ "normal systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad "
-#~ "parts of the Unix98 standard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogólnie, ustawianie tych zmiennych jest złym pomysłem. Jedynym wyjątkiem "
-#~ "jest B<CMD_ENV> lub B<PS_PERSONALITY>, które dla normalnych systemów mogą "
-#~ "być ustawione na wartość \"Linux\". Bez tego ustawienia, B<ps> jest "
-#~ "zgodny z nieużytecznymi i złymi częściami standardu Unix98."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:560
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:562
 #, no-wrap
-#~ msgid "PERSONALITY"
-#~ msgstr "OSOBOWOŚĆ"
+msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "390"
-#~ msgstr "390"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:565
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:567
 #, no-wrap
-#~ msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
-#~ msgstr "jak B<ps> z S/390 OpenEdition"
+msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "aix"
-#~ msgstr "aix"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:575
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs.  It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+"Liczba B<dost> w linii 2 to przybliżenie, jak dużo pamięci jest dostępne do "
+"uruchamiania nowych aplikacji bez swapowania. W przeciwieństwie do pola "
+"B<wolne>, to pole bierze pod uwagę cache stron oraz to, że nie wszystkie "
+"płyty pamięci podlegające reklamacji zostaną zwrócone. Jest dostępna w "
+"jądrach 3.14, emulowana w jądrach 2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, "
+"co B<wolne>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like AIX B<ps>"
-#~ msgstr "jak B<ps> z AIX"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:578
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "bsd"
-#~ msgstr "bsd"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:582
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "               a    b     c    d\n"
+#| "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+msgid ""
+"               a    b          c\n"
+"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ... ]\n"
+"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ... ]\n"
+msgstr ""
+"               a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
-#~ msgstr "jak B<ps> z FreeBSD (zupełnie niestandardowy)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:586
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "compaq"
-#~ msgstr "compaq"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:593
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided between "
+"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
+"accounted for by B<avail>.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
+"command for additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like Digital Unix B<ps>"
-#~ msgstr "jak B<ps> z Digital Unix"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:595
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:602
 #, no-wrap
-#~ msgid "debian"
-#~ msgstr "debian"
+msgid ""
+"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:605
 #, no-wrap
-#~ msgid "like the old Debian B<ps>"
-#~ msgstr "jak B<ps> ze starego Debiana"
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:608
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr "OPIS"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:614
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
+"\\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:619
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:625
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:626
 #, no-wrap
-#~ msgid "digital"
-#~ msgstr "digital"
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:630
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+"Udział zadania w czasie CPU od ostatniego odświeżenia ekranu, wyrażony jako "
+"procent całkowitego czasu CPU."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:635
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:640
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:646
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children.  "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:647
 #, no-wrap
-#~ msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
-#~ msgstr "jak B<ps> z Tru64 (wcześniej Digital\\ Unix, wcześniej OSF/1)"
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:651
+msgid ""
+"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
+"reaped child processes."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:652
 #, no-wrap
-#~ msgid "gnu"
-#~ msgstr "gnu"
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:656
+msgid ""
+"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
+"as a percentage."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:661
+msgid ""
+"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
+"determine if such behavior is normal.  Conversely, if a process has low "
+"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
+"its lifetime."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:662
 #, no-wrap
-#~ msgid "hp"
-#~ msgstr "hp"
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:665
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
+#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
+msgid "\\*(XX."
+msgstr "\\*(XX."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:668
 #, no-wrap
-#~ msgid "like HP-UX B<ps>"
-#~ msgstr "jak B<ps> z HP-UX"
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:673
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process.  This feature operates "
+"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
+"performance."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:682
+msgid ""
+"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
+"created with each new session (\\*(Xa SID).  All subsequently forked "
+"processes in that session inherit membership in this autogroup.  The kernel "
+"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups.  "
+"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j)  will "
+"not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:684
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:685
 #, no-wrap
-#~ msgid "hpux"
-#~ msgstr "hpux"
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:691
+msgid ""
+"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
+"group.  A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
+"value means lower priority."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:692
 #, no-wrap
-#~ msgid "irix"
-#~ msgstr "irix"
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:696
+#, fuzzy
+#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:700
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:701
 #, no-wrap
-#~ msgid "like Irix B<ps>"
-#~ msgstr "jak B<ps> z Irix"
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:705
+#, fuzzy
+#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:710
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:714
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:721
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:722
 #, no-wrap
-#~ msgid "linux"
-#~ msgstr "linux"
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:726
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:729
 #, no-wrap
-#~ msgid "***** B<recommended> *****"
-#~ msgstr "***** B<zalecany> *****"
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:735
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:740
 #, no-wrap
-#~ msgid "old"
-#~ msgstr "old"
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+"    [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:743
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:752
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:753
 #, no-wrap
-#~ msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
-#~ msgstr "jak B<ps> z oryginalnego Linuksa (zupełnie niestandardowy)"
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:759
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:762
 #, no-wrap
-#~ msgid "os390"
-#~ msgstr "os390"
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:766
+msgid ""
+"The length of time since a process was started.  Thus, the most recently "
+"started task will display the smallest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:771
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
+"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width.  "
+"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:772
 #, no-wrap
-#~ msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
-#~ msgstr "jak B<ps> z OS/390 Open Edition"
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:778
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes.  These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:786
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:787
 #, no-wrap
-#~ msgid "posix"
-#~ msgstr "posix"
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:791
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:795
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:796
 #, no-wrap
-#~ msgid "standard"
-#~ msgstr "standardowy"
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:801
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:802
 #, no-wrap
-#~ msgid "s390"
-#~ msgstr "s390"
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:805
+#, fuzzy
+#| msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr "Identyfikator I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:806
 #, no-wrap
-#~ msgid "sco"
-#~ msgstr "sco"
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:809
+#, fuzzy
+#| msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr "Nazwa I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:810
 #, no-wrap
-#~ msgid "like SCO B<ps>"
-#~ msgstr "jak B<ps> z SCO"
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:814
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:815
 #, no-wrap
-#~ msgid "sgi"
-#~ msgstr "sgi"
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:819
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.  If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:820
 #, no-wrap
-#~ msgid "solaris2"
-#~ msgstr "solaris2"
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:827
+msgid ""
+"The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:831
+msgid ""
+"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
+"processes in the same autogroup.  \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
+"additional information on autogroups."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:832
 #, no-wrap
-#~ msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
-#~ msgstr "jak B<ps> z Solaris 2+ (SunOS 5)"
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:836
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:838
+msgid ""
+"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:839
 #, no-wrap
-#~ msgid "sunos4"
-#~ msgstr "sunos4"
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:844
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:845
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:850
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:851
+#, no-wrap
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:859
+msgid ""
+"A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+"Liczba określająca ostatnio używany procesor. W prawdziwym środowisku SMP ta "
+"wartość będzie się zmieniać, bo Linux celowo używa słabego powinowactwa. "
+"Zauważ również, że sam fakt uruchomienia topa może naruszyć słabe "
+"powinowactwo i spowodować, że więcej procesów częściej będzie zmieniać "
+"aktualny CPU ze względu na dodatkowe żądania czasu CPU."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:860
+#, no-wrap
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:869
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output.  When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent.  By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:870
+#, no-wrap
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:875
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:880
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+#| "B<lwp>, B<spid>).\n"
+#| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID "
+#| "(pgrp);\n"
+#| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the "
+#| "thread\n"
+#| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group "
+#| "leader\n"
+#| "(tpgid)."
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+"Unikatowa liczba reprezentująca samodzielny podmiot (dispatchable entity) "
+"(alias\n"
+"B<lwp>, B<spid>).\n"
+"Ta wartość może się także pojawić jako identyfikator procesu (pid); "
+"identyfikator\n"
+"grupy procesów (pgrp);\n"
+"identyfikator sesji lidera sesji (sid); identyfikator grupy wątków dla "
+"lidera grupy\n"
+"wątków (tgid); identyfikator grupy procesów terminala dla lidera grupy "
+"procesów (tpgid)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:881
+#, no-wrap
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:884
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr "Identyfikator procesu (pid) rodzica zadania."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:885
+#, no-wrap
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:890
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:894
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible.  And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:895
+#, no-wrap
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:900
+msgid ""
+"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
+"the number of processes sharing it.  It is also the sum of the `PSan', "
+"`PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:903
+msgid ""
+"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
+"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:908
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:910
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:912
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:916
+msgid ""
+"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
+"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
+"divided by the number of processes sharing it."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:920
+#, no-wrap
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:925
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
+"and `RSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:929
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:932
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:935
+#, no-wrap
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:940
+msgid ""
+"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP.  It is obtained "
+"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
+"shown for `RES'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:943
+#, no-wrap
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:947
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:948
+#, no-wrap
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:953
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries.  It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:954
+#, no-wrap
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:957
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:958
+#, no-wrap
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:962
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:963
+#, no-wrap
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:966
+#, fuzzy
+#| msgid "TheI< real> user name."
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr "Nazwa I<prawdziwego> użytkownika."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:967
+#, no-wrap
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:970
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "Nazwa I<prawdziwego> użytkownika."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:971
+#, no-wrap
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:981
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+"    B<D> = uninterruptible sleep\n"
+"    B<I> = idle\n"
+"    B<R> = running\n"
+"    B<S> = sleeping\n"
+"    B<T> = stopped by job control signal\n"
+"    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+"    B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:986
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:987
+#, no-wrap
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:993
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:996
+#, no-wrap
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1004
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell.  A newly forked process joins the session of "
+"its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1005
+#, no-wrap
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1009
+msgid ""
+"The length of time since system boot when a process started.  Thus, the most "
+"recently started task will display the largest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1013
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds).  But if the "
+"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
+"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1014
+#, no-wrap
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1017
+#, fuzzy
+#| msgid "TheI< real> user name."
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr "Nazwa I<prawdziwego> użytkownika."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1018
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1023
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1027
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1028
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1033
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1037
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1038
+#, no-wrap
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1041
+#, fuzzy
+#| msgid "TheI< real> user name."
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr "Nazwa I<prawdziwego> użytkownika."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1042
+#, no-wrap
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1046
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1049
+#, no-wrap
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1054
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
+"thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1055
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1062
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1063
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1067
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1074
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal.  By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1075
+#, no-wrap
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1082
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output.  However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1083
+#, no-wrap
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1086
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr "Identyfikator I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1087
+#, no-wrap
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1091
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1094
+#, no-wrap
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1097
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr "Nazwa I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1098
+#, no-wrap
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1103
+msgid ""
+"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
+"process.  It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1106
+#, no-wrap
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1111
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1114
+#, no-wrap
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#| "B<wchan>\n"
+#| "if you want the kernel function name).  Running tasks will display a "
+#| "dash\n"
+#| "('-') in this column."
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+"Adres funkcji jądra, w której proces został uśpiony\n"
+"(proszę użyć B<wchan>,\n"
+"aby dostać nazwę funkcji jądra). Zadania obecnie uruchomione będą\n"
+"miały w tej kolumnie wyświetlony myślnik (\"-\")."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1120
+#, no-wrap
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1123
+msgid ""
+"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1125
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1126
+#, no-wrap
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1130
+msgid ""
+"The number of read I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1131
+#, no-wrap
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1134
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1139
+msgid ""
+"The number of write I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1140
+#, no-wrap
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1146
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1148
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1149
+#, no-wrap
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1156
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1157
+#, no-wrap
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1164
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1165
+#, no-wrap
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1168
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr "Liczba większych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1169
+#, no-wrap
+msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1173
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
+"which process is a member."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1174
+#, no-wrap
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1178
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC)  "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1179
+#, no-wrap
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1183
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1184
+#, no-wrap
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1188
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1189
+#, no-wrap
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1195
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1196
+#, no-wrap
+msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1200
+msgid ""
+"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
+"times in a way similar to the UTS namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1201
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1207
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers.  "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1212
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1213
+#, no-wrap
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1217
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr "Liczba większych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1222
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr "Liczba mniejszych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1231
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
+"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
+"fields in their current order along with descriptions.  Entries marked with "
+"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
+#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
+#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
+#: ../man/top.1:2766
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1238
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1243
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1247
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1252
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1256
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1265
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1272
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:1274
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr "4. KOMENDY INTERACYJNE"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1279
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories.  Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1302
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  4a.I< Global-Commands >\n"
+"        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+"        A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+"        ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+"  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
+"  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+"        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+"        Content:     c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+"        Size:        #, i, n\n"
+"        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+"  4d.I< Color-Mapping >\n"
+"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+"  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+"        -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+"  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+"        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+"  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+"        L, &\n"
+"  5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+"        O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1305
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr "4. KOMENDY INTERACYJNE"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1310
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1314
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1315
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1320
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted.  They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1323
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1324
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1329
+msgid ""
+"There are two help levels available.  The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1332
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1333
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1340
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
+"commands that might be active.  It also provides for an exit from PID "
+"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
+"Cpus mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1343
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1344
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1349
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1350
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1355
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1356
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1362
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1367
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1368
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1372
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1378
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands.  "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1381
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1387
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1391
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1397
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1404
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values.  If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1411
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1412
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1417
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1423
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1427
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1434
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1437
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1441
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1446
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1449
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1459
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1462
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1466
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1468
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1474
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time.  By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1480
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1482
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1494
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< field  default    field  default    field   default >\n"
+"    GID       5       GROUP     8       WCHAN      10\n"
+"    LOGID     5       LXC       8       nsCGROUP   10\n"
+"    RUID      5       RUSER     8       nsIPC      10\n"
+"    SUID      5       SUSER     8       nsMNT      10\n"
+"    UID       5       TTY       8       nsNET      10\n"
+"                      USER      8       nsPID      10\n"
+"                                        nsTIME     10\n"
+"                                        nsUSER     10\n"
+"                                        nsUTS      10\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1499
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above.  Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1502
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1506
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1507
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1513
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen.  That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1517
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1524
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue.  There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command.  They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1534
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< key      function >\n"
+"    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
+"    /        find, equivalent to `L' locate\n"
+"    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
+"    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+"    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+"    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+"    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1536
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1541
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1544
+msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1546
+msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1548
+msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1550
+msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1552
+msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1558
+msgid ""
+"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
+"full (potentially wrapped) information.  Such data will be displayed in a "
+"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
+"continues."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1563
+msgid ""
+"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
+"as does the `=' command.  Keying a different `Ctrl' combination, while one "
+"is already active, immediately transitions to the new information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1568
+msgid ""
+"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command.  Its "
+"output can be extensive and not easily read when line wrapped.  A more "
+"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
+"the following."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1571
+#, no-wrap
+msgid "    pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1575
+msgid ""
+"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1579
+msgid ""
+"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
+"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
+"bottom window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1581
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1587
+msgid ""
+"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
+"of the screen while normal \\*(We monitoring continues.  Keying `^L' a "
+"second time removes that window as does the `=' command.  Use the tab key to "
+"highlight individual messages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1588
+#, no-wrap
+msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1592
+msgid ""
+"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1595
+msgid ""
+"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
+"first task displayed)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1601
+msgid ""
+"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
+"priority.  Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
+"favorably by the kernel.  Ordinary users are not allowed to set negative "
+"AGNI values."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1603
+msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1607
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1609
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr "4. KOMENDY INTERACYJNE"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1614
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1618
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1619
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1624
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1625
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1629
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias)  when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1630
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1635
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1638
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1645
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by category\n"
+"    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+"    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+"    4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1650
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1651
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1655
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1662
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by memory type\n"
+"    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+"    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+"    4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1664
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1669
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1674
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1675
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1680
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1681
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1687
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1688
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1694
+msgid ""
+"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
+"results on each line.  Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
+"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1700
+msgid ""
+"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner.  However, "
+"data truncation may occur before reaching the maximum.  That is definitely "
+"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
+"cannot be scaled like the graphic representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1703
+msgid ""
+"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
+"8, simply use the `1' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1704
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1710
+msgid ""
+"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
+"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results.  It "
+"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
+"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1714
+msgid ""
+"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
+"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
+"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1721
+msgid ""
+"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
+"`%CpB<E>' representing the two core types.  The 2nd time, only P-Cores "
+"(%CpB<P>) will be shown.  The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
+"displayed.  When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
+"returns to the normal `%Cpu' convention."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1724
+msgid ""
+"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
+"\\*(CT will have no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1731
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each press "
+"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
+"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1739
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'.  With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
+"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'.  Then the third '!' press, "
+"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1743
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns).  Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1749
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>.  In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily)  sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1751
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr "4. KOMENDY INTERACYJNE"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1754
+#, fuzzy
+#| msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr "Dostępne są następujące opcje:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1757
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1761
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1768
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data.  If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1775
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data.  If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1780
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1782
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1787
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1788
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1796
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1802
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1805
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health.  "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1806
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1812
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1816
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1817
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1822
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible.  Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1823
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1828
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
+"target task, presumably one with forked children.  If forest view mode is "
+"\\*F this key has no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1833
+msgid ""
+"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW.  Once "
+"established, that task is always displayed as the first (topmost)  process "
+"along with its forked children.  All other processes will be suppressed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1836
+msgid ""
+"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children)  and "
+"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1843
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
+"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1844
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1850
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1853
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1854
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1858
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1865
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1869
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1870
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1875
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1880
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1884
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1885
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1892
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1896
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1897
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1901
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1905
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1908
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect.  "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1909
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1916
+msgid ""
+"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
+"widths permit.  This toggle reduces that precision until it wraps.  It also "
+"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
+"which usually depends on how long the system runs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1919
+msgid ""
+"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
+"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1921
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1925
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1926
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1934
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed.  "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1937
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1942
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1947
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last.  It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1950
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1954
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1959
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1966
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     I< command   sorted-field                  supported >\n"
+"      A         start time (non-display)     B< No >\n"
+"      M         %MEM                          Yes\n"
+"      N         PID                           Yes\n"
+"      P         %CPU                          Yes\n"
+"      T         TIME+                         Yes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1971
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1977
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1978
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1982
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1983
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1987
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1991
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1998
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
+"as the sort column, among other functions.  This can be a convenient way to "
+"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1999
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2002
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2004
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2009
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2012
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr "Dostępne są następujące opcje:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2023
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+"    B<8> numbers to select aB< color >\n"
+"    normal toggles available \n"
+"        B         :bold disable/enable\n"
+"        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+"        z         :color/mono\n"
+"    other commands available \n"
+"        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
+"        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
+"        q         :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2029
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2034
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2048
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2051
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2056
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2063
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2068
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2070
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2072
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2079
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2085
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2086
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2095
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
+"cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+"with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+"regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2100
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2101
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2104
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2108
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2109
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2115
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2119
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2120
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2125
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2128
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2132
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    =, A, g    are always available\n"
+"    a, w       act the same with color mapping\n"
+"               and fields management\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2134
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2138
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2142
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2144
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2150
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns.  With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2151
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2157
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2158
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2164
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2165
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2168
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2173
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible.  When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2179
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field.  Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2180
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2183
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2184
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2188
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2193
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2194
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2200
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2204
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+"  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2212
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally.  Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2214
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2219
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2220
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2226
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2235
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2237
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2240
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2241
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2246
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates.  There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2250
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2253
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2254
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2258
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2265
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first.  The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2268
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2269
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2272
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2272
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2275
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2275
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2278
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2278
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2281
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2287
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2292
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2298
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such filters "
+"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2304
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2306
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2307
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2309
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2311
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2313
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2315
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2317
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2319
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2321
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2329
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display.  Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2332
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2332
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2335
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2336
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2340
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2341
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2345
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2346
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2350
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2351
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2356
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2359
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2365
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2370
+#, no-wrap
+msgid ""
+"        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
+"        Field-Name   ?   include-if-value\n"
+"     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
+"     #4                                  ( optional )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2375
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2384
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields.  They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data.  When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2391
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2395
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2398
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2402
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2405
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
+"     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2410
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2413
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
+"     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2419
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above.  So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2421
+#, no-wrap
+msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2425
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2432
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately.  But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2437
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2440
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
+"     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2444
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2446
+#, no-wrap
+msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2454
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O).  "
+"In reality, each filter would have required separate input.  The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2457
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
+"     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2461
+#, no-wrap
+msgid "6. FILES"
+msgstr "6. PLIKI"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2463
+#, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr "6a. OSOBISTY plik konfiguracyjny"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2466
+msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2469
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2474
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2476
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2486
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
+"      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+"    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
+"    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+"      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+"    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+"      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
+"      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+"      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2490
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2492
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2499
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2502
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2509
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
+"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2514
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content.  Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2519
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
+"  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
+"  .fmts:  string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2526
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2530
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2534
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2539
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2542
+#, no-wrap
+msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2549
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2555
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+"  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+"  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+"  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2562
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'.  "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2567
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2576
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value.  This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'.  If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded.  The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2582
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # next would have contained `\\et' ...\n"
+"  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+"  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+"  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2588
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2591
+#, no-wrap
+msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2597
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2603
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible.  However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2608
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  Inspection Pause at pid ...\n"
+"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+"  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2614
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean.  In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2616
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr "6c. SYSTEMOWY plik konfiguracyjny"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2621
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2623
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2626
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2628
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2630
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2632
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr "6c. SYSTEMOWY plik konfiguracyjny"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2636
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2640
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running.  They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2644
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    k        Kill a task\n"
+"    r        Renice a task\n"
+"    d or s   Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2649
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2651
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2654
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    s        # line 1: secure mode switch\n"
+"    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2657
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210
+#, no-wrap
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2664
+msgid ""
+"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
+"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2666
+#, no-wrap
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2671
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2673
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#.  ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2678
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2685
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're free to "
+"set any desired delay.  If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2688
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2697
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+"  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+"    minimize path length\n"
+"  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+"  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+"    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+"    active processes into view\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2701
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2707
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2710
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2716
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2721
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2723
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2726
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2732
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2738
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2743
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2745
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2748
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2753
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2757
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2759
+#, no-wrap
+msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2761
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2765
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2770
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2774
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2776
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2780
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2783
+#, no-wrap
+msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2785
+#, no-wrap
+msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2787
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "8. BUGS"
+msgid "9. BUGS"
+msgstr "8. BŁĘDY"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2792
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE .>"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2794
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "9. SEE Also"
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr "9. ZOBACZ TAKŻE"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2802
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "August 2022"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "libproc2"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:30
+msgid ""
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:34
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_new  > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref  > (struct info  *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"    enum item I<item>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"    enum item *I<items>,\n"
+"    int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
+"    enum item *I<items>,\n"
+"    int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:62
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"    struct stack *I<stacks>[],\n"
+"    int I<numstacked>,\n"
+"    enum item I<sortitem>,\n"
+"    enum sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:69
+msgid ""
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:72
+msgid ""
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68
+msgid "Link with I<-lproc2>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:82
+msgid ""
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:93
+msgid ""
+"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:99
+msgid ""
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development.  There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94
+#, no-wrap
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:114
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:117
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:123
+msgid ""
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123
+#, no-wrap
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:134
+msgid ""
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:143
+msgid ""
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:147
+msgid ""
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:151
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:173
+msgid ""
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1)"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:180
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2)"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:184
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:193
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:29
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"long         B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long         B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int          B<procps_linux_version> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int  B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int  B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:49
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int       B<  procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int       B<  procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:57
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:63
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:69
+msgid ""
+"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:74
+msgid ""
+"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid ""
+"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:97
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:111
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:114
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:119
+msgid ""
+"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:132
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+"    PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+"    PROCPS_NS_IPC,\n"
+"    PROCPS_NS_MNT,\n"
+"    PROCPS_NS_NET,\n"
+"    PROCPS_NS_PID,\n"
+"    PROCPS_NS_TIME,\n"
+"    PROCPS_NS_USER,\n"
+"    PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:149
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:152
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:155
+msgid ""
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:155
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:158
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:165
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:29
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_pids_new  > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref  > (struct pids_info  *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    unsigned *I<these>,\n"
+"    int I<numthese>,\n"
+"    enum pids_select_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+"    int I<numstacked>,\n"
+"    enum pids_item I<sortitem>,\n"
+"    enum pids_sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:60
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_item *I<newitems>,\n"
+"    int I<newnumitems>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:64
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    int I<return_self>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:76
+msgid ""
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:87
+msgid ""
+"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:93
+msgid ""
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development.  There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:97
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
-#~ msgstr "jak B<ps> z SunOS 4 (Solaris 1) (zupełnie niestandardowy)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:108
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "svr4"
-#~ msgstr "svr4"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:115
+msgid ""
+"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sysv"
-#~ msgstr "sysv"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:130
+msgid ""
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "tru64"
-#~ msgstr "tru64"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:138
+msgid ""
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
-#~ msgstr "jak B<ps> z Tru64 (wcześniej Digital Unix, wcześniej OSF/1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:143
+msgid ""
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "unix"
-#~ msgstr "unix"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:147
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "unix95"
-#~ msgstr "unix95"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:155
+msgid ""
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "unix98"
-#~ msgstr "unix98"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:172
+msgid ""
+"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:176
+msgid ""
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "This B<ps> conforms to:"
-#~ msgstr "Ta wersja programu B<ps> jest zgodna z:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:181
+msgid ""
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
-#~ msgstr "Wersją drugą Single Unix Specification"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:185
+msgid ""
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
-#~ msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:190
+msgid ""
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-#~ msgstr "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:197
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-#~ msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:201
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:207
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
 
-#~ msgid "ISO/IEC 9945:2003"
-#~ msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:214
+msgid ""
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:218
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
-#~| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
-#~| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
-#~| "changing a few things in the process.  E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
-#~| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature.  E<.MT "
-#~| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, "
-#~| "the dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
-#~| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
-#~| "documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
-#~| "support for psupdate.  E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert "
-#~| "Cahalan E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with "
-#~| "some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
-#~ "Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
-#~ "Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
-#~ "changing a few things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
-#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR "
-#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the "
-#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
-#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
-#~ "documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
-#~ "support for psupdate.  E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
-#~ "E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
-#~ "hacks for obsolete and foreign syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps> początkowo był napisany przez E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
-#~ "Branko Lankestera E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
-#~ "Johnson E<.ME> znacząco go zmodyfikował, aby używał systemu plików proc. "
-#~ "E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> dodał "
-#~ "właściwość pid-listy. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> "
-#~ "dodał wielopoziomowe sortowanie, bibliotekę w stylu dirent, bazę mapowań "
-#~ "nazwy na numer dla urządzeń, szukanie bezpośrednio w System.map i sporo "
-#~ "usprawnień estetycznych i oczyszczeń w kodzie źródłowym i dokumentacji. "
-#~ "David Mossberger-Tang napisał wsparcie BFD dla psupdate. E<.MT albert@\\:"
-#~ "users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> przepisał ps dla pełnego "
-#~ "wsparcia Unix98 i BSD, wraz z pewnymi brzydkimi hackami dla przestarzałej "
-#~ "i obcej składni."
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
-#~| "subscription is required or suggested."
-#~ msgid ""
-#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
-#~ "subscription is required or suggested."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proszę przesyłać zgłoszenia o błędach do E<.MT procps@\\:freelists.\\:"
-#~ "org> E<.ME .> Subskrybowanie tej listy nie jest wymagane ani sugerowane."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ --\\ "
-#~ msgstr "\\ --\\ "
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Polecenia użytkownika"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<\\ --\\ >"
-#~ msgstr "B<\\ --\\ >"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NAZWA"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "top"
-#~ msgstr "top"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "SKŁADNIA"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<top>"
-#~ msgstr "B<top>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "OPIS"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "configuration file"
-#~ msgstr "plik konfiguracyjny"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPCJE"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "512"
-#~ msgstr "512"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "TOP"
-#~ msgstr "TOP"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "BUGS"
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "BŁĘDY"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "September 2020"
-#~ msgid "September 2022"
-#~ msgstr "wrzesień 2020"
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
 
-#~ msgid "top - display Linux processes"
-#~ msgstr "top - wyświetlanie procesów pod Linuksem"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng  "
+#~ msgstr "procps-ng"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-#~ msgstr "1. OPCJE LINII POLECEŃ"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "User Commands  "
+#~ msgstr "Polecenia użytkownika"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
-#~ msgid "-B<b>, B<--batch>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME  "
+#~ msgstr "NAZWA"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output "
-#~ "from \\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will "
-#~ "not accept input and runs until the iterations limit you've set with the "
-#~ "`-n' \\*(CO or until killed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tryb wsadowy. Przydatne do wysyłania wyjścia z \\*(We do innych programów "
-#~ "lub do pliku. W trybie tym \\*(We nie przyjmuje wejścia i działa dopóki "
-#~ "nie wykona określonej za pomocą opcji `-n' liczby iteracji lub dopóki nie "
-#~ "zostanie zabity."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS  "
+#~ msgstr "SKŁADNIA"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS  "
+#~ msgstr "OPCJE"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "   k - kibibytes\n"
-#~ "   m - mebibytes\n"
-#~ "   g - gibibytes\n"
-#~ "   t - tebibytes\n"
-#~ "   p - pebibytes\n"
-#~ "   e - exbibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   k = kibibajty\n"
-#~ "   m = mebibajty\n"
-#~ "   g = gibibajty\n"
-#~ "   t = tebibajty\n"
-#~ "   p = pebibajty\n"
-#~ "   e = eksbibajty\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display version information and exit."
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "   k - kibibytes\n"
-#~ "   m - mebibytes\n"
-#~ "   g - gibibytes\n"
-#~ "   t - tebibytes\n"
-#~ "   p - pebibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   k = kibibajty\n"
-#~ "   m = mebibajty\n"
-#~ "   g = gibibajty\n"
-#~ "   t = tebibajty\n"
-#~ "   p = pebibajty\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "EXIT STATUS"
+#~ msgid "EXIT STATUS "
+#~ msgstr "KOD WYJŚCIA"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
-#~ msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO  "
+#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "-B<h>, B<--help>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#~| msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Display help text and exit."
-#~ msgid "Display usage help text, then quit."
-#~ msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
+#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr ""
+#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
+#~ "UE>"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-#~ msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng   "
+#~ msgstr "procps-ng"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekundy>"
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "User Commands   "
+#~ msgstr "Polecenia użytkownika"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
-#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME   "
+#~ msgstr "NAZWA"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS   "
+#~ msgstr "SKŁADNIA"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
-#~ msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION   "
+#~ msgstr "OPIS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS   "
+#~ msgstr "OPCJE"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "B<-h>, B<--help>  "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #, fuzzy, no-wrap
 #~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "-B<V>, B<--version>"
+#~ msgid "B<-V>, B<--version>   "
 #~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display version information and exit."
-#~ msgid "Display version information, then quit."
-#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
-
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#~ msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#~| msgid "FILES"
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "PLIKI"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
-#~ msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO   "
+#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "               a    b     c    d\n"
-#~| "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
-#~ msgid ""
-#~ "               a    b     c    d\n"
-#~ "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "               a    b     c    d\n"
-#~ "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+#~| msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgid "REPORTING BUGS  "
+#~ msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
-#~ "starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, "
-#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory "
-#~ "slabs.  It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, "
-#~ "otherwise the same as B<free>."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>  "
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba B<dost> w linii 2 to przybliżenie, jak dużo pamięci jest dostępne "
-#~ "do uruchamiania nowych aplikacji bez swapowania. W przeciwieństwie do "
-#~ "pola B<wolne>, to pole bierze pod uwagę cache stron oraz to, że nie "
-#~ "wszystkie płyty pamięci podlegające reklamacji zostaną zwrócone. Jest "
-#~ "dostępna w jądrach 3.14, emulowana w jądrach 2.6.27+, w innych "
-#~ "przypadkach - to samo, co B<wolne>."
+#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
+#~ "UE>"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "               a    b     c    d\n"
-#~| "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
-#~ msgid ""
-#~ "               a    b          c\n"
-#~ "    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ... ]\n"
-#~ "    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "               a    b     c    d\n"
-#~ "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
-#~ "expressed as a percentage of total \\*(PU time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Udział zadania w czasie CPU od ostatniego odświeżenia ekranu, wyrażony "
-#~ "jako procent całkowitego czasu CPU."
+#~| msgid "2020-06-04"
+#~ msgid "2020-06-04 "
+#~ msgstr "2020-06-04"
 
-#~ msgid "\\*(XX."
-#~ msgstr "\\*(XX."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng    "
+#~ msgstr "procps-ng"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
-#~ "this will likely change frequently since the kernel intentionally uses "
-#~ "weak affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak "
-#~ "affinity and cause more processes to change \\*(PUs more often (because "
-#~ "of the extra demand for \\*(Pu time)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liczba określająca ostatnio używany procesor. W prawdziwym środowisku SMP "
-#~ "ta wartość będzie się zmieniać, bo Linux celowo używa słabego "
-#~ "powinowactwa. Zauważ również, że sam fakt uruchomienia topa może naruszyć "
-#~ "słabe powinowactwo i spowodować, że więcej procesów częściej będzie "
-#~ "zmieniać aktualny CPU ze względu na dodatkowe żądania czasu CPU."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME    "
+#~ msgstr "NAZWA"
 
-#~ msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
-#~ msgstr "Identyfikator procesu (pid) rodzica zadania."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS    "
+#~ msgstr "SKŁADNIA"
 
-#~ msgid "TheI< real> user name."
-#~ msgstr "Nazwa I<prawdziwego> użytkownika."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION    "
+#~ msgstr "OPIS"
 
-#~ msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
-#~ msgstr "Identyfikator I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS    "
+#~ msgstr "OPCJE"
 
-#~ msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
-#~ msgstr "Nazwa I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "B<-V>, B<--version>    "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\(bu"
-#~ msgstr "\\(bu"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display version information and exit."
+#~ msgid "Display version information and exit.  "
+#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "4. INTERACTIVE Commands"
-#~ msgstr "4. KOMENDY INTERACYJNE"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "B<-h>, B<--help>   "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display help and exit."
+#~ msgid "Display help and exit. "
+#~ msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie."
 
-#~ msgid "The following \\*(CIs are available."
-#~ msgstr "Dostępne są następujące opcje:"
+#, fuzzy
+#~| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+#~ msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+#~ msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "6. FILES"
-#~ msgstr "6. PLIKI"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "IO"
+#~ msgid "IO "
+#~ msgstr "IO"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
-#~ msgstr "6a. OSOBISTY plik konfiguracyjny"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NOTES"
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "UWAGI"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-#~ "  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-#~ "  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "FILES"
+#~ msgid "FILES  "
+#~ msgstr "PLIKI"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
-#~ msgstr "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO    "
+#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
-#~ msgstr "6c. SYSTEMOWY plik konfiguracyjny"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "BUGS"
+#~ msgid "BUGS  "
+#~ msgstr "BŁĘDY"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-#~ msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
+#~| msgid "AUTHORS"
+#~ msgid "AUTHORS "
+#~ msgstr "AUTORZY"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "8. BUGS"
-#~ msgid "9. BUGS"
-#~ msgstr "8. BŁĘDY"
+#~| msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgid "REPORTING BUGS   "
+#~ msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
 
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>   "
 #~ msgstr ""
 #~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
-#~ "UE .>"
+#~ "UE>"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "9. SEE Also"
-#~ msgid "10. SEE Also"
-#~ msgstr "9. ZOBACZ TAKŻE"
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME     "
+#~ msgstr "NAZWA"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
-#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
-#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS     "
+#~ msgstr "SKŁADNIA"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "June 2011"
-#~ msgid "June 2022"
-#~ msgstr "czerwiec 2011"
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION     "
+#~ msgstr "OPIS"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "instruction pointer."
-#~ msgstr "Wskaźnik do instrukcji."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO     "
+#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "stack pointer."
-#~ msgstr "Wskaźnik do stosu."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS      "
+#~ msgstr "SKŁADNIA"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "June 2011"
-#~ msgid "July 2022"
-#~ msgstr "czerwiec 2011"
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION      "
+#~ msgstr "OPIS"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-06-04"
-#~ msgid "2020-06-16"
-#~ msgstr "2020-06-04"
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO      "
+#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-12-22"
-#~ msgid "2021-12-25"
-#~ msgstr "2020-12-22"
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS       "
+#~ msgstr "SKŁADNIA"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "2020-04-24"
-#~ msgstr "2020-04-24"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION       "
+#~ msgstr "OPIS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "FILES"
+#~ msgid "FILES   "
+#~ msgstr "PLIKI"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO       "
+#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
 
 #~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
 #~ msgstr ""
@@ -10494,6 +18176,10 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 #~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
 #~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
 
+#, no-wrap
+#~ msgid "June 2011"
+#~ msgstr "czerwiec 2011"
+
 #, no-wrap
 #~ msgid "2020-02-27"
 #~ msgstr "2020-02-27"
@@ -10514,6 +18200,14 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 #~ msgid ".in\n"
 #~ msgstr ".in\n"
 
+#, no-wrap
+#~ msgid "instruction pointer."
+#~ msgstr "Wskaźnik do instrukcji."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "stack pointer."
+#~ msgstr "Wskaźnik do stosu."
+
 #, no-wrap
 #~ msgid ""
 #~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n"
index 03e5a5660a258d7b33fab7d59937139525e11f5e..ddc4fe3cc6c656bc2bc8578a4ee9c0f9c38c174b 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-04 22:35+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-16 19:58+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-02-03 07:20-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@@ -29,24 +29,35 @@ msgstr "FREE"
 #. type: TH
 #: ../man/free.1:5
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2018-05-31"
+#| msgid "2020-06-04"
 msgid "2022-06-25"
-msgstr "2018-05-31"
+msgstr "2020-06-04"
 
 #. type: TH
-#: ../man/free.1:5
+#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8
+#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9
+#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
 #, no-wrap
 msgid "procps-ng"
 msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: ../man/free.1:5
+#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18
+#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5
+#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1
+#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
 #, no-wrap
 msgid "User Commands"
 msgstr "Comandos de usuário"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:6
+#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19
+#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6
+#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5
+#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2
+#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24
+#: ../man/procps_pids.3:23
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
@@ -57,7 +68,11 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
 msgstr "free - Exibe quantidade de memória livre e usada no sistema"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:8
+#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21
+#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8
+#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6
+#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
+#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "SINOPSE"
@@ -68,7 +83,12 @@ msgid "B<free> [I<options>]"
 msgstr "B<free> [I<opções>]"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:11
+#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34
+#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18
+#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9
+#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33
+#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58
+#: ../man/procps_pids.3:69
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "DESCRIÇÃO"
@@ -194,7 +214,9 @@ msgstr ""
 "B<livre>)"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:47
+#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38
+#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16
+#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "OPÇÕES"
@@ -364,7 +386,7 @@ msgstr ""
 "está em tebibytes e as colunas podem não estar alinhadas com o cabeçalho."
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:97
+#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--wide>"
 msgstr "B<-w>, B<--wide>"
@@ -464,7 +486,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:131
+#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr "B<--help>"
@@ -475,18 +497,22 @@ msgid "Print help."
 msgstr "Exibe a ajuda."
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:134
+#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13
+#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30
+#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>, B<--version>"
 msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/free.1:137
+#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61
 msgid "Display version information."
 msgstr "Exibe informação da versão."
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:138
+#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165
+#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39
+#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "ARQUIVOS"
@@ -503,7 +529,8 @@ msgid "memory information"
 msgstr "informações da memória"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:143
+#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42
+#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "ERROS"
@@ -529,55 +556,307 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:150
+#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78
+#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82
+#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37
+#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062
+#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "VEJA TAMBÉM"
 
-#.  Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
-#.            2017-2020 Craig Small
-#.  This program is free software; you can redistribute it and/or modify
-#.  it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#.  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
-#.  (at your option) any later version.
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:10
+#: ../man/free.1:154
 msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 
 #. type: TH
-#: ../man/pgrep.1:10
+#: ../man/kill.1:8
 #, no-wrap
-msgid "PGREP"
-msgstr "PGREP"
+msgid "KILL"
+msgstr "KILL"
 
 #. type: TH
-#: ../man/pgrep.1:10
+#: ../man/kill.1:8
 #, fuzzy, no-wrap
 #| msgid "2018-05-31"
-msgid "2022-08-31"
+msgid "2021-05-18"
 msgstr "2018-05-31"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:11
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr "kill - envia um sinal para um processo"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:14
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr "B<kill> [opções] E<lt>pidE<gt> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:30
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+"O sinal padrão do kill é TERM. Use B<-l> ou B<-L> para listar os sinais "
+"disponíveis. Os sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, "
+"CONT e 0. Os sinais alternativos podem ser especificados de três maneiras: "
+"B<-9>, B<-SIGKILL> ou B<-KILL>. Valores de PID negativos podem ser usados "
+"para escolher todos os grupos de processo; veja a coluna PGID na saída do "
+"comando ps. Um PID de B<-1> é especial; indica todos os processos, exceto o "
+"próprio processo do kill e o init."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:34
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr "Envia sinal para todo E<lt>pidE<gt> listado."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-E<lt>sinalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-s E<lt>sinalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<--signal E<lt>sinalE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:46
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name "
+"or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual "
+"page."
+msgstr ""
+"Especifica o B<sinal> a ser enviado. O sinal pode ser especificado usando um "
+"nome ou número. O comportamento dos sinais é explicado na página de manual "
+"B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valor>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
+#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
+#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
+#| "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field "
+#| "of the siginfo_t structure."
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+"Use B<sigqueue(3)> em vez de B<kill(2)> e o argumento de valor é usado para "
+"especificar um inteiro a ser enviado com o sinal. Se o processo de "
+"recebimento instalou um manipulador para este sinal usando o sinalizador "
+"SA_SIGINFO para B<sigaction(2)>, então ele pode obter esses dados através do "
+"campo si_value da estrutura siginfo_t."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sinal>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:62
+msgid ""
+"List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+"Lista nomes de sinais. Essa opção possui um argumento opcional, que vai "
+"converter o número do sinal para um nome de sinal, e vice-versa."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:65
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr "Lista nomes de sinais em uma tabela legal."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87
+#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124
+#: ../man/ps.1:773
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:71
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+"Seu shell (interpretador de linha de comando) pode ter um comando kill "
+"embutido. Você pode precisar executar o comando descrito aqui como /bin/kill "
+"para resolver o conflito."
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137
+#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLOS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr "B<kill -9 -1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:75
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr "Termina todos os processos que você pode terminar."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr "B<kill -l 11>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:78
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr "Traduz o número 11 para um nome de sinal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr "B<kill -L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:81
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr "Lista as escolhas de sinais disponíveis em uma tabela legal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:84
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr "Envia um sinal padrão, SIGTERM, para todos esses processos."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:93
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110
+#: ../man/ps.1:2069
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "PADRÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
+#| "specific."
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+"Este comando atende as padrões apropriados. A opção B<-L> é específica do "
+"Linux."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26
+#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81
+#: ../man/ps.1:2087
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
+#| "one might also work correctly."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu kill em 1999 para "
+"substituir um do bsdutils que não estava em conformidade com os padrões. O "
+"do The util-linux também pode funcionar corretamente."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31
+#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186
+#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61
+#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RELATANDO ERROS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34
+#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189
+#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64
+#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
 #. type: TH
 #: ../man/pgrep.1:10
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
+#, no-wrap
+msgid "PGREP"
+msgstr "PGREP"
 
 #. type: TH
 #: ../man/pgrep.1:10
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
-msgstr "Comandos de usuário"
-
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:11
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
-msgstr "NOME"
+#, no-wrap
+msgid "2022-08-31"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:13
@@ -592,13 +871,6 @@ msgstr ""
 "pgrep, pkill, pwait - procura, sinaliza ou aguarda processos com base em "
 "nomes e outros atributos"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:13
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "SINOPSE"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:16
 msgid "B<pgrep> [options] pattern"
@@ -616,13 +888,6 @@ msgstr "B<pkill> [opções] padrão"
 msgid "B<pidwait> [options] pattern"
 msgstr "B<pwait> [opções] padrão"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:22
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "DESCRIÇÃO"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:27
 msgid ""
@@ -678,13 +943,6 @@ msgstr ""
 "B<pwait> vai aguardar cada processo em vez de listá-los na stdout (saída "
 "padrão)."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:50
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "OPÇÕES"
-
 #. type: TP
 #: ../man/pgrep.1:51
 #, no-wrap
@@ -1085,7 +1343,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:193
+#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80
 #, no-wrap
 msgid "B<--ns >I<pid>"
 msgstr "B<--ns >I<pid>"
@@ -1117,12 +1375,6 @@ msgstr ""
 "Corresponde apenas aos espaços de nomes fornecidos. Espaços de nomes "
 "disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
-msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valor>"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:214
 msgid ""
@@ -1138,26 +1390,22 @@ msgstr ""
 "SA_SIGINFO para B<sigaction(2)>, então ele pode obter esses dados através do "
 "campo si_value da estrutura siginfo_t."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:214
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:217
+#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113
+#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81
 msgid "Display version information and exit."
 msgstr "Exibe informação da versão e sai."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:217
+#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58
+#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30
+#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:220
+#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93
 msgid "Display help and exit."
 msgstr "Exibe a ajuda e sai."
 
@@ -1182,12 +1430,6 @@ msgstr ""
 "Especifica uma expressão regular estendida para corresponder nomes de "
 "processos ou linhas de comandos."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:226
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "EXEMPLOS"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:230
 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
@@ -1231,7 +1473,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 
 #. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:250
+#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "STATUS DE SAÍDA"
@@ -1256,8 +1498,8 @@ msgstr ""
 "ou mais processos também devem ter sidos sinalizados ou aguardados com "
 "sucesso."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:256
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -1267,8 +1509,8 @@ msgstr "1"
 msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
 msgstr "Nenhum processo correspondido ou nenhum deles pode ser sinalizado."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:259
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
@@ -1278,8 +1520,8 @@ msgstr "2"
 msgid "Syntax error in the command line."
 msgstr "Erro de sintaxe na linha de comando."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:262
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079
 #, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
@@ -1289,12 +1531,6 @@ msgstr "3"
 msgid "Fatal error: out of memory etc."
 msgstr "Erro fatal: memória insuficiente etc."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:266
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "NOTAS"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:271
 #, fuzzy
@@ -1332,13 +1568,6 @@ msgid ""
 "I<subset=pid> option."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:283
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BUGS"
-msgid "BUGS "
-msgstr "ERROS"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:292
 msgid ""
@@ -1360,13 +1589,6 @@ msgid ""
 "in Linux 5.3."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:299
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "VEJA TAMBÉM"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:309
 #, fuzzy
@@ -1380,99 +1602,224 @@ msgstr ""
 "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
 "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:309
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:313
 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:313
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
 #, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "RELATANDO ERROS"
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
+#, no-wrap
+msgid "2020-12-22"
+msgstr "2020-12-22"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/pkill.1:1
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#: ../man/pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof -- localiza o ID do processo de um programa em execução"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:34
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
 msgstr ""
-"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<pid[,pid...]...>] "
+"[B<-S> I<separador>] B<programa> [B<programa...>]"
 
-#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8
-#, no-wrap
-msgid "PMAP"
-msgstr "PMAP"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:38
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
+msgstr ""
+"B<Pidof> localiza os IDs de processo (pids) dos programas definidos. Ele "
+"emite aqueles IDs na saída padrão (stdout)."
 
-#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:39
 #, no-wrap
-msgid "2020-06-04"
-msgstr "2020-06-04"
+msgid "-s"
+msgstr "-s"
 
-#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng  "
-msgstr "procps-ng"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:41
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr "Single shot - isso instrui o programa a só retornar um I<pid>."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:41
+#, no-wrap
+msgid "-c"
+msgstr "-c"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:45
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory.  This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+"Retorna apenas IDs de processo que estão em execução com o mesmo diretório "
+"raiz. Essa opção é ignorada para usuários não-root, pois eles não poderão "
+"verificar o diretório raiz atual dos processos que não pertencerem a eles."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:45
+#, no-wrap
+msgid "-q"
+msgstr "-q"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:47
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr ""
+"Modo silencioso, suprime qualquer saída e apenas define o status de saída de "
+"acordo."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:47
+#, no-wrap
+msgid "-w"
+msgstr "-w"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:50
+msgid ""
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
+msgstr ""
+"Mostra também processos que não têm linha de comando visível (por exemplo, "
+"threads de workers do kernel)."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:50
+#, no-wrap
+msgid "-x"
+msgstr "-x"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:53
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+"Scripts também -- isso faz com que o programa também retorne IDs de processo "
+"de shells executando os referidos scripts."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:53
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr "-o I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:57
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+"Fala para o I<pidof> para omitir processos com aquele ID de processo. O pid "
+"especial B<%PPID> pode ser usado para nomear o processo pai do programa "
+"I<pidof>, isto é, o shell que chamou ou script do shell."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:57
+#, no-wrap
+msgid "-S I<separator>"
+msgstr "-S I<separador>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:63
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+"Use I<separador> como um separador colocado entre pids. Usado apenas quando "
+"mais de um pids são impressos para o programa. A opção I<-d> é um alias para "
+"esta opção para compatibilidade com B<pidof> do sysvinit."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:67
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr "Ao menos um programa foi localizado com o nome requisitado."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:70
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr "Nenhum programa foi localizado com o nome requisitado."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:77
+msgid ""
+"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+"Ao usar a opção I<-x>, B<pidof> possui apenas um método simples para "
+"detectar scripts e perderá scripts que, por exemplo, usem env. Essa "
+"limitação se deve à aparência dos scripts no sistema de arquivos proc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:81
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:82
+msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
 
 #. type: TH
 #: ../man/pmap.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands  "
-msgstr "Comandos de usuário"
+#, no-wrap
+msgid "PMAP"
+msgstr "PMAP"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME  "
-msgstr "NOME"
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/w.1:3
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "2020-06-04"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:11
 msgid "pmap - report memory map of a process"
 msgstr "pmap - relata mapa de memória de um processo"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:11
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS  "
-msgstr "SINOPSE"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:14
 msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
 msgstr "B<pmap> [I<opções>] I<pid> [...]"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:14
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION  "
-msgstr "DESCRIÇÃO"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:18
 msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
 msgstr ""
 "O comando B<pmap> relata o mapa de memória de um processo ou processos."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:18
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS  "
-msgstr "OPÇÕES"
-
 #. type: TP
 #: ../man/pmap.1:19
 #, no-wrap
@@ -1496,7 +1843,7 @@ msgid "Show the device format."
 msgstr "Mostra o formato do dispositivo."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pmap.1:25
+#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52
 #, no-wrap
 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
@@ -1523,7 +1870,7 @@ msgstr ""
 "que os argumentos baixo e alto são strings separadas por vírgula."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pmap.1:36
+#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98
 #, no-wrap
 msgid "B<-X>"
 msgstr "B<-X>"
@@ -1603,56 +1950,17 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<arquivo>"
 msgid "Create new configuration to I<file>"
 msgstr "Cria uma nova configuração para I<arquivo>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:58
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help> "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:61
+#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55
+#: ../man/watch.1:78
 msgid "Display help text and exit."
 msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:61
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version>  "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information and exit. "
-msgstr "Exibe informação da versão e sai."
-
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:64
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "EXIT STATUS"
-msgid "EXIT STATUS "
-msgstr "STATUS DE SAÍDA"
-
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:71
+#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
 msgid "Success."
 msgstr "Sucesso."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:74
 msgid "Failure."
@@ -1669,24 +1977,11 @@ msgstr "B<42>"
 msgid "Did not find all processes asked for."
 msgstr "Não encontrou todos os processos solicitados."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:79
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO  "
-msgstr "VEJA TAMBÉM"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:82
+#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22
 msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:82
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "PADRÕES"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:86
 msgid ""
@@ -1694,5731 +1989,15401 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nenhum padrão aplicável, mas B<pmap> se parece muito com um comando do SunOS."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:86
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "RELATANDO ERROS"
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, no-wrap
+msgid "PWDX"
+msgstr "PWDX"
 
-#.              -*-Nroff-*-
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#: ../man/pwdx.1:9
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pwdx - relata o diretório de trabalho atual de um processo"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:12
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pwdx> [I<opções>] I<pid> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:16
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:19
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "Exibe a tela de ajuda e sai."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:26
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
 msgstr ""
-"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+"Nenhum padrão aplicável, mas B<pwdx> se parece muito com um comando do SunOS."
 
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "UPTIME"
-msgstr "UPTIME"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:31
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> escreveu pwdx em 2004."
 
 #. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
+#: ../man/skill.1:9
 #, no-wrap
-msgid "December 2012"
-msgstr "Dezembro de 2012"
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng   "
-msgstr "procps-ng"
+msgid "SKILL"
+msgstr "SKILL"
 
 #. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands   "
-msgstr "Comandos de usuário"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:4
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME   "
-msgstr "NOME"
+#: ../man/skill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "October 2011"
+msgstr "Outubro de 2011"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:6
-msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
-msgstr "uptime - Fala a quanto tempo o sistema está em execução."
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS   "
-msgstr "SINOPSE"
+#: ../man/skill.1:12
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr "skill, snice - envia um sinal ou relata status de processo"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:9
-msgid "B<uptime> [I<options>]"
-msgstr "B<uptime> [I<opções>]"
+#: ../man/skill.1:17
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<skill> [I<sinal>] [I<opções>] I<expressão>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION   "
-msgstr "DESCRIÇÃO"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:22
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<nova prioridade>] [I<opções>] I<expressão>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:14
+#: ../man/skill.1:26
 msgid ""
-"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
-"current time, how long the system has been running, how many users are "
-"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
-"minutes."
+"These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
+"defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
 msgstr ""
-"B<uptime> fornece uma exibição de uma linha das seguintes informações. O "
-"tempo atual, a quanto tempo o sistema está funcionando, quantos usuários "
-"estão conectados no momento e as médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 "
-"e 15 minutos."
+"Essas ferramentas são obsoletas e não portáveis. A sintaxe de comando está "
+"mal definida. Considere usar os comandos killall, pkill e pgrep."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:17
+#: ../man/skill.1:31
 msgid ""
-"This is the same information contained in the header line displayed by "
-"B<w>(1)."
+"The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
 msgstr ""
-"Essa é a mesma informação que aparece na linha de cabeçalho do B<w>(1)."
+"O sinal padrão para skill é TERM. Use -l ou -L para listar sinais "
+"disponíveis. Sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, CONT "
+"e 0. Sinais alternativos podem ser passados nas três formas: -9 -SIGKILL -"
+"KILL."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:26
+#: ../man/skill.1:35
 msgid ""
-"System load averages is the average number of processes that are either in a "
-"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
-"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
-"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
-"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
-"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
-"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
-"the time."
+"The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
 msgstr ""
-"As médias de carga do sistema são o número médio de processos que estão em "
-"um estado executável ou ininterrupto. Um processo em um estado executável "
-"está usando a CPU ou aguardando o uso da CPU. Um processo em estado "
-"ininterrupto está aguardando algum acesso de E/S (p.ex., aguardando o "
-"disco). As médias são tomadas ao longo dos três intervalos de tempo. As "
-"médias de carga não são normalizadas para o número de CPUs em um sistema e, "
-"portanto, uma média de carga de 1 significa que um único sistema de CPU está "
-"carregado o tempo todo, enquanto que em um sistema de 4 CPUs significa que "
-"estava ocioso 75% do tempo."
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS   "
-msgstr "OPÇÕES"
+"A prioridade padrão para snice é +4. Intervalo de números de prioridade de "
+"+20 (mais lento) a -20 (mais rápido). Números de prioridade negativos são "
+"restritos a usuários administrativos."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:27
+#: ../man/skill.1:36
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pretty>"
-msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:30
-msgid "show uptime in pretty format"
-msgstr "mostra o tempo de atividade em um formato bonito"
+#: ../man/skill.1:39
+msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
+msgstr "Modo rápido. Essa opção não foi implementada."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:30
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help>  "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#: ../man/skill.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:33
-msgid "display this help text"
-msgstr "exibe esse texto de ajuda"
+#: ../man/skill.1:42
+msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
+msgstr "Uso interativo. Você será solicitado aprovação para cada ação."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:33
+#: ../man/skill.1:42
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:36
-msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
-msgstr "sistema ativo desde, no formato aaaa-mm-dd HH:MM:SS"
+#: ../man/skill.1:45
+msgid "List all signal names."
+msgstr "Lista todos os nomes de sinais."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:48
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr "Lista todos os nomes de sinais em uma tabela legal."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:36
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version>   "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#: ../man/skill.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:39
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "exibe informação da versão e sai"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:39
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES "
-msgstr "ARQUIVOS"
+#: ../man/skill.1:52
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
+"Nenhuma ação; realiza uma simulação dos eventos que ocorreriam, mas não "
+"chega a alterar o sistema."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40
+#: ../man/skill.1:52
 #, no-wrap
-msgid "I</var/run/utmp>"
-msgstr "I</var/run/utmp>"
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43
-msgid "information about who is currently logged on"
-msgstr "informações sobre quem está atualmente conectado"
+#: ../man/skill.1:55
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr "Verboso; explica o que está sendo feito."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43
+#: ../man/skill.1:55
 #, no-wrap
-msgid "I</proc>"
-msgstr "I</proc>"
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46
-msgid "process information"
-msgstr "informações de processos"
+#: ../man/skill.1:58
+msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
+msgstr "Habilita avisos. Essa opção não foi implementada."
 
 #. type: SH
-#: ../man/uptime.1:46
+#: ../man/skill.1:65
 #, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTORES"
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES DE SELEÇÃO DE PROCESSO"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:56
+#: ../man/skill.1:68
 msgid ""
-"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
 msgstr ""
-"B<uptime> foi escrito por E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> e E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson "
-"E<.UE>"
+"Critérios de seleção podem ser: terminal, user, pid, command. As opções "
+"abaixo podem ser usadas para garantir interpretação correta."
 
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:56
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO   "
-msgstr "VEJA TAMBÉM"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:61
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+#: ../man/skill.1:71
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr "A próxima expressão é um terminal (tty ou pty)."
 
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:61
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS  "
-msgstr "RELATANDO ERROS"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:71
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<usuário>"
 
-#.   This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
-#.   Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>  "
-msgstr ""
-"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#: ../man/skill.1:74
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
 
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:74
 #, no-wrap
-msgid "VMSTAT"
-msgstr "VMSTAT"
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
 
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-06-04"
-msgid "2020-06-04 "
-msgstr "2020-06-04"
-
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng    "
-msgstr "procps-ng"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:77
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr "A próxima expressão é um número de ID de processo."
 
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:77
 #, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administração do sistema"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:4
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME    "
-msgstr "NOME"
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:6
-msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
-msgstr "vmstat - Relata estatísticas de memória virtual"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS    "
-msgstr "SINOPSE"
+#: ../man/skill.1:80
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr "A próxima expressão é um nome de comando."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:10
-msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
-msgstr "B<vmstat> [opções] [I<atraso> [I<contagem>]]"
+#: ../man/skill.1:83
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr "Corresponde os processos que pertencem ao mesmo espaço de nomes e pid."
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:10
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:83
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION    "
-msgstr "DESCRIÇÃO"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:14
-msgid ""
-"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
-"traps, disks and cpu activity."
-msgstr ""
-"B<vmstat> relata informações sobre processos, memória, paginação, E/S de "
-"bloco, traps, discos e atividade de cpu."
+#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<nome>B<,...>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:19
+#: ../man/skill.1:87
 msgid ""
-"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
-"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
-"process and memory reports are instantaneous in either case."
+"list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 msgstr ""
-"O primeiro relatório produzido fornece as médias desde a última "
-"reinicialização. Relatórios adicionais fornecem informações sobre um período "
-"de amostragem de I<atraso> de comprimento. Os relatórios de processos e de "
-"memória são instantâneos em ambos os casos."
+"lista quais espaços de nomes serão considerados para a opção --ns. Espaços "
+"de nomes disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 
 #. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS    "
-msgstr "OPÇÕES"
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:20
+#: ../man/skill.1:88
 #, no-wrap
-msgid "I<delay>"
-msgstr "I<atraso>"
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SINAIS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:27
-msgid ""
-"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
-"one report is printed with the average values since boot."
+#: ../man/skill.1:92
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
 msgstr ""
-"O I<atraso> entre atualizações em segundos. Se nenhum I<atraso> for "
-"especificado, apenas um relatório é impresso com os valores médios desde a "
-"inicialização."
+"O comportamento de sinais é explicado na página de manual B<signal>(7)."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:27
+#: ../man/skill.1:93
 #, no-wrap
-msgid "I<count>"
-msgstr "I<contagem>"
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:34
-msgid ""
-"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
-"default is infinite."
-msgstr ""
-"Número de atualizações. Na ausência de I<contagem>, quando I<atraso> é "
-"definido, o padrão é infinito."
+#: ../man/skill.1:96
+msgid "Slow down seti and crack commands."
+msgstr "Reduz a velocidade dos comandos seti e crack."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:34
+#: ../man/skill.1:96
 #, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:37
-msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
-msgstr "Exibe memória ativa e inativa, com um kernel 2.5.41 ou superior."
+#: ../man/skill.1:99
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr "Termina usuários nos dispositivos PTY."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:37
+#: ../man/skill.1:99
 #, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--forks>"
-msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:45
+#: ../man/skill.1:102
+msgid "Stop three users."
+msgstr "Para três usuários."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:110
 msgid ""
-"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
-"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
-"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
-"depending on thread usage.  This display does not repeat."
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
 msgstr ""
-"A opção B<-f> exibe o número de bifurcações (forks) desde a inicialização. "
-"Isso inclui as chamadas do sistema de fork, vfork e clone, e é equivalente "
-"ao número total de tarefas criadas. Cada processo é representado por uma ou "
-"mais tarefas, dependendo do uso do segmento. Esta exibição não se repete."
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--slabs>"
-msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:112
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Nenhum padrão aplicável."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:48
-msgid "Displays slabinfo."
-msgstr "Exibe slabinfo."
+#: ../man/skill.1:118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+#| "1999 as a replacement for a non-free version."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu skill e snice em "
+"1999 como uma substituição para uma versão não livre."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:48
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
 #, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--one-header>"
-msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+msgid "SLABTOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2019-03-05"
+msgid "2021-03-11"
+msgstr "2019-03-05"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:51
-msgid "Display the header only once rather than periodically."
-msgstr "Exibe o cabeçalho apenas uma vez em vez de periodicamente."
+#: ../man/slabtop.1:8
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr "slabtop - exibe informações de cache de slabs do kernel em tempo real"
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:51
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--stats>"
-msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:11
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<slabtop> [I<opções>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:55
+#: ../man/slabtop.1:16
 msgid ""
-"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
-"display does not repeat."
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
 msgstr ""
-"Exibe uma tabela de vários contadores de eventos e estatísticas de memória. "
-"Esta exibição não se repete."
+"B<slabtop> exibe informações detalhadas do cache de slabs do kernel em tempo "
+"real. Ele exibe uma listagem dos caches superiores ordenados por um dos "
+"critérios de classificação listados. Ele também exibe um cabeçalho de "
+"estatísticas preenchido com informações da camada de slab."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:21
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+"Invocação normal do B<slabtop> não exibe quaisquer opções. O comportamento, "
+"porém, pode ser ajustado especificando uma ou mais das seguintes opções:"
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:55
+#: ../man/slabtop.1:21
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--disk>"
-msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:58
-msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
-msgstr "Relata estatísticas de disco (requer 2.5.70 ou superior)."
+#: ../man/slabtop.1:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
+#| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
+msgid ""
+"Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q>.  This "
+"cannot be combined with the B<-o> option."
+msgstr ""
+"Atualiza a tela a cada I<n> em segundos. Por padrão, B<slabtop> atualiza a "
+"tela a cada três segundos. Para sair do programa, pressione B<q>."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:58
+#: ../man/slabtop.1:30
 #, no-wrap
-msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
-msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:61
-msgid "Report some summary statistics about disk activity."
-msgstr "Relata algumas estatísticas de resumo sobre a atividade do disco."
+#: ../man/slabtop.1:33
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr "Ordena por I<S>, sendo I<S> um dos critérios de ordem."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:61
+#: ../man/slabtop.1:33
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
-msgstr "B<-p>, B<--partition> I<dispositivo>"
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:64
-msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
-msgstr "Estatísticas detalhadas sobre partição (requer 2.5.70 ou superior)."
+#: ../man/slabtop.1:36
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "Exige a saída uma vez e, então, sai."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:64
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:42
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "Exibe informação de uso e sai."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:42
 #, no-wrap
-msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
-msgstr "B<-S>, B<--unit> I<caractere>"
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr "CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
-#| "fields, which are always measured in blocks."
+#: ../man/slabtop.1:46
 msgid ""
-"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
-"(bi/bo)  fields."
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
 msgstr ""
-"Muda as saídas entre 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) ou 1048576 "
-"(I<M>) bytes. Note que isso não altera os campos de blocos (bi/bo), que são "
-"sempre medidos em blocos."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:76
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
-msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+"Os seguintes são critérios de ordenação válidos utilizados para classificar "
+"os caches de slabs individuais e, assim, determinar quais são os primeiros "
+"caches de slabs para exibir. O critério de classificação padrão é "
+"classificar pelo número de objetos (\"o\")."
 
-# Ponto adicionado para padronizar descrição de opções.
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:79
-msgid "Append timestamp to each line"
-msgstr "Anexa o carimbo de tempo para cada linha."
+#: ../man/slabtop.1:50
+msgid ""
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
+msgstr ""
+"Os critérios de ordenação também pode ser alterado enquanto o B<slabtop> "
+"está sendo executado pressionando o caractere associado."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:79
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
-msgid "B<-w>, B<--wide> "
-msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<caractere>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:84
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<descrição>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<cabeçalho>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr "número de objetos ativos"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "ATIVOS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr "objetos por slab"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "OBJ/SLAB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr "tamanho de cache"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "TAMANHO DE CACHE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr "número de slabs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr "SLABS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "número de slabs ativos"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "NOME\\:"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
+msgstr "número de objetos"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
+msgstr "OBJS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr "páginas por slab"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr "tamanho do objeto"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "TAM OBJ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr "utilização de cache"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr "USO"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "COMANDOS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:68
 msgid ""
-"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
-"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
-"wider than 80 characters per line."
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
+"following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
 msgstr ""
-"Modo de saída ampla (útil para sistemas com maior quantidade de memória, "
-"onde o modo de saída padrão sofre de quebras de coluna indesejadas). A saída "
-"é maior do que 80 caracteres por linha."
+"B<slabtop> aceita comandos de teclado do usuário durante o uso. Os seguintes "
+"são suportados. No caso de letras, ambos os casos são aceitos."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:72
+msgid ""
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr ""
+"Cada um dos caracteres de ordenação válidos também são aceitos, para alterar "
+"a rotina de ordenação. Veja a seção B<CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO>."
 
+# Atenção à sintaxe: E<lt> SPACEBAR E<gt> dentro de B<>
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "B<-y>, B<--no-first>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#: ../man/slabtop.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>BARRA DE ESPAÇOE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:87
-msgid "Omits first report with statistics since system boot."
-msgstr ""
+#: ../man/slabtop.1:75
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr "Atualiza a tela."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:87
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version>    "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#: ../man/slabtop.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information and exit.  "
-msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+#: ../man/slabtop.1:78
+msgid "Quit the program."
+msgstr "Sai do programa."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:90
+#: ../man/slabtop.1:79
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help>   "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Display help and exit."
-msgid "Display help and exit. "
-msgstr "Exibe a ajuda e sai."
+#: ../man/slabtop.1:82
+msgid "slab information"
+msgstr "Informações de slabs"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:94
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
-msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE VM"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:87
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:95
-#, no-wrap
-msgid "Procs"
-msgstr "Procs"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:93
+msgid ""
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
+msgstr ""
+"Atualmente, B<slabtop> requer um kernel 2.4 ou posterior (especificamente, "
+"uma I</proc/slabinfo> com versão 1.1 ou posterior). Deve haver suporte ao "
+"kernel 2.2 no futuro."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:100
-#, no-wrap
+#: ../man/slabtop.1:99
 msgid ""
-"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
 msgstr ""
-"r: O número de processos executáveis (executando ou aguardando o tempo de execução).\n"
-"b: O número de processos bloqueados aguardando E/S para concluir.\n"
+"O cabeçalho de estatísticas do B<slabtop> está rastreando quantos bytes de "
+"slabs estão sendo usados e não são uma medida de memória física. O campo "
+"\"Slab\" no arquivo /proc/meminfo é uma informação de rastreamento sobre "
+"memória física de slab usada."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:102
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222
+#: ../man/w.1:88
 #, no-wrap
-msgid "Memory"
-msgstr "Memória"
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:105
-msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>."
+#: ../man/slabtop.1:101
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr "Escrito porChris Rivera e Robert Love."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:112
+#: ../man/slabtop.1:105
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr "B<slabtop> foi inspirado no script perl de Martin Bligh, B<vmtop>."
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
 #, no-wrap
-msgid ""
-"swpd: the amount of swap memory used.\n"
-"free: the amount of idle memory.\n"
-"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-"cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
-"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
-msgstr ""
-"swpd: a quantidade de memória virtual usada.\n"
-"livre: a quantidade de memória ociosa.\n"
-"buff: a quantidade de memória usada como buffers.\n"
-"cache: a quantidade de memória utilizada como cache.\n"
-"inativ: a quantidade de memória inativa. (opção B<-a>)\n"
-"ativo: a quantidade de memória ativa. (opção B<-a>)\n"
+msgid "SYSCTL"
+msgstr "SYSCTL"
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:114
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2019-03-05"
+msgid "2021-03-29"
+msgstr "2019-03-05"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid "Swap"
-msgstr "Swap"
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administração do sistema"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:117
-#, fuzzy
-#| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
-msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>."
+#: ../man/sysctl.8:12
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr "sysctl - configura parâmetros do kernel em tempo de execução"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:120
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.8:15
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<sysctl> [I<opções>] [I<variável>[B<=>I<valor>]] [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:18
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr "B<sysctl -p> [I<arquivo> ou I<regexp>] [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:26
 msgid ""
-"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
-"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
 msgstr ""
-"si: Quantidade de memória trocada do disco (/s).\n"
-"so: Quantidade de memória trocada para o disco (/s).\n"
+"B<sysctl> é usado para modificar parâmetros do kernel em tempo de execução. "
+"Os parâmetros disponíveis são aqueles listados sob /proc/sys/. Procfs é "
+"exigido para o suporte a B<sysctl> no Linux. Você pode usar B<sysctl> para "
+"ler e escrever dados de sysctl."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:122
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:26
 #, no-wrap
-msgid "IO"
-msgstr "E/S"
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARÂMETROS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>"
+msgstr "I<variável>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:127
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
-#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
+#: ../man/sysctl.8:31
 msgid ""
-"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
-"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+"The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
 msgstr ""
-"bi: Blocos recebidos de um dispositivo de bloco (blocos/s).\n"
-"bo: Blocos enviados para um dispositivo de bloco (blocos/s).\n"
+"O nome da chave a ser lida (p. ex., kernel.ostype). O separador \"/\" também "
+"é aceito no lugar de um \".\"."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:129
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:31
 #, no-wrap
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr "I<variável>=I<valor>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:134
+#: ../man/sysctl.8:42
+msgid ""
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
+msgstr ""
+"Para definir uma chave, use a forma I<variável>=I<valor>, sendo I<variável> "
+"a chave e I<valor> o valor para configurá-la. Se o valor contiver aspas ou "
+"os caracteres que são analisados pelo shell, talvez seja necessário incluir "
+"o valor entre aspas duplas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:42
 #, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--values>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:45
 msgid ""
-"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
-"cs: The number of context switches per second.\n"
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
 msgstr ""
-"in: O número de interrupções por segundo, incluindo o relógio.\n"
-"cs: o número de trocas de contexto por segundo.\n"
+"Use essa opção para desabilitar impressão do nome da chave ao imprimir "
+"valores."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:136
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:45
 #, no-wrap
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:139
-msgid "These are percentages of total CPU time."
-msgstr "Esses são percentuais de tempo total de CPU."
+#: ../man/sysctl.8:48
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr "Use essa opção para ignorar erros sobre as chaves desconhecidas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-N>, B<--names>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+#: ../man/sysctl.8:52
 msgid ""
-"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+"Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
 msgstr ""
-"us: tempo gasto executando código não kernel. (tempo do usuário, incluindo tempo de nice)\n"
-"sy: Tempo gasto executando código de kernel. (tempo do sistema)\n"
-"id: tempo gasto ocioso. Antes do Linux 2.5.41, isso inclui o tempo de espera E/S.\n"
-"wa: Tempo gasto à espera de E/S. Antes do Linux 2.5.41, incluído no modo ocioso.\n"
-"st: Tempo roubado de uma máquina virtual. Antes do Linux 2.6.11, desconhecido.\n"
+"Use esta opção para exibir apenas os nomes. Pode ser útil com shells que "
+"tenham um completamento programável."
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:148
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
-msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE DISCO"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:55
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr ""
+"Use essa opção para não exibir os valores definidos para stdout (saída "
+"padrão)."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:149
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:55
 #, no-wrap
-msgid "Reads"
-msgstr "Leituras"
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--write>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:156
+#: ../man/sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+msgstr ""
+"Use essa opção quando todos os argumentos prescrevem um chave a ser definida."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:58
 #, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr "B<-p>[I<ARQUIVO>], B<--load>[=I<ARQUIVO>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:66
 msgid ""
-"total: Total reads completed successfully\n"
-"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors read successfully\n"
-"ms: milliseconds spent reading\n"
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified.  The file argument may be specified as "
+"regular expression."
 msgstr ""
-"total: Total de leituras concluídas com sucesso\n"
-"mescl.: Leituras agrupadas (resultando em uma E/S)\n"
-"setores: Setores lidos com sucesso\n"
-"ms: Milissegundos gastos lendo\n"
+"Carrega configurações do sysctl a partir do arquivo especificado ou /etc/"
+"sysctl.conf, se nenhum for fornecido. Especificar - como nome de arquivo "
+"significa ler dados de entrada padrão. Usar esta opção significará que os "
+"argumentos para B<sysctl> são arquivos, os quais são lidos na ordem em que "
+"são especificados. O argumento do arquivo pode ser especificado como "
+"expressão regular."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:158
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:66
 #, no-wrap
-msgid "Writes"
-msgstr "Escritas"
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:165
+#: ../man/sysctl.8:69
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr "Exibe todos os valores disponíveis atualmente."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:69
 #, no-wrap
-msgid ""
-"total: Total writes completed successfully\n"
-"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors written successfully\n"
-"ms: milliseconds spent writing\n"
-msgstr ""
-"total: Total de escritas concluídas com sucesso\n"
-"mescl.: Escritas agrupadas (resultando em uma E/S)\n"
-"setores: Setores escritos com sucesso\n"
-"ms: Milissegundos gastos escrevendo\n"
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--deprecated>"
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:167
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "IO"
-msgid "IO "
-msgstr "E/S"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:74
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr "Inclui parâmetros obsoletos para listagem de valores de B<--all>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--binary>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:172
+#: ../man/sysctl.8:77
+msgid "Print value without new line."
+msgstr "Exibe valor sem nova linha."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:77
 #, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Load settings from all system configuration files."
 msgid ""
-"cur: I/O in progress\n"
-"s: seconds spent for I/O\n"
-msgstr ""
-"atu: E/S em progresso\n"
-"s: segundos gastos para E/S\n"
+"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
+"PRECEDENCE> section below."
+msgstr "Carrega configurações de todos os arquivos de configuração do sistema."
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:174
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:82
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
-msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE PARTIÇÃO"
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<padrão>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:180
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.8:89
 msgid ""
-"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
-"read sectors: Total read sectors for partition\n"
-"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
-"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+"Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
 msgstr ""
-"leituras: Número total de leituras emitidas para esta partição\n"
-"set. lidos: Total de setores lidos para a partição\n"
-"escritas: Número total de escritas emitidas para esta partição\n"
-"escrit. solic: Número total de solicitações de escrita feitas para partição\n"
+"Só aplica configurações que corresponderem ao I<padrão>. O I<padrão> usa a "
+"sintaxe de expressão regular estendidas."
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:182
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
-msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE SLAB"
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:189
+#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr "Apelido de B<-a>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cache: Cache name\n"
-"num: Number of currently active objects\n"
-"total: Total number of available objects\n"
-"size: Size of each object\n"
-"pages: Number of pages with at least one active object\n"
-msgstr ""
-"cache: Nome do cache\n"
-"núm: Número de objetos atualmente ativos\n"
-"total: Número total de objetos disponíveis\n"
-"tam.: Tamanho de cada objeto\n"
-"págs.: Número de páginas com pelo menos um objeto ativo\n"
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:190
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NOTES"
-msgid "NOTES "
-msgstr "NOTAS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:95
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr "Apelido de B<-h>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:193
-msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
-msgstr "B<vmstat> não exige permissões especiais."
+#: ../man/sysctl.8:98
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr "Apelido de B<-p>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:197
-msgid ""
-"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
-"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr "Faz nada, existe para compatibilidade com BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:113
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
 msgstr ""
-"Esses relatórios destinam-se a ajudar a identificar os gargalos do sistema. "
-"O B<vmstat> do Linux não conta como um processo em execução."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:200
+#: ../man/sysctl.8:119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
+#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#| "subsequent directories is ignored."
 msgid ""
-"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
-"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
 msgstr ""
-"Todos os blocos do Linux são atualmente 1024 bytes. Os kernels antigos podem "
-"relatar blocos como 512 bytes, 2048 bytes ou 4096 bytes."
+"Carrega as configurações de todos os arquivos de configuração do sistema. Os "
+"arquivos são lidos dos diretórios da lista a seguir, em uma determinada "
+"ordem, de cima para baixo. Depois que um arquivo de um determinado nome de "
+"arquivo é carregado, qualquer arquivo com o mesmo nome nos diretórios "
+"subsequentes é ignorado."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:203
-msgid ""
-"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
-"(1024 bytes) in the default mode."
-msgstr ""
-"Desde procps 3.1.9, vmstat permite que você escolha unidades (k, K, m, M). O "
-"padrão é K (1024 bytes) no modo padrão."
+#: ../man/sysctl.8:121
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:205
-msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
-msgstr "vmstat usa slabinfo 1.1"
+#: ../man/sysctl.8:123
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:205
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES  "
-msgstr "ARQUIVOS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:125
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:211
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.8:127
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:129
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:131
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:137
 msgid ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
+"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
+"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
+"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
+"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
+"configuration file that is ordered later)."
 msgstr ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:212
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO    "
-msgstr "VEJA TAMBÉM"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:139
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr "/sbin/sysctl -a"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:219
-msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+#: ../man/sysctl.8:141
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:220
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BUGS"
-msgid "BUGS  "
-msgstr "ERROS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:143
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:222
-msgid ""
-"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
-"calls."
-msgstr ""
-"Não tabula a e/s de bloco por dispositivo ou conta o número de chamadas de "
-"sistema."
+#: ../man/sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:222
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "AUTHORS"
-msgid "AUTHORS "
-msgstr "AUTORES"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:227
-msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-msgstr "Escrito por E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+#: ../man/sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:232
+#: ../man/sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:153
+#, fuzzy
+#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:153
+#, no-wrap
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "PARÂMETROS OBSOLETOS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:163
 msgid ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means.  For example:"
 msgstr ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partições...)"
+"O B<base_reachable_time> e B<retrans_time> foram descontinuados. O comando "
+"B<sysctl> não permite alterar os valores desses parâmetros. Os usuários que "
+"insistem em usar interfaces de kernel descontinuadas devem inserir valores "
+"no sistema de arquivos /proc por outros meios. Por exemplo:"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:232
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS   "
-msgstr "RELATANDO ERROS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:165
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
 
-#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:19
+#: ../man/sysctl.8:167
 #, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>   "
-msgstr ""
-"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:182
+msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
 
 #. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr "SYSCTL.CONF"
 
 #. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "June 2011"
-msgid "August 2022"
-msgstr "Junho de 2011"
+#| msgid "2019-09-21"
+msgid "2021-09-15"
+msgstr "2019-09-21"
 
 #. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
 #, no-wrap
-msgid "libproc2"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:23
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME     "
-msgstr "NOME"
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formatos de arquivo"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:25
-msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS     "
-msgstr "SINOPSE"
+#: ../man/sysctl.conf.5:12
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr "sysctl.conf - arquivo de configuração/pré-carregamento do sysctl"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:30
+#: ../man/sysctl.conf.5:17
 msgid ""
-"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
-"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
-"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
 msgstr ""
+"B<sysctl.conf> um arquivo simples contendo valores do sysctl a serem lidos e "
+"definidos por B<sysctl>. A sintaxe é simples assim:"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:34
+#: ../man/sysctl.conf.5:23
 #, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgid ""
+"# comment\n"
+"; comment\n"
 msgstr ""
+"# comentário\n"
+"; comentário\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:38
+#: ../man/sysctl.conf.5:25
 #, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr "token = valor\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:31
 msgid ""
-"intB< procps_new  > (struct info **I<info>);\n"
-"intB< procps_ref  > (struct info  *I<info>);\n"
-"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
 msgstr ""
+"Observe que as linhas em branco são ignoradas e o espaço em branco antes e "
+"depois de um token ou valor é ignorado, embora um valor possa conter espaços "
+"em branco dentro. Linhas que começam com um I<#> ou I<;> são consideradas "
+"comentários e ignoradas."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:43
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.conf.5:34
 msgid ""
-"struct result *B<procps_get> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"    enum item I<item>);\n"
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
 msgstr ""
+"Se uma linha começar com um único -, qualquer tentativa de definir o valor "
+"que falhará será ignorada."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:49
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.conf.5:44
 msgid ""
-"struct stack *B<procps_select> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"    enum item *I<items>,\n"
-"    int I<numitems>);\n"
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file.  Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
 msgstr ""
+"Como o arquivo B</etc/sysctl.conf> é usado para substituir os valores padrão "
+"dos parâmetros do kernel, apenas um pequeno número de parâmetros é "
+"predefinido no arquivo. Use I</sbin/sysctl\\ -a> ou siga B<sysctl>(8) para "
+"listar todos os parâmetros possíveis. A descrição de parâmetros individuais "
+"pode ser encontrada na documentação do kernel."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:55
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
 msgid ""
-"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
-"    enum item *I<items>,\n"
-"    int I<numitems>);\n"
+"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
+"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:62
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack **B<procps_sort> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"    struct stack *I<stacks>[],\n"
-"    int I<numstacked>,\n"
-"    enum item I<sortitem>,\n"
-"    enum sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLO"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:69
+#: ../man/sysctl.conf.5:57
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The above functions and structures are generic but the specific "
-"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
-"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
-"really be `B<diskstats>_info', etc."
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+"  kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 msgstr ""
+"# exemplo de sysctl.conf\n"
+"#\n"
+"  kernel.domainname = example.com\n"
+"; esse tem um espaço que será escrito para o sysctl!\n"
+"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:72
+#: ../man/sysctl.conf.5:79
 msgid ""
-"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
-"appended `.h' suffix."
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
 msgstr ""
+"Os caminhos onde os arquivos de pré-carregamento do B<sysctl> geralmente "
+"existem. Veja também a opção I<--system> do B<sysctl>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:74
-msgid "Link with I<-lproc2>."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:75
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION     "
-msgstr "DESCRIÇÃO"
+#: ../man/sysctl.conf.5:81
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr "B<sysctl>(8)"
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:76
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
 #, no-wrap
-msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgid "TLOAD"
+msgstr "TLOAD"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:82
-msgid ""
-"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:7
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr "tload - representação gráfica da média de carga do sistema"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:88
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user."
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:10
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<tload> [I<opções>] [I<tty>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:93
+#: ../man/tload.1:17
 msgid ""
-"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
 msgstr ""
+"B<tload> emite um gráfico da média da carga atual do sistema para o I<tty> "
+"especificado (ou o tty do processo do B<tload> se nenhum for especificado)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:18
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-s>, B<--scale> I<número>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:99
+#: ../man/tload.1:23
 msgid ""
-"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
-"program development.  There you will find available items, their return type "
-"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
-"Additional enumerators and structures are also documented there."
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
 msgstr ""
+"A opção de escala permite que uma escala vertical seja especificada na tela "
+"(em caracteres entre tiques de gráfico); portanto, um valor menor representa "
+"uma escala maior e vice-versa."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:100
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:23
 #, no-wrap
-msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<segundos>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:103
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:27
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+msgstr "O atraso define o atraso entre atualizações de gráfico em I<segundos>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:108
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:30
+msgid "Display this help text."
+msgstr "Exibe esse texto de ajuda."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:114
-msgid ""
-"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
-"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
-"value is of interest."
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:37
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr "I</proc/loadavg> informações de média da carga"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:117
-msgid ""
-"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
-"`stack'."
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:42
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:123
+#: ../man/tload.1:50
 msgid ""
-"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
-"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
-"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
-"a user may choose to B<sort> those results."
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
 msgstr ""
+"A opção B<-d>I< segundos> define o argumento de tempo para um B<alarm>(2); "
+"se -d 0 for especificado, o alarme é definido para 0, o que nunca envia o "
+"B<SIGALRM> e atualiza a tela."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:130
+#: ../man/tload.1:58
 msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array."
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 msgstr ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE e> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:131
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
 #, no-wrap
-msgid "Caveats"
-msgstr ""
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "Dezembro de 2012"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:134
-msgid ""
-"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
-"in all five interfaces."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime - Fala a quanto tempo o sistema está em execução."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:139
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<opções>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:143
+#: ../man/uptime.1:14
 msgid ""
-"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
-"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
 msgstr ""
+"B<uptime> fornece uma exibição de uma linha das seguintes informações. O "
+"tempo atual, a quanto tempo o sistema está funcionando, quantos usuários "
+"estão conectados no momento e as médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 "
+"e 15 minutos."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:147
+#: ../man/uptime.1:17
 msgid ""
-"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
-"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
-"gathered."
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
 msgstr ""
+"Essa é a mesma informação que aparece na linha de cabeçalho do B<w>(1)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:151
+#: ../man/uptime.1:26
 msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `reaped' structure."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:152
-#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE"
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
+"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
 msgstr ""
+"As médias de carga do sistema são o número médio de processos que estão em "
+"um estado executável ou ininterrupto. Um processo em um estado executável "
+"está usando a CPU ou aguardando o uso da CPU. Um processo em estado "
+"ininterrupto está aguardando algum acesso de E/S (p.ex., aguardando o "
+"disco). As médias são tomadas ao longo dos três intervalos de tempo. As "
+"médias de carga não são normalizadas para o número de CPUs em um sistema e, "
+"portanto, uma média de carga de 1 significa que um único sistema de CPU está "
+"carregado o tempo todo, enquanto que em um sistema de 4 CPUs significa que "
+"estava ocioso 75% do tempo."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:153
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:27
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int'"
-msgstr ""
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:156
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "mostra o tempo de atividade em um formato bonito"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:160
-msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr "exibe esse texto de ajuda"
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:161
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:33
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'"
-msgstr ""
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:164
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr "sistema ativo desde, no formato aaaa-mm-dd HH:MM:SS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:166
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "exibe informação da versão e sai"
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:167
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75
 #, no-wrap
-msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:173
-msgid ""
-"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
-"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
-"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "informações sobre quem está atualmente conectado"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:176
-msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
 
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:177
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1)"
-msgstr "1"
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81
+msgid "process information"
+msgstr "informações de processos"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:180
+#: ../man/uptime.1:56
 msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
 msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:181
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2)"
-msgstr "2"
+"B<uptime> foi escrito por E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> e E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson "
+"E<.UE>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:184
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the named interface includes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:189
-msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:190
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO     "
-msgstr "VEJA TAMBÉM"
-
-#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_PIDS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "June 2011"
-msgid "August 2022 "
-msgstr "Junho de 2011"
+#: ../man/uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 
 #. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, no-wrap
-msgid "libproc2 "
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:23
+#: ../man/vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid "NAME      "
-msgstr ""
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:25
-msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS      "
-msgstr "SINOPSE"
+#: ../man/vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat - Relata estatísticas de memória virtual"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:29
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [opções] [I<atraso> [I<contagem>]]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:33
-#, no-wrap
+#: ../man/vmstat.8:14
 msgid ""
-"intB< procps_pids_new  > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
-"intB< procps_pids_ref  > (struct pids_info  *I<info>);\n"
-"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
 msgstr ""
+"B<vmstat> relata informações sobre processos, memória, paginação, E/S de "
+"bloco, traps, discos e atividade de cpu."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:38
-#, no-wrap
+#: ../man/vmstat.8:19
 msgid ""
-"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
 msgstr ""
+"O primeiro relatório produzido fornece as médias desde a última "
+"reinicialização. Relatórios adicionais fornecem informações sobre um período "
+"de amostragem de I<atraso> de comprimento. Os relatórios de processos e de "
+"memória são instantâneos em ambos os casos."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:42
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:20
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<atraso>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:48
-#, no-wrap
+#: ../man/vmstat.8:27
 msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    unsigned *I<these>,\n"
-"    int I<numthese>,\n"
-"    enum pids_select_type I<which>);\n"
+"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
 msgstr ""
+"O I<atraso> entre atualizações em segundos. Se nenhum I<atraso> for "
+"especificado, apenas um relatório é impresso com os valores médios desde a "
+"inicialização."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:55
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:27
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
-"    int I<numstacked>,\n"
-"    enum pids_item I<sortitem>,\n"
-"    enum pids_sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<contagem>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:60
-#, no-wrap
+#: ../man/vmstat.8:34
 msgid ""
-"int B<procps_pids_reset> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_item *I<newitems>,\n"
-"    int I<newnumitems>);\n"
+"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
 msgstr ""
+"Número de atualizações. Na ausência de I<contagem>, quando I<atraso> é "
+"definido, o padrão é infinito."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:64
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:34
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    int I<return_self>);\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:68
-msgid "Link with I<-lproc2>. "
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:69
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION      "
-msgstr "DESCRIÇÃO"
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+msgstr "Exibe memória ativa e inativa, com um kernel 2.5.41 ou superior."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:70
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:37
 #, no-wrap
-msgid "Overview "
-msgstr ""
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:76
+#: ../man/vmstat.8:45
 msgid ""
-"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage.  This display does not repeat."
 msgstr ""
+"A opção B<-f> exibe o número de bifurcações (forks) desde a inicialização. "
+"Isso inclui as chamadas do sistema de fork, vfork e clone, e é equivalente "
+"ao número total de tarefas criadas. Cada processo é representado por uma ou "
+"mais tarefas, dependendo do uso do segmento. Esta exibição não se repete."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:82
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user. "
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Exibe slabinfo."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:87
-msgid ""
-"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "Exibe o cabeçalho apenas uma vez em vez de periodicamente."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:93
+#: ../man/vmstat.8:55
 msgid ""
-"The pids.h file will be an essential document during user program "
-"development.  There you will find available items, their return type (the "
-"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
-"enumerators and structures are also documented there."
+"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
+"display does not repeat."
 msgstr ""
+"Exibe uma tabela de vários contadores de eventos e estatísticas de memória. "
+"Esta exibição não se repete."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:94
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
 #, no-wrap
-msgid "Usage "
-msgstr ""
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:97
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Relata estatísticas de disco (requer 2.5.70 ou superior)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:103
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
 #, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:108
-msgid ""
-"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
-"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "Relata algumas estatísticas de resumo sobre a atividade do disco."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<dispositivo>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:115
-msgid ""
-"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
-"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
-"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
-"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
-"results"
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Estatísticas detalhadas sobre partição (requer 2.5.70 ou superior)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<caractere>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:122
+#: ../man/vmstat.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
+#| "fields, which are always measured in blocks."
 msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array. "
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo)  fields."
 msgstr ""
+"Muda as saídas entre 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) ou 1048576 "
+"(I<M>) bytes. Note que isso não altera os campos de blocos (bi/bo), que são "
+"sempre medidos em blocos."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:123
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:76
 #, no-wrap
-msgid "Caveats "
-msgstr ""
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
 
+# Ponto adicionado para padronizar descrição de opções.
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:130
-msgid ""
-"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
-"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
-"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
-"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Anexa o carimbo de tempo para cada linha."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:135
+#: ../man/vmstat.8:84
 msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero. "
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
+"wider than 80 characters per line."
 msgstr ""
+"Modo de saída ampla (útil para sistemas com maior quantidade de memória, "
+"onde o modo de saída padrão sofre de quebras de coluna indesejadas). A saída "
+"é maior do que 80 caracteres por linha."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:138
-msgid ""
-"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
-"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:84
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:143
-msgid ""
-"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
-"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
-"function then operates as a subset of B<reap>."
+#: ../man/vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:94
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE VM"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:95
+#, no-wrap
+msgid "Procs"
+msgstr "Procs"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:147
+#: ../man/vmstat.8:100
+#, no-wrap
 msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
 msgstr ""
+"r: O número de processos executáveis (executando ou aguardando o tempo de execução).\n"
+"b: O número de processos bloqueados aguardando E/S para concluir.\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:102
+#, no-wrap
+msgid "Memory"
+msgstr "Memória"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:155
-msgid ""
-"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
-"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
-"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
-"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
-"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
-"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>."
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:156
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:112
 #, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE "
+msgid ""
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
 msgstr ""
+"swpd: a quantidade de memória virtual usada.\n"
+"livre: a quantidade de memória ociosa.\n"
+"buff: a quantidade de memória usada como buffers.\n"
+"cache: a quantidade de memória utilizada como cache.\n"
+"inativ: a quantidade de memória inativa. (opção B<-a>)\n"
+"ativo: a quantidade de memória ativa. (opção B<-a>)\n"
 
 #. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:157
+#: ../man/vmstat.8:114
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' "
-msgstr ""
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:160
+#: ../man/vmstat.8:120
+#, no-wrap
 msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value. "
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
 msgstr ""
+"si: Quantidade de memória trocada do disco (/s).\n"
+"so: Quantidade de memória trocada para o disco (/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr "E/S"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:164
+#: ../man/vmstat.8:127
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
+#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
 msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
 msgstr ""
+"bi: Blocos recebidos de um dispositivo de bloco (blocos/s).\n"
+"bo: Blocos enviados para um dispositivo de bloco (blocos/s).\n"
 
 #. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:165
+#: ../man/vmstat.8:129
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address' "
-msgstr ""
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:168
+#: ../man/vmstat.8:134
+#, no-wrap
 msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value. "
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
 msgstr ""
+"in: O número de interrupções por segundo, incluindo o relógio.\n"
+"cs: o número de trocas de contexto por segundo.\n"
+
+#. type: ds PU
+#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:172
+#: ../man/vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Esses são percentuais de tempo total de CPU."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
 msgid ""
-"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
-"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
-"I<return_self> is zero."
+"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
 msgstr ""
+"us: tempo gasto executando código não kernel. (tempo do usuário, incluindo tempo de nice)\n"
+"sy: Tempo gasto executando código de kernel. (tempo do sistema)\n"
+"id: tempo gasto ocioso. Antes do Linux 2.5.41, isso inclui o tempo de espera E/S.\n"
+"wa: Tempo gasto à espera de E/S. Antes do Linux 2.5.41, incluído no modo ocioso.\n"
+"st: Tempo roubado de uma máquina virtual. Antes do Linux 2.6.11, desconhecido.\n"
 
 #. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:173
+#: ../man/vmstat.8:148
 #, no-wrap
-msgid "DEBUGGING "
-msgstr ""
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE DISCO"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:149
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr "Leituras"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:176
+#: ../man/vmstat.8:156
+#, no-wrap
 msgid ""
-"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
-"be exploited."
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
 msgstr ""
+"total: Total de leituras concluídas com sucesso\n"
+"mescl.: Leituras agrupadas (resultando em uma E/S)\n"
+"setores: Setores lidos com sucesso\n"
+"ms: Milissegundos gastos lendo\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:158
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr "Escritas"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:181
+#: ../man/vmstat.8:165
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
-"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
-"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
-"are avoided."
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
 msgstr ""
+"total: Total de escritas concluídas com sucesso\n"
+"mescl.: Escritas agrupadas (resultando em uma E/S)\n"
+"setores: Setores escritos com sucesso\n"
+"ms: Milissegundos gastos escrevendo\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:185
+#: ../man/vmstat.8:172
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
-"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
-"warnings."
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
 msgstr ""
+"atu: E/S em progresso\n"
+"s: segundos gastos para E/S\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:174
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE PARTIÇÃO"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:190
+#: ../man/vmstat.8:180
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
-"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
-"is used to access the `result' value."
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
 msgstr ""
+"leituras: Número total de leituras emitidas para esta partição\n"
+"set. lidos: Total de setores lidos para a partição\n"
+"escritas: Número total de escritas emitidas para esta partição\n"
+"escrit. solic: Número total de solicitações de escrita feitas para partição\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:182
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE SLAB"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:193
+#: ../man/vmstat.8:189
+#, no-wrap
 msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>. "
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
 msgstr ""
+"cache: Nome do cache\n"
+"núm: Número de objetos atualmente ativos\n"
+"total: Número total de objetos disponíveis\n"
+"tam.: Tamanho de cada objeto\n"
+"págs.: Número de páginas com pelo menos um objeto ativo\n"
 
-#. type: IP
-#: ../man/procps_pids.3:194
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1) "
-msgstr "1"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr "B<vmstat> não exige permissões especiais."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:197
+#: ../man/vmstat.8:197
 msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
-"project may employ."
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
 msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/procps_pids.3:198
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2) "
-msgstr "2"
+"Esses relatórios destinam-se a ajudar a identificar os gargalos do sistema. "
+"O B<vmstat> do Linux não conta como um processo em execução."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:201
+#: ../man/vmstat.8:200
 msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
 msgstr ""
+"Todos os blocos do Linux são atualmente 1024 bytes. Os kernels antigos podem "
+"relatar blocos como 512 bytes, 2048 bytes ou 4096 bytes."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:206
+#: ../man/vmstat.8:203
 msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build. "
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
 msgstr ""
+"Desde procps 3.1.9, vmstat permite que você escolha unidades (k, K, m, M). O "
+"padrão é K (1024 bytes) no modo padrão."
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:207
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "AMBIENTE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr "vmstat usa slabinfo 1.1"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:209
-msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+#: ../man/vmstat.8:211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
 msgstr ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
 
-#. type: IP
-#: ../man/procps_pids.3:210
-#, no-wrap
-msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:222
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
 msgstr ""
+"Não tabula a e/s de bloco por dispositivo ou conta o número de chamadas de "
+"sistema."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:214
+#: ../man/vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Escrito por E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:232
 msgid ""
-"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
-"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
 msgstr ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partições...)"
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:215
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO      "
-msgstr "VEJA TAMBÉM"
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
 
-#.  (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
-#.  (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy
-msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#: ../man/w.1:6
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr "w - Mostra quem está conectado e o que está fazendo."
 
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr "B<w> [I<opções>] I<usuário> [...]"
 
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "June 2011"
-msgid "August 2022  "
-msgstr "Junho de 2011"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:15
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr ""
+"B<w> exibe informações sobre os usuários atualmente conectados à máquina e "
+"seus processos. O cabeçalho mostra, nesta ordem, o tempo atual, quanto tempo "
+"o sistema está ativo, quantos usuários estão conectados no momento e as "
+"médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 e 15 minutos."
 
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, no-wrap
-msgid "libproc2  "
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:19
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
 msgstr ""
+"As seguintes entradas são exibidas para cada usuário: nome de login, nome do "
+"tty, host remoto, tempo de login, tempo ocioso, JCPU, PCPU e a linha de "
+"comando de seu processo atual."
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:24
-#, no-wrap
-msgid "NAME       "
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:23
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
 msgstr ""
+"O tempo de JCPU é o tempo usado por todos os processos anexados ao tty. Não "
+"inclui trabalhos em segundo plano anteriores, mas inclui trabalhos em "
+"segundo plano atualmente em execução."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+#: ../man/w.1:26
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
 msgstr ""
+"O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o que\"."
 
 #. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS       "
-msgstr "SINOPSE"
+#: ../man/w.1:26
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:29
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:27
 #, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:31
+#: ../man/w.1:30
+msgid "Don't print the header."
+msgstr "Não exibe o cabeçalho."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:30
 #, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:37
-#, no-wrap
+#: ../man/w.1:39
 msgid ""
-"long         B<procps_cpu_count> (void);\n"
-"long         B<procps_hertz_get> (void);\n"
-"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
-"int          B<procps_linux_version> (void);\n"
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
 msgstr ""
+"Ignora o nome de usuário enquanto calcula os tempos do processo atual e da "
+"CPU. Para demonstrar isso, faça um B<su> e faça um B<w> e um B<w -u>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:40
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:39
 #, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:46
+#: ../man/w.1:42
+msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr ""
+"Usa o formato curto. Não exibe o tempo de login e os tempos de JCPU ou PCPU."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:42
 #, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:52
 msgid ""
-"int  B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
-"int  B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
 msgstr ""
+"Ativa a exibição do campo B<de> (nome do host remoto). O padrão por design é "
+"para o campo B<de> não ser exibido, embora o administrador do sistema ou o "
+"mantenedor de distribuição possa ter compilado uma versão na qual o campo "
+"B<de> é mostrado por padrão."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:49
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:55
 #, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:54
+#: ../man/w.1:58
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr "Exibe o endereço IP em vez do nome de host para o campo B<de>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:61
 #, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:64
 msgid ""
-"int       B<  procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
-"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
-"int       B<  procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+"Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
 msgstr ""
+"Saída no estilo antigo. Emite espaço em branco para tempos de ociosidade "
+"menores que um minuto."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:57
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:64
 #, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
-msgstr ""
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:67
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "Mostra informações sobre somente o usuários especificado."
 
 #. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:58
+#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "AMBIENTE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:68
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION       "
-msgstr "DESCRIÇÃO"
+#| msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:63
-msgid ""
-"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+#: ../man/w.1:71
+msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
 msgstr ""
+"Sobrescreve a largura padrão da coluna de nome de usuário. O padrão é 8."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:71
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:69
-msgid ""
-"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
-msgstr ""
+#: ../man/w.1:74
+msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
+msgstr "Sobrescreve a largura padrão da coluna de \"de\". O padrão é 16."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:74
-msgid ""
-"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
-msgstr ""
+#: ../man/w.1:88
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:83
+#: ../man/w.1:98
 msgid ""
-"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
 msgstr ""
+"B<w> foi reescrito quase que em sua totalidade por Charles Blake, baseado na "
+"versão por E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
+"UE> e E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-04-24"
+msgid "2021-04-24"
+msgstr "2020-04-24"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+#: ../man/watch.1:4
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
 msgstr ""
+"watch - executa um programa periodicamente, mostrando saída em tela cheia"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#: ../man/watch.1:7
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<watch> [I<opções>] I<comando>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+#: ../man/watch.1:14
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull).  This allows you to watch the program output change over "
+"time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
 msgstr ""
+"B<watch> executa I<comando> repetidamente, exibindo a saída e os erros (o "
+"primeiro de tela inteira). Isso permite que você acompanhe a mudança da "
+"saída do programa ao longo do tempo. Por padrão, I<comando> é executado a "
+"cada 2 segundos e B<watch> será executado até ser interrompido."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanente>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:97
+#: ../man/watch.1:21
 msgid ""
-"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
 msgstr ""
+"Realça as diferenças entre as atualizações sucessivas. Se o argumento "
+"I<permanente> opcional for especificado, B<watch> vai mostrar todas as "
+"alterações desde a primeira iteração."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:102
-msgid ""
-"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+#: ../man/watch.1:27
+msgid ""
+"Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
 msgstr ""
+"Especifica o intervalo de atualização. O comando não permitirá um intervalo "
+"mais rápido do que 0,1 segundo, no qual os valores menores são convertidos. "
+"Ambos \".\" e \",\" funcionam para qualquer localidades. O ambiente "
+"WATCH_INTERVAL pode ser usado para definir persistentemente um intervalo não "
+"padrão (seguindo as mesmas regras e formatação)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:111
+#: ../man/watch.1:40
 msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
 msgstr ""
+"Faz o B<watch> tentar executar o I<comando> a cada B<--interval> "
+"I<segundos>. Experimente com B<ntptime> (se disponível) e perceba como os "
+"segundos fracionários permanecem (quase) os mesmos, em oposição ao modo "
+"normal onde aumentam continuamente."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:114
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:40
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--total>"
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--total>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:119
+#: ../man/watch.1:44
 msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
 msgstr ""
+"Desligue o cabeçalho mostrando o intervalo, comando e tempo atual na parte "
+"superior da tela, bem como a seguinte linha em branco."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:132
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:44
 #, no-wrap
-msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-"    PROCPS_NS_CGROUP,\n"
-"    PROCPS_NS_IPC,\n"
-"    PROCPS_NS_MNT,\n"
-"    PROCPS_NS_NET,\n"
-"    PROCPS_NS_PID,\n"
-"    PROCPS_NS_TIME,\n"
-"    PROCPS_NS_USER,\n"
-"    PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--beep>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:136
-#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE  "
-msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:47
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr "Apita se o comando tem uma saída anormal, com código não zero."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:137
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:47
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
-msgstr ""
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:140
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value.  "
+#: ../man/watch.1:50
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
 msgstr ""
+"Congela atualizações quando houver um erro no comando, e sai após um tecla "
+"ser pressionada."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:141
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:50
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'  "
-msgstr ""
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:144
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value.  "
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:145
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES   "
-msgstr "ARQUIVOS"
+#: ../man/watch.1:55
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar."
 
 #. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:146
+#: ../man/watch.1:55
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
+#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:149
-msgid "The raw values for load average."
-msgstr ""
+#: ../man/watch.1:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgid ""
+"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
+"cycles."
+msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar."
 
 #. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:149
+#: ../man/watch.1:60
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
-msgstr ""
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:152
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
-msgstr ""
+#: ../man/watch.1:63
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "Interpreta cores ANSI e sequências de estilo."
 
 #. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:152
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys>"
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys>"
+#: ../man/watch.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:155
+#: ../man/watch.1:72
 msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
+"Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
 msgstr ""
+"Passa I<comando> para B<exec>(2) em vez de B<sh -c>, o que reduz a "
+"necessidade de usar aspas extras para obter o efeito desejado."
 
 #. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:155
+#: ../man/watch.1:72
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc>"
+#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:158
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
+#: ../man/watch.1:75
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
 msgstr ""
+"Desativa quebra de linha. Linhas longas serão truncadas em vez de quebradas "
+"para a próxima linha."
 
 #. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:158
+#: ../man/watch.1:78
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
-msgstr ""
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:161
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
-msgstr ""
+#: ../man/watch.1:91
+msgid "Various failures."
+msgstr "Várias falhas."
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:162
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO       "
-msgstr "VEJA TAMBÉM"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:91
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:165
-#, fuzzy
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#: ../man/watch.1:94
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "O fork do processo a ser assistido falhou."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:94
 #, no-wrap
-#~ msgid "KILL"
-#~ msgstr "KILL"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2021-05-18"
-#~ msgstr "2019-03-05"
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
 
-#~ msgid "kill - send a signal to a process"
-#~ msgstr "kill - envia um sinal para um processo"
-
-#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-#~ msgstr "B<kill> [opções] E<lt>pidE<gt> [...]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list "
-#~ "available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
-#~ "STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: "
-#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to "
-#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output.  A "
-#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill "
-#~ "process itself and init."
-#~ msgstr ""
-#~ "O sinal padrão do kill é TERM. Use B<-l> ou B<-L> para listar os sinais "
-#~ "disponíveis. Os sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, "
-#~ "STOP, CONT e 0. Os sinais alternativos podem ser especificados de três "
-#~ "maneiras: B<-9>, B<-SIGKILL> ou B<-KILL>. Valores de PID negativos podem "
-#~ "ser usados para escolher todos os grupos de processo; veja a coluna PGID "
-#~ "na saída do comando ps. Um PID de B<-1> é especial; indica todos os "
-#~ "processos, exceto o próprio processo do kill e o init."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:97
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+"Substituição da stdout (saída padrão) do processo filho com pipe lateral de "
+"escrita falhou."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:97
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-#~ msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
 
-#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-#~ msgstr "Envia sinal para todo E<lt>pidE<gt> listado."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:100
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Execução do comando falhou."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:100
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-E<lt>sinalE<gt>>"
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-s E<lt>sinalE<gt>>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:103
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Encerramento do pipe de escrita do processo filho falhou."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:103
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<--signal E<lt>sinalE<gt>>"
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using "
-#~ "name or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  "
-#~ "manual page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o B<sinal> a ser enviado. O sinal pode ser especificado usando "
-#~ "um nome ou número. O comportamento dos sinais é explicado na página de "
-#~ "manual B<signal>(7)."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
-#~| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
-#~| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO "
-#~| "flag to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value "
-#~| "field of the siginfo_t structure."
-#~ msgid ""
-#~ "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
-#~ "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
-#~ "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
-#~ "to B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field "
-#~ "of the siginfo_t structure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use B<sigqueue(3)> em vez de B<kill(2)> e o argumento de valor é usado "
-#~ "para especificar um inteiro a ser enviado com o sinal. Se o processo de "
-#~ "recebimento instalou um manipulador para este sinal usando o sinalizador "
-#~ "SA_SIGINFO para B<sigaction(2)>, então ele pode obter esses dados através "
-#~ "do campo si_value da estrutura siginfo_t."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:106
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Criação de pipe IPC falhou."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:106
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sinal>]"
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
-#~ "signal number to signal name, or other way round."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista nomes de sinais. Essa opção possui um argumento opcional, que vai "
-#~ "converter o número do sinal para um nome de sinal, e vice-versa."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:111
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+"Obtenção de valor de retorno de processo filho com B<waitpid>(2) falhou, ou "
+"o comando saiu com um erro."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:111
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<outro>"
 
-#~ msgid "List signal names in a nice table."
-#~ msgstr "Lista nomes de sinais em uma tabela legal."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:114
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+"O watch vai propagar o status de saída do comando como status de saída de "
+"filho."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  "
-#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
-#~ "conflict."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seu shell (interpretador de linha de comando) pode ter um comando kill "
-#~ "embutido. Você pode precisar executar o comando descrito aqui como /bin/"
-#~ "kill para resolver o conflito."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:118
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
+"O comportamento de B<watch> é afetado pelas seguintes variáveis de ambiente."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:119
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -9 -1>"
-#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
 
-#~ msgid "Kill all processes you can kill."
-#~ msgstr "Termina todos os processos que você pode terminar."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:124
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+"Intervalo de atualização, segue as mesmas regras da opção de linha de "
+"comando B<--interval>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -l 11>"
-#~ msgstr "B<kill -l 11>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:131
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+"O processamento de opções POSIX é usado, ou seja, o processamento de opções "
+"interrompe no primeiro argumento sem opção. Isso significa que as opções "
+"após I<comando> não são interpretadas pelo próprio B<watch>."
 
-#~ msgid "Translate number 11 into a signal name."
-#~ msgstr "Traduz o número 11 para um nome de sinal."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:136
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
+"Após o redimensionamento do terminal, a tela não será redesenhada "
+"corretamente até a próxima atualização agendada. Todos os realces de B<--"
+"differences> são perdidas nessa atualização também."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -L>"
-#~ msgstr "B<kill -L>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:139
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+"Caracteres não imprimíveis são removidos da saída do programa. Use B<cat -v> "
+"como parte do pipeline de comando se você quiser vê-los."
 
-#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
-#~ msgstr "Lista as escolhas de sinais disponíveis em uma tabela legal."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:143
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+"Caracteres de Combinação que devem ser exibidos no caractere na última "
+"coluna na tela podem ser exibidos uma coluna antes ou podem não ser exibidos."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:147
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+"Caracteres de Combinação nunca contam como diferente no modo I<--"
+"differences>. Apenas só caracteres base contam."
 
-#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-#~ msgstr "Envia um sinal padrão, SIGTERM, para todos esses processos."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:150
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+"As linhas em branco diretamente após uma linha que termina na última coluna "
+"não são exibidas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:167
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
+"O modo I<--precise> ainda não possui tecnologia de distorção temporal "
+"avançada para compensar um I<comando> que leva mais de B<--interval> "
+"I<segundos> para executar. B<watch> também pode entrar em um estado no qual "
+"ele dispara rapidamente tantas execuções do I<comando> quanto possível para "
+"recuperar as execuções anteriores que funcionam por mais tempo que B<--"
+"interval> (por exemplo, B<netstat> levando muito tempo em uma pesquisa de "
+"DNS)."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
-#~| "specific."
-#~ msgid ""
-#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
-#~ "specific."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este comando atende as padrões apropriados. A opção B<-L> é específica do "
-#~ "Linux."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:170
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr "Para monitorar por correio, você pode fazer"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
-#~| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
-#~| "one might also work correctly."
-#~ msgid ""
-#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
-#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
-#~ "one might also work correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu kill em 1999 "
-#~ "para substituir um do bsdutils que não estava em conformidade com os "
-#~ "padrões. O do The util-linux também pode funcionar corretamente."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:172
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr "watch -n 60 from"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "PIDOF"
-#~ msgstr "PIDOF"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:174
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr "Para assistir o conteúdo de um diretório mudar, você pode usar"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "2020-12-22"
-#~ msgstr "2020-12-22"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:176
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr "watch -d ls -l"
 
-#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-#~ msgstr "pidof -- localiza o ID do processo de um programa em execução"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:178
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr ""
+"Se você está interessado apenas em arquivos pertencentes ao usuário fulano, "
+"você pode usar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-#~ "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<pid[,pid...]..."
-#~ ">] [B<-S> I<separador>] B<programa> [B<programa...>]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:180
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep fulano'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
-#~ "those id's on the standard output."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<Pidof> localiza os IDs de processo (pids) dos programas definidos. Ele "
-#~ "emite aqueles IDs na saída padrão (stdout)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:182
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr "Para ver os efeitos das aspas, tente esses aqui"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-s"
-#~ msgstr "-s"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:184
+msgid "watch echo $$"
+msgstr "watch echo $$"
 
-#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-#~ msgstr "Single shot - isso instrui o programa a só retornar um I<pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:186
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr "watch echo '$$'"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-c"
-#~ msgstr "-c"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:188
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only return process ids that are running with the same root directory.  "
-#~ "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to "
-#~ "check the current root directory of processes they do not own."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retorna apenas IDs de processo que estão em execução com o mesmo "
-#~ "diretório raiz. Essa opção é ignorada para usuários não-root, pois eles "
-#~ "não poderão verificar o diretório raiz atual dos processos que não "
-#~ "pertencerem a eles."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:192
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+"Para ver o efeito da manutenção da precisão do tempo, tente adicionar B<-p> a"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-q"
-#~ msgstr "-q"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:194
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr "watch -n 10 sleep 1"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo silencioso, suprime qualquer saída e apenas define o status de saída "
-#~ "de acordo."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:196
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr ""
+"Você pode assistir seu administrador para instalar o kernel mais recente com"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-w"
-#~ msgstr "-w"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:198
+msgid "watch uname -r"
+msgstr "watch uname -r"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
-#~ "worker threads)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra também processos que não têm linha de comando visível (por "
-#~ "exemplo, threads de workers do kernel)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:203
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+"(Note que não há garantia de que B<-p> funcione entre reinicializações, "
+"especialmente em face de B<ntpdate> (se disponível) ou outros mecanismos de "
+"mudança de tempo quando da inicialização)"
 
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:7
 #, no-wrap
-#~ msgid "-x"
-#~ msgstr "-x"
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Scripts too - this causes the program to also return process id's of "
-#~ "shells running the named scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scripts também -- isso faz com que o programa também retorne IDs de "
-#~ "processo de shells executando os referidos scripts."
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:7
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04"
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "2020-06-04"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-o I<omitpid>"
-#~ msgstr "-o I<pid>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "ps - relatar uma imagem dos processos atuais."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
-#~ "in other words the calling shell or shell script."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fala para o I<pidof> para omitir processos com aquele ID de processo. O "
-#~ "pid especial B<%PPID> pode ser usado para nomear o processo pai do "
-#~ "programa I<pidof>, isto é, o shell que chamou ou script do shell."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:31
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgstr "B<ps> [\\,I<opções\\/>]"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-S I<separator>"
-#~ msgstr "-S I<separador>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:39
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
+"B<ps> exibe informações sobre uma seleção dos processos ativos. Se você "
+"quiser uma atualização repetitiva da seleção e das informações exibidas, use "
+"B<top>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more "
-#~ "than one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias "
-#~ "for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use I<separador> como um separador colocado entre pids. Usado apenas "
-#~ "quando mais de um pids são impressos para o programa. A opção I<-d> é um "
-#~ "alias para esta opção para compatibilidade com B<pidof> do sysvinit."
-
-#~ msgid "At least one program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Ao menos um programa foi localizado com o nome requisitado."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:43
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr "Esta versão do B<ps> aceita vários tipos de opções:"
 
-#~ msgid "No program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Nenhum programa foi localizado com o nome requisitado."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:47
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr ""
+"Opções do UNIX, que podem ser agrupadas e devem ser precedidas por um "
+"travessão."
 
-#~ msgid ""
-#~ "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for "
-#~ "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This "
-#~ "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao usar a opção I<-x>, B<pidof> possui apenas um método simples para "
-#~ "detectar scripts e perderá scripts que, por exemplo, usem env. Essa "
-#~ "limitação se deve à aparência dos scripts no sistema de arquivos proc."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:49
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
+"Opções BSD, que podem ser agrupadas e não devem ser usadas com um traço."
 
-#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:51
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr "Opções longas do GNU, que são precedidas por dois traços."
 
-#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:60
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear.  "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+"Opções de diferentes tipos podem ser misturadas livremente, mas podem surgir "
+"conflitos. Existem algumas opções sinônimas, que são funcionalmente "
+"idênticas, devido aos vários padrões e implementações B<ps> com as quais "
+"este B<ps> é compatível."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "PWDX"
-#~ msgstr "PWDX"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:71
+msgid ""
+"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
+"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
+"B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
+"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It is "
+"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+msgstr ""
+"Observe que B<ps -aux> é diferente de B<ps\\ aux>. Os padrões POSIX e UNIX "
+"exigem que B<ps\\ -aux> imprima todos os processos pertencentes a um usuário "
+"chamado I<x>, bem como imprima todos os processos que seriam selecionados "
+"pela opção B<-a>. Se o usuário denominado I<x> não existir, este B<ps> pode "
+"interpretar o comando como B<ps\\ aux> e imprimir um aviso. Esse "
+"comportamento tem como objetivo ajudar na transição de scripts e hábitos "
+"antigos. É frágil, sujeito a mudanças e, portanto, não deve ser invocado."
 
-#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-#~ msgstr "pwdx - relata o diretório de trabalho atual de um processo"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:79
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+"Por padrão, B<ps> seleciona todos os processos com o mesmo ID de usuário "
+"efetivo (euid=EUID) como o usuário atual e associado ao mesmo terminal que o "
+"invocador. Ele exibe o ID do processo (pid=PID), o terminal associado ao "
+"processo (tname=TTY), o tempo de CPU acumulado no formato [DD-]hh:mm:ss "
+"(time=TIME) e o nome do executável (ucmd=CMD). A saída não está classificada "
+"por padrão."
 
-#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-#~ msgstr "B<pwdx> [I<opções>] I<pid> [...]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#| "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+#| "variable.  The use of BSD-style options will also change the process "
+#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
+#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
+#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
+#| "users or not on a terminal.  These effects are not considered when "
+#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
+#| "considered identical to B<Z> and so on."
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal.  These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+"O uso de opções no estilo BSD adicionará o estado do processo (stat=STAT) à "
+"exibição padrão e mostrará o comando args (args=COMMAND) em vez do nome do "
+"executável. Você pode substituir isso pela variável de ambiente "
+"B<PS_FORMAT>. O uso de opções de estilo BSD também mudará a seleção de "
+"processo para incluir processos em outros terminais (TTYs) que são de sua "
+"propriedade; alternativamente, isso pode ser descrito como definir a seleção "
+"para ser o conjunto de todos os processos filtrados para excluir processos "
+"pertencentes a outros usuários ou não em um terminal. Esses efeitos não são "
+"considerados quando as opções são descritas como \"idênticas\" abaixo, então "
+"B<-M> será considerado idêntico a B<Z> e assim por diante."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:97
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive.  The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+"Exceto conforme descrito abaixo, as opções de seleção de processo são "
+"aditivas. A seleção padrão é descartada e, em seguida, os processos "
+"selecionados são adicionados ao conjunto de processos a serem exibidos. "
+"Assim, será mostrado um processo se atender a qualquer um dos critérios de "
+"seleção fornecidos."
 
-#~ msgid "Output version information and exit."
-#~ msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:100
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe padrão:"
 
-#~ msgid "Output help screen and exit."
-#~ msgstr "Exibe a tela de ajuda e sai."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:103
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr "B<ps\\ -e>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhum padrão aplicável, mas B<pwdx> se parece muito com um comando do "
-#~ "SunOS."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:105
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr "B<ps\\ -ef>"
 
-#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> escreveu pwdx em 2004."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr "B<ps\\ -eF>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SKILL"
-#~ msgstr "SKILL"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr "B<ps\\ -ely>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:109
 #, no-wrap
-#~ msgid "October 2011"
-#~ msgstr "Outubro de 2011"
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe BSD:"
 
-#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-#~ msgstr "skill, snice - envia um sinal ou relata status de processo"
-
-#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<skill> [I<sinal>] [I<opções>] I<expressão>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr "B<ps\\ ax>"
 
-#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<snice> [I<nova prioridade>] [I<opções>] I<expressão>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr "B<ps\\ axu>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
-#~ "defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essas ferramentas são obsoletas e não portáveis. A sintaxe de comando "
-#~ "está mal definida. Considere usar os comandos killall, pkill e pgrep."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:114
+#, no-wrap
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr "Para imprimir uma árvore de processos:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
-#~ "signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-#~ "and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -"
-#~ "KILL."
-#~ msgstr ""
-#~ "O sinal padrão para skill é TERM. Use -l ou -L para listar sinais "
-#~ "disponíveis. Sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, "
-#~ "CONT e 0. Sinais alternativos podem ser passados nas três formas: -9 -"
-#~ "SIGKILL -KILL."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:117
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr "B<ps\\ -ejH>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
-#~ "(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
-#~ "administrative users."
-#~ msgstr ""
-#~ "A prioridade padrão para snice é +4. Intervalo de números de prioridade "
-#~ "de +20 (mais lento) a -20 (mais rápido). Números de prioridade negativos "
-#~ "são restritos a usuários administrativos."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr "B<ps\\ axjf>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:119
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr "Para obter informações sobre threads:"
 
-#~ msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Modo rápido. Essa opção não foi implementada."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr "B<ps\\ -eLf>"
 
-#~ msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
-#~ msgstr "Uso interativo. Você será solicitado aprovação para cada ação."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr "B<ps\\ axms>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:124
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "To get security info:"
+msgstr "Para obter informações de segurança:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:127
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
 
-#~ msgid "List all signal names."
-#~ msgstr "Lista todos os nomes de sinais."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr "B<ps\\ axZ>"
 
-#~ msgid "List all signal names in a nice table."
-#~ msgstr "Lista todos os nomes de sinais em uma tabela legal."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:131
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr "B<ps\\ -eM>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:131
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr "Para ver todos os processos em execução como root (ID\\ efetivo\\ &\\ real) no formato de usuário:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-#~ "actually change the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhuma ação; realiza uma simulação dos eventos que ocorreriam, mas não "
-#~ "chega a alterar o sistema."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:134
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:134
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr "Para ver todos os processos com um formato definido pelo usuário:"
 
-#~ msgid "Verbose; explain what is being done."
-#~ msgstr "Verboso; explica o que está sendo feito."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:137
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:139
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
 
-#~ msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Habilita avisos. Essa opção não foi implementada."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:141
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:141
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-#~ msgstr "OPÇÕES DE SELEÇÃO DE PROCESSO"
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr "Imprimir apenas os IDs de processo do syslogd:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options "
-#~ "below may be used to ensure correct interpretation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Critérios de seleção podem ser: terminal, user, pid, command. As opções "
-#~ "abaixo podem ser usadas para garantir interpretação correta."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:144
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:144
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr "Imprimir apenas o nome do PID 42:"
 
-#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-#~ msgstr "A próxima expressão é um terminal (tty ou pty)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:147
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
 
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:150
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<usuário>"
-
-#~ msgid "The next expression is a username."
-#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO SIMPLES"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:151
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:165
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means.  An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
+msgstr ""
+"Elimina a restrição do estilo BSD \"somente você\", que é imposta ao "
+"conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem \"-"
+"\") são usadas ou quando a configuração de personalidade B<ps> é semelhante "
+"ao BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é adicionado ao "
+"conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma descrição "
+"alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os processos com "
+"um terminal (tty) ou liste todos os processos quando usado junto com a opção "
+"B<x>."
 
-#~ msgid "The next expression is a process ID number."
-#~ msgstr "A próxima expressão é um número de ID de processo."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:169
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
+msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-e>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:169
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
 
-#~ msgid "The next expression is a command name."
-#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de comando."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:174
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+"Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão (veja "
+"I<getsid>(2)) e os processos não associados a um terminal."
 
-#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Corresponde os processos que pertencem ao mesmo espaço de nomes e pid."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:177
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr "Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
-#~ msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-#~ msgstr "B<--nslist >I<nome>B<,...>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:177
+#, no-wrap
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deselect>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
-#~ "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-#~ msgstr ""
-#~ "lista quais espaços de nomes serão considerados para a opção --ns. "
-#~ "Espaços de nomes disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:182
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+"Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições "
+"especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<-N>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:182
 #, no-wrap
-#~ msgid "SIGNALS"
-#~ msgstr "SINAIS"
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
 
-#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comportamento de sinais é explicado na página de manual B<signal>(7)."
+#.  Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#.  be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#.  add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#.  man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#.  though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:191
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
+msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-A>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:191
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
 
-#~ msgid "Slow down seti and crack commands."
-#~ msgstr "Reduz a velocidade dos comandos seti e crack."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:197
+msgid ""
+"Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+"Realmente todos, até mesmo inícios de sessão. Este sinalizador está obsoleto "
+"e pode ser descontinuado em uma versão futura. Normalmente está implícito no "
+"sinalizador B<a> e só é útil ao operar na personalidade sunos4."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:197
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
 
-#~ msgid "Kill users on PTY devices."
-#~ msgstr "Termina usuários nos dispositivos PTY."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:202
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+"Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições "
+"especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<--deselect>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:202
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
 
-#~ msgid "Stop three users."
-#~ msgstr "Para três usuários."
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:207
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal.  Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+"Seleciona todos os processos associados a este terminal. Idêntico à opção "
+"B<t> sem nenhum argumento."
 
-#~ msgid "No standards apply."
-#~ msgstr "Nenhum padrão aplicável."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:207
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice "
-#~| "in 1999 as a replacement for a non-free version."
-#~ msgid ""
-#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
-#~ "1999 as a replacement for a non-free version."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu skill e snice "
-#~ "em 1999 como uma substituição para uma versão não livre."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:210
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr "Restringe a seleção apenas a processos em execução."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:210
 #, no-wrap
-#~ msgid "SLABTOP"
-#~ msgstr "SLABTOP"
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2021-03-11"
-#~ msgstr "2019-03-05"
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:226
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means.  An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+"Elimina a restrição \"deve ter um tty\" no estilo BSD, que é imposta ao "
+"conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem \"-"
+"\") são usadas ou quando a configuração de personalidade do B<ps> é "
+"semelhante a BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é "
+"adicionado ao conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma "
+"descrição alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os "
+"processos pertencentes a você (mesmo EUID que B<ps>) ou liste todos os "
+"processos quando usados junto com a opção B<a>."
 
-#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-#~ msgstr ""
-#~ "slabtop - exibe informações de cache de slabs do kernel em tempo real"
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:228
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO POR LISTA"
 
-#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<slabtop> [I<opções>]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:232
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+"Essas opções aceitam um único argumento na forma de uma lista separada por "
+"espaços em branco ou por vírgulas. Eles podem ser usados várias vezes. Por "
+"exemplo: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  "
-#~ "It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-#~ "criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> exibe informações detalhadas do cache de slabs do kernel em "
-#~ "tempo real. Ele exibe uma listagem dos caches superiores ordenados por um "
-#~ "dos critérios de classificação listados. Ele também exibe um cabeçalho de "
-#~ "estatísticas preenchido com informações da camada de slab."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:232
+#, no-wrap
+msgid "-I<123>"
+msgstr "-I<123>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The "
-#~ "behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the "
-#~ "following flags:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Invocação normal do B<slabtop> não exibe quaisquer opções. O "
-#~ "comportamento, porém, pode ser ajustado especificando uma ou mais das "
-#~ "seguintes opções:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr "Idêntico a B<--pid\\ >I<123>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:235
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
-#~| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q."
-#~| ">"
-#~ msgid ""
-#~ "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
-#~ "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit "
-#~ "B<q>.  This cannot be combined with the B<-o> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atualiza a tela a cada I<n> em segundos. Por padrão, B<slabtop> atualiza "
-#~ "a tela a cada três segundos. Para sair do programa, pressione B<q>."
+msgid "I<123>"
+msgstr "I<123>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:238
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-C>I<\\ cmdlist>"
 
-#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-#~ msgstr "Ordena por I<S>, sendo I<S> um dos critérios de ordem."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:247
+msgid ""
+"Select by command name.  This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
+"Seleciona pelo nome do comando. Isso seleciona os processos cujo nome "
+"executável é fornecido em I<grplist>. NOTA: O nome do comando não é igual à "
+"linha de comando. As versões anteriores do procps e do kernel truncaram este "
+"nome de comando para 15 caracteres. Essa limitação não está mais presente em "
+"ambos. Se você dependia da correspondência de apenas 15 caracteres, não será "
+"mais possível obter uma correspondência."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:247
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--once>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--once>"
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-G>I<\\ grplist>"
 
-#~ msgid "Display the output once and then exit."
-#~ msgstr "Exige a saída uma vez e, então, sai."
-
-#~ msgid "Display usage information and exit."
-#~ msgstr "Exibe informação de uso e sai."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:255
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+"Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Isso seleciona os processos "
+"cujo ID ou nome de grupo real está na lista I<grplist>. O ID do grupo real "
+"identifica o grupo do usuário que criou o processo; veja I<getgid>(2)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:255
 #, no-wrap
-#~ msgid "SORT CRITERIA"
-#~ msgstr "CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-#~ "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to "
-#~ "display.  The default sort criteria is to sort by the number of objects "
-#~ "(\"o\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os seguintes são critérios de ordenação válidos utilizados para "
-#~ "classificar os caches de slabs individuais e, assim, determinar quais são "
-#~ "os primeiros caches de slabs para exibir. O critério de classificação "
-#~ "padrão é classificar pelo número de objetos (\"o\")."
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-#~ "pressing the associated character."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os critérios de ordenação também pode ser alterado enquanto o B<slabtop> "
-#~ "está sendo executado pressionando o caractere associado."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:268
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use.  This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are).  Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified.  See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+"Seleciona por sessão OU por nome de grupo efetivo. A seleção por sessão é "
+"especificada por muitos padrões, mas a seleção por grupo efetivo é o "
+"comportamento lógico que vários outros sistemas operacionais usam. Este "
+"B<ps> selecionará por sessão quando a lista for completamente numérica (como "
+"as sessões são). Os números de ID de grupo funcionarão apenas quando alguns "
+"nomes de grupo também forem especificados. Veja as opções B<-s> e B<--group>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:268
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<character>"
-#~ msgstr "B<caractere>"
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<description>"
-#~ msgstr "B<descrição>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:272
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
+msgstr "Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Idêntico a B<-G>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:272
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<header>"
-#~ msgstr "B<cabeçalho>"
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:284
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
+"Seleciona por nome ou ID de grupo efetivo (EGID). Isso seleciona os "
+"processos cujo nome de grupo ou ID efetivo está em I<grplist>. O ID de grupo "
+"efetivo descreve o grupo cujas permissões de acesso a arquivo são usadas "
+"pelo processo (veja I<getegid>(2)). A opção B<-g> é muitas vezes uma "
+"alternativa para B<--group>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:284
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of active objects"
-#~ msgstr "número de objetos ativos"
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<p>I<\\ pidlist>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "ACTIVE"
-#~ msgstr "ATIVOS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:290
+msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<--pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:290
 #, no-wrap
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>I<\\ pidlist>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "objects per slab"
-#~ msgstr "objetos por slab"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:298
+msgid ""
+"Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"Seleciona por PID. Isso seleciona os processos cujos números de "
+"identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Idêntico a B<p> e a B<--"
+"pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:298
 #, no-wrap
-#~ msgid "OBJ/SLAB"
-#~ msgstr "OBJ/SLAB"
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--pid>I<\\ pidlist>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:304
+msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<p>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:304
 #, no-wrap
-#~ msgid "cache size"
-#~ msgstr "tamanho de cache"
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "CACHE SIZE"
-#~ msgstr "TAMANHO DE CACHE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:311
+msgid ""
+"Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+"Seleciona pelo ID do processo pai. Isso seleciona os processos com um ID de "
+"processo pai em I<pidlist>. Ou seja, ele seleciona processos que são filhos "
+"daqueles listados em I<pidlist>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:311
 #, no-wrap
-#~ msgid "l"
-#~ msgstr "l"
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<q>I<\\ pidlist>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "number of slabs"
-#~ msgstr "número de slabs"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:317
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<--quick-"
+"pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:317
 #, no-wrap
-#~ msgid "SLABS"
-#~ msgstr "SLABS"
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-q>I<\\ pidlist>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "v"
-#~ msgstr "v"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:330
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+#| "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
+#| "additional filtering rules.  The order of pids is unsorted and "
+#| "preserved.  No additional selection options, sorting and forest type "
+#| "listings are allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Seleciona por PID (modo rápido). Isso seleciona os processos cujos números "
+"de identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Com esta opção, B<ps> "
+"lê as informações necessárias apenas para os pids listados na I<pidlist> e "
+"não aplica regras de filtragem adicionais. A ordem dos pids não é "
+"classificada e preservada. Nenhuma opção de seleção adicional, classificação "
+"e listagens de tipo de floresta são permitidas neste modo. Idêntico a B<q> e "
+"a B<--quick-pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:330
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of active slabs"
-#~ msgstr "número de slabs ativos"
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/D"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:336
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr "Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<q>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:336
 #, no-wrap
-#~ msgid "n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "nome"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:341
+msgid ""
+"Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+"Seleciona por ID de sessão. Isso seleciona os processos com um ID de sessão "
+"especificado em I<sesslist>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:341
 #, no-wrap
-#~ msgid "NAME\\:"
-#~ msgstr "NOME\\:"
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "o"
-#~ msgstr "o"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:345
+msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
+msgstr "Seleciona por ID de sessão. Idêntico a B<-s>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:345
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of objects"
-#~ msgstr "número de objetos"
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<t>I<\\ ttylist>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "OBJS"
-#~ msgstr "OBJS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:362
+msgid ""
+"Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>.  "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+"Seleciona por tty. Quase idêntico a B<-t> e a B<--tty>, mas também pode ser "
+"usado com um I<ttylist> vazio para indicar o terminal associado a B<ps>. "
+"Usar a opção B<T> é considerado mais limpo do que usar B<t> com um "
+"I<ttylist> vazia."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:362
 #, no-wrap
-#~ msgid "p"
-#~ msgstr "p"
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "pages per slab"
-#~ msgstr "páginas por slab"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:370
+msgid ""
+"Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+"Seleciona por tty. Isso seleciona os processos associados aos terminais "
+"fornecidos em I<ttylist>. Os terminais (ttys ou telas para saída de texto) "
+"podem ser especificados de várias formas: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Um simples "
+"\"-\" pode ser usado para selecionar processos não anexados a nenhum "
+"terminal."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:370
 #, no-wrap
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "object size"
-#~ msgstr "tamanho do objeto"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:376
+msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr "Seleciona por terminal. Idêntico a B<-t> e a B<t>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:376
 #, no-wrap
-#~ msgid "OBJ SIZE"
-#~ msgstr "TAM OBJ"
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<U>I<\\ userlist>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "u"
-#~ msgstr "u"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:388
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+"Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os "
+"processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>. O ID de "
+"usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao arquivo são "
+"usadas pelo processo (veja I<geteuid>(2)). Idêntico a B<-u> e B<--user>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:388
 #, no-wrap
-#~ msgid "cache utilization"
-#~ msgstr "utilização de cache"
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-U>I<\\ userlist>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "USE"
-#~ msgstr "USO"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:395
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+"Seleciona por nome ou ID de usuário real (RUID). Ele seleciona os processos "
+"cujo nome de usuário ou ID real está na lista I<userlist>. O ID do usuário "
+"real identifica o usuário que criou o processo, consulte I<getuid>(2)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:395
 #, no-wrap
-#~ msgid "COMMANDS"
-#~ msgstr "COMANDOS"
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>I<\\ userlist>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
-#~ "following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> aceita comandos de teclado do usuário durante o uso. Os "
-#~ "seguintes são suportados. No caso de letras, ambos os casos são aceitos."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:400
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+"Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os "
+"processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-#~ "routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada um dos caracteres de ordenação válidos também são aceitos, para "
-#~ "alterar a rotina de ordenação. Veja a seção B<CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:408
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+"O ID de usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao "
+"arquivo são usadas pelo processo (consulte I<geteuid>(2)). Idêntico a B<U> e "
+"a B<--user>."
 
-# Atenção à sintaxe: E<lt> SPACEBAR E<gt> dentro de B<>
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:408
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-#~ msgstr "B<E<lt>BARRA DE ESPAÇOE<gt>>"
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--User>I<\\ userlist>"
 
-#~ msgid "Refresh the screen."
-#~ msgstr "Atualiza a tela."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:412
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
+msgstr "Seleciona por ID de usuário real (RUID) ou nome. Idêntico a B<-U>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:412
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Q>"
-#~ msgstr "B<Q>"
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
 
-#~ msgid "Quit the program."
-#~ msgstr "Sai do programa."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:419
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+"Selecione por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Idêntico a B<-u> e a "
+"B<U>."
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:421
 #, no-wrap
-#~ msgid "I</proc/slabinfo>"
-#~ msgstr "I</proc/slabinfo>"
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr "CONTROLE DO FORMATO DE SAÍDA"
 
-#~ msgid "slab information"
-#~ msgstr "Informações de slabs"
-
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-#~ "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported "
-#~ "in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atualmente, B<slabtop> requer um kernel 2.4 ou posterior "
-#~ "(especificamente, uma I</proc/slabinfo> com versão 1.1 ou posterior). "
-#~ "Deve haver suporte ao kernel 2.2 no futuro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-#~ "being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
-#~ "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-#~ "memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "O cabeçalho de estatísticas do B<slabtop> está rastreando quantos bytes "
-#~ "de slabs estão sendo usados e não são uma medida de memória física. O "
-#~ "campo \"Slab\" no arquivo /proc/meminfo é uma informação de rastreamento "
-#~ "sobre memória física de slab usada."
-
-#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-#~ msgstr "Escrito porChris Rivera e Robert Love."
-
-#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-#~ msgstr "B<slabtop> foi inspirado no script perl de Martin Bligh, B<vmtop>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:425
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+"Essas opções são usadas para escolher as informações exibidas por B<ps>. A "
+"saída pode variar de acordo com a personalidade."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:426
 #, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL"
-#~ msgstr "SYSCTL"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2021-03-29"
-#~ msgstr "2019-03-05"
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
 
-#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-#~ msgstr "sysctl - configura parâmetros do kernel em tempo de execução"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:431
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr "Mostra diferentes informações do planejador para a opção B<-l>."
 
-#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl> [I<opções>] [I<variável>[B<=>I<valor>]] [...]"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:431
+#, no-wrap
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--context>"
 
-#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<arquivo> ou I<regexp>] [...]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:434
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "Exibe formato de contexto de segurança (para SELinux)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
-#~ "available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
-#~ "B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
-#~ "sysctl data."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<sysctl> é usado para modificar parâmetros do kernel em tempo de "
-#~ "execução. Os parâmetros disponíveis são aqueles listados sob /proc/sys/. "
-#~ "Procfs é exigido para o suporte a B<sysctl> no Linux. Você pode usar "
-#~ "B<sysctl> para ler e escrever dados de sysctl."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:447
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do full-format listing.  This option can be combined with many other UNIX-"
+#| "style options to add additional columns.  It also causes the command "
+#| "arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of "
+#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, "
+#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns.  It also causes the command "
+"arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Faça uma listagem de formato completo. Esta opção pode ser combinada com "
+"muitas outras opções de estilo UNIX para adicionar colunas adicionais. "
+"Também faz com que os argumentos do comando sejam impressos. Quando usado "
+"com B<-L>, as colunas NLWP (número de threads) e LWP (ID do thread) serão "
+"adicionadas. Consulte a opção B<c>, a palavra-chave de formato B<args> e a "
+"palavra-chave de formato B<comm>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:447
 #, no-wrap
-#~ msgid "PARAMETERS"
-#~ msgstr "PARÂMETROS"
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:454
+msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr "Formato completo extra. Veja a opção B<-f>, que B<-F> implica."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:454
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>"
-#~ msgstr "I<variável>"
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ formato>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
-#~ "separator is also accepted in place of a '.'."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome da chave a ser lida (p. ex., kernel.ostype). O separador \"/\" "
-#~ "também é aceito no lugar de um \".\"."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:460
+msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr "Formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<o>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:460
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>=I<value>"
-#~ msgstr "I<variável>=I<valor>"
+msgid "B<j>"
+msgstr "B<j>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the "
-#~ "key and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes "
-#~ "or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the "
-#~ "value in double quotes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para definir uma chave, use a forma I<variável>=I<valor>, sendo "
-#~ "I<variável> a chave e I<valor> o valor para configurá-la. Se o valor "
-#~ "contiver aspas ou os caracteres que são analisados pelo shell, talvez "
-#~ "seja necessário incluir o valor entre aspas duplas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:463
+msgid "BSD job control format."
+msgstr "Formato de controle de trabalho BSD."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:463
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--values>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--values>"
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use essa opção para desabilitar impressão do nome da chave ao imprimir "
-#~ "valores."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:466
+msgid "Jobs format."
+msgstr "Formato de trabalhos."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:466
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
 
-#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-#~ msgstr "Use essa opção para ignorar erros sobre as chaves desconhecidas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:469
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "Exibe formato longo BSD."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:469
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-N>, B<--names>"
-#~ msgstr "B<-N>, B<--names>"
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to only print the names.  It may be useful with shells "
-#~ "that have programmable completion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use esta opção para exibir apenas os nomes. Pode ser útil com shells que "
-#~ "tenham um completamento programável."
-
-#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use essa opção para não exibir os valores definidos para stdout (saída "
-#~ "padrão)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:474
+msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr "Formato longo. A opção B<-y> geralmente é útil com isso."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:474
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>, B<--write>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--write>"
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
 
-#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use essa opção quando todos os argumentos prescrevem um chave a ser "
-#~ "definida."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:479
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<Z> (para SELinux)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:479
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-#~ msgstr "B<-p>[I<ARQUIVO>], B<--load>[=I<ARQUIVO>]"
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr "B<O>I<\\ formato>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if "
-#~ "none given.  Specifying - as filename means reading data from standard "
-#~ "input.  Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, "
-#~ "which are read in the order they are specified.  The file argument may be "
-#~ "specified as regular expression."
-#~ msgstr ""
-#~ "Carrega configurações do sysctl a partir do arquivo especificado ou /etc/"
-#~ "sysctl.conf, se nenhum for fornecido. Especificar - como nome de arquivo "
-#~ "significa ler dados de entrada padrão. Usar esta opção significará que os "
-#~ "argumentos para B<sysctl> são arquivos, os quais são lidos na ordem em "
-#~ "que são especificados. O argumento do arquivo pode ser especificado como "
-#~ "expressão regular."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:497
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>).  When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+"É um B<o> pré-carregado (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como B<-"
+"O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns "
+"predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de classificação. "
+"As heurísticas são usadas para determinar o comportamento desta opção. Para "
+"garantir que o comportamento desejado seja obtido (classificação ou "
+"formatação), especifique a opção de alguma outra forma (por exemplo, com B<-"
+"O> ou B<--sort>). Quando usado como uma opção de formatação, é idêntico a B<-"
+"O>, com a personalidade BSD."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:497
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-a>, B<--all>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ formato>"
 
-#~ msgid "Display all values currently available."
-#~ msgstr "Exibe todos os valores disponíveis atualmente."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:507
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+"Como B<-o>, mas pré-carregado com algumas colunas padrão. Idêntico a B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<formato>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> ou B<-o\\ pid,\\:"
+">I<formato>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, veja B<-o> abaixo."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:507
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--deprecated>"
-#~ msgstr "B<--deprecated>"
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr "B<o>I<\\ formato>"
 
-#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-#~ msgstr "Inclui parâmetros obsoletos para listagem de valores de B<--all>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:513
+msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+"Especifica o formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<--format>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:513
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--binary>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr "B<-o>I<\\ formato>"
 
-#~ msgid "Print value without new line."
-#~ msgstr "Exibe valor sem nova linha."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:541
+msgid ""
+"User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns.  The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line will not be output.  "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>).  Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  "
+"is offered too.  The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> options when in doubt.  Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+"Formato definido pelo usuário. I<formato> é um único argumento na forma de "
+"uma lista separada por espaços em branco ou por vírgulas, que oferece uma "
+"maneira de especificar colunas de saída individuais. As palavras-chave "
+"reconhecidas são descritas na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO> "
+"abaixo. Os cabeçalhos podem ser renomeados (B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o "
+"comm=Command>) conforme desejado. Se todos os cabeçalhos de coluna estiverem "
+"vazios (B<ps -o pid= -o comm=>), a linha do cabeçalho não será exibida. A "
+"largura da coluna aumentará conforme necessário para cabeçalhos largos; isso "
+"pode ser usado para ampliar colunas como WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-"
+"\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). O controle de largura explícito (B<ps opid,\\:"
+"wchan:42,\\:cmd>) também é oferecido. O comportamento de B<ps -o pid=X,\\:"
+"comm=Y> varia com a personalidade; a saída pode ser uma coluna denominada "
+"\"X,\\:comm=Y\" ou duas colunas denominadas \"X\" e \"Y\". Use várias opções "
+"B<-o> em caso de dúvida. Use a variável de ambiente B<PS_FORMAT> para "
+"especificar um padrão conforme desejado; DefSysV e DefBSD são macros que "
+"podem ser usadas para escolher as colunas UNIX ou BSD padrão."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:541
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--system>"
-#~ msgstr "B<--system>"
+msgid "B<-P>"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Load settings from all system configuration files."
-#~ msgid ""
-#~ "Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
-#~ "PRECEDENCE> section below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Carrega configurações de todos os arquivos de configuração do sistema."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:544
+msgid "Add a column showing B<psr>."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:544
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<padrão>"
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
-#~ "regular expression syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "Só aplica configurações que corresponderem ao I<padrão>. O I<padrão> usa "
-#~ "a sintaxe de expressão regular estendidas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:547
+msgid "Display signal format."
+msgstr "Exibe o formato do sinal."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:547
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-A>"
-#~ msgstr "B<-A>"
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
 
-#~ msgid "Alias of B<-a>"
-#~ msgstr "Apelido de B<-a>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:550
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "Exibe o formato orientado a usuário."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:550
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>"
-#~ msgstr "B<-d>"
+msgid "B<v>"
+msgstr "B<v>"
 
-#~ msgid "Alias of B<-h>"
-#~ msgstr "Apelido de B<-h>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:553
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "Exibe o formato de memória virtual"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:553
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>"
-#~ msgstr "B<-f>"
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
 
-#~ msgid "Alias of B<-p>"
-#~ msgstr "Apelido de B<-p>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:556
+msgid "Register format."
+msgstr "Formato do registrador"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:556
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>"
-#~ msgstr "B<-o>"
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
 
-#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-#~ msgstr "Faz nada, existe para compatibilidade com BSD."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:561
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+"Não mostra sinalizadores; mostra rss no lugar de addr. Esta opção só pode "
+"ser usada com B<-l>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:561
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>"
-#~ msgstr "B<-x>"
+msgid "B<Z>"
+msgstr "B<Z>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
-#~| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
-#~| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#~| "subsequent directories is ignored."
-#~ msgid ""
-#~ "When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
-#~ "directories in the following list in given order from top to bottom. Once "
-#~ "a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#~ "subsequent directories is ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Carrega as configurações de todos os arquivos de configuração do sistema. "
-#~ "Os arquivos são lidos dos diretórios da lista a seguir, em uma "
-#~ "determinada ordem, de cima para baixo. Depois que um arquivo de um "
-#~ "determinado nome de arquivo é carregado, qualquer arquivo com o mesmo "
-#~ "nome nos diretórios subsequentes é ignorado."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:567
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<-M> (para SELinux)."
 
-#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:569
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr "MODIFICADORES DE SAÍDA"
 
-#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:573
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
 
-#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:591
+msgid ""
+"Show the true command name.  This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value.  Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown.  This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments.  See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Mostra o verdadeiro nome do comando. Isso é derivado do nome do arquivo "
+"executável, em vez do valor argv. Os argumentos do comando e quaisquer "
+"modificações neles não são mostrados. Esta opção efetivamente transforma a "
+"palavra-chave do formato B<args> na palavra-chave do formato B<comm>; é útil "
+"com a opção de formato B<-f> e com as várias opções de formato de estilo "
+"BSD, que normalmente exibem os argumentos do comando. Consulte a opção B<-"
+"f>, a palavra-chave de formato B<args> e a palavra-chave de formato B<comm>."
 
-#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:591
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
 
-#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722
+msgid "Set screen width."
+msgstr "Define a largura da tela."
 
-#~ msgid "/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.conf"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:594
+#, no-wrap
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:597
+#, no-wrap
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<--cumulative>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:600
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr "Inclui alguns dados do processo filho morto (como uma soma com o pai)."
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:600
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:603
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "Mostra o ambiente após o comando"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:603
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:606
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr "Hierarquia do processo em arte ASCII (floresta)."
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:606
+#, no-wrap
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--forest>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-#~ msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:609
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr "Árvore de processos em arte ASCII."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:609
 #, no-wrap
-#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-#~ msgstr "PARÂMETROS OBSOLETOS"
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
-#~ "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  "
-#~ "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
-#~ "to /proc file system by other means.  For example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O B<base_reachable_time> e B<retrans_time> foram descontinuados. O "
-#~ "comando B<sysctl> não permite alterar os valores desses parâmetros. Os "
-#~ "usuários que insistem em usar interfaces de kernel descontinuadas devem "
-#~ "inserir valores no sistema de arquivos /proc por outros meios. Por "
-#~ "exemplo:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:627
+msgid ""
+"No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
+"option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output.  Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Nenhum cabeçalho. (ou, um cabeçalho por tela na personalidade BSD). A opção "
+"B<h> é problemática. O BSD B<ps> padrão usa esta opção para imprimir um "
+"cabeçalho em cada página de saída, mas o Linux B<ps> mais antigo usa esta "
+"opção para desabilitar totalmente o cabeçalho. Esta versão do B<ps> segue o "
+"uso do Linux de não imprimir o cabeçalho, a menos que a personalidade BSD "
+"tenha sido selecionada, caso em que imprime um cabeçalho em cada página de "
+"saída. Independentemente da personalidade atual, você pode usar as opções "
+"longas B<--headers> e B<--no-headers> para ativar a impressão dos cabeçalhos "
+"de cada página ou desativar os cabeçalhos inteiramente, respectivamente."
 
-#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:627
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
 
-#~ msgid "I</proc/sys>"
-#~ msgstr "I</proc/sys>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:630
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr "Mostra a hierarquia de processos (floresta)."
 
-#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:630
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
 
-#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:633
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr "Repete as linhas de cabeçalho, uma por página de saída."
 
-#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:633
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr "B<k>I<\\ especificação>"
 
-#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:642
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
+#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
+"Especifica a ordem de classificação. A sintaxe da ordem [B<+>|B<-"
+">]I<chave\\/.RB [,[ + | - ].IR chave [,...]].> Escolha uma chave com várias "
+"letras na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é opcional, "
+"pois a direção padrão é aumentar a ordem numérica ou lexicográfica. Idêntico "
+"a B<--sort>."
 
-#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:645
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemplos:"
 
-#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:647
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
 
-#~ msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
-#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:649
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
 
-#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:651
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:652
 #, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL.CONF"
-#~ msgstr "SYSCTL.CONF"
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-09-21"
-#~ msgid "2021-09-15"
-#~ msgstr "2019-09-21"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696
+msgid "Set screen height."
+msgstr "Define a altura da tela"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:655
 #, no-wrap
-#~ msgid "File Formats"
-#~ msgstr "Formatos de arquivo"
-
-#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-#~ msgstr "sysctl.conf - arquivo de configuração/pré-carregamento do sysctl"
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in "
-#~ "and set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<sysctl.conf> um arquivo simples contendo valores do sysctl a serem "
-#~ "lidos e definidos por B<sysctl>. A sintaxe é simples assim:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:658
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+"Saída numérica para WCHAN e USER (incluindo todos os tipos de UID e GID)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:658
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# comment\n"
-#~ "; comment\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# comentário\n"
-#~ "; comentário\n"
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "token = value\n"
-#~ msgstr "token = valor\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:663
+msgid ""
+"Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+"Não imprime nenhuma linha de cabeçalho. B<--no-heading> é um alias para esta "
+"opção."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
-#~ "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
-#~ "within.  Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments "
-#~ "and ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Observe que as linhas em branco são ignoradas e o espaço em branco antes "
-#~ "e depois de um token ou valor é ignorado, embora um valor possa conter "
-#~ "espaços em branco dentro. Linhas que começam com um I<#> ou I<;> são "
-#~ "consideradas comentários e ignoradas."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:663
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr "B<O>I<\\ ordem>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-#~ "will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se uma linha começar com um único -, qualquer tentativa de definir o "
-#~ "valor que falhará será ignorada."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:677
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+"Ordem de classificação (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como B<-"
+"O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns "
+"predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de classificação. "
+"As heurísticas são usadas para determinar o comportamento desta opção. Para "
+"garantir que o comportamento desejado seja obtido (classificação ou "
+"formatação), especifique a opção de alguma outra forma (por exemplo, com B<-"
+"O> ou B<--sort>)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel "
-#~ "parameter values, only a small number of parameters is predefined in the "
-#~ "file.  Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all "
-#~ "possible parameters. The description of individual parameters can be "
-#~ "found in the kernel documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como o arquivo B</etc/sysctl.conf> é usado para substituir os valores "
-#~ "padrão dos parâmetros do kernel, apenas um pequeno número de parâmetros é "
-#~ "predefinido no arquivo. Use I</sbin/sysctl\\ -a> ou siga B<sysctl>(8) "
-#~ "para listar todos os parâmetros possíveis. A descrição de parâmetros "
-#~ "individuais pode ser encontrada na documentação do kernel."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:693
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
+#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  "
+#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
+#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
+#| "format.  The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+"Para classificação, a sintaxe da opção obsoletada BSD B<O> é B<O>[B<+>|B<-"
+">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Isso ordena a listagem de processos de "
+"acordo com a classificação multinível especificada pela sequência de chaves "
+"curtas de uma letra I<k1>, I<k2>, ...\" descrita na seção B<CHAVES DE "
+"CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS> abaixo. O\\ \"+\" atualmente é opcional, meramente "
+"reiterando a direção padrão em uma tecla, mas pode ajudar a distinguir uma "
+"classificação B<O> de um formato B<O>. O \"-\" inverte a direção apenas na "
+"tecla que a precede."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:693
 #, no-wrap
-#~ msgid "EXAMPLE"
-#~ msgstr "EXEMPLO"
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:696
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# sysctl.conf sample\n"
-#~ "#\n"
-#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# exemplo de sysctl.conf\n"
-#~ "#\n"
-#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; esse tem um espaço que será escrito para o sysctl!\n"
-#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also "
-#~ "B<sysctl> option I<--system>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os caminhos onde os arquivos de pré-carregamento do B<sysctl> geralmente "
-#~ "existem. Veja também a opção I<--system> do B<sysctl>."
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
 
-#~ msgid "B<sysctl>(8)"
-#~ msgstr "B<sysctl>(8)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:701
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent.  This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+"Resume algumas informações, como o uso da CPU, de processos filho mortos em "
+"seus pais. Isso é útil para examinar um sistema em que um processo dos pais "
+"separa repetidamente os filhos de vida curta para trabalhar."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:701
 #, no-wrap
-#~ msgid "TLOAD"
-#~ msgstr "TLOAD"
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--sort>I<\\ especificação>"
 
-#~ msgid "tload - graphic representation of system load average"
-#~ msgstr "tload - representação gráfica da média de carga do sistema"
-
-#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-#~ msgstr "B<tload> [I<opções>] [I<tty>]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
-#~ "specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is "
-#~ "specified)."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<tload> emite um gráfico da média da carga atual do sistema para o "
-#~ "I<tty> especificado (ou o tty do processo do B<tload> se nenhum for "
-#~ "especificado)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:712
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#| ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+"Especifica a ordem de classificação. A sintaxe de classificação é [I<+>|I<-"
+">]I<chave>[,[B<+>|B<->]I<chave>[,...]]. Escolha uma chave com várias letras "
+"na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é opcional, pois a "
+"direção padrão é aumentar a ordem numérica ou lexicográfica. Idêntico a "
+"B<k>. Por exemplo: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:712
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<número>"
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display "
-#~ "(in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a "
-#~ "larger scale, and vice versa."
-#~ msgstr ""
-#~ "A opção de escala permite que uma escala vertical seja especificada na "
-#~ "tela (em caracteres entre tiques de gráfico); portanto, um valor menor "
-#~ "representa uma escala maior e vice-versa."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718
+msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
+msgstr "Ampla produção. Use esta opção duas vezes para largura ilimitada."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:715
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<segundos>"
-
-#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O atraso define o atraso entre atualizações de gráfico em I<segundos>."
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
 
-#~ msgid "Display this help text."
-#~ msgstr "Exibe esse texto de ajuda."
-
-#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-#~ msgstr "I</proc/loadavg> informações de média da carga"
-
-#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -"
-#~ "d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the "
-#~ "B<SIGALRM> and update the display."
-#~ msgstr ""
-#~ "A opção B<-d>I< segundos> define o argumento de tempo para um "
-#~ "B<alarm>(2); se -d 0 for especificado, o alarme é definido para 0, o que "
-#~ "nunca envia o B<SIGALRM> e atualiza a tela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<."
-#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE e> E<.UR "
-#~ "johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:718
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr "B<--width>I<\\ n>"
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:724
 #, no-wrap
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr "EXIBIÇÃO DE THREAD"
 
-#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-#~ msgstr "w - Mostra quem está conectado e o que está fazendo."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:725
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-#~ msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
-#~ msgstr "B<w> [I<opções>] I<usuário> [...]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:728
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr "Mostra threads como se fossem processos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-#~ "their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
-#~ "long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-#~ "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<w> exibe informações sobre os usuários atualmente conectados à máquina "
-#~ "e seus processos. O cabeçalho mostra, nesta ordem, o tempo atual, quanto "
-#~ "tempo o sistema está ativo, quantos usuários estão conectados no momento "
-#~ "e as médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 e 15 minutos."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:728
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following entries are displayed for each user: login name, the tty "
-#~ "name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command "
-#~ "line of their current process."
-#~ msgstr ""
-#~ "As seguintes entradas são exibidas para cada usuário: nome de login, nome "
-#~ "do tty, host remoto, tempo de login, tempo ocioso, JCPU, PCPU e a linha "
-#~ "de comando de seu processo atual."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:731
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr "Mostra threads, possivelmente com colunas LWP e NLWP."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
-#~ "does not include past background jobs, but does include currently running "
-#~ "background jobs."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tempo de JCPU é o tempo usado por todos os processos anexados ao tty. "
-#~ "Não inclui trabalhos em segundo plano anteriores, mas inclui trabalhos em "
-#~ "segundo plano atualmente em execução."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:731
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
-#~ "\"what\" field."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o "
-#~ "que\"."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr "Mostra threads após processos."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:734
 #, no-wrap
-#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-#~ msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:737
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
 
-#~ msgid "Don't print the header."
-#~ msgstr "Não exibe o cabeçalho."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:741
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr "Mostra threads, possivelmente com coluna SPID."
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:743
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
-#~ "times.  To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignora o nome de usuário enquanto calcula os tempos do processo atual e "
-#~ "da CPU. Para demonstrar isso, faça um B<su> e faça um B<w> e um B<w -u>."
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr "OUTRAS INFORMAÇÕES"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:744
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--short>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--short>"
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--help>I<\\ seção>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa o formato curto. Não exibe o tempo de login e os tempos de JCPU ou "
-#~ "PCPU."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:755
+msgid ""
+"Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
+"Imprime uma mensagem de ajuda. O argumento I<seção> pode ser um de "
+"I<s>imples, I<l>ista, I<o>utput (saída), I<t>hreads, I<m>isc (diverso) ou "
+"I<a>ll (todas). O argumento pode ser encurtado para uma das letras "
+"sublinhadas como em: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:755
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>, B<--from>"
-#~ msgstr "B<-f>, B<--from>"
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
-#~ "released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-#~ "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-#~ "which the B<from> field is shown by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ativa a exibição do campo B<de> (nome do host remoto). O padrão por "
-#~ "design é para o campo B<de> não ser exibido, embora o administrador do "
-#~ "sistema ou o mantenedor de distribuição possa ter compilado uma versão na "
-#~ "qual o campo B<de> é mostrado por padrão."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:758
+msgid "Print debugging info."
+msgstr "Imprime informações de depuração."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:758
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
 
-#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-#~ msgstr "Exibe o endereço IP em vez do nome de host para o campo B<de>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:761
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr "Lista todos os especificadores de formato."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:761
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "B<V>"
+msgstr "B<V>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saída no estilo antigo. Emite espaço em branco para tempos de ociosidade "
-#~ "menores que um minuto."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr "Imprime a versão do procps-ng."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:764
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<user >"
-#~ msgstr "B<usuário >"
-
-#~ msgid "Show information about the specified user only."
-#~ msgstr "Mostra informações sobre somente o usuários especificado."
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:767
 #, no-wrap
-#~ msgid "ENVIRONMENT"
-#~ msgstr "AMBIENTE"
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "PROCPS_USERLEN"
-#~ msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:782
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+"Este B<ps> funciona lendo os arquivos virtuais em /proc. Este B<ps> não "
+"precisa ser setuid kmem ou ter quaisquer privilégios para ser executado. Não "
+"conceda a este B<ps> quaisquer permissões especiais."
 
-#~ msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sobrescreve a largura padrão da coluna de nome de usuário. O padrão é 8."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:789
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+"O uso da CPU é atualmente expresso como a porcentagem de tempo gasto em "
+"execução durante toda a vida útil de um processo. Isso não é o ideal e\\ não "
+"está de acordo com os padrões que B<ps> de outra forma segue. O uso da CPU "
+"não deve somar exatamente 100%."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "PROCPS_FROMLEN"
-#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:794
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  "
+#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident.  "
+#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  This "
+"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+"Os campos SIZE e RSS não contam algumas partes de um processo, incluindo as "
+"tabelas de página, pilha do kernel, struct thread_info e struct task_struct. "
+"Geralmente é pelo menos 20\\ KiB de memória que é sempre residente. SIZE é o "
+"tamanho virtual do processo (código+\\:dados+\\:pilha)."
 
-#~ msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
-#~ msgstr "Sobrescreve a largura padrão da coluna de \"de\". O padrão é 16."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:800
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+"properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
+"process exits."
+msgstr ""
+"Os processos marcados com E<lt>defunctE<gt> são processos mortos (os "
+"chamados \"zumbis\") que permanecem porque seus pais não os destruíram "
+"adequadamente. Esses processos serão destruídos por I<init>(8) se o processo "
+"pai sair."
 
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:804
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the length of the display "
+"column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
+"Se o comprimento do nome de usuário for maior que o comprimento da coluna de "
+"exibição, o nome de usuário ficará truncado. Consulte as opções de "
+"formatação B<-o> e B<-O> para personalizar o comprimento."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the "
-#~ "version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
-#~ "UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<w> foi reescrito quase que em sua totalidade por Charles Blake, baseado "
-#~ "na versão por E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
-#~ "E<.UE> e E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:814
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards.  According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>.  "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
+"aux>."
+msgstr ""
+"Opções de comandos como B<ps -aux> não são recomendadas, pois é uma confusão "
+"de dois padrões diferentes. De acordo com os padrões POSIX e UNIX, o comando "
+"acima pede para exibir todos os processos com um TTY (geralmente os comandos "
+"que os usuários estão executando) mais todos os processos pertencentes a um "
+"usuário chamado I<x>. Se esse usuário não existir, então B<ps> assumirá que "
+"você realmente quis dizer B<ps aux>."
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:814
 #, no-wrap
-#~ msgid "WATCH"
-#~ msgstr "WATCH"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-04-24"
-#~ msgid "2021-04-24"
-#~ msgstr "2020-04-24"
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr "SINALIZADORES DE PROCESSO"
 
-#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
-#~ msgstr ""
-#~ "watch - executa um programa periodicamente, mostrando saída em tela cheia"
-
-#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-#~ msgstr "B<watch> [I<opções>] I<comando>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:819
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+"A soma desses valores é exibida na coluna \"F\", que é fornecida pelo "
+"especificador de saída dos B<sinalizadores>:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors "
-#~ "(the first screenfull).  This allows you to watch the program output "
-#~ "change over time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and "
-#~ "B<watch> will run until interrupted."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<watch> executa I<comando> repetidamente, exibindo a saída e os erros (o "
-#~ "primeiro de tela inteira). Isso permite que você acompanhe a mudança da "
-#~ "saída do programa ao longo do tempo. Por padrão, I<comando> é executado a "
-#~ "cada 2 segundos e B<watch> será executado até ser interrompido."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:825
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr "foi bifurcado mas não executado"
 
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanente>]"
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-#~ "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes "
-#~ "since the first iteration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Realça as diferenças entre as atualizações sucessivas. Se o argumento "
-#~ "I<permanente> opcional for especificado, B<watch> vai mostrar todas as "
-#~ "alterações desde a primeira iteração."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:828
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr "usou privilégios de superusuário"
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:831
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>"
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr "CÓDIGOS DE ESTADO DE PROCESSO"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 "
-#~ "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
-#~ "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to "
-#~ "persistently set a non-default interval (following the same rules and "
-#~ "formatting)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o intervalo de atualização. O comando não permitirá um "
-#~ "intervalo mais rápido do que 0,1 segundo, no qual os valores menores são "
-#~ "convertidos. Ambos \".\" e \",\" funcionam para qualquer localidades. O "
-#~ "ambiente WATCH_INTERVAL pode ser usado para definir persistentemente um "
-#~ "intervalo não padrão (seguindo as mesmas regras e formatação)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:836
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+"state of a process:"
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:839
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--precise>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+msgid "D"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  "
-#~ "Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds "
-#~ "stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they "
-#~ "continuously increase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faz o B<watch> tentar executar o I<comando> a cada B<--interval> "
-#~ "I<segundos>. Experimente com B<ntptime> (se disponível) e perceba como os "
-#~ "segundos fracionários permanecem (quase) os mesmos, em oposição ao modo "
-#~ "normal onde aumentam continuamente."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:842
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:842
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "IO"
+msgid "I"
+msgstr "E/S"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off the header showing the interval, command, and current time at "
-#~ "the top of the display, as well as the following blank line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desligue o cabeçalho mostrando o intervalo, comando e tempo atual na "
-#~ "parte superior da tela, bem como a seguinte linha em branco."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:845
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--beep>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+msgid "R"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-#~ msgstr "Apita se o comando tem uma saída anormal, com código não zero."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:848
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PS"
+msgid "S"
+msgstr "PS"
 
-#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
-#~ msgstr ""
-#~ "Congela atualizações quando houver um erro no comando, e sai após um "
-#~ "tecla ser pressionada."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:851
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgid "T"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-#~ msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:854
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-#~ msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
-#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+#| msgid "%t"
+msgid "t"
+msgstr "%t"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-#~ msgid ""
-#~ "Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
-#~ "cycles."
-#~ msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:857
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:860
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:860
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--color>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--color>"
+msgid "X"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-#~ msgstr "Interpreta cores ANSI e sequências de estilo."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:863
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:863
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>, B<--exec>"
-#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need "
-#~ "to use extra quoting to get the desired effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Passa I<comando> para B<exec>(2) em vez de B<sh -c>, o que reduz a "
-#~ "necessidade de usar aspas extras para obter o efeito desejado."
+msgid "Z"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-#~ msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:866
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped "
-#~ "to the next line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desativa quebra de linha. Linhas longas serão truncadas em vez de "
-#~ "quebradas para a próxima linha."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:872
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:875
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
-#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
 
-#~ msgid "Various failures."
-#~ msgstr "Várias falhas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:878
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<2>"
-#~ msgstr "B<2>"
+msgid "N"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Forking the process to watch failed."
-#~ msgstr "O fork do processo a ser assistido falhou."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:881
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:881
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<3>"
-#~ msgstr "B<3>"
+msgid "L"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Substituição da stdout (saída padrão) do processo filho com pipe lateral "
-#~ "de escrita falhou."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:884
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<4>"
-#~ msgstr "B<4>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:887
+msgid "is a session leader"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Command execution failed."
-#~ msgstr "Execução do comando falhou."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:890
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:890
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<5>"
-#~ msgstr "B<5>"
+msgid "+"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Closing child process write pipe failed."
-#~ msgstr "Encerramento do pipe de escrita do processo filho falhou."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:893
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:896
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<7>"
-#~ msgstr "B<7>"
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr "CHAVES DE CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS"
 
-#~ msgid "IPC pipe creation failed."
-#~ msgstr "Criação de pipe IPC falhou."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:912
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting).  "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g.  sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<8>"
-#~ msgstr "B<8>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
-#~ "exited up on error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obtenção de valor de retorno de processo filho com B<waitpid>(2) falhou, "
-#~ "ou o comando saiu com um erro."
+msgid "B<KEY>"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<other>"
-#~ msgstr "B<outro>"
+msgid "B<LONG>"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
-#~ msgstr ""
-#~ "O watch vai propagar o status de saída do comando como status de saída de "
-#~ "filho."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment "
-#~ "variables."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comportamento de B<watch> é afetado pelas seguintes variáveis de "
-#~ "ambiente."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr "Comandos de usuário"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intervalo de atualização, segue as mesmas regras da opção de linha de "
-#~ "comando B<--interval>."
+msgid "simple name of executable"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the "
-#~ "first non-option argument).  This means that flags after I<command> don't "
-#~ "get interpreted by B<watch> itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "O processamento de opções POSIX é usado, ou seja, o processamento de "
-#~ "opções interrompe no primeiro argumento sem opção. Isso significa que as "
-#~ "opções após I<comando> não são interpretadas pelo próprio B<watch>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr "CPU"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until "
-#~ "the next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on "
-#~ "that update as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Após o redimensionamento do terminal, a tela não será redesenhada "
-#~ "corretamente até a próxima atualização agendada. Todos os realces de B<--"
-#~ "differences> são perdidas nessa atualização também."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> "
-#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caracteres não imprimíveis são removidos da saída do programa. Use B<cat -"
-#~ "v> como parte do pipeline de comando se você quiser vê-los."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "utilização de cache"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-#~ "last column on the screen may display one column early, or they may not "
-#~ "display at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caracteres de Combinação que devem ser exibidos no caractere na última "
-#~ "coluna na tela podem ser exibidos uma coluna antes ou podem não ser "
-#~ "exibidos."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
-#~ "Only the base character counts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caracteres de Combinação nunca contam como diferente no modo I<--"
-#~ "differences>. Apenas só caracteres base contam."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-#~ "display."
-#~ msgstr ""
-#~ "As linhas em branco diretamente após uma linha que termina na última "
-#~ "coluna não são exibidas."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
-#~ "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--"
-#~ "interval> I<seconds> to execute.  B<watch> also can get into a state "
-#~ "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
-#~ "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for "
-#~ "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O modo I<--precise> ainda não possui tecnologia de distorção temporal "
-#~ "avançada para compensar um I<comando> que leva mais de B<--interval> "
-#~ "I<segundos> para executar. B<watch> também pode entrar em um estado no "
-#~ "qual ele dispara rapidamente tantas execuções do I<comando> quanto "
-#~ "possível para recuperar as execuções anteriores que funcionam por mais "
-#~ "tempo que B<--interval> (por exemplo, B<netstat> levando muito tempo em "
-#~ "uma pesquisa de DNS)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "%g"
+msgid "g"
+msgstr "%g"
 
-#~ msgid "To watch for mail, you might do"
-#~ msgstr "Para monitorar por correio, você pode fazer"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "watch -n 60 from"
-#~ msgstr "watch -n 60 from"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-#~ msgstr "Para assistir o conteúdo de um diretório mudar, você pode usar"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "%G"
+msgid "G"
+msgstr "%G"
 
-#~ msgid "watch -d ls -l"
-#~ msgstr "watch -d ls -l"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você está interessado apenas em arquivos pertencentes ao usuário "
-#~ "fulano, você pode usar"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-#~ msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep fulano'"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-#~ msgstr "Para ver os efeitos das aspas, tente esses aqui"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "time"
+msgid "cutime"
+msgstr "time"
 
-#~ msgid "watch echo $$"
-#~ msgstr "watch echo $$"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "watch echo '$$'"
-#~ msgstr "watch echo '$$'"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "time"
+msgid "cstime"
+msgstr "time"
 
-#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ver o efeito da manutenção da precisão do tempo, tente adicionar B<-"
-#~ "p> a"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "watch -n 10 sleep 1"
-#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode assistir seu administrador para instalar o kernel mais recente "
-#~ "com"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "time"
+msgid "utime"
+msgstr "time"
 
-#~ msgid "watch uname -r"
-#~ msgstr "watch uname -r"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr "nome"
 
-#~ msgid ""
-#~ "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
-#~ "the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing "
-#~ "mechanisms)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Note que não há garantia de que B<-p> funcione entre reinicializações, "
-#~ "especialmente em face de B<ntpdate> (se disponível) ou outros mecanismos "
-#~ "de mudança de tempo quando da inicialização)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418
 #, no-wrap
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+msgid "min_flt"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2018-05-31"
-#~ msgid "2022-05-11"
-#~ msgstr "2018-05-31"
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr "número de objetos"
 
-#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-#~ msgstr "ps - relatar uma imagem dos processos atuais."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
-#~ msgid "B<ps> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<ps> [\\,I<opções\\/>]"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
-#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed "
-#~ "information, use B<top> instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps> exibe informações sobre uma seleção dos processos ativos. Se você "
-#~ "quiser uma atualização repetitiva da seleção e das informações exibidas, "
-#~ "use B<top>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr "número de objetos"
 
-#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-#~ msgstr "Esta versão do B<ps> aceita vários tipos de opções:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opções do UNIX, que podem ser agrupadas e devem ser precedidas por um "
-#~ "travessão."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr "número de objetos"
 
-#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opções BSD, que podem ser agrupadas e não devem ser usadas com um traço."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
-#~ msgstr "Opções longas do GNU, que são precedidas por dois traços."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr "número de objetos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can "
-#~ "appear.  There are some synonymous options, which are functionally "
-#~ "identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this "
-#~ "B<ps> is compatible with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opções de diferentes tipos podem ser misturadas livremente, mas podem "
-#~ "surgir conflitos. Existem algumas opções sinônimas, que são "
-#~ "funcionalmente idênticas, devido aos vários padrões e implementações "
-#~ "B<ps> com as quais este B<ps> é compatível."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
-#~ "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
-#~ "named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by "
-#~ "the B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
-#~ "interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
-#~ "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It "
-#~ "is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Observe que B<ps -aux> é diferente de B<ps\\ aux>. Os padrões POSIX e "
-#~ "UNIX exigem que B<ps\\ -aux> imprima todos os processos pertencentes a um "
-#~ "usuário chamado I<x>, bem como imprima todos os processos que seriam "
-#~ "selecionados pela opção B<-a>. Se o usuário denominado I<x> não existir, "
-#~ "este B<ps> pode interpretar o comando como B<ps\\ aux> e imprimir um "
-#~ "aviso. Esse comportamento tem como objetivo ajudar na transição de "
-#~ "scripts e hábitos antigos. É frágil, sujeito a mudanças e, portanto, não "
-#~ "deve ser invocado."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
-#~ "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as "
-#~ "the invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal "
-#~ "associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in "
-#~ "[DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  "
-#~ "Output is unsorted by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por padrão, B<ps> seleciona todos os processos com o mesmo ID de usuário "
-#~ "efetivo (euid=EUID) como o usuário atual e associado ao mesmo terminal "
-#~ "que o invocador. Ele exibe o ID do processo (pid=PID), o terminal "
-#~ "associado ao processo (tname=TTY), o tempo de CPU acumulado no formato "
-#~ "[DD-]hh:mm:ss (time=TIME) e o nome do executável (ucmd=CMD). A saída não "
-#~ "está classificada por padrão."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-#~| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-#~| "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> "
-#~| "environment variable.  The use of BSD-style options will also change the "
-#~| "process selection to include processes on other terminals (TTYs) that "
-#~| "are owned by you; alternately, this may be described as setting the "
-#~| "selection to be the set of all processes filtered to exclude processes "
-#~| "owned by other users or not on a terminal.  These effects are not "
-#~| "considered when options are described as being \"identical\" below, so "
-#~| "B<-M> will be considered identical to B<Z> and so on."
-#~ msgid ""
-#~ "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-#~ "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-#~ "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-#~ "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
-#~ "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
-#~ "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
-#~ "users or not on a terminal.  These effects are not considered when "
-#~ "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
-#~ "considered identical to B<Z> and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "O uso de opções no estilo BSD adicionará o estado do processo (stat=STAT) "
-#~ "à exibição padrão e mostrará o comando args (args=COMMAND) em vez do nome "
-#~ "do executável. Você pode substituir isso pela variável de ambiente "
-#~ "B<PS_FORMAT>. O uso de opções de estilo BSD também mudará a seleção de "
-#~ "processo para incluir processos em outros terminais (TTYs) que são de sua "
-#~ "propriedade; alternativamente, isso pode ser descrito como definir a "
-#~ "seleção para ser o conjunto de todos os processos filtrados para excluir "
-#~ "processos pertencentes a outros usuários ou não em um terminal. Esses "
-#~ "efeitos não são considerados quando as opções são descritas como "
-#~ "\"idênticas\" abaixo, então B<-M> será considerado idêntico a B<Z> e "
-#~ "assim por diante."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "process ID"
+msgstr "procps-ng"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Except as described below, process selection options are additive.  The "
-#~ "default selection is discarded, and then the selected processes are added "
-#~ "to the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if "
-#~ "it meets any of the given selection criteria."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exceto conforme descrito abaixo, as opções de seleção de processo são "
-#~ "aditivas. A seleção padrão é descartada e, em seguida, os processos "
-#~ "selecionados são adicionados ao conjunto de processos a serem exibidos. "
-#~ "Assim, será mostrado um processo se atender a qualquer um dos critérios "
-#~ "de seleção fornecidos."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PS"
+msgid "P"
+msgstr "PS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-#~ msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe padrão:"
-
-#~ msgid "B<ps\\ -e>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -e>"
+msgid "ppid"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ef>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ef>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "To print a process tree:"
+msgid "parent process ID"
+msgstr "Para imprimir uma árvore de processos:"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eF>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eF>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "%r"
+msgid "r"
+msgstr "%r"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ely>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ely>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-#~ msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe BSD:"
+msgid "resident set size"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<ps\\ ax>"
-#~ msgstr "B<ps\\ ax>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<ps\\ axu>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703
 #, no-wrap
-#~ msgid "To print a process tree:"
-#~ msgstr "Para imprimir uma árvore de processos:"
+msgid "size"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<ps\\ axjf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axjf>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr "B<compart.>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
 #, no-wrap
-#~ msgid "To get info about threads:"
-#~ msgstr "Para obter informações sobre threads:"
-
-#~ msgid "B<ps\\ -eLf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<ps\\ axms>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axms>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
 #, no-wrap
-#~ msgid "To get security info:"
-#~ msgstr "Para obter informações de segurança:"
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgid "start_time"
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axZ>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axZ>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr "Nenhum processo correspondeu."
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eM>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eM>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "%U"
+msgid "U"
+msgstr "%U"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-#~ msgstr "Para ver todos os processos em execução como root (ID\\ efetivo\\ &\\ real) no formato de usuário:"
+msgid "uid"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "To see every process with a user-defined format:"
-#~ msgstr "Para ver todos os processos com um formato definido pelo usuário:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr "nome"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr "B<usuário >"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr "nome"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925
 #, no-wrap
-#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-#~ msgstr "Imprimir apenas os IDs de processo do syslogd:"
-
-#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgid "vsize"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
 #, no-wrap
-#~ msgid "Print only the name of PID 42:"
-#~ msgstr "Imprimir apenas o nome do PID 42:"
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "%y"
+msgid "y"
+msgstr "%y"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
 #, no-wrap
-#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-#~ msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO SIMPLES"
+msgid "priority"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<a>"
-#~ msgstr "B<a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon "
-#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
-#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-#~ "selected by other means.  An alternate description is that this option "
-#~ "causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all "
-#~ "processes when used together with the B<x> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elimina a restrição do estilo BSD \"somente você\", que é imposta ao "
-#~ "conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem "
-#~ "\"-\") são usadas ou quando a configuração de personalidade B<ps> é "
-#~ "semelhante ao BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é "
-#~ "adicionado ao conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma "
-#~ "descrição alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os "
-#~ "processos com um terminal (tty) ou liste todos os processos quando usado "
-#~ "junto com a opção B<x>."
-
-#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
-#~ msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-e>."
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:944
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-a>"
-#~ msgstr "B<-a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
-#~ "processes not associated with a terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão (veja "
-#~ "I<getsid>(2)) e os processos não associados a um terminal."
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Select all processes except session leaders."
-#~ msgstr "Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:957
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--deselect>"
-#~ msgstr "B<--deselect>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-#~ "(negates the selection).  Identical to B<-N>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições "
-#~ "especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<-N>."
+msgid "B<CODE>"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>"
-#~ msgstr "B<-e>"
-
-#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
-#~ msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-A>."
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<g>"
-#~ msgstr "B<g>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
-#~ "discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> "
-#~ "flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Realmente todos, até mesmo inícios de sessão. Este sinalizador está "
-#~ "obsoleto e pode ser descontinuado em uma versão futura. Normalmente está "
-#~ "implícito no sinalizador B<a> e só é útil ao operar na personalidade "
-#~ "sunos4."
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-N>"
-#~ msgstr "B<-N>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-#~ "(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições "
-#~ "especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<--deselect>."
+msgid "%C"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<T>"
-#~ msgstr "B<T>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes associated with this terminal.  Identical to the "
-#~ "B<t> option without any argument."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona todos os processos associados a este terminal. Idêntico à opção "
-#~ "B<t> sem nenhum argumento."
+msgid "%CPU"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<r>"
-#~ msgstr "B<r>"
-
-#~ msgid "Restrict the selection to only running processes."
-#~ msgstr "Restringe a seleção apenas a processos em execução."
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<x>"
-#~ msgstr "B<x>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
-#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
-#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-#~ "selected by other means.  An alternate description is that this option "
-#~ "causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or "
-#~ "to list all processes when used together with the B<a> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elimina a restrição \"deve ter um tty\" no estilo BSD, que é imposta ao "
-#~ "conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem "
-#~ "\"-\") são usadas ou quando a configuração de personalidade do B<ps> é "
-#~ "semelhante a BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é "
-#~ "adicionado ao conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma "
-#~ "descrição alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os "
-#~ "processos pertencentes a você (mesmo EUID que B<ps>) ou liste todos os "
-#~ "processos quando usados junto com a opção B<a>."
+msgid "group"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-#~ msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO POR LISTA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These options accept a single argument in the form of a blank-separated "
-#~ "or comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: "
-#~ "B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Essas opções aceitam um único argumento na forma de uma lista separada "
-#~ "por espaços em branco ou por vírgulas. Eles podem ser usados várias "
-#~ "vezes. Por exemplo: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgid "GROUP"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
 #, no-wrap
-#~ msgid "-I<123>"
-#~ msgstr "-I<123>"
-
-#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-#~ msgstr "Idêntico a B<--pid\\ >I<123>."
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<123>"
-#~ msgstr "I<123>"
+msgid "PPID"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-#~ msgstr "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select by command name.  This selects the processes whose executable name "
-#~ "is given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the "
-#~ "command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this "
-#~ "command name to 15 characters. This limitation is no longer present in "
-#~ "both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer "
-#~ "get a match."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona pelo nome do comando. Isso seleciona os processos cujo nome "
-#~ "executável é fornecido em I<grplist>. NOTA: O nome do comando não é igual "
-#~ "à linha de comando. As versões anteriores do procps e do kernel truncaram "
-#~ "este nome de comando para 15 caracteres. Essa limitação não está mais "
-#~ "presente em ambos. Se você dependia da correspondência de apenas 15 "
-#~ "caracteres, não será mais possível obter uma correspondência."
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-G>I<\\ grplist>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
-#~ "real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
-#~ "identifies the group of the user who created the process, see "
-#~ "I<getgid>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Isso seleciona os "
-#~ "processos cujo ID ou nome de grupo real está na lista I<grplist>. O ID do "
-#~ "grupo real identifica o grupo do usuário que criou o processo; veja "
-#~ "I<getgid>(2)."
+msgid "USER"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
-#~ "specified by many standards, but selection by effective group is the "
-#~ "logical behavior that several other operating systems use.  This B<ps> "
-#~ "will select by session when the list is completely numeric (as sessions "
-#~ "are).  Group ID numbers will work only when some group names are also "
-#~ "specified.  See the B<-s> and B<--group> options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por sessão OU por nome de grupo efetivo. A seleção por sessão é "
-#~ "especificada por muitos padrões, mas a seleção por grupo efetivo é o "
-#~ "comportamento lógico que vários outros sistemas operacionais usam. Este "
-#~ "B<ps> selecionará por sessão quando a lista for completamente numérica "
-#~ "(como as sessões são). Os números de ID de grupo funcionarão apenas "
-#~ "quando alguns nomes de grupo também forem especificados. Veja as opções "
-#~ "B<-s> e B<--group>."
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgid "args"
+msgstr "args"
 
-#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
-#~ msgstr "Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Idêntico a B<-G>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172
+#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDOS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
-#~ "whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group "
-#~ "ID describes the group whose file access permissions are used by the "
-#~ "process (see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to "
-#~ "B<--group>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por nome ou ID de grupo efetivo (EGID). Isso seleciona os "
-#~ "processos cujo nome de grupo ou ID efetivo está em I<grplist>. O ID de "
-#~ "grupo efetivo descreve o grupo cujas permissões de acesso a arquivo são "
-#~ "usadas pelo processo (veja I<getegid>(2)). A opção B<-g> é muitas vezes "
-#~ "uma alternativa para B<--group>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr "Comandos de usuário"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<p>I<\\ pidlist>"
-
-#~ msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
-#~ msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<--pid>."
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-p>I<\\ pidlist>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers "
-#~ "appear in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por PID. Isso seleciona os processos cujos números de "
-#~ "identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Idêntico a B<p> e a B<--"
-#~ "pid>."
+msgid "rgroup"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-
-#~ msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
-#~ msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<p>."
+msgid "RGROUP"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
-#~ "process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are "
-#~ "children of those listed in I<pidlist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona pelo ID do processo pai. Isso seleciona os processos com um ID "
-#~ "de processo pai em I<pidlist>. Ou seja, ele seleciona processos que são "
-#~ "filhos daqueles listados em I<pidlist>."
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<q>I<\\ pidlist>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<--"
-#~ "quick-pid>."
+msgid "nice"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-q>I<\\ pidlist>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
-#~| "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the "
-#~| "necessary info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't "
-#~| "apply additional filtering rules.  The order of pids is unsorted and "
-#~| "preserved.  No additional selection options, sorting and forest type "
-#~| "listings are allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgid ""
-#~ "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
-#~ "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
-#~ "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
-#~ "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. "
-#~ "No additional selection options, sorting and forest type listings are "
-#~ "allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por PID (modo rápido). Isso seleciona os processos cujos "
-#~ "números de identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Com esta "
-#~ "opção, B<ps> lê as informações necessárias apenas para os pids listados "
-#~ "na I<pidlist> e não aplica regras de filtragem adicionais. A ordem dos "
-#~ "pids não é classificada e preservada. Nenhuma opção de seleção adicional, "
-#~ "classificação e listagens de tipo de floresta são permitidas neste modo. "
-#~ "Idêntico a B<q> e a B<--quick-pid>."
+msgid "NI"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
 
-#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<q>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr "PIDOF"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
-#~ "specified in I<sesslist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por ID de sessão. Isso seleciona os processos com um ID de "
-#~ "sessão especificado em I<sesslist>."
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-
-#~ msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
-#~ msgstr "Seleciona por ID de sessão. Idêntico a B<-s>."
+msgid "pgid"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<t>I<\\ ttylist>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be "
-#~ "used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with "
-#~ "B<ps>.  Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with "
-#~ "an empty I<ttylist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por tty. Quase idêntico a B<-t> e a B<--tty>, mas também pode "
-#~ "ser usado com um I<ttylist> vazio para indicar o terminal associado a "
-#~ "B<ps>. Usar a opção B<T> é considerado mais limpo do que usar B<t> com um "
-#~ "I<ttylist> vazia."
+msgid "PGID"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
-#~ "given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
-#~ "specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
-#~ "used to select processes not attached to any terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por tty. Isso seleciona os processos associados aos terminais "
-#~ "fornecidos em I<ttylist>. Os terminais (ttys ou telas para saída de "
-#~ "texto) podem ser especificados de várias formas: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. "
-#~ "Um simples \"-\" pode ser usado para selecionar processos não anexados a "
-#~ "nenhum terminal."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "time"
+msgid "etime"
+msgstr "time"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-
-#~ msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
-#~ msgstr "Seleciona por terminal. Idêntico a B<-t> e a B<t>."
+msgid "ELAPSED"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<U>I<\\ userlist>"
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
-#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
-#~ "describes the user whose file access permissions are used by the process "
-#~ "(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os "
-#~ "processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>. O ID de "
-#~ "usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao arquivo "
-#~ "são usadas pelo processo (veja I<geteuid>(2)). Idêntico a B<-u> e B<--"
-#~ "user>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr "B<usuário >"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgid "RUSER"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose "
-#~ "real user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID "
-#~ "identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por nome ou ID de usuário real (RUID). Ele seleciona os "
-#~ "processos cujo nome de usuário ou ID real está na lista I<userlist>. O ID "
-#~ "do usuário real identifica o usuário que criou o processo, consulte "
-#~ "I<getuid>(2)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgid "time"
+msgstr "time"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
-#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os "
-#~ "processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218
+#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr "UPTIME"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The effective user ID describes the user whose file access permissions "
-#~ "are used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--"
-#~ "user>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ID de usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao "
-#~ "arquivo são usadas pelo processo (consulte I<geteuid>(2)). Idêntico a "
-#~ "B<U> e a B<--user>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
 
-#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
-#~ msgstr "Seleciona por ID de usuário real (RUID) ou nome. Idêntico a B<-U>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgid "vsz"
+msgstr "vsz"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Idêntico a B<-u> e a "
-#~ "B<U>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr "VSZ"
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:976
 #, no-wrap
-#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-#~ msgstr "CONTROLE DO FORMATO DE SAÍDA"
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr "ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
-#~ "output may differ by personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essas opções são usadas para escolher as informações exibidas por B<ps>. "
-#~ "A saída pode variar de acordo com a personalidade."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:983
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>"
-#~ msgstr "B<-c>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:986
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-#~ msgstr "Mostra diferentes informações do planejador para a opção B<-l>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:991
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<--context>"
-#~ msgstr "B<--context>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:996
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
+"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
-#~ msgstr "Exibe formato de contexto de segurança (para SELinux)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:998
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Do full-format listing.  This option can be combined with many other "
-#~| "UNIX-style options to add additional columns.  It also causes the "
-#~| "command arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number "
-#~| "of threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> "
-#~| "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgid ""
-#~ "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-#~ "style options to add additional columns.  It also causes the command "
-#~ "arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of "
-#~ "threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, "
-#~ "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faça uma listagem de formato completo. Esta opção pode ser combinada com "
-#~ "muitas outras opções de estilo UNIX para adicionar colunas adicionais. "
-#~ "Também faz com que os argumentos do comando sejam impressos. Quando usado "
-#~ "com B<-L>, as colunas NLWP (número de threads) e LWP (ID do thread) serão "
-#~ "adicionadas. Consulte a opção B<c>, a palavra-chave de formato B<args> e "
-#~ "a palavra-chave de formato B<comm>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid "CODE"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-F>"
-#~ msgstr "B<-F>"
+msgid "HEADER"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-#~ msgstr "Formato completo extra. Veja a opção B<-f>, que B<-F> implica."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<--format>I<\\ formato>"
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky.  (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
-#~ msgstr "Formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<o>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<j>"
-#~ msgstr "B<j>"
+msgid "%MEM"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "BSD job control format."
-#~ msgstr "Formato de controle de trabalho BSD."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1024
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-j>"
-#~ msgstr "B<-j>"
+msgid "ag_id"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Jobs format."
-#~ msgstr "Formato de trabalhos."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
+#, no-wrap
+msgid "AGID"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1029
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<l>"
-#~ msgstr "B<l>"
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display BSD long format."
-#~ msgstr "Exibe formato longo BSD."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
+#, no-wrap
+msgid "ag_nice"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>"
-#~ msgstr "B<-l>"
+msgid "AGNI"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
-#~ msgstr "Formato longo. A opção B<-y> geralmente é útil com isso."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1033
+#, no-wrap
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-M>"
-#~ msgstr "B<-M>"
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<Z> (para SELinux)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127
+#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135
+#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151
+#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159
+#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539
+#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547
+#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1066
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ formato>"
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
-#~ "(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
-#~ "used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the "
-#~ "behavior of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained "
-#~ "(sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g.  with "
-#~ "B<-O> or B<--sort>).  When used as a formatting option, it is identical "
-#~ "to B<-O>, with the BSD personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "É um B<o> pré-carregado (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como "
-#~ "B<-O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns "
-#~ "predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de "
-#~ "classificação. As heurísticas são usadas para determinar o comportamento "
-#~ "desta opção. Para garantir que o comportamento desejado seja obtido "
-#~ "(classificação ou formatação), especifique a opção de alguma outra forma "
-#~ "(por exemplo, com B<-O> ou B<--sort>). Quando usado como uma opção de "
-#~ "formatação, é idêntico a B<-O>, com a personalidade BSD."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-O>I<\\ formato>"
+msgid "BLOCKED"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
-#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,"
-#~ "\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como B<-o>, mas pré-carregado com algumas colunas padrão. Idêntico a B<-"
-#~ "o\\ pid,\\:>I<formato>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> ou B<-o\\ "
-#~ "pid,\\:>I<formato>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, veja B<-o> abaixo."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1074
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<o>I<\\ formato>"
+msgid "bsdstart"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<--"
-#~ "format>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1081
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-o>I<\\ formato>"
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a "
-#~ "blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify "
-#~ "individual output columns.  The recognized keywords are described in the "
-#~ "B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed "
-#~ "(B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all "
-#~ "column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line "
-#~ "will not be output.  Column width will increase as needed for wide "
-#~ "headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,"
-#~ "\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>).  Explicit width control "
-#~ "(B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  is offered too.  The behavior of B<ps -o "
-#~ "pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named "
-#~ "\"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> "
-#~ "options when in doubt.  Use the B<PS_FORMAT> environment variable to "
-#~ "specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be "
-#~ "used to choose the default UNIX or BSD columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato definido pelo usuário. I<formato> é um único argumento na forma "
-#~ "de uma lista separada por espaços em branco ou por vírgulas, que oferece "
-#~ "uma maneira de especificar colunas de saída individuais. As palavras-"
-#~ "chave reconhecidas são descritas na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO "
-#~ "PADRÃO> abaixo. Os cabeçalhos podem ser renomeados (B<ps -o pid,\\:"
-#~ "ruser=RealUser -o comm=Command>) conforme desejado. Se todos os "
-#~ "cabeçalhos de coluna estiverem vazios (B<ps -o pid= -o comm=>), a linha "
-#~ "do cabeçalho não será exibida. A largura da coluna aumentará conforme "
-#~ "necessário para cabeçalhos largos; isso pode ser usado para ampliar "
-#~ "colunas como WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o "
-#~ "comm>). O controle de largura explícito (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) "
-#~ "também é oferecido. O comportamento de B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varia com "
-#~ "a personalidade; a saída pode ser uma coluna denominada \"X,\\:comm=Y\" "
-#~ "ou duas colunas denominadas \"X\" e \"Y\". Use várias opções B<-o> em "
-#~ "caso de dúvida. Use a variável de ambiente B<PS_FORMAT> para especificar "
-#~ "um padrão conforme desejado; DefSysV e DefBSD são macros que podem ser "
-#~ "usadas para escolher as colunas UNIX ou BSD padrão."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1083
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "time"
+msgid "bsdtime"
+msgstr "time"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<s>"
-#~ msgstr "B<s>"
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display signal format."
-#~ msgstr "Exibe o formato do sinal."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1093
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<u>"
-#~ msgstr "B<u>"
+msgid "caught"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display user-oriented format."
-#~ msgstr "Exibe o formato orientado a usuário."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1101
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<v>"
-#~ msgstr "B<v>"
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "cgname"
+msgstr "nome"
 
-#~ msgid "Display virtual memory format."
-#~ msgstr "Exibe o formato de memória virtual"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "CGNAME"
+msgstr "NOME"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1105
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<X>"
-#~ msgstr "B<X>"
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Register format."
-#~ msgstr "Formato do registrador"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-y>"
-#~ msgstr "B<-y>"
+msgid "CGROUP"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be "
-#~ "used with B<-l>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não mostra sinalizadores; mostra rss no lugar de addr. Esta opção só pode "
-#~ "ser usada com B<-l>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Z>"
-#~ msgstr "B<Z>"
+msgid "cgroupns"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<-M> (para "
-#~ "SELinux)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
+#, no-wrap
+msgid "CGROUPNS"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432
+#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918
 #, no-wrap
-#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-#~ msgstr "MODIFICADORES DE SAÍDA"
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<c>"
-#~ msgstr "B<c>"
+msgid "class"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the true command name.  This is derived from the name of the "
-#~ "executable file, rather than from the argv value.  Command arguments and "
-#~ "any modifications to them are thus not shown.  This option effectively "
-#~ "turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is "
-#~ "useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format "
-#~ "options, which all normally display the command arguments.  See the B<-f> "
-#~ "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra o verdadeiro nome do comando. Isso é derivado do nome do arquivo "
-#~ "executável, em vez do valor argv. Os argumentos do comando e quaisquer "
-#~ "modificações neles não são mostrados. Esta opção efetivamente transforma "
-#~ "a palavra-chave do formato B<args> na palavra-chave do formato B<comm>; é "
-#~ "útil com a opção de formato B<-f> e com as várias opções de formato de "
-#~ "estilo BSD, que normalmente exibem os argumentos do comando. Consulte a "
-#~ "opção B<-f>, a palavra-chave de formato B<args> e a palavra-chave de "
-#~ "formato B<comm>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Set screen width."
-#~ msgstr "Define a largura da tela."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535
+#, no-wrap
+msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--cumulative>"
-#~ msgstr "B<--cumulative>"
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inclui alguns dados do processo filho morto (como uma soma com o pai)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<e>"
-#~ msgstr "B<e>"
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Show the environment after the command."
-#~ msgstr "Mostra o ambiente após o comando"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<f>"
-#~ msgstr "B<f>"
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
-#~ msgstr "Hierarquia do processo em arte ASCII (floresta)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--forest>"
-#~ msgstr "B<--forest>"
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "ASCII art process tree."
-#~ msgstr "Árvore de processos em arte ASCII."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "?\tunknown value"
+msgstr "token = valor\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1141
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<h>"
-#~ msgstr "B<h>"
+msgid "cls"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
-#~ "option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
-#~ "header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
-#~ "totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux "
-#~ "usage of not printing the header unless the BSD personality has been "
-#~ "selected, in which case it prints a header on each page of output.  "
-#~ "Regardless of the current personality, you can use the long options B<--"
-#~ "headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or "
-#~ "disable headers entirely, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhum cabeçalho. (ou, um cabeçalho por tela na personalidade BSD). A "
-#~ "opção B<h> é problemática. O BSD B<ps> padrão usa esta opção para "
-#~ "imprimir um cabeçalho em cada página de saída, mas o Linux B<ps> mais "
-#~ "antigo usa esta opção para desabilitar totalmente o cabeçalho. Esta "
-#~ "versão do B<ps> segue o uso do Linux de não imprimir o cabeçalho, a menos "
-#~ "que a personalidade BSD tenha sido selecionada, caso em que imprime um "
-#~ "cabeçalho em cada página de saída. Independentemente da personalidade "
-#~ "atual, você pode usar as opções longas B<--headers> e B<--no-headers> "
-#~ "para ativar a impressão dos cabeçalhos de cada página ou desativar os "
-#~ "cabeçalhos inteiramente, respectivamente."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr "COMANDOS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1170
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-H>"
-#~ msgstr "B<-H>"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Show process hierarchy (forest)."
-#~ msgstr "Mostra a hierarquia de processos (floresta)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1185
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+"will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+"fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1199
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--headers>"
-#~ msgstr "B<--headers>"
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Repeat header lines, one per page of output."
-#~ msgstr "Repete as linhas de cabeçalho, uma por página de saída."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "command"
+msgstr "Comandos de usuário"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1206
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<k>I<\\ especificação>"
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
-#~| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD "
-#~| "FORMAT SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default "
-#~| "direction is increasing numerical or lexicographic order.  Identical to "
-#~| "B<--sort>."
-#~ msgid ""
-#~ "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#~ ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#~ "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-#~ "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica a ordem de classificação. A sintaxe da ordem [B<+>|B<-"
-#~ ">]I<chave\\/.RB [,[ + | - ].IR chave [,...]].> Escolha uma chave com "
-#~ "várias letras na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é "
-#~ "opcional, pois a direção padrão é aumentar a ordem numérica ou "
-#~ "lexicográfica. Idêntico a B<--sort>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "cp"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "CP"
+msgstr "CPU"
 
-#~ msgid "Examples:"
-#~ msgstr "Exemplos:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "time"
+msgid "cputime"
+msgstr "time"
 
-#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1216
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "time"
+msgid "cputimes"
+msgstr "time"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1221
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Set screen height."
-#~ msgstr "Define a altura da tela"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
+#, no-wrap
+msgid "cuc"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<n>"
-#~ msgstr "B<n>"
+msgid "%CUC"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saída numérica para WCHAN e USER (incluindo todos os tipos de UID e GID)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1231
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--no-headers>"
-#~ msgstr "B<--no-headers>"
+msgid "cuu"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não imprime nenhuma linha de cabeçalho. B<--no-heading> é um alias para "
-#~ "esta opção."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
+#, no-wrap
+msgid "%CUU"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1241
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ ordem>"
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
-#~ "defined output format with some common fields predefined) or can be used "
-#~ "to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of "
-#~ "this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-#~ "formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or "
-#~ "B<--sort>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordem de classificação (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como "
-#~ "B<-O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns "
-#~ "predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de "
-#~ "classificação. As heurísticas são usadas para determinar o comportamento "
-#~ "desta opção. Para garantir que o comportamento desejado seja obtido "
-#~ "(classificação ou formatação), especifique a opção de alguma outra forma "
-#~ "(por exemplo, com B<-O> ou B<--sort>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
-#~| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
-#~| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
-#~| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section "
-#~| "below.  The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the "
-#~| "default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort "
-#~| "from an B<O> format.  The \"-\" reverses direction only on the key it "
-#~| "precedes."
-#~ msgid ""
-#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
-#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
-#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
-#~ "I<k1>,I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  "
-#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
-#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
-#~ "format.  The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para classificação, a sintaxe da opção obsoletada BSD B<O> é B<O>[B<+>|B<-"
-#~ ">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Isso ordena a listagem de processos de "
-#~ "acordo com a classificação multinível especificada pela sequência de "
-#~ "chaves curtas de uma letra I<k1>, I<k2>, ...\" descrita na seção B<CHAVES "
-#~ "DE CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS> abaixo. O\\ \"+\" atualmente é opcional, "
-#~ "meramente reiterando a direção padrão em uma tecla, mas pode ajudar a "
-#~ "distinguir uma classificação B<O> de um formato B<O>. O \"-\" inverte a "
-#~ "direção apenas na tecla que a precede."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr "AUTORES"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1246
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+"executable code."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<S>"
-#~ msgstr "B<S>"
+msgid "egid"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes "
-#~ "into their parent.  This is useful for examining a system where a parent "
-#~ "process repeatedly forks off short-lived children to do work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Resume algumas informações, como o uso da CPU, de processos filho mortos "
-#~ "em seus pais. Isso é útil para examinar um sistema em que um processo dos "
-#~ "pais separa repetidamente os filhos de vida curta para trabalhar."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1251
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<--sort>I<\\ especificação>"
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#~| ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#~| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-#~| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
-#~| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#~ ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#~ "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-#~ "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
-#~ "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica a ordem de classificação. A sintaxe de classificação é [I<+>|"
-#~ "I<->]I<chave>[,[B<+>|B<->]I<chave>[,...]]. Escolha uma chave com várias "
-#~ "letras na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é opcional, "
-#~ "pois a direção padrão é aumentar a ordem numérica ou lexicográfica. "
-#~ "Idêntico a B<k>. Por exemplo: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1258
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<w>"
-#~ msgstr "B<w>"
+msgid ""
+"effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
-#~ msgstr "Ampla produção. Use esta opção duas vezes para largura ilimitada."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>"
-#~ msgstr "B<-w>"
+msgid "EIP"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1263
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+msgid ""
+"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1265
 #, no-wrap
-#~ msgid "THREAD DISPLAY"
-#~ msgstr "EXIBIÇÃO DE THREAD"
+msgid "esp"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1265
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<H>"
-#~ msgstr "B<H>"
+msgid "ESP"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Show threads as if they were processes."
-#~ msgstr "Mostra threads como se fossem processos."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1268
+#, no-wrap
+msgid ""
+"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1272
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-L>"
-#~ msgstr "B<-L>"
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1274
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "time"
+msgid "etimes"
+msgstr "time"
 
-#~ msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
-#~ msgstr "Mostra threads, possivelmente com colunas LWP e NLWP."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1276
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr "Nenhum processo correspondeu."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1278
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<m>"
-#~ msgstr "B<m>"
+msgid "euid"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Show threads after processes."
-#~ msgstr "Mostra threads após processos."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1281
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-m>"
-#~ msgstr "B<-m>"
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1283
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "euser"
+msgstr "B<usuário >"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1283
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-T>"
-#~ msgstr "B<-T>"
+msgid "EUSER"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Show threads, possibly with SPID column."
-#~ msgstr "Mostra threads, possivelmente com coluna SPID."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1289
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1291
 #, no-wrap
-#~ msgid "OTHER INFORMATION"
-#~ msgstr "OUTRAS INFORMAÇÕES"
+msgid "exe"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1291
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "EXE"
+msgstr "EXEMPLO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1297
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
-#~ msgstr "B<--help>I<\\ seção>"
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
-#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
-#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
-#~ "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprime uma mensagem de ajuda. O argumento I<seção> pode ser um de "
-#~ "I<s>imples, I<l>ista, I<o>utput (saída), I<t>hreads, I<m>isc (diverso) ou "
-#~ "I<a>ll (todas). O argumento pode ser encurtado para uma das letras "
-#~ "sublinhadas como em: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1304
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--info>"
-#~ msgstr "B<--info>"
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section.  (alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Print debugging info."
-#~ msgstr "Imprime informações de depuração."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1306
+#, no-wrap
+msgid "fgid"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1306
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<L>"
-#~ msgstr "B<L>"
+msgid "FGID"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "List all format specifiers."
-#~ msgstr "Lista todos os especificadores de formato."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1309
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<V>"
-#~ msgstr "B<V>"
+msgid "fgroup"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Print the procps-ng version."
-#~ msgstr "Imprime a versão do procps-ng."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1316
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-V>"
-#~ msgstr "B<-V>"
+msgid ""
+"filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1318
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--version>"
-#~ msgstr "B<--version>"
+msgid "flag"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does "
-#~ "not need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give "
-#~ "this B<ps> any special permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este B<ps> funciona lendo os arquivos virtuais em /proc. Este B<ps> não "
-#~ "precisa ser setuid kmem ou ter quaisquer privilégios para ser executado. "
-#~ "Não conceda a este B<ps> quaisquer permissões especiais."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1323
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
-#~ "during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it "
-#~ "does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU "
-#~ "usage is unlikely to add up to exactly 100%."
-#~ msgstr ""
-#~ "O uso da CPU é atualmente expresso como a porcentagem de tempo gasto em "
-#~ "execução durante toda a vida útil de um processo. Isso não é o ideal e\\ "
-#~ "não está de acordo com os padrões que B<ps> de outra forma segue. O uso "
-#~ "da CPU não deve somar exatamente 100%."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1330
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including "
-#~| "the page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct "
-#~| "task_struct.  This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always "
-#~| "resident.  SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:"
-#~| "stack)."
-#~ msgid ""
-#~ "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-#~ "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  "
-#~ "This is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE "
-#~ "is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os campos SIZE e RSS não contam algumas partes de um processo, incluindo "
-#~ "as tabelas de página, pilha do kernel, struct thread_info e struct "
-#~ "task_struct. Geralmente é pelo menos 20\\ KiB de memória que é sempre "
-#~ "residente. SIZE é o tamanho virtual do processo (código+\\:dados+\\:"
-#~ "pilha)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1332
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "fname"
+msgstr "nome"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
-#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
-#~ "properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
-#~ "process exits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os processos marcados com E<lt>defunctE<gt> são processos mortos (os "
-#~ "chamados \"zumbis\") que permanecem porque seus pais não os destruíram "
-#~ "adequadamente. Esses processos serão destruídos por I<init>(8) se o "
-#~ "processo pai sair."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1335
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the length of the username is greater than the length of the display "
-#~ "column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> "
-#~ "formatting options to customize length."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o comprimento do nome de usuário for maior que o comprimento da coluna "
-#~ "de exibição, o nome de usuário ficará truncado. Consulte as opções de "
-#~ "formatação B<-o> e B<-O> para personalizar o comprimento."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1337
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a "
-#~ "confusion of two different standards.  According to the POSIX and UNIX "
-#~ "standards, the above command asks to display all processes with a TTY "
-#~ "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a "
-#~ "user named I<x>.  If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you "
-#~ "really meant B<ps aux>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opções de comandos como B<ps -aux> não são recomendadas, pois é uma "
-#~ "confusão de dois padrões diferentes. De acordo com os padrões POSIX e "
-#~ "UNIX, o comando acima pede para exibir todos os processos com um TTY "
-#~ "(geralmente os comandos que os usuários estão executando) mais todos os "
-#~ "processos pertencentes a um usuário chamado I<x>. Se esse usuário não "
-#~ "existir, então B<ps> assumirá que você realmente quis dizer B<ps aux>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1337
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1340
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS FLAGS"
-#~ msgstr "SINALIZADORES DE PROCESSO"
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is "
-#~ "provided by the B<flags> output specifier:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A soma desses valores é exibida na coluna \"F\", que é fornecida pelo "
-#~ "especificador de saída dos B<sinalizadores>:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1342
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "fuser"
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "forked but didn't exec"
-#~ msgstr "foi bifurcado mas não executado"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1345
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1347
 #, no-wrap
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+msgid "gid"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "used super-user privileges"
-#~ msgstr "usou privilégios de superusuário"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1347
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr "PIDOF"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1352
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
-#~ msgstr "CÓDIGOS DE ESTADO DE PROCESSO"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1359
 #, no-wrap
-#~ msgid "E<lt>"
-#~ msgstr "E<lt>"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1361
 #, no-wrap
-#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-#~ msgstr "CHAVES DE CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS"
+msgid "ignored"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
-#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "cpu utilization"
-#~ msgstr "utilização de cache"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1367
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "number of minor page faults"
-#~ msgstr "número de objetos"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "number of major page faults"
-#~ msgstr "número de objetos"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "share"
-#~ msgstr "B<compart.>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1375
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "time process was started"
-#~ msgstr "Nenhum processo correspondeu."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1375
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "user"
-#~ msgstr "B<usuário >"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1380
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "user name"
-#~ msgstr "nome"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725
 #, no-wrap
-#~ msgid "%G"
-#~ msgstr "%G"
+msgid "STARTED"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1385
 #, no-wrap
-#~ msgid "%P"
-#~ msgstr "%P"
+msgid ""
+"time the command started.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1387
 #, no-wrap
-#~ msgid "%U"
-#~ msgstr "%U"
+msgid "lsession"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1387
 #, no-wrap
-#~ msgid "%a"
-#~ msgstr "%a"
+msgid "SESSION"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1390
 #, no-wrap
-#~ msgid "args"
-#~ msgstr "args"
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "COMANDOS"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1392
 #, no-wrap
-#~ msgid "%c"
-#~ msgstr "%c"
+msgid "LUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1394
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1396
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1396
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1402
+#, no-wrap
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1404
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1404
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1407
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1409
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1409
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1412
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1416
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1420
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1422
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1422
 #, no-wrap
-#~ msgid "%g"
-#~ msgstr "%g"
+msgid "MNTNS"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1428
 #, no-wrap
-#~ msgid "%n"
-#~ msgstr "%n"
+msgid "netns"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1428
 #, no-wrap
-#~ msgid "%p"
-#~ msgstr "%p"
+msgid "NETNS"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1434
 #, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "PID"
-#~ msgstr "PIDOF"
+msgid "ni"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1440
+#, no-wrap
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1446
 #, no-wrap
-#~ msgid "%r"
-#~ msgstr "%r"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1451
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1456
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1458
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1462
+#, no-wrap
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "oom"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "OOM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1467
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1469
+#, no-wrap
+msgid "oomadj"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1469
+#, no-wrap
+msgid "OOMADJ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1473
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1478
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1485
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1487
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1498
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads.  Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1504
+#, no-wrap
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader.  (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1511
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1516
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1524
+#, no-wrap
+msgid "pmem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1529
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1535
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1557
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ASCII art process tree."
+msgid "parent process ID."
+msgstr "Árvore de processos em arte ASCII."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1559
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "PRI"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1561
+#, no-wrap
+msgid "priority of the process.  Higher number means higher priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "psr"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PS"
+msgid "PSR"
+msgstr "PS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1565
+#, no-wrap
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "pss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PS"
+msgid "PSS"
+msgstr "PS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1570
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1572
+#, no-wrap
+msgid "rbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1572
+#, no-wrap
+msgid "RBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1574
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "rchars"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "RCHARS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1578
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "RGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1582
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1587
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "rops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "ROPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1592
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of read I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "RSS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1598
+#, no-wrap
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kiloBytes).  (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "rssize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1605
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1607
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1607
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "VSZ"
+msgid "RSZ"
+msgstr "VSZ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1612
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1616
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "RUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1620
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1625
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1634
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character).  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values.  See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed.  (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1636
+#, no-wrap
+msgid "sched"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1636
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1642
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1642
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1648
+#, no-wrap
+msgid "sess"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1648
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1651
+#, no-wrap
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1653
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1656
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1658
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1658
+#, no-wrap
+msgid "SGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1661
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID.  (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1663
+#, no-wrap
+msgid "sgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1663
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1666
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1673
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1675
+#, no-wrap
+msgid "sig"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1680
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1682
+#, no-wrap
+msgid "sigcatch"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1687
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1689
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1694
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1696
+#, no-wrap
+msgid "sigmask"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1701
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1703
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr "TAM OBJ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1707
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1709
+#, no-wrap
+msgid "slice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1709
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1712
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1714
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1714
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1719
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1723
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1730
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1739
+#, no-wrap
+msgid ""
+"starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "STAT"
+msgstr "VMSTAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1747
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state.  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning.  See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1749
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1752
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1754
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "time"
+msgid "stime"
+msgstr "time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1754
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "STIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1756
+#, no-wrap
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "SUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1761
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID.  (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1763
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1763
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1766
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1768
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1768
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1771
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1773
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "suser"
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1773
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1779
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1779
+#, no-wrap
+msgid "SVGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1784
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1786
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1786
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1791
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "sz"
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "VSZ"
+msgid "SZ"
+msgstr "VSZ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1798
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
+"data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change.  See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1800
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1800
+#, no-wrap
+msgid "TGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "thcount"
+msgstr "I<contagem>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1812
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1814
+#, no-wrap
+msgid "tid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1814
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1821
+#, no-wrap
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1826
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1828
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "time"
+msgid "timens"
+msgstr "time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1828
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TIMENS"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1834
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "time"
+msgid "times"
+msgstr "time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1837
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1839
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "tname"
+msgstr "nome"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1842
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1844
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1847
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1849
+#, no-wrap
+msgid "trs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1849
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TRS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1851
+#, no-wrap
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TTY"
+msgid "TT"
+msgstr "TTY"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1856
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1861
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1863
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1868
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1870
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1875
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1877
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1882
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1884
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr "nome"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1889
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1894
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1901
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1903
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1903
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1909
+#, no-wrap
+msgid "uss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1909
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "USE"
+msgid "USS"
+msgstr "USO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1912
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1914
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1914
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1920
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1920
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1923
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1930
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "wbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "WBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "wcbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "WCBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1944
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "number of active objects"
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr "número de objetos ativos"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1948
+#, no-wrap
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "wchars"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "WCHARS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "wops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "WOPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1957
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of write I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:1963
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "AMBIENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1966
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1966
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1969
+msgid "Override default display width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1969
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1972
+msgid "Override default display height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1972
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1977
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1982
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1985
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1985
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1988
+#, fuzzy
+#| msgid "Register format."
+msgid "Date format."
+msgstr "Formato do registrador"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1988
+#, no-wrap
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1995
+msgid ""
+"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
+"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
+"instead. Also works in BSD mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1995
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1998
+msgid "Not currently supported."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1998
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2009
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2009
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2012
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2016
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2016
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2019
+#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2022
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2030
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2031
+#, no-wrap
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056
+#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2067
+#, fuzzy
+#| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2073
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2077
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2079
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2081
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2083
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2083
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2085
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2114
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups.  David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate.  E<.UR albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2118
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+
+#.   Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#.                       Commonly used strings (for consistency) ----------
+#.                            - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../man/top.1:11
+#, no-wrap
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr ""
+
+#. type: ds EM
+#: ../man/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr ""
+
+#.                            - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../man/top.1:14
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "top"
+msgstr "B<total>"
+
+#. type: ds WE
+#: ../man/top.1:15
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<total>"
+
+#.                            - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../man/top.1:17
+#, no-wrap
+msgid "I<Off>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds O
+#: ../man/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AK
+#: ../man/top.1:20
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AM
+#: ../man/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AS
+#: ../man/top.1:22
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CF
+#: ../man/top.1:23
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "configuration file"
+msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
+
+#. type: ds CG
+#: ../man/top.1:24
+#, no-wrap
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CI
+#: ../man/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CO
+#: ../man/top.1:26
+#, no-wrap
+msgid "command-line option"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CT
+#: ../man/top.1:27
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: ds CW
+#: ../man/top.1:28
+#, no-wrap
+msgid "`current' window"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FG
+#: ../man/top.1:29
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FM
+#: ../man/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds KA
+#: ../man/top.1:31
+#, no-wrap
+msgid "arrow key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds KS
+#: ../man/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MP
+#: ../man/top.1:33
+#, no-wrap
+msgid "physical memory"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MS
+#: ../man/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MV
+#: ../man/top.1:35
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Display virtual memory format."
+msgid "virtual memory"
+msgstr "Exibe o formato de memória virtual"
+
+#. type: ds NT
+#: ../man/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Pu
+#: ../man/top.1:38
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr "c"
+
+#. type: ds SA
+#: ../man/top.1:39
+#, no-wrap
+msgid "summary area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TA
+#: ../man/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TD
+#: ../man/top.1:41
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TT
+#: ../man/top.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TW
+#: ../man/top.1:43
+#, no-wrap
+msgid "task window"
+msgstr ""
+
+#.                       Reference to the various widths/sizes ------------
+#.                            - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../man/top.1:46
+#, no-wrap
+msgid "512"
+msgstr ""
+
+#.                            - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../man/top.1:48
+#, no-wrap
+msgid "approximately 250"
+msgstr ""
+
+#.                            - pid monitoring limit
+#.                       Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../man/top.1:51
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XC
+#: ../man/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Xc
+#: ../man/top.1:53
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XT
+#: ../man/top.1:54
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Xt
+#: ../man/top.1:55
+#, no-wrap
+msgid "see topic"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XX
+#: ../man/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr ""
+
+#. type: ds ZX
+#: ../man/top.1:57
+#, no-wrap
+msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "September 2022"
+msgstr "Setembro de 2012"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:75
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:85
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system.  "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel.  The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:93
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish.  That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:95
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:98
+#, no-wrap
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:141
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    OVERVIEW\n"
+"       Operation\n"
+"       Linux Memory Types\n"
+"    1. COMMAND-LINE Options\n"
+"    2. SUMMARY Display\n"
+"       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+"       b. TASK and CPU States\n"
+"       c. MEMORY Usage\n"
+"    3. FIELDS / Columns Display\n"
+"       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+"       b. MANAGING Fields\n"
+"    4. INTERACTIVE Commands\n"
+"       a. GLOBAL Commands\n"
+"       b. SUMMARY AREA Commands\n"
+"       c. TASK AREA Commands\n"
+"          1. Appearance\n"
+"          2. Content\n"
+"          3. Size\n"
+"          4. Sorting\n"
+"       d. COLOR Mapping\n"
+"    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+"       a. WINDOWS Overview\n"
+"       b. COMMANDS for Windows\n"
+"       c. SCROLLING a Window\n"
+"       d. SEARCHING in a Window\n"
+"       e. FILTERING in a Window\n"
+"    6. FILES\n"
+"       a. PERSONAL Configuration File\n"
+"       b. ADDING INSPECT Entries\n"
+"       c. SYSTEM Configuration File\n"
+"       d. SYSTEM Restrictions File\n"
+"    7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+"    8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+"       a. Kernel Magic\n"
+"       b. Bouncing Windows\n"
+"       c. The Big Bird Window\n"
+"       d. The Ol' Switcheroo\n"
+"    9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Operation"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:150
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
+"key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C)  when you're done."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:157
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in the sections that "
+"follow.  There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:165
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text.  It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator.  There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:170
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:175
+#, no-wrap
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
+"       fg       B<resume> \\*(We\n"
+"       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:179
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       reset    restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:192
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions.  "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible.  The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields.  Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:197
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:207
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      equivalent-keys >\n"
+"       Left     alt +B< h >\n"
+"       Down     alt +B< j >\n"
+"       Up       alt +B< k >\n"
+"       Right    alt +B< l >\n"
+"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
+"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
+"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
+"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:214
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input.  And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:222
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      special-significance >\n"
+"       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
+"       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+"       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+"       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+"       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
+"       End      jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:225
+#, no-wrap
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:234
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:240
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+"   2. isolation, every process in a separate address space\n"
+"   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+"   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:249
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:255
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:267
+#, no-wrap
+msgid ""
+"                              B<Private> | B<Shared>\n"
+"                          B<1>           |          B<2>\n"
+"     B<Anonymous>  . stack               |\n"
+"                . malloc()            |\n"
+"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
+"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+"               -----------------------+----------------------\n"
+"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
+"   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
+"                          B<3>           |          B<4>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:271
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:288
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+"   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+"   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+"          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+"   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+"          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+"          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+"                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
+"          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+"          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+"   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+"   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+"   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+"   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+"   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:293
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:295
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:299
+msgid ""
+"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:302
+msgid ""
+"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
+"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:303
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:309
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:310
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:316
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:317
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:322
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default.  Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:327
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:328
+#, no-wrap
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:338
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+"   e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+"  B = bytes\n"
+"  Ki = kibibyte\n"
+"  Mi = mebibyte\n"
+"  Gi = gibibyte\n"
+"  Ti = tebibyte\n"
+"  Pi = pebibyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:342
+#, no-wrap
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:351
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+"  B = bytes\n"
+"  Ki = kibibyte\n"
+"  Mi = mebibyte\n"
+"  Gi = gibibyte\n"
+"  Ti = tebibyte\n"
+"  Pi = pebibyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:355
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:360
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:361
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:364
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:365
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:372
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed.  For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:373
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:377
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:378
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:384
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the -o option shown below.  It will "
+"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
+"then quit.  Such names are subject to NLS (National Language Support) "
+"translation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:385
+#, no-wrap
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:393
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file.  You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction.  A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:396
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:397
+#, no-wrap
+msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:403
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs.  However, when combined "
+"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
+"each monitored PID will also be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:407
+msgid ""
+"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
+"delimited list with up to 20 pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:417
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:423
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:424
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:430
+#, no-wrap
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:435
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
+"I<filesystem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:441
+#, no-wrap
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:445
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+"This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:451
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:454
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:455
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:462
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:468
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set.  With an argument, output width can only be decreased, not increased.  "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:471
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:472
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:478
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:482
+#, no-wrap
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:488
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:490
+#, no-wrap
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:498
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+"    current time and length of time since last boot\n"
+"    total number of users\n"
+"    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:501
+#, no-wrap
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:506
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:510
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:512
+#, no-wrap
+msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:516
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:519
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:528
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<us> : time running un-niced user processes\n"
+"    B<sy> : time running kernel processes\n"
+"    B<ni> : time running niced user processes\n"
+"    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+"    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+"    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+"    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+"    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:533
+msgid ""
+"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
+"modes available via the 4-way `t' \\*(CT.  They show an abbreviated summary "
+"consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
+#, no-wrap
+msgid ""
+"               a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ... ]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:543
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
+"graphs of those representations.  Such graphs also reflect separate `user' "
+"and `system' portions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:548
+msgid ""
+"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
+"be further abridged eliminating the a) and b) elements.  However, that "
+"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
+"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:551
+msgid ""
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
+"`4' \\*(CTs."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:553
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:558
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:560
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:562
+#, no-wrap
+msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:565
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:567
+#, no-wrap
+msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:575
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs.  It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+"Estimativa da quantidade de memória disponível para iniciar novos "
+"aplicativos, sem fazer uso da swap. Ao contrário dos dados fornecidos pelos "
+"campos B<cache> ou B<livre>, este campo leva em consideração o cache da "
+"página e também que nem todos os slabs recuperáveis de memória serão "
+"recuperados devido a itens em uso (MemAvailable em /proc/meminfo, disponível "
+"em kernels 3.14, emulado em kernels 2.6.27+; caso contrário, o mesmo que "
+"B<livre>)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:578
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:582
+#, no-wrap
+msgid ""
+"               a    b          c\n"
+"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ... ]\n"
+"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ... ]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:586
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:593
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided between "
+"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
+"accounted for by B<avail>.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
+"command for additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:595
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:602
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:605
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:608
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:614
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
+"\\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:619
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:625
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:626
+#, no-wrap
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:630
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:635
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:640
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:646
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children.  "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:647
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:651
+msgid ""
+"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
+"reaped child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:652
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:656
+msgid ""
+"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
+"as a percentage."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:661
+msgid ""
+"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
+"determine if such behavior is normal.  Conversely, if a process has low "
+"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
+"its lifetime."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:662
+#, no-wrap
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:665
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
+#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
+msgid "\\*(XX."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:668
+#, no-wrap
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:673
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process.  This feature operates "
+"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
+"performance."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:682
+msgid ""
+"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
+"created with each new session (\\*(Xa SID).  All subsequently forked "
+"processes in that session inherit membership in this autogroup.  The kernel "
+"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups.  "
+"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j)  will "
+"not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:684
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:685
+#, no-wrap
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:691
+msgid ""
+"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
+"group.  A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
+"value means lower priority."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:692
+#, no-wrap
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:696
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:700
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:701
+#, no-wrap
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:705
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:710
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:714
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:721
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:722
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:726
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:729
+#, no-wrap
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:735
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:740
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+"    [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:743
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:752
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:753
+#, no-wrap
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:759
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:762
+#, no-wrap
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:766
+msgid ""
+"The length of time since a process was started.  Thus, the most recently "
+"started task will display the smallest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:771
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
+"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width.  "
+"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:772
+#, no-wrap
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:778
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes.  These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:786
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:787
+#, no-wrap
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:791
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:795
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:796
+#, no-wrap
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:801
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:802
+#, no-wrap
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:805
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:806
+#, no-wrap
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:809
+#, fuzzy
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:810
+#, no-wrap
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:814
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:815
+#, no-wrap
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:819
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.  If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:820
+#, no-wrap
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:827
+msgid ""
+"The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:831
+msgid ""
+"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
+"processes in the same autogroup.  \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
+"additional information on autogroups."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:832
+#, no-wrap
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:836
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:838
+msgid ""
+"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:839
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:844
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:845
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:850
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:851
+#, no-wrap
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:859
+msgid ""
+"A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:860
+#, no-wrap
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:869
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output.  When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent.  By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:870
+#, no-wrap
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:875
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:880
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:881
+#, no-wrap
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:884
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:885
+#, no-wrap
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:890
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:894
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible.  And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:895
+#, no-wrap
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:900
+msgid ""
+"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
+"the number of processes sharing it.  It is also the sum of the `PSan', "
+"`PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:903
+msgid ""
+"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
+"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:908
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:910
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:912
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:916
+msgid ""
+"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
+"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
+"divided by the number of processes sharing it."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:920
+#, no-wrap
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:925
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
+"and `RSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:929
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:932
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:935
+#, no-wrap
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:940
+msgid ""
+"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP.  It is obtained "
+"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
+"shown for `RES'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:943
+#, no-wrap
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:947
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:948
+#, no-wrap
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:953
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries.  It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:954
+#, no-wrap
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:957
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:958
+#, no-wrap
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:962
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:963
+#, no-wrap
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:966
+#, fuzzy
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:967
+#, no-wrap
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:970
+#, fuzzy
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:971
+#, no-wrap
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:981
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+"    B<D> = uninterruptible sleep\n"
+"    B<I> = idle\n"
+"    B<R> = running\n"
+"    B<S> = sleeping\n"
+"    B<T> = stopped by job control signal\n"
+"    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+"    B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:986
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:987
+#, no-wrap
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:993
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:996
+#, no-wrap
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1004
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell.  A newly forked process joins the session of "
+"its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1005
+#, no-wrap
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1009
+msgid ""
+"The length of time since system boot when a process started.  Thus, the most "
+"recently started task will display the largest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1013
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds).  But if the "
+"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
+"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1014
+#, no-wrap
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1017
+#, fuzzy
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1018
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1023
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1027
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1028
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1033
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1037
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1038
+#, no-wrap
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1041
+#, fuzzy
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1042
+#, no-wrap
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1046
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1049
+#, no-wrap
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1054
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
+"thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1055
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1062
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1063
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1067
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1074
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal.  By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1075
+#, no-wrap
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1082
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output.  However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1083
+#, no-wrap
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1086
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1087
+#, no-wrap
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1091
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1094
+#, no-wrap
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1097
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1098
+#, no-wrap
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1103
+msgid ""
+"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
+"process.  It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1106
+#, no-wrap
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1111
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1114
+#, no-wrap
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1119
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1120
+#, no-wrap
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1123
+msgid ""
+"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1125
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1126
+#, no-wrap
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1130
+msgid ""
+"The number of read I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1131
+#, no-wrap
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1134
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1139
+msgid ""
+"The number of write I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1140
+#, no-wrap
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1146
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1148
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1149
+#, no-wrap
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1156
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1157
+#, no-wrap
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1164
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1165
+#, no-wrap
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1168
+#, fuzzy
+#| msgid "Show threads as if they were processes."
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr "Mostra threads como se fossem processos."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1169
+#, no-wrap
+msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1173
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
+"which process is a member."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1174
+#, no-wrap
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1178
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC)  "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1179
+#, no-wrap
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1183
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1184
+#, no-wrap
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1188
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1189
+#, no-wrap
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1195
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1196
+#, no-wrap
+msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1200
+msgid ""
+"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
+"times in a way similar to the UTS namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1201
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1207
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers.  "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1212
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1213
+#, no-wrap
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1217
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1222
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1231
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
+"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
+"fields in their current order along with descriptions.  Entries marked with "
+"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
+#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
+#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
+#: ../man/top.1:2766
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1238
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1243
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1247
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1252
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1256
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1265
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1272
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:1274
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1279
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories.  Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1302
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  4a.I< Global-Commands >\n"
+"        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+"        A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+"        ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+"  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
+"  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+"        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+"        Content:     c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+"        Size:        #, i, n\n"
+"        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+"  4d.I< Color-Mapping >\n"
+"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+"  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+"        -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+"  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+"        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+"  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+"        L, &\n"
+"  5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+"        O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1305
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1310
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1314
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1315
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1320
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted.  They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1323
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1324
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1329
+msgid ""
+"There are two help levels available.  The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1332
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1333
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1340
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
+"commands that might be active.  It also provides for an exit from PID "
+"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
+"Cpus mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1343
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1344
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1349
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1350
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1355
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1356
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1362
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1367
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1368
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1372
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1378
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands.  "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1381
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1387
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1391
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1397
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1404
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values.  If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1411
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1412
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1417
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1423
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1427
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1434
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1437
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1441
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1446
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1449
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1459
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1462
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1466
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1468
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1474
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time.  By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1480
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1482
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1494
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< field  default    field  default    field   default >\n"
+"    GID       5       GROUP     8       WCHAN      10\n"
+"    LOGID     5       LXC       8       nsCGROUP   10\n"
+"    RUID      5       RUSER     8       nsIPC      10\n"
+"    SUID      5       SUSER     8       nsMNT      10\n"
+"    UID       5       TTY       8       nsNET      10\n"
+"                      USER      8       nsPID      10\n"
+"                                        nsTIME     10\n"
+"                                        nsUSER     10\n"
+"                                        nsUTS      10\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1499
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above.  Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1502
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1506
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1507
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1513
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen.  That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1517
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1524
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue.  There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command.  They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1534
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< key      function >\n"
+"    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
+"    /        find, equivalent to `L' locate\n"
+"    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
+"    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+"    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+"    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+"    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1536
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1541
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1544
+msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1546
+msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1548
+msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1550
+msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1552
+msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1558
+msgid ""
+"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
+"full (potentially wrapped) information.  Such data will be displayed in a "
+"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
+"continues."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1563
+msgid ""
+"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
+"as does the `=' command.  Keying a different `Ctrl' combination, while one "
+"is already active, immediately transitions to the new information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1568
+msgid ""
+"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command.  Its "
+"output can be extensive and not easily read when line wrapped.  A more "
+"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
+"the following."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1571
+#, no-wrap
+msgid "    pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1575
+msgid ""
+"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1579
+msgid ""
+"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
+"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
+"bottom window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1581
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1587
+msgid ""
+"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
+"of the screen while normal \\*(We monitoring continues.  Keying `^L' a "
+"second time removes that window as does the `=' command.  Use the tab key to "
+"highlight individual messages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1588
+#, no-wrap
+msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1592
+msgid ""
+"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1595
+msgid ""
+"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
+"first task displayed)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1601
+msgid ""
+"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
+"priority.  Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
+"favorably by the kernel.  Ordinary users are not allowed to set negative "
+"AGNI values."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1603
+msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1607
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1609
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1614
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1618
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1619
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1624
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1625
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1629
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias)  when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1630
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1635
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1638
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1645
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by category\n"
+"    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+"    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+"    4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1650
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1651
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1655
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1662
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by memory type\n"
+"    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+"    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+"    4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1664
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1669
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1674
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1675
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1680
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1681
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1687
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1688
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1694
+msgid ""
+"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
+"results on each line.  Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
+"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1700
+msgid ""
+"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner.  However, "
+"data truncation may occur before reaching the maximum.  That is definitely "
+"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
+"cannot be scaled like the graphic representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1703
+msgid ""
+"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
+"8, simply use the `1' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1704
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1710
+msgid ""
+"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
+"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results.  It "
+"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
+"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1714
+msgid ""
+"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
+"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
+"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1721
+msgid ""
+"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
+"`%CpB<E>' representing the two core types.  The 2nd time, only P-Cores "
+"(%CpB<P>) will be shown.  The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
+"displayed.  When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
+"returns to the normal `%Cpu' convention."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1724
+msgid ""
+"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
+"\\*(CT will have no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1731
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each press "
+"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
+"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1739
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'.  With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
+"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'.  Then the third '!' press, "
+"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1743
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns).  Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1749
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>.  In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily)  sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1751
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1754
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1757
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1761
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1768
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data.  If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1775
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data.  If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1780
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1782
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1787
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1788
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1796
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1802
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1805
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health.  "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1806
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1812
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1816
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1817
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1822
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible.  Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1823
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1828
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
+"target task, presumably one with forked children.  If forest view mode is "
+"\\*F this key has no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1833
+msgid ""
+"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW.  Once "
+"established, that task is always displayed as the first (topmost)  process "
+"along with its forked children.  All other processes will be suppressed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1836
+msgid ""
+"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children)  and "
+"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1843
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
+"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1844
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1850
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1853
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1854
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1858
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1865
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1869
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1870
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1875
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1880
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1884
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1885
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1892
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1896
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1897
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1901
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1905
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1908
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect.  "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1909
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1916
+msgid ""
+"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
+"widths permit.  This toggle reduces that precision until it wraps.  It also "
+"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
+"which usually depends on how long the system runs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1919
+msgid ""
+"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
+"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1921
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1925
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1926
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1934
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed.  "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1937
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1942
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1947
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last.  It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1950
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1954
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1959
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1966
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     I< command   sorted-field                  supported >\n"
+"      A         start time (non-display)     B< No >\n"
+"      M         %MEM                          Yes\n"
+"      N         PID                           Yes\n"
+"      P         %CPU                          Yes\n"
+"      T         TIME+                         Yes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1971
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1977
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1978
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1982
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1983
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1987
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1991
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1998
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
+"as the sort column, among other functions.  This can be a convenient way to "
+"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1999
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2002
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2004
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2009
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2012
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2023
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+"    B<8> numbers to select aB< color >\n"
+"    normal toggles available \n"
+"        B         :bold disable/enable\n"
+"        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+"        z         :color/mono\n"
+"    other commands available \n"
+"        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
+"        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
+"        q         :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2029
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2034
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2048
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2051
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2056
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2063
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2068
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2070
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2072
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2079
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2085
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2086
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2095
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
+"cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+"with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+"regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2100
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2101
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2104
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2108
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2109
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2115
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2119
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2120
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2125
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2128
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2132
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    =, A, g    are always available\n"
+"    a, w       act the same with color mapping\n"
+"               and fields management\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2134
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2138
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2142
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2144
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2150
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns.  With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2151
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2157
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2158
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2164
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2165
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2168
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2173
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible.  When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2179
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field.  Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2180
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2183
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2184
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2188
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2193
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2194
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2200
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2204
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+"  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2212
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally.  Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2214
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2219
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2220
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2226
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2235
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2237
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2240
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2241
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2246
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates.  There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2250
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2253
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2254
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2258
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2265
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first.  The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2268
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2269
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2272
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2272
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2275
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2275
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2278
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2278
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2281
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2287
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2292
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2298
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such filters "
+"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2304
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2306
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2307
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2309
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2311
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2313
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2315
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2317
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2319
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2321
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2329
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display.  Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2332
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2332
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2335
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2336
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2340
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2341
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2345
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2346
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2350
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2351
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2356
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2359
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2365
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2370
+#, no-wrap
+msgid ""
+"        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
+"        Field-Name   ?   include-if-value\n"
+"     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
+"     #4                                  ( optional )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2375
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2384
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields.  They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data.  When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2391
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2395
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2398
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2402
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2405
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
+"     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2410
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2413
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
+"     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2419
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above.  So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2421
+#, no-wrap
+msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2425
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2432
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately.  But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2437
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2440
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
+"     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2444
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2446
+#, no-wrap
+msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2454
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O).  "
+"In reality, each filter would have required separate input.  The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2457
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
+"     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2461
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "6. FILES"
+msgstr "ARQUIVOS"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2463
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2466
+msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2469
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2474
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2476
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2486
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
+"      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+"    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
+"    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+"      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+"    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+"      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
+"      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+"      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2490
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2492
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2499
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2502
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2509
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
+"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2514
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content.  Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2519
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
+"  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
+"  .fmts:  string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2526
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2530
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2534
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2539
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2542
+#, no-wrap
+msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2549
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2555
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+"  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+"  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+"  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2562
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'.  "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2567
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2576
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value.  This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'.  If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded.  The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2582
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # next would have contained `\\et' ...\n"
+"  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+"  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+"  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2588
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2591
+#, no-wrap
+msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2597
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2603
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible.  However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2608
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  Inspection Pause at pid ...\n"
+"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+"  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2614
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean.  In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2616
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2621
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2623
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2626
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2628
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2630
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2632
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2636
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2640
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running.  They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2644
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    k        Kill a task\n"
+"    r        Renice a task\n"
+"    d or s   Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2649
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2651
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2654
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    s        # line 1: secure mode switch\n"
+"    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2657
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "AMBIENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210
+#, no-wrap
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2664
+msgid ""
+"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
+"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2666
+#, no-wrap
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2671
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2673
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#.  ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2678
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2685
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're free to "
+"set any desired delay.  If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2688
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2697
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+"  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+"    minimize path length\n"
+"  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+"  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+"    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+"    active processes into view\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2701
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2707
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2710
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2716
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2721
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2723
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2726
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2732
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2738
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2743
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2745
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2748
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2753
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2757
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2759
+#, no-wrap
+msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2761
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2765
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2770
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2774
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2776
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2780
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2783
+#, no-wrap
+msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2785
+#, no-wrap
+msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2787
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "9. BUGS"
+msgstr "ERROS"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2792
+#, fuzzy
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2794
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "9. SEE Also"
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr "9. VEJA TAMBÉM"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2802
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "August 2022"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "libproc2"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:30
+msgid ""
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:34
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_new  > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref  > (struct info  *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"    enum item I<item>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"    enum item *I<items>,\n"
+"    int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
+"    enum item *I<items>,\n"
+"    int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:62
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"    struct stack *I<stacks>[],\n"
+"    int I<numstacked>,\n"
+"    enum item I<sortitem>,\n"
+"    enum sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:69
+msgid ""
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:72
+msgid ""
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68
+msgid "Link with I<-lproc2>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:82
+msgid ""
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:93
+msgid ""
+"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:99
+msgid ""
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development.  There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94
+#, no-wrap
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:114
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:117
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:123
+msgid ""
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123
+#, no-wrap
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:134
+msgid ""
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:143
+msgid ""
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:147
+msgid ""
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:151
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:173
+msgid ""
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1)"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:180
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2)"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:184
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:193
+#, fuzzy
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:29
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"long         B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long         B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int          B<procps_linux_version> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int  B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int  B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:49
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int       B<  procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int       B<  procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:57
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:63
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:69
+msgid ""
+"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:74
+msgid ""
+"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid ""
+"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:97
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:111
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:114
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:119
+msgid ""
+"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:132
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+"    PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+"    PROCPS_NS_IPC,\n"
+"    PROCPS_NS_MNT,\n"
+"    PROCPS_NS_NET,\n"
+"    PROCPS_NS_PID,\n"
+"    PROCPS_NS_TIME,\n"
+"    PROCPS_NS_USER,\n"
+"    PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:149
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:152
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:155
+msgid ""
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:155
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:158
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:165
+#, fuzzy
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:29
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_pids_new  > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref  > (struct pids_info  *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    unsigned *I<these>,\n"
+"    int I<numthese>,\n"
+"    enum pids_select_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+"    int I<numstacked>,\n"
+"    enum pids_item I<sortitem>,\n"
+"    enum pids_sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:60
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_item *I<newitems>,\n"
+"    int I<newnumitems>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:64
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    int I<return_self>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:76
+msgid ""
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "%t"
-#~ msgstr "%t"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:87
+msgid ""
+"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "%u"
-#~ msgstr "%u"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:93
+msgid ""
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development.  There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "ruser"
-#~ msgstr "B<usuário >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:97
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:103
 #, no-wrap
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "time"
-#~ msgstr "time"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:108
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "TIME"
-#~ msgstr "UPTIME"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:115
+msgid ""
+"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "%y"
-#~ msgstr "%y"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:130
+msgid ""
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "TTY"
-#~ msgstr "TTY"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:138
+msgid ""
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "%z"
-#~ msgstr "%z"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:143
+msgid ""
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "vsz"
-#~ msgstr "vsz"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:147
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "VSZ"
-#~ msgstr "VSZ"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:155
+msgid ""
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
-#~ msgstr "ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:172
+msgid ""
+"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "cgname"
-#~ msgstr "nome"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:176
+msgid ""
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "CGNAME"
-#~ msgstr "NOME"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:181
+msgid ""
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "?\tunknown value"
-#~ msgstr "token = valor\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:185
+msgid ""
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "command"
-#~ msgstr "Comandos de usuário"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:190
+msgid ""
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "cp"
-#~ msgstr "c"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:197
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "CP"
-#~ msgstr "CPU"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:201
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:207
 #, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "euser"
-#~ msgstr "B<usuário >"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "AMBIENTE"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "EXE"
-#~ msgstr "EXEMPLO"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:214
+msgid ""
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "fname"
-#~ msgstr "nome"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:218
+#, fuzzy
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "fuser"
-#~ msgstr "B<usuário >"
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comandos de usuário"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "ni"
-#~ msgstr "n"
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NOME"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PS"
-#~ msgid "PSS"
-#~ msgstr "PS"
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "SINOPSE"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "TAM OBJ"
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "STAT"
-#~ msgstr "VMSTAT"
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPÇÕES"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "STIME"
-#~ msgstr "UPTIME"
+#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "suser"
-#~ msgstr "B<usuário >"
+#~| msgid "BUGS"
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "ERROS"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "sz"
-#~ msgstr "s"
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "VEJA TAMBÉM"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "thcount"
-#~ msgstr "I<contagem>"
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng  "
+#~ msgstr "procps-ng"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "time"
-#~ msgid "timens"
-#~ msgstr "time"
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "User Commands  "
+#~ msgstr "Comandos de usuário"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "TIMENS"
-#~ msgstr "UPTIME"
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME  "
+#~ msgstr "NOME"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "tname"
-#~ msgstr "nome"
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS  "
+#~ msgstr "SINOPSE"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "TRS"
-#~ msgstr "AUTORES"
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS  "
+#~ msgstr "OPÇÕES"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "uname"
-#~ msgstr "nome"
+#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "USE"
-#~ msgid "USS"
-#~ msgstr "USO"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display version information and exit."
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "Exibe informação da versão e sai."
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "number of active objects"
-#~ msgid "Number of cancelled write bytes."
-#~ msgstr "número de objetos ativos"
+#~| msgid "EXIT STATUS"
+#~ msgid "EXIT STATUS "
+#~ msgstr "STATUS DE SAÍDA"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-#~ msgstr "AMBIENTE"
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO  "
+#~ msgstr "VEJA TAMBÉM"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "hp"
-#~ msgstr "p"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#~| msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RELATANDO ERROS"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
-#~ "subscription is required or suggested."
+#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
 #~ msgstr ""
-#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<."
-#~ "ME>"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "B<top>"
-#~ msgstr "B<total>"
+#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<."
+#~ "UE>"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "configuration file"
-#~ msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng   "
+#~ msgstr "procps-ng"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "TOP"
-#~ msgstr "SLABTOP"
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "User Commands   "
+#~ msgstr "Comandos de usuário"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "September 2022"
-#~ msgstr "Setembro de 2012"
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME   "
+#~ msgstr "NOME"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-#~ msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS   "
+#~ msgstr "SINOPSE"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
-#~ msgid "-B<b>, B<--batch>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION   "
+#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS   "
+#~ msgstr "OPÇÕES"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "B<-h>, B<--help>  "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "   k - kibibytes\n"
-#~ "   m - mebibytes\n"
-#~ "   g - gibibytes\n"
-#~ "   t - tebibytes\n"
-#~ "   p - pebibytes\n"
-#~ "   e - exbibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  B = bytes\n"
-#~ "  Ki = kibibyte\n"
-#~ "  Mi = mebibyte\n"
-#~ "  Gi = gibibyte\n"
-#~ "  Ti = tebibyte\n"
-#~ "  Pi = pebibyte\n"
+#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "B<-V>, B<--version>   "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "   k - kibibytes\n"
-#~ "   m - mebibytes\n"
-#~ "   g - gibibytes\n"
-#~ "   t - tebibytes\n"
-#~ "   p - pebibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  B = bytes\n"
-#~ "  Ki = kibibyte\n"
-#~ "  Mi = mebibyte\n"
-#~ "  Gi = gibibyte\n"
-#~ "  Ti = tebibyte\n"
-#~ "  Pi = pebibyte\n"
+#~| msgid "FILES"
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "ARQUIVOS"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
-#~ msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO   "
+#~ msgstr "VEJA TAMBÉM"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "-B<h>, B<--help>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#~| msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgid "REPORTING BUGS  "
+#~ msgstr "RELATANDO ERROS"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Display help text and exit."
-#~ msgid "Display usage help text, then quit."
-#~ msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
+#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>  "
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<."
+#~ "UE>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2020-06-04"
+#~ msgid "2020-06-04 "
+#~ msgstr "2020-06-04"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-#~ msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng    "
+#~ msgstr "procps-ng"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>"
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME    "
+#~ msgstr "NOME"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
-#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS    "
+#~ msgstr "SINOPSE"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION    "
+#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
-#~ msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS    "
+#~ msgstr "OPÇÕES"
 
 #, fuzzy, no-wrap
 #~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "-B<V>, B<--version>"
+#~ msgid "B<-V>, B<--version>    "
 #~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Display version information and exit."
-#~ msgid "Display version information, then quit."
+#~ msgid "Display version information and exit.  "
 #~ msgstr "Exibe informação da versão e sai."
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#~ msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "B<-h>, B<--help>   "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
-#~ msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display help and exit."
+#~ msgid "Display help and exit. "
+#~ msgstr "Exibe a ajuda e sai."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
-#~ "starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, "
-#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory "
-#~ "slabs.  It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, "
-#~ "otherwise the same as B<free>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estimativa da quantidade de memória disponível para iniciar novos "
-#~ "aplicativos, sem fazer uso da swap. Ao contrário dos dados fornecidos "
-#~ "pelos campos B<cache> ou B<livre>, este campo leva em consideração o "
-#~ "cache da página e também que nem todos os slabs recuperáveis de memória "
-#~ "serão recuperados devido a itens em uso (MemAvailable em /proc/meminfo, "
-#~ "disponível em kernels 3.14, emulado em kernels 2.6.27+; caso contrário, o "
-#~ "mesmo que B<livre>)"
+#~| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+#~ msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+#~ msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-#~ "    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-#~ "    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-#~ "    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-#~ "    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-#~ "    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-#~ "    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-#~ "    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-#~ "    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-#~ "    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-#~ "    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "IO"
+#~ msgid "IO "
+#~ msgstr "E/S"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TheI< real> user name."
-#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NOTES"
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "NOTAS"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "6. FILES"
+#~| msgid "FILES"
+#~ msgid "FILES  "
 #~ msgstr "ARQUIVOS"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-#~ msgstr "AMBIENTE"
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO    "
+#~ msgstr "VEJA TAMBÉM"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "9. BUGS"
+#~| msgid "BUGS"
+#~ msgid "BUGS  "
 #~ msgstr "ERROS"
 
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "AUTHORS"
+#~ msgid "AUTHORS "
+#~ msgstr "AUTORES"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgid "REPORTING BUGS   "
+#~ msgstr "RELATANDO ERROS"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>   "
 #~ msgstr ""
 #~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<."
 #~ "UE>"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "9. SEE Also"
-#~ msgid "10. SEE Also"
-#~ msgstr "9. VEJA TAMBÉM"
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME     "
+#~ msgstr "NOME"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
-#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
-#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS     "
+#~ msgstr "SINOPSE"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "June 2011"
-#~ msgid "June 2022"
-#~ msgstr "Junho de 2011"
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION     "
+#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "July 2014"
-#~ msgid "July 2022"
-#~ msgstr "Julho de 2014"
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO     "
+#~ msgstr "VEJA TAMBÉM"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "January 2012"
-#~ msgid "January 2022"
-#~ msgstr "Janeiro de 2012"
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS      "
+#~ msgstr "SINOPSE"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-06-04"
-#~ msgid "2020-06-16"
-#~ msgstr "2020-06-04"
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION      "
+#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-12-22"
-#~ msgid "2021-12-25"
-#~ msgstr "2020-12-22"
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO      "
+#~ msgstr "VEJA TAMBÉM"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "May 2012"
-#~ msgid "May 2022"
-#~ msgstr "Maio do 2012"
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS       "
+#~ msgstr "SINOPSE"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "2020-04-24"
-#~ msgstr "2020-04-24"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION       "
+#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "FILES"
+#~ msgid "FILES   "
+#~ msgstr "ARQUIVOS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO       "
+#~ msgstr "VEJA TAMBÉM"
 
 #~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
 #~ msgstr ""
@@ -7429,6 +17394,10 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 #~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
 #~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
 
+#, no-wrap
+#~ msgid "June 2011"
+#~ msgstr "Junho de 2011"
+
 #, no-wrap
 #~ msgid "2020-02-27"
 #~ msgstr "2020-02-27"
@@ -7444,9 +17413,15 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 #~ msgid "September 2011"
 #~ msgstr "Setembro de 2011"
 
+#~ msgid "May 2012"
+#~ msgstr "Maio do 2012"
+
 #~ msgid "2018-03-03"
 #~ msgstr "2018-03-03"
 
+#~ msgid "July 2014"
+#~ msgstr "Julho de 2014"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo, available on "
 #~ "kernels 2.6.32, displayed as zero if not available)"
@@ -7485,6 +17460,9 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 #~ msgid "Jan 2012"
 #~ msgstr "Janeiro de 2012"
 
+#~ msgid "January 2012"
+#~ msgstr "Janeiro de 2012"
+
 #~ msgid ""
 #~ "I<command> is given to B<sh -c> which means that you may need to use "
 #~ "extra quoting to get the desired effect.  This with the --exec option, "
index 6462134f2a706f03c6d6380956c65577c29c0ed9..7821dca4b8fbdb5c37f506056ba15555a10bf912 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-04 22:35+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-16 19:58+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-12-23 23:25+0100\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -29,24 +29,35 @@ msgstr "FREE"
 #. type: TH
 #: ../man/free.1:5
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2018-05-31"
+#| msgid "2020-06-04"
 msgid "2022-06-25"
-msgstr "2018-05-31"
+msgstr "2020-06-04"
 
 #. type: TH
-#: ../man/free.1:5
+#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8
+#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9
+#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
 #, no-wrap
 msgid "procps-ng"
 msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: ../man/free.1:5
+#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18
+#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5
+#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1
+#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
 #, no-wrap
 msgid "User Commands"
 msgstr "Användarkommandon"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:6
+#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19
+#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6
+#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5
+#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2
+#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24
+#: ../man/procps_pids.3:23
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "NAMN"
@@ -57,7 +68,11 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
 msgstr "free — Visa mängden fritt och använt minne i systemet"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:8
+#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21
+#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8
+#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6
+#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
+#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "SYNOPSIS"
@@ -68,7 +83,12 @@ msgid "B<free> [I<options>]"
 msgstr "B<free> [I<flaggor>]"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:11
+#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34
+#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18
+#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9
+#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33
+#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58
+#: ../man/procps_pids.3:69
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "BESKRIVNING"
@@ -194,7 +214,9 @@ msgstr ""
 "emulerat i kärnor 2.6.27+, annars samma som B<fritt>)"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:47
+#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38
+#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16
+#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "FLAGGOR"
@@ -363,7 +385,7 @@ msgstr ""
 "talet i tebibyte och kolumnerna är inte nödvändigtvis justerade med rubriken."
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:97
+#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--wide>"
 msgstr "B<-w>, B<--wide>"
@@ -461,7 +483,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:131
+#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr "B<--help>"
@@ -472,18 +494,22 @@ msgid "Print help."
 msgstr "Skriv ut hjälp."
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:134
+#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13
+#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30
+#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>, B<--version>"
 msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/free.1:137
+#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61
 msgid "Display version information."
 msgstr "Visa versionsinformation."
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:138
+#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165
+#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39
+#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "FILER"
@@ -500,7 +526,8 @@ msgid "memory information"
 msgstr "minnesinformation"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:143
+#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42
+#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "FEL"
@@ -530,55 +557,308 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:150
+#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78
+#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82
+#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37
+#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062
+#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "SE ÄVEN"
 
-#.  Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
-#.            2017-2020 Craig Small
-#.  This program is free software; you can redistribute it and/or modify
-#.  it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#.  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
-#.  (at your option) any later version.
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:10
+#: ../man/free.1:154
 msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 
 #. type: TH
-#: ../man/pgrep.1:10
+#: ../man/kill.1:8
 #, no-wrap
-msgid "PGREP"
-msgstr "PGREP"
+msgid "KILL"
+msgstr "KILL"
 
 #. type: TH
-#: ../man/pgrep.1:10
+#: ../man/kill.1:8
 #, fuzzy, no-wrap
 #| msgid "2018-05-31"
-msgid "2022-08-31"
+msgid "2021-05-18"
 msgstr "2018-05-31"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:11
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr "kill — skicka en signal till en process"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:14
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr "B<kill> [flaggor] E<lt>pidE<gt> […]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:30
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+"Standardsignalen för kill är TERM.  Använd B<-l> eller B<-L> för att lista "
+"tillgängliga signaler.  Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, "
+"KILL, STOP, CONT och 0.  Alternativa signaler kan anges på tre sätt: B<-9>, "
+"B<-SIGKILL> eller B<-KILL>.  Negativa PID-värden kan användas för att välja "
+"hela processgrupper; se kolumnen PGID i utdata från kommandot ps.  En PID på "
+"B<-1> är speciell; den indikerar alla processer utom kill-processen själv "
+"och init."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr "B<E<lt>pidE<gt> […]>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:34
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr "Skicka signal till varje listad E<lt>pidE<gt>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:46
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name "
+"or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual "
+"page."
+msgstr ""
+"Ange den B<signal> som skall skickas.  Signalen kan anges genom att använda "
+"namn eller nummer.  Beteendet hos signaler beskrivs i manualsidan "
+"B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
+#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
+#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
+#| "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field "
+#| "of the siginfo_t structure."
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+"Använd B<sigqueue(3)> istället för B<kill(2)> och värdeargumentet används "
+"för att ange ett heltal att skickas med signalen. Om den mottagande "
+"processen har installerat en hanterare för denna signal med flaggan "
+"SA_SIGINFO till B<sigaction(2)> så kan den hämta denna data via fältet "
+"si_value i posten siginfo_t."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:62
+msgid ""
+"List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+"Lista signalnamn.  Denna flagga kan ta ett argument, vilket kommer "
+"konvertera signalnummer till signalnamn, eller vice versa."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:65
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr "Lista signalnamn i en trevlig tabell."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87
+#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124
+#: ../man/ps.1:773
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "OBSERVERA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:71
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+"Ditt skal (kommandoradstolk) kan ha ett inbyggt kill-kommando.  Du kan "
+"behöva köra kommandot som beskrivs här som /bin/kill för att lösa upp "
+"konflikten."
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137
+#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPEL"
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr "B<kill -9 -1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:75
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr "Döda alla processer du kan döda."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr "B<kill -l 11>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:78
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr "Översätt nummer 11 till ett signalnamn."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr "B<kill -L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:81
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr "Lista de tillgängliga signalvalen i en trevlig tabell."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:84
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr "Skicka standardsignalen, SIGTERM, till alla dessa processer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:93
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110
+#: ../man/ps.1:2069
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
+#| "specific."
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+"Detta kommando följer tillämpliga standarder.  Flaggan B<-L> är Linux-"
+"specifik."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26
+#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81
+#: ../man/ps.1:2087
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "UPPHOVSMAN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
+#| "one might also work correctly."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev kill 1999 för att "
+"ersätta en version i bsdutils som inte följde standarder.  Versionen i util-"
+"linux kan också fungera korrekt."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31
+#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186
+#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61
+#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RAPPORTERA FEL"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34
+#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189
+#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64
+#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
+
 #. type: TH
 #: ../man/pgrep.1:10
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
+#, no-wrap
+msgid "PGREP"
+msgstr "PGREP"
 
 #. type: TH
 #: ../man/pgrep.1:10
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
-msgstr "Användarkommandon"
-
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:11
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
-msgstr "NAMN"
+#, no-wrap
+msgid "2022-08-31"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:13
@@ -593,13 +873,6 @@ msgstr ""
 "pgrep, pkill, pwait — slå upp, signalera eller vänta på processer baserat på "
 "namn och andra attribut"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:13
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "SYNOPSIS"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:16
 msgid "B<pgrep> [options] pattern"
@@ -617,13 +890,6 @@ msgstr "B<pkill> [flaggor] mönster"
 msgid "B<pidwait> [options] pattern"
 msgstr "B<pwait> [flaggor] mönster"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:22
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "BESKRIVNING"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:27
 msgid ""
@@ -679,13 +945,6 @@ msgstr ""
 "B<pwait> kommer vänta på varje process istället för att räkna upp dem på "
 "standard ut."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:50
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "FLAGGOR"
-
 #. type: TP
 #: ../man/pgrep.1:51
 #, no-wrap
@@ -1080,7 +1339,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:193
+#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80
 #, no-wrap
 msgid "B<--ns >I<pid>"
 msgstr "B<--ns >I<pid>"
@@ -1111,12 +1370,6 @@ msgstr ""
 "Matcha endast de angivna namnrymderna.  Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, "
 "net, pid, user, uts."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
-msgstr "B<-q>, B<--queue >I<värde>"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:214
 msgid ""
@@ -1132,26 +1385,22 @@ msgstr ""
 "SA_SIGINFO till B<sigaction(2)> så kan den hämta denna data via fältet "
 "si_value i posten siginfo_t."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:214
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:217
+#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113
+#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81
 msgid "Display version information and exit."
 msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:217
+#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58
+#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30
+#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:220
+#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93
 msgid "Display help and exit."
 msgstr "Visa hjälp och avsluta."
 
@@ -1176,12 +1425,6 @@ msgstr ""
 "Specificerar ett utökat reguljärt uttryck att matcha mot processnamnen eller "
 "kommandoraderna."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:226
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "EXEMPEL"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:230
 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
@@ -1223,7 +1466,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 
 #. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:250
+#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "SLUTSTATUS"
@@ -1247,8 +1490,8 @@ msgstr ""
 "En eller flera processer matchar kriterierna.  För pkill och pwait måste "
 "även en eller flera processer framgångsrikt ha signalerats."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:256
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -1258,8 +1501,8 @@ msgstr "1"
 msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
 msgstr "Inga processer matchade eller inga av dem kunde signaleras."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:259
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
@@ -1269,8 +1512,8 @@ msgstr "2"
 msgid "Syntax error in the command line."
 msgstr "Syntaxfel på kommandoraden."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:262
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079
 #, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
@@ -1280,12 +1523,6 @@ msgstr "3"
 msgid "Fatal error: out of memory etc."
 msgstr "Ödesdigert fel: slut på minne etc."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:266
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "OBSERVERA"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:271
 #, fuzzy
@@ -1323,13 +1560,6 @@ msgid ""
 "I<subset=pid> option."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:283
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BUGS"
-msgid "BUGS "
-msgstr "FEL"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:292
 msgid ""
@@ -1351,13 +1581,6 @@ msgid ""
 "in Linux 5.3."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:299
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "SE ÄVEN"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:309
 #, fuzzy
@@ -1371,100 +1594,224 @@ msgstr ""
 "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
 "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:309
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "UPPHOVSMAN"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:313
 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:313
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
 #, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "RAPPORTERA FEL"
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
+#, no-wrap
+msgid "2020-12-22"
+msgstr "2020-12-22"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/pkill.1:1
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#: ../man/pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof — hitta process-ID för ett körande program"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:34
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
 msgstr ""
-"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<skippapid[,"
+"skippapid…]…>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program…>]"
 
-#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8
-#, no-wrap
-msgid "PMAP"
-msgstr "PMAP"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:38
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
+msgstr ""
+"B<Pidof> hittar process-id:t (pid:ar) för de namngivna programmen.  Det "
+"skriver ut dessa id:n till standard ut."
 
-#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:39
 #, no-wrap
-msgid "2020-06-04"
-msgstr "2020-06-04"
+msgid "-s"
+msgstr "-s"
 
-#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng  "
-msgstr "procps-ng"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:41
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr ""
+"Enkelskott — detta instruerar programmet att endast returnera en I<pid>."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:41
+#, no-wrap
+msgid "-c"
+msgstr "-c"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:45
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory.  This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+"Returnera endast process-id:n som kör med samma rotkatalog.  Denna flagga "
+"ignoreras för andra användare än root, eftersom de inte kommer kunna "
+"kontrollera den aktuella rotkatalogen för processer de inte äger."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:45
+#, no-wrap
+msgid "-q"
+msgstr "-q"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:47
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr "Tyst läge, undertryck all utdata och sätt bara slutstatus."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:47
+#, no-wrap
+msgid "-w"
+msgstr "-w"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:50
+msgid ""
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
+msgstr ""
+"Visa även processer som inte har en synlig kommandorad (t.ex. "
+"kärnarbetstrådar)."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:50
+#, no-wrap
+msgid "-x"
+msgstr "-x"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:53
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+"Även skript — detta får programmet att även returnera process-id:n för skal "
+"som kör de namngivna skripten."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:53
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr "-o I<skippapid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:57
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+"Säger till I<pidof> att utesluta processer med det process-id:t.  Den "
+"speciella processen B<%PPID> kan användas för att namnge föräldraprocessen "
+"till I<pidof>-programmet, med andra ord det anropande skalet eller "
+"skalskriptet."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:57
+#, no-wrap
+msgid "-S I<separator>"
+msgstr "-S I<separator>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:63
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+"Använd I<separator> som separator placerad mellan pid:er.  Använd endast när "
+"mer än en pid skrivs för programmet.  Flaggan B<-d> är ett alias för denna "
+"flagga för kompatibilitet med sysvinit:s B<pidof>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:67
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr "Åtminstone ett program hittades med det begärda namnet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:70
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr "Inget program hittades med det begärda namnet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:77
+msgid ""
+"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+"När flaggan I<-x> används har B<pidof> endast en enkel metod för att "
+"upptäcka skript och kommer missa skript som, till exempel, använder env.  "
+"Denna begränsning beror på hur skripten ser ut i proc-filsystemet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:81
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:82
+msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgstr "Jaromír Cápíc E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
 
 #. type: TH
 #: ../man/pmap.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands  "
-msgstr "Användarkommandon"
+#, no-wrap
+msgid "PMAP"
+msgstr "PMAP"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME  "
-msgstr "NAMN"
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/w.1:3
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "2020-06-04"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:11
 msgid "pmap - report memory map of a process"
 msgstr "pmap — rapportera minneskartan över en process"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:11
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS  "
-msgstr "SYNOPSIS"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:14
 msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
 msgstr "B<pmap> [I<flaggor>] I<pid> […]"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:14
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION  "
-msgstr "BESKRIVNING"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:18
 msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
 msgstr ""
 "Kommandot B<pmap> rapporterar minneskartan över en process eller processer."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:18
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS  "
-msgstr "FLAGGOR"
-
 #. type: TP
 #: ../man/pmap.1:19
 #, no-wrap
@@ -1488,7 +1835,7 @@ msgid "Show the device format."
 msgstr "Visa enhetsformatet."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pmap.1:25
+#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52
 #, no-wrap
 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
@@ -1515,7 +1862,7 @@ msgstr ""
 "Observera att argumenten låg och hög är en enda sträng separerad med komma."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pmap.1:36
+#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98
 #, no-wrap
 msgid "B<-X>"
 msgstr "B<-X>"
@@ -1595,56 +1942,17 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<fil>"
 msgid "Create new configuration to I<file>"
 msgstr "Skapa en ny konfiguration i I<fil>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:58
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help> "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:61
+#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55
+#: ../man/watch.1:78
 msgid "Display help text and exit."
 msgstr "Visa hjälptext och avsluta."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:61
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version>  "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information and exit. "
-msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
-
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:64
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "EXIT STATUS"
-msgid "EXIT STATUS "
-msgstr "SLUTSTATUS"
-
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:71
+#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
 msgid "Success."
 msgstr "Gick bra."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:74
 msgid "Failure."
@@ -1661,24 +1969,11 @@ msgstr "B<42>"
 msgid "Did not find all processes asked for."
 msgstr "Hittade inte alla efterfrågade processer."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:79
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO  "
-msgstr "SE ÄVEN"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:82
+#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22
 msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:82
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "STANDARDER"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:86
 msgid ""
@@ -1687,14052 +1982,17727 @@ msgstr ""
 "Inga standarder är tillämpliga, men B<pmap> liknar väldigt mycket ett SunOS-"
 "kommando."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:86
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "RAPPORTERA FEL"
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, no-wrap
+msgid "PWDX"
+msgstr "PWDX"
 
-#.              -*-Nroff-*-
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#: ../man/pwdx.1:9
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pwdx — rapportera aktuell katalog för en process"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:12
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pwdx> [I<flaggor>] I<pid> […]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:16
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:19
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "Skriv ut en hjälpskärm och avsluta."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:26
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
 msgstr ""
-"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
+"Inga standarder är tillämpliga, men B<pwdx> liknar väldigt mycket ett SunOS-"
+"kommando."
 
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "UPTIME"
-msgstr "UPTIME"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:31
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> skrev pwdx 2004."
 
 #. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
+#: ../man/skill.1:9
 #, no-wrap
-msgid "December 2012"
-msgstr "December 2012"
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng   "
-msgstr "procps-ng"
+msgid "SKILL"
+msgstr "SKILL"
 
 #. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands   "
-msgstr "Användarkommandon"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:4
+#: ../man/skill.1:9
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME   "
-msgstr "NAMN"
+#| msgid "December 2012"
+msgid "October 2011"
+msgstr "December 2012"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:6
-msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
-msgstr "uptime — Berätta hur länge systemet har kört."
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS   "
-msgstr "SYNOPSIS"
+#: ../man/skill.1:12
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr "skill, snice — skicka en signal eller rapportera processtatus"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:9
-msgid "B<uptime> [I<options>]"
-msgstr "B<uptime> [I<flaggor>]"
+#: ../man/skill.1:17
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION   "
-msgstr "BESKRIVNING"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:22
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<ny prioritet>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:14
+#: ../man/skill.1:26
 msgid ""
-"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
-"current time, how long the system has been running, how many users are "
-"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
-"minutes."
+"These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
+"defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
 msgstr ""
-"B<uptime> visar en rad med följande information.  Den aktuella tiden, hur "
-"länge systemet har kört, hur många användare som för tillfället är inloggade "
-"och systemets genomsnittslast under de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
+"Dessa verktyg är föråldrade och oportabla.  Kommandosyntaxen är dåligt "
+"definierad.  Överväg att använda kommandona killall, pkill och pgrep "
+"istället."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:17
+#: ../man/skill.1:31
 msgid ""
-"This is the same information contained in the header line displayed by "
-"B<w>(1)."
+"The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
 msgstr ""
-"Detta är samma information som finns i huvudraden som visas av B<w>(1)."
+"Standardsignalen för skill är TERM.  Använd -l eller -L för att lista "
+"tillgängliga signaler.  Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, "
+"KILL, STOP, CONT och 0.  Alternativa signaler kan anges på tre sätt: -9 -"
+"SIGKILL -KILL."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:26
+#: ../man/skill.1:35
 msgid ""
-"System load averages is the average number of processes that are either in a "
-"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
-"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
-"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
-"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
-"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
-"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
-"the time."
+"The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
 msgstr ""
-"Systemets genomsnittslast är det genomsnittliga antalet processer som "
-"antingen är i körbart eller ej avbrytbart tillstånd.  En process i körbart "
-"tillstånd använder antingen CPU:n eller väntar på att använda CPU:n.  En "
-"process i ej avbrytbart tillstånd väntar på någon I/O-åtkomst, t.ex. väntar "
-"på disk.  Genomsnitten tas över de tre tidsintervallen.  Lastgenomsnitt är "
-"inte normaliserade för antalet CPU:er i ett system, så en genomsnittslast på "
-"1 betyder att ett system med en ensam CPU är belastat hela tiden medan på "
-"ett system med 4 CPU:er betyder det att det var inaktivt 75 % av tiden."
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS   "
-msgstr "FLAGGOR"
+"Standardprioriteten för snice är +4.  Prioritetstal går från +20 "
+"(långsammast) till -20 (snabbast.  Negativa prioritetsvärden är begränsade "
+"till administrativa användare."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:27
+#: ../man/skill.1:36
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pretty>"
-msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:30
-msgid "show uptime in pretty format"
-msgstr "visa uppetiden i ett snyggt format"
+#: ../man/skill.1:39
+msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
+msgstr "Snabbt läge.  Denna flagga har inte implementerats."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:30
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help>  "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#: ../man/skill.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:33
-msgid "display this help text"
-msgstr "visa denna hjälptext"
+#: ../man/skill.1:42
+msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
+msgstr ""
+"Interaktiv användning.  Du kommer få en fråga om att godkänna varje åtgärd."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:33
+#: ../man/skill.1:42
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:36
-msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
-msgstr "systemet är uppe sedan, på formatet åååå-mm-dd HH:MM:SS"
+#: ../man/skill.1:45
+msgid "List all signal names."
+msgstr "Lista alla signalnamn."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:48
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr "Lista alla signalnamn i en trevlig tabell."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:36
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version>   "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#: ../man/skill.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:39
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "visa versionsinformation och avsluta"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:39
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES "
-msgstr "FILER"
+#: ../man/skill.1:52
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
+"Ingen åtgärd; utför en simulering av de händelser som skulle ske men gör "
+"ingen faktisk ändring av systemet."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40
+#: ../man/skill.1:52
 #, no-wrap
-msgid "I</var/run/utmp>"
-msgstr "I</var/run/utmp>"
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43
-msgid "information about who is currently logged on"
-msgstr "information om vem som är inloggad för närvarande"
+#: ../man/skill.1:55
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr "Utförlig; förklara vad som görs."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43
+#: ../man/skill.1:55
 #, no-wrap
-msgid "I</proc>"
-msgstr "I</proc>"
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46
-msgid "process information"
-msgstr "processinformation"
+#: ../man/skill.1:58
+msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
+msgstr "Aktivera varningar.  Denna flagga har inte implementerats."
 
 #. type: SH
-#: ../man/uptime.1:46
+#: ../man/skill.1:65
 #, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "UPPHOVSMÄN"
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr "FLAGGOR FÖR VAL AV PROCESS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:56
+#: ../man/skill.1:68
 msgid ""
-"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
 msgstr ""
-"B<uptime> skrevs av E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
-"E<.UE> och E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+"Urvalskriterier kan vara: terminal, användare, pid, kommando.  Flaggorna "
+"nedan kan användas för att säkerställa rätt tolkning."
 
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:56
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO   "
-msgstr "SE ÄVEN"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:61
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+#: ../man/skill.1:71
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr "Nästa uttryck är en terminal (tty eller pty)."
 
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:61
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS  "
-msgstr "RAPPORTERA FEL"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:71
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<användare>"
 
-#.   This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
-#.   Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>  "
-msgstr ""
-"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
+#: ../man/skill.1:74
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
 
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:74
 #, no-wrap
-msgid "VMSTAT"
-msgstr "VMSTAT"
-
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-06-04"
-msgid "2020-06-04 "
-msgstr "2020-06-04"
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
 
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng    "
-msgstr "procps-ng"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:77
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr "Nästa uttryck är ett process-ID-nummer."
 
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:77
 #, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Systemadministration"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:4
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME    "
-msgstr "NAMN"
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<kommando>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:6
-msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
-msgstr "vmstat — Rapportera statistik över virtuellt minne"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS    "
-msgstr "SYNOPSIS"
+#: ../man/skill.1:80
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr "Nästa uttryck är ett kommandonamn."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:10
-msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
-msgstr "B<vmstat> [flaggor] [I<fördröjning> [I<antal>]]"
+#: ../man/skill.1:83
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr "Matcha processerna som tillhör samma namnrymd som pid."
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:10
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:83
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION    "
-msgstr "BESKRIVNING"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:14
-msgid ""
-"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
-"traps, disks and cpu activity."
-msgstr ""
-"B<vmstat> rapporterar information om processer, minne, sidväxling, block-I/"
-"O, fällor, disk- och cpu-aktivitet."
+#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<namn>B<,…>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:19
+#: ../man/skill.1:87
 msgid ""
-"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
-"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
-"process and memory reports are instantaneous in either case."
+"list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 msgstr ""
-"Den första producerade rapporten ger genomsnitt sedan senaste omstarten.  "
-"Följande rapporter ger information om en samplingsperiod med längden "
-"I<fördröjning>.  Process- och minnesrapporterna är ögonblickliga i båda "
-"fallen."
+"lista vilka namnrymder som övervägs för flaggan --ns.  Tillgängliga "
+"namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 
 #. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS    "
-msgstr "FLAGGOR"
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:20
+#: ../man/skill.1:88
 #, no-wrap
-msgid "I<delay>"
-msgstr "I<fördröjning>"
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SIGNALER"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:27
-msgid ""
-"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
-"one report is printed with the average values since boot."
-msgstr ""
-"I<Fördröjningen> mellan uppdateringar i sekunder.  Om ingen I<fördröjning> "
-"anges skrivs endast en rapport med genomsnittsvärdena sedan start."
+#: ../man/skill.1:92
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
+msgstr "Beteendet hos signaler förklaras i manualsidan B<signal>(7)."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:27
+#: ../man/skill.1:93
 #, no-wrap
-msgid "I<count>"
-msgstr "I<antal>"
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:34
-msgid ""
-"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
-"default is infinite."
-msgstr ""
-"Antal uppdateringar.  I avsaknad av I<antal>, när I<fördröjning> är "
-"definierad, är standardvärdet oändligt."
+#: ../man/skill.1:96
+msgid "Slow down seti and crack commands."
+msgstr "Sakta ner kommandona seti och crack."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:34
+#: ../man/skill.1:96
 #, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:37
-msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
-msgstr ""
-"Visa aktivt och inaktivt minne, förutsatt en kärna 2.5.41 eller bättre."
+#: ../man/skill.1:99
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr "Döda användare på PTY-enheter."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:37
+#: ../man/skill.1:99
 #, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--forks>"
-msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:45
+#: ../man/skill.1:102
+msgid "Stop three users."
+msgstr "Stoppa tre användare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:110
 msgid ""
-"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
-"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
-"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
-"depending on thread usage.  This display does not repeat."
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
 msgstr ""
-"Flaggan B<-f> visar antalet avgreningar sedan start.  Detta inkluderar "
-"systemanropen fork, vfork och clone, och är likvärdigt med antalet skapade "
-"uppgifter.  Varje process representeras av en eller flera uppgifter, "
-"beroende på trådanvändning.  Denna visning uppdateras inte."
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--slabs>"
-msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:112
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Inga standarder är tillämpliga."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:48
-msgid "Displays slabinfo."
-msgstr "Visa skivinformation."
+#: ../man/skill.1:118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+#| "1999 as a replacement for a non-free version."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev skill och snice 1999 "
+"som en ersättning för en ofri version."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:48
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
 #, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--one-header>"
-msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+msgid "SLABTOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, no-wrap
+msgid "2021-03-11"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:51
-msgid "Display the header only once rather than periodically."
-msgstr "Visa endast huvudet en gång istället för periodiskt."
+#: ../man/slabtop.1:8
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr "slabtop — visa information om kärnans skivcache i realtid"
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:51
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--stats>"
-msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:11
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<slabtop> [I<flaggor>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:55
+#: ../man/slabtop.1:16
 msgid ""
-"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
-"display does not repeat."
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
 msgstr ""
-"Visar en tabell över olika händelseräknare och minnesstatistik.  Denna "
-"visning upprepas inte."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--disk>"
-msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+"B<slabtop> visar detaljerad information om kärnans skiv-cache i realtid.  "
+"Det visar en lista över toppskivorna sorterade efter en av de listade "
+"sorteringskriterierna.  Det visar också ett huvud med statistisk information "
+"om skivnivåer."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:58
-msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
-msgstr "Rapportera diskstatistik (2.5.70 eller senare krävs)."
+#: ../man/slabtop.1:21
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+"Normalt anrop av B<slabtop> kräver inte några flaggor.  Beteendet kan dock "
+"finjusteras genom att ange en eller flera av följande flaggor:"
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:58
+#: ../man/slabtop.1:21
 #, no-wrap
-msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
-msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:61
-msgid "Report some summary statistics about disk activity."
-msgstr "Rapportera en del sammanfattande statistik om diskaktivitet."
+#: ../man/slabtop.1:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
+#| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
+msgid ""
+"Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q>.  This "
+"cannot be combined with the B<-o> option."
+msgstr ""
+"Uppdatera visningen var I<n>:e sekund.  Som standard uppdaterar B<slabtop> "
+"visningen var tredje sekund.  För att avsluta programmet, tryck B<q>."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:61
+#: ../man/slabtop.1:30
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
-msgstr "B<-p>, B<--partition> I<enhet>"
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:64
-msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
-msgstr "Detaljerad statistik om partitioner (2.5.70 eller senare krävs)."
+#: ../man/slabtop.1:33
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr "Sortera efter I<S>, där I<S> är ett av sorteringskriterierna."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:64
+#: ../man/slabtop.1:33
 #, no-wrap
-msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
-msgstr "B<-S>, B<--unit> I<tecken>"
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
-#| "fields, which are always measured in blocks."
-msgid ""
-"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
-"(bi/bo)  fields."
-msgstr ""
-"Byter utmatning mellan 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) eller "
-"1048576 (I<M>) byte.  Observera att detta inte ändrar fälten för block (bi/"
-"bu), som alltid mäts i block."
+#: ../man/slabtop.1:36
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "Visa utdata en gång och avsluta sedan."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:76
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:42
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "Visa användningsinformation och avsluta."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:42
 #, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
-msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr "SORTERINGSKRITERIER"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:79
-msgid "Append timestamp to each line"
-msgstr "Lägg till en tidsstämpel till varje rad"
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:79
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
-msgid "B<-w>, B<--wide> "
-msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+#: ../man/slabtop.1:46
+msgid ""
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr ""
+"Följande är giltiga sorteringskriterier som används för att sortera de "
+"enskilda skiv-cacharna och därigenom avgöra vilka ”topp”-skiv-cacharna som "
+"visas skall vara.  Standardsorteringskriteriet är att sortera efter antal "
+"objekt (”o”)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:84
+#: ../man/slabtop.1:50
 msgid ""
-"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
-"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
-"wider than 80 characters per line."
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
 msgstr ""
-"Brett utmatningsläge (användbart för system med större mängder minne, där "
-"standardläget för utmatning drabbas av oönskade trasiga kolumner).  "
-"Utmatningen är bredare än 80 tecken per rad."
+"Sorteringskriteriet kan även ändras medan B<slabtop> kör genom att trycka "
+"den tillhörande bokstaven."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "B<-y>, B<--no-first>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<tecken>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:87
-msgid "Omits first report with statistics since system boot."
-msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<beskrivning>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:87
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version>    "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<huvud>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information and exit.  "
-msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr "antal aktiva objekt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "AKTIVT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr "objekt per skiva"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "OBJ/SKIVA"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr "cachestorlek"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "CACHESTORLEK"
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:90
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help>   "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Display help and exit."
-msgid "Display help and exit. "
-msgstr "Visa hjälp och avsluta."
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr "antal skivor"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:94
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
-msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR VM-LÄGET"
+msgid "SLABS"
+msgstr "SKIVOR"
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:95
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938
 #, no-wrap
-msgid "Procs"
-msgstr "Procs"
+msgid "v"
+msgstr "v"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:100
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
 #, no-wrap
-msgid ""
-"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
-msgstr ""
-"k: Antalet körbara processer (körande eller väntande på körtid).\n"
-"b: Antalet processer blockerade väntande på I/O för att fortsätta.\n"
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "antal aktiva skivor"
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:102
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60
 #, no-wrap
-msgid "Memory"
-msgstr "Minne"
+msgid "N/A"
+msgstr "saknas"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:105
-msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgstr "Dessa påverkas av flaggan B<--unit>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:112
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
 #, no-wrap
-msgid ""
-"swpd: the amount of swap memory used.\n"
-"free: the amount of idle memory.\n"
-"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-"cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
-"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
-msgstr ""
-"växl: mängden använt växlingsminne.\n"
-"fritt: mängden oanvänt minne.\n"
-"buff: mängden minne använt som buffertar.\n"
-"cache: mängden minne använt som cache.\n"
-"inakt: mängden inaktivt minne. (flaggan B<-a>)\n"
-"aktivt: mängden aktivt minne. (flaggan B<-a>)\n"
+msgid "name"
+msgstr "namn"
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:114
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
 #, no-wrap
-msgid "Swap"
-msgstr "Växling"
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "NAMN\\:"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
+msgstr "antal objekt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
+msgstr "OBJ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr "sidor per skiva"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr "objektstorlek"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "OBJ-STRL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr "cacheanvändning"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr "ANV"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "KOMMANDON"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:117
-#, fuzzy
-#| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
-msgstr "Dessa påverkas av flaggan B<--unit>."
+#: ../man/slabtop.1:68
+msgid ""
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
+"following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
+msgstr ""
+"B<slabtop> tar emot tangentbordskommandon från användaren under körning.  "
+"Följande stödjs.  Vad gäller bokstäver tas både versaler och gemener emot."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:120
-#, no-wrap
+#: ../man/slabtop.1:72
 msgid ""
-"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
-"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
 msgstr ""
-"vi: Mängden minne växlat in från disk (/s).\n"
-"vu: Mängden minne växlat ut till disk (/s).\n"
+"Var och en av de giltiga sorteringskriterierna tas också emot, för att ändra "
+"sorteringsrutinen.  Se avsnittet B<SORTERINGSKRITERIER>."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:122
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:72
 #, no-wrap
-msgid "IO"
-msgstr "IO"
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>MELLANSLAGE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:127
+#: ../man/slabtop.1:75
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr "Uppdatera skärmen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:78
+msgid "Quit the program."
+msgstr "Avsluta programmet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:79
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
-#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:82
+msgid "slab information"
+msgstr "skivinformation"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:87
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:93
 msgid ""
-"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
-"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
 msgstr ""
-"bi: Block mottagna från en blockenhet (block/s).\n"
-"bu: Block skickade till en blockenhet (block/s).\n"
+"För närvarande kräver B<slabtop> en kärna 2.4 eller senare (specifikt, "
+"version 1.1 eller senare av I</proc/slabinfo>).  Kärna 2.2 bör stödjas i "
+"framtiden."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:129
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:99
+msgid ""
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
+msgstr ""
+"Statistikhuvudet i B<slabtop> följer hur många byte av skivor som används "
+"och är inte ett mått på fysiskt minne.  Fältet ”Slab” i filen /proc/meminfo "
+"följer information om skivors använda fysiska minne."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222
+#: ../man/w.1:88
 #, no-wrap
-msgid "System"
-msgstr "System"
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "UPPHOVSMÄN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:134
+#: ../man/slabtop.1:101
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr "Skrivet av Chris Rivera och Robert Love."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:105
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr "B<slabtop> inspirerades av Martin Blighs perl-skript B<vmtop>."
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
 #, no-wrap
-msgid ""
-"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
-"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgid "SYSCTL"
+msgstr "SYSCTL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-03-29"
 msgstr ""
-"avb: Antalet avbrott per sekund, inklusive klockan.\n"
-"ktxb: Antalet kontextbyten per sekund.\n"
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:136
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
+msgid "System Administration"
+msgstr "Systemadministration"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:139
-msgid "These are percentages of total CPU time."
-msgstr "Detta är procentandelar av total CPU-tid."
+#: ../man/sysctl.8:12
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr "sysctl — konfigurera kärnparametrar under gång"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+#: ../man/sysctl.8:15
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<sysctl> [I<flaggor>] [I<variabel>[B<=>I<värde>]] […]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:18
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr "B<sysctl -p> [I<fil> eller I<reguttr>] […]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:26
 msgid ""
-"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
 msgstr ""
-"an: Tid tillbringad att köra icke-kärnkod.  (användartid, inklusive nice-tid)\n"
-"sy: Tid tillbringad att köra kärnkod.  (systemtid)\n"
-"in: Tid tillbringad inaktiv.  Före Linux 2.5.41 inkluderar detta IO-väntetid.\n"
-"vä: Tid tillbringad väntande på IO.  Före Linux 2.5.41 inkluderat i inaktiv.\n"
-"st: Tid stulen från en virtuell maskin.  Före Linux 2.6.11, okänd.\n"
+"B<sysctl> används för att ändra kärnparametrar under gång.  De tillgängliga "
+"parametrarna är de som listas under /proc/sys/.  Procfs krävs för att stödja "
+"B<sysctl> i Linux.  Du kan använda B<sysctl> både för att läsa och skriva "
+"sysctl-data."
 
 #. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:148
+#: ../man/sysctl.8:26
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
-msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISK-LÄGET"
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARAMETRAR"
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:149
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:27
 #, no-wrap
-msgid "Reads"
-msgstr "Läsningar"
+msgid "I<variable>"
+msgstr "I<variabel>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:156
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.8:31
 msgid ""
-"total: Total reads completed successfully\n"
-"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors read successfully\n"
-"ms: milliseconds spent reading\n"
+"The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
 msgstr ""
-"totalt: Totalt avslutade lyckade läsningar\n"
-"grupp: grupperade läsningar (resulterar i en I/O)\n"
-"sektor: Sektorer lyckat lästa\n"
-"ms: millisekunder tillbringat med läsningar\n"
+"Namnet på en nyckel att läsa ifrån.  Ett exempel är kernel.ostype.  "
+"Separatorn ”/” godkänns också istället för en ”.”."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:158
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:31
 #, no-wrap
-msgid "Writes"
-msgstr "Skrivningar"
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr "I<variabel>=I<värde>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:165
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.8:42
 msgid ""
-"total: Total writes completed successfully\n"
-"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors written successfully\n"
-"ms: milliseconds spent writing\n"
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
 msgstr ""
-"totalt: Totalt avslutade lyckade skrivningar\n"
-"grupp: grupperade skrivningar (resulterar i en I/O)\n"
-"sektor: Sektorer lyckat skrivna\n"
-"ms: millisekunder tillbringat med skrivningar\n"
+"För att sätta en nyckel, använd formen I<variabel>=I<värde> där I<variabel> "
+"är nyckeln och I<värde> är värdet att sätta den till.  Om värdet innehåller "
+"citationstecken eller tecken som tolkas av skalet kan du behöva omge värdet "
+"med citationstecken."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:167
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "IO"
-msgid "IO "
-msgstr "IO"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--values>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:172
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.8:45
 msgid ""
-"cur: I/O in progress\n"
-"s: seconds spent for I/O\n"
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
 msgstr ""
-"akt: pågående I/O\n"
-"s: sekunder tillbringat i I/O\n"
+"Använd denna flagga för att slå av utskrift av nyckelnamnet när värden "
+"skrivs."
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:174
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:45
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
-msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISKPARTITIONSLÄGET"
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:180
+#: ../man/sysctl.8:48
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr "Använd denna flagga för att ignorera fel för okända nycklar."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:48
 #, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-N>, B<--names>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:52
 msgid ""
-"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
-"read sectors: Total read sectors for partition\n"
-"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
-"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+"Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
 msgstr ""
-"läsningar: Totalt antal läsningar skickade till denna partition\n"
-"lästa sektorer: Totalt lästa sektorer från partitionen\n"
-"skrivningr: Totalt antal skrivningar skickade till denna partition\n"
-"beg skrivn: Totalt antal skrivbegäranden gjorda för partitionen\n"
+"Använd denna flagga för att bara skriva namnen.  Det kan vara användbart med "
+"skal som har programmerbar komplettering."
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:182
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:55
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr ""
+"Använd denna flagga för att inte visa värdena som sätts på standard ut."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:55
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
-msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR SKIVLÄGET"
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--write>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:189
+#: ../man/sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+msgstr ""
+"Använd denna flagga när alla argument föreskriver att en nyckel skall sättas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:58
 #, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr "B<-p>[I<FIL>], B<--load>[=I<FIL>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:66
 msgid ""
-"cache: Cache name\n"
-"num: Number of currently active objects\n"
-"total: Total number of available objects\n"
-"size: Size of each object\n"
-"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified.  The file argument may be specified as "
+"regular expression."
 msgstr ""
-"cache: Cachenamn\n"
-"antal: Antal för närvarande aktiva objekt\n"
-"totalt: Totalt antal tillgängliga objekt\n"
-"strlk: Storlek på varje objekt\n"
-"sidor: Antal sidor med åtminstone ett aktivt objekt\n"
+"Läs in sysctl-inställningar från filen som anges eller /etc/sysctl.conf om "
+"ingen anges.  Att ange - som ett filnamn betyder att läsa data från standard "
+"in.  Användning av denna flagga kommer betyda att argument till B<sysctl> är "
+"filer, vilka läses i den ordning de anges.  Filargumentet kan anges som ett "
+"reguljärt uttryck."
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:190
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NOTES"
-msgid "NOTES "
-msgstr "OBSERVERA"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:193
-msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
-msgstr "B<vmstat> behöver inte särskilda rättigheter."
+#: ../man/sysctl.8:69
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr "Visa alla värden som för närvarande är tillgängliga."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:69
+#, no-wrap
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--deprecated>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:197
-msgid ""
-"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
-"B<vmstat> does not count itself as a running process."
-msgstr ""
-"Dessa rapporter är avsedda att hjälpa till att hitta flaskhalsar i "
-"systemet.  Linux B<vmstat> räknar inte sig själv som en körande process."
+#: ../man/sysctl.8:74
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr "Inkludera utgående parametrar i värdelistningen med B<--all>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--binary>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:200
+#: ../man/sysctl.8:77
+msgid "Print value without new line."
+msgstr "Skriv värdet utan nyrad."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:77
+#, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:82
 msgid ""
-"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
-"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
+"PRECEDENCE> section below."
 msgstr ""
-"Alla linuxblock är för närvarande 1024 byte.  Gamla kärnor kan rapportera "
-"block som 512 byte, 2048 byte eller 4096 byte."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<mönster>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:203
+#: ../man/sysctl.8:89
 msgid ""
-"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
-"(1024 bytes) in the default mode."
+"Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
 msgstr ""
-"Sedan procps 3.1.9 låter vmstat dig välja enheter (k, K, m, M).  Standard är "
-"K (1024 byte) i standardläget."
+"Verkställ endast inställningar som matchar I<mönster>.  I<Mönstret> använder "
+"syntaxen för utökade reguljära uttryck."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:205
-msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
-msgstr "vmstat använder slabinfo 1.1"
+#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr "Alias för B<-a>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:205
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES  "
-msgstr "FILER"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:211
+#: ../man/sysctl.8:95
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr "Alias för B<-h>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434
 #, no-wrap
-msgid ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
-msgstr ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:212
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO    "
-msgstr "SE ÄVEN"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:98
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr "Alias för B<-p>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:219
-msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr "Gör ingenting, finns för kompatibilitet med BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
 
 #. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:220
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BUGS"
-msgid "BUGS  "
-msgstr "FEL"
+#: ../man/sysctl.8:113
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:222
+#: ../man/sysctl.8:119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
+#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#| "subsequent directories is ignored."
 msgid ""
-"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
-"calls."
-msgstr "Tabellerar inte block-io per enhet eller antalet systemanrop."
+"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
+msgstr ""
+"Läs in inställningar från alla systemkonfigurationsfiler.  Filer läses från "
+"kataloger i följande lista i den givna ordningen uppifrån och ner.  När en "
+"fil med ett givet namn är inläst ignoreras eventuella filer med samma namn i "
+"följande kataloger."
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:222
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "AUTHORS"
-msgid "AUTHORS "
-msgstr "UPPHOVSMÄN"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:121
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:227
-msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-msgstr "Skriven av E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+#: ../man/sysctl.8:123
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:232
+#: ../man/sysctl.8:125
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:127
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:129
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:131
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:137
 msgid ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
+"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
+"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
+"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
+"configuration file that is ordered later)."
 msgstr ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions…)"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:232
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS   "
-msgstr "RAPPORTERA FEL"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:139
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr "/sbin/sysctl -a"
 
-#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:19
+#: ../man/sysctl.8:141
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:143
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:153
 #, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>   "
+#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:153
+#, no-wrap
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "FÖRÅLDRADE PARAMETRAR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:163
+msgid ""
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means.  For example:"
 msgstr ""
-"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
+"B<base_reachable_time> och B<retrans_time> är föråldrade. Kommandot "
+"B<sysctl> tillåter inte ändring av dessa parametrar.  Användare som "
+"insisterar på att använda föråldrade kärngränssnitt får trycka värdet till "
+"filsystemet /proc på annat sätt.  Till exempel:"
 
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:165
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:167
+#, fuzzy
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:182
+msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
 
 #. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "June 2011"
-msgid "August 2022"
-msgstr "Juni 2011"
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr "SYSCTL.CONF"
 
 #. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
 #, no-wrap
-msgid "libproc2"
+msgid "2021-09-15"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:23
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME     "
-msgstr "NAMN"
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr "Filformat"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:25
-msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS     "
-msgstr "SYNOPSIS"
+#: ../man/sysctl.conf.5:12
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr "sysctl.conf — förinställnings-/konfigurationsfil till sysctl"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:30
+#: ../man/sysctl.conf.5:17
 msgid ""
-"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
-"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
-"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
 msgstr ""
+"B<sysctl.conf> är en enkel fil som innehåller sysctl-värden att läsas in och "
+"sättas av B<sysctl>.  Syntaxen är som följer:"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:34
+#: ../man/sysctl.conf.5:23
 #, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgid ""
+"# comment\n"
+"; comment\n"
 msgstr ""
+"# kommentar\n"
+"; kommentar\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:38
+#: ../man/sysctl.conf.5:25
 #, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr "symbol = värde\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:31
 msgid ""
-"intB< procps_new  > (struct info **I<info>);\n"
-"intB< procps_ref  > (struct info  *I<info>);\n"
-"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
 msgstr ""
+"Observera att tomma rader ignoreras, och blanktecken före och efter en "
+"symbol eller ett värde ignoreras, även om ett värde kan innehålla "
+"blanktecken inuti.  Rader som börjar med en B<#> eller ett B<;> betraktas "
+"som kommentarer och ignoreras."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:43
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.conf.5:34
 msgid ""
-"struct result *B<procps_get> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"    enum item I<item>);\n"
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
 msgstr ""
+"Om en rad börjar med ett ensamt - kommer alla misslyckade försök att sätta "
+"värdet ignoreras."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:49
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.conf.5:44
 msgid ""
-"struct stack *B<procps_select> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"    enum item *I<items>,\n"
-"    int I<numitems>);\n"
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file.  Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
 msgstr ""
+"Eftersom filen B</etc/sysctl.conf> används för att åsidosätta standardvärden "
+"på kärnparametrar är endast ett litet antal parametrar fördefinierade i "
+"filen.  Använd I</sbin/sysctl\\ -a> eller följ B<sysctl>(8) för att lista "
+"alla möjliga parametrar.  Beskrivningen av enskilda parametrar finns i "
+"kärnans dokumentation."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:55
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
 msgid ""
-"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
-"    enum item *I<items>,\n"
-"    int I<numitems>);\n"
+"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
+"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPEL"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:62
+#: ../man/sysctl.conf.5:57
 #, no-wrap
 msgid ""
-"struct stack **B<procps_sort> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"    struct stack *I<stacks>[],\n"
-"    int I<numstacked>,\n"
-"    enum item I<sortitem>,\n"
-"    enum sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:69
-msgid ""
-"The above functions and structures are generic but the specific "
-"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
-"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
-"really be `B<diskstats>_info', etc."
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+"  kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 msgstr ""
+"# sysctl.conf-exempel\n"
+"#\n"
+"  kernel.domainname = example.com\n"
+"; detta värde har ett mellanslag som kommer att skrivas av sysctl!\n"
+"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:72
+#: ../man/sysctl.conf.5:79
 msgid ""
-"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
-"appended `.h' suffix."
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
 msgstr ""
+"Sökvägarna där förinställningsfiler till B<sysctl> normalt finns.  Se även "
+"flaggan I<--system> till B<sysctl>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:74
-msgid "Link with I<-lproc2>."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:75
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION     "
-msgstr "BESKRIVNING"
+#: ../man/sysctl.conf.5:81
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr "B<sysctl>(8)"
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:76
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
 #, no-wrap
-msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgid "TLOAD"
+msgstr "TLOAD"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:82
-msgid ""
-"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:7
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr "tload — grafisk representation av systemets genomsnittslast"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:88
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user."
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:10
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<tload> [I<flaggor>] [I<tty>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:93
+#: ../man/tload.1:17
 msgid ""
-"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
 msgstr ""
+"B<tload> skriver ut en graf över systemets aktuella genomsnittslast på den "
+"angivna I<tty>n (eller B<tload>-processens tty om ingen anges)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:18
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-s>, B<--scale> I<antal>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:99
+#: ../man/tload.1:23
 msgid ""
-"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
-"program development.  There you will find available items, their return type "
-"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
-"Additional enumerators and structures are also documented there."
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
 msgstr ""
+"Flaggan scale gör att en vertikal skala kan anges för visning (i antal "
+"tecken mellan steg i grafen); alltså representerar ett mindre värde en "
+"större skala och vice versa."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:100
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:23
 #, no-wrap
-msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekunder>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:103
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+#: ../man/tload.1:27
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
 msgstr ""
+"Fördröjningen anger väntetiden mellan uppdateringar av grafen i I<sekunder>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:108
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:30
+msgid "Display this help text."
+msgstr "Visa denna hjälptext."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:114
-msgid ""
-"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
-"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
-"value is of interest."
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:37
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr "I</proc/loadavg> information om genomsnittslast"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:117
-msgid ""
-"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
-"`stack'."
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:42
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:123
+#: ../man/tload.1:50
 msgid ""
-"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
-"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
-"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
-"a user may choose to B<sort> those results."
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
 msgstr ""
+"Flaggan B<-d>I< fördröjning> anger tidsargumentet för ett anrop av "
+"B<alarm>(2); om -d 0 anges är larmet satt till 0, vilket aldrig kommer "
+"skicka någon B<SIGALRM> och uppdatera visningen."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:130
+#: ../man/tload.1:58
 msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array."
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 msgstr ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE och> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:131
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
 #, no-wrap
-msgid "Caveats"
-msgstr ""
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "December 2012"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:134
-msgid ""
-"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
-"in all five interfaces."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime — Berätta hur länge systemet har kört."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:139
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<flaggor>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:143
+#: ../man/uptime.1:14
 msgid ""
-"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
-"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
 msgstr ""
+"B<uptime> visar en rad med följande information.  Den aktuella tiden, hur "
+"länge systemet har kört, hur många användare som för tillfället är inloggade "
+"och systemets genomsnittslast under de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:147
+#: ../man/uptime.1:17
 msgid ""
-"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
-"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
-"gathered."
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
 msgstr ""
+"Detta är samma information som finns i huvudraden som visas av B<w>(1)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:151
+#: ../man/uptime.1:26
 msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `reaped' structure."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:152
-#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE"
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
+"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
 msgstr ""
+"Systemets genomsnittslast är det genomsnittliga antalet processer som "
+"antingen är i körbart eller ej avbrytbart tillstånd.  En process i körbart "
+"tillstånd använder antingen CPU:n eller väntar på att använda CPU:n.  En "
+"process i ej avbrytbart tillstånd väntar på någon I/O-åtkomst, t.ex. väntar "
+"på disk.  Genomsnitten tas över de tre tidsintervallen.  Lastgenomsnitt är "
+"inte normaliserade för antalet CPU:er i ett system, så en genomsnittslast på "
+"1 betyder att ett system med en ensam CPU är belastat hela tiden medan på "
+"ett system med 4 CPU:er betyder det att det var inaktivt 75 % av tiden."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:153
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:27
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int'"
-msgstr ""
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:156
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "visa uppetiden i ett snyggt format"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:160
-msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr "visa denna hjälptext"
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:161
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:33
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'"
-msgstr ""
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:164
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr "systemet är uppe sedan, på formatet åååå-mm-dd HH:MM:SS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:166
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "visa versionsinformation och avsluta"
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:167
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75
 #, no-wrap
-msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:173
-msgid ""
-"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
-"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
-"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
-msgstr ""
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:176
-msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "information om vem som är inloggad för närvarande"
 
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:177
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1)"
-msgstr "1"
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:180
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:181
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2)"
-msgstr "2"
+#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81
+msgid "process information"
+msgstr "processinformation"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:184
+#: ../man/uptime.1:56
 msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the named interface includes."
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
 msgstr ""
+"B<uptime> skrevs av E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
+"E<.UE> och E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:189
-msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:190
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO     "
-msgstr "SE ÄVEN"
-
-#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_PIDS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "June 2011"
-msgid "August 2022 "
-msgstr "Juni 2011"
+#: ../man/uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 
 #. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, no-wrap
-msgid "libproc2 "
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:23
+#: ../man/vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid "NAME      "
-msgstr ""
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:25
-msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS      "
-msgstr "SYNOPSIS"
+#: ../man/vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat — Rapportera statistik över virtuellt minne"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:29
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [flaggor] [I<fördröjning> [I<antal>]]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:33
-#, no-wrap
+#: ../man/vmstat.8:14
 msgid ""
-"intB< procps_pids_new  > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
-"intB< procps_pids_ref  > (struct pids_info  *I<info>);\n"
-"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
 msgstr ""
+"B<vmstat> rapporterar information om processer, minne, sidväxling, block-I/"
+"O, fällor, disk- och cpu-aktivitet."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:38
-#, no-wrap
+#: ../man/vmstat.8:19
 msgid ""
-"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
 msgstr ""
+"Den första producerade rapporten ger genomsnitt sedan senaste omstarten.  "
+"Följande rapporter ger information om en samplingsperiod med längden "
+"I<fördröjning>.  Process- och minnesrapporterna är ögonblickliga i båda "
+"fallen."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:42
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:20
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<fördröjning>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:48
-#, no-wrap
+#: ../man/vmstat.8:27
 msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    unsigned *I<these>,\n"
-"    int I<numthese>,\n"
-"    enum pids_select_type I<which>);\n"
+"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
 msgstr ""
+"I<Fördröjningen> mellan uppdateringar i sekunder.  Om ingen I<fördröjning> "
+"anges skrivs endast en rapport med genomsnittsvärdena sedan start."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:55
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:27
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
-"    int I<numstacked>,\n"
-"    enum pids_item I<sortitem>,\n"
-"    enum pids_sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<antal>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:60
-#, no-wrap
+#: ../man/vmstat.8:34
 msgid ""
-"int B<procps_pids_reset> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_item *I<newitems>,\n"
-"    int I<newnumitems>);\n"
+"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
 msgstr ""
+"Antal uppdateringar.  I avsaknad av I<antal>, när I<fördröjning> är "
+"definierad, är standardvärdet oändligt."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:64
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:34
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    int I<return_self>);\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:68
-msgid "Link with I<-lproc2>. "
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
 msgstr ""
+"Visa aktivt och inaktivt minne, förutsatt en kärna 2.5.41 eller bättre."
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:69
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION      "
-msgstr "BESKRIVNING"
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:70
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:37
 #, no-wrap
-msgid "Overview "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:76
-msgid ""
-"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:82
+#: ../man/vmstat.8:45
 msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user. "
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage.  This display does not repeat."
 msgstr ""
+"Flaggan B<-f> visar antalet avgreningar sedan start.  Detta inkluderar "
+"systemanropen fork, vfork och clone, och är likvärdigt med antalet skapade "
+"uppgifter.  Varje process representeras av en eller flera uppgifter, "
+"beroende på trådanvändning.  Denna visning uppdateras inte."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:87
-msgid ""
-"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:93
-msgid ""
-"The pids.h file will be an essential document during user program "
-"development.  There you will find available items, their return type (the "
-"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
-"enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Visa skivinformation."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:94
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:48
 #, no-wrap
-msgid "Usage "
-msgstr ""
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:97
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "Visa endast huvudet en gång istället för periodiskt."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:103
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:51
 #, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:108
+#: ../man/vmstat.8:55
 msgid ""
-"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
-"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
+"display does not repeat."
 msgstr ""
+"Visar en tabell över olika händelseräknare och minnesstatistik.  Denna "
+"visning upprepas inte."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:115
-msgid ""
-"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
-"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
-"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
-"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
-"results"
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:122
-msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array. "
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Rapportera diskstatistik (2.5.70 eller senare krävs)."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:123
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
 #, no-wrap
-msgid "Caveats "
-msgstr ""
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:130
-msgid ""
-"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
-"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
-"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
-"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "Rapportera en del sammanfattande statistik om diskaktivitet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<enhet>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:135
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero. "
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Detaljerad statistik om partitioner (2.5.70 eller senare krävs)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<tecken>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:138
+#: ../man/vmstat.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
+#| "fields, which are always measured in blocks."
 msgid ""
-"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
-"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo)  fields."
 msgstr ""
+"Byter utmatning mellan 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) eller "
+"1048576 (I<M>) byte.  Observera att detta inte ändrar fälten för block (bi/"
+"bu), som alltid mäts i block."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:143
-msgid ""
-"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
-"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
-"function then operates as a subset of B<reap>."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Lägg till en tidsstämpel till varje rad"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:147
+#: ../man/vmstat.8:84
 msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
+"wider than 80 characters per line."
 msgstr ""
+"Brett utmatningsläge (användbart för system med större mängder minne, där "
+"standardläget för utmatning drabbas av oönskade trasiga kolumner).  "
+"Utmatningen är bredare än 80 tecken per rad."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:84
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:155
-msgid ""
-"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
-"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
-"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
-"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
-"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
-"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+#: ../man/vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:156
+#: ../man/vmstat.8:94
 #, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE "
-msgstr ""
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR VM-LÄGET"
 
 #. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:157
+#: ../man/vmstat.8:95
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:160
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value. "
-msgstr ""
+msgid "Procs"
+msgstr "Procs"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:164
+#: ../man/vmstat.8:100
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
 msgstr ""
+"k: Antalet körbara processer (körande eller väntande på körtid).\n"
+"b: Antalet processer blockerade väntande på I/O för att fortsätta.\n"
 
 #. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:165
+#: ../man/vmstat.8:102
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address' "
-msgstr ""
+msgid "Memory"
+msgstr "Minne"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:168
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value. "
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Dessa påverkas av flaggan B<--unit>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:172
-msgid ""
-"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
-"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
-"I<return_self> is zero."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:173
+#: ../man/vmstat.8:112
 #, no-wrap
-msgid "DEBUGGING "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:176
 msgid ""
-"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
-"be exploited."
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
 msgstr ""
+"växl: mängden använt växlingsminne.\n"
+"fritt: mängden oanvänt minne.\n"
+"buff: mängden minne använt som buffertar.\n"
+"cache: mängden minne använt som cache.\n"
+"inakt: mängden inaktivt minne. (flaggan B<-a>)\n"
+"aktivt: mängden aktivt minne. (flaggan B<-a>)\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:181
-msgid ""
-"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
-"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
-"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
-"are avoided."
-msgstr ""
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:114
+#, no-wrap
+msgid "Swap"
+msgstr "Växling"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:185
+#: ../man/vmstat.8:120
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
-"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
-"warnings."
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
 msgstr ""
+"vi: Mängden minne växlat in från disk (/s).\n"
+"vu: Mängden minne växlat ut till disk (/s).\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:190
-msgid ""
-"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
-"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
-"is used to access the `result' value."
-msgstr ""
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr "IO"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:193
+#: ../man/vmstat.8:127
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
+#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
 msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>. "
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
 msgstr ""
+"bi: Block mottagna från en blockenhet (block/s).\n"
+"bu: Block skickade till en blockenhet (block/s).\n"
 
-#. type: IP
-#: ../man/procps_pids.3:194
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1) "
-msgstr "1"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:129
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr "System"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:197
+#: ../man/vmstat.8:134
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
-"project may employ."
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
 msgstr ""
+"avb: Antalet avbrott per sekund, inklusive klockan.\n"
+"ktxb: Antalet kontextbyten per sekund.\n"
 
-#. type: IP
-#: ../man/procps_pids.3:198
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2) "
-msgstr "2"
+#. type: ds PU
+#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:201
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Detta är procentandelar av total CPU-tid."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:206
+#: ../man/vmstat.8:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
 msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build. "
+"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
 msgstr ""
+"an: Tid tillbringad att köra icke-kärnkod.  (användartid, inklusive nice-tid)\n"
+"sy: Tid tillbringad att köra kärnkod.  (systemtid)\n"
+"in: Tid tillbringad inaktiv.  Före Linux 2.5.41 inkluderar detta IO-väntetid.\n"
+"vä: Tid tillbringad väntande på IO.  Före Linux 2.5.41 inkluderat i inaktiv.\n"
+"st: Tid stulen från en virtuell maskin.  Före Linux 2.6.11, okänd.\n"
 
 #. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:207
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "MILJÖVARIABLER"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:209
-msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:148
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISK-LÄGET"
 
-#. type: IP
-#: ../man/procps_pids.3:210
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:149
 #, no-wrap
-msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
-msgstr ""
+msgid "Reads"
+msgstr "Läsningar"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:214
+#: ../man/vmstat.8:156
+#, no-wrap
 msgid ""
-"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
-"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
 msgstr ""
+"totalt: Totalt avslutade lyckade läsningar\n"
+"grupp: grupperade läsningar (resulterar i en I/O)\n"
+"sektor: Sektorer lyckat lästa\n"
+"ms: millisekunder tillbringat med läsningar\n"
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:215
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO      "
-msgstr "SE ÄVEN"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:158
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr "Skrivningar"
 
-#.  (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
-#.  (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "June 2011"
-msgid "August 2022  "
-msgstr "Juni 2011"
+#: ../man/vmstat.8:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+"totalt: Totalt avslutade lyckade skrivningar\n"
+"grupp: grupperade skrivningar (resulterar i en I/O)\n"
+"sektor: Sektorer lyckat skrivna\n"
+"ms: millisekunder tillbringat med skrivningar\n"
 
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:172
 #, no-wrap
-msgid "libproc2  "
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
 msgstr ""
+"akt: pågående I/O\n"
+"s: sekunder tillbringat i I/O\n"
 
 #. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:24
+#: ../man/vmstat.8:174
 #, no-wrap
-msgid "NAME       "
-msgstr ""
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISKPARTITIONSLÄGET"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+#: ../man/vmstat.8:180
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
 msgstr ""
+"läsningar: Totalt antal läsningar skickade till denna partition\n"
+"lästa sektorer: Totalt lästa sektorer från partitionen\n"
+"skrivningr: Totalt antal skrivningar skickade till denna partition\n"
+"beg skrivn: Totalt antal skrivbegäranden gjorda för partitionen\n"
 
 #. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS       "
-msgstr "SYNOPSIS"
+#: ../man/vmstat.8:182
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR SKIVLÄGET"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:29
+#: ../man/vmstat.8:189
 #, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
 msgstr ""
+"cache: Cachenamn\n"
+"antal: Antal för närvarande aktiva objekt\n"
+"totalt: Totalt antal tillgängliga objekt\n"
+"strlk: Storlek på varje objekt\n"
+"sidor: Antal sidor med åtminstone ett aktivt objekt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:31
-#, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr "B<vmstat> behöver inte särskilda rättigheter."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:37
-#, no-wrap
+#: ../man/vmstat.8:197
 msgid ""
-"long         B<procps_cpu_count> (void);\n"
-"long         B<procps_hertz_get> (void);\n"
-"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
-"int          B<procps_linux_version> (void);\n"
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
 msgstr ""
+"Dessa rapporter är avsedda att hjälpa till att hitta flaskhalsar i "
+"systemet.  Linux B<vmstat> räknar inte sig själv som en körande process."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:40
-#, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
+#: ../man/vmstat.8:200
+msgid ""
+"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
 msgstr ""
+"Alla linuxblock är för närvarande 1024 byte.  Gamla kärnor kan rapportera "
+"block som 512 byte, 2048 byte eller 4096 byte."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:46
-#, no-wrap
+#: ../man/vmstat.8:203
 msgid ""
-"int  B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
-"int  B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
 msgstr ""
+"Sedan procps 3.1.9 låter vmstat dig välja enheter (k, K, m, M).  Standard är "
+"K (1024 byte) i standardläget."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:49
-#, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr "vmstat använder slabinfo 1.1"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:54
+#: ../man/vmstat.8:211
 #, no-wrap
 msgid ""
-"int       B<  procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
-"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
-"int       B<  procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
 msgstr ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:57
-#, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:58
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION       "
-msgstr "BESKRIVNING"
+#: ../man/vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:63
+#: ../man/vmstat.8:222
 msgid ""
-"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
-msgstr ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
+msgstr "Tabellerar inte block-io per enhet eller antalet systemanrop."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:69
-msgid ""
-"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Skriven av E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:74
+#: ../man/vmstat.8:232
 msgid ""
-"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
 msgstr ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions…)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:83
-msgid ""
-"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
-msgstr ""
+#: ../man/w.1:6
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr "w — Visa vem som är inloggad och vad de gör."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#: ../man/w.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr "B<w> [I<flaggor>] I<användare> […]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+#: ../man/w.1:15
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
 msgstr ""
+"B<w> visar information om de användare som för närvarande är inloggade på "
+"maskinen, och deras processer.  Huvudet visar, i denna ordning, aktuell tid, "
+"hur länge systemet har kört, hur många användare som för närvarande är "
+"inloggade och systemets lastgenomsnitt de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+#: ../man/w.1:19
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
 msgstr ""
+"Följande poster visas för varje användare: inloggningsnamn, tty-namnet, "
+"fjärrvärden, inloggningstid, inaktiv tid, JCPU, PCPU och kommandoraden för "
+"deras aktuella process."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:97
+#: ../man/w.1:23
 msgid ""
-"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
 msgstr ""
+"JCPU-tiden är tiden som använts av alla processer kopplade till tty:n.  Det "
+"inkluderar inte tidigare bakgrundsjobb, men det inkluderar de för närvarande "
+"körande bakgrundsjobben."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:102
+#: ../man/w.1:26
 msgid ""
-"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
 msgstr ""
+"PCPU-tiden är tiden som används av den aktuella processen, med namnet i "
+"”vad”-fältet."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
-msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:26
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "KOMMANDORADSFLAGGOR"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
-msgstr ""
+#: ../man/w.1:30
+msgid "Don't print the header."
+msgstr "Skriv inte ut huvudet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:111
+#: ../man/w.1:39
 msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
 msgstr ""
+"Ignorerar användarnamnet när programmet listar ut den aktuella processen och "
+"cpu-tider. För att demonstrera detta, gör B<su> och gör B<w> och B<w -u>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:114
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
+#: ../man/w.1:42
+msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
 msgstr ""
+"Använd kort format.  Skriv inte ut inloggningstid, JCPU- eller PCPU-tider."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:119
+#: ../man/w.1:52
 msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
 msgstr ""
+"Växla utskriften av fältet B<från> (fjärrvärdsnamn).  Standard i utgåvan är "
+"att fältet B<från> inte visas, men din systemadministratör eller "
+"distributionsansvarige kan ha kompilerat en version i vilken fältet B<från> "
+"visas som standard."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:132
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:55
 #, no-wrap
-msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-"    PROCPS_NS_CGROUP,\n"
-"    PROCPS_NS_IPC,\n"
-"    PROCPS_NS_MNT,\n"
-"    PROCPS_NS_NET,\n"
-"    PROCPS_NS_PID,\n"
-"    PROCPS_NS_TIME,\n"
-"    PROCPS_NS_USER,\n"
-"    PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:136
-#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE  "
-msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:58
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr "Visa IP-adress istället för värdnamn i fältet B<från>."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:137
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:61
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
-msgstr ""
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:140
+#: ../man/w.1:64
 msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value.  "
+"Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
 msgstr ""
+"Gammaldags utmatning.  Skriver mellanslag för inaktiva tider mindre än en "
+"minut."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:141
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:64
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'  "
-msgstr ""
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<användare >"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:144
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value.  "
-msgstr ""
+#: ../man/w.1:67
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "Visa endast information om den angivna användaren."
 
 #. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:145
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES   "
-msgstr "FILER"
+#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MILJÖ"
 
 #. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:146
+#: ../man/w.1:68
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
+#| msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:149
-msgid "The raw values for load average."
+#: ../man/w.1:71
+msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
 msgstr ""
+"Åsidosätt standardbredden på kolumnen för användarnamn.  Standard är 8."
 
 #. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:149
+#: ../man/w.1:71
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
-msgstr ""
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:152
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
-msgstr ""
+#: ../man/w.1:74
+msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
+msgstr "Åsidosätt standardbredden på kolumnen från.  Standard är 16."
 
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:152
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys>"
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:88
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:155
+#: ../man/w.1:98
 msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
 msgstr ""
+"B<w> skrevs om nästan fullständigt av Charles Blake, baserat på versionen av "
+"E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> och E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:155
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc>"
+#| msgid "2020-04-24"
+msgid "2021-04-24"
+msgstr "2020-04-24"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:158
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
+#: ../man/watch.1:4
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr "watch — kör ett program periodiskt och visa utdata i helskärm"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:7
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<watch> [I<flaggor>] I<kommando>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:14
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull).  This allows you to watch the program output change over "
+"time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
 msgstr ""
+"B<watch> kör I<kommando> upprepade gånger, och visar dess utmatning och fel "
+"(den första skärmen).  Detta gör att du kan se programmets utdata ändras "
+"över tiden.  Som standard körs I<kommando> varannan sekund och B<watch> körs "
+"tills det avbryts."
 
 #. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:158
+#: ../man/watch.1:15
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
-msgstr ""
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:161
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+#: ../man/watch.1:21
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
 msgstr ""
+"Markera skillnaderna mellan påföljande uppdateringar. Om det valfria "
+"argumentet I<permanent> anges kommer B<watch> visa alla ändringar sedan den "
+"första iterationen."
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:162
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO       "
-msgstr "SE ÄVEN"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:165
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#: ../man/watch.1:27
+msgid ""
+"Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgstr ""
+"Ange uppdateringsintervall. Kommandot kommer inte tillåta snabbare "
+"uppdateringar än 0,1 sekunders intervall, då mindre värden kommer "
+"konverteras. Både ”.” och ”,” fungerar för alla lokaler. Miljövariabeln "
+"WATCH_INTERVAL kan användas för att sätta ett bestående annat intervall än "
+"standard (och följer samma regler och formatering)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:27
 #, no-wrap
-#~ msgid "KILL"
-#~ msgstr "KILL"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2018-05-31"
-#~ msgid "2021-05-18"
-#~ msgstr "2018-05-31"
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
 
-#~ msgid "kill - send a signal to a process"
-#~ msgstr "kill — skicka en signal till en process"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:40
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
+msgstr ""
+"Gör att B<watch> försöker köra I<kommando> var B<--interval> I<sekund>.  "
+"Prova det med B<ntptime> (om tillgängligt) och notera hur delarna av "
+"sekunden är (nästan) desamma, till skillnad mot det normala läget då de ökar "
+"kontinuerligt."
 
-#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-#~ msgstr "B<kill> [flaggor] E<lt>pidE<gt> […]"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:40
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--total>"
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--total>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list "
-#~ "available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
-#~ "STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: "
-#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to "
-#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output.  A "
-#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill "
-#~ "process itself and init."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardsignalen för kill är TERM.  Använd B<-l> eller B<-L> för att "
-#~ "lista tillgängliga signaler.  Särskilt användbara signaler inkluderar "
-#~ "HUP, INT, KILL, STOP, CONT och 0.  Alternativa signaler kan anges på tre "
-#~ "sätt: B<-9>, B<-SIGKILL> eller B<-KILL>.  Negativa PID-värden kan "
-#~ "användas för att välja hela processgrupper; se kolumnen PGID i utdata "
-#~ "från kommandot ps.  En PID på B<-1> är speciell; den indikerar alla "
-#~ "processer utom kill-processen själv och init."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:44
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr ""
+"Slå av huvudet som visar intervallet, kommandot och aktuell tid längst upp "
+"på skärmen, liksom den följande tomma raden."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:44
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-#~ msgstr "B<E<lt>pidE<gt> […]>"
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--beep>"
 
-#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-#~ msgstr "Skicka signal till varje listad E<lt>pidE<gt>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:47
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr "Pip om kommandot har en slutstatus skild från noll."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:47
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:50
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr ""
+"Frys uppdateringar vid kommandofel, och avsluta efter en tangenttryckning."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:50
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using "
-#~ "name or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  "
-#~ "manual page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange den B<signal> som skall skickas.  Signalen kan anges genom att "
-#~ "använda namn eller nummer.  Beteendet hos signaler beskrivs i manualsidan "
-#~ "B<signal>(7)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:55
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr "Avsluta när utdata från I<kommando> ändras."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:55
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:60
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
-#~| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
-#~| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO "
-#~| "flag to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value "
-#~| "field of the siginfo_t structure."
-#~ msgid ""
-#~ "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
-#~ "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
-#~ "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
-#~ "to B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field "
-#~ "of the siginfo_t structure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd B<sigqueue(3)> istället för B<kill(2)> och värdeargumentet används "
-#~ "för att ange ett heltal att skickas med signalen. Om den mottagande "
-#~ "processen har installerat en hanterare för denna signal med flaggan "
-#~ "SA_SIGINFO till B<sigaction(2)> så kan den hämta denna data via fältet "
-#~ "si_value i posten siginfo_t."
+#| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgid ""
+"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
+"cycles."
+msgstr "Avsluta när utdata från I<kommando> ändras."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:60
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
-#~ "signal number to signal name, or other way round."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista signalnamn.  Denna flagga kan ta ett argument, vilket kommer "
-#~ "konvertera signalnummer till signalnamn, eller vice versa."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:63
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "Tolka ANSI:s färg- och stilsekvenser."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:63
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
 
-#~ msgid "List signal names in a nice table."
-#~ msgstr "Lista signalnamn i en trevlig tabell."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  "
-#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
-#~ "conflict."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ditt skal (kommandoradstolk) kan ha ett inbyggt kill-kommando.  Du kan "
-#~ "behöva köra kommandot som beskrivs här som /bin/kill för att lösa upp "
-#~ "konflikten."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:72
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+"Skicka I<kommando> till B<exec>(2) istället för B<sh -c> vilket reducerar "
+"behovet av extra citationstecken för att få den önskade effekten."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -9 -1>"
-#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:72
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
 
-#~ msgid "Kill all processes you can kill."
-#~ msgstr "Döda alla processer du kan döda."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:75
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
+"Slå av radbrytning. Långa rader kommer huggas av istället för att brytas "
+"till nästa rad."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:78
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -l 11>"
-#~ msgstr "B<kill -l 11>"
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
 
-#~ msgid "Translate number 11 into a signal name."
-#~ msgstr "Översätt nummer 11 till ett signalnamn."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:91
+msgid "Various failures."
+msgstr "Diverse fel."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:91
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -L>"
-#~ msgstr "B<kill -L>"
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
 
-#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
-#~ msgstr "Lista de tillgängliga signalvalen i en trevlig tabell."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:94
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "Att grena av processen att övervaka misslyckades."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:94
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
-
-#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-#~ msgstr "Skicka standardsignalen, SIGTERM, till alla dessa processer."
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:97
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+"Att ersätta en barnprocess standard ut med skrivsidan av ett rör "
+"misslyckades."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
-#~| "specific."
-#~ msgid ""
-#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
-#~ "specific."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta kommando följer tillämpliga standarder.  Flaggan B<-L> är Linux-"
-#~ "specifik."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
-#~| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
-#~| "one might also work correctly."
-#~ msgid ""
-#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
-#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
-#~ "one might also work correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev kill 1999 för att "
-#~ "ersätta en version i bsdutils som inte följde standarder.  Versionen i "
-#~ "util-linux kan också fungera korrekt."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:100
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Kommandokörningen misslyckades."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:100
 #, no-wrap
-#~ msgid "PIDOF"
-#~ msgstr "PIDOF"
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:103
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Att stänga barnprocessens skrivrör misslyckades."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:103
 #, no-wrap
-#~ msgid "2020-12-22"
-#~ msgstr "2020-12-22"
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
 
-#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-#~ msgstr "pidof — hitta process-ID för ett körande program"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:106
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Att skapa ett IPC-rör misslyckades."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-#~ "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<skippapid[,"
-#~ "skippapid…]…>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program…>]"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
-#~ "those id's on the standard output."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<Pidof> hittar process-id:t (pid:ar) för de namngivna programmen.  Det "
-#~ "skriver ut dessa id:n till standard ut."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:111
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+"Att få reda på barnprocessens returvärde med B<waitpid>(2) misslyckades, "
+"eller kommandot gav upp vid ett fel."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:111
 #, no-wrap
-#~ msgid "-s"
-#~ msgstr "-s"
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<övriga>"
 
-#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enkelskott — detta instruerar programmet att endast returnera en I<pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:114
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+"Watch kommer skicka vidare kommandots slutstatus som barnets slutstatus."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:118
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr "Beteendet hos B<watch> påverkas av följande miljövariabler."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:119
 #, no-wrap
-#~ msgid "-c"
-#~ msgstr "-c"
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only return process ids that are running with the same root directory.  "
-#~ "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to "
-#~ "check the current root directory of processes they do not own."
-#~ msgstr ""
-#~ "Returnera endast process-id:n som kör med samma rotkatalog.  Denna flagga "
-#~ "ignoreras för andra användare än root, eftersom de inte kommer kunna "
-#~ "kontrollera den aktuella rotkatalogen för processer de inte äger."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:124
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+"Uppdateringsintervall, följer samma regler som kommandoradsflaggan B<--"
+"interval>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-q"
-#~ msgstr "-q"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:131
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+"POSIX flagghantering används (d.v.s., flaggbearbetning slutar vid det första "
+"argumentet som inte är en flagga).  Detta betyder att flaggor efter "
+"I<kommando> inte tolkas av B<watch> självt."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
-#~ msgstr "Tyst läge, undertryck all utdata och sätt bara slutstatus."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:136
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
+"När storleken på terminalen ändras kommer inte skärmen ritas om korrekt "
+"förrän nästa schemalagda uppdatering.  All markering med B<--differences> "
+"går också förlorade vid den uppdateringen."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-w"
-#~ msgstr "-w"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:139
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+"Icke skrivbara tecken tas bort från programs utdata.  Använd B<cat -v> som "
+"en del av kommandoröret om du vill se dem."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
-#~ "worker threads)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visa även processer som inte har en synlig kommandorad (t.ex. "
-#~ "kärnarbetstrådar)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:143
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+"Kombinerande tecken som är tänkta att visas som tecknet i sista kolumnen på "
+"skärmen kan komma att visas en kolumn för tidigt, eller kan komma att inte "
+"visas alls."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-x"
-#~ msgstr "-x"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:147
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+"Kombinerande tecken räknas aldrig som olika i läget B<--differences>.  "
+"Endast grundtecknet räknas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Scripts too - this causes the program to also return process id's of "
-#~ "shells running the named scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Även skript — detta får programmet att även returnera process-id:n för "
-#~ "skal som kör de namngivna skripten."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:150
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+"Tomma rader direkt efter en rad som slutar i sista kolumnen visas inte."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-o I<omitpid>"
-#~ msgstr "-o I<skippapid>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:167
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
+"Läget B<--precise> har inte ännu avancerad temporal distorsionsteknik för "
+"att kompensera för ett I<kommando> som tar mer än B<--intervall> I<sekunder> "
+"att köra.  B<watch> kan också hamna i ett läge där det i snabb följd kör så "
+"många exekveringar det kan av I<kommando> för att komma ifatt efter en "
+"tidigare körning som varit längre än B<--interval> (till exempel om "
+"B<netstat> tar evigheter för att göra en DNS-uppslagning)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
-#~ "in other words the calling shell or shell script."
-#~ msgstr ""
-#~ "Säger till I<pidof> att utesluta processer med det process-id:t.  Den "
-#~ "speciella processen B<%PPID> kan användas för att namnge "
-#~ "föräldraprocessen till I<pidof>-programmet, med andra ord det anropande "
-#~ "skalet eller skalskriptet."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:170
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr "För att titta efter post skulle du kunna göra"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-S I<separator>"
-#~ msgstr "-S I<separator>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:172
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr "watch -n 60 from"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more "
-#~ "than one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias "
-#~ "for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd I<separator> som separator placerad mellan pid:er.  Använd endast "
-#~ "när mer än en pid skrivs för programmet.  Flaggan B<-d> är ett alias för "
-#~ "denna flagga för kompatibilitet med sysvinit:s B<pidof>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:174
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr "För att se innehållet i en katalog ändras kan du använda"
 
-#~ msgid "At least one program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Åtminstone ett program hittades med det begärda namnet."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:176
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr "watch -d ls -l"
 
-#~ msgid "No program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Inget program hittades med det begärda namnet."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:178
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr ""
+"Om du bara är intresserad av filer som ägs av användaren kalle skulle du "
+"kunna använda"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for "
-#~ "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This "
-#~ "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "När flaggan I<-x> används har B<pidof> endast en enkel metod för att "
-#~ "upptäcka skript och kommer missa skript som, till exempel, använder env.  "
-#~ "Denna begränsning beror på hur skripten ser ut i proc-filsystemet."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:180
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep kalle'"
 
-#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:182
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr "För att se effekterna av att citera, prova dessa"
 
-#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-#~ msgstr "Jaromír Cápíc E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:184
+msgid "watch echo $$"
+msgstr "watch echo $$"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "PWDX"
-#~ msgstr "PWDX"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:186
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr "watch echo '$$'"
 
-#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-#~ msgstr "pwdx — rapportera aktuell katalog för en process"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:188
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 
-#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-#~ msgstr "B<pwdx> [I<flaggor>] I<pid> […]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:192
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+"För att se effekten av att hålla tiden med precision, prova att lägga till "
+"B<-p> till"
 
-#~ msgid "Output version information and exit."
-#~ msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:194
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr "watch -n 10 sleep 1"
 
-#~ msgid "Output help screen and exit."
-#~ msgstr "Skriv ut en hjälpskärm och avsluta."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:196
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr "Du kan se om din administratör installerar den senaste kärnan med"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inga standarder är tillämpliga, men B<pwdx> liknar väldigt mycket ett "
-#~ "SunOS-kommando."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:198
+msgid "watch uname -r"
+msgstr "watch uname -r"
 
-#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-#~ msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> skrev pwdx 2004."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:203
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+"(Observera att B<-p> inte är garanterat att fungera över en omstart, "
+"särskilt med hänsyn till B<ntpdate> eller andra mekanismer som ändrar tiden "
+"under uppstart)"
 
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:7
 #, no-wrap
-#~ msgid "SKILL"
-#~ msgstr "SKILL"
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:7
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "December 2012"
-#~ msgid "October 2011"
-#~ msgstr "December 2012"
+#| msgid "2020-06-04"
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "2020-06-04"
 
-#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-#~ msgstr "skill, snice — skicka en signal eller rapportera processtatus"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "ps — rapportera en ögonblicksbild av de körande processerna."
 
-#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:31
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgstr "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
 
-#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<snice> [I<ny prioritet>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:39
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
+"B<ps> visar information om ett urval av de aktiva processerna. Om du vill ha "
+"en upprepad uppdatering av urvalet och den visade informationen, använd "
+"B<top> istället."
 
-#~ msgid ""
-#~ "These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
-#~ "defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dessa verktyg är föråldrade och oportabla.  Kommandosyntaxen är dåligt "
-#~ "definierad.  Överväg att använda kommandona killall, pkill och pgrep "
-#~ "istället."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:43
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr "Denna version av B<ps> accepterar flera olika sorters flaggor:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
-#~ "signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-#~ "and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -"
-#~ "KILL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardsignalen för skill är TERM.  Använd -l eller -L för att lista "
-#~ "tillgängliga signaler.  Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, "
-#~ "KILL, STOP, CONT och 0.  Alternativa signaler kan anges på tre sätt: -9 -"
-#~ "SIGKILL -KILL."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:47
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr "UNIX-flaggor, som kan grupperas och måste föregås av ett bindestreck."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
-#~ "(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
-#~ "administrative users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardprioriteten för snice är +4.  Prioritetstal går från +20 "
-#~ "(långsammast) till -20 (snabbast.  Negativa prioritetsvärden är "
-#~ "begränsade till administrativa användare."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:49
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
+"BSD-flaggor, som kan grupperas och inte får föregås av ett bindestreck."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:51
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr "GNU långa flaggor, vilka föregås av två bindestreck."
 
-#~ msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Snabbt läge.  Denna flagga har inte implementerats."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:60
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear.  "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+"Flaggor av olika typer får blandas fritt, men konflikter kan förekomma. Det "
+"finns några synonyma flaggor, vars funktionalitet är identisk, på grund av "
+"de många standarder och B<ps>-implementationer som denna B<ps> är kompatibel "
+"med."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:71
+msgid ""
+"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
+"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
+"B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
+"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It is "
+"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+msgstr ""
+"Observera att B<ps -aux> är skilt från B<ps\\ aux>. POSIX- och UNIX-"
+"standarderna kräver att B<ps\\ -aux> skriver ut alla processer som ägs av en "
+"användare med namnet I<x>, såväl som att den skriver ut alla processer som "
+"skulle ha valts med flaggan B<-a>. Om användaren med namnet I<x> inte finns "
+"kan  denna B<ps> tolka kommandot som B<ps\\ aux> istället och skriva en "
+"varning. Detta beteende är avsett att hjälpa till i övergången från gamla "
+"skript och vanor. Det är bräckligt, kan komma och ändras, och alltså inget "
+"man bör lita på."
 
-#~ msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interaktiv användning.  Du kommer få en fråga om att godkänna varje "
-#~ "åtgärd."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:79
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+"Som standard väljer B<ps> alla processer med samma effektiva användar-ID "
+"(euid=EUID) som den aktiva användaren och associerade med samma terminal som "
+"anroparen. Den visar process-ID (pid=PID), terminalen som är associerad med "
+"processen (tname=TTY), den ackumulerade CPU-tiden i formatet [DD-]hh:mm:ss "
+"(time=TIME) och det körbara namnet (ucmd=CMD). Utdata är osorterat som "
+"standard."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#| "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+#| "variable.  The use of BSD-style options will also change the process "
+#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
+#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
+#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
+#| "users or not on a terminal.  These effects are not considered when "
+#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
+#| "considered identical to B<Z> and so on."
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal.  These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+"Användningen av flaggor i BSD-stil lägger till processtatus (stat=STAT) till "
+"standardvisningen och visar kommandoradsargument (args=COMMAND) istället för "
+"den körbaras namn. Du kan åsidosätta detta med miljövariablen B<PS_FORMAT>. "
+"Användingen av flaggor i BSD-stil ändrar också processvalet till att "
+"inkludera processer på andra terminaler (TTY:er) som ägs av dig; alternativt "
+"kan detta beskrivas som att sätta urvalet till att vara mängden av alla "
+"processer filtrerad för att utesluta processer som ägs av andra användare "
+"eller inte hör till en terminal. Dessa effekter beaktas inte när flaggor "
+"beskrivs som varandes ”identiska” nedan, så B<-M> kommer betraktas som "
+"identiskt med B<Z> och så vidare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:97
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive.  The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+"Förutom som det beskrivs nedan är processvalsflaggor additativa. "
+"Standardurvalet kastas och sedan lägs de valda processerna till till mängden "
+"processer som skall visas. En process kommer alltså visas om den uppfyller "
+"något av de angivna urvalskriterierna."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:100
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr "För att se alla processer på systemet använd standardsyntaxen:"
 
-#~ msgid "List all signal names."
-#~ msgstr "Lista alla signalnamn."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:103
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr "B<ps\\ -e>"
 
-#~ msgid "List all signal names in a nice table."
-#~ msgstr "Lista alla signalnamn i en trevlig tabell."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:105
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr "B<ps\\ -ef>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr "B<ps\\ -eF>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-#~ "actually change the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingen åtgärd; utför en simulering av de händelser som skulle ske men gör "
-#~ "ingen faktisk ändring av systemet."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr "B<ps\\ -ely>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:109
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr "För att se alla processer på systemed med BSD-syntax:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr "B<ps\\ ax>"
 
-#~ msgid "Verbose; explain what is being done."
-#~ msgstr "Utförlig; förklara vad som görs."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr "B<ps\\ axu>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:114
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr "För att skriva ut ett processträd:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:117
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr "B<ps\\ -ejH>"
 
-#~ msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Aktivera varningar.  Denna flagga har inte implementerats."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr "B<ps\\ axjf>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:119
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-#~ msgstr "FLAGGOR FÖR VAL AV PROCESS"
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr "För att fi information om trådar:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options "
-#~ "below may be used to ensure correct interpretation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Urvalskriterier kan vara: terminal, användare, pid, kommando.  Flaggorna "
-#~ "nedan kan användas för att säkerställa rätt tolkning."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr "B<ps\\ -eLf>"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr "B<ps\\ axms>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:124
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgid "To get security info:"
+msgstr "För att få säkerhetsinformation:"
 
-#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-#~ msgstr "Nästa uttryck är en terminal (tty eller pty)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:127
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<användare>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr "B<ps\\ axZ>"
 
-#~ msgid "The next expression is a username."
-#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:131
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr "B<ps\\ -eM>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:131
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr "För att se alla processer som kör som root (verkligt & effektivt ID) i användarformat:"
 
-#~ msgid "The next expression is a process ID number."
-#~ msgstr "Nästa uttryck är ett process-ID-nummer."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:134
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:134
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<kommando>"
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr "För att se alla processer med ett användardefinierat format:"
 
-#~ msgid "The next expression is a command name."
-#~ msgstr "Nästa uttryck är ett kommandonamn."
-
-#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-#~ msgstr "Matcha processerna som tillhör samma namnrymd som pid."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:137
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
-#~ msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-#~ msgstr "B<--nslist >I<namn>B<,…>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:139
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
-#~ "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-#~ msgstr ""
-#~ "lista vilka namnrymder som övervägs för flaggan --ns.  Tillgängliga "
-#~ "namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:141
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:141
 #, no-wrap
-#~ msgid "SIGNALS"
-#~ msgstr "SIGNALER"
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr "Skriv endast ut process-ID:n för syslogd:"
 
-#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
-#~ msgstr "Beteendet hos signaler förklaras i manualsidan B<signal>(7)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:144
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:144
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr "Skriv endast namnet på PID 42:"
 
-#~ msgid "Slow down seti and crack commands."
-#~ msgstr "Sakta ner kommandona seti och crack."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:147
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
 
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:150
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-
-#~ msgid "Kill users on PTY devices."
-#~ msgstr "Döda användare på PTY-enheter."
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "ENKLA VAL AV PROCESS"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:151
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
 
-#~ msgid "Stop three users."
-#~ msgstr "Stoppa tre användare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
-
-#~ msgid "No standards apply."
-#~ msgstr "Inga standarder är tillämpliga."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:165
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means.  An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
+msgstr ""
+"Lyft begränsningen ”endast dig själv” med BSD-stil, vilken läggs på mängden "
+"av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när "
+"personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden processer som väljs "
+"på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat "
+"sätt att beskriva detta är att denna flagga får B<ps> att lista alla "
+"processer med en terminal (tty) eller att lista alla processer när de "
+"används tillsammans med flaggan B<x>."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice "
-#~| "in 1999 as a replacement for a non-free version."
-#~ msgid ""
-#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
-#~ "1999 as a replacement for a non-free version."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev skill och snice "
-#~ "1999 som en ersättning för en ofri version."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:169
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
+msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:169
 #, no-wrap
-#~ msgid "SLABTOP"
-#~ msgstr "SLABTOP"
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
 
-#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-#~ msgstr "slabtop — visa information om kärnans skivcache i realtid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:174
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+"Välj alla processer utom både sessionsledare (se I<getsid>(2)) och processer "
+"som inte är associerade med någon terminal."
 
-#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<slabtop> [I<flaggor>]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:177
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr "Välj alla processer utom sessionsledare."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  "
-#~ "It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-#~ "criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> visar detaljerad information om kärnans skiv-cache i realtid.  "
-#~ "Det visar en lista över toppskivorna sorterade efter en av de listade "
-#~ "sorteringskriterierna.  Det visar också ett huvud med statistisk "
-#~ "information om skivnivåer."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:177
+#, no-wrap
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deselect>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The "
-#~ "behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the "
-#~ "following flags:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalt anrop av B<slabtop> kräver inte några flaggor.  Beteendet kan "
-#~ "dock finjusteras genom att ange en eller flera av följande flaggor:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:182
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+"Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). "
+"Identiskt med B<-N>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:182
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
-#~| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q."
-#~| ">"
-#~ msgid ""
-#~ "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
-#~ "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit "
-#~ "B<q>.  This cannot be combined with the B<-o> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uppdatera visningen var I<n>:e sekund.  Som standard uppdaterar "
-#~ "B<slabtop> visningen var tredje sekund.  För att avsluta programmet, "
-#~ "tryck B<q>."
+#.  Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#.  be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#.  add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#.  man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#.  though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:191
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
+msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-A>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:191
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
 
-#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-#~ msgstr "Sortera efter I<S>, där I<S> är ett av sorteringskriterierna."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:197
+msgid ""
+"Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+"Verkligen alla, även sessionsledare. Denna flagga är föråldrar och kan "
+"försvinna i en framtida utgåva. Den impliceras normalt av flaggan B<a> och "
+"är endast användbar på operativsystem i personligheten sunos4."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:197
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--once>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--once>"
-
-#~ msgid "Display the output once and then exit."
-#~ msgstr "Visa utdata en gång och avsluta sedan."
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
 
-#~ msgid "Display usage information and exit."
-#~ msgstr "Visa användningsinformation och avsluta."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:202
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+"Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). "
+"Identiskt med B<--deselect>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:202
 #, no-wrap
-#~ msgid "SORT CRITERIA"
-#~ msgstr "SORTERINGSKRITERIER"
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-#~ "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to "
-#~ "display.  The default sort criteria is to sort by the number of objects "
-#~ "(\"o\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Följande är giltiga sorteringskriterier som används för att sortera de "
-#~ "enskilda skiv-cacharna och därigenom avgöra vilka ”topp”-skiv-cacharna "
-#~ "som visas skall vara.  Standardsorteringskriteriet är att sortera efter "
-#~ "antal objekt (”o”)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-#~ "pressing the associated character."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sorteringskriteriet kan även ändras medan B<slabtop> kör genom att trycka "
-#~ "den tillhörande bokstaven."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:207
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal.  Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+"Välj alla processer associerade med denna terminal. Identiskt med flaggan "
+"B<t> utan något argument."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:207
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<character>"
-#~ msgstr "B<tecken>"
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<description>"
-#~ msgstr "B<beskrivning>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:210
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr "Begränsa urvalet till endast körande processer."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:210
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<header>"
-#~ msgstr "B<huvud>"
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:226
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means.  An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+"Lyft begränsningen ”måste ha en ttty” med BSD-stil, vilken läggs på mängden "
+"av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när "
+"personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden processer som väljs "
+"på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat "
+"sätt att beskriva detta är att denna flagga får B<ps> att lista alla "
+"processer som ägs av dig (samma EAID som B<ps>) eller att lista alla "
+"processer när de används tillsammans med flaggan B<a>."
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:228
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of active objects"
-#~ msgstr "antal aktiva objekt"
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "VAL AV PROCESS MED LISTA"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "ACTIVE"
-#~ msgstr "AKTIVT"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:232
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+"Dessa flaggor tar ett ensamt argument på formen av en mellanslagsseparerad "
+"eller kommaseparerad lista. De kan användas flera gånger. Till exempel: "
+"B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:232
 #, no-wrap
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
+msgid "-I<123>"
+msgstr "-I<123>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "objects per slab"
-#~ msgstr "objekt per skiva"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr "Identiskt med B<--pid\\ >I<123>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:235
 #, no-wrap
-#~ msgid "OBJ/SLAB"
-#~ msgstr "OBJ/SKIVA"
+msgid "I<123>"
+msgstr "I<123>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:238
 #, no-wrap
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-C>I<\\ kmdlista>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "cache size"
-#~ msgstr "cachestorlek"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:247
+msgid ""
+"Select by command name.  This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
+"Välj via kommandonamn. Detta väljer processerna vars körbara namn är givet i "
+"I<kmdlista>. OBS: kommandonamnet är inte samma som kommandoraden. Tidigare "
+"verisoner av procps och kärnan högg av detta kommandonamn till 15 tecken. "
+"Denna begränsning är inte längre kvar i båda. Om du var beroende av att "
+"matcha endast 15 tecken kanske du inte längre får en matchning."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:247
 #, no-wrap
-#~ msgid "CACHE SIZE"
-#~ msgstr "CACHESTORLEK"
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-G>I<\\ grplista>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "l"
-#~ msgstr "l"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:255
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+"Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller -namn. Detta väljer processer vars "
+"verkliga gruppnamn eller -ID finns i listan I<grplista>. Det verkliga grupp-"
+"ID:t identifierar gruppen för användare som skapade processen, se "
+"I<getgid>(2)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:255
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of slabs"
-#~ msgstr "antal skivor"
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>I<\\ grplista>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SLABS"
-#~ msgstr "SKIVOR"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:268
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use.  This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are).  Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified.  See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+"Välj via sessions- ELLER effektivt gruppnamn. Val via session anges av många "
+"standarder, men val enligt effektiv grupp är det logiska beteendet som flera "
+"andra operativsystem använder. Denna B<ps> kommer välja via session när "
+"listan är helt numerisk (som sessioner är). Grupp-ID-nummer kommer fungera "
+"endast när några gruppnamn också anges. Se flaggorna B<-s> och B<--group>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:268
 #, no-wrap
-#~ msgid "v"
-#~ msgstr "v"
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--Group>I<\\ grplista>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "number of active slabs"
-#~ msgstr "antal aktiva skivor"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:272
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
+msgstr "Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller namn. Identistk med B<-G>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:272
 #, no-wrap
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "saknas"
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--group>I<\\ grplista>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "n"
-#~ msgstr "n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:284
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
+"Välj via effektivt grupp-ID (EGID) eller namn. Detta väljer processer vars "
+"effektiva gruppnamn eller -ID fins i I<grplista>. Det effektiva grupp-ID:t "
+"beskriver gruppen var vars filåtkomsträttigheter används av processen (se "
+"I<getegid>(2)). Flaggan B<-g> är ofta ett alternativ till B<--group>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:284
 #, no-wrap
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "namn"
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<p>I<\\ pidlista>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "NAME\\:"
-#~ msgstr "NAMN\\:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:290
+msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr "Väljer via process-ID. Identiskt med B<-p> och B<--pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:290
 #, no-wrap
-#~ msgid "o"
-#~ msgstr "o"
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>I<\\ pidlista>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "number of objects"
-#~ msgstr "antal objekt"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:298
+msgid ""
+"Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"Välj via PID. Detta väljer processer vars process-ID-nummer förekommer i "
+"I<pidlista>. Identiskt med B<p> och B<--pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:298
 #, no-wrap
-#~ msgid "OBJS"
-#~ msgstr "OBJ"
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--pid>I<\\ pidlista>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "p"
-#~ msgstr "p"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:304
+msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr "Välj via process-ID. Identiskt med B<-p> och B<p>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:304
 #, no-wrap
-#~ msgid "pages per slab"
-#~ msgstr "sidor per skiva"
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlista>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:311
+msgid ""
+"Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+"Välj via föräldraprocess-ID. Detta väljer processerna med en förälderprocess-"
+"ID i I<pidlista>. Det vill säga, den väljer processer som är barn av dessa "
+"uppräknade i I<pidlista>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:311
 #, no-wrap
-#~ msgid "object size"
-#~ msgstr "objektstorlek"
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<q>I<\\ pidlista>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "OBJ SIZE"
-#~ msgstr "OBJ-STRL"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:317
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<--quick-pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:317
 #, no-wrap
-#~ msgid "u"
-#~ msgstr "u"
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-q>I<\\ pidlista>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "cache utilization"
-#~ msgstr "cacheanvändning"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:330
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+#| "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
+#| "additional filtering rules.  The order of pids is unsorted and "
+#| "preserved.  No additional selection options, sorting and forest type "
+#| "listings are allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Välj via PID (snabbläge). Detta väljer processerna vars process-ID-nummer "
+"förekommer i I<pidlista>. Med denna flagga läser B<ps> den nödvändiga "
+"informationen endast för pid:erna som är uppräknade i I<pidlista> och "
+"tillämpar inte några ytterligare filtreringsregler. Ordningen på pid:er är "
+"osorterad och bevarad. Inga ytterligare flaggor, sorterings- eller "
+"skogstypslistningar är tillåtna i detta läge. Identiskt med B<q> och B<--"
+"quick-pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:330
 #, no-wrap
-#~ msgid "USE"
-#~ msgstr "ANV"
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlista>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "COMMANDS"
-#~ msgstr "KOMMANDON"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:336
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr "Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<q>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
-#~ "following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> tar emot tangentbordskommandon från användaren under körning.  "
-#~ "Följande stödjs.  Vad gäller bokstäver tas både versaler och gemener emot."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:336
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-s>I<\\ sesslista>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-#~ "routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Var och en av de giltiga sorteringskriterierna tas också emot, för att "
-#~ "ändra sorteringsrutinen.  Se avsnittet B<SORTERINGSKRITERIER>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:341
+msgid ""
+"Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+"Välj via sessions-ID. Detta väljer processerna med en sessions-ID angiven i "
+"I<sesslista>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:341
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-#~ msgstr "B<E<lt>MELLANSLAGE<gt>>"
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<--sid>I<\\ sesslista>"
 
-#~ msgid "Refresh the screen."
-#~ msgstr "Uppdatera skärmen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:345
+msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
+msgstr "Välj via sessions-ID. Identiskt med B<-s>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:345
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Q>"
-#~ msgstr "B<Q>"
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<t>I<\\ ttylista>"
 
-#~ msgid "Quit the program."
-#~ msgstr "Avsluta programmet."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:362
+msgid ""
+"Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>.  "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+"Välj via tty. Nästan identiskt med B<-t> och B<--tty>, men kan även användas "
+"med en tom I<ttylista> för att indikera att terminalen associerad med B<ps>. "
+"Att använda flagga B<T> anses renare än att använda B<t> med en tom "
+"I<ttylista>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:362
 #, no-wrap
-#~ msgid "I</proc/slabinfo>"
-#~ msgstr "I</proc/slabinfo>"
-
-#~ msgid "slab information"
-#~ msgstr "skivinformation"
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>I<\\ ttylista>"
 
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:370
+msgid ""
+"Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+"Välj via tty. Detta väljer processerna associerade med terminalerna angivna "
+"i I<ttylista>. Terminaler (tty:er, eller skärmar för textutmatning) kan ages "
+"på i flera format: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ett enkelt ”-” kan användas för "
+"att välja processer som ine är kopplade till någon terminal."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-#~ "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported "
-#~ "in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "För närvarande kräver B<slabtop> en kärna 2.4 eller senare (specifikt, "
-#~ "version 1.1 eller senare av I</proc/slabinfo>).  Kärna 2.2 bör stödjas i "
-#~ "framtiden."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:370
+#, no-wrap
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<--tty>I<\\ ttylista>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-#~ "being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
-#~ "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-#~ "memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Statistikhuvudet i B<slabtop> följer hur många byte av skivor som används "
-#~ "och är inte ett mått på fysiskt minne.  Fältet ”Slab” i filen /proc/"
-#~ "meminfo följer information om skivors använda fysiska minne."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:376
+msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr "Välj via terminal. Identiskt med B<-t> och B<t>."
 
-#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-#~ msgstr "Skrivet av Chris Rivera och Robert Love."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:376
+#, no-wrap
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<U>I<\\ användarlista>"
 
-#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-#~ msgstr "B<slabtop> inspirerades av Martin Blighs perl-skript B<vmtop>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:388
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+"Välj via effektiv användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer processerna "
+"vars effektiva användarnamn eller -ID finns i I<användarlista>. Det "
+"effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars filåtkomsträttigheter "
+"används av processen (se I<geteuid>(2)). Identiskt med B<-u> och B<--user>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:388
 #, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL"
-#~ msgstr "SYSCTL"
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-U>I<\\ användarlista>"
 
-#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-#~ msgstr "sysctl — konfigurera kärnparametrar under gång"
-
-#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl> [I<flaggor>] [I<variabel>[B<=>I<värde>]] […]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:395
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+"Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Detta väljer processerna "
+"vars verkliga användarnamn eller -ID finns i listan I<användarlista>. Det "
+"verkliga användar-ID:t identifierar användaren som skapade processen, se "
+"I<getuid>(2)."
 
-#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<fil> eller I<reguttr>] […]"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:395
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>I<\\ användarlista>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
-#~ "available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
-#~ "B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
-#~ "sysctl data."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<sysctl> används för att ändra kärnparametrar under gång.  De "
-#~ "tillgängliga parametrarna är de som listas under /proc/sys/.  Procfs "
-#~ "krävs för att stödja B<sysctl> i Linux.  Du kan använda B<sysctl> både "
-#~ "för att läsa och skriva sysctl-data."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:400
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+"Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer processerna "
+"vars effektiva användramn eller -ID finns i I<användarlista>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "PARAMETERS"
-#~ msgstr "PARAMETRAR"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:408
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+" Det effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars "
+"filåtkomsträttigheter används av processen (se I<geteuid>(2)). Identiskt med "
+"B<U> och B<--user>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:408
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>"
-#~ msgstr "I<variabel>"
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--User>I<\\ användarlista>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
-#~ "separator is also accepted in place of a '.'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Namnet på en nyckel att läsa ifrån.  Ett exempel är kernel.ostype.  "
-#~ "Separatorn ”/” godkänns också istället för en ”.”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:412
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
+msgstr "Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Identiskt med B<-U>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:412
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>=I<value>"
-#~ msgstr "I<variabel>=I<värde>"
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--user>I<\\ användarlista>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the "
-#~ "key and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes "
-#~ "or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the "
-#~ "value in double quotes."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att sätta en nyckel, använd formen I<variabel>=I<värde> där "
-#~ "I<variabel> är nyckeln och I<värde> är värdet att sätta den till.  Om "
-#~ "värdet innehåller citationstecken eller tecken som tolkas av skalet kan "
-#~ "du behöva omge värdet med citationstecken."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:419
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+"Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Identiskt med B<-u> och "
+"B<U>."
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:421
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--values>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--values>"
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr "STYRNING AV UTMATNINGSFORMAT"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd denna flagga för att slå av utskrift av nyckelnamnet när värden "
-#~ "skrivs."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:425
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+"Dessa flaggor används för att välja informationen som visas av B<ps>. "
+"Utmatningen kan skilja beroende på personlighet."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:426
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
 
-#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-#~ msgstr "Använd denna flagga för att ignorera fel för okända nycklar."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:431
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr "Visa annan schemaläggarinformation för flaggan B<-l>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:431
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-N>, B<--names>"
-#~ msgstr "B<-N>, B<--names>"
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--context>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to only print the names.  It may be useful with shells "
-#~ "that have programmable completion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd denna flagga för att bara skriva namnen.  Det kan vara användbart "
-#~ "med skal som har programmerbar komplettering."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:434
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "Visa säkerhetskontextformat (för SELinux)."
 
-#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd denna flagga för att inte visa värdena som sätts på standard ut."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:447
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do full-format listing.  This option can be combined with many other UNIX-"
+#| "style options to add additional columns.  It also causes the command "
+#| "arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of "
+#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, "
+#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns.  It also causes the command "
+"arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Gör en fullformatslistning. Denna flagga kan kombineras med många andra "
+"flaggor i UNIX-stil för att lägga till ytterligare kolumner. Den gör också "
+"att kommandoargumenten skrivs ut. När den används med B<-L> kommer "
+"kolumnerna NLWP (antal trådar) och LWP (tråd-ID) läggas till. Se flaggan B<-"
+"c>, formatnyckelordet B<args> och formatnyckelordet B<comm>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:447
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>, B<--write>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--write>"
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
 
-#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd denna flagga när alla argument föreskriver att en nyckel skall "
-#~ "sättas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:454
+msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr "Extra fullt format. Se flaggan B<-f> som B<-F> implicerar."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:454
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-#~ msgstr "B<-p>[I<FIL>], B<--load>[=I<FIL>]"
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ format>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if "
-#~ "none given.  Specifying - as filename means reading data from standard "
-#~ "input.  Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, "
-#~ "which are read in the order they are specified.  The file argument may be "
-#~ "specified as regular expression."
-#~ msgstr ""
-#~ "Läs in sysctl-inställningar från filen som anges eller /etc/sysctl.conf "
-#~ "om ingen anges.  Att ange - som ett filnamn betyder att läsa data från "
-#~ "standard in.  Användning av denna flagga kommer betyda att argument till "
-#~ "B<sysctl> är filer, vilka läses i den ordning de anges.  Filargumentet "
-#~ "kan anges som ett reguljärt uttryck."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:460
+msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr "användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B<o>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:460
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-a>, B<--all>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
+msgid "B<j>"
+msgstr "B<j>"
 
-#~ msgid "Display all values currently available."
-#~ msgstr "Visa alla värden som för närvarande är tillgängliga."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:463
+msgid "BSD job control format."
+msgstr "BSD jobbstyrningsformat."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:463
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--deprecated>"
-#~ msgstr "B<--deprecated>"
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
 
-#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-#~ msgstr "Inkludera utgående parametrar i värdelistningen med B<--all>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:466
+msgid "Jobs format."
+msgstr "Jobbformat."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:466
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--binary>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
-
-#~ msgid "Print value without new line."
-#~ msgstr "Skriv värdet utan nyrad."
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<--system>"
-#~ msgstr "B<--system>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:469
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "Visa BSD:s långa format."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:469
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<mönster>"
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
-#~ "regular expression syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verkställ endast inställningar som matchar I<mönster>.  I<Mönstret> "
-#~ "använder syntaxen för utökade reguljära uttryck."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:474
+msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr "Långt format. Flaggan B<-y> är ofta användbar med denna."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:474
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-A>"
-#~ msgstr "B<-A>"
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
 
-#~ msgid "Alias of B<-a>"
-#~ msgstr "Alias för B<-a>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:479
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<Z> (för SELinux)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:479
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>"
-#~ msgstr "B<-d>"
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr "B<O>I<\\ format>"
 
-#~ msgid "Alias of B<-h>"
-#~ msgstr "Alias för B<-h>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:497
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>).  When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+"är förladdad B<o> (överlagrad). BSD-flaggan B<O> kan fungera som B<-O> "
+"(användardefinierat utdataformat med några vanliga fält fördefinierade) "
+"eller kan användas för att ange sorteringsordning. Heuristiker används för "
+"att avgöra beteendet för denna flagga. För att säkerställa att det önskade "
+"beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på något annat "
+"sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>). När använd som en formateringsflagga "
+"är den identisk med B<-O> med BSD-personligheten."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:497
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>"
-#~ msgstr "B<-f>"
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ format>"
 
-#~ msgid "Alias of B<-p>"
-#~ msgstr "Alias för B<-p>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:507
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+"Som B<-o> men förladdad med några standardkolumner. Identiskt med B<-o\\ pid,"
+"\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> eller B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, se B<-o> nedan."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:507
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>"
-#~ msgstr "B<-o>"
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr "B<o>I<\\ format>"
 
-#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-#~ msgstr "Gör ingenting, finns för kompatibilitet med BSD."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:513
+msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr "Ange användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B<--format>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:513
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>"
-#~ msgstr "B<-x>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
-#~| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
-#~| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#~| "subsequent directories is ignored."
-#~ msgid ""
-#~ "When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
-#~ "directories in the following list in given order from top to bottom. Once "
-#~ "a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#~ "subsequent directories is ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Läs in inställningar från alla systemkonfigurationsfiler.  Filer läses "
-#~ "från kataloger i följande lista i den givna ordningen uppifrån och ner.  "
-#~ "När en fil med ett givet namn är inläst ignoreras eventuella filer med "
-#~ "samma namn i följande kataloger."
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr "B<-o>I<\\ format>"
 
-#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
-
-#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
-
-#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#~ msgid "/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.conf"
-
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a"
-
-#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-
-#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-
-#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-#~ msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:541
+msgid ""
+"User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns.  The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line will not be output.  "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>).  Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  "
+"is offered too.  The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> options when in doubt.  Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+"Användardefinierat format. I<format> är ett enda argument i form av en "
+"blankseparerad eller kommaseparerad lista, vilket ger ett sett att ange "
+"individuella utdatakolumner. De kända nyckelorden beskrivs i avsnittet "
+"B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE> nedan. Namn på huvuden kan ändras (B<ps -o "
+"pid,\\:ruser=VerkligAnvändare -o comm=Kommando>) som önskas. Om alla "
+"kolumnhuvuden är tomma (B<ps -o pid= -o comm=>) kommer huvudraden inte att "
+"skrivas ut. Kolumnbredder kommer öka efter behov för breda huvuden; detta "
+"kan användas för att bredda kolumner såsom WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:"
+"BRED-\\:WCHAN-\\:KOLUMN -o comm>). Explicit breddstyrning (B<ps opid,\\:"
+"wchan:42,\\:cmd>) finns också.. Beteendet hos B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> "
+"varierar med personligheten; utmatningen kan vara en kolumn med namnen ”X,\\:"
+"comm=Y” eller två kolumner med namen ”X” och ”Y”. Använd flera B<-o>-flaggor "
+"vid tveksamhet. Använd miljövariabeln B<PS_FORMAT> för att ange en standard "
+"som önskas; DefSysV och DefBSD är makron som kan användas för att som välja "
+"UNIX- eller BSD-standardkolumner."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:541
 #, no-wrap
-#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-#~ msgstr "FÖRÅLDRADE PARAMETRAR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
-#~ "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  "
-#~ "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
-#~ "to /proc file system by other means.  For example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<base_reachable_time> och B<retrans_time> är föråldrade. Kommandot "
-#~ "B<sysctl> tillåter inte ändring av dessa parametrar.  Användare som "
-#~ "insisterar på att använda föråldrade kärngränssnitt får trycka värdet "
-#~ "till filsystemet /proc på annat sätt.  Till exempel:"
-
-#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgid "B<-P>"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "I</proc/sys>"
-#~ msgstr "I</proc/sys>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:544
+msgid "Add a column showing B<psr>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:544
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
 
-#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:547
+msgid "Display signal format."
+msgstr "Visa signalformat."
 
-#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:547
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
 
-#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:550
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "Visa användarorienterat format."
 
-#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:550
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr "B<v>"
 
-#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:553
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "Visa virtuellt minnes-format."
 
-#~ msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
-#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:553
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
 
-#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:556
+msgid "Register format."
+msgstr "Registerformat."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:556
 #, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL.CONF"
-#~ msgstr "SYSCTL.CONF"
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "File Formats"
-#~ msgstr "Filformat"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:561
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+"Visa inte flaggor; visa rss istället för addr. Denna flagga kan endast "
+"användas med B<-l>."
 
-#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-#~ msgstr "sysctl.conf — förinställnings-/konfigurationsfil till sysctl"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:561
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr "B<Z>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in "
-#~ "and set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<sysctl.conf> är en enkel fil som innehåller sysctl-värden att läsas in "
-#~ "och sättas av B<sysctl>.  Syntaxen är som följer:"
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:567
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<-M> (för SELinux)."
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:569
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# comment\n"
-#~ "; comment\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# kommentar\n"
-#~ "; kommentar\n"
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr "UTMATNINGSMODIFIERARE"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:573
 #, no-wrap
-#~ msgid "token = value\n"
-#~ msgstr "symbol = värde\n"
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
-#~ "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
-#~ "within.  Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments "
-#~ "and ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Observera att tomma rader ignoreras, och blanktecken före och efter en "
-#~ "symbol eller ett värde ignoreras, även om ett värde kan innehålla "
-#~ "blanktecken inuti.  Rader som börjar med en B<#> eller ett B<;> betraktas "
-#~ "som kommentarer och ignoreras."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:591
+msgid ""
+"Show the true command name.  This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value.  Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown.  This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments.  See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Visa det sanna kommandonamnet. Detta härleds från namnet på den körbara "
+"filen, istället från argv-värdet. Kommandoargument och eventuella ändringar "
+"av dem visas alltså inte. Denna flagga gör i praktiken om formatnyckelordet "
+"B<args> till formatnyckelordet B<comm>; den är användbar med formatflagga B<-"
+"f> och med de olika formatflaggorna i BSD-stil, vilka alla normalt visar "
+"kommandoargumenten. Se flagga B<-f>, formatnyckelordet B<args> och "
+"formatnyckelordet B<comm>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-#~ "will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om en rad börjar med ett ensamt - kommer alla misslyckade försök att "
-#~ "sätta värdet ignoreras."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:591
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel "
-#~ "parameter values, only a small number of parameters is predefined in the "
-#~ "file.  Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all "
-#~ "possible parameters. The description of individual parameters can be "
-#~ "found in the kernel documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eftersom filen B</etc/sysctl.conf> används för att åsidosätta "
-#~ "standardvärden på kärnparametrar är endast ett litet antal parametrar "
-#~ "fördefinierade i filen.  Använd I</sbin/sysctl\\ -a> eller följ "
-#~ "B<sysctl>(8) för att lista alla möjliga parametrar.  Beskrivningen av "
-#~ "enskilda parametrar finns i kärnans dokumentation."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722
+msgid "Set screen width."
+msgstr "Ange skärmbredd."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:594
 #, no-wrap
-#~ msgid "EXAMPLE"
-#~ msgstr "EXEMPEL"
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:597
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# sysctl.conf sample\n"
-#~ "#\n"
-#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# sysctl.conf-exempel\n"
-#~ "#\n"
-#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; detta värde har ett mellanslag som kommer att skrivas av sysctl!\n"
-#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<--cumulative>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also "
-#~ "B<sysctl> option I<--system>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sökvägarna där förinställningsfiler till B<sysctl> normalt finns.  Se "
-#~ "även flaggan I<--system> till B<sysctl>."
-
-#~ msgid "B<sysctl>(8)"
-#~ msgstr "B<sysctl>(8)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:600
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr "Inkludera några data om döda processer (som en summa med föräldern)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:600
 #, no-wrap
-#~ msgid "TLOAD"
-#~ msgstr "TLOAD"
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
 
-#~ msgid "tload - graphic representation of system load average"
-#~ msgstr "tload — grafisk representation av systemets genomsnittslast"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:603
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "Visa miljön efter kommandot."
 
-#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-#~ msgstr "B<tload> [I<flaggor>] [I<tty>]"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:603
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
-#~ "specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is "
-#~ "specified)."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<tload> skriver ut en graf över systemets aktuella genomsnittslast på "
-#~ "den angivna I<tty>n (eller B<tload>-processens tty om ingen anges)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:606
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr "Processhierarki med ASCII-konst (skog)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:606
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<antal>"
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--forest>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display "
-#~ "(in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a "
-#~ "larger scale, and vice versa."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flaggan scale gör att en vertikal skala kan anges för visning (i antal "
-#~ "tecken mellan steg i grafen); alltså representerar ett mindre värde en "
-#~ "större skala och vice versa."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:609
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr "Processträd i ASCII-konst."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:609
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekunder>"
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
 
-#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fördröjningen anger väntetiden mellan uppdateringar av grafen i "
-#~ "I<sekunder>."
-
-#~ msgid "Display this help text."
-#~ msgstr "Visa denna hjälptext."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:627
+msgid ""
+"No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
+"option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output.  Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Inget huvud. (eller, ett huvud per skärm i BSD-personligheten). Flaggan B<h> "
+"är problematisk. Standard BSD-B<ps> använder denna flagga för att skriva ett "
+"huvud på varje seida av utmatning, men äldre Linux-B<ps> använder denna "
+"flagga för att fullständigt avaktivera huvuden. Denna version av B<ps> "
+"följer Linux användning att inte skriva huvudet såvida inte BSD-"
+"personligheten har valts, i vilket fall den skriver ett huvud på varje sida "
+"av utmatning. Oavsett av den aktuella personlighete kan du använda de långa "
+"flaggorna B<--headers> och B<--no-headers> för att aktivera utskrift av "
+"huvuden på varje sida respektive att avaktivera huvuden fullständigt."
 
-#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-#~ msgstr "I</proc/loadavg> information om genomsnittslast"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:627
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
 
-#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:630
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr "Vissa processhierarki (skog)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -"
-#~ "d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the "
-#~ "B<SIGALRM> and update the display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flaggan B<-d>I< fördröjning> anger tidsargumentet för ett anrop av "
-#~ "B<alarm>(2); om -d 0 anges är larmet satt till 0, vilket aldrig kommer "
-#~ "skicka någon B<SIGALRM> och uppdatera visningen."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:630
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<."
-#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE och> E<.UR "
-#~ "johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:633
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr "Repetera huvudrader, en gång per sida med utmatning."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:633
 #, no-wrap
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
-
-#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-#~ msgstr "w — Visa vem som är inloggad och vad de gör."
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr "B<k>I<\\ spec>"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:642
 #, fuzzy
-#~| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-#~ msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
-#~ msgstr "B<w> [I<flaggor>] I<användare> […]"
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
+#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
+"Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [B<+>|B<->|I<nyckel\\\\/.RB [,"
+"[ + | - ].IR nyckel [,…].> Välj en flerteckensnyckel från avsnittet "
+"B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. ”+” är valfritt eftersom standardordningen "
+"är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. Identiskt med B<--sort>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-#~ "their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
-#~ "long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-#~ "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<w> visar information om de användare som för närvarande är inloggade på "
-#~ "maskinen, och deras processer.  Huvudet visar, i denna ordning, aktuell "
-#~ "tid, hur länge systemet har kört, hur många användare som för närvarande "
-#~ "är inloggade och systemets lastgenomsnitt de senaste 1, 5 och 15 "
-#~ "minuterna."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:645
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exempel:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following entries are displayed for each user: login name, the tty "
-#~ "name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command "
-#~ "line of their current process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Följande poster visas för varje användare: inloggningsnamn, tty-namnet, "
-#~ "fjärrvärden, inloggningstid, inaktiv tid, JCPU, PCPU och kommandoraden "
-#~ "för deras aktuella process."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:647
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
-#~ "does not include past background jobs, but does include currently running "
-#~ "background jobs."
-#~ msgstr ""
-#~ "JCPU-tiden är tiden som använts av alla processer kopplade till tty:n.  "
-#~ "Det inkluderar inte tidigare bakgrundsjobb, men det inkluderar de för "
-#~ "närvarande körande bakgrundsjobben."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:649
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
-#~ "\"what\" field."
-#~ msgstr ""
-#~ "PCPU-tiden är tiden som används av den aktuella processen, med namnet i "
-#~ "”vad”-fältet."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:651
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:652
 #, no-wrap
-#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-#~ msgstr "KOMMANDORADSFLAGGOR"
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696
+msgid "Set screen height."
+msgstr "Ange skärmhöjd."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:655
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
 
-#~ msgid "Don't print the header."
-#~ msgstr "Skriv inte ut huvudet."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:658
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+"Numerisk utmatning för WCHAN och USER (inklusive alla typer av UID och GID)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:658
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
-#~ "times.  To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorerar användarnamnet när programmet listar ut den aktuella processen "
-#~ "och cpu-tider. För att demonstrera detta, gör B<su> och gör B<w> och B<w -"
-#~ "u>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:663
+msgid ""
+"Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+"Skriv inte ut något huvud alls. B<--no-heading> är ett alias för denna "
+"flagga."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:663
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--short>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--short>"
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr "B<O>I<\\ ordning>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd kort format.  Skriv inte ut inloggningstid, JCPU- eller PCPU-tider."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:677
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+"Sorteringsordning (överlagrad). BSD-flaggan B<O> kan fungera som B<-O> "
+"(användardefinierat utmatningsformat med några vanliga fält fördefinierade) "
+"eller kan användas för att ange sorteringsordningen. Heuristiker används för "
+"att bestämma beteenendet hos denna flagga. För att vara säker på att det "
+"önskade beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på "
+"något annat sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>, B<--from>"
-#~ msgstr "B<-f>, B<--from>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:693
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
+#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  "
+#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
+#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
+#| "format.  The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+"För sortering har den föråldrade BSD-flaggan B<O> syntaxen B<O>[B<+>|B<-"
+">]I<n1>[,[B<+>|B<->]I<n2>[,…]]. Den ordnar processlistningen enligt "
+"flernivåsorteringen angiven med sekvensen av de korta enbokstavsnycklarna "
+"I<n1>,I<n2>,…\" beskrivet i avsnittet B<FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR> nedan. "
+"”+”:et är för närvarande valfritt, det upprepar bara standardriktningen för "
+"en nyckel, men kan hjälpa till att skilja en sortering med B<O> från en "
+"formatering med B<O>. ”-”:et byter ordning endast på den nyckel det inleder."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
-#~ "released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-#~ "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-#~ "which the B<from> field is shown by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Växla utskriften av fältet B<från> (fjärrvärdsnamn).  Standard i utgåvan "
-#~ "är att fältet B<från> inte visas, men din systemadministratör eller "
-#~ "distributionsansvarige kan ha kompilerat en version i vilken fältet "
-#~ "B<från> visas som standard."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:693
+#, no-wrap
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:696
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
 
-#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-#~ msgstr "Visa IP-adress istället för värdnamn i fältet B<från>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:701
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent.  This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+"Summera en del information, såsom CPU-användning, från döda barnprocesser "
+"till deras förälder. Detta är användbart för att undersöka ett system där en "
+"föräldraprocess upprepat grenar av kortlivade barn för att göra arbetet."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:701
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gammaldags utmatning.  Skriver mellanslag för inaktiva tider mindre än en "
-#~ "minut."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:712
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#| ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+"Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [I<+>|I<->]I<nyckel>[,[B<+>|B<-"
+">]I<nyckel>[,…]]. Välj en flerbokstavsnyckel från avsnittet "
+"B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. ”+”:et är valfritt eftersom "
+"standardriktningen är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. Identiskt "
+"med B<k>. Till exempel: B<ps jax --sort=\\\\:uid,\\\\:-ppid,\\\\:+pid>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:712
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<user >"
-#~ msgstr "B<användare >"
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
 
-#~ msgid "Show information about the specified user only."
-#~ msgstr "Visa endast information om den angivna användaren."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718
+msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
+msgstr "Bred utmatning. Använd denna flagga två gånger för obegränsad bredd."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:715
 #, no-wrap
-#~ msgid "ENVIRONMENT"
-#~ msgstr "MILJÖ"
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:718
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCPS_USERLEN"
-#~ msgstr "PROCPS_USERLEN"
-
-#~ msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
-#~ msgstr ""
-#~ "Åsidosätt standardbredden på kolumnen för användarnamn.  Standard är 8."
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr "B<--width>I<\\ n>"
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:724
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCPS_FROMLEN"
-#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr "TRÅDVISNING"
 
-#~ msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
-#~ msgstr "Åsidosätt standardbredden på kolumnen från.  Standard är 16."
-
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:725
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the "
-#~ "version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
-#~ "UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<w> skrevs om nästan fullständigt av Charles Blake, baserat på versionen "
-#~ "av E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> och "
-#~ "E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:728
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr "Visa trådar som om de vore processer."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:728
 #, no-wrap
-#~ msgid "WATCH"
-#~ msgstr "WATCH"
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-04-24"
-#~ msgid "2021-04-24"
-#~ msgstr "2020-04-24"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:731
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr "Visa trådar, möjligen med LWP- och NLWP-kolumner."
 
-#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
-#~ msgstr "watch — kör ett program periodiskt och visa utdata i helskärm"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:731
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
 
-#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-#~ msgstr "B<watch> [I<flaggor>] I<kommando>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr "Visa trådar efter processer."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors "
-#~ "(the first screenfull).  This allows you to watch the program output "
-#~ "change over time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and "
-#~ "B<watch> will run until interrupted."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<watch> kör I<kommando> upprepade gånger, och visar dess utmatning och "
-#~ "fel (den första skärmen).  Detta gör att du kan se programmets utdata "
-#~ "ändras över tiden.  Som standard körs I<kommando> varannan sekund och "
-#~ "B<watch> körs tills det avbryts."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:734
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:737
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-#~ "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes "
-#~ "since the first iteration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Markera skillnaderna mellan påföljande uppdateringar. Om det valfria "
-#~ "argumentet I<permanent> anges kommer B<watch> visa alla ändringar sedan "
-#~ "den första iterationen."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:741
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr "Visa trådar, möjligen med en SPID-kolumn."
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:743
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 "
-#~ "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
-#~ "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to "
-#~ "persistently set a non-default interval (following the same rules and "
-#~ "formatting)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange uppdateringsintervall. Kommandot kommer inte tillåta snabbare "
-#~ "uppdateringar än 0,1 sekunders intervall, då mindre värden kommer "
-#~ "konverteras. Både ”.” och ”,” fungerar för alla lokaler. Miljövariabeln "
-#~ "WATCH_INTERVAL kan användas för att sätta ett bestående annat intervall "
-#~ "än standard (och följer samma regler och formatering)."
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr "ANNAN INFORMATION"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:744
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--precise>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--help>I<\\ avsnitt>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  "
-#~ "Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds "
-#~ "stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they "
-#~ "continuously increase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gör att B<watch> försöker köra I<kommando> var B<--interval> I<sekund>.  "
-#~ "Prova det med B<ntptime> (om tillgängligt) och notera hur delarna av "
-#~ "sekunden är (nästan) desamma, till skillnad mot det normala läget då de "
-#~ "ökar kontinuerligt."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:755
+msgid ""
+"Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
+"Skriv ut ett hjälpmeddelande. Argumentet I<avsnitt> kan var ett av I<e>nkel, "
+"I<l>ista, I<u>tdata, I<t>rådar, I<d>iverse eller I<a>llt.  Argumentet kan "
+"förkortas till en av de understrukna tecknen som i: e\\^|\\^l\\^|\\^u\\^|"
+"\\^t\\^|\\^d\\^|\\^a."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:755
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off the header showing the interval, command, and current time at "
-#~ "the top of the display, as well as the following blank line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slå av huvudet som visar intervallet, kommandot och aktuell tid längst "
-#~ "upp på skärmen, liksom den följande tomma raden."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:758
+msgid "Print debugging info."
+msgstr "Skriv ut felsökningsinformation."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:758
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--beep>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
 
-#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-#~ msgstr "Pip om kommandot har en slutstatus skild från noll."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:761
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr "Lista alla formatspeicicerare."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:761
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+msgid "B<V>"
+msgstr "B<V>"
 
-#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
-#~ msgstr ""
-#~ "Frys uppdateringar vid kommandofel, och avsluta efter en tangenttryckning."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr "Skriv ut procps-ng-versionen."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:764
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
 
-#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-#~ msgstr "Avsluta när utdata från I<kommando> ändras."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:767
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-#~ msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
-#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:782
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+"Denna B<ps> fungerar genom att läsa de virtuella filerna i /proc. Denna "
+"B<ps> beöver inte vara setuid kmem eller ha några privilegier för att köra. "
+"Ge inte denna B<ps> några särskilda rättigheter."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:789
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+"CPU-användning uttrycks för närvarande som en procentandel av tiden som "
+"tillbringats körande under hela livstiden för en process. Detta är inte "
+"idealiskt och det följer inte standarderna som B<ps> i övrigt följer. Det är "
+"osannolikt att summan av CPU-användningen blir precis 100\\ %."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:794
 #, fuzzy
-#~| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-#~ msgid ""
-#~ "Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
-#~ "cycles."
-#~ msgstr "Avsluta när utdata från I<kommando> ändras."
+#| msgid ""
+#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  "
+#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident.  "
+#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  This "
+"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+"Fälten SIZE och RSS räknar inte med några delar av en process inklusive "
+"sidtabellerna, kärnstacken, struct thread_info och struct task_struct. Detta "
+"är vanligen åtminstone 20\\ KiB minne som alltid är resident. SIZE är den "
+"virtuella storleken på processen (kod+\\:data+\\:stack)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--color>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--color>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:800
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+"properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
+"process exits."
+msgstr ""
+"Processer makerade E<lt>defunktE<gt> är döda processer (så kallade "
+"”zombier”) som finns kvar för att deras förälder inte har förstört dem "
+"ordentligt. Dessa processer kommer att förstöras av I<init>(8) om "
+"föräldraprocessen avslutar."
 
-#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-#~ msgstr "Tolka ANSI:s färg- och stilsekvenser."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:804
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the length of the display "
+"column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
+"Om längden på användarnamnet är större än längden på visningskolumnen huggs "
+"användarnamnet av. Se formateringsflaggorna B<-o> och B<-O> för att anpassa "
+"längden."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>, B<--exec>"
-#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:814
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards.  According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>.  "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
+"aux>."
+msgstr ""
+"Kommandoflaggor såsom B<ps -aux> rekommenderas inte eftersom det är en "
+"sammanblandning av två olika standarder. Enligt standarderna POSIX och UNIX "
+"begär ovanståend kommando att visa alla processer med en TTY (i allmänhet "
+"kommandona användare kör) plus alla processer som ägs av en användare med "
+"namnet I<x>. Om den användaren inte finns kommer B<ps> anta att du "
+"egentligen menade B<ps aux>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need "
-#~ "to use extra quoting to get the desired effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skicka I<kommando> till B<exec>(2) istället för B<sh -c> vilket reducerar "
-#~ "behovet av extra citationstecken för att få den önskade effekten."
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:814
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr "PROCESSFLAGGOR"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-#~ msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:819
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+"Summan av dessa flaggor visas i kolumnen ”F”, som ges av "
+"utmatningsspecificeraren B<flags>:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped "
-#~ "to the next line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slå av radbrytning. Långa rader kommer huggas av istället för att brytas "
-#~ "till nästa rad."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:825
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr "grenad men gjorde inte exec"
 
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
-#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#~ msgid "Various failures."
-#~ msgstr "Diverse fel."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:828
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr "använde superanvändarprivileger"
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:831
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<2>"
-#~ msgstr "B<2>"
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr "PROCESSTATUSKODER"
 
-#~ msgid "Forking the process to watch failed."
-#~ msgstr "Att grena av processen att övervaka misslyckades."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:836
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
+#| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
+#| "of a process:"
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+"state of a process:"
+msgstr ""
+"Här är de olika värden som utmatningsspecificerarna B<s>, B<stat> och "
+"B<state> (huvden ”STAT” eller ”S”) kommer visa för att beskriva processens "
+"tillstånd:"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:839
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<3>"
-#~ msgstr "B<3>"
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Att ersätta en barnprocess standard ut med skrivsidan av ett rör "
-#~ "misslyckades."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:842
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr "oavbrytbar sömn (vanligen IO)"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:842
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<4>"
-#~ msgstr "B<4>"
+msgid "I"
+msgstr "I"
 
-#~ msgid "Command execution failed."
-#~ msgstr "Kommandokörningen misslyckades."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:845
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr "Inaktiv kärntråd"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<5>"
-#~ msgstr "B<5>"
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#~ msgid "Closing child process write pipe failed."
-#~ msgstr "Att stänga barnprocessens skrivrör misslyckades."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:848
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr "körande eller körbar (på körkön)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<7>"
-#~ msgstr "B<7>"
+msgid "S"
+msgstr "S"
 
-#~ msgid "IPC pipe creation failed."
-#~ msgstr "Att skapa ett IPC-rör misslyckades."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:851
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr "avbrytbar sömn (väntar på att en händelse skall avsluta)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<8>"
-#~ msgstr "B<8>"
+msgid "T"
+msgstr "T"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
-#~ "exited up on error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Att få reda på barnprocessens returvärde med B<waitpid>(2) misslyckades, "
-#~ "eller kommandot gav upp vid ett fel."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:854
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr "stoppad av jobbstyrningssignal"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<other>"
-#~ msgstr "B<övriga>"
+msgid "t"
+msgstr "t"
 
-#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
-#~ msgstr ""
-#~ "Watch kommer skicka vidare kommandots slutstatus som barnets slutstatus."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:857
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr "stoppad av en felsökare under spårning"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment "
-#~ "variables."
-#~ msgstr "Beteendet hos B<watch> påverkas av följande miljövariabler."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:860
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr "sidväxling (inte giltig sedan kärnan 2.6.xx)"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:860
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uppdateringsintervall, följer samma regler som kommandoradsflaggan B<--"
-#~ "interval>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the "
-#~ "first non-option argument).  This means that flags after I<command> don't "
-#~ "get interpreted by B<watch> itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "POSIX flagghantering används (d.v.s., flaggbearbetning slutar vid det "
-#~ "första argumentet som inte är en flagga).  Detta betyder att flaggor "
-#~ "efter I<kommando> inte tolkas av B<watch> självt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until "
-#~ "the next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on "
-#~ "that update as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "När storleken på terminalen ändras kommer inte skärmen ritas om korrekt "
-#~ "förrän nästa schemalagda uppdatering.  All markering med B<--differences> "
-#~ "går också förlorade vid den uppdateringen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> "
-#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Icke skrivbara tecken tas bort från programs utdata.  Använd B<cat -v> "
-#~ "som en del av kommandoröret om du vill se dem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-#~ "last column on the screen may display one column early, or they may not "
-#~ "display at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinerande tecken som är tänkta att visas som tecknet i sista kolumnen "
-#~ "på skärmen kan komma att visas en kolumn för tidigt, eller kan komma att "
-#~ "inte visas alls."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
-#~ "Only the base character counts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinerande tecken räknas aldrig som olika i läget B<--differences>.  "
-#~ "Endast grundtecknet räknas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-#~ "display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tomma rader direkt efter en rad som slutar i sista kolumnen visas inte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
-#~ "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--"
-#~ "interval> I<seconds> to execute.  B<watch> also can get into a state "
-#~ "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
-#~ "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for "
-#~ "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Läget B<--precise> har inte ännu avancerad temporal distorsionsteknik för "
-#~ "att kompensera för ett I<kommando> som tar mer än B<--intervall> "
-#~ "I<sekunder> att köra.  B<watch> kan också hamna i ett läge där det i "
-#~ "snabb följd kör så många exekveringar det kan av I<kommando> för att "
-#~ "komma ifatt efter en tidigare körning som varit längre än B<--interval> "
-#~ "(till exempel om B<netstat> tar evigheter för att göra en DNS-"
-#~ "uppslagning)."
-
-#~ msgid "To watch for mail, you might do"
-#~ msgstr "För att titta efter post skulle du kunna göra"
-
-#~ msgid "watch -n 60 from"
-#~ msgstr "watch -n 60 from"
-
-#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-#~ msgstr "För att se innehållet i en katalog ändras kan du använda"
-
-#~ msgid "watch -d ls -l"
-#~ msgstr "watch -d ls -l"
-
-#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du bara är intresserad av filer som ägs av användaren kalle skulle du "
-#~ "kunna använda"
-
-#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-#~ msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep kalle'"
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-#~ msgstr "För att se effekterna av att citera, prova dessa"
-
-#~ msgid "watch echo $$"
-#~ msgstr "watch echo $$"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:863
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr "död (skall aldrig synas)"
 
-#~ msgid "watch echo '$$'"
-#~ msgstr "watch echo '$$'"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:863
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
 
-#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:866
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr "upphörd process (”zombie”), avslutad men inte skördad av sin förälder"
 
-#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
-#~ msgstr ""
-#~ "För att se effekten av att hålla tiden med precision, prova att lägga "
-#~ "till B<-p> till"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:872
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+"För BSD-format och när nyckelordet B<stat> används kan ytterligare bokstäver "
+"visas:"
 
-#~ msgid "watch -n 10 sleep 1"
-#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:875
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-#~ msgstr "Du kan se om din administratör installerar den senaste kärnan med"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:878
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr "hög prioritet (inte trevlig mot andra användare)"
 
-#~ msgid "watch uname -r"
-#~ msgstr "watch uname -r"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#~ msgid ""
-#~ "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
-#~ "the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing "
-#~ "mechanisms)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Observera att B<-p> inte är garanterat att fungera över en omstart, "
-#~ "särskilt med hänsyn till B<ntpdate> eller andra mekanismer som ändrar "
-#~ "tiden under uppstart)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:881
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr "låg prioritet (trevlig mot andra användare)"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:881
 #, no-wrap
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+msgid "L"
+msgstr "L"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2018-05-31"
-#~ msgid "2022-05-11"
-#~ msgstr "2018-05-31"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:884
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr "har sidor låsta i minnet (för realtid och anpassat IO)"
 
-#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-#~ msgstr "ps — rapportera en ögonblicksbild av de körande processerna."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:887
+msgid "is a session leader"
+msgstr "är en sessionsledare"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
-#~ msgid "B<ps> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:890
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr "är multitrådad (använder CLONE_THREAD, som NPTL pthreads gör)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
-#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed "
-#~ "information, use B<top> instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps> visar information om ett urval av de aktiva processerna. Om du vill "
-#~ "ha en upprepad uppdatering av urvalet och den visade informationen, "
-#~ "använd B<top> istället."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:890
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr "+"
 
-#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-#~ msgstr "Denna version av B<ps> accepterar flera olika sorters flaggor:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:893
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr "är i förgrundsprocessgruppen"
 
-#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "UNIX-flaggor, som kan grupperas och måste föregås av ett bindestreck."
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:896
+#, no-wrap
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr "FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR"
 
-#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "BSD-flaggor, som kan grupperas och inte får föregås av ett bindestreck."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:912
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting).  "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g.  sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+"Dessa nycklar används av BSD-flaggan B<O> (när den används för sortering). "
+"GNU-flaggan B<--sort> använder inte dessa nycklar, utan specificerarna som "
+"beskrivs i avsnittet B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. Observera att värdena "
+"som används i sorteringen är de interna värden som B<ps> använder och inte "
+"de ”kokta” värden som används i några av utmatningsformatsfälten (t.ex. "
+"kommer sortering på tty sortera efter enhetsnummer, inte enligt "
+"terminalnamnet som visas). Skicka utdata från B<ps> i rör till kommandot "
+"B<sort>(1) om du vill sortera de kokta värdena."
 
-#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
-#~ msgstr "GNU långa flaggor, vilka föregås av två bindestreck."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr "B<NYCKEL>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can "
-#~ "appear.  There are some synonymous options, which are functionally "
-#~ "identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this "
-#~ "B<ps> is compatible with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flaggor av olika typer får blandas fritt, men konflikter kan förekomma. "
-#~ "Det finns några synonyma flaggor, vars funktionalitet är identisk, på "
-#~ "grund av de många standarder och B<ps>-implementationer som denna B<ps> "
-#~ "är kompatibel med."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr "B<LÅNG>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
-#~ "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
-#~ "named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by "
-#~ "the B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
-#~ "interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
-#~ "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It "
-#~ "is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Observera att B<ps -aux> är skilt från B<ps\\ aux>. POSIX- och UNIX-"
-#~ "standarderna kräver att B<ps\\ -aux> skriver ut alla processer som ägs av "
-#~ "en användare med namnet I<x>, såväl som att den skriver ut alla processer "
-#~ "som skulle ha valts med flaggan B<-a>. Om användaren med namnet I<x> inte "
-#~ "finns kan  denna B<ps> tolka kommandot som B<ps\\ aux> istället och "
-#~ "skriva en varning. Detta beteende är avsett att hjälpa till i övergången "
-#~ "från gamla skript och vanor. Det är bräckligt, kan komma och ändras, och "
-#~ "alltså inget man bör lita på."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "B<BESKRIVNING>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
-#~ "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as "
-#~ "the invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal "
-#~ "associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in "
-#~ "[DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  "
-#~ "Output is unsorted by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Som standard väljer B<ps> alla processer med samma effektiva användar-ID "
-#~ "(euid=EUID) som den aktiva användaren och associerade med samma terminal "
-#~ "som anroparen. Den visar process-ID (pid=PID), terminalen som är "
-#~ "associerad med processen (tname=TTY), den ackumulerade CPU-tiden i "
-#~ "formatet [DD-]hh:mm:ss (time=TIME) och det körbara namnet (ucmd=CMD). "
-#~ "Utdata är osorterat som standard."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr "cmd"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-#~| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-#~| "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> "
-#~| "environment variable.  The use of BSD-style options will also change the "
-#~| "process selection to include processes on other terminals (TTYs) that "
-#~| "are owned by you; alternately, this may be described as setting the "
-#~| "selection to be the set of all processes filtered to exclude processes "
-#~| "owned by other users or not on a terminal.  These effects are not "
-#~| "considered when options are described as being \"identical\" below, so "
-#~| "B<-M> will be considered identical to B<Z> and so on."
-#~ msgid ""
-#~ "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-#~ "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-#~ "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-#~ "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
-#~ "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
-#~ "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
-#~ "users or not on a terminal.  These effects are not considered when "
-#~ "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
-#~ "considered identical to B<Z> and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Användningen av flaggor i BSD-stil lägger till processtatus (stat=STAT) "
-#~ "till standardvisningen och visar kommandoradsargument (args=COMMAND) "
-#~ "istället för den körbaras namn. Du kan åsidosätta detta med "
-#~ "miljövariablen B<PS_FORMAT>. Användingen av flaggor i BSD-stil ändrar "
-#~ "också processvalet till att inkludera processer på andra terminaler (TTY:"
-#~ "er) som ägs av dig; alternativt kan detta beskrivas som att sätta urvalet "
-#~ "till att vara mängden av alla processer filtrerad för att utesluta "
-#~ "processer som ägs av andra användare eller inte hör till en terminal. "
-#~ "Dessa effekter beaktas inte när flaggor beskrivs som varandes ”identiska” "
-#~ "nedan, så B<-M> kommer betraktas som identiskt med B<Z> och så vidare."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr "enkelt namn på den körbara"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Except as described below, process selection options are additive.  The "
-#~ "default selection is discarded, and then the selected processes are added "
-#~ "to the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if "
-#~ "it meets any of the given selection criteria."
-#~ msgstr ""
-#~ "Förutom som det beskrivs nedan är processvalsflaggor additativa. "
-#~ "Standardurvalet kastas och sedan lägs de valda processerna till till "
-#~ "mängden processer som skall visas. En process kommer alltså visas om den "
-#~ "uppfyller något av de angivna urvalskriterierna."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr "C"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-#~ msgstr "För att se alla processer på systemet använd standardsyntaxen:"
+msgid "pcpu"
+msgstr "pcpu"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -e>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -e>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "cpu-användning"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ef>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ef>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr "f"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eF>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eF>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr "flags"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ely>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ely>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr "flaggor som i det långa formatets F-fält"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-#~ msgstr "För att se alla processer på systemed med BSD-syntax:"
+msgid "g"
+msgstr "g"
 
-#~ msgid "B<ps\\ ax>"
-#~ msgstr "B<ps\\ ax>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr "pgrp"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axu>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr "processgrupp-ID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
 #, no-wrap
-#~ msgid "To print a process tree:"
-#~ msgstr "För att skriva ut ett processträd:"
+msgid "G"
+msgstr "G"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr "tpgid"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axjf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axjf>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr "styrande tty-processgrupps-ID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
 #, no-wrap
-#~ msgid "To get info about threads:"
-#~ msgstr "För att fi information om trådar:"
+msgid "j"
+msgstr "j"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eLf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr "cutime"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axms>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axms>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr "kumulativ användartid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
 #, no-wrap
-#~ msgid "To get security info:"
-#~ msgstr "För att få säkerhetsinformation:"
+msgid "J"
+msgstr "J"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr "cstime"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axZ>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axZ>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr "kumulativ systemtid"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eM>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eM>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "k"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-#~ msgstr "För att se alla processer som kör som root (verkligt & effektivt ID) i användarformat:"
+msgid "utime"
+msgstr "utime"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr "användartid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process with a user-defined format:"
-#~ msgstr "För att se alla processer med ett användardefinierat format:"
+msgid "m"
+msgstr "m"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr "min_flt"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr "antal mindre sidfel"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414
 #, no-wrap
-#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-#~ msgstr "Skriv endast ut process-ID:n för syslogd:"
+msgid "maj_flt"
+msgstr "maj_flt"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr "antal större sidfel"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
 #, no-wrap
-#~ msgid "Print only the name of PID 42:"
-#~ msgstr "Skriv endast namnet på PID 42:"
+msgid "cmin_flt"
+msgstr "cmin_flt"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr "kumulativt mindre sidfel"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
 #, no-wrap
-#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-#~ msgstr "ENKLA VAL AV PROCESS"
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr "cmaj_flt"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<a>"
-#~ msgstr "B<a>"
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr "kumulativt större sidfel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon "
-#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
-#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-#~ "selected by other means.  An alternate description is that this option "
-#~ "causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all "
-#~ "processes when used together with the B<x> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lyft begränsningen ”endast dig själv” med BSD-stil, vilken läggs på "
-#~ "mängden av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används "
-#~ "eller när personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden "
-#~ "processer som väljs på detta sätt är utöver mängden processer som väljs "
-#~ "på andra sätt. Ett annat sätt att beskriva detta är att denna flagga får "
-#~ "B<ps> att lista alla processer med en terminal (tty) eller att lista alla "
-#~ "processer när de används tillsammans med flaggan B<x>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr "session"
 
-#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
-#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr "sessions-ID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-a>"
-#~ msgstr "B<-a>"
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
-#~ "processes not associated with a terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj alla processer utom både sessionsledare (se I<getsid>(2)) och "
-#~ "processer som inte är associerade med någon terminal."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "process ID"
+msgstr "process-ID"
 
-#~ msgid "Select all processes except session leaders."
-#~ msgstr "Välj alla processer utom sessionsledare."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr "P"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--deselect>"
-#~ msgstr "B<--deselect>"
+msgid "ppid"
+msgstr "ppid"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-#~ "(negates the selection).  Identical to B<-N>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar "
-#~ "valet). Identiskt med B<-N>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr "föräldraprocess-ID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>"
-#~ msgstr "B<-e>"
+msgid "r"
+msgstr "r"
 
-#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
-#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-A>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr "rss"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<g>"
-#~ msgstr "B<g>"
+msgid "resident set size"
+msgstr "residenta mängdens storlek"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
-#~ "discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> "
-#~ "flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verkligen alla, även sessionsledare. Denna flagga är föråldrar och kan "
-#~ "försvinna i en framtida utgåva. Den impliceras normalt av flaggan B<a> "
-#~ "och är endast användbar på operativsystem i personligheten sunos4."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr "resident"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-N>"
-#~ msgstr "B<-N>"
+msgid "resident pages"
+msgstr "residenta sidor"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-#~ "(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar "
-#~ "valet). Identiskt med B<--deselect>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr "size"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<T>"
-#~ msgstr "B<T>"
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr "minnesstorlek i kilobyte"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes associated with this terminal.  Identical to the "
-#~ "B<t> option without any argument."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj alla processer associerade med denna terminal. Identiskt med flaggan "
-#~ "B<t> utan något argument."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr "share"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<r>"
-#~ msgstr "B<r>"
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr "mängden delade sidor"
 
-#~ msgid "Restrict the selection to only running processes."
-#~ msgstr "Begränsa urvalet till endast körande processer."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr "tty"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<x>"
-#~ msgstr "B<x>"
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr "enhetsnumret på den styrande tty:n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
-#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
-#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-#~ "selected by other means.  An alternate description is that this option "
-#~ "causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or "
-#~ "to list all processes when used together with the B<a> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lyft begränsningen ”måste ha en ttty” med BSD-stil, vilken läggs på "
-#~ "mängden av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används "
-#~ "eller när personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden "
-#~ "processer som väljs på detta sätt är utöver mängden processer som väljs "
-#~ "på andra sätt. Ett annat sätt att beskriva detta är att denna flagga får "
-#~ "B<ps> att lista alla processer som ägs av dig (samma EAID som B<ps>) "
-#~ "eller att lista alla processer när de används tillsammans med flaggan "
-#~ "B<a>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr "start_time"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-#~ msgstr "VAL AV PROCESS MED LISTA"
+msgid "time process was started"
+msgstr "tidpunkten processen startades"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These options accept a single argument in the form of a blank-separated "
-#~ "or comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: "
-#~ "B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dessa flaggor tar ett ensamt argument på formen av en "
-#~ "mellanslagsseparerad eller kommaseparerad lista. De kan användas flera "
-#~ "gånger. Till exempel: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877
 #, no-wrap
-#~ msgid "-I<123>"
-#~ msgstr "-I<123>"
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
 
-#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-#~ msgstr "Identiskt med B<--pid\\ >I<123>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr "användarens ID-nummer"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<123>"
-#~ msgstr "I<123>"
+msgid "user"
+msgstr "user"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-#~ msgstr "B<-C>I<\\ kmdlista>"
+msgid "user name"
+msgstr "användarnamn"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by command name.  This selects the processes whose executable name "
-#~ "is given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the "
-#~ "command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this "
-#~ "command name to 15 characters. This limitation is no longer present in "
-#~ "both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer "
-#~ "get a match."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj via kommandonamn. Detta väljer processerna vars körbara namn är "
-#~ "givet i I<kmdlista>. OBS: kommandonamnet är inte samma som kommandoraden. "
-#~ "Tidigare verisoner av procps och kärnan högg av detta kommandonamn till "
-#~ "15 tecken. Denna begränsning är inte längre kvar i båda. Om du var "
-#~ "beroende av att matcha endast 15 tecken kanske du inte längre får en "
-#~ "matchning."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr "vsize"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-G>I<\\ grplista>"
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr "total VM-storlek i KiB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
-#~ "real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
-#~ "identifies the group of the user who created the process, see "
-#~ "I<getgid>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller -namn. Detta väljer processer "
-#~ "vars verkliga gruppnamn eller -ID finns i listan I<grplista>. Det "
-#~ "verkliga grupp-ID:t identifierar gruppen för användare som skapade "
-#~ "processen, se I<getgid>(2)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr "y"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-g>I<\\ grplista>"
+msgid "priority"
+msgstr "priority"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
-#~ "specified by many standards, but selection by effective group is the "
-#~ "logical behavior that several other operating systems use.  This B<ps> "
-#~ "will select by session when the list is completely numeric (as sessions "
-#~ "are).  Group ID numbers will work only when some group names are also "
-#~ "specified.  See the B<-s> and B<--group> options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj via sessions- ELLER effektivt gruppnamn. Val via session anges av "
-#~ "många standarder, men val enligt effektiv grupp är det logiska beteendet "
-#~ "som flera andra operativsystem använder. Denna B<ps> kommer välja via "
-#~ "session när listan är helt numerisk (som sessioner är). Grupp-ID-nummer "
-#~ "kommer fungera endast när några gruppnamn också anges. Se flaggorna B<-s> "
-#~ "och B<--group>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr "kärnskemaläggningsprioritet"
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:944
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--Group>I<\\ grplista>"
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr "AIX-FORMATBESKRIVARE"
 
-#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
-#~ msgstr "Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller namn. Identistk med B<-G>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:957
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+"Denna B<ps> stödjer AIX formatbeskrivare, vilka fungerar ungefär som "
+"formateringskoderna till I<printf>(1) och I<printf>(3). Till exempel kan den "
+"normala standardutmatningen skapas med detta: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. De "
+"B<VANLIGA> koderna beskrivs i nästa stycke."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--group>I<\\ grplista>"
+msgid "B<CODE>"
+msgstr "B<KOD>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
-#~ "whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group "
-#~ "ID describes the group whose file access permissions are used by the "
-#~ "process (see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to "
-#~ "B<--group>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj via effektivt grupp-ID (EGID) eller namn. Detta väljer processer "
-#~ "vars effektiva gruppnamn eller -ID fins i I<grplista>. Det effektiva "
-#~ "grupp-ID:t beskriver gruppen var vars filåtkomsträttigheter används av "
-#~ "processen (se I<getegid>(2)). Flaggan B<-g> är ofta ett alternativ till "
-#~ "B<--group>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr "B<VANLIG>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<p>I<\\ pidlista>"
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr "B<RUBRIK>"
 
-#~ msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
-#~ msgstr "Väljer via process-ID. Identiskt med B<-p> och B<--pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-p>I<\\ pidlista>"
+msgid "%CPU"
+msgstr "%CPU"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers "
-#~ "appear in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj via PID. Detta väljer processer vars process-ID-nummer förekommer i "
-#~ "I<pidlista>. Identiskt med B<p> och B<--pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--pid>I<\\ pidlista>"
+msgid "group"
+msgstr "group"
 
-#~ msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
-#~ msgstr "Välj via process-ID. Identiskt med B<-p> och B<p>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr "GRUPP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlista>"
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
-#~ "process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are "
-#~ "children of those listed in I<pidlist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj via föräldraprocess-ID. Detta väljer processerna med en "
-#~ "förälderprocess-ID i I<pidlista>. Det vill säga, den väljer processer som "
-#~ "är barn av dessa uppräknade i I<pidlista>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr "FPID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<q>I<\\ pidlista>"
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<--quick-pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr "ANVÄNDARE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-q>I<\\ pidlista>"
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
-#~| "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the "
-#~| "necessary info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't "
-#~| "apply additional filtering rules.  The order of pids is unsorted and "
-#~| "preserved.  No additional selection options, sorting and forest type "
-#~| "listings are allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgid ""
-#~ "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
-#~ "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
-#~ "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
-#~ "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. "
-#~ "No additional selection options, sorting and forest type listings are "
-#~ "allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj via PID (snabbläge). Detta väljer processerna vars process-ID-nummer "
-#~ "förekommer i I<pidlista>. Med denna flagga läser B<ps> den nödvändiga "
-#~ "informationen endast för pid:erna som är uppräknade i I<pidlista> och "
-#~ "tillämpar inte några ytterligare filtreringsregler. Ordningen på pid:er "
-#~ "är osorterad och bevarad. Inga ytterligare flaggor, sorterings- eller "
-#~ "skogstypslistningar är tillåtna i detta läge. Identiskt med B<q> och B<--"
-#~ "quick-pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr "args"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172
+#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlista>"
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
 
-#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
-#~ msgstr "Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<q>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<-s>I<\\ sesslista>"
+msgid "comm"
+msgstr "comm"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
-#~ "specified in I<sesslist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj via sessions-ID. Detta väljer processerna med en sessions-ID angiven "
-#~ "i I<sesslista>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<--sid>I<\\ sesslista>"
+msgid "rgroup"
+msgstr "rgroup"
 
-#~ msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
-#~ msgstr "Välj via sessions-ID. Identiskt med B<-s>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr "VGRUPP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<t>I<\\ ttylista>"
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be "
-#~ "used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with "
-#~ "B<ps>.  Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with "
-#~ "an empty I<ttylist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj via tty. Nästan identiskt med B<-t> och B<--tty>, men kan även "
-#~ "användas med en tom I<ttylista> för att indikera att terminalen "
-#~ "associerad med B<ps>. Att använda flagga B<T> anses renare än att använda "
-#~ "B<t> med en tom I<ttylista>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr "nice"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<-t>I<\\ ttylista>"
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
-#~ "given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
-#~ "specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
-#~ "used to select processes not attached to any terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj via tty. Detta väljer processerna associerade med terminalerna "
-#~ "angivna i I<ttylista>. Terminaler (tty:er, eller skärmar för "
-#~ "textutmatning) kan ages på i flera format: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ett "
-#~ "enkelt ”-” kan användas för att välja processer som ine är kopplade till "
-#~ "någon terminal."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<--tty>I<\\ ttylista>"
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
 
-#~ msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
-#~ msgstr "Välj via terminal. Identiskt med B<-t> och B<t>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<U>I<\\ användarlista>"
+msgid "pgid"
+msgstr "pgid"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
-#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
-#~ "describes the user whose file access permissions are used by the process "
-#~ "(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj via effektiv användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer "
-#~ "processerna vars effektiva användarnamn eller -ID finns i "
-#~ "I<användarlista>. Det effektiva användar-ID:t beskriver användaren var "
-#~ "vars filåtkomsträttigheter används av processen (se I<geteuid>(2)). "
-#~ "Identiskt med B<-u> och B<--user>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr "PGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-U>I<\\ användarlista>"
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose "
-#~ "real user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID "
-#~ "identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Detta väljer "
-#~ "processerna vars verkliga användarnamn eller -ID finns i listan "
-#~ "I<användarlista>. Det verkliga användar-ID:t identifierar användaren som "
-#~ "skapade processen, se I<getuid>(2)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr "etime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-u>I<\\ användarlista>"
+msgid "ELAPSED"
+msgstr "FÖRFLUTEN"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
-#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer "
-#~ "processerna vars effektiva användramn eller -ID finns i I<användarlista>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The effective user ID describes the user whose file access permissions "
-#~ "are used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--"
-#~ "user>."
-#~ msgstr ""
-#~ " Det effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars "
-#~ "filåtkomsträttigheter används av processen (se I<geteuid>(2)). Identiskt "
-#~ "med B<U> och B<--user>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr "ruser"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--User>I<\\ användarlista>"
+msgid "RUSER"
+msgstr "VANV"
 
-#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Identiskt med B<-U>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--user>I<\\ användarlista>"
+msgid "time"
+msgstr "time"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Identiskt med B<-u> "
-#~ "och B<U>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218
+#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr "TID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
 #, no-wrap
-#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-#~ msgstr "STYRNING AV UTMATNINGSFORMAT"
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
-#~ "output may differ by personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dessa flaggor används för att välja informationen som visas av B<ps>. "
-#~ "Utmatningen kan skilja beroende på personlighet."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>"
-#~ msgstr "B<-c>"
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
 
-#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-#~ msgstr "Visa annan schemaläggarinformation för flaggan B<-l>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr "vsz"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--context>"
-#~ msgstr "B<--context>"
+msgid "VSZ"
+msgstr "VST"
 
-#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
-#~ msgstr "Visa säkerhetskontextformat (för SELinux)."
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:976
+#, no-wrap
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr "STANDARDFORMATSPECIFICERARE"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:983
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Do full-format listing.  This option can be combined with many other "
-#~| "UNIX-style options to add additional columns.  It also causes the "
-#~| "command arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number "
-#~| "of threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> "
-#~| "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgid ""
-#~ "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-#~ "style options to add additional columns.  It also causes the command "
-#~ "arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of "
-#~ "threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, "
-#~ "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gör en fullformatslistning. Denna flagga kan kombineras med många andra "
-#~ "flaggor i UNIX-stil för att lägga till ytterligare kolumner. Den gör "
-#~ "också att kommandoargumenten skrivs ut. När den används med B<-L> kommer "
-#~ "kolumnerna NLWP (antal trådar) och LWP (tråd-ID) läggas till. Se flaggan "
-#~ "B<-c>, formatnyckelordet B<args> och formatnyckelordet B<comm>."
+#| msgid ""
+#| "Here are the different keywords that may be used to control the output "
+#| "format (e.g., with option B<-o>)  or to sort the selected processes with "
+#| "the GNU-style B<--sort> option."
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
+"Här är de olika nyckelord som kan användas för att styra utmatningsformatet "
+"(t.ex. med flagga B<-o>) eller till att sortera de valda processerna med "
+"flaggan B<--sort> i GNU-stil."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-F>"
-#~ msgstr "B<-F>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:986
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr "Till exempel: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
 
-#~ msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-#~ msgstr "Extra fullt format. Se flaggan B<-f> som B<-F> implicerar."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:991
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
+"Denna version av B<ps> försöker känna igen de flesta nyckelord som används "
+"in andra implementationer av B<ps>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<--format>I<\\ format>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:996
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
+#| "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
+#| "B<bsdstart>, B<start>."
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
+"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+msgstr ""
+"Följande användarderfinierade formatspecificerare kan innehålla blanktecken: "
+"B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, "
+"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
 
-#~ msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
-#~ msgstr "användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B<o>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:998
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr "Några nyckelord är kanske inte tillgängliga för sortering."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<j>"
-#~ msgstr "B<j>"
-
-#~ msgid "BSD job control format."
-#~ msgstr "BSD jobbstyrningsformat."
+msgid "CODE"
+msgstr "KOD"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-j>"
-#~ msgstr "B<-j>"
-
-#~ msgid "Jobs format."
-#~ msgstr "Jobbformat."
+msgid "HEADER"
+msgstr "RUBRIK"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<l>"
-#~ msgstr "B<l>"
-
-#~ msgid "Display BSD long format."
-#~ msgstr "Visa BSD:s långa format."
+msgid "%cpu"
+msgstr "%cpu"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>"
-#~ msgstr "B<-l>"
-
-#~ msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
-#~ msgstr "Långt format. Flaggan B<-y> är ofta användbar med denna."
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky.  (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr "cpu-användning av processerna i formatet ”##.#”. För närvarande är det CPU-tiden som används dividerad med tiden som processen har kört (förhållandet cputid/verklig tid), uttryckt som en procentsats. Det kommer inte summeras till 100 % utom om du har tur. (alias B<pcpu>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-M>"
-#~ msgstr "B<-M>"
-
-#~ msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<Z> (för SELinux)."
+msgid "%mem"
+msgstr "%mem"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ format>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
-#~ "(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
-#~ "used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the "
-#~ "behavior of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained "
-#~ "(sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g.  with "
-#~ "B<-O> or B<--sort>).  When used as a formatting option, it is identical "
-#~ "to B<-O>, with the BSD personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "är förladdad B<o> (överlagrad). BSD-flaggan B<O> kan fungera som B<-O> "
-#~ "(användardefinierat utdataformat med några vanliga fält fördefinierade) "
-#~ "eller kan användas för att ange sorteringsordning. Heuristiker används "
-#~ "för att avgöra beteendet för denna flagga. För att säkerställa att det "
-#~ "önskade beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på "
-#~ "något annat sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>). När använd som en "
-#~ "formateringsflagga är den identisk med B<-O> med BSD-personligheten."
+msgid "%MEM"
+msgstr "%MIN"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1024
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-O>I<\\ format>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
-#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,"
-#~ "\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Som B<-o> men förladdad med några standardkolumner. Identiskt med B<-o\\ "
-#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> eller B<-o\\ "
-#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, se B<-o> nedan."
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
+"förhållandet mellan storleken på processens residenta mängd och det fysiska\n"
+"minnet på maskinen, uttryckt som en procentsats. (alias\n"
+"B<pmem>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<o>I<\\ format>"
-
-#~ msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B<--format>."
+msgid "ag_id"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-o>I<\\ format>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a "
-#~ "blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify "
-#~ "individual output columns.  The recognized keywords are described in the "
-#~ "B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed "
-#~ "(B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all "
-#~ "column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line "
-#~ "will not be output.  Column width will increase as needed for wide "
-#~ "headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,"
-#~ "\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>).  Explicit width control "
-#~ "(B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  is offered too.  The behavior of B<ps -o "
-#~ "pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named "
-#~ "\"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> "
-#~ "options when in doubt.  Use the B<PS_FORMAT> environment variable to "
-#~ "specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be "
-#~ "used to choose the default UNIX or BSD columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Användardefinierat format. I<format> är ett enda argument i form av en "
-#~ "blankseparerad eller kommaseparerad lista, vilket ger ett sett att ange "
-#~ "individuella utdatakolumner. De kända nyckelorden beskrivs i avsnittet "
-#~ "B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE> nedan. Namn på huvuden kan ändras (B<ps -o "
-#~ "pid,\\:ruser=VerkligAnvändare -o comm=Kommando>) som önskas. Om alla "
-#~ "kolumnhuvuden är tomma (B<ps -o pid= -o comm=>) kommer huvudraden inte "
-#~ "att skrivas ut. Kolumnbredder kommer öka efter behov för breda huvuden; "
-#~ "detta kan användas för att bredda kolumner såsom WCHAN (B<ps -o pid,\\:"
-#~ "wchan=\\:BRED-\\:WCHAN-\\:KOLUMN -o comm>). Explicit breddstyrning (B<ps "
-#~ "opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) finns också.. Beteendet hos B<ps -o pid=X,\\:"
-#~ "comm=Y> varierar med personligheten; utmatningen kan vara en kolumn med "
-#~ "namnen ”X,\\:comm=Y” eller två kolumner med namen ”X” och ”Y”. Använd "
-#~ "flera B<-o>-flaggor vid tveksamhet. Använd miljövariabeln B<PS_FORMAT> "
-#~ "för att ange en standard som önskas; DefSysV och DefBSD är makron som kan "
-#~ "användas för att som välja UNIX- eller BSD-standardkolumner."
+msgid "AGID"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1029
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<s>"
-#~ msgstr "B<s>"
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display signal format."
-#~ msgstr "Visa signalformat."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "nice"
+msgid "ag_nice"
+msgstr "nice"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<u>"
-#~ msgstr "B<u>"
+msgid "AGNI"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display user-oriented format."
-#~ msgstr "Visa användarorienterat format."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1033
+#, no-wrap
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "command with all its arguments as a string.\n"
+#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#| "The output in this column may contain spaces.\n"
+#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+#| "B<cmd>, B<command>).\n"
+#| "See also the\n"
+#| "B<comm>\n"
+#| "format keyword, the\n"
+#| "B<-f>\n"
+#| "option, and the\n"
+#| "B<c>\n"
+#| "option.\n"
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"kommandot med alla sina argument som en sträng.\n"
+"Ändringar av argumenten kan visas.\n"
+"Utmatningen i denna kolumn kan innehålla blanktecken.\n"
+"En process markerad som E<lt>defunctE<gt> är delvis död,\n"
+"och väntar på att fullständigt destrueras av sin förälder.\n"
+"Ibland är processargumenten inte tillgängliga; när detta händer, kommer\n"
+"B<ps>\n"
+"istället skriva ut det körbara namnet i hakparenteser. (alias\n"
+"B<cmd>, B<command>).\n"
+"Se ävem formateringsnyckelordet\n"
+"B<comm>,\n"
+"flaggan\n"
+"B<-f>\n"
+"och flaggan\n"
+"B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127
+#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135
+#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151
+#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159
+#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539
+#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547
+#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ".br\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1066
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<v>"
-#~ msgstr "B<v>"
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+"När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n"
+"B<ps>\n"
+"inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n"
+"fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n"
+"obegränsad, bestämd av variabeln\n"
+"B<TERM>,\n"
+"och så vidare). Miljövariabeln\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"eller flaggan\n"
+"B<--cols>\n"
+"kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n"
+"B<w>\n"
+"eller\n"
+"B<-w>\n"
+"kan också användas för att justera bredden."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr "blocked"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr "BLOCKED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1074
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the blocked signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig_block>, B<sigmask>)."
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgstr ""
+"mask med de blockerade signalerna, se\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
+"(alias\n"
+"B<sig_block>, B<sigmask>)."
 
-#~ msgid "Display virtual memory format."
-#~ msgstr "Visa virtuellt minnes-format."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr "bsdstart"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<X>"
-#~ msgstr "B<X>"
+msgid "START"
+msgstr "START"
 
-#~ msgid "Register format."
-#~ msgstr "Registerformat."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1081
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+#| "letters of the month).  See also\n"
+#| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"tidpunkten kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar\n"
+"sedan är utdataformatet ”\\ HH:MM”, annars är det ” Mmm:SS” (där Mmm är tre\n"
+"bokstäver i månaden). Se även\n"
+"B<lstart>, B<start>, B<start_time> and B<stime>."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1083
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-y>"
-#~ msgstr "B<-y>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be "
-#~ "used with B<-l>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visa inte flaggor; visa rss istället för addr. Denna flagga kan endast "
-#~ "användas med B<-l>."
+msgid "bsdtime"
+msgstr "bsdtime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Z>"
-#~ msgstr "B<Z>"
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
+"accumulerad cpu-tid, användare + system. Visningsformatet är vanligen\n"
+"”MMM:SS”, men kan justeras åt höger om processen har använt mer än 999\n"
+"minuter cpu-tid."
 
-#~ msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<-M> (för SELinux)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1093
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "processor utilization.\n"
+#| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
+#| "lifetime of the process.  (see\n"
+#| "B<%cpu>)."
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"processoranvändning.\n"
+"För närvarande är detta heltalsvärdet av den procentuella användingen\n"
+"under processens livstid. (se\n"
+"B<%cpu>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
 #, no-wrap
-#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-#~ msgstr "UTMATNINGSMODIFIERARE"
+msgid "caught"
+msgstr "caught"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<c>"
-#~ msgstr "B<c>"
+msgid "CAUGHT"
+msgstr "CAUGHT"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the true command name.  This is derived from the name of the "
-#~ "executable file, rather than from the argv value.  Command arguments and "
-#~ "any modifications to them are thus not shown.  This option effectively "
-#~ "turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is "
-#~ "useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format "
-#~ "options, which all normally display the command arguments.  See the B<-f> "
-#~ "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visa det sanna kommandonamnet. Detta härleds från namnet på den körbara "
-#~ "filen, istället från argv-värdet. Kommandoargument och eventuella "
-#~ "ändringar av dem visas alltså inte. Denna flagga gör i praktiken om "
-#~ "formatnyckelordet B<args> till formatnyckelordet B<comm>; den är "
-#~ "användbar med formatflagga B<-f> och med de olika formatflaggorna i BSD-"
-#~ "stil, vilka alla normalt visar kommandoargumenten. Se flagga B<-f>, "
-#~ "formatnyckelordet B<args> och formatnyckelordet B<comm>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1101
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the caught signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgstr ""
+"mask av fångade signaler, se\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
+"(alias\n"
+"B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
-
-#~ msgid "Set screen width."
-#~ msgstr "Ange skärmbredd."
+msgid "cgname"
+msgstr "cgnamn"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+msgid "CGNAME"
+msgstr "KGNAMN"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1105
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--cumulative>"
-#~ msgstr "B<--cumulative>"
-
-#~ msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkludera några data om döda processer (som en summa med föräldern)."
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr "visar namnet på kontrollgrupper vilka denna process hör till."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<e>"
-#~ msgstr "B<e>"
-
-#~ msgid "Show the environment after the command."
-#~ msgstr "Visa miljön efter kommandot."
+msgid "cgroup"
+msgstr "cgroup"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<f>"
-#~ msgstr "B<f>"
-
-#~ msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
-#~ msgstr "Processhierarki med ASCII-konst (skog)."
+msgid "CGROUP"
+msgstr "KGRUPPR"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--forest>"
-#~ msgstr "B<--forest>"
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr "visar kontrollgruppe vilka denna process hör till."
 
-#~ msgid "ASCII art process tree."
-#~ msgstr "Processträd i ASCII-konst."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<h>"
-#~ msgstr "B<h>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cgroup"
+msgid "cgroupns"
+msgstr "cgroup"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
-#~ "option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
-#~ "header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
-#~ "totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux "
-#~ "usage of not printing the header unless the BSD personality has been "
-#~ "selected, in which case it prints a header on each page of output.  "
-#~ "Regardless of the current personality, you can use the long options B<--"
-#~ "headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or "
-#~ "disable headers entirely, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inget huvud. (eller, ett huvud per skärm i BSD-personligheten). Flaggan "
-#~ "B<h> är problematisk. Standard BSD-B<ps> använder denna flagga för att "
-#~ "skriva ett huvud på varje seida av utmatning, men äldre Linux-B<ps> "
-#~ "använder denna flagga för att fullständigt avaktivera huvuden. Denna "
-#~ "version av B<ps> följer Linux användning att inte skriva huvudet såvida "
-#~ "inte BSD-personligheten har valts, i vilket fall den skriver ett huvud på "
-#~ "varje sida av utmatning. Oavsett av den aktuella personlighete kan du "
-#~ "använda de långa flaggorna B<--headers> och B<--no-headers> för att "
-#~ "aktivera utskrift av huvuden på varje sida respektive att avaktivera "
-#~ "huvuden fullständigt."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "CGROUP"
+msgid "CGROUPNS"
+msgstr "KGRUPPR"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432
+#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-H>"
-#~ msgstr "B<-H>"
-
-#~ msgid "Show process hierarchy (forest)."
-#~ msgstr "Vissa processhierarki (skog)."
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Unikt inodsnummer som beskriver namnrymden processen hör till.\n"
+"Se\n"
+"I<namespaces>(7)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--headers>"
-#~ msgstr "B<--headers>"
-
-#~ msgid "Repeat header lines, one per page of output."
-#~ msgstr "Repetera huvudrader, en gång per sida med utmatning."
+msgid "class"
+msgstr "class"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<k>I<\\ spec>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
-#~| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD "
-#~| "FORMAT SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default "
-#~| "direction is increasing numerical or lexicographic order.  Identical to "
-#~| "B<--sort>."
-#~ msgid ""
-#~ "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#~ ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#~ "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-#~ "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [B<+>|B<->|I<nyckel\\\\/.RB "
-#~ "[,[ + | - ].IR nyckel [,…].> Välj en flerteckensnyckel från avsnittet "
-#~ "B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. ”+” är valfritt eftersom "
-#~ "standardordningen är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. "
-#~ "Identiskt med B<--sort>."
+msgid "CLS"
+msgstr "CLS"
 
-#~ msgid "Examples:"
-#~ msgstr "Exempel:"
-
-#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-
-#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
-
-#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#| "B<policy>, B<cls>).\n"
+#| "Field's possible values are:\n"
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
+"schemaläggningsklass för processen. (alias\n"
+"B<policy>, B<cls>).\n"
+"Fältets möjliga värden är:\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
-
-#~ msgid "Set screen height."
-#~ msgstr "Ange skärmhöjd."
+msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<n>"
-#~ msgstr "B<n>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numerisk utmatning för WCHAN och USER (inklusive alla typer av UID och "
-#~ "GID)."
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr "-\tinte rapporterad\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--no-headers>"
-#~ msgstr "B<--no-headers>"
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriv inte ut något huvud alls. B<--no-heading> är ett alias för denna "
-#~ "flagga."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ ordning>"
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
-#~ "defined output format with some common fields predefined) or can be used "
-#~ "to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of "
-#~ "this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-#~ "formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or "
-#~ "B<--sort>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sorteringsordning (överlagrad). BSD-flaggan B<O> kan fungera som B<-O> "
-#~ "(användardefinierat utmatningsformat med några vanliga fält "
-#~ "fördefinierade) eller kan användas för att ange sorteringsordningen. "
-#~ "Heuristiker används för att bestämma beteenendet hos denna flagga. För "
-#~ "att vara säker på att det önskade beteendet erhålls (sortering eller "
-#~ "formatering), ange flaggan på något annat sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--"
-#~ "sort>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
-#~| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
-#~| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
-#~| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section "
-#~| "below.  The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the "
-#~| "default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort "
-#~| "from an B<O> format.  The \"-\" reverses direction only on the key it "
-#~| "precedes."
-#~ msgid ""
-#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
-#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
-#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
-#~ "I<k1>,I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  "
-#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
-#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
-#~ "format.  The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
-#~ msgstr ""
-#~ "För sortering har den föråldrade BSD-flaggan B<O> syntaxen B<O>[B<+>|B<-"
-#~ ">]I<n1>[,[B<+>|B<->]I<n2>[,…]]. Den ordnar processlistningen enligt "
-#~ "flernivåsorteringen angiven med sekvensen av de korta enbokstavsnycklarna "
-#~ "I<n1>,I<n2>,…\" beskrivet i avsnittet B<FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR> "
-#~ "nedan. ”+”:et är för närvarande valfritt, det upprepar bara "
-#~ "standardriktningen för en nyckel, men kan hjälpa till att skilja en "
-#~ "sortering med B<O> från en formatering med B<O>. ”-”:et byter ordning "
-#~ "endast på den nyckel det inleder."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<S>"
-#~ msgstr "B<S>"
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes "
-#~ "into their parent.  This is useful for examining a system where a parent "
-#~ "process repeatedly forks off short-lived children to do work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Summera en del information, såsom CPU-användning, från döda barnprocesser "
-#~ "till deras förälder. Detta är användbart för att undersöka ett system där "
-#~ "en föräldraprocess upprepat grenar av kortlivade barn för att göra "
-#~ "arbetet."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "?\tunknown value\n"
+msgid "?\tunknown value"
+msgstr "?\tokänt värde\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1141
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#~| ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#~| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-#~| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
-#~| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#~ ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#~ "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-#~ "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
-#~ "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [I<+>|I<->]I<nyckel>[,[B<+>|"
-#~ "B<->]I<nyckel>[,…]]. Välj en flerbokstavsnyckel från avsnittet "
-#~ "B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. ”+”:et är valfritt eftersom "
-#~ "standardriktningen är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. "
-#~ "Identiskt med B<k>. Till exempel: B<ps jax --sort=\\\\:uid,\\\\:-ppid,\\"
-#~ "\\:+pid>"
+msgid "cls"
+msgstr "cls"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<w>"
-#~ msgstr "B<w>"
+msgid "CMD"
+msgstr "CMD"
 
-#~ msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bred utmatning. Använd denna flagga två gånger för obegränsad bredd."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1170
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<args>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<args>, B<command>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1185
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+#| "will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+#| "fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
+#| "See also the\n"
+#| "B<args>\n"
+#| "format keyword, the\n"
+#| "B<-f>\n"
+#| "option, and the\n"
+#| "B<c>\n"
+#| "option.\n"
+msgid ""
+"command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+"will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+"fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"kommandonamn (endast den körbaras namn). Ändringar av kommandonamnet\n"
+"kommer inte att visas. En process markerad som E<lt>defunctE<gt> är delvis död,\n"
+"och väntar på att fullständigt destrueras av sin förälder. Utmatningen i denna\n"
+"kolumn kan innehålla blanktecken.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
+"Se även formateringsnyckelordet\n"
+"B<args>\\n\"\n"
+"flaggan\n"
+"B<-f>\\n\"\n"
+"och flaggan\n"
+"B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1199
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>"
-#~ msgstr "B<-w>"
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+"När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n"
+"B<ps>\n"
+"inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n"
+"fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n"
+"obegränsad, bestämd av variabeln\n"
+"B<TERM>,\n"
+"och så vidare). Miljövariabeln\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"eller flaggan\n"
+"B<--cols>\n"
+"kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n"
+"B<w>\\ eller B<\\ -w>\n"
+"kan också användas för att justera bredden."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, no-wrap
+msgid "command"
+msgstr "command"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1206
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "See\n"
+#| "B<args>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<args>, B<command>)."
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+"Se\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+msgid "cp"
+msgstr "cp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
 #, no-wrap
-#~ msgid "THREAD DISPLAY"
-#~ msgstr "TRÅDVISNING"
+msgid "CP"
+msgstr "CP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1211
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<H>"
-#~ msgstr "B<H>"
-
-#~ msgid "Show threads as if they were processes."
-#~ msgstr "Visa trådar som om de vore processer."
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"promille (tiondels procent) CPU-användning. (se\n"
+"B<%cpu>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-L>"
-#~ msgstr "B<-L>"
-
-#~ msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
-#~ msgstr "Visa trådar, möjligen med LWP- och NLWP-kolumner."
+msgid "cputime"
+msgstr "cputime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1216
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<m>"
-#~ msgstr "B<m>"
-
-#~ msgid "Show threads after processes."
-#~ msgstr "Visa trådar efter processer."
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
+"ackumulerad CPU-tid, formatet ”[DD-]hh:mm:ss”. (alias\n"
+"B<time>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-m>"
-#~ msgstr "B<-m>"
+msgid "cputimes"
+msgstr "cputimes"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1221
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-T>"
-#~ msgstr "B<-T>"
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
+"ackumulerad CPU-tid i sekunder (alias\n"
+"B<times>)."
 
-#~ msgid "Show threads, possibly with SPID column."
-#~ msgstr "Visa trådar, möjligen med en SPID-kolumn."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cpu"
+msgid "cuc"
+msgstr "cpu"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
 #, no-wrap
-#~ msgid "OTHER INFORMATION"
-#~ msgstr "ANNAN INFORMATION"
+msgid "%CUC"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1231
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
-#~ msgstr "B<--help>I<\\ avsnitt>"
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
-#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
-#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
-#~ "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriv ut ett hjälpmeddelande. Argumentet I<avsnitt> kan var ett av "
-#~ "I<e>nkel, I<l>ista, I<u>tdata, I<t>rådar, I<d>iverse eller I<a>llt.  "
-#~ "Argumentet kan förkortas till en av de understrukna tecknen som i: e\\^|"
-#~ "\\^l\\^|\\^u\\^|\\^t\\^|\\^d\\^|\\^a."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cpu"
+msgid "cuu"
+msgstr "cpu"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--info>"
-#~ msgstr "B<--info>"
-
-#~ msgid "Print debugging info."
-#~ msgstr "Skriv ut felsökningsinformation."
+msgid "%CUU"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1241
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<L>"
-#~ msgstr "B<L>"
-
-#~ msgid "List all format specifiers."
-#~ msgstr "Lista alla formatspeicicerare."
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<V>"
-#~ msgstr "B<V>"
-
-#~ msgid "Print the procps-ng version."
-#~ msgstr "Skriv ut procps-ng-versionen."
+msgid "drs"
+msgstr "drs"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-V>"
-#~ msgstr "B<-V>"
+msgid "DRS"
+msgstr "DRS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1246
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--version>"
-#~ msgstr "B<--version>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does "
-#~ "not need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give "
-#~ "this B<ps> any special permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna B<ps> fungerar genom att läsa de virtuella filerna i /proc. Denna "
-#~ "B<ps> beöver inte vara setuid kmem eller ha några privilegier för att "
-#~ "köra. Ge inte denna B<ps> några särskilda rättigheter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
-#~ "during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it "
-#~ "does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU "
-#~ "usage is unlikely to add up to exactly 100%."
-#~ msgstr ""
-#~ "CPU-användning uttrycks för närvarande som en procentandel av tiden som "
-#~ "tillbringats körande under hela livstiden för en process. Detta är inte "
-#~ "idealiskt och det följer inte standarderna som B<ps> i övrigt följer. Det "
-#~ "är osannolikt att summan av CPU-användningen blir precis 100\\ %."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including "
-#~| "the page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct "
-#~| "task_struct.  This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always "
-#~| "resident.  SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:"
-#~| "stack)."
-#~ msgid ""
-#~ "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-#~ "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  "
-#~ "This is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE "
-#~ "is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fälten SIZE och RSS räknar inte med några delar av en process inklusive "
-#~ "sidtabellerna, kärnstacken, struct thread_info och struct task_struct. "
-#~ "Detta är vanligen åtminstone 20\\ KiB minne som alltid är resident. SIZE "
-#~ "är den virtuella storleken på processen (kod+\\:data+\\:stack)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
-#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
-#~ "properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
-#~ "process exits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Processer makerade E<lt>defunktE<gt> är döda processer (så kallade "
-#~ "”zombier”) som finns kvar för att deras förälder inte har förstört dem "
-#~ "ordentligt. Dessa processer kommer att förstöras av I<init>(8) om "
-#~ "föräldraprocessen avslutar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the length of the username is greater than the length of the display "
-#~ "column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> "
-#~ "formatting options to customize length."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om längden på användarnamnet är större än längden på visningskolumnen "
-#~ "huggs användarnamnet av. Se formateringsflaggorna B<-o> och B<-O> för att "
-#~ "anpassa längden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a "
-#~ "confusion of two different standards.  According to the POSIX and UNIX "
-#~ "standards, the above command asks to display all processes with a TTY "
-#~ "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a "
-#~ "user named I<x>.  If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you "
-#~ "really meant B<ps aux>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommandoflaggor såsom B<ps -aux> rekommenderas inte eftersom det är en "
-#~ "sammanblandning av två olika standarder. Enligt standarderna POSIX och "
-#~ "UNIX begär ovanståend kommando att visa alla processer med en TTY (i "
-#~ "allmänhet kommandona användare kör) plus alla processer som ägs av en "
-#~ "användare med namnet I<x>. Om den användaren inte finns kommer B<ps> anta "
-#~ "att du egentligen menade B<ps aux>."
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+"executable code."
+msgstr ""
+"storleken på den residenta mängden data, mängden fysiskt minne ägnat åt annat\n"
+"än körbar kod."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS FLAGS"
-#~ msgstr "PROCESSFLAGGOR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is "
-#~ "provided by the B<flags> output specifier:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Summan av dessa flaggor visas i kolumnen ”F”, som ges av "
-#~ "utmatningsspecificeraren B<flags>:"
-
-#~ msgid "forked but didn't exec"
-#~ msgstr "grenad men gjorde inte exec"
+msgid "egid"
+msgstr "egid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
 #, no-wrap
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "used super-user privileges"
-#~ msgstr "använde superanvändarprivileger"
+msgid "EGID"
+msgstr "EGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1251
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
-#~ msgstr "PROCESSTATUSKODER"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
-#~| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
-#~| "of a process:"
-#~ msgid ""
-#~ "Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
-#~ "output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
-#~ "state of a process:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Här är de olika värden som utmatningsspecificerarna B<s>, B<stat> och "
-#~ "B<state> (huvden ”STAT” eller ”S”) kommer visa för att beskriva "
-#~ "processens tillstånd:"
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
+"effektivt grupp-ID-nummer på processen som ett decimalt heltal. (alias\n"
+"B<gid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
 #, no-wrap
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
-
-#~ msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
-#~ msgstr "oavbrytbar sömn (vanligen IO)"
+msgid "egroup"
+msgstr "egroup"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
 #, no-wrap
-#~ msgid "I"
-#~ msgstr "I"
-
-#~ msgid "Idle kernel thread"
-#~ msgstr "Inaktiv kärntråd"
+msgid "EGROUP"
+msgstr "EGROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1258
 #, no-wrap
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgid "running or runnable (on run queue)"
-#~ msgstr "körande eller körbar (på körkön)"
+msgid ""
+"effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
+"effektivt grupp-ID på processen. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t\n"
+"om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
+"i annat fall. (alias\n"
+"B<group>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
 #, no-wrap
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
-
-#~ msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
-#~ msgstr "avbrytbar sömn (väntar på att en händelse skall avsluta)"
+msgid "eip"
+msgstr "eip"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
 #, no-wrap
-#~ msgid "T"
-#~ msgstr "T"
-
-#~ msgid "stopped by job control signal"
-#~ msgstr "stoppad av jobbstyrningssignal"
+msgid "EIP"
+msgstr "EIP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1263
 #, no-wrap
-#~ msgid "t"
-#~ msgstr "t"
-
-#~ msgid "stopped by debugger during the tracing"
-#~ msgstr "stoppad av en felsökare under spårning"
-
-#~ msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
-#~ msgstr "sidväxling (inte giltig sedan kärnan 2.6.xx)"
+msgid ""
+"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1265
 #, no-wrap
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "dead (should never be seen)"
-#~ msgstr "död (skall aldrig synas)"
+msgid "esp"
+msgstr "esp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1265
 #, no-wrap
-#~ msgid "Z"
-#~ msgstr "Z"
-
-#~ msgid ""
-#~ "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
-#~ msgstr ""
-#~ "upphörd process (”zombie”), avslutad men inte skördad av sin förälder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional "
-#~ "characters may be displayed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För BSD-format och när nyckelordet B<stat> används kan ytterligare "
-#~ "bokstäver visas:"
+msgid "ESP"
+msgstr "ESP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1268
 #, no-wrap
-#~ msgid "E<lt>"
-#~ msgstr "E<lt>"
-
-#~ msgid "high-priority (not nice to other users)"
-#~ msgstr "hög prioritet (inte trevlig mot andra användare)"
+msgid ""
+"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1272
 #, no-wrap
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
-
-#~ msgid "low-priority (nice to other users)"
-#~ msgstr "låg prioritet (trevlig mot andra användare)"
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr "förlupen tid sedan processen startades, i formatet [[DD-]hh:]mm:ss."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1274
 #, no-wrap
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
+msgid "etimes"
+msgstr "etimes"
 
-#~ msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
-#~ msgstr "har sidor låsta i minnet (för realtid och anpassat IO)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1276
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr "förlupen tid sedan processen startades, i sekunder."
 
-#~ msgid "is a session leader"
-#~ msgstr "är en sessionsledare"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr "euid"
 
-#~ msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
-#~ msgstr "är multitrådad (använder CLONE_THREAD, som NPTL pthreads gör)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr "EUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1281
 #, no-wrap
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+"effektivt användar-ID (alias\n"
+"B<uid>)."
 
-#~ msgid "is in the foreground process group"
-#~ msgstr "är i förgrundsprocessgruppen"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1283
+#, no-wrap
+msgid "euser"
+msgstr "euser"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1283
 #, no-wrap
-#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-#~ msgstr "FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR"
+msgid "EUSER"
+msgstr "EUSER"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for "
-#~ "sorting).  The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the "
-#~ "specifiers described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  "
-#~ "Note that the values used in sorting are the internal values B<ps> uses "
-#~ "and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e."
-#~ "g.  sorting on tty will sort into device number, not according to the "
-#~ "terminal name displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command "
-#~ "if you want to sort the cooked values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dessa nycklar används av BSD-flaggan B<O> (när den används för "
-#~ "sortering). GNU-flaggan B<--sort> använder inte dessa nycklar, utan "
-#~ "specificerarna som beskrivs i avsnittet B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. "
-#~ "Observera att värdena som används i sorteringen är de interna värden som "
-#~ "B<ps> använder och inte de ”kokta” värden som används i några av "
-#~ "utmatningsformatsfälten (t.ex. kommer sortering på tty sortera efter "
-#~ "enhetsnummer, inte enligt terminalnamnet som visas). Skicka utdata från "
-#~ "B<ps> i rör till kommandot B<sort>(1) om du vill sortera de kokta värdena."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1289
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+#| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+#| "B<n>\n"
+#| "option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+#| "B<uname>, B<user>)."
+msgid ""
+"effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgstr ""
+"effektivt användarnamn på processen. Detta kommer vara det textuella\n"
+"användar-ID:t, om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal\n"
+"representation i annat fall. Flaggan\n"
+"B<n>\n"
+"kan användas för att framtvinga den decimala representationen. (alias\n"
+"B<uname>, B<user>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1291
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<KEY>"
-#~ msgstr "B<NYCKEL>"
+msgid "exe"
+msgstr "exe"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1291
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<LONG>"
-#~ msgstr "B<LÅNG>"
+msgid "EXE"
+msgstr "EXE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1297
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
-#~ msgstr "B<BESKRIVNING>"
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
+"sökvägen till den körbara. Användbart om sökvägen inte kan skrivas ut via\n"
+"formatflaggorna\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"eller\n"
+"B<args>."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325
 #, no-wrap
-#~ msgid "cmd"
-#~ msgstr "cmd"
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "simple name of executable"
-#~ msgstr "enkelt namn på den körbara"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1304
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "flags associated with the process, see the\n"
+#| "B<PROCESS FLAGS>\n"
+#| "section.  (alias\n"
+#| "B<flag>, B<flags>)."
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section.  (alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+"flaggor associerade med processen, se avsnittet\n"
+"B<PROCESSFLAGGOR>.\n"
+"(alias\n"
+"B<flag>, B<flags>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1306
 #, no-wrap
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
+msgid "fgid"
+msgstr "fgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1306
 #, no-wrap
-#~ msgid "pcpu"
-#~ msgstr "pcpu"
+msgid "FGID"
+msgstr "FGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1309
 #, no-wrap
-#~ msgid "cpu utilization"
-#~ msgstr "cpu-användning"
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
+"filsystemsåtkomstgrupp-ID. (alias\n"
+"B<fsgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
 #, no-wrap
-#~ msgid "f"
-#~ msgstr "f"
+msgid "fgroup"
+msgstr "fgroup"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
 #, no-wrap
-#~ msgid "flags"
-#~ msgstr "flags"
+msgid "FGROUP"
+msgstr "FGROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1316
 #, no-wrap
-#~ msgid "flags as in long format F field"
-#~ msgstr "flaggor som i det långa formatets F-fält"
+msgid ""
+"filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
+"filsystemets åtkomstgrupp-ID. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t\n"
+"om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
+"i annat fall. (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1318
 #, no-wrap
-#~ msgid "g"
-#~ msgstr "g"
+msgid "flag"
+msgstr "flag"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "pgrp"
-#~ msgstr "pgrp"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1323
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<f>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<f>, B<flags>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flags>)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "process group ID"
-#~ msgstr "processgrupp-ID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1330
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<f>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<f>, B<flag>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flag>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1332
 #, no-wrap
-#~ msgid "G"
-#~ msgstr "G"
+msgid "fname"
+msgstr "fname"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1335
 #, no-wrap
-#~ msgid "tpgid"
-#~ msgstr "tpgid"
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
+"de första 8 byten av basnamnet på processens körbara fil. Utmatningen i\n"
+"denna kolumn kan innehålla blanktecken."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1337
 #, no-wrap
-#~ msgid "controlling tty process group ID"
-#~ msgstr "styrande tty-processgrupps-ID"
+msgid "fuid"
+msgstr "fuid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1337
 #, no-wrap
-#~ msgid "j"
-#~ msgstr "j"
+msgid "FUID"
+msgstr "FUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1340
 #, no-wrap
-#~ msgid "cutime"
-#~ msgstr "cutime"
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
+"filsystemsåtkomstanvändar-ID. (alias\n"
+"B<fsuid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1342
 #, no-wrap
-#~ msgid "cumulative user time"
-#~ msgstr "kumulativ användartid"
+msgid "fuser"
+msgstr "fuser"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1342
 #, no-wrap
-#~ msgid "J"
-#~ msgstr "J"
+msgid "FUSER"
+msgstr "FUSER"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1345
 #, no-wrap
-#~ msgid "cstime"
-#~ msgstr "cstime"
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"filsystemsåtkomstanvändar-ID. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t,\n"
+"om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
+"i annat fall."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1347
 #, no-wrap
-#~ msgid "cumulative system time"
-#~ msgstr "kumulativ systemtid"
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1347
 #, no-wrap
-#~ msgid "k"
-#~ msgstr "k"
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1352
 #, no-wrap
-#~ msgid "utime"
-#~ msgstr "utime"
-
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1359
 #, no-wrap
-#~ msgid "user time"
-#~ msgstr "användartid"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1361
 #, no-wrap
-#~ msgid "m"
-#~ msgstr "m"
+msgid "ignored"
+msgstr "ignored"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689
 #, no-wrap
-#~ msgid "min_flt"
-#~ msgstr "min_flt"
+msgid "IGNORED"
+msgstr "IGNORED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1367
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the ignored signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgstr ""
+"mask av ignorerade signaler, se\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
+"(alias\n"
+"B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1369
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of minor page faults"
-#~ msgstr "antal mindre sidfel"
+msgid "ipcns"
+msgstr "ipcns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1369
 #, no-wrap
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "M"
+msgid "IPCNS"
+msgstr "IPCNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1375
 #, no-wrap
-#~ msgid "maj_flt"
-#~ msgstr "maj_flt"
+msgid "label"
+msgstr "label"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1375
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of major page faults"
-#~ msgstr "antal större sidfel"
+msgid "LABEL"
+msgstr "LABEL"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1380
 #, no-wrap
-#~ msgid "cmin_flt"
-#~ msgstr "cmin_flt"
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
+"säkerhetsetikett, vanligen använt för SELinux-kontextdata. Detta är till för\n"
+"I<tvingande åtkomstkontroll>\n"
+"(”MAC”) som finns i högsäkerhetssystem."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1382
 #, no-wrap
-#~ msgid "cumulative minor page faults"
-#~ msgstr "kumulativt mindre sidfel"
+msgid "lstart"
+msgstr "lstart"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725
 #, no-wrap
-#~ msgid "cmaj_flt"
-#~ msgstr "cmaj_flt"
+msgid "STARTED"
+msgstr "STARTED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1385
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started.  See also\n"
+#| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"tidpunkt då kommandot startade.  Se även\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> och B<stime>."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1387
 #, no-wrap
-#~ msgid "cumulative major page faults"
-#~ msgstr "kumulativt större sidfel"
+msgid "lsession"
+msgstr "lsession"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1387
 #, no-wrap
-#~ msgid "session"
-#~ msgstr "session"
+msgid "SESSION"
+msgstr "SESSION"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1390
 #, no-wrap
-#~ msgid "session ID"
-#~ msgstr "sessions-ID"
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"visar identiferaren av inloggningssessionen för en process,\n"
+"om stöd för systemd har inkluderats."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1392
 #, no-wrap
-#~ msgid "pid"
-#~ msgstr "pid"
+msgid "luid"
+msgstr "luid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1392
 #, no-wrap
-#~ msgid "process ID"
-#~ msgstr "process-ID"
+msgid "LUID"
+msgstr "LUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1394
 #, no-wrap
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "P"
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr "visar login-ID associerat med en process."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1396
 #, no-wrap
-#~ msgid "ppid"
-#~ msgstr "ppid"
+msgid "lwp"
+msgstr "lwp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1396
 #, no-wrap
-#~ msgid "parent process ID"
-#~ msgstr "föräldraprocess-ID"
+msgid "LWP"
+msgstr "LWP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1402
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+#| "B<spid>, B<tid>).\n"
+#| "See\n"
+#| "B<tid>\n"
+#| "for additional information."
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
+"lättviktsprocessers (trådars) ID för en expedierbar enhet (alias\n"
+"B<spid>, B<tid>).\n"
+"Se\n"
+"B<tid>\n"
+"för ytterligare information."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1404
 #, no-wrap
-#~ msgid "r"
-#~ msgstr "r"
+msgid "lxc"
+msgstr "lxc"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1404
 #, no-wrap
-#~ msgid "rss"
-#~ msgstr "rss"
+msgid "LXC"
+msgstr "LXC"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1407
 #, no-wrap
-#~ msgid "resident set size"
-#~ msgstr "residenta mängdens storlek"
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+"Namnet på lxc-behållaren i vilken en process kör.\n"
+"Om en process inte kör i en behållare kommer ett streck (”-”) visas."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1409
 #, no-wrap
-#~ msgid "resident"
-#~ msgstr "resident"
+msgid "machine"
+msgstr "machine"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1409
 #, no-wrap
-#~ msgid "resident pages"
-#~ msgstr "residenta sidor"
+msgid "MACHINE"
+msgstr "MACHINE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1412
 #, no-wrap
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "size"
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"visar maskinnamnet för processer som tillhör en VM eller behållare,\n"
+"om stöd för systemd har inkluderats."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1414
 #, no-wrap
-#~ msgid "memory size in kilobytes"
-#~ msgstr "minnesstorlek i kilobyte"
+msgid "MAJFLT"
+msgstr "MAJFLT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1416
 #, no-wrap
-#~ msgid "share"
-#~ msgstr "share"
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Antalet större sidfel som har inträffat för denna process."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1418
 #, no-wrap
-#~ msgid "amount of shared pages"
-#~ msgstr "mängden delade sidor"
+msgid "MINFLT"
+msgstr "MINFLT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1420
 #, no-wrap
-#~ msgid "tty"
-#~ msgstr "tty"
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Antalet mindre sidfel som har inträffat för denna process."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1422
 #, no-wrap
-#~ msgid "the device number of the controlling tty"
-#~ msgstr "enhetsnumret på den styrande tty:n"
+msgid "mntns"
+msgstr "mntns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1422
 #, no-wrap
-#~ msgid "start_time"
-#~ msgstr "start_time"
+msgid "MNTNS"
+msgstr "MNTNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1428
 #, no-wrap
-#~ msgid "time process was started"
-#~ msgstr "tidpunkten processen startades"
+msgid "netns"
+msgstr "netns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1428
 #, no-wrap
-#~ msgid "U"
-#~ msgstr "U"
+msgid "NETNS"
+msgstr "NETNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1434
 #, no-wrap
-#~ msgid "uid"
-#~ msgstr "uid"
+msgid "ni"
+msgstr "ni"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1440
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "nice value.\n"
+#| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+#| "see\n"
+#| "I<nice>(1).\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<nice>)."
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
+"nice-värde.\n"
+"Detta går från 19 (trevligast) till -20 (inte trevlig mot andra),\n"
+"se\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1446
 #, no-wrap
-#~ msgid "user ID number"
-#~ msgstr "användarens ID-nummer"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<ni>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ni>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
 #, no-wrap
-#~ msgid "user"
-#~ msgstr "user"
+msgid "nlwp"
+msgstr "nlwp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
 #, no-wrap
-#~ msgid "user name"
-#~ msgstr "användarnamn"
+msgid "NLWP"
+msgstr "NLWP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1451
 #, no-wrap
-#~ msgid "vsize"
-#~ msgstr "vsize"
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
+"antal lwps (trådar) i processen. (alias\n"
+"B<thcount>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1453
 #, no-wrap
-#~ msgid "total VM size in KiB"
-#~ msgstr "total VM-storlek i KiB"
+msgid "numa"
+msgstr "numa"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1453
 #, no-wrap
-#~ msgid "y"
-#~ msgstr "y"
+msgid "NUMA"
+msgstr "NUMA"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1456
 #, no-wrap
-#~ msgid "priority"
-#~ msgstr "priority"
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+"Noden associerad med den senast använda processorn.\n"
+"Ett I<-1> betyder att NUMA-information inte är tillgänglig."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1458
 #, no-wrap
-#~ msgid "kernel scheduling priority"
-#~ msgstr "kärnskemaläggningsprioritet"
+msgid "nwchan"
+msgstr "nwchan"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946
 #, no-wrap
-#~ msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
-#~ msgstr "AIX-FORMATBESKRIVARE"
+msgid "WCHAN"
+msgstr "VKAN"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
-#~ "formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the "
-#~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x "
-#~ "%c\">.  The B<NORMAL> codes are described in the next section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna B<ps> stödjer AIX formatbeskrivare, vilka fungerar ungefär som "
-#~ "formateringskoderna till I<printf>(1) och I<printf>(3). Till exempel kan "
-#~ "den normala standardutmatningen skapas med detta: B<ps -eo \"%p %y %x "
-#~ "%c\">. De B<VANLIGA> koderna beskrivs i nästa stycke."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1462
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#| "B<wchan>\n"
+#| "if you want the kernel function name).  Running tasks will display a dash\n"
+#| "('-') in this column."
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+"adressen till kärnfunktionen där processen sover (använd\n"
+"B<wchan>\n"
+"om du vill ha kärnfunktionens namn). Körande processer kommer visa ett streck\n"
+"(”-”) i denna kolumn."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1464
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<CODE>"
-#~ msgstr "B<KOD>"
+msgid "oom"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1464
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<NORMAL>"
-#~ msgstr "B<VANLIG>"
+msgid "OOM"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<HEADER>"
-#~ msgstr "B<RUBRIK>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1467
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'."
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr "Detta värde, som går från 0 till +1000, används för att välja uppgift(er) att döda när minnet är uttömt. Noll översätts till ”döda aldrig” medan 1000 betyder ”döda alltid”."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1469
 #, no-wrap
-#~ msgid "%C"
-#~ msgstr "%C"
+msgid "oomadj"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1469
 #, no-wrap
-#~ msgid "%CPU"
-#~ msgstr "%CPU"
+msgid "OOMADJ"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "%G"
-#~ msgstr "%G"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1473
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted."
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr "Värdet, som går från -1000 till +1000, läggs till det aktuella slut-på-minnet-värdet (OOMv) vilket sedan används för att avgöra vilken uppgift som skall dödas när minnet är uttömt."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1475
 #, no-wrap
-#~ msgid "group"
-#~ msgstr "group"
+msgid "ouid"
+msgstr "ouid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1475
 #, no-wrap
-#~ msgid "GROUP"
-#~ msgstr "GRUPP"
+msgid "OWNER"
+msgstr "OWNER"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1478
 #, no-wrap
-#~ msgid "%P"
-#~ msgstr "%P"
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"visar Unix-användaridentifieraren för ägaren av processens sessionen,\n"
+"om stöd för systemd har inkluderats."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1485
 #, no-wrap
-#~ msgid "PPID"
-#~ msgstr "FPID"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1487
 #, no-wrap
-#~ msgid "%U"
-#~ msgstr "%U"
+msgid "pending"
+msgstr "pending"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675
 #, no-wrap
-#~ msgid "USER"
-#~ msgstr "ANVÄNDARE"
+msgid "PENDING"
+msgstr "PENDING"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1498
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the pending signals.\n"
+#| "See\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+#| "individual threads.  Use the\n"
+#| "B<m>\n"
+#| "option or the\n"
+#| "B<-m>\n"
+#| "option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+#| "mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig>)."
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads.  Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr ""
+"mask av väntadnde signaler.\n"
+"Se\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signaler väntande på processen är skilda från signaler väntande på\n"
+"individuella trådar. Använd flaggan\n"
+"B<m>\n"
+"eller flaggan\n"
+"B<-m>\n"
+"för att se båda. Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars\n"
+"hexadecimal mask. (alias\n"
+"B<sig>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1504
 #, no-wrap
-#~ msgid "%a"
-#~ msgstr "%a"
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader.  (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
+"processgrupps-ID eller, likvärdigt, process-ID:t på processgruppledaren.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgrp>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
 #, no-wrap
-#~ msgid "args"
-#~ msgstr "args"
+msgid "PGRP"
+msgstr "PGRP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1511
 #, no-wrap
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "KOMMANDO"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1516
 #, no-wrap
-#~ msgid "%c"
-#~ msgstr "%c"
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
+"ett nummer representerade process-ID:t (alias\n"
+"B<tgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
 #, no-wrap
-#~ msgid "comm"
-#~ msgstr "comm"
+msgid "pidns"
+msgstr "pidns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
 #, no-wrap
-#~ msgid "%g"
-#~ msgstr "%g"
+msgid "PIDNS"
+msgstr "PIDNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1524
 #, no-wrap
-#~ msgid "rgroup"
-#~ msgstr "rgroup"
+msgid "pmem"
+msgstr "pmem"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1529
 #, no-wrap
-#~ msgid "RGROUP"
-#~ msgstr "VGRUPP"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
 #, no-wrap
-#~ msgid "%n"
-#~ msgstr "%n"
+msgid "policy"
+msgstr "policy"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
 #, no-wrap
-#~ msgid "nice"
-#~ msgstr "nice"
+msgid "POL"
+msgstr "POL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1535
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#| "B<class>, B<cls>).\n"
+#| "Possible values are:\n"
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+"schemaläggningsklass för processen. (alias\n"
+"B<class>, B<cls>).\n"
+"Möjliga värden är:\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1557
 #, no-wrap
-#~ msgid "NI"
-#~ msgstr "NI"
+msgid "parent process ID."
+msgstr "föräldraprocess-ID."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1559
 #, no-wrap
-#~ msgid "%p"
-#~ msgstr "%p"
+msgid "pri"
+msgstr "pri"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1559
 #, no-wrap
-#~ msgid "PID"
-#~ msgstr "PID"
+msgid "PRI"
+msgstr "PRI"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1561
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "priority of the process.  Higher number means lower priority."
+msgid "priority of the process.  Higher number means higher priority."
+msgstr "processens prioritet. Högre tal betyder lägre prioritet."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
 #, no-wrap
-#~ msgid "%r"
-#~ msgstr "%r"
+msgid "psr"
+msgstr "psr"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
 #, no-wrap
-#~ msgid "pgid"
-#~ msgstr "pgid"
+msgid "PSR"
+msgstr "PSR"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1565
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "processor that process is currently assigned to."
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr "processorn som processen för närvarande är tilldelad till."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "rss"
+msgid "pss"
+msgstr "rss"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PS"
+msgid "PSS"
+msgstr "PS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1570
 #, no-wrap
-#~ msgid "PGID"
-#~ msgstr "PGID"
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1572
 #, no-wrap
-#~ msgid "%t"
-#~ msgstr "%t"
+msgid "rbytes"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1572
 #, no-wrap
-#~ msgid "etime"
-#~ msgstr "etime"
+msgid "RBYTES"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1574
 #, no-wrap
-#~ msgid "ELAPSED"
-#~ msgstr "FÖRFLUTEN"
+msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
 #, no-wrap
-#~ msgid "%u"
-#~ msgstr "%u"
+msgid "rchars"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
 #, no-wrap
-#~ msgid "ruser"
-#~ msgstr "ruser"
+msgid "RCHARS"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1578
 #, no-wrap
-#~ msgid "RUSER"
-#~ msgstr "VANV"
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
 #, no-wrap
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
+msgid "rgid"
+msgstr "rgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
 #, no-wrap
-#~ msgid "time"
-#~ msgstr "time"
+msgid "RGID"
+msgstr "VGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1582
 #, no-wrap
-#~ msgid "TIME"
-#~ msgstr "TID"
+msgid "real group ID."
+msgstr "verkligt grupp-ID."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1587
 #, no-wrap
-#~ msgid "%y"
-#~ msgstr "%y"
+msgid ""
+"real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"verkligt gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t, om det kan\n"
+"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1589
 #, no-wrap
-#~ msgid "TTY"
-#~ msgstr "TTY"
+msgid "rops"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1589
 #, no-wrap
-#~ msgid "%z"
-#~ msgstr "%z"
+msgid "ROPS"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1592
 #, no-wrap
-#~ msgid "vsz"
-#~ msgstr "vsz"
+msgid ""
+"Number of read I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600
 #, no-wrap
-#~ msgid "VSZ"
-#~ msgstr "VST"
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1598
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#| "kilobytes).  (alias\n"
+#| "B<rssize>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kiloBytes).  (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+"storleken på den residenta mängden, det icke utväxlade fysiska minne som en\n"
+"process har använt (i kilobyte). (alias\n"
+"B<rssize>, B<rsz>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1600
 #, no-wrap
-#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
-#~ msgstr "STANDARDFORMATSPECIFICERARE"
+msgid "rssize"
+msgstr "rssize"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Here are the different keywords that may be used to control the output "
-#~| "format (e.g., with option B<-o>)  or to sort the selected processes with "
-#~| "the GNU-style B<--sort> option."
-#~ msgid ""
-#~ "Here are the different keywords that may be used to control the output "
-#~ "format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with "
-#~ "the GNU-style B<--sort> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Här är de olika nyckelord som kan användas för att styra "
-#~ "utmatningsformatet (t.ex. med flagga B<-o>) eller till att sortera de "
-#~ "valda processerna med flaggan B<--sort> i GNU-stil."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1605
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<rss>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<rss>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rsz>)."
 
-#~ msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-#~ msgstr "Till exempel: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1607
+#, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr "rsz"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in "
-#~ "other implementations of B<ps>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna version av B<ps> försöker känna igen de flesta nyckelord som "
-#~ "används in andra implementationer av B<ps>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1607
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr "RSZ"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: "
-#~| "B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, "
-#~| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
-#~ msgid ""
-#~ "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
-#~ "B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
-#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Följande användarderfinierade formatspecificerare kan innehålla "
-#~ "blanktecken: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, "
-#~ "B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1612
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<rss>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<rss>, B<rssize>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rssize>)."
 
-#~ msgid "Some keywords may not be available for sorting."
-#~ msgstr "Några nyckelord är kanske inte tillgängliga för sortering."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr "rtprio"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614
 #, no-wrap
-#~ msgid "CODE"
-#~ msgstr "KOD"
+msgid "RTPRIO"
+msgstr "RTPRIO"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1616
 #, no-wrap
-#~ msgid "HEADER"
-#~ msgstr "RUBRIK"
+msgid "realtime priority."
+msgstr "realtidsprioritet."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
 #, no-wrap
-#~ msgid "%cpu"
-#~ msgstr "%cpu"
+msgid "ruid"
+msgstr "ruid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
-#~ "time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
-#~ "ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
-#~ "lucky.  (alias\n"
-#~ "B<pcpu>)."
-#~ msgstr "cpu-användning av processerna i formatet ”##.#”. För närvarande är det CPU-tiden som används dividerad med tiden som processen har kört (förhållandet cputid/verklig tid), uttryckt som en procentsats. Det kommer inte summeras till 100 % utom om du har tur. (alias B<pcpu>)."
+msgid "RUID"
+msgstr "VAID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1620
 #, no-wrap
-#~ msgid "%mem"
-#~ msgstr "%mem"
+msgid "real user ID."
+msgstr "verkligt användar-ID."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1625
 #, no-wrap
-#~ msgid "%MEM"
-#~ msgstr "%MIN"
+msgid ""
+"real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"verkligt användar-ID. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det kan\n"
+"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1634
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
-#~ "machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
-#~ "B<pmem>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "förhållandet mellan storleken på processens residenta mängd och det fysiska\n"
-#~ "minnet på maskinen, uttryckt som en procentsats. (alias\n"
-#~ "B<pmem>)."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "nice"
-#~ msgid "ag_nice"
-#~ msgstr "nice"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "command with all its arguments as a string.\n"
-#~| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
-#~| "The output in this column may contain spaces.\n"
-#~| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
-#~| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#~| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#~| "B<ps>\n"
-#~| "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
-#~| "B<cmd>, B<command>).\n"
-#~| "See also the\n"
-#~| "B<comm>\n"
-#~| "format keyword, the\n"
-#~| "B<-f>\n"
-#~| "option, and the\n"
-#~| "B<c>\n"
-#~| "option.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
-#~ "may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
-#~ "marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#~ "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
-#~ "B<cmd>,B<\\ command>).\n"
-#~ "See also the\n"
-#~ "B<comm>\n"
-#~ "format keyword, the\n"
-#~ "B<-f>\n"
-#~ "option, and the\n"
-#~ "B<c>\n"
-#~ "option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "kommandot med alla sina argument som en sträng.\n"
-#~ "Ändringar av argumenten kan visas.\n"
-#~ "Utmatningen i denna kolumn kan innehålla blanktecken.\n"
-#~ "En process markerad som E<lt>defunctE<gt> är delvis död,\n"
-#~ "och väntar på att fullständigt destrueras av sin förälder.\n"
-#~ "Ibland är processargumenten inte tillgängliga; när detta händer, kommer\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "istället skriva ut det körbara namnet i hakparenteser. (alias\n"
-#~ "B<cmd>, B<command>).\n"
-#~ "Se ävem formateringsnyckelordet\n"
-#~ "B<comm>,\n"
-#~ "flaggan\n"
-#~ "B<-f>\n"
-#~ "och flaggan\n"
-#~ "B<c>.\n"
+msgid ""
+"minimal state display (one character).  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values.  See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed.  (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+"minimal tillståndsvisning (en bokstav). Se avsnittet\n"
+"B<PROCESSTATUSKODER>\n"
+"för de olika värdena. Se även\n"
+"B<stat>\n"
+"om du vill ha ytterligare information visad. (alias\n"
+"B<state>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1636
 #, no-wrap
-#~ msgid ".br\n"
-#~ msgstr ".br\n"
+msgid "sched"
+msgstr "sched"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1636
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-#~ "unlimited, determined by the\n"
-#~ "B<TERM>\n"
-#~ "variable, and so on).  The\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "environment variable or\n"
-#~ "B<--cols>\n"
-#~ "option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
-#~ "B<w>\n"
-#~ "or\n"
-#~ "B<-w>\n"
-#~ "option may be also be used to adjust width."
-#~ msgstr ""
-#~ "När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n"
-#~ "fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n"
-#~ "obegränsad, bestämd av variabeln\n"
-#~ "B<TERM>,\n"
-#~ "och så vidare). Miljövariabeln\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "eller flaggan\n"
-#~ "B<--cols>\n"
-#~ "kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n"
-#~ "B<w>\n"
-#~ "eller\n"
-#~ "B<-w>\n"
-#~ "kan också användas för att justera bredden."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "blocked"
-#~ msgstr "blocked"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "BLOCKED"
-#~ msgstr "BLOCKED"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "mask of the blocked signals, see\n"
-#~| "I<signal>(7).\n"
-#~| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-#~| "format is displayed.  (alias\n"
-#~| "B<sig_block>, B<sigmask>)."
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the blocked signals, see\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-#~ "format is displayed.  (alias\n"
-#~ "B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "mask med de blockerade signalerna, se\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)."
+msgid "SCH"
+msgstr "SCH"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
 #, no-wrap
-#~ msgid "bsdstart"
-#~ msgstr "bsdstart"
+msgid ""
+"scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+"schemaläggninspolicy för processen. Policyerna SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE och SCHED_DEADLINE\n"
+"visas som 0, 1, 2, 3, 4, 5 respektive 6."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1642
 #, no-wrap
-#~ msgid "START"
-#~ msgstr "START"
+msgid "seat"
+msgstr "seat"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-#~| "letters of the month).  See also\n"
-#~| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-#~ msgid ""
-#~ "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~ "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-#~ "letters of the month).  See also\n"
-#~ "B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-#~ msgstr ""
-#~ "tidpunkten kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar\n"
-#~ "sedan är utdataformatet ”\\ HH:MM”, annars är det ” Mmm:SS” (där Mmm är tre\n"
-#~ "bokstäver i månaden). Se även\n"
-#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time> and B<stime>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1642
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr "SEAT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
 #, no-wrap
-#~ msgid "bsdtime"
-#~ msgstr "bsdtime"
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"visar identifieraren associerad med alla hårdvaruenheter tilldelade till\n"
+"en specifik arebetsplats,\n"
+"om stöd för systemd har inkluderats."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1648
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
-#~ "\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
-#~ "minutes of cpu time."
-#~ msgstr ""
-#~ "accumulerad cpu-tid, användare + system. Visningsformatet är vanligen\n"
-#~ "”MMM:SS”, men kan justeras åt höger om processen har använt mer än 999\n"
-#~ "minuter cpu-tid."
+msgid "sess"
+msgstr "sess"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1648
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr "SESS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1651
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "processor utilization.\n"
-#~| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
-#~| "lifetime of the process.  (see\n"
-#~| "B<%cpu>)."
-#~ msgid ""
-#~ "processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
-#~ "usage over the lifetime of the process.  (see\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "processoranvändning.\n"
-#~ "För närvarande är detta heltalsvärdet av den procentuella användingen\n"
-#~ "under processens livstid. (se\n"
-#~ "B<%cpu>)."
+#| msgid ""
+#| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+#| "B<session>, B<sid>)."
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+msgstr ""
+"sessions-ID eller, likvärdigt, process-ID:t på sessionsledaren. (alias\n"
+"B<session>, B<sid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1653
 #, no-wrap
-#~ msgid "caught"
-#~ msgstr "caught"
+msgid "sgi_p"
+msgstr "sgi_p"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1656
 #, no-wrap
-#~ msgid "CAUGHT"
-#~ msgstr "CAUGHT"
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+"processor som processen för närvarande kör på. Visar ”*” om\n"
+"processen inte kör eller är körbar just nu."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "mask of the caught signals, see\n"
-#~| "I<signal>(7).\n"
-#~| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#~| "format is displayed.  (alias\n"
-#~| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the caught signals, see\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#~ "format is displayed.  (alias\n"
-#~ "B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "mask av fångade signaler, se\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1658
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr "sgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1658
 #, no-wrap
-#~ msgid "cgname"
-#~ msgstr "cgnamn"
+msgid "SGID"
+msgstr "SGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1661
 #, no-wrap
-#~ msgid "CGNAME"
-#~ msgstr "KGNAMN"
+msgid ""
+"saved group ID.  (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+"sparat grupp-ID. (alias\n"
+"B<svgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1663
 #, no-wrap
-#~ msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-#~ msgstr "visar namnet på kontrollgrupper vilka denna process hör till."
+msgid "sgroup"
+msgstr "sgroup"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1663
 #, no-wrap
-#~ msgid "cgroup"
-#~ msgstr "cgroup"
+msgid "SGROUP"
+msgstr "SGROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1666
 #, no-wrap
-#~ msgid "CGROUP"
-#~ msgstr "KGRUPPR"
+msgid ""
+"saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"sparat gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t, om det kan\n"
+"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
 #, no-wrap
-#~ msgid "display control groups to which the process belongs."
-#~ msgstr "visar kontrollgruppe vilka denna process hör till."
+msgid "sid"
+msgstr "sid"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "cgroup"
-#~ msgid "cgroupns"
-#~ msgstr "cgroup"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
+#, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr "SID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1673
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "CGROUP"
-#~ msgid "CGROUPNS"
-#~ msgstr "KGRUPPR"
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<sess>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<sess>, B<session>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>, B<session>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1675
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-#~ "See\n"
-#~ "I<namespaces>(7)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unikt inodsnummer som beskriver namnrymden processen hör till.\n"
-#~ "Se\n"
-#~ "I<namespaces>(7)."
+msgid "sig"
+msgstr "sig"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "class"
-#~ msgstr "class"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1680
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<pending>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<pending>, B<sig_pend>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>, B<sig_pend>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1682
 #, no-wrap
-#~ msgid "CLS"
-#~ msgstr "CLS"
+msgid "sigcatch"
+msgstr "sigcatch"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1687
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "scheduling class of the process.  (alias\n"
-#~| "B<policy>, B<cls>).\n"
-#~| "Field's possible values are:\n"
-#~ msgid ""
-#~ "scheduling class of the process.  (alias\n"
-#~ "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
-#~ "Field's possible values are:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "schemaläggningsklass för processen. (alias\n"
-#~ "B<policy>, B<cls>).\n"
-#~ "Fältets möjliga värden är:\n"
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<caught>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<caught>, B<sig_catch>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>, B<sig_catch>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1689
 #, no-wrap
-#~ msgid "-\tnot reported\n"
-#~ msgstr "-\tinte rapporterad\n"
+msgid "sigignore"
+msgstr "sigignore"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
-#~ msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1694
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<ignored>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>, B<sig_ignore>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1696
 #, no-wrap
-#~ msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
-#~ msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgid "sigmask"
+msgstr "sigmask"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "RR\tSCHED_RR\n"
-#~ msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1701
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<blocked>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<blocked>, B<sig_block>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>, B<sig_block>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1703
 #, no-wrap
-#~ msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
-#~ msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgid "SIZE"
+msgstr "SIZE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1707
 #, no-wrap
-#~ msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
-#~ msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr ""
+"ungefärlig mängd växlingsutrymme som skulle krävas om processen skulle smutsa\n"
+"ner alla skrivbara sidor och sedan växlas ut. Denna beräkning är väldigt grov!"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1709
 #, no-wrap
-#~ msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-#~ msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgid "slice"
+msgstr "slice"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1709
 #, no-wrap
-#~ msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-#~ msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgid "SLICE"
+msgstr "SLICE"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "?\tunknown value\n"
-#~ msgid "?\tunknown value"
-#~ msgstr "?\tokänt värde\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1712
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"visar skivenheten vilken en process hör till,\n"
+"om stöd för systemd har inkluderats."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1714
 #, no-wrap
-#~ msgid "cls"
-#~ msgstr "cls"
+msgid "spid"
+msgstr "spid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1714
 #, no-wrap
-#~ msgid "CMD"
-#~ msgstr "CMD"
+msgid "SPID"
+msgstr "SPID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1719
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<args>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<args>, B<command>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<args>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>,B<\\ command>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<args>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>, B<command>)."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
-#~| "will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-#~| "fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
-#~| "See also the\n"
-#~| "B<args>\n"
-#~| "format keyword, the\n"
-#~| "B<-f>\n"
-#~| "option, and the\n"
-#~| "B<c>\n"
-#~| "option.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
-#~ "will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-#~ "fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-#~ "See also the\n"
-#~ "B<args>\n"
-#~ "format keyword, the\n"
-#~ "B<-f>\n"
-#~ "option, and the\n"
-#~ "B<c>\n"
-#~ "option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "kommandonamn (endast den körbaras namn). Ändringar av kommandonamnet\n"
-#~ "kommer inte att visas. En process markerad som E<lt>defunctE<gt> är delvis död,\n"
-#~ "och väntar på att fullständigt destrueras av sin förälder. Utmatningen i denna\n"
-#~ "kolumn kan innehålla blanktecken.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
-#~ "Se även formateringsnyckelordet\n"
-#~ "B<args>\\n\"\n"
-#~ "flaggan\n"
-#~ "B<-f>\\n\"\n"
-#~ "och flaggan\n"
-#~ "B<c>.\n"
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<lwp>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<lwp>, B<tid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>, B<tid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-#~ "unlimited, determined by the\n"
-#~ "B<TERM>\n"
-#~ "variable, and so on).  The\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "environment variable or\n"
-#~ "B<--cols>\n"
-#~ "option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
-#~ "B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
-#~ "option may be also be used to adjust width."
-#~ msgstr ""
-#~ "När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n"
-#~ "fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n"
-#~ "obegränsad, bestämd av variabeln\n"
-#~ "B<TERM>,\n"
-#~ "och så vidare). Miljövariabeln\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "eller flaggan\n"
-#~ "B<--cols>\n"
-#~ "kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n"
-#~ "B<w>\\ eller B<\\ -w>\n"
-#~ "kan också användas för att justera bredden."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "command"
-#~ msgstr "command"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "See\n"
-#~| "B<args>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<args>, B<command>)."
-#~ msgid ""
-#~ "See\n"
-#~ "B<args>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>,B<\\ command>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se\n"
-#~ "B<args>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>, B<command>)."
+msgid "stackp"
+msgstr "stackp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
 #, no-wrap
-#~ msgid "cp"
-#~ msgstr "cp"
+msgid "STACKP"
+msgstr "STACKP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1723
 #, no-wrap
-#~ msgid "CP"
-#~ msgstr "CP"
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr "adressen till botten (början) av processens stack."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "promille (tiondels procent) CPU-användning. (se\n"
-#~ "B<%cpu>)."
+msgid "start"
+msgstr "start"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1730
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+#| "three-letter month name).  See also\n"
+#| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"tidpunkten kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar\n"
+"sedan är utdataformatet ”HH:MM:SS”, annars är det ”\\ \\ Mmm\\ dd” (där Mmm är tre\n"
+"bokstäver i månadsnamnet). Se även\n"
+"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> and B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1739
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+#| "process was not started the same year\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+#| "otherwise.  See also\n"
+#| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+msgid ""
+"starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"tid eller datum processen startade. Endast året kommer visas om processen\n"
+"inte startades samma år\n"
+"B<ps>\n"
+"körs, eller ”MmmDD” om den inte startades samma dag, eller”HH:MM” annars.\n"
+"Se även\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> and B<stime>."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
 #, no-wrap
-#~ msgid "cputime"
-#~ msgstr "cputime"
+msgid "stat"
+msgstr "stat"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
-#~ "B<time>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ackumulerad CPU-tid, formatet ”[DD-]hh:mm:ss”. (alias\n"
-#~ "B<time>)."
+msgid "STAT"
+msgstr "STAT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1747
 #, no-wrap
-#~ msgid "cputimes"
-#~ msgstr "cputimes"
+msgid ""
+"multi-character process state.  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning.  See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+"flerteckens processtillstånd.  Se avsnittet\n"
+"B<PROCESSTATUSKODER>\n"
+"för de olika värdenas betydelse.  Se även\n"
+"B<s>\\ och B<\\ state>\n"
+"om du bara vill visa den första bokstaven."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1749
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU time in seconds (alias\n"
-#~ "B<times>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ackumulerad CPU-tid i sekunder (alias\n"
-#~ "B<times>)."
+msgid "state"
+msgstr "state"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1752
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "cpu"
-#~ msgid "cuc"
-#~ msgstr "cpu"
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "cpu"
-#~ msgid "cuu"
-#~ msgstr "cpu"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1754
+#, no-wrap
+msgid "stime"
+msgstr "stime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1754
 #, no-wrap
-#~ msgid "drs"
-#~ msgstr "drs"
+msgid "STIME"
+msgstr "STIME"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1756
 #, no-wrap
-#~ msgid "DRS"
-#~ msgstr "DRS"
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr "se B<start_time>. (alias B<start_time>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
-#~ "executable code."
-#~ msgstr ""
-#~ "storleken på den residenta mängden data, mängden fysiskt minne ägnat åt annat\n"
-#~ "än körbar kod."
+msgid "suid"
+msgstr "suid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
 #, no-wrap
-#~ msgid "egid"
-#~ msgstr "egid"
+msgid "SUID"
+msgstr "SAID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1761
 #, no-wrap
-#~ msgid "EGID"
-#~ msgstr "EGID"
+msgid ""
+"saved user ID.  (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+"sparat användar-ID.  (alias\n"
+"B<svuid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1763
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
-#~ "B<gid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "effektivt grupp-ID-nummer på processen som ett decimalt heltal. (alias\n"
-#~ "B<gid>)."
+msgid "supgid"
+msgstr "supgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1763
 #, no-wrap
-#~ msgid "egroup"
-#~ msgstr "egroup"
+msgid "SUPGID"
+msgstr "SUPGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1766
 #, no-wrap
-#~ msgid "EGROUP"
-#~ msgstr "EGROUP"
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"grupp-id:n av kompletterande grupper, om det finns några.  Se\n"
+"B<getgroups>(2)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1768
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
-#~ "can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-#~ "otherwise.  (alias\n"
-#~ "B<group>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "effektivt grupp-ID på processen. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t\n"
-#~ "om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
-#~ "i annat fall. (alias\n"
-#~ "B<group>)."
+msgid "supgrp"
+msgstr "supgrp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1768
 #, no-wrap
-#~ msgid "eip"
-#~ msgstr "eip"
+msgid "SUPGRP"
+msgstr "SUPGRP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1771
 #, no-wrap
-#~ msgid "EIP"
-#~ msgstr "EIP"
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"gruppnamn på kompletterande grupper, om det finns några.  Se\n"
+"B<getgroups>(2)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1773
 #, no-wrap
-#~ msgid "esp"
-#~ msgstr "esp"
+msgid "suser"
+msgstr "suser"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1773
 #, no-wrap
-#~ msgid "ESP"
-#~ msgstr "ESP"
+msgid "SUSER"
+msgstr "SANV"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
 #, no-wrap
-#~ msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
-#~ msgstr "förlupen tid sedan processen startades, i formatet [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgid ""
+"saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+"sparat användarnamn. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det kan\n"
+"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1779
 #, no-wrap
-#~ msgid "etimes"
-#~ msgstr "etimes"
+msgid "svgid"
+msgstr "svgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1779
 #, no-wrap
-#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
-#~ msgstr "förlupen tid sedan processen startades, i sekunder."
+msgid "SVGID"
+msgstr "SVGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1784
 #, no-wrap
-#~ msgid "euid"
-#~ msgstr "euid"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1786
 #, no-wrap
-#~ msgid "EUID"
-#~ msgstr "EUID"
+msgid "svuid"
+msgstr "svuid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1786
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "effective user ID (alias\n"
-#~ "B<uid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "effektivt användar-ID (alias\n"
-#~ "B<uid>)."
+msgid "SVUID"
+msgstr "SVUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1791
 #, no-wrap
-#~ msgid "euser"
-#~ msgstr "euser"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
 #, no-wrap
-#~ msgid "EUSER"
-#~ msgstr "EUSER"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-#~| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
-#~| "B<n>\n"
-#~| "option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
-#~| "B<uname>, B<user>)."
-#~ msgid ""
-#~ "effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
-#~ "B<n>\n"
-#~ "option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
-#~ "B<uname>,B<\\ >userB<).>"
-#~ msgstr ""
-#~ "effektivt användarnamn på processen. Detta kommer vara det textuella\n"
-#~ "användar-ID:t, om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal\n"
-#~ "representation i annat fall. Flaggan\n"
-#~ "B<n>\n"
-#~ "kan användas för att framtvinga den decimala representationen. (alias\n"
-#~ "B<uname>, B<user>)."
+msgid "sz"
+msgstr "sz"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
 #, no-wrap
-#~ msgid "exe"
-#~ msgstr "exe"
+msgid "SZ"
+msgstr "SZ"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1798
 #, no-wrap
-#~ msgid "EXE"
-#~ msgstr "EXE"
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
+"data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change.  See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+"storlek i fysiska sidor på processens kärnavbild. Detta inkluderar text-,\n"
+"data- och stackutrymme. Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta\n"
+"kan komma att ändras. Se\n"
+"B<vsz>\\ ochB<\\ rss>."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1800
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
-#~ "B<cmd>, B<comm>\n"
-#~ "or\n"
-#~ "B<args>\n"
-#~ "format options."
-#~ msgstr ""
-#~ "sökvägen till den körbara. Användbart om sökvägen inte kan skrivas ut via\n"
-#~ "formatflaggorna\n"
-#~ "B<cmd>, B<comm>\n"
-#~ "eller\n"
-#~ "B<args>."
+msgid "tgid"
+msgstr "tgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1800
 #, no-wrap
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "flags associated with the process, see the\n"
-#~| "B<PROCESS FLAGS>\n"
-#~| "section.  (alias\n"
-#~| "B<flag>, B<flags>)."
-#~ msgid ""
-#~ "flags associated with the process, see the\n"
-#~ "B<PROCESS FLAGS>\n"
-#~ "section.  (alias\n"
-#~ "B<flag>,B<\\ flags>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "flaggor associerade med processen, se avsnittet\n"
-#~ "B<PROCESSFLAGGOR>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<flag>, B<flags>)."
+msgid "TGID"
+msgstr "TGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
 #, no-wrap
-#~ msgid "fgid"
-#~ msgstr "fgid"
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+"ett tal som representerar trådgruppen som uppgiften tillhör (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"Det är process-ID:t på trådgruppledaren."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
 #, no-wrap
-#~ msgid "FGID"
-#~ msgstr "FGID"
+msgid "thcount"
+msgstr "thcount"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
-#~ "B<fsgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "filsystemsåtkomstgrupp-ID. (alias\n"
-#~ "B<fsgid>)."
+msgid "THCNT"
+msgstr "THCNT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1812
 #, no-wrap
-#~ msgid "fgroup"
-#~ msgstr "fgroup"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"antal kärntrådar som processen äger."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1814
 #, no-wrap
-#~ msgid "FGROUP"
-#~ msgstr "FGROUP"
+msgid "tid"
+msgstr "tid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1814
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
-#~ "be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-#~ "otherwise.  (alias\n"
-#~ "B<fsgroup>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "filsystemets åtkomstgrupp-ID. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t\n"
-#~ "om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
-#~ "i annat fall. (alias\n"
-#~ "B<fsgroup>)."
+msgid "TID"
+msgstr "TID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1821
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+#| "B<lwp>, B<spid>).\n"
+#| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+#| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+#| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+#| "(tpgid)."
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+"det unika talet som representerar en expedierbar enhet (alias\n"
+"B<lwp>, B<spid>).\n"
+"Detta värde kan också förekomma som: ett process-ID (pid);\n"
+"ett processgrupps-ID (pgrp);\n"
+"ett sessions-ID för sessionsledaren (sid); ett trådgrupps-ID för\n"
+"trådgruppsledaren (tgid); och ett tty-processgrupps-ID för processgruppsledaren\n"
+"(tpgid)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1826
 #, no-wrap
-#~ msgid "flag"
-#~ msgstr "flag"
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+"ackumulerad CPU-tid, formatet ”[DD-]HH:MM:SS”.  (alias\n"
+"B<cputime>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1828
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<f>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<f>, B<flags>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<f>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>,B<\\ flags>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<f>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>, B<flags>)."
+#| msgid "times"
+msgid "timens"
+msgstr "times"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1828
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<f>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<f>, B<flag>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<f>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>,B<\\ flag>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<f>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>, B<flag>)."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "fname"
-#~ msgstr "fname"
+#| msgid "TIME"
+msgid "TIMENS"
+msgstr "TID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1834
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
-#~ "in this column may contain spaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "de första 8 byten av basnamnet på processens körbara fil. Utmatningen i\n"
-#~ "denna kolumn kan innehålla blanktecken."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "fuid"
-#~ msgstr "fuid"
+msgid "times"
+msgstr "times"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1837
 #, no-wrap
-#~ msgid "FUID"
-#~ msgstr "FUID"
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+"ackumulerad CPU-tid i sekunder (alias\n"
+"B<cputimes>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1839
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access user ID.  (alias\n"
-#~ "B<fsuid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "filsystemsåtkomstanvändar-ID. (alias\n"
-#~ "B<fsuid>)."
+msgid "tname"
+msgstr "tname"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "fuser"
-#~ msgstr "fuser"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1842
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#| "B<tt>, B<tty>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+"styrande tty (terminal). (alias\n"
+"B<tt>, B<tty>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1844
 #, no-wrap
-#~ msgid "FUSER"
-#~ msgstr "FUSER"
+msgid "TPGID"
+msgstr "TPGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1847
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
-#~ "obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "filsystemsåtkomstanvändar-ID. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t,\n"
-#~ "om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
-#~ "i annat fall."
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr ""
+"Förgrundsprocessgruppens ID på tty:n (terminalen) som processen är kopplad\n"
+"till, eller -1 om processen inte är kopplad till någon tty."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1849
 #, no-wrap
-#~ msgid "gid"
-#~ msgstr "gid"
+msgid "trs"
+msgstr "trs"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1849
 #, no-wrap
-#~ msgid "GID"
-#~ msgstr "GID"
+msgid "TRS"
+msgstr "TRS"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<egid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<egid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1851
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "text resident set size,\n"
+#| "the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr ""
+"residenta mängden av text,\n"
+"mängden fysiskt minne avsett för körbar kod."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<egroup>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egroup>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<egroup>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egroup>)."
+msgid "tt"
+msgstr "tt"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858
 #, no-wrap
-#~ msgid "ignored"
-#~ msgstr "ignored"
+msgid "TT"
+msgstr "TT"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "IGNORED"
-#~ msgstr "IGNORED"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1856
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#| "B<tname>, B<tty>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+"styrande tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>, B<tty>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1861
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "mask of the ignored signals, see\n"
-#~| "I<signal>(7).\n"
-#~| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#~| "format is displayed.  (alias\n"
-#~| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the ignored signals, see\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#~ "format is displayed.  (alias\n"
-#~ "B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "mask av ignorerade signaler, se\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#| "B<tname>, B<tt>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgstr ""
+"styrande tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>, B<tt>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1863
 #, no-wrap
-#~ msgid "ipcns"
-#~ msgstr "ipcns"
+msgid "ucmd"
+msgstr "ucmd"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "IPCNS"
-#~ msgstr "IPCNS"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1868
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<comm>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<comm>, B<ucomm>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucomm>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1870
 #, no-wrap
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "label"
+msgid "ucomm"
+msgstr "ucomm"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "LABEL"
-#~ msgstr "LABEL"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1875
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<comm>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<comm>, B<ucmd>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucmd>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1877
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
-#~ "the\n"
-#~ "I<Mandatory Access Control>\n"
-#~ "(\"MAC\") found on high-security systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "säkerhetsetikett, vanligen använt för SELinux-kontextdata. Detta är till för\n"
-#~ "I<tvingande åtkomstkontroll>\n"
-#~ "(”MAC”) som finns i högsäkerhetssystem."
+msgid "UID"
+msgstr "AID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1882
 #, no-wrap
-#~ msgid "lstart"
-#~ msgstr "lstart"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1884
 #, no-wrap
-#~ msgid "STARTED"
-#~ msgstr "STARTED"
+msgid "uname"
+msgstr "uname"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1889
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "time the command started.  See also\n"
-#~| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-#~ msgid ""
-#~ "time the command started.  See also\n"
-#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-#~ msgstr ""
-#~ "tidpunkt då kommandot startade.  Se även\n"
-#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> och B<stime>."
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<euser>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<euser>, B<user>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<user>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1891
 #, no-wrap
-#~ msgid "lsession"
-#~ msgstr "lsession"
+msgid "unit"
+msgstr "unit"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1891
 #, no-wrap
-#~ msgid "SESSION"
-#~ msgstr "SESSION"
+msgid "UNIT"
+msgstr "UNIT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1894
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the login session identifier of a process,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "visar identiferaren av inloggningssessionen för en process,\n"
-#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"visar enheten vilken en process hör till,\n"
+"om stöd för systemd har inkluderats."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "luid"
-#~ msgstr "luid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1901
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<euser>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<euser>, B<uname>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<uname>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1903
 #, no-wrap
-#~ msgid "LUID"
-#~ msgstr "LUID"
+msgid "userns"
+msgstr "userns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1903
 #, no-wrap
-#~ msgid "displays Login ID associated with a process."
-#~ msgstr "visar login-ID associerat med en process."
+msgid "USERNS"
+msgstr "USERNS"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "lwp"
-#~ msgstr "lwp"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1909
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "utsns"
+msgid "uss"
+msgstr "utsns"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "LWP"
-#~ msgstr "LWP"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1909
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UTSNS"
+msgid "USS"
+msgstr "UTSNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1912
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-#~| "B<spid>, B<tid>).\n"
-#~| "See\n"
-#~| "B<tid>\n"
-#~| "for additional information."
-#~ msgid ""
-#~ "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-#~ "B<spid>,B<\\ tid>).\n"
-#~ "See\n"
-#~ "B<tid>\n"
-#~ "for additional information."
-#~ msgstr ""
-#~ "lättviktsprocessers (trådars) ID för en expedierbar enhet (alias\n"
-#~ "B<spid>, B<tid>).\n"
-#~ "Se\n"
-#~ "B<tid>\n"
-#~ "för ytterligare information."
+#| msgid ""
+#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#| "kilobytes).  (alias\n"
+#| "B<rssize>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr ""
+"storleken på den residenta mängden, det icke utväxlade fysiska minne som en\n"
+"process har använt (i kilobyte). (alias\n"
+"B<rssize>, B<rsz>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1914
 #, no-wrap
-#~ msgid "lxc"
-#~ msgstr "lxc"
+msgid "utsns"
+msgstr "utsns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1914
 #, no-wrap
-#~ msgid "LXC"
-#~ msgstr "LXC"
+msgid "UTSNS"
+msgstr "UTSNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1920
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the lxc container within which a task is running.\n"
-#~ "If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Namnet på lxc-behållaren i vilken en process kör.\n"
-#~ "Om en process inte kör i en behållare kommer ett streck (”-”) visas."
+msgid "uunit"
+msgstr "uunit"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1920
 #, no-wrap
-#~ msgid "machine"
-#~ msgstr "machine"
+msgid "UUNIT"
+msgstr "UUNIT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1923
 #, no-wrap
-#~ msgid "MACHINE"
-#~ msgstr "MACHINE"
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"visar användarenheten vilken en process hör till,\n"
+"om stöd för systemd har inkluderats."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1930
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "visar maskinnamnet för processer som tillhör en VM eller behållare,\n"
-#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1936
 #, no-wrap
-#~ msgid "MAJFLT"
-#~ msgstr "MAJFLT"
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr ""
+"storleken på processens virtuella minne i KiB (1024-bytenheter).\n"
+"Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta kan komma att\n"
+"ändras. (alias\n"
+"B<vsize>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1938
 #, no-wrap
-#~ msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
-#~ msgstr "Antalet större sidfel som har inträffat för denna process."
+msgid "wbytes"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1938
 #, no-wrap
-#~ msgid "MINFLT"
-#~ msgstr "MINFLT"
+msgid "WBYTES"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1940
 #, no-wrap
-#~ msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
-#~ msgstr "Antalet mindre sidfel som har inträffat för denna process."
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
 #, no-wrap
-#~ msgid "mntns"
-#~ msgstr "mntns"
+msgid "wcbytes"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
 #, no-wrap
-#~ msgid "MNTNS"
-#~ msgstr "MNTNS"
+msgid "WCBYTES"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "netns"
-#~ msgstr "netns"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1944
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "number of active objects"
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr "antal aktiva objekt"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
 #, no-wrap
-#~ msgid "NETNS"
-#~ msgstr "NETNS"
+msgid "wchan"
+msgstr "wchan"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "ni"
-#~ msgstr "ni"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1948
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr "visar namnet på kontrollgrupper vilka denna process hör till."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "nice value.\n"
-#~| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-#~| "see\n"
-#~| "I<nice>(1).\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<nice>)."
-#~ msgid ""
-#~ "nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-#~ "see\n"
-#~ "I<nice>(1).\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nice>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "nice-värde.\n"
-#~ "Detta går från 19 (trevligast) till -20 (inte trevlig mot andra),\n"
-#~ "se\n"
-#~ "I<nice>(1).\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nice>)."
+#| msgid "wchan"
+msgid "wchars"
+msgstr "wchan"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<ni>.B<(alias>\n"
-#~ "B<ni>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<ni>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ni>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "WCHAN"
+msgid "WCHARS"
+msgstr "VKAN"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1952
 #, no-wrap
-#~ msgid "nlwp"
-#~ msgstr "nlwp"
+msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
 #, no-wrap
-#~ msgid "NLWP"
-#~ msgstr "NLWP"
+msgid "wops"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
-#~ "B<thcount>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "antal lwps (trådar) i processen. (alias\n"
-#~ "B<thcount>)."
+msgid "WOPS"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1957
 #, no-wrap
-#~ msgid "numa"
-#~ msgstr "numa"
+msgid ""
+"Number of write I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "NUMA"
-#~ msgstr "NUMA"
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:1963
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "MILJÖVARIABLER"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "The node associated with the most recently used processor.\n"
-#~ "A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noden associerad med den senast använda processorn.\n"
-#~ "Ett I<-1> betyder att NUMA-information inte är tillgänglig."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1966
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr "Följande miljövariabler kan påverka B<ps>:"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1966
 #, no-wrap
-#~ msgid "nwchan"
-#~ msgstr "nwchan"
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr "B<COLUMNS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1969
+msgid "Override default display width."
+msgstr "Åsidosätt standardvisningsbredden."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1969
 #, no-wrap
-#~ msgid "WCHAN"
-#~ msgstr "VKAN"
+msgid "B<LINES>"
+msgstr "B<LINES>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-#~| "B<wchan>\n"
-#~| "if you want the kernel function name).  Running tasks will display a dash\n"
-#~| "('-') in this column."
-#~ msgid ""
-#~ "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-#~ "B<wchan>\n"
-#~ "if you want the kernel function name)."
-#~ msgstr ""
-#~ "adressen till kärnfunktionen där processen sover (använd\n"
-#~ "B<wchan>\n"
-#~ "om du vill ha kärnfunktionens namn). Körande processer kommer visa ett streck\n"
-#~ "(”-”) i denna kolumn."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1972
+msgid "Override default display height."
+msgstr "Åsidosätt standardvisningshöjden."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'."
-#~ msgid ""
-#~ "Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
-#~ "task(s) to kill when memory is exhausted."
-#~ msgstr "Detta värde, som går från 0 till +1000, används för att välja uppgift(er) att döda när minnet är uttömt. Noll översätts till ”döda aldrig” medan 1000 betyder ”döda alltid”."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1972
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted."
-#~ msgid ""
-#~ "Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
-#~ "memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
-#~ "is exhausted."
-#~ msgstr "Värdet, som går från -1000 till +1000, läggs till det aktuella slut-på-minnet-värdet (OOMv) vilket sedan används för att avgöra vilken uppgift som skall dödas när minnet är uttömt."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
+#| "B<PERSONALITY> below)."
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+"Sätt till en av posix, old, linux, bsd, sun, digital…\\& (se avsnittet "
+"B<PERSONLIGHET> nedan)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1977
 #, no-wrap
-#~ msgid "ouid"
-#~ msgstr "ouid"
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr "B<CMD_ENV>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1982
 #, no-wrap
-#~ msgid "OWNER"
-#~ msgstr "OWNER"
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "visar Unix-användaridentifieraren för ägaren av processens sessionen,\n"
-#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1985
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr "Framtvinga fåråldrad tolkning av kommandoraden."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1985
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<%cpu>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<%cpu>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%cpu>)."
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr "B<LC_TIME>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "pending"
-#~ msgstr "pending"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1988
+msgid "Date format."
+msgstr "Datumformat."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1988
 #, no-wrap
-#~ msgid "PENDING"
-#~ msgstr "PENDING"
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "mask of the pending signals.\n"
-#~| "See\n"
-#~| "I<signal>(7).\n"
-#~| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-#~| "individual threads.  Use the\n"
-#~| "B<m>\n"
-#~| "option or the\n"
-#~| "B<-m>\n"
-#~| "option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-#~| "mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
-#~| "B<sig>)."
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the pending signals. See\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-#~ "individual threads.  Use the\n"
-#~ "B<m>\n"
-#~ "option or the\n"
-#~ "B<-m>\n"
-#~ "option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-#~ "mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
-#~ "B<sig>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "mask av väntadnde signaler.\n"
-#~ "Se\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "Signaler väntande på processen är skilda från signaler väntande på\n"
-#~ "individuella trådar. Använd flaggan\n"
-#~ "B<m>\n"
-#~ "eller flaggan\n"
-#~ "B<-m>\n"
-#~ "för att se båda. Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars\n"
-#~ "hexadecimal mask. (alias\n"
-#~ "B<sig>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1995
+msgid ""
+"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
+"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
+"instead. Also works in BSD mode."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1995
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
-#~ "leader.  (alias\n"
-#~ "B<pgrp>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "processgrupps-ID eller, likvärdigt, process-ID:t på processgruppledaren.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pgrp>)."
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr "B<PS_COLORS>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "PGRP"
-#~ msgstr "PGRP"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1998
+msgid "Not currently supported."
+msgstr "Stödjs inte för närvarande."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1998
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<pgid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<pgid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pgid>)."
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr "B<PS_FORMAT>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "a number representing the process ID (alias\n"
-#~ "B<tgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ett nummer representerade process-ID:t (alias\n"
-#~ "B<tgid>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2009
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default output format override.  You may set this to a format string of "
+#| "the type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
+#| "are particularly useful."
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+"Åsidosättande av standardutmatningsformatet. Du kan sätta detta till en "
+"formatsträng av typen som används för flaggan B<-o>. Värdena B<DefSysV> och "
+"B<DevBSD> är särskilt användbara."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2009
 #, no-wrap
-#~ msgid "pidns"
-#~ msgstr "pidns"
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "PIDNS"
-#~ msgstr "PIDNS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr "Sök inte ursäkter för att ignorera dåliga ”funktioner”."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2012
 #, no-wrap
-#~ msgid "pmem"
-#~ msgstr "pmem"
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr "B<POSIX2>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<%mem>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%mem>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<%mem>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%mem>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2016
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr "När satt till ”on”, fungerar som B<POSIXLY_CORRECT>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2016
 #, no-wrap
-#~ msgid "policy"
-#~ msgstr "policy"
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr "B<UNIX95>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2019
 #, no-wrap
-#~ msgid "POL"
-#~ msgstr "POL"
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr "B<_XPG>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "scheduling class of the process.  (alias\n"
-#~| "B<class>, B<cls>).\n"
-#~| "Possible values are:\n"
-#~ msgid ""
-#~ "scheduling class of the process.  (alias\n"
-#~ "B<class>,B<\\ cls>).\n"
-#~ "Possible values are:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "schemaläggningsklass för processen. (alias\n"
-#~ "B<class>, B<cls>).\n"
-#~ "Möjliga värden är:\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2022
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr "Annulera icke-standardbettendet hos B<CMD_ENV>=I<irix>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "parent process ID."
-#~ msgstr "föräldraprocess-ID."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2030
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+"I allmänhet är det en dålig idé att sätta dessa variabler. Enda undantaget "
+"är B<CMD_ENV> eller B<PS_PERSONALITY>, vilket kan sättas till Linux för "
+"normala system. Utan den inställningen följer B<ps> de oanvändbara och "
+"dåliga delarna av standarden Unix98."
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2031
 #, no-wrap
-#~ msgid "pri"
-#~ msgstr "pri"
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr "PERSONLIGHET"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
 #, no-wrap
-#~ msgid "PRI"
-#~ msgstr "PRI"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "priority of the process.  Higher number means lower priority."
-#~ msgid "priority of the process.  Higher number means higher priority."
-#~ msgstr "processens prioritet. Högre tal betyder lägre prioritet."
+msgid "390"
+msgstr "390"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
 #, no-wrap
-#~ msgid "psr"
-#~ msgstr "psr"
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på OS/390 Open Edition"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
 #, no-wrap
-#~ msgid "PSR"
-#~ msgstr "PSR"
+msgid "aix"
+msgstr "aix"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "processor that process is currently assigned to."
-#~ msgid "processor that process last executed on."
-#~ msgstr "processorn som processen för närvarande är tilldelad till."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "rss"
-#~ msgid "pss"
-#~ msgstr "rss"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på AIX"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PS"
-#~ msgid "PSS"
-#~ msgstr "PS"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr "bsd"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036
 #, no-wrap
-#~ msgid "rgid"
-#~ msgstr "rgid"
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "som B<ps> på FreeBSD (helt ostandardiserat)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
 #, no-wrap
-#~ msgid "RGID"
-#~ msgstr "VGID"
+msgid "compaq"
+msgstr "compaq"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
 #, no-wrap
-#~ msgid "real group ID."
-#~ msgstr "verkligt grupp-ID."
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på Digital Unix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "verkligt gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t, om det kan\n"
-#~ "hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
+msgid "debian"
+msgstr "debian"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040
 #, no-wrap
-#~ msgid "RSS"
-#~ msgstr "RSS"
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr "som den gamla B<ps> på Debian"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#~| "kilobytes).  (alias\n"
-#~| "B<rssize>, B<rsz>)."
-#~ msgid ""
-#~ "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#~ "kiloBytes).  (alias\n"
-#~ "B<rssize>,B<\\ rsz>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "storleken på den residenta mängden, det icke utväxlade fysiska minne som en\n"
-#~ "process har använt (i kilobyte). (alias\n"
-#~ "B<rssize>, B<rsz>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr "digital"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
 #, no-wrap
-#~ msgid "rssize"
-#~ msgstr "rssize"
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<rss>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<rss>, B<rsz>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<rss>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>,B<\\ rsz>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<rss>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>, B<rsz>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr "gnu"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
 #, no-wrap
-#~ msgid "rsz"
-#~ msgstr "rsz"
+msgid "hp"
+msgstr "hp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042
 #, no-wrap
-#~ msgid "RSZ"
-#~ msgstr "RSZ"
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på HP-UX"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<rss>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<rss>, B<rssize>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<rss>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>,B<\\ rssize>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<rss>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>, B<rssize>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr "hpux"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
 #, no-wrap
-#~ msgid "rtprio"
-#~ msgstr "rtprio"
+msgid "irix"
+msgstr "irix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050
 #, no-wrap
-#~ msgid "RTPRIO"
-#~ msgstr "RTPRIO"
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på Irix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
 #, no-wrap
-#~ msgid "realtime priority."
-#~ msgstr "realtidsprioritet."
+msgid "linux"
+msgstr "linux"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
 #, no-wrap
-#~ msgid "ruid"
-#~ msgstr "ruid"
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr "***** B<rekommenderas> *****"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
 #, no-wrap
-#~ msgid "RUID"
-#~ msgstr "VAID"
+msgid "old"
+msgstr "old"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
 #, no-wrap
-#~ msgid "real user ID."
-#~ msgstr "verkligt användar-ID."
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "som den ursprungliga B<ps> på Linux (helt ostandardiserat)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "verkligt användar-ID. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det kan\n"
-#~ "hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
+msgid "os390"
+msgstr "os390"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "minimal state display (one character).  See section\n"
-#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
-#~ "for the different values.  See also\n"
-#~ "B<stat>\n"
-#~ "if you want additional information displayed.  (alias\n"
-#~ "B<state>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "minimal tillståndsvisning (en bokstav). Se avsnittet\n"
-#~ "B<PROCESSTATUSKODER>\n"
-#~ "för de olika värdena. Se även\n"
-#~ "B<stat>\n"
-#~ "om du vill ha ytterligare information visad. (alias\n"
-#~ "B<state>)."
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på OS/390 Open Edition"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
 #, no-wrap
-#~ msgid "sched"
-#~ msgstr "sched"
+msgid "posix"
+msgstr "posix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056
+#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058
 #, no-wrap
-#~ msgid "SCH"
-#~ msgstr "SCH"
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
-#~ "respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "schemaläggninspolicy för processen. Policyerna SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE och SCHED_DEADLINE\n"
-#~ "visas som 0, 1, 2, 3, 4, 5 respektive 6."
+msgid "s390"
+msgstr "s390"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
 #, no-wrap
-#~ msgid "seat"
-#~ msgstr "seat"
+msgid "sco"
+msgstr "sco"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
 #, no-wrap
-#~ msgid "SEAT"
-#~ msgstr "SEAT"
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på SCO"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
-#~ "to a specific workplace,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "visar identifieraren associerad med alla hårdvaruenheter tilldelade till\n"
-#~ "en specifik arebetsplats,\n"
-#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
+msgid "sgi"
+msgstr "sgi"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
 #, no-wrap
-#~ msgid "sess"
-#~ msgstr "sess"
+msgid "solaris2"
+msgstr "solaris2"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
 #, no-wrap
-#~ msgid "SESS"
-#~ msgstr "SESS"
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på Solaris 2+ (SunOS 5)"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
-#~| "B<session>, B<sid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
-#~ "B<session>,B<\\ sid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "sessions-ID eller, likvärdigt, process-ID:t på sessionsledaren. (alias\n"
-#~ "B<session>, B<sid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr "sunos4"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
 #, no-wrap
-#~ msgid "sgi_p"
-#~ msgstr "sgi_p"
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "som B<ps> på SunOS 4 (Solaris 1) (helt ostandardiserat)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
-#~ "process is not currently running or runnable."
-#~ msgstr ""
-#~ "processor som processen för närvarande kör på. Visar ”*” om\n"
-#~ "processen inte kör eller är körbar just nu."
+msgid "svr4"
+msgstr "svr4"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
 #, no-wrap
-#~ msgid "sgid"
-#~ msgstr "sgid"
+msgid "sysv"
+msgstr "sysv"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
 #, no-wrap
-#~ msgid "SGID"
-#~ msgstr "SGID"
+msgid "tru64"
+msgstr "tru64"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved group ID.  (alias\n"
-#~ "B<svgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "sparat grupp-ID. (alias\n"
-#~ "B<svgid>)."
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
 #, no-wrap
-#~ msgid "sgroup"
-#~ msgstr "sgroup"
+msgid "unix"
+msgstr "unix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
 #, no-wrap
-#~ msgid "SGROUP"
-#~ msgstr "SGROUP"
+msgid "unix95"
+msgstr "unix95"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "sparat gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t, om det kan\n"
-#~ "hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "sid"
-#~ msgstr "sid"
+msgid "unix98"
+msgstr "unix98"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SID"
-#~ msgstr "SID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2067
+#, fuzzy
+#| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<sess>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<sess>, B<session>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<sess>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sess>,B<\\ session>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<sess>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sess>, B<session>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2073
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr "Denna B<ps> följer:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sig"
-#~ msgstr "sig"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2077
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr "Version 2 av Single Unix Specification"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<pending>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<pending>, B<sig_pend>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<pending>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<pending>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pending>, B<sig_pend>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2079
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr "Technical Standard Base Specifications, utgåva 6 från Open Group"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sigcatch"
-#~ msgstr "sigcatch"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2081
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr "IEEE Std 1003.1, utgåva 2004"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<caught>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<caught>, B<sig_catch>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<caught>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<caught>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<caught>, B<sig_catch>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2083
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
 
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2083
 #, no-wrap
-#~ msgid "sigignore"
-#~ msgstr "sigignore"
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<ignored>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<ignored>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<ignored>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "sigmask"
-#~ msgstr "sigmask"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2085
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<blocked>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<blocked>, B<sig_block>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<blocked>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<blocked>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<blocked>, B<sig_block>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2114
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
+#| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
+#| "changing a few things in the process.  E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
+#| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature.  E<.MT "
+#| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the "
+#| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
+#| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
+#| "documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
+#| "support for psupdate.  E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
+#| "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
+#| "hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups.  David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate.  E<.UR albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
+"B<ps> skrevs ursprungligen av E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& Johnson E<."
+"ME> skrev om den kraftigt för att använda proc-filsystemet, och ändrade ett "
+"antal saker på vägen. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.ME> lade till pid-listefunktionen.  E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.ME> lade till flernivåsortering, bibliotek i dirent-stil, "
+"mmap-databasen över enhetsnamn till -nummer, den approximativt binära "
+"sökningen direkt i System.map, och många kod- och "
+"dokumentationsupprensningar. David Mossberger-Tang skrev det generella BFD-"
+"stödet till psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<."
+"ME> skrev om ps för fullt stöd av Unix98 och BSD, tillsammans med några fula "
+"hack för föråldrad och främmande syntax."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
+#| "subscription is required or suggested."
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> Ingen "
+"prenumeration krävs eller rekommenderas.\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.MT tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.ME>"
 
+#.   Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#.                       Commonly used strings (for consistency) ----------
+#.                            - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../man/top.1:11
 #, no-wrap
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "SIZE"
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr "\\ —\\ "
 
+#. type: ds EM
+#: ../man/top.1:12
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
-#~ "to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
-#~ "rough!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ungefärlig mängd växlingsutrymme som skulle krävas om processen skulle smutsa\n"
-#~ "ner alla skrivbara sidor och sedan växlas ut. Denna beräkning är väldigt grov!"
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr "B<\\ —\\ >"
 
+#.                            - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../man/top.1:14
 #, no-wrap
-#~ msgid "slice"
-#~ msgstr "slice"
+msgid "top"
+msgstr "top"
 
+#. type: ds WE
+#: ../man/top.1:15
 #, no-wrap
-#~ msgid "SLICE"
-#~ msgstr "SLICE"
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<top>"
 
+#.                            - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../man/top.1:17
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the slice unit which a process belongs to,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "visar skivenheten vilken en process hör till,\n"
-#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
+msgid "I<Off>"
+msgstr "I<Av>"
 
+#. type: ds O
+#: ../man/top.1:18
 #, no-wrap
-#~ msgid "spid"
-#~ msgstr "spid"
+msgid "I<On>"
+msgstr "I<På>"
 
+#. type: ds AK
+#: ../man/top.1:20
 #, no-wrap
-#~ msgid "SPID"
-#~ msgstr "SPID"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<lwp>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<lwp>, B<tid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<lwp>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<lwp>,B<\\ tid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<lwp>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<lwp>, B<tid>)."
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr "asterisk (”*”)"
 
+#. type: ds AM
+#: ../man/top.1:21
 #, no-wrap
-#~ msgid "stackp"
-#~ msgstr "stackp"
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr "alternativt visningsläge"
 
+#. type: ds AS
+#: ../man/top.1:22
 #, no-wrap
-#~ msgid "STACKP"
-#~ msgstr "STACKP"
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr "extra lagring"
 
+#. type: ds CF
+#: ../man/top.1:23
 #, no-wrap
-#~ msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
-#~ msgstr "adressen till botten (början) av processens stack."
+msgid "configuration file"
+msgstr "konfigurationsfil"
 
+#. type: ds CG
+#: ../man/top.1:24
 #, no-wrap
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-#~| "three-letter month name).  See also\n"
-#~| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
-#~ msgid ""
-#~ "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~ "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-#~ "three-letter month name).  See also\n"
-#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-#~ msgstr ""
-#~ "tidpunkten kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar\n"
-#~ "sedan är utdataformatet ”HH:MM:SS”, annars är det ”\\ \\ Mmm\\ dd” (där Mmm är tre\n"
-#~ "bokstäver i månadsnamnet). Se även\n"
-#~ "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> and B<stime>."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
-#~| "process was not started the same year\n"
-#~| "B<ps>\n"
-#~| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-#~| "otherwise.  See also\n"
-#~| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
-#~ msgid ""
-#~ "starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
-#~ "process was not started the same year\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-#~ "otherwise.  See also\n"
-#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
-#~ msgstr ""
-#~ "tid eller datum processen startade. Endast året kommer visas om processen\n"
-#~ "inte startades samma år\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "körs, eller ”MmmDD” om den inte startades samma dag, eller”HH:MM” annars.\n"
-#~ "Se även\n"
-#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> and B<stime>."
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr "”aktuell” fönster-/fältgrupp"
 
+#. type: ds CI
+#: ../man/top.1:25
 #, no-wrap
-#~ msgid "stat"
-#~ msgstr "stat"
+msgid "interactive command"
+msgstr "interaktivt kommando"
 
+#. type: ds CO
+#: ../man/top.1:26
 #, no-wrap
-#~ msgid "STAT"
-#~ msgstr "STAT"
+msgid "command-line option"
+msgstr "kommandoradsflagga"
 
+#. type: ds CT
+#: ../man/top.1:27
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "multi-character process state.  See section\n"
-#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
-#~ "for the different values meaning.  See also\n"
-#~ "B<s>\\ andB<\\ state>\n"
-#~ "if you just want the first character displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "flerteckens processtillstånd.  Se avsnittet\n"
-#~ "B<PROCESSTATUSKODER>\n"
-#~ "för de olika värdenas betydelse.  Se även\n"
-#~ "B<s>\\ och B<\\ state>\n"
-#~ "om du bara vill visa den första bokstaven."
+msgid "command toggle"
+msgstr "kommandoflagga"
 
+#. type: ds CW
+#: ../man/top.1:28
 #, no-wrap
-#~ msgid "state"
-#~ msgstr "state"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<s>. (aliasB<\\ s>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgid "`current' window"
+msgstr "”aktuellt” fönster"
 
+#. type: ds FG
+#: ../man/top.1:29
 #, no-wrap
-#~ msgid "stime"
-#~ msgstr "stime"
+msgid "field group"
+msgstr "fältgrupp"
 
+#. type: ds FM
+#: ../man/top.1:30
 #, no-wrap
-#~ msgid "STIME"
-#~ msgstr "STIME"
+msgid "full-screen mode"
+msgstr "helskärmsläge"
 
+#. type: ds KA
+#: ../man/top.1:31
 #, no-wrap
-#~ msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
-#~ msgstr "se B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgid "arrow key"
+msgstr "piltangent"
 
+#. type: ds KS
+#: ../man/top.1:32
 #, no-wrap
-#~ msgid "suid"
-#~ msgstr "suid"
+msgid "scrolling key"
+msgstr "rullningstangent"
 
+#. type: ds MP
+#: ../man/top.1:33
 #, no-wrap
-#~ msgid "SUID"
-#~ msgstr "SAID"
+msgid "physical memory"
+msgstr "fysiskt minne"
 
+#. type: ds MS
+#: ../man/top.1:34
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved user ID.  (alias\n"
-#~ "B<svuid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "sparat användar-ID.  (alias\n"
-#~ "B<svuid>)."
+msgid "swap file"
+msgstr "växlingsfil"
 
+#. type: ds MV
+#: ../man/top.1:35
 #, no-wrap
-#~ msgid "supgid"
-#~ msgstr "supgid"
+msgid "virtual memory"
+msgstr "virtuellt minne"
 
+#. type: ds NT
+#: ../man/top.1:36
 #, no-wrap
-#~ msgid "SUPGID"
-#~ msgstr "SUPGID"
+msgid "B<Note>:"
+msgstr "B<Obs>:"
 
+#. type: ds Pu
+#: ../man/top.1:38
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "grupp-id:n av kompletterande grupper, om det finns några.  Se\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
+msgid "cpu"
+msgstr "cpu"
 
+#. type: ds SA
+#: ../man/top.1:39
 #, no-wrap
-#~ msgid "supgrp"
-#~ msgstr "supgrp"
+msgid "summary area"
+msgstr "sammanfattningsområde"
 
+#. type: ds TA
+#: ../man/top.1:40
 #, no-wrap
-#~ msgid "SUPGRP"
-#~ msgstr "SUPGRP"
+msgid "task area"
+msgstr "uppgiftsområde"
 
+#. type: ds TD
+#: ../man/top.1:41
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "group names of supplementary groups, if any.  See\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "gruppnamn på kompletterande grupper, om det finns några.  Se\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
+msgid "task display"
+msgstr "uppgiftsvisning"
 
+#. type: ds TT
+#: ../man/top.1:42
 #, no-wrap
-#~ msgid "suser"
-#~ msgstr "suser"
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr "B<processer> eller B<trådar>"
 
+#. type: ds TW
+#: ../man/top.1:43
 #, no-wrap
-#~ msgid "SUSER"
-#~ msgstr "SANV"
+msgid "task window"
+msgstr "uppgiftsfönster"
 
+#.                       Reference to the various widths/sizes ------------
+#.                            - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../man/top.1:46
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
-#~ "B<svuser>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "sparat användarnamn. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det kan\n"
-#~ "hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
+msgid "512"
+msgstr "512"
 
+#.                            - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../man/top.1:48
 #, no-wrap
-#~ msgid "svgid"
-#~ msgstr "svgid"
+msgid "approximately 250"
+msgstr "ungefär 250"
 
+#.                            - pid monitoring limit
+#.                       Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../man/top.1:51
 #, no-wrap
-#~ msgid "SVGID"
-#~ msgstr "SVGID"
+msgid "see"
+msgstr "se"
 
+#. type: ds XC
+#: ../man/top.1:52
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<sgid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<sgid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sgid>)."
+msgid "See the"
+msgstr "Se"
 
+#. type: ds Xc
+#: ../man/top.1:53
 #, no-wrap
-#~ msgid "svuid"
-#~ msgstr "svuid"
+msgid "see the"
+msgstr "se"
 
+#. type: ds XT
+#: ../man/top.1:54
 #, no-wrap
-#~ msgid "SVUID"
-#~ msgstr "SVUID"
+msgid "See topic"
+msgstr "Se avsnittet"
 
+#. type: ds Xt
+#: ../man/top.1:55
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<suid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<suid>)."
+msgid "see topic"
+msgstr "se avsnittet"
 
+#. type: ds XX
+#: ../man/top.1:56
 #, no-wrap
-#~ msgid "sz"
-#~ msgstr "sz"
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr "Se ”ÖVERSIKT, Linux minnestyper” för ytterligare detaljer"
 
+#. type: ds ZX
+#: ../man/top.1:57
 #, no-wrap
-#~ msgid "SZ"
-#~ msgstr "SZ"
+msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+msgstr ""
 
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
-#~ "data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
-#~ "subject to change.  See\n"
-#~ "B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
-#~ msgstr ""
-#~ "storlek i fysiska sidor på processens kärnavbild. Detta inkluderar text-,\n"
-#~ "data- och stackutrymme. Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta\n"
-#~ "kan komma att ändras. Se\n"
-#~ "B<vsz>\\ ochB<\\ rss>."
+msgid "TOP"
+msgstr "TOP"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "tgid"
-#~ msgstr "tgid"
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "September 2020"
+msgid "September 2022"
+msgstr "September 2020"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "TGID"
-#~ msgstr "TGID"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr "top — visa Linuxprocesser"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
-#~ "B<pid>).\n"
-#~ "It is the process ID of the thread group leader."
-#~ msgstr ""
-#~ "ett tal som representerar trådgruppen som uppgiften tillhör (alias\n"
-#~ "B<pid>).\n"
-#~ "Det är process-ID:t på trådgruppledaren."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:75
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "thcount"
-#~ msgstr "thcount"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:85
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system.  "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel.  The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
+"Programmet \\*(WE visar en dynamisk vy av det körande systemet i realtid. "
+"Det kan visa sammanfattande information om B<systemet> liksom en lista över "
+"\\*(TT som för närvarande hanteras av Linuxkärnan. Typerna av sammanfattande "
+"systeminformation som visas och typerna, ordningen och storleken på "
+"informationen som visas för processer är användarkonfigurerbart och den "
+"konfigurationen kan bevaras mellan omstarter."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:93
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish.  That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+"Programmet ger ett begränsat interaktivt gränssnitt för processhantering "
+"såväl som ett mycket mer omfattande gränssnitt för personlig konfiguration "
+"\\*(Em omfattande dess funktion i alla avseenden. Och medan \\*(WE rereras "
+"genomgående i detta dokument står det dig fritt att kalla programmet vad du "
+"vill. Det nya namnet, möjligen ett alias, kan sedan avspeglas i \\*(Wes "
+"fönster och anvädas när man läser och skriver en \\*(CF."
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:95
 #, no-wrap
-#~ msgid "THCNT"
-#~ msgstr "THCNT"
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr "ÖVERSIKT"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:98
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<nlwp>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nlwp>).\n"
-#~ "number of kernel threads owned by the process."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<nlwp>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nlwp>).\n"
-#~ "antal kärntrådar som processen äger."
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "tid"
-#~ msgstr "tid"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr "Återstående innehållsförteckning"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:141
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "    OVERVIEW\n"
+#| "       Operation\n"
+#| "       Linux Memory Types\n"
+#| "    1. COMMAND-LINE Options\n"
+#| "    2. SUMMARY Display\n"
+#| "       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+#| "       b. TASK and CPU States\n"
+#| "       c. MEMORY Usage\n"
+#| "    3. FIELDS / Columns Display\n"
+#| "       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+#| "       b. MANAGING Fields\n"
+#| "    4. INTERACTIVE Commands\n"
+#| "       a. GLOBAL Commands\n"
+#| "       b. SUMMARY AREA Commands\n"
+#| "       c. TASK AREA Commands\n"
+#| "          1. Appearance\n"
+#| "          2. Content\n"
+#| "          3. Size\n"
+#| "          4. Sorting\n"
+#| "       d. COLOR Mapping\n"
+#| "    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+#| "       a. WINDOWS Overview\n"
+#| "       b. COMMANDS for Windows\n"
+#| "       c. SCROLLING a Window\n"
+#| "       d. SEARCHING in a Window\n"
+#| "       e. FILTERING in a Window\n"
+#| "    6. FILES\n"
+#| "       a. PERSONAL Configuration File\n"
+#| "       b. ADDING INSPECT Entries\n"
+#| "       c. SYSTEM Configuration File\n"
+#| "       d. SYSTEM Restrictions File\n"
+#| "    7. STUPID TRICKS Sampler\n"
+#| "       a. Kernel Magic\n"
+#| "       b. Bouncing Windows\n"
+#| "       c. The Big Bird Window\n"
+#| "       d. The Ol' Switcheroo\n"
+#| "    8. BUGS, 9. SEE Also\n"
+msgid ""
+"    OVERVIEW\n"
+"       Operation\n"
+"       Linux Memory Types\n"
+"    1. COMMAND-LINE Options\n"
+"    2. SUMMARY Display\n"
+"       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+"       b. TASK and CPU States\n"
+"       c. MEMORY Usage\n"
+"    3. FIELDS / Columns Display\n"
+"       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+"       b. MANAGING Fields\n"
+"    4. INTERACTIVE Commands\n"
+"       a. GLOBAL Commands\n"
+"       b. SUMMARY AREA Commands\n"
+"       c. TASK AREA Commands\n"
+"          1. Appearance\n"
+"          2. Content\n"
+"          3. Size\n"
+"          4. Sorting\n"
+"       d. COLOR Mapping\n"
+"    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+"       a. WINDOWS Overview\n"
+"       b. COMMANDS for Windows\n"
+"       c. SCROLLING a Window\n"
+"       d. SEARCHING in a Window\n"
+"       e. FILTERING in a Window\n"
+"    6. FILES\n"
+"       a. PERSONAL Configuration File\n"
+"       b. ADDING INSPECT Entries\n"
+"       c. SYSTEM Configuration File\n"
+"       d. SYSTEM Restrictions File\n"
+"    7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+"    8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+"       a. Kernel Magic\n"
+"       b. Bouncing Windows\n"
+"       c. The Big Bird Window\n"
+"       d. The Ol' Switcheroo\n"
+"    9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
+"    ÖVERSIKT\n"
+"       Funktion\n"
+"       Linux minnestyper\n"
+"    1. KOMMANDORADSflaggor\n"
+"    2. SAMMANFATTNINGSvisning\n"
+"       a. UPPETID och LASTgenomsnitt\n"
+"       b. UPPGIFTER och CPU-tillstånd\n"
+"       c. MINNESanvändning\n"
+"    3. FÄLT-/Kolumnvisning\n"
+"       a. BESKRIVNINGAR av fält\n"
+"       b. HANTERING av fält\n"
+"    4. INTERAKTIVA kommandon\n"
+"       a. GLOBALA kommandon\n"
+"       b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon\n"
+"       c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon\n"
+"          1. Utseende\n"
+"          2. Innehåll\n"
+"          3. Storlek\n"
+"          4. Sortering\n"
+"       d. FÄRGavbildning\n"
+"    5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende\n"
+"       a. FÖNSTERöversikt\n"
+"       b. KOMMANDON för fönster\n"
+"       c. RULLA ett fönster\n"
+"       d. SÖKA i ett fönster\n"
+"       e. FILTRERA i ett fönster\n"
+"    6. FILER\n"
+"       a. PERSONLIG konfigurationfil\n"
+"       b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter\n"
+"       c. SYSTEMkonfigurtionsfil\n"
+"       d. SYSTEMbegränsningsfil\n"
+"    7. DUMMA TRICK-exempel\n"
+"       a. Kärnmagi\n"
+"       b. Studsande fönster\n"
+"       c. Den stora fågelns fönster\n"
+"       d. Den gamla förväxlingen\n"
+"    8. FEL, 9. SE även\n"
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:144
 #, no-wrap
-#~ msgid "TID"
-#~ msgstr "TID"
+msgid "Operation"
+msgstr "Funktion"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-#~| "B<lwp>, B<spid>).\n"
-#~| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-#~| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-#~| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-#~| "(tpgid)."
-#~ msgid ""
-#~ "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-#~ "B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
-#~ "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-#~ "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-#~ "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-#~ "(tpgid)."
-#~ msgstr ""
-#~ "det unika talet som representerar en expedierbar enhet (alias\n"
-#~ "B<lwp>, B<spid>).\n"
-#~ "Detta värde kan också förekomma som: ett process-ID (pid);\n"
-#~ "ett processgrupps-ID (pgrp);\n"
-#~ "ett sessions-ID för sessionsledaren (sid); ett trådgrupps-ID för\n"
-#~ "trådgruppsledaren (tgid); och ett tty-processgrupps-ID för processgruppsledaren\n"
-#~ "(tpgid)."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:150
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
+"key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C)  when you're done."
+msgstr ""
+"När \\*(We kör är de två viktigaste tangenterna hjälptagenten (h eller ?) "
+"och avslutningstangenten (”q”). Alternativt kan du helt enkelt använda den "
+"traditionella avbrottstangenten (^C) när du är klar."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
-#~ "B<cputime>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ackumulerad CPU-tid, formatet ”[DD-]HH:MM:SS”.  (alias\n"
-#~ "B<cputime>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:157
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in the sections that "
+"follow.  There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+"När det startas för första gången kommer du få se dessa traditionella "
+"elementen på hvudskärmen i \\*(We: 1) sammanfattningsområde; 2) fält-/"
+"kolumnhuvud; 3) uppgiftsområde. Var och en av dessa kommer utforskas i "
+"avsnitten som följer nedan. Det finns även en inmatnings-/meddelanderad "
+"mellan sammanfattnigsområdet och kolumhuvudet som inte behöver någon "
+"ytterligare förklaring."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "times"
-#~ msgid "timens"
-#~ msgstr "times"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:165
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text.  It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator.  There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+"Huvudskärmen för \\*(We är I<i allmänhet> väl anpassningsbar till ändringar "
+"av terminalens dimensioner under X-Windows. Andra skärmar hos \\*(We kan "
+"vara det i mindre utsträckning, särskilt de med statisk text. Det beror dock "
+"i slutänden på just din fönsterhanterare och terminalemulator. Det kan "
+"finnas tillfällen när deras vy av terminalstorleken och det aktuella "
+"innehållet skiljer från \\*(Wes vy, vilket alltid baseras på "
+"operativsystemanrop."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "TIME"
-#~ msgid "TIMENS"
-#~ msgstr "TID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:170
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+"Efter en storleksändringsåtgärd, om en \\*(We-skärm blir trasig, förefaller "
+"ofullständig eller i oordning kommer att helt enkelt skriva något harmlöst "
+"som ett interpunktionstecken eller markörrörelsetangent vanligen att "
+"återställa den. I extrema fall kommer följande sekvens nästan säkert göra "
+"det:"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:175
 #, no-wrap
-#~ msgid "times"
-#~ msgstr "times"
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
+"       fg       B<resume> \\*(We\n"
+"       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+"       I<tgt/kmd     syfte >\n"
+"       ^Z          B<gör uppehåll för> \\*(We\n"
+"       fg          B<återuppta> \\*(We\n"
+"       E<lt>VänsterE<gt>   framtvinga om skärmB<omritning> (om nödvändigt)\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
-#~ "B<cputimes>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ackumulerad CPU-tid i sekunder (alias\n"
-#~ "B<cputimes>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:179
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+"Men om skärmen fortfarande är trasig är det ett steg till du kan prova. "
+"Infoga detta kommando efter att ha gjort uppehåll i \\*(We men innan den "
+"återupptas."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:182
 #, no-wrap
-#~ msgid "tname"
-#~ msgstr "tname"
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       reset    restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+"       I<tgt/kmd     syfte>\n"
+"       reset       återställ dina B<terminalinställningar>\n"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#~| "B<tt>, B<tty>)."
-#~ msgid ""
-#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#~ "B<tt>,B<\\ tty>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "styrande tty (terminal). (alias\n"
-#~ "B<tt>, B<tty>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:192
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions.  "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible.  The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields.  Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+"\\*(NT bredden på \\*(Wes skärm kommer begränsas till \\*(WX positioner. Att "
+"visa alla fälten kräver \\*(WF tecken. Återstående skärmbredd allokeras "
+"vanligen till de variabla kolumnbredder som för närvarande är synliga. "
+"Kolumner med variabel bredd, såsom KOMMANDO finns noterade i avsnitt 3a. "
+"BESKRIVNING av fält. Faktiskt utskriftsbredd kan även påverkas av flaggan -w "
+"vilken diskuteras i avsnitt 1. KOMMANDORADSflaggor."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "TPGID"
-#~ msgstr "TPGID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:197
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+"Slutligen kräver vissa av \\*(Wes skärmar eller funktioner användningen av "
+"markörförflyttningstangeter som standard\\*(KAerna plus tangenterna Home, "
+"End, PgUp och PgDn. Om din terminal eller emulator inte tillhandahåller "
+"dessa tangenter är följande kombinationer godkända som alternativ:"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:207
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
-#~ "connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Förgrundsprocessgruppens ID på tty:n (terminalen) som processen är kopplad\n"
-#~ "till, eller -1 om processen inte är kopplad till någon tty."
+msgid ""
+"      I< key      equivalent-keys >\n"
+"       Left     alt +B< h >\n"
+"       Down     alt +B< j >\n"
+"       Up       alt +B< k >\n"
+"       Right    alt +B< l >\n"
+"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
+"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
+"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
+"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+"       I<tgt      likvärdig tangent>\n"
+"       Vänster  alt +B< h >\n"
+"       Ned      alt +B< j >\n"
+"       Upp      alt +B< k >\n"
+"       Höger    alt +B< l >\n"
+"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
+"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
+"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
+"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:214
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input.  And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+"Piltangenterna B<upp> och B<ned> har speciell betydelse när en radinatning "
+"avslutad med tangenten E<lt>EnterE<gt> efterfrågas. Dessa tangenter, eller "
+"deras alias, kan användas för att tidigare inmatningsrader vilka sedan kan "
+"redigeras och matas in igen. Det finns fyra ytterligare tangenter "
+"tillgängliga med radorienterad inmatning."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:222
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      special-significance >\n"
+"       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
+"       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+"       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+"       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+"       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
+"       End      jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+"       I<tgt      speciell betydelse>\n"
+"       Upp      hämta B<tidigare> strängar för omredigering\n"
+"       Ned      hämta B<nyare> strängar eller B<radera> hela raden\n"
+"       Insert   växla mellan lägena B<infoga> och B<skriv över>\n"
+"       Delete   tecknet B<tas bort> vid markören, övriga flyttas till vänster\n"
+"       Home     hoppa till B<början> av inmatningsraden\n"
+"       End      hoppa till B<slutet> av inmatningsraden\n"
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:225
 #, no-wrap
-#~ msgid "trs"
-#~ msgstr "trs"
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr "Linux minnestyper"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:234
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+"För våra syften finns det tre sorters minne, och en är valfri. Den första är "
+"\\*(MP, en begränsad resurs där kod och data måste finnas när det körs eller "
+"refereras. Nästa är den valfria \\*(MSen där ändrat (smutsigt) minne kan "
+"sparas och senare hämtas tillbaka ifall för mycket efterfrågan finns på "
+"\\*(MP. Slutligen har vi \\*(MV, en nästan obegränsad resurs som uppfyller "
+"följande mål:"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:240
 #, no-wrap
-#~ msgid "TRS"
-#~ msgstr "TRS"
+msgid ""
+"   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+"   2. isolation, every process in a separate address space\n"
+"   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+"   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+"   1. abstraktion, från från det fysiska minnets adresser/begränsningar\n"
+"   2. isolering, varje process i en separat minnesrymd\n"
+"   3. delning, en viss mappning kan uppfylla flera behov\n"
+"   4. flexibilitet, tilldela en virtuell minnesadress till en fil\n"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "text resident set size,\n"
-#~| "the amount of physical memory devoted to executable code."
-#~ msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
-#~ msgstr ""
-#~ "residenta mängden av text,\n"
-#~ "mängden fysiskt minne avsett för körbar kod."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:249
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+"Oavsett vilken av dessa former minnet kan ta hanteras alla som sidor "
+"(typiskt 4096 byte) men uttrycks som standard i \\*(We som KiB (kibibyte). "
+"Minnet som diskuteras under avsnittet ”2c. MINNESanvändning” handlar om "
+"\\*(MP och \\*(MS för systemet som en helhet. Minnet som gås igenom i "
+"avsnittet ”3. FÄLT-/Kolumnvisning” omfattar alla tre minnestyperna, men för "
+"enskilda processer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:255
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+"För varje sådan process är varje minnessida begränsat till en vis kvadrant "
+"från tabellen nedan. Både \\*(MP och \\*(MV kan inkludera vilken som helst "
+"av de fyra, medan \\*(MSen endast inkluderar nr. 1 till 3. Minnet i kvadrant "
+"nr. 4 fungerar när det ändras som sin egen dedikerade \\*(MS."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:267
 #, no-wrap
-#~ msgid "tt"
-#~ msgstr "tt"
+msgid ""
+"                              B<Private> | B<Shared>\n"
+"                          B<1>           |          B<2>\n"
+"     B<Anonymous>  . stack               |\n"
+"                . malloc()            |\n"
+"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
+"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+"               -----------------------+----------------------\n"
+"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
+"   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
+"                          B<3>           |          B<4>\n"
+msgstr ""
+"                              B<Privat>  | B<Delat>\n"
+"                          B<1>           |          B<2>\n"
+"     B<Anonymt>    . stack               |\n"
+"                . malloc()            |\n"
+"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
+"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+"               -----------------------+----------------------\n"
+"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
+"   B<Filstött>     . pgm/delade bibl     |\n"
+"                          B<3>           |          B<4>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:271
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+"Följande kan hjälpa till med att tolka minnesvärden som visas på processnivå "
+"som skalbara kolumner och diskuteras under avsnitt ”3a. BESKRIVNING av fält”."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:288
 #, no-wrap
-#~ msgid "TT"
-#~ msgstr "TT"
+msgid ""
+"   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+"   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+"   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+"          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+"   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+"          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+"          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+"                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
+"          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+"          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+"   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+"   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+"   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+"   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+"   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+"   %MIN - helt enkelt RES divederat med totalt \\*(MP\n"
+"   KOD  - ”pgm”-delen av kvadrant B<3>\n"
+"   DATA - hela kvadrant B<1> del av VIRT plus alla\n"
+"          explicit mmap:ade filstödda sidor i kvadrant B<3>\n"
+"   RES  - vad som helst som tar upp \\*(MP vilket, med början med\n"
+"          Linux-4.5, är summan ad de följande tre fälten:\n"
+"          RSan - kvadrant B<1>-sidor, vilket inkluderar alla\n"
+"                 tidigare B<3>-sidor om de ändras\n"
+"          RSfb - kvadrant B<3>- och kvadrant B<4>-sidor\n"
+"          RSdl - kvadrant B<2>-sidor\n"
+"   RSlå - delmängden av RES som inte kan växlas ut (oavsett kvadrant)\n"
+"   DELT - delmängd av RES (exkluderar B<1>, inkluderar hela B<2> & B<4>, delvis B<3>)\n"
+"   VÄXL - potentiellt vilken kvadrant som helst utom B<4>\n"
+"   ANV  - helt enkelt summan av RES och SWAP\n"
+"   VIRT - allt använd och/eller reserverat (oavsett kvadrant)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:293
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+"\\*(NT även om programavbilder och delade bibliotek betraktas som I<privata> "
+"hos en process kommer de räknas som I<delade> (DELT) av kärnan."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#~| "B<tname>, B<tty>)."
-#~ msgid ""
-#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#~ "B<tname>,B<\\ tty>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "styrande tty (terminal). (alias\n"
-#~ "B<tname>, B<tty>)."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:295
+#, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "1. KOMMANDORADSflaggor"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#~| "B<tname>, B<tt>)."
-#~ msgid ""
-#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#~ "B<tname>,B<\\ tt>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "styrande tty (terminal). (alias\n"
-#~ "B<tname>, B<tt>)."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:299
+msgid ""
+"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "ucmd"
-#~ msgstr "ucmd"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:302
+msgid ""
+"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
+"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:303
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<comm>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<comm>, B<ucomm>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<comm>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>,B<\\ ucomm>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<comm>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>, B<ucomm>)."
+#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "ucomm"
-#~ msgstr "ucomm"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:309
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+"Startat \\*(We i satsvis läge, vilket kan vara användbart för att skicka "
+"utdata från \\*(We till andra program eller till en fil. I detta läge kommer "
+"\\*(We inte acceptera indata och kör tills iterationsgränsen du satt med "
+"\\*(COn ”-n” eller tills den dödas."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:310
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<comm>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<comm>, B<ucmd>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<comm>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>,B<\\ ucmd>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<comm>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>, B<ucmd>)."
+#| msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "UID"
-#~ msgstr "AID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:316
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+"Startar \\*(We med det senast sparade ”c”-tillståndet omvänt. Alltså, om "
+"\\*(We visade kommandorader kommer nu det fältet visa programnamn, och vice "
+"versa. \\*(XC det interaktiva kommandot ”c” för ytterligare information."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<euid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euid>)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:317
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "uname"
-#~ msgstr "uname"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:322
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default.  Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+"Anger fördröjningen mellan skärmuppdateringar, och åsidosätter motsvarande "
+"värde i den personliga \\*(CFen eller uppstartsstandardvärdet. Senare kan "
+"detta ändras med de interaktiva kommandona ”d” eller ”s”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:327
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+"Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. I "
+"vilket fall som helst är dock sådana ändringar otillåtna om \\*(We kör i "
+"Säkert läge, utom för root (om inte \\*(COn ”s” användes). För ytterligare "
+"information om Säkert läge, \\*(Xt 6d. SYSTEMbegränsningsfil."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:328
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<euser>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<euser>, B<user>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euser>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>,B<\\ user>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<euser>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>, B<user>)."
+#| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr "-B<E>\\ \\ :I<Framtvinga sammanfattningsskalning> som:\\ \\ B<-E  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "unit"
-#~ msgstr "unit"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr "Instruerar \\*(WE att framtvinga \\*(SAminne att skalas som:"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:338
 #, no-wrap
-#~ msgid "UNIT"
-#~ msgstr "UNIT"
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+"   e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+"   k - kibibyte\n"
+"   m - mebibyte\n"
+"   g - gibibyte\n"
+"   t - tebibyte\n"
+"   p - pebibyte\n"
+"   e - exbibyte\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays unit which a process belongs to,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "visar enheten vilken en process hör till,\n"
-#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr "Detta kan senare ändras med \\*(CTn ”E”."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:342
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<euser>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<euser>, B<uname>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euser>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>,B<\\ uname>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<euser>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>, B<uname>)."
+#| msgid "-B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-e  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr "-B<e>\\ \\ :I<Framtvinga uppgiftsminnesskalning> som:\\ \\ B<-e  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "userns"
-#~ msgstr "userns"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr "Instruerar \\*(We att framtvinga \\*(TAsminne att skalas som:"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:351
 #, no-wrap
-#~ msgid "USERNS"
-#~ msgstr "USERNS"
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+"   k - kibibyte\n"
+"   m - mebibyte\n"
+"   g - gibibyte\n"
+"   t - tebibyte\n"
+"   p - pebibyte\n"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "utsns"
-#~ msgid "uss"
-#~ msgstr "utsns"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "UTSNS"
-#~ msgid "USS"
-#~ msgstr "UTSNS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr "Detta kan senare ändras med \\*(CTn ”e”."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:355
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#~| "kilobytes).  (alias\n"
-#~| "B<rssize>, B<rsz>)."
-#~ msgid ""
-#~ "Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
-#~ "is not shared with an another task."
-#~ msgstr ""
-#~ "storleken på den residenta mängden, det icke utväxlade fysiska minne som en\n"
-#~ "process har använt (i kilobyte). (alias\n"
-#~ "B<rssize>, B<rsz>)."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "utsns"
-#~ msgstr "utsns"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "UTSNS"
-#~ msgstr "UTSNS"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "uunit"
-#~ msgstr "uunit"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "UUNIT"
-#~ msgstr "UUNIT"
+#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays user unit which a process belongs to,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "visar användarenheten vilken en process hör till,\n"
-#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:360
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Instruerar \\*(We att visa enskilda trådar. Utan denna \\*(CO visas en "
+"sammanfattning av alla trådar i varje process. Detta kan senare ändras med "
+"det interaktiva kommandot ”H”."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<vsz>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<vsz>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<vsz>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<vsz>)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:361
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
-#~ "mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
-#~ "B<vsize>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "storleken på processens virtuella minne i KiB (1024-bytenheter).\n"
-#~ "Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta kan komma att\n"
-#~ "ändras. (alias\n"
-#~ "B<vsize>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:364
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr "Visa hjälptext och avsluta."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:365
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "number of active objects"
-#~ msgid "Number of cancelled write bytes."
-#~ msgstr "antal aktiva objekt"
+#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "wchan"
-#~ msgstr "wchan"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:372
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed.  For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+"Startar \\*(We med det senast sparade ”i”-tillståndet omvänt. När denna "
+"växel är \\*F kommer uppgifter som inte har använt någon \\*(PU sedan den "
+"senaste uppdateringen inte visas. För ytterligare information om denna växel "
+"\\*(Xt 4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon, STORLEK."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:373
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-#~ msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
-#~ msgstr "visar namnet på kontrollgrupper vilka denna process hör till."
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "wchan"
-#~ msgid "wchars"
-#~ msgstr "wchan"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:377
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+"Anger det maximala antalet iterationer, eller ramar, \\*(We skall producera "
+"före det avslutar."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:378
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "WCHAN"
-#~ msgid "WCHARS"
-#~ msgstr "VKAN"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-#~ msgstr "MILJÖVARIABLER"
+#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
 
-#~ msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
-#~ msgstr "Följande miljövariabler kan påverka B<ps>:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:384
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option acts as a form of help for the above -o option.  It will "
+#| "cause \\*(We to print each of the available field names on a separate "
+#| "line, then quit.  Such names are subject to NLS (National Language "
+#| "Support) translation."
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the -o option shown below.  It will "
+"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
+"then quit.  Such names are subject to NLS (National Language Support) "
+"translation."
+msgstr ""
+"Denna flagga fungerar som en slags hjälp till ovanstående flagga -o. Den "
+"kommer göra att \\*(We skriver ut varje tillgängligt fältnamn på en separat "
+"rad, sedan avslutar. Sådana namn är föremål för NLS-översättning (stöd för "
+"nationella språk)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:385
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<COLUMNS>"
-#~ msgstr "B<COLUMNS>"
-
-#~ msgid "Override default display width."
-#~ msgstr "Åsidosätt standardvisningsbredden."
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<LINES>"
-#~ msgstr "B<LINES>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:393
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file.  You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction.  A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+"Anger namnet på fältet enligt vilket uppgifter skall sorteras, oavsett vad "
+"somavspeglas i konfigurationsfilen. Man kan lägga till ett ”+” eller ”-” "
+"till filnamnet för att även åsidosätta sorteringsordningen. Ett inledande "
+"”+” kommer tvinga sortering högt till lågt, medan ett ”-” ser till att "
+"ordningen blir lågt till högt."
 
-#~ msgid "Override default display height."
-#~ msgstr "Åsidosätt standardvisningshöjden."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:396
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+"Denna flagga finns primärt för att stödja automatisk/skriptad satsvis drift."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:397
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<PS_PERSONALITY>"
-#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:403
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs.  However, when combined "
+"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
+"each monitored PID will also be shown."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:407
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
-#~| "B<PERSONALITY> below)."
-#~ msgid ""
-#~ "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
-#~ "B<PERSONALITY> below)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sätt till en av posix, old, linux, bsd, sun, digital…\\& (se avsnittet "
-#~ "B<PERSONLIGHET> nedan)."
+#| msgid ""
+#| "Monitor only processes with specified process IDs.  This option can be "
+#| "given up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with "
+#| "up to \\*(WP pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
+msgid ""
+"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
+"delimited list with up to 20 pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
+"Bevaka endast processer med angiva process-ID:n. Denna flagga kan ges up "
+"till \\*(WP gånger, eller så kan man ge en kommaseparerad lista med upp till "
+"\\*(WP pid:ar. Att blanda båda metoderna är tillåtet."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<CMD_ENV>"
-#~ msgstr "B<CMD_ENV>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+"Ett pid-värde på noll kommer tolkas som process-id:t på programmet \\*(We "
+"självt när det har startat."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-#~ msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+"Detta är endast en \\*(CO och skulle du vilja återgå till normal drift är "
+"det nödvändigt att avsluta och starta om \\*(We \\*(Em ge endast något av "
+"dessa interaktiva kommandon: ”=”, ”u” eller ”U”."
 
-#~ msgid "Force obsolete command line interpretation."
-#~ msgstr "Framtvinga fåråldrad tolkning av kommandoraden."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr "Kommandoradsflaggorna ”p”, ”u” och ”U” är ömsesidigt uteslutande."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<LC_TIME>"
-#~ msgstr "B<LC_TIME>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:417
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
 
-#~ msgid "Date format."
-#~ msgstr "Datumformat."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:423
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+"Startar \\*(We med det senast sparade ”S”-tillståndet omvänt. När "
+"ackumulerad tid-läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den "
+"och dess döda barn har använt. \\*(XC det interaktiva kommandot ”S” för "
+"ytterligare information om detta läge."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<PS_COLORS>"
-#~ msgstr "B<PS_COLORS>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:424
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
-#~ msgid "Not currently supported."
-#~ msgstr "Stödjs inte för närvarande."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+"Startar \\*(We med säkert läge påtvingat, även för root. Detta läge är "
+"mycket bättre styrt genom en system\\*(CF (\\*(Xt 6. FILER)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:430
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<PS_FORMAT>"
-#~ msgstr "B<PS_FORMAT>"
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:435
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Default output format override.  You may set this to a format string of "
-#~| "the type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
-#~| "are particularly useful."
-#~ msgid ""
-#~ "Default output format override. You may set this to a format string of "
-#~ "the type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
-#~ "are particularly useful."
-#~ msgstr ""
-#~ "Åsidosättande av standardutmatningsformatet. Du kan sätta detta till en "
-#~ "formatsträng av typen som används för flaggan B<-o>. Värdena B<DefSysV> "
-#~ "och B<DevBSD> är särskilt användbara."
+#| msgid ""
+#| "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
+#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
+"I<filesystem>)."
+msgstr ""
+"Visa endast processer med ett användar-id eller användarnamn som stämmer med "
+"det angivna. Flaggan ”-u” matchar mot I< effektiv> användare medan flaggan ”-"
+"U” matchar mot I< någon> användare (verklig, effektiv, sparad eller "
+"filsystem)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
-#~ msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+"Att lägga till ett utropstecken (”!”) till användar-id:t eller -namnet "
+"instruerar \\*(We att visa endast processer med användare som inte stämmer "
+"med den angivna."
 
-#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
-#~ msgstr "Sök inte ursäkter för att ignorera dåliga ”funktioner”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
+#, fuzzy
+#| msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr "Kommandoradsflaggorna ”p”, ”u” och ”U” är ömsesidigt uteslutande."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:441
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<POSIX2>"
-#~ msgstr "B<POSIX2>"
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
-#~ msgstr "När satt till ”on”, fungerar som B<POSIXLY_CORRECT>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:445
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
+#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+"This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr ""
+"Visa endast processer med ett användar-id eller användarnamn som stämmer med "
+"det angivna. Flaggan ”-u” matchar mot I< effektiv> användare medan flaggan ”-"
+"U” matchar mot I< någon> användare (verklig, effektiv, sparad eller "
+"filsystem)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<UNIX95>"
-#~ msgstr "B<UNIX95>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:451
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<_XPG>"
-#~ msgstr "B<_XPG>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:454
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
 
-#~ msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
-#~ msgstr "Annulera icke-standardbettendet hos B<CMD_ENV>=I<irix>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:455
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception "
-#~ "is B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for "
-#~ "normal systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad "
-#~ "parts of the Unix98 standard."
-#~ msgstr ""
-#~ "I allmänhet är det en dålig idé att sätta dessa variabler. Enda "
-#~ "undantaget är B<CMD_ENV> eller B<PS_PERSONALITY>, vilket kan sättas till "
-#~ "Linux för normala system. Utan den inställningen följer B<ps> de "
-#~ "oanvändbara och dåliga delarna av standarden Unix98."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:462
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+"I satsvis läge, när det används utan argument kommer \\*(We formatera med "
+"användning av miljövariablerna COLUMNS= och LINES=, om de är satta. Annars "
+"kommer bredden vara fixerad till de maximala \\*(WX kolumnerna. Med ett "
+"argument kan utmatningsbredden minskas eller ökas (upp till \\*(WX) men "
+"antalet rader betraktas som obegränsat."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "PERSONALITY"
-#~ msgstr "PERSONLIGHET"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:468
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set.  With an argument, output width can only be decreased, not increased.  "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+"I normalt visningsläge, när det används utan argument kommer \\*(We "
+"I<försöka> att formatera utmatningen med miljövariablerna COLUMNS= och "
+"LINES=, om de är satta. Med ett argument kan utmatningsbredden bara minskas, "
+"inte ökas. Oavsett om miljövariabler används eller ett argument till -w, när "
+"man I<inte> är i satsvis läge, kan de faktiska terminaldimensionerna aldrig "
+"överskridas."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "390"
-#~ msgstr "390"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:471
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+"\\*(NT utan användning av denna \\*(CO baseras utmatningsbredden alltid på "
+"terminalen i vilken \\*(We anropades oavsett om man kör i satsvis läge eller "
+"inte."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
-#~ msgstr "som B<ps> på OS/390 Open Edition"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:472
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "aix"
-#~ msgstr "aix"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:478
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgstr ""
+"Startar \\*(We med den senast sparade Cpu-tillståndsdelen av \\*(SAt omvänt. "
+"Antingen kommer all \\*(Pu-information visas på en ensam rad eller så kommer "
+"varje \\*(Pu visas separat, beroende på tillståndet hos \\*(CTn för NUMA-nod "
+"(”2”)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like AIX B<ps>"
-#~ msgstr "som B<ps> på AIX"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+"\\*(XC de interaktiva kommandona ”1” och ”2” för ytterligare information."
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:482
 #, no-wrap
-#~ msgid "bsd"
-#~ msgstr "bsd"
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr "2. SAMMANFATTNINGSvisning"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
-#~ msgstr "som B<ps> på FreeBSD (helt ostandardiserat)"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:488
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+"Var och en av de följande tre områdena styrs individellt genom en eller "
+"flera interaktiva kommandon. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon "
+"för ytterligare information avseende dessa möjligheter."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:490
 #, no-wrap
-#~ msgid "compaq"
-#~ msgstr "compaq"
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr "2a. UPPETID och LASTgenomsnitts"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like Digital Unix B<ps>"
-#~ msgstr "som B<ps> på Digital Unix"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr "Detta avsnitt består av en enda rad som innehåller:"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:498
 #, no-wrap
-#~ msgid "debian"
-#~ msgstr "debian"
+msgid ""
+"    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+"    current time and length of time since last boot\n"
+"    total number of users\n"
+"    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+"    B<program>- eller B<fönster>namn, beroende på visningsläge\n"
+"    aktuell tid och tiden som gått sedan senaste start\n"
+"    totalt antal användare\n"
+"    systemlastsnitt över de senaste 1, 5 och 15 minuterna\n"
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:501
 #, no-wrap
-#~ msgid "like the old Debian B<ps>"
-#~ msgstr "som den gamla B<ps> på Debian"
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr "2b. UPPGIFTER och CPU-tillstånd"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "digital"
-#~ msgstr "digital"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:506
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+"Detta avsnitt består av minst två rader. I en SMP-miljö kan ytterligare "
+"rader avspegla enskilda \\*(PU-tillståndsprocentsatser."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
-#~ msgstr "som B<ps> på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:510
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
+msgstr ""
+"Rad 1 visar totalt antal B<uppgifter> eller B<trådar>, beroende på "
+"tillståndet hos Trådlägesväxeln. Den totalen är vidare klassificerad som:"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:512
 #, no-wrap
-#~ msgid "gnu"
-#~ msgstr "gnu"
+msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr "    körande; sovande; stoppade; zombier\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "hp"
-#~ msgstr "hp"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:516
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+"Rad 2 visar \\*(PU-tillståndsprocentsatser baserat på intervallet sedan den "
+"senaste uppdateringen."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like HP-UX B<ps>"
-#~ msgstr "som B<ps> på HP-UX"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:519
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
+#| "Where two labels are shown below, those for more recent kernel versions "
+#| "are shown first."
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+"Som standard visas procentsatser för dessa individuella kategorier. Där två "
+"etiketter visas nedan visas de för nyare kärnversioner först."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "hpux"
-#~ msgstr "hpux"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:528
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "    B<us>,B< user>    : time running un-niced user processes\n"
+#| "    B<sy>,B< system>  : time running kernel processes\n"
+#| "    B<ni>,B< nice>    : time running niced user processes\n"
+#| "    B<id>,B< idle>    : time spent in the kernel idle handler\n"
+#| "    B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n"
+#| "    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+#| "    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+#| "    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgid ""
+"    B<us> : time running un-niced user processes\n"
+"    B<sy> : time running kernel processes\n"
+"    B<ni> : time running niced user processes\n"
+"    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+"    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+"    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+"    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+"    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+"    B<an>,B< user>    : tid då icke nice:ade användarprocesser körts\n"
+"    B<sy>,B< system>  : tid då kärnprocesser körts\n"
+"    B<ni>,B< nice>    : tid då nice:ade användarprocesser körts\n"
+"    B<ia>,B< idle>    : tid tillbringad i kärnans inaktivetetshanterare\n"
+"    B<vä>,B< IO-wait> : tid väntande på fullgord I/O\n"
+"    B<ha> : tid tillbringad med att betjäna hårdvaruavbrott\n"
+"    B<ma> : tid tillbringat med att betjäna mjukvaruavbrott\n"
+"    B<st> : tid stulen från denna vm av hypervisorn\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "irix"
-#~ msgstr "irix"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:533
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
+#| "line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
+msgid ""
+"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
+"modes available via the 4-way `t' \\*(CT.  They show an abbreviated summary "
+"consisting of these elements:"
+msgstr ""
+"I de alternativa visningslägena för cpu-tillstånd visas, utöver den första "
+"uppgifts-/trådraden, en förkortad sammanfattning som består av dessa element:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like Irix B<ps>"
-#~ msgstr "som B<ps> på Irix"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "               a    b     c    d\n"
+#| "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+msgid ""
+"               a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ... ]\n"
+msgstr ""
+"                a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(er):  B<75.0>/25.0  B<100>[ …\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "linux"
-#~ msgstr "linux"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:543
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi "
+#| "+ si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of "
+#| "those representations.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' "
+#| "command for additional information on that special 4-way toggle."
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
+"graphs of those representations.  Such graphs also reflect separate `user' "
+"and `system' portions."
+msgstr ""
+"Där: a) är procentsatsen ”användare” (an + ni); b) är procentsatsen "
+"”system” (sy + ha + ma); c) är den totala; och d) är en av två visuella "
+"grafer av dessa representationer. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS "
+"kommandon och kommandot ”t” för ytterligare information om denna speciella 4-"
+"vägsväxel."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "***** B<recommended> *****"
-#~ msgstr "***** B<rekommenderas> *****"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:548
+msgid ""
+"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
+"be further abridged eliminating the a) and b) elements.  However, that "
+"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
+"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "old"
-#~ msgstr "old"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:551
+msgid ""
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
+"`4' \\*(CTs."
+msgstr ""
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:553
 #, no-wrap
-#~ msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
-#~ msgstr "som den ursprungliga B<ps> på Linux (helt ostandardiserat)"
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr "2c. MINNESanvändning"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "os390"
-#~ msgstr "os390"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:558
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Detta avsnitt består av två rader som kan uttrycka värden i kibibyte (KiB) "
+"till exbibyte (EiB) beroende på skalfaktorn med det interaktiva kommandot "
+"”E”."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
-#~ msgstr "som B<ps> på OS/390 Open Edition"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:560
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr "Som standard avspeglar rad 1 \\*(MP, klassificerat som:"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:562
 #, no-wrap
-#~ msgid "posix"
-#~ msgstr "posix"
+msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr "    totalt, fritt, använt och buff/cache\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "standard"
-#~ msgstr "standard"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:565
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr "Rad 2 avspeglar huvudsakligen \\*(MV, klassificerat som:"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:567
 #, no-wrap
-#~ msgid "s390"
-#~ msgstr "s390"
+msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr "    totalt, fritt, anvånt och tillgängligt (vilket är \\*(MP)\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sco"
-#~ msgstr "sco"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:575
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs.  It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+"Talet B<tillg> på rad 2 är en uppskattning av \\*MP tillgängligt för att "
+"starta nya program, utan att börja växla. Till skillnad mot fältet B<fritt> "
+"försöker det ta hänsyn till lätt återvinningsbar sidcache och minnessidor. "
+"Det är tillgängligt i kärnor från 3.14, emulerat i kärnor 2.6.27+, annars "
+"samma som B<fritt>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like SCO B<ps>"
-#~ msgstr "som B<ps> på SCO"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:578
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+"I de alternativa minnesvisningslägena visas två förkortade "
+"sammanfattningsrader som innehåler dessa elment:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sgi"
-#~ msgstr "sgi"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:582
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "               a    b          c\n"
+#| "    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
+#| "    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
+msgid ""
+"               a    b          c\n"
+"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ... ]\n"
+"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ... ]\n"
+msgstr ""
+"               a    b          c\n"
+"    GiB Minn: B<18,7>/15,738   [ …\n"
+"    GiB Växl: B< 0,0>/7,999    [ …\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "solaris2"
-#~ msgstr "solaris2"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:586
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+"Där: a) är procentsatsen använt; b) är det totalt tillgängliga; och c) är en "
+"av två visuella grafer över dessa representationer."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
-#~ msgstr "som B<ps> på Solaris 2+ (SunOS 5)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:593
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+#| "estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided "
+#| "between B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by "
+#| "B<avail>.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for "
+#| "additional information on that special 4-way toggle."
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided between "
+"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
+"accounted for by B<avail>.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
+"command for additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+"I fallet \\*(MP representerar procentsatserna det B<totala> minus det "
+"uppskattade B<tillgängliga> noterat ovan. Själva ”Minn”-grafen är delad "
+"mellan B<använt> och eventuellt återstående minne som inte tagits hänsyn "
+"till på annat sätt av B<tillgängligt>. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS "
+"kommandon och kommandot ”m” för ytterligare information eom denna speciella "
+"4-vägsväxel."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sunos4"
-#~ msgstr "sunos4"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
-#~ msgstr "som B<ps> på SunOS 4 (Solaris 1) (helt ostandardiserat)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:595
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+"Denna tabell kan vara till hjälp i att tolka de skalade värdena som visas:"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:602
 #, no-wrap
-#~ msgid "svr4"
-#~ msgstr "svr4"
-
+msgid ""
+"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+"    KiB = kibibyte = 1024 byte\n"
+"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1 048 576 byte\n"
+"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1 073 741 824 byte\n"
+"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1 099 511 627 776 byte\n"
+"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1 125 899 906 842 624 byte\n"
+"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1 152 921 504 606 846 976 byte\n"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:605
 #, no-wrap
-#~ msgid "sysv"
-#~ msgstr "sysv"
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr "3. FÄLT / kolumner"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:608
 #, no-wrap
-#~ msgid "tru64"
-#~ msgstr "tru64"
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr "3a. BESKRIVNING av fält"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
-#~ msgstr "som B<ps> på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:614
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
+#| "shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their "
+#| "position and whether or not they are displayable with the `f' or "
+#| "`F' (Fields Management) \\*(CIs."
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
+"\\*(CI."
+msgstr ""
+"Listat nedan är \\*(Wes tillgängliga processfält (kolumner). De visas i "
+"strikt alfabetisk ascii-ordning. Man kan anpassa deras position och huruvida "
+"de visas med de interaktiva kommandona ”f” eller ”F” (fälthantering)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "unix"
-#~ msgstr "unix"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:619
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+"Alla fält kan väljas som sorteringsfält, och man kan styra huruvida de "
+"soteras högt-till-lågt eller lågt-till-högt. För ytterligare information om "
+"sorteringsmöjligheter \\*(Xt 4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon,  SORTERING."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "unix95"
-#~ msgstr "unix95"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:625
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+"Fälten relaterade till \\*(MP eller \\*(MV refererar ”(KiB)” vilket är "
+"visningsläget utan suffix. Sådana fält kan dock skalas från KiB till PiB. "
+"Skalningen styrs via det interaktiva kommandot ”e” eller etableras vid "
+"uppstart via en byggflagga."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "unix98"
-#~ msgstr "unix98"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:626
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>"
 
-#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:630
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+"Uppgiftens andel av den förlupna \\*(PU-tiden sedan den senaste "
+"uppdateringen, uttryckt som en procentsats av den totala \\*(PU-tiden."
 
-#~ msgid "This B<ps> conforms to:"
-#~ msgstr "Denna B<ps> följer:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:635
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+"I en miljö med sann SMP, om en process är multitrådad och \\*(We I<inte> "
+"arbetar i  trådläge, kan andelar större än 100 % rapporteras. Man kan växla "
+"trådläge med det interaktiva kommandog ”H”."
 
-#~ msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
-#~ msgstr "Version 2 av Single Unix Specification"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:640
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+"För multiprocessormiljöer gäller även att, om Irix-läget är \\*F, kommer "
+"\\*(We köra i Solaris-läge där en uppgifts \\*(Pu-användning delas med det "
+"totala antalet \\*(PU:er. Man växlar Irix-/Solaris-lägen med det interaktiva "
+"kommandot ”I”."
 
-#~ msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
-#~ msgstr "Technical Standard Base Specifications, utgåva 6 från Open Group"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:646
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children.  "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+"\\*(NT när man kör i skogsvyläge (”V”) med barn infällda (”v”) kommer detta "
+"fält även inkludera \\*(PU-tiden för dessa osynliga barn. \\*(XT 4c. "
+"UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, INNEHÅLL för mer information om växlarna ”V” och "
+"”v”."
 
-#~ msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-#~ msgstr "IEEE Std 1003.1, utgåva 2004"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:647
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>"
 
-#~ msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-#~ msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:651
+msgid ""
+"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
+"reaped child processes."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:652
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>"
 
-#~ msgid "ISO/IEC 9945:2003"
-#~ msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:656
+msgid ""
+"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
+"as a percentage."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
-#~| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
-#~| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
-#~| "changing a few things in the process.  E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
-#~| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature.  E<.MT "
-#~| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, "
-#~| "the dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
-#~| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
-#~| "documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
-#~| "support for psupdate.  E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert "
-#~| "Cahalan E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with "
-#~| "some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
-#~ "Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
-#~ "Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
-#~ "changing a few things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
-#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR "
-#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the "
-#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
-#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
-#~ "documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
-#~ "support for psupdate.  E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
-#~ "E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
-#~ "hacks for obsolete and foreign syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps> skrevs ursprungligen av E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
-#~ "Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& Johnson "
-#~ "E<.ME> skrev om den kraftigt för att använda proc-filsystemet, och "
-#~ "ändrade ett antal saker på vägen. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:"
-#~ "edu> Michael Shields E<.ME> lade till pid-listefunktionen.  E<.MT "
-#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> lade till flernivåsortering, "
-#~ "bibliotek i dirent-stil, mmap-databasen över enhetsnamn till -nummer, den "
-#~ "approximativt binära sökningen direkt i System.map, och många kod- och "
-#~ "dokumentationsupprensningar. David Mossberger-Tang skrev det generella "
-#~ "BFD-stödet till psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert "
-#~ "Cahalan E<.ME> skrev om ps för fullt stöd av Unix98 och BSD, tillsammans "
-#~ "med några fula hack för föråldrad och främmande syntax."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:661
+msgid ""
+"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
+"determine if such behavior is normal.  Conversely, if a process has low "
+"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
+"its lifetime."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
-#~| "subscription is required or suggested."
-#~ msgid ""
-#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
-#~ "subscription is required or suggested."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skicka felrapporter till E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> Ingen "
-#~ "prenumeration krävs eller rekommenderas.\n"
-#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.MT tp-sv@listor.tp-sv.se> E<."
-#~ "ME>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:662
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr " 2. B<%MIN \\*(Em Ninnesanvändning (RES)>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ --\\ "
-#~ msgstr "\\ —\\ "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:665
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr "En uppgifts aktuella residenta andel av tillgängligt \\*(MP."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<\\ --\\ >"
-#~ msgstr "B<\\ —\\ >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
+#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
+msgid "\\*(XX."
+msgstr "\\*(XX."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "top"
-#~ msgstr "top"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:668
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr "10. B<GID \\*(Em Grupp-ID>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<top>"
-#~ msgstr "B<top>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:673
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process.  This feature operates "
+"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
+"performance."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "I<Off>"
-#~ msgstr "I<Av>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:682
+msgid ""
+"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
+"created with each new session (\\*(Xa SID).  All subsequently forked "
+"processes in that session inherit membership in this autogroup.  The kernel "
+"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups.  "
+"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j)  will "
+"not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "I<On>"
-#~ msgstr "I<På>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:684
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "asterisk (`*')"
-#~ msgstr "asterisk (”*”)"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:685
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr "13. B<NI \\*(Em Nice-värde>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "alternate-display mode"
-#~ msgstr "alternativt visningsläge"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:691
+msgid ""
+"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
+"group.  A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
+"value means lower priority."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "auxiliary storage"
-#~ msgstr "extra lagring"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:692
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr " 3. B<KGNAMN \\*(Em kontrollgruppsnamn>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "configuration file"
-#~ msgstr "konfigurationsfil"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:696
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+"Namnet på kontrollgruppen vilken en process hör, eller ”-” om inte "
+"tillämpligt för den processen."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "`current' window/field group"
-#~ msgstr "”aktuell” fönster-/fältgrupp"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:700
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+"Detta kommer typiskt vara den sista posten i den fullständiga listan av "
+"kontrollgrupper som visas under nästa rubrik (KGRUPPR). Och liksom gäller "
+"där, har detta fält variabel bredd."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "interactive command"
-#~ msgstr "interaktivt kommando"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:701
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr " 4. B<KGRUPPR \\*(Em Kontrollgrupper>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "command-line option"
-#~ msgstr "kommandoradsflagga"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:705
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+"Namnen på kontrollgrupperna till vilken en process hör, eller ”-” om inte "
+"tillämpligt för den processen."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "command toggle"
-#~ msgstr "kommandoflagga"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:710
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+"Kontrollgrupper gör att man kan allokera resurser (cpu, minne, "
+"nätverksbandbredd, etc.) bland installationsdefinierade grupper av "
+"processer. De möjliggör finkorning styrning av allokeringen, nekandet, "
+"prioriteringen, hanteringen och övervakningen av dessa resurser."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "`current' window"
-#~ msgstr "”aktuellt” fönster"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:714
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+"Många olika hierarkier av kgrupper kan finnas samtidigt på ett system och "
+"varje hierarki är kopplat till ett eller flera subsystem. Ett subsystem "
+"representerar en ensam resurs."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "field group"
-#~ msgstr "fältgrupp"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:721
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT Fältet KGRUPPR, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
+"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
+"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
+"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett "
+"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "full-screen mode"
-#~ msgstr "helskärmsläge"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:722
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr " 5. B<KOD \\*(Em Kodstorlek (KiB)>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "arrow key"
-#~ msgstr "piltangent"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:726
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
+"Mängden \\*(MP som just nu ägnat åt körbar kod, även känt som den residenta "
+"textmängdens storlek eller TRS."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "scrolling key"
-#~ msgstr "rullningstangent"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:729
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr " 6. B<KOMMANDO \\*(Em Kommandonamn> eller kommanoB<rad>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "physical memory"
-#~ msgstr "fysiskt minne"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:735
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+"Visa kommandoraden som användes för att starta en uppgift eller namnet på "
+"det tillhörade programmet. Man växlar mellan kommandoI<rad> och I<namn> med "
+"”c”, vilket är både en \\*(CO och ett \\*(CI."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:740
 #, no-wrap
-#~ msgid "swap file"
-#~ msgstr "växlingsfil"
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+"    [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+"När man har valt att visa kommandorader kommer processer utan en kommandorad\n"
+"som kärntrådar) visas med endast programnamnet i hakparentesr, som i detta\n"
+"exempel:\n"
+"    [kthreadd]\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "virtual memory"
-#~ msgstr "virtuellt minne"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:743
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+"Detta fält kan även påverkas av visningsläget skogsvy. \\*(XC det "
+"interaktiva kommandot ”V” för ytterligare information om det läget."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<Note>:"
-#~ msgstr "B<Obs>:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:752
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT Fältet KOMMANDO, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
+"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
+"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
+"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta gäller "
+"särskilt för detta fält när kommandorader visas (det interaktiva kommandot "
+"\\*(CI). \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man "
+"kommer åt avhuggen data."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "cpu"
-#~ msgstr "cpu"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:753
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr " 7. B<DATA \\*(Em Data- + stackstorlek (KiB)>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "summary area"
-#~ msgstr "sammanfattningsområde"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:759
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+"Mängden privat minne I<reserverat> av en process. Detta är även känt även "
+"känt som den residenta datamängdens storlek eller DRS. Sådant minne behöver "
+"ännu inte vara mappat till \\*(MP (RES) men kommer alltid att inkluderas i "
+"mängden \\*(MV (VIRT)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:762
 #, no-wrap
-#~ msgid "task area"
-#~ msgstr "uppgiftsområde"
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "task display"
-#~ msgstr "uppgiftsvisning"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:766
+msgid ""
+"The length of time since a process was started.  Thus, the most recently "
+"started task will display the smallest time interval."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<processes> or B<threads>"
-#~ msgstr "B<processer> eller B<trådar>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:771
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
+"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width.  "
+"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "task window"
-#~ msgstr "uppgiftsfönster"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:772
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr " 8. B<MILJÖ \\*(Em Miljövariabler>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "512"
-#~ msgstr "512"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:778
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes.  These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+"Visa alla miljövariablerna, om några, som ses av respektive processer. Dessa "
+"variabler kommer visas sin råa ordning, inte den sorterade ordning man är "
+"van vid att se med ett ”set” utan argument."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "approximately 250"
-#~ msgstr "ungefär 250"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:786
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT Fältet MILJÖ, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
+"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
+"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
+"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta gäller "
+"särskilt för detta fält. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare "
+"information om hur man kommer åt avhuggen data."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:787
 #, no-wrap
-#~ msgid "see"
-#~ msgstr "se"
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "See the"
-#~ msgstr "Se"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:791
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "see the"
-#~ msgstr "se"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:795
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
+#| "such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. "
+#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#| "data."
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+"\\*(NT Fältet KGRUPPR, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
+"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
+"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
+"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett "
+"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "See topic"
-#~ msgstr "Se avsnittet"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:796
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr " 9. B<Flaggor \\*(Em Uppgiftsflaggor>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "see topic"
-#~ msgstr "se avsnittet"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:801
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+"Denna kolumn representerar uppgiftens aktuella schemaläggningsflaggor vilka "
+"uttrycks i hexadecimal notation och med nollor utelämnade. Dessa flaggor är "
+"officiellt dokumenterade i E<lt>linux/sched.hE<gt>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
-#~ msgstr "Se ”ÖVERSIKT, Linux minnestyper” för ytterligare detaljer"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:802
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr "10. B<GID \\*(Em Grupp-ID>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "TOP"
-#~ msgstr "TOP"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:805
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr "Den I<effektiva> gruppens ID."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:806
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "September 2020"
-#~ msgid "September 2022"
-#~ msgstr "September 2020"
+#| msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr "11. B<GRUPP \\*(Em Gruppnamn>"
 
-#~ msgid "top - display Linux processes"
-#~ msgstr "top — visa Linuxprocesser"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:809
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr "Den I<effektiva> gruppens namn."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running "
-#~ "system.  It can displayB< system> summary information as well as a list "
-#~ "of \\*(TT currently being managed by the Linux kernel.  The types of "
-#~ "system summary information shown and the types, order and size of "
-#~ "information displayed for processes are all user configurable and that "
-#~ "configuration can be made persistent across restarts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmet \\*(WE visar en dynamisk vy av det körande systemet i realtid. "
-#~ "Det kan visa sammanfattande information om B<systemet> liksom en lista "
-#~ "över \\*(TT som för närvarande hanteras av Linuxkärnan. Typerna av "
-#~ "sammanfattande systeminformation som visas och typerna, ordningen och "
-#~ "storleken på informationen som visas för processer är "
-#~ "användarkonfigurerbart och den konfigurationen kan bevaras mellan "
-#~ "omstarter."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:810
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr "42. B<AID \\*(Em Användar-ID>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The program provides a limited interactive interface for process "
-#~ "manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
-#~ "configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And "
-#~ "while \\*(WE is referred to throughout this document, you are free to "
-#~ "name the program anything you wish.  That new name, possibly an alias, "
-#~ "will then be reflected on \\*(We's display and used when reading and "
-#~ "writing a \\*(CF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmet ger ett begränsat interaktivt gränssnitt för processhantering "
-#~ "såväl som ett mycket mer omfattande gränssnitt för personlig "
-#~ "konfiguration \\*(Em omfattande dess funktion i alla avseenden. Och medan "
-#~ "\\*(WE rereras genomgående i detta dokument står det dig fritt att kalla "
-#~ "programmet vad du vill. Det nya namnet, möjligen ett alias, kan sedan "
-#~ "avspeglas i \\*(Wes fönster och anvädas när man läser och skriver en "
-#~ "\\*(CF."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "OVERVIEW"
-#~ msgstr "ÖVERSIKT"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "Documentation"
-#~ msgstr "Dokumentation"
-
-#~ msgid "The remaining Table of Contents"
-#~ msgstr "Återstående innehållsförteckning"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "    OVERVIEW\n"
-#~| "       Operation\n"
-#~| "       Linux Memory Types\n"
-#~| "    1. COMMAND-LINE Options\n"
-#~| "    2. SUMMARY Display\n"
-#~| "       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
-#~| "       b. TASK and CPU States\n"
-#~| "       c. MEMORY Usage\n"
-#~| "    3. FIELDS / Columns Display\n"
-#~| "       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
-#~| "       b. MANAGING Fields\n"
-#~| "    4. INTERACTIVE Commands\n"
-#~| "       a. GLOBAL Commands\n"
-#~| "       b. SUMMARY AREA Commands\n"
-#~| "       c. TASK AREA Commands\n"
-#~| "          1. Appearance\n"
-#~| "          2. Content\n"
-#~| "          3. Size\n"
-#~| "          4. Sorting\n"
-#~| "       d. COLOR Mapping\n"
-#~| "    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
-#~| "       a. WINDOWS Overview\n"
-#~| "       b. COMMANDS for Windows\n"
-#~| "       c. SCROLLING a Window\n"
-#~| "       d. SEARCHING in a Window\n"
-#~| "       e. FILTERING in a Window\n"
-#~| "    6. FILES\n"
-#~| "       a. PERSONAL Configuration File\n"
-#~| "       b. ADDING INSPECT Entries\n"
-#~| "       c. SYSTEM Configuration File\n"
-#~| "       d. SYSTEM Restrictions File\n"
-#~| "    7. STUPID TRICKS Sampler\n"
-#~| "       a. Kernel Magic\n"
-#~| "       b. Bouncing Windows\n"
-#~| "       c. The Big Bird Window\n"
-#~| "       d. The Ol' Switcheroo\n"
-#~| "    8. BUGS, 9. SEE Also\n"
-#~ msgid ""
-#~ "    OVERVIEW\n"
-#~ "       Operation\n"
-#~ "       Linux Memory Types\n"
-#~ "    1. COMMAND-LINE Options\n"
-#~ "    2. SUMMARY Display\n"
-#~ "       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
-#~ "       b. TASK and CPU States\n"
-#~ "       c. MEMORY Usage\n"
-#~ "    3. FIELDS / Columns Display\n"
-#~ "       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
-#~ "       b. MANAGING Fields\n"
-#~ "    4. INTERACTIVE Commands\n"
-#~ "       a. GLOBAL Commands\n"
-#~ "       b. SUMMARY AREA Commands\n"
-#~ "       c. TASK AREA Commands\n"
-#~ "          1. Appearance\n"
-#~ "          2. Content\n"
-#~ "          3. Size\n"
-#~ "          4. Sorting\n"
-#~ "       d. COLOR Mapping\n"
-#~ "    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
-#~ "       a. WINDOWS Overview\n"
-#~ "       b. COMMANDS for Windows\n"
-#~ "       c. SCROLLING a Window\n"
-#~ "       d. SEARCHING in a Window\n"
-#~ "       e. FILTERING in a Window\n"
-#~ "    6. FILES\n"
-#~ "       a. PERSONAL Configuration File\n"
-#~ "       b. ADDING INSPECT Entries\n"
-#~ "       c. SYSTEM Configuration File\n"
-#~ "       d. SYSTEM Restrictions File\n"
-#~ "    7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
-#~ "    8. STUPID TRICKS Sampler\n"
-#~ "       a. Kernel Magic\n"
-#~ "       b. Bouncing Windows\n"
-#~ "       c. The Big Bird Window\n"
-#~ "       d. The Ol' Switcheroo\n"
-#~ "    9. BUGS, 10. SEE Also\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    ÖVERSIKT\n"
-#~ "       Funktion\n"
-#~ "       Linux minnestyper\n"
-#~ "    1. KOMMANDORADSflaggor\n"
-#~ "    2. SAMMANFATTNINGSvisning\n"
-#~ "       a. UPPETID och LASTgenomsnitt\n"
-#~ "       b. UPPGIFTER och CPU-tillstånd\n"
-#~ "       c. MINNESanvändning\n"
-#~ "    3. FÄLT-/Kolumnvisning\n"
-#~ "       a. BESKRIVNINGAR av fält\n"
-#~ "       b. HANTERING av fält\n"
-#~ "    4. INTERAKTIVA kommandon\n"
-#~ "       a. GLOBALA kommandon\n"
-#~ "       b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon\n"
-#~ "       c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon\n"
-#~ "          1. Utseende\n"
-#~ "          2. Innehåll\n"
-#~ "          3. Storlek\n"
-#~ "          4. Sortering\n"
-#~ "       d. FÄRGavbildning\n"
-#~ "    5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende\n"
-#~ "       a. FÖNSTERöversikt\n"
-#~ "       b. KOMMANDON för fönster\n"
-#~ "       c. RULLA ett fönster\n"
-#~ "       d. SÖKA i ett fönster\n"
-#~ "       e. FILTRERA i ett fönster\n"
-#~ "    6. FILER\n"
-#~ "       a. PERSONLIG konfigurationfil\n"
-#~ "       b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter\n"
-#~ "       c. SYSTEMkonfigurtionsfil\n"
-#~ "       d. SYSTEMbegränsningsfil\n"
-#~ "    7. DUMMA TRICK-exempel\n"
-#~ "       a. Kärnmagi\n"
-#~ "       b. Studsande fönster\n"
-#~ "       c. Den stora fågelns fönster\n"
-#~ "       d. Den gamla förväxlingen\n"
-#~ "    8. FEL, 9. SE även\n"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "Funktion"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:814
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A number representing the NUMA node associated with the last used "
+#| "processor (`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is "
+#| "not available."
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+"Ett tal representerar NUMA-noden associerad med den senast använda "
+"processorn (”P”). När -1 visas betyder det att NUMA-information inte är "
+"tillgänglig."
 
-#~ msgid ""
-#~ "When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
-#~ "key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the "
-#~ "traditional interrupt key (^C)  when you're done."
-#~ msgstr ""
-#~ "När \\*(We kör är de två viktigaste tangenterna hjälptagenten (h eller ?) "
-#~ "och avslutningstangenten (”q”). Alternativt kan du helt enkelt använda "
-#~ "den traditionella avbrottstangenten (^C) när du är klar."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:815
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr "12. B<LXC \\*(Em Lxc-behållarnamn>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When started for the first time, you'll be presented with these "
-#~ "traditional elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) "
-#~ "Fields/Columns Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in "
-#~ "the sections that follow.  There is also an Input/Message line between "
-#~ "the Summary Area and Columns Header which needs no further explanation."
-#~ msgstr ""
-#~ "När det startas för första gången kommer du få se dessa traditionella "
-#~ "elementen på hvudskärmen i \\*(We: 1) sammanfattningsområde; 2) fält-/"
-#~ "kolumnhuvud; 3) uppgiftsområde. Var och en av dessa kommer utforskas i "
-#~ "avsnitten som följer nedan. Det finns även en inmatnings-/meddelanderad "
-#~ "mellan sammanfattnigsområdet och kolumhuvudet som inte behöver någon "
-#~ "ytterligare förklaring."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:819
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.  If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+"Namnet på den lxc-behållare i vilken uppgiften kör. Om en process inte kör "
+"inuti en behållare kommer ett streck (”-”) visas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in "
-#~ "terminal dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less "
-#~ "so, especially those with static text.  It ultimately depends, however, "
-#~ "on your particular window manager and terminal emulator.  There may be "
-#~ "occasions when their view of terminal size and current contents differs "
-#~ "from \\*(We's view, which is always based on operating system calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huvudskärmen för \\*(We är I<i allmänhet> väl anpassningsbar till "
-#~ "ändringar av terminalens dimensioner under X-Windows. Andra skärmar hos "
-#~ "\\*(We kan vara det i mindre utsträckning, särskilt de med statisk text. "
-#~ "Det beror dock i slutänden på just din fönsterhanterare och "
-#~ "terminalemulator. Det kan finnas tillfällen när deras vy av "
-#~ "terminalstorleken och det aktuella innehållet skiljer från \\*(Wes vy, "
-#~ "vilket alltid baseras på operativsystemanrop."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:820
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr "13. B<NI \\*(Em Nice-värde>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
-#~ "incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
-#~ "punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
-#~ "extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Efter en storleksändringsåtgärd, om en \\*(We-skärm blir trasig, "
-#~ "förefaller ofullständig eller i oordning kommer att helt enkelt skriva "
-#~ "något harmlöst som ett interpunktionstecken eller markörrörelsetangent "
-#~ "vanligen att återställa den. I extrema fall kommer följande sekvens "
-#~ "nästan säkert göra det:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:827
+msgid ""
+"The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
+"Nice-värdet på uppgiften. Ett negativt nice-värde betyder högre prioritet, "
+"medan ett positivt nice-värde betyder lägre prioritet. Noll i detta fält "
+"betyder helt enkelt att prioriteten inte kommer justeras när en uppgifts "
+"körbarhet bestäms."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "       I<key/cmd  objective >\n"
-#~ "       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
-#~ "       fg       B<resume> \\*(We\n"
-#~ "       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "       I<tgt/kmd     syfte >\n"
-#~ "       ^Z          B<gör uppehåll för> \\*(We\n"
-#~ "       fg          B<återuppta> \\*(We\n"
-#~ "       E<lt>VänsterE<gt>   framtvinga om skärmB<omritning> (om nödvändigt)\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:831
+msgid ""
+"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
+"processes in the same autogroup.  \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
+"additional information on autogroups."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
-#~ "try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
-#~ "resuming it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Men om skärmen fortfarande är trasig är det ett steg till du kan prova. "
-#~ "Infoga detta kommando efter att ha gjort uppehåll i \\*(We men innan den "
-#~ "återupptas."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:832
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr "14. B<NU \\*(Em Senast kända NUMA-nod>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "       I<key/cmd  objective >\n"
-#~ "       reset    restore your B<terminal settings>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "       I<tgt/kmd     syfte>\n"
-#~ "       reset       återställ dina B<terminalinställningar>\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:836
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
+"Ett tal representerar NUMA-noden associerad med den senast använda "
+"processorn (”P”). När -1 visas betyder det att NUMA-information inte är "
+"tillgänglig."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX "
-#~ "positions.  Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining "
-#~ "screen width is usually allocated to any variable width columns currently "
-#~ "visible.  The variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic "
-#~ "3a. DESCRIPTIONS of Fields.  Actual output width may also be influenced "
-#~ "by the -w switch, which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT bredden på \\*(Wes skärm kommer begränsas till \\*(WX positioner. "
-#~ "Att visa alla fälten kräver \\*(WF tecken. Återstående skärmbredd "
-#~ "allokeras vanligen till de variabla kolumnbredder som för närvarande är "
-#~ "synliga. Kolumner med variabel bredd, såsom KOMMANDO finns noterade i "
-#~ "avsnitt 3a. BESKRIVNING av fält. Faktiskt utskriftsbredd kan även "
-#~ "påverkas av flaggan -w vilken diskuteras i avsnitt 1. KOMMANDORADSflaggor."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:838
+msgid ""
+"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+"\\*(XC de interaktiva kommandona ”2” och ”3” för ytterligare NUMA-"
+"möjligheter som påverkar \\*(SAt."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
-#~ "motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
-#~ "keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
-#~ "following combinations are accepted as alternatives:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Slutligen kräver vissa av \\*(Wes skärmar eller funktioner användningen "
-#~ "av markörförflyttningstangeter som standard\\*(KAerna plus tangenterna "
-#~ "Home, End, PgUp och PgDn. Om din terminal eller emulator inte "
-#~ "tillhandahåller dessa tangenter är följande kombinationer godkända som "
-#~ "alternativ:"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:839
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr "15. B<OOMj \\*(Em Slut-på-minne-justeringsfaktor>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "      I< key      equivalent-keys >\n"
-#~ "       Left     alt +B< h >\n"
-#~ "       Down     alt +B< j >\n"
-#~ "       Up       alt +B< k >\n"
-#~ "       Right    alt +B< l >\n"
-#~ "       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
-#~ "       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
-#~ "       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
-#~ "       End      alt + ctrl +B< l >\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "       I<tgt      likvärdig tangent>\n"
-#~ "       Vänster  alt +B< h >\n"
-#~ "       Ned      alt +B< j >\n"
-#~ "       Upp      alt +B< k >\n"
-#~ "       Höger    alt +B< l >\n"
-#~ "       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
-#~ "       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
-#~ "       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
-#~ "       End      alt + ctrl +B< l >\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
-#~ "line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
-#~ "aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
-#~ "edited and re-input.  And there are four additional keys available with "
-#~ "line oriented input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Piltangenterna B<upp> och B<ned> har speciell betydelse när en "
-#~ "radinatning avslutad med tangenten E<lt>EnterE<gt> efterfrågas. Dessa "
-#~ "tangenter, eller deras alias, kan användas för att tidigare "
-#~ "inmatningsrader vilka sedan kan redigeras och matas in igen. Det finns "
-#~ "fyra ytterligare tangenter tillgängliga med radorienterad inmatning."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:844
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
+"Värdet, som går från -1000 till +1000, läggs till det aktuella slut-på-"
+"minnet-värdet (OOMv) vilket sedan används för att avgöra vilken uppgift som "
+"skall dödas när minnet är uttömt."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "      I< key      special-significance >\n"
-#~ "       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
-#~ "       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
-#~ "       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
-#~ "       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
-#~ "       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
-#~ "       End      jump to B<end> of input line\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "       I<tgt      speciell betydelse>\n"
-#~ "       Upp      hämta B<tidigare> strängar för omredigering\n"
-#~ "       Ned      hämta B<nyare> strängar eller B<radera> hela raden\n"
-#~ "       Insert   växla mellan lägena B<infoga> och B<skriv över>\n"
-#~ "       Delete   tecknet B<tas bort> vid markören, övriga flyttas till vänster\n"
-#~ "       Home     hoppa till B<början> av inmatningsraden\n"
-#~ "       End      hoppa till B<slutet> av inmatningsraden\n"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:845
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr "16. B<OOM \\*(Em Slut-påmminne-värde>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "Linux Memory Types"
-#~ msgstr "Linux minnestyper"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:850
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
+"Detta värde, som går från 0 till +1000, används för att välja uppgift(er) "
+"att döda när minnet är uttömt. Noll översätts till ”döda aldrig” medan 1000 "
+"betyder ”döda alltid”."
 
-#~ msgid ""
-#~ "For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
-#~ "First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
-#~ "executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified "
-#~ "(dirty) memory can be saved and later retrieved if too many demands are "
-#~ "made on \\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource "
-#~ "serving the following goals:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För våra syften finns det tre sorters minne, och en är valfri. Den första "
-#~ "är \\*(MP, en begränsad resurs där kod och data måste finnas när det körs "
-#~ "eller refereras. Nästa är den valfria \\*(MSen där ändrat (smutsigt) "
-#~ "minne kan sparas och senare hämtas tillbaka ifall för mycket efterfrågan "
-#~ "finns på \\*(MP. Slutligen har vi \\*(MV, en nästan obegränsad resurs som "
-#~ "uppfyller följande mål:"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:851
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr "17. B<P \\*(Em Senast använd \\*(PU (SMP)>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
-#~ "   2. isolation, every process in a separate address space\n"
-#~ "   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
-#~ "   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   1. abstraktion, från från det fysiska minnets adresser/begränsningar\n"
-#~ "   2. isolering, varje process i en separat minnesrymd\n"
-#~ "   3. delning, en viss mappning kan uppfylla flera behov\n"
-#~ "   4. flexibilitet, tilldela en virtuell minnesadress till en fil\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:859
+msgid ""
+"A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+"Ett nummer som representerar den senast använda processorn. I en sann SMP-"
+"miljö kommer detta sannolikt ändras ofta eftersom kärnan avsiktligt använder "
+"svag affinitet. Dessutom kan själva körandet av \\*(We bryta denna svaga "
+"affinitet få fler processer att byta \\*(PU oftare (på grund av den ökade "
+"efterfrågan på \\*(PU-tid)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as "
-#~ "pages (typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
-#~ "(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals "
-#~ "with \\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory "
-#~ "reviewed in topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory "
-#~ "types, but for individual processes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oavsett vilken av dessa former minnet kan ta hanteras alla som sidor "
-#~ "(typiskt 4096 byte) men uttrycks som standard i \\*(We som KiB "
-#~ "(kibibyte). Minnet som diskuteras under avsnittet ”2c. MINNESanvändning” "
-#~ "handlar om \\*(MP och \\*(MS för systemet som en helhet. Minnet som gås "
-#~ "igenom i avsnittet ”3. FÄLT-/Kolumnvisning” omfattar alla tre "
-#~ "minnestyperna, men för enskilda processer."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:860
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr "18. B<PGRP \\*(Em Processgrupps-ID>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "For each such process, every memory page is restricted to a single "
-#~ "quadrant from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of "
-#~ "the four, while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in "
-#~ "quadrant #4, when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
-#~ msgstr ""
-#~ "För varje sådan process är varje minnessida begränsat till en vis "
-#~ "kvadrant från tabellen nedan. Både \\*(MP och \\*(MV kan inkludera vilken "
-#~ "som helst av de fyra, medan \\*(MSen endast inkluderar nr. 1 till 3. "
-#~ "Minnet i kvadrant nr. 4 fungerar när det ändras som sin egen dedikerade "
-#~ "\\*(MS."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:869
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output.  When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent.  By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+"Varje process är medlem av en unik processgrupp vilken används för att "
+"distribuera signaler och av terminaler för att skilja begäranden som sin "
+"indata och utdata. När en process skapas (grenas) blir den en medlem i sin "
+"förälders processgrupp. Enligt konvention är detta värde lika med process-ID "
+"(\\*(Xa PID) för den första medlemmen i processgruppen, kallad "
+"processgruppens ledare."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "                              B<Private> | B<Shared>\n"
-#~ "                          B<1>           |          B<2>\n"
-#~ "     B<Anonymous>  . stack               |\n"
-#~ "                . malloc()            |\n"
-#~ "                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
-#~ "                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
-#~ "               -----------------------+----------------------\n"
-#~ "                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
-#~ "   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
-#~ "                          B<3>           |          B<4>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "                              B<Privat>  | B<Delat>\n"
-#~ "                          B<1>           |          B<2>\n"
-#~ "     B<Anonymt>    . stack               |\n"
-#~ "                . malloc()            |\n"
-#~ "                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
-#~ "                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
-#~ "               -----------------------+----------------------\n"
-#~ "                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
-#~ "   B<Filstött>     . pgm/delade bibl     |\n"
-#~ "                          B<3>           |          B<4>\n"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:870
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >"
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr "19. B<PID \\*(Em Process-ID>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following may help in interpreting process level memory values "
-#~ "displayed as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS "
-#~ "of Fields'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Följande kan hjälpa till med att tolka minnesvärden som visas på "
-#~ "processnivå som skalbara kolumner och diskuteras under avsnitt ”3a. "
-#~ "BESKRIVNING av fält”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:875
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+"En uppgifts unika process-ID, vilket periodiskt slår runt, men aldrig "
+"startar om på noll. I kärnans termer är det en körbar enhet definerad av en "
+"task_struct."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
-#~ "   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
-#~ "   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
-#~ "          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
-#~ "   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
-#~ "          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
-#~ "          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
-#~ "                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
-#~ "          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
-#~ "          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
-#~ "   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
-#~ "   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
-#~ "   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
-#~ "   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
-#~ "   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   %MIN - helt enkelt RES divederat med totalt \\*(MP\n"
-#~ "   KOD  - ”pgm”-delen av kvadrant B<3>\n"
-#~ "   DATA - hela kvadrant B<1> del av VIRT plus alla\n"
-#~ "          explicit mmap:ade filstödda sidor i kvadrant B<3>\n"
-#~ "   RES  - vad som helst som tar upp \\*(MP vilket, med början med\n"
-#~ "          Linux-4.5, är summan ad de följande tre fälten:\n"
-#~ "          RSan - kvadrant B<1>-sidor, vilket inkluderar alla\n"
-#~ "                 tidigare B<3>-sidor om de ändras\n"
-#~ "          RSfb - kvadrant B<3>- och kvadrant B<4>-sidor\n"
-#~ "          RSdl - kvadrant B<2>-sidor\n"
-#~ "   RSlå - delmängden av RES som inte kan växlas ut (oavsett kvadrant)\n"
-#~ "   DELT - delmängd av RES (exkluderar B<1>, inkluderar hela B<2> & B<4>, delvis B<3>)\n"
-#~ "   VÄXL - potentiellt vilken kvadrant som helst utom B<4>\n"
-#~ "   ANV  - helt enkelt summan av RES och SWAP\n"
-#~ "   VIRT - allt använd och/eller reserverat (oavsett kvadrant)\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:880
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+"Detta värde kan även användas som: en processgrupps-ID (\\*(Xa PGRP); en "
+"sessions-ID för sessionsledaren (\\*(Xa SID); en trådgrupps-ID för "
+"trådgruppsledaren ((\\*(Xa TGID); och en TTY-processgrupps-iID för "
+"processgruppsledaren (\\*(Xa TPGID)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
-#~ "I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
-#~ "the kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT även om programavbilder och delade bibliotek betraktas som "
-#~ "I<privata> hos en process kommer de räknas som I<delade> (DELT) av kärnan."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:881
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr "20. B<FPID \\*(Em Föräldraprocess-ID>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-#~ msgstr "1. KOMMANDORADSflaggor"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:884
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr "Uppgiftens förälders process-ID (pid)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:885
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
-#~ msgid "-B<b>, B<--batch>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+#| msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >"
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr "21. B<PR \\*(Em Prioritet>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output "
-#~ "from \\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will "
-#~ "not accept input and runs until the iterations limit you've set with the "
-#~ "`-n' \\*(CO or until killed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Startat \\*(We i satsvis läge, vilket kan vara användbart för att skicka "
-#~ "utdata från \\*(We till andra program eller till en fil. I detta läge "
-#~ "kommer \\*(We inte acceptera indata och kör tills iterationsgränsen du "
-#~ "satt med \\*(COn ”-n” eller tills den dödas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:890
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+"Uppgiftens schemaläggningsprioritet. Om man ser ”rt” i detta fält betyder "
+"det att uppgiften kör under schemaläggningprioritet för realtid."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:894
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible.  And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+"Under linux är realtidsprioritet något missledande eftersom traditionellt "
+"operativsystemet självt inte gick att avbryta (preempt). Och medan kärna 2.6 "
+"kan göras avbrytbar (preemptible) är den inte alltid det."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:895
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if "
-#~ "\\*(We was displaying command lines, now that field will show program "
-#~ "names, and vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Startar \\*(We med det senast sparade ”c”-tillståndet omvänt. Alltså, om "
-#~ "\\*(We visade kommandorader kommer nu det fältet visa programnamn, och "
-#~ "vice versa. \\*(XC det interaktiva kommandot ”c” för ytterligare "
-#~ "information."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:900
+msgid ""
+"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
+"the number of processes sharing it.  It is also the sum of the `PSan', "
+"`PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:903
+msgid ""
+"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
+"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the delay between screen updates, and overrides the "
-#~ "corresponding value in one's personal \\*(CF or the startup default.  "
-#~ "Later this can be changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anger fördröjningen mellan skärmuppdateringar, och åsidosätter "
-#~ "motsvarande värde i den personliga \\*(CFen eller "
-#~ "uppstartsstandardvärdet. Senare kan detta ändras med de interaktiva "
-#~ "kommandona ”d” eller ”s”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
-#~ "all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
-#~ "Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
-#~ "additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
-#~ msgstr ""
-#~ "Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. I "
-#~ "vilket fall som helst är dock sådana ändringar otillåtna om \\*(We kör i "
-#~ "Säkert läge, utom för root (om inte \\*(COn ”s” användes). För "
-#~ "ytterligare information om Säkert läge, \\*(Xt 6d. SYSTEMbegränsningsfil."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:908
+#, fuzzy
+#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "23. B<RSan \\*(Em Resident anonymt minnes storlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:910
+#, fuzzy
+#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "24. B<RSfb \\*(Em Resident fillstött minnes storlek (KiB)>"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:912
+#, fuzzy
+#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "26. B<RSdl \\*(Em Resident delat minnes storlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:916
+msgid ""
+"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
+"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
+"divided by the number of processes sharing it."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:920
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
-#~ msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
-#~ msgstr "-B<E>\\ \\ :I<Framtvinga sammanfattningsskalning> som:\\ \\ B<-E  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>"
 
-#~ msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
-#~ msgstr "Instruerar \\*(WE att framtvinga \\*(SAminne att skalas som:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:925
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+#| "\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the RSan, RSfd "
+#| "and RSsh fields."
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
+"and `RSsh' fields."
+msgstr ""
+"En delmängt av det virtuella adressutrymmet (VIRT) som representerar det "
+"inte utväxlade fysiska minnet en uppgift för närvarande använder. Det är "
+"även summan av fälten RSan, RSfb och RSdl."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "   k - kibibytes\n"
-#~ "   m - mebibytes\n"
-#~ "   g - gibibytes\n"
-#~ "   t - tebibytes\n"
-#~ "   p - pebibytes\n"
-#~ "   e - exbibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   k - kibibyte\n"
-#~ "   m - mebibyte\n"
-#~ "   g - gibibyte\n"
-#~ "   t - tebibyte\n"
-#~ "   p - pebibyte\n"
-#~ "   e - exbibyte\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:929
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+"Det kan inkludera privata anonyma sidor, privata sidor avbildade mot filer "
+"(inklusive programavbilder och delade bibliotek) plus delade anonyma sidor. "
+"Allt sådant minne stödjs av den \\*(MS som representeras separat under VÄXL."
 
-#~ msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
-#~ msgstr "Detta kan senare ändras med \\*(CTn ”E”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:932
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+"Slutligen kan detta fält även inkludera delade filstödda sidor som, när de "
+"modifieras, beter sig som en dedikerad \\*(MS och alltså aldrig kommer "
+"påverka VÄXL."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:935
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "-B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-e  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
-#~ msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
-#~ msgstr "-B<e>\\ \\ :I<Framtvinga uppgiftsminnesskalning> som:\\ \\ B<-e  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
+#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>"
 
-#~ msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
-#~ msgstr "Instruerar \\*(We att framtvinga \\*(TAsminne att skalas som:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:940
+msgid ""
+"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP.  It is obtained "
+"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
+"shown for `RES'."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "   k - kibibytes\n"
-#~ "   m - mebibytes\n"
-#~ "   g - gibibytes\n"
-#~ "   t - tebibytes\n"
-#~ "   p - pebibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   k - kibibyte\n"
-#~ "   m - mebibyte\n"
-#~ "   g - gibibyte\n"
-#~ "   t - tebibyte\n"
-#~ "   p - pebibyte\n"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:943
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr "23. B<RSan \\*(Em Resident anonymt minnes storlek (KiB)>"
 
-#~ msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
-#~ msgstr "Detta kan senare ändras med \\*(CTn ”e”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:947
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+"En delmängd av resident minne (RES) som representerar privata sidor inte "
+"avbildade mot en fil."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:948
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
-#~ msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr "24. B<RSfb \\*(Em Resident fillstött minnes storlek (KiB)>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
-#~ "summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
-#~ "changed with the `H' \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instruerar \\*(We att visa enskilda trådar. Utan denna \\*(CO visas en "
-#~ "sammanfattning av alla trådar i varje process. Detta kan senare ändras "
-#~ "med det interaktiva kommandot ”H”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:953
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries.  It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+"En delmängd av resident minne (RES) som representerar de implicit delade "
+"sidor som stöds av programavbilder och delade bibliotek. Det inkluderar även "
+"explicita filavbildningar, både privata och delade."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:954
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "-B<h>, B<--help>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#| msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr "25. B<RSlå \\*(Em Resident låst minnes storlek (KiB)>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display help text and exit."
-#~ msgid "Display usage help text, then quit."
-#~ msgstr "Visa hjälptext och avsluta."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:957
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som inte kan växlas ut."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:958
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-#~ msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr "26. B<RSdl \\*(Em Resident delat minnes storlek (KiB)>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this "
-#~ "toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update "
-#~ "will not be displayed.  For additional information regarding this toggle "
-#~ "\\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SIZE."
-#~ msgstr ""
-#~ "Startar \\*(We med det senast sparade ”i”-tillståndet omvänt. När denna "
-#~ "växel är \\*F kommer uppgifter som inte har använt någon \\*(PU sedan den "
-#~ "senaste uppdateringen inte visas. För ytterligare information om denna "
-#~ "växel \\*(Xt 4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon, STORLEK."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:962
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+"En delmängd av resident minne (RES) som reprecenterar de explicit delade "
+"anonyma shm*/mmap-sidorna."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:963
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>"
+#| msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr "27. B<VAID \\*(Em Verkligt användar-ID>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should "
-#~ "produce before ending."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anger det maximala antalet iterationer, eller ramar, \\*(We skall "
-#~ "producera före det avslutar."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:966
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr "Det I<verkliga> användar-ID:t."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:967
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
-#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+#| msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr "28. B<VANV \\*(Em Verkligt användarnamn>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This option acts as a form of help for the above -o option.  It will "
-#~| "cause \\*(We to print each of the available field names on a separate "
-#~| "line, then quit.  Such names are subject to NLS (National Language "
-#~| "Support) translation."
-#~ msgid ""
-#~ "This option acts as a form of help for the -o option shown below.  It "
-#~ "will cause \\*(We to print each of the available field names on a "
-#~ "separate line, then quit.  Such names are subject to NLS (National "
-#~ "Language Support) translation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna flagga fungerar som en slags hjälp till ovanstående flagga -o. Den "
-#~ "kommer göra att \\*(We skriver ut varje tillgängligt fältnamn på en "
-#~ "separat rad, sedan avslutar. Sådana namn är föremål för NLS-översättning "
-#~ "(stöd för nationella språk)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:970
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "Det I<verkliga> användarnamnet."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, "
-#~ "independent of what is reflected in the configuration file.  You can "
-#~ "prepend a `+' or `-' to the field name to also override the sort "
-#~ "direction.  A leading `+' will force sorting high to low, whereas a `-' "
-#~ "will ensure a low to high ordering."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anger namnet på fältet enligt vilket uppgifter skall sorteras, oavsett "
-#~ "vad somavspeglas i konfigurationsfilen. Man kan lägga till ett ”+” eller "
-#~ "”-” till filnamnet för att även åsidosätta sorteringsordningen. Ett "
-#~ "inledande ”+” kommer tvinga sortering högt till lågt, medan ett ”-” ser "
-#~ "till att ordningen blir lågt till högt."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:971
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >"
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr "29. B<S \\*(Em Processtatus>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
-#~ "operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna flagga finns primärt för att stödja automatisk/skriptad satsvis "
-#~ "drift."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:981
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+"    B<D> = uninterruptible sleep\n"
+"    B<I> = idle\n"
+"    B<R> = running\n"
+"    B<S> = sleeping\n"
+"    B<T> = stopped by job control signal\n"
+"    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+"    B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+"Status för uppgiften kan vara en av:\n"
+"    B<D> = oavbrytbar sömn\n"
+"    B<I> = inaktiv\n"
+"    B<R> = körande\n"
+"    B<S> = sovande\n"
+"    B<T> = stoppad av jobbstyrsignal\n"
+"    B<t> = stoppad av felsökare under spårning\n"
+"    B<Z> = zombie\n"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Monitor only processes with specified process IDs.  This option can be "
-#~| "given up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with "
-#~| "up to \\*(WP pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
-#~ msgid ""
-#~ "This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
-#~ "delimited list with up to 20 pids.  Co-mingling both approaches is "
-#~ "permitted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bevaka endast processer med angiva process-ID:n. Denna flagga kan ges up "
-#~ "till \\*(WP gånger, eller så kan man ge en kommaseparerad lista med upp "
-#~ "till \\*(WP pid:ar. Att blanda båda metoderna är tillåtet."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:986
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+"Uppgifter som visas som körande bör man egentligen tänka på som redo att "
+"köra \\*(Em deras task_struct är helt enkelt representerad i Linux körkö. "
+"Även utan en sann SMP-maskin kan man se flera uppgifter i detta tillstånd "
+"beroende på \\*(Wes fördröjningsintervall och nice-värde."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We "
-#~ "program itself once it is running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ett pid-värde på noll kommer tolkas som process-id:t på programmet \\*(We "
-#~ "självt när det har startat."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:987
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr "30. B<DELT \\*(Em Delat minnes storlek (KiB)>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, "
-#~ "it is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of "
-#~ "these \\*(CIs: `=', `u' or `U'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta är endast en \\*(CO och skulle du vilja återgå till normal drift är "
-#~ "det nödvändigt att avsluta och starta om \\*(We \\*(Em ge endast något av "
-#~ "dessa interaktiva kommandon: ”=”, ”u” eller ”U”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:993
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+"En delmängd av resident minne (RES) som kan användas av andra processer. Det "
+"kommer inkludera delade anonyma sidor och delade filstödda sidor. Det "
+"inkluderar även privata sidor som är avbildade på filer som representerar "
+"programavbilder och delade bibliotek."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:996
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >"
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr "31. B<SID \\*(Em Sessions-ID>"
 
-#~ msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
-#~ msgstr "Kommandoradsflaggorna ”p”, ”u” och ”U” är ömsesidigt uteslutande."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1004
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell.  A newly forked process joins the session of "
+"its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+"En session är en samling processgrupper (\\*(Xa PGRP), vanligen etablerad av "
+"inloggningsskalet. En nyavgrenad process går med i sin skapares session. Som "
+"konvention är detta värde lika med sessionens första medlems process-ID "
+"(\\*(Xa PID), kallad sessionsledaren, vilket vanligen är inloggningsskalet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1005
+#, no-wrap
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1009
+msgid ""
+"The length of time since system boot when a process started.  Thus, the most "
+"recently started task will display the largest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1013
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds).  But if the "
+"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
+"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1014
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#| msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr "32 .B<SAID \\*(Em Sparat användar-ID>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When "
-#~ "Cumulative time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
-#~ "that it and its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for "
-#~ "additional information regarding this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Startar \\*(We med det senast sparade ”S”-tillståndet omvänt. När "
-#~ "ackumulerad tid-läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som "
-#~ "den och dess döda barn har använt. \\*(XC det interaktiva kommandot ”S” "
-#~ "för ytterligare information om detta läge."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1017
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr "Det I<sparade> användar-ID:t."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1018
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
-#~ msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#| msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr "33. B<KOMPGID \\*(Em Kompletterande grupp-ID:n>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
-#~ "better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Startar \\*(We med säkert läge påtvingat, även för root. Detta läge är "
-#~ "mycket bättre styrt genom en system\\*(CF (\\*(Xt 6. FILER)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1023
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+"Eventuella kompletterande gruppers ID:n etablerade vid inloggning eller "
+"ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1027
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
-#~| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
-#~| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-#~ msgid ""
-#~ "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
-#~ "This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
-#~ "I<filesystem>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visa endast processer med ett användar-id eller användarnamn som stämmer "
-#~ "med det angivna. Flaggan ”-u” matchar mot I< effektiv> användare medan "
-#~ "flaggan ”-U” matchar mot I< någon> användare (verklig, effektiv, sparad "
-#~ "eller filsystem)."
+#| msgid ""
+#| "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
+#| "such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. "
+#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#| "data."
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+"\\*(NT Fältet KOMPGID, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
+"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
+"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
+"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett "
+"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
-#~ "\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Att lägga till ett utropstecken (”!”) till användar-id:t eller -namnet "
-#~ "instruerar \\*(We att visa endast processer med användare som inte "
-#~ "stämmer med den angivna."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1028
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr "34. B<KOMPGRP \\*(Em Kompletterande gruppnamn>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
-#~ msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
-#~ msgstr "Kommandoradsflaggorna ”p”, ”u” och ”U” är ömsesidigt uteslutande."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1033
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+"Eventuella kompletterande gruppers namn etablerade vid inloggning eller "
+"ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1037
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
-#~| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
-#~| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-#~ msgid ""
-#~ "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
-#~ "This option matches on theI< effective> user id only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visa endast processer med ett användar-id eller användarnamn som stämmer "
-#~ "med det angivna. Flaggan ”-u” matchar mot I< effektiv> användare medan "
-#~ "flaggan ”-U” matchar mot I< någon> användare (verklig, effektiv, sparad "
-#~ "eller filsystem)."
+#| msgid ""
+#| "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
+#| "such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. "
+#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#| "data."
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+"\\*(NT Fältet KOMPGRP, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
+"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
+"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
+"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett "
+"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1038
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "-B<V>, B<--version>"
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#| msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr "35. B<SANV \\*(Em Sparat användarnamn>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display version information and exit."
-#~ msgid "Display version information, then quit."
-#~ msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1041
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr "Det I<sparade> användarnamnet."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1042
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#~ msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#| msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr "36. B<VÄXL \\*(Em Växlingsstorlek (KiB)>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output "
-#~ "using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, "
-#~ "width will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, "
-#~ "output width can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number "
-#~ "of rows is considered unlimited."
-#~ msgstr ""
-#~ "I satsvis läge, när det används utan argument kommer \\*(We formatera med "
-#~ "användning av miljövariablerna COLUMNS= och LINES=, om de är satta. "
-#~ "Annars kommer bredden vara fixerad till de maximala \\*(WX kolumnerna. "
-#~ "Med ett argument kan utmatningsbredden minskas eller ökas (upp till "
-#~ "\\*(WX) men antalet rader betraktas som obegränsat."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1046
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+"Den tidigare residenta delen av en uppgifts adressutrymme skrivet till "
+"\\*(MSen när \\*(MP blir överanvänt."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< "
-#~ "attempt> to format output using the COLUMNS= and LINES= environment "
-#~ "variables, if set.  With an argument, output width can only be decreased, "
-#~ "not increased.  Whether using environment variables or an argument with -"
-#~ "w, whenI< not> in Batch mode actual terminal dimensions can never be "
-#~ "exceeded."
-#~ msgstr ""
-#~ "I normalt visningsläge, när det används utan argument kommer \\*(We "
-#~ "I<försöka> att formatera utmatningen med miljövariablerna COLUMNS= och "
-#~ "LINES=, om de är satta. Med ett argument kan utmatningsbredden bara "
-#~ "minskas, inte ökas. Oavsett om miljövariabler används eller ett argument "
-#~ "till -w, när man I<inte> är i satsvis läge, kan de faktiska "
-#~ "terminaldimensionerna aldrig överskridas."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1049
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr "37. B<TGID \\*(Em Trådgrupps-ID>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on "
-#~ "the terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT utan användning av denna \\*(CO baseras utmatningsbredden alltid "
-#~ "på terminalen i vilken \\*(We anropades oavsett om man kör i satsvis läge "
-#~ "eller inte."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1054
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
+"thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+"Trådgruppens ID som en uppgift hör till. Det är trådgruppledarens PID. I "
+"kärnans termer representerar det de uppgifter som delar en mm_struct."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1055
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
-#~ msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#| msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr "38. B<TID \\*(Em \\*(PU-tid>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
-#~ "reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single "
-#~ "line or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state "
-#~ "of the NUMA Node \\*(CT ('2')."
-#~ msgstr ""
-#~ "Startar \\*(We med den senast sparade Cpu-tillståndsdelen av \\*(SAt "
-#~ "omvänt. Antingen kommer all \\*(Pu-information visas på en ensam rad "
-#~ "eller så kommer varje \\*(Pu visas separat, beroende på tillståndet hos "
-#~ "\\*(CTn för NUMA-nod (”2”)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1062
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+"Total \\*(PU-tid uppgiften har använt sedan den startades. När kumulativt "
+"läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den och dess döda "
+"barn har använt. Man växlar kumulativt läge med ”S”, vilket är både en "
+"\\*(CO och ett \\*(CI. \\*(XC Det interaktiva kommandot ”S” för ytterligare "
+"information om detta läge."
 
-#~ msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(XC de interaktiva kommandona ”1” och ”2” för ytterligare information."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1063
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr "39. B<TID+ \\*(Em \\*(PU-tid hundradelar>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "2. SUMMARY Display"
-#~ msgstr "2. SAMMANFATTNINGSvisning"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1067
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+"Samma som TID, men avspeglar mer noggrannhet genom hundradelar av sekunder."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Each of the following three areas are individually controlled through one "
-#~ "or more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional "
-#~ "information regarding these provisions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Var och en av de följande tre områdena styrs individellt genom en eller "
-#~ "flera interaktiva kommandon. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon "
-#~ "för ytterligare information avseende dessa möjligheter."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
-#~ msgstr "2a. UPPETID och LASTgenomsnitts"
-
-#~ msgid "This portion consists of a single line containing:"
-#~ msgstr "Detta avsnitt består av en enda rad som innehåller:"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
-#~ "    current time and length of time since last boot\n"
-#~ "    total number of users\n"
-#~ "    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    B<program>- eller B<fönster>namn, beroende på visningsläge\n"
-#~ "    aktuell tid och tiden som gått sedan senaste start\n"
-#~ "    totalt antal användare\n"
-#~ "    systemlastsnitt över de senaste 1, 5 och 15 minuterna\n"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1068
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr "40. B<TPGID \\*(Em Tty-processgrupps-ID>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "2b. TASK and CPU States"
-#~ msgstr "2b. UPPGIFTER och CPU-tillstånd"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1074
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal.  By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+"Förgrundsprocessens processgrupps-ID för den anslutna tty:n, eller -1 om en "
+"process inte är ansluten till en terminal. Enligt konvention är detta värde "
+"lika med processgruppsledarens (\\*(Xa PGRP) process-ID (\\*(Xa PID)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
-#~ "additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta avsnitt består av minst två rader. I en SMP-miljö kan ytterligare "
-#~ "rader avspegla enskilda \\*(PU-tillståndsprocentsatser."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1075
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr "41. B<TTY \\*(Em Styrande tty>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
-#~ "Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rad 1 visar totalt antal B<uppgifter> eller B<trådar>, beroende på "
-#~ "tillståndet hos Trådlägesväxeln. Den totalen är vidare klassificerad som:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1082
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output.  However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+"Styrterminalens namn. Detta är vanligen enheten (serieporten, pty, etc.) "
+"processen startades ifrån, och vilken den använder för inmatning och "
+"utmatning. Dock behöver inte en terminal vara kopplad till en terminal, i "
+"vilket fall man ser en ”?” visad."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
-#~ msgstr "    körande; sovande; stoppade; zombier\n"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1083
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr "42. B<AID \\*(Em Användar-ID>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the "
-#~ "last refresh."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rad 2 visar \\*(PU-tillståndsprocentsatser baserat på intervallet sedan "
-#~ "den senaste uppdateringen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1086
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användar-ID."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "As a default, percentages for these individual categories are "
-#~| "displayed.  Where two labels are shown below, those for more recent "
-#~| "kernel versions are shown first."
-#~ msgid ""
-#~ "As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
-#~ "Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Som standard visas procentsatser för dessa individuella kategorier. Där "
-#~ "två etiketter visas nedan visas de för nyare kärnversioner först."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "    B<us>,B< user>    : time running un-niced user processes\n"
-#~| "    B<sy>,B< system>  : time running kernel processes\n"
-#~| "    B<ni>,B< nice>    : time running niced user processes\n"
-#~| "    B<id>,B< idle>    : time spent in the kernel idle handler\n"
-#~| "    B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n"
-#~| "    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
-#~| "    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
-#~| "    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
-#~ msgid ""
-#~ "    B<us> : time running un-niced user processes\n"
-#~ "    B<sy> : time running kernel processes\n"
-#~ "    B<ni> : time running niced user processes\n"
-#~ "    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
-#~ "    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
-#~ "    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
-#~ "    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
-#~ "    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    B<an>,B< user>    : tid då icke nice:ade användarprocesser körts\n"
-#~ "    B<sy>,B< system>  : tid då kärnprocesser körts\n"
-#~ "    B<ni>,B< nice>    : tid då nice:ade användarprocesser körts\n"
-#~ "    B<ia>,B< idle>    : tid tillbringad i kärnans inaktivetetshanterare\n"
-#~ "    B<vä>,B< IO-wait> : tid väntande på fullgord I/O\n"
-#~ "    B<ha> : tid tillbringad med att betjäna hårdvaruavbrott\n"
-#~ "    B<ma> : tid tillbringat med att betjäna mjukvaruavbrott\n"
-#~ "    B<st> : tid stulen från denna vm av hypervisorn\n"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1087
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr "43. B<ANV \\*(Em Använt minne (KiB)>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/"
-#~| "threads line, an abbreviated summary is shown consisting of these "
-#~| "elements:"
-#~ msgid ""
-#~ "Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
-#~ "modes available via the 4-way `t' \\*(CT.  They show an abbreviated "
-#~ "summary consisting of these elements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "I de alternativa visningslägena för cpu-tillstånd visas, utöver den "
-#~ "första uppgifts-/trådraden, en förkortad sammanfattning som består av "
-#~ "dessa element:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1091
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+"Detta fält representerar ej växlat \\*(MP en uppgift använder (RES) plus den "
+"utväxlade delen av dess adressutrymme (VÄXL)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1094
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "               a    b     c    d\n"
-#~| "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
-#~ msgid ""
-#~ "               a    b     c    d\n"
-#~ "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "                a    b     c    d\n"
-#~ "    %Cpu(er):  B<75.0>/25.0  B<100>[ …\n"
+#| msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr "44. B<ANVÄNDARE \\*(Em Användarnamn>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + "
-#~| "hi + si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs "
-#~| "of those representations.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' "
-#~| "command for additional information on that special 4-way toggle."
-#~ msgid ""
-#~ "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi "
-#~ "+ si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
-#~ "graphs of those representations.  Such graphs also reflect separate "
-#~ "`user' and `system' portions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Där: a) är procentsatsen ”användare” (an + ni); b) är procentsatsen "
-#~ "”system” (sy + ha + ma); c) är den totala; och d) är en av två visuella "
-#~ "grafer av dessa representationer. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS "
-#~ "kommandon och kommandot ”t” för ytterligare information om denna "
-#~ "speciella 4-vägsväxel."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1097
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användarnamn."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1098
 #, no-wrap
-#~ msgid "2c. MEMORY Usage"
-#~ msgstr "2c. MINNESanvändning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
-#~ "(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced "
-#~ "with the `E' \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta avsnitt består av två rader som kan uttrycka värden i kibibyte "
-#~ "(KiB) till exbibyte (EiB) beroende på skalfaktorn med det interaktiva "
-#~ "kommandot ”E”."
-
-#~ msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
-#~ msgstr "Som standard avspeglar rad 1 \\*(MP, klassificerat som:"
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
-#~ msgstr "    totalt, fritt, använt och buff/cache\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1103
+msgid ""
+"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
+"process.  It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
-#~ msgstr "Rad 2 avspeglar huvudsakligen \\*(MV, klassificerat som:"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1106
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr "45. B<VIRT \\*(Em Virtuellt minnes storlek (KiB)>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
-#~ msgstr "    totalt, fritt, anvånt och tillgängligt (vilket är \\*(MP)\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1111
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+"Den totala mängden \\*(MV som används av uppgiften. Den inkluderar all kod, "
+"data och delade bibliotek plus sidor som har växlats ut och sidor som har "
+"avbildats men inte använts."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
-#~ "starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, "
-#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory "
-#~ "slabs.  It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, "
-#~ "otherwise the same as B<free>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Talet B<tillg> på rad 2 är en uppskattning av \\*MP tillgängligt för att "
-#~ "starta nya program, utan att börja växla. Till skillnad mot fältet "
-#~ "B<fritt> försöker det ta hänsyn till lätt återvinningsbar sidcache och "
-#~ "minnessidor. Det är tillgängligt i kärnor från 3.14, emulerat i kärnor "
-#~ "2.6.27+, annars samma som B<fritt>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1114
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr "46. B<VKAN \\*(Em Sover i funktion>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
-#~ "shown consisting of these elements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "I de alternativa minnesvisningslägena visas två förkortade "
-#~ "sammanfattningsrader som innehåler dessa elment:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1119
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+"Detta fält kommer visa namnet på kärnfunktionen i vilken uppgiften just nu "
+"sover. Körande uppgifter kommer visa ett streck (”-”) i denna kolumn."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "               a    b          c\n"
-#~| "    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
-#~| "    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
-#~ msgid ""
-#~ "               a    b          c\n"
-#~ "    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ... ]\n"
-#~ "    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "               a    b          c\n"
-#~ "    GiB Minn: B<18,7>/15,738   [ …\n"
-#~ "    GiB Växl: B< 0,0>/7,999    [ …\n"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1120
+#, no-wrap
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is "
-#~ "one of two visual graphs of those representations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Där: a) är procentsatsen använt; b) är det totalt tillgängliga; och c) är "
-#~ "en av två visuella grafer över dessa representationer."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1123
+msgid ""
+"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
-#~| "estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided "
-#~| "between B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by "
-#~| "B<avail>.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for "
-#~| "additional information on that special 4-way toggle."
-#~ msgid ""
-#~ "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
-#~ "estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided "
-#~ "between the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not "
-#~ "otherwise accounted for by B<avail>.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands "
-#~ "and the `m' command for additional information on that special 4-way "
-#~ "toggle."
-#~ msgstr ""
-#~ "I fallet \\*(MP representerar procentsatserna det B<totala> minus det "
-#~ "uppskattade B<tillgängliga> noterat ovan. Själva ”Minn”-grafen är delad "
-#~ "mellan B<använt> och eventuellt återstående minne som inte tagits hänsyn "
-#~ "till på annat sätt av B<tillgängligt>. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS "
-#~ "kommandon och kommandot ”m” för ytterligare information eom denna "
-#~ "speciella 4-vägsväxel."
-
-#~ msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna tabell kan vara till hjälp i att tolka de skalade värdena som visas:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1125
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1126
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-#~ "    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-#~ "    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-#~ "    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-#~ "    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-#~ "    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    KiB = kibibyte = 1024 byte\n"
-#~ "    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1 048 576 byte\n"
-#~ "    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1 073 741 824 byte\n"
-#~ "    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1 099 511 627 776 byte\n"
-#~ "    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1 125 899 906 842 624 byte\n"
-#~ "    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1 152 921 504 606 846 976 byte\n"
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "3. FIELDS / Columns"
-#~ msgstr "3. FÄLT / kolumner"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1130
+msgid ""
+"The number of read I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1131
 #, no-wrap
-#~ msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
-#~ msgstr "3a. BESKRIVNING av fält"
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
-#~| "shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their "
-#~| "position and whether or not they are displayable with the `f' or "
-#~| "`F' (Fields Management) \\*(CIs."
-#~ msgid ""
-#~ "Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
-#~ "shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their "
-#~ "position and whether or not they are displayable with the `f' (Fields "
-#~ "Management) \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Listat nedan är \\*(Wes tillgängliga processfält (kolumner). De visas i "
-#~ "strikt alfabetisk ascii-ordning. Man kan anpassa deras position och "
-#~ "huruvida de visas med de interaktiva kommandona ”f” eller "
-#~ "”F” (fälthantering)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1134
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Any field is selectable as the sort field, and you control whether they "
-#~ "are sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on "
-#~ "sort provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alla fält kan väljas som sorteringsfält, och man kan styra huruvida de "
-#~ "soteras högt-till-lågt eller lågt-till-högt. För ytterligare information "
-#~ "om sorteringsmöjligheter \\*(Xt 4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon,  "
-#~ "SORTERING."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
-#~ "unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
-#~ "through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or "
-#~ "established for startup through a build option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fälten relaterade till \\*(MP eller \\*(MV refererar ”(KiB)” vilket är "
-#~ "visningsläget utan suffix. Sådana fält kan dock skalas från KiB till PiB. "
-#~ "Skalningen styrs via det interaktiva kommandot ”e” eller etableras vid "
-#~ "uppstart via en byggflagga."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1139
+msgid ""
+"The number of write I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1140
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-#~ msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
-#~ "expressed as a percentage of total \\*(PU time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uppgiftens andel av den förlupna \\*(PU-tiden sedan den senaste "
-#~ "uppdateringen, uttryckt som en procentsats av den totala \\*(PU-tiden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
-#~ "I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
-#~ "reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "I en miljö med sann SMP, om en process är multitrådad och \\*(We I<inte> "
-#~ "arbetar i  trådläge, kan andelar större än 100 % rapporteras. Man kan "
-#~ "växla trådläge med det interaktiva kommandog ”H”."
+#| msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr "47. B<nSMU \\*(Em Antal smutsiga sidor>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
-#~ "operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by "
-#~ "the total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' "
-#~ "\\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "För multiprocessormiljöer gäller även att, om Irix-läget är \\*F, kommer "
-#~ "\\*(We köra i Solaris-läge där en uppgifts \\*(Pu-användning delas med "
-#~ "det totala antalet \\*(PU:er. Man växlar Irix-/Solaris-lägen med det "
-#~ "interaktiva kommandot ”I”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1146
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+"Antalet sidor som har ändrats sedan de senast skrevs till \\*(AS. Smutsiga "
+"sidor måste skrivas till \\*(AS före den motsvarande fysiska minnesplatsen "
+"kan användas för någon annan virtuell sida."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed "
-#~ "(`v'), this field will also include the \\*(PU time of those unseen "
-#~ "children.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information "
-#~ "regarding the `V' and `v' toggles."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT när man kör i skogsvyläge (”V”) med barn infällda (”v”) kommer "
-#~ "detta fält även inkludera \\*(PU-tiden för dessa osynliga barn. \\*(XT "
-#~ "4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, INNEHÅLL för mer information om växlarna "
-#~ "”V” och ”v”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1148
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr "Detta fält är föråldrat sedan linux 2.6 och är alltid noll."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1149
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-#~ msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>"
+#| msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr "48. B<aSto \\*(Em Antal stora sidfel>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-#~ msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1156
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+"Antalet B<stora> sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar "
+"när en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som "
+"inte för närvarande finns i dess adressrymd. Ett stort sidfel är när \\*(AS "
+"är inblandat i att göra sidan tillgänglig."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1157
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
-#~ msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
-#~ msgstr " 2. B<%MIN \\*(Em Ninnesanvändning (RES)>"
+#| msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr "49. B<aSmå \\*(Em Antal små sidfel>"
 
-#~ msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
-#~ msgstr "En uppgifts aktuella residenta andel av tillgängligt \\*(MP."
-
-#~ msgid "\\*(XX."
-#~ msgstr "\\*(XX."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1164
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+"Antalet B<små> sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar när "
+"en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som inte "
+"för närvarande finns i dess adressrymd. Ett litet sidfel blandar inte in "
+"åtkomst av \\*(AS för att göra sidan tillgänglig."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1165
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
-#~ msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
-#~ msgstr "10. B<GID \\*(Em Grupp-ID>"
+#| msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr "50. B<aTR \\*(Em Antal trådar>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
-#~ msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
-#~ msgstr "13. B<NI \\*(Em Nice-värde>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1168
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr "Antalet trådar kopplade till en process."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1169
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
-#~ msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
-#~ msgstr " 3. B<KGNAMN \\*(Em kontrollgruppsnamn>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
-#~ "applicable for that process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Namnet på kontrollgruppen vilken en process hör, eller ”-” om inte "
-#~ "tillämpligt för den processen."
+#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
+msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will typically be the last entry in the full list of control groups "
-#~ "as shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this "
-#~ "field is also variable width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta kommer typiskt vara den sista posten i den fullständiga listan av "
-#~ "kontrollgrupper som visas under nästa rubrik (KGRUPPR). Och liksom gäller "
-#~ "där, har detta fält variabel bredd."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1173
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
+"which process is a member."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1174
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
-#~ msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
-#~ msgstr " 4. B<KGRUPPR \\*(Em Kontrollgrupper>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if "
-#~ "not applicable for that process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Namnen på kontrollgrupperna till vilken en process hör, eller ”-” om inte "
-#~ "tillämpligt för den processen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
-#~ "bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
-#~ "enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, "
-#~ "managing and monitoring those resources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrollgrupper gör att man kan allokera resurser (cpu, minne, "
-#~ "nätverksbandbredd, etc.) bland installationsdefinierade grupper av "
-#~ "processer. De möjliggör finkorning styrning av allokeringen, nekandet, "
-#~ "prioriteringen, hanteringen och övervakningen av dessa resurser."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a "
-#~ "system and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A "
-#~ "subsystem represents a single resource."
-#~ msgstr ""
-#~ "Många olika hierarkier av kgrupper kan finnas samtidigt på ett system och "
-#~ "varje hierarki är kopplat till ett eller flera subsystem. Ett subsystem "
-#~ "representerar en ensam resurs."
+#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
-#~ "such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. "
-#~ "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
-#~ "data."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT Fältet KGRUPPR, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte "
-#~ "fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel "
-#~ "bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX "
-#~ "tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT "
-#~ "5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt "
-#~ "avhuggen data."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1178
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC)  "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+"Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser för "
+"interprocesskommunikation (IPK) såsom System V IPC-objekt och POSIX-"
+"meddelandeköer."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1179
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-#~ msgstr " 5. B<KOD \\*(Em Kodstorlek (KiB)>"
+#| msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr "52. B<nrMNT \\*(Em MNT-namnrymd>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as "
-#~ "the Text Resident Set size or TRS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mängden \\*(MP som just nu ägnat åt körbar kod, även känt som den "
-#~ "residenta textmängdens storlek eller TRS."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1183
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+"Inoden för namnrymden som används för att isolera monteringspunkter för "
+"filsystem och därmed erbjuder olika vyer av filsystemshierarkin."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1184
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-#~ msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-#~ msgstr " 6. B<KOMMANDO \\*(Em Kommandonamn> eller kommanoB<rad>"
+#| msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr "53. B<nrNÄT \\*(Em NÄT-namnrymd>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display the command line used to start a task or the name of the "
-#~ "associated program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with "
-#~ "`c', which is both a \\*(CO and an \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visa kommandoraden som användes för att starta en uppgift eller namnet på "
-#~ "det tillhörade programmet. Man växlar mellan kommandoI<rad> och I<namn> "
-#~ "med ”c”, vilket är både en \\*(CO och ett \\*(CI."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
-#~ "line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
-#~ "brackets, as in this example:\n"
-#~ "    [kthreadd]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "När man har valt att visa kommandorader kommer processer utan en kommandorad\n"
-#~ "som kärntrådar) visas med endast programnamnet i hakparentesr, som i detta\n"
-#~ "exempel:\n"
-#~ "    [kthreadd]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC "
-#~ "`V' \\*(CI for additional information regarding that mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta fält kan även påverkas av visningsläget skogsvy. \\*(XC det "
-#~ "interaktiva kommandot ”V” för ytterligare information om det läget."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
-#~ "such variable width fields could still suffer truncation.  This is "
-#~ "especially true for this field when command lines are being displayed "
-#~ "(the `c' \\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
-#~ "information on accessing any truncated data."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT Fältet KOMMANDO, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte "
-#~ "fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel "
-#~ "bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX "
-#~ "tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta "
-#~ "gäller särskilt för detta fält när kommandorader visas (det interaktiva "
-#~ "kommandot \\*(CI). \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare "
-#~ "information om hur man kommer åt avhuggen data."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1188
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+"Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser såsom "
+"nätverksenheter, IP-adresser, IP-ruttläggning, portnummer etc."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1189
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-#~ msgstr " 7. B<DATA \\*(Em Data- + stackstorlek (KiB)>"
+#| msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr "54. B<nrPID \\*(Em PID-namnrymd>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known "
-#~ "as the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to "
-#~ "\\*(MP (RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mängden privat minne I<reserverat> av en process. Detta är även känt även "
-#~ "känt som den residenta datamängdens storlek eller DRS. Sådant minne "
-#~ "behöver ännu inte vara mappat till \\*(MP (RES) men kommer alltid att "
-#~ "inkluderas i mängden \\*(MV (VIRT)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1195
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+"Inoden för namnrymden som används för att isolera process-ID-nummer vilket "
+"betyder att de inte behöver vara unika. Alltså kan varje sådan namnrymd ha "
+"sin egen ”init/systemd” (PID nr. 1) för att hantera diverse "
+"initieringsuppgifter och skörda föräldralösa barnprocesser."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1196
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
-#~ msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
-#~ msgstr " 8. B<MILJÖ \\*(Em Miljövariabler>"
+#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
+msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display all of the environment variables, if any, as seen by the "
-#~ "respective processes.  These variables will be displayed in their raw "
-#~ "native order, not the sorted order you are accustomed to seeing with an "
-#~ "unqualified `set'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visa alla miljövariablerna, om några, som ses av respektive processer. "
-#~ "Dessa variabler kommer visas sin råa ordning, inte den sorterade ordning "
-#~ "man är van vid att se med ett ”set” utan argument."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1200
+msgid ""
+"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
+"times in a way similar to the UTS namespace."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
-#~ "such variable width fields could still suffer truncation.  This is "
-#~ "especially true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for "
-#~ "additional information on accessing any truncated data."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT Fältet MILJÖ, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
-#~ "bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel "
-#~ "bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX "
-#~ "tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta "
-#~ "gäller särskilt för detta fält. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för "
-#~ "ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1201
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr "55. B<nrANV \\*(Em ANVÄNDAR-namnrymd>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#~| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated "
-#~| "all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even "
-#~| "so, such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT "
-#~| "5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any "
-#~| "truncated data."
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT Fältet KGRUPPR, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte "
-#~ "fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel "
-#~ "bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX "
-#~ "tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT "
-#~ "5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt "
-#~ "avhuggen data."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1207
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers.  "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+"Inoden för namnrymden som används för att isolera användar- och grupp-ID-"
+"nummer. Alltså kan en process ha ett normalt opriviligierat anändar-ID "
+"utanför en användarnamnrymd medan den har användar-ID 0, men fullständiga "
+"root-privilegier, inuti den namnrymden."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1208
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
-#~ msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
-#~ msgstr " 9. B<Flaggor \\*(Em Uppgiftsflaggor>"
+#| msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr "56. B<nrUTS \\*(Em UTS-namnrymd >"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This column represents the task's current scheduling flags which are "
-#~ "expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
-#~ "are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna kolumn representerar uppgiftens aktuella schemaläggningsflaggor "
-#~ "vilka uttrycks i hexadecimal notation och med nollor utelämnade. Dessa "
-#~ "flaggor är officiellt dokumenterade i E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1212
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+"Inoden för namnrymden som används för att isolera värdnamn och NIS-"
+"domännamn. UTS betyder helt enkelt ”UNIX Time-sharing System”."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1213
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
-#~ msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
-#~ msgstr "10. B<GID \\*(Em Grupp-ID>"
+#| msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr "57. B< vSt \\*(Em Delta för antal stora sidfel>"
 
-#~ msgid "TheI< effective> group ID."
-#~ msgstr "Den I<effektiva> gruppens ID."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1217
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+"Antalet B<stora> sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen "
+"(se aSto)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1218
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
-#~ msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
-#~ msgstr "11. B<GRUPP \\*(Em Gruppnamn>"
+#| msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr "58. B<vSm \\*(Em Delta för antal små sidfel>"
 
-#~ msgid "TheI< effective> group name."
-#~ msgstr "Den I<effektiva> gruppens namn."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1222
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+"Antalet B<små> sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen (se "
+"aSmå)."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
-#~ msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
-#~ msgstr "42. B<AID \\*(Em Användar-ID>"
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr "3b. HANTERING av fält"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1231
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "A number representing the NUMA node associated with the last used "
-#~| "processor (`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is "
-#~| "not available."
-#~ msgid ""
-#~ "The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
-#~ "information is not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ett tal representerar NUMA-noden associerad med den senast använda "
-#~ "processorn (”P”). När -1 visas betyder det att NUMA-information inte är "
-#~ "tillgänglig."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
-#~ msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
-#~ msgstr "12. B<LXC \\*(Em Lxc-behållarnamn>"
+#| msgid ""
+#| "After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
+#| "presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated "
+#| "sort field; 3) all fields in their current order along with "
+#| "descriptions.  Entries marked with an asterisk are the currently "
+#| "displayed fields, screen width permitting."
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
+"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
+"fields in their current order along with descriptions.  Entries marked with "
+"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr ""
+"Efter att det interaktiva kommandot ”f” eller ”F” (fälthantering) har "
+"tryckts kommer man att få se en skärm som visar: 1) namnet på \\*(CW; 2) det "
+"utsedda sorteringsfältet; 3) alla fält i deras aktuella ordning tillsammans "
+"med beskrivningar. Poster markerade med en asterisk är fält som visas för "
+"närvarande, i den mån skärmbredden tillåter."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the lxc container within which a task is running.  If a "
-#~ "process is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Namnet på den lxc-behållare i vilken uppgiften kör. Om en process inte "
-#~ "kör inuti en behållare kommer ett streck (”-”) visas."
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
+#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
+#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
+#: ../man/top.1:2766
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
-#~ msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
-#~ msgstr "13. B<NI \\*(Em Nice-värde>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1238
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+"Som intruktionerna på skärmen indikerar navigerar man mellan fälten med "
+"\\*(KAerna B<upp> och B<ner>. Tangenterna PgUp, PgDn, Home och End kan också "
+"användas för att snabbt nå det första eller sista tillgängliga fältet."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
-#~ "whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
-#~ "simply means priority will not be adjusted in determining a task's "
-#~ "dispatch-ability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nice-värdet på uppgiften. Ett negativt nice-värde betyder högre "
-#~ "prioritet, medan ett positivt nice-värde betyder lägre prioritet. Noll i "
-#~ "detta fält betyder helt enkelt att prioriteten inte kommer justeras när "
-#~ "en uppgifts körbarhet bestäms."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1243
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+"Piltangenten B<höger> väljer ett fält för att flyttas och \\*(KAen "
+"B<vänster> eller tangenten E<lt>B<Enter>E<gt> fastställer det fältets "
+"placering."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
-#~ msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
-#~ msgstr "14. B<NU \\*(Em Senast kända NUMA-nod>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1247
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+"Tangenten ”B<d>” eller E<lt>B<mellanslag>E<gt> växlar ett fälts "
+"visningsstatus, och därmed förekomsten eller frånvaron av asterisken."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A number representing the NUMA node associated with the last used "
-#~ "processor (`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is "
-#~ "not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ett tal representerar NUMA-noden associerad med den senast använda "
-#~ "processorn (”P”). När -1 visas betyder det att NUMA-information inte är "
-#~ "tillgänglig."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
-#~ "\\*(SA."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(XC de interaktiva kommandona ”2” och ”3” för ytterligare NUMA-"
-#~ "möjligheter som påverkar \\*(SAt."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
-#~ msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
-#~ msgstr "15. B<OOMj \\*(Em Slut-på-minne-justeringsfaktor>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1252
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+"Tangenten ”B<s>” markerar ett fält som sorteringsfältet. \\*(XT 4c. "
+"UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, SORTERING för ytterligare information om valet "
+"av sorteringsfält."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of "
-#~ "memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill "
-#~ "when memory is exhausted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Värdet, som går från -1000 till +1000, läggs till det aktuella slut-på-"
-#~ "minnet-värdet (OOMv) vilket sedan används för att avgöra vilken uppgift "
-#~ "som skall dödas när minnet är uttömt."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1256
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+"Tangenterna ”B<a>” och ”B<w>” kan användas för att bläddra igenom alla "
+"tillgängliga fönster och tangenterna ”B<q>” eller E<lt>B<Esc>E<gt> går ur "
+"fälthanteringen."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
-#~ msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
-#~ msgstr "16. B<OOM \\*(Em Slut-påmminne-värde>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1265
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+"Fälthanteringsskärmen kan även användas för att ändra \\*(CG i antingen "
+"\\*(FM eller \\*(AM. Det som var målet när ”q” eller E<lt>EscE<gt> trycktes "
+"kommer att göras aktuellt när man återgår till \\*(We-visningen. \\*(XT 5. "
+"ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap "
+"om aktuella fönster och \\*(FGer."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
-#~ "memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
-#~ "`always kill'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta värde, som går från 0 till +1000, används för att välja uppgift(er) "
-#~ "att döda när minnet är uttömt. Noll översätts till ”döda aldrig” medan "
-#~ "1000 betyder ”döda alltid”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1272
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+"\\*(NT ett fönster som har rullats I<horisontellt> kommer att återställas om "
+"några fältändringar görs via fälthanteringsskärmen. Eventuell I<vertikal> "
+"rullningsposition, däremot, kommer inte påverkas. \\*(XT 5c. RULLA ett "
+"fönster för ytterligare information om att rulla vertikalt och horisontellt."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
-#~ msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
-#~ msgstr "17. B<P \\*(Em Senast använd \\*(PU (SMP)>"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:1274
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr "4. INTERAKTIVA kommandon"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
-#~ "this will likely change frequently since the kernel intentionally uses "
-#~ "weak affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak "
-#~ "affinity and cause more processes to change \\*(PUs more often (because "
-#~ "of the extra demand for \\*(Pu time)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ett nummer som representerar den senast använda processorn. I en sann SMP-"
-#~ "miljö kommer detta sannolikt ändras ofta eftersom kärnan avsiktligt "
-#~ "använder svag affinitet. Dessutom kan själva körandet av \\*(We bryta "
-#~ "denna svaga affinitet få fler processer att byta \\*(PU oftare (på grund "
-#~ "av den ökade efterfrågan på \\*(PU-tid)."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1279
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories.  Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+"Listade nedan är ett kort register över kommandon i kategorier. Några "
+"kommandon förekommer mer än en gång \\*(Em deras betydelse eller omfattning "
+"kan variera beroende på sammahanget i vilket de ges."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1302
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
-#~ msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
-#~ msgstr "18. B<PGRP \\*(Em Processgrupps-ID>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every process is member of a unique process group which is used for "
-#~ "distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
-#~ "input and output.  When a process is created (forked), it becomes a "
-#~ "member of the process group of its parent.  By convention, this value "
-#~ "equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process "
-#~ "group, called the process group leader."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varje process är medlem av en unik processgrupp vilken används för att "
-#~ "distribuera signaler och av terminaler för att skilja begäranden som sin "
-#~ "indata och utdata. När en process skapas (grenas) blir den en medlem i "
-#~ "sin förälders processgrupp. Enligt konvention är detta värde lika med "
-#~ "process-ID (\\*(Xa PID) för den första medlemmen i processgruppen, kallad "
-#~ "processgruppens ledare."
+#| msgid ""
+#| "  4a.I< Global-Commands >\n"
+#| "        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+#| "        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+#| "  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+#| "        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+#| "  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+#| "        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+#| "        Content:     c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+#| "        Size:        #, i, n\n"
+#| "        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+#| "  4d.I< Color-Mapping >\n"
+#| "        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+#| "  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+#| "        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+#| "  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+#| "        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+#| "  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+#| "        L, &\n"
+msgid ""
+"  4a.I< Global-Commands >\n"
+"        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+"        A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+"        ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+"  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
+"  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+"        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+"        Content:     c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+"        Size:        #, i, n\n"
+"        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+"  4d.I< Color-Mapping >\n"
+"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+"  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+"        -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+"  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+"        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+"  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+"        L, &\n"
+"  5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+"        O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
+"  4a. I<Globala kommandon>\n"
+"        E<lt>Ent/MelE<gt> ?, =, 0,\n"
+"        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+"  4b. I<Sammanfattningsområdets kommandon>\n"
+"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+"  4c. I<Uppgiftsområdets kommandon>\n"
+"        Utseende:    b, J, j, x, y, z\n"
+"        Innehåll:    c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+"        Storlek:     #, i, n\n"
+"        Sortering:   E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+"  4d. I<Färavbildning>\n"
+"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+"  5b. I<Kommandon för fönster>\n"
+"        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+"  5c. I<Rulla ett fönster>\n"
+"        C, Upp, Ned, Vänster, Höger, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+"  5d. I<Söka i ett fönster>\n"
+"        L, &\n"
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1305
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr "4a. GLOBALA kommandon"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >"
-#~ msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
-#~ msgstr "19. B<PID \\*(Em Process-ID>"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1310
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+"De globala interaktiva kommandona är B<alltid> tillgängliga påde i \\*(FM "
+"och \\*(AM. Dock är några av dessa interaktiva kommandon B<inte "
+"tillgängliga> när man kör i säkert läge."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
-#~ "restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined "
-#~ "by a task_struct."
-#~ msgstr ""
-#~ "En uppgifts unika process-ID, vilket periodiskt slår runt, men aldrig "
-#~ "startar om på noll. I kärnans termer är det en körbar enhet definerad av "
-#~ "en task_struct."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1314
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+"Om man vill veta i förväg huruvida eller inte ens \\*(We har säkrats, fråga "
+"helt enkelt efter hjälp och titta på systemsammanfattningen på den andra "
+"raden."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a "
-#~ "session ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the "
-#~ "thread group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the "
-#~ "process group leader (\\*(Xa TPGID)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta värde kan även användas som: en processgrupps-ID (\\*(Xa PGRP); en "
-#~ "sessions-ID för sessionsledaren (\\*(Xa SID); en trådgrupps-ID för "
-#~ "trådgruppsledaren ((\\*(Xa TGID); och en TTY-processgrupps-iID för "
-#~ "processgruppsledaren (\\*(Xa TPGID)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1315
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> eller E<lt>B<Mellanslag>E<gt>\\ \\ :I<Uppdatera visningen>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
-#~ msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
-#~ msgstr "20. B<FPID \\*(Em Föräldraprocess-ID>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1320
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted.  They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+"Dessa kommandon väcker upp \\*(We och som följd av mottagande av någon "
+"indata kommer hela skärmen ritas om. De framtvingar även en uppdatering av "
+"eventuella ändringar i drift av \\*(Pu eller \\*(MP."
 
-#~ msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
-#~ msgstr "Uppgiftens förälders process-ID (pid)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1323
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+"Man kan använda vilken som helst av dessa tangenter om man har ett långt "
+"fördröjningsintervall och vill se den aktuella statusen."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >"
-#~ msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
-#~ msgstr "21. B<PR \\*(Em Prioritet>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1324
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Hjälp>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
-#~ "means the task is running under real time scheduling priority."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uppgiftens schemaläggningsprioritet. Om man ser ”rt” i detta fält betyder "
-#~ "det att uppgiften kör under schemaläggningprioritet för realtid."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1329
+msgid ""
+"There are two help levels available.  The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+"Det finns två hjälpnivåer tillgängliga. Den första kommer ge en påminnelse "
+"om alla gruldäggande interaktiva kommandon. Om \\*(We är I<säkrad> kommer "
+"den skärmen vara förkortad."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Under linux, real time priority is somewhat misleading since "
-#~ "traditionally the operating itself was not preemptible.  And while the "
-#~ "2.6 kernel can be made mostly preemptible, it is not always so."
-#~ msgstr ""
-#~ "Under linux är realtidsprioritet något missledande eftersom traditionellt "
-#~ "operativsystemet självt inte gick att avbryta (preempt). Och medan kärna "
-#~ "2.6 kan göras avbrytbar (preemptible) är den inte alltid det."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1332
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+"Att trycka ”h” eller ”?” på den hjälpskärmen kommer ta en till hjälp för de "
+"interaktiva kommandon som är tillämpliga på \\*(AM."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
-#~ msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1333
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Gå ur visningsbegränsningar>"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1340
 #, fuzzy
-#~| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
-#~ msgstr "23. B<RSan \\*(Em Resident anonymt minnes storlek (KiB)>"
+#| msgid ""
+#| "Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
+#| "`i' (idle tasks), `n' (max tasks)  and `v' (hide children) commands that "
+#| "might be active.  It also provides for an exit from PID monitoring, User "
+#| "filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
+"commands that might be active.  It also provides for an exit from PID "
+"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
+"Cpus mode."
+msgstr ""
+"Tar bort begränsningar på vad som visas. Detta kommando kommer att reversera "
+"eventuella kommandon ”i” (inaktiva uppgifter), ”n” (max uppgifter) och "
+"”v” (dölj barn) som kan vara aktiva. Det utgör också ett sätt att gå ur PID-"
+"visning, användarfilter, andra filter, lokaliseringsbearbetning eller Cpu-"
+"kobineringsläge."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
-#~ msgstr "24. B<RSfb \\*(Em Resident fillstött minnes storlek (KiB)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1343
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+"Dessutom, om fönstret har rullats kommer det at återställas av detta "
+"kommando."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
-#~ msgstr "26. B<RSdl \\*(Em Resident delat minnes storlek (KiB)>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1344
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Nollundertryckning>sväxel"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1349
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+"Detta kommando styr huruvida nollor visas eller undertrycks för många av "
+"fälten i ett \\*(TW. Fält som AID, GID, NI, PR eller P påverkas inte av "
+"denna växel."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-"
-#~| "swapped \\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the "
-#~| "RSan, RSfd and RSsh fields."
-#~ msgid ""
-#~ "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
-#~ "\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the `RSan', "
-#~ "`RSfd' and `RSsh' fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "En delmängt av det virtuella adressutrymmet (VIRT) som representerar det "
-#~ "inte utväxlade fysiska minnet en uppgift för närvarande använder. Det är "
-#~ "även summan av fälten RSan, RSfb och RSdl."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1350
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläge>sväxel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
-#~ "(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
-#~ "pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately "
-#~ "under SWAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det kan inkludera privata anonyma sidor, privata sidor avbildade mot "
-#~ "filer (inklusive programavbilder och delade bibliotek) plus delade "
-#~ "anonyma sidor. Allt sådant minne stödjs av den \\*(MS som representeras "
-#~ "separat under VÄXL."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1355
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+"Detta kommando kommer att byta mellan \\*(FM och \\*(AM. \\*(XT 5. "
+"ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för insikt i "
+"aktuella fönster och \\*(FGer."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
-#~ "modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slutligen kan detta fält även inkludera delade filstödda sidor som, när "
-#~ "de modifieras, beter sig som en dedikerad \\*(MS och alltså aldrig kommer "
-#~ "påverka VÄXL."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1356
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Fetstil-avaktiverings/aktiverings>växel"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
-#~ msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1362
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+"Detta kommando kommer påverka användningen av terminalegenskapen feltstil "
+"och ändrar B<både> \\*(SAt och \\*(TSt för \\*(CW. Även om det är tänkt i "
+"första hand för dumma terminaler kan det användas när som helst."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "23. B<RSan \\*(Em Resident anonymt minnes storlek (KiB)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1367
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+"\\*(NT när denna växel är \\*O och \\*(We kör i monokromt läge kommer B<hela "
+"skärmen> uppträda som normal text. Alltså, om inte växeln ”x” och/eller ”y” "
+"använder omvänd markering kommer det inte finnas någon visuell bekräftelse "
+"ens att de är på."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped "
-#~ "to a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "En delmängd av resident minne (RES) som representerar privata sidor inte "
-#~ "avbildade mot en fil."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1368
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Ändra tidsfördröjningsintervallet>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "24. B<RSfb \\*(Em Resident fillstött minnes storlek (KiB)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1372
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+"Man får frågan om att ange fördröjningstiden, i sekunder, mellan "
+"skärmuppdateringar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared "
-#~ "pages supporting program images and shared libraries.  It also includes "
-#~ "explicit file mappings, both private and shared."
-#~ msgstr ""
-#~ "En delmängd av resident minne (RES) som representerar de implicit delade "
-#~ "sidor som stöds av programavbilder och delade bibliotek. Det inkluderar "
-#~ "även explicita filavbildningar, både privata och delade."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1378
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands.  "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+"Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. Att "
+"ange 0 medför (nästan) kontinuerliga uppdateringar, med en "
+"otillfredsställande bild eftersom systemet och tty-drivritunen försöker "
+"hänga med i \\*(Wes begäranden. Fördröjningsvärdet är omvänt proportionellt "
+"till systembelastningen, så sätt det med försiktighet."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "25. B<RSlå \\*(Em Resident låst minnes storlek (KiB)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1381
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+"Om man vid något tillfälle vill veta den aktuella fördröjningstiden, be helt "
+"enkelt om hjälp och se systemsammanfattningen på andra raden."
 
-#~ msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
-#~ msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som inte kan växlas ut."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Styr sammanfattningens minnesskala> i sammanfattningsområdet"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "26. B<RSdl \\*(Em Resident delat minnes storlek (KiB)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1387
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+"Med detta kommando kan man gå runt mellan de möjliga minnesskalningarna i "
+"\\*(SAt vilket går från KiB (kibibyte ller 1\\ 024 byte) till EiB (exbibyte "
+"eller 1\\ 152\\ 921\\ 504\\ 606\\ 846\\ 976 byte)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
-#~ "anonymous shm*/mmap pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "En delmängd av resident minne (RES) som reprecenterar de explicit delade "
-#~ "anonyma shm*/mmap-sidorna."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1391
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+"Om man ser ett ”+” mellan ett visat tal och den följande etiketten betyder "
+"det att \\*(We var tvunget att hugga av en del av det talet. Genom att öka "
+"skalfaktorn kan sådan avhuggning undvikas."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
-#~ msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
-#~ msgstr "27. B<VAID \\*(Em Verkligt användar-ID>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Styr uppgiftsminnesskallan> i uppgiftsområdet"
 
-#~ msgid "TheI< real> user ID."
-#~ msgstr "Det I<verkliga> användar-ID:t."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1397
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
+"Med detta kommando kan man gå runt mellan de tillgängliga minnesskalningarna "
+"i \\*(TAt viket går från KiB (kibibyte eller 1\\ 024 byte) till PiB "
+"(pebibyte eller 1\\ 125\\ 899\\ 906\\ 842\\ 624 byte)."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
-#~ msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
-#~ msgstr "28. B<VANV \\*(Em Verkligt användarnamn>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1404
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values.  If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Även om \\*(We kommer försöka respektera den valda målintervallet kan "
+"ytterligare skalning fortfarande vara nödvändigt för att få plats med "
+"aktuella värden. OM man vill se ett mer homgent resultat i minneskolumnerna "
+"är att höja skalintervallet vanligen ett sätt att nå det målet. Att öka det "
+"för högt kommer dock förmodligen skapa ett resultat med bara nollor vilket "
+"inte kan undertryckas med det interaktiva kommandot ”0”."
 
-#~ msgid "TheI< real> user name."
-#~ msgstr "Det I<verkliga> användarnamnet."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj en annan fönster-/fältgrupp>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >"
-#~ msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
-#~ msgstr "29. B<S \\*(Em Processtatus>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1411
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+"Man kommer få frågan om att ange ett tal mellan 1 och 4 som anger den \\*(FG "
+"som skall göras till \\*(CW. Man blir snart bekväm med dessa 4 fönster, "
+"särskilt efter att ha experimenterat med \\*(AM."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1412
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "The status of the task which can be one of:\n"
-#~ "    B<D> = uninterruptible sleep\n"
-#~ "    B<I> = idle\n"
-#~ "    B<R> = running\n"
-#~ "    B<S> = sleeping\n"
-#~ "    B<T> = stopped by job control signal\n"
-#~ "    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
-#~ "    B<Z> = zombie\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Status för uppgiften kan vara en av:\n"
-#~ "    B<D> = oavbrytbar sömn\n"
-#~ "    B<I> = inaktiv\n"
-#~ "    B<R> = körande\n"
-#~ "    B<S> = sovande\n"
-#~ "    B<T> = stoppad av jobbstyrsignal\n"
-#~ "    B<t> = stoppad av felsökare under spårning\n"
-#~ "    B<Z> = zombie\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
-#~ "\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  "
-#~ "Even without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
-#~ "depending on \\*(We's delay interval and nice value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uppgifter som visas som körande bör man egentligen tänka på som redo att "
-#~ "köra \\*(Em deras task_struct är helt enkelt representerad i Linux körkö. "
-#~ "Även utan en sann SMP-maskin kan man se flera uppgifter i detta tillstånd "
-#~ "beroende på \\*(Wes fördröjningsintervall och nice-värde."
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Trådläges>växel"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "30. B<DELT \\*(Em Delat minnes storlek (KiB)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1417
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+"När denna växel är \\*O kommer enskilda trådar visas för alla processer i "
+"alla synliga \\*(TW. Annars visar \\*(We en sammanfattning av alla trådar i "
+"varje process."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  "
-#~ "It will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It "
-#~ "also includes private pages mapped to files representing program images "
-#~ "and shared libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "En delmängd av resident minne (RES) som kan användas av andra processer. "
-#~ "Det kommer inkludera delade anonyma sidor och delade filstödda sidor. Det "
-#~ "inkluderar även privata sidor som är avbildade på filer som representerar "
-#~ "programavbilder och delade bibliotek."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix-/Solaris-läges>växel"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >"
-#~ msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
-#~ msgstr "31. B<SID \\*(Em Sessions-ID>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1423
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+"När man arbetar i Solaris-läge (”I” växlat \\*F) kommer en uppgifts \\*(Pu-"
+"användning delas med det totala antalet \\*(Pu:er. Efter att ge detta "
+"kommando blir man meddelad om det nya tillståndet för denna växel."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
-#~ "established by the login shell.  A newly forked process joins the session "
-#~ "of its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa "
-#~ "PID) of the first member of the session, called the session leader, which "
-#~ "is usually the login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "En session är en samling processgrupper (\\*(Xa PGRP), vanligen etablerad "
-#~ "av inloggningsskalet. En nyavgrenad process går med i sin skapares "
-#~ "session. Som konvention är detta värde lika med sessionens första medlems "
-#~ "process-ID (\\*(Xa PID), kallad sessionsledaren, vilket vanligen är "
-#~ "inloggningsskalet."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Döda en uppgift>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
-#~ msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
-#~ msgstr "32 .B<SAID \\*(Em Sparat användar-ID>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1427
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr "Man får frågan om vilken PID och signalen som skall skickas."
 
-#~ msgid "TheI< saved> user ID."
-#~ msgstr "Det I<sparade> användar-ID:t."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+"Att inte ange någon PID eller ett negativt tal kommer tolkas som "
+"standardvärdet i frågan (den första uppgift som är listad). Ett PID-värde på "
+"noll betyer programmet \\*(We självt."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
-#~ msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
-#~ msgstr "33. B<KOMPGID \\*(Em Kompletterande grupp-ID:n>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1434
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+"Standardsignalen, som den avspeglas i frågan, är SIGTERM. Man kan dock "
+"skicka vilken signal som helst, via nummer eller namn."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited "
-#~ "from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eventuella kompletterande gruppers ID:n etablerade vid inloggning eller "
-#~ "ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1437
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+"Om man vill avbryta dödandeprocessen, gör men en av följande beroende på hur "
+"långt man kommit:"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#~| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated "
-#~| "all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even "
-#~| "so, such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT "
-#~| "5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any "
-#~| "truncated data."
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT Fältet KOMPGID, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte "
-#~ "fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel "
-#~ "bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX "
-#~ "tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT "
-#~ "5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt "
-#~ "avhuggen data."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1441
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+"    1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n"
+"    2) vid frågan om signal, skriv 0 (eller godtycklig ogiltig signal)\n"
+"    3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
-#~ msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
-#~ msgstr "34. B<KOMPGRP \\*(Em Kompletterande gruppnamn>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Avsluta>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
-#~ "from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eventuella kompletterande gruppers namn etablerade vid inloggning eller "
-#~ "ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1446
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Ändra nice för en uppgift>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#~| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated "
-#~| "all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even "
-#~| "so, such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT "
-#~| "5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any "
-#~| "truncated data."
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT Fältet KOMPGRP, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte "
-#~ "fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel "
-#~ "bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX "
-#~ "tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT "
-#~ "5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt "
-#~ "avhuggen data."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1449
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr "Man får fråga om ett PID och sedan värdet att sätta dess nice till."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
-#~ msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
-#~ msgstr "35. B<SANV \\*(Em Sparat användarnamn>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1459
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+"Ett positivt nice-värde gör att processen förlorar prioritet. Omvänt gör ett "
+"negativt nice-värde att processen ses mer fördelaktigt av kärnan. Som en "
+"allmän regel kan vanliga användare bara öka nice-värdet och hindras från att "
+"sänka det."
 
-#~ msgid "TheI< saved> user name."
-#~ msgstr "Det I<sparade> användarnamnet."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1462
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+"Om man vill avbryta processen att ändra nice-värde, gör men en av följande "
+"beroende på hur långt man kommit:"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-#~ msgstr "36. B<VÄXL \\*(Em Växlingsstorlek (KiB)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1466
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+"    1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n"
+"    2) vid frågan om nice, skriv E<lt>EnterE<gt> utan någon indata\n"
+"    3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The formerly resident portion of a task's address space written to the "
-#~ "\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den tidigare residenta delen av en uppgifts adressutrymme skrivet till "
-#~ "\\*(MSen när \\*(MP blir överanvänt."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1468
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Skriv konfigurationsfilen>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
-#~ msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
-#~ msgstr "37. B<TGID \\*(Em Trådgrupps-ID>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1474
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time.  By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+"Detta kommer spara alla valda alternativ och växlar plus det aktuella "
+"visningsläget och fördröjningstiden. Genom att ge detta kommando just före "
+"man avslutar \\*(We kan man återstarta senare i exakt samma tillstånd."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
-#~ "thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that "
-#~ "share an mm_struct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trådgruppens ID som en uppgift hör till. Det är trådgruppledarens PID. I "
-#~ "kärnans termer representerar det de uppgifter som delar en mm_struct."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra fältbredd>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
-#~ msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
-#~ msgstr "38. B<TID \\*(Em \\*(PU-tid>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1480
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+"Några fält har fix bred och är inte skalbara. Som sådana är de föremål för "
+"avhuggning vilket indikeras av ett ”+” i den sista positionen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative "
-#~ "mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its "
-#~ "dead children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is "
-#~ "both a \\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional "
-#~ "information regarding this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Total \\*(PU-tid uppgiften har använt sedan den startades. När kumulativt "
-#~ "läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den och dess döda "
-#~ "barn har använt. Man växlar kumulativt läge med ”S”, vilket är både en "
-#~ "\\*(CO och ett \\*(CI. \\*(XC Det interaktiva kommandot ”S” för "
-#~ "ytterligare information om detta läge."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1482
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+"Detta interaktiva kommando kan användas för att ändra brädden på följande "
+"fält:"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1494
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-#~ msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-#~ msgstr "39. B<TID+ \\*(Em \\*(PU-tid hundradelar>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
-#~ "second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samma som TID, men avspeglar mer noggrannhet genom hundradelar av "
-#~ "sekunder."
+#| msgid ""
+#| "   I< field  default    field  default    field  default >\n"
+#| "    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
+#| "    RUID      5       LXC       8       nsIPC    10\n"
+#| "    SUID      5       RUSER     8       nsMNT    10\n"
+#| "    UID       5       SUSER     8       nsNET    10\n"
+#| "                      TTY       8       nsPID    10\n"
+#| "                      USER      8       nsUSER   10\n"
+#| "                                        nsUTS    10\n"
+msgid ""
+"   I< field  default    field  default    field   default >\n"
+"    GID       5       GROUP     8       WCHAN      10\n"
+"    LOGID     5       LXC       8       nsCGROUP   10\n"
+"    RUID      5       RUSER     8       nsIPC      10\n"
+"    SUID      5       SUSER     8       nsMNT      10\n"
+"    UID       5       TTY       8       nsNET      10\n"
+"                      USER      8       nsPID      10\n"
+"                                        nsTIME     10\n"
+"                                        nsUSER     10\n"
+"                                        nsUTS      10\n"
+msgstr ""
+"    I<fält  standard    fält  standard    fält  standard>\n"
+"    GID       5       GRUPP     8       WKAN     10\n"
+"    VAID      5       LXC       8       nrIPK    10\n"
+"    SAID      5       VANV      8       nrMNT    10\n"
+"    AID       5       SANV      8       nrNÄT    10\n"
+"                      TTY       8       nrPID    10\n"
+"                      ANVÄNDARE 8       nrANV    10\n"
+"                                        nrUTS    10\n"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
-#~ msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
-#~ msgstr "40. B<TPGID \\*(Em Tty-processgrupps-ID>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1499
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above.  Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+"Man får frågan om mängden att lägga till till standardbredderna visade ovan. "
+"Att ange noll återställer till dessa standardvärden."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The process group ID of the foreground process for the connected tty, or "
-#~ "-1 if a process is not connected to a terminal.  By convention, this "
-#~ "value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader "
-#~ "(\\*(Xa PGRP)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Förgrundsprocessens processgrupps-ID för den anslutna tty:n, eller -1 om "
-#~ "en process inte är ansluten till en terminal. Enligt konvention är detta "
-#~ "värde lika med processgruppsledarens (\\*(Xa PGRP) process-ID (\\*(Xa "
-#~ "PID)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1502
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+#| "column size as needed until there is no more truncated data.  You can "
+#| "accelerate this process by reducing the delay interval or holding down "
+#| "the E<lt>SpaceE<gt> bar."
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data."
+msgstr ""
+"Om man anger ett negativt tal kommer \\*(We automatiskt öka kolumnstorleken "
+"vid behov tills det inte längre finns några avhuggna data. Man kan accelrera "
+"denna process genom att reducera fördröjningsintervallet eller hålla ner "
+"tangenten E<lt>mellanslagE<gt>."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
-#~ msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
-#~ msgstr "41. B<TTY \\*(Em Styrande tty>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1506
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+"\\*(NT oavsett om de ökas explicit eller automatiskt minskas aldrig bredden "
+"på dessa fält av \\*(We. För att smalna av dem måste man ange ett mindre tal "
+"eller återställa standardvärdena."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
-#~ "port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses "
-#~ "for input or output.  However, a task need not be associated with a "
-#~ "terminal, in which case you'll see `?' displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Styrterminalens namn. Detta är vanligen enheten (serieporten, pty, etc.) "
-#~ "processen startades ifrån, och vilken den använder för inmatning och "
-#~ "utmatning. Dock behöver inte en terminal vara kopplad till en terminal, i "
-#~ "vilket fall man ser en ”?” visad."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1507
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspektera annan utmatning>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
-#~ msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
-#~ msgstr "42. B<AID \\*(Em Användar-ID>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1513
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen.  That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+"Efter att man gett det interaktiva kommandog ”Y” kommer man få frågan om en "
+"mål-PID. Att skriva ett värde eller godta standardvärdet resulterar i en "
+"separat skärm. Den skärmen kan användas för att se olika filer eller rör-"
+"kommandons utdata medan den normala iterativa uppdateringen av \\*(We är "
+"pausad."
 
-#~ msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
-#~ msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användar-ID."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1517
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+"\\*(NT detta interaktiva kommando är bara fullt ut förverkligat när "
+"stödjande poster manuellt har lagts till till slutet av \\*(CFen för \\*(We. "
+"För detaljer om att skapa dessa poster, \\*(XT 6b. LÄGGA TILL "
+"INSPEKTIONSposter."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
-#~ msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
-#~ msgstr "43. B<ANV \\*(Em Använt minne (KiB)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1524
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue.  There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command.  They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+"De flesta tangenter som används för att styra inspektionsfunktionen visas i "
+"dess huvudprolog. Det finns dock ytterligare tangenter tillgängliga när man "
+"har valt en viss fil eller ett visst kommando. De är bekanta för den som har "
+"använt bläddraren ”less” och sammanfattas här för framtida referens."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus "
-#~ "the swapped out portion of its address space (SWAP)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta fält representerar ej växlat \\*(MP en uppgift använder (RES) plus "
-#~ "den utväxlade delen av dess adressutrymme (VÄXL)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1534
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< key      function >\n"
+"    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
+"    /        find, equivalent to `L' locate\n"
+"    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
+"    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+"    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+"    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+"    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+"    I<tangent  funktion>\n"
+"    =        växla statusrad, fil eller rör\n"
+"    /        sök, ekvivalent med ”L” lokalisera\n"
+"    n        sök nästa, ekvivalent med ”&” lokalisera nästa\n"
+"    E<lt>MellanslagE<gt> rulla ner, ekvivalent med E<lt>PgDnE<gt>\n"
+"    b        rulla upp, ekvivalent med E<lt>PgUpE<gt>\n"
+"    g        första raden, ekvivalent med E<lt>HomeE<gt>\n"
+"    G        sista raden, ekvivalent med E<lt>EndE<gt>\n"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
-#~ msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
-#~ msgstr "44. B<ANVÄNDARE \\*(Em Användarnamn>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1536
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Byt färgavbildning>"
 
-#~ msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
-#~ msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användarnamn."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1541
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+"Med detta kommando tas man till en separat skärm där man kan ändra färger "
+"för \\*(CW, eller för alla fönster. För detaljer om detta interaktiva "
+"kommando \\*(Xt 4d. FÄRGavbildning."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "45. B<VIRT \\*(Em Virtuellt minnes storlek (KiB)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1544
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data "
-#~ "and shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that "
-#~ "have been mapped but not used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den totala mängden \\*(MV som används av uppgiften. Den inkluderar all "
-#~ "kod, data och delade bibliotek plus sidor som har växlats ut och sidor "
-#~ "som har avbildats men inte använts."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1546
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
-#~ msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
-#~ msgstr "46. B<VKAN \\*(Em Sover i funktion>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1548
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This field will show the name of the kernel function in which the task is "
-#~ "currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this "
-#~ "column."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta fält kommer visa namnet på kärnfunktionen i vilken uppgiften just "
-#~ "nu sover. Körande uppgifter kommer visa ett streck (”-”) i denna kolumn."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1550
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
-#~ msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
-#~ msgstr "47. B<nSMU \\*(Em Antal smutsiga sidor>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1552
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number of pages that have been modified since they were last written "
-#~ "to \\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the "
-#~ "corresponding physical memory location can be used for some other virtual "
-#~ "page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antalet sidor som har ändrats sedan de senast skrevs till \\*(AS. "
-#~ "Smutsiga sidor måste skrivas till \\*(AS före den motsvarande fysiska "
-#~ "minnesplatsen kan användas för någon annan virtuell sida."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1558
+msgid ""
+"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
+"full (potentially wrapped) information.  Such data will be displayed in a "
+"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
+"continues."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
-#~ msgstr "Detta fält är föråldrat sedan linux 2.6 och är alltid noll."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1563
+msgid ""
+"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
+"as does the `=' command.  Keying a different `Ctrl' combination, while one "
+"is already active, immediately transitions to the new information."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
-#~ msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
-#~ msgstr "48. B<aSto \\*(Em Antal stora sidfel>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1568
+msgid ""
+"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command.  Its "
+"output can be extensive and not easily read when line wrapped.  A more "
+"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
+"the following."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
-#~ "fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual "
-#~ "page that is not currently present in its address space.  A major page "
-#~ "fault is when \\*(AS access is involved in making that page available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antalet B<stora> sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel "
-#~ "inträffar när en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell "
-#~ "sida som inte för närvarande finns i dess adressrymd. Ett stort sidfel är "
-#~ "när \\*(AS är inblandat i att göra sidan tillgänglig."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1571
+#, no-wrap
+msgid "    pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
-#~ msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
-#~ msgstr "49. B<aSmå \\*(Em Antal små sidfel>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1575
+#, fuzzy
+#| msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgid ""
+"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
+"information."
+msgstr ""
+"\\*(XC de interaktiva kommandona ”1” och ”2” för ytterligare information."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
-#~ "fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual "
-#~ "page that is not currently present in its address space.  A minor page "
-#~ "fault does not involve \\*(AS access in making that page available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antalet B<små> sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar "
-#~ "när en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som "
-#~ "inte för närvarande finns i dess adressrymd. Ett litet sidfel blandar "
-#~ "inte in åtkomst av \\*(AS för att göra sidan tillgänglig."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1579
+msgid ""
+"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
+"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
+"bottom window."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1581
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
-#~ msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
-#~ msgstr "50. B<aTR \\*(Em Antal trådar>"
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
 
-#~ msgid "The number of threads associated with a process."
-#~ msgstr "Antalet trådar kopplade till en process."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1587
+msgid ""
+"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
+"of the screen while normal \\*(We monitoring continues.  Keying `^L' a "
+"second time removes that window as does the `=' command.  Use the tab key to "
+"highlight individual messages."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1588
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-#~ msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
-#~ msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>"
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-#~ msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-#~ msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1592
+#, fuzzy
+#| msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgid ""
+"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
+msgstr "Man får fråga om ett PID och sedan värdet att sätta dess nice till."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication "
-#~ "(IPC)  resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser för "
-#~ "interprocesskommunikation (IPK) såsom System V IPC-objekt och POSIX-"
-#~ "meddelandeköer."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1595
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+#| "shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero "
+#| "means the \\*(We program itself."
+msgid ""
+"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
+"first task displayed)."
+msgstr ""
+"Att inte ange någon PID eller ett negativt tal kommer tolkas som "
+"standardvärdet i frågan (den första uppgift som är listad). Ett PID-värde på "
+"noll betyer programmet \\*(We självt."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
-#~ msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
-#~ msgstr "52. B<nrMNT \\*(Em MNT-namnrymd>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1601
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, "
+#| "a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by "
+#| "the kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice "
+#| "value and are prevented from lowering it."
+msgid ""
+"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
+"priority.  Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
+"favorably by the kernel.  Ordinary users are not allowed to set negative "
+"AGNI values."
+msgstr ""
+"Ett positivt nice-värde gör att processen förlorar prioritet. Omvänt gör ett "
+"negativt nice-värde att processen ses mer fördelaktigt av kärnan. Som en "
+"allmän regel kan vanliga användare bara öka nice-värdet och hindras från att "
+"sänka det."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
-#~ "offering different views of the filesystem hierarchy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inoden för namnrymden som används för att isolera monteringspunkter för "
-#~ "filsystem och därmed erbjuder olika vyer av filsystemshierarkin."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1603
+msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
-#~ msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
-#~ msgstr "53. B<nrNÄT \\*(Em NÄT-namnrymd>"
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
-#~ "devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser såsom "
-#~ "nätverksenheter, IP-adresser, IP-ruttläggning, portnummer etc."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1607
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+"Kommandon som visas med en \\*(AK är inte tillgängliga i säkert läge, inte "
+"heller kommer de visas på hjälpskärm nivå-1."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
-#~ msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
-#~ msgstr "54. B<nrPID \\*(Em PID-namnrymd>"
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1609
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr "4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning "
-#~ "they need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its "
-#~ "own `init/systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and "
-#~ "reap orphaned child processes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inoden för namnrymden som används för att isolera process-ID-nummer "
-#~ "vilket betyder att de inte behöver vara unika. Alltså kan varje sådan "
-#~ "namnrymd ha sin egen ”init/systemd” (PID nr. 1) för att hantera diverse "
-#~ "initieringsuppgifter och skörda föräldralösa barnprocesser."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1614
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+"Sammanfattningsområdets interaktiva kommandon är B<alltid tillgängliga> i "
+"både \\*(FM och \\*(AM. De påverkar de inledande raderna på skärmen och "
+"avgör positionen för meddelanden och frågor."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-#~ msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
-#~ msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1618
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+"Dessa kommandon påverar alltid bara \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS "
+"utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap om \\*(CW och "
+"\\*(FGer."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
-#~ msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
-#~ msgstr "55. B<nrANV \\*(Em ANVÄNDAR-namnrymd>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1619
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Visa rullkoordinaters>växel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID "
-#~ "numbers.  Thus, a process could have a normal unprivileged user ID "
-#~ "outside a user namespace while having a user ID of 0, with full root "
-#~ "privileges, inside that namespace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inoden för namnrymden som används för att isolera användar- och grupp-ID-"
-#~ "nummer. Alltså kan en process ha ett normalt opriviligierat anändar-ID "
-#~ "utanför en användarnamnrymd medan den har användar-ID 0, men fullständiga "
-#~ "root-privilegier, inuti den namnrymden."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1624
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+"Växla ett informationsmeddelande som visas när meddelanderaden inte används "
+"till något annat. För ytterligare information \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
-#~ msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
-#~ msgstr "56. B<nrUTS \\*(Em UTS-namnrymd >"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1625
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Lastgenomsnitts/uppetids>växel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
-#~ "UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inoden för namnrymden som används för att isolera värdnamn och NIS-"
-#~ "domännamn. UTS betyder helt enkelt ”UNIX Time-sharing System”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1629
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias)  when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+"Detta är också raden som innehåller programnamnet (möjligen ett alias) när "
+"man kör i \\*(FM eller namnet på \\*(CW när man kör i \\*(AM."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
-#~ msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
-#~ msgstr "57. B< vSt \\*(Em Delta för antal stora sidfel>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1630
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Uppgifts/cpu-tillstånds>växel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number ofB< major> page faults that have occurred since the last "
-#~ "update (see nMaj)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antalet B<stora> sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen "
-#~ "(se aSto)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1635
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+"Detta kommando påverkar från 2 till många \\*(SAsrader, beroende på "
+"tillståndet hos kommandoflaggorna ”1”, ”2” eller ”3” och huruvida eller inte "
+"\\*(We kör under sant SMP."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
-#~ msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
-#~ msgstr "58. B<vSm \\*(Em Delta för antal små sidfel>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1638
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+"Denna del av av \\*(SAt påverkas även av den den interaktiva kommandoflaggan "
+"”H”, eftersom den avspeglas i den totala etiketten vilken visar antinge "
+"uppgifter eller trådar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last "
-#~ "update (see nMin)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antalet B<små> sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen "
-#~ "(se aSmå)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr ""
+"Detta kommando fungerar som en 4-vägsväxel, och roterar genom dessa lägen:"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1645
 #, no-wrap
-#~ msgid "3b. MANAGING Fields"
-#~ msgstr "3b. HANTERING av fält"
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by category\n"
+"    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+"    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+"    4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+"    1. detaljerade procentsatser efter kategori\n"
+"    2. förkortade användar/system och total % + stapeldiagram\n"
+"    3. förkortade användar/system och total % + blockdiagram\n"
+"    4. slå av visning av uppgifter och cpu-tillstånd\n"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
-#~| "presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated "
-#~| "sort field; 3) all fields in their current order along with "
-#~| "descriptions.  Entries marked with an asterisk are the currently "
-#~| "displayed fields, screen width permitting."
-#~ msgid ""
-#~ "After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented "
-#~ "with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; "
-#~ "3) all fields in their current order along with descriptions.  Entries "
-#~ "marked with an asterisk are the currently displayed fields, screen width "
-#~ "permitting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efter att det interaktiva kommandot ”f” eller ”F” (fälthantering) har "
-#~ "tryckts kommer man att få se en skärm som visar: 1) namnet på \\*(CW; 2) "
-#~ "det utsedda sorteringsfältet; 3) alla fält i deras aktuella ordning "
-#~ "tillsammans med beskrivningar. Poster markerade med en asterisk är fält "
-#~ "som visas för närvarande, i den mån skärmbredden tillåter."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1650
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+"När man kör i endera av de grafiska lägena blir skärmen mycket mer "
+"meningsfull när individuella CPU:er eller NUMA-noder också visas. \\*(XC "
+"kommandona ”1”, ”2” och ”3” nedan för ytterligare information."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1651
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\(bu"
-#~ msgstr "\\(bu"
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Minnes-/växlingsanvändnings>växel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields "
-#~ "with theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys "
-#~ "can also be used to quickly reach the first or last available field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Som intruktionerna på skärmen indikerar navigerar man mellan fälten med "
-#~ "\\*(KAerna B<upp> och B<ner>. Tangenterna PgUp, PgDn, Home och End kan "
-#~ "också användas för att snabbt nå det första eller sista tillgängliga "
-#~ "fältet."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1655
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+"Detta kommando påverkar de två \\*(SAsraderna som hanterar fysiskt och "
+"virtuellt minne."
 
-#~ msgid ""
-#~ "TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> "
-#~ "\\*(KA or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Piltangenten B<höger> väljer ett fält för att flyttas och \\*(KAen "
-#~ "B<vänster> eller tangenten E<lt>B<Enter>E<gt> fastställer det fältets "
-#~ "placering."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1662
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by memory type\n"
+"    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+"    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+"    4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+"    1. detaljerade procentsatser efter minnestyp\n"
+"    2. förkortad % använt/totalt tillgängligt + stapeldiagram\n"
+"    3. förkortad % använt/totalt tillgängligt + blockdiagram\n"
+"    4. slå av visning av minne\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
-#~ "status, and thus the presence or absence of the asterisk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tangenten ”B<d>” eller E<lt>B<mellanslag>E<gt> växlar ett fälts "
-#~ "visningsstatus, och därmed förekomsten eller frånvaron av asterisken."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1664
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Enkla/separata cpu-tillstånds>växel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK "
-#~ "AREA Commands, SORTING for additional information regarding your "
-#~ "selection of a sort field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tangenten ”B<s>” markerar ett fält som sorteringsfältet. \\*(XT 4c. "
-#~ "UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, SORTERING för ytterligare information om "
-#~ "valet av sorteringsfält."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1669
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+"Detta kommando påverkar hur kommandot ”t”:s cpu-tillståndsdel visas. Även om "
+"denna växel finns först och främst för att hantera massivt parallella SMP-"
+"maskiner är den itne begränsad endast till SMP-miljöer."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
-#~ "windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tangenterna ”B<a>” och ”B<w>” kan användas för att bläddra igenom alla "
-#~ "tillgängliga fönster och tangenterna ”B<q>” eller E<lt>B<Esc>E<gt> går ur "
-#~ "fälthanteringen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1674
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+"När man ser ”%Cpu(s):' i \\*(SA är växeln ”1” \\*O och all \\*(Pu-"
+"information samlas på en enda rad. Annars visas varje \\*(Pu separat som: "
+"”%Cpu0, %Cpu1, …” upp till den tillgängliga skärmhöjden."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in "
-#~ "either \\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> "
-#~ "was pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  "
-#~ "\\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight "
-#~ "into \\*(CWs and \\*(FGs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fälthanteringsskärmen kan även användas för att ändra \\*(CG i antingen "
-#~ "\\*(FM eller \\*(AM. Det som var målet när ”q” eller E<lt>EscE<gt> "
-#~ "trycktes kommer att göras aktuellt när man återgår till \\*(We-visningen. "
-#~ "\\*(XT 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” "
-#~ "för kunskap om aktuella fönster och \\*(FGer."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1675
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-noder/cpu-sammanfattnings>växel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
-#~ "any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
-#~ "vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
-#~ "SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
-#~ "horizontal scrolling."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT ett fönster som har rullats I<horisontellt> kommer att återställas "
-#~ "om några fältändringar görs via fälthanteringsskärmen. Eventuell "
-#~ "I<vertikal> rullningsposition, däremot, kommer inte påverkas. \\*(XT 5c. "
-#~ "RULLA ett fönster för ytterligare information om att rulla vertikalt och "
-#~ "horisontellt."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1680
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+"Detta kommando vexlar mellan kommandot ”1” cpu-sammanfattnignsskärm (endast) "
+"eller en sammanfattningsskärm plus cpu-användningsstatistiken för varje NUMA-"
+"nod. Det är endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för "
+"NUMA."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1681
 #, no-wrap
-#~ msgid "4. INTERACTIVE Commands"
-#~ msgstr "4. INTERAKTIVA kommandon"
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expandera-NUMA-nod>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Listed below is a brief index of commands within categories.  Some "
-#~ "commands appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary "
-#~ "depending on the context in which they are issued."
-#~ msgstr ""
-#~ "Listade nedan är ett kort register över kommandon i kategorier. Några "
-#~ "kommandon förekommer mer än en gång \\*(Em deras betydelse eller "
-#~ "omfattning kan variera beroende på sammahanget i vilket de ges."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "  4a.I< Global-Commands >\n"
-#~| "        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-#~| "        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
-#~| "  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
-#~| "        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
-#~| "  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
-#~| "        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
-#~| "        Content:     c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
-#~| "        Size:        #, i, n\n"
-#~| "        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
-#~| "  4d.I< Color-Mapping >\n"
-#~| "        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-#~| "  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
-#~| "        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
-#~| "  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
-#~| "        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-#~| "  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
-#~| "        L, &\n"
-#~ msgid ""
-#~ "  4a.I< Global-Commands >\n"
-#~ "        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-#~ "        A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
-#~ "        ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
-#~ "  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
-#~ "        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
-#~ "  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
-#~ "        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
-#~ "        Content:     c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
-#~ "        Size:        #, i, n\n"
-#~ "        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, R\n"
-#~ "  4d.I< Color-Mapping >\n"
-#~ "        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-#~ "  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
-#~ "        -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
-#~ "  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
-#~ "        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-#~ "  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
-#~ "        L, &\n"
-#~ "  5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
-#~ "        O, o, ^O, =, +>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  4a. I<Globala kommandon>\n"
-#~ "        E<lt>Ent/MelE<gt> ?, =, 0,\n"
-#~ "        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
-#~ "  4b. I<Sammanfattningsområdets kommandon>\n"
-#~ "        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
-#~ "  4c. I<Uppgiftsområdets kommandon>\n"
-#~ "        Utseende:    b, J, j, x, y, z\n"
-#~ "        Innehåll:    c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
-#~ "        Storlek:     #, i, n\n"
-#~ "        Sortering:   E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
-#~ "  4d. I<Färavbildning>\n"
-#~ "        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-#~ "  5b. I<Kommandon för fönster>\n"
-#~ "        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
-#~ "  5c. I<Rulla ett fönster>\n"
-#~ "        C, Upp, Ned, Vänster, Höger, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-#~ "  5d. I<Söka i ett fönster>\n"
-#~ "        L, &\n"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "4a. GLOBAL Commands"
-#~ msgstr "4a. GLOBALA kommandon"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1687
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+"Man erbjuds att ange ett nummer som representerar en NUMA-nod. Därefter "
+"kommer en nodsammanfattning plus statistik för varje cpu i den noden att "
+"visas tills \\*(CTn ”1”, ”2” eller ”4” trycks. Detta interaktiva kommando är "
+"endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för NUMA."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
-#~ "However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in "
-#~ "Secure mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "De globala interaktiva kommandona är B<alltid> tillgängliga påde i \\*(FM "
-#~ "och \\*(AM. Dock är några av dessa interaktiva kommandon B<inte "
-#~ "tillgängliga> när man kör i säkert läge."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1688
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Kumultativ-tids-läges>växel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been "
-#~ "secured, simply ask for help and view the system summary on the second "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om man vill veta i förväg huruvida eller inte ens \\*(We har säkrats, "
-#~ "fråga helt enkelt efter hjälp och titta på systemsammanfattningen på den "
-#~ "andra raden."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1694
+msgid ""
+"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
+"results on each line.  Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
+"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
-#~ msgstr "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> eller E<lt>B<Mellanslag>E<gt>\\ \\ :I<Uppdatera visningen>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1700
+msgid ""
+"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner.  However, "
+"data truncation may occur before reaching the maximum.  That is definitely "
+"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
+"cannot be scaled like the graphic representations."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the "
-#~ "entire display will be repainted.  They also force an update of any "
-#~ "hotplugged \\*(Pu or \\*(MP changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dessa kommandon väcker upp \\*(We och som följd av mottagande av någon "
-#~ "indata kommer hela skärmen ritas om. De framtvingar även en uppdatering "
-#~ "av eventuella ändringar i drift av \\*(Pu eller \\*(MP."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1703
+msgid ""
+"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
+"8, simply use the `1' \\*(CT."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to "
-#~ "see current status,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Man kan använda vilken som helst av dessa tangenter om man har ett långt "
-#~ "fördröjningsintervall och vill se den aktuella statusen."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1704
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläge>sväxel"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Hjälp>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1710
+msgid ""
+"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
+"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results.  It "
+"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
+"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two help levels available.  The first will provide a reminder "
-#~ "of all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
-#~ "abbreviated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finns två hjälpnivåer tillgängliga. Den första kommer ge en "
-#~ "påminnelse om alla gruldäggande interaktiva kommandon. Om \\*(We är "
-#~ "I<säkrad> kommer den skärmen vara förkortad."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1714
+msgid ""
+"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
+"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
+"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
-#~ "\\*(CIs applicable to \\*(AM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Att trycka ”h” eller ”?” på den hjälpskärmen kommer ta en till hjälp för "
-#~ "de interaktiva kommandon som är tillämpliga på \\*(AM."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1721
+msgid ""
+"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
+"`%CpB<E>' representing the two core types.  The 2nd time, only P-Cores "
+"(%CpB<P>) will be shown.  The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
+"displayed.  When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
+"returns to the normal `%Cpu' convention."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Gå ur visningsbegränsningar>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1724
+msgid ""
+"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
+"\\*(CT will have no effect."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
-#~| "`i' (idle tasks), `n' (max tasks)  and `v' (hide children) commands that "
-#~| "might be active.  It also provides for an exit from PID monitoring, User "
-#~| "filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
-#~ msgid ""
-#~ "Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
-#~ "`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
-#~ "commands that might be active.  It also provides for an exit from PID "
-#~ "monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and "
-#~ "Combine Cpus mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tar bort begränsningar på vad som visas. Detta kommando kommer att "
-#~ "reversera eventuella kommandon ”i” (inaktiva uppgifter), ”n” (max "
-#~ "uppgifter) och ”v” (dölj barn) som kan vara aktiva. Det utgör också ett "
-#~ "sätt att gå ur PID-visning, användarfilter, andra filter, "
-#~ "lokaliseringsbearbetning eller Cpu-kobineringsläge."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1725
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Kombinerat cpu-läge>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
-#~ "command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dessutom, om fönstret har rullats kommer det at återställas av detta "
-#~ "kommando."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Nollundertryckning>sväxel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
-#~ "the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not "
-#~ "affected by this toggle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta kommando styr huruvida nollor visas eller undertrycks för många av "
-#~ "fälten i ett \\*(TW. Fält som AID, GID, NI, PR eller P påverkas inte av "
-#~ "denna växel."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläge>sväxel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
-#~ "DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
-#~ "\\*(FGs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta kommando kommer att byta mellan \\*(FM och \\*(AM. \\*(XT 5. "
-#~ "ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för "
-#~ "insikt i aktuella fönster och \\*(FGer."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1731
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, "
+#| "even with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each "
+#| "press of `!' the number of additional \\*(Pu's combined is doubled thus "
+#| "reducing the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each press "
+"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
+"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+"Denna \\*(CT är avsedd för massivt parallella SMP-miljöer där, även med "
+"\\*(CT ”4”, inte alla processorer kan visas. Med varje tryck på ”!” dubblas "
+"antalet ytterligare \\*(Pu:er som kombineras och alltså reduceras det totala "
+"antalet \\*(Pu-rader som visas."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Fetstil-avaktiverings/aktiverings>växel"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1739
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'.  With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
+"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'.  Then the third '!' press, "
+"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr ""
+"Till exempel, med det första trycket på ”!” kmmer en ytterligare \\*(Pu "
+"kombineras och visas som ”0-1, 2-3, …” istället för de normala ”%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, …”. Med en andra \\*(CT ”!” kombineras två ytterligare "
+"\\*(Pu:er och visas som ”0-2, 3-5, …”. Sedan med ett tredje tryck på ”!”, "
+"kombineras fyra ytterligare \\*(Pu:er, och visas som ”0-4, 5-9, …”, etc."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This command will influence use of the bold terminfo capability and "
-#~ "altersB< both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is "
-#~ "intended primarily for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta kommando kommer påverka användningen av terminalegenskapen feltstil "
-#~ "och ändrar B<både> \\*(SAt och \\*(TSt för \\*(CW. Även om det är tänkt i "
-#~ "första hand för dumma terminaler kan det användas när som helst."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1743
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed "
+#| "and impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns).  Use the "
+#| "`=' command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns).  Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+"Så fortsätter det tills indivduella \\*(Pu:er återigen visas och påverkar "
+"både växeln ”1” och ”4” (en eller två kolumner). Använd komandot ”=” för att "
+"avsluta B<kombinerat cpu>-läge."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome "
-#~ "mode, theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the "
-#~ "`x' and/or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no "
-#~ "visual confirmation that they are even on."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT när denna växel är \\*O och \\*(We kör i monokromt läge kommer "
-#~ "B<hela skärmen> uppträda som normal text. Alltså, om inte växeln ”x” och/"
-#~ "eller ”y” använder omvänd markering kommer det inte finnas någon visuell "
-#~ "bekräftelse ens att de är på."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1749
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>.  In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily)  sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+"\\*(NT om hela \\*(SAt har slagits \\*F för något fönster skulle  man bara "
+"ha kvar B<meddelanderaden>. På detta sätt har man då maximerat de "
+"tillgängliga raderna för uppgifter men (tillfälligt) offrat programnamnet i "
+"\\*(FM eller namnet på \\*(CW när man är i \\*(AM."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1751
 #, no-wrap
-#~ msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Ändra tidsfördröjningsintervallet>"
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr "4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
-#~ "updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Man får frågan om att ange fördröjningstiden, i sekunder, mellan "
-#~ "skärmuppdateringar."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1754
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+"Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B<alltid> tillgängliga i \\*(FM."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
-#~ "Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
-#~ "display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's "
-#~ "demands.  The delay value is inversely proportional to system loading, so "
-#~ "set it with care."
-#~ msgstr ""
-#~ "Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. Att "
-#~ "ange 0 medför (nästan) kontinuerliga uppdateringar, med en "
-#~ "otillfredsställande bild eftersom systemet och tty-drivritunen försöker "
-#~ "hänga med i \\*(Wes begäranden. Fördröjningsvärdet är omvänt "
-#~ "proportionellt till systembelastningen, så sätt det med försiktighet."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1757
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+"Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B<aldrig tillgängliga> \\*(AM "
+"I<om> \\*(TDen för \\*(CW har slagits \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS "
+"utseende)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for "
-#~ "help and view the system summary on the second line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om man vid något tillfälle vill veta den aktuella fördröjningstiden, be "
-#~ "helt enkelt om hjälp och se systemsammanfattningen på andra raden."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1761
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr "B<UTSEENDET> på uppgiftsfönstret"
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1762
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Styr sammanfattningens minnesskala> i sammanfattningsområdet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With this command you can cycle through the available \\*(SA memory "
-#~ "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB "
-#~ "(exbibytes or 1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med detta kommando kan man gå runt mellan de möjliga minnesskalningarna i "
-#~ "\\*(SAt vilket går från KiB (kibibyte ller 1\\ 024 byte) till EiB "
-#~ "(exbibyte eller 1\\ 152\\ 921\\ 504\\ 606\\ 846\\ 976 byte)."
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justera numeriska kolumner>växel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
-#~ "means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
-#~ "raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om man ser ett ”+” mellan ett visat tal och den följande etiketten "
-#~ "betyder det att \\*(We var tvunget att hugga av en del av det talet. "
-#~ "Genom att öka skalfaktorn kan sådan avhuggning undvikas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1768
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data.  If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+"Växlar mellan högerjusterad (standard) och vänsterjusterad numerisk "
+"information. Om den numeriska datan helt fyller ut den tillgängliga kolumnen "
+"kan denna \\*(TC endast påverka kolumnhuvudet."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1769
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Styr uppgiftsminnesskallan> i uppgiftsområdet"
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justera teckenkolumner>växel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "With this command you can cycle through the available \\*(TA memory "
-#~ "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB "
-#~ "(pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med detta kommando kan man gå runt mellan de tillgängliga "
-#~ "minnesskalningarna i \\*(TAt viket går från KiB (kibibyte eller 1\\ 024 "
-#~ "byte) till PiB (pebibyte eller 1\\ 125\\ 899\\ 906\\ 842\\ 624 byte)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1775
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data.  If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+"Växlar mellan vänsterjusterad (standard) och högerjusterad "
+"teckeninformation. OM teckendatan helt fyller ut den tillgängliga kolumnen "
+"kan denna \\*(CT endast påverka kolumnhuvudet."
 
-#~ msgid ""
-#~ "While \\*(We will try to honor the selected target range, additional "
-#~ "scaling might still be necessary in order to accommodate current values.  "
-#~ "If you wish to see a more homogeneous result in the memory columns, "
-#~ "raising the scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it "
-#~ "too high, however, is likely to produce an all zero result which cannot "
-#~ "be suppressed with the `0' \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Även om \\*(We kommer försöka respektera den valda målintervallet kan "
-#~ "ytterligare skalning fortfarande vara nödvändigt för att få plats med "
-#~ "aktuella värden. OM man vill se ett mer homgent resultat i "
-#~ "minneskolumnerna är att höja skalintervallet vanligen ett sätt att nå det "
-#~ "målet. Att öka det för högt kommer dock förmodligen skapa ett resultat "
-#~ "med bara nollor vilket inte kan undertryckas med det interaktiva "
-#~ "kommandot ”0”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1780
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+"Följande kommandon kommer även att påverkas av tillståndet hos den globala "
+"växeln ”B” (aktivera fetstil)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1782
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj en annan fönster-/fältgrupp>"
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Fet/invers>växel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-#~ "\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable "
-#~ "with these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Man kommer få frågan om att ange ett tal mellan 1 och 4 som anger den "
-#~ "\\*(FG som skall göras till \\*(CW. Man blir snart bekväm med dessa 4 "
-#~ "fönster, särskilt efter att ha experimenterat med \\*(AM."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1787
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+"Detta kommando kommer påverka hur växlarna ”x” och ”y” visas. Det kan också "
+"påverka \\*(SAt när stapeldiagram har valts för \\*(Pu-tillstånd eller "
+"minnesanvändning via växlarna ”t” eller ”m”."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1788
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Trådläges>växel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
-#~ "processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation "
-#~ "of all threads in each process."
-#~ msgstr ""
-#~ "När denna växel är \\*O kommer enskilda trådar visas för alla processer i "
-#~ "alla synliga \\*(TW. Annars visar \\*(We en sammanfattning av alla trådar "
-#~ "i varje process."
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Kolumnmarkerings>växel"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1796
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix-/Solaris-läges>växel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
-#~ "will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this "
-#~ "command, you'll be told the new state of this toggle."
-#~ msgstr ""
-#~ "När man arbetar i Solaris-läge (”I” växlat \\*F) kommer en uppgifts "
-#~ "\\*(Pu-användning delas med det totala antalet \\*(Pu:er. Efter att ge "
-#~ "detta kommando blir man meddelad om det nya tillståndet för denna växel."
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+"Ändrar markeringen för det aktuella sorteringsfältet.\n"
+"Om man glömmer vilket fält som sorteras kan detta kommando fungera som en snabb\n"
+"visuell påminnelse, förutsat att sorteringsfältet visas.\n"
+"Sorteringsfältet behöver I<inte> vara synligt på grund av att\n"
+"    1) det finns otillräckligt med I<skärmbredd>\n"
+"    2) det interaktiva kommandot ”f” har slaget \\*F det\n"
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1797
 #, no-wrap
-#~ msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Döda en uppgift>"
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Radmarkerings>växel"
 
-#~ msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
-#~ msgstr "Man får frågan om vilken PID och signalen som skall skickas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1802
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+"Byter markering för ”körande” uppgifter. För ytterligare kunskap om detta "
+"uppgiftstillstånd, \\*(Xt 3a. BESKRIVNING av fält, fältet ”S” (processtatus)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
-#~ "shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero "
-#~ "means the \\*(We program itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Att inte ange någon PID eller ett negativt tal kommer tolkas som "
-#~ "standardvärdet i frågan (den första uppgift som är listad). Ett PID-värde "
-#~ "på noll betyer programmet \\*(We självt."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1805
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health.  "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+"Användning av denna möjlighet ger viktiga kunskaper om systemets hälsa. Den "
+"enda kostnaden kommer vara några få ytterligare tty-flyktföljder."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
-#~ "can send any signal, via number or name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardsignalen, som den avspeglas i frågan, är SIGTERM. Man kan dock "
-#~ "skicka vilken signal som helst, via nummer eller namn."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1806
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Färg/monokrom>växel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to abort the kill process, do one of the following depending "
-#~ "on your progress:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om man vill avbryta dödandeprocessen, gör men en av följande beroende på "
-#~ "hur långt man kommit:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1812
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+"Byter det aktuella fönstret mellan det senast valda färgschemat och den "
+"äldre formen av svart-på-vitt eller vitt-på-svart. Detta kommando kommer "
+"ändra bådet \\*(SAt och \\*(TAt men påverkar inte tillståndet hos växlarna "
+"”x”, ”y” eller ”b”."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-#~ "    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
-#~ "    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n"
-#~ "    2) vid frågan om signal, skriv 0 (eller godtycklig ogiltig signal)\n"
-#~ "    3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1816
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr "B<INNEHÅLL> i uppgiftsfönstret"
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1817
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Avsluta>"
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Kommandorad/programnamn>växel "
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Ändra nice för en uppgift>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1822
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible.  Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+"Detta kommando kommer att följas oavsett huruvida kolumnen KOMMANDO är "
+"synlig för närvarande eller inte. Skulle det fältet senare visas kommer "
+"ändringen man gjorde visas."
 
-#~ msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
-#~ msgstr "Man får fråga om ett PID och sedan värdet att sätta dess nice till."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1823
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Inaktiv-process>växel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, "
-#~ "a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by "
-#~ "the kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice "
-#~ "value and are prevented from lowering it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ett positivt nice-värde gör att processen förlorar prioritet. Omvänt gör "
-#~ "ett negativt nice-värde att processen ses mer fördelaktigt av kärnan. Som "
-#~ "en allmän regel kan vanliga användare bara öka nice-värdet och hindras "
-#~ "från att sänka det."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1828
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or "
+#| "expand the children of a parent."
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
+"target task, presumably one with forked children.  If forest view mode is "
+"\\*F this key has no effect."
+msgstr ""
+"I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel mellan att fälla ihop "
+"eller expandera en förälders barn."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to abort the renice process, do one of the following "
-#~ "depending on your progress:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om man vill avbryta processen att ändra nice-värde, gör men en av "
-#~ "följande beroende på hur långt man kommit:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1833
+msgid ""
+"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW.  Once "
+"established, that task is always displayed as the first (topmost)  process "
+"along with its forked children.  All other processes will be suppressed."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-#~ "    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
-#~ "    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n"
-#~ "    2) vid frågan om nice, skriv E<lt>EnterE<gt> utan någon indata\n"
-#~ "    3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1836
+msgid ""
+"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children)  and "
+"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Skriv konfigurationsfilen>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fälthantering>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will save all of your options and toggles plus the current display "
-#~ "mode and delay time.  By issuing this command just before quitting "
-#~ "\\*(We, you will be able restart later in exactly that same state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta kommer spara alla valda alternativ och växlar plus det aktuella "
-#~ "visningsläget och fördröjningstiden. Genom att ge detta kommando just "
-#~ "före man avslutar \\*(We kan man återstarta senare i exakt samma "
-#~ "tillstånd."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1843
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These keys display a separate screen where you can change which fields "
+#| "are displayed, their order and also designate the sort field.  For "
+#| "additional information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
+"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+"Dessa tangenter visar en separat skärm där man kan ändra vilka fält som "
+"visas, deras ordning och även ange sorteringsfältet. För ytterligare "
+"information om dessa interaktiva kommandon, <\\*(Xt 3b. HANTERING av fält."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra fältbredd>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1844
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Annan filtrering>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject "
-#~ "to truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
-#~ msgstr ""
-#~ "Några fält har fix bred och är inte skalbara. Som sådana är de föremål "
-#~ "för avhuggning vilket indikeras av ett ”+” i den sista positionen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1850
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+"Man kommer få en fråga om urvalskriterier som sedan avgör vilka uppgifter "
+"som kommer visas i \\*(CW. Kriterierna kan göras skiftlägeskänsliga eller så "
+"kan skiftläget ignoreras. Och man bestämmer om \\*(We skall inkludera eller "
+"exkludera matchande uppgifter."
 
-#~ msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta interaktiva kommando kan användas för att ändra brädden på följande "
-#~ "fält:"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "   I< field  default    field  default    field  default >\n"
-#~| "    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
-#~| "    RUID      5       LXC       8       nsIPC    10\n"
-#~| "    SUID      5       RUSER     8       nsMNT    10\n"
-#~| "    UID       5       SUSER     8       nsNET    10\n"
-#~| "                      TTY       8       nsPID    10\n"
-#~| "                      USER      8       nsUSER   10\n"
-#~| "                                        nsUTS    10\n"
-#~ msgid ""
-#~ "   I< field  default    field  default    field   default >\n"
-#~ "    GID       5       GROUP     8       WCHAN      10\n"
-#~ "    LOGID     5       LXC       8       nsCGROUP   10\n"
-#~ "    RUID      5       RUSER     8       nsIPC      10\n"
-#~ "    SUID      5       SUSER     8       nsMNT      10\n"
-#~ "    UID       5       TTY       8       nsNET      10\n"
-#~ "                      USER      8       nsPID      10\n"
-#~ "                                        nsTIME     10\n"
-#~ "                                        nsUSER     10\n"
-#~ "                                        nsUTS      10\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    I<fält  standard    fält  standard    fält  standard>\n"
-#~ "    GID       5       GRUPP     8       WKAN     10\n"
-#~ "    VAID      5       LXC       8       nrIPK    10\n"
-#~ "    SAID      5       VANV      8       nrMNT    10\n"
-#~ "    AID       5       SANV      8       nrNÄT    10\n"
-#~ "                      TTY       8       nrPID    10\n"
-#~ "                      ANVÄNDARE 8       nrANV    10\n"
-#~ "                                        nrUTS    10\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1853
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+"\\*(XT 5e. FILTRERA i ett fönster för detaljer om dessa och andra relaterade "
+"interaktiva kommandon."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted for the amount to be added to the default widths "
-#~ "shown above.  Entering zero forces a return to those defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "Man får frågan om mängden att lägga till till standardbredderna visade "
-#~ "ovan. Att ange noll återställer till dessa standardvärden."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1854
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Kumultativ-tids-läges>växel"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
-#~| "column size as needed until there is no more truncated data.  You can "
-#~| "accelerate this process by reducing the delay interval or holding down "
-#~| "the E<lt>SpaceE<gt> bar."
-#~ msgid ""
-#~ "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
-#~ "column size as needed until there is no more truncated data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om man anger ett negativt tal kommer \\*(We automatiskt öka "
-#~ "kolumnstorleken vid behov tills det inte längre finns några avhuggna "
-#~ "data. Man kan accelrera denna process genom att reducera "
-#~ "fördröjningsintervallet eller hålla ner tangenten E<lt>mellanslagE<gt>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1858
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+"När kumulativt läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den "
+"och dess döda barn har använt."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for "
-#~ "these fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must "
-#~ "specify a smaller number or restore the defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT oavsett om de ökas explicit eller automatiskt minskas aldrig "
-#~ "bredden på dessa fält av \\*(We. För att smalna av dem måste man ange ett "
-#~ "mindre tal eller återställa standardvärdena."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1865
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+"När \\*F kommer program som grenar av i många separata uppgifter förefalla "
+"mindre krävande. För program som ”init” eller ett skal är detta lämpligt men "
+"för andra, som kompilatorer, kanske inte. Experminetera med två \\*(TW som "
+"delar samma sorteringsfält men med olika ”S”-tillstånd och se vilken "
+"representation du föredrar."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspektera annan utmatning>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1869
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+"Efter att ha gett detta kommando blir man informerad om det nya tillstånded "
+"hos denna växel. Om man vill veta i förväg huruvida kumulativt läge är på "
+"eller inte, be helt enkelt om hjälp och se fönstersammanfattningen på andra "
+"raden."
 
-#~ msgid ""
-#~ "After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  "
-#~ "Typing a value or accepting the default results in a separate screen.  "
-#~ "That screen can be used to view a variety of files or piped command "
-#~ "output while the normal \\*(We iterative display is paused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efter att man gett det interaktiva kommandog ”Y” kommer man få frågan om "
-#~ "en mål-PID. Att skriva ett värde eller godta standardvärdet resulterar i "
-#~ "en separat skärm. Den skärmen kan användas för att se olika filer eller "
-#~ "rör-kommandons utdata medan den normala iterativa uppdateringen av \\*(We "
-#~ "är pausad."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1870
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Visa endast en specifik användare>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have "
-#~ "been manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on "
-#~ "creating those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT detta interaktiva kommando är bara fullt ut förverkligat när "
-#~ "stödjande poster manuellt har lagts till till slutet av \\*(CFen för "
-#~ "\\*(We. För detaljer om att skapa dessa poster, \\*(XT 6b. LÄGGA TILL "
-#~ "INSPEKTIONSposter."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1875
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+"Man får frågan om B<uid> eller B<namn> på användaren som skall visas. "
+"Flaggan -u matchar den B<effektiva> användaren medan flaggan -U matchar "
+"B<godtycklig> användare (verklig, effektiv, sparad eller filsystem)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in "
-#~ "its header prologue.  There are, however, additional keys available once "
-#~ "you have selected a particular file or command.  They are familiar to "
-#~ "anyone who has used the pager `less' and are summarized here for future "
-#~ "reference."
-#~ msgstr ""
-#~ "De flesta tangenter som används för att styra inspektionsfunktionen visas "
-#~ "i dess huvudprolog. Det finns dock ytterligare tangenter tillgängliga när "
-#~ "man har valt en viss fil eller ett visst kommando. De är bekanta för den "
-#~ "som har använt bläddraren ”less” och sammanfattas här för framtida "
-#~ "referens."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1880
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+"Därefter visas endast matchande användare i det \\*(TWt, eller möjligen "
+"visas inga processer. Genom att inleda med ett utropstecken (”!”) före "
+"anvädare-id eller -namn instruerar man \\*(We att visa endast processer med "
+"användare som inte matchar den angivna."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "   I< key      function >\n"
-#~ "    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
-#~ "    /        find, equivalent to `L' locate\n"
-#~ "    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
-#~ "    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
-#~ "    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
-#~ "    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
-#~ "    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    I<tangent  funktion>\n"
-#~ "    =        växla statusrad, fil eller rör\n"
-#~ "    /        sök, ekvivalent med ”L” lokalisera\n"
-#~ "    n        sök nästa, ekvivalent med ”&” lokalisera nästa\n"
-#~ "    E<lt>MellanslagE<gt> rulla ner, ekvivalent med E<lt>PgDnE<gt>\n"
-#~ "    b        rulla upp, ekvivalent med E<lt>PgUpE<gt>\n"
-#~ "    g        första raden, ekvivalent med E<lt>HomeE<gt>\n"
-#~ "    G        sista raden, ekvivalent med E<lt>EndE<gt>\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1884
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+"Olika \\*(TW kan användas för att filtrera olika användare. Senare, om man "
+"vill se alla användare igen i \\*(CW, ge detta kommando igen men tryck bara "
+"E<lt>EnterE<gt> vid frågan."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1885
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Byt färgavbildning>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key will take you to a separate screen where you can change the "
-#~ "colors for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this "
-#~ "\\*(CI \\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med detta kommando tas man till en separat skärm där man kan ändra färger "
-#~ "för \\*(CW, eller för alla fönster. För detaljer om detta interaktiva "
-#~ "kommando \\*(Xt 4d. FÄRGavbildning."
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Skogsvysläges>växel"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-#~ msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
-#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1892
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+"I detta läge ordnas processer om efter sina föräldrar och layouten av "
+"kolumnen KOMMANDO liknar den hos ett träd. I skogsvysläge är det fortfarande "
+"möjligt att växla mellan programnamn och kommandorad (\\*(Xc det interaktiva "
+"kommandot ”c” eller mellan processer och trådar (\\*(Xc det interaktiva "
+"kommandot ”H”)."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-#~ msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
-#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1896
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+"\\*(NT att att trycka godtycklig tangent som anger sorteringsordning kommer "
+"lämna skogsvysläge i det aktuella fönstret. \\*(XT 4c. UPPGIFTOMRÅDETS "
+"kommandon, SORTERING för information om dessa tangenter."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-#~ msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
-#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1897
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Dölj/visa barn>-växel "
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-#~ msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
-#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1901
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+"I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel mellan att fälla ihop "
+"eller expandera en förälders barn."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-#~ msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
-#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1905
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+"Växeln fungerar endast mot den första (översta) processen i det aktuella "
+"fönstret. \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om "
+"vertikal rullning."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for "
-#~ "additional information."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(XC de interaktiva kommandona ”1” och ”2” för ytterligare information."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1908
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect.  "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+"Om målprocessen inte har grenat av några barn har denna tangent ingen "
+"effekt. Den har inte heller någon effekt när man inte är i skogsvyläge."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1909
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-#~ msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
-#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-#~ msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
-#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1916
+msgid ""
+"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
+"widths permit.  This toggle reduces that precision until it wraps.  It also "
+"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
+"which usually depends on how long the system runs."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
-#~ msgstr "Man får fråga om ett PID och sedan värdet att sätta dess nice till."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1919
+msgid ""
+"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
+"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
-#~| "shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero "
-#~| "means the \\*(We program itself."
-#~ msgid ""
-#~ "Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt "
-#~ "(the first task displayed)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Att inte ange någon PID eller ett negativt tal kommer tolkas som "
-#~ "standardvärdet i frågan (den första uppgift som är listad). Ett PID-värde "
-#~ "på noll betyer programmet \\*(We självt."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1921
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "A positive nice value will cause a process to lose priority.  "
-#~| "Conversely, a negative nice value will cause a process to be viewed more "
-#~| "favorably by the kernel.  As a general rule, ordinary users can only "
-#~| "increase the nice value and are prevented from lowering it."
-#~ msgid ""
-#~ "A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
-#~ "priority.  Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
-#~ "favorably by the kernel.  Ordinary users are not allowed to set negative "
-#~ "AGNI values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ett positivt nice-värde gör att processen förlorar prioritet. Omvänt gör "
-#~ "ett negativt nice-värde att processen ses mer fördelaktigt av kärnan. Som "
-#~ "en allmän regel kan vanliga användare bara öka nice-värdet och hindras "
-#~ "från att sänka det."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1925
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr "B<STORLEK> på \\*(TW"
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1926
 #, no-wrap
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Inaktiv-process>växel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor "
-#~ "will they be shown on the level-1 help screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommandon som visas med en \\*(AK är inte tillgängliga i säkert läge, "
-#~ "inte heller kommer de visas på hjälpskärm nivå-1."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1934
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed.  "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+"Visar alla uppgifter eller bara aktiva uppgifter. När denna växel är \\*F "
+"kommer uppgifter som inte använt någon \\*(PU sedan den senaste "
+"uppdateringen inte att visas. Dock, på grund av granulariteten hos fälten "
+"%CPU och TID+, kan några processer fortfarande visas som I<förefaller inte> "
+"ha använt någon \\*(PU."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1937
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+"Om detta kommando används på den sista \\*(TDen när man är i \\*(AM, då "
+"kommer den inte påverka fönsterstorleken, eftersom alla föregående \\*(TDar "
+"redan kommer ha ritats ut."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1938
 #, no-wrap
-#~ msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
-#~ msgstr "4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon"
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Ange maximala uppgifter>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  "
-#~ "They affect the beginning lines of your display and will determine the "
-#~ "position of messages and prompts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sammanfattningsområdets interaktiva kommandon är B<alltid tillgängliga> i "
-#~ "både \\*(FM och \\*(AM. De påverkar de inledande raderna på skärmen och "
-#~ "avgör positionen för meddelanden och frågor."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1942
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+"Man kommer ombeds ange antalet uppgifter att visa. Det lägre av talet och "
+"det tillgängliga antalet skärmrader kommer användas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
-#~ "DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
-#~ "\\*(FGs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dessa kommandon påverar alltid bara \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATIVA "
-#~ "SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap om \\*(CW "
-#~ "och \\*(FGer."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1947
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last.  It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+"När är i \\*(AM ger detta kommando precis kontroll över storleken på varje "
+"samtidigt synlig \\*(TD, utom den allra sista. Det kommer inte påverka det "
+"sista fönstrets storlek, eftersom alla föregående \\*(TDar redan kommer ha "
+"ritats ut."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Visa rullkoordinaters>växel"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1950
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+"\\*(NT om man vill öka storleken på den sista synliga \\*(TDen när man är i "
+"\\*(AM, minska helt enkelt storleken på \\*(TDen ovanför den."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle an informational message which is displayed whenever the message "
-#~ "line is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
-#~ "SCROLLING a Window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Växla ett informationsmeddelande som visas när meddelanderaden inte "
-#~ "används till något annat. För ytterligare information \\*(Xt 5c. RULLA "
-#~ "ett fönster."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1954
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr "B<SORTERING> av \\*(TW"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1959
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+"För kompatibilitet stödjer denna \\*(We de flesta tidigare \\*(We "
+"sorteringstangenter. Eftersom detta primärt är en tjänst till tidigare "
+"användare av \\*(We, finns dessa kommandon inte med på någon hjälpskärm."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1966
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Lastgenomsnitts/uppetids>växel"
+msgid ""
+"     I< command   sorted-field                  supported >\n"
+"      A         start time (non-display)     B< No >\n"
+"      M         %MEM                          Yes\n"
+"      N         PID                           Yes\n"
+"      P         %CPU                          Yes\n"
+"      T         TIME+                         Yes\n"
+msgstr ""
+"      I<kommando  sorteringsfält                stödjs>\n"
+"      A         starttid (ej visat)           B<Nej>\n"
+"      M         %MEM                          Ja\n"
+"      N         PID                           Ja\n"
+"      P         %CPU                          Ja\n"
+"      T         TIME+                         Ja\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is also the line containing the program name (possibly an alias)  "
-#~ "when operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta är också raden som innehåller programnamnet (möjligen ett alias) "
-#~ "när man kör i \\*(FM eller namnet på \\*(CW när man kör i \\*(AM."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1971
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+"Före man använder någon av följande sorteringsmöjligheter föreslår \\*(We "
+"att man tillfälligt slår på kolumnmarkering med det interaktiva kommandog "
+"”x”. Det kommer hjälpa att säkerställa att den faktiska sorteringsmiljön "
+"motsvarar ens avsikt."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1977
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Uppgifts/cpu-tillstånds>växel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state "
-#~ "of the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under "
-#~ "true SMP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta kommando påverkar från 2 till många \\*(SAsrader, beroende på "
-#~ "tillståndet hos kommandoflaggorna ”1”, ”2” eller ”3” och huruvida eller "
-#~ "inte \\*(We kör under sant SMP."
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+"Följande interaktiva kommandon kommer B<bara> följas när det aktuella sorteringsfältet\n"
+"är B<synligt>.\n"
+"Anledning till att sorteringsfältet I<inte> är synligt kan vara för att:\n"
+"      1) det finns otillräckligt med I<skärmbredd>\n"
+"      2) det interaktiva kommandot ”f” slog \\*F det\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, "
-#~ "as reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna del av av \\*(SAt påverkas även av den den interaktiva "
-#~ "kommandoflaggan ”H”, eftersom den avspeglas i den totala etiketten vilken "
-#~ "visar antinge uppgifter eller trådar."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1978
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt vänster>"
 
-#~ msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta kommando fungerar som en 4-vägsväxel, och roterar genom dessa lägen:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1982
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+"Flyttar sorteringskolumnen åt vänster om inte det aktuella sorteringsfältet "
+"är det första fältet som visas."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1983
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    1. detailed percentages by category\n"
-#~ "    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
-#~ "    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
-#~ "    4. turn off task and cpu states display\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    1. detaljerade procentsatser efter kategori\n"
-#~ "    2. förkortade användar/system och total % + stapeldiagram\n"
-#~ "    3. förkortade användar/system och total % + blockdiagram\n"
-#~ "    4. slå av visning av uppgifter och cpu-tillstånd\n"
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt höger>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When operating in either of the graphic modes, the display becomes much "
-#~ "more meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  "
-#~ "\\*(XC the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
-#~ msgstr ""
-#~ "När man kör i endera av de grafiska lägena blir skärmen mycket mer "
-#~ "meningsfull när individuella CPU:er eller NUMA-noder också visas. \\*(XC "
-#~ "kommandona ”1”, ”2” och ”3” nedan för ytterligare information."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1987
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+"Flyttar sorteringskolumnen åt höger om inte det aktuella sorteringsfältet är "
+"det sista fältet som visas."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Minnes-/växlingsanvändnings>växel"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1991
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+"Följande interaktiva kommandon kommer B<alltid> följas oavsett huruvida det "
+"akutella sorteringsfältet är synligt eller inte."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and "
-#~ "virtual memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta kommando påverkar de två \\*(SAsraderna som hanterar fysiskt och "
-#~ "virtuellt minne."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1998
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These keys display a separate screen where you can change which field is "
+#| "used as the sort column, among other functions.  This can be a convenient "
+#| "way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with "
+#| "column highlighting turned \\*F."
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
+"as the sort column, among other functions.  This can be a convenient way to "
+"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+"Dessa tangenter visar en separat skärm där man kan ändra vilket fält som "
+"används som sorteringskolumnen, bland andra funktioner. Detta kan vara ett "
+"bekvämt sätt att verifiera det aktuella sorteringsfältet när \\*(We kör med "
+"kolumnmarkering \\*F."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1999
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    1. detailed percentages by memory type\n"
-#~ "    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
-#~ "    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
-#~ "    4. turn off memory display\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    1. detaljerade procentsatser efter minnestyp\n"
-#~ "    2. förkortad % använt/totalt tillgängligt + stapeldiagram\n"
-#~ "    3. förkortad % använt/totalt tillgängligt + blockdiagram\n"
-#~ "    4. slå av visning av minne\n"
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Inverst/Normalt sorteringsfälts>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2002
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+"Genom att använda detta interaktiva kommando kan man byta mellan hög-till-"
+"låg och låg-till-hög sortering."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2004
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Enkla/separata cpu-tillstånds>växel"
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr "4d. FÄRGavbildning"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
-#~ "Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
-#~ "machines, it is not restricted to solely SMP environments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta kommando påverkar hur kommandot ”t”:s cpu-tillståndsdel visas. Även "
-#~ "om denna växel finns först och främst för att hantera massivt parallella "
-#~ "SMP-maskiner är den itne begränsad endast till SMP-miljöer."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2009
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+"När man ger det interaktiva kommandot ”Z” visas en separat skärm. Den "
+"skärmen kan användas för att ändra färgerna i bara det ”aktuella” fönstret "
+"eller i alla fyra fönstren innan man återvänder till \\*(We-visningen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all "
-#~ "\\*(Pu information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu "
-#~ "is displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen "
-#~ "height."
-#~ msgstr ""
-#~ "När man ser ”%Cpu(s):' i \\*(SA är växeln ”1” \\*O och all \\*(Pu-"
-#~ "information samlas på en enda rad. Annars visas varje \\*(Pu separat som: "
-#~ "”%Cpu0, %Cpu1, …” upp till den tillgängliga skärmhöjden."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2012
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr "Följande interaktiva kommandon är tillgängliga."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2023
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-noder/cpu-sammanfattnings>växel"
+msgid ""
+"    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+"    B<8> numbers to select aB< color >\n"
+"    normal toggles available \n"
+"        B         :bold disable/enable\n"
+"        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+"        z         :color/mono\n"
+"    other commands available \n"
+"        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
+"        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
+"        q         :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+"    B<4> versala bokstäver för att välja ett B<mål>\n"
+"    B<8> nummer för att välja en B<färg>\n"
+"    normala tillgänliga växlar\n"
+"        B         :fetstil avaktivera/aktivera\n"
+"        b         :körande uppgift ”fet”/invers\n"
+"        z         :färg/mono\n"
+"    andra tillgängliga kommandon\n"
+"        a/w       :verkställ, gå sedan till nästa/föregående\n"
+"        E<lt>EnterE<gt>   :verkställ och avsluta\n"
+"        q         :avbryt aktuella ändringar och avsluta\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2029
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+"Om man använder ”a” eller ”w” för att gå igenom målfönster kommer man ha "
+"använt det färgschema som visades när man lämnade det fönstret. Man kan "
+"naturligtvis enkelt återvända till ett fönster och återapplicera andra "
+"färger eller helt slå \\*F färger med växeln ”z”."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  "
-#~ "or a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  "
-#~ "It is only available if a system has the requisite NUMA support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta kommando vexlar mellan kommandot ”1” cpu-sammanfattnignsskärm "
-#~ "(endast) eller en sammanfattningsskärm plus cpu-användningsstatistiken "
-#~ "för varje NUMA-nod. Det är endast tillgängligt om ett system har det "
-#~ "nödvändiga stödet för NUMA."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2034
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+"Färgavbildningsskärmen kan även användas för att ändra den ”aktuella” "
+"fönster-/fältgruppen i antingen \\*(FM eller \\*(AM. Oavsett vad som var "
+"målet när ”q” eller E<lt>EnterE<gt> trycktes kommer göras aktuellt när man "
+"återvänder till \\*(We-visningen."
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2036
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expandera-NUMA-nod>"
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr "5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  "
-#~ "Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node "
-#~ "will be shown until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI "
-#~ "is only available if a system has the requisite NUMA support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Man erbjuds att ange ett nummer som representerar en NUMA-nod. Därefter "
-#~ "kommer en nodsammanfattning plus statistik för varje cpu i den noden att "
-#~ "visas tills \\*(CTn ”1”, ”2” eller ”4” trycks. Detta interaktiva kommando "
-#~ "är endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för NUMA."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr "5a. FÖNSTERöversikt"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Kumultativ-tids-läges>växel"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr "B<Fältgrupper/fönster>:"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläge>sväxel"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2048
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+"I \\*(FM finns det ett ensamt fönster representerat av hela skärmen. Det "
+"enda fönstret kan fortfarande ändras till att visa 1 av 4 olika "
+"B<fältgrupper> (\\*(Xc det interaktiva kommandot ”g”, repeterat nedan). Vart "
+"och ett av de 4 \\*(FGerna har ett unikt separat konfigurerbart B<\\*(SA> "
+"och sitt egen konfigurerbara B<\\*(TA>."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Kombinerat cpu-läge>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2051
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+"I \\*(AM kan dessa 4 underliggande \\*(FGer nu göras synliga samtidigt, "
+"eller kan slås \\*F individuellt på kommando."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, "
-#~| "even with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With "
-#~| "each press of `!' the number of additional \\*(Pu's combined is doubled "
-#~| "thus reducing the total number of \\*(Pu lines displayed."
-#~ msgid ""
-#~ "This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, "
-#~ "even with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each "
-#~ "press of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus "
-#~ "reducing the total number of \\*(Pu lines displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna \\*(CT är avsedd för massivt parallella SMP-miljöer där, även med "
-#~ "\\*(CT ”4”, inte alla processorer kan visas. Med varje tryck på ”!” "
-#~ "dubblas antalet ytterligare \\*(Pu:er som kombineras och alltså reduceras "
-#~ "det totala antalet \\*(Pu-rader som visas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2056
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+"Sammanfattningsområdet kommer alltid finnas, även om det endast är "
+"meddelanderaden. Vid varje given tidpunkt kan endast I<ett> \\*(SA visas. "
+"Dock, beroende på givna kommandon, kan det finnas från I<noll> till I<fyra> "
+"separata \\*(TDar samtidigt visade på skärmen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
-#~ "combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
-#~ "%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'.  With a second `!' \\*(CT two additional "
-#~ "\\*(Pus are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'.  Then the third '!' "
-#~ "press, combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Till exempel, med det första trycket på ”!” kmmer en ytterligare \\*(Pu "
-#~ "kombineras och visas som ”0-1, 2-3, …” istället för de normala ”%Cpu0, "
-#~ "%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, …”. Med en andra \\*(CT ”!” kombineras två "
-#~ "ytterligare \\*(Pu:er och visas som ”0-2, 3-5, …”. Sedan med ett tredje "
-#~ "tryck på ”!”, kombineras fyra ytterligare \\*(Pu:er, och visas som ”0-4, "
-#~ "5-9, …”, etc."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr "B<Aktuellt fönster>:"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed "
-#~| "and impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns).  Use the "
-#~| "`=' command to exit B<Combine Cpus> mode."
-#~ msgid ""
-#~ "Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed "
-#~ "and impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns).  Use "
-#~ "the `=' command to exit B<Combine Cpus> mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Så fortsätter det tills indivduella \\*(Pu:er återigen visas och påverkar "
-#~ "både växeln ”1” och ”4” (en eller två kolumner). Använd komandot ”=” för "
-#~ "att avsluta B<kombinerat cpu>-läge."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2063
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+"Det ”aktuella” fönstret är fönstret som är kopplat till \\*(SAt och fönstret "
+"till vilket uppgiftsrelaterade kommandon alltid skickas. Eftersom man i "
+"\\*(AM kan växla \\*F \\*(TDen kan några kommandot vara begränsade för "
+"\\*(CW."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you "
-#~ "would be left with just theB< message line>.  In that way, you will have "
-#~ "maximized available task rows but (temporarily)  sacrificed the program "
-#~ "name in \\*(FM or the \\*(CW name when in \\*(AM."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT om hela \\*(SAt har slagits \\*F för något fönster skulle  man "
-#~ "bara ha kvar B<meddelanderaden>. På detta sätt har man då maximerat de "
-#~ "tillgängliga raderna för uppgifter men (tillfälligt) offrat programnamnet "
-#~ "i \\*(FM eller namnet på \\*(CW när man är i \\*(AM."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2068
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+"En ytterligare komplikation uppstår när man har slagit \\*F den första raden "
+"i \\*(SAt. I och med att fönsternamnet försvinner (raden som växlas med ”l”) "
+"vet man inte enkelt vilket fönster som är det ”aktuella” fönstret."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2070
 #, no-wrap
-#~ msgid "4c. TASK AREA Commands"
-#~ msgstr "4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon"
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr "5b. KOMMANDON för fönster"
 
-#~ msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B<alltid> tillgängliga i \\*(FM."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2072
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Visa/dölj fönster>växel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
-#~ "\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B<aldrig tillgängliga> \\*(AM "
-#~ "I<om> \\*(TDen för \\*(CW har slagits \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATIVA "
-#~ "SKÄRMARS utseende)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2079
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+"Tangenten ”-” slår \\*O och \\*F det ”aktuella” fönstrets \\*(TD. När det är "
+"\\*O kommer det \\*(TAt att visa ett minimum av kolumhuvuden som har "
+"angivits med det interaktiva kommandot ”f”. Det kommer även avspegla "
+"eventella andra flaggor/växlar för \\*(TAt som har tillämpats vilket "
+"resulterar i noll eller flera uppgifter."
 
-#~ msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
-#~ msgstr "B<UTSEENDET> på uppgiftsfönstret"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2085
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+"Tangenten ”_” gör detsamma för alla \\*(TDar. Med andra ord byter det mellan "
+"den för närvarande synliga \\*(TDen och alla \\*(TD man har slagit \\*F. Om "
+"alla 4 \\*(TDarna är syniga för närvarande kommer detta interaktiva kommando "
+"lämna kvar \\*(SAt som det enda synliga elementet."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2086
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justera numeriska kolumner>växel"
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Utjämna/återställ fönster>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternates between right-justified (the default) and left-justified "
-#~ "numeric data.  If the numeric data completely fills the available column, "
-#~ "this \\*(CT may impact the column header only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Växlar mellan högerjusterad (standard) och vänsterjusterad numerisk "
-#~ "information. Om den numeriska datan helt fyller ut den tillgängliga "
-#~ "kolumnen kan denna \\*(TC endast påverka kolumnhuvudet."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2095
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses "
+#| "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/"
+#| "O' (other filter), `v' (hide children), `L' (locate)  and `!' (combine "
+#| "cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+#| "with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+#| "information regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
+"cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+"with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+"regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+"Tangenten ”=” tvingar alla \\*(TDar i det ”aktuella” fönstret att bli "
+"synliga. Det återställer också eventuellt aktiva kommandon ”i” (inaktiva "
+"uppgifter), ”n” (max uppgifter), ”u/U” (användarfilter), ”o/O” (andra "
+"filter), ”v” (dölj barn), ”L” (lokalisera) och ”!” (kombinera cpu:er). Om "
+"fönstret har rullats kommer det även att återställas med detta kommando. "
+"\\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om vertikal och "
+"horisontell rullning."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2100
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+"Tangenten ”+” gör detsamma för alla fönster. De fyra \\*(TDarna kommer komma "
+"tillbaka, jämnt balanserade, samtidigt som de behåller eventuella "
+"anpassningar som tidigare har gjorts utöver de som anges för det interaktiva "
+"kommandot ”=”."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2101
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justera teckenkolumner>växel"
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläges>växel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
-#~ "character data.  If the character data completely fills the available "
-#~ "column, this \\*(CT may impact the column header only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Växlar mellan vänsterjusterad (standard) och högerjusterad "
-#~ "teckeninformation. OM teckendatan helt fyller ut den tillgängliga "
-#~ "kolumnen kan denna \\*(CT endast påverka kolumnhuvudet."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2104
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr "Detta kommando kommer byta mellan \\*(FM och \\*(AM."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following commands will also be influenced by the state of the global "
-#~ "`B' (bold enable) toggle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Följande kommandon kommer även att påverkas av tillståndet hos den "
-#~ "globala växeln ”B” (aktivera fetstil)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2108
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+"Första gången man ger detta kommando kommer alla fyra \\*(TDar att visas. "
+"Därefter kommer man när man byter läge bara se de \\*(TD man har valt att "
+"göra synliga."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2109
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Fet/invers>växel"
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Nästa fönster framåt/bakåt>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It "
-#~ "may also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu "
-#~ "states or memory usage via the `t' or `m' toggles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta kommando kommer påverka hur växlarna ”x” och ”y” visas. Det kan "
-#~ "också påverka \\*(SAt när stapeldiagram har valts för \\*(Pu-tillstånd "
-#~ "eller minnesanvändning via växlarna ”t” eller ”m”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2115
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+"Detta kommer byta det ”aktuella” fönstret, vilket i sin tur byter fönstret "
+"till vilket kommandon riktas. Dessa tangenter fungerar på ett cirkulärt sätt "
+"så att man kan nå alla fönster med vilken som helst av tangenterna."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Kolumnmarkerings>växel"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2119
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+"Under antagandet att fönsternamnet är synligt (man inte har slagit \\*F ”l”) "
+"så är när namnet på \\*(CW tappar sin markering/färg är det en påminnelse om "
+"att \\*(TDen är \\*F och många kommandon kommer vara begränsade."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2120
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "Changes highlighting for the current sort field.\n"
-#~ "If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
-#~ "visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
-#~ "The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-#~ "    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-#~ "    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ändrar markeringen för det aktuella sorteringsfältet.\n"
-#~ "Om man glömmer vilket fält som sorteras kan detta kommando fungera som en snabb\n"
-#~ "visuell påminnelse, förutsat att sorteringsfältet visas.\n"
-#~ "Sorteringsfältet behöver I<inte> vara synligt på grund av att\n"
-#~ "    1) det finns otillräckligt med I<skärmbredd>\n"
-#~ "    2) det interaktiva kommandot ”f” har slaget \\*F det\n"
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Ändra fönster-/fältgruppsnamn>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Radmarkerings>växel"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2125
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+"Man ombeds ange ett nytt namn som skall användas för det ”aktuella” "
+"fönstret. Det kräver itne att fönsternamnet är synligt (att växeln ”l” är "
+"\\*O)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
-#~ "this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field "
-#~ "(Process Status)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Byter markering för ”körande” uppgifter. För ytterligare kunskap om detta "
-#~ "uppgiftstillstånd, \\*(Xt 3a. BESKRIVNING av fält, fältet "
-#~ "”S” (processtatus)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2128
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+"De interaktiva kommandon som visas med en \\*(AK har användning vid sidan av "
+"\\*(AM."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use of this provision provides important insight into your system's "
-#~ "health.  The only costs will be a few additional tty escape sequences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning av denna möjlighet ger viktiga kunskaper om systemets hälsa. "
-#~ "Den enda kostnaden kommer vara några få ytterligare tty-flyktföljder."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2132
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    =, A, g    are always available\n"
+"    a, w       act the same with color mapping\n"
+"               and fields management\n"
+msgstr ""
+"    =, A, g    är alltid tillgängliga\n"
+"    a, w       fungerar på samma sätt med färgavbildning\n"
+"               och fälthantering\n"
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2134
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Färg/monokrom>växel"
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj ett annat fönster/fältgrupp>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older "
-#~ "form of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< "
-#~ "both> the \\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' "
-#~ "or `b' toggles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Byter det aktuella fönstret mellan det senast valda färgschemat och den "
-#~ "äldre formen av svart-på-vitt eller vitt-på-svart. Detta kommando kommer "
-#~ "ändra bådet \\*(SAt och \\*(TAt men påverkar inte tillståndet hos "
-#~ "växlarna ”x”, ”y” eller ”b”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2138
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+"Man ombeds ange ett nummer mellan 1 och 4 som anger den \\*(FG som skall "
+"göras till \\*(CW."
 
-#~ msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
-#~ msgstr "B<INNEHÅLL> i uppgiftsfönstret"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2142
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+"I \\*(FM är detta kommando nödvändigt för att ändra \\*(CW. I \\*(AM är det "
+"bara ett mindre bekvämt alterantiv till kommandona ”a” och ”w”."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2144
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Kommandorad/programnamn>växel "
-
-#~ msgid ""
-#~ "This command will be honored whether or not the COMMAND column is "
-#~ "currently visible.  Later, should that field come into view, the change "
-#~ "you applied will be seen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta kommando kommer att följas oavsett huruvida kolumnen KOMMANDO är "
-#~ "synlig för närvarande eller inte. Skulle det fältet senare visas kommer "
-#~ "ändringen man gjorde visas."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Inaktiv-process>växel"
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr "5c. RULLA ett fönster"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2150
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or "
-#~| "expand the children of a parent."
-#~ msgid ""
-#~ "When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on "
-#~ "a target task, presumably one with forked children.  If forest view mode "
-#~ "is \\*F this key has no effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel mellan att fälla ihop "
-#~ "eller expandera en förälders barn."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fälthantering>"
+#| msgid ""
+#| "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads "
+#| "which shows only some of the available fields/columns.  With these "
+#| "\\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any "
+#| "desired task or column."
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns.  With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+"Normalt är ett \\*(TW en partiell vy av systemets fullständiga uppgifter/"
+"trådar vilken visar endast några av de tillgängliga fälten/kolumnerna. Med "
+"dessa \\*(KSer kan man flytta den vyn vertikalt eller horisontellt för att "
+"visa godtycklig önskad uppgift eller kolumn."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "These keys display a separate screen where you can change which fields "
-#~| "are displayed, their order and also designate the sort field.  For "
-#~| "additional information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-#~ msgid ""
-#~ "This key displays a separate screen where you can change which fields are "
-#~ "displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
-#~ "information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dessa tangenter visar en separat skärm där man kan ändra vilka fält som "
-#~ "visas, deras ordning och även ange sorteringsfältet. För ytterligare "
-#~ "information om dessa interaktiva kommandon, <\\*(Xt 3b. HANTERING av fält."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2151
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Upp>,B<PgUp>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Annan filtrering>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2157
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+"Flytta vyn upp mot den första uppgiftsraden, tills den första uppgiften "
+"visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten I<upp> "
+"flyttar en rad medan I<PgUp> rullar hela fönstret."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted for the selection criteria which then determines "
-#~ "which tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case "
-#~ "sensitive or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should "
-#~ "include or exclude matching tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Man kommer få en fråga om urvalskriterier som sedan avgör vilka uppgifter "
-#~ "som kommer visas i \\*(CW. Kriterierna kan göras skiftlägeskänsliga eller "
-#~ "så kan skiftläget ignoreras. Och man bestämmer om \\*(We skall inkludera "
-#~ "eller exkludera matchande uppgifter."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2158
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Ned>,B<PgDn>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional "
-#~ "related \\*(CIs."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(XT 5e. FILTRERA i ett fönster för detaljer om dessa och andra "
-#~ "relaterade interaktiva kommandon."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2164
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+"Flytta vyn ned mot den sista uppgiftsraden, tills den sista uppgiften är den "
+"enda som visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten "
+"I<ned> flyttar en rad medan I<PgDn> rullar hela fönstret."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2165
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Kumultativ-tids-läges>växel"
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr "B<Vänster>,B<Höger>\\ \\ :I<Rulla kolumner>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
-#~ "that it and its dead children have used."
-#~ msgstr ""
-#~ "När kumulativt läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den "
-#~ "och dess döda barn har använt."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2168
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr "Flytta vyn av visningsbara fält horisontellt en kolumn åt gången."
 
-#~ msgid ""
-#~ "When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
-#~ "demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but "
-#~ "for others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs "
-#~ "sharing the same sort field but with different `S' states and see which "
-#~ "representation you prefer."
-#~ msgstr ""
-#~ "När \\*F kommer program som grenar av i många separata uppgifter "
-#~ "förefalla mindre krävande. För program som ”init” eller ett skal är detta "
-#~ "lämpligt men för andra, som kompilatorer, kanske inte. Experminetera med "
-#~ "två \\*(TW som delar samma sorteringsfält men med olika ”S”-tillstånd och "
-#~ "se vilken representation du föredrar."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2173
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible.  When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+"\\*(NT som en påminnelse, vissa fält/kolumner har inte fast bredd utan "
+"allokerar all återstånende skärmbredd när de är synliga. När man rullar till "
+"höger eller vänster kan den funktionen medföra i några oväntade resultat "
+"initialt."
 
-#~ msgid ""
-#~ "After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
-#~ "toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is "
-#~ "in effect, simply ask for help and view the window summary on the second "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efter att ha gett detta kommando blir man informerad om det nya "
-#~ "tillstånded hos denna växel. Om man vill veta i förväg huruvida "
-#~ "kumulativt läge är på eller inte, be helt enkelt om hjälp och se "
-#~ "fönstersammanfattningen på andra raden."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2179
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field.  Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+"Dessutom finns det speciella möjligheter för alla fält med variabel bredd "
+"när de är det sista visade fältet. När det fältet nås via höger piltangent, "
+"och det alltså är den enda visade kolumnen, kan man fortsätta rulla "
+"horisontellt inom ett sådant fält. \\*(XC det interaktiva kommandot ”C” "
+"nedan för ytterligare information."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Visa endast en specifik användare>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2180
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr "B<Home>\\ \\ :I<Hoppa till hemposition>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  "
-#~ "The -u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches "
-#~ "onB< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Man får frågan om B<uid> eller B<namn> på användaren som skall visas. "
-#~ "Flaggan -u matchar den B<effektiva> användaren medan flaggan -U matchar "
-#~ "B<godtycklig> användare (verklig, effektiv, sparad eller filsystem)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2183
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr "Positionera om visningen till orullade koordinater."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly "
-#~ "no processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the "
-#~ "user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
-#~ "matching the one provided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Därefter visas endast matchande användare i det \\*(TWt, eller möjligen "
-#~ "visas inga processer. Genom att inleda med ett utropstecken (”!”) före "
-#~ "anvädare-id eller -namn instruerar man \\*(We att visa endast processer "
-#~ "med användare som inte matchar den angivna."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2184
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr "B<End>\\ \\ :I<Hoppa till slutposition>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you "
-#~ "wish to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but "
-#~ "just press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Olika \\*(TW kan användas för att filtrera olika användare. Senare, om "
-#~ "man vill se alla användare igen i \\*(CW, ge detta kommando igen men "
-#~ "tryck bara E<lt>EnterE<gt> vid frågan."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2188
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+"Positionera om visningen så att den högraste kolumnen visar det sista "
+"visningsbara fältet och nedersta uppgiften representerar den sista uppgiften."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2193
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+"\\*(NT från denna position är det fortfarande möjligt att rulla I<ned> och "
+"I<höger> med \\*(KAerna. Detta gäller ända tills en enda kolumn och en enda "
+"uppgift är kvar som det enda visade elementet."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2194
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Skogsvysläges>växel"
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr "B<C>\\ \\ :I<Visa rullningskoordinaters>växel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
-#~ "layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view "
-#~ "mode it is still possible to toggle between program name and command line "
-#~ "(\\*(Xc `c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
-#~ msgstr ""
-#~ "I detta läge ordnas processer om efter sina föräldrar och layouten av "
-#~ "kolumnen KOMMANDO liknar den hos ett träd. I skogsvysläge är det "
-#~ "fortfarande möjligt att växla mellan programnamn och kommandorad (\\*(Xc "
-#~ "det interaktiva kommandot ”c” eller mellan processer och trådar (\\*(Xc "
-#~ "det interaktiva kommandot ”H”)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode "
-#~ "in the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on "
-#~ "those keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT att att trycka godtycklig tangent som anger sorteringsordning "
-#~ "kommer lämna skogsvysläge i det aktuella fönstret. \\*(XT 4c. "
-#~ "UPPGIFTOMRÅDETS kommandon, SORTERING för information om dessa tangenter."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2200
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+"Växla ett informationsmeddelande som visas närhelst meddelanderaden inte "
+"används till något annat. Det meddelandet kan ta en av två former beroende "
+"på huruvida en kolumn med variabel bredd också har rullats eller inte."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2204
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Dölj/visa barn>-växel "
-
-#~ msgid ""
-#~ "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or "
-#~ "expand the children of a parent."
-#~ msgstr ""
-#~ "I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel mellan att fälla ihop "
-#~ "eller expandera en förälders barn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
-#~ "\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding "
-#~ "vertical scrolling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Växeln fungerar endast mot den första (översta) processen i det aktuella "
-#~ "fönstret. \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om "
-#~ "vertikal rullning."
+msgid ""
+"  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+"  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+"  B<rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält)>\n"
+"  rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält) B<+ nn>\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the target process has not forked any children, this key has no "
-#~ "effect.  It also has no effect when not in forest view mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om målprocessen inte har grenat av några barn har denna tangent ingen "
-#~ "effekt. Den har inte heller någon effekt när man inte är i skogsvyläge."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2212
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally.  Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+"Koordinaterna som visas som B<n>/B<n> är relativa till det övre vänstra "
+"hörnet av det ”aktuella” fönstret. Det ytterligare ”B<+\\ nn>” representerar "
+"förskjutningen in i en kolumn med variabel bredd när den har rullats "
+"horisontellt. En sådan förskjutning går i normala 8-teckens tabulatorsteg "
+"via höger och vänster piltangent."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-#~ msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
-#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2214
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr "B<y = n/n (uppgifter)>"
 
-#~ msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
-#~ msgstr "B<STORLEK> på \\*(TW"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2219
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+"Det första B<n> representerar den översta synliga uppgiften och styrs av "
+"\\*(KSer. Det andra B<n> uppdateras automatiskt att avspegla det totala "
+"antalet uppgifter."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2220
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Inaktiv-process>växel"
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr "B<x = n/n (fält)>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
-#~ "that have not used any \\*(PU since the last update will not be "
-#~ "displayed.  However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, "
-#~ "some processes may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> "
-#~ "\\*(PU."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visar alla uppgifter eller bara aktiva uppgifter. När denna växel är \\*F "
-#~ "kommer uppgifter som inte använt någon \\*(PU sedan den senaste "
-#~ "uppdateringen inte att visas. Dock, på grund av granulariteten hos fälten "
-#~ "%CPU och TID+, kan några processer fortfarande visas som I<förefaller "
-#~ "inte> ha använt någon \\*(PU."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2226
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Det första B<n> representerar den nänstraste visade uppgiften och styrs av "
+"\\*(KSer. Det andra B<n> är det totala antalet visningsbara fält och bestäms "
+"med det interaktiva kommandot ”B<f>”."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it "
-#~ "will not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already "
-#~ "been painted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta kommando används på den sista \\*(TDen när man är i \\*(AM, då "
-#~ "kommer den inte påverka fönsterstorleken, eftersom alla föregående "
-#~ "\\*(TDar redan kommer ha ritats ut."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+"De ovanstående interaktiva kommandona är B<alltid> tillgängliga i \\*(FM men "
+"B<aldrig> tillgängliga i \\*(AM om det ”aktuella” fönstrets \\*(TD har "
+"slagits \\*F."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2235
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+"\\*(NT när någon sorts filtrering är aktiv kan man räkna med några mindre "
+"avvikelser när man rullar eftersom inte alla uppgifter kommer vara synliga. "
+"Detta är särskilt uppenbart när man använder \\*(KAerna upp/ned."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2237
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Ange maximala uppgifter>"
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr "5d. SÖKA i ett fönster"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor "
-#~ "of your number and available screen rows will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Man kommer ombeds ange antalet uppgifter att visa. Det lägre av talet och "
-#~ "det tillgängliga antalet skärmrader kommer användas."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2240
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+"Man kan använda dessa interaktiva kommandon för att hitta en uppgiftsrad som "
+"innehåller ett visst värde."
 
-#~ msgid ""
-#~ "When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control "
-#~ "over the size of each currently visible \\*(TD, except for the very "
-#~ "last.  It will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs "
-#~ "will have already been painted."
-#~ msgstr ""
-#~ "När är i \\*(AM ger detta kommando precis kontroll över storleken på "
-#~ "varje samtidigt synlig \\*(TD, utom den allra sista. Det kommer inte "
-#~ "påverka det sista fönstrets storlek, eftersom alla föregående \\*(TDar "
-#~ "redan kommer ha ritats ut."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2241
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr "B<L>\\ \\ :I<Lokalisera en sträng>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when "
-#~ "in \\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT om man vill öka storleken på den sista synliga \\*(TDen när man är "
-#~ "i \\*(AM, minska helt enkelt storleken på \\*(TDen ovanför den."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2246
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates.  There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+"Man ombeds ge en skiftlägeskänslig sträng att lokalisera med start från de "
+"aktuella fönsterkoordinaterna. Det finns inga begränsningar på söksträngens "
+"innehåll."
 
-#~ msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
-#~ msgstr "B<SORTERING> av \\*(TW"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2250
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+"Sökningar är inte begränsade till värden från ett ensamt fält eller kolumn. "
+"Alla värden som visas i en uppgiftsrad är tillåtna i en söksträng. Man kan "
+"inkludera mellanslag, siffror, symboler och till och med skogsvyns "
+"illustration."
 
-#~ msgid ""
-#~ "For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
-#~ "keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
-#~ "commands do not appear on any help screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "För kompatibilitet stödjer denna \\*(We de flesta tidigare \\*(We "
-#~ "sorteringstangenter. Eftersom detta primärt är en tjänst till tidigare "
-#~ "användare av \\*(We, finns dessa kommandon inte med på någon hjälpskärm."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2253
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+"Att skriva E<lt>EnterE<gt> utan någon indata får effekten att avaktivera "
+"tangenten ”&” tills en ny söksträng skrivs in."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2254
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "     I< command   sorted-field                  supported >\n"
-#~ "      A         start time (non-display)     B< No >\n"
-#~ "      M         %MEM                          Yes\n"
-#~ "      N         PID                           Yes\n"
-#~ "      P         %CPU                          Yes\n"
-#~ "      T         TIME+                         Yes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      I<kommando  sorteringsfält                stödjs>\n"
-#~ "      A         starttid (ej visat)           B<Nej>\n"
-#~ "      M         %MEM                          Ja\n"
-#~ "      N         PID                           Ja\n"
-#~ "      P         %CPU                          Ja\n"
-#~ "      T         TIME+                         Ja\n"
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr "B<&>\\ \\ :I<Lokalisera nästa>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that "
-#~ "you temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That "
-#~ "will help ensure that the actual sort environment matches your intent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Före man använder någon av följande sorteringsmöjligheter föreslår \\*(We "
-#~ "att man tillfälligt slår på kolumnmarkering med det interaktiva kommandog "
-#~ "”x”. Det kommer hjälpa att säkerställa att den faktiska sorteringsmiljön "
-#~ "motsvarar ens avsikt."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
-#~ "isB< visible>.\n"
-#~ "The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-#~ "      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-#~ "      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Följande interaktiva kommandon kommer B<bara> följas när det aktuella sorteringsfältet\n"
-#~ "är B<synligt>.\n"
-#~ "Anledning till att sorteringsfältet I<inte> är synligt kan vara för att:\n"
-#~ "      1) det finns otillräckligt med I<skärmbredd>\n"
-#~ "      2) det interaktiva kommandot ”f” slog \\*F det\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2258
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+"Under antagandet att en söksträng har etablerats, \\*(We kommer försöka att "
+"hitta nästa förekomst."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt vänster>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2265
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first.  The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+"När en träff hittas positioneras det aktuella fönstret om vertikalt så att "
+"uppgiftsraden som innehåller den strängen är först. Meddelandet om "
+"rullningskoordinater kan ge bekräftelse om sådan vertikal ompositionering "
+"(\\*(Xc det interaktiva kommandot ”C”). Horisantal skrollning ändras dock "
+"aldrig via sökningar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Moves the sort column to the left unless the current sort field is the "
-#~ "first field being displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flyttar sorteringskolumnen åt vänster om inte det aktuella "
-#~ "sorteringsfältet är det första fältet som visas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2268
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+"Tillgängligheten av en matchande sträng kommer påverkas av följande faktorer."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2269
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt höger>"
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr "a. Vilka fält som är visningsbara bland alla tillgängliga,"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Moves the sort column to the right unless the current sort field is the "
-#~ "last field being displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flyttar sorteringskolumnen åt höger om inte det aktuella sorteringsfältet "
-#~ "är det sista fältet som visas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2272
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr "\\*(Xt 3b. HANTERING av fält."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the "
-#~ "current sort field is visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Följande interaktiva kommandon kommer B<alltid> följas oavsett huruvida "
-#~ "det akutella sorteringsfältet är synligt eller inte."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2272
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr "b. Rullning av ett fönster vertikalt och/eller horisontellt,"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "These keys display a separate screen where you can change which field is "
-#~| "used as the sort column, among other functions.  This can be a "
-#~| "convenient way to simply verify the current sort field, when running "
-#~| "\\*(We with column highlighting turned \\*F."
-#~ msgid ""
-#~ "This key displays a separate screen where you can change which field is "
-#~ "used as the sort column, among other functions.  This can be a convenient "
-#~ "way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with "
-#~ "column highlighting turned \\*F."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dessa tangenter visar en separat skärm där man kan ändra vilket fält som "
-#~ "används som sorteringskolumnen, bland andra funktioner. Detta kan vara "
-#~ "ett bekvämt sätt att verifiera det aktuella sorteringsfältet när \\*(We "
-#~ "kör med kolumnmarkering \\*F."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2275
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr "\\*(Xt 5c. RULLA ett fönster."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2275
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Inverst/Normalt sorteringsfälts>växel"
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr "c. Tillståndet på växeln kommando/kommandorad,"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
-#~ "sorts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genom att använda detta interaktiva kommando kan man byta mellan hög-till-"
-#~ "låg och låg-till-hög sortering."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2278
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr "\\*(Xc det interaktiva kommandot ”c”."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2278
 #, no-wrap
-#~ msgid "4d. COLOR Mapping"
-#~ msgstr "4d. FÄRGavbildning"
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr "d. Stabiliteten hos den valda sorteringskolumnen,"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
-#~ "screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW "
-#~ "or in all four windows before returning to the \\*(We display."
-#~ msgstr ""
-#~ "När man ger det interaktiva kommandot ”Z” visas en separat skärm. Den "
-#~ "skärmen kan användas för att ändra färgerna i bara det ”aktuella” "
-#~ "fönstret eller i alla fyra fönstren innan man återvänder till \\*(We-"
-#~ "visningen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2281
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr "till exempel är PID bra men %CPU dåligt."
 
-#~ msgid "The following \\*(CIs are available."
-#~ msgstr "Följande interaktiva kommandon är tillgängliga."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2287
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+"Om en sökning misslyckas kan att återställa det ”aktuella” fönstret till "
+"hempositionen (orullat), att rulla horisontellt, att visa kommandorader "
+"eller att välja ett mer stabilt sorteringsfält ändå ge en lyckad ”&”-sökning."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2292
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
-#~ "    B<8> numbers to select aB< color >\n"
-#~ "    normal toggles available \n"
-#~ "        B         :bold disable/enable\n"
-#~ "        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
-#~ "        z         :color/mono\n"
-#~ "    other commands available \n"
-#~ "        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
-#~ "        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
-#~ "        q         :abandon current changes and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    B<4> versala bokstäver för att välja ett B<mål>\n"
-#~ "    B<8> nummer för att välja en B<färg>\n"
-#~ "    normala tillgänliga växlar\n"
-#~ "        B         :fetstil avaktivera/aktivera\n"
-#~ "        b         :körande uppgift ”fet”/invers\n"
-#~ "        z         :färg/mono\n"
-#~ "    andra tillgängliga kommandon\n"
-#~ "        a/w       :verkställ, gå sedan till nästa/föregående\n"
-#~ "        E<lt>EnterE<gt>   :verkställ och avsluta\n"
-#~ "        q         :avbryt aktuella ändringar och avsluta\n"
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr "5e. FILTRERA i ett fönster"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
-#~ "the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, "
-#~ "of course, easily return to any window and reapply different colors or "
-#~ "turn colors \\*F completely with the `z' toggle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om man använder ”a” eller ”w” för att gå igenom målfönster kommer man ha "
-#~ "använt det färgschema som visades när man lämnade det fönstret. Man kan "
-#~ "naturligtvis enkelt återvända till ett fönster och återapplicera andra "
-#~ "färger eller helt slå \\*F färger med växeln ”z”."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2298
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+#| "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such "
+#| "filters can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' "
+#| "\\*(CI."
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such filters "
+"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Man kan använda denna ”andra filter”-funktion för att skapa ett "
+"urvalskriterium som sedan kan avgöra vilka uppgifters som visas i det "
+"”aktuella” fönstret. Sådana filter kan göras varaktiga om de bevaras i rc-"
+"filen med det interaktiva kommandot ”W”."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-#~ "\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
-#~ "pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Färgavbildningsskärmen kan även användas för att ändra den ”aktuella” "
-#~ "fönster-/fältgruppen i antingen \\*(FM eller \\*(AM. Oavsett vad som var "
-#~ "målet när ”q” eller E<lt>EnterE<gt> trycktes kommer göras aktuellt när "
-#~ "man återvänder till \\*(We-visningen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2304
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+"Att skapa ett filter kräver: 1) ett fältnamn; 2) en operator; och 3) ett "
+"urvalsvärde, åtminstone. Detta är det mest komplexa av \\*(Wes "
+"användarinmatningskrav, så när man gör ett misstag kommer återkallande av "
+"kommando att vara din vän. Kom ihåg \\*(KAerna upp/ned eller deras alias när "
+"du får frågan om inmatning."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
-#~ msgstr "5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2306
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr "B<Filtergrunder>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2307
 #, no-wrap
-#~ msgid "5a. WINDOWS Overview"
-#~ msgstr "5a. FÖNSTERöversikt"
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr "1. fältnamn är skiftlägeskänsliga och stavas som i huvudet"
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2309
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Field Groups/Windows>:"
-#~ msgstr "B<Fältgrupper/fönster>:"
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr "2. urvalsvärden behöver inte utgöra hela det visade fältet"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  "
-#~ "That single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< "
-#~ "field groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs "
-#~ "has a unique separately configurableB< \\*(SA > and its own "
-#~ "configurableB< \\*(TA>."
-#~ msgstr ""
-#~ "I \\*(FM finns det ett ensamt fönster representerat av hela skärmen. Det "
-#~ "enda fönstret kan fortfarande ändras till att visa 1 av 4 olika "
-#~ "B<fältgrupper> (\\*(Xc det interaktiva kommandot ”g”, repeterat nedan). "
-#~ "Vart och ett av de 4 \\*(FGerna har ett unikt separat konfigurerbart "
-#~ "B<\\*(SA> och sitt egen konfigurerbara B<\\*(TA>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
-#~ "simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
-#~ msgstr ""
-#~ "I \\*(AM kan dessa 4 underliggande \\*(FGer nu göras synliga samtidigt, "
-#~ "eller kan slås \\*F individuellt på kommando."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
-#~ "given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on "
-#~ "your commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs "
-#~ "currently showing on the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sammanfattningsområdet kommer alltid finnas, även om det endast är "
-#~ "meddelanderaden. Vid varje given tidpunkt kan endast I<ett> \\*(SA visas. "
-#~ "Dock, beroende på givna kommandon, kan det finnas från I<noll> till "
-#~ "I<fyra> separata \\*(TDar samtidigt visade på skärmen."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2311
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr "3. ett urval är antingen skiftlägseokänsligt eller känsligt för skiftläge"
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2313
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Current Window>:"
-#~ msgstr "B<Aktuellt fönster>:"
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr "4. standard är att inkludera, ett inledande ”!” markerar exkludering"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to "
-#~ "which task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can "
-#~ "toggle the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det ”aktuella” fönstret är fönstret som är kopplat till \\*(SAt och "
-#~ "fönstret till vilket uppgiftsrelaterade kommandon alltid skickas. "
-#~ "Eftersom man i \\*(AM kan växla \\*F \\*(TDen kan några kommandot vara "
-#~ "begränsade för \\*(CW."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2315
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr "5. flera urvalksriterium kan användas på ett \\*(TW"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
-#~ "\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll "
-#~ "not easily know what window is the \\*(CW."
-#~ msgstr ""
-#~ "En ytterligare komplikation uppstår när man har slagit \\*F den första "
-#~ "raden i \\*(SAt. I och med att fönsternamnet försvinner (raden som växlas "
-#~ "med ”l”) vet man inte enkelt vilket fönster som är det ”aktuella” "
-#~ "fönstret."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2317
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr "6. inkluderings- och exkluderingskriterium kan användas samtidigt"
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2319
 #, no-wrap
-#~ msgid "5b. COMMANDS for Windows"
-#~ msgstr "5b. KOMMANDON för fönster"
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr "7. 1 likhetsfiltren och 2 jämförande filter kan blandas fritt"
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2321
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Visa/dölj fönster>växel"
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr "8. separata unika filter hanteras för varje \\*(TW"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that "
-#~ "\\*(TA will show a minimum of the columns header you've established with "
-#~ "the `f' \\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles "
-#~ "you've applied yielding zero or more tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tangenten ”-” slår \\*O och \\*F det ”aktuella” fönstrets \\*(TD. När det "
-#~ "är \\*O kommer det \\*(TAt att visa ett minimum av kolumhuvuden som har "
-#~ "angivits med det interaktiva kommandot ”f”. Det kommer även avspegla "
-#~ "eventella andra flaggor/växlar för \\*(TAt som har tillämpats vilket "
-#~ "resulterar i noll eller flera uppgifter."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2329
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display.  Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+"Om ett fält inte är påslaget eller inte visas för närvarande kommer inte "
+"urvalskriteriumet påverka vad som visas. Skulle ett filtrerat fält senare "
+"bli synligt kommer urvalskriteriumet användas då."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
-#~ "between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
-#~ "\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
-#~ "\\*(SA as the only display element."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tangenten ”_” gör detsamma för alla \\*(TDar. Med andra ord byter det "
-#~ "mellan den för närvarande synliga \\*(TDen och alla \\*(TD man har slagit "
-#~ "\\*F. Om alla 4 \\*(TDarna är syniga för närvarande kommer detta "
-#~ "interaktiva kommando lämna kvar \\*(SAt som det enda synliga elementet."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2332
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr "B<Tangentbordssammanfattning>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2332
 #, no-wrap
-#~ msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Utjämna/återställ fönster>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses "
-#~| "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/"
-#~| "O' (other filter), `v' (hide children), `L' (locate)  and `!' (combine "
-#~| "cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
-#~| "with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
-#~| "information regarding vertical and horizontal scrolling."
-#~ msgid ""
-#~ "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses "
-#~ "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/"
-#~ "O' (other filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and "
-#~ "`!' (combine cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it "
-#~ "will be reset with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for "
-#~ "additional information regarding vertical and horizontal scrolling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tangenten ”=” tvingar alla \\*(TDar i det ”aktuella” fönstret att bli "
-#~ "synliga. Det återställer också eventuellt aktiva kommandon ”i” (inaktiva "
-#~ "uppgifter), ”n” (max uppgifter), ”u/U” (användarfilter), ”o/O” (andra "
-#~ "filter), ”v” (dölj barn), ”L” (lokalisera) och ”!” (kombinera cpu:er). Om "
-#~ "fönstret har rullats kommer det även att återställas med detta kommando. "
-#~ "\\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om vertikal och "
-#~ "horisontell rullning."
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Annat filter> (versalt)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will "
-#~ "reappear, evenly balanced, while retaining any customizations previously "
-#~ "applied beyond those noted for the `=' \\*(CT."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tangenten ”+” gör detsamma för alla fönster. De fyra \\*(TDarna kommer "
-#~ "komma tillbaka, jämnt balanserade, samtidigt som de behåller eventuella "
-#~ "anpassningar som tidigare har gjorts utöver de som anges för det "
-#~ "interaktiva kommandot ”=”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2335
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr "Man ombeds skapa ett B<skiftlägskänsligt> filter."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2336
 #, no-wrap
-#~ msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-#~ msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläges>växel"
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Annat filter> (gement)"
 
-#~ msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
-#~ msgstr "Detta kommando kommer byta mellan \\*(FM och \\*(AM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
-#~ "Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
-#~ "chosen to make visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Första gången man ger detta kommando kommer alla fyra \\*(TDar att visas. "
-#~ "Därefter kommer man när man byter läge bara se de \\*(TD man har valt att "
-#~ "göra synliga."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2340
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr "Man ombeds skapa ett filter som B<ignorerar skiftläge> vid matchning."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2341
 #, no-wrap
-#~ msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Nästa fönster framåt/bakåt>"
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
-#~ "commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
-#~ "reach any desired window using either key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta kommer byta det ”aktuella” fönstret, vilket i sin tur byter "
-#~ "fönstret till vilket kommandon riktas. Dessa tangenter fungerar på ett "
-#~ "cirkulärt sätt så att man kan nå alla fönster med vilken som helst av "
-#~ "tangenterna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
-#~ "whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
-#~ "\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Under antagandet att fönsternamnet är synligt (man inte har slagit \\*F "
-#~ "”l”) så är när namnet på \\*(CW tappar sin markering/färg är det en "
-#~ "påminnelse om att \\*(TDen är \\*F och många kommandon kommer vara "
-#~ "begränsade."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2345
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+"Detta kan fungera som en påminnelse om vilka filter som är aktiva i det "
+"”aktuella” fönstret. En sammanfattning kommer visas på meddelanderaden till "
+"man trycker på tangenten E<lt>EnterE<gt>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2346
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Ändra fönster-/fältgruppsnamn>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
-#~ "not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Man ombeds ange ett nytt namn som skall användas för det ”aktuella” "
-#~ "fönstret. Det kräver itne att fönsternamnet är synligt (att växeln ”l” är "
-#~ "\\*O)."
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i aktuellt fönster"
 
-#~ msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
-#~ msgstr ""
-#~ "De interaktiva kommandon som visas med en \\*(AK har användning vid sidan "
-#~ "av \\*(AM."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2350
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+"Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i det ”aktuella” fönstret. Det har "
+"även ytterligare effekter, så \\*(Xt 4a. GLOBALA kommandon."
 
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2351
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    =, A, g    are always available\n"
-#~ "    a, w       act the same with color mapping\n"
-#~ "               and fields management\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    =, A, g    är alltid tillgängliga\n"
-#~ "    a, w       fungerar på samma sätt med färgavbildning\n"
-#~ "               och fälthantering\n"
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i alla fönster"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj ett annat fönster/fältgrupp>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2356
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+"Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i alla fönster, under antagandet "
+"att man är i \\*(AM. Liksom med det interaktiva kommandot ”=” har även detta "
+"ytterligare konsekvenser, så man kan vilja \\*(Xt 5b. KOMMANDON för fönster."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-#~ "\\*(FG which should be made the \\*(CW."
-#~ msgstr ""
-#~ "Man ombeds ange ett nummer mellan 1 och 4 som anger den \\*(FG som skall "
-#~ "göras till \\*(CW."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2359
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr "B<Inmatningskrav>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it "
-#~ "is simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "I \\*(FM är detta kommando nödvändigt för att ändra \\*(CW. I \\*(AM är "
-#~ "det bara ett mindre bekvämt alterantiv till kommandona ”a” och ”w”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2365
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+"Vid frågan om urvalskriterier måste de data man ger ta en av två former. Det "
+"finns 3 nödvändiga bitar information, med en frivillig 4:e. Dessa exempel "
+"använder mellanslag för tydlighet men ens inmatning gör i allmänhet inte det."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2370
 #, no-wrap
-#~ msgid "5c. SCROLLING a Window"
-#~ msgstr "5c. RULLA ett fönster"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/"
-#~| "threads which shows only some of the available fields/columns.  With "
-#~| "these \\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to "
-#~| "reveal any desired task or column."
-#~ msgid ""
-#~ "Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
-#~ "which shows only some of the available fields/columns.  With these "
-#~ "\\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any "
-#~ "desired task or column."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalt är ett \\*(TW en partiell vy av systemets fullständiga uppgifter/"
-#~ "trådar vilken visar endast några av de tillgängliga fälten/kolumnerna. "
-#~ "Med dessa \\*(KSer kan man flytta den vyn vertikalt eller horisontellt "
-#~ "för att visa godtycklig önskad uppgift eller kolumn."
+msgid ""
+"        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
+"        Field-Name   ?   include-if-value\n"
+"     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
+"     #4                                  ( optional )\n"
+msgstr ""
+"        #1           B<#2>  #3              ( obligatorisk)\n"
+"        Fältnamn     ?   inkludera-om-värde\n"
+"     B<!>  Fältnamn     ?   B<exkludera>-om-värde\n"
+"     #4                                  ( frivilligt )\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-#~ msgstr "B<Upp>,B<PgUp>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2375
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+"Posterna #1, #3 och #4 bör vara självförklarande. Post B<#2> representerar "
+"påde en nödvändig I<avgränsare> och I<operatorn> som måste vara en av "
+"antingen likhet (”=”) eller relation (”E<lt>” eller ”E<gt>”)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Move the view up toward the first task row, until the first task is "
-#~ "displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
-#~ "while I<PgUp> scrolls the entire window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flytta vyn upp mot den första uppgiftsraden, tills den första uppgiften "
-#~ "visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten "
-#~ "I<upp> flyttar en rad medan I<PgUp> rullar hela fönstret."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2384
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields.  They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data.  When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+"Likhetsoperatorn ”=” behöver bara en partiell matchning och det kan begränsa "
+"kraven på ”om-värdet”. Relationsoperatorerna ”E<gt>” eller ”E<lt>” gör "
+"alltid strängjämförelser, även med numeriska fält. De är gjorda för att "
+"fungera med ett fälts standardI<justering> och med homogena data. När några "
+"fälts numeriska storlekar har varit föremål för I<skalning> medan andra inte "
+"har det, då är datan inte längre homogen."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-#~ msgstr "B<Ned>,B<PgDn>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2391
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+"Om man skapar ett relationsfilter och man B<har> ändrat standardvärdet för "
+"numerisk- eller teckenI<justering> är det troligt att det filtret "
+"misslyckas. När ett relationsfilter används på ett minnesfält och man B<inte "
+"har> ändrat I<skalningen> kan det generera missledande resultat. Detta "
+"händer, till exempel, för att ”100.0m” (MiB) skulle förefalla större än "
+"”1.000g” (GiB) när de jämförs som strängar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Move the view down toward the last task row, until the last task is the "
-#~ "only task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a "
-#~ "single line while I<PgDn> scrolls the entire window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flytta vyn ned mot den sista uppgiftsraden, tills den sista uppgiften är "
-#~ "den enda som visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. "
-#~ "Piltangenten I<ned> flyttar en rad medan I<PgDn> rullar hela fönstret."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2395
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+"Om det filtrerade resultatet verkar misstänkt, kan att ändra justeringen "
+"eller skalningen åstadkomma det önskade resultatet. Se de interaktiva "
+"kommandona ”j”, ”J” och ”e” för ytterligare information."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
-#~ msgstr "B<Vänster>,B<Höger>\\ \\ :I<Rulla kolumner>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2398
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr "B<Potentiella problem>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
-#~ msgstr "Flytta vyn av visningsbara fält horisontellt en kolumn åt gången."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2402
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+"Dessa B<GRUPP>filter kan ge exakt samma resultat eller så kan det andra inte "
+"visa någonting alls, bara ett blankt \\*(TW."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but "
-#~ "allocated all remaining screen width when visible.  When scrolling right "
-#~ "or left, that feature may produce some unexpected results initially."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT som en påminnelse, vissa fält/kolumner har inte fast bredd utan "
-#~ "allokerar all återstånende skärmbredd när de är synliga. När man rullar "
-#~ "till höger eller vänster kan den funktionen medföra i några oväntade "
-#~ "resultat initialt."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2405
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
+"     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+"     GRUPP=root        ( endast samma sak när de )\n"
+"     GRUPP=ROOT        ( skapats via gement  ”o” )\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Additionally, there are special provisions for any variable width field "
-#~ "when positioned as the last displayed field.  Once that field is reached "
-#~ "via the right arrow key, and is thus the only column shown, you can "
-#~ "continue scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI "
-#~ "below for additional information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dessutom finns det speciella möjligheter för alla fält med variabel bredd "
-#~ "när de är det sista visade fältet. När det fältet nås via höger "
-#~ "piltangent, och det alltså är den enda visade kolumnen, kan man fortsätta "
-#~ "rulla horisontellt inom ett sådant fält. \\*(XC det interaktiva kommandot "
-#~ "”C” nedan för ytterligare information."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2410
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+"Endera av dessa B<RES>-filter kan ge inkonsistenta och/eller missledande "
+"resultat, beroende på den aktuella minnesskalningsfaktorn. Eller så kan båda "
+"filtren ge exakt samma resultat."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2413
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
-#~ msgstr "B<Home>\\ \\ :I<Hoppa till hemposition>"
+msgid ""
+"     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
+"     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+"     RESE<gt>9999          ( endast samma resultat när )\n"
+"     !RESE<lt>10000        ( minnesskalningen är ”KiB” )\n"
 
-#~ msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
-#~ msgstr "Positionera om visningen till orullade koordinater."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2419
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above.  So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+"Detta B<aSmå>-filter illustrerar ett problem som är unikt för skalbara fält. "
+"Detta specifika fält kan visa maximalt 4 siffror, utöver vilket värden "
+"automatiskt skalas till KiB eller större. Så medan värden större än 9999 "
+"förekommer, kommer de att uppträda som 2.6m, 197k, etc."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2421
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
-#~ msgstr "B<End>\\ \\ :I<Hoppa till slutposition>"
+msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr "     aSmåE<gt>9999         ( alltid ett tomt \\*(TW )\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
-#~ "displayable field and the bottom task row represents the last task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Positionera om visningen så att den högraste kolumnen visar det sista "
-#~ "visningsbara fältet och nedersta uppgiften representerar den sista "
-#~ "uppgiften."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2425
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr "B<Potentiella lösningar>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
-#~ "right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a "
-#~ "single task is left as the only display element."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT från denna position är det fortfarande möjligt att rulla I<ned> "
-#~ "och I<höger> med \\*(KAerna. Detta gäller ända tills en enda kolumn och "
-#~ "en enda uppgift är kvar som det enda visade elementet."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2432
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately.  But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+"Dessa exempel illustrerar hur annan filtrering kan göras på ett kreativt "
+"sätt för att uppnå nästan vilket önskat resultat som helst. Enkla "
+"citationstecken visas ibland för att avgränsa mellanrum som är del av ett "
+"filter eller för att representera en begäran om status (^O) precist. Men om "
+"man använder dem med om-värden i verkligheten skulle inga matchningar hittas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2437
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+"Under antagandet att fältet B<aTR> visas kommer det första filtret resultera "
+"i att endast multitrådade processer visas. Det påminner oss också om att ett "
+"efterföljande mellanslag utgör en del av varje visat fält. Det andra filtret "
+"åstadkommer precis samma sak med mindre att skriva."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2440
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-#~ msgstr "B<C>\\ \\ :I<Visa rullningskoordinaters>växel"
+msgid ""
+"     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
+"     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+"     !aTR=` 1 '                ( ' endast för tydlighet      )\n"
+"     aTRE<gt>1                     ( samma sak med mindre indata )\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle an informational message which is displayed whenever the message "
-#~ "line is not otherwise being used.  That message will take one of two "
-#~ "forms depending on whether or not a variable width column has also been "
-#~ "scrolled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Växla ett informationsmeddelande som visas närhelst meddelanderaden inte "
-#~ "används till något annat. Det meddelandet kan ta en av två former "
-#~ "beroende på huruvida en kolumn med variabel bredd också har rullats eller "
-#~ "inte."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2444
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+"Med skogsvysläget aktivt och kolumnen B<KOMMANDO> synlig fäller det här "
+"filtret i praktiken ihop barnprocesser så att endast 3 nivåer visas."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2446
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
-#~ "  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  B<rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält)>\n"
-#~ "  rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält) B<+ nn>\n"
+msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
+msgstr "     !KOMMANDO=`       `- '    ( ' endast för tydlighet )\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner "
-#~ "of the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement "
-#~ "into a variable width column when it has been scrolled horizontally.  "
-#~ "Such displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the "
-#~ "right and left arrow keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koordinaterna som visas som B<n>/B<n> är relativa till det övre vänstra "
-#~ "hörnet av det ”aktuella” fönstret. Det ytterligare ”B<+\\ nn>” "
-#~ "representerar förskjutningen in i en kolumn med variabel bredd när den "
-#~ "har rullats horisontellt. En sådan förskjutning går i normala 8-teckens "
-#~ "tabulatorsteg via höger och vänster piltangent."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2454
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O).  "
+"In reality, each filter would have required separate input.  The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+"De sista två filtren kommer som svar på tangenten för statusbegärande (^O). "
+"I praktiken skulle varje filter ha krävt en separat inmatning. Exemplet "
+"B<PR> visar de två samtidiga filtren som behövs för att visa uppgifter med "
+"prioriteter på 20 eller mer, eftersom några kan vara negativa. Sedan genom "
+"att utnyttja efterföljande blanktecken skulle serien av B<aSmå>-filter "
+"åstadkomma det misslyckade syftet ”9999” som diskuterades ovan."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2457
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<y = n/n (tasks) >"
-#~ msgstr "B<y = n/n (uppgifter)>"
+msgid ""
+"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
+"     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 för rätt resultat )\n"
+"     `!aSmå=0 ' + `!aSmå=1 ' + `!aSmå=2 ' + `!aSmå=3 ' …\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
-#~ "\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det första B<n> representerar den översta synliga uppgiften och styrs av "
-#~ "\\*(KSer. Det andra B<n> uppdateras automatiskt att avspegla det totala "
-#~ "antalet uppgifter."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2461
+#, no-wrap
+msgid "6. FILES"
+msgstr "6. FILER"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2463
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<x = n/n (fields) >"
-#~ msgstr "B<x = n/n (fält)>"
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr "6a. PERSONLIG konfigurationfil"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled "
-#~ "by \\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields "
-#~ "and is established with the `B<f>' \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det första B<n> representerar den nänstraste visade uppgiften och styrs "
-#~ "av \\*(KSer. Det andra B<n> är det totala antalet visningsbara fält och "
-#~ "bestäms med det interaktiva kommandot ”B<f>”."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2466
+msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgstr "Denna fil skapas eller uppdateras via det interaktiva kommandot ”W”."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> "
-#~ "available in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
-#~ msgstr ""
-#~ "De ovanstående interaktiva kommandona är B<alltid> tillgängliga i \\*(FM "
-#~ "men B<aldrig> tillgängliga i \\*(AM om det ”aktuella” fönstrets \\*(TD "
-#~ "har slagits \\*F."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2469
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+"Den gamla versionen skrivs som ”$HOME/.ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” med en "
+"inledande punkt."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
-#~ "aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
-#~ "particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT när någon sorts filtrering är aktiv kan man räkna med några mindre "
-#~ "avvikelser när man rullar eftersom inte alla uppgifter kommer vara "
-#~ "synliga. Detta är särskilt uppenbart när man använder \\*(KAerna upp/ned."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2474
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+"En nyligen skapad \\*(CF skrivs som ”procps/ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” utan "
+"en inledande punkt. Procps-katalogen kommer ligga under antingen "
+"$XDG_CONFIG_HOME när den är satt till en aboslut sökväg eller katalogen "
+"$HOME/.config."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "5d. SEARCHING in a Window"
-#~ msgstr "5d. SÖKA i ett fönster"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2476
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+"Även om den inte är avsedd att redigeras manuellt följer här den allmänna "
+"layouten:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular "
-#~ "value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Man kan använda dessa interaktiva kommandon för att hitta en uppgiftsrad "
-#~ "som innehåller ett visst värde."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2486
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
+"      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+"    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
+"    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+"      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+"    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+"      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
+"      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+"      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+"    global   # rad  1: programmets namn-/aliasnotation\n"
+"      \"      # rad  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+"    för var  # rad  a: winname,fieldscur\n"
+"    fönster  # rad  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+"      \"      # rad  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+"    global   # rad 15: ytterligare blandade inställningar\n"
+"      \"      # eventuella återstående rader är ägnade åt valfria\n"
+"      \"      # aktiva ”andra filter” diskuterade i avsnitt 5e ovan\n"
+"      \"      # plus ”inspektions”-poster diskuterade i avsnitt 6b nedan\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2490
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+"Om inte en giltig absolut sökväg till rcfil:en kan skapas kommer "
+"anpassningar gjorda till en körade \\*(We vara omöjliga att bevara."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2492
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
-#~ msgstr "B<L>\\ \\ :I<Lokalisera en sträng>"
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr "6b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting "
-#~ "from the current window coordinates.  There are no restrictions on search "
-#~ "string content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Man ombeds ge en skiftlägeskänslig sträng att lokalisera med start från "
-#~ "de aktuella fönsterkoordinaterna. Det finns inga begränsningar på "
-#~ "söksträngens innehåll."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2499
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+"För att utnyttja det interaktiva kommandot ”Y” måste man lägga till poster "
+"till B<slutet> av \\*(Wes personliga \\*(CF. Sådana poster visar en fil som "
+"skall läsas eller kommandon/rör som skall köras vars resultat sedan kommer "
+"visas i ett separat rullbart, sökbart fönster."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
-#~ "the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You "
-#~ "may include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sökningar är inte begränsade till värden från ett ensamt fält eller "
-#~ "kolumn. Alla värden som visas i en uppgiftsrad är tillåtna i en "
-#~ "söksträng. Man kan inkludera mellanslag, siffror, symboler och till och "
-#~ "med skogsvyns illustration."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2502
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+"Om man inte vet platsen för eller namnet på ens \\*(We-rcfil, använd det "
+"interaktiva kommandot ”W” för att skriva om den och notera dessa detaljer."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
-#~ "until a new search string is entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Att skriva E<lt>EnterE<gt> utan någon indata får effekten att avaktivera "
-#~ "tangenten ”&” tills en ny söksträng skrivs in."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2509
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+#| "\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it "
+#| "replace (E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  "
+#| "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt "
+#| "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual "
+#| "characters."
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
+"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr ""
+"Inspektionsposter kan läggas till med en omdirigerad echo eller genom att "
+"redigera \\*(CFen. Att omdiregera en echo riskerar att skriva över rcfil:en "
+"om den skulle ersätta (E<gt>) snarare än lägga till (E<gt>E<gt>) till filen. "
+"Omvänt, när man använder en redigerare måste man vara försiktig så att man "
+"inte skadar befintliga rader, varav några kommer innehålla oskrivbara data "
+"eller ovanliga tecken."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
-#~ msgstr "B<&>\\ \\ :I<Lokalisera nästa>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2514
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content.  Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+"De inspektionsposter som börjar med ett ”#”-tecken som ignoreras, oavsett "
+"deras innehåll. Annars består de av följande 3 element, varav vart och ett "
+"I<måste> separeras av ett tabulatortecken (alltså 2 ”\\et” totalt):"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to "
-#~ "locate the next occurrence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Under antagandet att en söksträng har etablerats, \\*(We kommer försöka "
-#~ "att hitta nästa förekomst."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2519
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
+"  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
+"  .fmts:  string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+"  .type:  ordagrannt ”file” eller ”pipe”\n"
+"  .name:  val visat på inspektionsskärmen\n"
+"  .fmts:  sträng representerande en sökväg eller ett kommando\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When a match is found, the current window is repositioned vertically so "
-#~ "the task row containing that string is first.  The scroll coordinates "
-#~ "message can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc "
-#~ "`C' \\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via "
-#~ "searching."
-#~ msgstr ""
-#~ "När en träff hittas positioneras det aktuella fönstret om vertikalt så "
-#~ "att uppgiftsraden som innehåller den strängen är först. Meddelandet om "
-#~ "rullningskoordinater kan ge bekräftelse om sådan vertikal ompositionering "
-#~ "(\\*(Xc det interaktiva kommandot ”C”). Horisantal skrollning ändras dock "
-#~ "aldrig via sökningar."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2526
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+"De två typerna av inspektionsposter är I<inte> utbytbara. De markerade "
+"”B<file>” kommer hämtas med fopen och måste referera en ensam fil i ”.fmts”-"
+"elementet. Poster som anger ”B<pipe>” kommer använda popen, deras ”.fmts”-"
+"element kan innehålla flera kommandon i rör och inget av dem kan vara "
+"interaktivt."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The availability of a matching string will be influenced by the following "
-#~ "factors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tillgängligheten av en matchande sträng kommer påverkas av följande "
-#~ "faktorer."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2530
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+"Om filen eller röret som representeras i ”.fmts” hanterar den specifika PID "
+"som matas in eller accepteras på förfrågan så måste formatsträngen även "
+"innehålla specificeraren ”B<%d>”, som dessa exempel illustrerar."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2534
 #, no-wrap
-#~ msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
-#~ msgstr "a. Vilka fält som är visningsbara bland alla tillgängliga,"
+msgid ""
+"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
 
-#~ msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-#~ msgstr "\\*(Xt 3b. HANTERING av fält."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2539
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+"Specifikt för poster av typen ”B<pipe>” kan man även vilja omdirigera "
+"standard fel till standard ut för ett mer fullständigt resultat. "
+"Formatsträngen blir alltså:"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2542
 #, no-wrap
-#~ msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
-#~ msgstr "b. Rullning av ett fönster vertikalt och/eller horisontellt,"
+msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
 
-#~ msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
-#~ msgstr "\\*(Xt 5c. RULLA ett fönster."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2549
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+"Här är exempel på båda typerna av inspektionsposter som de kan förekomma i "
+"rcfil:en. Den första posten kommer ignoreras på grund av det inledande ”#”-"
+"tecknet. För tydlighets skull är låtsastabulatorillustrationen (^I) omgiven "
+"av ett extra mellanslag men de faktiska tabulatorerna skall inte vara det."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2555
 #, no-wrap
-#~ msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
-#~ msgstr "c. Tillståndet på växeln kommando/kommandorad,"
+msgid ""
+"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+"  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+"  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+"  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+"  # pipe ^I Uttag ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+"  pipe ^I Öppna filer ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+"  file ^I NUMA-info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+"  pipe ^I Logg ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
 
-#~ msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
-#~ msgstr "\\*(Xc det interaktiva kommandot ”c”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2562
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'.  "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+"Med undantag för den utkommenterade posten ovan visar dessa exempel vad som "
+"skulle kunna echo:as för att åstadkomma liknande resultat, under antagandet "
+"att rcfil:ens namn var ”.toprc”. På grund av de inbäddade tabulatortecknen "
+"skall dock var och en av dessa rader föregås av ”B</bin/echo -e>”, inte bara "
+"ett ensamt ”echo”, för att aktivera tolkning av omvända snedstreck oavsett "
+"vilket skal man använder."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2567
 #, no-wrap
-#~ msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
-#~ msgstr "d. Stabiliteten hos den valda sorteringskolumnen,"
-
-#~ msgid "for example PID is good but %CPU bad."
-#~ msgstr "till exempel är PID bra men %CPU dåligt."
+msgid ""
+"  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+"  \"pipe\\etÖppna filer\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"file\\etNUMA-info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"pipe\\etLogg\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
-#~ "scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more "
-#~ "stable sort field could yet produce a successful `&' search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om en sökning misslyckas kan att återställa det ”aktuella” fönstret till "
-#~ "hempositionen (orullat), att rulla horisontellt, att visa kommandorader "
-#~ "eller att välja ett mer stabilt sorteringsfält ändå ge en lyckad ”&”-"
-#~ "sökning."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2576
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value.  This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'.  If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded.  The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+"Om någon inspektionspost man skapar ger utdata med oskrivbara tecken kommer "
+"de visas med antingen notationen ^C eller hexadesimalt E<lt>FFE<gt> där "
+"formen beror på deras värde. Detta gäller även tabulatortecken, vilka kommer "
+"visas som ”^I”. Om man vill ha en mer sann representation bör alla inbäddade "
+"tabulatorer expanderas. Följande exempel tar vad som skulle kunna ha varit "
+"en ”file”-post men använder en ”pipe” istället för att expandera de "
+"inbäddade tabulatorerna."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2582
 #, no-wrap
-#~ msgid "5e. FILTERING in a Window"
-#~ msgstr "5e. FILTRERA i ett fönster"
+msgid ""
+"  # next would have contained `\\et' ...\n"
+"  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+"  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+"  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+"  # det följande skulle ha innehållit ”\\et” …\n"
+"  # file ^I E<lt>ditt_namnE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+"  # men detta kommer eliminera inbäddade ”\\et” …\n"
+"  pipe ^I E<lt>ditt_namnE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
-#~| "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such "
-#~| "filters can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' "
-#~| "\\*(CI."
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
-#~ "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such "
-#~ "filters can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' "
-#~ "\\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Man kan använda denna ”andra filter”-funktion för att skapa ett "
-#~ "urvalskriterium som sedan kan avgöra vilka uppgifters som visas i det "
-#~ "”aktuella” fönstret. Sådana filter kan göras varaktiga om de bevaras i rc-"
-#~ "filen med det interaktiva kommandot ”W”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2588
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+"\\*(NT några program kan bero på I<SIGINT> för att avsluta. Därför måste "
+"man, om en ”B<pipe>” som den följande skapas, använda Ctrl-C för att avsluta "
+"den för att kunna se resultatet. Detta är det enda tillfälle då ett ”^C” "
+"inte även kommer avsluta \\*(We."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
-#~ "selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
-#~ "input requirements so, when you make a mistake, command recall will be "
-#~ "your friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted "
-#~ "for input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Att skapa ett filter kräver: 1) ett fältnamn; 2) en operator; och 3) ett "
-#~ "urvalsvärde, åtminstone. Detta är det mest komplexa av \\*(Wes "
-#~ "användarinmatningskrav, så när man gör ett misstag kommer återkallande av "
-#~ "kommando att vara din vän. Kom ihåg \\*(KAerna upp/ned eller deras alias "
-#~ "när du får frågan om inmatning."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2591
+#, no-wrap
+msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr "  pipe ^I Spåra ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
 
-#~ msgid "B<Filter Basics>"
-#~ msgstr "B<Filtergrunder>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2597
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Slutligen, även om poster av typen ”B<pipe>” har diskuterats i termer av rör "
+"och kommandon finns det inget som hindrar att man också inkluderar "
+"I<skalskript>. Kanske även nyskapade skript gjorde specifikt för det "
+"interaktiva kommandot ”Y”."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
-#~ msgstr "1. fältnamn är skiftlägeskänsliga och stavas som i huvudet"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2603
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible.  However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+"Till exempel, allteftersom antalet inspektposter man har växer med tiden "
+"kommer raden ”Alternativ:” att huggas av när skärmbredden överskrids. Det "
+"påverkar inte funktionen annat än att det gör några val osynliga. Om några "
+"val förloras på grund av avhuggning men man vill se fler alternativ finns "
+"det dock en enkel lösning som antyds nedan."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2608
 #, no-wrap
-#~ msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
-#~ msgstr "2. urvalsvärden behöver inte utgöra hela det visade fältet"
+msgid ""
+"  Inspection Pause at pid ...\n"
+"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+"  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
+msgstr ""
+"  Inspektion Paus vid pid …\n"
+"  Använd:  vänster/höger och E<lt>ReturE<gt> …\n"
+"  Alternativ:  hjälp  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 …\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
-#~ msgstr "3. ett urval är antingen skiftlägseokänsligt eller känsligt för skiftläge"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2614
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean.  In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+"Posterna i \\*(Wes rcfil kunde ha ett nummer som elementet ”.name” och "
+"posten ”hjälp” kunde identifiera ett skalskript man skriver som förklarar "
+"vad dessa numrerade val faktiskt betyder. På så sätt kan många fler val vara "
+"synliga."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2616
 #, no-wrap
-#~ msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
-#~ msgstr "4. standard är att inkludera, ett inledande ”!” markerar exkludering"
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr "6c. SYSTEMkonfigurtionsfil"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
-#~ msgstr "5. flera urvalksriterium kan användas på ett \\*(TW"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2621
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+"Denna \\*(CF representerar standardvärden för alla användare som inte har "
+"sparat sin egen \\*(CF. Formatet speglar exakt den personliga \\*(CFen och "
+"kan även innehålla ”inspektions”-poster som förklaras ovan."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
-#~ msgstr "6. inkluderings- och exkluderingskriterium kan användas samtidigt"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2623
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr "Att skapa den är enkelt."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
-#~ msgstr "7. 1 likhetsfiltren och 2 jämförande filter kan blandas fritt"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2626
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+"1. Konfigurera \\*(We som den skall vara för installationen och bevara den "
+"konfigurationen med det interaktiva kommandot ”W”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2628
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr "2. Lägg till och prova eventuella önskade ”inspektions”-poster."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2630
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr "3. Kopiera den \\*(CFen till katalogen I</etc/> som ”B<topdefaultrc>”."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2632
 #, no-wrap
-#~ msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
-#~ msgstr "8. separata unika filter hanteras för varje \\*(TW"
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr "6d. SYSTEMbegränsningsfil"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If a field is not turned on or is not currently in view, then your "
-#~ "selection criteria will not affect the display.  Later, should a filtered "
-#~ "field become visible, the selection criteria will then be applied."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om ett fält inte är påslaget eller inte visas för närvarande kommer inte "
-#~ "urvalskriteriumet påverka vad som visas. Skulle ett filtrerat fält senare "
-#~ "bli synligt kommer urvalskriteriumet användas då."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2636
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+"Förekomsten av denna fil kommer påverka vilken version av hjälpskärmen som "
+"visas för en vanlig användare."
 
-#~ msgid "B<Keyboard Summary>"
-#~ msgstr "B<Tangentbordssammanfattning>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2640
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running.  They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+"Viktigare än så kommer den begränsa vad vanliga användare tillåts göra när "
+"\\*(We kör. De kommer inte att kunna ge följande kommandon."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2644
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
-#~ msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Annat filter> (versalt)"
+msgid ""
+"    k        Kill a task\n"
+"    r        Renice a task\n"
+"    d or s   Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+"    k        Döda en uppgift\n"
+"    r        Ändra nice-värde för en uppgift\n"
+"    d el. s  Ändra fördröjnings-/sovintervall\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2649
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+"Denna \\*(CF skapas inte av \\*(We. Istället skapas den manuellt och "
+"placeras i katalogen I</etc/> som ”B<toprc>”."
 
-#~ msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
-#~ msgstr "Man ombeds skapa ett B<skiftlägskänsligt> filter."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2651
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr "Den skall ha precis två rader, som visas i detta exempel:"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2654
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
-#~ msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Annat filter> (gement)"
+msgid ""
+"    s        # line 1: secure mode switch\n"
+"    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+"    s        # rad 1: växel för byte till säkert läge\n"
+"    5.0      # rad 2: fördröjningsintervall i sekunder\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
-#~ "matching."
-#~ msgstr ""
-#~ "Man ombeds skapa ett filter som B<ignorerar skiftläge> vid matchning."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2657
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "MILJÖVARIABLER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgstr ""
 
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  "
-#~ "A summary will be shown on the message line until you press the "
-#~ "E<lt>EnterE<gt> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta kan fungera som en påminnelse om vilka filter som är aktiva i det "
-#~ "”aktuella” fönstret. En sammanfattning kommer visas på meddelanderaden "
-#~ "till man trycker på tangenten E<lt>EnterE<gt>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2664
+msgid ""
+"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
+"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
-#~ msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i aktuellt fönster"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2666
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr "7. DUMMA TRICK-exempel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
-#~ "additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i det ”aktuella” fönstret. Det "
-#~ "har även ytterligare effekter, så \\*(Xt 4a. GLOBALA kommandon."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2671
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+"Många av dessa trick fungerar bäst när man ger \\*(We ett lyft i "
+"schemaläggningen. Så planera att starta den med ett nice-värde på -10, under "
+"antagandet att du har rätt till det."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2673
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
-#~ msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i alla fönster"
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr "7a. Kärnmagi"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
-#~ "\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so "
-#~ "you might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i alla fönster, under antagandet "
-#~ "att man är i \\*(AM. Liksom med det interaktiva kommandot ”=” har även "
-#~ "detta ytterligare konsekvenser, så man kan vilja \\*(Xt 5b. KOMMANDON för "
-#~ "fönster."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#.  ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2678
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(FM."
 
-#~ msgid "B<Input Requirements>"
-#~ msgstr "B<Inmatningskrav>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2685
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're free to "
+"set any desired delay.  If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+"Användargränssnittet, via frågor och hjälp, implicerar avsiktligen att "
+"fördröjningsintervallet är begränsat till tiondelar av en sekund. Det står "
+"en dock fritt att sätta godtyckligt önskat värde. Vill man se Linux i sin "
+"bästa schemaläggningsform, prova en fördröjning på 0,09 sekunder eller "
+"mindre."
 
-#~ msgid ""
-#~ "When prompted for selection criteria, the data you provide must take one "
-#~ "of two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
-#~ "optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
-#~ "would not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vid frågan om urvalskriterier måste de data man ger ta en av två former. "
-#~ "Det finns 3 nödvändiga bitar information, med en frivillig 4:e. Dessa "
-#~ "exempel använder mellanslag för tydlighet men ens inmatning gör i "
-#~ "allmänhet inte det."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2688
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+"För detta experiment öppna en xterm och maximera den. Gör sedan följande:"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2697
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
-#~ "        Field-Name   ?   include-if-value\n"
-#~ "     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
-#~ "     #4                                  ( optional )\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "        #1           B<#2>  #3              ( obligatorisk)\n"
-#~ "        Fältnamn     ?   inkludera-om-värde\n"
-#~ "     B<!>  Fältnamn     ?   B<exkludera>-om-värde\n"
-#~ "     #4                                  ( frivilligt )\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents "
-#~ "both a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of "
-#~ "either equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posterna #1, #3 och #4 bör vara självförklarande. Post B<#2> "
-#~ "representerar påde en nödvändig I<avgränsare> och I<operatorn> som måste "
-#~ "vara en av antingen likhet (”=”) eller relation (”E<lt>” eller ”E<gt>”)."
+msgid ""
+"  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+"  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+"    minimize path length\n"
+"  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+"  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+"    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+"    active processes into view\n"
+msgstr ""
+"  . ge en schemaläggningslyft och en kort fördröjning via\n"
+"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+"  . håll markering av sorteringskolumn \\*F för att\n"
+"    minimera sökvägslängd\n"
+"  . slå \\*O markering med invers text för betoning\n"
+"  . prova olika sorteringskolumner (TID/MIN fungerar bra),\n"
+"    och vanlig eller omvänd sortering för att ta fram de\n"
+"    mest aktiva processerna i bild\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The `=' equality operator requires only a partial match and that can "
-#~ "reduce your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' "
-#~ "relational operators always employ string comparisons, even with numeric "
-#~ "fields.  They are designed to work with a field's default "
-#~ "I<justification> and with homogeneous data.  When some field's numeric "
-#~ "amounts have been subjected to I<scaling> while others have not, that "
-#~ "data is no longer homogeneous."
-#~ msgstr ""
-#~ "Likhetsoperatorn ”=” behöver bara en partiell matchning och det kan "
-#~ "begränsa kraven på ”om-värdet”. Relationsoperatorerna ”E<gt>” eller "
-#~ "”E<lt>” gör alltid strängjämförelser, även med numeriska fält. De är "
-#~ "gjorda för att fungera med ett fälts standardI<justering> och med "
-#~ "homogena data. När några fälts numeriska storlekar har varit föremål för "
-#~ "I<skalning> medan andra inte har det, då är datan inte längre homogen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2701
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+"Vad man får se är en väldigt upptagen Linux som gör vad den alltid gjort, "
+"men det fanns inget program tillgängligt för att illustrera detta."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
-#~ "Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  "
-#~ "When a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> "
-#~ "changed the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, "
-#~ "for example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than "
-#~ "`1.000g' (GiB) when compared as strings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om man skapar ett relationsfilter och man B<har> ändrat standardvärdet "
-#~ "för numerisk- eller teckenI<justering> är det troligt att det filtret "
-#~ "misslyckas. När ett relationsfilter används på ett minnesfält och man "
-#~ "B<inte har> ändrat I<skalningen> kan det generera missledande resultat. "
-#~ "Detta händer, till exempel, för att ”100.0m” (MiB) skulle förefalla "
-#~ "större än ”1.000g” (GiB) när de jämförs som strängar."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2707
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+"Under en xterm med ”vitt-på-svart”-färger sätt i \\*(Wes "
+"färgavbildningsskärm uppgiftsfärgen till svart och se till att "
+"uppgiftsmarkering är satt till fetstil, inte invers. Sätt sedan "
+"fördröjningsintervallet till runt 0,3 sekunder."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
-#~ "scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
-#~ "\\*(CIs for additional information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om det filtrerade resultatet verkar misstänkt, kan att ändra justeringen "
-#~ "eller skalningen åstadkomma det önskade resultatet. Se de interaktiva "
-#~ "kommandona ”j”, ”J” och ”e” för ytterligare information."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2710
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+"Efter att ha fått de mest aktiva processerna i bild är vad man får se de "
+"spöklika avbilderna av de jus nu körande uppgifterna."
 
-#~ msgid "B<Potential Problems>"
-#~ msgstr "B<Potentiella problem>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2716
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+"Radera den befintliga rcfil:en elelr skapa en ny symbolisk länk. Starta "
+"denna nya version och skriv sedan ”T” (en hemlig tangent, \\*(Xt 4c. "
+"uppgiftsområdets kommandon, SORTERING) följt av ”W” och ”q”. Slutligen, "
+"starta om programmet med -d0 (noll i fördröjning)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
-#~ "one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dessa B<GRUPP>filter kan ge exakt samma resultat eller så kan det andra "
-#~ "inte visa någonting alls, bara ett blankt \\*(TW."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2721
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+"Skärmen kommer uppdateras med tre gånger så hög hastighet som den tidigare "
+"\\*(We, en 300 % hastighetsuppdatering. Eftersom \\*(We klättrar uppför TID-"
+"stegen, var så tålmodig som möjligt under spekulation huruvida \\*(We "
+"någonsin kommer nå \\*(Wepen, eller inte."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2723
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
-#~ "     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     GRUPP=root        ( endast samma sak när de )\n"
-#~ "     GRUPP=ROOT        ( skapats via gement  ”o” )\n"
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr "7b. Studsande fönster"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
-#~ "results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
-#~ "could produce the exact same results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Endera av dessa B<RES>-filter kan ge inkonsistenta och/eller missledande "
-#~ "resultat, beroende på den aktuella minnesskalningsfaktorn. Eller så kan "
-#~ "båda filtren ge exakt samma resultat."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2726
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(AM."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
-#~ "     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     RESE<gt>9999          ( endast samma resultat när )\n"
-#~ "     !RESE<lt>10000        ( minnesskalningen är ”KiB” )\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  "
-#~ "This particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which "
-#~ "values are automatically scaled to KiB or above.  So while amounts "
-#~ "greater than 9999 exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta B<aSmå>-filter illustrerar ett problem som är unikt för skalbara "
-#~ "fält. Detta specifika fält kan visa maximalt 4 siffror, utöver vilket "
-#~ "värden automatiskt skalas till KiB eller större. Så medan värden större "
-#~ "än 9999 förekommer, kommer de att uppträda som 2.6m, 197k, etc."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
-#~ msgstr "     aSmåE<gt>9999         ( alltid ett tomt \\*(TW )\n"
-
-#~ msgid "B<Potential Solutions>"
-#~ msgstr "B<Potentiella lösningar>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2732
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+"Med 3 eller 4 \\*(TDar synliga, välj något annat fönster än det sista och "
+"slå \\*F inaktiva processer med det interaktiva kommandot ”i”. Beroende på "
+"var du använde ”i” studsar ibland flera \\*(TDar och ibland är det som ett "
+"dragspel, eftersom \\*(We gör sitt bästa för att allokera plats."
 
-#~ msgid ""
-#~ "These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied "
-#~ "to achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown "
-#~ "to delimit the spaces which are part of a filter or to represent a "
-#~ "request for status (^O) accurately.  But if you used them with if-values "
-#~ "in real life, no matches would be found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dessa exempel illustrerar hur annan filtrering kan göras på ett kreativt "
-#~ "sätt för att uppnå nästan vilket önskat resultat som helst. Enkla "
-#~ "citationstecken visas ibland för att avgränsa mellanrum som är del av ett "
-#~ "filter eller för att representera en begäran om status (^O) precist. Men "
-#~ "om man använder dem med om-värden i verkligheten skulle inga matchningar "
-#~ "hittas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2738
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+"Sätt varje fönsters sammanfattningsrader olika: en utan minne (”m”); ett "
+"annat utan tillstånd (”t”); kanske ett utan något alls, bara "
+"meddelanderaden. Håll sedan ner ”a” eller ”w” och se en variation av "
+"studsande fönster \\*(Em hoppande fönster."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
-#~ "multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
-#~ "space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
-#~ "exact same results with less typing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Under antagandet att fältet B<aTR> visas kommer det första filtret "
-#~ "resultera i att endast multitrådade processer visas. Det påminner oss "
-#~ "också om att ett efterföljande mellanslag utgör en del av varje visat "
-#~ "fält. Det andra filtret åstadkommer precis samma sak med mindre att "
-#~ "skriva."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2743
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+"Visa alla 4 fönstren och för vart och ett i ordning sätt inaktiva processer "
+"\\*F med det interaktiva kommandot ”i”. Du har just gått in i zonen ”extrem "
+"studs”."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2745
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
-#~ "     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     !aTR=` 1 '                ( ' endast för tydlighet      )\n"
-#~ "     aTRE<gt>1                     ( samma sak med mindre indata )\n"
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr "7c. Den stora fågelns fönster"
 
-#~ msgid ""
-#~ "With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this "
-#~ "filter effectively collapses child processes so that just 3 levels are "
-#~ "shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med skogsvysläget aktivt och kolumnen B<KOMMANDO> synlig fäller det här "
-#~ "filtret i praktiken ihop barnprocesser så att endast 3 nivåer visas."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2748
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr "Detta dumma trick behöver också \\*(AM."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
-#~ msgstr "     !KOMMANDO=`       `- '    ( ' endast för tydlighet )\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2753
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+"Visa alla 4 fönster och se till att 1:Def är det ”aktuella” fönstret. Öka "
+"sedan fönsterstorleken med det interaktiva kommandot ”n” tills alla de andra "
+"\\*(TDarna ”tryckts ur boet”."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The final two filters appear as in response to the status request key "
-#~ "(^O).  In reality, each filter would have required separate input.  The "
-#~ "B<PR> example shows the two concurrent filters necessary to display tasks "
-#~ "with priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by "
-#~ "exploiting trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve "
-#~ "the failed `9999' objective discussed above."
-#~ msgstr ""
-#~ "De sista två filtren kommer som svar på tangenten för statusbegärande "
-#~ "(^O). I praktiken skulle varje filter ha krävt en separat inmatning. "
-#~ "Exemplet B<PR> visar de två samtidiga filtren som behövs för att visa "
-#~ "uppgifter med prioriteter på 20 eller mer, eftersom några kan vara "
-#~ "negativa. Sedan genom att utnyttja efterföljande blanktecken skulle "
-#~ "serien av B<aSmå>-filter åstadkomma det misslyckade syftet ”9999” som "
-#~ "diskuterades ovan."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2757
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
+msgstr ""
+"När de alla har tryckts undan, växla mellan alla synliga/osynliga fönster "
+"genom att använda \\*(CTan ”_”. Fundera sedan på detta:"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2759
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
-#~ "     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 för rätt resultat )\n"
-#~ "     `!aSmå=0 ' + `!aSmå=1 ' + `!aSmå=2 ' + `!aSmå=3 ' …\n"
+msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr "    narras \\*(We eller berättar den sanningsenligt din påtvingade sanning?\n"
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2761
 #, no-wrap
-#~ msgid "6. FILES"
-#~ msgstr "6. FILER"
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr "7d. Den gamla förväxlingen"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
-#~ msgstr "6a. PERSONLIG konfigurationfil"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2765
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+"Detta dumma trick fungerar bäst utan \\*(AM eftersom justering är aktivt på "
+"basis av varje fönster."
 
-#~ msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna fil skapas eller uppdateras via det interaktiva kommandot ”W”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2770
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+"Starta \\*(We och gör KOMMANDO till den sista (högraste) kolumnen som visas. "
+"Om nödvändigt, använd \\*(CTn ”c” för att visa kommandorader och se till att "
+"skogsvyläget är aktivt med \\*(CTn ”V”."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with "
-#~ "a leading period."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den gamla versionen skrivs som ”$HOME/.ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” med en "
-#~ "inledande punkt."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2774
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+"Använd sedan piltangenterna upp/ned för att placera skärmen så att några "
+"avhuggna kommandorader visas (”+” i sista positionen). Man kan behöva ändra "
+"storlek på sin xterm för att åstadkomma trunkering."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
-#~ "without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
-#~ "either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "En nyligen skapad \\*(CF skrivs som ”procps/ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” "
-#~ "utan en inledande punkt. Procps-katalogen kommer ligga under antingen "
-#~ "$XDG_CONFIG_HOME när den är satt till en aboslut sökväg eller katalogen "
-#~ "$HOME/.config."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2776
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+"Använd slutligen \\*(CTn ”j” för att göra kolumnen KOMMANDO högerjusterad."
 
-#~ msgid ""
-#~ "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Även om den inte är avsedd att redigeras manuellt följer här den allmänna "
-#~ "layouten:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2780
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+"Använd nu höger piltangent för att nå kolumnen KOMMANDO. Fortsätt med höger "
+"piltangent, och titta noga riktingen på rörelsen för kommandoraderna som "
+"visas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2783
+#, no-wrap
+msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr "    några rader rör sig till vänster, medan andra rör sig åt höger\n"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2785
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
-#~ "      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-#~ "    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
-#~ "    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
-#~ "      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-#~ "    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
-#~ "      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
-#~ "      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
-#~ "      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    global   # rad  1: programmets namn-/aliasnotation\n"
-#~ "      \"      # rad  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-#~ "    för var  # rad  a: winname,fieldscur\n"
-#~ "    fönster  # rad  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
-#~ "      \"      # rad  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-#~ "    global   # rad 15: ytterligare blandade inställningar\n"
-#~ "      \"      # eventuella återstående rader är ägnade åt valfria\n"
-#~ "      \"      # aktiva ”andra filter” diskuterade i avsnitt 5e ovan\n"
-#~ "      \"      # plus ”inspektions”-poster diskuterade i avsnitt 6b nedan\n"
+msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr "    slutligen kommer alla rader växla runt, och röra sig åt höger\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, "
-#~ "customizations made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om inte en giltig absolut sökväg till rcfil:en kan skapas kommer "
-#~ "anpassningar gjorda till en körade \\*(We vara omöjliga att bevara."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2787
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "8. BUGS"
+msgid "9. BUGS"
+msgstr "8. FEL"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
-#~ msgstr "6b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2792
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE ."
+">"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the "
-#~ "\\*(We personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or "
-#~ "command/pipeline to be executed whose results will then be displayed in a "
-#~ "separate scrollable, searchable window."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att utnyttja det interaktiva kommandot ”Y” måste man lägga till "
-#~ "poster till B<slutet> av \\*(Wes personliga \\*(CF. Sådana poster visar "
-#~ "en fil som skall läsas eller kommandon/rör som skall köras vars resultat "
-#~ "sedan kommer visas i ett separat rullbart, sökbart fönster."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2794
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "9. SEE Also"
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr "9. SE även"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
-#~ "\\*(CI to rewrite it and note those details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om man inte vet platsen för eller namnet på ens \\*(We-rcfil, använd det "
-#~ "interaktiva kommandot ”W” för att skriva om den och notera dessa detaljer."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2802
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
-#~| "\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it "
-#~| "replace (E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  "
-#~| "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt "
-#~| "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual "
-#~| "characters."
-#~ msgid ""
-#~ "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
-#~ "\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it "
-#~ "replace (E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  "
-#~ "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt "
-#~ "existing lines, some of which could contain unprintable data or unusual "
-#~ "characters depending on the \\*(We version under which that \\*(CF was "
-#~ "saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inspektionsposter kan läggas till med en omdirigerad echo eller genom att "
-#~ "redigera \\*(CFen. Att omdiregera en echo riskerar att skriva över rcfil:"
-#~ "en om den skulle ersätta (E<gt>) snarare än lägga till (E<gt>E<gt>) till "
-#~ "filen. Omvänt, när man använder en redigerare måste man vara försiktig så "
-#~ "att man inte skadar befintliga rader, varav några kommer innehålla "
-#~ "oskrivbara data eller ovanliga tecken."
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, "
-#~ "regardless of content.  Otherwise they consist of the following 3 "
-#~ "elements, each of whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 "
-#~ "`\\et' total):"
-#~ msgstr ""
-#~ "De inspektionsposter som börjar med ett ”#”-tecken som ignoreras, oavsett "
-#~ "deras innehåll. Annars består de av följande 3 element, varav vart och "
-#~ "ett I<måste> separeras av ett tabulatortecken (alltså 2 ”\\et” totalt):"
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "August 2022"
+msgstr ""
 
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
-#~ "  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
-#~ "  .fmts:  string representing a path or command\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  .type:  ordagrannt ”file” eller ”pipe”\n"
-#~ "  .name:  val visat på inspektionsskärmen\n"
-#~ "  .fmts:  sträng representerande en sökväg eller ett kommando\n"
+msgid "libproc2"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
-#~ "designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
-#~ "single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
-#~ "employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
-#~ "and, none can be interactive."
-#~ msgstr ""
-#~ "De två typerna av inspektionsposter är I<inte> utbytbara. De markerade "
-#~ "”B<file>” kommer hämtas med fopen och måste referera en ensam fil i ”."
-#~ "fmts”-elementet. Poster som anger ”B<pipe>” kommer använda popen, deras ”."
-#~ "fmts”-element kan innehålla flera kommandon i rör och inget av dem kan "
-#~ "vara interaktivt."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the "
-#~ "specific PID input or accepted when prompted, then the format string must "
-#~ "also contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om filen eller röret som representeras i ”.fmts” hanterar den specifika "
-#~ "PID som matas in eller accepteras på förfrågan så måste formatsträngen "
-#~ "även innehålla specificeraren ”B<%d>”, som dessa exempel illustrerar."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:30
+msgid ""
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:34
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-#~ "  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-#~ "  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
-#~ "stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifikt för poster av typen ”B<pipe>” kan man även vilja omdirigera "
-#~ "standard fel till standard ut för ett mer fullständigt resultat. "
-#~ "Formatsträngen blir alltså:"
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:38
 #, no-wrap
-#~ msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
-#~ msgstr "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgid ""
+"intB< procps_new  > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref  > (struct info  *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear "
-#~ "in the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
-#~ "character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by "
-#~ "an extra space but the actual tabs would not be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Här är exempel på båda typerna av inspektionsposter som de kan förekomma "
-#~ "i rcfil:en. Den första posten kommer ignoreras på grund av det inledande "
-#~ "”#”-tecknet. För tydlighets skull är låtsastabulatorillustrationen (^I) "
-#~ "omgiven av ett extra mellanslag men de faktiska tabulatorerna skall inte "
-#~ "vara det."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"    enum item I<item>);\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:49
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-#~ "  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-#~ "  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-#~ "  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  # pipe ^I Uttag ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-#~ "  pipe ^I Öppna filer ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-#~ "  file ^I NUMA-info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-#~ "  pipe ^I Logg ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgid ""
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"    enum item *I<items>,\n"
+"    int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Except for the commented entry above, these next examples show what could "
-#~ "be echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `."
-#~ "toprc'.  However, due to the embedded tab characters, each of these lines "
-#~ "should be preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to "
-#~ "enable backslash interpretation regardless of which shell you use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med undantag för den utkommenterade posten ovan visar dessa exempel vad "
-#~ "som skulle kunna echo:as för att åstadkomma liknande resultat, under "
-#~ "antagandet att rcfil:ens namn var ”.toprc”. På grund av de inbäddade "
-#~ "tabulatortecknen skall dock var och en av dessa rader föregås av ”B</bin/"
-#~ "echo -e>”, inte bara ett ensamt ”echo”, för att aktivera tolkning av "
-#~ "omvända snedstreck oavsett vilket skal man använder."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
+"    enum item *I<items>,\n"
+"    int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:62
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ "  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ "  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  \"pipe\\etÖppna filer\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ "  \"file\\etNUMA-info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ "  \"pipe\\etLogg\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgid ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"    struct stack *I<stacks>[],\n"
+"    int I<numstacked>,\n"
+"    enum item I<sortitem>,\n"
+"    enum sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "If any inspect entry you create produces output with unprintable "
-#~ "characters they will be displayed in either the ^C notation or "
-#~ "hexadecimal E<lt>FFE<gt> form, depending on their value.  This applies to "
-#~ "tab characters as well, which will show as `^I'.  If you want a truer "
-#~ "representation, any embedded tabs should be expanded.  The following "
-#~ "example takes what could have been a `file' entry but employs a `pipe' "
-#~ "instead so as to expand the embedded tabs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om någon inspektionspost man skapar ger utdata med oskrivbara tecken "
-#~ "kommer de visas med antingen notationen ^C eller hexadesimalt "
-#~ "E<lt>FFE<gt> där formen beror på deras värde. Detta gäller även "
-#~ "tabulatortecken, vilka kommer visas som ”^I”. Om man vill ha en mer sann "
-#~ "representation bör alla inbäddade tabulatorer expanderas. Följande "
-#~ "exempel tar vad som skulle kunna ha varit en ”file”-post men använder en "
-#~ "”pipe” istället för att expandera de inbäddade tabulatorerna."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:69
+msgid ""
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "  # next would have contained `\\et' ...\n"
-#~ "  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-#~ "  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
-#~ "  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  # det följande skulle ha innehållit ”\\et” …\n"
-#~ "  # file ^I E<lt>ditt_namnE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-#~ "  # men detta kommer eliminera inbäddade ”\\et” …\n"
-#~ "  pipe ^I E<lt>ditt_namnE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:72
+msgid ""
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
-#~ "`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
-#~ "terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
-#~ "where a `^C' will not also terminate \\*(We."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT några program kan bero på I<SIGINT> för att avsluta. Därför måste "
-#~ "man, om en ”B<pipe>” som den följande skapas, använda Ctrl-C för att "
-#~ "avsluta den för att kunna se resultatet. Detta är det enda tillfälle då "
-#~ "ett ”^C” inte även kommer avsluta \\*(We."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68
+msgid "Link with I<-lproc2>."
+msgstr ""
 
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70
 #, no-wrap
-#~ msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
-#~ msgstr "  pipe ^I Spåra ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgid "Overview"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
-#~ "pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
-#~ "shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
-#~ "specifically for the `Y' \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slutligen, även om poster av typen ”B<pipe>” har diskuterats i termer av "
-#~ "rör och kommandon finns det inget som hindrar att man också inkluderar "
-#~ "I<skalskript>. Kanske även nyskapade skript gjorde specifikt för det "
-#~ "interaktiva kommandot ”Y”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:82
+msgid ""
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
-#~ "`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That "
-#~ "does not affect operation other than to make some selections invisible.  "
-#~ "However, if some choices are lost to truncation but you want to see more "
-#~ "options, there is an easy solution hinted at below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Till exempel, allteftersom antalet inspektposter man har växer med tiden "
-#~ "kommer raden ”Alternativ:” att huggas av när skärmbredden överskrids. Det "
-#~ "påverkar inte funktionen annat än att det gör några val osynliga. Om "
-#~ "några val förloras på grund av avhuggning men man vill se fler alternativ "
-#~ "finns det dock en enkel lösning som antyds nedan."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "  Inspection Pause at pid ...\n"
-#~ "  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
-#~ "  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  Inspektion Paus vid pid …\n"
-#~ "  Använd:  vänster/höger och E<lt>ReturE<gt> …\n"
-#~ "  Alternativ:  hjälp  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 …\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:93
+msgid ""
+"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' "
-#~ "element and the `help' entry would identify a shell script you've written "
-#~ "explaining what those numbered selections actually mean.  In that way, "
-#~ "many more choices can be made visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posterna i \\*(Wes rcfil kunde ha ett nummer som elementet ”.name” och "
-#~ "posten ”hjälp” kunde identifiera ett skalskript man skriver som förklarar "
-#~ "vad dessa numrerade val faktiskt betyder. På så sätt kan många fler val "
-#~ "vara synliga."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:99
+msgid ""
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development.  There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
 
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94
 #, no-wrap
-#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
-#~ msgstr "6c. SYSTEMkonfigurtionsfil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
-#~ "\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also "
-#~ "include `inspect' entries as explained above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna \\*(CF representerar standardvärden för alla användare som inte har "
-#~ "sparat sin egen \\*(CF. Formatet speglar exakt den personliga \\*(CFen "
-#~ "och kan även innehålla ”inspektions”-poster som förklaras ovan."
+msgid "Usage"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Creating it is a simple process."
-#~ msgstr "Att skapa den är enkelt."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:114
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:117
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:123
+msgid ""
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123
+#, no-wrap
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:134
+msgid ""
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:143
+msgid ""
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:147
+msgid ""
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:151
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:173
+msgid ""
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1)"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:180
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2)"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:184
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:193
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:29
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"long         B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long         B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int          B<procps_linux_version> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int  B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int  B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:49
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int       B<  procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int       B<  procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:57
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:63
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:69
+msgid ""
+"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:74
+msgid ""
+"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid ""
+"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:97
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:111
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:114
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:119
+msgid ""
+"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:132
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+"    PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+"    PROCPS_NS_IPC,\n"
+"    PROCPS_NS_MNT,\n"
+"    PROCPS_NS_NET,\n"
+"    PROCPS_NS_PID,\n"
+"    PROCPS_NS_TIME,\n"
+"    PROCPS_NS_USER,\n"
+"    PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:149
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:152
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:155
+msgid ""
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:155
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:158
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:165
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:29
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_pids_new  > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref  > (struct pids_info  *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    unsigned *I<these>,\n"
+"    int I<numthese>,\n"
+"    enum pids_select_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+"    int I<numstacked>,\n"
+"    enum pids_item I<sortitem>,\n"
+"    enum pids_sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:60
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_item *I<newitems>,\n"
+"    int I<newnumitems>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:64
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    int I<return_self>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:76
+msgid ""
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:87
+msgid ""
+"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:93
+msgid ""
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development.  There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:97
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:108
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:115
+msgid ""
+"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:130
+msgid ""
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:138
+msgid ""
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:143
+msgid ""
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:147
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:155
+msgid ""
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:172
+msgid ""
+"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:176
+msgid ""
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:181
+msgid ""
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:185
+msgid ""
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:190
+msgid ""
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:197
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:201
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:207
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "MILJÖVARIABLER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:214
+msgid ""
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:218
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Användarkommandon"
 
-#~ msgid ""
-#~ "1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
-#~ "configuration with the `W' \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "1. Konfigurera \\*(We som den skall vara för installationen och bevara "
-#~ "den konfigurationen med det interaktiva kommandot ”W”."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NAMN"
 
-#~ msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
-#~ msgstr "2. Lägg till och prova eventuella önskade ”inspektions”-poster."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "SYNOPSIS"
 
-#~ msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
-#~ msgstr ""
-#~ "3. Kopiera den \\*(CFen till katalogen I</etc/> som ”B<topdefaultrc>”."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "BESKRIVNING"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
-#~ msgstr "6d. SYSTEMbegränsningsfil"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "FLAGGOR"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The presence of this file will influence which version of the help screen "
-#~ "is shown to an ordinary user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Förekomsten av denna fil kommer påverka vilken version av hjälpskärmen "
-#~ "som visas för en vanlig användare."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do "
-#~ "when \\*(We is running.  They will not be able to issue the following "
-#~ "commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Viktigare än så kommer den begränsa vad vanliga användare tillåts göra "
-#~ "när \\*(We kör. De kommer inte att kunna ge följande kommandon."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "BUGS"
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "FEL"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    k        Kill a task\n"
-#~ "    r        Renice a task\n"
-#~ "    d or s   Change delay/sleep interval\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    k        Döda en uppgift\n"
-#~ "    r        Ändra nice-värde för en uppgift\n"
-#~ "    d el. s  Ändra fördröjnings-/sovintervall\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "SE ÄVEN"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
-#~ "placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna \\*(CF skapas inte av \\*(We. Istället skapas den manuellt och "
-#~ "placeras i katalogen I</etc/> som ”B<toprc>”."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng  "
+#~ msgstr "procps-ng"
 
-#~ msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
-#~ msgstr "Den skall ha precis två rader, som visas i detta exempel:"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "User Commands  "
+#~ msgstr "Användarkommandon"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    s        # line 1: secure mode switch\n"
-#~ "    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    s        # rad 1: växel för byte till säkert läge\n"
-#~ "    5.0      # rad 2: fördröjningsintervall i sekunder\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME  "
+#~ msgstr "NAMN"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-#~ msgstr "MILJÖVARIABLER"
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS  "
+#~ msgstr "SYNOPSIS"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
-#~ msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
-#~ msgstr "7. DUMMA TRICK-exempel"
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION  "
+#~ msgstr "BESKRIVNING"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  "
-#~ "So plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
-#~ "authority."
-#~ msgstr ""
-#~ "Många av dessa trick fungerar bäst när man ger \\*(We ett lyft i "
-#~ "schemaläggningen. Så planera att starta den med ett nice-värde på -10, "
-#~ "under antagandet att du har rätt till det."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS  "
+#~ msgstr "FLAGGOR"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "7a. Kernel Magic"
-#~ msgstr "7a. Kärnmagi"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
-#~ msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
-#~ msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(FM."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display version information and exit."
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The user interface, through prompts and help, intentionally implies that "
-#~ "the delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're "
-#~ "free to set any desired delay.  If you want to see Linux at his "
-#~ "scheduling best, try a delay of .09 seconds or less."
-#~ msgstr ""
-#~ "Användargränssnittet, via frågor och hjälp, implicerar avsiktligen att "
-#~ "fördröjningsintervallet är begränsat till tiondelar av en sekund. Det "
-#~ "står en dock fritt att sätta godtyckligt önskat värde. Vill man se Linux "
-#~ "i sin bästa schemaläggningsform, prova en fördröjning på 0,09 sekunder "
-#~ "eller mindre."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "EXIT STATUS"
+#~ msgid "EXIT STATUS "
+#~ msgstr "SLUTSTATUS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then "
-#~ "do the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För detta experiment öppna en xterm och maximera den. Gör sedan följande:"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO  "
+#~ msgstr "SE ÄVEN"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
-#~ "      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-#~ "  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
-#~ "    minimize path length\n"
-#~ "  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
-#~ "  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
-#~ "    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
-#~ "    active processes into view\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  . ge en schemaläggningslyft och en kort fördröjning via\n"
-#~ "      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-#~ "  . håll markering av sorteringskolumn \\*F för att\n"
-#~ "    minimera sökvägslängd\n"
-#~ "  . slå \\*O markering med invers text för betoning\n"
-#~ "  . prova olika sorteringskolumner (TID/MIN fungerar bra),\n"
-#~ "    och vanlig eller omvänd sortering för att ta fram de\n"
-#~ "    mest aktiva processerna i bild\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RAPPORTERA FEL"
 
-#~ msgid ""
-#~ "What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
-#~ "but there was no program available to illustrate this."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
 #~ msgstr ""
-#~ "Vad man får se är en väldigt upptagen Linux som gör vad den alltid gjort, "
-#~ "men det fanns inget program tillgängligt för att illustrera detta."
+#~ "Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
+#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<."
+#~ "UE>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
-#~ "screen set the task color to black and be sure that task highlighting is "
-#~ "set to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Under en xterm med ”vitt-på-svart”-färger sätt i \\*(Wes "
-#~ "färgavbildningsskärm uppgiftsfärgen till svart och se till att "
-#~ "uppgiftsmarkering är satt till fetstil, inte invers. Sätt sedan "
-#~ "fördröjningsintervallet till runt 0,3 sekunder."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng   "
+#~ msgstr "procps-ng"
 
-#~ msgid ""
-#~ "After bringing the most active processes into view, what you'll see are "
-#~ "the ghostly images of just the currently running tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efter att ha fått de mest aktiva processerna i bild är vad man får se de "
-#~ "spöklika avbilderna av de jus nu körande uppgifterna."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "User Commands   "
+#~ msgstr "Användarkommandon"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new "
-#~ "version then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, "
-#~ "SORTING) followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 "
-#~ "(zero delay)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Radera den befintliga rcfil:en elelr skapa en ny symbolisk länk. Starta "
-#~ "denna nya version och skriv sedan ”T” (en hemlig tangent, \\*(Xt 4c. "
-#~ "uppgiftsområdets kommandon, SORTERING) följt av ”W” och ”q”. Slutligen, "
-#~ "starta om programmet med -d0 (noll i fördröjning)."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME   "
+#~ msgstr "NAMN"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your display will be refreshed at three times the rate of the former "
-#~ "\\*(We, a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as "
-#~ "patient as you can while speculating on whether or not \\*(We will ever "
-#~ "reach the \\*(We."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skärmen kommer uppdateras med tre gånger så hög hastighet som den "
-#~ "tidigare \\*(We, en 300 % hastighetsuppdatering. Eftersom \\*(We klättrar "
-#~ "uppför TID-stegen, var så tålmodig som möjligt under spekulation huruvida "
-#~ "\\*(We någonsin kommer nå \\*(Wepen, eller inte."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS   "
+#~ msgstr "SYNOPSIS"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "7b. Bouncing Windows"
-#~ msgstr "7b. Studsande fönster"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION   "
+#~ msgstr "BESKRIVNING"
 
-#~ msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
-#~ msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(AM."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS   "
+#~ msgstr "FLAGGOR"
 
-#~ msgid ""
-#~ "With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
-#~ "idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
-#~ "`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
-#~ "accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med 3 eller 4 \\*(TDar synliga, välj något annat fönster än det sista och "
-#~ "slå \\*F inaktiva processer med det interaktiva kommandot ”i”. Beroende "
-#~ "på var du använde ”i” studsar ibland flera \\*(TDar och ibland är det som "
-#~ "ett dragspel, eftersom \\*(We gör sitt bästa för att allokera plats."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "B<-h>, B<--help>  "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
-#~ "another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
-#~ "message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on "
-#~ "bouncing windows \\*(Em hopping windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sätt varje fönsters sammanfattningsrader olika: en utan minne (”m”); ett "
-#~ "annat utan tillstånd (”t”); kanske ett utan något alls, bara "
-#~ "meddelanderaden. Håll sedan ner ”a” eller ”w” och se en variation av "
-#~ "studsande fönster \\*(Em hoppande fönster."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "B<-V>, B<--version>   "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
-#~ "using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visa alla 4 fönstren och för vart och ett i ordning sätt inaktiva "
-#~ "processer \\*F med det interaktiva kommandot ”i”. Du har just gått in i "
-#~ "zonen ”extrem studs”."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "FILES"
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "FILER"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "7c. The Big Bird Window"
-#~ msgstr "7c. Den stora fågelns fönster"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO   "
+#~ msgstr "SE ÄVEN"
 
-#~ msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
-#~ msgstr "Detta dumma trick behöver också \\*(AM."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgid "REPORTING BUGS  "
+#~ msgstr "RAPPORTERA FEL"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
-#~ "increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs "
-#~ "are \"pushed out of the nest\"."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>  "
 #~ msgstr ""
-#~ "Visa alla 4 fönster och se till att 1:Def är det ”aktuella” fönstret. Öka "
-#~ "sedan fönsterstorleken med det interaktiva kommandot ”n” tills alla de "
-#~ "andra \\*(TDarna ”tryckts ur boet”."
+#~ "Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
+#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<."
+#~ "UE>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
-#~ "windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "När de alla har tryckts undan, växla mellan alla synliga/osynliga fönster "
-#~ "genom att använda \\*(CTan ”_”. Fundera sedan på detta:"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2020-06-04"
+#~ msgid "2020-06-04 "
+#~ msgstr "2020-06-04"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
-#~ msgstr "    narras \\*(We eller berättar den sanningsenligt din påtvingade sanning?\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng    "
+#~ msgstr "procps-ng"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
-#~ msgstr "7d. Den gamla förväxlingen"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME    "
+#~ msgstr "NAMN"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is "
-#~ "active on a per window basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta dumma trick fungerar bäst utan \\*(AM eftersom justering är aktivt "
-#~ "på basis av varje fönster."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS    "
+#~ msgstr "SYNOPSIS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
-#~ "necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
-#~ "forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
-#~ msgstr ""
-#~ "Starta \\*(We och gör KOMMANDO till den sista (högraste) kolumnen som "
-#~ "visas. Om nödvändigt, använd \\*(CTn ”c” för att visa kommandorader och "
-#~ "se till att skogsvyläget är aktivt med \\*(CTn ”V”."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION    "
+#~ msgstr "BESKRIVNING"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
-#~ "truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have "
-#~ "to resize your xterm to produce truncation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd sedan piltangenterna upp/ned för att placera skärmen så att några "
-#~ "avhuggna kommandorader visas (”+” i sista positionen). Man kan behöva "
-#~ "ändra storlek på sin xterm för att åstadkomma trunkering."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS    "
+#~ msgstr "FLAGGOR"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd slutligen \\*(CTn ”j” för att göra kolumnen KOMMANDO högerjusterad."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "B<-V>, B<--version>    "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
-#~ "the right arrow key, watch closely the direction of travel for the "
-#~ "command lines being shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd nu höger piltangent för att nå kolumnen KOMMANDO. Fortsätt med "
-#~ "höger piltangent, och titta noga riktingen på rörelsen för "
-#~ "kommandoraderna som visas."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display version information and exit."
+#~ msgid "Display version information and exit.  "
+#~ msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
-#~ msgstr "    några rader rör sig till vänster, medan andra rör sig åt höger\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "B<-h>, B<--help>   "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
-#~ msgstr "    slutligen kommer alla rader växla runt, och röra sig åt höger\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display help and exit."
+#~ msgid "Display help and exit. "
+#~ msgstr "Visa hjälp och avsluta."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+#~ msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+#~ msgstr "Dessa påverkas av flaggan B<--unit>."
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "8. BUGS"
-#~ msgid "9. BUGS"
-#~ msgstr "8. FEL"
+#~| msgid "IO"
+#~ msgid "IO "
+#~ msgstr "IO"
 
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>\n"
-#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<."
-#~ "UE .>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NOTES"
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "OBSERVERA"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "9. SEE Also"
-#~ msgid "10. SEE Also"
-#~ msgstr "9. SE även"
+#~| msgid "FILES"
+#~ msgid "FILES  "
+#~ msgstr "FILER"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
-#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
-#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO    "
+#~ msgstr "SE ÄVEN"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "June 2011"
-#~ msgid "June 2022"
-#~ msgstr "Juni 2011"
+#~| msgid "BUGS"
+#~ msgid "BUGS  "
+#~ msgstr "FEL"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Cpus-Two-Abreast >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Two-Abreast >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Visa cpu:er två i bredd>"
+#~| msgid "AUTHORS"
+#~ msgid "AUTHORS "
+#~ msgstr "UPPHOVSMÄN"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This command turns the `1' toggle \\*F for individual \\*(Pu display but "
-#~| "prints the results two abreast.  It requires a terminal with a minimum "
-#~| "width of 80 columns.  If a terminal's width is decreased below the "
-#~| "minimum while \\*(We is running, \\*(We reverts to the normal `1' toggle "
-#~| "\\*F state."
-#~ msgid ""
-#~ "This command turns the `1' toggle \\*F, thus showing individual "
-#~ "processors, and prints \\*(PU and Memory results two abreast.  It "
-#~ "requires a terminal with a minimum width of 80 columns.  If a terminal's "
-#~ "width is decreased below the minimum while \\*(We is running, \\*(We "
-#~ "reverts to showing \\*(PU and Memory results on separate lines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta kommandot slår \\*F växeln ”1” för individuell \\*(Pu-skärm men "
-#~ "skriver resultatet två i bredd. Det kräver en terminal med minst 80 "
-#~ "kolumner i bredd. Om en terminals bredd minskas under ninimumet medan "
-#~ "\\*(We kör återgår \\*(We till det normala \\*F-läget för växeln ”1”."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgid "REPORTING BUGS   "
+#~ msgstr "RAPPORTERA FEL"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To avoid truncation when displaying detailed \\*(Pu statistcs, as "
-#~| "opposed to the graphic representations, a minimum width of 165 columns "
-#~| "would be required."
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid truncation when displaying detailed statistics, as opposed to "
-#~ "the graphic representations, a minimum width of 165 columns would be "
-#~ "required when the `4' toggle is \\*O."
+#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>   "
 #~ msgstr ""
-#~ "För att undvika avhuggning när detaljerad \\*(PU-statistik visas, till "
-#~ "skillnad mot den grafiska representationen, skulle minst 165 kolumners "
-#~ "bredd krävas."
+#~ "Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
+#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<."
+#~ "UE>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "instruction pointer."
-#~ msgstr "instruktionspekare."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME     "
+#~ msgstr "NAMN"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "stack pointer."
-#~ msgstr "stackpekare."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS     "
+#~ msgstr "SYNOPSIS"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "June 2011"
-#~ msgid "July 2022"
-#~ msgstr "Juni 2011"
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION     "
+#~ msgstr "BESKRIVNING"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-06-04"
-#~ msgid "2020-06-16"
-#~ msgstr "2020-06-04"
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO     "
+#~ msgstr "SE ÄVEN"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-12-22"
-#~ msgid "2021-12-25"
-#~ msgstr "2020-12-22"
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS      "
+#~ msgstr "SYNOPSIS"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "2020-04-24"
-#~ msgstr "2020-04-24"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION      "
+#~ msgstr "BESKRIVNING"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
-#~ "column highlighting is temporarily disabled.  \\*(XC notes at the end of "
-#~ "topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT när sökning och/eller annan filtrering är aktiv i ett fönster "
-#~ "avaktiveras  merkering tillfälligt. \\*(XC anmärkningar i slutet av "
-#~ "ämnena 5d. SÖK och 5e. FILTRERA för en förklaring varför."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO      "
+#~ msgstr "SE ÄVEN"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
-#~ "highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
-#~ "sequences.  Such highlighting will be restored when a window's search "
-#~ "string is empty.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort "
-#~ "column highlighting."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT när en sökning är aktiv i ett fönster kommer \\*(We slå \\*F "
-#~ "kolumnmarkering för att förhindra falska träffar på interna icke visade "
-#~ "flyktföljder. Sådan markering kommer att återställas när ett fönsters "
-#~ "söksträng är tom. \\*(XC det interaktiva kommandot ”x” för ytterligare "
-#~ "information om markering av sorteringskolumnen."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS       "
+#~ msgstr "SYNOPSIS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
-#~ "column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
-#~ "escape sequences.  Such highlighting will be restored when a window is no "
-#~ "longer subject to filtering.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional "
-#~ "information on sort column highlighting."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT när annan filtrering är aktiv i ett fönster kommer \\*(We slå \\*F "
-#~ "kolumnmarkering för att förhindra falska träffar på interna icke visade "
-#~ "flyktföljder. Sådan markering kommer att återställas när ett fönster inte "
-#~ "längre är föremål för filtrering. \\*(XC det interaktiva kommandot ”x” "
-#~ "för ytterligare information om markering av sorteringskolumnen."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION       "
+#~ msgstr "BESKRIVNING"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "FILES"
+#~ msgid "FILES   "
+#~ msgstr "FILER"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO       "
+#~ msgstr "SE ÄVEN"
 
 #~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
 #~ msgstr ""
@@ -15744,6 +19714,10 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 #~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
 #~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<…\\/>"
 
+#, no-wrap
+#~ msgid "June 2011"
+#~ msgstr "Juni 2011"
+
 #, no-wrap
 #~ msgid "2020-02-27"
 #~ msgstr "2020-02-27"
@@ -15764,6 +19738,14 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 #~ msgid ".in\n"
 #~ msgstr ".in\n"
 
+#, no-wrap
+#~ msgid "instruction pointer."
+#~ msgstr "instruktionspekare."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "stack pointer."
+#~ msgstr "stackpekare."
+
 #, no-wrap
 #~ msgid ""
 #~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n"
@@ -15867,6 +19849,40 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 #~ msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
 #~ msgstr "-B<1>\\ \\ :I<Ensam/separata-cpu-tillstånds>-växel "
 
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Cpus-Two-Abreast >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Visa cpu:er två i bredd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command turns the `1' toggle \\*F for individual \\*(Pu display but "
+#~ "prints the results two abreast.  It requires a terminal with a minimum "
+#~ "width of 80 columns.  If a terminal's width is decreased below the "
+#~ "minimum while \\*(We is running, \\*(We reverts to the normal `1' toggle "
+#~ "\\*F state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommandot slår \\*F växeln ”1” för individuell \\*(Pu-skärm men "
+#~ "skriver resultatet två i bredd. Det kräver en terminal med minst 80 "
+#~ "kolumner i bredd. Om en terminals bredd minskas under ninimumet medan "
+#~ "\\*(We kör återgår \\*(We till det normala \\*F-läget för växeln ”1”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid truncation when displaying detailed \\*(Pu statistcs, as opposed "
+#~ "to the graphic representations, a minimum width of 165 columns would be "
+#~ "required."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att undvika avhuggning när detaljerad \\*(PU-statistik visas, till "
+#~ "skillnad mot den grafiska representationen, skulle minst 165 kolumners "
+#~ "bredd krävas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
+#~ "column highlighting is temporarily disabled.  \\*(XC notes at the end of "
+#~ "topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT när sökning och/eller annan filtrering är aktiv i ett fönster "
+#~ "avaktiveras  merkering tillfälligt. \\*(XC anmärkningar i slutet av "
+#~ "ämnena 5d. SÖK och 5e. FILTRERA för en förklaring varför."
+
 #~ msgid ""
 #~ "\\*(NT Field sorting uses internal values, not those in column display.  "
 #~ "Thus, the TTY and WCHAN fields will violate strict ASCII collating "
@@ -15875,3 +19891,29 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 #~ "\\*(NT fältsortering använder interna värden, inte de i kolumnvisningen. "
 #~ "Därför kommer fälten TTY oc VKAN att strida mot strikt ASCII-"
 #~ "sorteringsordning."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
+#~ "highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
+#~ "sequences.  Such highlighting will be restored when a window's search "
+#~ "string is empty.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort "
+#~ "column highlighting."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT när en sökning är aktiv i ett fönster kommer \\*(We slå \\*F "
+#~ "kolumnmarkering för att förhindra falska träffar på interna icke visade "
+#~ "flyktföljder. Sådan markering kommer att återställas när ett fönsters "
+#~ "söksträng är tom. \\*(XC det interaktiva kommandot ”x” för ytterligare "
+#~ "information om markering av sorteringskolumnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
+#~ "column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
+#~ "escape sequences.  Such highlighting will be restored when a window is no "
+#~ "longer subject to filtering.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional "
+#~ "information on sort column highlighting."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT när annan filtrering är aktiv i ett fönster kommer \\*(We slå \\*F "
+#~ "kolumnmarkering för att förhindra falska träffar på interna icke visade "
+#~ "flyktföljder. Sådan markering kommer att återställas när ett fönster inte "
+#~ "längre är föremål för filtrering. \\*(XC det interaktiva kommandot ”x” "
+#~ "för ytterligare information om markering av sorteringskolumnen."
index f52297161e47a824a907e7d0cd849fbe8e8f904e..db70125469a5149bc049f579673230bba69b4769 100644 (file)
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
 #
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2019, 2021.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2019, 2021, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng-man-3.3.17rc1\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng-man-4.0.1rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-04 22:35+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-22 19:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-16 19:58+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-05 14:25+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 
 #. type: TH
 #: ../man/free.1:5
@@ -28,25 +28,35 @@ msgstr "FREE"
 
 #. type: TH
 #: ../man/free.1:5
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2018-05-31"
+#, no-wrap
 msgid "2022-06-25"
-msgstr "31 травня 2019 року"
+msgstr "25 червня 2022 року"
 
 #. type: TH
-#: ../man/free.1:5
+#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8
+#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9
+#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
 #, no-wrap
 msgid "procps-ng"
 msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: ../man/free.1:5
+#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18
+#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5
+#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1
+#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
 #, no-wrap
 msgid "User Commands"
 msgstr "Команди користувача"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:6
+#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19
+#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6
+#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5
+#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2
+#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24
+#: ../man/procps_pids.3:23
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "НАЗВА"
@@ -59,7 +69,11 @@ msgstr ""
 "системі"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:8
+#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21
+#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8
+#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6
+#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
+#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
@@ -70,7 +84,12 @@ msgid "B<free> [I<options>]"
 msgstr "B<free> [I<параметри>]"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:11
+#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34
+#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18
+#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9
+#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33
+#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58
+#: ../man/procps_pids.3:69
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "ОПИС"
@@ -107,13 +126,9 @@ msgstr "B<використана>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/free.1:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Used memory (calculated as B<total> - B<free> - B<buffers> - B<cache>)"
 msgid "Used or unavailable memory (calculated as B<total> - B<available>)"
 msgstr ""
-"Використаний об’єм пам’яті (обчислюється за формулою B<загальна> - B<вільна> "
-"- B<буфери> - B<кеш>)"
+"Використана або недоступна пам'ять (обчислюється як B<total> - B<available>)"
 
 #. type: TP
 #: ../man/free.1:23
@@ -200,7 +215,9 @@ msgstr ""
 "інакше, те саме, що і B<free>)"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:47
+#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38
+#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16
+#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "ПАРАМЕТРИ"
@@ -370,7 +387,7 @@ msgstr ""
 "стовпчиках може порушуватися вирівнювання із заголовком таблиці."
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:97
+#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--wide>"
 msgstr "B<-w>, B<--wide>"
@@ -458,10 +475,9 @@ msgstr "Виводити рядок із підсумками за стовпч
 
 #. type: TP
 #: ../man/free.1:126
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-c>, B<--count>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-v>, B<--committed>"
-msgstr "B<-c>, B<--count>"
+msgstr "B<-v>, B<--committed>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/free.1:131
@@ -470,9 +486,13 @@ msgid ""
 "uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory "
 "commit limit.  This line is relevant if memory overcommit is disabled."
 msgstr ""
+"Вивести рядок із обмеженням на внесок до пам'яті та обсягом внесеної/"
+"невнесеної пам'яті. У стовпчику B<total> цього рядка буде показано обмеження "
+"на внесок до пам'яті. Цей рядок має значення, якщо вимкнено переповнення при "
+"внесення до пам'яті."
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:131
+#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr "B<--help>"
@@ -483,18 +503,22 @@ msgid "Print help."
 msgstr "Вивести довідку."
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:134
+#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13
+#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30
+#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>, B<--version>"
 msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/free.1:137
+#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61
 msgid "Display version information."
 msgstr "Показати інформацію щодо версії."
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:138
+#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165
+#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39
+#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "ФАЙЛИ"
@@ -511,7 +535,8 @@ msgid "memory information"
 msgstr "інформація щодо пам'яті"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:143
+#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42
+#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "ВАДИ"
@@ -537,77 +562,320 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:150
+#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78
+#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82
+#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37
+#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062
+#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
 
-#.  Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
-#.            2017-2020 Craig Small
-#.  This program is free software; you can redistribute it and/or modify
-#.  it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#.  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
-#.  (at your option) any later version.
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:10
+#: ../man/free.1:154
 msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 
 #. type: TH
-#: ../man/pgrep.1:10
+#: ../man/kill.1:8
 #, no-wrap
-msgid "PGREP"
-msgstr "PGREP"
+msgid "KILL"
+msgstr "KILL"
 
 #. type: TH
-#: ../man/pgrep.1:10
+#: ../man/kill.1:8
 #, fuzzy, no-wrap
 #| msgid "2018-05-31"
-msgid "2022-08-31"
+msgid "2021-05-18"
 msgstr "31 травня 2019 року"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:11
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr "kill — надсилання сигналу процесу"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:14
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr "B<kill> [параметри] E<lt>pidE<gt> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:30
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+"Типовим сигналом для kill є TERM. Для отримання списку доступних сигналів "
+"скористайтеся параметром B<-l> або B<-L>. Зокрема, корисними сигналами є "
+"HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0. Сигнали можна вказати у три способи: B<-9>, "
+"B<-SIGKILL> або B<-KILL>. Для вибору цілих груп процесів можна "
+"використовувати від’ємні значення PID; див. стовпчик PGID у виведенні "
+"команди ps. PID для B<-1> є особливим; він позначає усі процеси, окрім "
+"самого процесу kill та процесу init."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:34
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr "Надіслати сигнал усіх E<lt>pidE<gt> зі списку."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-s> I<сигнал>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<--signal> I<сигнал>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:46
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name "
+"or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual "
+"page."
+msgstr ""
+"Вказати B<сигнал>, який слід надіслати. Сигнал може бути вказано за "
+"допомогою назви сигналу або його номера. Поведінку сигналів описано на "
+"сторінці підручника B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<значення>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
+#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
+#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
+#| "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field "
+#| "of the siginfo_t structure."
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+"Скористайтеся B<kill(2)> замість B<sigqueue(3)>, і аргумент значення, який "
+"використовується для задання цілого значення, буде надіслано разом із "
+"сигналом. Якщо у процесі, який його отримає, встановлено обробки сигналу, "
+"який використовує прапорець SA_SIGINFO B<sigaction(2)>, процес зможе "
+"отримати ці дані за допомогою поля si_value структури siginfo_t."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<сигнал>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:62
+msgid ""
+"List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+"Вивести список сигналів. У цього параметра є необов’язковий аргумент, за "
+"допомогою якого можна перетворювати номер сигналу на назву і навпаки."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:65
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr "Вивести список назв сигналів у форматі таблиці."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87
+#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124
+#: ../man/ps.1:773
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:71
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+"У вашій оболонці (інтерпретаторі командного рядка) може бути вбудована "
+"команда kill. Щоб позбутися конфлікту команд, вам слід запускати описану тут "
+"команду як /bin/kill."
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137
+#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "ПРИКЛАДИ"
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr "B<kill -9 -1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:75
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr "Завершити робот усіх процесів, роботу яких можна завершити."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr "B<kill -l 11>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:78
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr "Знайти відповідну назву для сигналу з номером 11."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr "B<kill -L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:81
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr "Вивести список варіантів сигналів у форматі таблиці."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:84
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr "Надіслати усім цим процесам типовий сигнал, SIGTERM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:93
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110
+#: ../man/ps.1:2069
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "СТАНДАРТИ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
+#| "specific."
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+"Під час створення програми виконано відповідні стандарти. Параметр B<-L> є "
+"специфічним, його призначено лише для Linux."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26
+#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81
+#: ../man/ps.1:2087
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "АВТОР"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
+#| "one might also work correctly."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+"Kill створено E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> у 1999 році "
+"для заміни відповідної програми з bsdutils, яка не була сумісною зі "
+"стандартами. Програма зі складу util-linux також може працювати належним "
+"чином."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31
+#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186
+#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61
+#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "Як надіслати звіт про вади"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34
+#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189
+#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64
+#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE>"
+
 #. type: TH
 #: ../man/pgrep.1:10
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
+#, no-wrap
+msgid "PGREP"
+msgstr "PGREP"
 
 #. type: TH
 #: ../man/pgrep.1:10
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
-msgstr "Команди користувача"
-
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:11
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
-msgstr "НАЗВА"
+#, no-wrap
+msgid "2022-08-31"
+msgstr "31 серпня 2022 року"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:13
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "pgrep, pkill, pwait - look up, signal, or wait for processes based on "
-#| "name and other attributes"
 msgid ""
 "pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name "
 "and other attributes"
 msgstr ""
-"pgrep, pkill, pwait — пошук, надсилання сигналів процесам або очікування на "
-"завершення роботи процесів на основі даних щодо їхньої назви та інших "
+"pgrep, pkill, pidwait — пошук, надсилання сигналів процесам або очікування "
+"на Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88еннÑ\8f Ñ\80обоÑ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\96в Ð½Ð° Ð¾Ñ\81новÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ñ\89одо Ñ\97Ñ\85нÑ\8cоÑ\97 Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ Ñ\82а Ñ\96нÑ\88иÑ\85 "
 "атрибутів"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:13
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:16
 msgid "B<pgrep> [options] pattern"
@@ -620,17 +888,8 @@ msgstr "B<pkill> [параметри] взірець"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:22
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pwait> [options] pattern"
 msgid "B<pidwait> [options] pattern"
-msgstr "B<pwait> [параметри] взірець"
-
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:22
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "ОПИС"
+msgstr "B<pidwait> [параметри] взірець"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:27
@@ -678,20 +937,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<pwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
 msgid ""
 "B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
 msgstr ""
-"B<pwait> чекатиме на усі процеси замість виведення їхнього списку до stdout."
-
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:50
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+"B<pidwait> чекатиме на усі процеси замість виведення їхнього списку до "
+"stdout."
 
 #. type: TP
 #: ../man/pgrep.1:51
@@ -723,13 +973,6 @@ msgstr "B<-c>, B<--count>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Suppress normal output; instead print a count of matching processes.  "
-#| "When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will "
-#| "return non-zero value. Note that for pkill and pwait, the count is the "
-#| "number of matching processes, not the processes that were successfully "
-#| "signaled or waited for."
 msgid ""
 "Suppress normal output; instead print a count of matching processes.  When "
 "count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return "
@@ -740,7 +983,7 @@ msgstr ""
 "Придушити звичайне виведення. Замість цього, вивести кількість відповідних "
 "процесів. Якщо не вдасться знайти нічого, наприклад, буде повернуто нульове "
 "значення, програма поверне ненульове значення помилки. Зауважте, що для "
-"pkill і pwait кількість є кількістю відповідних процесів, а не кількістю "
+"pkill і pidwait кількість є кількістю відповідних процесів, а не кількістю "
 "процесів, яким було успішно надіслано сигнал, або кількість процесів, на які "
 "очікувала програма."
 
@@ -795,17 +1038,13 @@ msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<група процесів>,..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:93
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is "
-#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own process group."
 msgid ""
 "Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is "
 "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
 msgstr ""
 "Встановлювати відповідність процесів лише для вказаного списку "
 "ідентифікаторів груп. Група процесів 0 відповідає власній групі процесів "
-"B<pgrep>, B<pkill> або B<pwait>."
+"B<pgrep>, B<pkill> або B<pidwait>."
 
 #. type: TP
 #: ../man/pgrep.1:93
@@ -915,17 +1154,13 @@ msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:131
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is "
-#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own session ID."
 msgid ""
 "Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is "
 "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
 msgstr ""
 "Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають ідентифікатори "
 "сеансів процесів зі вказаного списку. Ідентифікатор 0 відповідає "
-"ідентифікаторам сеансів самих програм B<pgrep>, B<pkill> або B<pwait>."
+"ідентифікаторам сеансів самих програм B<pgrep>, B<pkill> або B<pidwait>."
 
 #. type: TP
 #: ../man/pgrep.1:131
@@ -982,18 +1217,13 @@ msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:152
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Negates the matching.  This option is usually used in B<pgrep>'s or "
-#| "B<pwait>'s context.  In B<pkill>'s context the short option is disabled "
-#| "to avoid accidental usage of the option."
 msgid ""
 "Negates the matching.  This option is usually used in B<pgrep>'s or "
 "B<pidwait>'s context.  In B<pkill>'s context the short option is disabled to "
 "avoid accidental usage of the option."
 msgstr ""
 "Інвертує відповідність. Зазвичай, цей параметр використовується у контексті "
-"B<pgrep> або B<pwait>. У контексті B<pkill> скорочену форму параметра "
+"B<pgrep> або B<pidwait>. У контексті B<pkill> скорочену форму параметра "
 "вимкнено для того, щоб запобігти випадковому використанню цього параметра."
 
 #. type: TP
@@ -1004,16 +1234,13 @@ msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:161
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pwait>'s "
-#| "context.  In B<pkill>'s context this option is disabled."
 msgid ""
 "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context.  "
 "In B<pkill>'s context this option is disabled."
 msgstr ""
 "Показує усіх ідентифікатори потоків обробки, замість ідентифікаторів, у "
-"контексті B<pgrep> або B<pwait>. У контексті B<pkill> цей параметр вимкнено."
+"контексті B<pgrep> або B<pidwait>. У контексті B<pkill> цей параметр "
+"вимкнено."
 
 #. type: TP
 #: ../man/pgrep.1:161
@@ -1038,16 +1265,12 @@ msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<файл>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:173
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Read I<PID>s from I<file>.  This option is more useful for "
-#| "B<pkill>orB<pwait> than B<pgrep>."
 msgid ""
 "Read I<PID>s from I<file>.  This option is more useful for "
 "B<pkill>orB<pidwait> than B<pgrep>."
 msgstr ""
 "Прочитати I<PID> з I<файла>. Ймовірно, цей параметр корисніший для B<pkill> "
-"або B<pwait>, а не для B<pgrep>."
+"або B<pidwait>, а не для B<pgrep>."
 
 #. type: TP
 #: ../man/pgrep.1:173
@@ -1077,10 +1300,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: ../man/pgrep.1:179
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-A>, B<--ignore-ancestors>"
-msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"
+msgstr "B<-A>, B<--ignore-ancestors>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:189
@@ -1088,21 +1310,25 @@ msgid ""
 "Ignore all ancestors of B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait>.  For example, "
 "this can be useful when elevating with B<sudo> or similar tools."
 msgstr ""
+"Ігнорувати усі попередники B<pgrep>, B<pkill> та B<pidwait>. Наприклад, це "
+"може бути корисним при розширенні прав доступу за допомогою B<sudo> або "
+"подібних інструментів."
 
 #. type: TP
 #: ../man/pgrep.1:189
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+#, no-wrap
 msgid "B<--cgroup >I<name>B<,...>"
-msgstr "B<--nslist >I<назва>B<,...>"
+msgstr "B<--cgroup >I<назва>B<,...>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:193
 msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
 msgstr ""
+"Встановити відповідність наданій назві групи керування (cgroup) у версії 2. "
+"Див. B<cgroups>(8)"
 
 #. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:193
+#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80
 #, no-wrap
 msgid "B<--ns >I<pid>"
 msgstr "B<--ns >I<pid>"
@@ -1134,12 +1360,6 @@ msgstr ""
 "Встановлювати відповідність лише для вказаних просторів назв. Можливі "
 "простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
-msgstr "B<-q>, B<--queue >I<значення>"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:214
 msgid ""
@@ -1155,26 +1375,22 @@ msgstr ""
 "який використовує прапорець SA_SIGINFO B<sigaction(2)>, процес зможе "
 "отримати ці дані за допомогою поля si_value структури siginfo_t."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:214
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:217
+#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113
+#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81
 msgid "Display version information and exit."
 msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:217
+#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58
+#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30
+#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:220
+#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93
 msgid "Display help and exit."
 msgstr "Показати довідкові дані і завершити роботу."
 
@@ -1199,12 +1415,6 @@ msgstr ""
 "Вказує розширений формальний вираз для відповідності за назвами процесів або "
 "рядками команд."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:226
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "ПРИКЛАДИ"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:230
 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
@@ -1247,7 +1457,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 
 #. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:250
+#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "СТАН ВИХОДУ"
@@ -1260,20 +1470,16 @@ msgstr "0"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:256
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One or more processes matched the criteria. For pkill and pwait, one or "
-#| "more processes must also have been successfully signalled or waited for."
 msgid ""
 "One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or "
 "more processes must also have been successfully signalled or waited for."
 msgstr ""
-"Вказаному критерію відповідає один або декілька процесів. Для pkill і pwait "
-"також має бути один або декілька процесів, яким успішно надіслано сигнал або "
-"які перебувають у стані очікування."
+"Вказаному критерію відповідає один або декілька процесів. Для pkill і "
+"pidwait також має бути один або декілька процесів, яким успішно надіслано "
+"Ñ\81игнал Ð°Ð±Ð¾ Ñ\8fкÑ\96 Ð¿ÐµÑ\80ебÑ\83ваÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\83 Ñ\81Ñ\82анÑ\96 Ð¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:256
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -1285,8 +1491,8 @@ msgstr ""
 "Не знайдено жодного відповідного процесу або жодному зі знайдених процесів "
 "не вдалося надіслати сигнал."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:259
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
@@ -1296,8 +1502,8 @@ msgstr "2"
 msgid "Syntax error in the command line."
 msgstr "Синтаксична помилка у рядку команди."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:262
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079
 #, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
@@ -1307,19 +1513,8 @@ msgstr "3"
 msgid "Fatal error: out of memory etc."
 msgstr "Критична помилка: вичерпано пам’ять тощо."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:266
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:271
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The process name used for matching is limited to the 15 characters "
-#| "present in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the B<-f> option to "
-#| "match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
 msgid ""
 "The process name used for matching is limited to the 15 characters present "
 "in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the B<-f> option to match against "
@@ -1329,20 +1524,17 @@ msgstr ""
 "Назву процесу, що використовується для встановлення відповідності, обмежено "
 "15 символами, які виводить /proc/I<pid>/stat. Для встановлення відповідності "
 "за цілим командним рядком, /proc/I<pid>/cmdline, скористайтеся параметром B<-"
-"f>."
+"f>. Потоки обробки можуть не мати такої самої назви процесу, що і "
+"батьківський процес, але матимуть той самий рядок команди."
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:279
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pwait> process will never report "
-#| "itself as a match."
 msgid ""
 "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report "
 "itself as a match."
 msgstr ""
-"Запущений процес B<pgrep>, B<pkill> або B<pwait> ніколи не повідомлятиметься "
-"самим собою як відповідник."
+"Запущений процес B<pgrep>, B<pkill> або B<pidwait> ніколи не "
+"повідомлятиметься самим собою як відповідник."
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:283
@@ -1350,13 +1542,8 @@ msgid ""
 "The B<-O --older> option will silently fail if /proc is mounted with the "
 "I<subset=pid> option."
 msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:283
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BUGS"
-msgid "BUGS "
-msgstr "ВАДИ"
+"Використання параметра B<-O --older> буде без повідомлень не враховано, "
+"якщо /proc змонтовано з параметром I<subset=pid>."
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:292
@@ -1378,50 +1565,211 @@ msgid ""
 "B<pidwait> requires the B<pidfd_open>(2)  system call which first appeared "
 "in Linux 5.3."
 msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:299
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
+"B<pidwait> потребує системного виклику B<pidfd_open>(2), який вперше "
+"з'явився у Linux 5.3."
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:309
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
-#| "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
 msgid ""
 "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
 "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
 msgstr ""
 "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
-"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:309
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "АВТОР"
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:313
 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:313
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
 #, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "Як надіслати звіт про вади"
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
+#, no-wrap
+msgid "2020-12-22"
+msgstr "22 грудня 2020 року"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/pkill.1:1
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#: ../man/pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof — визначити ідентифікатор процесу запущеної програми"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:34
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
 msgstr ""
-"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
-"UE>"
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<пропущений_pid[,"
+"пропущений_pid...]...>] [B<-S> I<роздільник>] B<програма> [B<програма...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:38
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
+msgstr ""
+"B<Pidof> виконує пошук ідентифікаторів процесів (pids) вказаних програм. "
+"Дані щодо виявлених ідентифікаторів буде виведено до стандартного виведення."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:39
+#, no-wrap
+msgid "-s"
+msgstr "-s"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:41
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr "Один відповідник: наказує програмі повернути лише один I<pid>."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:41
+#, no-wrap
+msgid "-c"
+msgstr "-c"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:45
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory.  This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+"Повернути лише ідентифікатори тих процесів, які працюють у тому самому "
+"кореневому каталозі. Цей параметр буде проігноровано, якщо програму запущено "
+"від імені користувачів, відмінних від користувача root, оскільки таким "
+"користувачам не дозволено доступ до перевірки поточного кореневого каталогу "
+"процесів, власниками яких вони не є."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:45
+#, no-wrap
+msgid "-q"
+msgstr "-q"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:47
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr ""
+"Режим без повідомлень. Придушити виведення повідомлень, лише встановити стан "
+"виходу відповідним чином."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:47
+#, no-wrap
+msgid "-w"
+msgstr "-w"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:50
+msgid ""
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
+msgstr ""
+"Показувати і процеси, які не мають видимого рядка команди (наприклад потоки-"
+"обробники ядра)."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:50
+#, no-wrap
+msgid "-x"
+msgstr "-x"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:53
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+"Разом зі скриптами: наказує програмі повернути ідентифікатори процесів "
+"оболонок, у яких запущено вказані скрипти."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:53
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr "-o I<omitpid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:57
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+"Наказує I<pidof> пропускати процеси із вказаним ідентифікатором. Спеціальним "
+"ідентифікатором процесу B<%PPID> можна скористатися для визначення "
+"батьківського процесу програми I<pidof>, інакше кажучи, оболонки або скрипту "
+"оболонки, за допомогою якого було викликано програму."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:57
+#, no-wrap
+msgid "-S I<separator>"
+msgstr "-S I<роздільник>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:63
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+"Скористатися роздільником I<роздільник> як роздільником записів "
+"ідентифікаторів процесів. Використовується, лише якщо програма виводить "
+"декілька ідентифікаторів процесів. Параметр B<-d> є альтернативним варіантом "
+"запису цього параметра, призначеним для сумісності B<pidof> з sysvinit."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:67
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr "Знайдено принаймні одну програму із вказаною назвою."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:70
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr "Програми із вказаною назвою не знайдено."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:77
+msgid ""
+"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+"Якщо використано параметр I<-x>, B<pidof> зможе використовувати лише простий "
+"спосіб виявлення скриптів і не зможе скористатися скриптами, у яких, "
+"наприклад, використано env. Це обмеження пов'язано із тим, як виглядають "
+"скрипти з точки зору файлової системи процесів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:81
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:82
+msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
 
 #. type: TH
 #: ../man/pmap.1:8
@@ -1430,68 +1778,27 @@ msgid "PMAP"
 msgstr "PMAP"
 
 #. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8
+#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/w.1:3
 #, no-wrap
 msgid "2020-06-04"
 msgstr "4 червня 2020 року"
 
-#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng  "
-msgstr "procps-ng"
-
-#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands  "
-msgstr "Команди користувача"
-
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME  "
-msgstr "НАЗВА"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:11
 msgid "pmap - report memory map of a process"
 msgstr "pmap — вивести карту пам’яті певного процесу."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:11
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS  "
-msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:14
 msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
 msgstr "B<pmap> [I<параметри>] I<pid> [...]"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:14
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION  "
-msgstr "ОПИС"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:18
 msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
 msgstr "Команда B<pmap> виводить карту пам’яті процесу або процесів."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:18
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS  "
-msgstr "ПАРАМЕТРИ"
-
 #. type: TP
 #: ../man/pmap.1:19
 #, no-wrap
@@ -1515,7 +1822,7 @@ msgid "Show the device format."
 msgstr "Вивести дані щодо формату пристрою."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pmap.1:25
+#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52
 #, no-wrap
 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
@@ -1543,7 +1850,7 @@ msgstr ""
 "одним рядком, значення у якому відокремлено комою."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pmap.1:36
+#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98
 #, no-wrap
 msgid "B<-X>"
 msgstr "B<-X>"
@@ -1623,56 +1930,17 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<файл>"
 msgid "Create new configuration to I<file>"
 msgstr "Створити налаштування у файлі I<файл>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:58
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help> "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:61
+#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55
+#: ../man/watch.1:78
 msgid "Display help text and exit."
 msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:61
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version>  "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information and exit. "
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
-
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:64
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "EXIT STATUS"
-msgid "EXIT STATUS "
-msgstr "СТАН ВИХОДУ"
-
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:71
+#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
 msgid "Success."
 msgstr "Успіх."
 
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:74
 msgid "Failure."
@@ -1689,24 +1957,11 @@ msgstr "B<42>"
 msgid "Did not find all processes asked for."
 msgstr "Не знайдено усі процеси, щодо яких було надіслано запит."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:79
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO  "
-msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:82
+#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22
 msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:82
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "СТАНДАРТИ"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:86
 msgid ""
@@ -1714,6720 +1969,18178 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Стандарти не застосовувалися, але B<pmap> є схожим на програму для SunOS."
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:86
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "Як надіслати звіт про вади"
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, no-wrap
+msgid "PWDX"
+msgstr "PWDX"
 
-#.              -*-Nroff-*-
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#: ../man/pwdx.1:9
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pwdx — повідомити про поточний робочий каталог процесу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:12
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pwdx> [I<параметри>] I<pid> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:16
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:19
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "Вивести довідкові дані і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:26
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
 msgstr ""
-"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
-"UE>"
+"Стандарти не застосовувалися, але B<pwdx> є схожим на програму для SunOS."
 
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "UPTIME"
-msgstr "UPTIME"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:31
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr ""
+"E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> створив pwdx у 2004 році."
 
 #. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
+#: ../man/skill.1:9
 #, no-wrap
-msgid "December 2012"
-msgstr "грудень 2012 року"
+msgid "SKILL"
+msgstr "SKILL"
 
 #. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng   "
-msgstr "procps-ng"
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands   "
-msgstr "Команди користувача"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:4
+#: ../man/skill.1:9
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME   "
-msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\97Ð\92Ð\90"
+#| msgid "September 2011"
+msgid "October 2011"
+msgstr "веÑ\80еÑ\81енÑ\8c 2011 Ñ\80окÑ\83"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:6
-msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
-msgstr "uptime — виводить дані щодо часу, протягом якого працювала система."
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS   "
-msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+#: ../man/skill.1:12
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr "skill, snice — надіслати сигнал або повідомити про стан процесу."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:9
-msgid "B<uptime> [I<options>]"
-msgstr "B<uptime> [I<параметри>]"
+#: ../man/skill.1:17
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION   "
-msgstr "ОПИС"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:22
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:14
+#: ../man/skill.1:26
 msgid ""
-"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
-"current time, how long the system has been running, how many users are "
-"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
-"minutes."
+"These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
+"defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
 msgstr ""
-"B<uptime> виводить у один рядок такі дані: поточний час, тривалість роботи "
-"системи, кількість користувачів, які працюють у системі, та середні значення "
-"наванÑ\82аженнÑ\8f Ð½Ð° Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 Ð·Ð° Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96 1, 5 Ñ\82а 15 Ñ\85вилин."
+"Ці програми є застарілими і непридатними до портування. Синтаксис "
+"відповідних команд є погано визначеним. Вам варто користуватися замість них "
+"пÑ\80огÑ\80амами killall, pkill Ñ\82а pgrep."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:17
+#: ../man/skill.1:31
 msgid ""
-"This is the same information contained in the header line displayed by "
-"B<w>(1)."
+"The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
 msgstr ""
-"Це ті самі дані, що містяться у рядку заголовка, який показує програма "
-"B<w>(1)."
+"Типовим сигналом для skill є TERM. Скористайтеся -l або -L для отримання "
+"списку сигналів. Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT "
+"та 0. Інші сигнали може бути вказано у три способи: -SIGKILL -KILL -9."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:26
+#: ../man/skill.1:35
 msgid ""
-"System load averages is the average number of processes that are either in a "
-"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
-"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
-"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
-"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
-"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
-"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
-"the time."
+"The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
 msgstr ""
-"Середні значення навантаження — це осереднені числові характеристики "
-"процесів, які перебувають у стані роботи або у неперервному стані. Процес у "
-"стані роботи або використовує процесор або очікує на можливість використання "
-"процесора. Процес у неперервному стані очікує на якийсь доступ до каналів "
-"введення-виведення, наприклад, очікує на доступ до диска. Середні значення "
-"обчислюються за трьома часовими інтервалами. Середні навантаження "
-"нормалізуються на кількість процесорів у системі, отже, середнє навантаження "
-"у 1 у системі з одним процесором означає, що процесор завантажено увесь час, "
-"а у системі з 4 процесорами означає, що система перебуває у стані "
-"бездіяльності 75% часу."
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS   "
-msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+"Типовим рівнем пріоритетності для snice є +4. Рівням відповідають числа від "
+"+20 (найнижчий) до -20 (найвищий). Від’ємними значеннями можуть скористатися "
+"лише користувачі з адміністративними правами доступу."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:27
+#: ../man/skill.1:36
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pretty>"
-msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:30
-msgid "show uptime in pretty format"
-msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ñ\87аÑ\81 Ñ\80обоÑ\82и Ñ\83 Ð·Ñ\80Ñ\83Ñ\87номÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96"
+#: ../man/skill.1:39
+msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
+msgstr "Швидкий Ñ\80ежим. Ð¦ÐµÐ¹ Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\89е Ð½Ðµ Ñ\80еалÑ\96зовано."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:30
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help>  "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#: ../man/skill.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:33
-msgid "display this help text"
-msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ñ\86Ñ\8e Ð´Ð¾Ð²Ñ\96дкÑ\83"
+#: ../man/skill.1:42
+msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивний Ñ\80ежим. Ð\9fÑ\80огÑ\80ама Ð¿Ñ\80оÑ\81иÑ\82име Ð²Ð°Ñ\81 Ð¿Ñ\96дÑ\82веÑ\80диÑ\82и ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñ\83 Ð´Ñ\96Ñ\8e."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:33
+#: ../man/skill.1:42
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:36
-msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
-msgstr ""
-"час, від якого виконується відлік часу роботи системи, у форматі рррр-мм-дд "
-"ГГ:ХХ:СС"
+#: ../man/skill.1:45
+msgid "List all signal names."
+msgstr "Вивести список усіх назв сигналів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:48
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr "Вивести список назв усіх сигналів у форматі таблиці."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:36
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version>   "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#: ../man/skill.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:39
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "вивести дані щодо версії і завершити роботу"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:39
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES "
-msgstr "ФАЙЛИ"
+#: ../man/skill.1:52
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
+"Не виконувати дій. Виконати імітацію подій, які б сталися, але не вносити "
+"змін до системи."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40
+#: ../man/skill.1:52
 #, no-wrap
-msgid "I</var/run/utmp>"
-msgstr "I</var/run/utmp>"
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43
-msgid "information about who is currently logged on"
-msgstr "Ð\94анÑ\96 Ñ\89одо Ñ\82иÑ\85, Ñ\85Ñ\82о Ð·Ð°Ñ\80аз Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94 Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96."
+#: ../man/skill.1:55
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr "Ð\94окладний Ñ\80ежим. Ð\92иводиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\8fÑ\81неннÑ\8f Ñ\89одо Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ\83ваниÑ\85 Ð´Ñ\96й."
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43
+#: ../man/skill.1:55
 #, no-wrap
-msgid "I</proc>"
-msgstr "I</proc>"
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46
-msgid "process information"
-msgstr "данÑ\96 Ñ\89одо Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83"
+#: ../man/skill.1:58
+msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80едженÑ\8c. Ð¦ÐµÐ¹ Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\89е Ð½Ðµ Ñ\80еалÑ\96зовано."
 
 #. type: SH
-#: ../man/uptime.1:46
+#: ../man/skill.1:65
 #, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "Ð\90Ð\92ТÐ\9eРÐ\98"
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr "Ð\9fÐ\90РÐ\90Ð\9cÐ\95ТРÐ\98 Ð\92Ð\98Ð\91Ð\9eРУ Ð\9fРÐ\9eЦÐ\95СУ"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:56
+#: ../man/skill.1:68
 msgid ""
-"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
 msgstr ""
-"B<uptime> створено E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
-"E<.UE> та E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+"Критеріями вибору можуть бути такі значення: terminal, user, pid, command. "
+"Наведені нижче параметри може бути використано для забезпечення належної "
+"інтерпретації."
 
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:56
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO   "
-msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:61
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+#: ../man/skill.1:71
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr "Наступний вираз є терміналом (tty або pty)."
 
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:61
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS  "
-msgstr "Як надіслати звіт про вади"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:71
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<користувач>"
 
-#.   This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
-#.   Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>  "
-msgstr ""
-"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
-"UE>"
+#: ../man/skill.1:74
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr "Наступний вираз є іменем користувача."
 
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:74
 #, no-wrap
-msgid "VMSTAT"
-msgstr "VMSTAT"
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
 
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-06-04"
-msgid "2020-06-04 "
-msgstr "4 червня 2020 року"
-
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng    "
-msgstr "procps-ng"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:77
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr "Наступний вираз є ідентифікаційним номером процесу."
 
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:77
 #, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Керування системою"
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<команда>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:4
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME    "
-msgstr "НАЗВА"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:80
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr "Наступний вираз є назвою команди."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:6
-msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+#: ../man/skill.1:83
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
 msgstr ""
-"vmstat — програма для виведення статистичних звітів щодо використання "
-"віртуальної пам’яті."
+"Встановлювати відповідність процесам, що належать тому самому простору назв, "
+"що і pid."
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:6
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:83
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS    "
-msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<назва>B<,...>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:10
-msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
-msgstr "B<vmstat> [параметри] [I<затримка> [I<число>]]"
+#: ../man/skill.1:87
+msgid ""
+"list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr ""
+"Вивести список просторів назв, які використовуватимуться для обробки з "
+"параметром --ns. Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 
 #. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:10
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION    "
-msgstr "ОПИС"
+#: ../man/skill.1:88
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "СИГНАЛИ"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:14
-msgid ""
-"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
-"traps, disks and cpu activity."
-msgstr ""
-"B<vmstat> повідомляє дані щодо процесів, пам’яті, розподілу на сторінки, "
-"введення-виведення блоків, пасток, дисків та роботи процесора."
+#: ../man/skill.1:92
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
+msgstr "Поведінку сигналів описано на сторінці підручника B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:93
+#, no-wrap
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:19
-msgid ""
-"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
-"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
-"process and memory reports are instantaneous in either case."
-msgstr ""
-"Перший створений звіт надає середні дані з часу останнього перезавантаження. "
-"Наступні звіти надають дані щодо фрагмента часу, який визначається "
-"параметром I<затримка>. Дані звітів щодо процесів та споживання пам’яті "
-"відповідають моменту запуску програми."
+#: ../man/skill.1:96
+msgid "Slow down seti and crack commands."
+msgstr "Уповільнити програми seti та crack."
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS    "
-msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:96
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:99
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr "Припинити сеанси користувачів на пристроях PTY."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:20
+#: ../man/skill.1:99
 #, no-wrap
-msgid "I<delay>"
-msgstr "I<затримка>"
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:27
+#: ../man/skill.1:102
+msgid "Stop three users."
+msgstr "Припинити роботу трьох користувачів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:110
 msgid ""
-"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
-"one report is printed with the average values since boot."
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
 msgstr ""
-"Значення I<затримки> між оновленнями у секундах. Якщо I<затримки> не "
-"визначено, програма виводить лише один звіт із середніми даними з часу "
-"перезавантаження."
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:27
-#, no-wrap
-msgid "I<count>"
-msgstr "I<число>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:112
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Стандарти не застосовувалися."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:34
+#: ../man/skill.1:118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+#| "1999 as a replacement for a non-free version."
 msgid ""
-"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
-"default is infinite."
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
 msgstr ""
-"Кількість оновлень. Якщо значення I<число> не вказано і вказано значення "
-"I<затримка>, програма починає працювати у циклічному нескінченному режимі."
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> написав skill та snice у "
+"1999 році, щоб замінити версії, які не були вільними."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:34
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
 #, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
+msgid "SLABTOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2019-03-05"
+msgid "2021-03-11"
+msgstr "5 березня 2019 року"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:37
-msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+#: ../man/slabtop.1:8
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
 msgstr ""
-"Вивести дані щодо активної і неактивної пам’яті, якщо використовується ядро "
-"2.5.41 або новіше."
+"slabtop — програма для показу даних щодо кешу частин у режимі реального часу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:11
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<slabtop> [I<параметри>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:16
+msgid ""
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
+msgstr ""
+"Програма B<slabtop> показує докладні дані щодо кешу частин ядра у режимі "
+"реального часу. Буде показано верхню частину списку, упорядкованого за одним "
+"з критеріїв. Також буде показано заголовок із даними щодо шару частин."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:21
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+"Якщо B<slabtop> використовується у звичайному режимі, програма не потребує "
+"додаткових параметрів. Втім, поведінку програми можна змінити додаванням до "
+"рядка команди одного або декількох параметрів:"
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:37
+#: ../man/slabtop.1:21
 #, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--forks>"
-msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:45
+#: ../man/slabtop.1:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
+#| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
 msgid ""
-"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
-"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
-"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
-"depending on thread usage.  This display does not repeat."
+"Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q>.  This "
+"cannot be combined with the B<-o> option."
 msgstr ""
-"За допомогою параметра B<-f> можна наказати програмі вивести кількість "
-"відгалужень з часу перезавантаження. Це стосується відгалужень, створених за "
-"допомогою викликів функцій fork, vfork та clone, і є еквівалентом загальної "
-"кількості створених завдань. Кожному процесу відповідає одне або декілька "
-"завдань, залежно від використання потоків обробки. Показ цього параметра під "
-"час повторних сеансів збирання даних не виконується."
+"Оновлювати показані дані кожні I<n> секунд. Типово, B<slabtop> оновлює показ "
+"кожні 3 секунди. Щоб завершити роботу програми, натисніть клавішу B<q>."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:45
+#: ../man/slabtop.1:30
 #, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--slabs>"
-msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<критерій>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:48
-msgid "Displays slabinfo."
-msgstr "Вивести slabinfo."
+#: ../man/slabtop.1:33
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr ""
+"Упорядкувати за I<S>, де I<S> є одним із вказаних нижче критеріїв "
+"упорядковування."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:48
+#: ../man/slabtop.1:33
 #, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--one-header>"
-msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:51
-msgid "Display the header only once rather than periodically."
-msgstr "Ð\92иводиÑ\82и Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº Ð»Ð¸Ñ\88е Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñ\80аз, Ð° Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80Ñ\96одиÑ\87но."
+#: ../man/slabtop.1:36
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñ\80аз Ñ\96 Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88иÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:51
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:42
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо користування і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:42
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--stats>"
-msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr "КРИТЕРІЙ УПОРЯДКОВУВАННЯ"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:55
+#: ../man/slabtop.1:46
 msgid ""
-"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
-"display does not repeat."
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
 msgstr ""
-"Вивести таблицю різноманітних лічильників подій та статистичних даних щодо "
-"споживання пам’яті. Показ цих даних під час повторних сеансів обробки даних "
-"не виконується."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--disk>"
-msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+"Нижче наведено коректні критерії упорядковування, що використовуються для "
+"окремих кешів частин, а отже, визначають, які кеші частин перебуватимуть у "
+"верхній частині показаного списку. Типовий критерієм упорядковування є "
+"кількість об’єктів («o»)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:58
-msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+#: ../man/slabtop.1:50
+msgid ""
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
 msgstr ""
-"Вивести дані щодо використання диска (потрібне ядро 2.5.70 або новіше)."
+"Крім того, критерій упорядковування можна змінити під час роботи B<slabtop> "
+"натисканням відповідної клавіші."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:58
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
 #, no-wrap
-msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
-msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<символ>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:61
-msgid "Report some summary statistics about disk activity."
-msgstr "Вивести статистичні підсумки щодо роботи із диском."
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<опис>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<заголовок>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr "кількість активних об’єктів"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "АКТИВН"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr "кількість об’єктів на фрагмент"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "ОБ./ЧАСТ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr "розмір кешу"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "РОЗМІР КЕШУ"
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:61
+#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
-msgstr "B<-p>, B<--partition> I<пристрій>"
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr "кількість фрагментів (частин)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr "ЧАСТ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "кількість активних частин"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr "Немає"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr "назва"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "НАЗВА\\:"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
+msgstr "кількість об’єктів"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
+msgstr "OBJS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr "к-ть сторінок на частину"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr "розмір об’єкта"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "РОЗМ ОБ."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr "використання кешу"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr "ВИК"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "КОМАНДИ"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:64
-msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+#: ../man/slabtop.1:68
+msgid ""
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
+"following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
 msgstr ""
-"Докладні статистичні дані щодо розділу (потрібне ядро версії 2.5.70 або "
-"новішої)."
+"Під час роботи програма B<slabtop> сприймає команди користувача, віддані за "
+"допомогою клавіатури. Нижче вказано список підтримуваних команд. У випадку "
+"команд-літер можна використовувати як великі, так і маленькі літери."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:72
+msgid ""
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr ""
+"Передбачено можливість використання кожного із коректних символів "
+"упорядковування, призначених для зміни критерію. Докладніший опис цих "
+"символів наведено у розділі B<КРИТЕРІЇ УПОРЯДКОВУВАННЯ>."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:64
+#: ../man/slabtop.1:72
 #, no-wrap
-msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
-msgstr "B<-S>, B<--unit> I<символ>"
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>ПРОБІЛE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
-#| "fields, which are always measured in blocks."
-msgid ""
-"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
-"(bi/bo)  fields."
-msgstr ""
-"Перемикає одиницю показу виведених даних між 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), "
-"1000000 (I<m>) та 1048576 (I<M>) байтами. Зауважте, що це не стосується "
-"полів блоків (bi/bo), дані у яких завжди виводяться у блоках."
+#: ../man/slabtop.1:75
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr "Оновити вміст екрана."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:76
+#: ../man/slabtop.1:75
 #, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
-msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:79
-msgid "Append timestamp to each line"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð´Ð¾ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\8fдка Ñ\87аÑ\81овÑ\83 Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87кÑ\83."
+#: ../man/slabtop.1:78
+msgid "Quit the program."
+msgstr "Ð\97авеÑ\80Ñ\88иÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 Ð¿Ñ\80огÑ\80ами."
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:79
+#: ../man/slabtop.1:79
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
-msgid "B<-w>, B<--wide> "
-msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+#| msgid "I</proc/loadavg>"
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/loadavg>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:84
+#: ../man/slabtop.1:82
+msgid "slab information"
+msgstr "дані щодо фрагмента (slab)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:87
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:93
 msgid ""
-"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
-"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
-"wider than 80 characters per line."
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
 msgstr ""
-"Режим Ñ\88иÑ\80окого Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f (коÑ\80иÑ\81ний Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем Ð· Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94мом Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96, Ð´Ðµ "
-"у типовому режимі виведення виникають проблеми із розбиттям даних за "
-"стовпчиками). У цьому режимі програма виводить понад 80 символів у рядок."
+"Ð\94лÑ\8f Ñ\80обоÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ноÑ\97 Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\80огÑ\80ами B<slabtop> Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бне Ñ\8fдÑ\80о Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 "
+"2.4 або новішої (зокрема, версія 1.1 або новіша I</proc/slabinfo>). "
+"Підтримку ядер 2.2 має бути передбачено у майбутніх версіях."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "B<-y>, B<--no-first>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:99
+msgid ""
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
+msgstr ""
+"Заголовок статистичних даних B<slabtop> містить дані щодо того, скільки "
+"байтів частин використовується, а не виміри об’єму фізичної пам’яті. Поточні "
+"дані щодо використаної частинами фізичної пам’яті зберігаються у полі «Slab» "
+"файла /proc/meminfo."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222
+#: ../man/w.1:88
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:87
-msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+#: ../man/slabtop.1:101
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr "Створено Chris Rivera та Robert Love."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:105
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
 msgstr ""
+"Ідею B<slabtop> запозичено зі скрипту мовою Perl, написаного Martin Bligh, "
+"B<vmtop>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:87
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL"
+msgstr "SYSCTL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version>    "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#| msgid "2019-03-05"
+msgid "2021-03-29"
+msgstr "5 березня 2019 року"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information and exit.  "
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+#: ../man/sysctl.8:12
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr "sysctl — програма для налаштовування параметрів ядра під час роботи."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:90
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help>   "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:15
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<sysctl> [I<параметри>] [I<змінна>[B<=>I<значення>]] [...]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Display help and exit."
-msgid "Display help and exit. "
-msgstr "Показати довідкові дані і завершити роботу."
+#: ../man/sysctl.8:18
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr "B<sysctl -p> [I<файл> або I<формальний вираз>] [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:26
+msgid ""
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
+msgstr ""
+"B<sysctl> використовується для внесення зміни до параметрів ядра під час "
+"роботи. Доступними для зміни параметрами є параметри зі списку у /proc/sys/. "
+"Для підтримки роботи B<sysctl> у Linux потрібна procfs. B<sysctl> можна "
+"скористатися для читання і запису даних sysctl."
 
 #. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:94
+#: ../man/sysctl.8:26
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
-msgstr "Ð\9eÐ\9fÐ\98С Ð\9fÐ\9eÐ\9bÐ\86Ð\92 Ð\94Ð\9bЯ Ð Ð\95Ð\96Ð\98Ð\9cУ Ð\92Ð\86РТУÐ\90Ð\9bЬÐ\9dÐ\9eÐ\87 Ð\9cÐ\90ШÐ\98Ð\9dИ"
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "Ð\9fÐ\90РÐ\90Ð\9cÐ\95ТРИ"
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:95
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:27
 #, no-wrap
-msgid "Procs"
-msgstr "Procs"
+msgid "I<variable>"
+msgstr "I<змінна>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:100
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.8:31
 msgid ""
-"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+"The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
 msgstr ""
-"r: кількість придатних до роботи процесів (запущених або таких, що чекають на запуск).\n"
-"b: кількість заблокованих процесів, які очікують на завершення введення-виведення.\n"
+"Назва ключа для читання даних. Приклад: kernel.ostype. Замість роздільника "
+"«.» можна використовувати роздільник «/»."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:102
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:31
 #, no-wrap
-msgid "Memory"
-msgstr "Пам'ять"
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr "I<змінна>=I<значення>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:105
-msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgstr "На показ цих даних впливає параметр B<--unit>."
+#: ../man/sysctl.8:42
+msgid ""
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
+msgstr ""
+"Для встановлення значення ключа скористайтеся записом у форматі "
+"I<змінна>=I<значення>, де I<змінна> є назвою ключа, а I<значення> — "
+"значення, яке слід встановити. Якщо у значенні містяться лапки або символи, "
+"які обробляються командною оболонкою, ви можете взяти значення у подвійні "
+"лапки."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:112
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:42
 #, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--values>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:45
 msgid ""
-"swpd: the amount of swap memory used.\n"
-"free: the amount of idle memory.\n"
-"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-"cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
-"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
 msgstr ""
-"swpd: об’єм використаної резервної пам’яті.\n"
-"free: об’єм невикористаної пам’яті.\n"
-"buff: об’єм пам’яті, використаної для буферів.\n"
-"кеш: об’єм пам’яті, використаної для кешування.\n"
-"inact: об’єм неактивної пам’яті (параметр B<-a>).\n"
-"активно: об’єм активної пам’яті (параметр B<-a>).\n"
+"Цим параметром можна скористатися для вимикання виведення назви ключа під "
+"час виведення значень."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:114
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:45
 #, no-wrap
-msgid "Swap"
-msgstr "Свопінг"
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:117
-#, fuzzy
-#| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
-msgstr "На показ цих даних впливає параметр B<--unit>."
+#: ../man/sysctl.8:48
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr ""
+"Цим параметром можна скористатися для вмикання режиму ігнорування помилок, "
+"пов’язаних із невідомими ключами."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:120
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:48
 #, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-N>, B<--names>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:52
 msgid ""
-"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
-"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+"Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
 msgstr ""
-"si: об’єм зарезервованої пам’яті, взятої з диска (/с).\n"
-"so: об’єм зарезервованої пам’яті, записаної на диск (/с).\n"
+"Цим параметром можна скористатися для виведення лише назв. Корисно у "
+"оболонках, де передбачено програмоване доповнення команд."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:122
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:55
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr ""
+"Цим параметром можна скористатися для усування з виведених даних значень, "
+"встановлених у stdout."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:55
 #, no-wrap
-msgid "IO"
-msgstr "Введення-виведення"
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--write>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:127
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
-#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
-msgid ""
-"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
-"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+#: ../man/sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
 msgstr ""
-"bi: кількість блоків, отриманих із блокового пристрою (блоків/с).\n"
-"bo: кількість блоків, надісланих на блоковий пристрій (блоків/с).\n"
+"Скористайтеся цим параметром, якщо усі аргументи визначають ключ, значення "
+"якого слід встановити."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:129
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:58
 #, no-wrap
-msgid "System"
-msgstr "Система"
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr "B<-p>[I<ФАЙЛ>], B<--load>[=I<ФАЙЛ>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:134
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.8:66
 msgid ""
-"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
-"cs: The number of context switches per second.\n"
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified.  The file argument may be specified as "
+"regular expression."
 msgstr ""
-"in: кількість переривань за секунду, включно із перериваннями годинника.\n"
-"cs: кількість перемикань контекстів за секунду.\n"
+"Завантажити параметри sysctl із вказаного файла або із /etc/sysctl.conf, "
+"якщо файл не вказано. Якщо вказати замість назви файла -, дані буде "
+"прочитано із стандартного джерела вхідних даних. Використання цього "
+"параметра означає, що аргументами B<sysctl> є файли, які буде прочитано у "
+"порядку, у якому їх було вказано. Аргумент файла може бути вказано у форматі "
+"формального виразу."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:136
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:66
 #, no-wrap
-msgid "CPU"
-msgstr "Процесор"
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:139
-msgid "These are percentages of total CPU time."
-msgstr "Відсоткові значення загального часу використання процесора."
+#: ../man/sysctl.8:69
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr "Вивести всі доступні значення."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:69
+#, no-wrap
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--deprecated>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-msgid ""
-"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
-msgstr ""
-"us: час, витрачений на виконання коду, який не є кодом ядра (час користувача, разом з часом nice).\n"
-"sy: час, витрачений на виконання коду ядра (системний час).\n"
-"id: час, витрачений на бездіяльність. До ядра Linux 2.5.41 включав час на очікування введення-виведення.\n"
-"wa: час, витрачений на очікування введення-виведення. До ядра Linux 2.5.41 його було включено до часу бездіяльності.\n"
-"st: час, запозичений з віртуальної машини. До ядра Linux 2.6.11 позначався як час невідомого призначення.\n"
+#: ../man/sysctl.8:74
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr "Включити застарілі параметри до списку значень B<--all>."
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:148
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:74
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
-msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ДИСКА"
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--binary>"
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:149
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:77
+msgid "Print value without new line."
+msgstr "Вивести значення без додавання символу розриву рядка."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:77
 #, no-wrap
-msgid "Reads"
-msgstr "Читання"
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:156
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.8:82
 msgid ""
-"total: Total reads completed successfully\n"
-"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors read successfully\n"
-"ms: milliseconds spent reading\n"
+"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
+"PRECEDENCE> section below."
 msgstr ""
-"загалом: загальна кількість успішних читань.\n"
-"об’єднано: групові читання (такі, які дають один сеанс введення-виведення).\n"
-"сектори: кількість успішно прочитаних секторів.\n"
-"мс: час, витрачений на читання, у мілісекундах.\n"
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:158
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:82
 #, no-wrap
-msgid "Writes"
-msgstr "Записи"
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<взірець>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:165
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.8:89
 msgid ""
-"total: Total writes completed successfully\n"
-"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors written successfully\n"
-"ms: milliseconds spent writing\n"
+"Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
 msgstr ""
-"загалом: загальна кількість успішних записів.\n"
-"об’єднано: групові записи (такі, які дають один сеанс введення-виведення).\n"
-"сектори: кількість успішно записаних секторів.\n"
-"мс: час, витрачений на запис, у мілісекундах.\n"
+"Застосувати лише параметри, які відповідають I<взірцю>. У I<взірці> "
+"використовується розширений синтаксис формальних виразів."
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:167
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "IO"
-msgid "IO "
-msgstr "Введення-виведення"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:172
+#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr "Інший варіант B<-a>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cur: I/O in progress\n"
-"s: seconds spent for I/O\n"
-msgstr ""
-"пот.: поточні дії з введення-виведення\n"
-"с: секунди, витраченні на введення-виведення\n"
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:174
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:95
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr "Інший варіант B<-h>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
-msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ РОЗДІЛУ ДИСКА"
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:180
+#: ../man/sysctl.8:98
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr "Інший варіант B<-p>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:101
 #, no-wrap
-msgid ""
-"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
-"read sectors: Total read sectors for partition\n"
-"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
-"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
 msgstr ""
-"чит.: загальне кількість читань, виданих для цього розділу\n"
-"чит. секторів: загальна кількість читань секторів для розділу\n"
-"запис: загальна кількість записів, виданих для цього розділу\n"
-"запитаних записів: загальна кількість запитів щодо запису, які було надіслано для розділу\n"
+"Не виконувати дій. Використовується для забезпечення сумісності із BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
 
 #. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:182
+#: ../man/sysctl.8:113
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
-msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ЧАСТИН"
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:189
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.8:119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
+#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#| "subsequent directories is ignored."
 msgid ""
-"cache: Cache name\n"
-"num: Number of currently active objects\n"
-"total: Total number of available objects\n"
-"size: Size of each object\n"
-"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
 msgstr ""
-"кеш: назва кешу\n"
-"числ: кількість поточних активних об’єктів\n"
-"загалом: загальна кількість доступних об’єктів\n"
-"розмір: розмір кожного з об’єктів\n"
-"сторінки: кількість сторінок з принаймні одним активним об’єктом\n"
+"Завантажити параметри з усіх файлів налаштувань системи. Файли буде "
+"прочитано з каталогів у вказаному списку у вказаному порядку, згори вниз. "
+"Після завантаження файла із вказаною назвою усі інші файли із такою самою "
+"назвою, які зберігаються у інших каталогах, буде проігноровано."
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:190
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NOTES"
-msgid "NOTES "
-msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:121
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:193
-msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
-msgstr "Для роботи B<vmstat> не потрібні додаткові права доступу."
+#: ../man/sysctl.8:123
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:197
-msgid ""
-"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
-"B<vmstat> does not count itself as a running process."
-msgstr ""
-"Ці звіти призначено для полегшення виявлення вузьких місць системи. "
-"B<vmstat> у Linux не вважає себе запущеним процесом."
+#: ../man/sysctl.8:125
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:200
-msgid ""
-"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
-"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
-msgstr ""
-"Розмір усіх блоків у linux у поточній версії дорівнює 1024 байтам. Старі "
-"версії ядер можуть повідомляти про блоки розміром 512 байтів, 2048 байтів "
-"або 4096 байтів."
+#: ../man/sysctl.8:127
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:203
+#: ../man/sysctl.8:129
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:131
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:137
 msgid ""
-"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
-"(1024 bytes) in the default mode."
+"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
+"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
+"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
+"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
+"configuration file that is ordered later)."
 msgstr ""
-"Починаючи з версії procps 3.1.9, у vmstat передбачено можливість вибору "
-"одиниць виміру (k, K, m, M). Типовою одиницею у типовому режимі є K (1024 "
-"байтів)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:205
-msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
-msgstr "vmstat uses slabinfo 1.1"
+#: ../man/sysctl.8:139
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr "/sbin/sysctl -a"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:205
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES  "
-msgstr "ФАЙЛИ"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:141
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:211
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
-msgstr ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
+#: ../man/sysctl.8:143
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:212
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO    "
-msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:219
-msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+#: ../man/sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:153
+#, fuzzy
+#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
 
 #. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:220
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BUGS"
-msgid "BUGS  "
-msgstr "ВАДИ"
+#: ../man/sysctl.8:153
+#, no-wrap
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "ЗАСТАРІЛІ ПАРАМЕТРИ\t"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:222
+#: ../man/sysctl.8:163
 msgid ""
-"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
-"calls."
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means.  For example:"
 msgstr ""
-"Не табулює дані щодо введення-виведення за пристроями і не визначає "
-"кількості системних викликів."
+"Параметри B<base_reachable_time> та B<retrans_time> вважаються застарілими. "
+"Програма B<sysctl> не дозволяє змінювати значення цих параметрів. "
+"Користувачі, які вважають за потрібне використовувати застарілі інтерфейси "
+"ядра, мають змінювати значення у файловій системі /proc у інший спосіб. "
+"Приклад:"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:222
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "AUTHORS"
-msgid "AUTHORS "
-msgstr "АВТОРИ"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:165
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:227
-msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-msgstr "Створено E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+#: ../man/sysctl.8:167
+#, fuzzy
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:232
-msgid ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
-msgstr ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (статистика щодо диска, частин, розділів...)"
+#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:232
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS   "
-msgstr "Як надіслати звіт про вади"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
 
-#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>   "
-msgstr ""
-"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
-"UE>"
+#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:182
+msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
 
 #. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr "SYSCTL.CONF"
 
 #. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "June 2011"
-msgid "August 2022"
-msgstr "червень 2011 року"
+#| msgid "2019-09-21"
+msgid "2021-09-15"
+msgstr "21 вересня 2019 року"
 
 #. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
 #, no-wrap
-msgid "libproc2"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:23
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME     "
-msgstr "НАЗВА"
+msgid "File Formats"
+msgstr "Формати файлів"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:25
-msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS     "
-msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+#: ../man/sysctl.conf.5:12
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr "sysctl.conf — файл попереднього завантаження або налаштувань sysctl."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:30
+#: ../man/sysctl.conf.5:17
 msgid ""
-"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
-"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
-"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
 msgstr ""
+"B<sysctl.conf> — простий файл, що містить значення sysctl, які слід "
+"прочитати і встановити за допомогою B<sysctl>. Синтаксис є простим:"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:34
+#: ../man/sysctl.conf.5:23
 #, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgid ""
+"# comment\n"
+"; comment\n"
 msgstr ""
+"# коментар\n"
+"; коментар\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:38
+#: ../man/sysctl.conf.5:25
 #, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr "ключ = значення\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:31
 msgid ""
-"intB< procps_new  > (struct info **I<info>);\n"
-"intB< procps_ref  > (struct info  *I<info>);\n"
-"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
 msgstr ""
+"Зауважте, що порожні рядки буде проігноровано так само, як пробіли перед і "
+"після ключа або значення, хоча самі значення можуть містити пробіли. Рядки, "
+"що починаються із символу I<#> або I<;> вважатимуться коментарями і "
+"ігноруватимуться."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:43
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.conf.5:34
 msgid ""
-"struct result *B<procps_get> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"    enum item I<item>);\n"
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
 msgstr ""
+"Якщо рядок починається з одинарного -, будь-які невдалі спроби встановити "
+"значення буде проігноровано."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:49
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.conf.5:44
 msgid ""
-"struct stack *B<procps_select> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"    enum item *I<items>,\n"
-"    int I<numitems>);\n"
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file.  Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
 msgstr ""
+"Оскільки файл B</etc/sysctl.conf> використовується для перевизначення "
+"типових значень параметрів ядра, у цьому файлі попередньо визначається лише "
+"незначна кількість параметрів. Щоб ознайомитися зі списком усіх можливих "
+"параметрів, скористайтеся командою I</sbin/sysctl\\ -a> або підручником із "
+"B<sysctl>(8). Опис окремих параметрів можна знайти у документації до ядра "
+"системи."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:55
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
 msgid ""
-"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
-"    enum item *I<items>,\n"
-"    int I<numitems>);\n"
+"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
+"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:62
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack **B<procps_sort> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"    struct stack *I<stacks>[],\n"
-"    int I<numstacked>,\n"
-"    enum item I<sortitem>,\n"
-"    enum sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "ПРИКЛАД"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:69
+#: ../man/sysctl.conf.5:57
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The above functions and structures are generic but the specific "
-"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
-"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
-"really be `B<diskstats>_info', etc."
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+"  kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 msgstr ""
+"# Зразок sysctl.conf\n"
+"#\n"
+"  kernel.domainname = example.com\n"
+"; тут є пробіл, який буде записано до sysctl!\n"
+"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:72
+#: ../man/sysctl.conf.5:79
 msgid ""
-"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
-"appended `.h' suffix."
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
 msgstr ""
+"Шляхи, де зазвичай зберігаються файли попереднього завантаження B<sysctl>. "
+"Див. також параметр B<sysctl> I<--system>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:74
-msgid "Link with I<-lproc2>."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:75
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION     "
-msgstr "ОПИС"
+#: ../man/sysctl.conf.5:81
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr "B<sysctl>(8)"
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:76
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
 #, no-wrap
-msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgid "TLOAD"
+msgstr "TLOAD"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:82
-msgid ""
-"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
+#: ../man/tload.1:7
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
 msgstr ""
+"tload — програма для графічного представлення середніх значень навантаження "
+"на систему."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:88
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user."
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:10
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<tload> [I<параметри>] [I<tty>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:93
+#: ../man/tload.1:17
 msgid ""
-"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
 msgstr ""
+"B<tload> виводить графік поточних середніх значень навантаження на систему "
+"до вказаного I<tty> (або tty процесу B<tload>, якщо термінала не вказано)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:18
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-s>, B<--scale> I<число>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:99
+#: ../man/tload.1:23
 msgid ""
-"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
-"program development.  There you will find available items, their return type "
-"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
-"Additional enumerators and structures are also documented there."
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
 msgstr ""
+"За допомогою параметра масштабування можна встановити вертикальний масштаб "
+"показу (у символах між позначками на графіку). Менше значення відповідає "
+"більшому масштабу, а більше значення меншому масштабу."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:100
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:23
 #, no-wrap
-msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<число>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:103
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:27
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+msgstr "Число визначає затримку у I<секундах> між оновленнями графіка."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:108
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:30
+msgid "Display this help text."
+msgstr "Вивести цю довідку."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:114
-msgid ""
-"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
-"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
-"value is of interest."
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:37
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr "I</proc/loadavg> — завантажити осереднені дані"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:117
-msgid ""
-"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
-"`stack'."
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:42
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:123
+#: ../man/tload.1:50
 msgid ""
-"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
-"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
-"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
-"a user may choose to B<sort> those results."
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
 msgstr ""
+"Параметр B<-d>I< затримка> встановлює значення аргументу часу для програми "
+"B<alarm>(2). Якщо вказано параметр -d 0, затримку сигналу буде встановлено "
+"рівною 0, що скасує надсилання сигналу B<SIGALRM> і оновлення показаних "
+"даних."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:130
+#: ../man/tload.1:58
 msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array."
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 msgstr ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , та> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:131
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
 #, no-wrap
-msgid "Caveats"
-msgstr ""
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "грудень 2012 року"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:134
-msgid ""
-"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
-"in all five interfaces."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime — виводить дані щодо часу, протягом якого працювала система."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:139
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<параметри>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:143
+#: ../man/uptime.1:14
 msgid ""
-"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
-"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
 msgstr ""
+"B<uptime> виводить у один рядок такі дані: поточний час, тривалість роботи "
+"системи, кількість користувачів, які працюють у системі, та середні значення "
+"навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:147
+#: ../man/uptime.1:17
 msgid ""
-"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
-"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
-"gathered."
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
 msgstr ""
+"Це ті самі дані, що містяться у рядку заголовка, який показує програма "
+"B<w>(1)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:151
+#: ../man/uptime.1:26
 msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `reaped' structure."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:152
-#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE"
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
+"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
 msgstr ""
+"Середні значення навантаження — це осереднені числові характеристики "
+"процесів, які перебувають у стані роботи або у неперервному стані. Процес у "
+"стані роботи або використовує процесор або очікує на можливість використання "
+"процесора. Процес у неперервному стані очікує на якийсь доступ до каналів "
+"введення-виведення, наприклад, очікує на доступ до диска. Середні значення "
+"обчислюються за трьома часовими інтервалами. Середні навантаження "
+"нормалізуються на кількість процесорів у системі, отже, середнє навантаження "
+"у 1 у системі з одним процесором означає, що процесор завантажено увесь час, "
+"а у системі з 4 процесорами означає, що система перебуває у стані "
+"бездіяльності 75% часу."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:153
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:27
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int'"
-msgstr ""
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:156
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "Вивести час роботи у зручному для читання форматі"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:160
-msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr "Вивести цю довідку"
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:161
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:33
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'"
-msgstr ""
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:164
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value."
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
 msgstr ""
+"час, від якого виконується відлік часу роботи системи, у форматі рррр-мм-дд "
+"ГГ:ХХ:СС"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:166
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "вивести дані щодо версії і завершити роботу"
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:167
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75
 #, no-wrap
-msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:173
-msgid ""
-"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
-"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
-"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "Дані щодо тих, хто зараз працює у системі."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:176
-msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
 
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:177
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1)"
-msgstr "1"
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81
+msgid "process information"
+msgstr "дані щодо процесу"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:180
+#: ../man/uptime.1:56
 msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
 msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:181
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2)"
-msgstr "2"
+"B<uptime> створено E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
+"E<.UE> та E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:184
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the named interface includes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:189
-msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:190
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO     "
-msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
-
-#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_PIDS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "June 2011"
-msgid "August 2022 "
-msgstr "червень 2011 року"
+#: ../man/uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 
 #. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, no-wrap
-msgid "libproc2 "
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:23
+#: ../man/vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid "NAME      "
-msgstr ""
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:25
-msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+#: ../man/vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
 msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS      "
-msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+"vmstat — програма для виведення статистичних звітів щодо використання "
+"віртуальної пам’яті."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:29
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [параметри] [I<затримка> [I<число>]]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:33
-#, no-wrap
+#: ../man/vmstat.8:14
 msgid ""
-"intB< procps_pids_new  > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
-"intB< procps_pids_ref  > (struct pids_info  *I<info>);\n"
-"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
 msgstr ""
+"B<vmstat> повідомляє дані щодо процесів, пам’яті, розподілу на сторінки, "
+"введення-виведення блоків, пасток, дисків та роботи процесора."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:38
-#, no-wrap
+#: ../man/vmstat.8:19
 msgid ""
-"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
 msgstr ""
+"Перший створений звіт надає середні дані з часу останнього перезавантаження. "
+"Наступні звіти надають дані щодо фрагмента часу, який визначається "
+"параметром I<затримка>. Дані звітів щодо процесів та споживання пам’яті "
+"відповідають моменту запуску програми."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:42
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:20
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<затримка>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:48
-#, no-wrap
+#: ../man/vmstat.8:27
 msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    unsigned *I<these>,\n"
-"    int I<numthese>,\n"
-"    enum pids_select_type I<which>);\n"
+"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
 msgstr ""
+"Значення I<затримки> між оновленнями у секундах. Якщо I<затримки> не "
+"визначено, програма виводить лише один звіт із середніми даними з часу "
+"перезавантаження."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:55
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:27
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
-"    int I<numstacked>,\n"
-"    enum pids_item I<sortitem>,\n"
-"    enum pids_sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<число>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:60
-#, no-wrap
+#: ../man/vmstat.8:34
 msgid ""
-"int B<procps_pids_reset> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_item *I<newitems>,\n"
-"    int I<newnumitems>);\n"
+"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
 msgstr ""
+"Кількість оновлень. Якщо значення I<число> не вказано і вказано значення "
+"I<затримка>, програма починає працювати у циклічному нескінченному режимі."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:64
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:34
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    int I<return_self>);\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:68
-msgid "Link with I<-lproc2>. "
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
 msgstr ""
+"Вивести дані щодо активної і неактивної пам’яті, якщо використовується ядро "
+"2.5.41 або новіше."
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:69
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION      "
-msgstr "ОПИС"
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:70
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:37
 #, no-wrap
-msgid "Overview "
-msgstr ""
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:76
+#: ../man/vmstat.8:45
 msgid ""
-"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage.  This display does not repeat."
 msgstr ""
+"За допомогою параметра B<-f> можна наказати програмі вивести кількість "
+"відгалужень з часу перезавантаження. Це стосується відгалужень, створених за "
+"допомогою викликів функцій fork, vfork та clone, і є еквівалентом загальної "
+"кількості створених завдань. Кожному процесу відповідає одне або декілька "
+"завдань, залежно від використання потоків обробки. Показ цього параметра під "
+"час повторних сеансів збирання даних не виконується."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:82
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user. "
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Вивести slabinfo."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:87
-msgid ""
-"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "Виводити заголовок лише один раз, а не періодично."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:93
+#: ../man/vmstat.8:55
 msgid ""
-"The pids.h file will be an essential document during user program "
-"development.  There you will find available items, their return type (the "
-"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
-"enumerators and structures are also documented there."
+"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
+"display does not repeat."
 msgstr ""
+"Вивести таблицю різноманітних лічильників подій та статистичних даних щодо "
+"споживання пам’яті. Показ цих даних під час повторних сеансів обробки даних "
+"не виконується."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:94
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
 #, no-wrap
-msgid "Usage "
-msgstr ""
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:97
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
 msgstr ""
+"Вивести дані щодо використання диска (потрібне ядро 2.5.70 або новіше)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:103
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
 #, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:108
-msgid ""
-"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
-"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "Вивести статистичні підсумки щодо роботи із диском."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<пристрій>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:115
-msgid ""
-"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
-"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
-"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
-"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
-"results"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:122
-msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array. "
+#: ../man/vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
 msgstr ""
+"Докладні статистичні дані щодо розділу (потрібне ядро версії 2.5.70 або "
+"новішої)."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:123
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:64
 #, no-wrap
-msgid "Caveats "
-msgstr ""
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<символ>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:130
+#: ../man/vmstat.8:76
 msgid ""
-"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
-"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
-"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
-"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo)  fields."
 msgstr ""
+"Перемикає одиницю показу виведених даних між 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), "
+"1000000 (I<m>) та 1048576 (I<M>) байтами. Зауважте, що це не стосується "
+"полів резервної пам'яті (si/so) або блоків (bi/bo)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:135
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero. "
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:138
-msgid ""
-"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
-"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Додати до кожного рядка часову позначку."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:143
+#: ../man/vmstat.8:84
 msgid ""
-"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
-"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
-"function then operates as a subset of B<reap>."
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
+"wider than 80 characters per line."
 msgstr ""
+"Режим широкого виведення (корисний для систем з великим об’ємом пам’яті, де "
+"у типовому режимі виведення виникають проблеми із розбиттям даних за "
+"стовпчиками). У цьому режимі програма виводить понад 80 символів у рядок."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:147
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:84
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-y>, B<--no-first>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:155
-msgid ""
-"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
-"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
-"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
-"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
-"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
-"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+msgstr "Пропустити перший звіт із статистикою після завантаження системи."
 
 #. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:156
+#: ../man/vmstat.8:94
 #, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE "
-msgstr ""
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ВІРТУАЛЬНОЇ МАШИНИ"
 
 #. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:157
+#: ../man/vmstat.8:95
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:160
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value. "
-msgstr ""
+msgid "Procs"
+msgstr "Procs"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:164
+#: ../man/vmstat.8:100
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
 msgstr ""
+"r: кількість придатних до роботи процесів (запущених або таких, що чекають на запуск).\n"
+"b: кількість заблокованих процесів, які очікують на завершення введення-виведення.\n"
 
 #. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:165
+#: ../man/vmstat.8:102
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address' "
-msgstr ""
+msgid "Memory"
+msgstr "Пам'ять"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:168
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value. "
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "На показ цих даних впливає параметр B<--unit>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:172
+#: ../man/vmstat.8:112
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
-"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
-"I<return_self> is zero."
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
 msgstr ""
+"swpd: об’єм використаної резервної пам’яті.\n"
+"free: об’єм невикористаної пам’яті.\n"
+"buff: об’єм пам’яті, використаної для буферів.\n"
+"кеш: об’єм пам’яті, використаної для кешування.\n"
+"inact: об’єм неактивної пам’яті (параметр B<-a>).\n"
+"активно: об’єм активної пам’яті (параметр B<-a>).\n"
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:173
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:114
 #, no-wrap
-msgid "DEBUGGING "
-msgstr ""
+msgid "Swap"
+msgstr "Свопінг"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:176
+#: ../man/vmstat.8:120
+#, no-wrap
 msgid ""
-"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
-"be exploited."
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
 msgstr ""
+"si: об’єм зарезервованої пам’яті, взятої з диска (/с).\n"
+"so: об’єм зарезервованої пам’яті, записаної на диск (/с).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr "Введення-виведення"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:181
+#: ../man/vmstat.8:127
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
-"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
-"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
-"are avoided."
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
 msgstr ""
+"bi: кількість кібібайтів, отриманих із блокового пристрою (КіБ/с).\n"
+"bo: кількість кібібайтів, надісланих на блоковий пристрій (КіБ/с).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:129
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr "Система"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:185
+#: ../man/vmstat.8:134
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
-"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
-"warnings."
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
 msgstr ""
+"in: кількість переривань за секунду, включно із перериваннями годинника.\n"
+"cs: кількість перемикань контекстів за секунду.\n"
+
+#. type: ds PU
+#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr "Процесор"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:190
-msgid ""
-"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
-"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
-"is used to access the `result' value."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Відсоткові значення загального часу використання процесора."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:193
+#: ../man/vmstat.8:146
+#, no-wrap
 msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>. "
+"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
 msgstr ""
+"us: час, витрачений на виконання коду, який не є кодом ядра (час користувача, разом з часом nice).\n"
+"sy: час, витрачений на виконання коду ядра (системний час).\n"
+"id: час, витрачений на бездіяльність. До ядра Linux 2.5.41 включав час на очікування введення-виведення.\n"
+"wa: час, витрачений на очікування введення-виведення. До ядра Linux 2.5.41 його було включено до часу бездіяльності.\n"
+"st: час, запозичений з віртуальної машини. До ядра Linux 2.6.11 позначався як час невідомого призначення.\n"
+"gu: час, витрачений на виконання коду гостьової системи KVM (час гостьової системи, включно із nice гостьової системи).\n"
 
-#. type: IP
-#: ../man/procps_pids.3:194
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1) "
-msgstr "1"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:148
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ДИСКА"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:149
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr "Читання"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:197
+#: ../man/vmstat.8:156
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
-"project may employ."
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
 msgstr ""
+"загалом: загальна кількість успішних читань.\n"
+"об’єднано: групові читання (такі, які дають один сеанс введення-виведення).\n"
+"сектори: кількість успішно прочитаних секторів.\n"
+"мс: час, витрачений на читання, у мілісекундах.\n"
 
-#. type: IP
-#: ../man/procps_pids.3:198
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2) "
-msgstr "2"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:158
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr "Записи"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:201
+#: ../man/vmstat.8:165
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
 msgstr ""
+"загалом: загальна кількість успішних записів.\n"
+"об’єднано: групові записи (такі, які дають один сеанс введення-виведення).\n"
+"сектори: кількість успішно записаних секторів.\n"
+"мс: час, витрачений на запис, у мілісекундах.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:206
+#: ../man/vmstat.8:172
+#, no-wrap
 msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build. "
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
 msgstr ""
+"пот.: поточні дії з введення-виведення\n"
+"с: секунди, витраченні на введення-виведення\n"
 
 #. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:207
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:209
-msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/procps_pids.3:210
+#: ../man/vmstat.8:174
 #, no-wrap
-msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
-msgstr ""
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ РОЗДІЛУ ДИСКА"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:214
+#: ../man/vmstat.8:180
+#, no-wrap
 msgid ""
-"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
-"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
 msgstr ""
+"чит.: загальне кількість читань, виданих для цього розділу\n"
+"чит. секторів: загальна кількість читань секторів для розділу\n"
+"запис: загальна кількість записів, виданих для цього розділу\n"
+"запитаних записів: загальна кількість запитів щодо запису, які було надіслано для розділу\n"
 
 #. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:215
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO      "
-msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
+#: ../man/vmstat.8:182
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ЧАСТИН"
 
-#.  (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
-#.  (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "June 2011"
-msgid "August 2022  "
-msgstr "червень 2011 року"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#: ../man/vmstat.8:189
 #, no-wrap
-msgid "libproc2  "
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
 msgstr ""
+"кеш: назва кешу\n"
+"числ: кількість поточних активних об’єктів\n"
+"загалом: загальна кількість доступних об’єктів\n"
+"розмір: розмір кожного з об’єктів\n"
+"сторінки: кількість сторінок з принаймні одним активним об’єктом\n"
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:24
-#, no-wrap
-msgid "NAME       "
-msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr "Для роботи B<vmstat> не потрібні додаткові права доступу."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+#: ../man/vmstat.8:197
+msgid ""
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
 msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS       "
-msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+"Ці звіти призначено для полегшення виявлення вузьких місць системи. "
+"B<vmstat> у Linux не вважає себе запущеним процесом."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:29
-#, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+#: ../man/vmstat.8:200
+msgid ""
+"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
 msgstr ""
+"Розмір усіх блоків у linux у поточній версії дорівнює 1024 байтам. Старі "
+"версії ядер можуть повідомляти про блоки розміром 512 байтів, 2048 байтів "
+"або 4096 байтів."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:31
-#, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
+#: ../man/vmstat.8:203
+msgid ""
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
 msgstr ""
+"Починаючи з версії procps 3.1.9, у vmstat передбачено можливість вибору "
+"одиниць виміру (k, K, m, M). Типовою одиницею у типовому режимі є K (1024 "
+"байтів)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:37
+#: ../man/vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr "vmstat uses slabinfo 1.1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:211
 #, no-wrap
 msgid ""
-"long         B<procps_cpu_count> (void);\n"
-"long         B<procps_hertz_get> (void);\n"
-"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
-"int          B<procps_linux_version> (void);\n"
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
 msgstr ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:40
-#, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:46
-#, no-wrap
+#: ../man/vmstat.8:222
 msgid ""
-"int  B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
-"int  B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
 msgstr ""
+"Не табулює дані щодо введення-виведення за пристроями і не визначає "
+"кількості системних викликів."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:49
-#, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Створено E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:54
-#, no-wrap
+#: ../man/vmstat.8:232
 msgid ""
-"int       B<  procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
-"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
-"int       B<  procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
 msgstr ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (статистика щодо диска, частин, розділів...)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:57
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857
 #, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:6
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
 msgstr ""
+"w — програма для показу списку тих, хто працює у системі, та даних щодо "
+"того, які дії вони виконують."
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:58
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION       "
-msgstr "ОПИС"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr "B<w> [I<параметри>] I<користувач> [...]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:63
+#: ../man/w.1:15
 msgid ""
-"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
 msgstr ""
+"B<w> виводить дані щодо поточних користувачів системи та процесів, "
+"власниками яких вони є. У заголовку виведених даних наведено: поточний час, "
+"тривалість роботи системи, кількість користувачів, які працюють у системі, "
+"та середнє навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:69
+#: ../man/w.1:19
 msgid ""
-"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
 msgstr ""
+"Для кожного користувача буде показано такі дані: назву облікового запису, "
+"назву tty, віддалений вузол, час входу до системи, час бездіяльності, JCPU, "
+"PCPU та рядок команди поточного процесу."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:74
+#: ../man/w.1:23
 msgid ""
-"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
 msgstr ""
+"Час JCPU є часом, використаним усіма процесами, пов’язаними із терміналом "
+"tty. До нього не включено час виконання завершених фонових завдань, але "
+"включено час виконання поточних фонових завдань."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:83
+#: ../man/w.1:26
 msgid ""
-"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
 msgstr ""
+"Час PCPU є часом, використаним поточним процесом, назву якого наведено у "
+"полі «what»."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
-msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:26
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#: ../man/w.1:30
+msgid "Don't print the header."
+msgstr "Не виводити заголовок."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+#: ../man/w.1:39
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
 msgstr ""
+"Ігнорувати ім’я користувача під час визначення поточного процесу та часу "
+"використання процесора. Побачити різницю можна після виконання команди B<su> "
+"у даних, виведених командами B<w> та B<w -u>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+#: ../man/w.1:42
+msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
 msgstr ""
+"Використовувати скорочений формат. Не виводити даних щодо часу входу до "
+"системи та часових параметрів JCPU або PCPU."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:97
+#: ../man/w.1:52
 msgid ""
-"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
 msgstr ""
+"Увімкнути виведення поля B<з> (назви віддаленого вузла). У типовому варіанті "
+"програми поле B<з> не виводиться. Втім, адміністратор вашої системи або "
+"супровідник дистрибутива може зібрати версію, у якій типово вміст поля B<з> "
+"виводиться."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:102
+#: ../man/w.1:58
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr "Виводити у полі B<from> IP-адресу замість назви вузла."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:64
 msgid ""
-"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
+"Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
 msgstr ""
+"Виведення даних у старому стилі. Виводить пробіл для часів бездіяльності, "
+"які тривають менше за одну хвилину."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<користувач>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
-msgstr ""
+#: ../man/w.1:67
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "Вивести дані лише щодо вказаного користувача."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:68
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
+#: ../man/w.1:71
+msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
 msgstr ""
+"Перевизначити типову ширину стовпчика імені користувача. Типовою є ширина у "
+"8 символів."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:71
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:111
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
+#: ../man/w.1:74
+msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
 msgstr ""
+"Перевизначити типову ширину стовпчика джерела (from). Типовою є ширина у 16 "
+"символів."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:114
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
-msgstr ""
+#: ../man/w.1:88
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:119
+#: ../man/w.1:98
 msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
 msgstr ""
+"B<w> майже повністю переписано з «нуля» Charles Blake на основі версії, "
+"створеної E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> "
+"та E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:132
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
 #, no-wrap
-msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-"    PROCPS_NS_CGROUP,\n"
-"    PROCPS_NS_IPC,\n"
-"    PROCPS_NS_MNT,\n"
-"    PROCPS_NS_NET,\n"
-"    PROCPS_NS_PID,\n"
-"    PROCPS_NS_TIME,\n"
-"    PROCPS_NS_USER,\n"
-"    PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
-msgstr ""
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:136
-#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE  "
-msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-04-24"
+msgid "2021-04-24"
+msgstr "24 квітня 2020 року"
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:137
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:4
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
 msgstr ""
+"watch — програма для періодичного виконання інших програм з виведенням даних "
+"на весь екран"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:140
+#: ../man/watch.1:7
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<watch> [I<параметри>] I<команда>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:14
 msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value.  "
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull).  This allows you to watch the program output change over "
+"time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
 msgstr ""
+"B<watch> виконує I<команду> регулярно, показує виведені нею дані та "
+"повідомлення щодо помилок (перший екран). За B<watch> ви зможете "
+"спостерігати за змінами у виведених даних із часом. Типово, запуск програми "
+"I<команда> відбуватиметься кожні 2 секунди, аж доки роботу B<watch> не буде "
+"перервано."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:141
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:15
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'  "
-msgstr ""
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:144
+#: ../man/watch.1:21
 msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value.  "
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
 msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:145
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES   "
-msgstr "ФАЙЛИ"
+"Позначити відмінності між двома послідовними запусками. Якщо задано "
+"необов'язковий аргумент I<permanent>, B<watch> покаже усі зміни із часу "
+"першого запуску."
 
 #. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
+#: ../man/watch.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<число>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:149
-msgid "The raw values for load average."
+#: ../man/watch.1:27
+msgid ""
+"Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
 msgstr ""
+"Визначити інтервал між запусками. Найменшим є інтервал у 0,1 секунди. Якщо "
+"ви вкажете менше значення, використовуватиметься інтервал у 0,1 секунди. У "
+"всіх локалях працюють і «.» і «,». Для постійного визначення нетипового "
+"інтервалу можна скористатися змінною середовища WATCH_INTERVAL (для неї "
+"використовуються ті самі правила і форматування)."
 
 #. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:149
+#: ../man/watch.1:27
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
-msgstr ""
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:152
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+#: ../man/watch.1:40
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
 msgstr ""
+"Наказати B<watch> запускати I<command> кожні B<--interval> I<секунд>. "
+"Спробуйте з B<ntptime> (якщо є) і зауважте, що дробові частки секунд "
+"залишаються (майже) незмінними, на відміну від звичайного режиму, коли "
+"значення неперервно зростають."
 
 #. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:152
+#: ../man/watch.1:40
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys>"
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys>"
+#| msgid "B<-t>, B<--total>"
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--total>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:155
+#: ../man/watch.1:44
 msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
 msgstr ""
+"Вимкнути показ заголовка із даними щодо інтервалу, команди та поточного часу "
+"та наступного порожнього рядка у верхній частині екрана."
 
 #. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:155
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc>"
+#: ../man/watch.1:44
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--beep>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:158
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
-msgstr ""
+#: ../man/watch.1:47
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr "Гудок, якщо виконання команди завершується ненульовим станом."
 
 #. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:158
+#: ../man/watch.1:47
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
-msgstr ""
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:161
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+#: ../man/watch.1:50
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
 msgstr ""
+"Призупинити оновлення, якщо буде виявлено помилку, і завершити роботу після "
+"натискання будь-якої клавіші."
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:162
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO       "
-msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:165
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "KILL"
-#~ msgstr "KILL"
+#: ../man/watch.1:55
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr "Вийти, якщо змінилися дані, виведені командою I<команда>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:55
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2021-05-18"
-#~ msgstr "5 березня 2019 року"
-
-#~ msgid "kill - send a signal to a process"
-#~ msgstr "kill — надсилання сигналу процесу"
-
-#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-#~ msgstr "B<kill> [параметри] E<lt>pidE<gt> [...]"
+#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list "
-#~ "available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
-#~ "STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: "
-#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to "
-#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output.  A "
-#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill "
-#~ "process itself and init."
-#~ msgstr ""
-#~ "Типовим сигналом для kill є TERM. Для отримання списку доступних сигналів "
-#~ "скористайтеся параметром B<-l> або B<-L>. Зокрема, корисними сигналами є "
-#~ "HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0. Сигнали можна вказати у три способи: "
-#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> або B<-KILL>. Для вибору цілих груп процесів можна "
-#~ "використовувати від’ємні значення PID; див. стовпчик PGID у виведенні "
-#~ "команди ps. PID для B<-1> є особливим; він позначає усі процеси, окрім "
-#~ "самого процесу kill та процесу init."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgid ""
+"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
+"cycles."
+msgstr "Вийти, якщо змінилися дані, виведені командою I<команда>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:60
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-#~ msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
 
-#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-#~ msgstr "Надіслати сигнал усіх E<lt>pidE<gt> зі списку."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:63
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "Обробляти послідовності символів ANSI для кольорів і стилю."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:63
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-s> I<сигнал>"
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<--signal> I<сигнал>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:72
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+"Передати команду I<команда> до B<exec>(2) замість B<sh -c>. Це зменшує "
+"потребу у використанні лапок для отримання бажаного результату."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using "
-#~ "name or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  "
-#~ "manual page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вказати B<сигнал>, який слід надіслати. Сигнал може бути вказано за "
-#~ "допомогою назви сигналу або його номера. Поведінку сигналів описано на "
-#~ "сторінці підручника B<signal>(7)."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:72
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
-#~| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
-#~| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO "
-#~| "flag to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value "
-#~| "field of the siginfo_t structure."
-#~ msgid ""
-#~ "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
-#~ "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
-#~ "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
-#~ "to B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field "
-#~ "of the siginfo_t structure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Скористайтеся B<kill(2)> замість B<sigqueue(3)>, і аргумент значення, "
-#~ "який використовується для задання цілого значення, буде надіслано разом "
-#~ "із сигналом. Якщо у процесі, який його отримає, встановлено обробки "
-#~ "сигналу, який використовує прапорець SA_SIGINFO B<sigaction(2)>, процес "
-#~ "зможе отримати ці дані за допомогою поля si_value структури siginfo_t."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:75
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
+"Вимкнути перенесення рядків. Довгі рядки буде обрізано, замість перенесення "
+"на наступний."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:78
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<сигнал>]"
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
-#~ "signal number to signal name, or other way round."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вивести список сигналів. У цього параметра є необов’язковий аргумент, за "
-#~ "допомогою якого можна перетворювати номер сигналу на назву і навпаки."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:91
+msgid "Various failures."
+msgstr "Різноманітні помилки."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:91
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
-
-#~ msgid "List signal names in a nice table."
-#~ msgstr "Вивести список назв сигналів у форматі таблиці."
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  "
-#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
-#~ "conflict."
-#~ msgstr ""
-#~ "У вашій оболонці (інтерпретаторі командного рядка) може бути вбудована "
-#~ "команда kill. Щоб позбутися конфлікту команд, вам слід запускати описану "
-#~ "тут команду як /bin/kill."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:94
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:94
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -9 -1>"
-#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
 
-#~ msgid "Kill all processes you can kill."
-#~ msgstr "Завершити робот усіх процесів, роботу яких можна завершити."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:97
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+"Не вдалося замінити стандартне виведення дочірнього процесу на канал "
+"стороннього запису."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:97
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -l 11>"
-#~ msgstr "B<kill -l 11>"
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
 
-#~ msgid "Translate number 11 into a signal name."
-#~ msgstr "Знайти відповідну назву для сигналу з номером 11."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:100
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Помилка під час виконання команди."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:100
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -L>"
-#~ msgstr "B<kill -L>"
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
 
-#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
-#~ msgstr "Вивести список варіантів сигналів у форматі таблиці."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:103
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:103
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
-
-#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-#~ msgstr "Надіслати усім цим процесам типовий сигнал, SIGTERM."
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
-#~| "specific."
-#~ msgid ""
-#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
-#~ "specific."
-#~ msgstr ""
-#~ "Під час створення програми виконано відповідні стандарти. Параметр B<-L> "
-#~ "є специфічним, його призначено лише для Linux."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
-#~| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
-#~| "one might also work correctly."
-#~ msgid ""
-#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
-#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
-#~ "one might also work correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kill створено E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> у 1999 "
-#~ "році для заміни відповідної програми з bsdutils, яка не була сумісною зі "
-#~ "стандартами. Програма зі складу util-linux також може працювати належним "
-#~ "чином."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "PIDOF"
-#~ msgstr "PIDOF"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:106
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Спроба створення каналу IPC зазнала невдачі."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:106
 #, no-wrap
-#~ msgid "2020-12-22"
-#~ msgstr "22 грудня 2020 року"
-
-#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-#~ msgstr "pidof — визначити ідентифікатор процесу запущеної програми"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-#~ "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<пропущений_pid[,"
-#~ "пропущений_pid...]...>] [B<-S> I<роздільник>] B<програма> [B<програма...>]"
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
-#~ "those id's on the standard output."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<Pidof> виконує пошук ідентифікаторів процесів (pids) вказаних програм. "
-#~ "Дані щодо виявлених ідентифікаторів буде виведено до стандартного "
-#~ "виведення."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:111
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+"Спроба отримання значення виходу дочірнього процесу за допомогою "
+"B<waitpid>(2) зазнала невдачі або команда завершила роботу повідомлення про "
+"помилку."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:111
 #, no-wrap
-#~ msgid "-s"
-#~ msgstr "-s"
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<інший>"
 
-#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-#~ msgstr "Один відповідник: наказує програмі повернути лише один I<pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:114
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr "watch передасть стан виходу команди як стан виходу дочірнього процесу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:118
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
+"На поведінку B<watch> можна впливати за допомогою вказаних нижче змінних "
+"середовища."
 
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:119
 #, no-wrap
-#~ msgid "-c"
-#~ msgstr "-c"
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only return process ids that are running with the same root directory.  "
-#~ "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to "
-#~ "check the current root directory of processes they do not own."
-#~ msgstr ""
-#~ "Повернути лише ідентифікатори тих процесів, які працюють у тому самому "
-#~ "кореневому каталозі. Цей параметр буде проігноровано, якщо програму "
-#~ "запущено від імені користувачів, відмінних від користувача root, оскільки "
-#~ "таким користувачам не дозволено доступ до перевірки поточного кореневого "
-#~ "каталогу процесів, власниками яких вони не є."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:124
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+"Інтервал оновлення, використовує ті самі правила, що і параметр командного "
+"рядка B<--interval>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-q"
-#~ msgstr "-q"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:131
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+"Спосіб обробки параметрів POSIX (тобто обробка параметрів завершується на "
+"першому з аргументів, який не є параметром). Це означає, що параметри після "
+"I<команди> не оброблятимуться самою програмою B<watch>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Режим без повідомлень. Придушити виведення повідомлень, лише встановити "
-#~ "стан виходу відповідним чином."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:136
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
+"Після зміни розмірів вікна термінала, дані не буде належним чином "
+"переформатовано до наступного запланованого оновлення. Також буде втрачено "
+"усі позначення, отримані за допомогою параметра B<--differences>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-w"
-#~ msgstr "-w"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:139
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+"Непридатні до виведення символи буде усунуто із даних, виведених програмою. "
+"Якщо ви хочете побачити ці символи, скористайтеся B<cat -v> у послідовності "
+"команд, створеній за допомогою символу каналу (|)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
-#~ "worker threads)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показувати і процеси, які не мають видимого рядка команди (наприклад "
-#~ "потоки-обробники ядра)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:143
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+"Символи поєднання, які мало бути показано на позиції у останньому стовпчику "
+"на екрані, може бути показано на стовпчик раніше або взагалі не показано."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-x"
-#~ msgstr "-x"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:147
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+"Символи поєднання ніколи не враховуються під час визначення відмінностей, "
+"якщо використано параметр B<--differences>. До уваги беруться лише основні "
+"символи."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Scripts too - this causes the program to also return process id's of "
-#~ "shells running the named scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Разом зі скриптами: наказує програмі повернути ідентифікатори процесів "
-#~ "оболонок, у яких запущено вказані скрипти."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:150
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+"Порожні рядки, розташовані безпосередньо після рядка, що завершує останній "
+"стовпчик, не буде показано."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-o I<omitpid>"
-#~ msgstr "-o I<omitpid>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:167
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
+"У режимі B<--precise> ще не передбачено технології розширеного викривлення "
+"часу для компенсації проблем із I<командою>, виконання якої триває понад B<--"
+"interval> I<секунд>. Крім того, B<watch> може перейти у режим, коли програма "
+"швидко намагається запустити якомога більше екземплярів I<команди> для того, "
+"щоб «наздогнати» план за попередніми запусками, виконання яких тривало понад "
+"B<--interval> (наприклад, виконання команди B<netstat> під час пошуку у DNS "
+"може тривати дуже довго)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
-#~ "in other words the calling shell or shell script."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наказує I<pidof> пропускати процеси із вказаним ідентифікатором. "
-#~ "Спеціальним ідентифікатором процесу B<%PPID> можна скористатися для "
-#~ "визначення батьківського процесу програми I<pidof>, інакше кажучи, "
-#~ "оболонки або скрипту оболонки, за допомогою якого було викликано програму."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:170
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr ""
+"Для спостереження за надходженням пошти можна скористатися такою командою:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-S I<separator>"
-#~ msgstr "-S I<роздільник>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:172
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr "watch -n 60 from"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more "
-#~ "than one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias "
-#~ "for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Скористатися роздільником I<роздільник> як роздільником записів "
-#~ "ідентифікаторів процесів. Використовується, лише якщо програма виводить "
-#~ "декілька ідентифікаторів процесів. Параметр B<-d> є альтернативним "
-#~ "варіантом запису цього параметра, призначеним для сумісності B<pidof> з "
-#~ "sysvinit."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:174
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr ""
+"Для спостереження за змінами у вмісті каталогу можна скористатися такою "
+"командою:"
 
-#~ msgid "At least one program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Знайдено принаймні одну програму із вказаною назвою."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:176
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr "watch -d ls -l"
 
-#~ msgid "No program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Програми із вказаною назвою не знайдено."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:178
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr ""
+"Якщо вас цікавлять лише файли, власником яких є користувач joe, ви можете "
+"скористатися такою командою:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for "
-#~ "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This "
-#~ "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо використано параметр I<-x>, B<pidof> зможе використовувати лише "
-#~ "простий спосіб виявлення скриптів і не зможе скористатися скриптами, у "
-#~ "яких, наприклад, використано env. Це обмеження пов'язано із тим, як "
-#~ "виглядають скрипти з точки зору файлової системи процесів."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:180
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
 
-#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:182
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr "Щоб побачити результат використання лапок, спробуйте таку команду:"
 
-#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:184
+msgid "watch echo $$"
+msgstr "watch echo $$"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "PWDX"
-#~ msgstr "PWDX"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:186
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr "watch echo '$$'"
 
-#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-#~ msgstr "pwdx — повідомити про поточний робочий каталог процесу."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:188
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 
-#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-#~ msgstr "B<pwdx> [I<параметри>] I<pid> [...]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:192
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+"Щоб побачити результат точного врахування часу, спробуйте додати параметр B<-"
+"p> до такої команди:"
 
-#~ msgid "Output version information and exit."
-#~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:194
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr "watch -n 10 sleep 1"
 
-#~ msgid "Output help screen and exit."
-#~ msgstr "Вивести довідкові дані і завершити роботу."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:196
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr ""
+"Стежити за діями зі встановлення найновіших версій ядра адміністратора "
+"вашого комп’ютера можна за допомогою такої команди:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Стандарти не застосовувалися, але B<pwdx> є схожим на програму для SunOS."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:198
+msgid "watch uname -r"
+msgstr "watch uname -r"
 
-#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> створив pwdx у 2004 році."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:203
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+"(Зауважте, що роботу з B<-p> під час перезавантаження не гарантовано, "
+"особливо з врахуванням використання B<ntpdate> (якщо є) та інших механізмів "
+"зміни часових даних.)"
 
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:7
 #, no-wrap
-#~ msgid "SKILL"
-#~ msgstr "SKILL"
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:7
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "September 2011"
-#~ msgid "October 2011"
-#~ msgstr "вересень 2011 року"
-
-#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-#~ msgstr "skill, snice — надіслати сигнал або повідомити про стан процесу."
+#| msgid "2022-08-31"
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "31 серпня 2022 року"
 
-#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<snice> [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "ps — надає звіт щодо поточних процесів."
 
-#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<snice> [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:31
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgstr "B<ps> [\\,I<параметри\\/>]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
-#~ "defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці програми є застарілими і непридатними до портування. Синтаксис "
-#~ "відповідних команд є погано визначеним. Вам варто користуватися замість "
-#~ "них програмами killall, pkill та pgrep."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:39
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
+"B<ps> показує відомості щодо вибраного набору активних процесів. Якщо вам "
+"потрібне регулярне оновлення вибору та показаних даних, скористайтеся "
+"замість цієї програми програмою B<top>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
-#~ "signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-#~ "and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -"
-#~ "KILL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Типовим сигналом для skill є TERM. Скористайтеся -l або -L для отримання "
-#~ "списку сигналів. Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, "
-#~ "CONT та 0. Інші сигнали може бути вказано у три способи: -SIGKILL -KILL "
-#~ "-9."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:43
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr "Ця версія B<ps> приймає декілька типів параметрів:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
-#~ "(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
-#~ "administrative users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Типовим рівнем пріоритетності для snice є +4. Рівням відповідають числа "
-#~ "від +20 (найнижчий) до -20 (найвищий). Від’ємними значеннями можуть "
-#~ "скористатися лише користувачі з адміністративними правами доступу."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:47
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr "Параметри UNIX, які може бути згруповано і яким має перебувати дефіс."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:49
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
+"Параметри BSD, які може бути згруповано і які не слід використовувати з "
+"дефісом."
 
-#~ msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Швидкий режим. Цей параметр ще не реалізовано."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:51
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr "Довгі версії параметрів GNU, перед якими слід вказати два дефіси."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:60
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear.  "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+"Параметри різних типів можна поєднувати довільним чином, але можуть "
+"виникнути конфлікти. Існує декілька параметрів однакового призначення, які є "
+"функціонально ідентичним. Причиною є одночасна наявність багатьох стандартів "
+"і реалізацій B<ps>, з якими є сумісною ця версія B<ps>."
 
-#~ msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
-#~ msgstr "Інтерактивний режим. Програма проситиме вас підтвердити кожну дію."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:71
+msgid ""
+"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
+"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
+"B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
+"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It is "
+"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+msgstr ""
+"Зауважте, що B<ps -aux> не є тим самим, що і B<ps\\ aux>. Стандарти POSIX і "
+"UNIX вимагають, щоб команда B<ps\\ -aux> виводила список усіх процесів, "
+"власником яких є користувач I<x>, а також усіх процесів, які було б вибрано "
+"у результаті використання параметра B<-a>. Якщо запису користувача I<x> не "
+"існує, цей варіант B<ps> може обробити команду як B<ps\\ aux> і вивести "
+"попередження щодо цього. Так зроблено навмисне, щоб допомогти у сумісності "
+"із застарілими скриптами та звичками. Така поведінка програми не є сталою, "
+"може змінитися — не варто на неї покладатися."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
-
-#~ msgid "List all signal names."
-#~ msgstr "Вивести список усіх назв сигналів."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:79
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+"Типово, B<ps> вибирає усі процеси із тим самим ідентифікатором ефективного "
+"користувача (euid=EUID), що і у поточного користувача, а також ті процеси, "
+"які пов'язано із тим самим терміналом, звідки викликано програму. Програма "
+"виводить ідентифікатор процесу (pid=PID), термінал, який пов'язано із "
+"процесом (tname=TTY), накопичений час процесора у форматі [ДД-]гг:хх:сс "
+"(time=TIME) та назву виконуваного файла (ucmd=CMD). Типово, виведені дані не "
+"упорядковуються."
 
-#~ msgid "List all signal names in a nice table."
-#~ msgstr "Вивести список назв усіх сигналів у форматі таблиці."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#| "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+#| "variable.  The use of BSD-style options will also change the process "
+#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
+#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
+#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
+#| "users or not on a terminal.  These effects are not considered when "
+#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
+#| "considered identical to B<Z> and so on."
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal.  These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+"Використання параметрів у стилі BSD додасть стан процесу (stat=STAT) до "
+"типового набору для показу і показ аргументів команди (args=COMMAND) замість "
+"назви виконуваного файла. Ви можете перевизначити це за допомогою змінної "
+"середовища B<PS_FORMAT>. Використання параметрів у стилі BSD також змінить "
+"вибір процесів — буде включено процеси з інших терміналів (TTY), власником "
+"яких ви є; крім того, це може бути описано як встановлення набору усіх "
+"процесів, які фільтровано для виключення процесів, власником яких є інші "
+"користувачі або не у терміналі. Ці ефекти не буде взято до уваги для "
+"параметрів, які описано нижче як «тотожні», отже, B<-M> вважатиметься "
+"тотожним до B<Z> тощо."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:97
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive.  The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+"Окрім вказаних нижче випадків, параметри вибору процесів є адитивними. "
+"Типовий вибір буде відкинуто, а потім вибрані процеси буде додано до набору "
+"процесів, які слід показати. Таким чином, процес буде показано, якщо він "
+"буде відповідати усім заданим критеріям."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:100
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr "Перегляд усіх процесів системи з використанням стандартного синтаксису:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-#~ "actually change the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не виконувати дій. Виконати імітацію подій, які б сталися, але не вносити "
-#~ "змін до системи."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:103
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr "B<ps\\ -e>"
 
-#~ msgid "Verbose; explain what is being done."
-#~ msgstr "Докладний режим. Виводити пояснення щодо усіх виконуваних дій."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:105
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr "B<ps\\ -ef>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr "B<ps\\ -eF>"
 
-#~ msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Увімкнути виведення попереджень. Цей параметри ще не реалізовано."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr "B<ps\\ -ely>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:109
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ ВИБОРУ ПРОЦЕСУ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options "
-#~ "below may be used to ensure correct interpretation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Критеріями вибору можуть бути такі значення: terminal, user, pid, "
-#~ "command. Наведені нижче параметри може бути використано для забезпечення "
-#~ "належної інтерпретації."
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr "Перегляд усіх процесів системи з використанням синтаксису BSD:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr "B<ps\\ ax>"
 
-#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-#~ msgstr "Наступний вираз є терміналом (tty або pty)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr "B<ps\\ axu>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:114
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<користувач>"
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr "Виведення ієрархії процесів:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:117
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr "B<ps\\ -ejH>"
 
-#~ msgid "The next expression is a username."
-#~ msgstr "Наступний вираз є іменем користувача."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr "B<ps\\ axjf>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:119
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr "Отримання відомостей щодо потоків обробки:"
 
-#~ msgid "The next expression is a process ID number."
-#~ msgstr "Наступний вираз є ідентифікаційним номером процесу."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr "B<ps\\ -eLf>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<команда>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr "B<ps\\ axms>"
 
-#~ msgid "The next expression is a command name."
-#~ msgstr "Наступний вираз є назвою команди."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:124
+#, no-wrap
+msgid "To get security info:"
+msgstr "Отримання відомостей щодо захисту:"
 
-#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановлювати відповідність процесам, що належать тому самому простору "
-#~ "назв, що і pid."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:127
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
-#~ msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-#~ msgstr "B<--nslist >I<назва>B<,...>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr "B<ps\\ axZ>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
-#~ "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вивести список просторів назв, які використовуватимуться для обробки з "
-#~ "параметром --ns. Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:131
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr "B<ps\\ -eM>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:131
 #, no-wrap
-#~ msgid "SIGNALS"
-#~ msgstr "СИГНАЛИ"
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr "Перегляд усіх процесів, які запущено від імені користувача root (справжній\\ і\\ ефективний\\ ідентифікатор) у форматі користувача:"
 
-#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
-#~ msgstr "Поведінку сигналів описано на сторінці підручника B<signal>(7)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:134
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:134
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr "Перегляд усіх процесів із визначеним користувачем форматом:"
 
-#~ msgid "Slow down seti and crack commands."
-#~ msgstr "Уповільнити програми seti та crack."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:137
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:139
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
 
-#~ msgid "Kill users on PTY devices."
-#~ msgstr "Припинити сеанси користувачів на пристроях PTY."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:141
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:141
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr "Виведення лише ідентифікаторів процесів syslogd:"
 
-#~ msgid "Stop three users."
-#~ msgstr "Припинити роботу трьох користувачів."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:144
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr "вивести лише назву PID 42:"
 
-#~ msgid "No standards apply."
-#~ msgstr "Стандарти не застосовувалися."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:147
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice "
-#~| "in 1999 as a replacement for a non-free version."
-#~ msgid ""
-#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
-#~ "1999 as a replacement for a non-free version."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> написав skill та snice у "
-#~ "1999 році, щоб замінити версії, які не були вільними."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:150
+#, no-wrap
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "ПРОСТИЙ ВИБІР ПРОЦЕСУ"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:151
 #, no-wrap
-#~ msgid "SLABTOP"
-#~ msgstr "SLABTOP"
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2021-03-11"
-#~ msgstr "5 березня 2019 року"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:165
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means.  An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
+msgstr ""
+"Використати обмеження «лише себе» у стилі BSD, яке буде накладено на набір "
+"усіх процесів, якщо використано якісь параметри у стилі BSD (без «-») або "
+"якщо особу користувача B<ps> встановлено у стилі BSD. Набір процесів, який "
+"вибрано у цей спосіб, додається до набору процесів, які вибрано в інший "
+"спосіб. Альтернативним описом є те, що цей параметр наказує B<ps> вивести "
+"список усіх процесів з терміналом (tty) або вивести список усіх процесів, "
+"якщо використано разом із параметром B<x>."
 
-#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-#~ msgstr ""
-#~ "slabtop — програма для показу даних щодо кешу частин у режимі реального "
-#~ "часу."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:169
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
+msgstr "Вибрати усі процеси. Те саме, що і B<-e>."
 
-#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<slabtop> [I<параметри>]"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:169
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  "
-#~ "It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-#~ "criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Програма B<slabtop> показує докладні дані щодо кешу частин ядра у режимі "
-#~ "реального часу. Буде показано верхню частину списку, упорядкованого за "
-#~ "одним з критеріїв. Також буде показано заголовок із даними щодо шару "
-#~ "частин."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:174
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+"Вибрати усі процеси, окрім обох лідерів сеансів (див. I<getsid>(2)) і "
+"процеси, які не пов'язано із терміналом."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The "
-#~ "behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the "
-#~ "following flags:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо B<slabtop> використовується у звичайному режимі, програма не "
-#~ "потребує додаткових параметрів. Втім, поведінку програми можна змінити "
-#~ "додаванням до рядка команди одного або декількох параметрів:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:177
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr "Вибрати усі процеси, окрім лідерів сеансів."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:177
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deselect>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
-#~| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q."
-#~| ">"
-#~ msgid ""
-#~ "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
-#~ "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit "
-#~ "B<q>.  This cannot be combined with the B<-o> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Оновлювати показані дані кожні I<n> секунд. Типово, B<slabtop> оновлює "
-#~ "показ кожні 3 секунди. Щоб завершити роботу програми, натисніть клавішу "
-#~ "B<q>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:182
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+"Вибрати усі процеси, окрім тих, які задовольняють вказані умови (інвертує "
+"вибір). Те саме, що і B<-N>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:182
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<критерій>"
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
 
-#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-#~ msgstr ""
-#~ "Упорядкувати за I<S>, де I<S> є одним із вказаних нижче критеріїв "
-#~ "упорядковування."
+#.  Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#.  be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#.  add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#.  man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#.  though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:191
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
+msgstr "Вибрати усі процеси. Те саме, що і B<-A>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:191
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--once>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--once>"
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
 
-#~ msgid "Display the output once and then exit."
-#~ msgstr "Вивести дані один раз і завершити роботу."
-
-#~ msgid "Display usage information and exit."
-#~ msgstr "Вивести дані щодо користування і завершити роботу."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:197
+msgid ""
+"Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+"Справді всі, навіть лідери сеансу. Цей прапорець є застарілим, і його може "
+"бути вилучено у майбутніх випусках. Зазвичай, неявно встановлюється "
+"прапорцем B<a>, і корисний лише для роботи із особами sunos4."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:197
 #, no-wrap
-#~ msgid "SORT CRITERIA"
-#~ msgstr "КРИТЕРІЙ УПОРЯДКОВУВАННЯ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-#~ "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to "
-#~ "display.  The default sort criteria is to sort by the number of objects "
-#~ "(\"o\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нижче наведено коректні критерії упорядковування, що використовуються для "
-#~ "окремих кешів частин, а отже, визначають, які кеші частин перебуватимуть "
-#~ "у верхній частині показаного списку. Типовий критерієм упорядковування є "
-#~ "кількість об’єктів («o»)."
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-#~ "pressing the associated character."
-#~ msgstr ""
-#~ "Крім того, критерій упорядковування можна змінити під час роботи "
-#~ "B<slabtop> натисканням відповідної клавіші."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:202
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+"Вибрати усі процеси, окрім тих, які задовольняють вказані умови (інвертує "
+"вибір). Те саме, що і B<--deselect>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:202
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<character>"
-#~ msgstr "B<символ>"
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<description>"
-#~ msgstr "B<опис>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:207
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal.  Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+"Вибрати усі процеси, які пов'язано із цим терміналом. Те саме, що і параметр "
+"B<t> без будь-яких аргументів."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:207
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<header>"
-#~ msgstr "B<заголовок>"
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:210
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr "Обмежити вибір лише процесами, які працюють."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:210
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of active objects"
-#~ msgstr "кількість активних об’єктів"
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "ACTIVE"
-#~ msgstr "АКТИВН"
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:226
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means.  An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+"Використати обмеження «повинен мати термінал» у стилі BSD, яке буде "
+"накладено на набір усіх процесів, якщо використано якісь параметри у стилі "
+"BSD (без «-») або якщо особу користувача B<ps> встановлено у стилі BSD. "
+"Набір процесів, який вибрано у цей спосіб, додається до набору процесів, які "
+"вибрано в інший спосіб. Альтернативним описом є те, що цей параметр наказує "
+"B<ps> вивести список усіх процесів, власником яких є ви (той самий EUID, що "
+"і для B<ps>) або вивести список усіх процесів, якщо використано разом із "
+"параметром B<a>."
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:228
 #, no-wrap
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "ВИБІР ПРОЦЕСУ ЗА СПИСКОМ"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "objects per slab"
-#~ msgstr "кількість об’єктів на фрагмент"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:232
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+"Ці параметри приймають один аргумент у формі списку відокремлених пробілами "
+"або комами значень. Можна використовувати декілька разів в одній команді. "
+"Приклад: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:232
 #, no-wrap
-#~ msgid "OBJ/SLAB"
-#~ msgstr "ОБ./ЧАСТ"
+msgid "-I<123>"
+msgstr "-I<123>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr "Те саме, що і B<--pid\\ >I<123>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:235
 #, no-wrap
-#~ msgid "cache size"
-#~ msgstr "розмір кешу"
+msgid "I<123>"
+msgstr "I<123>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:238
 #, no-wrap
-#~ msgid "CACHE SIZE"
-#~ msgstr "РОЗМІР КЕШУ"
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-C>I<\\ список_команд>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "l"
-#~ msgstr "l"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:247
+msgid ""
+"Select by command name.  This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
+"Вибрати за назвою команди. Вибирає процеси, назвою виконуваного файла у яких "
+"є назва, задана аргументом I<список_команд>. Зауваження: назва команди не є "
+"тим самим, що рядок команди. У попередніх версіях procps і ядро обрізали цю "
+"назву команди до 15 символів. Це обмеження знято у нових версіях. Якщо ваш "
+"код залежить від обмеження у 15 символів, він може не спрацювати."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:247
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of slabs"
-#~ msgstr "кількість фрагментів (частин)"
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-G>I<\\ список_груп>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SLABS"
-#~ msgstr "ЧАСТ"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:255
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+"Вибрати за ідентифікатором справжньої групи (RGID) або назвою. Вибирає "
+"процеси, назва або ідентифікатор справжньої групи яких є у списку "
+"I<список_груп>. Ідентифікатор справжньої групи визначає групу користувача, "
+"який створив процес, див. I<getgid>(2)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:255
 #, no-wrap
-#~ msgid "v"
-#~ msgstr "v"
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "number of active slabs"
-#~ msgstr "кількість активних частин"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:268
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use.  This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are).  Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified.  See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+"Вибрати за сеансом АБО за назвою ефективної групи. Вибір за сеансом "
+"визначається багатьма стандартами, але вибір за ефективною групою є логічною "
+"поведінкою, яку використано у декількох інших операційних системах. Ця "
+"версія B<ps> вибиратиме за сеансом, якщо список є повністю числовим (як "
+"сеанси). Числові ідентифікатори груп працюватимуть, лише якщо також вказано "
+"деякі назви груп. Див. параметри B<-s> і B<--group>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:268
 #, no-wrap
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "Немає"
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "n"
-#~ msgstr "n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:272
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
+msgstr ""
+"Вибрати за ідентифікатором справжньої групи (RGID) або назвою. Те саме, що і "
+"B<-G>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:272
 #, no-wrap
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "назва"
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "NAME\\:"
-#~ msgstr "НАЗВА\\:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:284
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
+"Вибрати за ідентифікатором ефективної групи (EGID) або назвою. Вибирає "
+"процеси, чиї назви або ідентифікатори ефективних груп є у I<список_груп>. "
+"Ідентифікатор ефективної групи описує групу, чиї права доступу до файлів "
+"використано процесом (див. I<getegid>(2)). Параметр B<-g> часто є "
+"альтернативою B<--group>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:284
 #, no-wrap
-#~ msgid "o"
-#~ msgstr "o"
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<p>I<\\ список_pid>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "number of objects"
-#~ msgstr "кількість об’єктів"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:290
+msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr "Вибрати за ідентифікатором процесу. Те саме, що і B<-p> та B<--pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:290
 #, no-wrap
-#~ msgid "OBJS"
-#~ msgstr "OBJS"
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>I<\\ список_pid>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "p"
-#~ msgstr "p"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:298
+msgid ""
+"Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"Вибрати за PID. Вибирає процеси, номери ідентифікаторів процесу яких "
+"з'являються у I<pidlist>. Те саме, що і B<p> та B<--pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:298
 #, no-wrap
-#~ msgid "pages per slab"
-#~ msgstr "к-ть сторінок на частину"
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--pid>I<\\ список_pid>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:304
+msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr "Вибрати за ідентифікатором\\ процесу. Те саме, що і B<-p> та B<p>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:304
 #, no-wrap
-#~ msgid "object size"
-#~ msgstr "розмір об’єкта"
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ppid>I<\\ список_pid>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "OBJ SIZE"
-#~ msgstr "РОЗМ ОБ."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:311
+msgid ""
+"Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+"Вибрати за ідентифікатором батьківського процесу. Вибирає процеси із "
+"ідентифікатором батьківського процесу зі списку I<список_pid>. Таким чином, "
+"програма вибирає процеси, які є дочірніми щодо процесів зі списку "
+"I<список_pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:311
 #, no-wrap
-#~ msgid "u"
-#~ msgstr "u"
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<q>I<\\ список_pid>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "cache utilization"
-#~ msgstr "використання кешу"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:317
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Вибрати за ідентифікатором процесу (швидкий режим). Те саме, що і B<-q> та "
+"B<--quick-pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:317
 #, no-wrap
-#~ msgid "USE"
-#~ msgstr "ВИК"
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-q>I<\\ список_pid>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "COMMANDS"
-#~ msgstr "КОМАНДИ"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:330
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+#| "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
+#| "additional filtering rules.  The order of pids is unsorted and "
+#| "preserved.  No additional selection options, sorting and forest type "
+#| "listings are allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Вибрати за PID (швидкий режим). Вибирає процеси, чиї числові ідентифікатори "
+"процесу є у списку I<список_pid>. Якщо вказано цей параметр, B<ps> прочитає "
+"потрібні дані лише для pid зі списку I<список_pid> і не застосовуватиме "
+"додаткових правил фільтрування. Порядок pid без сортування зберігатиметься. "
+"У цьому режимі не передбачено додаткових параметрів вибору, упорядковування "
+"та списки типу «ліс». Те саме, що B<q> і B<--quick-pid>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
-#~ "following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Під час роботи програма B<slabtop> сприймає команди користувача, віддані "
-#~ "за допомогою клавіатури. Нижче вказано список підтримуваних команд. У "
-#~ "випадку команд-літер можна використовувати як великі, так і маленькі "
-#~ "літери."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:330
+#, no-wrap
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--quick-pid>I<\\ список_pid>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-#~ "routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Передбачено можливість використання кожного із коректних символів "
-#~ "упорядковування, призначених для зміни критерію. Докладніший опис цих "
-#~ "символів наведено у розділі B<КРИТЕРІЇ УПОРЯДКОВУВАННЯ>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:336
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr ""
+"Вибрати за ідентифікатором\\ процесу (швидкий режим). Те саме, що і B<-q> та "
+"B<q>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:336
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-#~ msgstr "B<E<lt>ПРОБІЛE<gt>>"
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
 
-#~ msgid "Refresh the screen."
-#~ msgstr "Оновити вміст екрана."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:341
+msgid ""
+"Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+"Вибрати за ідентифікатором сеансу. Вибирає процеси із ідентифікатором "
+"сеансу, вказаним у I<sesslist>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:341
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Q>"
-#~ msgstr "B<Q>"
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
 
-#~ msgid "Quit the program."
-#~ msgstr "Завершити роботу програми."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:345
+msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
+msgstr "Вибрати за ідентифікатором\\ сеансу. Те саме, що і B<-s>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:345
 #, no-wrap
-#~ msgid "I</proc/slabinfo>"
-#~ msgstr "I</proc/slabinfo>"
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<t>I<\\ список_терміналів>"
 
-#~ msgid "slab information"
-#~ msgstr "дані щодо фрагмента (slab)"
-
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:362
+msgid ""
+"Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>.  "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+"Вибрати за терміналом. Майже те саме, що і B<-t> та B<--tty>, але можна "
+"використовувати із порожнім значенням I<список_терміналів>, щоб вказати на "
+"термінал, який пов'язано із B<ps>. Використання параметра B<T> вважається "
+"пріоритетнішим варіантом за використання B<t> із порожнім значенням "
+"I<список_терміналів>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-#~ "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported "
-#~ "in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для роботи поточної версії програми B<slabtop> потрібне ядро системи "
-#~ "версії 2.4 або новішої (зокрема, версія 1.1 або новіша I</proc/"
-#~ "slabinfo>). Підтримку ядер 2.2 має бути передбачено у майбутніх версіях."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:362
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>I<\\ список_терміналів>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-#~ "being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
-#~ "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-#~ "memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Заголовок статистичних даних B<slabtop> містить дані щодо того, скільки "
-#~ "байтів частин використовується, а не виміри об’єму фізичної пам’яті. "
-#~ "Поточні дані щодо використаної частинами фізичної пам’яті зберігаються у "
-#~ "полі «Slab» файла /proc/meminfo."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:370
+msgid ""
+"Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+"Вибрати за терміналом. Вибирає процеси, пов'язані із терміналами, які задано "
+"списком I<список_терміналів>. Термінали (tty або екрани для текстового "
+"виведення) можна вказати у декількох формах: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Можна "
+"скористатися простим «-» для вибору процесів, які не пов'язано із будь-яким "
+"терміналом."
 
-#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-#~ msgstr "Створено Chris Rivera та Robert Love."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:370
+#, no-wrap
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
 
-#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ідею B<slabtop> запозичено зі скрипту мовою Perl, написаного Martin "
-#~ "Bligh, B<vmtop>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:376
+msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr "Вибрати за терміналом. Те саме, що і B<-t> та B<t>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:376
 #, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL"
-#~ msgstr "SYSCTL"
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<U>I<\\ список_користувачів>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2021-03-29"
-#~ msgstr "5 березня 2019 року"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:388
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+"Вибрати за ідентифікатором ефективного користувача (EUID) або назвою. "
+"Вибирає процеси, чиї імена або ідентифікатори ефективних користувачів є у "
+"I<список_користувачів>. Ідентифікатор ефективного користувача описує "
+"користувача, чиї права доступу до файлів використано процесом (див. "
+"I<geteuid>(2)). Параметр B<-u> часто є альтернативою B<--user>."
 
-#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-#~ msgstr ""
-#~ "sysctl — програма для налаштовування параметрів ядра під час роботи."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:388
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-U>I<\\ список_користувачів>"
 
-#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl> [I<параметри>] [I<змінна>[B<=>I<значення>]] [...]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:395
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+"Вибрати за ідентифікатором справжнього користувача (RUID) або назвою. "
+"Вибирає процеси, назва або ідентифікатор справжнього користувача яких є у "
+"списку I<список_користувачів>. Ідентифікатор справжнього користувача "
+"визначає користувача, який створив процес, див. I<getuid>(2)."
 
-#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<файл> або I<формальний вираз>] [...]"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:395
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>I<\\ список_користувачів>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
-#~ "available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
-#~ "B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
-#~ "sysctl data."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<sysctl> використовується для внесення зміни до параметрів ядра під час "
-#~ "роботи. Доступними для зміни параметрами є параметри зі списку у /proc/"
-#~ "sys/. Для підтримки роботи B<sysctl> у Linux потрібна procfs. B<sysctl> "
-#~ "можна скористатися для читання і запису даних sysctl."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:400
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+"Вибрати за ідентифікатором ефективного користувача (EUID) або назвою. "
+"Вибирає процеси, чия назва ефективного користувача або ідентифікатор "
+"перебуває у списку I<список_користувачів>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "PARAMETERS"
-#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:408
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+"Ідентифікатор ефективного користувача описує користувача, чиї права доступу "
+"до файлів використано процесом (див. I<geteuid>(2)). Параметр B<U> часто є "
+"альтернативою B<--user>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:408
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>"
-#~ msgstr "I<змінна>"
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--User>I<\\ список_користувачів>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
-#~ "separator is also accepted in place of a '.'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назва ключа для читання даних. Приклад: kernel.ostype. Замість "
-#~ "роздільника «.» можна використовувати роздільник «/»."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:412
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
+msgstr ""
+"Вибрати ідентифікатор або ім'я справжнього користувача (RUID). Тотожний до "
+"B<-U>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:412
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>=I<value>"
-#~ msgstr "I<змінна>=I<значення>"
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--user>I<\\ список користувачів>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the "
-#~ "key and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes "
-#~ "or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the "
-#~ "value in double quotes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для встановлення значення ключа скористайтеся записом у форматі "
-#~ "I<змінна>=I<значення>, де I<змінна> є назвою ключа, а I<значення> — "
-#~ "значення, яке слід встановити. Якщо у значенні містяться лапки або "
-#~ "символи, які обробляються командною оболонкою, ви можете взяти значення у "
-#~ "подвійні лапки."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:419
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+"Вибрати за ідентифікатором або іменем ефективного користувача (EUID). Те "
+"саме, що B<-u> і B<U>."
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:421
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--values>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--values>"
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr "КЕРУВАННЯ ФОРМАТОМ ВИВЕДЕННЯ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цим параметром можна скористатися для вимикання виведення назви ключа під "
-#~ "час виведення значень."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:425
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+"Ці параметри використовують для вибору даних, які буде показано B<ps>. "
+"Виведений результат може бути різним для різних користувачів."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:426
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
 
-#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цим параметром можна скористатися для вмикання режиму ігнорування "
-#~ "помилок, пов’язаних із невідомими ключами."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:431
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr "Показати різні дані планувальника для параметра B<-l>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:431
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-N>, B<--names>"
-#~ msgstr "B<-N>, B<--names>"
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--context>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to only print the names.  It may be useful with shells "
-#~ "that have programmable completion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цим параметром можна скористатися для виведення лише назв. Корисно у "
-#~ "оболонках, де передбачено програмоване доповнення команд."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:434
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "Показати формат контексту захисту (для SELinux)."
 
-#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цим параметром можна скористатися для усування з виведених даних значень, "
-#~ "встановлених у stdout."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:447
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do full-format listing.  This option can be combined with many other UNIX-"
+#| "style options to add additional columns.  It also causes the command "
+#| "arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of "
+#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, "
+#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns.  It also causes the command "
+"arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Виконати повноформатне виведення списку. Цей параметр можна поєднувати із "
+"багатьма іншими параметрами у стилі UNIX для додавання додаткових "
+"стовпчиків. Його використання також призводить до виведення аргументів "
+"команди. Якщо використано разом із B<-L>, буде додано стовпчики NLWP "
+"(кількості потоків обробки) та LWP (ідентифікатора потоку обробки). Див. "
+"параметр B<c>, ключове слово форматування B<args> та ключове слово "
+"форматування B<comm>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:447
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>, B<--write>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--write>"
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
 
-#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Скористайтеся цим параметром, якщо усі аргументи визначають ключ, "
-#~ "значення якого слід встановити."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:454
+msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr ""
+"Надповний формат. Див. параметр B<-f>, використання якого неявним чином "
+"вмикає B<-F>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:454
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-#~ msgstr "B<-p>[I<ФАЙЛ>], B<--load>[=I<ФАЙЛ>]"
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ формат>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if "
-#~ "none given.  Specifying - as filename means reading data from standard "
-#~ "input.  Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, "
-#~ "which are read in the order they are specified.  The file argument may be "
-#~ "specified as regular expression."
-#~ msgstr ""
-#~ "Завантажити параметри sysctl із вказаного файла або із /etc/sysctl.conf, "
-#~ "якщо файл не вказано. Якщо вказати замість назви файла -, дані буде "
-#~ "прочитано із стандартного джерела вхідних даних. Використання цього "
-#~ "параметра означає, що аргументами B<sysctl> є файли, які буде прочитано у "
-#~ "порядку, у якому їх було вказано. Аргумент файла може бути вказано у "
-#~ "форматі формального виразу."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:460
+msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:460
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-a>, B<--all>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
+msgid "B<j>"
+msgstr "B<j>"
 
-#~ msgid "Display all values currently available."
-#~ msgstr "Вивести всі доступні значення."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:463
+msgid "BSD job control format."
+msgstr "Формат керування завданнями BSD."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:463
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--deprecated>"
-#~ msgstr "B<--deprecated>"
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
 
-#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-#~ msgstr "Включити застарілі параметри до списку значень B<--all>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:466
+msgid "Jobs format."
+msgstr "Формат завдань."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:466
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--binary>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
 
-#~ msgid "Print value without new line."
-#~ msgstr "Вивести значення без додавання символу розриву рядка."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<--system>"
-#~ msgstr "B<--system>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:469
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "Вивести дані у довгому форматі BSD."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:469
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<взірець>"
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
-#~ "regular expression syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "Застосувати лише параметри, які відповідають I<взірцю>. У I<взірці> "
-#~ "використовується розширений синтаксис формальних виразів."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:474
+msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr ""
+"Довгий формат. Разом із цим параметром часто корисним є параметр B<-y>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:474
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-A>"
-#~ msgstr "B<-A>"
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
 
-#~ msgid "Alias of B<-a>"
-#~ msgstr "Інший варіант B<-a>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:479
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr "Додати стовпчик даних щодо захисту. Те саме, що і B<Z> (для SELinux)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:479
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>"
-#~ msgstr "B<-d>"
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr "B<O>I<\\ формат>"
 
-#~ msgid "Alias of B<-h>"
-#~ msgstr "Інший варіант B<-h>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:497
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>).  When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+"Є попередньо завантаженим B<o> (перезавантаженим). Параметр B<O> BSD може "
+"працювати як B<-O> (визначений користувачем формат виведення з деякими "
+"попередньо визначеними типовими полями) або бути використаним для визначення "
+"упорядкування. Для визначення поведінки цього параметра буде використано "
+"евристику. Для забезпечення бажаної поведінки (упорядкування або "
+"форматування) вкажіть параметр у якийсь інший спосіб (наприклад, з B<-O> або "
+"B<--sort>). Якщо використано як параметр форматування, є ідентичним до B<-O> "
+"із особливостями BSD."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:497
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>"
-#~ msgstr "B<-f>"
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ формат>"
 
-#~ msgid "Alias of B<-p>"
-#~ msgstr "Інший варіант B<-p>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:507
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+"Подібний до B<-o>, але із попереднім завантаженням деяких типових "
+"стовпчиків. Ідентичний до B<-o\\ pid,\\:>I<формат>B<,\\:state,\\:tname,\\:"
+"time,\\:command> або B<-o\\ pid,\\:>I<формат>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, "
+"див. B<-o> нижче."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:507
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>"
-#~ msgstr "B<-o>"
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr "B<o>I<\\ формат>"
 
-#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не виконувати дій. Використовується для забезпечення сумісності із BSD."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:513
+msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+"Вказати визначений користувачем формат. Те саме, що і B<-o> і B<--format>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:513
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>"
-#~ msgstr "B<-x>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
-#~| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
-#~| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#~| "subsequent directories is ignored."
-#~ msgid ""
-#~ "When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
-#~ "directories in the following list in given order from top to bottom. Once "
-#~ "a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#~ "subsequent directories is ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Завантажити параметри з усіх файлів налаштувань системи. Файли буде "
-#~ "прочитано з каталогів у вказаному списку у вказаному порядку, згори вниз. "
-#~ "Після завантаження файла із вказаною назвою усі інші файли із такою самою "
-#~ "назвою, які зберігаються у інших каталогах, буде проігноровано."
-
-#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr "B<-o>I<\\ формат>"
 
-#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
-
-#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#~ msgid "/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.conf"
-
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a"
-
-#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-
-#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-
-#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-#~ msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:541
+msgid ""
+"User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns.  The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line will not be output.  "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>).  Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  "
+"is offered too.  The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> options when in doubt.  Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+"Визначений користувачем формат. Значення I<формат> є єдиним аргументом у "
+"формі списку відокремлених пробілами або комами значень, за його допомогою "
+"можна вказати окремі стовпчики виведення даних. Визначені ключові слова "
+"описано у розділі B<СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ> нижче. Заголовки, "
+"якщо потрібно, може бути перейменовано (B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o "
+"comm=Command>). Якщо усі заголовки стовпчиків порожні (B<ps -o pid= -o "
+"comm=>), рядок заголовків не буде виведено. Для широких заголовків буде "
+"збільшено ширину стовпчика; цим можна скористатися для збільшення ширити "
+"стовпчиків, подібних до WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>). Також можна скористатися явним визначенням ширини (B<ps "
+"opid,\\:wchan:42,\\:cmd>). Поведінка B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> є різною у "
+"різних системах; дані може бути виведено в один стовпчик із назвою «X,\\:"
+"comm=Y» або у два стовпчики із назвами «X» та «Y». Скористайтеся декількома "
+"параметрами B<-o>, якщо не певні щодо результатів. Скористайтеся змінною "
+"середовища B<PS_FORMAT> для визначення бажаного типового варіанта; DefSysV і "
+"DefBSD є макросами, якими можна скористатися для вибору типових стовпчиків "
+"UNIX або BSD."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:541
 #, no-wrap
-#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-#~ msgstr "ЗАСТАРІЛІ ПАРАМЕТРИ\t"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
-#~ "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  "
-#~ "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
-#~ "to /proc file system by other means.  For example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметри B<base_reachable_time> та B<retrans_time> вважаються "
-#~ "застарілими. Програма B<sysctl> не дозволяє змінювати значення цих "
-#~ "параметрів. Користувачі, які вважають за потрібне використовувати "
-#~ "застарілі інтерфейси ядра, мають змінювати значення у файловій системі /"
-#~ "proc у інший спосіб. Приклад:"
-
-#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgid "B<-P>"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "I</proc/sys>"
-#~ msgstr "I</proc/sys>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:544
+msgid "Add a column showing B<psr>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:544
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
 
-#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:547
+msgid "Display signal format."
+msgstr "Формат показу сигналів."
 
-#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:547
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
 
-#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:550
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "Формат показу, орієнтований на користувача."
 
-#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:550
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr "B<v>"
 
-#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:553
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "Формат показу віртуальної пам'яті."
 
-#~ msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
-#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:553
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
 
-#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:556
+msgid "Register format."
+msgstr "Формат регістрів."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:556
 #, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL.CONF"
-#~ msgstr "SYSCTL.CONF"
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-09-21"
-#~ msgid "2021-09-15"
-#~ msgstr "21 вересня 2019 року"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:561
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+"Не показувати прапорці, показувати rss замість addr. Цим параметром можна "
+"користуватися лише разом із B<-l>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:561
 #, no-wrap
-#~ msgid "File Formats"
-#~ msgstr "Формати файлів"
-
-#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-#~ msgstr ""
-#~ "sysctl.conf — файл попереднього завантаження або налаштувань sysctl."
+msgid "B<Z>"
+msgstr "B<Z>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in "
-#~ "and set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<sysctl.conf> — простий файл, що містить значення sysctl, які слід "
-#~ "прочитати і встановити за допомогою B<sysctl>. Синтаксис є простим:"
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:567
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr "Додати стовпчик даних щодо захисту. Те саме, що і B<-M> (для SELinux)."
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:569
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# comment\n"
-#~ "; comment\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# коментар\n"
-#~ "; коментар\n"
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr "МОДИФІКАТОРИ ВИВЕДЕННЯ"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:573
 #, no-wrap
-#~ msgid "token = value\n"
-#~ msgstr "ключ = значення\n"
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
-#~ "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
-#~ "within.  Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments "
-#~ "and ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Зауважте, що порожні рядки буде проігноровано так само, як пробіли перед "
-#~ "і після ключа або значення, хоча самі значення можуть містити пробіли. "
-#~ "Рядки, що починаються із символу I<#> або I<;> вважатимуться коментарями "
-#~ "і ігноруватимуться."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:591
+msgid ""
+"Show the true command name.  This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value.  Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown.  This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments.  See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Показати справжню назву команди. Ця назва є похідною від назви виконуваного "
+"файла, а не від значення argv. Таким чином, аргументи команди та усі внесені "
+"до них зміни показано не буде. Цей параметр, фактично, перетворює ключове "
+"слово форматування B<args> на ключове слово форматування B<comm>. Він "
+"корисний у поєднанні із параметром форматування B<-f> та різноманітними "
+"параметрами форматування у стилі BSD, які, зазвичай, призводять до показу "
+"аргументів команди. Див. параметр B<-f>, ключове слово форматування B<args> "
+"та ключове слово форматування B<comm>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-#~ "will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо рядок починається з одинарного -, будь-які невдалі спроби встановити "
-#~ "значення буде проігноровано."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:591
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel "
-#~ "parameter values, only a small number of parameters is predefined in the "
-#~ "file.  Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all "
-#~ "possible parameters. The description of individual parameters can be "
-#~ "found in the kernel documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Оскільки файл B</etc/sysctl.conf> використовується для перевизначення "
-#~ "типових значень параметрів ядра, у цьому файлі попередньо визначається "
-#~ "лише незначна кількість параметрів. Щоб ознайомитися зі списком усіх "
-#~ "можливих параметрів, скористайтеся командою I</sbin/sysctl\\ -a> або "
-#~ "підручником із B<sysctl>(8). Опис окремих параметрів можна знайти у "
-#~ "документації до ядра системи."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722
+msgid "Set screen width."
+msgstr "Встановити ширину екрана."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:594
 #, no-wrap
-#~ msgid "EXAMPLE"
-#~ msgstr "ПРИКЛАД"
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:597
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# sysctl.conf sample\n"
-#~ "#\n"
-#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Зразок sysctl.conf\n"
-#~ "#\n"
-#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; тут є пробіл, який буде записано до sysctl!\n"
-#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also "
-#~ "B<sysctl> option I<--system>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Шляхи, де зазвичай зберігаються файли попереднього завантаження "
-#~ "B<sysctl>. Див. також параметр B<sysctl> I<--system>."
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<--cumulative>"
 
-#~ msgid "B<sysctl>(8)"
-#~ msgstr "B<sysctl>(8)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:600
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr ""
+"Включити деякі дані завершених дочірніх процесів (як суму із батьківським)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:600
 #, no-wrap
-#~ msgid "TLOAD"
-#~ msgstr "TLOAD"
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
 
-#~ msgid "tload - graphic representation of system load average"
-#~ msgstr ""
-#~ "tload — програма для графічного представлення середніх значень "
-#~ "навантаження на систему."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:603
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "Показати середовище після команди."
 
-#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-#~ msgstr "B<tload> [I<параметри>] [I<tty>]"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:603
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
-#~ "specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is "
-#~ "specified)."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<tload> виводить графік поточних середніх значень навантаження на "
-#~ "систему до вказаного I<tty> (або tty процесу B<tload>, якщо термінала не "
-#~ "вказано)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:606
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr "Вивести ієрархію (ліс) процесів у форматі рисунка ASCII."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:606
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<число>"
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--forest>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display "
-#~ "(in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a "
-#~ "larger scale, and vice versa."
-#~ msgstr ""
-#~ "За допомогою параметра масштабування можна встановити вертикальний "
-#~ "масштаб показу (у символах між позначками на графіку). Менше значення "
-#~ "відповідає більшому масштабу, а більше значення меншому масштабу."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:609
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr "Дерево процесів у форматі рисунка ASCII."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:609
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<число>"
-
-#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-#~ msgstr "Число визначає затримку у I<секундах> між оновленнями графіка."
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
 
-#~ msgid "Display this help text."
-#~ msgstr "Вивести цю довідку."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:627
+msgid ""
+"No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
+"option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output.  Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Без заголовка (боа один заголовок на екран у випадку BSD). Параметр B<h> "
+"може спричиняти проблеми. У стандартній B<ps> для BSD цей параметр "
+"використано для виведення заголовка на кожній сторінці виведених даних, але "
+"у старому B<ps> для Linux цей параметр повністю вимикає заголовок. У цій "
+"версії B<ps> реалізовано версію для Linux — не виводити заголовок, якщо не "
+"вибрано варіант для BSD, для якого буде виведено один заголовок на кожній "
+"сторінці виведених даних. Незалежно від поточного варіанта, ви можете "
+"скористатися довгими версіями параметрів, B<--headers> і B<--no-headers>, "
+"щоб увімкнути виведення заголовків на кожній сторінці або вимкнути заголовки "
+"взагалі, відповідно."
 
-#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-#~ msgstr "I</proc/loadavg> — завантажити осереднені дані"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:627
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
 
-#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:630
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr "Показати ієрархію процесів (ліс)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -"
-#~ "d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the "
-#~ "B<SIGALRM> and update the display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметр B<-d>I< затримка> встановлює значення аргументу часу для "
-#~ "програми B<alarm>(2). Якщо вказано параметр -d 0, затримку сигналу буде "
-#~ "встановлено рівною 0, що скасує надсилання сигналу B<SIGALRM> і оновлення "
-#~ "показаних даних."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:630
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<."
-#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , та> E<."
-#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:633
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr "Повторювати рядки заголовка, по одному на виведену сторінку."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:633
 #, no-wrap
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
-
-#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "w — програма для показу списку тих, хто працює у системі, та даних щодо "
-#~ "того, які дії вони виконують."
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr "B<k>I<\\ специфікація>"
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:642
 #, fuzzy
-#~| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-#~ msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
-#~ msgstr "B<w> [I<параметри>] I<користувач> [...]"
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
+#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
+"Вказати варіант упорядкування. Синтаксис запису такий: [B<+>|B<->]I<ключ\\/."
+"RB [,[ + | - ].IR ключ [,...]].> Багатолітерний ключ можна вибрати зі списку "
+"у розділі B<СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ>. Символ «+» є необов'язковим, "
+"оскільки типовим порядком є порядок за зростанням числових або "
+"лексикографічних значень. Те саме, що і B<--sort>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-#~ "their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
-#~ "long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-#~ "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<w> виводить дані щодо поточних користувачів системи та процесів, "
-#~ "власниками яких вони є. У заголовку виведених даних наведено: поточний "
-#~ "час, тривалість роботи системи, кількість користувачів, які працюють у "
-#~ "системі, та середнє навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:645
+msgid "Examples:"
+msgstr "Приклади:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following entries are displayed for each user: login name, the tty "
-#~ "name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command "
-#~ "line of their current process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для кожного користувача буде показано такі дані: назву облікового запису, "
-#~ "назву tty, віддалений вузол, час входу до системи, час бездіяльності, "
-#~ "JCPU, PCPU та рядок команди поточного процесу."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:647
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
-#~ "does not include past background jobs, but does include currently running "
-#~ "background jobs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Час JCPU є часом, використаним усіма процесами, пов’язаними із терміналом "
-#~ "tty. До нього не включено час виконання завершених фонових завдань, але "
-#~ "включено час виконання поточних фонових завдань."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:649
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
-#~ "\"what\" field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Час PCPU є часом, використаним поточним процесом, назву якого наведено у "
-#~ "полі «what»."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:651
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:652
 #, no-wrap
-#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА"
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696
+msgid "Set screen height."
+msgstr "Встановити висоту екрана."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:655
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
 
-#~ msgid "Don't print the header."
-#~ msgstr "Не виводити заголовок."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:658
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+"Числове виведення для WCHAN і USER (включно із усіма типами UID і GID)."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:658
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
-#~ "times.  To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ігнорувати ім’я користувача під час визначення поточного процесу та часу "
-#~ "використання процесора. Побачити різницю можна після виконання команди "
-#~ "B<su> у даних, виведених командами B<w> та B<w -u>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:663
+msgid ""
+"Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+"Не виводити рядок заголовка взагалі. B<--no-heading> є альтернативою для "
+"цього параметра."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:663
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--short>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--short>"
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr "B<O>I<\\ порядок>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати скорочений формат. Не виводити даних щодо часу входу до "
-#~ "системи та часових параметрів JCPU або PCPU."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:677
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+"Варіант упорядкування (перевантажений). Параметр B<O> BSD може працювати як "
+"B<--sort> (визначений користувачем формат виведення з деякими попередньо "
+"визначеними типовими полями) або бути використаним для визначення "
+"упорядкування. Для визначення поведінки цього параметра буде використано "
+"евристику. Для забезпечення бажаної поведінки (упорядкування або "
+"форматування) вкажіть параметр у якийсь інший спосіб (наприклад, з B<-O> або "
+"B<--sort>)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>, B<--from>"
-#~ msgstr "B<-f>, B<--from>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:693
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
+#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  "
+#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
+#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
+#| "format.  The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+"Для упорядковування, застарілим синтаксисом параметра B<O> BSD є такий: "
+"B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Він упорядковує список "
+"процесів за багаторівневим правилом, яке визначає послідовність однолітерних "
+"коротких ключів I<k1>, I<k2>, ..., які описано у розділі B<ЗАСТАРІЛІ КЛЮЧІ "
+"УПОРЯКОВУВАННЯ> нижче. У поточній версії «+» є необов'язковим, оскільки "
+"просто повторює типовий напрямок упорядковування, але він може допомогти "
+"відрізнити упорядкування B<O> від формату B<O>. Символ «-» змінює напрямок "
+"упорядковування лише для ключа, перед яким його вказано."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
-#~ "released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-#~ "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-#~ "which the B<from> field is shown by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнути виведення поля B<з> (назви віддаленого вузла). У типовому "
-#~ "варіанті програми поле B<з> не виводиться. Втім, адміністратор вашої "
-#~ "системи або супровідник дистрибутива може зібрати версію, у якій типово "
-#~ "вміст поля B<з> виводиться."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:693
+#, no-wrap
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:696
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
 
-#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-#~ msgstr "Виводити у полі B<from> IP-адресу замість назви вузла."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:701
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent.  This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+"Підсумувати дані, зокрема використання процесора, від завершених дочірніх "
+"процесів до батьківського процесу. Корисно для аналізу системи, де "
+"батьківський процес періодично відгалужує короткотривалі дочірні процеси для "
+"виконання певних завдань."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:701
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--sort>I<\\ специфікація>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виведення даних у старому стилі. Виводить пробіл для часів бездіяльності, "
-#~ "які тривають менше за одну хвилину."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:712
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#| ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+"Вказати варіант упорядкування Синтаксис запису такий: [I<+>|I<->]I<ключ>[,"
+"[B<+>|B<->]I<ключ>[,...]]. Багатолітерний ключ можна вибрати зі списку у "
+"розділі B<СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ>. Символ «+» є необов'язковим, "
+"оскільки типовим порядком є порядок за зростанням числових або "
+"лексикографічних значень. Те саме, що і B<k>. Приклад: B<ps jax --sort=\\:"
+"uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:712
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<user >"
-#~ msgstr "B<користувач>"
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
 
-#~ msgid "Show information about the specified user only."
-#~ msgstr "Вивести дані лише щодо вказаного користувача."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718
+msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
+msgstr ""
+"Широке виведення. Скористайтеся цим параметром двічі, щоб встановити "
+"необмежену ширину."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:715
 #, no-wrap
-#~ msgid "ENVIRONMENT"
-#~ msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:718
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCPS_USERLEN"
-#~ msgstr "PROCPS_USERLEN"
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr "B<--width>I<\\ n>"
 
-#~ msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевизначити типову ширину стовпчика імені користувача. Типовою є ширина "
-#~ "у 8 символів."
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:724
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr "ПОКАЗ ПОТОКІВ ОБРОБКИ"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:725
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCPS_FROMLEN"
-#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
 
-#~ msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевизначити типову ширину стовпчика джерела (from). Типовою є ширина у "
-#~ "16 символів."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:728
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr "Показати потоки обробки так, наче вони є процесами."
 
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:728
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the "
-#~ "version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
-#~ "UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<w> майже повністю переписано з «нуля» Charles Blake на основі версії, "
-#~ "створеної E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
-#~ "UE> та E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:731
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr "Показати потоки, можливо, зі стовпчиками LWP і NLWP."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:731
 #, no-wrap
-#~ msgid "WATCH"
-#~ msgstr "WATCH"
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-04-24"
-#~ msgid "2021-04-24"
-#~ msgstr "24 квітня 2020 року"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr "Показати потоки обробки після процесів."
 
-#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
-#~ msgstr ""
-#~ "watch — програма для періодичного виконання інших програм з виведенням "
-#~ "даних на весь екран"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:734
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
 
-#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-#~ msgstr "B<watch> [I<параметри>] I<команда>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:737
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors "
-#~ "(the first screenfull).  This allows you to watch the program output "
-#~ "change over time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and "
-#~ "B<watch> will run until interrupted."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<watch> виконує I<команду> регулярно, показує виведені нею дані та "
-#~ "повідомлення щодо помилок (перший екран). За B<watch> ви зможете "
-#~ "спостерігати за змінами у виведених даних із часом. Типово, запуск "
-#~ "програми I<команда> відбуватиметься кожні 2 секунди, аж доки роботу "
-#~ "B<watch> не буде перервано."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:741
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr "Показати потоки обробки, можливо, зі стовпчиком SPID."
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:743
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-#~ "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes "
-#~ "since the first iteration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позначити відмінності між двома послідовними запусками. Якщо задано "
-#~ "необов'язковий аргумент I<permanent>, B<watch> покаже усі зміни із часу "
-#~ "першого запуску."
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr "ІНШІ ВІДОМОСТІ"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:744
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<число>"
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--help>I<\\ розділ>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 "
-#~ "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
-#~ "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to "
-#~ "persistently set a non-default interval (following the same rules and "
-#~ "formatting)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Визначити інтервал між запусками. Найменшим є інтервал у 0,1 секунди. "
-#~ "Якщо ви вкажете менше значення, використовуватиметься інтервал у 0,1 "
-#~ "секунди. У всіх локалях працюють і «.» і «,». Для постійного визначення "
-#~ "нетипового інтервалу можна скористатися змінною середовища WATCH_INTERVAL "
-#~ "(для неї використовуються ті самі правила і форматування)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:755
+msgid ""
+"Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
+"Вивести довідкове повідомлення. Аргументом I<розділ> може бути одна з літер "
+"I<s>imple (просте), I<l>ist (список), I<o>utput (виведення), I<t>hreads "
+"(потоки), I<m>isc (різне) або I<a>ll (усе). Аргумент можна скоротити до "
+"однієї з підкреслених літер, ось так: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|"
+"\\^a."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:755
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--precise>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  "
-#~ "Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds "
-#~ "stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they "
-#~ "continuously increase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наказати B<watch> запускати I<command> кожні B<--interval> I<секунд>. "
-#~ "Спробуйте з B<ntptime> (якщо є) і зауважте, що дробові частки секунд "
-#~ "залишаються (майже) незмінними, на відміну від звичайного режиму, коли "
-#~ "значення неперервно зростають."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:758
+msgid "Print debugging info."
+msgstr "Вивести діагностичні дані."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:758
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off the header showing the interval, command, and current time at "
-#~ "the top of the display, as well as the following blank line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вимкнути показ заголовка із даними щодо інтервалу, команди та поточного "
-#~ "часу та наступного порожнього рядка у верхній частині екрана."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:761
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr "Список усіх специфікаторів формату."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:761
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--beep>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+msgid "B<V>"
+msgstr "B<V>"
 
-#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-#~ msgstr "Гудок, якщо виконання команди завершується ненульовим станом."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr "Вивести версію procps-ng."
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:764
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
-
-#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
-#~ msgstr ""
-#~ "Призупинити оновлення, якщо буде виявлено помилку, і завершити роботу "
-#~ "після натискання будь-якої клавіші."
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:767
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
 
-#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-#~ msgstr "Вийти, якщо змінилися дані, виведені командою I<команда>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:782
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+"Ця версія B<ps> працює на основі читання віртуальних файлів у /proc. Ця "
+"версія B<ps> не потребує налаштування setuid kmem або інших привілеїв для "
+"запуску. Не надавайте цій версії B<ps> ніяких додаткових прав доступу."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-#~ msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
-#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:789
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+"Використання процесора у цій версії буде показано у відсотках часу, який "
+"витрачено на виконання програми під час повного часу життя процесу. Це не "
+"ідеально, і це не узгоджується із стандартами, з якими узгоджується B<ps> у "
+"інших аспектах. При цьому, загальне число використання процесора навряд чи "
+"точно дорівнюватиме 100%."
 
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:794
 #, fuzzy
-#~| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-#~ msgid ""
-#~ "Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
-#~ "cycles."
-#~ msgstr "Вийти, якщо змінилися дані, виведені командою I<команда>."
+#| msgid ""
+#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  "
+#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident.  "
+#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  This "
+"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+"Поля SIZE і RSS не враховують деякі частини процесу, зокрема таблиці "
+"сторінок, стек ядра, структуру thread_info та структуру task_struct. Це, "
+"зазвичай, принаймні 20\\ КіБ пам'яті, яка завжди є резидентною. SIZE є "
+"віртуальним розміром процесу (код+\\:дані+\\:стек)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--color>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--color>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:800
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+"properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
+"process exits."
+msgstr ""
+"Процеси, які позначено як E<lt>defunctE<gt>, є мертвими процесами (так "
+"званими «зомбі»), які лишаються, оскільки їхній батьківський процес не "
+"завершив їхню роботу належним чином. Ці процеси буде знижено I<init>(8), "
+"якщо завершить роботу батьківський процес."
 
-#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-#~ msgstr "Обробляти послідовності символів ANSI для кольорів і стилю."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:804
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the length of the display "
+"column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
+"Якщо довжина імені користувача перевищує довжину стовпчика на дисплеї, ім'я "
+"користувача буде обрізано. Для налаштовування довжини скористайтеся "
+"параметрами форматування B<-o> і B<-O>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>, B<--exec>"
-#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:814
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards.  According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>.  "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
+"aux>."
+msgstr ""
+"Не рекомендуємо користуватися параметрами команд, зокрема B<ps -aux>, "
+"оскільки це призводить до неузгодженості у двох різних стандартах. "
+"Відповідно до стандартів POSIX і UNIX, наведена команда просить програму "
+"показати усі процеси з терміналом (загалом, команд, які запущено "
+"користувачами) і усі процеси, власником яких є користувач із іменем I<x>. "
+"Якщо цього користувача не існує, B<ps> припускатиме, що ви наказали виконати "
+"B<ps aux>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need "
-#~ "to use extra quoting to get the desired effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Передати команду I<команда> до B<exec>(2) замість B<sh -c>. Це зменшує "
-#~ "потребу у використанні лапок для отримання бажаного результату."
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:814
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr "ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-#~ msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:819
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+"Суму цих значень буде показано у стовпчику «F», який надається "
+"специфікатором виведення B<flags>:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped "
-#~ "to the next line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вимкнути перенесення рядків. Довгі рядки буде обрізано, замість "
-#~ "перенесення на наступний."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:825
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr "відгалужено, але не виконано"
 
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
-#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#~ msgid "Various failures."
-#~ msgstr "Різноманітні помилки."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:828
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr "використано права доступу суперкористувача"
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:831
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<2>"
-#~ msgstr "B<2>"
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr "КОДИ СТАНУ ПРОЦЕСІВ"
 
-#~ msgid "Forking the process to watch failed."
-#~ msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:836
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
+#| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
+#| "of a process:"
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+"state of a process:"
+msgstr ""
+"Тут наведено різні значення, які показують специфікатори виведення B<s>, "
+"B<stat> і B<state> (заголовок «STAT» або «S»), для опису стану процесу:"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:839
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<3>"
-#~ msgstr "B<3>"
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалося замінити стандартне виведення дочірнього процесу на канал "
-#~ "стороннього запису."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:842
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr "непридатний до переривання сон (зазвичай, введення-виведення)"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:842
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<4>"
-#~ msgstr "B<4>"
+msgid "I"
+msgstr "I"
 
-#~ msgid "Command execution failed."
-#~ msgstr "Помилка під час виконання команди."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:845
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr "Бездіяльний потік обробки ядра"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<5>"
-#~ msgstr "B<5>"
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#~ msgid "Closing child process write pipe failed."
-#~ msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:848
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr "запущено або може бути запущено (у черзі запуску)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<7>"
-#~ msgstr "B<7>"
+msgid "S"
+msgstr "S"
 
-#~ msgid "IPC pipe creation failed."
-#~ msgstr "Спроба створення каналу IPC зазнала невдачі."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:851
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr "придатний до переривання сон (очікування на завершення події)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<8>"
-#~ msgstr "B<8>"
+msgid "T"
+msgstr "T"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
-#~ "exited up on error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Спроба отримання значення виходу дочірнього процесу за допомогою "
-#~ "B<waitpid>(2) зазнала невдачі або команда завершила роботу повідомлення "
-#~ "про помилку."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:854
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr "зупинено сигналом керування завданнями"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<other>"
-#~ msgstr "B<інший>"
+msgid "t"
+msgstr "t"
 
-#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
-#~ msgstr ""
-#~ "watch передасть стан виходу команди як стан виходу дочірнього процесу."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:857
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr "зупинено засобом діагностики під час трасування"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment "
-#~ "variables."
-#~ msgstr ""
-#~ "На поведінку B<watch> можна впливати за допомогою вказаних нижче змінних "
-#~ "середовища."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:860
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr "поділ на сторінки (не є чинним з часу ядер 2.6.xx)"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:860
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Інтервал оновлення, використовує ті самі правила, що і параметр "
-#~ "командного рядка B<--interval>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the "
-#~ "first non-option argument).  This means that flags after I<command> don't "
-#~ "get interpreted by B<watch> itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Спосіб обробки параметрів POSIX (тобто обробка параметрів завершується на "
-#~ "першому з аргументів, який не є параметром). Це означає, що параметри "
-#~ "після I<команди> не оброблятимуться самою програмою B<watch>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until "
-#~ "the next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on "
-#~ "that update as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Після зміни розмірів вікна термінала, дані не буде належним чином "
-#~ "переформатовано до наступного запланованого оновлення. Також буде "
-#~ "втрачено усі позначення, отримані за допомогою параметра B<--differences>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> "
-#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Непридатні до виведення символи буде усунуто із даних, виведених "
-#~ "програмою. Якщо ви хочете побачити ці символи, скористайтеся B<cat -v> у "
-#~ "послідовності команд, створеній за допомогою символу каналу (|)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-#~ "last column on the screen may display one column early, or they may not "
-#~ "display at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Символи поєднання, які мало бути показано на позиції у останньому "
-#~ "стовпчику на екрані, може бути показано на стовпчик раніше або взагалі не "
-#~ "показано."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
-#~ "Only the base character counts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Символи поєднання ніколи не враховуються під час визначення відмінностей, "
-#~ "якщо використано параметр B<--differences>. До уваги беруться лише "
-#~ "основні символи."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-#~ "display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Порожні рядки, розташовані безпосередньо після рядка, що завершує "
-#~ "останній стовпчик, не буде показано."
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
-#~ "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--"
-#~ "interval> I<seconds> to execute.  B<watch> also can get into a state "
-#~ "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
-#~ "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for "
-#~ "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
-#~ msgstr ""
-#~ "У режимі B<--precise> ще не передбачено технології розширеного "
-#~ "викривлення часу для компенсації проблем із I<командою>, виконання якої "
-#~ "триває понад B<--interval> I<секунд>. Крім того, B<watch> може перейти у "
-#~ "режим, коли програма швидко намагається запустити якомога більше "
-#~ "екземплярів I<команди> для того, щоб «наздогнати» план за попередніми "
-#~ "запусками, виконання яких тривало понад B<--interval> (наприклад, "
-#~ "виконання команди B<netstat> під час пошуку у DNS може тривати дуже "
-#~ "довго)."
-
-#~ msgid "To watch for mail, you might do"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для спостереження за надходженням пошти можна скористатися такою командою:"
-
-#~ msgid "watch -n 60 from"
-#~ msgstr "watch -n 60 from"
-
-#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для спостереження за змінами у вмісті каталогу можна скористатися такою "
-#~ "командою:"
-
-#~ msgid "watch -d ls -l"
-#~ msgstr "watch -d ls -l"
-
-#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо вас цікавлять лише файли, власником яких є користувач joe, ви можете "
-#~ "скористатися такою командою:"
-
-#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-#~ msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-
-#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-#~ msgstr "Щоб побачити результат використання лапок, спробуйте таку команду:"
-
-#~ msgid "watch echo $$"
-#~ msgstr "watch echo $$"
-
-#~ msgid "watch echo '$$'"
-#~ msgstr "watch echo '$$'"
-
-#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб побачити результат точного врахування часу, спробуйте додати параметр "
-#~ "B<-p> до такої команди:"
-
-#~ msgid "watch -n 10 sleep 1"
-#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-#~ msgstr ""
-#~ "Стежити за діями зі встановлення найновіших версій ядра адміністратора "
-#~ "вашого комп’ютера можна за допомогою такої команди:"
-
-#~ msgid "watch uname -r"
-#~ msgstr "watch uname -r"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
-#~ "the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing "
-#~ "mechanisms)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Зауважте, що роботу з B<-p> під час перезавантаження не гарантовано, "
-#~ "особливо з врахуванням використання B<ntpdate> (якщо є) та інших "
-#~ "механізмів зміни часових даних.)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:863
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr "мертвий (таке не має бути показано)"
 
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:863
 #, no-wrap
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2018-05-31"
-#~ msgid "2022-05-11"
-#~ msgstr "31 травня 2019 року"
-
-#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-#~ msgstr "ps — надає звіт щодо поточних процесів."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
-#~ msgid "B<ps> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<ps> [\\,I<параметри\\/>]"
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
 
-#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-#~ msgstr "Ця версія B<ps> приймає декілька типів параметрів:"
-
-#~ msgid "B<ps\\ -e>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -e>"
-
-#~ msgid "B<ps\\ -ef>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ef>"
-
-#~ msgid "B<ps\\ -eF>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eF>"
-
-#~ msgid "B<ps\\ -ely>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ely>"
-
-#~ msgid "B<ps\\ ax>"
-#~ msgstr "B<ps\\ ax>"
-
-#~ msgid "B<ps\\ axu>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:866
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
+"неробочий процес («зомбі»), перерваний, але не вилучений його батьківським "
+"процесом"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:872
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+"Для форматів BSD, якщо використано ключове слово B<stat>, може бути показано "
+"додаткові символи:"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axjf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axjf>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:875
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eLf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:878
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr "високопріоритетний (нелояльний до інших користувачів)"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axms>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axms>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:881
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr "низькопріоритетний (лояльний до інших користувачів)"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axZ>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axZ>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:881
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr "L"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eM>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eM>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:884
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr ""
+"має заблоковані у пам'яті сторінки (для ідентифікаторів реального часу та "
+"нетипових ідентифікаторів)"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:887
+msgid "is a session leader"
+msgstr "є лідером сеансу"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:890
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr ""
+"є багатопотоковим (використовує CLONE_THREAD, подібно до того, як це роблять "
+"pthreads NPTL)"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:890
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr "+"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:893
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr "перебуває у групі процесів переднього плану"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:896
+#, no-wrap
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr "ЗАСТАРІЛІ КЛЮЧІ УПОРЯДКОВУВАННЯ"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:912
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting).  "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g.  sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+"Ці ключі використовують разом із параметром B<O> BSD (якщо його "
+"використовують для упорядковування). Параметр B<--sort> GNU не використовує "
+"ці ключі, але описані нижче специфікатори з розділу B<СТАНДАРТНІ "
+"СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ>. Зауважте, що значення, які використано в "
+"упорядковуванні, є внутрішніми значеннями, які використовує B<ps>, а не "
+"«оброблені» значення, які використовують у деяких полях форматування "
+"виведення (наприклад, у полі термінала упорядковування виконується за "
+"номером пристрою, а не за показаною назвою термінала). Передайте каналом "
+"виведені B<ps> дані до програми B<sort>(1), якщо вам хочеться упорядкувати "
+"дані за обробленими значеннями."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
 #, no-wrap
-#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-#~ msgstr "ПРОСТИЙ ВИБІР ПРОЦЕСУ"
+msgid "B<KEY>"
+msgstr "B<КЛЮЧ>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<a>"
-#~ msgstr "B<a>"
+msgid "B<LONG>"
+msgstr "B<ДОВГИЙ>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-a>"
-#~ msgstr "B<-a>"
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "B<ОПИС>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--deselect>"
-#~ msgstr "B<--deselect>"
+msgid "cmd"
+msgstr "cmd"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>"
-#~ msgstr "B<-e>"
+msgid "simple name of executable"
+msgstr "проста назва виконуваного файла"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<g>"
-#~ msgstr "B<g>"
+msgid "C"
+msgstr "C"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-N>"
-#~ msgstr "B<-N>"
+msgid "pcpu"
+msgstr "pcpu"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<T>"
-#~ msgstr "B<T>"
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "використання процесора"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<r>"
-#~ msgstr "B<r>"
+msgid "f"
+msgstr "f"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<x>"
-#~ msgstr "B<x>"
+msgid "flags"
+msgstr "flags"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-#~ msgstr "ВИБІР ПРОЦЕСУ ЗА СПИСКОМ"
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr "прапорці, як у довгому форматі поля F"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
 #, no-wrap
-#~ msgid "-I<123>"
-#~ msgstr "-I<123>"
+msgid "g"
+msgstr "g"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<123>"
-#~ msgstr "I<123>"
+msgid "pgrp"
+msgstr "pgrp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-#~ msgstr "B<-C>I<\\ список_команд>"
+msgid "process group ID"
+msgstr "ідентифікатор групи процесів"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgid "G"
+msgstr "G"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgid "tpgid"
+msgstr "tpgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr "ідентифікатор групи процесів керівного термінала"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgid "j"
+msgstr "j"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<p>I<\\ список_pid>"
+msgid "cutime"
+msgstr "cutime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-p>I<\\ список_pid>"
+msgid "cumulative user time"
+msgstr "накопичувальний час користувача"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--pid>I<\\ список_pid>"
+msgid "J"
+msgstr "J"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ списко_pid>"
+msgid "cstime"
+msgstr "cstime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<q>I<\\ список_pid>"
+msgid "cumulative system time"
+msgstr "накопичувальний час системи"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-q>I<\\ список_pid>"
+msgid "k"
+msgstr "k"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ список_pid>"
+msgid "utime"
+msgstr "utime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgid "user time"
+msgstr "час користувача"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgid "m"
+msgstr "m"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgid "min_flt"
+msgstr "min_flt"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr "кількість вторинних помилок сторінок"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgid "M"
+msgstr "M"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<U>I<\\ userlist>"
+msgid "maj_flt"
+msgstr "maj_flt"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgid "number of major page faults"
+msgstr "кількість первинних помилок сторінок"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgid "cmin_flt"
+msgstr "cmin_flt"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr "накопичені вторинні помилки сторінок"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr "cmaj_flt"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
 #, no-wrap
-#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-#~ msgstr "КЕРУВАННЯ ФОРМАТОМ ВИВЕДЕННЯ"
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr "накопичені основні помилки сторінок"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>"
-#~ msgstr "B<-c>"
-
-#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-#~ msgstr "Показати різні дані планувальника для параметра B<-l>."
+msgid "session"
+msgstr "session"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--context>"
-#~ msgstr "B<--context>"
-
-#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
-#~ msgstr "Показати формат контексту захисту (для SELinux)."
+msgid "session ID"
+msgstr "ідентифікатор сеансу"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-F>"
-#~ msgstr "B<-F>"
-
-#~ msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Надповний формат. Див. параметр B<-f>, використання якого неявним чином "
-#~ "вмикає B<-F>."
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<--format>I<\\ формат>"
-
-#~ msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
-#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
+msgid "process ID"
+msgstr "ідентифікатор процесу"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<j>"
-#~ msgstr "B<j>"
-
-#~ msgid "BSD job control format."
-#~ msgstr "Формат керування завданнями BSD."
+msgid "P"
+msgstr "P"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-j>"
-#~ msgstr "B<-j>"
-
-#~ msgid "Jobs format."
-#~ msgstr "Формат завдань."
+msgid "ppid"
+msgstr "ppid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<l>"
-#~ msgstr "B<l>"
-
-#~ msgid "Display BSD long format."
-#~ msgstr "Вивести дані у довгому форматі BSD."
+msgid "parent process ID"
+msgstr "ідентифікатор батьківського процесу"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>"
-#~ msgstr "B<-l>"
+msgid "r"
+msgstr "r"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-M>"
-#~ msgstr "B<-M>"
+msgid "rss"
+msgstr "rss"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ формат>"
+msgid "resident set size"
+msgstr "розмір оперативного набору"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-O>I<\\ формат>"
+msgid "resident"
+msgstr "resident"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<o>I<\\ формат>"
+msgid "resident pages"
+msgstr "сторінки у резидентній пам'яті"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-o>I<\\ формат>"
+msgid "size"
+msgstr "size"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<s>"
-#~ msgstr "B<s>"
-
-#~ msgid "Display signal format."
-#~ msgstr "Формат показу сигналів."
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr "розмір пам'яті у кілобайтах"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<u>"
-#~ msgstr "B<u>"
-
-#~ msgid "Display user-oriented format."
-#~ msgstr "Формат показу, орієнтований на користувача."
+msgid "share"
+msgstr "share"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<v>"
-#~ msgstr "B<v>"
-
-#~ msgid "Display virtual memory format."
-#~ msgstr "Формат показу віртуальної пам'яті."
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr "кількість сторінок спільного використання"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<X>"
-#~ msgstr "B<X>"
+msgid "tty"
+msgstr "tty"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-y>"
-#~ msgstr "B<-y>"
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr "номер пристрою керівного термінала"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Z>"
-#~ msgstr "B<Z>"
+msgid "start_time"
+msgstr "start_time"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
 #, no-wrap
-#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-#~ msgstr "МОДИФІКАТОРИ ВИВЕДЕННЯ"
+msgid "time process was started"
+msgstr "момент часу, коли процес було запущено"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<c>"
-#~ msgstr "B<c>"
+msgid "U"
+msgstr "U"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+msgid "user ID number"
+msgstr "номер ідентифікатора користувача"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--cumulative>"
-#~ msgstr "B<--cumulative>"
+msgid "user"
+msgstr "користувач"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<e>"
-#~ msgstr "B<e>"
-
-#~ msgid "Show the environment after the command."
-#~ msgstr "Показати середовище після команди."
+msgid "user name"
+msgstr "ім’я користувача"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<f>"
-#~ msgstr "B<f>"
+msgid "vsize"
+msgstr "vsize"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--forest>"
-#~ msgstr "B<--forest>"
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr "загальний розмір ВМ у КіБ"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<h>"
-#~ msgstr "B<h>"
+msgid "y"
+msgstr "y"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-H>"
-#~ msgstr "B<-H>"
+msgid "priority"
+msgstr "priority"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--headers>"
-#~ msgstr "B<--headers>"
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr "пріоритетність планування у ядрі"
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:944
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<k>I<\\ специфікація>"
-
-#~ msgid "Examples:"
-#~ msgstr "Приклади:"
-
-#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr "ДЕСКРИПТОРИ ФОРМАТУ AIX"
 
-#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
-
-#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:957
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+"У цій версії B<ps> передбачено підтримку дескрипторів форматів AIX, які "
+"працюють дещо подібно до кодів форматування I<printf>(1) і I<printf>(3). "
+"Наприклад, звичайне типове виведення можна отримати ось так: B<ps -eo \"%p "
+"%y %x %c\">. Коди B<NORMAL> описано у наступному розділі."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+msgid "B<CODE>"
+msgstr "B<CODE>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<n>"
-#~ msgstr "B<n>"
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr "B<NORMAL>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--no-headers>"
-#~ msgstr "B<--no-headers>"
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr "B<HEADER>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ порядок>"
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+msgid "%CPU"
+msgstr "%CPU"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<S>"
-#~ msgstr "B<S>"
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<--sort>I<\\ специфікація>"
+msgid "group"
+msgstr "group"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<w>"
-#~ msgstr "B<w>"
+msgid "GROUP"
+msgstr "GROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>"
-#~ msgstr "B<-w>"
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<H>"
-#~ msgstr "B<H>"
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-L>"
-#~ msgstr "B<-L>"
+msgid "USER"
+msgstr "USER"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<m>"
-#~ msgstr "B<m>"
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-m>"
-#~ msgstr "B<-m>"
+msgid "args"
+msgstr "args"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172
+#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-T>"
-#~ msgstr "B<-T>"
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
 #, no-wrap
-#~ msgid "OTHER INFORMATION"
-#~ msgstr "ІНШІ ВІДОМОСТІ"
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
-#~ msgstr "B<--help>I<\\ розділ>"
+msgid "comm"
+msgstr "comm"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--info>"
-#~ msgstr "B<--info>"
-
-#~ msgid "Print debugging info."
-#~ msgstr "Вивести діагностичні дані."
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<L>"
-#~ msgstr "B<L>"
-
-#~ msgid "List all format specifiers."
-#~ msgstr "Список усіх специфікаторів формату."
+msgid "rgroup"
+msgstr "rgroup"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<V>"
-#~ msgstr "B<V>"
+msgid "RGROUP"
+msgstr "RGROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-V>"
-#~ msgstr "B<-V>"
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--version>"
-#~ msgstr "B<--version>"
+msgid "nice"
+msgstr "nice"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS FLAGS"
-#~ msgstr "ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ"
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
 #, no-wrap
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
 #, no-wrap
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
 #, no-wrap
-#~ msgid "I"
-#~ msgstr "I"
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
 #, no-wrap
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
+msgid "pgid"
+msgstr "pgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
 #, no-wrap
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
+msgid "PGID"
+msgstr "PGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
 #, no-wrap
-#~ msgid "T"
-#~ msgstr "T"
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270
 #, no-wrap
-#~ msgid "t"
-#~ msgstr "t"
+msgid "etime"
+msgstr "etime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274
 #, no-wrap
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
+msgid "ELAPSED"
+msgstr "ELAPSED"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
 #, no-wrap
-#~ msgid "Z"
-#~ msgstr "Z"
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
 #, no-wrap
-#~ msgid "E<lt>"
-#~ msgstr "E<lt>"
+msgid "ruser"
+msgstr "ruser"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
 #, no-wrap
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
+msgid "RUSER"
+msgstr "RUSER"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
 #, no-wrap
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823
 #, no-wrap
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
+msgid "time"
+msgstr "time"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218
+#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834
 #, no-wrap
-#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-#~ msgstr "ЗАСТАРІЛІ КЛЮЧІ УПОРЯДКОВУВАННЯ"
+msgid "TIME"
+msgstr "TIME"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<KEY>"
-#~ msgstr "B<КЛЮЧ>"
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<LONG>"
-#~ msgstr "B<ДОВГИЙ>"
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
-#~ msgstr "B<ОПИС>"
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932
 #, no-wrap
-#~ msgid "cmd"
-#~ msgstr "cmd"
+msgid "vsz"
+msgstr "vsz"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932
 #, no-wrap
-#~ msgid "simple name of executable"
-#~ msgstr "проста назва виконуваного файла"
+msgid "VSZ"
+msgstr "VSZ"
 
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:976
 #, no-wrap
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr "СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "pcpu"
-#~ msgstr "pcpu"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:983
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here are the different keywords that may be used to control the output "
+#| "format (e.g., with option B<-o>)  or to sort the selected processes with "
+#| "the GNU-style B<--sort> option."
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
+"Нижче наведено різні ключові слова, якими можна скористатися для керування "
+"форматом виведення (наприклад, з параметром B<-o>) або упорядковування "
+"вибраних процесів за допомогою параметра B<--sort> у стилі GNU."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "cpu utilization"
-#~ msgstr "використання процесора"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:986
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr "Приклад: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "f"
-#~ msgstr "f"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:991
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
+"У цій версії B<ps> виконано спробу реалізувати розпізнавання більшості "
+"ключових слів, які використовують у інших реалізаціях B<ps>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "flags"
-#~ msgstr "flags"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:996
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
+#| "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
+#| "B<bsdstart>, B<start>."
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
+"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+msgstr ""
+"Пробіли можуть міститися у таких визначених користувачем специфікаторах "
+"форматів: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, "
+"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "flags as in long format F field"
-#~ msgstr "прапорці, як у довгому форматі поля F"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:998
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr "Деякими ключовими словами не можна скористатися для упорядковування."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
 #, no-wrap
-#~ msgid "g"
-#~ msgstr "g"
+msgid "CODE"
+msgstr "CODE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
 #, no-wrap
-#~ msgid "pgrp"
-#~ msgstr "pgrp"
+msgid "HEADER"
+msgstr "HEADER"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
 #, no-wrap
-#~ msgid "process group ID"
-#~ msgstr "ідентифікатор групи процесів"
+msgid "%cpu"
+msgstr "%cpu"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
 #, no-wrap
-#~ msgid "G"
-#~ msgstr "G"
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky.  (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr "використання процесом процесора у форматі «##.#». У поточній версії це частка від ділення витраченого на виконання процесу часу на час, протягом якого процес працює (відношення «час процесора/справжній час»), виражене у відсотках. Дуже часто загальна сума таких значень є меншою за 100% (альтернатива — B<pcpu>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020
 #, no-wrap
-#~ msgid "tpgid"
-#~ msgstr "tpgid"
+msgid "%mem"
+msgstr "%mem"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524
 #, no-wrap
-#~ msgid "j"
-#~ msgstr "j"
+msgid "%MEM"
+msgstr "%MEM"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1024
 #, no-wrap
-#~ msgid "cutime"
-#~ msgstr "cutime"
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr "відношення розміру резидентного набору процесу до фізичної пам'яті комп'ютера, виражене у відсотках (альтернатива — B<pmem>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
 #, no-wrap
-#~ msgid "cumulative user time"
-#~ msgstr "накопичувальний час користувача"
+msgid "ag_id"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
 #, no-wrap
-#~ msgid "J"
-#~ msgstr "J"
+msgid "AGID"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1029
 #, no-wrap
-#~ msgid "cstime"
-#~ msgstr "cstime"
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "cumulative system time"
-#~ msgstr "накопичувальний час системи"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "nice"
+msgid "ag_nice"
+msgstr "nice"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
 #, no-wrap
-#~ msgid "k"
-#~ msgstr "k"
+msgid "AGNI"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1033
 #, no-wrap
-#~ msgid "utime"
-#~ msgstr "utime"
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "command with all its arguments as a string.\n"
+#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#| "The output in this column may contain spaces.\n"
+#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+#| "B<cmd>, B<command>).\n"
+#| "See also the\n"
+#| "B<comm>\n"
+#| "format keyword, the\n"
+#| "B<-f>\n"
+#| "option, and the\n"
+#| "B<c>\n"
+#| "option.\n"
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"команда із усіма аргументами як рядок.\n"
+"Може бути показано зміни у аргументах.\n"
+"Виведені до цього стовпчика дані можуть містити пробіли.\n"
+"Процес, який позначено записом E<lt>defunctE<gt> є частково мертвим,\n"
+"таким, що очікує на повне знищення батьківським процесом.\n"
+"Іноді аргументи процесу можуть виявитися недоступними. Коли таке трапляється,\n"
+"B<ps>\n"
+"виведе назву виконуваного файла у квадратних дужках (альтернатива – B<cmd>, B<command>).\n"
+"Див. також ключове слово форматування B<comm>, параметр B<-f> та параметр B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127
+#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135
+#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151
+#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159
+#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539
+#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547
+#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ".br\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1066
 #, no-wrap
-#~ msgid "user time"
-#~ msgstr "час користувача"
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr "Якщо вказано останнім, цей стовпчик буде розтягнуто до краю дисплея. Якщо B<ps> не вдасться визначити ширину дисплея, наприклад, коли виведені дані буде переспрямовано (каналом) до файла або іншої програми, ширина виведення залишиться невизначеною (вона може дорівнювати 80, бути необмеженою, визначатися змінною B<TERM> тощо). У цьому випадку для точного визначення ширини показу можна скористатися змінною середовища B<COLUMNS> або параметром B<--cols>. Для коригування ширини також можна скористатися параметром B<w> або B<-w>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr "blocked"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr "BLOCKED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1074
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the blocked signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig_block>, B<sigmask>)."
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgstr "маска блокованих сигналів, див. I<signal>(7). Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig_block>, B<sigmask>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076
 #, no-wrap
-#~ msgid "m"
-#~ msgstr "m"
+msgid "bsdstart"
+msgstr "bsdstart"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732
 #, no-wrap
-#~ msgid "min_flt"
-#~ msgstr "min_flt"
+msgid "START"
+msgstr "START"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "M"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1081
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+#| "letters of the month).  See also\n"
+#| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr "час запуску команди Якщо процес було запущено менше ніж 24 години тому, буде виведено дані у форматі «ГГ:ХХ», інакше, дані буде виведено у форматі « Ммм дд» (де «Ммм» — трилітерне скорочення назви місяця). Див. також B<lstart>, B<start>, B<start_time> і B<stime>."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1083
 #, no-wrap
-#~ msgid "maj_flt"
-#~ msgstr "maj_flt"
+msgid "bsdtime"
+msgstr "bsdtime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087
 #, no-wrap
-#~ msgid "cmin_flt"
-#~ msgstr "cmin_flt"
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr "накопичувальний час процесора, користувач + система. Форматом показу, зазвичай, є «ХХХ:СС», але його можна посунути праворуч, якщо процес використав понад 999 хвилин часу процесора."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "cmaj_flt"
-#~ msgstr "cmaj_flt"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1093
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "processor utilization.\n"
+#| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
+#| "lifetime of the process.  (see\n"
+#| "B<%cpu>)."
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr "використання процесора. У поточній версії це ціле значення у відсотках використання процесора до часу життя процесу (див. B<%cpu>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
 #, no-wrap
-#~ msgid "session"
-#~ msgstr "session"
+msgid "caught"
+msgstr "caught"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682
 #, no-wrap
-#~ msgid "session ID"
-#~ msgstr "ідентифікатор сеансу"
+msgid "CAUGHT"
+msgstr "CAUGHT"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "pid"
-#~ msgstr "pid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1101
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the caught signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgstr "маска перехоплених, див. I<signal>(7). Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
 #, no-wrap
-#~ msgid "process ID"
-#~ msgstr "ідентифікатор процесу"
+msgid "cgname"
+msgstr "cgname"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
 #, no-wrap
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "P"
+msgid "CGNAME"
+msgstr "CGNAME"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1105
 #, no-wrap
-#~ msgid "ppid"
-#~ msgstr "ppid"
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr "назва керівних груп дисплея, до яких належить процес."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
 #, no-wrap
-#~ msgid "parent process ID"
-#~ msgstr "ідентифікатор батьківського процесу"
+msgid "cgroup"
+msgstr "cgroup"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
 #, no-wrap
-#~ msgid "r"
-#~ msgstr "r"
+msgid "CGROUP"
+msgstr "CGROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109
 #, no-wrap
-#~ msgid "rss"
-#~ msgstr "rss"
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr "керівні групи дисплея, до яких належить процес."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "resident set size"
-#~ msgstr "розмір оперативного набору"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cgroup"
+msgid "cgroupns"
+msgstr "cgroup"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "resident"
-#~ msgstr "resident"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "CGROUP"
+msgid "CGROUPNS"
+msgstr "CGROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432
+#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918
 #, no-wrap
-#~ msgid "resident pages"
-#~ msgstr "сторінки у резидентній пам'яті"
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117
 #, no-wrap
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "size"
+msgid "class"
+msgstr "class"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141
 #, no-wrap
-#~ msgid "memory size in kilobytes"
-#~ msgstr "розмір пам'яті у кілобайтах"
+msgid "CLS"
+msgstr "CLS"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "share"
-#~ msgstr "share"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#| "B<policy>, B<cls>).\n"
+#| "Field's possible values are:\n"
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr "клас планування процесу. (альтернатива — B<policy>, B<cls>). Можливими значеннями поля є такі:\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535
 #, no-wrap
-#~ msgid "amount of shared pages"
-#~ msgstr "кількість сторінок спільного використання"
+msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537
 #, no-wrap
-#~ msgid "tty"
-#~ msgstr "tty"
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr "-\tне повідомлено\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539
 #, no-wrap
-#~ msgid "start_time"
-#~ msgstr "start_time"
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541
 #, no-wrap
-#~ msgid "time process was started"
-#~ msgstr "момент часу, коли процес було запущено"
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543
 #, no-wrap
-#~ msgid "U"
-#~ msgstr "U"
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545
 #, no-wrap
-#~ msgid "uid"
-#~ msgstr "uid"
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547
 #, no-wrap
-#~ msgid "user ID number"
-#~ msgstr "номер ідентифікатора користувача"
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549
 #, no-wrap
-#~ msgid "user"
-#~ msgstr "користувач"
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551
 #, no-wrap
-#~ msgid "user name"
-#~ msgstr "ім’я користувача"
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "vsize"
-#~ msgstr "vsize"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "?\tunknown value\n"
+msgid "?\tunknown value"
+msgstr "?\tневідоме значення\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1141
 #, no-wrap
-#~ msgid "total VM size in KiB"
-#~ msgstr "загальний розмір ВМ у КіБ"
+msgid "cls"
+msgstr "cls"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863
 #, no-wrap
-#~ msgid "y"
-#~ msgstr "y"
+msgid "CMD"
+msgstr "CMD"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "priority"
-#~ msgstr "priority"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1170
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<args>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<args>, B<command>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr "див. B<args>. (альтернатива – B<args>, B<command>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1185
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+#| "will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+#| "fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
+#| "See also the\n"
+#| "B<args>\n"
+#| "format keyword, the\n"
+#| "B<-f>\n"
+#| "option, and the\n"
+#| "B<c>\n"
+#| "option.\n"
+msgid ""
+"command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+"will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+"fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"назва команди (лише назва виконуваного файла). Зміни у назві команди показано не буде. Процес, який позначено записом E<lt>defunctE<gt> є частково мертвим,\n"
+"таким, що очікує на повне знищення батьківським процесом. Виведені до цього стовпчика дані можуть містити пробіли. (альтернативи – B<ucmd>, B<ucomm>). Див. також ключове слово форматування B<args>, параметр B<-f> та параметр B<c>.\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1199
 #, no-wrap
-#~ msgid "kernel scheduling priority"
-#~ msgstr "пріоритетність планування у ядрі"
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr "Якщо вказано останнім, цей стовпчик буде розтягнуто до краю дисплея. Якщо B<ps> не вдасться визначити ширину дисплея, наприклад, коли виведені дані буде переспрямовано (каналом) до файла або іншої програми, ширина виведення залишиться невизначеною (вона може дорівнювати 80, бути необмеженою, визначатися змінною B<TERM> тощо). У цьому випадку для точного визначення ширини показу можна скористатися змінною середовища B<COLUMNS> або параметром B<--cols>. Для коригування ширини також можна скористатися параметром B<w> або B<-w>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, no-wrap
+msgid "command"
+msgstr "command"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1206
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "See\n"
+#| "B<args>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<args>, B<command>)."
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr "Див. B<args>. (альтернатива – B<args>, B<command>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
 #, no-wrap
-#~ msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
-#~ msgstr "ДЕСКРИПТОРИ ФОРМАТУ AIX"
+msgid "cp"
+msgstr "cp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<CODE>"
-#~ msgstr "B<CODE>"
+msgid "CP"
+msgstr "CP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1211
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<NORMAL>"
-#~ msgstr "B<NORMAL>"
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr "використання процесора у проміле (десятих відсотка) (див. B<%cpu>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<HEADER>"
-#~ msgstr "B<HEADER>"
+msgid "cputime"
+msgstr "cputime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1216
 #, no-wrap
-#~ msgid "%C"
-#~ msgstr "%C"
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr "накопичувальний час процесора у форматі «[ДД-]гг:хх:сс» (альтернатива — B<time>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
 #, no-wrap
-#~ msgid "%CPU"
-#~ msgstr "%CPU"
+msgid "cputimes"
+msgstr "cputimes"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1221
 #, no-wrap
-#~ msgid "%G"
-#~ msgstr "%G"
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr "накопичувальний час процесора у секундах (альтернатива – B<times>)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "group"
-#~ msgstr "group"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cpu"
+msgid "cuc"
+msgstr "процесор"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
 #, no-wrap
-#~ msgid "GROUP"
-#~ msgstr "GROUP"
+msgid "%CUC"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1231
 #, no-wrap
-#~ msgid "%P"
-#~ msgstr "%P"
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "PPID"
-#~ msgstr "PPID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cpu"
+msgid "cuu"
+msgstr "процесор"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
 #, no-wrap
-#~ msgid "%U"
-#~ msgstr "%U"
+msgid "%CUU"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1241
 #, no-wrap
-#~ msgid "USER"
-#~ msgstr "USER"
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
 #, no-wrap
-#~ msgid "%a"
-#~ msgstr "%a"
+msgid "drs"
+msgstr "drs"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
 #, no-wrap
-#~ msgid "args"
-#~ msgstr "args"
+msgid "DRS"
+msgstr "DRS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1246
 #, no-wrap
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "COMMAND"
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+"executable code."
+msgstr "розмір резидентного набору даних, обсяг фізичної пам'яті, яку використано для даних, відмінних від виконуваного коду."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
 #, no-wrap
-#~ msgid "%c"
-#~ msgstr "%c"
+msgid "egid"
+msgstr "egid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
 #, no-wrap
-#~ msgid "comm"
-#~ msgstr "comm"
+msgid "EGID"
+msgstr "EGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1251
 #, no-wrap
-#~ msgid "%g"
-#~ msgstr "%g"
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr "числовий ідентифікатор ефективної групи процесу у форматі десяткового цілого числа (альтернатива – B<gid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
 #, no-wrap
-#~ msgid "rgroup"
-#~ msgstr "rgroup"
+msgid "egroup"
+msgstr "egroup"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
 #, no-wrap
-#~ msgid "RGROUP"
-#~ msgstr "RGROUP"
+msgid "EGROUP"
+msgstr "EGROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1258
 #, no-wrap
-#~ msgid "%n"
-#~ msgstr "%n"
+msgid ""
+"effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr "ідентифікатор ефективної групи процесу. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати, і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так. (альтернатива – B<group>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
 #, no-wrap
-#~ msgid "nice"
-#~ msgstr "nice"
+msgid "eip"
+msgstr "eip"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
 #, no-wrap
-#~ msgid "NI"
-#~ msgstr "NI"
+msgid "EIP"
+msgstr "EIP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1263
 #, no-wrap
-#~ msgid "%p"
-#~ msgstr "%p"
+msgid ""
+"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1265
 #, no-wrap
-#~ msgid "PID"
-#~ msgstr "PID"
+msgid "esp"
+msgstr "esp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1265
 #, no-wrap
-#~ msgid "%r"
-#~ msgstr "%r"
+msgid "ESP"
+msgstr "ESP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1268
 #, no-wrap
-#~ msgid "pgid"
-#~ msgstr "pgid"
+msgid ""
+"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1272
 #, no-wrap
-#~ msgid "PGID"
-#~ msgstr "PGID"
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr "Час, що сплинув з часу запуску процесу у формі [[ДД-]гг:]хх:сс."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1274
 #, no-wrap
-#~ msgid "%t"
-#~ msgstr "%t"
+msgid "etimes"
+msgstr "etimes"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1276
 #, no-wrap
-#~ msgid "etime"
-#~ msgstr "etime"
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr "час, що минув з моменту запуску процесу, у секундах."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1278
 #, no-wrap
-#~ msgid "ELAPSED"
-#~ msgstr "ELAPSED"
+msgid "euid"
+msgstr "euid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1278
 #, no-wrap
-#~ msgid "%u"
-#~ msgstr "%u"
+msgid "EUID"
+msgstr "EUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1281
 #, no-wrap
-#~ msgid "ruser"
-#~ msgstr "ruser"
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr "ідентифікатор ефективного користувача (альтернатива – B<uid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1283
 #, no-wrap
-#~ msgid "RUSER"
-#~ msgstr "RUSER"
+msgid "euser"
+msgstr "euser"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1283
 #, no-wrap
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
+msgid "EUSER"
+msgstr "EUSER"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "time"
-#~ msgstr "time"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1289
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+#| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+#| "B<n>\n"
+#| "option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+#| "B<uname>, B<user>)."
+msgid ""
+"effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgstr "ефективне ім'я користувача. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так. Для примусового визначення десяткового представлення можна скористатися параметром B<n>. (альтернатива – B<uname>, B<user>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1291
 #, no-wrap
-#~ msgid "TIME"
-#~ msgstr "TIME"
+msgid "exe"
+msgstr "exe"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1291
 #, no-wrap
-#~ msgid "%y"
-#~ msgstr "%y"
+msgid "EXE"
+msgstr "EXE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1297
 #, no-wrap
-#~ msgid "TTY"
-#~ msgstr "TTY"
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr "шлях до виконуваного файла. Корисно, якщо шлях не може бути виведено за допомогою параметрів форматування B<cmd>, B<comm> або B<args>."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325
 #, no-wrap
-#~ msgid "%z"
-#~ msgstr "%z"
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1304
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "flags associated with the process, see the\n"
+#| "B<PROCESS FLAGS>\n"
+#| "section.  (alias\n"
+#| "B<flag>, B<flags>)."
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section.  (alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgstr "прапорці, які пов'язано із процесом, Див. розділ B<ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ>. (альтернатива – B<flag>, B<flags>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1306
 #, no-wrap
-#~ msgid "vsz"
-#~ msgstr "vsz"
+msgid "fgid"
+msgstr "fgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1306
 #, no-wrap
-#~ msgid "VSZ"
-#~ msgstr "VSZ"
+msgid "FGID"
+msgstr "FGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1309
 #, no-wrap
-#~ msgid "CODE"
-#~ msgstr "CODE"
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr "ідентифікатор групи для доступу до файлової системи (альтернатива – B<fsgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
 #, no-wrap
-#~ msgid "HEADER"
-#~ msgstr "HEADER"
+msgid "fgroup"
+msgstr "fgroup"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
 #, no-wrap
-#~ msgid "%cpu"
-#~ msgstr "%cpu"
+msgid "FGROUP"
+msgstr "FGROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1316
 #, no-wrap
-#~ msgid "%mem"
-#~ msgstr "%mem"
+msgid ""
+"filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr "ідентифікатор групи для доступу до файлової системи. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати, і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так. (альтернатива – B<fsgroup>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1318
 #, no-wrap
-#~ msgid "%MEM"
-#~ msgstr "%MEM"
+msgid "flag"
+msgstr "flag"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1323
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<f>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<f>, B<flags>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+msgstr "див. B<f> (альтернатива – B<f>, B<flags>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1330
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "nice"
-#~ msgid "ag_nice"
-#~ msgstr "nice"
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<f>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<f>, B<flag>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+msgstr "див. B<f> (альтернатива – B<f>, B<flag>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1332
 #, no-wrap
-#~ msgid ".br\n"
-#~ msgstr ".br\n"
+msgid "fname"
+msgstr "fname"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1335
 #, no-wrap
-#~ msgid "blocked"
-#~ msgstr "blocked"
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr "перші 8 байтів базової назви виконуваного файла процесу. Виведені дані у цьому стовпчику можуть містити пробіли."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1337
 #, no-wrap
-#~ msgid "BLOCKED"
-#~ msgstr "BLOCKED"
+msgid "fuid"
+msgstr "fuid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1337
 #, no-wrap
-#~ msgid "bsdstart"
-#~ msgstr "bsdstart"
+msgid "FUID"
+msgstr "FUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1340
 #, no-wrap
-#~ msgid "START"
-#~ msgstr "START"
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr "ідентифікатор користувача для доступу до файлової системи (альтернатива – B<fsuid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1342
 #, no-wrap
-#~ msgid "bsdtime"
-#~ msgstr "bsdtime"
+msgid "fuser"
+msgstr "fuser"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1342
 #, no-wrap
-#~ msgid "caught"
-#~ msgstr "caught"
+msgid "FUSER"
+msgstr "FUSER"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1345
 #, no-wrap
-#~ msgid "CAUGHT"
-#~ msgstr "CAUGHT"
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr "ідентифікатор користувача для доступу до файлової системи. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1347
 #, no-wrap
-#~ msgid "cgname"
-#~ msgstr "cgname"
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1347
 #, no-wrap
-#~ msgid "CGNAME"
-#~ msgstr "CGNAME"
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1352
 #, no-wrap
-#~ msgid "cgroup"
-#~ msgstr "cgroup"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr "див. B<egid> (альтернатива B<egid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1359
 #, no-wrap
-#~ msgid "CGROUP"
-#~ msgstr "CGROUP"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "cgroup"
-#~ msgid "cgroupns"
-#~ msgstr "cgroup"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "CGROUP"
-#~ msgid "CGROUPNS"
-#~ msgstr "CGROUP"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr "див. B<egroup> (альтернатива – B<egroup>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1361
 #, no-wrap
-#~ msgid "class"
-#~ msgstr "class"
+msgid "ignored"
+msgstr "ignored"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689
 #, no-wrap
-#~ msgid "CLS"
-#~ msgstr "CLS"
+msgid "IGNORED"
+msgstr "IGNORED"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1367
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the ignored signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgstr "маска ігнорованих сигналів, див. I<signal>(7). Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1369
 #, no-wrap
-#~ msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
-#~ msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgid "ipcns"
+msgstr "ipcns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1369
 #, no-wrap
-#~ msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
-#~ msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgid "IPCNS"
+msgstr "IPCNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1375
 #, no-wrap
-#~ msgid "RR\tSCHED_RR\n"
-#~ msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+msgid "label"
+msgstr "label"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1375
 #, no-wrap
-#~ msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
-#~ msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgid "LABEL"
+msgstr "LABEL"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1380
 #, no-wrap
-#~ msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
-#~ msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr "мітка захисту, здебільшого використовують для даних контексту SELinux. Призначено для I<Mandatory Access Control> («MAC») у високозахищених системах."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1382
 #, no-wrap
-#~ msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-#~ msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgid "lstart"
+msgstr "lstart"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725
 #, no-wrap
-#~ msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-#~ msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgid "STARTED"
+msgstr "STARTED"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1385
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "?\tunknown value\n"
-#~ msgid "?\tunknown value"
-#~ msgstr "?\tневідоме значення\n"
+#| msgid ""
+#| "time the command started.  See also\n"
+#| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr "момент часу, коли запущено команду. Див. також B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> і B<stime>."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1387
 #, no-wrap
-#~ msgid "cls"
-#~ msgstr "cls"
+msgid "lsession"
+msgstr "lsession"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1387
 #, no-wrap
-#~ msgid "CMD"
-#~ msgstr "CMD"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<suid>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<suid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<args>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>,B<\\ command>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<suid>)."
+msgid "SESSION"
+msgstr "SESSION"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1390
 #, no-wrap
-#~ msgid "command"
-#~ msgstr "command"
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "показує ідентифікатор сеансу входу процесу, якщо було включено підтримку systemd."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<suid>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<suid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "See\n"
-#~ "B<args>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>,B<\\ command>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<suid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr "luid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1392
 #, no-wrap
-#~ msgid "cp"
-#~ msgstr "cp"
+msgid "LUID"
+msgstr "LUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1394
 #, no-wrap
-#~ msgid "CP"
-#~ msgstr "CP"
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr "показує ідентифікатор входу, який пов'язано із процесом."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1396
 #, no-wrap
-#~ msgid "cputime"
-#~ msgstr "cputime"
+msgid "lwp"
+msgstr "lwp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1396
 #, no-wrap
-#~ msgid "cputimes"
-#~ msgstr "cputimes"
+msgid "LWP"
+msgstr "LWP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1402
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "cpu"
-#~ msgid "cuc"
-#~ msgstr "процесор"
+#| msgid ""
+#| "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+#| "B<spid>, B<tid>).\n"
+#| "See\n"
+#| "B<tid>\n"
+#| "for additional information."
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr "ідентифікаторів легких процесів (потоків) розподілюваного запису (альтернатива – B<spid>, B<tid>). Див. B<tid>, щоб дізнатися більше."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "cpu"
-#~ msgid "cuu"
-#~ msgstr "процесор"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1404
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr "lxc"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1404
 #, no-wrap
-#~ msgid "drs"
-#~ msgstr "drs"
+msgid "LXC"
+msgstr "LXC"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1407
 #, no-wrap
-#~ msgid "DRS"
-#~ msgstr "DRS"
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr "Назва контейнера LXC, у якому запущено завдання. Якщо процес не запущено у контейнері, буде показано дефіс («-»)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1409
 #, no-wrap
-#~ msgid "egid"
-#~ msgstr "egid"
+msgid "machine"
+msgstr "machine"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1409
 #, no-wrap
-#~ msgid "EGID"
-#~ msgstr "EGID"
+msgid "MACHINE"
+msgstr "MACHINE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1412
 #, no-wrap
-#~ msgid "egroup"
-#~ msgstr "egroup"
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "показує назву комп'ютера для процесів, які пов'язано із віртуальною машиною або контейнером, якщо було включено підтримку systemd."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1414
 #, no-wrap
-#~ msgid "EGROUP"
-#~ msgstr "EGROUP"
+msgid "MAJFLT"
+msgstr "MAJFLT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1416
 #, no-wrap
-#~ msgid "eip"
-#~ msgstr "eip"
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Кількість основних помилок сторінок, які сталися із цим процесом."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1418
 #, no-wrap
-#~ msgid "EIP"
-#~ msgstr "EIP"
+msgid "MINFLT"
+msgstr "MINFLT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1420
 #, no-wrap
-#~ msgid "esp"
-#~ msgstr "esp"
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Кількість вторинних помилок сторінок, які сталися із цим процесом."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1422
 #, no-wrap
-#~ msgid "ESP"
-#~ msgstr "ESP"
+msgid "mntns"
+msgstr "mntns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1422
 #, no-wrap
-#~ msgid "etimes"
-#~ msgstr "etimes"
+msgid "MNTNS"
+msgstr "MNTNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1428
 #, no-wrap
-#~ msgid "euid"
-#~ msgstr "euid"
+msgid "netns"
+msgstr "netns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1428
 #, no-wrap
-#~ msgid "EUID"
-#~ msgstr "EUID"
+msgid "NETNS"
+msgstr "NETNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1434
 #, no-wrap
-#~ msgid "euser"
-#~ msgstr "euser"
+msgid "ni"
+msgstr "ni"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1440
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "nice value.\n"
+#| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+#| "see\n"
+#| "I<nice>(1).\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<nice>)."
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr "значення nice. Діапазон значення — від 19 (найнижча пріоритетність) до -20 (найвища пріоритетність щодо інших), див. I<nice>(1) (альтернатива – B<nice>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1446
 #, no-wrap
-#~ msgid "EUSER"
-#~ msgstr "EUSER"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<ni>. B<(альтернатива>\n"
+"B<ni>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
 #, no-wrap
-#~ msgid "exe"
-#~ msgstr "exe"
+msgid "nlwp"
+msgstr "nlwp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
 #, no-wrap
-#~ msgid "EXE"
-#~ msgstr "EXE"
+msgid "NLWP"
+msgstr "NLWP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1451
 #, no-wrap
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr "кількість lwps (потоків обробки) у процесі (альтернатива – B<thcount>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1453
 #, no-wrap
-#~ msgid "fgid"
-#~ msgstr "fgid"
+msgid "numa"
+msgstr "numa"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1453
 #, no-wrap
-#~ msgid "FGID"
-#~ msgstr "FGID"
+msgid "NUMA"
+msgstr "NUMA"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1456
 #, no-wrap
-#~ msgid "fgroup"
-#~ msgstr "fgroup"
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr "Вузол, з яким пов'язано останній використаний процесор. Якщо тут показано I<-1>, дані щодо NUMA є недоступними."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1458
 #, no-wrap
-#~ msgid "FGROUP"
-#~ msgstr "FGROUP"
+msgid "nwchan"
+msgstr "nwchan"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946
 #, no-wrap
-#~ msgid "flag"
-#~ msgstr "flag"
+msgid "WCHAN"
+msgstr "WCHAN"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1462
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<f>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>,B<\\ flags>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
+#| msgid ""
+#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#| "B<wchan>\n"
+#| "if you want the kernel function name).  Running tasks will display a dash\n"
+#| "('-') in this column."
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr "адреса функції ядра, де спить процес (скористайтеся, B<wchan>, якщо вам потрібна назва функції). Для запущених завдань у цьому стовпчику буде показано дефіс («-»)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "oom"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "OOM"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1467
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<f>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>,B<\\ flag>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
+#| msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'."
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr "Значення у діапазоні від 0 до +1000, яке буде використано для вибору завдань, виконання яких слід припинити, якщо буде вичерпано пам'ять. Нульове значення означає «ніколи не припиняти», а значення 1000 означає «припиняти завжди»."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1469
+#, no-wrap
+msgid "oomadj"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1469
 #, no-wrap
-#~ msgid "fname"
-#~ msgstr "fname"
+msgid "OOMADJ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1473
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted."
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr "Значення у діапазоні від -1000 до +1000, яке буде додано до поточного рахунку виходу за межі пам'яті (OOM), яке потім буде використано для визначення того, виконання якого завдання слід припинити, якщо пам'ять буде вичерпано."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1475
 #, no-wrap
-#~ msgid "fuid"
-#~ msgstr "fuid"
+msgid "ouid"
+msgstr "ouid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1475
 #, no-wrap
-#~ msgid "FUID"
-#~ msgstr "FUID"
+msgid "OWNER"
+msgstr "OWNER"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1478
 #, no-wrap
-#~ msgid "fuser"
-#~ msgstr "fuser"
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "показує ідентифікатор користувача Unix власника сеансу процесу, якщо було включено підтримку systemd."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1485
 #, no-wrap
-#~ msgid "FUSER"
-#~ msgstr "FUSER"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr "див. B<%cpu> (альтернатива – B<%cpu>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1487
 #, no-wrap
-#~ msgid "gid"
-#~ msgstr "gid"
+msgid "pending"
+msgstr "pending"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675
 #, no-wrap
-#~ msgid "GID"
-#~ msgstr "GID"
+msgid "PENDING"
+msgstr "PENDING"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1498
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the pending signals.\n"
+#| "See\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+#| "individual threads.  Use the\n"
+#| "B<m>\n"
+#| "option or the\n"
+#| "B<-m>\n"
+#| "option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+#| "mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig>)."
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads.  Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr "маска сигналів черги. Див. I<signal>(7). Черга сигналів процесу відрізняється від черги сигналів потоків обробки. Скористайтеся параметрами B<m> і B<-m> для перегляду обох. Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1504
 #, no-wrap
-#~ msgid "ignored"
-#~ msgstr "ignored"
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader.  (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr "ідентифікатор групи процесів або, що те саме, ідентифікатор процесу лідера групи процесів (альтернатива – B<pgrp>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
 #, no-wrap
-#~ msgid "IGNORED"
-#~ msgstr "IGNORED"
+msgid "PGRP"
+msgstr "PGRP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1511
 #, no-wrap
-#~ msgid "ipcns"
-#~ msgstr "ipcns"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr "див. B<pgid> (альтернатива – B<pgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1516
 #, no-wrap
-#~ msgid "IPCNS"
-#~ msgstr "IPCNS"
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr "число, що відповідає ідентифікатору процесу (альтернатива – B<tgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
 #, no-wrap
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "label"
+msgid "pidns"
+msgstr "pidns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
 #, no-wrap
-#~ msgid "LABEL"
-#~ msgstr "LABEL"
+msgid "PIDNS"
+msgstr "PIDNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1524
 #, no-wrap
-#~ msgid "lstart"
-#~ msgstr "lstart"
+msgid "pmem"
+msgstr "pmem"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1529
 #, no-wrap
-#~ msgid "STARTED"
-#~ msgstr "STARTED"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr "див. B<%mem> (альтернатива – B<%mem>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
 #, no-wrap
-#~ msgid "lsession"
-#~ msgstr "lsession"
+msgid "policy"
+msgstr "policy"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
 #, no-wrap
-#~ msgid "SESSION"
-#~ msgstr "SESSION"
+msgid "POL"
+msgstr "POL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1535
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#| "B<class>, B<cls>).\n"
+#| "Possible values are:\n"
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr "клас планування процесу. (альтернатива — B<class>, B<cls>). Можливими значеннями поля є такі:\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1557
 #, no-wrap
-#~ msgid "luid"
-#~ msgstr "luid"
+msgid "parent process ID."
+msgstr "ідентифікатор батьківського процесу."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1559
 #, no-wrap
-#~ msgid "LUID"
-#~ msgstr "LUID"
+msgid "pri"
+msgstr "pri"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1559
 #, no-wrap
-#~ msgid "lwp"
-#~ msgstr "lwp"
+msgid "PRI"
+msgstr "PRI"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1561
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "priority of the process.  Higher number means lower priority."
+msgid "priority of the process.  Higher number means higher priority."
+msgstr "пріоритетність процесу. Більше число — нижча пріоритетність."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
 #, no-wrap
-#~ msgid "LWP"
-#~ msgstr "LWP"
+msgid "psr"
+msgstr "psr"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
 #, no-wrap
-#~ msgid "lxc"
-#~ msgstr "lxc"
+msgid "PSR"
+msgstr "PSR"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1565
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "processor that process is currently assigned to."
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr "процесор, із яким зараз пов'язано процес."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "rss"
+msgid "pss"
+msgstr "rss"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PS"
+msgid "PSS"
+msgstr "PS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1570
 #, no-wrap
-#~ msgid "LXC"
-#~ msgstr "LXC"
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1572
 #, no-wrap
-#~ msgid "machine"
-#~ msgstr "machine"
+msgid "rbytes"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1572
 #, no-wrap
-#~ msgid "MACHINE"
-#~ msgstr "MACHINE"
+msgid "RBYTES"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1574
 #, no-wrap
-#~ msgid "MAJFLT"
-#~ msgstr "MAJFLT"
+msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
 #, no-wrap
-#~ msgid "MINFLT"
-#~ msgstr "MINFLT"
+msgid "rchars"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
 #, no-wrap
-#~ msgid "mntns"
-#~ msgstr "mntns"
+msgid "RCHARS"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1578
 #, no-wrap
-#~ msgid "MNTNS"
-#~ msgstr "MNTNS"
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
 #, no-wrap
-#~ msgid "netns"
-#~ msgstr "netns"
+msgid "rgid"
+msgstr "rgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
 #, no-wrap
-#~ msgid "NETNS"
-#~ msgstr "NETNS"
+msgid "RGID"
+msgstr "RGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1582
 #, no-wrap
-#~ msgid "ni"
-#~ msgstr "ni"
+msgid "real group ID."
+msgstr "справжній ідентифікатор групи."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1587
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<ni>.B<(alias>\n"
-#~ "B<ni>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<ni>. B<(альтернатива>\n"
-#~ "B<ni>)."
+msgid ""
+"real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"назва справжньої групи. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати\n"
+"і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1589
 #, no-wrap
-#~ msgid "nlwp"
-#~ msgstr "nlwp"
+msgid "rops"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1589
 #, no-wrap
-#~ msgid "NLWP"
-#~ msgstr "NLWP"
+msgid "ROPS"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1592
 #, no-wrap
-#~ msgid "numa"
-#~ msgstr "numa"
+msgid ""
+"Number of read I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600
 #, no-wrap
-#~ msgid "NUMA"
-#~ msgstr "NUMA"
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1598
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#| "kilobytes).  (alias\n"
+#| "B<rssize>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kiloBytes).  (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgstr "розмір резидентного набору, нерезервована фізична пам'ять, яку використано завданням (у кілобайтах) (альтернатива – B<rssize>, B<rsz>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1600
 #, no-wrap
-#~ msgid "nwchan"
-#~ msgstr "nwchan"
+msgid "rssize"
+msgstr "rssize"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1605
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<rss>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<rss>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgstr "див. B<rss> (альтернатива – B<rss>, B<rsz>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1607
 #, no-wrap
-#~ msgid "WCHAN"
-#~ msgstr "WCHAN"
+msgid "rsz"
+msgstr "rsz"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1607
 #, no-wrap
-#~ msgid "ouid"
-#~ msgstr "ouid"
+msgid "RSZ"
+msgstr "RSZ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1612
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<rss>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<rss>, B<rssize>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgstr "див. B<rss> (альтернатива – B<rss>, B<rssize>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614
 #, no-wrap
-#~ msgid "OWNER"
-#~ msgstr "OWNER"
+msgid "rtprio"
+msgstr "rtprio"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614
 #, no-wrap
-#~ msgid "pending"
-#~ msgstr "pending"
+msgid "RTPRIO"
+msgstr "RTPRIO"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1616
 #, no-wrap
-#~ msgid "PENDING"
-#~ msgstr "PENDING"
+msgid "realtime priority."
+msgstr "пріоритетність справжнього часу."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
 #, no-wrap
-#~ msgid "PGRP"
-#~ msgstr "PGRP"
+msgid "ruid"
+msgstr "ruid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
 #, no-wrap
-#~ msgid "policy"
-#~ msgstr "policy"
+msgid "RUID"
+msgstr "RUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1620
 #, no-wrap
-#~ msgid "POL"
-#~ msgstr "POL"
+msgid "real user ID."
+msgstr "справжній ідентифікатор користувача."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1625
 #, no-wrap
-#~ msgid "pri"
-#~ msgstr "pri"
+msgid ""
+"real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr "справжній ідентифікатор користувача. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1634
 #, no-wrap
-#~ msgid "PRI"
-#~ msgstr "PRI"
+msgid ""
+"minimal state display (one character).  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values.  See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed.  (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr "мінімальний показ стану (один символ). Див. розділ B<КОДИ СТАНІВ ПРОЦЕСУ> для різних значень. Див. також B<stat>, якщо вам потрібен показ додаткових відомостей (альтернатива – B<state>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1636
 #, no-wrap
-#~ msgid "psr"
-#~ msgstr "psr"
+msgid "sched"
+msgstr "sched"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1636
 #, no-wrap
-#~ msgid "PSR"
-#~ msgstr "PSR"
+msgid "SCH"
+msgstr "SCH"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "rss"
-#~ msgid "pss"
-#~ msgstr "rss"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr "правила планування для процесу. Для правил SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL), SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE і SCHED_DEADLINE, відповідно, буде показано як 0, 1, 2, 3, 4, 5 і 6."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PS"
-#~ msgid "PSS"
-#~ msgstr "PS"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1642
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr "сидіння"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1642
 #, no-wrap
-#~ msgid "rgid"
-#~ msgstr "rgid"
+msgid "SEAT"
+msgstr "SEAT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
 #, no-wrap
-#~ msgid "RGID"
-#~ msgstr "RGID"
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "показує ідентифікатор, який пов'язано із усіма призначеними до певного робочого місця апаратними пристроями, якщо було включено підтримку systemd."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1648
 #, no-wrap
-#~ msgid "real group ID."
-#~ msgstr "справжній ідентифікатор групи."
+msgid "sess"
+msgstr "sess"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1648
 #, no-wrap
-#~ msgid "RSS"
-#~ msgstr "RSS"
+msgid "SESS"
+msgstr "SESS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1651
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<vsz>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<vsz>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<rss>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>,B<\\ rsz>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<vsz>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<vsz>)."
+#| msgid ""
+#| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+#| "B<session>, B<sid>)."
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+msgstr ""
+"ідентифікатор сеансу або, що те саме, ідентифікатор процесу лідера сеансу. (альтернатива\n"
+"B<session>, B<sid>)."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<vsz>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<vsz>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<rss>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>,B<\\ rssize>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<vsz>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<vsz>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1653
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr "sgi_p"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1656
 #, no-wrap
-#~ msgid "ruid"
-#~ msgstr "ruid"
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+"процесор, на якому виконується процес. Буде показано «*», якщо процес\n"
+"не працює або не є придатним до запуску."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1658
 #, no-wrap
-#~ msgid "RUID"
-#~ msgstr "RUID"
+msgid "sgid"
+msgstr "sgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1658
 #, no-wrap
-#~ msgid "real user ID."
-#~ msgstr "справжній ідентифікатор користувача."
+msgid "SGID"
+msgstr "SGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1661
 #, no-wrap
-#~ msgid "seat"
-#~ msgstr "сидіння"
+msgid ""
+"saved group ID.  (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+"ідентифікатор збереженої групи. (альтернатива\n"
+"B<svgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1663
 #, no-wrap
-#~ msgid "SEAT"
-#~ msgstr "SEAT"
+msgid "sgroup"
+msgstr "sgroup"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1663
 #, no-wrap
-#~ msgid "sgid"
-#~ msgstr "sgid"
+msgid "SGROUP"
+msgstr "SGROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1666
 #, no-wrap
-#~ msgid "SGID"
-#~ msgstr "SGID"
+msgid ""
+"saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"назва збереженої групи. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати\n"
+"і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
 #, no-wrap
-#~ msgid "sid"
-#~ msgstr "sid"
+msgid "sid"
+msgstr "sid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
 #, no-wrap
-#~ msgid "SID"
-#~ msgstr "SID"
+msgid "SID"
+msgstr "SID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1673
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<sess>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sess>,B<\\ session>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<sess>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<sess>, B<session>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<sess>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<sess>, B<session>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1675
 #, no-wrap
-#~ msgid "sig"
-#~ msgstr "sig"
+msgid "sig"
+msgstr "sig"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1680
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<suid>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<suid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<pending>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<suid>)."
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<pending>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<pending>, B<sig_pend>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<pending>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<pending>, B<sig_pend>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1682
 #, no-wrap
-#~ msgid "sigcatch"
-#~ msgstr "sigcatch"
+msgid "sigcatch"
+msgstr "sigcatch"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1687
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<suid>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<suid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<caught>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<suid>)."
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<caught>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<caught>, B<sig_catch>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<caught>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<caught>, B<sig_catch>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1689
 #, no-wrap
-#~ msgid "sigignore"
-#~ msgstr "sigignore"
+msgid "sigignore"
+msgstr "sigignore"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1694
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<suid>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<suid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<ignored>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<suid>)."
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<ignored>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<ignored>, B<sig_ignore>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1696
 #, no-wrap
-#~ msgid "sigmask"
-#~ msgstr "sigmask"
+msgid "sigmask"
+msgstr "sigmask"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1701
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<suid>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<suid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<blocked>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<suid>)."
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<blocked>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<blocked>, B<sig_block>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<blocked>, B<sig_block>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1703
 #, no-wrap
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "SIZE"
+msgid "SIZE"
+msgstr "SIZE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1707
 #, no-wrap
-#~ msgid "slice"
-#~ msgstr "скибка"
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr "приблизний обсяг простору резервної пам'яті, який знадобиться, якщо процес зіпсує усі записувані сторінки з наступним витісненням до резервної пам'яті. Це числове значення обчислено досить грубо!"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1709
 #, no-wrap
-#~ msgid "SLICE"
-#~ msgstr "SLICE"
+msgid "slice"
+msgstr "slice"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<suid>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<suid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<lwp>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<lwp>,B<\\ tid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<suid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1709
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr "SLICE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1712
 #, no-wrap
-#~ msgid "stackp"
-#~ msgstr "stackp"
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"показує модуль зрізу, до якого належить процес,\n"
+"якщо було включено підтримку systemd."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1714
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr "spid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1714
 #, no-wrap
-#~ msgid "STACKP"
-#~ msgstr "STACKP"
+msgid "SPID"
+msgstr "SPID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1719
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<lwp>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<lwp>, B<tid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(альтернативи\n"
+"B<lwp>, B<tid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
 #, no-wrap
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
+msgid "stackp"
+msgstr "stackp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
 #, no-wrap
-#~ msgid "stat"
-#~ msgstr "stat"
+msgid "STACKP"
+msgstr "STACKP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1723
 #, no-wrap
-#~ msgid "STAT"
-#~ msgstr "STAT"
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr "адреса низу (початку) стека для процесу."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
 #, no-wrap
-#~ msgid "state"
-#~ msgstr "state"
+msgid "start"
+msgstr "start"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1730
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<s>. (aliasB<\\ s>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
+#| msgid ""
+#| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+#| "three-letter month name).  See also\n"
+#| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"час запуску команди. Якщо процес було запущено менше ніж 24 години тому,\n"
+"буде виведено дані у форматі «ГГ:ХХ:СС», інакше, дані буде виведено у форматі «\\ \\ Ммм\\ дд» (де «Ммм» —\n"
+"трилітерне скорочення назви місяця). Див. також\n"
+"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> і B<stime>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "stime"
-#~ msgstr "stime"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1739
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+#| "process was not started the same year\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+#| "otherwise.  See also\n"
+#| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+msgid ""
+"starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgstr "час або дата запуску процесу. Якщо процес не було запущено року, коли було викликано B<ps>, буде показано лише рік або «МммДД», якщо процес не було запущено у той самий день, або «ГГ:ХХ» у інших випадках. Див. також B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> і B<stime>."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
 #, no-wrap
-#~ msgid "STIME"
-#~ msgstr "STIME"
+msgid "stat"
+msgstr "stat"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
 #, no-wrap
-#~ msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
-#~ msgstr "див. B<start_time>. (альтернатива B<start_time>)."
+msgid "STAT"
+msgstr "STAT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1747
 #, no-wrap
-#~ msgid "suid"
-#~ msgstr "suid"
+msgid ""
+"multi-character process state.  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning.  See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr "багатосимвольний стан процесу. Див. розділ B<КОДИ СТАНІВ ПРОЦЕСУ>, щоб дізнатися про призначення різних значень. Див. також B<s> і B<state>, якщо ви просто хочете бачити перший символ."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1749
 #, no-wrap
-#~ msgid "SUID"
-#~ msgstr "SUID"
+msgid "state"
+msgstr "state"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "supgid"
-#~ msgstr "supgid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1752
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1754
 #, no-wrap
-#~ msgid "SUPGID"
-#~ msgstr "SUPGID"
+msgid "stime"
+msgstr "stime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1754
 #, no-wrap
-#~ msgid "supgrp"
-#~ msgstr "supgrp"
+msgid "STIME"
+msgstr "STIME"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1756
 #, no-wrap
-#~ msgid "SUPGRP"
-#~ msgstr "SUPGRP"
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr "див. B<start_time>. (альтернатива B<start_time>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
 #, no-wrap
-#~ msgid "suser"
-#~ msgstr "suser"
+msgid "suid"
+msgstr "suid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
 #, no-wrap
-#~ msgid "SUSER"
-#~ msgstr "SUSER"
+msgid "SUID"
+msgstr "SUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1761
 #, no-wrap
-#~ msgid "svgid"
-#~ msgstr "svgid"
+msgid ""
+"saved user ID.  (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr "збережений ідентифікатор користувача (альтернатива – B<svuid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1763
 #, no-wrap
-#~ msgid "SVGID"
-#~ msgstr "SVGID"
+msgid "supgid"
+msgstr "supgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1763
 #, no-wrap
-#~ msgid "svuid"
-#~ msgstr "svuid"
+msgid "SUPGID"
+msgstr "SUPGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1766
 #, no-wrap
-#~ msgid "SVUID"
-#~ msgstr "SVUID"
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr "ідентифікатори груп для допоміжних груп, якщо такі є. Див. B<getgroups>(2)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1768
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<suid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<suid>)."
+msgid "supgrp"
+msgstr "supgrp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1768
 #, no-wrap
-#~ msgid "sz"
-#~ msgstr "sz"
+msgid "SUPGRP"
+msgstr "SUPGRP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1771
 #, no-wrap
-#~ msgid "SZ"
-#~ msgstr "SZ"
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr "назви груп для допоміжних груп, якщо такі є. Див. B<getgroups>(2)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1773
 #, no-wrap
-#~ msgid "tgid"
-#~ msgstr "tgid"
+msgid "suser"
+msgstr "suser"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1773
 #, no-wrap
-#~ msgid "TGID"
-#~ msgstr "TGID"
+msgid "SUSER"
+msgstr "SUSER"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
 #, no-wrap
-#~ msgid "thcount"
-#~ msgstr "thcount"
+msgid ""
+"saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr "збережене ім'я користувача. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так (альтернатива – B<svuser>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1779
 #, no-wrap
-#~ msgid "THCNT"
-#~ msgstr "THCNT"
+msgid "svgid"
+msgstr "svgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1779
 #, no-wrap
-#~ msgid "tid"
-#~ msgstr "tid"
+msgid "SVGID"
+msgstr "SVGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1784
 #, no-wrap
-#~ msgid "TID"
-#~ msgstr "TID"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "times"
-#~ msgid "timens"
-#~ msgstr "times"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr "див. B<sgid> (альтернатива – B<sgid>)."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "TIME"
-#~ msgid "TIMENS"
-#~ msgstr "TIME"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1786
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr "svuid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1786
 #, no-wrap
-#~ msgid "times"
-#~ msgstr "times"
+msgid "SVUID"
+msgstr "SVUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1791
 #, no-wrap
-#~ msgid "tname"
-#~ msgstr "tname"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<suid>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<suid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
 #, no-wrap
-#~ msgid "TPGID"
-#~ msgstr "TPGID"
+msgid "sz"
+msgstr "sz"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
 #, no-wrap
-#~ msgid "trs"
-#~ msgstr "trs"
+msgid "SZ"
+msgstr "SZ"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1798
 #, no-wrap
-#~ msgid "TRS"
-#~ msgstr "TRS"
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
+"data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change.  See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr "розмір у фізичних сторінках образу ядра процесу. Це включає текст, дані та стек. У поточній версії прив'язки до пристроїв виключено; це може змінитися. Див. B<vsz> і B<rss>."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1800
 #, no-wrap
-#~ msgid "tt"
-#~ msgstr "tt"
+msgid "tgid"
+msgstr "tgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1800
 #, no-wrap
-#~ msgid "TT"
-#~ msgstr "TT"
+msgid "TGID"
+msgstr "TGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
 #, no-wrap
-#~ msgid "ucmd"
-#~ msgstr "ucmd"
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr "число, яке відповідає групі потоків обробки, яким належить завдання (альтернатива – B<pid>). Це ідентифікатор процесу лідера групи потоків обробки."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<suid>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<suid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<comm>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>,B<\\ ucomm>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<suid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
+#, no-wrap
+msgid "thcount"
+msgstr "thcount"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
 #, no-wrap
-#~ msgid "ucomm"
-#~ msgstr "ucomm"
+msgid "THCNT"
+msgstr "THCNT"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<suid>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<suid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<comm>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>,B<\\ ucmd>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<suid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1812
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr "див. B<nlwp> (альтернатива – B<nlwp>), кількість потоків обробки ядра, власником яких є процес."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1814
 #, no-wrap
-#~ msgid "UID"
-#~ msgstr "UID"
+msgid "tid"
+msgstr "tid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1814
 #, no-wrap
-#~ msgid "uname"
-#~ msgstr "uname"
+msgid "TID"
+msgstr "TID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1821
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euser>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>,B<\\ user>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
+#| msgid ""
+#| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+#| "B<lwp>, B<spid>).\n"
+#| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+#| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+#| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+#| "(tpgid)."
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr "унікальне число, що відповідає розподілюваному запису (альтернатива – B<lwp>, B<spid>). Це значення може також бути показано як ідентифікатор процесу (pid); ідентифікатор групи процесів (pgrp); ідентифікатор сеансу для лідера сеансу (sid); ідентифікатор групи потоків для лідера групи потоків (tgid) та ідентифікатор групи процесів термінала для лідера групи процесів (tpgid)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1826
 #, no-wrap
-#~ msgid "unit"
-#~ msgstr "unit"
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr "накопичувальний час процесора у форматі «[ДД-]ГГ:ХХ:СС» (альтернатива — B<cputime>)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "UNIT"
-#~ msgstr "UNIT"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1828
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "times"
+msgid "timens"
+msgstr "times"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1828
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<suid>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<suid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euser>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>,B<\\ uname>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<suid>)."
+#| msgid "TIME"
+msgid "TIMENS"
+msgstr "TIME"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1834
 #, no-wrap
-#~ msgid "userns"
-#~ msgstr "userns"
+msgid "times"
+msgstr "times"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1837
 #, no-wrap
-#~ msgid "USERNS"
-#~ msgstr "USERNS"
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr "накопичувальний час процесора у секундах (альтернатива – B<cputimes>)."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "utsns"
-#~ msgid "uss"
-#~ msgstr "utsns"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1839
+#, no-wrap
+msgid "tname"
+msgstr "tname"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1842
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "UTSNS"
-#~ msgid "USS"
-#~ msgstr "UTSNS"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "utsns"
-#~ msgstr "utsns"
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#| "B<tt>, B<tty>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgstr "керівний tty (термінал) (альтернатива – B<tt>, B<tty>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1844
 #, no-wrap
-#~ msgid "UTSNS"
-#~ msgstr "UTSNS"
+msgid "TPGID"
+msgstr "TPGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1847
 #, no-wrap
-#~ msgid "uunit"
-#~ msgstr "uunit"
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr "ідентифікатор основної групи процесів на tty (термінала), з яким з'єднано процес, або -1, якщо процес не з'єднано з терміналом."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1849
 #, no-wrap
-#~ msgid "UUNIT"
-#~ msgstr "UUNIT"
+msgid "trs"
+msgstr "trs"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1849
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<vsz>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<vsz>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<vsz>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<vsz>)."
+msgid "TRS"
+msgstr "TRS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1851
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "number of active objects"
-#~ msgid "Number of cancelled write bytes."
-#~ msgstr "кількість активних об’єктів"
+#| msgid ""
+#| "text resident set size,\n"
+#| "the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr "розмір резидентного набору текстових даних, обсяг фізичної пам'яті, яку використано для даних виконуваного коду."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
 #, no-wrap
-#~ msgid "wchan"
-#~ msgstr "wchan"
+msgid "tt"
+msgstr "tt"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "wchan"
-#~ msgid "wchars"
-#~ msgstr "wchan"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr "TT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1856
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "WCHAN"
-#~ msgid "WCHARS"
-#~ msgstr "WCHAN"
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#| "B<tname>, B<tty>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgstr "керівний tty (термінал) (альтернатива – B<tname>, B<tty>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1861
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#| "B<tname>, B<tt>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgstr "керівний tty (термінал) (альтернатива – B<tname>, B<tt>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1863
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr "ucmd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1868
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<comm>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<comm>, B<ucomm>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgstr "див. B<comm> (альтернатива – B<comm>, B<ucomm>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1870
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr "ucomm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1875
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<comm>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<comm>, B<ucmd>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<comm>.\n"
+"(альтернативи\n"
+"B<comm>, B<ucmd>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1877
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1882
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<euid>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<euid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1884
+#, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr "uname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1889
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<euser>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<euser>, B<user>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<euser>.\n"
+"(альтернативи\n"
+"B<euser>, B<user>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr "unit"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr "UNIT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1894
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"показує модуль, до якого належить процес,\n"
+"якщо було включено підтримку systemd."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1901
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<euser>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<euser>, B<uname>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<euser>.\n"
+"(альтернативи\n"
+"B<euser>, B<uname>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1903
+#, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr "userns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1903
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr "USERNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1909
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "utsns"
+msgid "uss"
+msgstr "utsns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1909
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UTSNS"
+msgid "USS"
+msgstr "UTSNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1912
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#| "kilobytes).  (alias\n"
+#| "B<rssize>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr "розмір резидентного набору, нерезервована фізична пам'ять, яку використано завданням (у кілобайтах) (альтернатива – B<rssize>, B<rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1914
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr "utsns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1914
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr "UTSNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1920
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr "uunit"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1920
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr "UUNIT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1923
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"показує модуль користувача, до якого належить процес,\n"
+"якщо було включено підтримку systemd."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1930
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<vsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr "розмір віртуальної пам'яті процесу у КіБ (1024-байтових одиницях). У поточній версії прив'язки до пристроїв буде виключено; це може бути змінено у майбутніх версіях (альтернатива – B<vsize>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "wbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "WBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "wcbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "WCBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1944
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "number of active objects"
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr "кількість активних об’єктів"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr "wchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1948
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr "назва керівних груп дисплея, до яких належить процес."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "wchan"
+msgid "wchars"
+msgstr "wchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "WCHAN"
+msgid "WCHARS"
+msgstr "WCHAN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "wops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "WOPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1957
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of write I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:1963
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1966
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr "На роботу B<ps> можуть впливати такі змінні середовища:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1966
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr "B<COLUMNS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1969
+msgid "Override default display width."
+msgstr "Перевизначити типову ширину дисплея."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1969
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr "B<LINES>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1972
+msgid "Override default display height."
+msgstr "Перевизначити типову висоту дисплея."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1972
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
+#| "B<PERSONALITY> below)."
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+"Встановлюють одне зі значень: posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& "
+"(див. розділ B<УОСОБЛЕННЯ> нижче)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1977
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr "B<CMD_ENV>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1982
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1985
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr "Примусово використатися застарілу інтерпретацію рядка команди."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1985
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr "B<LC_TIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1988
+msgid "Date format."
+msgstr "Формат дати."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1988
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1995
+msgid ""
+"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
+"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
+"instead. Also works in BSD mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1995
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr "B<PS_COLORS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1998
+msgid "Not currently supported."
+msgstr "У поточній версії підтримки не передбачено."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1998
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr "B<PS_FORMAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2009
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default output format override.  You may set this to a format string of "
+#| "the type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
+#| "are particularly useful."
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+"Перевизначення типового формату виведення. Ви можете встановити для цієї "
+"змінної рядок форматування типу, який використовують для параметра B<-o>. "
+"Зокрема, корисними будуть значення B<DefSysV> і B<DefBSD>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2009
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr "Не шукати виправдань ігнорування помилкових «можливостей»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2012
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr "B<POSIX2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2016
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr "Якщо встановлено «on», працює як B<POSIXLY_CORRECT>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2016
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr "B<UNIX95>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2019
+#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr "B<_XPG>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2022
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr "Скасувати нестандартну поведінку B<CMD_ENV>=I<irix>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2030
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+"Загалом, не варто встановлювати значення для цих змінних. Єдиним виключенням "
+"є B<CMD_ENV> або B<PS_PERSONALITY>, для яких можна встановити значення Linux "
+"для звичайних систем. Без встановлення цього значення B<ps> виконуватиме "
+"непотрібні і неякісні частини стандарту Unix98."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2031
+#, no-wrap
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr "УОСОБЛЕННЯ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "390"
+msgstr "390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr "подібний до B<ps> для OS/390 OpenEdition"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr "aix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr "подібно до B<ps> в AIX"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr "bsd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "подібний до B<ps> для FreeBSD (повністю нестандартний)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr "compaq"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr "подібний до B<ps> для Digital Unix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr "debian"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr "подібний до B<ps> для старого Debian"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr "digital"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "подібний до B<ps> для Tru64 (раніше Digital\\ Unix, раніше OSF/1)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr "gnu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr "к.с."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr "подібно до B<ps> в HP-UX"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr "hpux"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr "irix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr "подібно до B<ps> в Irix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr "linux"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr "***** B<рекомендовано> *****"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr "old"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "подібний до початкового B<ps> для Linux (повністю нестандартний)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr "os390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr "подібний до B<ps> в OS/390 Open Edition"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr "posix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056
+#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr "s390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr "sco"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr "подібний до B<ps> для SCO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr "sgi"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr "solaris2"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr "подібний до B<ps> для Solaris 2+ (SunOS 5)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr "sunos4"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "подібний до  B<ps> для SunOS 4 (Solaris 1) (повністю нестандартний)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr "svr4"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr "sysv"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr "tru64"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "подібний до B<ps> для Tru64 (раніше Digital Unix, раніше OSF/1)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr "unix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr "unix95"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr "unix98"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2067
+#, fuzzy
+#| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2073
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr "B<ps> є сумісним із такими стандартами:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2077
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr "Версією 2 Single Unix Specification"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2079
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, випуск\\ 6"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2081
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2083
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2083
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2085
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2114
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
+#| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
+#| "changing a few things in the process.  E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
+#| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature.  E<.MT "
+#| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the "
+#| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
+#| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
+#| "documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
+#| "support for psupdate.  E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
+#| "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
+#| "hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups.  David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate.  E<.UR albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
+"Першу версію B<ps> було написано E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& Johnson E<."
+"ME> значно переписав програму для використання файлової системи proc, "
+"змінивши декілька речей у процесі. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> "
+"Michael Shields E<.ME> додав можливість списку pid. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:"
+"com> Charles Blake E<.ME> додав багаторівневе упорядковування, бібліотеку у "
+"стилі dirent, базу даних із прив'язкою назв пристроїв до чисел, приблизний "
+"двійковий пошук безпосередньо у System.map, а також виконав багато "
+"упорядкування коду та документації. David Mossberger-Tang написав загальну "
+"підтримку BFD для psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert "
+"Cahalan E<.ME> переписав ps з метою повної підтримки стандартів Unix98 та "
+"BSD, додавши деякий обхідний код для застарілого і стороннього синтаксису."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
+#| "subscription is required or suggested."
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.MT procps@\\:freelists.\\:"
+"org> E<.ME .> Підписка не є обов'язковою."
+
+#.   Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#.                       Commonly used strings (for consistency) ----------
+#.                            - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../man/top.1:11
+#, no-wrap
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr "\\ --\\ "
+
+#. type: ds EM
+#: ../man/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr "B<\\ --\\ >"
+
+#.                            - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../man/top.1:14
+#, no-wrap
+msgid "top"
+msgstr "top"
+
+#. type: ds WE
+#: ../man/top.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<top>"
+
+#.                            - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../man/top.1:17
+#, no-wrap
+msgid "I<Off>"
+msgstr "I<Вимкнено>"
+
+#. type: ds O
+#: ../man/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr "I<Увімкнено>"
+
+#. type: ds AK
+#: ../man/top.1:20
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr "зірочка («*»)"
+
+#. type: ds AM
+#: ../man/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr "режим альтернативних показів"
+
+#. type: ds AS
+#: ../man/top.1:22
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr "додаткове сховище"
+
+#. type: ds CF
+#: ../man/top.1:23
+#, no-wrap
+msgid "configuration file"
+msgstr "файла налаштувань"
+
+#. type: ds CG
+#: ../man/top.1:24
+#, no-wrap
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr "`поточне' вікно/група полів"
+
+#. type: ds CI
+#: ../man/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr "інтерактивна команда"
+
+#. type: ds CO
+#: ../man/top.1:26
+#, no-wrap
+msgid "command-line option"
+msgstr "параметр командного рядка"
+
+#. type: ds CT
+#: ../man/top.1:27
+#, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr "перемикач команд"
+
+#. type: ds CW
+#: ../man/top.1:28
+#, no-wrap
+msgid "`current' window"
+msgstr "`поточне' вікно"
+
+#. type: ds FG
+#: ../man/top.1:29
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr "група полів"
+
+#. type: ds FM
+#: ../man/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr "повноекранний режим"
+
+#. type: ds KA
+#: ../man/top.1:31
+#, no-wrap
+msgid "arrow key"
+msgstr "клавіша зі стрілкою"
+
+#. type: ds KS
+#: ../man/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr "клавіша гортання"
+
+#. type: ds MP
+#: ../man/top.1:33
+#, no-wrap
+msgid "physical memory"
+msgstr "фізична пам'ять"
+
+#. type: ds MS
+#: ../man/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr "файл резервної пам’яті"
+
+#. type: ds MV
+#: ../man/top.1:35
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr "віртуальна пам'ять"
+
+#. type: ds NT
+#: ../man/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr "B<Зауваження>:"
+
+#. type: ds Pu
+#: ../man/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr "процесор"
+
+#. type: ds SA
+#: ../man/top.1:39
+#, no-wrap
+msgid "summary area"
+msgstr "область резюме"
+
+#. type: ds TA
+#: ../man/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr "область завдань"
+
+#. type: ds TD
+#: ../man/top.1:41
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr "показ завдань"
+
+#. type: ds TT
+#: ../man/top.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr "B<процесів> або B<потоків обробки>"
+
+#. type: ds TW
+#: ../man/top.1:43
+#, no-wrap
+msgid "task window"
+msgstr "вікно завдання"
+
+#.                       Reference to the various widths/sizes ------------
+#.                            - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../man/top.1:46
+#, no-wrap
+msgid "512"
+msgstr "512"
+
+#.                            - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../man/top.1:48
+#, no-wrap
+msgid "approximately 250"
+msgstr "приблизно 250"
+
+#.                            - pid monitoring limit
+#.                       Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../man/top.1:51
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr "див."
+
+#. type: ds XC
+#: ../man/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr "Див."
+
+#. type: ds Xc
+#: ../man/top.1:53
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr "див."
+
+#. type: ds XT
+#: ../man/top.1:54
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr "Див. тему"
+
+#. type: ds Xt
+#: ../man/top.1:55
+#, no-wrap
+msgid "see topic"
+msgstr "див. тему"
+
+#. type: ds XX
+#: ../man/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr "Див. «ОГЛЯД, типи пам'яті Linux», щоб дізнатися більше"
+
+#. type: ds ZX
+#: ../man/top.1:57
+#, no-wrap
+msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "TOP"
+msgstr "TOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "September 2020"
+msgid "September 2022"
+msgstr "вересень 2020 року"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr "top — показ процесів Linux"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:75
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:85
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system.  "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel.  The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
+"Програма \\*(WE забезпечує динамічний перегляд у режимі реального часу "
+"запущеної системи. Вона може показувати загальні відомості щодо B<системи>, "
+"а також список \\*(TT, якими зараз керує ядро Linux. Користувач може "
+"налаштовувати будь-які типи показаних загальних відомостей щодо системи, "
+"порядок і тип відомостей, які показано для процесів. Налаштування можна "
+"зберегти і відновлювати після перезапуску програми."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:93
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish.  That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+"У програмі передбачено обмежений інтерактивний інтерфейс для керування "
+"процесами, а також набагато ширший інтерфейс для особистого налаштовування "
+"\\*(Em він включає усі аспекти роботи програми. Хоча усе це буде описано як "
+"\\*(WE у решті цього документа, ви можете назвати програму будь-як. Програму "
+"із новою назвою, можливо просто альтернативою назви, буде відтворено у "
+"показі \\*(We і використано для читання та запису \\*(CF."
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:95
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr "ОГЛЯД"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:98
+#, no-wrap
+msgid "Documentation"
+msgstr "Документація"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr "Решта «Змісту»"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:141
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "    OVERVIEW\n"
+#| "       Operation\n"
+#| "       Linux Memory Types\n"
+#| "    1. COMMAND-LINE Options\n"
+#| "    2. SUMMARY Display\n"
+#| "       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+#| "       b. TASK and CPU States\n"
+#| "       c. MEMORY Usage\n"
+#| "    3. FIELDS / Columns Display\n"
+#| "       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+#| "       b. MANAGING Fields\n"
+#| "    4. INTERACTIVE Commands\n"
+#| "       a. GLOBAL Commands\n"
+#| "       b. SUMMARY AREA Commands\n"
+#| "       c. TASK AREA Commands\n"
+#| "          1. Appearance\n"
+#| "          2. Content\n"
+#| "          3. Size\n"
+#| "          4. Sorting\n"
+#| "       d. COLOR Mapping\n"
+#| "    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+#| "       a. WINDOWS Overview\n"
+#| "       b. COMMANDS for Windows\n"
+#| "       c. SCROLLING a Window\n"
+#| "       d. SEARCHING in a Window\n"
+#| "       e. FILTERING in a Window\n"
+#| "    6. FILES\n"
+#| "       a. PERSONAL Configuration File\n"
+#| "       b. ADDING INSPECT Entries\n"
+#| "       c. SYSTEM Configuration File\n"
+#| "       d. SYSTEM Restrictions File\n"
+#| "    7. STUPID TRICKS Sampler\n"
+#| "       a. Kernel Magic\n"
+#| "       b. Bouncing Windows\n"
+#| "       c. The Big Bird Window\n"
+#| "       d. The Ol' Switcheroo\n"
+#| "    8. BUGS, 9. SEE Also\n"
+msgid ""
+"    OVERVIEW\n"
+"       Operation\n"
+"       Linux Memory Types\n"
+"    1. COMMAND-LINE Options\n"
+"    2. SUMMARY Display\n"
+"       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+"       b. TASK and CPU States\n"
+"       c. MEMORY Usage\n"
+"    3. FIELDS / Columns Display\n"
+"       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+"       b. MANAGING Fields\n"
+"    4. INTERACTIVE Commands\n"
+"       a. GLOBAL Commands\n"
+"       b. SUMMARY AREA Commands\n"
+"       c. TASK AREA Commands\n"
+"          1. Appearance\n"
+"          2. Content\n"
+"          3. Size\n"
+"          4. Sorting\n"
+"       d. COLOR Mapping\n"
+"    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+"       a. WINDOWS Overview\n"
+"       b. COMMANDS for Windows\n"
+"       c. SCROLLING a Window\n"
+"       d. SEARCHING in a Window\n"
+"       e. FILTERING in a Window\n"
+"    6. FILES\n"
+"       a. PERSONAL Configuration File\n"
+"       b. ADDING INSPECT Entries\n"
+"       c. SYSTEM Configuration File\n"
+"       d. SYSTEM Restrictions File\n"
+"    7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+"    8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+"       a. Kernel Magic\n"
+"       b. Bouncing Windows\n"
+"       c. The Big Bird Window\n"
+"       d. The Ol' Switcheroo\n"
+"    9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
+"    ОГЛЯД\n"
+"       Робота програми\n"
+"       Типи пам'яті Linux\n"
+"    1. ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА\n"
+"    2. ПОКАЗ РЕЗЮМЕ\n"
+"       а. СЕРЕДНІ ЗНАЧЕННЯ ЧАСУ РОБОТИ ТА НАВАНТАЖЕННЯ\n"
+"       б. СТАНИ ЗАВДАННЯ ТА ПРОЦЕСОРА\n"
+"       в. ВИКОРИСТАННЯ ПАМ'ЯТІ\n"
+"    3. ПОКАЗ ПОЛІВ / СТОВПЧИКІВ\n"
+"       а. ОПИС ПОЛІВ\n"
+"       б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ\n"
+"    4. ІНТЕРАКТИВНІ КОМАНДИ\n"
+"       а. ЗАГАЛЬНІ КОМАНДИ\n"
+"       б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ\n"
+"       в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ\n"
+"          1. Вигляд\n"
+"          2. Вміст\n"
+"          3. Розмір\n"
+"          4. Упорядкування\n"
+"       г. ПРИВ'ЯЗКА КОЛЬОРІВ\n"
+"    5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ\n"
+"       а. ОГЛЯД ВІКОН\n"
+"       б. КОМАНДИ ДЛЯ ВІКОН\n"
+"       в. ГОРТАННЯ ВІКНА\n"
+"       г. ПОШУК У ВІКНІ\n"
+"       д. ФІЛЬТРУВАННЯ У ВІКНІ\n"
+"    6. ФАЙЛИ\n"
+"       а. ФАЙЛ ОСОБИСТИХ НАЛАШТУВАНЬ\n"
+"       б. ДОДАВАННЯ ЗАПИСІВ ДЛЯ ІНСПЕКТУВАННЯ\n"
+"       в. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ НАЛАШТУВАНЬ\n"
+"       г. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ ОБМЕЖЕНЬ\n"
+"    7. ЗРАЗКИ ДУРНУВАТИХ ТРЮКІВ\n"
+"       а. Магія ядра\n"
+"       b. Вікна-стрибунці\n"
+"       c. Вікно Великого Птаха\n"
+"       d. Перемикачка\n"
+"    8. ВАДИ, 9. ДИВ. ТАКОЖ\n"
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Operation"
+msgstr "Робота програми"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:150
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
+"key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C)  when you're done."
+msgstr ""
+"При роботі з \\*(We найважливішими клавішами є клавіша довідки (h або ?) і "
+"клавіша виходу («q»). Крім того, для завершення роботи програми ви можете "
+"скористатися традиційною комбінацією для переривання роботи програм (^C)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:157
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in the sections that "
+"follow.  There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+"Під час запуску уперше програма покаже вам такі традиційні елементи на "
+"головному екрані \\*(We: 1) область резюме; 2) заголовок полів/стовпчиків; "
+"3) область завдань. Опис кожного з цих елементів наведено у наступних "
+"розділах. Також ви побачите рядок введення/повідомлень між областю резюме та "
+"заголовком стовпчиків. Цей рядок не потребує зайвих пояснень."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:165
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text.  It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator.  There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+"Головна сторінка \\*(We I<загалом> є доволі адаптивною до змін у "
+"розмірностях термінала в X-Window. Інші сторінки \\*(We можуть бути менше "
+"пристосовані до змін, особливо сторінки зі статичним текстом. Це, втім, "
+"повністю залежить від вашої системи керування вікнами та емулятора "
+"термінала. Може так трапитися, що обчислення розміру термінала та поточного "
+"вмісту у цих програмах відрізняється від обчислення у \\*(We, яке завжди "
+"виконується на основі викликів операційної системи."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:170
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+"Після будь-якої дії зі зміни розмірів, якщо вміст сторінки \\*(We "
+"пошкоджено, дані показано не повністю або не впорядковано, просте введення "
+"чогось нешкідливого, наприклад символу пунктуації або клавіші пересування "
+"курсора, зазвичай, відновлює нормальний показ даних. В екстремальних "
+"випадках, майже напевно, спрацює така послідовність:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:175
+#, no-wrap
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
+"       fg       B<resume> \\*(We\n"
+"       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+"       I<кл/ком  призначення >\n"
+"       ^Z       B<призупинити> \\*(We\n"
+"       fg       B<поновити> \\*(We\n"
+"       E<lt>ЛіворучE<gt> примусово B<перемалювати> екран (якщо потрібно)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:179
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+"Але якщо показані дані лишаються пошкодженими і після цього, ви можете "
+"спробувати ще один крок. Вставте цю команду після того, як роботу \\*(We "
+"було призупинено, але перед її відновленням."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       reset    restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+"       I<кл/ком  призначення >\n"
+"       reset    відновити ваші B<параметри термінала>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:192
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions.  "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible.  The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields.  Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+"\\*(NT ширину перегляду у \\*(We обмежено \\*(WX позиціями. Показ усіх полів "
+"потребує \\*(WF символів. Решту ширини екрана буде, зазвичай, використано "
+"для будь-яких показаних стовпчиків змінної ширини. Стовпчики змінної ширини, "
+"зокрема COMMAND, описано у розділі 3а. ОПИСИ ПОЛІВ. На ширину виведених "
+"даних також може вплинути параметр -w, обговоренню якого присвячено розділ "
+"1. ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:197
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+"Нарешті, деякі з екранів або функцій \\*(We потребують використання клавіш "
+"пересування курсора, зокрема стандартних клавіш зі стрілками та клавіш Home, "
+"End, PgUp і PgDn. Якщо у вашому терміналі або емуляторі термінала не "
+"передбачено доступу до цих клавіш, можна скористатися такими альтернативами:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:207
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      equivalent-keys >\n"
+"       Left     alt +B< h >\n"
+"       Down     alt +B< j >\n"
+"       Up       alt +B< k >\n"
+"       Right    alt +B< l >\n"
+"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
+"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
+"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
+"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+"      I< клавіша  еквівалентні комбінації клавіш >\n"
+"       Ліворуч  alt +B< h >\n"
+"       Вниз     alt +B< j >\n"
+"       Вгору    alt +B< k >\n"
+"       Праворуч alt +B< l >\n"
+"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
+"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
+"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
+"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:214
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input.  And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+"Клавіші зі стрілками B<Вгору> та B<Вниз> є особливо важливими у рядку запиту "
+"щодо вхідних даних, введення яких завершується натисканням клавіші "
+"E<lt>EnterE<gt>. Цими клавішами або їхніми альтернативами можна скористатися "
+"для отримання попередніх рядків введення, які потім можна відредагувати та "
+"ввести знову. Крім того, передбачено чотири додаткових клавіші із "
+"орієнтованим на рядки введенням."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:222
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      special-significance >\n"
+"       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
+"       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+"       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+"       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+"       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
+"       End      jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+"      I< клавіша  спеціальне призначення >\n"
+"       Вгору    відновити B<старіший> рядок для повторного редагування\n"
+"       Вниз     відновити B<новіший> рядок або B<витерти> увесь рядок\n"
+"       Insert   перемкнутися між режимами B<вставлення> і B<заміни>\n"
+"       Delete   B<вилучити> символ під курсором, пересунути інші ліворуч\n"
+"       Home     перейти на B<початок> рядка введення\n"
+"       End      перейти на B<кінець> рядка введення\n"
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:225
+#, no-wrap
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr "Типи пам'яті Linux"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:234
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+"У програмі використано три типи пам'яті, один є необов'язковим. Першим типом "
+"є фізична пам'ять, обмежений ресурс, у якому зберігаються код і дані при "
+"виконанні або використанні. Далі, є необов'язковий файл резервної пам'яті, "
+"де зберігаються змінені дані, які згодом можна отримати, якщо перевищено "
+"обсяг для фізичної пам'яті. Нарешті, є віртуальна пам'ять, майже необмежений "
+"ресурс якої використовується за такими призначеннями:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:240
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+"   2. isolation, every process in a separate address space\n"
+"   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+"   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+"   1. абстракція, вільна від адрес/обмежень фізичної пам'яті\n"
+"   2. ізоляція, кожен процес в окремому адресному просторі\n"
+"   3. спільне використання, одна прив'язка може слугувати декільком потребам\n"
+"   4. гнучкість, прив'язка віртуальної адреси до файла\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:249
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+"Незалежно від того, яку з цих форм може приймати пам'ять, усіма ними система "
+"керує як сторінками (типовим розміром сторінки є 4096 байтів), але типово "
+"виражається у \\*(We у КіБ (кібібайтах). Обговорення пам'яті у розділі «2в. "
+"ВИКОРИСТАННЯ ПАМ'ЯТІ» стосується фізичної пам'яті та резервної пам'яті на "
+"диску для системи у цілому. Огляд пам'яті наведено у розділі «3. ПОЛЯ / "
+"ПОКАЗ СТОВПЧИКІВ», він стосується усіх трьох типів пам'яті, але для окремих "
+"процесів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:255
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+"Для кожного з таких процесів кожну сторінку пам'яті обмежено одним "
+"квадрантом із наведеної нижче таблиці. Включати будь-яку з чотирьох можуть і "
+"фізична пам'ять, і віртуальна пам'ять, а резервна пам'ять на диску може "
+"включати лише сторінки з квадрантів від 1 до 3. Пам'ять у квадранті 4, при "
+"зміні, працює як власна резервна пам'ять на диску."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:267
+#, no-wrap
+msgid ""
+"                              B<Private> | B<Shared>\n"
+"                          B<1>           |          B<2>\n"
+"     B<Anonymous>  . stack               |\n"
+"                . malloc()            |\n"
+"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
+"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+"               -----------------------+----------------------\n"
+"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
+"   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
+"                          B<3>           |          B<4>\n"
+msgstr ""
+"                             B<Приватна> | B<Спільна>\n"
+"                          B<1>           |          B<2>\n"
+"      B<Анонімна>  . stack               |\n"
+"                . malloc()            |\n"
+"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
+"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+"               -----------------------+----------------------\n"
+"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
+" B<На основі файла>  . pgms/shared libs    |\n"
+"                          B<3>           |          B<4>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:271
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+"Наведені нижче відомості можуть допомогти у інтерпретації значень рівнів "
+"пам'яті, які показано у форматі масштабованих стовпчиків і описано у розділі "
+"«3а. ОПИС ПОЛІВ»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:288
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+"   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+"   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+"          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+"   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+"          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+"          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+"                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
+"          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+"          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+"   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+"   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+"   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+"   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+"   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+"   %MEM - просто RES, яке поділено на загальний обсяг фізичної пам'яті\n"
+"   CODE - частина «pgms» квадранта B<3>\n"
+"   DATA - увесь квадрант B<1> VIRT і усі явним чином отримані\n"
+"          за допомогою mmap сторінки на основі файла квадранта B<3>\n"
+"   RES  - усе, що розміщено у фізичній пам'яті, починаючи з\n"
+"          Linux-4.5, є сумою таких трьох полів:\n"
+"          RSan - сторінки з квадранта B<1>, куди включено\n"
+"                 колишні сторінки квадранта B<3>, якщо їх змінено\n"
+"          RSfd - сторінки квадранта B<3> і квадранта B<4>\n"
+"          RSsh - сторінки квадранта B<2>\n"
+"   RSlk - підмножина RES, яку не можна вивантажити до резервної пам'яті (будь-який квадрант)\n"
+"   SHR  - підмножина RES (виключає B<1>, включає усі B<2> і B<4>, деякі B<3>)\n"
+"   SWAP - потенційно будь-який квадрант, окрім B<4>\n"
+"   USED - просто сума RES і SWAP\n"
+"   VIRT - усе, що використано і/або зарезервовано (усі квадранти)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:293
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+"\\*(NT Хоча образи програми і спільні бібліотеки вважаються I<приватними> "
+"для процесу, їх буде враховано як I<спільні> (SHR) ядром системи."
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:295
+#, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "1. ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:299
+msgid ""
+"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:302
+msgid ""
+"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
+"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:303
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:309
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+"Запускає \\*(We у пакетному режимі, що може бути корисним для надсилання "
+"виведених даних з \\*(We до інших програм або до файла. У цьому режимі "
+"\\*(We не прийматиме вхідних даних і працюватиме, аж доки не буде досягнуто "
+"кількості ітерацій, яку встановлено за допомогою параметра командного рядка "
+"«-n», або до примусового завершення роботи програми."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:310
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:316
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+"Запускає \\*(We зі оберненням до останнього збереженого стану «c». Отже, "
+"якщо \\*(We показувала рядки команд, після запуску програма показуватиме "
+"назви програм, і навпаки. \\*(XC інтерактивну команду «c», щоб дізнатися "
+"більше."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:317
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:322
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default.  Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+"Визначає затримку між оновленнями екрана і перевизначає відповідне значення "
+"у особистому файлі налаштувань або типові налаштування під час запуску. "
+"Пізніше, це значення можна змінити за допомогою інтерактивних команд «d» та "
+"«s»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:327
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+"До уваги братимуться дробові частини секунди, але не можна використовувати "
+"від'ємні числа. Втім, за будь-яких умов, такі зміни заборонено виконувати, "
+"якщо \\*(We працює у захищеному режимі, усім, окрім користувача root (якщо "
+"не було використано параметра командного рядка «s»). Додаткові відомості "
+"щодо захищеного режиму наведено у розділі 6г. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ "
+"ОБМЕЖЕНЬ."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:328
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr "-B<E>\\ \\ :I<Примусове масштабування пам'яті резюме> у такому форматі:\\ \\ B<-E  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+"Наказує \\*(We примусово масштабувати пам'ять у області завдань за такими "
+"величинами:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:338
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+"   e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+"   k - кібібайти\n"
+"   m - мебібайти\n"
+"   g - гібібайти\n"
+"   t - тебібайти\n"
+"   p - пебібайти\n"
+"   e - ексбібайти\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr ""
+"Згодом масштабування можна змінити за допомогою команди-перемикача «E»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:342
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-e  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr "-B<e>\\ \\ :I<Примусове масштабування пам'яті завдань> у такому форматі:\\ \\ B<-e  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+"Наказує \\*(We примусово масштабувати пам'ять у області завдань за такими "
+"величинами:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+"   k - кібібайти\n"
+"   m - мебібайти\n"
+"   g - гібібайти\n"
+"   t - тебібайти\n"
+"   p - пебібайти\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
+"Згодом масштабування можна змінити за допомогою команди-перемикача «e»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:355
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:360
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Наказує \\*(We показувати окремі потоки обробки. Без цього параметра "
+"командного рядка буде показано сумарні дані щодо усіх потоків кожного "
+"процесу. Пізніше режим роботи можна змінити за допомогою інтерактивної "
+"команди «H»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:361
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:364
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:365
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:372
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed.  For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+"Запускає \\*(We із оберненням останнього збереженого стану «i». Якщо цей "
+"перемикач вимкнено, завдання, які не використовували центральний процесор з "
+"моменту останнього оновлення, не буде показано. Щоб дізнатися більше про цей "
+"перемикач, ознайомтеся з розділом 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, РОЗМІР."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:373
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>  "
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>  "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:377
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+"Визначає максимальну кількість ітерацій або кадрів, які \\*(We має показати, "
+"перш ніж завершити роботу."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:378
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:384
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option acts as a form of help for the above -o option.  It will "
+#| "cause \\*(We to print each of the available field names on a separate "
+#| "line, then quit.  Such names are subject to NLS (National Language "
+#| "Support) translation."
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the -o option shown below.  It will "
+"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
+"then quit.  Such names are subject to NLS (National Language Support) "
+"translation."
+msgstr ""
+"Цей параметр працює як допоміжна форма для описаного вище параметра -o. "
+"Використання цього параметра наказує \\*(We виводити кожну назву доступного "
+"поля, а потім завершити роботу. Такі назви підлягають перекладу NLS "
+"(National Language Support)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:385
+#, no-wrap
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:393
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file.  You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction.  A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+"Визначає назву поля, за яким буде упорядковано завдання, незалежно від того, "
+"що вказано у файлі налаштувань. Ви можете дописати «+» або «-» до назви "
+"поля, щоб змінити порядок. Початковий «+» визначає упорядковування від "
+"більших до менших значень, а початковий «-» — від менших до більших."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:396
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+"Цей параметр призначено, в основному, для підтримки роботи у "
+"автоматизованому/керованому скриптами пакетному режимі."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:397
+#, no-wrap
+msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:403
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs.  However, when combined "
+"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
+"each monitored PID will also be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:407
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Monitor only processes with specified process IDs.  This option can be "
+#| "given up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with "
+#| "up to \\*(WP pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
+msgid ""
+"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
+"delimited list with up to 20 pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
+"Стежити лише за процесами із вказаними ідентифікаторами процесу. Цей "
+"параметр можна використати до \\*(WP разів або ви можете вказати список "
+"відокремлених комами аж до \\*(WP pid. Можна використовувати суміш обох "
+"записів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+"Нульове значення pid вважається ідентифікатором процесу самої програми "
+"\\*(We після її запуску."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+"Це лише параметр командного рядка, і якщо ви хочете повернутися до "
+"звичайного режиму роботи програми, немає потреби у виході з програми і "
+"перезапуску \\*(Em просто видайте одну з таких інтерактивних команд: «=», "
+"«u» або «U»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr "Параметри командного рядка «p», «u» і «U» є взаємно виключними."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:417
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:423
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+"Запускає \\*(We із станом, оберненим щодо останнього збереженого стану «S». "
+"Якщо режим накопиченого часу увімкнено, кожен процес буде показано із часом "
+"центрального процесора, який використано самим процесом і усіма його "
+"завершеними дочірніми процесами. Додаткові відомості щодо цього режиму можна "
+"отримати у розділі щодо інтерактивної команди «S»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:424
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+"Примусово запускає \\*(We у захищеному режимі, навіть для користувача root. "
+"Цим режимом набагато краще керувати за допомогою загальносистемного файла "
+"налаштувань (див. розділ 6. ФАЙЛИ)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:430
+#, no-wrap
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:435
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
+#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
+"I<filesystem>)."
+msgstr ""
+"Показати лише процеси із вказаним ідентифікатором користувача або іменем "
+"користувача. Параметр «-u» стосується I<ефективного> користувача, а параметр "
+"«-U» стосується I<будь-якого> користувача (справжнього, ефективного, "
+"збереженого або користувача файлової системи)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+"Додавання знаку оклику («!») до ідентифікатора користувача або імені наказує "
+"\\*(We показати лише процеси користувачів, які не збігаються із вказаним."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
+#, fuzzy
+#| msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr "Параметри командного рядка «p», «u» і «U» є взаємно виключними."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:441
+#, no-wrap
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:445
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
+#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+"This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr ""
+"Показати лише процеси із вказаним ідентифікатором користувача або іменем "
+"користувача. Параметр «-u» стосується I<ефективного> користувача, а параметр "
+"«-U» стосується I<будь-якого> користувача (справжнього, ефективного, "
+"збереженого або користувача файлової системи)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:451
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:454
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:455
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide> "
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr "B<-w>, B<--wide> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:462
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+"У пакетному режимі, коли програму використано без аргументів, \\*(We "
+"форматуватиме виведення з використанням змінних середовища COLUMNS= і "
+"LINES=, якщо значення цих змінних встановлено. Якщо значення не встановлено, "
+"ширину буде зафіксовано на максимальному значення у \\*(WX стовпчиків. Якщо "
+"вказано аргумент, ширину виведення буде зменшено або збільшено (аж до "
+"\\*(WX), а кількість рядків вважатиметься необмеженою."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:468
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set.  With an argument, output width can only be decreased, not increased.  "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+"У режимі звичайного показу, якщо параметр вказано без аргументу \\*(We "
+"I<спробує> форматувати виведення з використанням змінних середовища COLUMNS= "
+"і LINES=, якщо їхні значення встановлено. Якщо аргумент вказано, ширину "
+"виведення може бути лише зменшено, а не збільшено. Буде використано змінні "
+"середовища чи аргумент з -w, якщо програма I<не> працює у пакетному режимі, "
+"справжні розмірності терміналу ніколи не може бути перевищено."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:471
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+"\\*(NT Без використання цього параметра командного рядка, ширина виведення "
+"завжди обчислюється на основі термінала, з якого викликано \\*(We, "
+"незважаючи на те, чи запущено програму у пакетному режимі."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:472
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:478
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgstr ""
+"Запускає \\*(We із оберненим щодо останнього збереженого стану розділом "
+"станів центрального процесора обласіт резюме. Або дані щодо усіх центральних "
+"процесорів буде показано або у єдиному рядку, або дані для кожного процесора "
+"буде показано окремо, залежно від стану перемикача вузлів NUMA Node («2»)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr "Див. інтерактивні команди «1» і «2», щоб дізнатися більше."
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:482
+#, no-wrap
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr "2. ПОКАЗ РЕЗЮМЕ"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:488
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+"Кожною з описаних нижче областей можна окремо керувати за допомогою однією "
+"або декількох інтерактивних команд. Див. розділ 4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ, "
+"щоб дізнатися більше про ці команди."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:490
+#, no-wrap
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr "2а. СЕРЕДНІ ЗНАЧЕННЯ ЧАСУ РОБОТИ ТА НАВАНТАЖЕННЯ"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr "Ця частина складається з одного рядка такого вмісту:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:498
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+"    current time and length of time since last boot\n"
+"    total number of users\n"
+"    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+"    назва B<програми> або B<вікна>, залежно від режиму показу;\n"
+"    поточний час і час з моменту останнього завантаження;\n"
+"    загальна кількість користувачів;\n"
+"    середнє навантаження на систему за останні 1, 5 і 15 хвилин\n"
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:501
+#, no-wrap
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr "2б. СТАНИ ЗАВДАННЯ ТА ПРОЦЕСОРА"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:506
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+"Ця частина складається з принаймні двох рядків. У середовищі із симетричною "
+"багатопроцесорністю додаткові рядки може бути використано для показу окремих "
+"часток кожного процесора."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:510
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
+msgstr ""
+"У першому рядку буде показано загальну кількість B<завдань> або B<потоків "
+"обробки>, залежно від стану перемикача режиму потоків. Загальні дані далі "
+"буде класифіковано так:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:512
+#, no-wrap
+msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr "    працює; приспано; зупинено; зомбі\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:516
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+"У другому рядку буде показано частки стану центрального процесора на основі "
+"проміжку часу з останнього оновлення даних."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:519
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
+#| "Where two labels are shown below, those for more recent kernel versions "
+#| "are shown first."
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+"Типово, буде показано частки для наведених нижче категорій. Там, де нижче "
+"вказано дві мітки, першими є мірки для сучасніших версій ядер системи."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:528
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "    B<us>,B< user>    : time running un-niced user processes\n"
+#| "    B<sy>,B< system>  : time running kernel processes\n"
+#| "    B<ni>,B< nice>    : time running niced user processes\n"
+#| "    B<id>,B< idle>    : time spent in the kernel idle handler\n"
+#| "    B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n"
+#| "    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+#| "    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+#| "    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgid ""
+"    B<us> : time running un-niced user processes\n"
+"    B<sy> : time running kernel processes\n"
+"    B<ni> : time running niced user processes\n"
+"    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+"    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+"    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+"    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+"    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+"    B<us>,B< user>    : час роботи непріоритетних процесів користувача\n"
+"    B<sy>,B< system>  : час роботи процесів ядра\n"
+"    B<ni>,B< nice>    : час роботи пріоритетних процесів користувача\n"
+"    B<id>,B< idle>    : час, витрачений у обробнику бездіяльності ядра\n"
+"    B<wa>,B< IO-wait> : час очікування на завершення введення-виведення\n"
+"    B<hi> : час, витрачений на обслуговування апаратних переривань\n"
+"    B<si> : час, витрачений на обслуговування програмних переривань\n"
+"    B<st> : час, викрадений з цієї ВМ гіпервізором\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:533
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
+#| "line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
+msgid ""
+"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
+"modes available via the 4-way `t' \\*(CT.  They show an abbreviated summary "
+"consisting of these elements:"
+msgstr ""
+"У режимах альтернативного показу станів процесора, окрім першого рядка "
+"завдань/потоків, буде показано скорочене резюме, що складатиметься з таких "
+"елементів:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "               a    b     c    d\n"
+#| "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+msgid ""
+"               a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ... ]\n"
+msgstr ""
+"                 а    б     в    г\n"
+"    %CПроц.:  B<75,0>/25,0  B<100>[ ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:543
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi "
+#| "+ si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of "
+#| "those representations.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' "
+#| "command for additional information on that special 4-way toggle."
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
+"graphs of those representations.  Such graphs also reflect separate `user' "
+"and `system' portions."
+msgstr ""
+"Де а) частка «user» (us + ni); б) є часткою «system» (sy + hi + si); в) є "
+"загальні дані; і г) один з двох візуальних графіків цих представлень. Див. "
+"4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ і команду «t», щоб дізнатися більше про цей "
+"особливий чотирипозиційний перемикач."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:548
+msgid ""
+"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
+"be further abridged eliminating the a) and b) elements.  However, that "
+"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
+"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:551
+msgid ""
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
+"`4' \\*(CTs."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:553
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr "2в. ВИКОРИСТАННЯ пам'яті"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:558
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Ця частина складається з двох рядків, у яких може бути показано значення в "
+"одиницях від кібібайтів (КіБ) до ексбібайтів (ЕіБ) залежно від коефіцієнта "
+"масштабування, який визначається інтерактивною командою «E»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:560
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr ""
+"Типово, у першому рядку буде показано дані фізичної пам'яті, класифіковані "
+"так:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:562
+#, no-wrap
+msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr "    загалом, вільно, використано та буфер/кеш\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:565
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr "Рядок 2 показує, здебільшого, віртуальну пам'ять, класифіковану так:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:567
+#, no-wrap
+msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr "    загалом, вільно, використано та доступно (тобто фізична пам'ять)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:575
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs.  It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+"Число B<дост> у рядку 2 є оцінкою фізичної пам'яті, доступною для запуску "
+"нових програм, без резервної пам'яті на диску. На відміну від поля B<вільн>, "
+"програма спробує врахувати безпосередньо використовуваний кеш сторінок та "
+"шматки пам'яті. Дані доступні у ядрах після 3.14, їх емульовано у ядрах "
+"2.6.27+, у інших випадках це те саме, що і B<вільн>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:578
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+"У режимах альтернативного показу пам'яті, буде показано два скорочених "
+"резюме, що складатимуться з таких елементів:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:582
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "               a    b          c\n"
+#| "    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
+#| "    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
+msgid ""
+"               a    b          c\n"
+"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ... ]\n"
+"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ... ]\n"
+msgstr ""
+"               а    б          в\n"
+"    ГіБ Пам : B<18,7>/15,738   [ ...\n"
+"    ГіБ Своп: B< 0,0>/7,999    [ ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:586
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+"Де а) є часткою використаного; б) загалом доступно і в) один з двох "
+"візуальних графіків цих представлень."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:593
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+#| "estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided "
+#| "between B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by "
+#| "B<avail>.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for "
+#| "additional information on that special 4-way toggle."
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided between "
+"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
+"accounted for by B<avail>.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
+"command for additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+"У випадку фізичної пам'яті частка відповідає різниці B<загал> і оцінки "
+"B<дост>, вказаний вище. Сам графік «Пам» поділено між B<вик.> та будь-якій "
+"решті пам'яті, яку інакше не враховано у B<дост>. Див. 4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ "
+"РЕЗЮМЕ та команду «m», щоб дізнатися більше про цей особливий "
+"чотирипозиційний перемикач."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:595
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+"Ця таблиця може допомогти вам в інтерпретації показаних масштабованих "
+"значень:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:602
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+"    КіБ = кібібайт = 1024 байтів\n"
+"    МіБ = мебібайт = 1024 КіБ = 1048576 байтів\n"
+"    ГіБ = гібібайт = 1024 МіБ = 1073741824 байтів\n"
+"    ТіБ = тебібайт = 1024 ГіБ = 1099511627776 байтів\n"
+"    ПіБ = пебібайт = 1024 ТіБ = 1125899906842624 байтів\n"
+"    ЕіБ = ексбібайт = 1024 ПіБ = 1152921504606846976 байтів\n"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:605
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr "3. ПОЛЯ / СТОВПЧИКИ"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:608
+#, no-wrap
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr "3а. ОПИС ПОЛІВ"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:614
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
+#| "shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their "
+#| "position and whether or not they are displayable with the `f' or "
+#| "`F' (Fields Management) \\*(CIs."
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
+"\\*(CI."
+msgstr ""
+"Нижче наведено список доступних у \\*(We полів процесів (стовпчиків). Пункти "
+"вказано строго за абетковим порядком ASCII. Ви можете змінити їхні позиції "
+"та те, чи буде їх показано за допомогою інтерактивних команд «f» та "
+"«F» (керування полями)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:619
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+"Як поле для упорядковування можна використовувати будь-яке поле. Ви можете "
+"керувати тим, буде записи упорядковано за зростанням чи спаданням. Щоб "
+"дізнатися більше про упорядковування, зверніться до розділу 4в. КОМАНДИ "
+"ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:625
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+"Дані у полях, які пов'язано із фізичною пам'яттю та віртуальною пам'яттю, "
+"використано «(КіБ)», режим показу без суфіксів одиниць. Втім, у таких полях "
+"можливе масштабування від КіБ до ПіБ. Це масштабування визначають "
+"інтерактивною командою «e» або під час запуску за допомогою параметра "
+"збирання."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:626
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr " 1.B< %CPU \\*(Em Використання центрального процесора >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:630
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+"Частка завдання у часі процесора з моменту останнього оновлення екрана, яку "
+"виражено у відсотках від загального часу роботи процесора."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:635
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+"У справжньому середовищі із симетричною багатопроцесорністю, якщо процес є "
+"багатопотоковим, і \\*(We I<не> працює у режимі потоків, може бути показано "
+"значення більші за 100%. Перемкнути режим потоків можна за допомогою "
+"інтерактивної команди «H»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:640
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Також для багатопроцесорних середовищ, якщо режим Irix \\*F, \\*(We "
+"працюватиме у режимі Solaris, у якому використання процесора завданням буде "
+"поділено на загальну кількість процесорів. Перемкнути режими Irix/Solaris "
+"можна за допомогою інтерактивної команди «I»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:646
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children.  "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+"\\*(NT Якщо програма працює у режимі перегляду лісу («V») зі згорнутими "
+"дочірніми процесами («v»), до цього поля також буде включено час процесора "
+"для цих невидимих дочірніх процесів. Див. розділ 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ "
+"ЗАВДАНЬ, ВМІСТ, щоб дізнатися більше про перемикачі «V» та «v»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:647
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr " 1.B< %CPU \\*(Em Використання центрального процесора >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:651
+msgid ""
+"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
+"reaped child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:652
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr " 1.B< %CPU \\*(Em Використання центрального процесора >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:656
+msgid ""
+"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
+"as a percentage."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:661
+msgid ""
+"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
+"determine if such behavior is normal.  Conversely, if a process has low "
+"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
+"its lifetime."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:662
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr " 2.B< %MEM \\*(Em Використання пам'яті (RES) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:665
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr "Поточна використана завданням частка доступної фізичної пам'яті."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
+#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
+msgid "\\*(XX."
+msgstr "\\*(XX."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:668
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr "10.B< GID \\*(Em Ідентифікатор групи >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:673
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process.  This feature operates "
+"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
+"performance."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:682
+msgid ""
+"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
+"created with each new session (\\*(Xa SID).  All subsequently forked "
+"processes in that session inherit membership in this autogroup.  The kernel "
+"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups.  "
+"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j)  will "
+"not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:684
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:685
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr "13.B< NI \\*(Em Значення пріоритетності >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:691
+msgid ""
+"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
+"group.  A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
+"value means lower priority."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:692
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr " 3.B< CGNAME \\*(Em Назва групи керування >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:696
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+"Назва групи керування, якій належить процес, або «-», якщо їх можна "
+"застосовувати до цього процесу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:700
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+"Це, типово, буде останній запис у повному списку груп керування, показаного "
+"під наступним заголовком (CGROUPS). Це поле також має змінну ширину."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:701
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr " 4.B< CGROUPS \\*(Em Групи керування >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:705
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+"Назви груп керування, якій належить процес, або «-», якщо їх можна "
+"застосовувати до цього процесу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:710
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+"Групи керування призначено для розподілу ресурсів (процесора, пам'яті, "
+"каналу мережі тощо) серед визначених під час встановлення груп процесів. "
+"Вони уможливлюють тонкий контроль над розподілом ресурсів, забороною "
+"використання ресурсів, пріоритетами у використанні ресурсів, керування "
+"ресурсами та спостереження за ресурсами."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:714
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+"Одночасно у системі може бути багато різних ієрархій груп керування. Кожну з "
+"ієрархій пов'язано із однією або декількома підсистемами. Підсистема "
+"відповідає єдиному ресурсу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:721
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT Поле CGROUPS, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем "
+"фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної "
+"ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної "
+"ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть "
+"підлягати обрізанню. Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше "
+"про доступ до будь-яких обрізаних даних."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:722
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr " 5.B< CODE \\*(Em Розмір коду (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:726
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
+"Обсяг фізичної пам'яті, яку у поточний момент призначено для виконуваного "
+"коду, також відома як розмір Text Resident Set (TRS або текстового "
+"резидентного набору)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:729
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr " 6.B< COMMAND \\*(Em Назва команди> або командний B<рядок >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:735
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+"Показує рядок команди, який використано для запуску завдання або назву "
+"пов'язаної із ним програми. Перемикання між показом I<рядка> і I<назви> "
+"можна виконувати за допомогою «c», параметра командного рядка або "
+"інтерактивної команди."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:740
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+"    [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+"Якщо ви вибрали режим рядка команди, процеси без рядка команди (зокрема\n"
+"потоки ядра) буде показано лише назвою програми у квадратних дужках,\n"
+"як у цьому прикладі:\n"
+"    [kthreadd]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:743
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+"На це поле також може впливати режим показу дерева. Див. інтерактивну "
+"команду «V», щоб дізнатися більше про цей режим."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:752
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT Поле COMMAND, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем "
+"фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної "
+"ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної "
+"ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть "
+"підлягати обрізанню. Це особливо стосується цього поля при показі рядків "
+"команди (інтерактивна команда «c».) Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб "
+"дізнатися більше про доступ до будь-яких обрізаних даних."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:753
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr " 7.B< DATA \\*(Em Розмір дані + стек (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:759
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+"Обсяг приватної пам'яті, який I<зарезервовано> процесом. Ця пам'ять має "
+"назву Data Resident Set (DRS або резидентний набір даних). Таку пам'ять ще "
+"не може бути пов'язано із фізичною пам'яттю (RES), але її буде завжди "
+"включено в обсяг віртуальної пам'яті (VIRT)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:762
+#, no-wrap
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:766
+msgid ""
+"The length of time since a process was started.  Thus, the most recently "
+"started task will display the smallest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:771
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
+"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width.  "
+"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:772
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr " 8.B< ENVIRON \\*(Em Змінні середовища >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:778
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes.  These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+"Показ усіх змінних середовища, якщо такі визначено, з точки зору відповідних "
+"процесів. Ці змінні буде показано у їхньому необробленому порядку, а не в "
+"упорядкованому вигляд, до якого ви звикли бачити у виведенні «set»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:786
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT Поле ENVIRON, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем "
+"фіксованої ширини Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної "
+"ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної "
+"ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть "
+"підлягати обрізанню. Це особливо стосується цього поля. Див. розділ 5в. "
+"ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про доступ до будь-яких обрізаних даних."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:787
+#, no-wrap
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:791
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:795
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
+#| "such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. "
+#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#| "data."
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+"\\*(NT Поле CGROUPS, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем "
+"фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної "
+"ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної "
+"ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть "
+"підлягати обрізанню. Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше "
+"про доступ до будь-яких обрізаних даних."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:796
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr " 9.B< Flags \\*(Em Прапорці завдань >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:801
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+"У цьому стовпчику буде показано поточні прапорці планування завдання, які "
+"буде виражено у шістнадцятковому форматі із придушенням нулів. Ці прапорці "
+"офіційно документовано у E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:802
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr "10.B< GID \\*(Em Ідентифікатор групи >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:805
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr "Ідентифікатор I<ефективної> групи."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:806
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr "11.B< GROUP \\*(Em Назва групи >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:809
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr "Назва I<ефективної> групи."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:810
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr "42.B< UID \\*(Em Ідентифікатор користувача >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:814
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A number representing the NUMA node associated with the last used "
+#| "processor (`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is "
+#| "not available."
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+"Число, яке відповідає номеру вузла NUMA, з яким пов'язано останній "
+"використаний процесор («P»). Якщо тут показано -1, дані щодо NUMA є "
+"недоступними."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:815
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr "12.B< LXC \\*(Em Назва контейнера LXC >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:819
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.  If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+"Назва контейнера LXC, у якому запущено завдання. Якщо процес не запущено у "
+"контейнері, буде показано дефіс («-»)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:820
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr "13.B< NI \\*(Em Значення пріоритетності >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:827
+msgid ""
+"The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
+"Значення пріоритетності (nice) завдання. Від'ємне значення пріоритетності "
+"означає вищу пріоритетність, а додатне значення — нижчу. Нульове значення у "
+"цьому полі просто означає, що при виділенні ресурсів для цього завдання "
+"коригування пріоритетності не відбуватиметься."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:831
+msgid ""
+"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
+"processes in the same autogroup.  \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
+"additional information on autogroups."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:832
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr "14.B< NU \\*(Em Останній відомий вузол NUMA >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:836
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
+"Число, яке відповідає номеру вузла NUMA, з яким пов'язано останній "
+"використаний процесор («P»). Якщо тут показано -1, дані щодо NUMA є "
+"недоступними."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:838
+msgid ""
+"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+"Див. інтерактивні команди «2» і «3», щоб дізнатися більше про параметри "
+"NUMA, які стосуються області резюме."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:839
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr "15.B< OOMa \\*(Em Коефіцієнт коригування при виході за межі пам'яті >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:844
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
+"Значення у діапазоні від -1000 до +1000, яке буде додано до поточного "
+"рахунку виходу за межі пам'яті (OOM), яке потім буде використано для "
+"визначення того, виконання якого завдання слід припинити, якщо пам'ять буде "
+"вичерпано."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:845
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr "16.B< OOMs \\*(Em Рахунок виходу за межі пам'яті >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:850
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
+"Значення у діапазоні від 0 до +1000, яке буде використано для вибору "
+"завдань, виконання яких слід припинити, якщо буде вичерпано пам'ять. Нульове "
+"значення означає «ніколи не припиняти», а значення 1000 означає «припиняти "
+"завжди»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:851
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr "17.B< P \\*(Em Останній використаний процесор (SMP) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:859
+msgid ""
+"A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+"Число, яке відповідає номеру останнього використаного процесора. У "
+"середовищах із істинною симетричною багатопроцесорністю це значення, "
+"ймовірно, часто змінюватиметься, оскільки ядро навмисне використовує слабку "
+"прив'язку до процесорів. Крім того, сам запуск \\*(We може порушити цю "
+"слабку прив'язку, і спричинити частішу зміну процесорів для більшої "
+"кількості завдань (через додаткову потребу у процесорному часі)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:860
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr "18.B< PGRP \\*(Em Ідентифікатор групи процесів >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:869
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output.  When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent.  By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+"Кожен процес є учасником унікальної групи процесів, яку використовують для "
+"розподілу сигналів, а також терміналами для розподілу запитів щодо введення "
+"і виведення. При створенні (відгалуженні) процесу він стає учасником групи "
+"проєктів його батьківського процесу. За угодою, це значення дорівнює "
+"ідентифікатору процесу (\\*(Xa PID) першого учасника групи процесів, який "
+"називають лідером групи процесів."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:870
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >"
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr "19.B< PID \\*(Em Ідентифікатор процесу >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:875
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+"Унікальний ідентифікатор процесу завдання, який система періодично циклічно "
+"перепризначає, хоча ніколи не розпочинає відлік з нуля. У термінах ядра це "
+"розподілений запис, який визначено task_struct."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:880
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+"Це значення також може бути використано як ідентифікатор групи процесів "
+"(\\*(Xa PGRP); ідентифікатор сеансу для лідера сеансу (\\*(Xa SID); "
+"ідентифікатор групи потоків для лідера групи потоків (\\*(Xa TGID); і "
+"ідентифікатор групи процесів термінала для лідера групи процесів (\\*(Xa "
+"TPGID)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:881
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr "20.B< PPID \\*(Em Ідентифікатор батьківського процесу >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:884
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr "Ідентифікатор процесу (pid) батьківського процесу завдання."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:885
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >"
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr "21.B< PR \\*(Em Пріоритетність >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:890
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+"Пріоритетність планування завдання. Якщо ви бачите у цьому полі «rt», це "
+"означає, що завдання працює із плануванням у режимі реального часу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:894
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible.  And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+"У linux пріоритетність реального часу є дещо оманливим терміном, оскільки, "
+"традиційно, сама система не була системою із витісненням. І хоча ядро 2.6 "
+"можна зробити ядром, яке є здебільшого придатним до витіснення, працює це не "
+"завжди."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:895
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "22.B< RES \\*(Em Розмір резидентної пам'яті (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:900
+msgid ""
+"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
+"the number of processes sharing it.  It is also the sum of the `PSan', "
+"`PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:903
+msgid ""
+"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
+"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:908
+#, fuzzy
+#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "23.B< RSan \\*(Em Розмір резидентної анонімної пам'яті (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:910
+#, fuzzy
+#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+"24.B< RSfd \\*(Em Розмір резидентної пам'яті із резервом у файлі (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:912
+#, fuzzy
+#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "26.B< RSsh \\*(Em Розмір резидентної спільної пам'яті (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:916
+msgid ""
+"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
+"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
+"divided by the number of processes sharing it."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:920
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr "22.B< RES \\*(Em Розмір резидентної пам'яті (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:925
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+#| "\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the RSan, RSfd "
+#| "and RSsh fields."
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
+"and `RSsh' fields."
+msgstr ""
+"Піднабір простору віртуальних адрес (VIRT) який відповідає фізичний пам'яті "
+"без резервної пам'яті на диску, яку завдання використовує у поточний момент. "
+"Це також сума значень у полях RSan, RSfd і RSsh."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:929
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+"Може включати приватні анонімні сторінки, приватні сторінки, які пов'язано "
+"із файлами (включно із образами програм та бібліотеками спільного "
+"використання) разом із анонімними сторінками спільного використання. "
+"Резервне копіювання усієї цієї пам'яті здійснюється до файла резервної "
+"пам'яті, який окремо показано у полі SWAP."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:932
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+"Нарешті, це поле також може включати спільні сторінки із резервними копіями "
+"у файлах, які, якщо до них внесено зміни, працюють як файл резервної пам'яті "
+"і, таким чином, ніколи не впливають на значення SWAP."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:935
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "22.B< RES \\*(Em Розмір резидентної пам'яті (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:940
+msgid ""
+"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP.  It is obtained "
+"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
+"shown for `RES'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:943
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr "23.B< RSan \\*(Em Розмір резидентної анонімної пам'яті (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:947
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+"Підмножина резидентної пам'яті (RES), що відповідає приватним сторінкам, які "
+"не пов'язано із файлом."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:948
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr "24.B< RSfd \\*(Em Розмір резидентної пам'яті із резервом у файлі (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:953
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries.  It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+"Підмножина резидентної пам'яті (RES), що відповідають неявно спільним "
+"сторінкам, які підтримують образи програм та бібліотеки спільного "
+"використання. Сюди також включено явні прив'язки до файлів, приватні та "
+"спільні."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:954
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr "25.B< RSlk \\*(Em Розмір резидентної заблокованої пам'яті (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:957
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+"Підмножина резидентної пам'яті (RES), яку не можна зарезервувати на диску."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:958
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr "26.B< RSsh \\*(Em Розмір резидентної спільної пам'яті (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:962
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+"Підмножина резидентної пам'яті (RES), що відповідає явно спільним анонімним "
+"сторінкам shm*/mmap."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:963
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr "27.B< RUID \\*(Em Ідентифікатор дійсного користувача >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:966
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr "Ідентифікатор I<дійсного> користувача."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:967
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr "28.B< RUSER \\*(Em Ім'я дійсного користувача >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:970
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "I<Дійсне> ім'я користувача."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:971
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >"
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr "29.B< S \\*(Em Стан процесу >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:981
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+"    B<D> = uninterruptible sleep\n"
+"    B<I> = idle\n"
+"    B<R> = running\n"
+"    B<S> = sleeping\n"
+"    B<T> = stopped by job control signal\n"
+"    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+"    B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+"Стан завдання, одне з таких значень:\n"
+"    B<D> = присипляння, яке не можна переривати\n"
+"    B<I> = бездіяльність\n"
+"    B<R> = працює\n"
+"    B<S> = приспано\n"
+"    B<T> = зупинено сигналом керування завданнями\n"
+"    B<t> = зупинено засобом діагностики під час трасування\n"
+"    B<Z> = зомбі\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:986
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+"Завдання, які показано як такі, які працюють, правильніше було б назвати "
+"готовими до роботи \\*(Em їхня task_struct є просто представлена у черзі "
+"роботи Linux. Навіть без справжньої машини із симетричною "
+"багатопроцесорністю ви можете побачити чисельні завдання у цьому стані. "
+"Кількість залежатиме від інтервалу затримки \\*(We та значення "
+"пріоритетності (nice)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:987
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr "30.B< SHR \\*(Em Розмір спільної пам'яті (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:993
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+"Підмножина резидентної пам'яті (RES), яку може бути використано іншими "
+"процесами. Сюди буде включено спільні анонімні сторінки та спільні сторінки "
+"із резервними копіями на диску. Також буде включено приватні сторінки, які "
+"пов'язано із файлами, що відповідають образам програм та бібліотекам "
+"спільного використання."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:996
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >"
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr "31.B< SID \\*(Em Ідентифікатор сеансу >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1004
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell.  A newly forked process joins the session of "
+"its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+"Сеанс — збірка груп процесів (\\*(Xa PGRP), зазвичай, встановлюється "
+"оболонкою входу до системи. Новий відгалужений процес долучається до сеансу "
+"свого породжувача. За угодою, це значення дорівнює ідентифікатору процесу "
+"(\\*(Xa PID) першого учасника сеансу, якого називають лідером сеансу, яким, "
+"зазвичай, є оболонка входу до системи."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1005
+#, no-wrap
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1009
+msgid ""
+"The length of time since system boot when a process started.  Thus, the most "
+"recently started task will display the largest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1013
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds).  But if the "
+"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
+"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1014
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr "32.B< SUID \\*(Em Збережений ідентифікатор користувача >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1017
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr "I<Збережений> ідентифікатор користувача."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1018
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr "33.B< SUPGIDS \\*(Em Ідентифікатори допоміжних груп >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1023
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+"Ідентифікатори будь-яких допоміжних груп, які встановлено під час входу до "
+"системи або успадковано від батьківського процесу завдання. Ідентифікатори "
+"буде показано у форматі списку відокремлених комами значень."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1027
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
+#| "such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. "
+#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#| "data."
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+"\\*(NT Поле SUPGIDS, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем "
+"фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної "
+"ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної "
+"ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть "
+"підлягати обрізанню. Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше "
+"про доступ до будь-яких обрізаних даних."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1028
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr "34.B< SUPGRPS \\*(Em Назви допоміжних груп >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1033
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+"Назви будь-яких допоміжних груп, які встановлено під час входу до системи "
+"або успадковано від батьківського процесу завдання. Ідентифікатори буде "
+"показано у форматі списку відокремлених комами значень."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1037
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
+#| "such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. "
+#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#| "data."
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+"\\*(NT Поле SUPGRPS, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем "
+"фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної "
+"ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної "
+"ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть "
+"підлягати обрізанню. Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше "
+"про доступ до будь-яких обрізаних даних."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1038
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr "35.B< SUSER \\*(Em Збережене ім'я користувача >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1041
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr "I<Збережене> ім'я користувача."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1042
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr "36.B< SWAP \\*(Em Розмір зарезервованої пам'яті (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1046
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+"Раніше резидентна частина простору адрес завдання, яку записано до файла "
+"резервної пам'яті, коли фізичну пам'ять буде переповнено."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1049
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr "37.B< TGID \\*(Em Ідентифікатор групи потоків >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1054
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
+"thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+"Ідентифікатор групи потоків, до якої належить завданням. Це PID лідера групи "
+"потоків обробки. У термінах ядра відповідає тим завданням, які спільно "
+"використовують mm_struct."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1055
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr "38.B< TIME \\*(Em Час процесу >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1062
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+"Загальний час процесора, який було використано завданням з моменту запуску. "
+"Якщо накопичувальний режим \\*O, кожен процес буде показано у списку із "
+"часом процесора, який було використано процесом і його завершеними дочірніми "
+"процесами. Перемкнути накопичувальний режим можна за допомогою «S», "
+"параметра командного рядка та інтерактивної команди. Див. інтерактивну "
+"команду «S», щоб дізнатися більше про цей режим."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1063
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr "39.B< TIME+ \\*(Em Час процесора, соті >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1067
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr "Те саме, що і TIME, але із більшою точністю, до сотих секунди."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1068
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr "40.B< TPGID \\*(Em Ідентифікатор групи процесів термінала >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1074
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal.  By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+"Ідентифікатор групи процесів основного процесу для з'єднаного термінала або "
+"-1, якщо процес не з'єднано із терміналом. За угодою, це значення дорівнює "
+"ідентифікатору процесу (\\*(Xa PID) лідера групи процесів (\\*(Xa PGRP)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1075
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr "41.B< TTY \\*(Em Термінал керування >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1082
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output.  However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+"Назва термінала керування. Це, зазвичай, пристрій (послідовний порт, pty "
+"тощо) з якого було запущено процес і який процес використовує для введення "
+"або виведення даних. Втім, завдання не обов'язково має бути пов'язано із "
+"терміналом. Для не пов'язаних із терміналом завдань буде показано «?»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1083
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr "42.B< UID \\*(Em Ідентифікатор користувача >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1086
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr "Ідентифікатор I<ефективного> користувача власника завдання."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1087
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr "43.B< USED \\*(Em Використана пам'ять (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1091
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+"Цьому полю відповідає фізична пам'ять без резервування, яку використовує "
+"завдання (RES), і зарезервована частка її простору адрес (SWAP)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1094
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr "44.B< USER \\*(Em Ім'я користувача >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1097
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr "Ім'я I<ефективного> користувача власника завдання."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1098
+#, no-wrap
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1103
+msgid ""
+"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
+"process.  It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1106
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr "45.B< VIRT \\*(Em Розмір віртуальної пам'яті (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1111
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+"Загальний обсяг віртуальної пам'яті, яку використано процесом. До "
+"використаної пам'яті буде включено увесь код, дані та спільні бібліотеки, а "
+"також сторінки, які було скинуто до резервної пам'яті на диску, та сторінки, "
+"які було пов'язано з процесами, але не було використано."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1114
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr "46.B< WCHAN \\*(Em Присипляння у функції >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1119
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+"У цьому полі буде показано назву функції ядра, у якій зараз приспано "
+"завдання. Для завдань, які виконуються, у цьому стовпчику буде показано "
+"дефіс («-»)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1120
+#, no-wrap
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1123
+msgid ""
+"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1125
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1126
+#, no-wrap
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1130
+msgid ""
+"The number of read I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1131
+#, no-wrap
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1134
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1139
+msgid ""
+"The number of write I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1140
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr "47.B< nDRT \\*(Em Кількість зіпсованих сторінок >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1146
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+"Кількість сторінок, які було змінено з моменту запису їх до допоміжного "
+"сховища даних. Зіпсовані сторінки має бути записано до допоміжного сховища "
+"до того, як відповідне місце у фізичній пам'яті може бути використано для "
+"якоїсь іншої віртуальної сторінки."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1148
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr ""
+"Це поле стало застарілим з виходу linux 2.6 і його вмістом завжди є нуль."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1149
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr "48.B< nMaj \\*(Em Кількість основних помилок сторінок >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1156
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+"Кількість B<основних> помилок сторінок, які сталися для завдання. Помилка "
+"сторінки стається, якщо процес намагається прочитати дані з віртуальної "
+"сторінки, якої немає у його адресному просторі, або записати дані до цієї "
+"сторінки. До основної помилки сторінок призводить доступ до допоміжного "
+"сховища у процесі відкриття доступу до сторінки."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1157
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr "49.B< nMin \\*(Em Кількість незначних помилок сторінок >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1164
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+"Кількість B<незначних> помилок сторінок, які сталися для завдання. Помилка "
+"сторінки стається, якщо процес намагається прочитати дані з віртуальної "
+"сторінки, якої немає у його адресному просторі, або записати дані до цієї "
+"сторінки. До незначних помилок сторінок призводить процес відкриття доступу "
+"до сторінки без доступу до допоміжного сховища."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1165
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr "50.B< nTH \\*(Em Кількість потоків >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1168
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr "Кількість потоків обробки, яку пов'язано із процесом."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1169
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
+msgstr "51.B< nsIPC \\*(Em Простір назв IPC >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1173
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
+"which process is a member."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1174
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr "51.B< nsIPC \\*(Em Простір назв IPC >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1178
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC)  "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+"Inode простору назв, який використано для ізолювання ресурсів обміну даними "
+"між процесами (IPC), зокрема об'єктів IPC System V та черг повідомлень POSIX."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1179
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr "52.B< nsMNT \\*(Em Простір назв MNT >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1183
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+"Inode простору назв, який використано для ізолювання точок монтування "
+"файлової системи, і отже, надання різних точок зору на ієрархію файлової "
+"системи."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1184
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr "53.B< nsNET \\*(Em Простір назв NET >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1188
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+"Inode простору назв, який використано для ізолювання ресурсів, подібних до "
+"мережевих пристроїв, IP-адрес, IP-маршрутів, номерів портів тощо."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1189
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr "54.B< nsPID \\*(Em Простір назв PID >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1195
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+"Inode простору назв, який використано для ізолювання номерів ідентифікаторів "
+"процесів, що означає, що вони не повинні лишатися унікальними. Таким чином, "
+"кожен простір назв може мати власний «init/systemd» (PID #1) для керування "
+"різноманітними завданнями з ініціалізації та прибирання осиротілих дочірніх "
+"процесів."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1196
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
+msgstr "51.B< nsIPC \\*(Em Простір назв IPC >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1200
+msgid ""
+"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
+"times in a way similar to the UTS namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1201
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr "55.B< nsUSER \\*(Em Простір назв USER >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1207
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers.  "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+"Inode простору назв, який використано для ізолювання числових "
+"ідентифікаторів користувачів і груп. Таким чином, процес може мати звичайни "
+"ідентифікатор непривілейованого користувача поза простором назв користувача, "
+"маючи ідентифікатор користувача 0, із повними привілеями root всередині "
+"цього простору назв."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1208
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr "56.B< nsUTS \\*(Em Простір назв UTS >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1212
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+"Inode простору назв, який використано для ізолювання назви вузла та назви "
+"домену NIS. UTS означає «Система оприлюднення часу UNIX»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1213
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr "57.B< vMj \\*(Em Приріст кількості основних помилок сторінок>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1217
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+"Кількість B<основних> помилок сторінок, які сталися з моменту останнього "
+"оновлення (див. nMaj)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1218
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr "58.B< vMn \\*(Em Приріст кількості незначних помилок сторінок>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1222
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+"Кількість B<незначних> помилок сторінок, які сталися з моменту останнього "
+"оновлення (див. nMin)."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr "3б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1231
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
+#| "presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated "
+#| "sort field; 3) all fields in their current order along with "
+#| "descriptions.  Entries marked with an asterisk are the currently "
+#| "displayed fields, screen width permitting."
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
+"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
+"fields in their current order along with descriptions.  Entries marked with "
+"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr ""
+"У відповідь на натискання клавіші інтерактивної команди «f» або "
+"«F» (керування полями) програма покаже вам екран із: 1) назвою «поточного» "
+"вікна; 2) призначеним полем упорядковування; 3) усіма полями у поточному "
+"порядку разом із їхніми описами. Пункти, які позначено зірочкою є поточними "
+"показаними полями, перегляд яких уможливлює ширина екрана."
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
+#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
+#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
+#: ../man/top.1:2766
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1238
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+"Як буде вказано у настановах на екрані, пересуватися між полями можна за "
+"допомогою клавіш зі стрілками вгору і вниз. Також можна скористатися "
+"клавішами PgUp, PgDn, Home та End для пришвидшеного доступу до першого і "
+"останнього з доступних полів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1243
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+"Клавіша зі стрілкою B<праворуч> позначає поле для зміни розташування, а "
+"клавіша зі стрілкою B<ліворуч> та клавіша E<lt>B<Enter>E<gt> фіксують "
+"розташування поля."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1247
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+"Клавішами «B<d>» та E<lt>B<Пробіл>E<gt> можна скористатися для перемикання "
+"стану показу поля, а отже, керування наявністю зірочки."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1252
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+"Клавіша «B<s>» позначає поле, як поле для упорядковування. Див. 4в. КОМАНДИ "
+"ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ, щоб отримати додаткові відомості щодо "
+"вибору поля для упорядковування."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1256
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+"Клавішами «B<a>» і «B<w>» можна скористатися для циклічного переходу усіма "
+"доступними вікнами, а клавішами «B<q>» та E<lt>B<Esc>E<gt> для виходу з "
+"керування полями."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1265
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+"Екраном керування полями також можна скористатися для внесення змін до "
+"поточного вікна або групи полів у повноекранному режимі показу або режимі "
+"альтернативного показу. Що б не було позначено у момент натискання «q» або "
+"E<lt>EscE<gt>, його буде зроблено поточним при повернення до показу \\*(We. "
+"Див. розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ та інтерактивну команду «g», "
+"щоб дізнатися більше про «поточні» вікна і групи полів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1272
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+"\\*(NT Будь-яке вікно, у якому було виконано гортання у I<горизонтальному> "
+"буде скинуто до типового стану, якщо буде внесено будь-які зміни до полів за "
+"допомогою екрана керування полями.  Втім, будь-яку позицію I<вертикального> "
+"гортання буде збережено. Див. 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб отримати додаткові "
+"відомості щодо вертикального та горизонтального гортання."
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:1274
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr "4. ІНТЕРАКТИВНІ КОМАНДИ"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1279
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories.  Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+"Нижче наведено короткий покажчик команд у категоріях. Деякі команди у списку "
+"трапляються декілька разів \\*(Em їхнє призначення та область дії можуть "
+"змінюватися, залежно від контексту, у якому їх віддано."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1302
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "  4a.I< Global-Commands >\n"
+#| "        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+#| "        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+#| "  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+#| "        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+#| "  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+#| "        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+#| "        Content:     c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+#| "        Size:        #, i, n\n"
+#| "        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+#| "  4d.I< Color-Mapping >\n"
+#| "        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+#| "  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+#| "        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+#| "  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+#| "        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+#| "  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+#| "        L, &\n"
+msgid ""
+"  4a.I< Global-Commands >\n"
+"        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+"        A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+"        ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+"  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
+"  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+"        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+"        Content:     c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+"        Size:        #, i, n\n"
+"        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+"  4d.I< Color-Mapping >\n"
+"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+"  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+"        -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+"  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+"        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+"  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+"        L, &\n"
+"  5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+"        O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
+"  4а. I<Загальні команди>\n"
+"        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+"        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+"  4б. I<Команди області резюме>\n"
+"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+"  4в. I<Команди області завдань>\n"
+"        Вигляд:      b, J, j, x, y, z\n"
+"        Вміст:       c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+"        Розмір:      #, i, n\n"
+"        Упорядкування: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+"  4г. I<Прив'язка кольорів>\n"
+"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+"  5б. I<Команди для вікон>\n"
+"        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+"  5в. I<Гортання у вікні>\n"
+"        C, вгору, вниз, ліворуч, праворуч, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+"  5г. I<Пошук у вікні>\n"
+"        L, &\n"
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1305
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr "4a. ЗАГАЛЬНІ КОМАНДИ"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1310
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+"Загальні інтерактивні команди B<завжди> доступні у повноекранному режимі та "
+"режимі альтернативного показу. Втім, деякі з цих інтерактивних команд B<не є "
+"доступними>, якщо програма працює у захищеному режимі."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1314
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете наперед знати, чи захищено роботу вашої копії програми "
+"\\*(We, просто віддайте команду показу довідки і перегляньте резюме щодо "
+"системи у другому рядку."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1315
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> або E<lt>B<Пробіл>E<gt>\\ \\ :I<освіжити показу>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1320
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted.  They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+"Ці команди пробуджують \\*(We і, відповідно до інструктування за вхідними "
+"даними, буде перемальовано усі показані дані. Це також призведе до "
+"примусового оновлення усіх інтерактивних змін у процесорах та фізичній "
+"пам'яті."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1323
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+"Скористайтеся будь-якою з цих клавіш, якщо інтервал затримки є надто "
+"великим, і ви хочете ознайомитися із поточним станом."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1324
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1329
+msgid ""
+"There are two help levels available.  The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+"Доступні два рівня довідки. На першому програма покаже нагадування щодо усіх "
+"базових інтерактивних команд. Якщо \\*(We працює у I<захищеному> режимі, "
+"екран довідки буде скорочено."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1332
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+"Натискання «h» або «?» на цьому екрані довідки призведе до показу довідки "
+"для цих інтерактивних команд із застосуванням до режиму альтернативного "
+"показу."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1333
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Скинути обмеження на показ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1340
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
+#| "`i' (idle tasks), `n' (max tasks)  and `v' (hide children) commands that "
+#| "might be active.  It also provides for an exit from PID monitoring, User "
+#| "filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
+"commands that might be active.  It also provides for an exit from PID "
+"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
+"Cpus mode."
+msgstr ""
+"Знімає обмеження на показ. Ця команда обертає будь-які команди "
+"«i» (бездіяльні завдання), «n» (максимальна кількість завдань) і "
+"«v» (приховати дочірні), які могли бути активними. Команду також призначено "
+"для виходу із режимів спостереження за PID, фільтрування за користувачами, "
+"іншого фільтрування, обробки пошуку та режиму поєднання процесорів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1343
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+"Крім того, якщо у вікні було виконано гортання, його буде повернуто до "
+"початкового стану цією командою."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1344
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Перемикач придушення нулів> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1349
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+"Ця команда визначає, буде показано нулі чи нулі буде приховано для багатьох "
+"полів у вікні завдань. Цей перемикач не впливає на показ даних у полях UID, "
+"GID, NI, PR та P."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1350
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Перемикач режиму альтернативного показу> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1355
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+"Ця команда перемикає програму між повноекранним режимом і режимом "
+"альтернативного показу. Див. розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ та "
+"інтерактивну команду «g», щоб дізнатися більше про «поточні» вікна і групи "
+"полів."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1356
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Перемикач вмикання/вимикання напівжирного шрифту> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1362
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+"Ця команда впливає на використання можливостей показу напівжирного тексту "
+"terminfo і змінює B<одразу> область резюме та область завдань для "
+"«поточного» вікна. Хоча цю команду призначено, в основному, для «простих» "
+"терміналів, нею можна скористатися у будь-якому терміналі."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1367
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+"\\*(NT Якщо цей перемикач \\*O, і \\*(We працює у монохромному режимі, для "
+"B<усього дисплея> буде використано звичайний текст. Таким чином, якщо не "
+"використано перемикач «x» і/або«y» для обернення акцентування тексту, не "
+"буде ніякого візуального підтвердження, що ці перемикачі увімкнено."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1368
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Змінити інтервал затримки часу>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1372
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+"Програма попросить вас ввести час затримки у секундах між оновленнями "
+"показаних даних."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1378
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands.  "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+"Буде враховано вказані дробові частки секунд, але від'ємні числа "
+"використовувати не можна. Введення 0 спричинить (майже) неперервне оновлення "
+"даних із незадовільними результатами, оскільки система та драйвер термінала "
+"намагатимуться задовольнити вимоги \\*(We. Значення затримки є обернено "
+"пропорційним до навантаження на систему, тому встановлювати його слід "
+"обережно."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1381
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+"Якщо вам захочеться переглянути поточне значення часу затримки, просто "
+"віддайте команду показу довідки і перегляньте резюме щодо системи у другому "
+"рядку."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Примусове масштабування пам'яті> в області резюме"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1387
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї команди ви можете циклічно перемикати доступні масштаби "
+"пам'яті в області резюме, від КіБ (кібібайтів або 1024 байтів) до ЕіБ "
+"(ексбібайтів або 1152921504606846976 байтів)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1391
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+"Якщо ви побачите «+» між показаним числом та наступною міткою, це "
+"означатиме, що програма \\*(We примусово обрізала частину числа. Обрізання "
+"можна уникнути, якщо збільшити коефіцієнт масштабування."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Примусове масштабування пам'яті завдань> у області завдань"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1397
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї команди ви можете циклічно перемикати доступні масштаби "
+"пам'яті в області завдань, від КіБ (кібібайтів або  1024 байтів) до ПіБ "
+"(пібібайтів або 1125899906842624 байтів)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1404
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values.  If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Хоча \\*(We намагатиметься зважати на вибраний діапазон цілей, може "
+"знадобитися додаткове масштабування з метою пристосування до поточних "
+"значень. Якщо вам потрібен більш однорідний результат у стовпчиках пам'яті, "
+"цілі можна, зазвичай, досягти збільшенням діапазону масштабування. Втім, "
+"надмірне його підняття, ймовірно, призведе до показу одних нулів, які не "
+"можна буде придушити інтерактивною командою «0»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Вибрати інше вікно/групу полів>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1411
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+"Програма попросить вас ввести число від 1 до 4, яке позначатиме групу полів, "
+"яку слід зробити «поточним» вікном. Звикнути до цих 4 вікон доволі просто, "
+"особливо після експериментування із режимом альтернативного показу."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1412
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Перемикач режиму потоків> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1417
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+"Якщо цей перемикач \\*O, для усіх процесів в усіх видимих вікнах завдань "
+"буде показано окремі потоки обробки. Якщо перемикач вимкнено, \\*(We покаже "
+"суму за усіма потоками для кожного процесу."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Перемикач режимів Irix/Solaris> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1423
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+"Якщо програма працює у режимі Solaris («I» у стані \\*F), використання "
+"процесора завданням буде поділено на загальну кількість процесорів. Після "
+"того, як буде віддано цю команду, програма повідомить вам про новий стан "
+"перемикача."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1427
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr ""
+"Програма попросить вас ввести PID, а потім ввести сигнал, який слід "
+"надіслати."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+"Якщо PID не буде введено або буде введено від'ємне число, програма "
+"використає типове значення, яке показано у запиті щодо команди (перше "
+"показане завдання). Нульове значення PID означає саму програму \\*(We."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1434
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+"Типовим сигналом, як це буде показано у запиті, є SIGTERM. Втім, ви можете "
+"надіслати будь-який сигнал, вказавши число або назву."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1437
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете перервати процес завершення роботи завдання, виконайте одну з "
+"таких дій, залежно від поступу процедури:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1441
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+"    1) у запиті щодо pid введіть некоректне число\n"
+"    2) у запиті щодо сигналу введіть 0 (або будь-який некоректний сигнал)\n"
+"    3) у будь-якому запиті натисніть E<lt>EscE<gt>\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1446
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Змінити пріоритетність (nice) завдання>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1449
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+"Програма попросить вас ввести PID, а потім ввести значення пріоритетності "
+"для процесу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1459
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+"Додатне значення пріоритетності (nice) спричиняє втрату пріоритетності "
+"процесом. І навпаки, від'ємне значення пріоритетності призводить до того, що "
+"ядро розглядатиме процес як пріоритетніший. Загалом, звичайні користувачі "
+"можуть лише збільшувати значення пріоритетності і не можуть його зменшувати."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1462
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете перервати процес зміни пріоритетності завдання, виконайте "
+"одну з таких дій, залежно від поступу процедури:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1466
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+"    1) у запиті щодо pid введіть некоректне число\n"
+"    2) у запиті щодо пріоритетності натисніть E<lt>EnterE<gt> без введення значення\n"
+"    3) у будь-якому запиті натисніть E<lt>EscE<gt>\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1468
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Записати файл налаштувань>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1474
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time.  By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+"У результаті усі ваші значення параметрів і перемикачів, разом із поточним "
+"режимом показу та часом затримки буде збережено. Якщо ви віддасте цю команду "
+"одразу перед завершенням роботи \\*(We, ви зможете згодом запустити програму "
+"у тому самому стані."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Додаткова фіксована ширина>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1480
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+"Деякі поля мають фіксовану ширину і не придатні до масштабування. Такі поля "
+"програма обрізає і позначає їх символом «+» в останній позиції."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1482
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+"Цією інтерактивною командою можна скористатися для зміни ширини таких полів:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1494
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "   I< field  default    field  default    field  default >\n"
+#| "    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
+#| "    RUID      5       LXC       8       nsIPC    10\n"
+#| "    SUID      5       RUSER     8       nsMNT    10\n"
+#| "    UID       5       SUSER     8       nsNET    10\n"
+#| "                      TTY       8       nsPID    10\n"
+#| "                      USER      8       nsUSER   10\n"
+#| "                                        nsUTS    10\n"
+msgid ""
+"   I< field  default    field  default    field   default >\n"
+"    GID       5       GROUP     8       WCHAN      10\n"
+"    LOGID     5       LXC       8       nsCGROUP   10\n"
+"    RUID      5       RUSER     8       nsIPC      10\n"
+"    SUID      5       SUSER     8       nsMNT      10\n"
+"    UID       5       TTY       8       nsNET      10\n"
+"                      USER      8       nsPID      10\n"
+"                                        nsTIME     10\n"
+"                                        nsUSER     10\n"
+"                                        nsUTS      10\n"
+msgstr ""
+"   I< поле   типова     поле   типова     поле   типова >\n"
+"    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
+"    RUID      5       LXC       8       nsIPC    10\n"
+"    SUID      5       RUSER     8       nsMNT    10\n"
+"    UID       5       SUSER     8       nsNET    10\n"
+"                      TTY       8       nsPID    10\n"
+"                      USER      8       nsUSER   10\n"
+"                                        nsUTS    10\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1499
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above.  Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+"Програма попросить вас вказати доповнення, яке буде додано до типової ширини "
+"з наведеної вище таблиці. Введення нульового значення призведе до повернення "
+"до типового значення."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1502
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+#| "column size as needed until there is no more truncated data.  You can "
+#| "accelerate this process by reducing the delay interval or holding down "
+#| "the E<lt>SpaceE<gt> bar."
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data."
+msgstr ""
+"Якщо ви вкажете від'ємне значення, \\*(We автоматично збільшить розмір "
+"стовпчика на потрібну величину, так, щоб дані не було обрізано. Ви можете "
+"пришвидшити цей процес зменшенням інтервалу затримки або утриманням "
+"натиснутою клавіші E<lt>ПробілE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1506
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+"\\*(NT Буде ширину цих полів збільшено явно чи автоматично, \\*(We ніколи не "
+"зменшуватиме ширини. Щоб зменшити ширину, вам слід вказати менше число або "
+"відновити типові значення."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1507
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Вивчити інше виведення>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1513
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen.  That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+"Після видання інтерактивної команди «Y» програма попросить вас ввести PID "
+"призначення. Введення значення або прийняття типового значення призведе до "
+"появи окремого екрана. Цим екраном можна буде скористатися для перегляду "
+"діапазону файлів або каналізованого виведення команд, а звичайний "
+"ітеративний показ даних \\*(We буде призупинено."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1517
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+"\\*(NT Цю інтерактивну команду повністю реалізовано лише при підтримці "
+"записів, які вручну додано наприкінці файла налаштувань \\*(We. Докладніше "
+"про створення цих записів можна дізнатися із розділу 6б. ДОДАВАННЯ ЗАПИСІВ "
+"ДЛЯ ІНСПЕКТУВАННЯ."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1524
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue.  There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command.  They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+"Більшість клавіш, які використовують для навігації інспектованими даними "
+"вказано у передмові. Втім, є додаткові клавіші, які стають доступними для "
+"певного файла або команди. Ці клавіші знайомі будь-кому, хто користувався "
+"програмою поділу на сторінки «less». Їхнє резюме наведено тут з довідковою "
+"метою."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1534
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< key      function >\n"
+"    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
+"    /        find, equivalent to `L' locate\n"
+"    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
+"    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+"    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+"    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+"    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+"   I< клавіша  призначення >\n"
+"    =        альтернативний рядок стану, файла або каналу\n"
+"    /        пошук, еквівалент пошуку «L»\n"
+"    n        знайти далі, еквівалент пошуку наступного «&»\n"
+"    E<lt>ПробілE<gt> гортання вниз, еквівалент E<lt>PgDnE<gt>\n"
+"    b        гортання вгору, еквівалент E<lt>PgUpE<gt>\n"
+"    g        перший рядок, еквівалент E<lt>HomeE<gt>\n"
+"    G        останній рядок, еквівалент E<lt>EndE<gt>\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1536
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Змінити прив'язку кольорів>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1541
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+"Натискання цієї клавіші переведе вас до окремого екрана, на якому ви зможете "
+"змінити кольори для «поточного» вікна або для усіх вікон. Докладніше про цю "
+"інтерактивну команду можна дізнатися з розділу 4г. ПРИВ'ЯЗКА КОЛЬОРІВ."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1544
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (клавіша Ctrl + «o»)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1546
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (клавіша Ctrl + «o»)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1548
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (клавіша Ctrl + «o»)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1550
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (клавіша Ctrl + «o»)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1552
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (клавіша Ctrl + «o»)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1558
+msgid ""
+"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
+"full (potentially wrapped) information.  Such data will be displayed in a "
+"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
+"continues."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1563
+msgid ""
+"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
+"as does the `=' command.  Keying a different `Ctrl' combination, while one "
+"is already active, immediately transitions to the new information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1568
+msgid ""
+"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command.  Its "
+"output can be extensive and not easily read when line wrapped.  A more "
+"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
+"the following."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1571
+#, no-wrap
+msgid "    pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1575
+#, fuzzy
+#| msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgid ""
+"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
+"information."
+msgstr "Див. інтерактивні команди «1» і «2», щоб дізнатися більше."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1579
+msgid ""
+"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
+"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
+"bottom window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1581
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (клавіша Ctrl + «o»)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1587
+msgid ""
+"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
+"of the screen while normal \\*(We monitoring continues.  Keying `^L' a "
+"second time removes that window as does the `=' command.  Use the tab key to "
+"highlight individual messages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1588
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (клавіша Ctrl + «o»)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1592
+#, fuzzy
+#| msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgid ""
+"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
+msgstr ""
+"Програма попросить вас ввести PID, а потім ввести значення пріоритетності "
+"для процесу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1595
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+#| "shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero "
+#| "means the \\*(We program itself."
+msgid ""
+"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
+"first task displayed)."
+msgstr ""
+"Якщо PID не буде введено або буде введено від'ємне число, програма "
+"використає типове значення, яке показано у запиті щодо команди (перше "
+"показане завдання). Нульове значення PID означає саму програму \\*(We."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1601
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, "
+#| "a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by "
+#| "the kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice "
+#| "value and are prevented from lowering it."
+msgid ""
+"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
+"priority.  Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
+"favorably by the kernel.  Ordinary users are not allowed to set negative "
+"AGNI values."
+msgstr ""
+"Додатне значення пріоритетності (nice) спричиняє втрату пріоритетності "
+"процесом. І навпаки, від'ємне значення пріоритетності призводить до того, що "
+"ядро розглядатиме процес як пріоритетніший. Загалом, звичайні користувачі "
+"можуть лише збільшувати значення пріоритетності і не можуть його зменшувати."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1603
+msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1607
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+"Команди, які показано із зірочкою («*»), є недоступними у захищеному режимі, "
+"їх також не буде показано на першому рівні екрана довідки."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1609
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr "4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1614
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+"Інтерактивні команди області резюме є B<завжди доступними> у обох режимах — "
+"повноекранному та режимі альтернативного показу. Ці команди стосуються "
+"початкових рядків показу і визначають позицію повідомлень і запитів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1618
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+"Ці команди завжди впливають лише на «поточне» вікно або групу полів. Див. "
+"розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ та інтерактивну команду «g», щоб "
+"дізнатися більше про «поточні» вікна і групи полів."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1619
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Перемикач показу координат гортання> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1624
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+"Перемкнути інформаційне повідомлення, яке буде показано кожного разу, коли "
+"рядок повідомлення не використовується в інший спосіб. Докладніше про це "
+"можна дізнатися з розділу 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1625
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Перемикач середнього навантаження/часу роботу> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1629
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias)  when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+"Це також рядок, що містить назву програми (можливо альтернативу назви) при "
+"роботі у повноекранному режимі або назву «поточного» вікна при роботі у "
+"режимі альтернативного показу."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1630
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Перемикач завдання/стани процесора> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1635
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+"Ця команда стосується від 2 багатьох рядків області резюме, залежно від "
+"стану перемикачів команд «1», «2» або «3» і того, чи працює \\*(We у режимі "
+"симетричної багатопроцесорності."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1638
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+"На цю частину області резюме впливає інтерактивна команда-перемикач «H», як "
+"це показано загальною міткою, яка показує завдання або потоки."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr ""
+"Ця команда працює як чотирипозиційний перемикач із циклічним перемиканням "
+"таких режимів:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1645
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by category\n"
+"    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+"    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+"    4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+"    1. докладні частки за категоріями\n"
+"    2. скорочені записи користувача/системи і загальний % + стовпчикова діаграма\n"
+"    3. скорочені записи користувача/системи і загальний % + блоковий графік\n"
+"    4. вимкнення показу завдань і станів процесора\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1650
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+"При роботі у будь-якому з графічних режимів показані дані стають набагато "
+"значимішими, якщо також показано окремі процесори або вузли NUMA. Щоб "
+"дізнатися більше, ознайомтеся із описом команд «1», «2» і «3» нижче."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1651
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Перемикач пам'ять/використання резервної пам'яті> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1655
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+"Ця команда стосується двох рядків області резюме, які стосуються фізичної і "
+"віртуальної пам'яті."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1662
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by memory type\n"
+"    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+"    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+"    4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+"    1. докладні частки за типом пам'яті\n"
+"    2. скорочені записи % використаної/загальної доступної + стовпчикова діаграма\n"
+"    3. скорочені записи % використаної/загальної доступної + блокова діаграма\n"
+"    4. вимикання показу даних пам'яті\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1664
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Перемикач станів єдиного процесора/окремих процесорів> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1669
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+"Ця команда впливає на те, як буде показано частину станів процесора для "
+"команди «t». Хоча основним призначенням цього перемикача є обслуговування "
+"комп'ютерів із значною паралелізацією у симетричній багатопроцесорності, "
+"його не обмежено лише середовищами із симетричною багатопроцесорністю."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1674
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+"Коли ви бачите «%CПроц:» в області резюме, перемикач «1» перебуває у стані "
+"\\*O, а усі дані щодо процесора буде зібрано в одному рядку. Якщо цього "
+"рядка немає, кожен процесор буде показано окремо, як «%Прц0, %Прц1, ...», аж "
+"до вичерпання доступної висоти екрана."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1675
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<Перемикач вузли NUMA/резюме процесорів> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1680
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+"Ця команда перемикає програму між режимом «1» показу резюме процесора (лише) "
+"або показом резюме разом із статистикою щодо використання процесора для "
+"кожного вузла NUMA. Вона доступна, лише якщо у системі є відповідна "
+"підтримка NUMA."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1681
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Розгорнути вузол NUMA>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1687
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+"Програма попросить вас ввести номер, який відповідає вузлу NUMA. Після "
+"введення буде показано резюме щодо вузла разом із статистикою для кожного "
+"процесора на вузлі, аж доки не буде натиснуто командний перемикач «1», «2» "
+"або «4». Доступ до цієї інтерактивної команди можна буде отримати, лише якщо "
+"у системі є відповідне підтримка NUMA."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1688
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Перемикач режиму накопичення часу> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1694
+msgid ""
+"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
+"results on each line.  Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
+"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1700
+msgid ""
+"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner.  However, "
+"data truncation may occur before reaching the maximum.  That is definitely "
+"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
+"cannot be scaled like the graphic representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1703
+msgid ""
+"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
+"8, simply use the `1' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1704
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Перемикач режиму альтернативного показу> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1710
+msgid ""
+"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
+"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results.  It "
+"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
+"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1714
+msgid ""
+"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
+"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
+"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1721
+msgid ""
+"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
+"`%CpB<E>' representing the two core types.  The 2nd time, only P-Cores "
+"(%CpB<P>) will be shown.  The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
+"displayed.  When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
+"returns to the normal `%Cpu' convention."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1724
+msgid ""
+"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
+"\\*(CT will have no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1725
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Режим поєднання процесорів>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1731
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, "
+#| "even with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each "
+#| "press of `!' the number of additional \\*(Pu's combined is doubled thus "
+#| "reducing the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each press "
+"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
+"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+"Цю команду-перемикач призначено для середовищ із потужною паралельною "
+"симетричною багатопроцесорністю, де, навіть із командою-перемикачем «4», "
+"може бути показано лише частину процесорів. Із кожним натисканням «!» "
+"кількість додаткових поєднаних процесорів подвоюватиметься, таким чином "
+"зменшуючи загальну кількість показаних рядків процесорів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1739
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'.  With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
+"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'.  Then the third '!' press, "
+"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr ""
+"Наприклад, після першого натискання «!» один додатковий процесор буде "
+"поєднано і показано як «0-1, 2-3, ...» замість звичайного «%Прц0, %Прц1, "
+"%Прц2, %Прц3, ...». Після другого натискання команди-перемикача «!» буде "
+"поєднано два додаткових процесори і показано дані як «0-2, 3-5, ...». Далі, "
+"третє натискання «!» поєднає чотири додаткових процесори, покаже «0-4, "
+"5-9, ...» тощо."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1743
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed "
+#| "and impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns).  Use the "
+#| "`=' command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns).  Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+"Поєднання триватиме, аж доки програма не повернеться до показу окремих "
+"процесорів, і стосуватиметься обох перемикачів, «1» і «4» (одного або двох "
+"стовпчиків). Скористайтеся командою «=», щоб вийти з режиму B<поєднання "
+"процесорів>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1749
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>.  In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily)  sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+"\\*(NT Якщо усі область резюме було вимкнено для якогось з вікон, ви зможете "
+"бачити лише B<рядок повідомлень>. У такому режимі ви бачитимете максимум "
+"доступних рядків завдань, але (тимчасово) не побачите назви програми у "
+"повноекранному режимі або назви «поточного» вікна у режимі альтернативного "
+"показу."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1751
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr "4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1754
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+"Інтерактивні команди області завдань B<завжди> доступні у повноекранному "
+"режимі."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1757
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+"Інтерактивні команди області завдань B<ніколи не доступні> у режимі "
+"альтернативного показу, якщо показ завдань «поточного» вікна \\*F (див. "
+"розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1761
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr "B<ВИГЛЯД> \\*(TW"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Перемикач вирівнювання числових стовпчиків> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1768
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data.  If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+"Перемикає між вирівнюванням праворуч (типовий режим) та вирівнюванням "
+"ліворуч числових даних. Якщо числові дані повністю заповнюють доступний у "
+"стовпчику простір, цей командний перемикач стосуватиметься лише заголовка "
+"стовпчика."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Перемикач вирінювання символьних стовпчиків> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1775
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data.  If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+"Перемикає між вирівнюванням ліворуч (типовий режим) та вирівнюванням "
+"праворуч символьних даних. Якщо символьні дані повністю заповнюють доступний "
+"у стовпчику простір, цей командний перемикач стосуватиметься лише заголовка "
+"стовпчика."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1780
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+"На наведені нижче команди також впливає стан загального перемикача "
+"«B» (вмикання напівжирного)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1782
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Перемикач напівжирний/звичайний> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1787
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+"Ця команда впливає на те, як буде показано перемикачі «x» та «y». Вона також "
+"може вплинути на область резюме, якщо для станів процесора або використання "
+"пам'яті було вибрано стовпчикову діаграму за допомогою перемикача «t» або "
+"«m»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1788
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Перемикач підсвічування стовпчиків> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1796
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+"Змінює підсвічування для поточного поля упорядковування.\n"
+"Якщо ви забули, яке поле використано для упорядковування, цією командою можна скористатися,\n"
+"як швидким візуальним нагадуванням, яке показує поле упорядковування.\n"
+"Поле упорядковування може бути I<невидимим>, оскільки:\n"
+"    1) недостатня I<ширина екрана>\n"
+"    2) його \\*F інтерактивною командою «f»\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Перемикач підсвічування рядків> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1802
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+"Змінює підсвічування для «запущених» завдань. Щоб дізнатися більше про цей "
+"стан завдань, див. розділ 3а. ОПИСИ ПОЛІВ, поле «S» (стан процесів)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1805
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health.  "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+"Використання цього перемикача надає важливі дані щодо стану вашої системи. "
+"Єдиною платою за це є декілька додаткових екранованих послідовностей у "
+"терміналі."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1806
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Перемикач колір/монохроматичність> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1812
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+"Перемикає «поточне» вікно між вашою останньою використаною схемою кольорів "
+"та старою формою чорного тексту на білому тлі або білого тексту на чорному "
+"тлі. Ця команда стосується B<одрдазу> області резюме і області завдань, але "
+"не впливає на стан перемикачів «x», «y» та «b»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1816
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr "B<ВМІСТ> вікна завдань"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1817
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Перемикач рядок команди/назва програми> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1822
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible.  Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+"Цю команду буде враховано незалежно від того, чи є стовпчик COMMAND видимим. "
+"Пізніше, якщо це поле стане видимим, ви зможете побачити наслідки внесених "
+"змін."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1823
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Перемикач бездіяльних процесів> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1828
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or "
+#| "expand the children of a parent."
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
+"target task, presumably one with forked children.  If forest view mode is "
+"\\*F this key has no effect."
+msgstr ""
+"У режимі лісу ця клавіша слугує як перемикач для згортання або розгортання "
+"дочірніх записів батьківського запису."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1833
+msgid ""
+"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW.  Once "
+"established, that task is always displayed as the first (topmost)  process "
+"along with its forked children.  All other processes will be suppressed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1836
+msgid ""
+"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children)  and "
+"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Керування полями>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1843
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These keys display a separate screen where you can change which fields "
+#| "are displayed, their order and also designate the sort field.  For "
+#| "additional information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
+"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+"Натискання цих клавіш призведе до показу окремого екрана, на якому ви "
+"зможете змінити перелік показаних полів, їхній порядок та вказати поле для "
+"упорядковування. Докладніші відомості щодо цих інтерактивних команд можна "
+"знайти у розділі 3б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1844
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Інше фільтрування>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1850
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+"Програма попросить вас вибрати критерій, який визначить, які завдання буде "
+"показано у «поточному» вікні. У вашому критерії можна враховувати регістр "
+"символів або не враховувати регістр символів. Ви також можете визначити, має "
+"\\*(We включати чи виключати відповідні завдання."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1853
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+"\\*Див. розділ 5д. ФІЛЬТРУВАННЯ У ВІКНІ, щоб дізнатися більше про ці та "
+"додаткові пов'язані інтерактивні команди."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1854
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Перемикач режиму накопичення часу> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1858
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+"Якщо режим накопиченого часу увімкнено, кожен процес буде показано із часом "
+"центрального процесора, який використано самим процесом і усіма його "
+"завершеними дочірніми процесами."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1865
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+"Якщо \\*F, програми, які розгалужуються на багато окремих завдань "
+"здаватимуться менш вимогливими. Для програм, подібних до «init» або "
+"командної оболонки, це є прийнятним, але для інших програм, подібних до "
+"компіляторів, ймовірно, ні. Спробуйте поекспериментувати з двома вікнами "
+"завдань із однаковим полем упорядковування, але різними станами «S» і "
+"виберіть потрібне вам представлення."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1869
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+"Після того, як буде віддано цю команду, програма проінформує вас щодо нового "
+"стану цього перемикача. Якщо вам потрібно знати, чи задіяно накопичувальний "
+"режим, просто віддайте команду показу довідки і зверніть увагу на другий "
+"рядок у резюме вікна."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1870
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Показувати лише дані вказаного користувача>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1875
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+"Програма попросить вас ввести B<uid> або B<ім'я> користувача, дані якого "
+"слід показати. Показати лише процеси із вказаним ідентифікатором користувача "
+"або іменем користувача Параметр «-u» стосується B<ефективного> користувача, "
+"а параметр «-U» стосується I<будь-якого> користувача (справжнього, "
+"ефективного, збереженого або користувача файлової системи)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1880
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+"З цього моменту у цьому вікні завдань буде показано далі лише відповідних "
+"користувачів або взагалі не буде показано процесів. Додавання знаку оклику "
+"(«!») до ідентифікатора користувача або імені наказує \\*(We показати лише "
+"процеси користувачів, які не збігаються із вказаним."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1884
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+"Для фільтрування даних за різними користувачами можна скористатися різними "
+"вікнами завдань. Пізніше, якщо ви захочете знову побачити дані спостереження "
+"за усіма користувачами у «поточному» вікні, знову віддайте цю команду, але "
+"просто натисніть E<lt>EnterE<gt> у відповідь на запит."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1885
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Перемикач режиму перегляду лісу> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1892
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+"У цьому режимі процеси буде переупорядковано за їхніми батьківськими "
+"процесами, а компонування стовпчика COMMAND нагадуватиме дерево. У режимі "
+"перегляду лісу можна буде перемикатися між показом назви програми і рядка "
+"команди (див. інтерактивну команду «c») або між показом процесів і гілок "
+"(див. інтерактивну команду «H»)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1896
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+"\\*(NT Натискання будь-якої клавіші, яка впливає на порядок сортування, "
+"призведе до виходу з режиму перегляду лісу у «поточному» вікні. Див. 4в. "
+"КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ, щоб дізнатися більше про ці "
+"клавіші."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1897
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Перемикач приховування/показу дочірніх процесів> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1901
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+"У режимі лісу ця клавіша слугує як перемикач для згортання або розгортання "
+"дочірніх записів батьківського запису."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1905
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+"Перемикач буде застосовано до першого (найвищого у списку) процесу у "
+"«поточному» вікні. Див. 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про "
+"вертикальне гортання."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1908
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect.  "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+"Якщо від цільового процесу не було відгалужено жодних дочірніх, ця клавіша "
+"ні на що не вплине. Також вона не працює у режимах, відмінних від режиму "
+"показу лісу."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1909
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (клавіша Ctrl + «o»)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1916
+msgid ""
+"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
+"widths permit.  This toggle reduces that precision until it wraps.  It also "
+"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
+"which usually depends on how long the system runs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1919
+msgid ""
+"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
+"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1921
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1925
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr "B<РОЗМІР> \\*(TW"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1926
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Перемикач бездіяльних процесів> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1934
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed.  "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+"Перемикає програму між показом усіх завдань або лише активних завдань. Якщо "
+"цей перемикач \\*F, завдання, які не використовували жодного процесора з "
+"моменту останнього оновлення, не буде показано. Втім, через деталізацію "
+"полів %CPU і TIME+, програма може показувати пункти деяких процесів, які, як "
+"може I<здатися>, I<не> використовують процесор."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1937
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+"Якщо цю команду застосовано до останнього показу команд у режимі "
+"альтернативного показу, вона не впливатиме на розмір вікна, оскільки усі "
+"попередні покази команд уже буде намальовано."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Встановити максимальну кількість завдань>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1942
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+"Програма попросить вас ввести кількість завдань, які слід показати. Буде "
+"використано менше зі значень — вказаного вами числа і доступної кількості "
+"рядків на екрані."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1947
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last.  It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+"Якщо команду використано у режимі альтернативного показу, вона надасть вам "
+"можливість точно визначити розмір кожної із видимих панелей показу завдань, "
+"окрім останньої. Вона не впливає на розмір останнього вікна, оскільки усі "
+"попередні панелі показу завдань вже буде намальовано."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1950
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+"\\*(NT Якщо вам потрібно збільшити розмір останньої видимої панелі показу "
+"завдань у режимі альтернативного показу, просто зменшіть розмір панелей "
+"показу завдань над нею."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1954
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr "B<УПОРЯДКУВАННЯ> \\*(TW"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1959
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+"З метою забезпечення сумісності у цій версії \\*(We передбачено підтримку "
+"усіх клавіш упорядковування, які було реалізовано у попередніх версіях "
+"\\*(We. Оскільки ці клавіші призначено, в основному, для давніх користувачів "
+"\\*(We, відповідні команди не описано на жодному з екранів довідки."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1966
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     I< command   sorted-field                  supported >\n"
+"      A         start time (non-display)     B< No >\n"
+"      M         %MEM                          Yes\n"
+"      N         PID                           Yes\n"
+"      P         %CPU                          Yes\n"
+"      T         TIME+                         Yes\n"
+msgstr ""
+"     I< комаанда  поле-упорядкування            підтримка >\n"
+"      A         момент запуску (без показу)  B< Ні >\n"
+"      M         %MEM                          Так\n"
+"      N         PID                           Так\n"
+"      P         %CPU                          Так\n"
+"      T         TIME+                         Так\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1971
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+"Перш ніж користуватися будь-якими із вказаних нижче варіантів "
+"упорядковування, \\*(We запропонує вам тимчасово увімкнути підсвічування "
+"стовпчиків за допомогою інтерактивної команди «x». Це допоможе вам "
+"переконатися, що справжнє середовище упорядковування відповідає вашим "
+"очікуванням."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1977
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+"Вказані нижче інтерактивні команди буде враховано, B<лише> якщо поточне поле\n"
+"упорядковування є B<видимим>.\n"
+"Поле упорядковування може бути I<невидимим> з таких причин:\n"
+"      1) недостатня I<ширина екрана>\n"
+"      2) інтерактивна команда «f» вимкнула показ поля\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1978
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядковування ліворуч>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1982
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+"Пересуває стовпчик упорядковування ліворуч, якщо поточне поле "
+"упорядковування не є першим показаним полем."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1983
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1987
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+"Пересуває стовпчик упорядковування праворуч, якщо поточне поле "
+"упорядковування не є останнім показаним полем."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1991
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+"Вказані нижче інтерактивні команди буде B<завжди> враховано, незалежно від "
+"того, чи є видимим поточне поле упорядковування."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1998
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These keys display a separate screen where you can change which field is "
+#| "used as the sort column, among other functions.  This can be a convenient "
+#| "way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with "
+#| "column highlighting turned \\*F."
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
+"as the sort column, among other functions.  This can be a convenient way to "
+"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+"За допомогою цих клавіш можна відкрити окремий екран, за допомогою якого, "
+"окрім іншого, ви можете змінити, яке з полів буде використано для "
+"упорядковування. Це може бути зручним способом перевірити, яке з полів є "
+"полем для упорядковування, якщо \\*(We було запущено із вимкненим "
+"підсвічуванням стовпчиків."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1999
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Перемикач оберненого/звичайного упорядковування за полем> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2002
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї інтерактивної команди ви можете перемикатися між режимами "
+"«від більшого до меншого» та «від меншого до більшого»."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2004
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr "4г. ПРИВ'ЯЗКА КОЛЬОРІВ"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2009
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+"Якщо ви віддасте інтерактивну команду «Z», програма покаже вам окремий "
+"екран. Цим екраном можна скористатися для зміни кольорів лише у «поточному» "
+"вікні або в усіх чотирьох вікнах перед поверненням до показу даних \\*(We."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2012
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr "Доступними є вказані нижче інтерактивні команди."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2023
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+"    B<8> numbers to select aB< color >\n"
+"    normal toggles available \n"
+"        B         :bold disable/enable\n"
+"        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+"        z         :color/mono\n"
+"    other commands available \n"
+"        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
+"        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
+"        q         :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+"    B<4> літери верхнього регістру для вибору B<цілі>\n"
+"    B<8> цифри для вибору B<кольору>\n"
+"    доступні звичайні перемикачі\n"
+"        B         :вимикання/вмикання напіжирного\n"
+"        b         :«напівжирні»/звичайні запущені завдання\n"
+"        z         :колір/монохроматичність\n"
+"    доступні інші команди\n"
+"        a/w       :застосувати, потім перейти до наступного/попереднього\n"
+"        E<lt>EnterE<gt>   :застосувати і вийти\n"
+"        q         :відкинути поточні зміни і вийти\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2029
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+"Якщо ви скористаєтеся «a» або «w» для циклічного переходу вікном "
+"призначення, ви матимете застосовану схему кольорів, яку було показано, коли "
+"ви полишите це вікно. Ви можете, звичайно, без проблем повернутися до будь-"
+"якого вікна і повторно застосувати різні кольори або повністю вимкнути "
+"кольори за допомогою перемикача «z»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2034
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+"Крім того, екраном прив'язки кольорів можна скористатися для зміни "
+"«поточного» вікна або групи полів у повноекранному режимі або режимі "
+"альтернативного показу. Щоб не було ціллю при натисканні «q» або "
+"E<lt>EnterE<gt>, його буде зроблено поточним, коли ви повернетеся до показу "
+"даних \\*(We."
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr "5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr "5а. ОГЛЯД ВІКОН"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr "B<Групи полів/Вікна>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2048
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+"У повноекранному режимі програма показуватиме єдине вікно, яке заповнюватиме "
+"увесь екран. У цьому єдиному вікні усе ще можна показ на демонстрацію даних "
+"однієї з 4 різних B<груп полів> (див. інтерактивну команду «g», повторену "
+"нижче). Кожна з 4 груп полів має унікальну окремо налаштовувану B<область "
+"резюме> і власну налаштовувану B<область завдань>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2051
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+"У режимі альтернативного показу ці базові 4 групи полів тепер можна зробити "
+"видимими або вимкнути окремо за вашою командою."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2056
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+"Область резюме існуватиме завжди, навіть якщо це просто рядок повідомлення. "
+"У будь-який конкретний момент може бути показано лише I<одну> \\*(SA. Втім, "
+"залежно від ваших команд, може бути від I<нуля> до I<чотирьох> окремих "
+"панелей показу завдань одночасно показаних на екрані."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr "B<Поточне вікно>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2063
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+"«Поточне» вікно є вікном, яке пов'язано із областю резюме, і вікном, до "
+"якого завжди буде спрямовано усі пов'язані із завданням команди. Оскільки у "
+"режимі альтернативного показу ви можете перемкнути показ завдань у стан "
+"\\*F, деякі команди може бути обмежено для «поточного» вікна."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2068
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+"Усе стає складнішим, якщо ви вимкнете перший рядок області резюме. Із "
+"втратою назви вікна (рядка, перемкнутого «l»), вам не просто буде визначити, "
+"яке з вікон є «поточним»."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2070
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr "5б. КОМАНДИ ДЛЯ ВІКОН"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2072
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Перемикачі показу/приховування вікон> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2079
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+"Клавіша «-» вмикає або вимикає показ завдань «поточного» вікна. У стані \\*O "
+"в області завдань буде показано мінімум заголовка стовпчиків, які "
+"встановлено вами за допомогою інтерактивної команди «f». У ній також буде "
+"відтворено будь-які інші параметри або перемикачі області завдань, які було "
+"застосовано вами з метою отримання даних нуля або більшої кількості завдань."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2085
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+"Клавіша «_» виконує те саме завдання для усіх показів завдань. Іншими "
+"словами, ця клавіша перемикає програму між поточними видимими показами "
+"завдань і будь-якими показами завдань, які ви перевели у стан \\*F. Якщо "
+"поточними видимими є усі 4 покази завдань, ця інтерактивна команда лишить "
+"область резюме єдиним показаним елементом."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2086
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Вирівняти/Скинути вікна>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2095
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses "
+#| "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/"
+#| "O' (other filter), `v' (hide children), `L' (locate)  and `!' (combine "
+#| "cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+#| "with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+#| "information regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
+"cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+"with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+"regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+"Використання клавіші «=» примусово встановлює стан видимості для показу "
+"завдань «поточного» вікна Вона також обертає усі активні перемикачі "
+"«i» (бездіяльні завдання), «n» (максимум завдань), «u/U» (фільтр за "
+"користувачем), «o/O» (інший фільтр), «v» (приховати дочірні), «L» (пошук) і "
+"«!» (поєднати дані для процесорів). Також, якщо у вікні було виконано "
+"гортання, його буде скинуто цією командою. Див. 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб "
+"дізнатися більше про вертикальне і горизонтальне гортання."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2100
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+"Клавіша «+» робить те саме для усіх вікон. Повторно з'являться усі чотири "
+"покази завдань, рівномірно розподілені за розміром, із одночасним "
+"збереженням усіх налаштувань, які було застосовано додатково до тих, які "
+"описано для команди-перемикача «=»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2101
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Перемикач режиму альтернативного показу> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2104
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr ""
+"Ця команда перемикає програму між повноекранним режимом і режимом "
+"альтернативного показу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2108
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+"Коли ви перший раз віддасте цю команду, буде показано усі чотири показу "
+"завдань. Надалі, коли ви перемикатимете режими, ви бачитимете лише ті покази "
+"завдань, які ви визначили як видимі."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2109
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Наступне-вікно-вперед/назад >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2115
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+"Ці команди змінюють «поточне» вікно, що, у свій час, змінює вікно, до якого "
+"буде спрямовано команди. Ці клавіші працюють циклічним чином, тому ви можете "
+"дістатися будь-якого бажаного вікна за допомогою будь-якої з клавіш."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2119
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+"Якщо назву вікно показано (вами не перемкнуто «l» у стан \\*F), коли назва "
+"«поточного» вікна втрачає акцент/колір, назва буде нагадуванням про те, що "
+"показ завдань \\*F, а багато команд буде обмежено."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2120
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Змінити назву вікна/групи полів >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2125
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+"Програма попросить вас ввести нову назву, яку буде застосовано до "
+"«поточного» вікна. Потреби у видимості назви вікна немає (перемикач «l» може "
+"не перебувати у стані \\*O)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2128
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+"Інтерактивні команди, пункти яких позначено зірочкою (*), можна "
+"використовувати поза режимом альтернативного показу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2132
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    =, A, g    are always available\n"
+"    a, w       act the same with color mapping\n"
+"               and fields management\n"
+msgstr ""
+"    =, A, g    доступні завжди\n"
+"    a, w       працюють так само із прив'язкою кольорів\n"
+"               і керуванням полями\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2134
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Вибрати інше вікно/групу полів >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2138
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+"Програма попросить вас ввести число від 1 до 4, яке позначає групу полів, "
+"яка має стати «поточним» вікном."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2142
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+"У повноекранному режимі ця команда потрібна для зміни «поточного» вікна. У "
+"режимі альтернативного перегляду це просто менш зручна альтернатива командам "
+"«a» і «w»."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2144
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr "5в. ГОРТАННЯ ВІКНА"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2150
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads "
+#| "which shows only some of the available fields/columns.  With these "
+#| "\\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any "
+#| "desired task or column."
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns.  With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+"Типово, вікно завдань є частковим переглядом загальних даних щодо завдань/"
+"потоків системи, де буде показано лише деякі з доступних полів/стовпчиків. "
+"За допомогою цих клавіш гортання ви можете пересувати перегляд вертикально "
+"або горизонтально, щоб дістатися будь-якого бажаного завдання або стовпчика."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2151
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Вгору>,B<PgUp>\\ \\ :I<Гортати завдання >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2157
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+"Пересунути перегляд вгору у напрямку першого рядка завдань, аж доки моменту, "
+"коли пункт першого завдання буде показано у верхній позиції «поточного» "
+"вікна. Клавіша зі стрілкою I<вгору> пересуває перегляд на один рядок, а "
+"клавіша I<PgUp> гортає на ціле вікно."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2158
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Назад>,B<PgDn>\\ \\ :I<Гортання завдань >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2164
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+"Пересунути перегляд вниз у напрямку останнього рядка завдань, аж доки "
+"моменту, коли пункт останнього завдання буде показано єдиним у верхній "
+"позиції «поточного» вікна. Клавіша зі стрілкою I<вниз> пересуває перегляд на "
+"один рядок, а клавіша I<PgDn> гортає на ціле вікно."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2165
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr "B<Ліворуч>,B<Праворуч>\\ \\ :I<Гортання стовпчиків >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2168
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
+"Пересунути перегляд показаних полів горизонтально на один стовпчик за раз."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2173
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible.  When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+"\\*(NT Як нагадування, деякі поля/стовпчики мають не фіксовану ширину, а "
+"займають решту ширини екрана, якщо їх показано. При гортанні праворуч або "
+"ліворуч на першому кроці ця команда може давати не ті результати, на які ви "
+"очікували."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2179
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field.  Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+"Крім того, є певні правила для будь-якого поля змінної ширини, яке "
+"розташовано у останньому показаному полі. Щойно ви досягнете останнього поля "
+"за допомогою стрілки праворуч, і отже, стане єдиним показаним стовпчиком, ви "
+"можете продовжити гортання усередині такого поля. Щоб дізнатися більше, див. "
+"інтерактивну команду «C» нижче."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2180
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr "B<Home>\\ \\ :I<Перейти на початкову позицію>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2183
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr "Змінити розташування області показу до координат до гортання."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2184
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr "B<End>\\ \\ :I<Перейти на кінцеву позицію>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2188
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+"Змінити розташування області показу так, щоб у найправішому стовпчику було "
+"показано дані останнього придатного до показу поля, а нижній рядок завдання "
+"відповідав останньому завданню."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2193
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+"\\*(NT З цієї позиції можна гортати I<вниз> і I<праворуч> за допомогою "
+"клавіш зі стрілками. Це твердження лишається правильним, аж доки в області "
+"перегляду не лишиться єдиного стовпчика і єдиного завдання."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2194
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr "B<C>\\ \\ :I<Перемикач показу координат гортання> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2200
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+"Перемкнути інформаційне повідомлення, яке буде показано, якщо рядок "
+"повідомлення не використано іншим чином. Це повідомлення має одну з двох "
+"форм. Форма залежить від того, чи було виконано гортання у стовпчику змінної "
+"ширини."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2204
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+"  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+"  B<координати гортання: y = n/n (завдання), x = n/n (поля)>\n"
+"  координати гортання: y = n/n (завдання), x = n/n (поля)B< + nn>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2212
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally.  Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+"Координати буде показано у форматі B<n>/B<n> відносно верхнього лівого кута "
+"«поточного» вікна. Додаткове «B<+\\ nn>» відтворюватиме зміщення у стовпчику "
+"змінної ширини при гортанні його вмісту у горизонтальному напрямку. Такі "
+"зміщення розташовуються у звичайних позиціях 8-символьної табуляції при "
+"пересуванні за допомогою клавіш зі стрілками праворуч і ліворуч."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2214
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr "B<y = n/n (завдання) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2219
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+"Перше B<n> відповідає верхньому видимому завданню, ним керують клавіші "
+"гортання. Друге B<n> оновлюється автоматично і відповідає загальній "
+"кількості завдань."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2220
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr "B<x = n/n (полів) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2226
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Перше B<n> відповідає найлівішому показаному стовпчику, ним керують клавіші "
+"гортання. Друге B<n> є загальною кількістю полів, які може бути показано, "
+"його значення визначає інтерактивна команда «B<f>»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+"Наведені вище інтерактивні команди доступні B<завжди> у повноекранному "
+"режимі, але B<ніколи> не доступні у режимі альтернативного показу, якщо "
+"показ завдань «поточного» вікна \\*F."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2235
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+"\\*(NT Якщо активним є фільтрування у будь-якій формі, можна очікувати певні "
+"помилки під час гортання, оскільки не усі завдання будуть видимими. Це, "
+"зокрема, особливо помітно при використанні клавіш зі стрілками вгору/вниз."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2237
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr "5г. ПОШУК У ВІКНІ"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2240
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+"Ви можете скористатися цими інтерактивними командами для пошуку рядка "
+"завдання, що містить певне значення."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2241
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2246
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates.  There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+"Програма попросить вас ввести рядок без врахування регістру символів для "
+"пошуку, починаючи з координат поточного вікна. Обмежень на вміст рядка "
+"пошуку не передбачено."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2250
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+"Пошук не обмежено значеннями з єдиного поля або стовпчика. У рядку пошуку "
+"можна використовувати усі значення, які показано у рядку завдання. До рядка "
+"пошуку можна включати пробіли, цифри, символи і навіть графічні символи "
+"перегляду лісу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2253
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+"Натискання клавіші E<lt>EnterE<gt> без введених даних призведе до вимикання "
+"перемикача «&», аж доки не буде введено нового рядка для пошуку."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2254
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2258
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+"Якщо було вказано рядок пошуку, \\*(We спробує знайти наступний відповідник "
+"критерію пошуку."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2265
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first.  The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+"Якщо буде знайдено відповідник, поточне вікно буде переміщено вертикально "
+"так, щоб рядок завдання, який містить знайдений відповідник, став першим. У "
+"повідомленні координат гортання може бути показано підтвердження такого "
+"вертикального переміщення (див. інтерактивну команду «C»). Втім, "
+"горизонтальна позиція гортання під час пошуку ніколи не змінюється."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2268
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+"На доступність рядка-відповідника будуть впливати вказані нижче фактори."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2269
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr "а. Які поля може бути показано з загального доступного набору,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2272
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr "Див. 3б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2272
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr "б. Гортання вікна у вертикальному і/або горизонтальному напрямку,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2275
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr "Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2275
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr "в. Стан перемикача команда/командний рядок,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2278
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr "Див. інтерактивну команду «c»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2278
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr "г. Стабільність вибраного для упорядковування стовпчика,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2281
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr "наприклад, PID працює добре, а %CPU — погано."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2287
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+"Якщо пошуки завершаться невдачею, відновлення початкової позиції (без "
+"гортання) у «поточному» вікні, горизонтальне гортання, показ командних "
+"рядків або вибір стабільнішого поля гортання може зробити пошук «&» успішним."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2292
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr "5д. ФІЛЬТРУВАННЯ У ВІКНІ"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2298
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+#| "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such "
+#| "filters can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' "
+#| "\\*(CI."
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such filters "
+"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Ви можете скористатися цією можливістю іншого фільтра, щоб встановити "
+"критерій вибору, який визначить, які завдання буде показано у «поточному» "
+"вікні. Такі фільтри можна зробити сталими, якщо зберегти їх до файла rcfile "
+"за допомогою інтерактивної команди «W»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2304
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+"Встановлення фільтра мінімально потребує: 1) назви поля; 2) оператора та 3) "
+"значення вибору. Це найскладніші вимоги щодо введених користувачем даних у "
+"\\*(We. Тому, якщо ви зробили помилку, вам допоможе пам'ять команд. "
+"Пам'ятайте про клавіші зі стрілками вгору/вниз або їхні альтернативи при "
+"запитах на введення даних."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2306
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr "B<Основи фільтрування>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2307
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr "1. у назвах полів слід враховувати регістр і писати їх так, як у заголовку"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2309
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr "2. значення вибору не обов'язково мають повністю вміщати показане поле"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2311
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr "3. у виборі або не враховується регістр символів, або враховується"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2313
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr "4. типовим є включення, додавання на початку «!» означає виключення"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2315
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr "5. до вікна завдань може бути застосовано декілька критеріїв вибору"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2317
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr "6. критерії включення і виключення може бути використано одночасно"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2319
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr "7. можна довільним чином поєднувати 1 фільтр рівності і 2 фільтри відношення"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2321
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr "8. для кожного вікна завдань передбачено окремі унікальні фільтри"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2329
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display.  Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+"Якщо поле не увімкнено або у поточний момент не показано, ваші критерії "
+"вибору не впливатимуть на показ. Пізніше, якщо фільтроване поле стане "
+"видимим, критерії вибору буде застосовано."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2332
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr "B<Резюме щодо клавіатури>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2332
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Інший фільтр> (верхній регістр)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2335
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr ""
+"Програма попросить вас встановити фільтр B<із врахуванням регістру символів>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2336
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Інший фільтр> (нижній регістр)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2340
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+"Програма попросить вас встановити фільтр, у якому при встановленні "
+"відповідності B<регістр символів буде проігноровано>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2341
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (клавіша Ctrl + «o»)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2345
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї команди можна згадати, які фільтри є активними у "
+"«поточному» вікні. Резюме буде показано у рядку повідомлення аж до "
+"натискання клавіші E<lt>EnterE<gt>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2346
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Скинути фільтрування> у поточному вікні"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2350
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+"Ця команда знімає усі ваші критерії вибору у «поточному» вікні. Також має "
+"додатковий вплив на показу, тому, будь ласка, ознайомтеся з розділом 4а. "
+"ЗАГАЛЬНІ КОМАНДИ."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2351
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Скинути фільтрування> в усіх вікнах"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2356
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+"Ця команда вилучає усі критерії вибору в усіх вікнах, якщо ви працюєте у "
+"режимі альтернативного показу. Так само, як із інтерактивною командою «=», "
+"її застосування призводить до додаткових наслідків, тому варто ознайомитися "
+"із розділом 5б. КОМАНДИ ДЛЯ ВІКОН."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2359
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr "B<Вимоги до вхідних даних>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2365
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+"У відповідь на запит щодо критерії вибору вам слід вказати дані в одній з "
+"двох форм. Передбачено 3 обов'язкових елементів даних і четвертий "
+"додатковий. У наведених прикладах пробіли використано для зручності читання, "
+"але, загалом, їх можна і не використовувати."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2370
+#, no-wrap
+msgid ""
+"        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
+"        Field-Name   ?   include-if-value\n"
+"     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
+"     #4                                  ( optional )\n"
+msgstr ""
+"        #1           B<#2>  #3              ( обов'язкові )\n"
+"        Назва-поля   ?   значення-для-включення\n"
+"     B<!>  Назва-поля   ?   значення-для-B<виключення>\n"
+"     #4                                  ( додаткове )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2375
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+"Пункти #1, #3 і #4 неважко зрозуміти і без пояснень. Пункт B<#2> є одразу і "
+"обов'язковим I<роздільником>, і I<оператором>, яким є одне зі значень: "
+"рівність («=») або відношення («E<lt>» або «E<gt>»)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2384
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields.  They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data.  When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+"Оператор рівності «=» потребує лише часткової відповідності і це може "
+"зменшити вимоги щодо вхідних даних для «значення». Для операторів відношення "
+"«E<gt>» або «E<lt>» буде використано порівняння рядків, навіть для числових "
+"полів. Їх розроблено для роботи з типовим I<вирівнюванням> полів і "
+"однорідними даними. Якщо деякі числові дані у певному полі I<масштабовано>, "
+"а інші ні, дані вже не будуть однорідними."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2391
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+"Якщо вами встановлено фільтр відношення і ви B<змінили> типове "
+"I<вирівнювання> числових або символьних даних, цей фільтр, ймовірно, не "
+"спрацює. Якщо фільтр відношення застосовано до поля пам'яті, і вами B<не "
+"змінено> I<масштабування>, результати можуть бути помилковими. Таке "
+"трапляється, наприклад, оскільки «100.0m» (МіБ) програма вважає більшим "
+"значенням за «1.000g» (ГіБ) при порівнянні рядків."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2395
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+"Якщо фільтровані результати виглядають підозріливо, просто змініть "
+"вирівнювання або масштабування для отримання бажаної мети. Щоб дізнатися "
+"більше про вирівнювання, ознайомтеся із описом інтерактивних команд «j», «J» "
+"і «e»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2398
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr "B<Потенційні проблеми>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2402
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+"Ці фільтри для B<GROUP> можуть давати ті самі результати або другий фільтр "
+"не покаже нічого, просто порожнє вікно завдань."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2405
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
+"     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+"     GROUP=root        ( ті самі результати, лише )\n"
+"     GROUP=ROOT        ( якщо викликано малим «o» )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2410
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+"Обидва цих фільтри за B<RES> можуть дати різні і/або помилкові результати, "
+"залежно від поточного коефіцієнта масштабування пам'яті. Втім, обидва "
+"фільтри можуть дати абсолютно однакові результати."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2413
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
+"     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+"     RESE<gt>9999          ( ті самі результати, лише )\n"
+"     !RESE<lt>10000        ( якщо пам'ять масштабовано за «КіБ» )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2419
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above.  So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+"Цей фільтр за B<nMin> ілюструє проблему, яка є притаманною масштабованим "
+"полям. У цьому полі, зокрема, може бути показано не більше 4 цифр. При "
+"перевищенні кількості значення буде автоматично масштабовано до КіБ або "
+"більшої одиниці. І, якщо існують значення, які є більшими 9999, їх буде "
+"показано як 2,6m, 197k тощо."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2421
+#, no-wrap
+msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr "     nMinE<gt>9999         ( завжди порожнє \\*(TW )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2425
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr "B<Потенційні рішення>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2432
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately.  But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+"Ці приклад ілюструють, як інше фільтрування можна творчо застосувати до "
+"отримання майже будь-яких бажаних результатів. Одинарні лапки іноді "
+"використовують для відокремлення пробілів, які є частиною фільтра, або "
+"точного представлення запиту щодо стану (^O). Але якщо ви використаєте їх із "
+"значеннями в умовах в реальних прикладах, нічого не буде знайдено."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2437
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+"Якщо припустити, що показано поле B<nTH>, перший фільтр призведе до показу "
+"лише процесів із декількома потоками обробки. Також приклад нагадує нам, що "
+"частиною кожного показаного поля є кінцевий пробіл. Другий фільтр дає "
+"абсолютно такий самий результат, але він є коротшим."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2440
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
+"     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+"     !nTH=` 1 '                ( ' лише для зручності читання )\n"
+"     nTHE<gt>1                     ( те саме, але коротше )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2444
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+"Якщо активним є режим перегляду лісу і показано стовпчик B<COMMAND>, "
+"використання цього фільтра призведе до згортання дочірніх процесів так, що "
+"буде показано лише 3 рівні."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2446
+#, no-wrap
+msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
+msgstr "     !COMMAND=`       `- '     ( ' лише для зручності читання )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2454
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O).  "
+"In reality, each filter would have required separate input.  The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+"Останні два фільтри показано як відповіді на натискання комбінації запиту "
+"щодо стану (^O). У реальності для кожного з них потрібні окремі вхідні дані. "
+"У прикладі для B<PR> показано два конкурентних фільтри, потрібні для показу "
+"завдань із пріоритетностями 20 або більше, оскільки значення пріоритетності "
+"можуть бути і від'ємними. Далі, використовуючи кінцеві пробіли, набір "
+"фільтрів B<nMin> надає змогу отримати результат у випадку з помилкою «9999», "
+"яку обговорено вище."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2457
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
+"     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 для правильного результату )\n"
+"     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2461
+#, no-wrap
+msgid "6. FILES"
+msgstr "6. ФАЙЛИ"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2463
+#, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr "6а. ФАЙЛ ОСОБИСТИХ НАЛАШТУВАНЬ"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2466
+msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgstr "Цей файл створюється і оновлюється інтерактивною командою «W»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2469
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+"Застарілу версію буде записано як `$HOME/.ваша-назва-4-\\*(We' + `rc' з "
+"початковою крапкою у назві."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2474
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+"Новостворений файл налаштувань буде записано як procps/ваша-назва-4-\\*(We' "
+"+ «rc» без початкового пробілу. Каталог procps є підкаталогом або у "
+"каталозі, який визначається змінною $XDG_CONFIG_HOME, якщо її значенням є "
+"абсолютний шлях, або у каталозі $HOME/.config."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2476
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+"Хоча файл і не призначено для редагування вручну, ось його загальне "
+"компонування:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2486
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
+"      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+"    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
+"    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+"      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+"    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+"      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
+"      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+"      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+"    загальне # рядок  1: назва/альтернатива назви програми\n"
+"      \"      # рядок  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+"    окремі   # рядок  a: winname,fieldscur\n"
+"    вікна    # рядок  b: winflags,sortindx,maxtasks тощо\n"
+"      \"      # рядок  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+"    загальне # рядок 15: різні додаткові параметри\n"
+"      \"      # у решті рядків описують необов'язкові активні\n"
+"      \"      # «інші фільтри», які описано у розділі 5д вище, а\n"
+"      \"      # також записи «inspect», які описано у розділі 6б нижче\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2490
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+"Якщо коректний абсолютний шлях до файла rc не вдасться встановити, "
+"налаштування, які виконано у запущеній програмі \\*(We, не можна буде "
+"зберегти."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2492
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr "6б. ДОДАВАННЯ ЗАПИСІВ ДЛЯ ІНСПЕКТУВАННЯ"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2499
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+"Щоб скористатися інтерактивною командою «Y», вам слід додати записи "
+"B<наприкінці> особистого файла налаштувань \\*(We. Такі записи просто "
+"вказують файл, який слід прочтати або команду/канал даних, які слід "
+"виконати, і результати виконання яких слід показати в окремому придатному до "
+"гортання і пошуку вікні."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2502
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+"Якщо вам не відоме місце зберігання або назва вашого файла rc \\*(We, "
+"скористайтеся інтерактивною командою «W», щоб перезаписати його і "
+"запам'ятайте його параметри."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2509
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+#| "\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it "
+#| "replace (E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  "
+#| "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt "
+#| "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual "
+#| "characters."
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
+"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr ""
+"Записи інспектування можна додати переспрямовуванням echo або редагуванням "
+"файла налаштувань. Переспрямовування echo небезпечне через можливість "
+"перезапису файла rc, якщо буде використано заміну (E<gt>), а не дописування "
+"(E<gt>E<gt>) до цього файла. А якщо ви користуватиметеся редактором, слід "
+"слідкувати за тим, щоб не пошкодити наявні рядки, деякі з яких можуть "
+"містити непридатні до друку або незвичайні символи."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2514
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content.  Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+"Записи інспектування, які починаються з символу «#» буде проігноровано, "
+"незалежно від вмісту. Інші записи мають складатися з вказаних нижче 3 "
+"елементів, кожен з яких I<має> бути відокремлено від інших символом "
+"табуляції (отже, містити загалом 2 «\\et»):"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2519
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
+"  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
+"  .fmts:  string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+"  .type:  буквально «file» або «pipe»\n"
+"  .name:  вибір, який буде показано на екрані інспектування\n"
+"  .fmts:  рядок шляху або команди\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2526
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+"Два типи записів інспектування I<не> є взаємозамінними. Доступ до тих, які "
+"позначено як «B<file>», буде здійснюватися за допомогою fopen, вони мають "
+"посилатися на єдиний файл в елементі «.fmts». Записи, які задають «B<pipe>» "
+"підлягатимуть дії popen, їхній елемент «.fmts» може містити багато команд у "
+"конвеєрі, жодна з цих команд не повинна бути інтерактивною."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2530
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+"Якщо файл або конвеєр, представлений у вашому «.fmts», має справу зі "
+"специфічними вхідними даними PID або приймає дані, якщо запитано, у рядку "
+"форматування також має міститися специфікація «B<%d>», як у наших "
+"демонстраційних прикладах."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2534
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2539
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+"Лише для записів типу «B<pipe>», вам, ймовірно, також слід переспрямувати "
+"stderr до stdout для покращення результатів. Таким чином, рядок форматування "
+"буде таким:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2542
+#, no-wrap
+msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2549
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+"Тут наведено приклади обох типів записів інспектування у такому вигляді, у "
+"якому вони можуть з'являтися у файлі rc. Перший запис буде проігноровано "
+"через початковий символ «#». Для зручності читання до псевдозамінників "
+"табуляції (^I) додано додаткові пробіли з обох боків, але справжні табуляції "
+"таким чином не виокремлено."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2555
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+"  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+"  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+"  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+"  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+"  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+"  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2562
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'.  "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+"Окрім коментованого запису вище, у наступних прикладах показано, що можна "
+"переспрямувати з echo для отримання подібних результатів, у припущенні, що "
+"файлом rc є файл «.toprc». Втім, через вбудовані символи табуляції перед "
+"кожним з цих рядків слід дописувати «B</bin/echo -e>», а не просто «echo», "
+"щоб уможливити обробку символів зворотної похилої риски, незалежно від "
+"використаної вами командної оболонки."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2567
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+"  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2576
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value.  This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'.  If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded.  The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+"Якщо будь-який зі створених вами записів інспектування виводитиме дані із "
+"непридатними до друку символами, їх буде показано або у позначеннях, "
+"подібних до ^C, або у шістнадцятковій формі, подібній до E<lt>FFE<gt>, "
+"залежно від значення. Це стосується символів табуляції, які буде показано як "
+"«^I». Якщо вам потрібне краще представлення, усі вбудовані табуляції має "
+"бути розгорнуто. У наведеному нижче прикладі програма приймає те, що могло б "
+"бути записом «file», але використовує замість нього «pipe» для розгортання "
+"вбудованих табуляцій."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2582
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # next would have contained `\\et' ...\n"
+"  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+"  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+"  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+"  # наступний рядок мав би містити «\\et» ...\n"
+"  # файл ^I E<lt>ваша_назваE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+"  # але це вилучить вбудований `\\et' ...\n"
+"  pipe ^I E<lt>ваша_назваE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2588
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+"\\*(NT Для завершення деяких програм може бути потрібним I<SIGINT>. Тому, "
+"якщо встановлено «B<pipe>», подібний до наведеного нижче, доведеться "
+"скористатися Ctrl-C для його переривання, щоб переглянути результати. Це "
+"єдиний випадок, коли «^C» не завершить також і роботу \\*(We."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2591
+#, no-wrap
+msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2597
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Нарешті, хоча ми описували записи типу «B<pipe>» у термінах конвеєрів і "
+"команд, нічого не заважає вам включати і I<скрипти командної оболонки>. "
+"Можливо, навіть новостворені скрипти, які спеціально розроблено для "
+"інтерактивної команди «Y»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2603
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible.  However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+"Наприклад, зі зростанням кількості записів інспектування з часом, рядок "
+"«Параметри:» буде обрізано при перевищенні ширини екрана. Це не вплине на "
+"працездатність записів, але зробить деякі з варіантів вибору невидимими. "
+"Втім, якщо деякі варіанти обрізано, а ви хочете переглянути усі, існує "
+"просте рішення, підказку щодо якого можна бачити нижче."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2608
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  Inspection Pause at pid ...\n"
+"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+"  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
+msgstr ""
+"  Інспектування Призупинка: pid ...\n"
+"  Кор:  ліворуч/праворуч, потім E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+"  Пункти:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2614
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean.  In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+"Записи у файлі rc \\*(We повинні мати номери у елементах «.name», а запис "
+"«help» має ідентифікувати скрипт оболонки, який ви написали для пояснення "
+"того, що саме позначають ці нумеровані варіанти вибору. У такий спосіб можна "
+"зробити видимими набагато більше варіантів вибору."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2616
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr "6в. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ НАЛАШТУВАНЬ"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2621
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+"Цей файл налаштувань містить типові значення для користувачів, якими не було "
+"збережено власний файл налаштувань. Формат точно такий самий, як в особистих "
+"файлів налаштувань, а також може включати записи «inspect», які описано вище."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2623
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr "Процедура його створення проста."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2626
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+"1. Налаштуйте \\*(We відповідним чином для встановленої у вас програми і "
+"збережіть налаштування за допомогою інтерактивної команди «W»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2628
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr "2. Додайте і перевірте роботу будь-яких бажаних записів «inspect»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2630
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+"3. Скопіюйте файл налаштувань до каталогу I</etc/>, скориставшись для нього "
+"назвою `B<topdefaultrc>'."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2632
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr "6г. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ ОБМЕЖЕНЬ"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2636
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+"Наявність цього файла вплине на те, яку версію екрана довідки буде показано "
+"звичайному користувачу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2640
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running.  They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+"Що важливіше, він обмежить перелік завдань, які зможуть виконувати звичайні "
+"користувачі, коли запущено \\*(We. Користувачі не зможуть віддавати наведені "
+"нижче команди."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2644
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    k        Kill a task\n"
+"    r        Renice a task\n"
+"    d or s   Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+"    k        припинити виконання завдання\n"
+"    r        змінити пріоритетність (nice) завдання\n"
+"    d або s   змінити інтервал затримки/присипляння\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2649
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+"Цей файл налаштувань не буде створено \\*(We. Замість цього, його створюють "
+"вручну і зберігають у каталозі I</etc/> із назвою «B<toprc>»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2651
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr "У ньому має бути точно два рядки, як це показано у прикладі:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2654
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    s        # line 1: secure mode switch\n"
+"    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+"    s        # рядок 1: перемикач захищеного режиму\n"
+"    5.0      # рядок 2: інтервал затримки у секундах\n"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2657
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgstr ""
+"Встановлене значення є несуттєвим, достатнього самого факту його "
+"встановлення."
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210
+#, no-wrap
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2664
+msgid ""
+"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
+"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2666
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr "7. ЗРАЗКИ ДУРНУВАТИХ ТРЮКІВ"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2671
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+"Багато з цих трюків найкраще працюють, якщо ви підвищите пріоритетність "
+"планування \\*(We. Тому заплануйте запуск програми із значенням "
+"пріоритетності (nice) -10, якщо ви маєте відповідні права доступу."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2673
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr "7а. Магія ядра"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#.  ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2678
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr "Для цих химерних трюків потрібен повноекранний режим."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2685
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're free to "
+"set any desired delay.  If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+"Інтерфейс користувача, у запитах і довідці, навмисне припускає, що інтервал "
+"затримки обмежено десятими частками секунди. Втім, ви можете встановити будь-"
+"яку бажану затримку. Якщо ви хочете бачити усі можливості Linux, спробуйте "
+"затримку у 0,09 секунд або меншу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2688
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Для цього експерименту відкрийте у x-window xterm і максимізуйте вікно "
+"програми. Далі, зробіть таке:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2697
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+"  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+"    minimize path length\n"
+"  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+"  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+"    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+"    active processes into view\n"
+msgstr ""
+"  . встановіть підвищений пріоритет і малу затримку:\n"
+"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+"  . вимкніть підсвічування стовпчика упорядковування\n"
+"    так, щоб мінімізувати довжину шляху\n"
+"  . увімкніть зворотне підсвічування для акцентування\n"
+"  . спробуйте різні стовпчики упорядковування (добрий\n"
+"    варіант TIME/MEM) і звичайне або обернене\n"
+"    упорядкування для того, щоб бачити більшість\n"
+"    активних процесів\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2701
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+"Ви побачите дуже зайнятий Linux, який робить те, що завжди для вас, але без "
+"програми, яка б це ілюструвала."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2707
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+"У xterm з використанням чорно-білих кольорів на екрані прив'язки кольорів "
+"\\*(We встановіть чорний колір завдань і переконайтеся, що для підсвічування "
+"встановлено напівжирний шрифт, а не обернений. Далі, встановіть інтервал "
+"затримки у значення, яке приблизно дорівнює 0,3 секунди."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2710
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+"Після того, як стане видимою більшість активних процесів, ви побачите "
+"примарні образи лише поточних робочих завдань."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2716
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+"Вилучіть наявний файл rc або створіть нове символічне посилання. Запустіть "
+"цю нову версію, потім натисніть клавішу «T» (секретна клавіша, див. 4в. "
+"КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ), потім клавіші «W» і «q». Нарешті, "
+"перезапустіть програму з використанням параметра -d0 (нульова затримка)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2721
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+"Ваш дисплей буде оновлюватися утричі швидше, ніж до цього у \\*(We, — 300% "
+"підвищення швидкості. Оскільки \\*(We здирається драбиною TIME, будьте "
+"терплячими, оскільки важко вгадати, чи зможе \\*(We наздогнати \\*(We."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2723
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr "7б. Вікна-стрибунці"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2726
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr "Для цих химерних трюків потрібен режим альтернативного показу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2732
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+"Із 3 або 4 видимими показами завдань виберіть будь-яке вікно, окрім "
+"останнього і вимкніть бездіяльні процеси за допомогою команди-перемикача "
+"«i». Залежно від того, де вами застосовано «i», іноді підстрибуватимуть "
+"декілька показів завдань, а іноді, все нагадуватиме акордеон, оскільки "
+"\\*(We намагатиметься якнайкраще використати простір на екрані."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2738
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+"Встановіть для кожного з вікон різні рядки резюме: один без пам'яті («m»); "
+"інший без станів («t»); можливо, один взагалі без нічого, просто рядок "
+"повідомлення. Далі, натисніть і утримуйте «a» або «w», і спостерігайте за "
+"варіацією у підстрибуванні вікон \\*(Em вікна-стрибунці."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2743
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+"Зробіть видимими усі 4 вікна, і для кожного, по черзі, вимкніть бездіяльні "
+"процеси за допомогою команди-перемикача «i». Ви просто увійшли до зони "
+"«екстремальне підстрибування»."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2745
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr "7в. Вікно Великого Птаха"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2748
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr "Для цього химерного трюку також потрібен режим альтернативного показу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2753
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+"Зробіть видимими усі 4 вікна і переконайтеся, що «поточним» вікном є 1:Def. "
+"Далі, збільшуйте розмір вікна за допомогою інтерактивної команди «n», аж "
+"доки усі інші покази завдань буде «виштовхнуто з гнізда»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2757
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
+msgstr ""
+"Коли їх буде переміщено, перемкніться між усіма видимими/невидимими вікнами "
+"за допомогою команди-перемикача «_». Потім обміркуйте це:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2759
+#, no-wrap
+msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr "   \\*(We видумує результати чи чесно повідомляє вам оманливу правду?\n"
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2761
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr "7г. Перемикачка"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2765
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+"Цей химерний трюк найкраще працює без режиму альтернативного перегляду, "
+"оскільки вирівнювання буде активним на рівні окремого вікна."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2770
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+"Запустіть \\*(We із робіть COMMAND останнім (найправішим) показаним "
+"стовпчиком. Якщо потрібно, скористайтеся командою-перемикачем «c» для показу "
+"рядків команд і переконайтеся, що активним є режим перегляду лісу, "
+"скориставшись командою-перемикачем «V»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2774
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+"Потім скористайтеся клавішами зі стрілками вгору/вниз для розташування "
+"показу так, щоб було показано якісь обрізані рядки команд («+» в останній "
+"позиції). Ви можете змінити розміри вашого xterm, щоб сталося обрізання."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2776
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+"Нарешті, скористайтеся командою-перемикачем «j», щоб встановити вирівнювання "
+"праворуч у стовпчику COMMAND."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2780
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+"Далі, скористайтеся клавішею зі стрілкою праворуч, щоб дістатися стовпчика "
+"COMMAND. Продовжіть натискати клавішу зі стрілкою праворуч, ретельно стежте "
+"за напрямком у якому рухаються показані рядки команд."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2783
+#, no-wrap
+msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr "   деякі рядки пересунуться ліворуч, а інші — праворуч\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2785
+#, no-wrap
+msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr "   нарешті, усі рядки перемкнуться і посунуться праворуч\n"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2787
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "8. BUGS"
+msgid "9. BUGS"
+msgstr "8. ВАДИ"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2792
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE .>"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2794
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "9. SEE Also"
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr "9. Див. також"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2802
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "August 2022"
+msgstr "серпень 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "libproc2"
+msgstr "libproc2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+"procps — програмний інтерфейс для доступу до даних системного рівня у "
+"файловій системі /proc"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:30
+msgid ""
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+msgstr ""
+"У цьому короткому описі представлено п'ять різних інтерфейсів, які названо "
+"за файлами, до яких вони надають доступ у фіктивній файловій системі /proc: "
+"B<diskstats>, B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> та B<vmstat>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:34
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgstr "#include E<lt>libproc2/B<іменований_інтерфейс>.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_new  > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref  > (struct info  *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+"intB< procps_new  > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref  > (struct info  *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"    enum item I<item>);\n"
+msgstr ""
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   лише програмний інтерфейс B<diskstats>\n"
+"    enum item I<item>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"    enum item *I<items>,\n"
+"    int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   лише програмний інтерфейс B<diskstats>\n"
+"    enum item *I<items>,\n"
+"    int I<numitems>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
+"    enum item *I<items>,\n"
+"    int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   enum reap_type I<what>,   ]   лише програмний інтерфейс B<stat>\n"
+"    enum item *I<items>,\n"
+"    int I<numitems>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:62
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"    struct stack *I<stacks>[],\n"
+"    int I<numstacked>,\n"
+"    enum item I<sortitem>,\n"
+"    enum sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"    struct stack *I<stacks>[],\n"
+"    int I<numstacked>,\n"
+"    enum item I<sortitem>,\n"
+"    enum sort_order I<order>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:69
+msgid ""
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr ""
+"Наведені вище функції і структури є загальними, але частиною будь-якого "
+"ідентифікатора може також бути специфічний запис B<іменований_інтерфейс>. "
+"Наприклад, «procps_new» може бути насправді «procps_B<meminfo>_new», а "
+"«info» може бути насправді «B<diskstats>_info» тощо."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:72
+msgid ""
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
+msgstr ""
+"Той самий B<іменований_інтерфейс> буде використано у кожній з назв файлів "
+"заголовків, назви яких формуються додаванням суфікса «.h»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68
+msgid "Link with I<-lproc2>."
+msgstr "Компонувати з I<-lproc2>."
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
+msgstr "Огляд"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:82
+msgid ""
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+"Центральною для цих інтерфейсів є проста структура «result», яка визначає "
+"«item» і його значення (в об'єднання зі стандартними типами мови C, як "
+"учасниками). Усі структури «result» буде автоматично розподілено і надано "
+"бібліотекою."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
+msgstr ""
+"Заданням масиву значень «item» ці структури можна упорядкувати як «стек» із "
+"потенційним отримання багатьох результатів одним викликом функції. Таким "
+"чином, «стек» можна розглядати як запис змінної довжини, вміст якого та "
+"порядок записів у якому визначаються лише користувачем."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:93
+msgid ""
+"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+"Частиною кожного інтерфейсу є два унікальних лічильники. Для зберігання "
+"їхніх значень передбачено записи «noop» та «extra». Їхні значення ніколи не "
+"встановлюються бібліотекою, але результат «extra» буде занулено на початку "
+"кожної взаємодії із бібліотекою."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:99
+msgid ""
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development.  There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+"Базовим документом при розробці користувацької програми буде файл заголовків "
+"B<іменованого інтерфейсу>. Там ви знайдете усі доступні записи (item), тип, "
+"який вони повертають (назву члена структури «result») і джерело для таких "
+"значень. Також там наведено документацію щодо додаткових лічильників та "
+"структур."
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94
+#, no-wrap
+msgid "Usage"
+msgstr "Користування"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr "Нижче наведено типову послідовність викликів цих інтерфейсів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> або B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:114
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
+msgstr ""
+"Функцію B<get> призначено для отримання структури «result» для окремого "
+"«item». Крім того, можна скористатися макросом B<GET>, якщо потрібне лише "
+"значення, яке повертає функція."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:117
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
+msgstr ""
+"Функція B<select> може отримувати декілька структур «result» в одному "
+"значенні «stack»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:123
+msgid ""
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
+msgstr ""
+"Для непередбачуваних результатів для змінних інтерфейси B<diskstats>, "
+"B<slabinfo> і B<stat> експортують функцію B<reap>. Її використовують для "
+"отримання декількох «стеків», кожен з яких містить декілька структур "
+"«result». Крім того, користувач може наказати B<упорядкувати> (B<sort>) ці "
+"результати."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr ""
+"Щоб скористатися будь-яким «stack» і отримати доступ до окремих структур "
+"«result», потрібен I<relative_enum>, як це показано у макросі B<VAL>, який "
+"визначено у файлі заголовка. ТАкі значення можна запрограмувати як: значення "
+"від 0 до numitems-1. Втім, цю потребу типово можна задовольнити створенням "
+"ваших власних лічильників, які відповідають порядку у масиві «items»."
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123
+#, no-wrap
+msgid "Caveats"
+msgstr "Застереження"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:134
+msgid ""
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
+msgstr ""
+"Функціями B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> та B<select> можна скористатися в "
+"усіх п'яти інтерфейсах."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
+msgstr ""
+"Для функцій B<new> і B<unref> має бути надано адресу вказівник структури "
+"I<info>. Із B<new> її має бути ініціалізовано значенням NULL. Із B<unref> її "
+"буде скинуто до NULL, якщо контрольний відлік дійде до нуля."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:143
+msgid ""
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+msgstr ""
+"У випадку інтерфейсу B<diskstats> параметр I<name> у функціях B<get> і "
+"B<select> вказує на диск або назву розділу"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:147
+msgid ""
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
+msgstr ""
+"Для інтерфейсу B<stat> параметр I<what> функції B<reap> вказує на те, чи "
+"слід збирати дані лише для процесорів або процесорів і вузлів NUMA."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:151
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgstr ""
+"Якщо використано функцію B<sort>, зазвичай, буде повернуто параметри "
+"I<stacks> і I<numstacked> у структурі «reaped»."
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ"
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr "Функції, які повертають «int»"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
+msgstr ""
+"На помилку вказуватиме від'ємне число, яке є завжди оберненим до якогось "
+"відомого значення з errno.h."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr ""
+"На успіх вказує нульовий стан повернення. Втім, функції B<ref> і B<unref> "
+"повертають поточний контрольний відлік структури I<info>."
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr "Функції, які повертають «address»"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
+msgstr ""
+"На помилку вказуватиме повернутий NUL-вказівник із повідомлення про причину "
+"у формальному значенні errno."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr "На успіх вказує повернення вказівника на іменовану структуру."
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr "ДІАГНОСТИКА"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:173
+msgid ""
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+"Щоб допомогти у розробці програм, передбачено функцію, яка може допомогти "
+"забезпечити узгодженість посилань на члени «result» із очікуваннями "
+"бібліотеки. У цій функції передбачено, що наданий макрос у файлі заголовків "
+"буде використано для доступу до значення «result»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr ""
+"Цю можливість можна активувати за допомогою будь-якого з вказаних нижче "
+"методів, а усі розбіжності буде записано до B<stderr>."
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194
+#, no-wrap
+msgid "1)"
+msgstr "1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:180
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+msgstr ""
+"Додайте CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' до будь-яких інших застосованих "
+"параметрів ./configure."
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
+#, no-wrap
+msgid "2)"
+msgstr "2)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:184
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
+msgstr ""
+"Додайте #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> у програму I<після> "
+"команд включення іменованих інтерфейсів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgstr ""
+"Використання цієї можливості перевірки призводить до суттєвих обчислювальних "
+"витрат. Через це, важливо I<не> вмикати її під час остаточного збирання або "
+"збирання програми для випуску."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:193
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_MISC"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+"procps_misc — програмний інтерфейс до різноманітних даних у файловій "
+"системі /proc"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:29
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr "Подробиці щодо платформи\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"long         B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long         B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int          B<procps_linux_version> (void);\n"
+msgstr ""
+"long         B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long         B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int          B<procps_linux_version> (void);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr "Подробиці щодо середовища виконання\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int  B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int  B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+msgstr ""
+"int  B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int  B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:49
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr "Подробиці щодо простору назв\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int       B<  procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int       B<  procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+msgstr ""
+"int       B<  procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int       B<  procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:57
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr "Компонувати з I<-lproc2>.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:63
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr ""
+"B<procps_cpu_count>() повертає кількість робочих процесорів як "
+"B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> або типове значення I<1>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:69
+msgid ""
+"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
+msgstr ""
+"B<procps_hertz_get>() повертає кількість тактів годинника на секунду як "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> або типове значення I<100>. Якщо поділити "
+"такти на це значення, буде отримано секунди."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:74
+msgid ""
+"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
+msgstr ""
+"B<procps_pid_length>() повертає максимальну довжину рядка для PID у системі. "
+"Наприклад, якщо найбільше можливе значення PID — 123, довжиною буде 3. Якщо "
+"файл I</proc/sys/kernel/pid_max> виявиться недоступним до читання, типовим "
+"значенням буде I<5>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid ""
+"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
+"B<procps_linux_version>() повертає версію поточної системи Linux у форматі "
+"закодованого цілого числа. У системах, відмінних від Linux, із імітацією "
+"файлової системи proc ця функція повертає версію емуляції Linux. Версія "
+"складається з трьох додатних цілих чисел, які відповідають основній, "
+"проміжній частинам і частині модифікації. Передбачено вказані нижче макроси "
+"для кодування заданої версії Linux або окремого використання компонентів "
+"поточної версії."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:97
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
+"B<procps_loadavg>() отримує дані щодо середнього навантаження на систему і "
+"записує середні значення за 1, 5 і 15 хвилин у місця, які вказано будь-яким "
+"вказівником, який не є порожнім (I<NULL>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
+"B<procps_uptime>() повертає час роботи і/або бездіяльності у секундах у "
+"місця, які вказано будь-яким вказівником, який не є порожнім (I<NULL>). "
+"Використання форматування B<sprint> повертає рядок у зручному для читання "
+"форматі в одній із двох форм."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr "ГГ:ХХ:СС up ГГ:ХХ, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
+msgstr "up ГГ, ХХ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:111
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr ""
+"B<procps_ns_get_id>() повертає цілочисельний ідентифікатор (enum "
+"namespace_type) простору назв для заданого простору назв I<name>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:114
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr ""
+"B<procps_ns_get_name>() повертає назву простора назв для заданого I<id> "
+"(enum namespace_type)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:119
+msgid ""
+"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
+"B<procps_ns_read_pid>() повертає inode-и для просторів назв із заданим "
+"процесом у структурі procps_ns на яку вказує I<nsp>. Ці inode-и буде "
+"виведено у порядку, який визначається переліком namespace_type."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:132
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+"    PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+"    PROCPS_NS_IPC,\n"
+"    PROCPS_NS_MNT,\n"
+"    PROCPS_NS_NET,\n"
+"    PROCPS_NS_PID,\n"
+"    PROCPS_NS_TIME,\n"
+"    PROCPS_NS_USER,\n"
+"    PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"enum namespace_type {\n"
+"    PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+"    PROCPS_NS_IPC,\n"
+"    PROCPS_NS_MNT,\n"
+"    PROCPS_NS_NET,\n"
+"    PROCPS_NS_PID,\n"
+"    PROCPS_NS_TIME,\n"
+"    PROCPS_NS_USER,\n"
+"    PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr "Функції, які повертають «int» або «long»"
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/loadavg>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr "Необроблені значення для середнього навантаження."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:149
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr "Містить версію випуску ядра Linux або файлової системи proc."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:152
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:155
+msgid ""
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
+msgstr ""
+"Містить значення, на якому відбувається зациклювання PID, на одиницю більше "
+"за максимальне значення PID."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:155
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc/uptime>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr "Необроблені значення для часу роботи та часу бездіяльності."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:158
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr "містить набір просторів назв для певного B<PID>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:165
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_PIDS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+"procps_pids — програмний інтерфейс для доступу до даних процесів у файловій "
+"системі /proc"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:29
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+msgstr "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_pids_new  > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref  > (struct pids_info  *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+"intB< procps_pids_new  > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref  > (struct pids_info  *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    unsigned *I<these>,\n"
+"    int I<numthese>,\n"
+"    enum pids_select_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    unsigned *I<these>,\n"
+"    int I<numthese>,\n"
+"    enum pids_select_type I<which>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+"    int I<numstacked>,\n"
+"    enum pids_item I<sortitem>,\n"
+"    enum pids_sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+"    int I<numstacked>,\n"
+"    enum pids_item I<sortitem>,\n"
+"    enum pids_sort_order I<order>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:60
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_item *I<newitems>,\n"
+"    int I<newnumitems>);\n"
+msgstr ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_item *I<newitems>,\n"
+"    int I<newnumitems>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:64
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    int I<return_self>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    int I<return_self>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:76
+msgid ""
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+"Центральною для цього інтерфейсу є проста структура «result», яка визначає "
+"«item» і його значення (в об'єднання зі стандартними типами мови C, як "
+"учасниками). Усі структури «result» буде автоматично розподілено і надано "
+"бібліотекою."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:87
+msgid ""
+"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+"Частиною цього інтерфейсу є два унікальних лічильники. Для зберігання їхніх "
+"значень передбачено записи «noop» та «extra». Їхні значення ніколи не "
+"встановлюються бібліотекою, але результат «extra» буде занулено на початку "
+"кожної взаємодії із бібліотекою."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:93
+msgid ""
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development.  There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+"Базовим документом при розробці користувацької програми буде файл заголовків "
+"pids.h. Там ви знайдете усі доступні записи (item), тип, який вони "
+"повертають (назву члена структури «result») і джерело для таких значень. "
+"Також там наведено документацію щодо додаткових лічильників та структур."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:97
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+msgstr "Нижче наведено типову послідовність викликів цього інтерфейсу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:103
 #, no-wrap
-#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-#~ msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> або B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:108
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr ""
+"Функція B<get> є ітератором для послідовних PID/TID, що повертає ці «items», "
+"раніше вказані за допомогою B<new> або B<reset>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:115
+msgid ""
+"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
+msgstr ""
+"Для непередбачуваних результатів для змінних передбачено дві функції. "
+"Функція B<reap> збирає дані для усіх процесів, а функція B<select> працює зі "
+"специфічними PID та UID. Обидві можуть повертати декілька «стеків», кожне з "
+"яких містить декілька структур «result». Крім того, користувач може наказати "
+"B<упорядкувати> (B<sort>) ці результати."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:130
+msgid ""
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr ""
+"Програмний інтерфейс E<lt>pidsE<gt> відрізняється від інших тим, що потрібні "
+"записи має бути надано під час виконання B<new> або B<reset>, останній "
+"варіант є унікальним для цього програмного інтерфейсу. Якщо якийсь із "
+"параметрів, I<items> або I<numitems>, є нульовим на час B<new>, обов'язковим "
+"перед надсиланням будь-якого іншого виклику стає B<reset>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:138
+msgid ""
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr ""
+"Функції B<get> і B<reap> використовують параметр I<which> для визначення "
+"того, слід отримувати дані лише для завдань чи для завдань і потоків обробки."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:143
+msgid ""
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr ""
+"Функція B<select> потребує масиву PID або UID, як I<these> разом із "
+"I<numthese>, для визначення того, дані яких процесів слід отримати. Далі, ця "
+"функція працює із підмножиною B<reap>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:147
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
+"Якщо використано функцію B<sort>, зазвичай, буде повернуто параметри "
+"I<stacks> і I<numstacked> у структурі «pids_fetch»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:155
+msgid ""
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr ""
+"Нарешті, можна викликати функцію B<fatal_proc_unmounted> до будь-якої іншої "
+"функції для забезпечення монтування каталогу /proc/. Якщо каталог "
+"змонтовано, параметр I<info> матиме значення NULL, а параметр I<return_self> "
+"матиме нульове значення. Якщо, втім, деякі записи потрібні для запуску "
+"програми (I<return_self> відмінне від нуля), виклик B<new> має передувати "
+"виклику цієї функції для того, щоб вказати I<items> і отримати потрібний "
+"вказівник I<info>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:172
+msgid ""
+"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
+msgstr ""
+"На успіх вказує повернення вказівника на іменовану структуру. Втім, якщо "
+"щось переживе виклик B<fatal_proc_unmounted>, NULL завжди буде повернуто, "
+"якщо значенням I<return_self> є нуль."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:176
+msgid ""
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
+msgstr ""
+"Щоб полегшити розробку програм, передбачено дві можливості procps-ng, якими "
+"можна скористатися."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:181
+msgid ""
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
+msgstr ""
+"Першою є файл із назвою «libproc.supp», яким можна скористатися при розробці "
+"I<багатопотокової> програми. Якщо скористатися ним у поєднанні із параметром "
+"valgrind «--suppressions=», можна уникнути виведення попереджень, які "
+"пов'язано із самою бібліотекою procps."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:185
+msgid ""
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
+msgstr ""
+"Такі попередження виникають через те, що бібліотека обробляє засновані на "
+"«купі» функції отримання пам'яті у безпечний щодо потоків обробки спосіб. "
+"I<Однопотокові> програми не призводитимуть до появи таких попереджень."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:190
+msgid ""
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+"Друга функція може допомогти забезпечити узгодженість посилань на члени "
+"«result» із очікуваннями бібліотеки. У цій функції передбачено, що наданий "
+"макрос у файлі заголовків буде використано для доступу до значення «result»."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<COLUMNS>"
-#~ msgstr "B<COLUMNS>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:197
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
+msgstr ""
+"Додайте CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' до будь-яких інших застосованих у "
+"вашому проєкті параметрів ./configure."
 
-#~ msgid "Override default display width."
-#~ msgstr "Перевизначити типову ширину дисплея."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:201
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr ""
+"Додайте #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> у програму I<після> "
+"#include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
 
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:207
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<LINES>"
-#~ msgstr "B<LINES>"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
 
-#~ msgid "Override default display height."
-#~ msgstr "Перевизначити типову висоту дисплея."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:214
+msgid ""
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgstr ""
+"Призведе до приховування потоків обробки ядра, які інакше було б повернуто "
+"викликом B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> або B<procps_pids_reap>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<PS_PERSONALITY>"
-#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:218
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<CMD_ENV>"
-#~ msgstr "B<CMD_ENV>"
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-#~ msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-
-#~ msgid "Force obsolete command line interpretation."
-#~ msgstr "Примусово використатися застарілу інтерпретацію рядка команди."
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Команди користувача "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<LC_TIME>"
-#~ msgstr "B<LC_TIME>"
-
-#~ msgid "Date format."
-#~ msgstr "Формат дати."
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "НАЗВА"
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<PS_COLORS>"
-#~ msgstr "B<PS_COLORS>"
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<PS_FORMAT>"
-#~ msgstr "B<PS_FORMAT>"
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "ОПИС "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
-#~ msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<POSIX2>"
-#~ msgstr "B<POSIX2>"
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<UNIX95>"
-#~ msgstr "B<UNIX95>"
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "ВАДИ "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<_XPG>"
-#~ msgstr "B<_XPG>"
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "390"
-#~ msgstr "390"
+#~ msgid "procps-ng  "
+#~ msgstr "procps-ng  "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "aix"
-#~ msgstr "aix"
+#~ msgid "User Commands  "
+#~ msgstr "Команди користувача  "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "like AIX B<ps>"
-#~ msgstr "подÑ\96бно Ð´Ð¾ B<ps> Ð² AIX"
+#~ msgid "NAME  "
+#~ msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\97Ð\92Ð\90 "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "bsd"
-#~ msgstr "bsd"
+#~ msgid "SYNOPSIS  "
+#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС  "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "compaq"
-#~ msgstr "compaq"
+#~ msgid "DESCRIPTION  "
+#~ msgstr "ОПИС  "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "debian"
-#~ msgstr "debian"
+#~ msgid "OPTIONS  "
+#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ  "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "digital"
-#~ msgstr "digital"
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "gnu"
-#~ msgstr "gnu"
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "hp"
-#~ msgstr "к.Ñ\81."
+#~ msgid "EXIT STATUS "
+#~ msgstr "СТÐ\90Ð\9d Ð\92Ð\98Ð¥Ð\9eÐ\94У "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "like HP-UX B<ps>"
-#~ msgstr "подÑ\96бно Ð´Ð¾ B<ps> Ð² HP-UX"
+#~ msgid "SEE ALSO  "
+#~ msgstr "ТÐ\90Ð\9aÐ\9eÐ\96 Ð\9fÐ\95РÐ\95Ð\93Ð\9bЯÐ\9dЬТÐ\95  "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "hpux"
-#~ msgstr "hpux"
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ   "
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "irix"
-#~ msgstr "irix"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr ""
+#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> "
+#~ "E<.UE> "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "like Irix B<ps>"
-#~ msgstr "подібно до B<ps> в Irix"
+#~ msgid "procps-ng   "
+#~ msgstr "procps-ng   "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "linux"
-#~ msgstr "linux"
+#~ msgid "User Commands   "
+#~ msgstr "Команди користувача"
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "***** B<recommended> *****"
-#~ msgstr "***** B<рекомендовано> *****"
+#~ msgid "NAME   "
+#~ msgstr "НАЗВА  "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "old"
-#~ msgstr "old"
+#~ msgid "SYNOPSIS   "
+#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС   "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "os390"
-#~ msgstr "os390"
+#~ msgid "DESCRIPTION   "
+#~ msgstr "ОПИС   "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "posix"
-#~ msgstr "posix"
+#~ msgid "OPTIONS   "
+#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ   "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "standard"
-#~ msgstr "standard"
+#~ msgid "B<-h>, B<--help>  "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>  "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "s390"
-#~ msgstr "s390"
+#~ msgid "B<-V>, B<--version>   "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>   "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "sco"
-#~ msgstr "sco"
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "ФАЙЛИ "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "sgi"
-#~ msgstr "sgi"
+#~ msgid "SEE ALSO   "
+#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ   "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "solaris2"
-#~ msgstr "solaris2"
+#~ msgid "REPORTING BUGS  "
+#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ   "
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sunos4"
-#~ msgstr "sunos4"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>  "
+#~ msgstr ""
+#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> "
+#~ "E<.UE>  "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "svr4"
-#~ msgstr "svr4"
+#~ msgid "2020-06-04 "
+#~ msgstr "4 червня 2020 року"
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "sysv"
-#~ msgstr "sysv"
+#~ msgid "procps-ng    "
+#~ msgstr "procps-ng    "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "tru64"
-#~ msgstr "tru64"
+#~ msgid "NAME    "
+#~ msgstr "НАЗВА   "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "unix"
-#~ msgstr "unix"
+#~ msgid "SYNOPSIS    "
+#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС    "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "unix95"
-#~ msgstr "unix95"
+#~ msgid "DESCRIPTION    "
+#~ msgstr "ОПИС    "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "unix98"
-#~ msgstr "unix98"
+#~ msgid "OPTIONS    "
+#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ    "
 
-#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-V>, B<--version>    "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>    "
 
-#~ msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-#~ msgstr "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+#~ msgid "Display version information and exit.  "
+#~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
+#~ msgid "B<-h>, B<--help>   "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>   "
 
-#~ msgid "ISO/IEC 9945:2003"
-#~ msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
+#~ msgid "Display help and exit. "
+#~ msgstr "Показати довідкові дані і завершити роботу. "
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
-#~| "subscription is required or suggested."
-#~ msgid ""
-#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
-#~ "subscription is required or suggested."
-#~ msgstr ""
-#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.MT procps@\\:freelists.\\:"
-#~ "org> E<.ME .> Підписка не є обов'язковою."
+#~ msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+#~ msgstr "На показ цих даних впливає параметр B<--unit>. "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ --\\ "
-#~ msgstr "\\ --\\ "
+#~ msgid "IO "
+#~ msgstr "ВВЕДЕННЯ-ВИВЕДЕННЯ "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<\\ --\\ >"
-#~ msgstr "B<\\ --\\ >"
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ"
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "top"
-#~ msgstr "top"
+#~ msgid "FILES  "
+#~ msgstr "ФАЙЛИ  "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<top>"
-#~ msgstr "B<top>"
+#~ msgid "SEE ALSO    "
+#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ    "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<Off>"
-#~ msgstr "I<Вимкнено>"
+#~ msgid "BUGS  "
+#~ msgstr "ВАДИ  "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<On>"
-#~ msgstr "I<Увімкнено>"
+#~ msgid "AUTHORS "
+#~ msgstr "АВТОРИ "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "asterisk (`*')"
-#~ msgstr "зÑ\96Ñ\80оÑ\87ка («*»)"
+#~ msgid "REPORTING BUGS   "
+#~ msgstr "Ð\97Ð\92Ð\86ТÐ\98 Ð\9fРÐ\9e Ð\92Ð\90Ð\94Ð\98   "
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "configuration file"
-#~ msgstr "файл налаштувань"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>   "
+#~ msgstr ""
+#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> "
+#~ "E<.UE>   "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "interactive command"
-#~ msgstr "інтерактивна команда"
+#~ msgid "NAME     "
+#~ msgstr "НАЗВА    "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "full-screen mode"
-#~ msgstr "повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
+#~ msgid "SYNOPSIS     "
+#~ msgstr "Ð\9aÐ\9eРÐ\9eТÐ\9aÐ\98Ð\99 Ð\9eÐ\9fÐ\98С"
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "arrow key"
-#~ msgstr "клавÑ\96Ñ\88а Ð·Ñ\96 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лкоÑ\8e"
+#~ msgid "DESCRIPTION     "
+#~ msgstr "Ð\9eÐ\9fÐ\98С     "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "scrolling key"
-#~ msgstr "клавÑ\96Ñ\88а Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\82аннÑ\8f"
+#~ msgid "SEE ALSO     "
+#~ msgstr "ТÐ\90Ð\9aÐ\9eÐ\96 Ð\9fÐ\95РÐ\95Ð\93Ð\9bЯÐ\9dЬТÐ\95     "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "physical memory"
-#~ msgstr "Ñ\84Ñ\96зиÑ\87на Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c"
+#~ msgid "August 2022 "
+#~ msgstr "Ñ\81еÑ\80пенÑ\8c 2022 Ñ\80окÑ\83"
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "swap file"
-#~ msgstr "файл резервної пам’яті"
+#~ msgid "libproc2 "
+#~ msgstr "libproc2 "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "virtual memory"
-#~ msgstr "вÑ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cна Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c"
+#~ msgid "NAME      "
+#~ msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\97Ð\92Ð\90     "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Note>:"
-#~ msgstr "B<Зауваження>:"
+#~ msgid "SYNOPSIS      "
+#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС      "
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "cpu"
-#~ msgstr "процесор"
+#~ msgid "Link with I<-lproc2>. "
+#~ msgstr "Компонувати з I<-lproc2>. "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "summary area"
-#~ msgstr "облаÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80езÑ\8eме"
+#~ msgid "DESCRIPTION      "
+#~ msgstr "Ð\9eÐ\9fÐ\98С      "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "task area"
-#~ msgstr "облаÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ñ\8c"
+#~ msgid "Overview "
+#~ msgstr "Ð\9eглÑ\8fд "
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "task display"
-#~ msgstr "показ завдань"
+#~ msgid ""
+#~ "By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+#~ "`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
+#~ "Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content "
+#~ "and order is determined solely by the user. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Заданням масиву значень «item» ці структури можна упорядкувати як «стек» "
+#~ "із потенційним отримання багатьох результатів одним викликом функції. "
+#~ "Таким чином, «стек» можна розглядати як запис змінної довжини, вміст "
+#~ "якого та порядок записів у якому визначаються лише користувачем."
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<processes> or B<threads>"
-#~ msgstr "B<процеси> або B<потоки обробки>"
+#~ msgid "Usage "
+#~ msgstr "Користування "
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "512"
-#~ msgstr "512"
+#~ msgid ""
+#~ "To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+#~ "I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+#~ "header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
+#~ "However, this need is typically satisfied by creating your own "
+#~ "enumerators corresponding to the order of the `items' array. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб скористатися будь-яким «stack» і отримати доступ до окремих структур "
+#~ "«result», потрібен I<relative_enum>, як це показано у макросі B<VAL>, "
+#~ "який визначено у файлі заголовка. Такі значення можна запрограмувати так: "
+#~ "значення від 0 до numitems-1. Втім, цю потребу типово можна задовольнити "
+#~ "створенням ваших власних лічильників, які відповідають порядку у масиві "
+#~ "«items». "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "approximately 250"
-#~ msgstr "пÑ\80иблизно 250"
+#~ msgid "Caveats "
+#~ msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82еÑ\80еженнÑ\8f "
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "see"
-#~ msgstr "див."
+#~ msgid ""
+#~ "For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+#~ "pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
+#~ "NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count "
+#~ "reaches zero. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Для функцій B<new> і B<unref> має бути надано адресу вказівник структури "
+#~ "I<info>. Із B<new> її має бути ініціалізовано значенням NULL. Із B<unref> "
+#~ "її буде скинуто до NULL, якщо контрольний відлік дійде до нуля. "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "See the"
-#~ msgstr "Ð\94ив."
+#~ msgid "RETURN VALUE "
+#~ msgstr "Ð\9fÐ\9eÐ\92Ð\95РÐ\9dУТÐ\95 Ð\97Ð\9dÐ\90ЧÐ\95Ð\9dÐ\9dЯ"
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "see the"
-#~ msgstr "див."
+#~ msgid "Functions Returning an `int' "
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97, Ñ\8fкÑ\96 Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80Ñ\82аÑ\8eÑ\82Ñ\8c Â«int» "
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "See topic"
-#~ msgstr "Див. тему"
+#~ msgid ""
+#~ "An error will be indicated by a negative number that is always the "
+#~ "inverse of some well known errno.h value. "
+#~ msgstr ""
+#~ "На помилку вказуватиме від'ємне число, яке є завжди оберненим до якогось "
+#~ "відомого значення з errno.h. "
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "see topic"
-#~ msgstr "див. тему"
+#~ msgid ""
+#~ "Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
+#~ "B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
+#~ msgstr ""
+#~ "На успіх вказує нульовий стан повернення. Втім, функції B<ref> і B<unref> "
+#~ "повертають поточний контрольний відлік структури I<info>. "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "TOP"
-#~ msgstr "TOP"
+#~ msgid "Functions Returning an `address' "
+#~ msgstr "Функції, які повертають «address» "
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "September 2020"
-#~ msgid "September 2022"
-#~ msgstr "вересень 2020 року"
+#~ msgid ""
+#~ "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found "
+#~ "in the formal errno value. "
+#~ msgstr ""
+#~ "На помилку вказуватиме повернутий NUL-вказівник із повідомлення про "
+#~ "причину у формальному значенні errno. "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "OVERVIEW"
-#~ msgstr "Ð\9eÐ\93Ð\9bЯÐ\94"
+#~ msgid "DEBUGGING "
+#~ msgstr "Ð\94Ð\86Ð\90Ð\93Ð\9dÐ\9eСТÐ\98Ð\9aÐ\90 "
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "Documentation"
-#~ msgstr "Документація"
+#~ msgid ""
+#~ "This feature can be activated through either of the following methods and "
+#~ "any discrepancies will be written to B<stderr>. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Цю можливість можна активувати за допомогою будь-якого з вказаних нижче "
+#~ "методів, а усі розбіжності буде записано до B<stderr>. "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "Дія"
+#~ msgid "1) "
+#~ msgstr "1) "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-#~ msgstr "1. ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
-#~ msgid "-B<b>, B<--batch>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#~ msgid "2) "
+#~ msgstr "2) "
 
-#, no-wrap
 #~ msgid ""
-#~ "   k - kibibytes\n"
-#~ "   m - mebibytes\n"
-#~ "   g - gibibytes\n"
-#~ "   t - tebibytes\n"
-#~ "   p - pebibytes\n"
-#~ "   e - exbibytes\n"
+#~ "This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
+#~ "important that it I<not> be activated for a production/release build. "
 #~ msgstr ""
-#~ "   k - кібібайти\n"
-#~ "   m - мебібайти\n"
-#~ "   g - гібібайти\n"
-#~ "   t - тебібайти\n"
-#~ "   p - пебібайти\n"
-#~ "   e - ексбібайти\n"
+#~ "Використання цієї можливості перевірки призводить до суттєвих "
+#~ "обчислювальних витрат. Через це, важливо I<не> вмикати її під час "
+#~ "остаточного збирання або збирання програми для випуску. "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "   k - kibibytes\n"
-#~ "   m - mebibytes\n"
-#~ "   g - gibibytes\n"
-#~ "   t - tebibytes\n"
-#~ "   p - pebibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   k - кібібайти\n"
-#~ "   m - мебібайти\n"
-#~ "   g - гібібайти\n"
-#~ "   t - тебібайти\n"
-#~ "   p - пебібайти\n"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
-#~ msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "-B<h>, B<--help>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display help text and exit."
-#~ msgid "Display usage help text, then quit."
-#~ msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-#~ msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<число>"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
-#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
-#~ msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "-B<V>, B<--version>"
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display version information and exit."
-#~ msgid "Display version information, then quit."
-#~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#~ msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<критерій>"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
-#~ msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
-
-#~ msgid "\\*(XX."
-#~ msgstr "\\*(XX."
-
-#~ msgid "TheI< real> user name."
-#~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача."
+#~ msgid "SEE ALSO      "
+#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ      "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\(bu"
-#~ msgstr "\\(bu"
+#~ msgid "August 2022  "
+#~ msgstr "серпень 2022 року"
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
+#~ msgid "libproc2  "
+#~ msgstr "libproc2  "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
+#~ msgid "NAME       "
+#~ msgstr "НАЗВА      "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-#~ msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-#~ msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-#~ msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-#~ msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-#~ msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-#~ msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-#~ msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
-#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
-#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
+#~ msgid "SYNOPSIS       "
+#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС       "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >"
+#~ msgid "DESCRIPTION       "
+#~ msgstr "ОПИС       "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Field Groups/Windows>:"
-#~ msgstr "B<Групи полів/Вікна>:"
+#~ msgid "RETURN VALUE  "
+#~ msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ  "
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<Current Window>:"
-#~ msgstr "B<Поточне вікно>:"
+#~ msgid ""
+#~ "An error will be indicated by a negative number that is always the "
+#~ "inverse of some well known errno.h value.  "
+#~ msgstr ""
+#~ "На помилку вказуватиме від'ємне число, яке є завжди оберненим до якогось "
+#~ "відомого значення з errno.h.  "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Наступне-вікно-вперед/назад >"
+#~ msgid "Functions Returning an `address'  "
+#~ msgstr "Функції, які повертають «address»  "
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Змінити назву вікна/групи полів >"
+#~ msgid ""
+#~ "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found "
+#~ "in the formal errno value.  "
+#~ msgstr ""
+#~ "На помилку вказуватиме повернутий NUL-вказівник із повідомлення про "
+#~ "причину у формальному значенні errno.  "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Вибрати інше вікно/групу полів >"
+#~ msgid "FILES   "
+#~ msgstr "ФАЙЛИ    "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "5c. SCROLLING a Window"
-#~ msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна"
+#~ msgid "SEE ALSO       "
+#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ       "
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-#~ msgstr "B<Вгору>,B<PgUp>\\ \\ :I<Гортати завдання >"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.MT procps@freelists.org> "
+#~ "E<.ME>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-#~ msgstr "B<Назад>,B<PgDn>\\ \\ :I<Гортання завдань >"
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
-#~ msgstr "B<Ліворуч>,B<Праворуч>\\ \\ :I<Гортання стовпчиків >"
+#~ msgid "June 2011"
+#~ msgstr "червень 2011 року"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
-#~ msgstr "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+#~ msgid "2020-02-27"
+#~ msgstr "27 лютого 2020 року"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
-#~ msgstr "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+#~ msgid "2020-12-06"
+#~ msgstr "6 грудня 2020 року"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<y = n/n (tasks) >"
-#~ msgstr "B<y = n/n (завдання) >"
+#~ msgid ".sp 1\n"
+#~ msgstr ".sp 1\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<x = n/n (fields) >"
-#~ msgstr "B<x = n/n (полів) >"
+#~ msgid ".in +9n\n"
+#~ msgstr ".in +9n\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
-#~ msgstr "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+#~ msgid ".in\n"
+#~ msgstr ".in\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
-#~ msgstr "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+#~ msgid "instruction pointer."
+#~ msgstr "вказівник інструкцій."
 
-#~ msgid "B<Filter Basics>"
-#~ msgstr "B<Основи фільтрування>"
+#~ msgid "stack pointer."
+#~ msgstr "вказівник стека."
 
-#~ msgid "B<Keyboard Summary>"
-#~ msgstr "B<Резюме щодо клавіатури>"
+#~ msgid ""
+#~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if "
+#~ "the\n"
+#~ "process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "is not displaying threads."
+#~ msgstr ""
+#~ "назва функції ядра, у якій спить процес, «-», якщо процес\n"
+#~ "запущено, або «*», якщо процес є багатопотоковим і\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "не показує потоки."
 
-#~ msgid "B<Input Requirements>"
-#~ msgstr "B<Вимоги до вхідних даних>"
+#~ msgid ""
+#~ "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pids -"
+#~ "B<o> field -B<w> [cols] "
+#~ msgstr ""
+#~ "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> сек -B<n> макс. -B<u>|B<U> користувач -B<p> "
+#~ "pid -B<o> поле -B<w> [стовпчики] "
 
-#~ msgid "B<Potential Problems>"
-#~ msgstr "B<Потенційні проблеми>"
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
-#~ msgstr "     nMinE<gt>9999         ( завжди порожнє \\*(TW )\n"
+#~ msgid "\\*(WE \\*(CL"
+#~ msgstr "\\*(WE \\*(CL"
 
-#~ msgid "B<Potential Solutions>"
-#~ msgstr "B<Потенційні рішення>"
+#~ msgid "The traditional switches `-' and whitespace are optional."
+#~ msgstr "Традиційні перемикачі `-' та пробільні символи є необов'язковими."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "6. FILES"
-#~ msgstr "6. ФАЙЛИ"
+#~ msgid "The command-line syntax for \\*(We consists of:"
+#~ msgstr "Синтаксис командного рядка \\*(We складається з:"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-#~ msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
+#~ msgid "  \\*(CL\n"
+#~ msgstr "  \\*(CL\n"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "8. BUGS"
-#~ msgid "9. BUGS"
-#~ msgstr "8. ВАДИ"
+#~ msgid ""
+#~ "The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely "
+#~ "optional."
+#~ msgstr ""
+#~ "Типовий обов'язковий перемикач («-») і навіть пробіл є повністю "
+#~ "необов'язковими."
+
+#~ msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
+#~ msgstr "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Довідка/Версія >"
 
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+#~ msgid "Show library version and the usage prompt, then quit."
 #~ msgstr ""
-#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> "
-#~ "E<.UE .>"
+#~ "Показати версію бібліотеку і повідомлення щодо використання, потім вийти."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "9. SEE Also"
-#~ msgid "10. SEE Also"
-#~ msgstr "9. Див. також"
+#~ msgid "-B<b>\\ \\ :I<Batch-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<b>\\ \\ :I<Пакетний режим> роботи "
+
+#~ msgid "-B<c>\\ \\ :I<Command-line/Program-name> toggle "
+#~ msgstr "-B<c>\\ \\ :I<Командний рядок/Назва програми> "
 
 #~ msgid ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
-#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#~ "-B<d>\\ \\ :I<Delay-time> interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I<secs>."
+#~ "I<tenths>) "
 #~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
-#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "June 2011"
-#~ msgid "June 2022"
-#~ msgstr "червень 2011 року"
+#~ "-B<d>\\ \\ :I<Тривалість затримки> у такому форматі:\\ \\ B<-d сс.д> "
+#~ "(I<секунди>.I<десяті>) "
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "instruction pointer."
-#~ msgstr "вказівник інструкцій."
+#~ msgid "-B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<H>\\ \\ :I<Потоковий режим> роботи "
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "stack pointer."
-#~ msgstr "вказівник стека."
+#~ msgid "-B<i>\\ \\ :I<Idle-process> toggle "
+#~ msgstr "-B<i>\\ \\ :I<Перемикач обробки бездіяльності> "
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "June 2011"
-#~ msgid "July 2022"
-#~ msgstr "червень 2011 року"
+#~ msgid "-B<n>\\ \\ :I<Number-of-iterations> limit as:B<\\ \\ -n number >"
+#~ msgstr ""
+#~ "-B<n>\\ \\ :I<Обмеження кількості ітерацій> у такому форматі:B<\\ \\ -n "
+#~ "число >"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "May 2012"
-#~ msgid "January 2022"
-#~ msgstr "травень 2012 року"
+#~ msgid "-B<o>\\ \\ :I<Override-sort-field> as:B<\\ \\ -o fieldname >"
+#~ msgstr ""
+#~ "-B<o>\\ \\ :I<Перевизначення поля упорядковування> у такому форматі:B<\\ "
+#~ "\\ -o назва_поля >"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-06-04"
-#~ msgid "2020-06-16"
-#~ msgstr "4 червня 2020 року"
+#~ msgid "-B<O>\\ \\ :I<Output-field-names >"
+#~ msgstr "-B<O>\\ \\ :I<Назви полів виведення >"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-12-22"
-#~ msgid "2021-12-25"
-#~ msgstr "22 грудня 2020 року"
+#~ msgid ""
+#~ "-B<p>\\ \\ :I<Monitor-PIDs> mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ "
+#~ "-pN1,N2,N3 ... >"
+#~ msgstr ""
+#~ "-B<p>\\ \\ :I<Режим спостереження за PID> у такій формі:B<\\ \\ -pN1 -"
+#~ "pN2 ...>\\ \\ абоB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "May 2012"
-#~ msgid "May 2022"
-#~ msgstr "травень 2012 року"
+#~ msgid "-B<s>\\ \\ :I<Secure-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<s>\\ \\ :I<Безпечний режим> роботи "
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "2020-04-24"
-#~ msgstr "24 квітня 2020 року"
+#~ msgid "-B<S>\\ \\ :I<Cumulative-time> toggle "
+#~ msgstr "-B<S>\\ \\ :I<Перемикач накопиченого часу> "
 
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+#~ msgid ""
+#~ "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<User-filter-mode> as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> "
+#~ "orB< name >"
 #~ msgstr ""
-#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.MT procps@freelists.org> "
-#~ "E<.ME>"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
-#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+#~ "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<Режим фільтрування користувача> у такій формі:\\ \\ "
+#~ "B<-u> | B<-U число> абоB< ім'я >"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "2020-02-27"
-#~ msgstr "27 лютого 2020 року"
+#~ msgid "-B<w>\\ \\ :I<Output-width-override> as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] "
+#~ msgstr ""
+#~ "-B<w>\\ \\ :I<Перевизначення ширини виведення> у такій формі:\\ \\ B<-w> "
+#~ "[B< число> ] "
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "2020-12-06"
-#~ msgstr "6 грудня 2020 року"
+#~ msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+#~ msgstr "-B<1>\\ \\ :I<Перемикач єдиного/окремих станів процесора> "
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ".sp 1\n"
-#~ msgstr ".sp 1\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Cpus-Two-Abreast >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Показувати пари процесорів поруч>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ".in +9n\n"
-#~ msgstr ".in +9n\n"
+#~ msgid ""
+#~ "This command turns the `1' toggle \\*F for individual \\*(Pu display but "
+#~ "prints the results two abreast.  It requires a terminal with a minimum "
+#~ "width of 80 columns.  If a terminal's width is decreased below the "
+#~ "minimum while \\*(We is running, \\*(We reverts to the normal `1' toggle "
+#~ "\\*F state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця команда вимикає перемикач «1» для показу окремого процесора, але "
+#~ "виводити результати парами поруч. Це потребує термінала із мінімальною "
+#~ "шириною у 80 позицій. Якщо ширину термінала стане меншою під час роботи "
+#~ "\\*(We, \\*(We поверне звичайний вимкнений стан перемикача «1»."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ".in\n"
-#~ msgstr ".in\n"
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid truncation when displaying detailed \\*(Pu statistcs, as opposed "
+#~ "to the graphic representations, a minimum width of 165 columns would be "
+#~ "required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб уникнути обрізання при показі докладних статистичних даних "
+#~ "процесорів, у протилежність до графічних представлень, знадобиться "
+#~ "мінімальна ширина у 165 позицій."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
+#~ "column highlighting is temporarily disabled.  \\*(XC notes at the end of "
+#~ "topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT Якщо у вікні увімкнено пошук і/або інше фільтрування, "
+#~ "підсвічування стовпчиків буде тимчасово вимкнено. Див. нотатки наприкінці "
+#~ "розділів 5г. ПОШУК і 5д. ФІЛЬТРУВАННЯ, якщо вам потрібні пояснення."
 
-#~ msgid "\\*(WE \\*(CL"
-#~ msgstr "\\*(WE \\*(CL"
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Field sorting uses internal values, not those in column display.  "
+#~ "Thus, the TTY and WCHAN fields will violate strict ASCII collating "
+#~ "sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT При упорядковування за полями буде використано внутрішні значення, "
+#~ "а не ті, які показано у стовпчику. Через це, у полях TTY і WCHAN буде "
+#~ "порушено строку послідовність упорядковування ASCII."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "  \\*(CL\n"
-#~ msgstr "  \\*(CL\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
+#~ "highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
+#~ "sequences.  Such highlighting will be restored when a window's search "
+#~ "string is empty.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort "
+#~ "column highlighting."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT Задіяння пошуку у вікні призведе до того, що \\*(We вимикатиме "
+#~ "підсвічування стовпчика, щоб запобігти помилковому виявленню "
+#~ "відповідників у внутрішніх непоказаних керівних послідовностях. Таке "
+#~ "підсвічування буде відновлено, коли рядок пошуку у вікні стане порожнім. "
+#~ "Див. інтерактивну команду «x», щоб дізнатися більше про підсвічування "
+#~ "стовпчика упорядковування."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
-#~ msgstr "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Довідка/Версія >"
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
+#~ "column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
+#~ "escape sequences.  Such highlighting will be restored when a window is no "
+#~ "longer subject to filtering.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional "
+#~ "information on sort column highlighting."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT Задіяння іншого фільтрування у вікні призведе до того, що \\*(We "
+#~ "вимикатиме підсвічування стовпчика, щоб запобігти помилковому виявленню "
+#~ "відповідників у внутрішніх непоказаних керівних послідовностях. Таке "
+#~ "підсвічування буде відновлено, щойно вікно перестане бути об'єктом для "
+#~ "фільтрування. Див. інтерактивну команду «x», щоб дізнатися більше про "
+#~ "підсвічування стовпчика упорядковування."
+
+#~ msgid "May 2012"
+#~ msgstr "травень 2012 року"
 
 #~ msgid "2018-03-03"
 #~ msgstr "3 березня 2018 року"
index 52ae37034b75750413877d6f11ffaf0f947c23eb..ee579c617ea7942fa78fa184602502d0d3db7fa8 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.10-rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-04 22:35+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-16 19:58+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-10-30 09:26-0400\n"
 "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@@ -32,19 +32,30 @@ msgid "2022-06-25"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: ../man/free.1:5
+#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8
+#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9
+#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
 #, no-wrap
 msgid "procps-ng"
 msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: ../man/free.1:5
+#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18
+#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5
+#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1
+#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
 #, no-wrap
 msgid "User Commands"
 msgstr "用户命令"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:6
+#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19
+#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6
+#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5
+#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2
+#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24
+#: ../man/procps_pids.3:23
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "名称"
@@ -55,7 +66,11 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:8
+#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21
+#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8
+#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6
+#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
+#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "摘要"
@@ -66,7 +81,12 @@ msgid "B<free> [I<options>]"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:11
+#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34
+#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18
+#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9
+#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33
+#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58
+#: ../man/procps_pids.3:69
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "描述"
@@ -176,7 +196,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:47
+#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38
+#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16
+#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "选项"
@@ -335,7 +357,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:97
+#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--wide>"
 msgstr ""
@@ -423,7 +445,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:131
+#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr ""
@@ -434,18 +456,22 @@ msgid "Print help."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:134
+#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13
+#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30
+#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>, B<--version>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/free.1:137
+#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61
 msgid "Display version information."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:138
+#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165
+#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39
+#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "文件"
@@ -462,7 +488,8 @@ msgid "memory information"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:143
+#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42
+#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "错误"
@@ -486,54 +513,262 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:150
+#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78
+#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82
+#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37
+#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062
+#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "参见"
 
-#.  Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
-#.            2017-2020 Craig Small
-#.  This program is free software; you can redistribute it and/or modify
-#.  it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#.  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
-#.  (at your option) any later version.
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:10
+#: ../man/free.1:154
 msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: ../man/pgrep.1:10
+#: ../man/kill.1:8
 #, no-wrap
-msgid "PGREP"
+msgid "KILL"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: ../man/pgrep.1:10
+#: ../man/kill.1:8
 #, no-wrap
-msgid "2022-08-31"
+msgid "2021-05-18"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:11
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:14
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:30
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:34
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:46
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name "
+"or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual "
+"page."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:58
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:62
+msgid ""
+"List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:65
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87
+#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124
+#: ../man/ps.1:773
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "备注"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:71
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137
+#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "示例"
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:75
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:78
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:81
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:84
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:93
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110
+#: ../man/ps.1:2069
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "标准"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:97
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26
+#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81
+#: ../man/ps.1:2087
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "作者"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:103
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31
+#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186
+#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61
+#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "报告缺陷"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34
+#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189
+#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64
+#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
 #: ../man/pgrep.1:10
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
+#, no-wrap
+msgid "PGREP"
+msgstr ""
 
 #. type: TH
 #: ../man/pgrep.1:10
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
-msgstr "用户命令"
-
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:11
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
-msgstr "名称"
+#, no-wrap
+msgid "2022-08-31"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:13
@@ -542,13 +777,6 @@ msgid ""
 "and other attributes"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:13
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "摘要"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:16
 msgid "B<pgrep> [options] pattern"
@@ -564,13 +792,6 @@ msgstr ""
 msgid "B<pidwait> [options] pattern"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:22
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "描述"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:27
 msgid ""
@@ -614,13 +835,6 @@ msgid ""
 "B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:50
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "选项"
-
 #. type: TP
 #: ../man/pgrep.1:51
 #, no-wrap
@@ -950,7 +1164,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:193
+#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80
 #, no-wrap
 msgid "B<--ns >I<pid>"
 msgstr ""
@@ -976,12 +1190,6 @@ msgid ""
 "pid, user,uts."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
-msgstr ""
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:214
 msgid ""
@@ -992,25 +1200,22 @@ msgid ""
 "siginfo_t structure."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:214
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr ""
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:217
+#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113
+#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81
 msgid "Display version information and exit."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:217
+#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58
+#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30
+#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:220
+#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93
 msgid "Display help and exit."
 msgstr ""
 
@@ -1033,12 +1238,6 @@ msgid ""
 "names or command lines."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:226
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "示例"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:230
 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
@@ -1080,7 +1279,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:250
+#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "退出状态"
@@ -1098,8 +1297,8 @@ msgid ""
 "more processes must also have been successfully signalled or waited for."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:256
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -1109,8 +1308,8 @@ msgstr "1"
 msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:259
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
@@ -1120,8 +1319,8 @@ msgstr "2"
 msgid "Syntax error in the command line."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:262
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079
 #, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
@@ -1131,12 +1330,6 @@ msgstr "3"
 msgid "Fatal error: out of memory etc."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:266
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "备注"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:271
 msgid ""
@@ -1160,13 +1353,6 @@ msgid ""
 "I<subset=pid> option."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:283
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BUGS"
-msgid "BUGS "
-msgstr "错误"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:292
 msgid ""
@@ -1186,13 +1372,6 @@ msgid ""
 "in Linux 5.3."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:299
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "参见"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:309
 msgid ""
@@ -1200,97 +1379,201 @@ msgid ""
 "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:309
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "作者"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:313
 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:313
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
 #, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "报告缺陷"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pkill.1:1
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "PIDOF"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8
+#: ../man/pidof.1:18
 #, no-wrap
-msgid "PMAP"
+msgid "2020-12-22"
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8
-#, no-wrap
-msgid "2020-06-04"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng  "
-msgstr "procps-ng"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:34
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:38
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:39
+#, no-wrap
+msgid "-s"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:41
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:41
+#, no-wrap
+msgid "-c"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:45
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory.  This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:45
+#, no-wrap
+msgid "-q"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:47
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:47
+#, no-wrap
+msgid "-w"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:50
+msgid ""
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:50
+#, no-wrap
+msgid "-x"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:53
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:53
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:57
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:57
+#, no-wrap
+msgid "-S I<separator>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:63
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:67
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:70
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:77
+msgid ""
+"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:81
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:82
+msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgstr ""
 
 #. type: TH
 #: ../man/pmap.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands  "
-msgstr "用户命令"
+#, no-wrap
+msgid "PMAP"
+msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME  "
-msgstr "名称"
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/w.1:3
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:11
 msgid "pmap - report memory map of a process"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:11
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS  "
-msgstr "摘要"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:14
 msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:14
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION  "
-msgstr "描述"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:18
 msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:18
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS  "
-msgstr "选项"
-
 #. type: TP
 #: ../man/pmap.1:19
 #, no-wrap
@@ -1314,7 +1597,7 @@ msgid "Show the device format."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/pmap.1:25
+#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52
 #, no-wrap
 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
 msgstr ""
@@ -1339,7 +1622,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/pmap.1:36
+#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98
 #, no-wrap
 msgid "B<-X>"
 msgstr ""
@@ -1417,52 +1700,17 @@ msgstr ""
 msgid "Create new configuration to I<file>"
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>, B<--help> "
-msgstr ""
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:61
+#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55
+#: ../man/watch.1:78
 msgid "Display help text and exit."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:61
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>, B<--version>  "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:64
-msgid "Display version information and exit. "
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:64
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "EXIT STATUS"
-msgid "EXIT STATUS "
-msgstr "退出状态"
-
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr ""
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:71
+#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
 msgid "Success."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr ""
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:74
 msgid "Failure."
@@ -1479,2117 +1727,14606 @@ msgstr ""
 msgid "Did not find all processes asked for."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:79
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO  "
-msgstr "参见"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:82
+#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22
 msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:82
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "标准"
-
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:86
 msgid ""
 "No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:86
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "报告缺陷"
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, no-wrap
+msgid "PWDX"
+msgstr ""
 
-#.              -*-Nroff-*-
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:3
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#: ../man/pwdx.1:9
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "UPTIME"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:12
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "December 2012"
-msgstr "2012 年 12 月"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:16
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng   "
-msgstr "procps-ng"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:19
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:26
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:31
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands   "
-msgstr "用户命令"
+#: ../man/skill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "SKILL"
+msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:4
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME   "
-msgstr "名称"
+#| msgid "December 2012"
+msgid "October 2011"
+msgstr "2012 年 12 月"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:6
-msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+#: ../man/skill.1:12
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS   "
-msgstr "摘要"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:9
-msgid "B<uptime> [I<options>]"
+#: ../man/skill.1:17
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION   "
-msgstr "描述"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:22
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:14
+#: ../man/skill.1:26
 msgid ""
-"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
-"current time, how long the system has been running, how many users are "
-"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
-"minutes."
+"These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
+"defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:17
+#: ../man/skill.1:31
 msgid ""
-"This is the same information contained in the header line displayed by "
-"B<w>(1)."
+"The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:26
+#: ../man/skill.1:35
 msgid ""
-"System load averages is the average number of processes that are either in a "
-"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
-"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
-"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
-"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
-"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
-"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
-"the time."
+"The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS   "
-msgstr "选项"
-
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:27
+#: ../man/skill.1:36
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:30
-msgid "show uptime in pretty format"
+#: ../man/skill.1:39
+msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:30
+#: ../man/skill.1:39
 #, no-wrap
-msgid "B<-h>, B<--help>  "
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:33
-msgid "display this help text"
+#: ../man/skill.1:42
+msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:33
+#: ../man/skill.1:42
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:36
-msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+#: ../man/skill.1:45
+msgid "List all signal names."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:48
+msgid "List all signal names in a nice table."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:36
+#: ../man/skill.1:48
 #, no-wrap
-msgid "B<-V>, B<--version>   "
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:39
-msgid "display version information and exit"
+#: ../man/skill.1:52
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:39
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES "
-msgstr "文件"
-
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40
+#: ../man/skill.1:52
 #, no-wrap
-msgid "I</var/run/utmp>"
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43
-msgid "information about who is currently logged on"
+#: ../man/skill.1:55
+msgid "Verbose; explain what is being done."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43
+#: ../man/skill.1:55
 #, no-wrap
-msgid "I</proc>"
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46
-msgid "process information"
+#: ../man/skill.1:58
+msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/uptime.1:46
+#: ../man/skill.1:65
 #, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "作者"
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:56
+#: ../man/skill.1:68
 msgid ""
-"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:56
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO   "
-msgstr "参见"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:61
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:61
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS  "
-msgstr "报告缺陷"
-
-#.   This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
-#.   Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:3
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>  "
+#: ../man/skill.1:71
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:71
 #, no-wrap
-msgid "VMSTAT"
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, no-wrap
-msgid "2020-06-04 "
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:74
+msgid "The next expression is a username."
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng    "
-msgstr "procps-ng"
-
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:74
 #, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "系统管理"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:4
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME    "
-msgstr "名称"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:6
-msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS    "
-msgstr "摘要"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:10
-msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+#: ../man/skill.1:77
+msgid "The next expression is a process ID number."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:10
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION    "
-msgstr "描述"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:77
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:14
-msgid ""
-"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
-"traps, disks and cpu activity."
+#: ../man/skill.1:80
+msgid "The next expression is a command name."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:19
-msgid ""
-"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
-"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
-"process and memory reports are instantaneous in either case."
+#: ../man/skill.1:83
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS    "
-msgstr "选项"
-
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:20
+#: ../man/skill.1:83
 #, no-wrap
-msgid "I<delay>"
+msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:27
+#: ../man/skill.1:87
 msgid ""
-"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
-"one report is printed with the average values since boot."
+"list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:27
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:88
 #, no-wrap
-msgid "I<count>"
+msgid "SIGNALS"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:34
-msgid ""
-"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
-"default is infinite."
+#: ../man/skill.1:92
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:34
+#: ../man/skill.1:93
 #, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:37
-msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+#: ../man/skill.1:96
+msgid "Slow down seti and crack commands."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:37
+#: ../man/skill.1:96
 #, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:45
-msgid ""
-"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
-"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
-"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
-"depending on thread usage.  This display does not repeat."
+#: ../man/skill.1:99
+msgid "Kill users on PTY devices."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:45
+#: ../man/skill.1:99
 #, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:48
-msgid "Displays slabinfo."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+#: ../man/skill.1:102
+msgid "Stop three users."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:51
-msgid "Display the header only once rather than periodically."
+#: ../man/skill.1:110
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:51
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--stats>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:112
+msgid "No standards apply."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:55
+#: ../man/skill.1:118
 msgid ""
-"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
-"display does not repeat."
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:55
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgid "SLABTOP"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:58
-msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, no-wrap
+msgid "2021-03-11"
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:8
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:61
-msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+#: ../man/slabtop.1:11
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:61
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:16
+msgid ""
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:64
-msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+#: ../man/slabtop.1:21
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:64
+#: ../man/slabtop.1:21
 #, no-wrap
-msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:76
+#: ../man/slabtop.1:30
 msgid ""
-"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
-"(bi/bo)  fields."
+"Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q>.  This "
+"cannot be combined with the B<-o> option."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:76
+#: ../man/slabtop.1:30
 #, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:79
-msgid "Append timestamp to each line"
+#: ../man/slabtop.1:33
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:79
+#: ../man/slabtop.1:33
 #, no-wrap
-msgid "B<-w>, B<--wide> "
+msgid "B<-o>, B<--once>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:84
-msgid ""
-"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
-"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
-"wider than 80 characters per line."
+#: ../man/slabtop.1:36
+msgid "Display the output once and then exit."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:84
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:42
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:42
 #, no-wrap
-msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgid "SORT CRITERIA"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:87
-msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+#: ../man/slabtop.1:46
+msgid ""
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:87
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:50
+msgid ""
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
 #, no-wrap
-msgid "B<-V>, B<--version>    "
+msgid "B<character>"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:90
-msgid "Display version information and exit.  "
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:90
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
 #, no-wrap
-msgid "B<-h>, B<--help>   "
+msgid "B<header>"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:93
-msgid "Display help and exit. "
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "a"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:94
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgid "number of active objects"
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:95
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
 #, no-wrap
-msgid "Procs"
+msgid "ACTIVE"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:100
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
 #, no-wrap
-msgid ""
-"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+msgid "b"
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:102
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
 #, no-wrap
-msgid "Memory"
+msgid "objects per slab"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:105
-msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:112
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089
 #, no-wrap
-msgid ""
-"swpd: the amount of swap memory used.\n"
-"free: the amount of idle memory.\n"
-"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-"cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
-"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
+msgid "c"
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:114
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
 #, no-wrap
-msgid "Swap"
+msgid "cache size"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:117
-msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:120
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887
 #, no-wrap
-msgid ""
-"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
-"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+msgid "l"
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:122
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
 #, no-wrap
-msgid "IO"
+msgid "number of slabs"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:127
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
 #, no-wrap
-msgid ""
-"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
-"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+msgid "SLABS"
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:129
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938
 #, no-wrap
-msgid "System"
+msgid "v"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:134
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
 #, no-wrap
-msgid ""
-"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
-"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgid "number of active slabs"
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:136
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60
 #, no-wrap
-msgid "CPU"
+msgid "N/A"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:139
-msgid "These are percentages of total CPU time."
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "n"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:146
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
 #, no-wrap
-msgid ""
-"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+msgid "name"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:148
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "名称"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgid "o"
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:149
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
 #, no-wrap
-msgid "Reads"
+msgid "number of objects"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:156
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
 #, no-wrap
-msgid ""
-"total: Total reads completed successfully\n"
-"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors read successfully\n"
-"ms: milliseconds spent reading\n"
+msgid "OBJS"
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:158
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928
 #, no-wrap
-msgid "Writes"
+msgid "p"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:165
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
 #, no-wrap
-msgid ""
-"total: Total writes completed successfully\n"
-"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors written successfully\n"
-"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgid "pages per slab"
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:167
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627
 #, no-wrap
-msgid "IO "
+msgid "s"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:172
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cur: I/O in progress\n"
-"s: seconds spent for I/O\n"
+msgid "object size"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:174
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgid "OBJ SIZE"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:180
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937
 #, no-wrap
-msgid ""
-"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
-"read sectors: Total read sectors for partition\n"
-"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
-"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgid "u"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:182
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgid "cache utilization"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:189
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cache: Cache name\n"
-"num: Number of currently active objects\n"
-"total: Total number of available objects\n"
-"size: Size of each object\n"
-"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgid "USE"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:190
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NOTES"
-msgid "NOTES "
-msgstr "备注"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:193
-msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
-msgstr ""
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "命令"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:197
+#: ../man/slabtop.1:68
 msgid ""
-"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
-"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
+"following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:200
+#: ../man/slabtop.1:72
 msgid ""
-"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
-"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:203
-msgid ""
-"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
-"(1024 bytes) in the default mode."
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:205
-msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+#: ../man/slabtop.1:75
+msgid "Refresh the screen."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:205
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES  "
-msgstr "文件"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:211
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:75
 #, no-wrap
-msgid ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
+msgid "B<Q>"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:212
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO    "
-msgstr "参见"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:219
-msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+#: ../man/slabtop.1:78
+msgid "Quit the program."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:220
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BUGS"
-msgid "BUGS  "
-msgstr "错误"
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:79
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:222
-msgid ""
-"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
-"calls."
+#: ../man/slabtop.1:82
+msgid "slab information"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:222
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "AUTHORS"
-msgid "AUTHORS "
-msgstr "作者"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:87
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:227
-msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+#: ../man/slabtop.1:93
+msgid ""
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:232
+#: ../man/slabtop.1:99
 msgid ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:232
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS   "
-msgstr "报告缺陷"
+#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222
+#: ../man/w.1:88
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "作者"
 
-#
-#
-#
-#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:19
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>   "
+#: ../man/slabtop.1:101
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:105
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
+#: ../man/sysctl.8:9
 #, no-wrap
-msgid "PROCPS"
+msgid "SYSCTL"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
+#: ../man/sysctl.8:9
 #, no-wrap
-msgid "August 2022"
+msgid "2021-03-29"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
+#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid "libproc2"
+msgid "System Administration"
+msgstr "系统管理"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:12
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:23
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME     "
-msgstr "名称"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:15
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:25
-msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+#: ../man/sysctl.8:18
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:26
+msgid ""
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/procps.3:26
+#: ../man/sysctl.8:26
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS     "
-msgstr "摘要"
+#| msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "已弃用参数"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:30
+#: ../man/sysctl.8:31
 msgid ""
-"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
-"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
-"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+"The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:34
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:31
 #, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgid "I<variable>=I<value>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:38
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.8:42
 msgid ""
-"intB< procps_new  > (struct info **I<info>);\n"
-"intB< procps_ref  > (struct info  *I<info>);\n"
-"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:43
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:42
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct result *B<procps_get> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"    enum item I<item>);\n"
+msgid "B<-n>, B<--values>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:49
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.8:45
 msgid ""
-"struct stack *B<procps_select> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"    enum item *I<items>,\n"
-"    int I<numitems>);\n"
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:55
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:45
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
-"    enum item *I<items>,\n"
-"    int I<numitems>);\n"
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:62
+#: ../man/sysctl.8:48
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:48
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack **B<procps_sort> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"    struct stack *I<stacks>[],\n"
-"    int I<numstacked>,\n"
-"    enum item I<sortitem>,\n"
-"    enum sort_order I<order>);\n"
+msgid "B<-N>, B<--names>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:69
+#: ../man/sysctl.8:52
 msgid ""
-"The above functions and structures are generic but the specific "
-"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
-"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
-"really be `B<diskstats>_info', etc."
+"Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:72
-msgid ""
-"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
-"appended `.h' suffix."
+#: ../man/sysctl.8:55
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:74
-msgid "Link with I<-lproc2>."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--write>"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:75
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION     "
-msgstr "描述"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:76
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:58
 #, no-wrap
-msgid "Overview"
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:82
+#: ../man/sysctl.8:66
 msgid ""
-"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified.  The file argument may be specified as "
+"regular expression."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:88
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:93
-msgid ""
-"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+#: ../man/sysctl.8:69
+msgid "Display all values currently available."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:99
-msgid ""
-"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
-"program development.  There you will find available items, their return type "
-"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
-"Additional enumerators and structures are also documented there."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:69
+#, no-wrap
+msgid "B<--deprecated>"
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:100
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:74
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:74
 #, no-wrap
-msgid "Usage"
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:103
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+#: ../man/sysctl.8:77
+msgid "Print value without new line."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:108
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:77
 #, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
+msgid "B<--system>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:114
+#: ../man/sysctl.8:82
 msgid ""
-"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
-"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
-"value is of interest."
+"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
+"PRECEDENCE> section below."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:117
+#: ../man/sysctl.8:89
 msgid ""
-"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
-"`stack'."
+"Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:123
-msgid ""
-"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
-"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
-"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
-"a user may choose to B<sort> those results."
+#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:130
-msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array."
+#: ../man/sysctl.8:95
+msgid "Alias of B<-h>"
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:131
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434
 #, no-wrap
-msgid "Caveats"
+msgid "B<-f>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:134
-msgid ""
-"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
-"in all five interfaces."
+#: ../man/sysctl.8:98
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:139
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero."
+#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:113
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:143
+#: ../man/sysctl.8:119
 msgid ""
-"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
-"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:147
-msgid ""
-"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
-"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
-"gathered."
+#: ../man/sysctl.8:121
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:151
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+#: ../man/sysctl.8:123
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:152
-#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:125
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:153
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int'"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:127
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:156
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value."
+#: ../man/sysctl.8:129
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:160
+#: ../man/sysctl.8:131
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:137
 msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
+"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
+"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
+"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
+"configuration file that is ordered later)."
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:161
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:139
+msgid "/sbin/sysctl -a"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:164
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value."
+#: ../man/sysctl.8:141
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:166
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+#: ../man/sysctl.8:143
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:153
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/procps.3:167
+#: ../man/sysctl.8:153
 #, no-wrap
-msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "已弃用参数"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:173
+#: ../man/sysctl.8:163
 msgid ""
-"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
-"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
-"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means.  For example:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:176
-msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+#: ../man/sysctl.8:165
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
 msgstr ""
 
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:177
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1)"
-msgstr "1"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:167
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:180
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
 msgstr ""
 
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:181
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2)"
-msgstr "2"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:184
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the named interface includes."
+#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:189
-msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:190
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO     "
-msgstr "参见"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
 
-#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:19
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, no-wrap
-msgid "PROCPS_PIDS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:182
+msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
 #, no-wrap
-msgid "August 2022 "
+msgid "SYSCTL.CONF"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
 #, no-wrap
-msgid "libproc2 "
+msgid "2021-09-15"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:23
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
 #, no-wrap
-msgid "NAME      "
+msgid "File Formats"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:25
-msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+#: ../man/sysctl.conf.5:12
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS      "
-msgstr "摘要"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:29
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+#: ../man/sysctl.conf.5:17
+msgid ""
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:33
+#: ../man/sysctl.conf.5:23
 #, no-wrap
 msgid ""
-"intB< procps_pids_new  > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
-"intB< procps_pids_ref  > (struct pids_info  *I<info>);\n"
-"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+"# comment\n"
+"; comment\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:38
+#: ../man/sysctl.conf.5:25
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgid "token = value\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:42
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.conf.5:31
 msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:48
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.conf.5:34
 msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    unsigned *I<these>,\n"
-"    int I<numthese>,\n"
-"    enum pids_select_type I<which>);\n"
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:55
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.conf.5:44
 msgid ""
-"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
-"    int I<numstacked>,\n"
-"    enum pids_item I<sortitem>,\n"
-"    enum pids_sort_order I<order>);\n"
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file.  Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:60
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
 msgid ""
-"int B<procps_pids_reset> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_item *I<newitems>,\n"
-"    int I<newnumitems>);\n"
+"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
+"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "示例"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:64
+#: ../man/sysctl.conf.5:57
 #, no-wrap
 msgid ""
-"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    int I<return_self>);\n"
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+"  kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:68
-msgid "Link with I<-lproc2>. "
+#: ../man/sysctl.conf.5:79
+msgid ""
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:69
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION      "
-msgstr "描述"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:81
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:70
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
 #, no-wrap
-msgid "Overview "
+msgid "TLOAD"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:76
-msgid ""
-"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
+#: ../man/tload.1:7
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:82
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user. "
+#: ../man/tload.1:10
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:87
+#: ../man/tload.1:17
 msgid ""
-"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:18
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:93
+#: ../man/tload.1:23
 msgid ""
-"The pids.h file will be an essential document during user program "
-"development.  There you will find available items, their return type (the "
-"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
-"enumerators and structures are also documented there."
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:94
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:23
 #, no-wrap
-msgid "Usage "
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:97
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+#: ../man/tload.1:27
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:103
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+#: ../man/tload.1:30
+msgid "Display this help text."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:108
-msgid ""
-"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
-"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+#: ../man/tload.1:37
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:115
+#: ../man/tload.1:42
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:50
 msgid ""
-"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
-"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
-"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
-"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
-"results"
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:122
+#: ../man/tload.1:58
 msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array. "
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:123
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
 #, no-wrap
-msgid "Caveats "
+msgid "UPTIME"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:130
-msgid ""
-"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
-"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
-"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
-"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
-msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "2012 年 12 月"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:135
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero. "
+#: ../man/uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:138
-msgid ""
-"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
-"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+#: ../man/uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:143
+#: ../man/uptime.1:14
 msgid ""
-"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
-"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
-"function then operates as a subset of B<reap>."
+"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:147
+#: ../man/uptime.1:17
 msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:155
+#: ../man/uptime.1:26
 msgid ""
-"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
-"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
-"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
-"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
-"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
-"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:156
-#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE "
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
+"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:157
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:27
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' "
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:160
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value. "
+#: ../man/uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:164
-msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
+#: ../man/uptime.1:33
+msgid "display this help text"
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:165
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:33
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address' "
+msgid "B<-s>, B<--since>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:168
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value. "
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:172
-msgid ""
-"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
-"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
-"I<return_self> is zero."
+#: ../man/uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:173
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75
 #, no-wrap
-msgid "DEBUGGING "
+msgid "I</var/run/utmp>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:176
-msgid ""
-"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
-"be exploited."
+#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+msgid "information about who is currently logged on"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:181
-msgid ""
-"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
-"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
-"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
-"are avoided."
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:185
-msgid ""
-"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
-"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
-"warnings."
+#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81
+msgid "process information"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:190
+#: ../man/uptime.1:56
 msgid ""
-"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
-"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
-"is used to access the `result' value."
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:193
-msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>. "
+#: ../man/uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 msgstr ""
 
-#. type: IP
-#: ../man/procps_pids.3:194
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1) "
-msgstr "1"
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "VMSTAT"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:197
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
-"project may employ."
+#: ../man/vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
 msgstr ""
 
-#. type: IP
-#: ../man/procps_pids.3:198
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2) "
-msgstr "2"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:201
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+#: ../man/vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:206
+#: ../man/vmstat.8:14
 msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build. "
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:207
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "环境"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:209
-msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+#: ../man/vmstat.8:19
+msgid ""
+"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
 msgstr ""
 
-#. type: IP
-#: ../man/procps_pids.3:210
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:20
 #, no-wrap
-msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgid "I<delay>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:214
+#: ../man/vmstat.8:27
 msgid ""
-"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
-"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:215
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO      "
-msgstr "参见"
-
-#.  (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
-#.  (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:20
-msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<count>"
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, no-wrap
-msgid "PROCPS_MISC"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:34
+msgid ""
+"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:34
 #, no-wrap
-msgid "August 2022  "
+msgid "B<-a>, B<--active>"
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, no-wrap
-msgid "libproc2  "
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:24
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:37
 #, no-wrap
-msgid "NAME       "
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+#: ../man/vmstat.8:45
+msgid ""
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage.  This display does not repeat."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS       "
-msgstr "摘要"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:29
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:45
 #, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:31
-#, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
+#: ../man/vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:37
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:48
 #, no-wrap
-msgid ""
-"long         B<procps_cpu_count> (void);\n"
-"long         B<procps_hertz_get> (void);\n"
-"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
-"int          B<procps_linux_version> (void);\n"
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:40
+#: ../man/vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:51
 #, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:46
-#, no-wrap
+#: ../man/vmstat.8:55
 msgid ""
-"int  B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
-"int  B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
+"display does not repeat."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:49
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
 #, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:54
-#, no-wrap
-msgid ""
-"int       B<  procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
-"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
-"int       B<  procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:57
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
 #, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:58
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION       "
-msgstr "描述"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:63
-msgid ""
-"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:69
-msgid ""
-"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:74
-msgid ""
-"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
+#: ../man/vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:83
-msgid ""
-"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+#: ../man/vmstat.8:76
+msgid ""
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo)  fields."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+#: ../man/vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+#: ../man/vmstat.8:84
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
+"wider than 80 characters per line."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:97
-msgid ""
-"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:84
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:102
-msgid ""
-"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
+#: ../man/vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:94
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:95
+#, no-wrap
+msgid "Procs"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:111
+#: ../man/vmstat.8:100
+#, no-wrap
 msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:114
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:102
+#, no-wrap
+msgid "Memory"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:119
-msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:132
+#: ../man/vmstat.8:112
 #, no-wrap
 msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-"    PROCPS_NS_CGROUP,\n"
-"    PROCPS_NS_IPC,\n"
-"    PROCPS_NS_MNT,\n"
-"    PROCPS_NS_NET,\n"
-"    PROCPS_NS_PID,\n"
-"    PROCPS_NS_TIME,\n"
-"    PROCPS_NS_USER,\n"
-"    PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:136
-#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE  "
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
 msgstr ""
 
 #. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:137
+#: ../man/vmstat.8:114
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgid "Swap"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:140
+#: ../man/vmstat.8:120
+#, no-wrap
 msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value.  "
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
 msgstr ""
 
 #. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:141
+#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'  "
+msgid "IO"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:144
+#: ../man/vmstat.8:127
+#, no-wrap
 msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value.  "
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:145
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES   "
-msgstr "文件"
-
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:146
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:129
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/loadavg>"
+msgid "System"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:149
-msgid "The raw values for load average."
+#: ../man/vmstat.8:134
+#, no-wrap
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:149
+#. type: ds PU
+#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgid "CPU"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:152
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+#: ../man/vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:146
+#, no-wrap
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:148
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:149
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:156
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:158
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:172
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:174
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:180
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:182
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:189
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:197
+msgid ""
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:200
+msgid ""
+"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:203
+msgid ""
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:222
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:232
+msgid ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:6
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:9
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:15
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:19
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:23
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:26
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:26
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:30
+msgid "Don't print the header."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:39
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:42
+msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:52
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:58
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:64
+msgid ""
+"Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<user >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:67
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT"
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "环境"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:68
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:71
+msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:71
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:74
+msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:88
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:98
+msgid ""
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "WATCH"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "2021-04-24"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:4
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:7
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:14
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull).  This allows you to watch the program output change over "
+"time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:21
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:27
+msgid ""
+"Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:40
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:44
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:44
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:47
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:50
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:55
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:60
+msgid ""
+"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
+"cycles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:63
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:72
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:75
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:91
+msgid "Various failures."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:91
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:94
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:94
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:97
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:100
+msgid "Command execution failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:103
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:106
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:111
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:111
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<其他>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:114
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:118
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:124
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:131
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:136
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:139
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:143
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:147
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:150
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:167
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:170
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:172
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:174
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:176
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:178
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:180
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:182
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:184
+msgid "watch echo $$"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:186
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:188
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:192
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:194
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:196
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:198
+msgid "watch uname -r"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:203
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:7
+#, no-wrap
+msgid "PS"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:7
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:31
+msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:39
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:43
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:47
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:49
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:51
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:60
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear.  "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:71
+msgid ""
+"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
+"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
+"B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
+"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It is "
+"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:79
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:92
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal.  These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:97
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive.  The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:100
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:103
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:105
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:109
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:114
+#, no-wrap
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:117
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:119
+#, no-wrap
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:124
+#, no-wrap
+msgid "To get security info:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:127
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:131
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:131
+#, no-wrap
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:134
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:134
+#, no-wrap
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:137
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:139
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:141
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:141
+#, no-wrap
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:144
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:147
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr ""
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:150
+#, no-wrap
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:165
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means.  An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:169
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:169
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:174
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:177
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:177
+#, no-wrap
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:182
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:182
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr ""
+
+#.  Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#.  be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#.  add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#.  man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#.  though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:191
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:191
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:197
+msgid ""
+"Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:197
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:202
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:207
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal.  Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:207
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:210
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:210
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr ""
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:226
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means.  An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:228
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:232
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:232
+#, no-wrap
+msgid "-I<123>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:235
+#, no-wrap
+msgid "I<123>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:238
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:247
+msgid ""
+"Select by command name.  This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:247
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:255
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:255
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:268
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use.  This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are).  Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified.  See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:268
+#, no-wrap
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:272
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:272
+#, no-wrap
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:284
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:284
+#, no-wrap
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:290
+msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:290
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:298
+msgid ""
+"Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:298
+#, no-wrap
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:304
+msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:304
+#, no-wrap
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:311
+msgid ""
+"Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:311
+#, no-wrap
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:317
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:317
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:330
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:330
+#, no-wrap
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:336
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:336
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:341
+msgid ""
+"Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:341
+#, no-wrap
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:345
+msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:345
+#, no-wrap
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:362
+msgid ""
+"Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>.  "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:362
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:370
+msgid ""
+"Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:370
+#, no-wrap
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:376
+msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:376
+#, no-wrap
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:388
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:388
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:395
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:395
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:400
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:408
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:408
+#, no-wrap
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:412
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:412
+#, no-wrap
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:419
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:421
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:425
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:426
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:431
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:431
+#, no-wrap
+msgid "B<--context>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:434
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:447
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns.  It also causes the command "
+"arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:447
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:454
+msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:454
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:460
+msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:460
+#, no-wrap
+msgid "B<j>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:463
+msgid "BSD job control format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:463
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:466
+msgid "Jobs format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:466
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:469
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:469
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:474
+msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:474
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:479
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:479
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:497
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>).  When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:497
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:507
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:507
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:513
+msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:513
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:541
+msgid ""
+"User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns.  The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line will not be output.  "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>).  Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  "
+"is offered too.  The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> options when in doubt.  Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:541
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:544
+msgid "Add a column showing B<psr>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:544
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:547
+msgid "Display signal format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:547
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:550
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:550
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:553
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:553
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:556
+msgid "Register format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:556
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:561
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:561
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr ""
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:567
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:569
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:573
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:591
+msgid ""
+"Show the true command name.  This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value.  Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown.  This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments.  See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:591
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722
+msgid "Set screen width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:594
+#, no-wrap
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:597
+#, no-wrap
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:600
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:600
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:603
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:603
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:606
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:606
+#, no-wrap
+msgid "B<--forest>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:609
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:609
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:627
+msgid ""
+"No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
+"option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output.  Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:627
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:630
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:630
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:633
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:633
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:642
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:645
+msgid "Examples:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:647
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:649
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:651
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:652
+#, no-wrap
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696
+msgid "Set screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:655
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:658
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:658
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:663
+msgid ""
+"Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:663
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:677
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:693
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:693
+#, no-wrap
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:696
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:701
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent.  This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:701
+#, no-wrap
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:712
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:712
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718
+msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:715
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:718
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:724
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:725
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:728
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:728
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:731
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:731
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:734
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:737
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr ""
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:741
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:743
+#, no-wrap
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:744
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:755
+msgid ""
+"Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:755
+#, no-wrap
+msgid "B<--info>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:758
+msgid "Print debugging info."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:758
+#, no-wrap
+msgid "B<L>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:761
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:761
+#, no-wrap
+msgid "B<V>"
+msgstr ""
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:764
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:767
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:782
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:789
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:794
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  This "
+"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:800
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+"properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
+"process exits."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:804
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the length of the display "
+"column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:814
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards.  According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>.  "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
+"aux>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:814
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:819
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:825
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:828
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:831
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:836
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+"state of a process:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:839
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:842
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:842
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:845
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:848
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:851
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:854
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:857
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:860
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:860
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:863
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:863
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:866
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:872
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:875
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:878
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:881
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:881
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:884
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:887
+msgid "is a session leader"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:890
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:890
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:893
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:896
+#, no-wrap
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:912
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting).  "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g.  sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "描述"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "process ID"
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896
+#, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:944
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:957
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172
+#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMANDS"
+msgid "COMMAND"
+msgstr "命令"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "RUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218
+#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:976
+#, no-wrap
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:983
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:986
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:991
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:996
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
+"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:998
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid "CODE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky.  (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1024
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
+#, no-wrap
+msgid "ag_id"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
+#, no-wrap
+msgid "AGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1029
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
+#, no-wrap
+msgid "ag_nice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
+#, no-wrap
+msgid "AGNI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1033
+#, no-wrap
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127
+#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135
+#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151
+#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159
+#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539
+#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547
+#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1066
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1074
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1083
+#, no-wrap
+msgid "bsdtime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087
+#, no-wrap
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1093
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "caught"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1101
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "cgname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "CGNAME"
+msgstr "名称"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1105
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
+#, no-wrap
+msgid "cgroupns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
+#, no-wrap
+msgid "CGROUPNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432
+#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535
+#, no-wrap
+msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539
+#, no-wrap
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553
+#, no-wrap
+msgid "?\tunknown value"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1141
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1170
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1185
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+"will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+"fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1199
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "command"
+msgstr "用户命令"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1206
+#, no-wrap
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "cp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "CP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
+#, no-wrap
+msgid "cputime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1216
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1221
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
+#, no-wrap
+msgid "cuc"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
+#, no-wrap
+msgid "%CUC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1231
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
+#, no-wrap
+msgid "cuu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
+#, no-wrap
+msgid "%CUU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1241
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1246
+#, no-wrap
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+"executable code."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1251
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1258
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1263
+#, no-wrap
+msgid ""
+"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1265
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1265
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1268
+#, no-wrap
+msgid ""
+"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1272
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1274
+#, no-wrap
+msgid "etimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1276
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1281
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1283
+#, no-wrap
+msgid "euser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1283
+#, no-wrap
+msgid "EUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1289
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1291
+#, no-wrap
+msgid "exe"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1291
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLE"
+msgid "EXE"
+msgstr "示例"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1297
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1304
+#, no-wrap
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section.  (alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1306
+#, no-wrap
+msgid "fgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1306
+#, no-wrap
+msgid "FGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1309
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
+#, no-wrap
+msgid "fgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1316
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1318
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1323
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1330
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1332
+#, no-wrap
+msgid "fname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1335
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1337
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1337
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1340
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "fuser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1345
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1352
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1359
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1361
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1367
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1375
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1375
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1380
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "STARTED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1385
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1387
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1387
+#, no-wrap
+msgid "SESSION"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1390
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1394
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1396
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1396
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1402
+#, no-wrap
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1404
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1404
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1407
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1409
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1409
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1412
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1416
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1420
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1422
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1422
+#, no-wrap
+msgid "MNTNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1428
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1428
+#, no-wrap
+msgid "NETNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1434
+#, no-wrap
+msgid "ni"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1440
+#, no-wrap
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1446
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1451
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1456
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1458
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1462
+#, no-wrap
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "oom"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "OOM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1467
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1469
+#, no-wrap
+msgid "oomadj"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1469
+#, no-wrap
+msgid "OOMADJ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1473
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1478
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1485
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1487
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1498
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads.  Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1504
+#, no-wrap
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader.  (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1511
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1516
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1524
+#, no-wrap
+msgid "pmem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1529
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1535
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1557
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "PRI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1561
+#, no-wrap
+msgid "priority of the process.  Higher number means higher priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "psr"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1565
+#, no-wrap
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "pss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "PSS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1570
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1572
+#, no-wrap
+msgid "rbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1572
+#, no-wrap
+msgid "RBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1574
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "rchars"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "RCHARS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1578
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "RGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1582
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1587
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "rops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "ROPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1592
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of read I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "RSS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1598
+#, no-wrap
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kiloBytes).  (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "rssize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1605
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1607
+#, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1607
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1612
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1616
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "RUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1625
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1634
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character).  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values.  See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed.  (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1636
+#, no-wrap
+msgid "sched"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1636
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1642
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1642
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1648
+#, no-wrap
+msgid "sess"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1648
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1651
+#, no-wrap
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1653
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1656
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1658
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1658
+#, no-wrap
+msgid "SGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1661
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID.  (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1663
+#, no-wrap
+msgid "sgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1663
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1666
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
+#, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1673
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1675
+#, no-wrap
+msgid "sig"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1680
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1682
+#, no-wrap
+msgid "sigcatch"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1687
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1689
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1694
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1696
+#, no-wrap
+msgid "sigmask"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1701
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1703
+#, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1707
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1709
+#, no-wrap
+msgid "slice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1709
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1712
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1714
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1714
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1719
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1723
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1730
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1739
+#, no-wrap
+msgid ""
+"starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
+#, no-wrap
+msgid "STAT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1747
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state.  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning.  See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1749
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1752
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1754
+#, no-wrap
+msgid "stime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1754
+#, no-wrap
+msgid "STIME"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1756
+#, no-wrap
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "SUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1761
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID.  (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1763
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1763
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1766
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1768
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1768
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1771
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1773
+#, no-wrap
+msgid "suser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1773
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1779
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1779
+#, no-wrap
+msgid "SVGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1784
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1786
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1786
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1791
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
+#, no-wrap
+msgid "sz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
+#, no-wrap
+msgid "SZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1798
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
+"data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change.  See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1800
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1800
+#, no-wrap
+msgid "TGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
+#, no-wrap
+msgid "thcount"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1812
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1814
+#, no-wrap
+msgid "tid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1814
+#, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1821
+#, no-wrap
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1826
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1828
+#, no-wrap
+msgid "timens"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1828
+#, no-wrap
+msgid "TIMENS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1837
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1839
+#, no-wrap
+msgid "tname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1842
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1844
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1847
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1849
+#, no-wrap
+msgid "trs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1849
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "TRS"
+msgstr "作者"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1851
+#, no-wrap
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1856
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1861
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1863
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1868
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1870
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1875
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1877
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1882
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1884
+#, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1889
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1894
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1901
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1903
+#, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1903
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1909
+#, no-wrap
+msgid "uss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1909
+#, no-wrap
+msgid "USS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1912
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1914
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1914
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1920
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1920
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1923
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1930
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "wbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "WBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "wcbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "WCBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1944
+#, no-wrap
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1948
+#, no-wrap
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "wchars"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "WCHARS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "wops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "WOPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1957
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of write I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:1963
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "环境"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1966
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1966
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1969
+msgid "Override default display width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1969
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1972
+msgid "Override default display height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1972
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1977
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1982
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1985
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1985
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1988
+msgid "Date format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1988
+#, no-wrap
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1995
+msgid ""
+"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
+"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
+"instead. Also works in BSD mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1995
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1998
+msgid "Not currently supported."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1998
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2009
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2009
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2012
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2016
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2016
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2019
+#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2022
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2030
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2031
+#, no-wrap
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056
+#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2067
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2073
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2077
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2079
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2081
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2083
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2083
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2085
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2114
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups.  David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate.  E<.UR albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2118
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+
+#.   Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#.                       Commonly used strings (for consistency) ----------
+#.                            - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../man/top.1:11
+#, no-wrap
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr ""
+
+#. type: ds EM
+#: ../man/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr ""
+
+#.                            - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../man/top.1:14
+#, no-wrap
+msgid "top"
+msgstr ""
+
+#. type: ds WE
+#: ../man/top.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<top>"
+msgstr ""
+
+#.                            - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../man/top.1:17
+#, no-wrap
+msgid "I<Off>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds O
+#: ../man/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AK
+#: ../man/top.1:20
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AM
+#: ../man/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AS
+#: ../man/top.1:22
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CF
+#: ../man/top.1:23
+#, no-wrap
+msgid "configuration file"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CG
+#: ../man/top.1:24
+#, no-wrap
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CI
+#: ../man/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CO
+#: ../man/top.1:26
+#, no-wrap
+msgid "command-line option"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CT
+#: ../man/top.1:27
+#, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CW
+#: ../man/top.1:28
+#, no-wrap
+msgid "`current' window"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FG
+#: ../man/top.1:29
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FM
+#: ../man/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds KA
+#: ../man/top.1:31
+#, no-wrap
+msgid "arrow key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds KS
+#: ../man/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MP
+#: ../man/top.1:33
+#, no-wrap
+msgid "physical memory"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MS
+#: ../man/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MV
+#: ../man/top.1:35
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr ""
+
+#. type: ds NT
+#: ../man/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Pu
+#: ../man/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr ""
+
+#. type: ds SA
+#: ../man/top.1:39
+#, no-wrap
+msgid "summary area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TA
+#: ../man/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TD
+#: ../man/top.1:41
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TT
+#: ../man/top.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TW
+#: ../man/top.1:43
+#, no-wrap
+msgid "task window"
+msgstr ""
+
+#.                       Reference to the various widths/sizes ------------
+#.                            - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../man/top.1:46
+#, no-wrap
+msgid "512"
+msgstr ""
+
+#.                            - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../man/top.1:48
+#, no-wrap
+msgid "approximately 250"
+msgstr ""
+
+#.                            - pid monitoring limit
+#.                       Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../man/top.1:51
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XC
+#: ../man/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Xc
+#: ../man/top.1:53
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XT
+#: ../man/top.1:54
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Xt
+#: ../man/top.1:55
+#, no-wrap
+msgid "see topic"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XX
+#: ../man/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr ""
+
+#. type: ds ZX
+#: ../man/top.1:57
+#, no-wrap
+msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "TOP"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "December 2012"
+msgid "September 2022"
+msgstr "2012 年 12 月"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:75
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:85
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system.  "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel.  The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:93
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish.  That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:95
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:98
+#, no-wrap
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:141
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    OVERVIEW\n"
+"       Operation\n"
+"       Linux Memory Types\n"
+"    1. COMMAND-LINE Options\n"
+"    2. SUMMARY Display\n"
+"       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+"       b. TASK and CPU States\n"
+"       c. MEMORY Usage\n"
+"    3. FIELDS / Columns Display\n"
+"       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+"       b. MANAGING Fields\n"
+"    4. INTERACTIVE Commands\n"
+"       a. GLOBAL Commands\n"
+"       b. SUMMARY AREA Commands\n"
+"       c. TASK AREA Commands\n"
+"          1. Appearance\n"
+"          2. Content\n"
+"          3. Size\n"
+"          4. Sorting\n"
+"       d. COLOR Mapping\n"
+"    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+"       a. WINDOWS Overview\n"
+"       b. COMMANDS for Windows\n"
+"       c. SCROLLING a Window\n"
+"       d. SEARCHING in a Window\n"
+"       e. FILTERING in a Window\n"
+"    6. FILES\n"
+"       a. PERSONAL Configuration File\n"
+"       b. ADDING INSPECT Entries\n"
+"       c. SYSTEM Configuration File\n"
+"       d. SYSTEM Restrictions File\n"
+"    7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+"    8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+"       a. Kernel Magic\n"
+"       b. Bouncing Windows\n"
+"       c. The Big Bird Window\n"
+"       d. The Ol' Switcheroo\n"
+"    9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Operation"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:150
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
+"key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C)  when you're done."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:157
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in the sections that "
+"follow.  There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:165
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text.  It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator.  There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:170
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:175
+#, no-wrap
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
+"       fg       B<resume> \\*(We\n"
+"       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:179
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       reset    restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:192
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions.  "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible.  The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields.  Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:197
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:207
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      equivalent-keys >\n"
+"       Left     alt +B< h >\n"
+"       Down     alt +B< j >\n"
+"       Up       alt +B< k >\n"
+"       Right    alt +B< l >\n"
+"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
+"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
+"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
+"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:214
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input.  And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:222
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      special-significance >\n"
+"       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
+"       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+"       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+"       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+"       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
+"       End      jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:225
+#, no-wrap
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:234
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:240
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+"   2. isolation, every process in a separate address space\n"
+"   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+"   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:249
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:255
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:267
+#, no-wrap
+msgid ""
+"                              B<Private> | B<Shared>\n"
+"                          B<1>           |          B<2>\n"
+"     B<Anonymous>  . stack               |\n"
+"                . malloc()            |\n"
+"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
+"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+"               -----------------------+----------------------\n"
+"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
+"   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
+"                          B<3>           |          B<4>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:271
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:288
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+"   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+"   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+"          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+"   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+"          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+"          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+"                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
+"          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+"          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+"   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+"   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+"   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+"   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+"   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:293
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:295
+#, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:299
+msgid ""
+"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:302
+msgid ""
+"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
+"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:303
+#, no-wrap
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:309
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:310
+#, no-wrap
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:316
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:317
+#, no-wrap
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:322
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default.  Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:327
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:328
+#, no-wrap
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:338
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+"   e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:342
+#, no-wrap
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:355
+#, no-wrap
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:360
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:361
+#, no-wrap
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:364
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:365
+#, no-wrap
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:372
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed.  For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:373
+#, no-wrap
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:377
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:378
+#, no-wrap
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:384
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the -o option shown below.  It will "
+"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
+"then quit.  Such names are subject to NLS (National Language Support) "
+"translation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:385
+#, no-wrap
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:393
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file.  You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction.  A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:396
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:397
+#, no-wrap
+msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:403
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs.  However, when combined "
+"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
+"each monitored PID will also be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:407
+msgid ""
+"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
+"delimited list with up to 20 pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:417
+#, no-wrap
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:423
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:424
+#, no-wrap
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:430
+#, no-wrap
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:435
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
+"I<filesystem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:441
+#, no-wrap
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:445
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+"This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:451
+#, no-wrap
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:454
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:455
+#, no-wrap
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:462
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:468
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set.  With an argument, output width can only be decreased, not increased.  "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:471
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:472
+#, no-wrap
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:478
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:482
+#, no-wrap
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:488
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:490
+#, no-wrap
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:498
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+"    current time and length of time since last boot\n"
+"    total number of users\n"
+"    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:501
+#, no-wrap
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:506
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:510
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:512
+#, no-wrap
+msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:516
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:519
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:528
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<us> : time running un-niced user processes\n"
+"    B<sy> : time running kernel processes\n"
+"    B<ni> : time running niced user processes\n"
+"    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+"    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+"    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+"    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+"    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:533
+msgid ""
+"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
+"modes available via the 4-way `t' \\*(CT.  They show an abbreviated summary "
+"consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
+#, no-wrap
+msgid ""
+"               a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ... ]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:543
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
+"graphs of those representations.  Such graphs also reflect separate `user' "
+"and `system' portions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:548
+msgid ""
+"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
+"be further abridged eliminating the a) and b) elements.  However, that "
+"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
+"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:551
+msgid ""
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
+"`4' \\*(CTs."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:553
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:558
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:560
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:562
+#, no-wrap
+msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:565
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:567
+#, no-wrap
+msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:575
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs.  It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:578
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:582
+#, no-wrap
+msgid ""
+"               a    b          c\n"
+"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ... ]\n"
+"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ... ]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:586
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:593
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided between "
+"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
+"accounted for by B<avail>.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
+"command for additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:595
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:602
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:605
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:608
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr "描述"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:614
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
+"\\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:619
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:625
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:626
+#, no-wrap
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:630
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:635
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:640
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:646
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children.  "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:647
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:651
+msgid ""
+"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
+"reaped child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:652
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:656
+msgid ""
+"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
+"as a percentage."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:661
+msgid ""
+"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
+"determine if such behavior is normal.  Conversely, if a process has low "
+"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
+"its lifetime."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:662
+#, no-wrap
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:665
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
+#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
+msgid "\\*(XX."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:668
+#, no-wrap
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:673
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process.  This feature operates "
+"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
+"performance."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:682
+msgid ""
+"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
+"created with each new session (\\*(Xa SID).  All subsequently forked "
+"processes in that session inherit membership in this autogroup.  The kernel "
+"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups.  "
+"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j)  will "
+"not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:684
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:685
+#, no-wrap
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:691
+msgid ""
+"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
+"group.  A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
+"value means lower priority."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:692
+#, no-wrap
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:696
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:700
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:701
+#, no-wrap
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:705
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:710
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:714
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:721
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:722
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:726
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:729
+#, no-wrap
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:735
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:740
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+"    [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:743
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:752
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:753
+#, no-wrap
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:759
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:762
+#, no-wrap
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:766
+msgid ""
+"The length of time since a process was started.  Thus, the most recently "
+"started task will display the smallest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:771
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
+"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width.  "
+"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:772
+#, no-wrap
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:778
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes.  These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:786
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:787
+#, no-wrap
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:791
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:795
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:796
+#, no-wrap
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:801
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:802
+#, no-wrap
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:805
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:806
+#, no-wrap
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:809
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:810
+#, no-wrap
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:814
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:815
+#, no-wrap
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:819
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.  If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:820
+#, no-wrap
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:827
+msgid ""
+"The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:831
+msgid ""
+"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
+"processes in the same autogroup.  \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
+"additional information on autogroups."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:832
+#, no-wrap
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:836
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:838
+msgid ""
+"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:839
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:844
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:845
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:850
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:851
+#, no-wrap
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:859
+msgid ""
+"A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:860
+#, no-wrap
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:869
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output.  When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent.  By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:870
+#, no-wrap
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:875
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:880
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:881
+#, no-wrap
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:884
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:885
+#, no-wrap
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:890
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:894
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible.  And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:895
+#, no-wrap
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:900
+msgid ""
+"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
+"the number of processes sharing it.  It is also the sum of the `PSan', "
+"`PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:903
+msgid ""
+"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
+"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:908
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:910
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:912
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:916
+msgid ""
+"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
+"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
+"divided by the number of processes sharing it."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:920
+#, no-wrap
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:925
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
+"and `RSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:929
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:932
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:935
+#, no-wrap
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:940
+msgid ""
+"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP.  It is obtained "
+"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
+"shown for `RES'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:943
+#, no-wrap
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:947
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:948
+#, no-wrap
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:953
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries.  It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:954
+#, no-wrap
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:957
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:958
+#, no-wrap
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:962
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:963
+#, no-wrap
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:966
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:967
+#, no-wrap
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:970
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:971
+#, no-wrap
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:981
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+"    B<D> = uninterruptible sleep\n"
+"    B<I> = idle\n"
+"    B<R> = running\n"
+"    B<S> = sleeping\n"
+"    B<T> = stopped by job control signal\n"
+"    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+"    B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:986
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:987
+#, no-wrap
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:993
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:996
+#, no-wrap
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1004
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell.  A newly forked process joins the session of "
+"its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1005
+#, no-wrap
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1009
+msgid ""
+"The length of time since system boot when a process started.  Thus, the most "
+"recently started task will display the largest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1013
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds).  But if the "
+"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
+"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1014
+#, no-wrap
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1017
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1018
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1023
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1027
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1028
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1033
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1037
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1038
+#, no-wrap
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1041
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1042
+#, no-wrap
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1046
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1049
+#, no-wrap
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1054
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
+"thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1055
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1062
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1063
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1067
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1074
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal.  By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1075
+#, no-wrap
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1082
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output.  However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1083
+#, no-wrap
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1086
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1087
+#, no-wrap
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1091
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1094
+#, no-wrap
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1097
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1098
+#, no-wrap
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1103
+msgid ""
+"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
+"process.  It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1106
+#, no-wrap
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1111
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1114
+#, no-wrap
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1119
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1120
+#, no-wrap
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1123
+msgid ""
+"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1125
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1126
+#, no-wrap
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1130
+msgid ""
+"The number of read I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1131
+#, no-wrap
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1134
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1139
+msgid ""
+"The number of write I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1140
+#, no-wrap
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1146
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1148
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1149
+#, no-wrap
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1156
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1157
+#, no-wrap
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1164
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1165
+#, no-wrap
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1168
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1169
+#, no-wrap
+msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1173
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
+"which process is a member."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1174
+#, no-wrap
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1178
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC)  "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1179
+#, no-wrap
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1183
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1184
+#, no-wrap
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1188
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1189
+#, no-wrap
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1195
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1196
+#, no-wrap
+msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1200
+msgid ""
+"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
+"times in a way similar to the UTS namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1201
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1207
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers.  "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1212
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1213
+#, no-wrap
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1217
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1222
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1231
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
+"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
+"fields in their current order along with descriptions.  Entries marked with "
+"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
+#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
+#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
+#: ../man/top.1:2766
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1238
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1243
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1247
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1252
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1256
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1265
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1272
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:1274
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1279
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories.  Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1302
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  4a.I< Global-Commands >\n"
+"        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+"        A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+"        ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+"  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
+"  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+"        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+"        Content:     c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+"        Size:        #, i, n\n"
+"        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+"  4d.I< Color-Mapping >\n"
+"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+"  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+"        -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+"  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+"        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+"  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+"        L, &\n"
+"  5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+"        O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1305
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1310
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1314
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1315
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1320
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted.  They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1323
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1324
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1329
+msgid ""
+"There are two help levels available.  The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1332
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1333
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1340
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
+"commands that might be active.  It also provides for an exit from PID "
+"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
+"Cpus mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1343
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1344
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1349
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1350
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1355
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1356
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1362
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1367
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1368
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1372
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1378
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands.  "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1381
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1387
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1391
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1397
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1404
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values.  If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1411
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1412
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1417
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1423
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1427
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1434
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1437
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1441
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1446
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1449
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1459
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1462
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1466
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1468
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1474
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time.  By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1480
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1482
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1494
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< field  default    field  default    field   default >\n"
+"    GID       5       GROUP     8       WCHAN      10\n"
+"    LOGID     5       LXC       8       nsCGROUP   10\n"
+"    RUID      5       RUSER     8       nsIPC      10\n"
+"    SUID      5       SUSER     8       nsMNT      10\n"
+"    UID       5       TTY       8       nsNET      10\n"
+"                      USER      8       nsPID      10\n"
+"                                        nsTIME     10\n"
+"                                        nsUSER     10\n"
+"                                        nsUTS      10\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1499
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above.  Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1502
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1506
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1507
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1513
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen.  That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1517
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1524
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue.  There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command.  They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1534
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< key      function >\n"
+"    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
+"    /        find, equivalent to `L' locate\n"
+"    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
+"    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+"    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+"    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+"    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1536
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1541
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1544
+msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1546
+msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1548
+msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1550
+msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1552
+msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1558
+msgid ""
+"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
+"full (potentially wrapped) information.  Such data will be displayed in a "
+"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
+"continues."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1563
+msgid ""
+"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
+"as does the `=' command.  Keying a different `Ctrl' combination, while one "
+"is already active, immediately transitions to the new information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1568
+msgid ""
+"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command.  Its "
+"output can be extensive and not easily read when line wrapped.  A more "
+"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
+"the following."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1571
+#, no-wrap
+msgid "    pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1575
+msgid ""
+"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1579
+msgid ""
+"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
+"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
+"bottom window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1581
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1587
+msgid ""
+"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
+"of the screen while normal \\*(We monitoring continues.  Keying `^L' a "
+"second time removes that window as does the `=' command.  Use the tab key to "
+"highlight individual messages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1588
+#, no-wrap
+msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1592
+msgid ""
+"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1595
+msgid ""
+"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
+"first task displayed)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1601
+msgid ""
+"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
+"priority.  Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
+"favorably by the kernel.  Ordinary users are not allowed to set negative "
+"AGNI values."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1603
+msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1607
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1609
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1614
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1618
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1619
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1624
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1625
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1629
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias)  when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1630
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1635
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1638
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1645
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by category\n"
+"    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+"    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+"    4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1650
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1651
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1655
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1662
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by memory type\n"
+"    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+"    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+"    4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1664
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1669
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1674
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1675
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1680
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1681
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1687
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1688
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1694
+msgid ""
+"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
+"results on each line.  Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
+"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1700
+msgid ""
+"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner.  However, "
+"data truncation may occur before reaching the maximum.  That is definitely "
+"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
+"cannot be scaled like the graphic representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1703
+msgid ""
+"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
+"8, simply use the `1' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1704
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1710
+msgid ""
+"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
+"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results.  It "
+"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
+"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1714
+msgid ""
+"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
+"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
+"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1721
+msgid ""
+"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
+"`%CpB<E>' representing the two core types.  The 2nd time, only P-Cores "
+"(%CpB<P>) will be shown.  The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
+"displayed.  When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
+"returns to the normal `%Cpu' convention."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1724
+msgid ""
+"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
+"\\*(CT will have no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1731
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each press "
+"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
+"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1739
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'.  With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
+"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'.  Then the third '!' press, "
+"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1743
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns).  Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1749
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>.  In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily)  sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1751
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1754
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1757
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1761
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1768
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data.  If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1775
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data.  If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1780
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1782
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1787
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1788
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1796
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1802
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1805
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health.  "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1806
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1812
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1816
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1817
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1822
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible.  Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1823
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1828
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
+"target task, presumably one with forked children.  If forest view mode is "
+"\\*F this key has no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1833
+msgid ""
+"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW.  Once "
+"established, that task is always displayed as the first (topmost)  process "
+"along with its forked children.  All other processes will be suppressed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1836
+msgid ""
+"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children)  and "
+"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1843
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
+"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1844
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1850
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1853
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1854
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1858
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1865
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1869
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1870
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1875
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1880
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1884
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1885
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1892
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1896
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1897
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1901
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1905
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1908
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect.  "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1909
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1916
+msgid ""
+"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
+"widths permit.  This toggle reduces that precision until it wraps.  It also "
+"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
+"which usually depends on how long the system runs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1919
+msgid ""
+"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
+"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1921
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1925
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1926
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1934
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed.  "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1937
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1942
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1947
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last.  It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1950
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1954
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1959
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1966
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     I< command   sorted-field                  supported >\n"
+"      A         start time (non-display)     B< No >\n"
+"      M         %MEM                          Yes\n"
+"      N         PID                           Yes\n"
+"      P         %CPU                          Yes\n"
+"      T         TIME+                         Yes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1971
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1977
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1978
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1982
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1983
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1987
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1991
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1998
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
+"as the sort column, among other functions.  This can be a convenient way to "
+"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1999
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2002
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2004
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2009
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2012
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2023
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+"    B<8> numbers to select aB< color >\n"
+"    normal toggles available \n"
+"        B         :bold disable/enable\n"
+"        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+"        z         :color/mono\n"
+"    other commands available \n"
+"        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
+"        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
+"        q         :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2029
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2034
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2048
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2051
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2056
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2063
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2068
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2070
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2072
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2079
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2085
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2086
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2095
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
+"cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+"with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+"regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2100
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2101
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2104
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2108
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2109
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2115
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2119
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2120
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2125
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2128
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2132
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    =, A, g    are always available\n"
+"    a, w       act the same with color mapping\n"
+"               and fields management\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2134
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2138
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2142
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2144
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2150
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns.  With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2151
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2157
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2158
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2164
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2165
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2168
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2173
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible.  When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2179
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field.  Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2180
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2183
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2184
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2188
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2193
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2194
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2200
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2204
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+"  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2212
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally.  Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2214
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2219
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2220
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2226
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2235
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2237
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2240
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2241
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2246
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates.  There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2250
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2253
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2254
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2258
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2265
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first.  The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2268
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2269
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2272
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2272
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2275
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2275
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2278
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2278
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2281
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2287
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2292
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2298
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such filters "
+"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2304
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2306
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2307
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2309
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2311
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2313
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2315
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2317
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2319
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2321
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2329
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display.  Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2332
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2332
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2335
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2336
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2340
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2341
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2345
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2346
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2350
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2351
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2356
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2359
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2365
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2370
+#, no-wrap
+msgid ""
+"        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
+"        Field-Name   ?   include-if-value\n"
+"     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
+"     #4                                  ( optional )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2375
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2384
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields.  They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data.  When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2391
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2395
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2398
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2402
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2405
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
+"     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2410
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2413
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
+"     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2419
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above.  So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2421
+#, no-wrap
+msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2425
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2432
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately.  But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2437
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2440
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
+"     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2444
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2446
+#, no-wrap
+msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2454
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O).  "
+"In reality, each filter would have required separate input.  The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2457
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
+"     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2461
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "6. FILES"
+msgstr "文件"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2463
+#, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2466
+msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2469
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2474
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2476
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2486
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
+"      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+"    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
+"    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+"      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+"    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+"      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
+"      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+"      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2490
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2492
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2499
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2502
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2509
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
+"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2514
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content.  Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2519
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
+"  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
+"  .fmts:  string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2526
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2530
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2534
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2539
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2542
+#, no-wrap
+msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2549
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2555
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+"  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+"  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+"  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2562
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'.  "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2567
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2576
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value.  This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'.  If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded.  The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2582
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # next would have contained `\\et' ...\n"
+"  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+"  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+"  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2588
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2591
+#, no-wrap
+msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2597
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2603
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible.  However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2608
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  Inspection Pause at pid ...\n"
+"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+"  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2614
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean.  In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2616
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2621
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2623
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2626
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2628
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2630
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2632
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2636
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2640
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running.  They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2644
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    k        Kill a task\n"
+"    r        Renice a task\n"
+"    d or s   Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2649
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2651
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2654
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    s        # line 1: secure mode switch\n"
+"    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2657
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT"
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "环境"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210
+#, no-wrap
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2664
+msgid ""
+"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
+"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2666
+#, no-wrap
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2671
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2673
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#.  ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2678
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2685
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're free to "
+"set any desired delay.  If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2688
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2697
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+"  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+"    minimize path length\n"
+"  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+"  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+"    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+"    active processes into view\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2701
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2707
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2710
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2716
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2721
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2723
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2726
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2732
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2738
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2743
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2745
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2748
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2753
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2757
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2759
+#, no-wrap
+msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2761
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2765
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2770
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2774
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2776
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2780
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2783
+#, no-wrap
+msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2785
+#, no-wrap
+msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2787
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "9. BUGS"
+msgstr "错误"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2792
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2794
+#, no-wrap
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2802
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "August 2022"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "libproc2"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:30
+msgid ""
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:34
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_new  > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref  > (struct info  *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"    enum item I<item>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"    enum item *I<items>,\n"
+"    int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
+"    enum item *I<items>,\n"
+"    int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:62
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"    struct stack *I<stacks>[],\n"
+"    int I<numstacked>,\n"
+"    enum item I<sortitem>,\n"
+"    enum sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:69
+msgid ""
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:72
+msgid ""
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68
+msgid "Link with I<-lproc2>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:82
+msgid ""
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:93
+msgid ""
+"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:99
+msgid ""
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development.  There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94
+#, no-wrap
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:114
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:117
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:123
+msgid ""
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123
+#, no-wrap
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:134
+msgid ""
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:143
+msgid ""
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:147
+msgid ""
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:151
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:173
+msgid ""
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1)"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:180
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2)"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:184
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgstr ""
+
+#
+#
+#
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:193
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:29
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"long         B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long         B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int          B<procps_linux_version> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int  B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int  B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:49
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int       B<  procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int       B<  procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:57
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:63
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:69
+msgid ""
+"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:74
+msgid ""
+"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid ""
+"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:97
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:111
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:114
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:119
+msgid ""
+"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:132
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+"    PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+"    PROCPS_NS_IPC,\n"
+"    PROCPS_NS_MNT,\n"
+"    PROCPS_NS_NET,\n"
+"    PROCPS_NS_PID,\n"
+"    PROCPS_NS_TIME,\n"
+"    PROCPS_NS_USER,\n"
+"    PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:149
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
 #: ../man/procps_misc.3:152
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:155
+msgid ""
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:155
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:158
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:165
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:29
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_pids_new  > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref  > (struct pids_info  *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    unsigned *I<these>,\n"
+"    int I<numthese>,\n"
+"    enum pids_select_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+"    int I<numstacked>,\n"
+"    enum pids_item I<sortitem>,\n"
+"    enum pids_sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:60
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_item *I<newitems>,\n"
+"    int I<newnumitems>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:64
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    int I<return_self>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:76
+msgid ""
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:87
+msgid ""
+"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:93
+msgid ""
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development.  There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:97
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:155
+#: ../man/procps_pids.3:108
 msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:155
-#, no-wrap
-msgid "I</proc/uptime>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:115
+msgid ""
+"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:158
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
+#: ../man/procps_pids.3:130
+msgid ""
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:158
-#, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:138
+msgid ""
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:161
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+#: ../man/procps_pids.3:143
+msgid ""
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:147
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:155
+msgid ""
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:172
+msgid ""
+"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:176
+msgid ""
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:181
+msgid ""
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:185
+msgid ""
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:190
+msgid ""
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:197
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:201
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:162
+#: ../man/procps_pids.3:207
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO       "
-msgstr "参见"
+#| msgid "ENVIRONMENT"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "环境"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:165
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+#: ../man/procps_pids.3:214
+msgid ""
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgstr ""
+
+#
+#
+#
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:218
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
 msgstr ""
 
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "用户命令"
+
 #, fuzzy, no-wrap
 #~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME\\:"
+#~ msgid "NAME "
 #~ msgstr "名称"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "COMMANDS"
-#~ msgstr "命令"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "摘要"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-#~ msgstr "已弃用参数"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "描述"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "EXAMPLE"
-#~ msgstr "示例"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "选项"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "BUGS"
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "错误"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "ENVIRONMENT"
-#~ msgstr "环境"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "参见"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<2>"
-#~ msgstr "B<2>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng  "
+#~ msgstr "procps-ng"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<3>"
-#~ msgstr "B<3>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "User Commands  "
+#~ msgstr "用户命令"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<4>"
-#~ msgstr "B<4>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME  "
+#~ msgstr "名称"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<5>"
-#~ msgstr "B<5>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS  "
+#~ msgstr "摘要"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<7>"
-#~ msgstr "B<7>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS  "
+#~ msgstr "选项"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<8>"
-#~ msgstr "B<8>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "EXIT STATUS"
+#~ msgid "EXIT STATUS "
+#~ msgstr "退出状态"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<other>"
-#~ msgstr "B<其他>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO  "
+#~ msgstr "参见"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "报告缺陷"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng   "
+#~ msgstr "procps-ng"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "User Commands   "
+#~ msgstr "用户命令"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME   "
+#~ msgstr "名称"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS   "
+#~ msgstr "摘要"
 
 #, fuzzy, no-wrap
 #~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
+#~ msgid "DESCRIPTION   "
 #~ msgstr "描述"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "COMMANDS"
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "命令"
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS   "
+#~ msgstr "选项"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "FILES"
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "文件"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO   "
+#~ msgstr "参见"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgid "REPORTING BUGS  "
+#~ msgstr "报告缺陷"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng    "
+#~ msgstr "procps-ng"
 
 #, fuzzy, no-wrap
 #~| msgid "NAME"
-#~ msgid "CGNAME"
+#~ msgid "NAME    "
 #~ msgstr "名称"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "command"
-#~ msgstr "用户命令"
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS    "
+#~ msgstr "摘要"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION    "
+#~ msgstr "描述"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS    "
+#~ msgstr "选项"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NOTES"
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "备注"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "FILES"
+#~ msgid "FILES  "
+#~ msgstr "文件"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO    "
+#~ msgstr "参见"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "EXAMPLE"
-#~ msgid "EXE"
-#~ msgstr "示例"
+#~| msgid "BUGS"
+#~ msgid "BUGS  "
+#~ msgstr "错误"
 
 #, fuzzy, no-wrap
 #~| msgid "AUTHORS"
-#~ msgid "TRS"
+#~ msgid "AUTHORS "
 #~ msgstr "作者"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "ENVIRONMENT"
-#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-#~ msgstr "环境"
+#~| msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgid "REPORTING BUGS   "
+#~ msgstr "报告缺陷"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME     "
+#~ msgstr "名称"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS     "
+#~ msgstr "摘要"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION     "
+#~ msgstr "描述"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO     "
+#~ msgstr "参见"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS      "
+#~ msgstr "摘要"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION      "
+#~ msgstr "描述"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO      "
+#~ msgstr "参见"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS       "
+#~ msgstr "摘要"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "December 2012"
-#~ msgid "September 2022"
-#~ msgstr "2012 年 12 月"
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION       "
+#~ msgstr "描述"
 
 #, fuzzy, no-wrap
 #~| msgid "FILES"
-#~ msgid "6. FILES"
+#~ msgid "FILES   "
 #~ msgstr "文件"
 
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "BUGS"
-#~ msgid "9. BUGS"
-#~ msgstr "错误"
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO       "
+#~ msgstr "参见"
index 5059663bdeeccdc462115748ef78b3556b0d2320..b297f9ca8004a4150ecc0ed8766d79fcc5a0bab3 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procps-ng-3.3.17rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-04 10:57+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-16 19:57+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-01-24 13:12+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -139,7 +139,7 @@ msgid "Unable to create meminfo structure"
 msgstr "IPC-Pipes konnten nicht angelegt werden"
 
 #: src/free.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "               total        used        free      shared     buffers       "
 "cache   available"
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
 "Cache   verfügbar"
 
 #: src/free.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "               total        used        free      shared  buff/cache   "
 "available"
@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "Modus"
 #. has been added ahead of one 'KiB' so that they all
 #. align. You need not preserve such alignment.
 #. Translation Hint: maximum 'RSS' = 6
-#: src/pmap.c:81 src/top/top_nls.c:330
+#: src/pmap.c:81 src/top/top_nls.c:337
 msgid "RSS"
 msgstr "RSS"
 
@@ -2265,9 +2265,8 @@ msgid "Load average file /proc/loadavg does not exist"
 msgstr ""
 
 #: src/tload.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get load average"
-msgstr "%13lu %s Gesamtspeicher\n"
+msgstr ""
 
 #: src/tload.c:227 src/tload.c:229
 msgid "writing to tty failed"
@@ -2298,711 +2297,711 @@ msgstr "Schreiben in tty fehlgeschlagen"
 #. .  In all cases, fewer characters are just fine.
 #. .
 #. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:145
+#: src/top/top_nls.c:152
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: src/top/top_nls.c:146
+#: src/top/top_nls.c:153
 msgid "Process Id"
 msgstr "Prozess‐ID"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:148
+#: src/top/top_nls.c:155
 msgid "PPID"
 msgstr "PPID"
 
-#: src/top/top_nls.c:149
+#: src/top/top_nls.c:156
 msgid "Parent Process pid"
 msgstr "PID des Elternprozesses"
 
 #. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:151
+#: src/top/top_nls.c:158
 msgid "UID"
 msgstr "UID"
 
-#: src/top/top_nls.c:152
+#: src/top/top_nls.c:159
 msgid "Effective User Id"
 msgstr "Effektive Benutzer‐ID"
 
 #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:154 src/w.c:661
+#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:661
 msgid "USER"
 msgstr "USER"
 
-#: src/top/top_nls.c:155
+#: src/top/top_nls.c:162
 msgid "Effective User Name"
 msgstr "Effektiver Benutzername"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:157
+#: src/top/top_nls.c:164
 msgid "RUID"
 msgstr "RUID"
 
-#: src/top/top_nls.c:158
+#: src/top/top_nls.c:165
 msgid "Real User Id"
 msgstr "Reale Benutzer‐ID"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:160
+#: src/top/top_nls.c:167
 msgid "RUSER"
 msgstr "RUSER"
 
-#: src/top/top_nls.c:161
+#: src/top/top_nls.c:168
 msgid "Real User Name"
 msgstr "Realer Benutzername"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:163
+#: src/top/top_nls.c:170
 msgid "SUID"
 msgstr "SUID"
 
-#: src/top/top_nls.c:164
+#: src/top/top_nls.c:171
 msgid "Saved User Id"
 msgstr "Gespeicherte Benutzer‐ID"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:166
+#: src/top/top_nls.c:173
 msgid "SUSER"
 msgstr "SUSER"
 
-#: src/top/top_nls.c:167
+#: src/top/top_nls.c:174
 msgid "Saved User Name"
 msgstr "Gespeicherter Benutzername"
 
 #. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:169
+#: src/top/top_nls.c:176
 msgid "GID"
 msgstr "GID"
 
-#: src/top/top_nls.c:170
+#: src/top/top_nls.c:177
 msgid "Group Id"
 msgstr "Gruppenkennung"
 
 #. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:172
+#: src/top/top_nls.c:179
 msgid "GROUP"
 msgstr "GRUPPE"
 
-#: src/top/top_nls.c:173
+#: src/top/top_nls.c:180
 msgid "Group Name"
 msgstr "Gruppenname"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
-#: src/top/top_nls.c:175
+#: src/top/top_nls.c:182
 msgid "PGRP"
 msgstr "PGRP"
 
-#: src/top/top_nls.c:176
+#: src/top/top_nls.c:183
 msgid "Process Group Id"
 msgstr "Prozessgruppenkennung"
 
 #. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:178
+#: src/top/top_nls.c:185
 msgid "TTY"
 msgstr "TTY"
 
-#: src/top/top_nls.c:179
+#: src/top/top_nls.c:186
 msgid "Controlling Tty"
 msgstr "Steuernde TTY"
 
 #. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:181
+#: src/top/top_nls.c:188
 msgid "TPGID"
 msgstr "TPGID"
 
-#: src/top/top_nls.c:182
+#: src/top/top_nls.c:189
 msgid "Tty Process Grp Id"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:184
+#: src/top/top_nls.c:191
 msgid "SID"
 msgstr "SID"
 
-#: src/top/top_nls.c:185
+#: src/top/top_nls.c:192
 msgid "Session Id"
 msgstr "Sitzungs-ID"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
-#: src/top/top_nls.c:187
+#: src/top/top_nls.c:194
 msgid "PR"
 msgstr "PR"
 
-#: src/top/top_nls.c:188
+#: src/top/top_nls.c:195
 msgid "Priority"
 msgstr "Priorität"
 
 #. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
-#: src/top/top_nls.c:190
+#: src/top/top_nls.c:197
 msgid "NI"
 msgstr "NI"
 
-#: src/top/top_nls.c:191
+#: src/top/top_nls.c:198
 msgid "Nice Value"
 msgstr "Nice-Wert"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
-#: src/top/top_nls.c:193
+#: src/top/top_nls.c:200
 msgid "nTH"
 msgstr "nTH"
 
-#: src/top/top_nls.c:194
+#: src/top/top_nls.c:201
 msgid "Number of Threads"
 msgstr "Anzahl der Threads"
 
 #. Translation Hint: maximum 'P' = 1
-#: src/top/top_nls.c:196
+#: src/top/top_nls.c:203
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: src/top/top_nls.c:197
+#: src/top/top_nls.c:204
 msgid "Last Used Cpu (SMP)"
 msgstr "Zuletzt benutzte CPU (SMP)"
 
 #. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
-#: src/top/top_nls.c:199
+#: src/top/top_nls.c:206
 #, c-format
 msgid "%CPU"
 msgstr "%CPU"
 
-#: src/top/top_nls.c:200
+#: src/top/top_nls.c:207
 msgid "CPU Usage"
 msgstr "CPU-Auslastung"
 
 #. Translation Hint: maximum '' = 6
-#: src/top/top_nls.c:202
+#: src/top/top_nls.c:209
 msgid "TIME"
 msgstr "ZEIT"
 
-#: src/top/top_nls.c:203
+#: src/top/top_nls.c:210
 msgid "CPU Time"
 msgstr "CPU-Zeit"
 
 #. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9
-#: src/top/top_nls.c:205
+#: src/top/top_nls.c:212
 msgid "TIME+"
 msgstr "ZEIT+"
 
-#: src/top/top_nls.c:206
+#: src/top/top_nls.c:213
 msgid "CPU Time, hundredths"
 msgstr "CPU-Zeit, Hundertstel"
 
 #. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
-#: src/top/top_nls.c:208
+#: src/top/top_nls.c:215
 msgid "%MEM"
 msgstr "%MEM"
 
-#: src/top/top_nls.c:209
+#: src/top/top_nls.c:216
 msgid "Memory Usage (RES)"
 msgstr "Speichernutzung (RES)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7
-#: src/top/top_nls.c:211
+#: src/top/top_nls.c:218
 msgid "VIRT"
 msgstr "VIRT"
 
-#: src/top/top_nls.c:212
+#: src/top/top_nls.c:219
 msgid "Virtual Image (KiB)"
 msgstr "Virtuelles Image (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6
-#: src/top/top_nls.c:214
+#: src/top/top_nls.c:221
 msgid "SWAP"
 msgstr "SWAP"
 
-#: src/top/top_nls.c:215
+#: src/top/top_nls.c:222
 msgid "Swapped Size (KiB)"
 msgstr "Auslagerungsgröße (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RES' = 6
-#: src/top/top_nls.c:217
+#: src/top/top_nls.c:224
 msgid "RES"
 msgstr "RES"
 
-#: src/top/top_nls.c:218
+#: src/top/top_nls.c:225
 msgid "Resident Size (KiB)"
 msgstr "Hauptspeicherbelegung (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
-#: src/top/top_nls.c:220
+#: src/top/top_nls.c:227
 msgid "CODE"
 msgstr "CODE"
 
-#: src/top/top_nls.c:221
+#: src/top/top_nls.c:228
 msgid "Code Size (KiB)"
 msgstr "Code-Größe (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7
-#: src/top/top_nls.c:223
+#: src/top/top_nls.c:230
 msgid "DATA"
 msgstr "DATEN"
 
-#: src/top/top_nls.c:224
+#: src/top/top_nls.c:231
 msgid "Data+Stack (KiB)"
 msgstr "Daten+Stack (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6
-#: src/top/top_nls.c:226
+#: src/top/top_nls.c:233
 msgid "SHR"
 msgstr "SHR"
 
-#: src/top/top_nls.c:227
+#: src/top/top_nls.c:234
 msgid "Shared Memory (KiB)"
 msgstr "Gemeinsam genutzter Speicher (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
-#: src/top/top_nls.c:229
+#: src/top/top_nls.c:236
 msgid "nMaj"
 msgstr "nMaj"
 
-#: src/top/top_nls.c:230
+#: src/top/top_nls.c:237
 msgid "Major Page Faults"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
-#: src/top/top_nls.c:232
+#: src/top/top_nls.c:239
 msgid "nMin"
 msgstr "nMin"
 
-#: src/top/top_nls.c:233
+#: src/top/top_nls.c:240
 msgid "Minor Page Faults"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
-#: src/top/top_nls.c:235
+#: src/top/top_nls.c:242
 msgid "nDRT"
 msgstr "nDRT"
 
-#: src/top/top_nls.c:236
+#: src/top/top_nls.c:243
 msgid "Dirty Pages Count"
 msgstr "Anzahl der Dirty Pages"
 
 #. Translation Hint: maximum 'S' = 1
-#: src/top/top_nls.c:238
+#: src/top/top_nls.c:245
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: src/top/top_nls.c:239
+#: src/top/top_nls.c:246
 msgid "Process Status"
 msgstr "Prozessstatus"
 
 #. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable
-#: src/top/top_nls.c:241
+#: src/top/top_nls.c:248
 msgid "COMMAND"
 msgstr "BEFEHL"
 
-#: src/top/top_nls.c:242
+#: src/top/top_nls.c:249
 msgid "Command Name/Line"
 msgstr "Befehlsname/-zeile"
 
 #. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:244
+#: src/top/top_nls.c:251
 msgid "WCHAN"
 msgstr "WCHAN"
 
-#: src/top/top_nls.c:245
+#: src/top/top_nls.c:252
 msgid "Sleeping in Function"
 msgstr "Schläft"
 
 #. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8
-#: src/top/top_nls.c:247
+#: src/top/top_nls.c:254
 msgid "Flags"
 msgstr "Schalter"
 
-#: src/top/top_nls.c:248
+#: src/top/top_nls.c:255
 msgid "Task Flags <sched.h>"
 msgstr "Prozess-Flags <sched.h>"
 
 #. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable
-#: src/top/top_nls.c:250
+#: src/top/top_nls.c:257
 msgid "CGROUPS"
 msgstr "CGROUPS"
 
-#: src/top/top_nls.c:251
+#: src/top/top_nls.c:258
 msgid "Control Groups"
 msgstr "Kontrollgruppen"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable
-#: src/top/top_nls.c:253
+#: src/top/top_nls.c:260
 msgid "SUPGIDS"
 msgstr "SUPGIDS"
 
-#: src/top/top_nls.c:254
+#: src/top/top_nls.c:261
 msgid "Supp Groups IDs"
 msgstr "IDs zusätzlicher Gruppen"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable
-#: src/top/top_nls.c:256
+#: src/top/top_nls.c:263
 msgid "SUPGRPS"
 msgstr "SUPGRPS"
 
-#: src/top/top_nls.c:257
+#: src/top/top_nls.c:264
 msgid "Supp Groups Names"
 msgstr "Namen zusätzlicher Gruppen"
 
 #. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:259
+#: src/top/top_nls.c:266
 msgid "TGID"
 msgstr "TGID"
 
-#: src/top/top_nls.c:260
+#: src/top/top_nls.c:267
 msgid "Thread Group Id"
 msgstr "Threadgruppen-ID"
 
 #. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
-#: src/top/top_nls.c:262
+#: src/top/top_nls.c:269
 msgid "OOMa"
 msgstr "OOMa"
 
-#: src/top/top_nls.c:263
+#: src/top/top_nls.c:270
 msgid "OOMEM Adjustment"
 msgstr "OOMEM-Anpassung"
 
 #. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
-#: src/top/top_nls.c:265
+#: src/top/top_nls.c:272
 msgid "OOMs"
 msgstr "OOMs"
 
-#: src/top/top_nls.c:266
+#: src/top/top_nls.c:273
 msgid "OOMEM Score current"
 msgstr "OOMEM-Rang aktuell"
 
 #. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable
-#: src/top/top_nls.c:268
+#: src/top/top_nls.c:275
 msgid "ENVIRON"
 msgstr "UMGEBUNG"
 
 #. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
 #. 'variables'
-#: src/top/top_nls.c:271
+#: src/top/top_nls.c:278
 msgid "Environment vars"
 msgstr "Umgebungsvariablen"
 
 #. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
-#: src/top/top_nls.c:273
+#: src/top/top_nls.c:280
 msgid "vMj"
 msgstr "vMj"
 
-#: src/top/top_nls.c:274
+#: src/top/top_nls.c:281
 msgid "Major Faults delta"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
-#: src/top/top_nls.c:276
+#: src/top/top_nls.c:283
 msgid "vMn"
 msgstr "vMn"
 
-#: src/top/top_nls.c:277
+#: src/top/top_nls.c:284
 msgid "Minor Faults delta"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'USED' = 6
-#: src/top/top_nls.c:279
+#: src/top/top_nls.c:286
 msgid "USED"
 msgstr "USED"
 
-#: src/top/top_nls.c:280
+#: src/top/top_nls.c:287
 msgid "Res+Swap Size (KiB)"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:282
+#: src/top/top_nls.c:289
 msgid "nsIPC"
 msgstr "nsIPC"
 
-#: src/top/top_nls.c:283
+#: src/top/top_nls.c:290
 msgid "IPC namespace Inode"
 msgstr "Inode für IPC-Namensraum"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:285
+#: src/top/top_nls.c:292
 msgid "nsMNT"
 msgstr "nsMNT"
 
-#: src/top/top_nls.c:286
+#: src/top/top_nls.c:293
 msgid "MNT namespace Inode"
 msgstr "Inode für MNT-Namensraum"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:288
+#: src/top/top_nls.c:295
 msgid "nsNET"
 msgstr "nsNET"
 
-#: src/top/top_nls.c:289
+#: src/top/top_nls.c:296
 msgid "NET namespace Inode"
 msgstr "Inode für NET-Namensraum"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:291
+#: src/top/top_nls.c:298
 msgid "nsPID"
 msgstr "nsPID"
 
-#: src/top/top_nls.c:292
+#: src/top/top_nls.c:299
 msgid "PID namespace Inode"
 msgstr "Inode für Prozess-ID-Namensraum"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:294
+#: src/top/top_nls.c:301
 msgid "nsUSER"
 msgstr "nsUSER"
 
-#: src/top/top_nls.c:295
+#: src/top/top_nls.c:302
 msgid "USER namespace Inode"
 msgstr "Inode für Benutzer-Namensraum"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:297
+#: src/top/top_nls.c:304
 msgid "nsUTS"
 msgstr "nsUTS"
 
-#: src/top/top_nls.c:298
+#: src/top/top_nls.c:305
 msgid "UTS namespace Inode"
 msgstr "Inode für UTS-Namensraum"
 
 #. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:300
+#: src/top/top_nls.c:307
 msgid "LXC"
 msgstr "LXC"
 
-#: src/top/top_nls.c:301
+#: src/top/top_nls.c:308
 msgid "LXC container name"
 msgstr "LXC-Containername"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6
-#: src/top/top_nls.c:303
+#: src/top/top_nls.c:310
 msgid "RSan"
 msgstr "RSan"
 
-#: src/top/top_nls.c:304
+#: src/top/top_nls.c:311
 msgid "RES Anonymous (KiB)"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6
-#: src/top/top_nls.c:306
+#: src/top/top_nls.c:313
 msgid "RSfd"
 msgstr "RSfd"
 
-#: src/top/top_nls.c:307
+#: src/top/top_nls.c:314
 msgid "RES File-based (KiB)"
 msgstr "RES dateibasiert (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6
-#: src/top/top_nls.c:309
+#: src/top/top_nls.c:316
 msgid "RSlk"
 msgstr "RSlk"
 
-#: src/top/top_nls.c:310
+#: src/top/top_nls.c:317
 msgid "RES Locked (KiB)"
 msgstr "RES gesperrt (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6
-#: src/top/top_nls.c:312
+#: src/top/top_nls.c:319
 msgid "RSsh"
 msgstr "RSsh"
 
-#: src/top/top_nls.c:313
+#: src/top/top_nls.c:320
 msgid "RES Shared (KiB)"
 msgstr "Hptsp. gemns. (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable
-#: src/top/top_nls.c:315
+#: src/top/top_nls.c:322
 msgid "CGNAME"
 msgstr "CGNAME"
 
-#: src/top/top_nls.c:316
+#: src/top/top_nls.c:323
 msgid "Control Group name"
 msgstr "Kontrollgruppenname"
 
 #. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
-#: src/top/top_nls.c:318
+#: src/top/top_nls.c:325
 msgid "NU"
 msgstr "NU"
 
-#: src/top/top_nls.c:319
+#: src/top/top_nls.c:326
 msgid "Last Used NUMA node"
 msgstr "Zuletzt benutzter NUMA-Node"
 
 #. Translation Hint: maximum 'LOGID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:321
+#: src/top/top_nls.c:328
 msgid "LOGID"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:322
+#: src/top/top_nls.c:329
 #, fuzzy
 msgid "Login User Id"
 msgstr "Reale Benutzer‐ID"
 
 #. Translation Hint: maximum 'EXE' = variable
-#: src/top/top_nls.c:324
+#: src/top/top_nls.c:331
 msgid "EXE"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:325
+#: src/top/top_nls.c:332
 msgid "Executable Path"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:331
+#: src/top/top_nls.c:338
 msgid "Res Mem (smaps), KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSS' = 6
-#: src/top/top_nls.c:333
+#: src/top/top_nls.c:340
 #, fuzzy
 msgid "PSS"
 msgstr "RSS"
 
-#: src/top/top_nls.c:334
+#: src/top/top_nls.c:341
 msgid "Proportion RSS,  KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSan' = 6
-#: src/top/top_nls.c:336
+#: src/top/top_nls.c:343
 msgid "PSan"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:337
+#: src/top/top_nls.c:344
 msgid "Proportion Anon, KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSfd' = 6
-#: src/top/top_nls.c:339
+#: src/top/top_nls.c:346
 msgid "PSfd"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:340
+#: src/top/top_nls.c:347
 msgid "Proportion File, KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSsh' = 6
-#: src/top/top_nls.c:342
+#: src/top/top_nls.c:349
 msgid "PSsh"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:343
+#: src/top/top_nls.c:350
 msgid "Proportion Shrd, KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'USS' = 6
-#: src/top/top_nls.c:345
+#: src/top/top_nls.c:352
 #, fuzzy
 msgid "USS"
 msgstr "RSS"
 
-#: src/top/top_nls.c:346
+#: src/top/top_nls.c:353
 msgid "Unique RSS, KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioR' = 6
-#: src/top/top_nls.c:348
+#: src/top/top_nls.c:355
 msgid "ioR"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:349
+#: src/top/top_nls.c:356
 msgid "I/O Bytes Read"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioRop' = 5
-#: src/top/top_nls.c:351
+#: src/top/top_nls.c:358
 msgid "ioRop"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:352
+#: src/top/top_nls.c:359
 msgid "I/O Read Operations"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioW' = 6
-#: src/top/top_nls.c:354
+#: src/top/top_nls.c:361
 msgid "ioW"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:355
+#: src/top/top_nls.c:362
 msgid "I/O Bytes Written"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioWop' = 5
-#: src/top/top_nls.c:357
+#: src/top/top_nls.c:364
 msgid "ioWop"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:358
+#: src/top/top_nls.c:365
 msgid "I/O Write Operations"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'AGID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:360
+#: src/top/top_nls.c:367
 msgid "AGID"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:361
+#: src/top/top_nls.c:368
 msgid "Autogroup Identifier"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'AGNI' = 4
-#: src/top/top_nls.c:363
+#: src/top/top_nls.c:370
 msgid "AGNI"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:364
+#: src/top/top_nls.c:371
 #, fuzzy
 msgid "Autogroup Nice Value"
 msgstr "Nice-Wert"
 
 #. Translation Hint: maximum 'STARTED' = 7
-#: src/top/top_nls.c:366
+#: src/top/top_nls.c:373
 msgid "STARTED"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:367
+#: src/top/top_nls.c:374
 msgid "Start Time from boot"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ELAPSED' = 7
-#: src/top/top_nls.c:369
+#: src/top/top_nls.c:376
 msgid "ELAPSED"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:370
+#: src/top/top_nls.c:377
 msgid "Elapsed Running Time"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum '%CUU' = 6
-#: src/top/top_nls.c:372
+#: src/top/top_nls.c:379
 #, c-format
 msgid "%CUU"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:373
+#: src/top/top_nls.c:380
 msgid "CPU Utilization"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum '%CUC' = 7
-#: src/top/top_nls.c:375
+#: src/top/top_nls.c:382
 #, c-format
 msgid "%CUC"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:376
+#: src/top/top_nls.c:383
 msgid "Utilization + child"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsCGROUP' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:378
+#: src/top/top_nls.c:385
 #, fuzzy
 msgid "nsCGROUP"
 msgstr "CGROUPS"
 
-#: src/top/top_nls.c:379
+#: src/top/top_nls.c:386
 #, fuzzy
 msgid "CGRP namespace Inode"
 msgstr "Inode für IPC-Namensraum"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsTIME' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:381
+#: src/top/top_nls.c:388
 #, fuzzy
 msgid "nsTIME"
 msgstr "ZEIT"
 
-#: src/top/top_nls.c:382
+#: src/top/top_nls.c:389
 #, fuzzy
 msgid "TIME namespace Inode"
 msgstr "Inode für IPC-Namensraum"
@@ -3017,7 +3016,7 @@ msgstr "Inode für IPC-Namensraum"
 #. .  and should not be translated without also making corresponding
 #. .  c-code logic changes.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:402
+#: src/top/top_nls.c:409
 #, c-format
 msgid ""
 "\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
@@ -3026,48 +3025,37 @@ msgstr ""
 "\tSignal %d (%s) wurde von %s empfangen, bitte\n"
 "\tFehlerbericht an <procps@freelists.org> senden\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:405
-#, c-format
-msgid ""
-"inappropriate '%s'\n"
-"Usage:\n"
-"  %s%s"
-msgstr ""
-"unzulässiges »%s«\n"
-"Aufruf:\n"
-"  %s%s"
-
-#: src/top/top_nls.c:435
+#: src/top/top_nls.c:439
 #, c-format
 msgid "bad delay interval '%s'"
 msgstr "ungültiges Verzögerungsintervall »%s«"
 
-#: src/top/top_nls.c:436
+#: src/top/top_nls.c:440
 #, c-format
 msgid "bad iterations argument '%s'"
 msgstr "Falsches Argument »%s« für Iterationen"
 
-#: src/top/top_nls.c:437
+#: src/top/top_nls.c:441
 #, c-format
 msgid "pid limit (%d) exceeded"
 msgstr "PID-Begrenzung (%d) überschritten"
 
-#: src/top/top_nls.c:438
+#: src/top/top_nls.c:442
 #, c-format
 msgid "bad pid '%s'"
 msgstr "ungültige PID »%s«"
 
-#: src/top/top_nls.c:439
+#: src/top/top_nls.c:443
 #, fuzzy, c-format
 msgid "-%c argument missing"
 msgstr "Fehlendes Argument"
 
-#: src/top/top_nls.c:440
+#: src/top/top_nls.c:444
 #, c-format
 msgid "bad width arg '%s'"
 msgstr "Falsches Breitenargument »%s«"
 
-#: src/top/top_nls.c:441
+#: src/top/top_nls.c:445
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown option '%s'"
 msgstr ""
@@ -3075,312 +3063,312 @@ msgstr ""
 "Aufruf:\n"
 "  %s%s"
 
-#: src/top/top_nls.c:442
+#: src/top/top_nls.c:446
 msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
 msgstr "-d ist im »sicheren« Modus deaktiviert"
 
-#: src/top/top_nls.c:443
+#: src/top/top_nls.c:447
 msgid "-d requires positive argument"
 msgstr "-d benötigt ein positives Argument"
 
-#: src/top/top_nls.c:444
+#: src/top/top_nls.c:448
 msgid "On"
 msgstr "An"
 
-#: src/top/top_nls.c:445
+#: src/top/top_nls.c:449
 msgid "Off"
 msgstr "Aus"
 
-#: src/top/top_nls.c:446
+#: src/top/top_nls.c:450
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s from %s"
 msgstr "%s von %s\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:447
+#: src/top/top_nls.c:451
 #, c-format
 msgid "Forest mode %s"
 msgstr "Baum-Modus %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:448
+#: src/top/top_nls.c:452
 msgid "failed tty get"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:449
+#: src/top/top_nls.c:453
 #, c-format
 msgid "failed tty set: %s"
 msgstr "Setzen des TTY fehlgeschlagen: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:450
+#: src/top/top_nls.c:454
 msgid "Choose field group (1 - 4)"
 msgstr "Feldgruppe wählen (1-4)"
 
-#: src/top/top_nls.c:451
+#: src/top/top_nls.c:455
 msgid "Command disabled, 'A' mode required"
 msgstr "Befehl deaktiviert, der A-Modus ist erforderlich"
 
-#: src/top/top_nls.c:452
+#: src/top/top_nls.c:456
 #, c-format
 msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
 msgstr "Befehl ist deaktiviert, aktivieren Sie %s mit »-« oder »_«"
 
-#: src/top/top_nls.c:453
+#: src/top/top_nls.c:457
 msgid "No colors to map!"
 msgstr "Keine anwendbaren Farben!"
 
-#: src/top/top_nls.c:454
+#: src/top/top_nls.c:458
 #, c-format
 msgid "Failed '%s' open: %s"
 msgstr "Öffnen von »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:455
+#: src/top/top_nls.c:459
 #, c-format
 msgid "Wrote configuration to '%s'"
 msgstr "Konfiguration wurde nach »%s« geschrieben"
 
-#: src/top/top_nls.c:456
+#: src/top/top_nls.c:460
 #, c-format
 msgid "Change delay from %.1f to"
 msgstr "Verzögerung von %.1f ändern auf"
 
-#: src/top/top_nls.c:457
+#: src/top/top_nls.c:461
 #, c-format
 msgid "Show threads %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:458
+#: src/top/top_nls.c:462
 #, c-format
 msgid "Irix mode %s"
 msgstr "Irix-Modus %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:459
+#: src/top/top_nls.c:463
 #, c-format
 msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:460
+#: src/top/top_nls.c:464
 #, c-format
 msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:461
+#: src/top/top_nls.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:462
+#: src/top/top_nls.c:466
 msgid "Invalid signal"
 msgstr "Ungültiges Signal"
 
-#: src/top/top_nls.c:463
+#: src/top/top_nls.c:467
 #, c-format
 msgid "PID to renice [default pid = %d]"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:464
+#: src/top/top_nls.c:468
 #, c-format
 msgid "Renice PID %d to value"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:465
+#: src/top/top_nls.c:469
 #, c-format
 msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:466
+#: src/top/top_nls.c:470
 #, c-format
 msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
 msgstr "Fenster »%s« umbenennen in (1-3 Zeichen)"
 
-#: src/top/top_nls.c:467
+#: src/top/top_nls.c:471
 #, c-format
 msgid "Cumulative time %s"
 msgstr "Kumulierte Zeit %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:468
+#: src/top/top_nls.c:472
 #, c-format
 msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:469
+#: src/top/top_nls.c:473
 msgid "Invalid maximum"
 msgstr "Ungültiges Maximum"
 
-#: src/top/top_nls.c:470
+#: src/top/top_nls.c:474
 msgid "Which user (blank for all)"
 msgstr "Welcher Benutzer (leer lassen für alle)"
 
-#: src/top/top_nls.c:471
+#: src/top/top_nls.c:475
 msgid "Unknown command - try 'h' for help"
 msgstr "Ungültiger Befehl. Geben Sie »h« ein für Hilfe."
 
-#: src/top/top_nls.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:476
+#, c-format
 msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
 msgstr "Bildlaufkoordinaten: y = %d/%d (Prozesse), x = %d/%d (Felder)"
 
-#: src/top/top_nls.c:473
+#: src/top/top_nls.c:477
 msgid "failed memory allocate"
 msgstr "Speicherzuweisung ist fehlgeschlagen"
 
-#: src/top/top_nls.c:474
+#: src/top/top_nls.c:478
 msgid "failed memory re-allocate"
 msgstr "erneute Speicherzuweisung ist fehlgeschlagen"
 
-#: src/top/top_nls.c:475
+#: src/top/top_nls.c:479
 msgid "Unacceptable floating point"
 msgstr "Fließkommaausnahme"
 
-#: src/top/top_nls.c:476
+#: src/top/top_nls.c:480
 msgid "Invalid user"
 msgstr "Ungültiger Benutzer"
 
-#: src/top/top_nls.c:477
+#: src/top/top_nls.c:481
 msgid "forest view"
 msgstr "Baumansicht"
 
-#: src/top/top_nls.c:478
+#: src/top/top_nls.c:482
 msgid "failed pid maximum size test"
 msgstr "Test für maximale PID-Größe fehlgeschlagen"
 
-#: src/top/top_nls.c:479
+#: src/top/top_nls.c:483
 msgid "failed number of cpus test"
 msgstr "Überprüfung der CPU-Anzahl ist fehlgeschlagen"
 
-#: src/top/top_nls.c:480
+#: src/top/top_nls.c:484
 #, c-format
 msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
 msgstr "ungültige Konfigurationsdatei, Sie sollten »%s« löschen"
 
-#: src/top/top_nls.c:481
+#: src/top/top_nls.c:485
 #, c-format
 msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
 msgstr "Fenstereintrag #%d beschädigt, bitte löschen Sie »%s«"
 
-#: src/top/top_nls.c:482
+#: src/top/top_nls.c:486
 msgid "Unavailable in secure mode"
 msgstr "Im Sicherheitsmodus nicht verfügbar"
 
-#: src/top/top_nls.c:483
+#: src/top/top_nls.c:487
 msgid "Only 1 cpu detected"
 msgstr "nNur eine CPU wurde erkannt"
 
-#: src/top/top_nls.c:484
+#: src/top/top_nls.c:488
 msgid "Unacceptable integer"
 msgstr "Ungültige Ganzzahl"
 
-#: src/top/top_nls.c:485
+#: src/top/top_nls.c:489
 msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
 msgstr "widersprüchliche Prozessauswahlen (U/p/u)"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 kibibytes (1024 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:488
+#: src/top/top_nls.c:492
 msgid "KiB"
 msgstr "KiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 mebibytes (1,048,576 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:491
+#: src/top/top_nls.c:495
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 gibibytes (1,073,741,824 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:494
+#: src/top/top_nls.c:498
 msgid "GiB"
 msgstr "GiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:497
+#: src/top/top_nls.c:501
 msgid "TiB"
 msgstr "TiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 pebibytes (1,024 tebibytes)
-#: src/top/top_nls.c:500
+#: src/top/top_nls.c:504
 msgid "PiB"
 msgstr "PiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 exbibytes (1,024 pebibytes)
-#: src/top/top_nls.c:503
+#: src/top/top_nls.c:507
 msgid "EiB"
 msgstr "EiB"
 
-#: src/top/top_nls.c:504
+#: src/top/top_nls.c:508
 msgid "Threads"
 msgstr "Threads"
 
-#: src/top/top_nls.c:505
+#: src/top/top_nls.c:509
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tasks"
 
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
 #. .                 cpu or all of the processors in a multi-processor computer
 #. .                 (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon)
-#: src/top/top_nls.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:513
+#, c-format
 msgid "%Cpu(s):"
 msgstr "%CPU(s):"
 
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
 #. and 'the Cp' prefix will be combined with a  core id: 'p', 'e' or 'u'
 #. .                 (if 'Cp' is translated, it must be exactly 2 characters long)
-#: src/top/top_nls.c:513
+#: src/top/top_nls.c:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%%Cp%c%-3d:"
 msgstr "%%CPU%-3d:"
 
 #. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
-#: src/top/top_nls.c:515
+#: src/top/top_nls.c:519
 msgid "another "
 msgstr "andere "
 
-#: src/top/top_nls.c:516
+#: src/top/top_nls.c:520
 msgid "Locate next inactive, use \"L\""
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:517
+#: src/top/top_nls.c:521
 msgid "Locate string"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:518
+#: src/top/top_nls.c:522
 #, c-format
 msgid "%s\"%s\" not found"
 msgstr "%s»%s« nicht gefunden"
 
-#: src/top/top_nls.c:519
+#: src/top/top_nls.c:523
 #, c-format
 msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:520
+#: src/top/top_nls.c:524
 msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:521
+#: src/top/top_nls.c:525
 #, c-format
 msgid "unrecognized field name '%s'"
 msgstr "nicht erkannter Feldname »%s«"
 
-#: src/top/top_nls.c:522
+#: src/top/top_nls.c:526
 msgid "even using field names only, window is now too small"
 msgstr "selbst nur mit Feldnamen ist das Fenster jetzt zu klein"
 
-#: src/top/top_nls.c:523
+#: src/top/top_nls.c:527
 msgid "Open Files"
 msgstr "Offene Dateien"
 
-#: src/top/top_nls.c:524
+#: src/top/top_nls.c:528
 msgid "NUMA Info"
 msgstr "NUMA-Info"
 
-#: src/top/top_nls.c:525
+#: src/top/top_nls.c:529
 msgid "Log"
 msgstr "Protokoll"
 
-#: src/top/top_nls.c:526
+#: src/top/top_nls.c:530
 msgid ""
 "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
 "executed ..."
@@ -3388,11 +3376,11 @@ msgstr ""
 "Die Taste »=« zeigt eventuell die tatsächlich gelesene Datei oder den/die "
 "ausgeführte(n) Befehl(e) …"
 
-#: src/top/top_nls.c:527
+#: src/top/top_nls.c:531
 msgid "demo"
 msgstr "Demo"
 
-#: src/top/top_nls.c:528
+#: src/top/top_nls.c:532
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "This is simulated output representing the contents of some file or the "
@@ -3489,111 +3477,110 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Viel Spaß!\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:560
+#: src/top/top_nls.c:564
 msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
 msgstr ""
 "Um »Y« zu aktivieren, drücken Sie die Eingabetaste, geben »W« ein und "
 "starten top neu"
 
-#: src/top/top_nls.c:561
+#: src/top/top_nls.c:565
 msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
 msgstr ""
 "Lesen Sie in der Handbuchseite zu top(1), wie Sie die Option »Y« aktivieren "
 "können (Eingabetaste drücken)"
 
-#: src/top/top_nls.c:562
+#: src/top/top_nls.c:566
 #, c-format
 msgid "Selection failed with: %s\n"
 msgstr "Auswahl fehlgeschlagen mit: %s\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:563
+#: src/top/top_nls.c:567
 #, c-format
 msgid "unable to inspect, pid %d not found"
 msgstr "Untersuchung nicht möglich, PID %d nicht gefunden"
 
-#: src/top/top_nls.c:564
+#: src/top/top_nls.c:568
 #, c-format
 msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:565
+#: src/top/top_nls.c:569
 #, c-format
 msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
 msgstr "%s: %*d-%-*d Zeilen, %*d-%*d Spalten, %lu Bytes gelesen"
 
-#: src/top/top_nls.c:566
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:570
 msgid "patience please, working ..."
 msgstr "Bitte warten Sie, wird ausgeführt …"
 
-#: src/top/top_nls.c:567
+#: src/top/top_nls.c:571
 msgid "working, use Ctrl-C to end ..."
 msgstr "Wird ausgeführt, Strg-C zum Beenden …"
 
 #. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
 #. .                 FLD = FIELD, VAL = VALUE
-#: src/top/top_nls.c:570
+#: src/top/top_nls.c:574
 #, c-format
 msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
 msgstr "Filter #%d (%s) hinzufügen als: [!]FELD?WERT"
 
-#: src/top/top_nls.c:571
+#: src/top/top_nls.c:575
 msgid "ignoring case"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
 
-#: src/top/top_nls.c:572
+#: src/top/top_nls.c:576
 msgid "case sensitive"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
 
-#: src/top/top_nls.c:573
+#: src/top/top_nls.c:577
 msgid "duplicate filter was ignored"
 msgstr "Filterduplikat wurde ignoriert"
 
-#: src/top/top_nls.c:574
+#: src/top/top_nls.c:578
 #, c-format
 msgid "'%s' filter delimiter is missing"
 msgstr "Filter-Trennzeichen »%s« fehlt"
 
-#: src/top/top_nls.c:575
+#: src/top/top_nls.c:579
 #, c-format
 msgid "'%s' filter value is missing"
 msgstr "Filterwert »%s« fehlt"
 
-#: src/top/top_nls.c:576
+#: src/top/top_nls.c:580
 msgid "include"
 msgstr "einschließen"
 
-#: src/top/top_nls.c:577
+#: src/top/top_nls.c:581
 msgid "exclude"
 msgstr "ausschließen"
 
-#: src/top/top_nls.c:578
+#: src/top/top_nls.c:582
 #, c-format
 msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
 msgstr "<Eingabe> zum Fortsetzen, Filter: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:579
+#: src/top/top_nls.c:583
 msgid "none"
 msgstr "keine"
 
 #. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly
 #. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
-#: src/top/top_nls.c:582
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:586
+#, c-format
 msgid "%%Node%-2d:"
 msgstr "%%Node%-2d:"
 
-#: src/top/top_nls.c:583
+#: src/top/top_nls.c:587
 #, c-format
 msgid "expand which numa node (0-%d)"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:584
+#: src/top/top_nls.c:588
 #, fuzzy
 msgid "invalid numa node"
 msgstr "ungültiger Knoten"
 
-#: src/top/top_nls.c:585
+#: src/top/top_nls.c:589
 msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
 msgstr "Entschuldigung, NUMA-Erweiterungen sind nicht verfügbar"
 
@@ -3601,110 +3588,110 @@ msgstr "Entschuldigung, NUMA-Erweiterungen sind nicht verfügbar"
 #. .                 'Swap' represents the linux swap file --
 #. .                 please make both translations exactly 4 characters,
 #. .                 padding with extra spaces as necessary
-#: src/top/top_nls.c:590
+#: src/top/top_nls.c:594
 msgid "Mem "
 msgstr "Spch"
 
-#: src/top/top_nls.c:591
+#: src/top/top_nls.c:595
 msgid "Swap"
 msgstr "Swap"
 
-#: src/top/top_nls.c:592
+#: src/top/top_nls.c:596
 #, c-format
 msgid "library failed memory statistics, at %d: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:593
+#: src/top/top_nls.c:597
 #, c-format
 msgid "library failed cpu statistics, at %d: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:594
+#: src/top/top_nls.c:598
 #, c-format
 msgid "library failed pids statistics, at %d: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:595
+#: src/top/top_nls.c:599
 #, fuzzy, c-format
 msgid "bad memory scaling arg '%s'"
 msgstr "Falsches Argument »%s« für Iterationen"
 
-#: src/top/top_nls.c:596
+#: src/top/top_nls.c:600
 #, c-format
 msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:597
+#: src/top/top_nls.c:601
 msgid "wrong mode, command inactive"
 msgstr "Falscher Modus, Befehl inaktiv"
 
-#: src/top/top_nls.c:598
+#: src/top/top_nls.c:602
 msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?"
 msgstr "Speichern hindert ältere Top-Versionen am Lesen, trotzdem fortsetzen?"
 
-#: src/top/top_nls.c:599
+#: src/top/top_nls.c:603
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed sem_init() at %d: %s"
 msgstr "Setzen des TTY fehlgeschlagen: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:600
+#: src/top/top_nls.c:604
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed pthread_create() at %d: %s"
 msgstr "/proc/stat konnte nicht gelesen werden: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:601
+#: src/top/top_nls.c:605
 msgid "sorry, restricted namespace with reduced functionality"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:602
+#: src/top/top_nls.c:606
 #, c-format
 msgid "set pid %d AGNI value to"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:603
+#: src/top/top_nls.c:607
 msgid "valid AGNI range is -20 to +19"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:604
+#: src/top/top_nls.c:608
 #, fuzzy, c-format
 msgid "autogroup open failed, %s"
 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: src/top/top_nls.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:609
+#, c-format
 msgid "autogroup write failed, %s"
-msgstr "Nice-Wert"
+msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:606
+#: src/top/top_nls.c:610
 #, c-format
 msgid "command line for pid %d, %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:607
+#: src/top/top_nls.c:611
 #, c-format
 msgid "control groups for pid %d, %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:608
+#: src/top/top_nls.c:612
 #, fuzzy, c-format
 msgid "environment for pid %d, %s"
 msgstr "Umgebungsvariablen"
 
-#: src/top/top_nls.c:609
+#: src/top/top_nls.c:613
 #, c-format
 msgid "namespaces for pid %d, %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:610
+#: src/top/top_nls.c:614
 msgid "n/a"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:611
+#: src/top/top_nls.c:615
 #, c-format
 msgid "supplementary groups for pid %d, %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:612
+#: src/top/top_nls.c:616
 msgid "message log, last 10 messages:"
 msgstr ""
 
@@ -3743,7 +3730,7 @@ msgstr ""
 #. .    last line (the one without the newline). So please avoid any line
 #. .    wraps that could place them there.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:657
+#: src/top/top_nls.c:661
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
@@ -3787,7 +3774,7 @@ msgid ""
 "Type 'q' or <Esc> to continue "
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:683
+#: src/top/top_nls.c:687
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
@@ -3842,7 +3829,7 @@ msgstr ""
 #. .  If you decide to proceed with translation, please take care
 #. .  to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:718
+#: src/top/top_nls.c:722
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
@@ -3877,7 +3864,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
 #. .                 also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
 #. .                 should never themselves be translated.
-#: src/top/top_nls.c:747
+#: src/top/top_nls.c:751
 msgid ""
 "  d,k,r,^R '~1d~2' set delay; '~1k~2' kill; '~1r~2' renice; ~1Ctrl~2+'~1R~2' "
 "renice autogroup\n"
@@ -3888,7 +3875,7 @@ msgstr ""
 #. .  to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
 #. .  If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:755
+#: src/top/top_nls.c:759
 #, c-format
 msgid ""
 "Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
@@ -3900,7 +3887,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 5 items must each be translated as a single line.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:763
+#: src/top/top_nls.c:767
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
@@ -3910,7 +3897,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt
-#: src/top/top_nls.c:769
+#: src/top/top_nls.c:773
 #, c-format
 msgid ""
 "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,"
@@ -3920,7 +3907,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
-#: src/top/top_nls.c:775
+#: src/top/top_nls.c:779
 #, c-format
 msgid ""
 "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
@@ -3928,14 +3915,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: next 2 must be treated together, with WORDS above & below aligned
-#: src/top/top_nls.c:779
+#: src/top/top_nls.c:783
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3 "
 "~1    "
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:781
+#: src/top/top_nls.c:785
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3"
@@ -3944,7 +3931,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:787
+#: src/top/top_nls.c:791
 #, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
@@ -3953,7 +3940,7 @@ msgid ""
 "Options~2: ~1%s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:792
+#: src/top/top_nls.c:796
 #, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
@@ -4747,9 +4734,6 @@ msgstr ""
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s von %s\n"
 
-#~ msgid "terminal is not wide enough"
-#~ msgstr "Terminal ist nicht breit genug"
-
 #, c-format
 #~ msgid "error: not enough memory\n"
 #~ msgstr "Fehler: Nicht genug Speicher\n"
@@ -4758,10 +4742,6 @@ msgstr "%s von %s\n"
 #~ msgid "error: can not access /proc\n"
 #~ msgstr "Fehler: auf /proc kann nicht zugegriffen werden\n"
 
-#, c-format
-#~ msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
-#~ msgstr "unbekannte Seitengröße (4096 wird angenommen)\n"
-
 #, c-format
 #~ msgid "something at line %d\n"
 #~ msgstr "etwas in Zeile %d\n"
@@ -4778,6 +4758,16 @@ msgstr "%s von %s\n"
 #~ msgid "%s is deprecated, value not set"
 #~ msgstr "%s ist veraltet, Wert wird nicht gesetzt"
 
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "inappropriate '%s'\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "  %s%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "unzulässiges »%s«\n"
+#~ "Aufruf:\n"
+#~ "  %s%s"
+
 #, c-format
 #~ msgid ""
 #~ "  %s\n"
@@ -4796,9 +4786,8 @@ msgstr "%s von %s\n"
 #~ msgid "-%c requires argument"
 #~ msgstr "-%c benötigt ein Argument"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
+#~ " -hv | -bcEeHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
 #~ msgstr ""
 #~ " -hv | -bcEeHiOSs1 -d Sekunden -n Max. -u|U Benutzer -p PID(s) -o Feld -w "
 #~ "[Spalten]"
@@ -4806,6 +4795,9 @@ msgstr "%s von %s\n"
 #~ msgid "failed /proc/stat read"
 #~ msgstr "/proc/stat konnte nicht gelesen werden"
 
+#~ msgid "terminal is not wide enough"
+#~ msgstr "Terminal ist nicht breit genug"
+
 #~ msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ihr Kernel unterstützt diskstat nicht (Version 2.5.70 oder neuer "
@@ -4822,6 +4814,9 @@ msgstr "%s von %s\n"
 #~ "Ihr Kernel unterstützt slabinfo nicht oder Ihre Zugriffsrechte sind "
 #~ "unzureichend"
 
+#~ msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
+#~ msgstr "unbekannte Seitengröße (4096 wird angenommen)\n"
+
 #~ msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
 #~ msgstr "Veraltete/beschädigte Konfigurationsdatei löschen?"
 
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..0b40f78
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,4487 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
+# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.17rc1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-16 19:57+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-21 00:28+0200\n"
+"Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+
+#: local/fileutils.c:38
+msgid "write error"
+msgstr "error de escritura"
+
+#: src/free.c:76 src/slabtop.c:104 src/uptime.c:61
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opciones]\n"
+
+#: src/free.c:78
+msgid " -b, --bytes         show output in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes         muestra la salida en bytes\n"
+
+#: src/free.c:79
+msgid "     --kilo          show output in kilobytes\n"
+msgstr "     --kilo          muestra la salida en kilobytes\n"
+
+#: src/free.c:80
+msgid "     --mega          show output in megabytes\n"
+msgstr "     --mega          muestra la salida en megabytes\n"
+
+#: src/free.c:81
+msgid "     --giga          show output in gigabytes\n"
+msgstr "     --giga          muestra la salida en gigabytes\n"
+
+#: src/free.c:82
+msgid "     --tera          show output in terabytes\n"
+msgstr "     --tera          muestra la salida en terabytes\n"
+
+#: src/free.c:83
+msgid "     --peta          show output in petabytes\n"
+msgstr "     --peta          muestra la salida en petabytes\n"
+
+#: src/free.c:84
+msgid " -k, --kibi          show output in kibibytes\n"
+msgstr " -k, --kibi          muestra la salida en kibibytes\n"
+
+#: src/free.c:85
+msgid " -m, --mebi          show output in mebibytes\n"
+msgstr " -m, --mebi          muestra la salida en mebibytes\n"
+
+#: src/free.c:86
+msgid " -g, --gibi          show output in gibibytes\n"
+msgstr " -g, --gibi          muestra la salida en gibibytes\n"
+
+#: src/free.c:87
+msgid "     --tebi          show output in tebibytes\n"
+msgstr "     --tebi          muestra la salida en tebibytes\n"
+
+#: src/free.c:88
+msgid "     --pebi          show output in pebibytes\n"
+msgstr "     --pebi          muestra la salida en pebibytes\n"
+
+#: src/free.c:89
+msgid " -h, --human         show human-readable output\n"
+msgstr " -h, --human         muestra una salida legible por humanos\n"
+
+#: src/free.c:90
+msgid "     --si            use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr "     --si            usa potencias de 1000, no de 1024\n"
+
+#: src/free.c:91
+msgid " -l, --lohi          show detailed low and high memory statistics\n"
+msgstr ""
+" -l, --lohi          muestra estadísticas detalladas de memoria baja y alta\n"
+
+#: src/free.c:92
+msgid " -t, --total         show total for RAM + swap\n"
+msgstr " -t, --total         muestra el total de RAM + intercambio\n"
+
+#: src/free.c:93
+msgid " -v, --committed     show committed memory and commit limit\n"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:94
+msgid " -s N, --seconds N   repeat printing every N seconds\n"
+msgstr " -s N, --seconds N   se vuelve a mostrar cada N segundos\n"
+
+# Aunque no hay mucho lugar a dudas, 'sale' es muy polisémica.
+# Sugerencia: sale -> sale del programa, sale -> termina
+#: src/free.c:95
+msgid " -c N, --count N     repeat printing N times, then exit\n"
+msgstr " -c N, --count N     se muestra N veces, luego sale del programa\n"
+
+#: src/free.c:96
+msgid " -w, --wide          wide output\n"
+msgstr " -w, --wide          salida amplia\n"
+
+#: src/free.c:98 src/w.c:533
+msgid "     --help     display this help and exit\n"
+msgstr "     --help     muestra esta ayuda y sale\n"
+
+#: src/free.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Multiple unit options don't make sense."
+msgstr "No tiene sentido usar varias opciones de unidad."
+
+#: src/free.c:338
+#, c-format
+msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
+msgstr "el argumento de segundos «%s» no es un número positivo"
+
+# Siempre me resulta difícil traducir 'count'. 'Cuenta' no suele quedar bien.
+# Sugerencia: contador
+#: src/free.c:344
+msgid "failed to parse count argument"
+msgstr "fallo al analizar el argumento de «count»"
+
+#: src/free.c:347
+#, c-format
+msgid "failed to parse count argument: '%s'"
+msgstr "fallo al analizar el argumento de «count»: «%s»"
+
+#: src/free.c:367
+msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:370 src/vmstat.c:382 src/vmstat.c:869
+msgid "Unable to create meminfo structure"
+msgstr ""
+
+# ¿Has mirado en el código del programa que el distinto alineamiento de columnas en la traducción no estropee la salida? Mira, por ejemplo, la traducción al francés.
+#: src/free.c:377
+#, c-format
+msgid ""
+"               total        used        free      shared     buffers       "
+"cache   available"
+msgstr ""
+"               total       usado       libre  compartido     búferes       "
+"caché  disponible"
+
+#: src/free.c:379
+#, c-format
+msgid ""
+"               total        used        free      shared  buff/cache   "
+"available"
+msgstr ""
+"               total       usado       libre  compartido   búf/caché   "
+"disponible"
+
+#: src/free.c:382
+msgid "Mem:"
+msgstr "Mem:"
+
+#: src/free.c:405
+msgid "Low:"
+msgstr "Baja:"
+
+#: src/free.c:411
+msgid "High:"
+msgstr "Alta:"
+
+#: src/free.c:418
+msgid "Swap:"
+msgstr "Inter:"
+
+#: src/free.c:425
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#: src/free.c:438
+msgid "Comm:"
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:38
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid> [...]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:40
+msgid " <pid> [...]            send signal to every <pid> listed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:41
+msgid ""
+" -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
+"                        specify the <signal> to be sent\n"
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:43
+msgid " -q, --queue <value>    integer value to be sent with the signal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:44
+msgid ""
+" -l, --list=[<signal>]  list all signal names, or convert one to a name\n"
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:45
+msgid " -L, --table            list all signal names in a nice table\n"
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:110
+#, c-format
+msgid "unknown signal name %s"
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:129
+msgid "must be an integer value to be passed with the signal."
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid argument %c"
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:144 src/pgrep.c:740 src/pidof.c:243 src/pidof.c:283
+#: src/sysctl.c:865
+msgid "internal error"
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:156 src/pmap.c:765 src/pmap.c:780 src/skill.c:375 src/skill.c:459
+#: src/tload.c:135 src/tload.c:140 src/vmstat.c:1044 src/vmstat.c:1054
+#: src/watch.c:870 src/watch.c:882
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:85 src/pidof.c:37 src/skill.c:70
+msgid "integer overflow"
+msgstr "desbordamiento de entero"
+
+#: src/pgrep.c:147
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pattern>\n"
+msgstr " %s [opciones] <patrón>\n"
+
+#: src/pgrep.c:151
+msgid " -d, --delimiter <string>  specify output delimiter\n"
+msgstr " -d, --delimiter <cadena>  especifica el delimitador de salida\n"
+
+# 'Listar' no existe con ese significado. Sugerencias: saca lista, enumera.
+#: src/pgrep.c:152
+msgid " -l, --list-name           list PID and process name\n"
+msgstr " -l, --list-name           muestra el PID y el nombre del proceso\n"
+
+# 'Command' es más adecuado traducirlo como 'orden' (command line -> línea de órdenes),
+# aunque veo que la RAE ya admite la acepción informática.
+#: src/pgrep.c:153
+msgid " -a, --list-full           list PID and full command line\n"
+msgstr ""
+" -a, --list-full           muestra el PID y la línea de órdenes completa\n"
+
+# No describe bien el significado. Sugerencia basada en la traducción de grep: selecciona no coincidencias.
+#: src/pgrep.c:154
+msgid " -v, --inverse             negates the matching\n"
+msgstr " -v, --inverse             muestra los no coincidentes\n"
+
+#: src/pgrep.c:155
+msgid " -w, --lightweight         list all TID\n"
+msgstr " -w, --lightweight         muestra todos los TID\n"
+
+#: src/pgrep.c:158
+msgid " -<sig>, --signal <sig>    signal to send (either number or name)\n"
+msgstr ""
+" -<señal>, --signal <señal>    señal que enviar (ya sea un nombre o un "
+"número)\n"
+
+#: src/pgrep.c:159
+msgid " -q, --queue <value>       integer value to be sent with the signal\n"
+msgstr " -q, --queue <valor>       valor entero que enviar con la señal\n"
+
+# Haría una traducción más literal del tiempo verbal si no estás seguro de que signifique otra cosa:
+# muestra lo que se ha matado
+#: src/pgrep.c:160
+msgid " -e, --echo                display what is killed\n"
+msgstr " -e, --echo                muestra lo que se ha matado\n"
+
+#: src/pgrep.c:163
+msgid " -e, --echo                display PIDs before waiting\n"
+msgstr " -e, --echo                muestra PIDs antes de esperar\n"
+
+#: src/pgrep.c:167
+msgid " -c, --count               count of matching processes\n"
+msgstr " -c, --count               número de procesos coincidentes\n"
+
+#: src/pgrep.c:168
+msgid " -f, --full                use full process name to match\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:169
+msgid " -g, --pgroup <PGID,...>   match listed process group IDs\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:170
+msgid " -G, --group <GID,...>     match real group IDs\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:171
+msgid " -i, --ignore-case         match case insensitively\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:172
+msgid " -n, --newest              select most recently started\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:173
+msgid " -o, --oldest              select least recently started\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:174
+msgid " -O, --older <seconds>     select where older than seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:175
+msgid ""
+" -P, --parent <PPID,...>   match only child processes of the given parent\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:176
+msgid " -s, --session <SID,...>   match session IDs\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:177
+msgid " -t, --terminal <tty,...>  match by controlling terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:178
+msgid " -u, --euid <ID,...>       match by effective IDs\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:179
+msgid " -U, --uid <ID,...>        match by real IDs\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:180
+msgid " -x, --exact               match exactly with the command name\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:181
+msgid " -F, --pidfile <file>      read PIDs from file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:182
+msgid " -L, --logpidfile          fail if PID file is not locked\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:183
+msgid " -r, --runstates <state>   match runstates [D,S,Z,...]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:184
+msgid " -A, --ignore-ancestors    exclude our ancestors from results\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:185
+msgid " --cgroup <grp,...>        match by cgroup v2 names\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:186
+msgid ""
+" --ns <PID>                match the processes that belong to the same\n"
+"                           namespace as <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:188
+msgid ""
+" --nslist <ns,...>         list which namespaces will be considered for\n"
+"                           the --ns option.\n"
+"                           Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, "
+"uts\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:213 src/pgrep.c:650 src/w.c:405
+msgid "Unable to create pid info structure"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:377
+#, c-format
+msgid "invalid user name: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:394
+#, c-format
+msgid "invalid group name: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:405
+#, c-format
+msgid "invalid process group: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:417
+#, c-format
+msgid "invalid session id: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:429
+#, c-format
+msgid "not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:496 src/skill.c:158
+msgid "Unable to read process namespace information"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "regex error: %s"
+msgstr "error de escritura"
+
+#: src/pgrep.c:645
+msgid "Error reading reference namespace information\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
+"in zero matches\n"
+"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:1025
+#, c-format
+msgid ""
+"-L without -F makes no sense\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:1032
+#, c-format
+msgid ""
+"pidfile not valid\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:1041
+#, c-format
+msgid ""
+"only one pattern can be provided\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:1045
+#, c-format
+msgid ""
+"no matching criteria specified\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:1097
+#, c-format
+msgid "%s killed (pid %lu)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:1104
+#, c-format
+msgid "killing pid %ld failed"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:1116
+#, c-format
+msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:1120
+msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:1123
+#, c-format
+msgid "opening pid %ld failed"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:1137
+msgid "epoll_wait failed"
+msgstr ""
+
+#: src/pidof.c:71
+#, c-format
+msgid " %s [options] [program [...]]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pidof.c:73
+msgid " -s, --single-shot         return one PID only\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pidof.c:74
+msgid " -c, --check-root          omit processes with different root\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pidof.c:75
+msgid " -q,                       quiet mode, only set the exit code\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pidof.c:76
+msgid " -w, --with-workers        show kernel workers too\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pidof.c:77
+msgid " -x                        also find shells running the named scripts\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pidof.c:78
+msgid " -o, --omit-pid <PID,...>  omit processes with PID\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pidof.c:79
+msgid " -S, --separator SEP       use SEP as separator put between PIDs"
+msgstr ""
+
+#: src/pidof.c:286
+#, c-format
+msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:68
+msgid "Address"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:69
+msgid "Offset"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:70
+msgid "Device"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:71
+msgid "Mapping"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:75
+msgid "Perm"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:76
+msgid "Inode"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:79
+msgid "Kbytes"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:80
+msgid "Mode"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: With the next 5 fields, notice how an extra space
+#. has been added ahead of one 'KiB' so that they all
+#. align. You need not preserve such alignment.
+#. Translation Hint: maximum 'RSS' = 6
+#: src/pmap.c:81 src/top/top_nls.c:337
+msgid "RSS"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:82
+msgid "Dirty"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:116
+#, c-format
+msgid " %s [options] PID [PID ...]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:118
+msgid " -x, --extended              show details\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:119
+msgid " -X                          show even more details\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:120
+msgid "            WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:121
+msgid " -XX                         show everything the kernel provides\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:122
+msgid " -c, --read-rc               read the default rc\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:123
+msgid " -C, --read-rc-from=<file>   read the rc from file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:124
+msgid " -n, --create-rc             create new default rc\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:125
+msgid " -N, --create-rc-to=<file>   create new rc to file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:126
+msgid "            NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:127
+msgid " -d, --device                show the device format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:128
+msgid " -q, --quiet                 do not display header and footer\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:129
+msgid " -p, --show-path             show path in the mapping\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:130
+msgid " -A, --range=<low>[,<high>]  limit results to the given range\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:211
+msgid "shared memory detach"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:216
+msgid "shared memory remove"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:241
+msgid "  [ anon ]"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:244
+msgid "  [ stack ]"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:330 src/pmap.c:336
+msgid "Unknown format in smaps file!"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:361
+msgid "ERROR: memory allocation failed"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:378
+msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:725
+msgid "total kB"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:736
+#, c-format
+msgid "mapped: %ldK    writeable/private: %ldK    shared: %ldK\n"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: keep total string length
+#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
+#: src/pmap.c:745
+#, c-format
+msgid " total %16ldK\n"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: keep total string length
+#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
+#: src/pmap.c:751
+#, c-format
+msgid " total %8ldK\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:826
+#, c-format
+msgid "config line too long - line %d"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:851
+#, c-format
+msgid "unsupported section found in the config - line %d"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:854 src/pmap.c:865 src/pmap.c:876 src/pmap.c:895 src/pmap.c:907
+#, c-format
+msgid "syntax error found in the config - line %d"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:929
+msgid "the file already exists - delete or rename it first"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:992
+msgid "HOME variable undefined"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:1000
+msgid "memory allocation failed"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:1051
+msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:1098
+msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:1101
+msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:1104 src/pmap.c:1153
+msgid "too many arguments"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:1108
+msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:1111
+msgid "couldn't create the rc file"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:1123
+#, c-format
+msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:1126
+#, c-format
+msgid "couldn't create ~/.%src"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:1131
+msgid "argument missing"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:1144
+msgid "couldn't read the rc file"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:1146
+#, c-format
+msgid "couldn't read ~/.%src"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:1155 src/pmap.c:1180
+msgid "library failed pids statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/display.c:57
+#, c-format
+msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/display.c:71 src/ps/display.c:248 src/ps/display.c:403
+#: src/ps/output.c:2322 src/ps/parser.c:495 src/ps/parser.c:742
+#: src/ps/select.c:92 src/ps/sortformat.c:259 src/ps/sortformat.c:297
+#: src/ps/sortformat.c:545
+msgid "please report this bug"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/display.c:311 src/ps/display.c:480
+#, c-format
+msgid "fatal library error, reap\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/display.c:361
+#, c-format
+msgid "could not find ppid\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/display.c:371
+#, c-format
+msgid "could not find start_time\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/global.c:281
+#, c-format
+msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/global.c:354 src/ps/global.c:366
+msgid "environment specified an unknown personality"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/global.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot strdup() personality text\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/global.c:489
+#, c-format
+msgid "fatal library error, context\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/global.c:497
+#, c-format
+msgid "fatal library error, lookup self\n"
+msgstr ""
+
+#. Translation Note:
+#. . The following translatable word will be used to recognize the
+#. . user's request for help text.  In other words, the translation
+#. . you provide will alter program behavior.
+#. .
+#. . It must be limited to 15 characters or less.
+#.
+#: src/ps/global.c:536
+msgid "help"
+msgstr ""
+
+#. Translation Notes for ps Help #1 ---------------------------------
+#. .  This next group of lines represents 6 pairs of words + abbreviations
+#. .  which are the basis of the 'ps' program help text.
+#. .
+#. .  The words and abbreviations you provide will alter program behavior.
+#. .  They will also appear in the help usage summary associated with the
+#. .  "Notes for ps Help #2" below.
+#. .
+#. .  In their English form, help text would look like this:
+#. .      Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>'
+#. .       or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>'
+#. .      for additional help text.
+#. .
+#. .  When translating these 6 pairs you may choose any appropriate
+#. .  language equivalents and the only requirement is the abbreviated
+#. .  representations must be unique.
+#. .
+#. .  By default, those abbreviations are single characters.  However,
+#. .  they are not limited to only one character after translation.
+#. .
+#. Translation Hint, Pair #1
+#: src/ps/help.c:63
+msgid "simple"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:63
+msgid "s"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint, Pair #2
+#: src/ps/help.c:65
+msgid "list"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:65
+msgid "l"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint, Pair #3
+#: src/ps/help.c:67
+msgid "output"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:67
+msgid "o"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint, Pair #4
+#: src/ps/help.c:69
+msgid "threads"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:69
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint, Pair #5
+#: src/ps/help.c:71
+msgid "misc"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:71
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint, Pair #6
+#: src/ps/help.c:73
+msgid "all"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:73
+msgid "a"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:94
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:99
+msgid ""
+"\n"
+"Basic options:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:100
+msgid " -A, -e               all processes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:101
+msgid " -a                   all with tty, except session leaders\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:102
+msgid "  a                   all with tty, including other users\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:103
+msgid " -d                   all except session leaders\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:104
+msgid " -N, --deselect       negate selection\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:105
+msgid "  r                   only running processes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:106
+msgid "  T                   all processes on this terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:107
+msgid "  x                   processes without controlling ttys\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:110
+msgid ""
+"\n"
+"Selection by list:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:111
+msgid " -C <command>         command name\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:112
+msgid " -G, --Group <GID>    real group id or name\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:113
+msgid " -g, --group <group>  session or effective group name\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:114
+msgid " -p, p, --pid <PID>   process id\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:115
+msgid "        --ppid <PID>  parent process id\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:116
+msgid ""
+" -q, q, --quick-pid <PID>\n"
+"                      process id (quick mode)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:118
+msgid " -s, --sid <session>  session id\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:119
+msgid " -t, t, --tty <tty>   terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:120
+msgid " -u, U, --user <UID>  effective user id or name\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:121
+msgid " -U, --User <UID>     real user id or name\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"  The selection options take as their argument either:\n"
+"    a comma-separated list e.g. '-u root,nobody' or\n"
+"    a blank-separated list e.g. '-p 123 4567'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:128
+msgid ""
+"\n"
+"Output formats:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:129
+msgid " -F                   extra full\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:130
+msgid " -f                   full-format, including command lines\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:131
+msgid "  f, --forest         ascii art process tree\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:132
+msgid " -H                   show process hierarchy\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:133
+msgid " -j                   jobs format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:134
+msgid "  j                   BSD job control format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:135
+msgid " -l                   long format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:136
+msgid "  l                   BSD long format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:137
+msgid " -M, Z                add security data (for SELinux)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:138
+msgid " -O <format>          preloaded with default columns\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:139
+msgid "  O <format>          as -O, with BSD personality\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:140
+msgid ""
+" -o, o, --format <format>\n"
+"                      user-defined format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:142
+msgid "  -P                  add psr column\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:143
+msgid "  s                   signal format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:144
+msgid "  u                   user-oriented format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:145
+msgid "  v                   virtual memory format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:146
+msgid "  X                   register format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:147
+msgid ""
+" -y                   do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:148
+msgid "     --context        display security context (for SELinux)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:149
+msgid "     --headers        repeat header lines, one per page\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:150
+msgid "     --no-headers     do not print header at all\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:151
+msgid ""
+"     --cols, --columns, --width <num>\n"
+"                      set screen width\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:153
+msgid ""
+"     --rows, --lines <num>\n"
+"                      set screen height\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:157
+msgid ""
+"\n"
+"Show threads:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:158
+msgid "  H                   as if they were processes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:159
+msgid " -L                   possibly with LWP and NLWP columns\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:160
+msgid " -m, m                after processes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:161
+msgid " -T                   possibly with SPID column\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:164
+msgid ""
+"\n"
+"Miscellaneous options:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:165
+msgid " -c                   show scheduling class with -l option\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:166
+msgid "  c                   show true command name\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:167
+msgid "  e                   show the environment after command\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:168
+msgid ""
+"  k,    --sort        specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:169
+msgid "  L                   show format specifiers\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:170
+msgid "  n                   display numeric uid and wchan\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:171
+msgid "  S,    --cumulative  include some dead child process data\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:172
+msgid " -y                   do not show flags, show rss (only with -l)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:173
+msgid " -V, V, --version     display version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:174
+msgid " -w, w                unlimited output width\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"        --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
+"                      display help and exit\n"
+msgstr ""
+
+#. Translation Notes for ps Help #2 ---------------------------------
+#. .  Most of the following c-format string is derived from the 6
+#. .  pairs of words + chars mentioned above in "Notes for ps Help #1".
+#. .
+#. .  In its full English form, help text would look like this:
+#. .      Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>'
+#. .       or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>'
+#. .      for additional help text.
+#. .
+#. .  The word for "help" will be translated elsewhere.  Thus, the only
+#. .  translations below will be: "Try", "or" and "for additional...".
+#. .
+#: src/ps/help.c:196
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Try '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
+"  or '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
+" for additional help text.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see ps(1).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/output.c:99
+msgid "Unable to get system boot time"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/output.c:114
+msgid "Unable to get total memory"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/output.c:2169
+#, c-format
+msgid "fix bigness error\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/output.c:2252
+#, c-format
+msgid "bad alignment code\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:57
+msgid "the option is exclusive: "
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:87
+msgid "process ID list syntax error"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:88 src/ps/parser.c:89
+msgid "process ID out of range"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:102
+msgid "user name does not exist"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:108
+msgid "user ID out of range"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:121
+msgid "group name does not exist"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:127
+msgid "group ID out of range"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:143 src/ps/parser.c:167
+msgid "TTY could not be found"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:169
+msgid "list member was not a TTY"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:194
+msgid "improper list"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:242
+msgid "list of command names must follow -C"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:256
+msgid "list of real groups must follow -G"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:269
+msgid "list of jobs must follow -J"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:297
+msgid "format or sort specification must follow -O"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:308
+msgid "list of PRM groups must follow -R"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:327
+msgid "list of real users must follow -U"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:368
+msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:379
+msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:403
+msgid "format specification must follow -o"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:409
+msgid "list of process IDs must follow -p"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:426
+msgid "the -r option is reserved"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:432
+msgid "list of session IDs must follow -s"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:440
+msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:448
+msgid "list of users must follow -u"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:470
+msgid "must set personality to get -x option"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:485
+msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:492
+msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:498
+msgid "unsupported SysV option"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:511
+msgid "cannot happen - problem #1"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:515
+msgid "cannot happen - problem #2"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:517
+msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:534
+msgid "option A is reserved"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:539
+msgid "option C is reserved"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:559
+msgid "format or sort specification must follow O"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:584
+msgid "list of users must follow U"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:596
+msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:632 src/ps/parser.c:899 src/ps/parser.c:908
+msgid "only one heading option may be specified"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:647
+msgid "long sort specification must follow 'k'"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:675
+msgid "format specification must follow o"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:681
+msgid "list of process IDs must follow p"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:739
+msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:745
+msgid "unsupported option (BSD syntax)"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:831 src/ps/parser.c:843
+msgid "unknown gnu long option"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:851
+msgid "list of real groups must follow --Group"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:859
+msgid "list of real users must follow --User"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:878
+msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:881
+msgid "option --cumulative does not take an argument"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:886
+msgid "option --deselect does not take an argument"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:898
+msgid "option --no-heading does not take an argument"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:907
+msgid "option --heading does not take an argument"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:913
+msgid "option --forest does not take an argument"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:919
+msgid "format specification must follow --format"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:925
+msgid "list of effective groups must follow --group"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:943
+msgid "list of process IDs must follow --pid"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:959
+msgid "list of process IDs must follow --ppid"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:977
+msgid "number of rows must follow --rows or --lines"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:981
+msgid "some sid thing(s) must follow --sid"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:989
+msgid "long sort specification must follow --sort"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:995
+msgid "list of ttys must follow --tty"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:1003
+msgid "list of effective users must follow --user"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:1119
+msgid "way bad"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:1133
+msgid "garbage option"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:1137
+msgid "something broke"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:1157
+msgid "thread display conflicts with forest display"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:1162
+msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:1164
+msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:1166
+msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:1239 src/ps/parser.c:1240
+#, c-format
+msgid "error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/select.c:68
+msgid "process selection options conflict"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:106 src/ps/sortformat.c:111
+msgid "seriously crashing: goodbye cruel world"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:146 src/ps/sortformat.c:165
+msgid "missing AIX field descriptor"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:148
+msgid "improper AIX field descriptor"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:170
+msgid "unknown AIX field descriptor"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:175
+msgid "AIX field descriptor processing bug"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:283
+#, c-format
+msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:310
+msgid "empty format list"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:311
+msgid "improper format list"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:312
+msgid "column widths must be unsigned decimal numbers"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:313
+msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:367 src/ps/sortformat.c:383
+msgid "improper sort list"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:378
+msgid "empty sort list"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:399 src/ps/sortformat.c:478 src/ps/sortformat.c:480
+msgid "unknown sort specifier"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:426 src/ps/sortformat.c:431 src/ps/sortformat.c:438
+#: src/ps/sortformat.c:444
+msgid "bad sorting code"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:441
+msgid "PPID sort and forest output conflict"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:515
+msgid "option -O can not follow other format options"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:522 src/ps/sortformat.c:540
+msgid "multiple sort options"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:530
+msgid "option O is neither first format nor sort order"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:657
+msgid "modifier -y without format -l makes no sense"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:756
+msgid "bug: must reset the list first"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:793
+msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:803
+msgid ""
+"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:820
+#, c-format
+msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:825 src/ps/sortformat.c:835
+msgid "conflicting format options"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:826
+msgid "can not use output modifiers with user-defined output"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:827
+msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:885
+msgid "internal error: no PID or PPID for -j option"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:887
+msgid "lost my PGID"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:900
+msgid "internal error: no PRI for -c option"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:903
+msgid "lost my CLS"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:908
+msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:919
+msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
+msgstr ""
+
+#: src/pwdx.c:37
+#, c-format
+msgid " %s [options] pid...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pwdx.c:113
+#, c-format
+msgid "invalid process id: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:281
+msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:284 src/w.c:408
+msgid "Unable to load process information"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:313
+#, c-format
+msgid " %s [signal] [options] <expression>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:317
+#, c-format
+msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:321
+msgid " -f, --fast         fast mode (not implemented)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:322
+msgid " -i, --interactive  interactive\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:323
+msgid " -l, --list         list all signal names\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:324
+msgid " -L, --table        list all signal names in a nice table\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:325
+msgid ""
+" -n, --no-action    do not actually kill processes; just print what would "
+"happen\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:326
+msgid " -v, --verbose      explain what is being done\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:327
+msgid " -w, --warnings     enable warnings (not implemented)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:329
+msgid ""
+"Expression can be: terminal, user, pid, command.\n"
+"The options below may be used to ensure correct interpretation.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:331
+msgid " -c, --command <command>  expression is a command name\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:332
+msgid " -p, --pid <pid>          expression is a process id number\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:333
+msgid " -t, --tty <tty>          expression is a terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:334
+msgid " -u, --user <username>    expression is a username\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:336
+msgid "Alternatively, expression can be:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:337
+msgid ""
+" --ns <pid>               match the processes that belong to the same\n"
+"                          namespace as <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:339
+msgid ""
+" --nslist <ns,...>        list which namespaces will be considered for\n"
+"                          the --ns option; available namespaces are\n"
+":                          ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:349
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The default signal is TERM. Use -l or -L to list available signals.\n"
+"Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.\n"
+"Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:356
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The default priority is +4. (snice +4 ...)\n"
+"Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).\n"
+"Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:378
+#, c-format
+msgid "priority %lu out of range"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:487
+#, c-format
+msgid "invalid pid number %s"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:491
+msgid "error reading reference namespace information"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:499
+msgid "invalid namespace list"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:536
+msgid "no process selection criteria"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:539
+msgid "general flags may not be repeated"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:542
+msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:544
+msgid "-v makes no sense with -i and -f"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:588
+#, c-format
+msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:106
+msgid " -d, --delay <secs>  delay updates\n"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:107
+msgid " -o, --once          only display once, then exit\n"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:108
+msgid " -s, --sort <char>   specify sort criteria by character (see below)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:113
+msgid ""
+"\n"
+"The following are valid sort criteria:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:114
+msgid " a: sort by number of active objects\n"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:115
+msgid " b: sort by objects per slab\n"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:116
+msgid " c: sort by cache size\n"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:117
+msgid " l: sort by number of slabs\n"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:118
+msgid " v: sort by (non display) number of active slabs\n"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:119
+msgid " n: sort by name\n"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:120
+msgid " o: sort by number of objects (the default)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:121
+msgid " p: sort by (non display) pages per slab\n"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:122
+msgid " s: sort by object size\n"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:123
+msgid " u: sort by cache utilization\n"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:186 src/slabtop.c:197
+msgid "Cannot combine -d and -o options"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:188
+msgid "illegal delay"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:190 src/tload.c:142 src/vmstat.c:1046
+msgid "delay must be positive integer"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:234
+msgid "Error getting slab summary results"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: Next five strings must not
+#. * exceed a length of 35 characters.
+#: src/slabtop.c:240
+#, no-c-format
+msgid "Active / Total Objects (% used)"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:246
+#, no-c-format
+msgid "Active / Total Slabs (% used)"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:252
+#, no-c-format
+msgid "Active / Total Caches (% used)"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:258
+#, no-c-format
+msgid "Active / Total Size (% used)"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:263
+msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: Please keep alignment of the
+#. * following intact.
+#: src/slabtop.c:274
+msgid "  OBJS ACTIVE  USE OBJ SIZE  SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:311 src/vmstat.c:764
+msgid "Unable to create slabinfo structure"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:316
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:332 src/vmstat.c:771
+msgid "Unable to get slabinfo node data"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:338 src/vmstat.c:773
+msgid "Unable to sort slab nodes"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:113
+#, c-format
+msgid "Path is not under %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:131
+#, c-format
+msgid "separators should not be repeated: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:227
+#, c-format
+msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:230
+msgid "  -a, --all            display all variables\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:231
+msgid "  -A                   alias of -a\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:232
+msgid "  -X                   alias of -a\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:233
+msgid "      --deprecated     include deprecated parameters to listing\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:234
+msgid "      --dry-run        Print the key and values but do not write\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:235
+msgid "  -b, --binary         print value without new line\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:236
+msgid "  -e, --ignore         ignore unknown variables errors\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:237
+msgid "  -N, --names          print variable names without values\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:238
+msgid "  -n, --values         print only values of the given variable(s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:239
+msgid "  -p, --load[=<file>]  read values from file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:240
+msgid "  -f                   alias of -p\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:241
+msgid "      --system         read values from all system directories\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:242
+msgid ""
+"  -r, --pattern <expression>\n"
+"                       select setting that match expression\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:244
+msgid "  -q, --quiet          do not echo variable set\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:245
+msgid "  -w, --write          enable writing a value to variable\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:246
+msgid "  -o                   does nothing\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:247
+msgid "  -x                   does nothing\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:248
+msgid "  -d                   alias of -h\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:329 src/sysctl.c:390
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an unknown key"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:352 src/sysctl.c:508 src/sysctl.c:545
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:395 src/sysctl.c:437
+#, c-format
+msgid "permission denied on key '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:402 src/sysctl.c:454
+#, c-format
+msgid "reading key \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:492
+#, c-format
+msgid "unable to open directory \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:557
+msgid "strdup key"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:563 src/sysctl.c:569 src/sysctl.c:602
+#, c-format
+msgid "setting key \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:579
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an unknown key%s"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:580 src/sysctl.c:589 src/sysctl.c:593
+msgid ", ignoring"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:588
+#, c-format
+msgid "permission denied on key \"%s\"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:592
+#, c-format
+msgid "setting key \"%s\"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:667
+#, c-format
+msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:759
+#, c-format
+msgid ""
+"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be "
+"expanded."
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:765
+msgid "glob failed"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:771
+#, c-format
+msgid "cannot open \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:875 src/sysctl.c:882
+#, c-format
+msgid "* Applying %s ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:1048
+#, c-format
+msgid ""
+"no variables specified\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:1052
+#, c-format
+msgid ""
+"options -N and -q cannot coexist\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+
+#: src/tload.c:75 src/tload.c:77
+msgid "screen too small or too large"
+msgstr ""
+
+#: src/tload.c:80
+msgid "screen too small"
+msgstr ""
+
+#: src/tload.c:96
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tload.c:98
+msgid " -d, --delay <secs>  update delay in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tload.c:99
+msgid " -s, --scale <num>   vertical scale\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tload.c:137
+msgid "scale cannot be negative"
+msgstr ""
+
+#: src/tload.c:144 src/vmstat.c:1048
+msgid "too large delay value"
+msgstr ""
+
+#: src/tload.c:159
+msgid "can not open tty"
+msgstr ""
+
+#: src/tload.c:182
+msgid "Load average file /proc/loadavg does not exist"
+msgstr ""
+
+#: src/tload.c:185
+msgid "Unable to get load average"
+msgstr ""
+
+#: src/tload.c:227 src/tload.c:229
+msgid "writing to tty failed"
+msgstr ""
+
+#. Translation Notes ------------------------------------------------
+#. .  It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
+#. .  be used with all supporting translation tools, when available.
+#. .
+#. .  The following line pairs contain only plain text and consist of:
+#. .     1) a field name/column header - mostly upper case
+#. .     2) the related description    - both upper and lower case
+#. .
+#. .  To avoid truncation on the main top display, each column header
+#. .  is noted with its maximum size, while a few are 'variable' width.
+#. .  Names for the latter should probably be 10 or fewer characters.
+#. .
+#. .  Those fields shown with a '+' are also eligible for user resizing
+#. .  using the 'X' command. That means the default width might produce
+#. .  truncation but need not if widened (see the man page 'X' command).
+#. .
+#. .  All headers are subject to a maximum of 8 on the Fields Management
+#. .  screen where truncation is entirely acceptable.
+#. .
+#. .  The associated descriptions are always limited to 20 characters,
+#. .  and are used only on the Fields Management screen.
+#. .
+#. .  In all cases, fewer characters are just fine.
+#. .
+#. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
+#: src/top/top_nls.c:152
+msgid "PID"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:153
+msgid "Process Id"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
+#: src/top/top_nls.c:155
+msgid "PPID"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:156
+msgid "Parent Process pid"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 +
+#: src/top/top_nls.c:158
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:159
+msgid "Effective User Id"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
+#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:661
+msgid "USER"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:162
+msgid "Effective User Name"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 +
+#: src/top/top_nls.c:164
+msgid "RUID"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:165
+msgid "Real User Id"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +
+#: src/top/top_nls.c:167
+msgid "RUSER"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:168
+msgid "Real User Name"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +
+#: src/top/top_nls.c:170
+msgid "SUID"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:171
+msgid "Saved User Id"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +
+#: src/top/top_nls.c:173
+msgid "SUSER"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:174
+msgid "Saved User Name"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 +
+#: src/top/top_nls.c:176
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:177
+msgid "Group Id"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 +
+#: src/top/top_nls.c:179
+msgid "GROUP"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:180
+msgid "Group Name"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
+#: src/top/top_nls.c:182
+msgid "PGRP"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:183
+msgid "Process Group Id"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +
+#: src/top/top_nls.c:185
+msgid "TTY"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:186
+msgid "Controlling Tty"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
+#: src/top/top_nls.c:188
+msgid "TPGID"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:189
+msgid "Tty Process Grp Id"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
+#: src/top/top_nls.c:191
+msgid "SID"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:192
+msgid "Session Id"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
+#: src/top/top_nls.c:194
+msgid "PR"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:195
+msgid "Priority"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
+#: src/top/top_nls.c:197
+msgid "NI"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:198
+msgid "Nice Value"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
+#: src/top/top_nls.c:200
+msgid "nTH"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:201
+msgid "Number of Threads"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'P' = 1
+#: src/top/top_nls.c:203
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:204
+msgid "Last Used Cpu (SMP)"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
+#: src/top/top_nls.c:206
+#, c-format
+msgid "%CPU"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:207
+msgid "CPU Usage"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum '' = 6
+#: src/top/top_nls.c:209
+msgid "TIME"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:210
+msgid "CPU Time"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9
+#: src/top/top_nls.c:212
+msgid "TIME+"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:213
+msgid "CPU Time, hundredths"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
+#: src/top/top_nls.c:215
+msgid "%MEM"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:216
+msgid "Memory Usage (RES)"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7
+#: src/top/top_nls.c:218
+msgid "VIRT"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:219
+msgid "Virtual Image (KiB)"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6
+#: src/top/top_nls.c:221
+msgid "SWAP"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:222
+msgid "Swapped Size (KiB)"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'RES' = 6
+#: src/top/top_nls.c:224
+msgid "RES"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:225
+msgid "Resident Size (KiB)"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
+#: src/top/top_nls.c:227
+msgid "CODE"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:228
+msgid "Code Size (KiB)"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7
+#: src/top/top_nls.c:230
+msgid "DATA"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:231
+msgid "Data+Stack (KiB)"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6
+#: src/top/top_nls.c:233
+msgid "SHR"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:234
+msgid "Shared Memory (KiB)"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
+#: src/top/top_nls.c:236
+msgid "nMaj"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:237
+msgid "Major Page Faults"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
+#: src/top/top_nls.c:239
+msgid "nMin"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:240
+msgid "Minor Page Faults"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
+#: src/top/top_nls.c:242
+msgid "nDRT"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:243
+msgid "Dirty Pages Count"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'S' = 1
+#: src/top/top_nls.c:245
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:246
+msgid "Process Status"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable
+#: src/top/top_nls.c:248
+msgid "COMMAND"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:249
+msgid "Command Name/Line"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:251
+msgid "WCHAN"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:252
+msgid "Sleeping in Function"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8
+#: src/top/top_nls.c:254
+msgid "Flags"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:255
+msgid "Task Flags <sched.h>"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable
+#: src/top/top_nls.c:257
+msgid "CGROUPS"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:258
+msgid "Control Groups"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable
+#: src/top/top_nls.c:260
+msgid "SUPGIDS"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:261
+msgid "Supp Groups IDs"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable
+#: src/top/top_nls.c:263
+msgid "SUPGRPS"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:264
+msgid "Supp Groups Names"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
+#: src/top/top_nls.c:266
+msgid "TGID"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:267
+msgid "Thread Group Id"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
+#: src/top/top_nls.c:269
+msgid "OOMa"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:270
+msgid "OOMEM Adjustment"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
+#: src/top/top_nls.c:272
+msgid "OOMs"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:273
+msgid "OOMEM Score current"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable
+#: src/top/top_nls.c:275
+msgid "ENVIRON"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
+#. 'variables'
+#: src/top/top_nls.c:278
+msgid "Environment vars"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
+#: src/top/top_nls.c:280
+msgid "vMj"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:281
+msgid "Major Faults delta"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
+#: src/top/top_nls.c:283
+msgid "vMn"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:284
+msgid "Minor Faults delta"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'USED' = 6
+#: src/top/top_nls.c:286
+msgid "USED"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:287
+msgid "Res+Swap Size (KiB)"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:289
+msgid "nsIPC"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:290
+msgid "IPC namespace Inode"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:292
+msgid "nsMNT"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:293
+msgid "MNT namespace Inode"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:295
+msgid "nsNET"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:296
+msgid "NET namespace Inode"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:298
+msgid "nsPID"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:299
+msgid "PID namespace Inode"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:301
+msgid "nsUSER"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:302
+msgid "USER namespace Inode"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:304
+msgid "nsUTS"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:305
+msgid "UTS namespace Inode"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 +
+#: src/top/top_nls.c:307
+msgid "LXC"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:308
+msgid "LXC container name"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6
+#: src/top/top_nls.c:310
+msgid "RSan"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:311
+msgid "RES Anonymous (KiB)"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6
+#: src/top/top_nls.c:313
+msgid "RSfd"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:314
+msgid "RES File-based (KiB)"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6
+#: src/top/top_nls.c:316
+msgid "RSlk"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:317
+msgid "RES Locked (KiB)"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6
+#: src/top/top_nls.c:319
+msgid "RSsh"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:320
+msgid "RES Shared (KiB)"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable
+#: src/top/top_nls.c:322
+msgid "CGNAME"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:323
+msgid "Control Group name"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
+#: src/top/top_nls.c:325
+msgid "NU"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:326
+msgid "Last Used NUMA node"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'LOGID' = 5 +
+#: src/top/top_nls.c:328
+msgid "LOGID"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:329
+msgid "Login User Id"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'EXE' = variable
+#: src/top/top_nls.c:331
+msgid "EXE"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:332
+msgid "Executable Path"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:338
+msgid "Res Mem (smaps), KiB"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'PSS' = 6
+#: src/top/top_nls.c:340
+msgid "PSS"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:341
+msgid "Proportion RSS,  KiB"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'PSan' = 6
+#: src/top/top_nls.c:343
+msgid "PSan"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:344
+msgid "Proportion Anon, KiB"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'PSfd' = 6
+#: src/top/top_nls.c:346
+msgid "PSfd"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:347
+msgid "Proportion File, KiB"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'PSsh' = 6
+#: src/top/top_nls.c:349
+msgid "PSsh"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:350
+msgid "Proportion Shrd, KiB"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'USS' = 6
+#: src/top/top_nls.c:352
+msgid "USS"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:353
+msgid "Unique RSS, KiB"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'ioR' = 6
+#: src/top/top_nls.c:355
+msgid "ioR"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:356
+msgid "I/O Bytes Read"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'ioRop' = 5
+#: src/top/top_nls.c:358
+msgid "ioRop"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:359
+msgid "I/O Read Operations"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'ioW' = 6
+#: src/top/top_nls.c:361
+msgid "ioW"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:362
+msgid "I/O Bytes Written"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'ioWop' = 5
+#: src/top/top_nls.c:364
+msgid "ioWop"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:365
+msgid "I/O Write Operations"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'AGID' = 5
+#: src/top/top_nls.c:367
+msgid "AGID"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:368
+msgid "Autogroup Identifier"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'AGNI' = 4
+#: src/top/top_nls.c:370
+msgid "AGNI"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:371
+msgid "Autogroup Nice Value"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'STARTED' = 7
+#: src/top/top_nls.c:373
+msgid "STARTED"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:374
+msgid "Start Time from boot"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'ELAPSED' = 7
+#: src/top/top_nls.c:376
+msgid "ELAPSED"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:377
+msgid "Elapsed Running Time"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum '%CUU' = 6
+#: src/top/top_nls.c:379
+#, c-format
+msgid "%CUU"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:380
+msgid "CPU Utilization"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum '%CUC' = 7
+#: src/top/top_nls.c:382
+#, c-format
+msgid "%CUC"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:383
+msgid "Utilization + child"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsCGROUP' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:385
+msgid "nsCGROUP"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:386
+msgid "CGRP namespace Inode"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsTIME' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:388
+msgid "nsTIME"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:389
+msgid "TIME namespace Inode"
+msgstr ""
+
+#. Translation Notes ------------------------------------------------
+#. .  It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
+#. .  be used with all supporting translation tools, when available.
+#. .
+#. .  This group of lines contains both plain text and c-format strings.
+#. .
+#. .  Some strings reflect switches used to affect the running program
+#. .  and should not be translated without also making corresponding
+#. .  c-code logic changes.
+#. .
+#: src/top/top_nls.c:409
+#, c-format
+msgid ""
+"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
+"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:439
+#, c-format
+msgid "bad delay interval '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:440
+#, c-format
+msgid "bad iterations argument '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:441
+#, c-format
+msgid "pid limit (%d) exceeded"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:442
+#, c-format
+msgid "bad pid '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:443
+#, c-format
+msgid "-%c argument missing"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:444
+#, c-format
+msgid "bad width arg '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:445
+#, c-format
+msgid "unknown option '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:446
+msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:447
+msgid "-d requires positive argument"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:448
+msgid "On"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:449
+msgid "Off"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:450
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:451
+#, c-format
+msgid "Forest mode %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:452
+msgid "failed tty get"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:453
+#, c-format
+msgid "failed tty set: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:454
+msgid "Choose field group (1 - 4)"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:455
+msgid "Command disabled, 'A' mode required"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:456
+#, c-format
+msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:457
+msgid "No colors to map!"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:458
+#, c-format
+msgid "Failed '%s' open: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:459
+#, c-format
+msgid "Wrote configuration to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:460
+#, c-format
+msgid "Change delay from %.1f to"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:461
+#, c-format
+msgid "Show threads %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:462
+#, c-format
+msgid "Irix mode %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:463
+#, c-format
+msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:464
+#, c-format
+msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:465
+#, c-format
+msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:466
+msgid "Invalid signal"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:467
+#, c-format
+msgid "PID to renice [default pid = %d]"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:468
+#, c-format
+msgid "Renice PID %d to value"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:469
+#, c-format
+msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:470
+#, c-format
+msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:471
+#, c-format
+msgid "Cumulative time %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:472
+#, c-format
+msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:473
+msgid "Invalid maximum"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:474
+msgid "Which user (blank for all)"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:475
+msgid "Unknown command - try 'h' for help"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:476
+#, c-format
+msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:477
+msgid "failed memory allocate"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:478
+msgid "failed memory re-allocate"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:479
+msgid "Unacceptable floating point"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:480
+msgid "Invalid user"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:481
+msgid "forest view"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:482
+msgid "failed pid maximum size test"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:483
+msgid "failed number of cpus test"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:484
+#, c-format
+msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:485
+#, c-format
+msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:486
+msgid "Unavailable in secure mode"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:487
+msgid "Only 1 cpu detected"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:488
+msgid "Unacceptable integer"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:489
+msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. .                 kibibytes (1024 bytes)
+#: src/top/top_nls.c:492
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. .                 mebibytes (1,048,576 bytes)
+#: src/top/top_nls.c:495
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. .                 gibibytes (1,073,741,824 bytes)
+#: src/top/top_nls.c:498
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. .                 tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
+#: src/top/top_nls.c:501
+msgid "TiB"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. .                 pebibytes (1,024 tebibytes)
+#: src/top/top_nls.c:504
+msgid "PiB"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. .                 exbibytes (1,024 pebibytes)
+#: src/top/top_nls.c:507
+msgid "EiB"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:508
+msgid "Threads"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:509
+msgid "Tasks"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
+#. .                 cpu or all of the processors in a multi-processor computer
+#. .                 (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon)
+#: src/top/top_nls.c:513
+#, c-format
+msgid "%Cpu(s):"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
+#. and 'the Cp' prefix will be combined with a  core id: 'p', 'e' or 'u'
+#. .                 (if 'Cp' is translated, it must be exactly 2 characters long)
+#: src/top/top_nls.c:517
+#, c-format
+msgid "%%Cp%c%-3d:"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
+#: src/top/top_nls.c:519
+msgid "another "
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:520
+msgid "Locate next inactive, use \"L\""
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:521
+msgid "Locate string"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:522
+#, c-format
+msgid "%s\"%s\" not found"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:523
+#, c-format
+msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:524
+msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:525
+#, c-format
+msgid "unrecognized field name '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:526
+msgid "even using field names only, window is now too small"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:527
+msgid "Open Files"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:528
+msgid "NUMA Info"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:529
+msgid "Log"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:530
+msgid ""
+"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
+"executed ..."
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:531
+msgid "demo"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:532
+#, c-format
+msgid ""
+"This is simulated output representing the contents of some file or the "
+"output\n"
+"from some command.  Exactly which commands and/or files are solely up to "
+"you.\n"
+"\n"
+"Although this text is for information purposes only, it can still be "
+"scrolled\n"
+"and searched like real output will be.  You are encouraged to experiment "
+"with\n"
+"those features as explained in the prologue above.\n"
+"\n"
+"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of "
+"the\n"
+"top personal personal configuration file.  You could use your favorite "
+"editor\n"
+"to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n"
+"\n"
+"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting "
+"the\n"
+"rcfile.  Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that "
+"file.\n"
+"\n"
+"  /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
+"  /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
+"  /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
+"toprc\n"
+"\n"
+"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' "
+"command\n"
+"and note those details.  After backing up the current rcfile, try issuing "
+"the\n"
+"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate.  The "
+"safest\n"
+"approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n"
+"\n"
+"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with "
+"this\n"
+"new command can offer.  The possibilities are endless, especially "
+"considering\n"
+"that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n"
+"\n"
+"For additional important information, please consult the top(1) man "
+"document.\n"
+"Then, enhance top with your very own customized 'file' and/or 'pipe' "
+"entries.\n"
+"\n"
+"Enjoy!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:564
+msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:565
+msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:566
+#, c-format
+msgid "Selection failed with: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:567
+#, c-format
+msgid "unable to inspect, pid %d not found"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:568
+#, c-format
+msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:570
+msgid "patience please, working ..."
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:571
+msgid "working, use Ctrl-C to end ..."
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
+#. .                 FLD = FIELD, VAL = VALUE
+#: src/top/top_nls.c:574
+#, c-format
+msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:575
+msgid "ignoring case"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:576
+msgid "case sensitive"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:577
+msgid "duplicate filter was ignored"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:578
+#, c-format
+msgid "'%s' filter delimiter is missing"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:579
+#, c-format
+msgid "'%s' filter value is missing"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:580
+msgid "include"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:581
+msgid "exclude"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:582
+#, c-format
+msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:583
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly
+#. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
+#: src/top/top_nls.c:586
+#, c-format
+msgid "%%Node%-2d:"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:587
+#, c-format
+msgid "expand which numa node (0-%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:588
+msgid "invalid numa node"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:589
+msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: 'Mem ' is an abbreviation for physical memory/ram
+#. .                 'Swap' represents the linux swap file --
+#. .                 please make both translations exactly 4 characters,
+#. .                 padding with extra spaces as necessary
+#: src/top/top_nls.c:594
+msgid "Mem "
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:595
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:596
+#, c-format
+msgid "library failed memory statistics, at %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:597
+#, c-format
+msgid "library failed cpu statistics, at %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:598
+#, c-format
+msgid "library failed pids statistics, at %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:599
+#, c-format
+msgid "bad memory scaling arg '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:600
+#, c-format
+msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:601
+msgid "wrong mode, command inactive"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:602
+msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:603
+#, c-format
+msgid "failed sem_init() at %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:604
+#, c-format
+msgid "failed pthread_create() at %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:605
+msgid "sorry, restricted namespace with reduced functionality"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:606
+#, c-format
+msgid "set pid %d AGNI value to"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:607
+msgid "valid AGNI range is -20 to +19"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:608
+#, c-format
+msgid "autogroup open failed, %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:609
+#, c-format
+msgid "autogroup write failed, %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:610
+#, c-format
+msgid "command line for pid %d, %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:611
+#, c-format
+msgid "control groups for pid %d, %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:612
+#, c-format
+msgid "environment for pid %d, %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:613
+#, c-format
+msgid "namespaces for pid %d, %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:614
+msgid "n/a"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:615
+#, c-format
+msgid "supplementary groups for pid %d, %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:616
+msgid "message log, last 10 messages:"
+msgstr ""
+
+#. Translation Notes ------------------------------------------------
+#. .  It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
+#. .  be used with all supporting translation tools, when available.
+#. .
+#. .  The next several text groups contain special escape sequences
+#. .  representing values used to index a table at run-time.
+#. .
+#. .  Each such sequence consists of a tilde (~) followed by an ascii
+#. .  number in the range of '1' - '8'.  Examples are '~2', '~8', etc.
+#. .  These escape sequences must never themselves be translated but
+#. .  could be deleted.
+#. .
+#. .  If you remove these escape sequences (both tilde and number) it
+#. .  would make translation easier.  However, the ability to display
+#. .  colors and bold text at run-time will have been lost.
+#. .
+#. .  Additionally, each of these text groups was designed to display
+#. .  in a 80x24 terminal window.  Hopefully, any translations will
+#. .  adhere to that goal lest the translated text be truncated.
+#. .
+#. .  If you would like additional information regarding these strings,
+#. .  please see the prologue to the show_special function in the top.c
+#. .  source file.
+#. .
+#. .  Caution:
+#. .    The next three items represent pages for interacting with a user.
+#. .    In all cases, the last lines of text must be treated with care.
+#. .
+#. .    They must not end with a newline character so that at runtime the
+#. .    cursor will remain on that final text line.
+#. .
+#. .    Also, the special sequences (tilde+number) must not appear on the
+#. .    last line (the one without the newline). So please avoid any line
+#. .    wraps that could place them there.
+#. .
+#: src/top/top_nls.c:661
+#, c-format
+msgid ""
+"Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
+"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2.  ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; "
+"~1Secure mode ~3%s~2.\n"
+"\n"
+"  Z~5,~1B~5,E,e   Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' "
+"summary/task memory scale\n"
+"  l,t,m,I   Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; "
+"'~1I~2' Irix mode\n"
+"  0,1,2,3,4 Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; "
+"'~14~2' cpus two abreast\n"
+"  f,X       Fields: '~1f~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-"
+"width fields\n"
+"\n"
+"  L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: "
+"'~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
+"  R,H,J,C . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Num justify; "
+"'~1C~2' Coordinates\n"
+"  c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; "
+"'~1j~2' Str justify\n"
+"  x~5,~1y~5     . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running "
+"tasks\n"
+"  z~5,~1b~5     . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if "
+"'x' or 'y')\n"
+"  u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' "
+"other criteria\n"
+"  n,#,^O  . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' "
+"other filter(s)\n"
+"  V,v,F   . Toggle: '~1V~2' forest view; '~1v~2' hide/show children; '~1F~2' "
+"keep focused\n"
+"\n"
+"%s  ^G,K,N,U  View: ctl groups ~1^G~2; cmdline ~1^K~2; environment ~1^N~2; "
+"supp groups ~1^U~2\n"
+"  W,Y,!,^E  Write cfg '~1W~2'; Inspect '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'; Scale "
+"time ~1^E~2'\n"
+"  q         Quit\n"
+"          ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display "
+"~1window~2 ) \n"
+"Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n"
+"Type 'q' or <Esc> to continue "
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:687
+#, c-format
+msgid ""
+"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
+"\n"
+". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,"
+"sort,etc)\n"
+". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your "
+"~1Commands~2\n"
+"  . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/"
+"shrinking others\n"
+"  . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 "
+"('i','R','n','c', etc)\n"
+"    until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' "
+"window\n"
+". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;"
+"~1 2~2) choosing\n"
+"  a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields "
+"screens\n"
+". Commands ~1available anytime   -------------~2\n"
+"    A       . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 "
+"windows\n"
+"    g       . Choose another field group and make it 'current', or change "
+"now\n"
+"              by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; "
+"or~1 4~2 =%s\n"
+". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1  -------------~2\n"
+"    G       . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n"
+" ~1*~4  a , w   . Cycle through all four windows:  '~1a~5' Forward; '~1w~5' "
+"Backward\n"
+" ~1*~4  - , _   . Show/Hide:  '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all "
+"~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
+"  The screen will be divided evenly between task displays.  But you can "
+"make\n"
+"  some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands.  Then "
+"later you could:\n"
+" ~1*~4  = , +   . Rebalance tasks:  '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' "
+"~1Every~2 window\n"
+"              (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to "
+"become visible)\n"
+"\n"
+"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands.  Please try "
+"the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
+"commands plus the 'g' sub-commands NOW.  Press <Enter> to make 'Current' "
+msgstr ""
+
+#. Translation Notes ------------------------------------------------
+#. .  The following 'Help for color mapping' simulated screen should
+#. .  probably NOT be translated.  It is terribly hard to follow in
+#. .  this form and any translation could produce unpleasing results
+#. .  that are unlikely to parallel the running top program.
+#. .
+#. .  If you decide to proceed with translation, please take care
+#. .  to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters.
+#. .
+#: src/top/top_nls.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
+"\n"
+"   color - 04:25:44 up 8 days, 50 min,  7 users,  load average:\n"
+"   Tasks:~3  64 ~2total,~3   2 ~3running,~3  62 ~2sleeping,~3   0 ~2stopped,"
+"~3\n"
+"   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2user,~3  11.2 ~2system,~3   0.0 ~2nice,~3  12.3 "
+"~2idle~3\n"
+"   ~1 Nasty Message! ~4  -or-  ~1Input Prompt~5\n"
+"   ~1  PID TTY     PR  NI %%CPU    TIME+   VIRT SWAP S COMMAND    ~6\n"
+"   17284 ~8pts/2  ~7  8   0  0.0   0:00.75  1380    0 S /bin/bash   ~8\n"
+"   ~1 8601 pts/1    7 -10  0.4   0:00.03   916    0 R color -b -z~7\n"
+"   11005 ~8?      ~7  9   0  0.0   0:02.50  2852 1008 S amor -sessi~8\n"
+"   available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n"
+"       ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n"
+"\n"
+"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c "
+"~4:\n"
+"   S~2 = Summary Data,~1  M~2 = Messages/Prompts,\n"
+"   H~2 = Column Heads,~1  T~2 = Task Information\n"
+"2) Select a ~1color~2 as a number or use the up/down arrow keys\n"
+"   to raise/lower the %d colors value, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
+"   0~2 = black,~1  1~2 = red,    ~1  2~2 = green,~1  3~2 = yellow,\n"
+"   4~2 = blue, ~1  5~2 = magenta,~1  6~2 = cyan, ~1  7~2 = white\n"
+"\n"
+"3) Then use these keys when finished:\n"
+"   'q' or <Esc> to abort changes to window '~1%s~2'\n"
+"   'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end "
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
+#. .                 also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
+#. .                 should never themselves be translated.
+#: src/top/top_nls.c:751
+msgid ""
+"  d,k,r,^R '~1d~2' set delay; '~1k~2' kill; '~1r~2' renice; ~1Ctrl~2+'~1R~2' "
+"renice autogroup\n"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint:
+#. .  This Fields Management header should be 3 lines long so as
+#. .  to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
+#. .  If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
+#. .
+#: src/top/top_nls.c:759
+#, c-format
+msgid ""
+"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
+"   Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left "
+"commits,\n"
+"   'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort.  Use 'q' or <Esc> to end!\n"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint:
+#. .  The next 5 items must each be translated as a single line.
+#. .
+#: src/top/top_nls.c:767
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
+"~2zombie~3\n"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
+#. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
+#. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt
+#: src/top/top_nls.c:773
+#, c-format
+msgid ""
+"%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,"
+"~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
+#. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
+#. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
+#: src/top/top_nls.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
+"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: next 2 must be treated together, with WORDS above & below aligned
+#: src/top/top_nls.c:783
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3 "
+"~1    "
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:785
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint:
+#. .  The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
+#. .
+#: src/top/top_nls.c:791
+#, c-format
+msgid ""
+"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
+"Use~2:  left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
+"~1end~5 !\n"
+"Options~2: ~1%s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
+"Use~2:  left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
+"~1locate~5/~1next~5.\n"
+"Or~2:   <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uptime.c:47 src/uptime.c:119
+msgid "Cannot get system uptime"
+msgstr ""
+
+#: src/uptime.c:63
+msgid " -p, --pretty   show uptime in pretty format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uptime.c:65
+msgid " -s, --since    system up since\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:224
+#, c-format
+msgid " %s [options] [delay [count]]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:227
+msgid " -a, --active           active/inactive memory\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:228
+msgid " -f, --forks            number of forks since boot\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:229
+msgid " -m, --slabs            slabinfo\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:230
+msgid " -n, --one-header       do not redisplay header\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:231
+msgid " -s, --stats            event counter statistics\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:232
+msgid " -d, --disk             disk statistics\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:233
+msgid " -D, --disk-sum         summarize disk statistics\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:234
+msgid " -p, --partition <dev>  partition specific statistics\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:235
+msgid " -S, --unit <char>      define display unit\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:236
+msgid " -w, --wide             wide output\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:237
+msgid " -t, --timestamp        show timestamp\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:238
+#, fuzzy
+msgid " -y, --no-first         skips first line of output\n"
+msgstr " -w, --wide          salida amplia\n"
+
+#: src/vmstat.c:257
+msgid ""
+"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------"
+"cpu-----"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:259
+msgid ""
+"--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----"
+"io---- -system-- ----------cpu----------"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:260 src/vmstat.c:616
+msgid " -----timestamp-----"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:279
+msgid "r"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:281
+msgid "b"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:283
+msgid "swpd"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:285
+msgid "free"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:287
+msgid "inact"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:289
+msgid "buff"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:291
+msgid "active"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:293
+msgid "cache"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 4 chars
+#: src/vmstat.c:295
+msgid "si"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 4 chars
+#: src/vmstat.c:297
+msgid "so"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 5 chars
+#: src/vmstat.c:299
+msgid "bi"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 5 chars
+#: src/vmstat.c:301
+msgid "bo"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 4 chars
+#: src/vmstat.c:303
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 4 chars
+#: src/vmstat.c:305
+msgid "cs"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:307
+msgid "us"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:309
+msgid "sy"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:311
+msgid "id"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:313
+msgid "wa"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:315
+msgid "st"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:317
+msgid "gu"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:378 src/vmstat.c:867
+msgid "Unable to create vmstat structure"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:380 src/vmstat.c:863 src/vmstat.c:916
+msgid "Unable to create system stat structure"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:391 src/vmstat.c:871
+msgid "Unable to select memory information"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:405 src/vmstat.c:458 src/vmstat.c:865
+msgid "Unable to select stat information"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: Translating folloging disk partition
+#. * header fields that follow (marked with max x chars) might
+#. * not work, unless manual page is translated as well.
+#. Translation Hint: max 10 chars
+#: src/vmstat.c:562
+msgid "reads"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 16 chars
+#: src/vmstat.c:564
+msgid "read sectors"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 10 chars
+#: src/vmstat.c:566
+msgid "writes"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 16 chars
+#: src/vmstat.c:568
+msgid "requested writes"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:581 src/vmstat.c:684 src/vmstat.c:810
+msgid "Unable to create diskstat structure"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:584 src/vmstat.c:590
+#, c-format
+msgid "Disk/Partition %s not found"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:613
+msgid ""
+"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
+"IO------"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:615
+msgid ""
+"disk- -------------------reads------------------- -------------------"
+"writes------------------ ------IO-------"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:634 src/vmstat.c:642
+msgid "total"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:636 src/vmstat.c:644
+msgid "merged"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 7 chars
+#: src/vmstat.c:638 src/vmstat.c:646
+msgid "sectors"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 7 chars
+#: src/vmstat.c:640 src/vmstat.c:648
+msgid "ms"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:650
+msgid "cur"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:652
+msgid "sec"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:691 src/vmstat.c:812
+msgid "Unable to retrieve disk statistics"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: Translating folloging slab fields that
+#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
+#. * manual page is translated as well.
+#. Translation Hint: max 24 chars
+#: src/vmstat.c:738
+msgid "Cache"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:740
+msgid "Num"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:742
+msgid "Total"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:744
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:746
+msgid "Pages"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:833
+#, c-format
+msgid "%13d disks\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:834
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%13d partitions\n"
+msgstr " %s [opciones]\n"
+
+#: src/vmstat.c:835
+#, c-format
+msgid "%13lu total reads\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:836
+#, c-format
+msgid "%13lu merged reads\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:837
+#, c-format
+msgid "%13lu read sectors\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:838
+#, c-format
+msgid "%13lu milli reading\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:839
+#, c-format
+msgid "%13lu writes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:840
+#, c-format
+msgid "%13lu merged writes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:841
+#, c-format
+msgid "%13lu written sectors\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:842
+#, c-format
+msgid "%13lu milli writing\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:843
+#, c-format
+msgid "%13lu inprogress IO\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:844
+#, c-format
+msgid "%13lu milli spent IO\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:845
+#, c-format
+msgid "%13lu milli weighted IO\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:873
+#, c-format
+msgid "%13lu %s total memory\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:874
+#, c-format
+msgid "%13lu %s used memory\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:875
+#, c-format
+msgid "%13lu %s active memory\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:876
+#, c-format
+msgid "%13lu %s inactive memory\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:877
+#, c-format
+msgid "%13lu %s free memory\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:878
+#, c-format
+msgid "%13lu %s buffer memory\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:879
+#, c-format
+msgid "%13lu %s swap cache\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:880
+#, c-format
+msgid "%13lu %s total swap\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:881
+#, c-format
+msgid "%13lu %s used swap\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:882
+#, c-format
+msgid "%13lu %s free swap\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:883
+#, c-format
+msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:884
+#, c-format
+msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:885
+#, c-format
+msgid "%13lld system cpu ticks\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:886
+#, c-format
+msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:887
+#, c-format
+msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:888
+#, c-format
+msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:889
+#, c-format
+msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:890
+#, c-format
+msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:891
+#, c-format
+msgid "%13lld non-nice guest cpu ticks\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:892
+#, c-format
+msgid "%13lld nice guest cpu ticks\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:893
+#, c-format
+msgid "%13lu K paged in\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:894
+#, c-format
+msgid "%13lu K paged out\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:895
+#, c-format
+msgid "%13lu pages swapped in\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:896
+#, c-format
+msgid "%13lu pages swapped out\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:897
+#, c-format
+msgid "%13lu interrupts\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:898
+#, c-format
+msgid "%13lu CPU context switches\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:899
+#, c-format
+msgid "%13lu boot time\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:900 src/vmstat.c:918
+#, c-format
+msgid "%13lu forks\n"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: do not change argument characters
+#: src/vmstat.c:1021
+msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:92
+#, c-format
+msgid " %s [options] command\n"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:94
+msgid "  -b, --beep             beep if command has a non-zero exit\n"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:95
+msgid "  -c, --color            interpret ANSI color and style sequences\n"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:96
+msgid ""
+"  -d, --differences[=<permanent>]\n"
+"                         highlight changes between updates\n"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:98
+msgid "  -e, --errexit          exit if command has a non-zero exit\n"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:99
+msgid "  -g, --chgexit          exit when output from command changes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:100
+msgid ""
+"  -q, --equexit <cycles>\n"
+"                         exit when output from command does not change\n"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:102
+msgid "  -n, --interval <secs>  seconds to wait between updates\n"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:103
+msgid "  -p, --precise          attempt run command in precise intervals\n"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:104
+msgid "  -t, --no-title         turn off header\n"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:105
+msgid "  -w, --no-wrap          turn off line wrapping\n"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:106
+msgid "  -x, --exec             pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:109
+msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:483
+#, c-format
+msgid "Every %.1fs: "
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:573
+msgid "unable to create IPC pipes"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:583
+msgid "unable to fork process"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:588
+msgid "dup2 failed"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:595
+#, c-format
+msgid "unable to execute '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:612
+msgid "fdopen"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:777
+msgid "waitpid"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:785
+msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:845
+msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:930
+#, c-format
+msgid "unicode handling error\n"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:936
+#, c-format
+msgid "unicode handling error (malloc)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/w.c:254 src/w.c:269
+#, c-format
+msgid " %2ludays"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: Minutes:Seconds
+#. Translation Hint: Hours:Minutes
+#: src/w.c:263 src/w.c:273
+#, c-format
+msgid " %2lu:%02um"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
+#: src/w.c:281
+#, c-format
+msgid " %2lu.%02us"
+msgstr ""
+
+#: src/w.c:524
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [user]\n"
+msgstr " %s [opciones]\n"
+
+#: src/w.c:526
+msgid " -h, --no-header     do not print header\n"
+msgstr ""
+
+#: src/w.c:527
+msgid " -u, --no-current    ignore current process username\n"
+msgstr ""
+
+#: src/w.c:528
+msgid " -s, --short         short format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/w.c:529
+msgid " -f, --from          show remote hostname field\n"
+msgstr ""
+
+#: src/w.c:530
+msgid " -o, --old-style     old style output\n"
+msgstr ""
+
+#: src/w.c:531
+msgid ""
+" -i, --ip-addr       display IP address instead of hostname (if possible)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/w.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/w.c:635
+#, c-format
+msgid ""
+"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
+#. * headers. Try to keep alignment intact.
+#: src/w.c:661
+#, c-format
+msgid "%-*s TTY      "
+msgstr ""
+
+#: src/w.c:663
+msgid "FROM"
+msgstr ""
+
+#: src/w.c:665
+#, c-format
+msgid "  LOGIN@   IDLE   JCPU   PCPU WHAT\n"
+msgstr ""
+
+#: src/w.c:667
+#, c-format
+msgid "   IDLE WHAT\n"
+msgstr ""
+
+#: local/c.h:153
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+
+#: local/c.h:154
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+
+#: local/c.h:155
+msgid "\n"
+msgstr ""
+
+#: local/c.h:156
+msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: local/c.h:157
+msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: local/c.h:158
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: local/c.h:160
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr ""
index ae1f114d05ea599c93cb49bc74f28ba53aca1c02..bb1567c733994fa5c531ad77beabfb96b00f1fac 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -3,28 +3,28 @@
 # This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2014.
 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015
-# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2021.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2022.
 #
 # La qualité de cette traduction est vraiment très mauvaise car:
 # 1) la mise en forme des messages impose des contraintes insensées: traduire
 #    en deux lettres les mots wait, idle, swap, running, sleeping ou en cinq
 #    lettres le mot « disk » (liste non exhaustive);
-# 2) les messages utilisent un jargon technique qui n'a pas d'équivalent suffisament
+# 2) les messages utilisent un jargon technique qui n'a pas d'équivalent suffisamment
 #    explicite en français pour être abrégé: le concis « swap size » devient
-#    « taille de la partition d'échange », « renice » devient l'horible « change la
+#    « taille de la partition d'échange », « renice » devient l'horrible « change la
 #    courtoisie » ou « pages paged in » devient « pages lues depuis le disque »;
 # 3) certains messages contiennent des mots de une ou deux lettres dont je n'ai
 #    pas su trouver la signification, même avec le code source.
 # Bref, j'abandonne la traduction après six mois de recherches et j'attends que les
-# utilisateurs hurlent et me proposent des correcions.
+# utilisateurs hurlent et me proposent des corrections.
 #
 #                                                     Frédéric Marchal
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.17rc1\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.1rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-04 10:57+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-22 12:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-16 19:57+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-07 11:02+0200\n"
 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -104,11 +104,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/free.c:92
 msgid " -t, --total         show total for RAM + swap\n"
-msgstr " -t, --total         afficher le total de la RAM + swap\n"
+msgstr " -t, --total         afficher le total de la RAM + échange (swap)\n"
 
 #: src/free.c:93
 msgid " -v, --committed     show committed memory and commit limit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --committed     montrer la mémoire dédiée et sa limite\n"
 
 #: src/free.c:94
 msgid " -s N, --seconds N   repeat printing every N seconds\n"
@@ -127,7 +127,6 @@ msgid "     --help     display this help and exit\n"
 msgstr "     --help     afficher cette aide et termine\n"
 
 #: src/free.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Multiple unit options don't make sense."
 msgstr "Des options d'unités multiples n'ont aucun sens."
 
@@ -147,15 +146,14 @@ msgstr "échec du décodage de l'argument du nombre de répétitions: « %s »
 
 #: src/free.c:367
 msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier d'information de la mémoire /proc/meminfo n'existe pas"
 
 #: src/free.c:370 src/vmstat.c:382 src/vmstat.c:869
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create meminfo structure"
-msgstr "impossible de créer les tubes IPC"
+msgstr "impossible de créer la structure meminfo"
 
 #: src/free.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "               total        used        free      shared     buffers       "
 "cache   available"
@@ -164,7 +162,7 @@ msgstr ""
 "cache   disponible"
 
 #: src/free.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "               total        used        free      shared  buff/cache   "
 "available"
@@ -186,7 +184,7 @@ msgstr "Haute:"
 
 #: src/free.c:418
 msgid "Swap:"
-msgstr "Partition d'échange:"
+msgstr "Échange:"
 
 #: src/free.c:425
 msgid "Total:"
@@ -194,7 +192,7 @@ msgstr "Total:"
 
 #: src/free.c:438
 msgid "Comm:"
-msgstr ""
+msgstr "Dédié:"
 
 #: src/kill.c:38
 #, c-format
@@ -380,12 +378,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/pgrep.c:184
 msgid " -A, --ignore-ancestors    exclude our ancestors from results\n"
-msgstr ""
+msgstr " -A, --ignore-ancestors    exclure nos ancêtres des résultats\n"
 
 #: src/pgrep.c:185
-#, fuzzy
 msgid " --cgroup <grp,...>        match by cgroup v2 names\n"
-msgstr " -G, --group <GID,…>       correspondance sur le ID de groupe réel\n"
+msgstr " --cgroup <grp,…>          correspondance par noms cgroup v2\n"
 
 #: src/pgrep.c:186
 msgid ""
@@ -410,9 +407,8 @@ msgstr ""
 "user, uts\n"
 
 #: src/pgrep.c:213 src/pgrep.c:650 src/w.c:405
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create pid info structure"
-msgstr "impossible de créer les tubes IPC"
+msgstr "Impossible de créer la structure des infos pid"
 
 #: src/pgrep.c:377
 #, c-format
@@ -440,15 +436,13 @@ msgid "not a number: %s"
 msgstr "pas un nombre: %s"
 
 #: src/pgrep.c:496 src/skill.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read process namespace information"
-msgstr ""
-"erreur lors de la lecture de l'information de l'espace de nom de référence"
+msgstr "Impossible de lire l'information de l'espace de noms du processus"
 
 #: src/pgrep.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "regex error: %s"
-msgstr "erreur: %s\n"
+msgstr "erreur exp reg : %s"
 
 #: src/pgrep.c:645
 msgid "Error reading reference namespace information\n"
@@ -520,7 +514,7 @@ msgstr "attente de %s (pid %lu)\n"
 
 #: src/pgrep.c:1120
 msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
-msgstr ""
+msgstr "pidfd_opent() n'est pas implémenté avant Linux 5.3"
 
 #: src/pgrep.c:1123
 #, c-format
@@ -610,7 +604,7 @@ msgstr "Mode"
 #. has been added ahead of one 'KiB' so that they all
 #. align. You need not preserve such alignment.
 #. Translation Hint: maximum 'RSS' = 6
-#: src/pmap.c:81 src/top/top_nls.c:330
+#: src/pmap.c:81 src/top/top_nls.c:337
 msgid "RSS"
 msgstr "RSS"
 
@@ -699,9 +693,8 @@ msgid "Unknown format in smaps file!"
 msgstr "Format inconnu dans le fichier smaps !"
 
 #: src/pmap.c:361
-#, fuzzy
 msgid "ERROR: memory allocation failed"
-msgstr "l'allocation de mémoire a échoué"
+msgstr "ERREUR : l'allocation de mémoire a échoué"
 
 #: src/pmap.c:378
 msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
@@ -806,7 +799,7 @@ msgstr "n'a pu lire ~/.%src"
 
 #: src/pmap.c:1155 src/pmap.c:1180
 msgid "library failed pids statistics"
-msgstr ""
+msgstr "la bibliothèque a échoué dans les statistiques des pids"
 
 #: src/ps/display.c:57
 #, c-format
@@ -823,7 +816,7 @@ msgstr "merci de rapporter ce bug"
 #: src/ps/display.c:311 src/ps/display.c:480
 #, c-format
 msgid "fatal library error, reap\n"
-msgstr ""
+msgstr "erreur fatale de la bibliothèque, reap\n"
 
 #: src/ps/display.c:361
 #, c-format
@@ -852,12 +845,12 @@ msgstr "le texte de la personnalité ne peut être dupliqué avec strdup()\n"
 #: src/ps/global.c:489
 #, c-format
 msgid "fatal library error, context\n"
-msgstr ""
+msgstr "erreur fatale de la bibliothèque, context\n"
 
 #: src/ps/global.c:497
 #, c-format
 msgid "fatal library error, lookup self\n"
-msgstr ""
+msgstr "erreur fatale de la bibliothèque, recherche de sois-même\n"
 
 #. Translation Note:
 #. . The following translatable word will be used to recognize the
@@ -1123,9 +1116,8 @@ msgstr ""
 "                      format défini par l'utilisateur\n"
 
 #: src/ps/help.c:142
-#, fuzzy
 msgid "  -P                  add psr column\n"
-msgstr "  -o                   ne fait rien\n"
+msgstr "  -P                  ajouter la colonne psr\n"
 
 #: src/ps/help.c:143
 msgid "  s                   signal format\n"
@@ -1304,12 +1296,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/ps/output.c:99
 msgid "Unable to get system boot time"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'obtenir l'heure de démarrage du système"
 
 #: src/ps/output.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get total memory"
-msgstr "%13lu %s mémoire totale\n"
+msgstr "Impossible d'obtenir la mémoire totale"
 
 #: src/ps/output.c:2169
 #, c-format
@@ -1612,9 +1603,8 @@ msgid "seriously crashing: goodbye cruel world"
 msgstr "plantage sérieux: adieu monde cruel"
 
 #: src/ps/sortformat.c:146 src/ps/sortformat.c:165
-#, fuzzy
 msgid "missing AIX field descriptor"
-msgstr "descripteur de champ AIX inconnu"
+msgstr "descripteur de champ AIX manquant"
 
 #: src/ps/sortformat.c:148
 msgid "improper AIX field descriptor"
@@ -1758,12 +1748,11 @@ msgstr "ID de processus invalide: %s"
 
 #: src/skill.c:281
 msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer la structure Pids_info du pid"
 
 #: src/skill.c:284 src/w.c:408
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load process information"
-msgstr "impossible de clôner le processus"
+msgstr "Impossible de charger les informations du processus"
 
 #: src/skill.c:313
 #, c-format
@@ -1967,9 +1956,8 @@ msgid " l: sort by number of slabs\n"
 msgstr " l: trie selon le nombre de slabs\n"
 
 #: src/slabtop.c:118
-#, fuzzy
 msgid " v: sort by (non display) number of active slabs\n"
-msgstr " v: trie selon le nombre de slabs actives\n"
+msgstr " v: trie selon le nombre de slabs actives (non affiché)\n"
 
 #: src/slabtop.c:119
 msgid " n: sort by name\n"
@@ -1980,9 +1968,8 @@ msgid " o: sort by number of objects (the default)\n"
 msgstr " o: tri selon le nombre d'objets (choix par défaut)\n"
 
 #: src/slabtop.c:121
-#, fuzzy
 msgid " p: sort by (non display) pages per slab\n"
-msgstr " p: trie selon les pages par slab\n"
+msgstr " p: trie selon les pages par slab (non affiché)\n"
 
 #: src/slabtop.c:122
 msgid " s: sort by object size\n"
@@ -1994,7 +1981,7 @@ msgstr " u: trie selon l'utilisation de la cache\n"
 
 #: src/slabtop.c:186 src/slabtop.c:197
 msgid "Cannot combine -d and -o options"
-msgstr ""
+msgstr "Les options -d et -o ne peuvent pas être combinées"
 
 #: src/slabtop.c:188
 msgid "illegal delay"
@@ -2006,7 +1993,7 @@ msgstr "le délai doit être un nombre entier positif"
 
 #: src/slabtop.c:234
 msgid "Error getting slab summary results"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de l'obtention des résultats du résumé slab"
 
 #. Translation Hint: Next five strings must not
 #. * exceed a length of 35 characters.
@@ -2042,7 +2029,7 @@ msgstr "  OBJS ACTIF  UTIL OBJ DIM   SLABS OBJ/SLAB CACHE DIM  NOM"
 
 #: src/slabtop.c:311 src/vmstat.c:764
 msgid "Unable to create slabinfo structure"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer la structure slabinfo"
 
 #: src/slabtop.c:316
 msgid "terminal setting retrieval"
@@ -2050,17 +2037,16 @@ msgstr "récupération des paramètres du terminal"
 
 #: src/slabtop.c:332 src/vmstat.c:771
 msgid "Unable to get slabinfo node data"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'obtenir les données du nœud slabinfo"
 
 #: src/slabtop.c:338 src/vmstat.c:773
-#, fuzzy
 msgid "Unable to sort slab nodes"
-msgstr "impossible de clôner le processus"
+msgstr "impossible de trier les nœuds slab"
 
 #: src/sysctl.c:113
 #, c-format
 msgid "Path is not under %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Le chemin n'est pas sous %s : %s"
 
 #: src/sysctl.c:131
 #, c-format
@@ -2091,6 +2077,7 @@ msgstr "      --deprecated     inclus les paramètres dépréciés dans la liste
 #: src/sysctl.c:234
 msgid "      --dry-run        Print the key and values but do not write\n"
 msgstr ""
+"      --dry-run        Afficher les clés et les valeurs sans les écrire\n"
 
 #: src/sysctl.c:235
 msgid "  -b, --binary         print value without new line\n"
@@ -2182,7 +2169,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire « %s »"
 
 #: src/sysctl.c:557
 msgid "strdup key"
-msgstr ""
+msgstr "clé strdup"
 
 #: src/sysctl.c:563 src/sysctl.c:569 src/sysctl.c:602
 #, c-format
@@ -2289,12 +2276,11 @@ msgstr "le tty ne peut être ouvert"
 
 #: src/tload.c:182
 msgid "Load average file /proc/loadavg does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier de charge moyenne /proc/loadavg n'existe pas"
 
 #: src/tload.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get load average"
-msgstr "%13lu %s mémoire totale\n"
+msgstr "Impossible d'obtenir la charge moyenne"
 
 #: src/tload.c:227 src/tload.c:229
 msgid "writing to tty failed"
@@ -2325,714 +2311,706 @@ msgstr "l'écriture dans le tty a échoué"
 #. .  In all cases, fewer characters are just fine.
 #. .
 #. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:145
+#: src/top/top_nls.c:152
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: src/top/top_nls.c:146
+#: src/top/top_nls.c:153
 msgid "Process Id"
 msgstr "ID processus"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:148
+#: src/top/top_nls.c:155
 msgid "PPID"
 msgstr "PPID"
 
-#: src/top/top_nls.c:149
+#: src/top/top_nls.c:156
 msgid "Parent Process pid"
 msgstr "ID processus parent"
 
 #. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:151
+#: src/top/top_nls.c:158
 msgid "UID"
 msgstr "UID"
 
-#: src/top/top_nls.c:152
+#: src/top/top_nls.c:159
 msgid "Effective User Id"
 msgstr "ID util. effectif"
 
 #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:154 src/w.c:661
+#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:661
 msgid "USER"
 msgstr "UTIL."
 
-#: src/top/top_nls.c:155
+#: src/top/top_nls.c:162
 msgid "Effective User Name"
 msgstr "Nom util. effectif"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:157
+#: src/top/top_nls.c:164
 msgid "RUID"
 msgstr "RUID"
 
-#: src/top/top_nls.c:158
+#: src/top/top_nls.c:165
 msgid "Real User Id"
 msgstr "ID util. réel"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:160
+#: src/top/top_nls.c:167
 msgid "RUSER"
 msgstr "RUSER"
 
-#: src/top/top_nls.c:161
+#: src/top/top_nls.c:168
 msgid "Real User Name"
 msgstr "Nom util. réel"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:163
+#: src/top/top_nls.c:170
 msgid "SUID"
 msgstr "SUID"
 
-#: src/top/top_nls.c:164
+#: src/top/top_nls.c:171
 msgid "Saved User Id"
 msgstr "ID util. sauvé"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:166
+#: src/top/top_nls.c:173
 msgid "SUSER"
 msgstr "SUSER"
 
-#: src/top/top_nls.c:167
+#: src/top/top_nls.c:174
 msgid "Saved User Name"
 msgstr "Nom util. sauvé"
 
 #. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:169
+#: src/top/top_nls.c:176
 msgid "GID"
 msgstr "GID"
 
-#: src/top/top_nls.c:170
+#: src/top/top_nls.c:177
 msgid "Group Id"
 msgstr "ID groupe"
 
 #. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:172
+#: src/top/top_nls.c:179
 msgid "GROUP"
 msgstr "GROUPE"
 
-#: src/top/top_nls.c:173
+#: src/top/top_nls.c:180
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nom groupe"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
-#: src/top/top_nls.c:175
+#: src/top/top_nls.c:182
 msgid "PGRP"
 msgstr "PGRP"
 
-#: src/top/top_nls.c:176
+#: src/top/top_nls.c:183
 msgid "Process Group Id"
 msgstr "ID groupe proc."
 
 #. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:178
+#: src/top/top_nls.c:185
 msgid "TTY"
 msgstr "TTY"
 
-#: src/top/top_nls.c:179
+#: src/top/top_nls.c:186
 msgid "Controlling Tty"
 msgstr "TTY contrôlant"
 
 #. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:181
+#: src/top/top_nls.c:188
 msgid "TPGID"
 msgstr "TPGID"
 
-#: src/top/top_nls.c:182
+#: src/top/top_nls.c:189
 msgid "Tty Process Grp Id"
 msgstr "ID grp tty proc."
 
 #. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:184
+#: src/top/top_nls.c:191
 msgid "SID"
 msgstr "SID"
 
-#: src/top/top_nls.c:185
+#: src/top/top_nls.c:192
 msgid "Session Id"
 msgstr "ID session"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
-#: src/top/top_nls.c:187
+#: src/top/top_nls.c:194
 msgid "PR"
 msgstr "PR"
 
-#: src/top/top_nls.c:188
+#: src/top/top_nls.c:195
 msgid "Priority"
 msgstr "Priorité"
 
 #. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
-#: src/top/top_nls.c:190
+#: src/top/top_nls.c:197
 msgid "NI"
 msgstr "NI"
 
-#: src/top/top_nls.c:191
+#: src/top/top_nls.c:198
 msgid "Nice Value"
 msgstr "Politesse"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
-#: src/top/top_nls.c:193
+#: src/top/top_nls.c:200
 msgid "nTH"
 msgstr "nTH"
 
-#: src/top/top_nls.c:194
+#: src/top/top_nls.c:201
 msgid "Number of Threads"
 msgstr "Nombre de threads"
 
 #. Translation Hint: maximum 'P' = 1
-#: src/top/top_nls.c:196
+#: src/top/top_nls.c:203
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: src/top/top_nls.c:197
+#: src/top/top_nls.c:204
 msgid "Last Used Cpu (SMP)"
 msgstr "Dernier CPU utilisé"
 
 #. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
-#: src/top/top_nls.c:199
+#: src/top/top_nls.c:206
 #, c-format
 msgid "%CPU"
 msgstr "%CPU"
 
-#: src/top/top_nls.c:200
+#: src/top/top_nls.c:207
 msgid "CPU Usage"
 msgstr "Util. CPU"
 
 #. Translation Hint: maximum '' = 6
-#: src/top/top_nls.c:202
+#: src/top/top_nls.c:209
 msgid "TIME"
 msgstr "TEMPS"
 
-#: src/top/top_nls.c:203
+#: src/top/top_nls.c:210
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Temps CPU"
 
 #. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9
-#: src/top/top_nls.c:205
+#: src/top/top_nls.c:212
 msgid "TIME+"
 msgstr "TEMPS+"
 
-#: src/top/top_nls.c:206
+#: src/top/top_nls.c:213
 msgid "CPU Time, hundredths"
 msgstr "Temps CPU (centièmes)"
 
 #. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
-#: src/top/top_nls.c:208
+#: src/top/top_nls.c:215
 msgid "%MEM"
 msgstr "%MEM"
 
-#: src/top/top_nls.c:209
+#: src/top/top_nls.c:216
 msgid "Memory Usage (RES)"
 msgstr "Util. mémoire (RES)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7
-#: src/top/top_nls.c:211
+#: src/top/top_nls.c:218
 msgid "VIRT"
 msgstr "VIRT"
 
-#: src/top/top_nls.c:212
+#: src/top/top_nls.c:219
 msgid "Virtual Image (KiB)"
 msgstr "Image virtuelle (Kio)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6
-#: src/top/top_nls.c:214
+#: src/top/top_nls.c:221
 msgid "SWAP"
 msgstr "ÉCH."
 
-#: src/top/top_nls.c:215
+#: src/top/top_nls.c:222
 msgid "Swapped Size (KiB)"
-msgstr "Taille écrite dans la partition d'échange (Kio)"
+msgstr "Taille écrite dans le swap (Kio)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RES' = 6
-#: src/top/top_nls.c:217
+#: src/top/top_nls.c:224
 msgid "RES"
 msgstr "RES"
 
-#: src/top/top_nls.c:218
+#: src/top/top_nls.c:225
 msgid "Resident Size (KiB)"
 msgstr "Taille résid. (Kio)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
-#: src/top/top_nls.c:220
+#: src/top/top_nls.c:227
 msgid "CODE"
 msgstr "CODE"
 
-#: src/top/top_nls.c:221
+#: src/top/top_nls.c:228
 msgid "Code Size (KiB)"
 msgstr "Taille code (Kio)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7
-#: src/top/top_nls.c:223
+#: src/top/top_nls.c:230
 msgid "DATA"
 msgstr "DATA"
 
-#: src/top/top_nls.c:224
+#: src/top/top_nls.c:231
 msgid "Data+Stack (KiB)"
 msgstr "Data+pile (Kio)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6
-#: src/top/top_nls.c:226
+#: src/top/top_nls.c:233
 msgid "SHR"
 msgstr "SHR"
 
-#: src/top/top_nls.c:227
+#: src/top/top_nls.c:234
 msgid "Shared Memory (KiB)"
 msgstr "Mem partagée (Kio)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
-#: src/top/top_nls.c:229
+#: src/top/top_nls.c:236
 msgid "nMaj"
 msgstr "nMaj"
 
-#: src/top/top_nls.c:230
+#: src/top/top_nls.c:237
 msgid "Major Page Faults"
 msgstr "Fautes page majeurs"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
-#: src/top/top_nls.c:232
+#: src/top/top_nls.c:239
 msgid "nMin"
 msgstr "nMin"
 
-#: src/top/top_nls.c:233
+#: src/top/top_nls.c:240
 msgid "Minor Page Faults"
 msgstr "Fautes page mineurs"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
-#: src/top/top_nls.c:235
+#: src/top/top_nls.c:242
 msgid "nDRT"
 msgstr "nDRT"
 
-#: src/top/top_nls.c:236
+#: src/top/top_nls.c:243
 msgid "Dirty Pages Count"
 msgstr "Pages modifiées"
 
 #. Translation Hint: maximum 'S' = 1
-#: src/top/top_nls.c:238
+#: src/top/top_nls.c:245
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: src/top/top_nls.c:239
+#: src/top/top_nls.c:246
 msgid "Process Status"
 msgstr "Statut processus"
 
 #. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable
-#: src/top/top_nls.c:241
+#: src/top/top_nls.c:248
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COM."
 
-#: src/top/top_nls.c:242
+#: src/top/top_nls.c:249
 msgid "Command Name/Line"
 msgstr "Nom/ligne commande"
 
 #. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:244
+#: src/top/top_nls.c:251
 msgid "WCHAN"
 msgstr "WCHAN"
 
-#: src/top/top_nls.c:245
+#: src/top/top_nls.c:252
 msgid "Sleeping in Function"
 msgstr "Dors dans fonction"
 
 #. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8
-#: src/top/top_nls.c:247
+#: src/top/top_nls.c:254
 msgid "Flags"
 msgstr "Fanions"
 
-#: src/top/top_nls.c:248
+#: src/top/top_nls.c:255
 msgid "Task Flags <sched.h>"
 msgstr "Fanions tâche <sched.h>"
 
 #. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable
-#: src/top/top_nls.c:250
+#: src/top/top_nls.c:257
 msgid "CGROUPS"
 msgstr "CGROUPS"
 
-#: src/top/top_nls.c:251
+#: src/top/top_nls.c:258
 msgid "Control Groups"
 msgstr "Groups contrôle"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable
-#: src/top/top_nls.c:253
+#: src/top/top_nls.c:260
 msgid "SUPGIDS"
 msgstr "SUPGIDS"
 
-#: src/top/top_nls.c:254
+#: src/top/top_nls.c:261
 msgid "Supp Groups IDs"
 msgstr "ID groups sup"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable
-#: src/top/top_nls.c:256
+#: src/top/top_nls.c:263
 msgid "SUPGRPS"
 msgstr "SUPGRPS"
 
-#: src/top/top_nls.c:257
+#: src/top/top_nls.c:264
 msgid "Supp Groups Names"
 msgstr "Noms groups sup"
 
 #. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:259
+#: src/top/top_nls.c:266
 msgid "TGID"
 msgstr "TGID"
 
-#: src/top/top_nls.c:260
+#: src/top/top_nls.c:267
 msgid "Thread Group Id"
 msgstr "ID group thread"
 
 #. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
-#: src/top/top_nls.c:262
+#: src/top/top_nls.c:269
 msgid "OOMa"
 msgstr "OOMa"
 
-#: src/top/top_nls.c:263
+#: src/top/top_nls.c:270
 msgid "OOMEM Adjustment"
 msgstr "Ajustement OOMEM"
 
 #. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
-#: src/top/top_nls.c:265
+#: src/top/top_nls.c:272
 msgid "OOMs"
 msgstr "OOMs"
 
-#: src/top/top_nls.c:266
+#: src/top/top_nls.c:273
 msgid "OOMEM Score current"
 msgstr "Score OOMEM actuel"
 
 #. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable
-#: src/top/top_nls.c:268
+#: src/top/top_nls.c:275
 msgid "ENVIRON"
 msgstr "ENVIRON"
 
 #. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
 #. 'variables'
-#: src/top/top_nls.c:271
+#: src/top/top_nls.c:278
 msgid "Environment vars"
 msgstr "Var. d'environnement"
 
 #. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
-#: src/top/top_nls.c:273
+#: src/top/top_nls.c:280
 msgid "vMj"
 msgstr "vMj"
 
-#: src/top/top_nls.c:274
+#: src/top/top_nls.c:281
 msgid "Major Faults delta"
 msgstr "Delta fautes maj"
 
 #. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
-#: src/top/top_nls.c:276
+#: src/top/top_nls.c:283
 msgid "vMn"
 msgstr "vMn"
 
-#: src/top/top_nls.c:277
+#: src/top/top_nls.c:284
 msgid "Minor Faults delta"
 msgstr "Delta fautes min"
 
 #. Translation Hint: maximum 'USED' = 6
-#: src/top/top_nls.c:279
+#: src/top/top_nls.c:286
 msgid "USED"
 msgstr "UTIL"
 
-#: src/top/top_nls.c:280
+#: src/top/top_nls.c:287
 msgid "Res+Swap Size (KiB)"
 msgstr "Taille res+éch (Kio)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:282
+#: src/top/top_nls.c:289
 msgid "nsIPC"
 msgstr "nsIPC"
 
-#: src/top/top_nls.c:283
+#: src/top/top_nls.c:290
 msgid "IPC namespace Inode"
 msgstr "Inode esp nom IPC"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:285
+#: src/top/top_nls.c:292
 msgid "nsMNT"
 msgstr "nsMNT"
 
-#: src/top/top_nls.c:286
+#: src/top/top_nls.c:293
 msgid "MNT namespace Inode"
 msgstr "Inode esp nom MNT"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:288
+#: src/top/top_nls.c:295
 msgid "nsNET"
 msgstr "nsNET"
 
-#: src/top/top_nls.c:289
+#: src/top/top_nls.c:296
 msgid "NET namespace Inode"
 msgstr "Inode esp nom NET"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:291
+#: src/top/top_nls.c:298
 msgid "nsPID"
 msgstr "nsPID"
 
-#: src/top/top_nls.c:292
+#: src/top/top_nls.c:299
 msgid "PID namespace Inode"
 msgstr "Inode esp nom PID"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:294
+#: src/top/top_nls.c:301
 msgid "nsUSER"
 msgstr "nsUSER"
 
-#: src/top/top_nls.c:295
+#: src/top/top_nls.c:302
 msgid "USER namespace Inode"
 msgstr "Inode esp nom USER"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:297
+#: src/top/top_nls.c:304
 msgid "nsUTS"
 msgstr "nsUTS"
 
-#: src/top/top_nls.c:298
+#: src/top/top_nls.c:305
 msgid "UTS namespace Inode"
 msgstr "Inode esp nom UTS"
 
 #. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:300
+#: src/top/top_nls.c:307
 msgid "LXC"
 msgstr "LXC"
 
-#: src/top/top_nls.c:301
+#: src/top/top_nls.c:308
 msgid "LXC container name"
 msgstr "Nom container LXC"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6
-#: src/top/top_nls.c:303
+#: src/top/top_nls.c:310
 msgid "RSan"
 msgstr "RSan"
 
-#: src/top/top_nls.c:304
+#: src/top/top_nls.c:311
 msgid "RES Anonymous (KiB)"
 msgstr "RES Anonymes (Kio)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6
-#: src/top/top_nls.c:306
+#: src/top/top_nls.c:313
 msgid "RSfd"
 msgstr "RSfd"
 
-#: src/top/top_nls.c:307
+#: src/top/top_nls.c:314
 msgid "RES File-based (KiB)"
 msgstr "RES Basé fichier (Kib)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6
-#: src/top/top_nls.c:309
+#: src/top/top_nls.c:316
 msgid "RSlk"
 msgstr "RSlk"
 
-#: src/top/top_nls.c:310
+#: src/top/top_nls.c:317
 msgid "RES Locked (KiB)"
 msgstr "RES verrouillé (Kio)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6
-#: src/top/top_nls.c:312
+#: src/top/top_nls.c:319
 msgid "RSsh"
 msgstr "RSsh"
 
-#: src/top/top_nls.c:313
+#: src/top/top_nls.c:320
 msgid "RES Shared (KiB)"
 msgstr "RES partagée (Kio)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable
-#: src/top/top_nls.c:315
+#: src/top/top_nls.c:322
 msgid "CGNAME"
 msgstr "CGNAME"
 
-#: src/top/top_nls.c:316
+#: src/top/top_nls.c:323
 msgid "Control Group name"
 msgstr "Nom groupe contrôle"
 
 #. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
-#: src/top/top_nls.c:318
+#: src/top/top_nls.c:325
 msgid "NU"
 msgstr "NU"
 
-#: src/top/top_nls.c:319
+#: src/top/top_nls.c:326
 msgid "Last Used NUMA node"
 msgstr "Dernier nœud NUMA utilisé"
 
 #. Translation Hint: maximum 'LOGID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:321
+#: src/top/top_nls.c:328
 msgid "LOGID"
-msgstr ""
+msgstr "LOGID"
 
-#: src/top/top_nls.c:322
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:329
 msgid "Login User Id"
-msgstr "ID util. réel"
+msgstr "ID util. connecté"
 
 #. Translation Hint: maximum 'EXE' = variable
-#: src/top/top_nls.c:324
+#: src/top/top_nls.c:331
 msgid "EXE"
-msgstr ""
+msgstr "EXE"
 
-#: src/top/top_nls.c:325
+#: src/top/top_nls.c:332
 msgid "Executable Path"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin de l'exécutable"
 
-#: src/top/top_nls.c:331
+#: src/top/top_nls.c:338
 msgid "Res Mem (smaps), KiB"
-msgstr ""
+msgstr "Res Mem (smaps), KiB"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSS' = 6
-#: src/top/top_nls.c:333
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:340
 msgid "PSS"
-msgstr "RSS"
+msgstr "PSS"
 
-#: src/top/top_nls.c:334
+#: src/top/top_nls.c:341
 msgid "Proportion RSS,  KiB"
-msgstr ""
+msgstr "Proportion RSS,  KiB"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSan' = 6
-#: src/top/top_nls.c:336
+#: src/top/top_nls.c:343
 msgid "PSan"
-msgstr ""
+msgstr "PSan"
 
-#: src/top/top_nls.c:337
+#: src/top/top_nls.c:344
 msgid "Proportion Anon, KiB"
-msgstr ""
+msgstr "Proportion Anon, KiB"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSfd' = 6
-#: src/top/top_nls.c:339
+#: src/top/top_nls.c:346
 msgid "PSfd"
-msgstr ""
+msgstr "PSfd"
 
-#: src/top/top_nls.c:340
+#: src/top/top_nls.c:347
 msgid "Proportion File, KiB"
-msgstr ""
+msgstr "Proportion Fichier, KiB"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSsh' = 6
-#: src/top/top_nls.c:342
+#: src/top/top_nls.c:349
 msgid "PSsh"
-msgstr ""
+msgstr "PSsh"
 
-#: src/top/top_nls.c:343
+#: src/top/top_nls.c:350
 msgid "Proportion Shrd, KiB"
-msgstr ""
+msgstr "Proportion Shrd, KiB"
 
 #. Translation Hint: maximum 'USS' = 6
-#: src/top/top_nls.c:345
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:352
 msgid "USS"
-msgstr "RSS"
+msgstr "USS"
 
-#: src/top/top_nls.c:346
+#: src/top/top_nls.c:353
 msgid "Unique RSS, KiB"
-msgstr ""
+msgstr "RSS unique, KiB"
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioR' = 6
-#: src/top/top_nls.c:348
+#: src/top/top_nls.c:355
 msgid "ioR"
-msgstr ""
+msgstr "esL"
 
-#: src/top/top_nls.c:349
+#: src/top/top_nls.c:356
 msgid "I/O Bytes Read"
-msgstr ""
+msgstr "E/S Octets Lus"
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioRop' = 5
-#: src/top/top_nls.c:351
+#: src/top/top_nls.c:358
 msgid "ioRop"
-msgstr ""
+msgstr "esOpL"
 
-#: src/top/top_nls.c:352
+#: src/top/top_nls.c:359
 msgid "I/O Read Operations"
-msgstr ""
+msgstr "E/S Opérations Lecture"
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioW' = 6
-#: src/top/top_nls.c:354
+#: src/top/top_nls.c:361
 msgid "ioW"
-msgstr ""
+msgstr "esÉ"
 
-#: src/top/top_nls.c:355
+#: src/top/top_nls.c:362
 msgid "I/O Bytes Written"
-msgstr ""
+msgstr "E/S Octets Écrits"
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioWop' = 5
-#: src/top/top_nls.c:357
+#: src/top/top_nls.c:364
 msgid "ioWop"
-msgstr ""
+msgstr "esOpé"
 
-#: src/top/top_nls.c:358
+#: src/top/top_nls.c:365
 msgid "I/O Write Operations"
-msgstr ""
+msgstr "E/S Opérations Écriture"
 
 #. Translation Hint: maximum 'AGID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:360
+#: src/top/top_nls.c:367
 msgid "AGID"
-msgstr ""
+msgstr "IDAG"
 
-#: src/top/top_nls.c:361
+#: src/top/top_nls.c:368
 msgid "Autogroup Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificateur Autogroupe"
 
 #. Translation Hint: maximum 'AGNI' = 4
-#: src/top/top_nls.c:363
+#: src/top/top_nls.c:370
 msgid "AGNI"
-msgstr ""
+msgstr "AGNI"
 
-#: src/top/top_nls.c:364
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:371
 msgid "Autogroup Nice Value"
-msgstr "Politesse"
+msgstr "Politesse Autogroupe"
 
 #. Translation Hint: maximum 'STARTED' = 7
-#: src/top/top_nls.c:366
+#: src/top/top_nls.c:373
 msgid "STARTED"
-msgstr ""
+msgstr "DÉMAR"
 
-#: src/top/top_nls.c:367
+#: src/top/top_nls.c:374
 msgid "Start Time from boot"
-msgstr ""
+msgstr "Heure du démarrage"
 
 #. Translation Hint: maximum 'ELAPSED' = 7
-#: src/top/top_nls.c:369
+#: src/top/top_nls.c:376
 msgid "ELAPSED"
-msgstr ""
+msgstr "ÉCOULÉ"
 
-#: src/top/top_nls.c:370
+#: src/top/top_nls.c:377
 msgid "Elapsed Running Time"
-msgstr ""
+msgstr "Temps de fonctionnement écoulé"
 
 #. Translation Hint: maximum '%CUU' = 6
-#: src/top/top_nls.c:372
+#: src/top/top_nls.c:379
 #, c-format
 msgid "%CUU"
-msgstr ""
+msgstr "%CUU"
 
-#: src/top/top_nls.c:373
+#: src/top/top_nls.c:380
 msgid "CPU Utilization"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation CPU"
 
 #. Translation Hint: maximum '%CUC' = 7
-#: src/top/top_nls.c:375
+#: src/top/top_nls.c:382
 #, c-format
 msgid "%CUC"
-msgstr ""
+msgstr "%CUE"
 
-#: src/top/top_nls.c:376
+#: src/top/top_nls.c:383
 msgid "Utilization + child"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation + enfant"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsCGROUP' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:378
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:385
 msgid "nsCGROUP"
-msgstr "CGROUPS"
+msgstr "nsCGROUP"
 
-#: src/top/top_nls.c:379
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:386
 msgid "CGRP namespace Inode"
-msgstr "Inode esp nom IPC"
+msgstr "Inode esp nom CGRP"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsTIME' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:381
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:388
 msgid "nsTIME"
-msgstr "TEMPS"
+msgstr "nsTEMPS"
 
-#: src/top/top_nls.c:382
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:389
 msgid "TIME namespace Inode"
-msgstr "Inode esp nom IPC"
+msgstr "Inode esp nom TEMPS"
 
 #. Translation Notes ------------------------------------------------
 #. .  It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
@@ -3044,7 +3022,7 @@ msgstr "Inode esp nom IPC"
 #. .  and should not be translated without also making corresponding
 #. .  c-code logic changes.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:402
+#: src/top/top_nls.c:409
 #, c-format
 msgid ""
 "\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
@@ -3053,366 +3031,351 @@ msgstr ""
 "\tle signal %d (%s) a été intercepté par %s, veuillez\n"
 "\tenvoyer les rapports de bogues à <procps@freelists.org>\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:405
-#, c-format
-msgid ""
-"inappropriate '%s'\n"
-"Usage:\n"
-"  %s%s"
-msgstr ""
-"« %s » inapproprié\n"
-"Usage:\n"
-"  %s%s"
-
-#: src/top/top_nls.c:435
+#: src/top/top_nls.c:439
 #, c-format
 msgid "bad delay interval '%s'"
 msgstr "mauvais intervalle de délai « %s »"
 
-#: src/top/top_nls.c:436
+#: src/top/top_nls.c:440
 #, c-format
 msgid "bad iterations argument '%s'"
 msgstr "mauvais argument d'interactions « %s »"
 
-#: src/top/top_nls.c:437
+#: src/top/top_nls.c:441
 #, c-format
 msgid "pid limit (%d) exceeded"
 msgstr "limite de pid (%d) dépassée"
 
-#: src/top/top_nls.c:438
+#: src/top/top_nls.c:442
 #, c-format
 msgid "bad pid '%s'"
 msgstr "mauvais pid « %s »"
 
-#: src/top/top_nls.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:443
+#, c-format
 msgid "-%c argument missing"
-msgstr "argument manquant"
+msgstr "argument -%c manquant"
 
-#: src/top/top_nls.c:440
+#: src/top/top_nls.c:444
 #, c-format
 msgid "bad width arg '%s'"
 msgstr "mauvais param de largeur « %s »"
 
-#: src/top/top_nls.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:445
+#, c-format
 msgid "unknown option '%s'"
-msgstr ""
-"option « %c » inconnue\n"
-"Usage:\n"
-"  %s%s"
+msgstr "option « %s » inconnue"
 
-#: src/top/top_nls.c:442
+#: src/top/top_nls.c:446
 msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
 msgstr "-d interdit en mode « sure »"
 
-#: src/top/top_nls.c:443
+#: src/top/top_nls.c:447
 msgid "-d requires positive argument"
 msgstr "-d requiert un paramètre positif"
 
-#: src/top/top_nls.c:444
+#: src/top/top_nls.c:448
 msgid "On"
 msgstr "On"
 
-#: src/top/top_nls.c:445
+#: src/top/top_nls.c:449
 msgid "Off"
 msgstr "Off"
 
-#: src/top/top_nls.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:450
+#, c-format
 msgid "%s from %s"
-msgstr "%s de %s\n"
+msgstr "%s de %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:447
+#: src/top/top_nls.c:451
 #, c-format
 msgid "Forest mode %s"
 msgstr "Mode forêt %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:448
+#: src/top/top_nls.c:452
 msgid "failed tty get"
 msgstr "échec de get sur le tty"
 
-#: src/top/top_nls.c:449
+#: src/top/top_nls.c:453
 #, c-format
 msgid "failed tty set: %s"
 msgstr "échec de set sur le tty: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:450
+#: src/top/top_nls.c:454
 msgid "Choose field group (1 - 4)"
 msgstr "Choisissez le groupe du champ (1 à 4)"
 
-#: src/top/top_nls.c:451
+#: src/top/top_nls.c:455
 msgid "Command disabled, 'A' mode required"
 msgstr "Commande désactivée, mode « A » requis"
 
-#: src/top/top_nls.c:452
+#: src/top/top_nls.c:456
 #, c-format
 msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
 msgstr "Commande désactivée, activez %s avec « - » ou « _ »"
 
-#: src/top/top_nls.c:453
+#: src/top/top_nls.c:457
 msgid "No colors to map!"
 msgstr "Pas de couleur dans la correspondance !"
 
-#: src/top/top_nls.c:454
+#: src/top/top_nls.c:458
 #, c-format
 msgid "Failed '%s' open: %s"
 msgstr "Échec à l'ouverture de « %s »: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:455
+#: src/top/top_nls.c:459
 #, c-format
 msgid "Wrote configuration to '%s'"
 msgstr "Configuration écrite dans  « %s »"
 
-#: src/top/top_nls.c:456
+#: src/top/top_nls.c:460
 #, c-format
 msgid "Change delay from %.1f to"
 msgstr "Change le délai de %.1f à"
 
-#: src/top/top_nls.c:457
+#: src/top/top_nls.c:461
 #, c-format
 msgid "Show threads %s"
 msgstr "Montre les threads %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:458
+#: src/top/top_nls.c:462
 #, c-format
 msgid "Irix mode %s"
 msgstr "Mode Irix %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:459
+#: src/top/top_nls.c:463
 #, c-format
 msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
 msgstr "PID à signaler/tuer [pid par défaut = %d]"
 
-#: src/top/top_nls.c:460
+#: src/top/top_nls.c:464
 #, c-format
 msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
 msgstr "Envoyer au pid %d le signal [%d/sigterm]"
 
-#: src/top/top_nls.c:461
+#: src/top/top_nls.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
 msgstr "Échec à l'envoi du signal « %2$d » au pid « %1$d »: %3$s"
 
-#: src/top/top_nls.c:462
+#: src/top/top_nls.c:466
 msgid "Invalid signal"
 msgstr "Signal invalide"
 
-#: src/top/top_nls.c:463
+#: src/top/top_nls.c:467
 #, c-format
 msgid "PID to renice [default pid = %d]"
 msgstr "PID dont la courtoisie va changer [pid par défaut = %d]"
 
-#: src/top/top_nls.c:464
+#: src/top/top_nls.c:468
 #, c-format
 msgid "Renice PID %d to value"
 msgstr "Change la courtoisie du PID %d à la valeur"
 
-#: src/top/top_nls.c:465
+#: src/top/top_nls.c:469
 #, c-format
 msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
 msgstr "La courtoisie du PID %d n'a pas pu être mise à %d: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:466
+#: src/top/top_nls.c:470
 #, c-format
 msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
 msgstr "Renomme la fenêtre « %s » en (1-3 caractères)"
 
-#: src/top/top_nls.c:467
+#: src/top/top_nls.c:471
 #, c-format
 msgid "Cumulative time %s"
 msgstr "Temps cumulé %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:468
+#: src/top/top_nls.c:472
 #, c-format
 msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
 msgstr "Tâches maximum = %d, change en (0 pour illimité)"
 
-#: src/top/top_nls.c:469
+#: src/top/top_nls.c:473
 msgid "Invalid maximum"
 msgstr "Maximum invalide"
 
-#: src/top/top_nls.c:470
+#: src/top/top_nls.c:474
 msgid "Which user (blank for all)"
 msgstr "Quel utilisateur (vide pour tous)"
 
-#: src/top/top_nls.c:471
+#: src/top/top_nls.c:475
 msgid "Unknown command - try 'h' for help"
 msgstr "Commande inconnue – essayez « h » pour l'aide"
 
-#: src/top/top_nls.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:476
+#, c-format
 msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
 msgstr "coordonnées de défilement: y= %d/%d (tâches), x = %d/%d (champs)"
 
-#: src/top/top_nls.c:473
+#: src/top/top_nls.c:477
 msgid "failed memory allocate"
 msgstr "échec de l'allocation de mémoire"
 
-#: src/top/top_nls.c:474
+#: src/top/top_nls.c:478
 msgid "failed memory re-allocate"
 msgstr "échec de la ré-allocation de mémoire"
 
-#: src/top/top_nls.c:475
+#: src/top/top_nls.c:479
 msgid "Unacceptable floating point"
 msgstr "Nombre décimal inacceptable"
 
-#: src/top/top_nls.c:476
+#: src/top/top_nls.c:480
 msgid "Invalid user"
 msgstr "Utilisateur invalide"
 
-#: src/top/top_nls.c:477
+#: src/top/top_nls.c:481
 msgid "forest view"
 msgstr "vue forêt"
 
-#: src/top/top_nls.c:478
+#: src/top/top_nls.c:482
 msgid "failed pid maximum size test"
 msgstr "le test du pid maximum a échoué"
 
-#: src/top/top_nls.c:479
+#: src/top/top_nls.c:483
 msgid "failed number of cpus test"
 msgstr "le test du nombre de CPU a échoué"
 
-#: src/top/top_nls.c:480
+#: src/top/top_nls.c:484
 #, c-format
 msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
 msgstr "fichier rcfile incompatible, vous devriez effacer « %s »"
 
-#: src/top/top_nls.c:481
+#: src/top/top_nls.c:485
 #, c-format
 msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
 msgstr "l'entrée de fenêtre #%d est corrompue, veuillez effacer « %s »"
 
-#: src/top/top_nls.c:482
+#: src/top/top_nls.c:486
 msgid "Unavailable in secure mode"
 msgstr "Non disponible en mode sécurisé"
 
-#: src/top/top_nls.c:483
+#: src/top/top_nls.c:487
 msgid "Only 1 cpu detected"
 msgstr "Seulement 1 CPU détecté"
 
-#: src/top/top_nls.c:484
+#: src/top/top_nls.c:488
 msgid "Unacceptable integer"
 msgstr "Nombre entier inacceptable"
 
-#: src/top/top_nls.c:485
+#: src/top/top_nls.c:489
 msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
 msgstr "sélections de processus conflictuelles (U/p/u)"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 kibibytes (1024 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:488
+#: src/top/top_nls.c:492
 msgid "KiB"
 msgstr "KiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 mebibytes (1,048,576 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:491
+#: src/top/top_nls.c:495
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 gibibytes (1,073,741,824 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:494
+#: src/top/top_nls.c:498
 msgid "GiB"
 msgstr "GiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:497
+#: src/top/top_nls.c:501
 msgid "TiB"
 msgstr "TiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 pebibytes (1,024 tebibytes)
-#: src/top/top_nls.c:500
+#: src/top/top_nls.c:504
 msgid "PiB"
 msgstr "PiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 exbibytes (1,024 pebibytes)
-#: src/top/top_nls.c:503
+#: src/top/top_nls.c:507
 msgid "EiB"
 msgstr "EiB"
 
-#: src/top/top_nls.c:504
+#: src/top/top_nls.c:508
 msgid "Threads"
 msgstr "Threads"
 
-#: src/top/top_nls.c:505
+#: src/top/top_nls.c:509
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tâches"
 
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
 #. .                 cpu or all of the processors in a multi-processor computer
 #. .                 (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon)
-#: src/top/top_nls.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:513
+#, c-format
 msgid "%Cpu(s):"
 msgstr "%Cpu(s):"
 
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
 #. and 'the Cp' prefix will be combined with a  core id: 'p', 'e' or 'u'
 #. .                 (if 'Cp' is translated, it must be exactly 2 characters long)
-#: src/top/top_nls.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:517
+#, c-format
 msgid "%%Cp%c%-3d:"
-msgstr "%%Cpu%-3d:"
+msgstr "%%Cp%c%-3d:"
 
 #. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
-#: src/top/top_nls.c:515
+#: src/top/top_nls.c:519
 msgid "another "
 msgstr "autre "
 
-#: src/top/top_nls.c:516
+#: src/top/top_nls.c:520
 msgid "Locate next inactive, use \"L\""
 msgstr "Trouve le suivant inactif, utilisez « L »"
 
-#: src/top/top_nls.c:517
+#: src/top/top_nls.c:521
 msgid "Locate string"
 msgstr "Trouve chaîne"
 
-#: src/top/top_nls.c:518
+#: src/top/top_nls.c:522
 #, c-format
 msgid "%s\"%s\" not found"
 msgstr "%s« %s » pas trouvé"
 
-#: src/top/top_nls.c:519
+#: src/top/top_nls.c:523
 #, c-format
 msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
 msgstr "largeur incr est %d, change à (0 défaut, -1 auto)"
 
-#: src/top/top_nls.c:520
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:524
 msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?"
 msgstr ""
 "rcfile a une ou des erreur(s) d'entrée « inspect » ou d'autre filtre, écrire "
 "quand-même ?"
 
-#: src/top/top_nls.c:521
+#: src/top/top_nls.c:525
 #, c-format
 msgid "unrecognized field name '%s'"
 msgstr "nom de champ « %s » non reconnu"
 
-#: src/top/top_nls.c:522
+#: src/top/top_nls.c:526
 msgid "even using field names only, window is now too small"
 msgstr ""
 "même en n'utilisant que les noms de champs, la fenêtre est maintenant trop "
 "petite"
 
-#: src/top/top_nls.c:523
+#: src/top/top_nls.c:527
 msgid "Open Files"
 msgstr "Ouvrir fichiers"
 
-#: src/top/top_nls.c:524
+#: src/top/top_nls.c:528
 msgid "NUMA Info"
 msgstr "Info NUMA"
 
-#: src/top/top_nls.c:525
+#: src/top/top_nls.c:529
 msgid "Log"
 msgstr "Journal"
 
-#: src/top/top_nls.c:526
+#: src/top/top_nls.c:530
 msgid ""
 "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
 "executed ..."
@@ -3420,12 +3383,12 @@ msgstr ""
 "la touche « = » montera le fichier réellement lu ou la/les commande(s) "
 "exécutée(s)…"
 
-#: src/top/top_nls.c:527
+#: src/top/top_nls.c:531
 msgid "demo"
 msgstr "démo"
 
-#: src/top/top_nls.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:532
+#, c-format
 msgid ""
 "This is simulated output representing the contents of some file or the "
 "output\n"
@@ -3514,113 +3477,112 @@ msgstr ""
 "scripts shell aussi !\n"
 "\n"
 "Pour obtenir plus d'informations importantes, veuillez vous référer à la\n"
-"documentation de top. Ensuite, améliorez top avec vos propres entrées\n"
+"documentation man de top(1). Ensuite, améliorez top avec vos propres "
+"entrées\n"
 "« file » et « pipe ».\n"
 "\n"
-"Amusez-vous !\n"
+"Amusez-vous~!\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:560
+#: src/top/top_nls.c:564
 msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
 msgstr ""
 "pour activer « Y », appuyez sur <Entrée> puis tapez « W » et redémarrez top"
 
-#: src/top/top_nls.c:561
+#: src/top/top_nls.c:565
 msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
 msgstr "pour activer « Y », consultez la page man de top (pressez Entrée)"
 
-#: src/top/top_nls.c:562
+#: src/top/top_nls.c:566
 #, c-format
 msgid "Selection failed with: %s\n"
 msgstr "La sélection a échoué avec: %s\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:563
+#: src/top/top_nls.c:567
 #, c-format
 msgid "unable to inspect, pid %d not found"
 msgstr "impossible d'inspecter, pid %d pas trouvé"
 
-#: src/top/top_nls.c:564
+#: src/top/top_nls.c:568
 #, c-format
 msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
 msgstr "inspection du PID [pid par défaut = %d]"
 
-#: src/top/top_nls.c:565
+#: src/top/top_nls.c:569
 #, c-format
 msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
 msgstr "%s: %*d-%-*d lignes, %*d-%*d colonnes, %lu octets lus"
 
-#: src/top/top_nls.c:566
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:570
 msgid "patience please, working ..."
 msgstr "merci de patienter, travail en cours…"
 
-#: src/top/top_nls.c:567
+#: src/top/top_nls.c:571
 msgid "working, use Ctrl-C to end ..."
 msgstr "travail en cour, utilisez Ctrl-C pour arrêter…"
 
 #. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
 #. .                 FLD = FIELD, VAL = VALUE
-#: src/top/top_nls.c:570
+#: src/top/top_nls.c:574
 #, c-format
 msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
 msgstr "ajouter le filtre #%d (%s) comme: [!]FLD?VAL"
 
-#: src/top/top_nls.c:571
+#: src/top/top_nls.c:575
 msgid "ignoring case"
 msgstr "ignore les majuscules/minuscules"
 
-#: src/top/top_nls.c:572
+#: src/top/top_nls.c:576
 msgid "case sensitive"
 msgstr "sensible à la casse"
 
-#: src/top/top_nls.c:573
+#: src/top/top_nls.c:577
 msgid "duplicate filter was ignored"
 msgstr "le doublon dans les filtres a été ignoré"
 
-#: src/top/top_nls.c:574
+#: src/top/top_nls.c:578
 #, c-format
 msgid "'%s' filter delimiter is missing"
 msgstr "délimiteur manquant dans le filtre « %s »"
 
-#: src/top/top_nls.c:575
+#: src/top/top_nls.c:579
 #, c-format
 msgid "'%s' filter value is missing"
 msgstr "valeur manquante dans le filtre « %s »"
 
-#: src/top/top_nls.c:576
+#: src/top/top_nls.c:580
 msgid "include"
 msgstr "inclure"
 
-#: src/top/top_nls.c:577
+#: src/top/top_nls.c:581
 msgid "exclude"
 msgstr "exclure"
 
-#: src/top/top_nls.c:578
+#: src/top/top_nls.c:582
 #, c-format
 msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
 msgstr "<Enter> pour continuer, filtres: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:579
+#: src/top/top_nls.c:583
 msgid "none"
 msgstr "aucun"
 
 #. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly
 #. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
-#: src/top/top_nls.c:582
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:586
+#, c-format
 msgid "%%Node%-2d:"
 msgstr "%%Nœud%-2d:"
 
-#: src/top/top_nls.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:587
+#, c-format
 msgid "expand which numa node (0-%d)"
-msgstr "Développer quel nœud (0-%d)"
+msgstr "développer quel nœud numa (0-%d)"
 
-#: src/top/top_nls.c:584
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:588
 msgid "invalid numa node"
-msgstr "nœud invalide"
+msgstr "nœud numa invalide"
 
-#: src/top/top_nls.c:585
+#: src/top/top_nls.c:589
 msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
 msgstr "désolé, les extensions NUMA ne sont pas disponibles"
 
@@ -3628,113 +3590,113 @@ msgstr "désolé, les extensions NUMA ne sont pas disponibles"
 #. .                 'Swap' represents the linux swap file --
 #. .                 please make both translations exactly 4 characters,
 #. .                 padding with extra spaces as necessary
-#: src/top/top_nls.c:590
+#: src/top/top_nls.c:594
 msgid "Mem "
 msgstr "Mem "
 
-#: src/top/top_nls.c:591
+#: src/top/top_nls.c:595
 msgid "Swap"
 msgstr "Éch "
 
-#: src/top/top_nls.c:592
+#: src/top/top_nls.c:596
 #, c-format
 msgid "library failed memory statistics, at %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "la bibliothèque a échoué dans les statistiques mémoire à %d : %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:593
+#: src/top/top_nls.c:597
 #, c-format
 msgid "library failed cpu statistics, at %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "la bibliothèque a échoué dans les statistiques du processeur à %d : %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:594
+#: src/top/top_nls.c:598
 #, c-format
 msgid "library failed pids statistics, at %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "la bibliothèque a échoué dans les statistiques des pids à %d : %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:595
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:599
+#, c-format
 msgid "bad memory scaling arg '%s'"
-msgstr "mauvais argument de mise à l'échelle de la mémoire « %c »"
+msgstr "mauvais argument de mise à l'échelle de la mémoire « %s »"
 
-#: src/top/top_nls.c:596
+#: src/top/top_nls.c:600
 #, c-format
 msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]"
 msgstr "PID à replier ou étendre [pid par défaut = %d]"
 
-#: src/top/top_nls.c:597
+#: src/top/top_nls.c:601
 msgid "wrong mode, command inactive"
 msgstr "mode incorrect, commande inactive"
 
-#: src/top/top_nls.c:598
+#: src/top/top_nls.c:602
 msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?"
 msgstr ""
 "l'enregistrement empêche un ancien top de le lire, enregistrer malgré tout ?"
 
-#: src/top/top_nls.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:603
+#, c-format
 msgid "failed sem_init() at %d: %s"
-msgstr "échec de set sur le tty: %s"
+msgstr "échec de sem_init() à %d : %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:604
+#, c-format
 msgid "failed pthread_create() at %d: %s"
-msgstr "échec à l'ouverture de /proc/stat: %s"
+msgstr "échec de pthread_create() à %d : %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:601
+#: src/top/top_nls.c:605
 msgid "sorry, restricted namespace with reduced functionality"
-msgstr ""
+msgstr "désolé, espace de nom restreint avec des fonctionnalités réduites"
 
-#: src/top/top_nls.c:602
+#: src/top/top_nls.c:606
 #, c-format
 msgid "set pid %d AGNI value to"
-msgstr ""
+msgstr "définir la valeur AGNI du pid %d à"
 
-#: src/top/top_nls.c:603
+#: src/top/top_nls.c:607
 msgid "valid AGNI range is -20 to +19"
-msgstr ""
+msgstr "plage valide pour AGNI est -20 à +19"
 
-#: src/top/top_nls.c:604
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:608
+#, c-format
 msgid "autogroup open failed, %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir l'autogroupe, %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:609
+#, c-format
 msgid "autogroup write failed, %s"
-msgstr "Politesse"
+msgstr "échec d'écriture dans l'autogroupe, %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:606
+#: src/top/top_nls.c:610
 #, c-format
 msgid "command line for pid %d, %s"
-msgstr ""
+msgstr "ligne de commande pour le pid %d, %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:607
+#: src/top/top_nls.c:611
 #, c-format
 msgid "control groups for pid %d, %s"
-msgstr ""
+msgstr "groupes de contrôle pour le pid %d, %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:612
+#, c-format
 msgid "environment for pid %d, %s"
-msgstr "Var. d'environnement"
+msgstr "environnement pour le pid %d, %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:609
+#: src/top/top_nls.c:613
 #, c-format
 msgid "namespaces for pid %d, %s"
-msgstr ""
+msgstr "espaces de noms pour le pid %d, %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:610
+#: src/top/top_nls.c:614
 msgid "n/a"
-msgstr ""
+msgstr "n/a"
 
-#: src/top/top_nls.c:611
+#: src/top/top_nls.c:615
 #, c-format
 msgid "supplementary groups for pid %d, %s"
-msgstr ""
+msgstr "groupes supplémentaires pour le pid %d, %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:612
+#: src/top/top_nls.c:616
 msgid "message log, last 10 messages:"
-msgstr ""
+msgstr "journal des messages, 10 derniers messages :"
 
 #. Translation Notes ------------------------------------------------
 #. .  It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
@@ -3771,8 +3733,8 @@ msgstr ""
 #. .    last line (the one without the newline). So please avoid any line
 #. .    wraps that could place them there.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:661
+#, c-format
 msgid ""
 "Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
 "Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2.  ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; "
@@ -3824,8 +3786,8 @@ msgstr ""
 "info mem; «~1I~2» Mode Irix\n"
 "  0,1,2,3,4 Commuter: «~10~2» zéros; «~11~2/~12~2/~13~2» vues nœuds cpus ou "
 "numa; «~14~2» cpus par deux\n"
-"  f,F,X     Champs: «~1f~2»/«~1F~2» ajouter/supprimer/ordre/tri; «~1X~2» "
-"augmenter largeur fixe\n"
+"  f,X       Champs: «~1f~2» ajouter/supprimer/ordre/tri; «~1X~2» augmenter "
+"largeur fixe\n"
 "\n"
 "  L,&,<,> . Identifier: «~1L~2»/«~1&~2» chercher/encore; Déplacer colonne "
 "tri: «~1<~2»/«~1>~2» gauche/droite\n"
@@ -3841,18 +3803,20 @@ msgstr ""
 "«~1o~2»/«~1O~2» autre critère\n"
 "  n,#,^O  . Changer: «~1n~2»/«~1#~2» tâches max affichées; Montrer: "
 "~1Ctrl~2+«~1O~2» autre(s) filtre(s)\n"
-"  V,v     . Commuter: '~1V~2' vue forêt; '~1v~2' montrer/cacher les enfants "
-"dans la vue forêt\n"
+"  V,v,F   . Commuter: «~1V~2» vue forêt; «~1v~2» montrer/cacher les enfants "
+"dans la vue forêt; «~1F~2» garder focus\n"
 "\n"
-"%s  W,Y,!     Écrire le fichier de config «~1W~2»; Inspecter autre sortie "
-"«~1Y~2»; Combiner Cpus «~1!~2»\n"
+"%s  ^G,K,N,U  Vue: grp ctl ~1^G~2; lignecmd ~1^K~2; environ. ~1^N~2; grp sup "
+"~1^U~2\n"
+"   W,Y,!^E  Écrire config «~1W~2»; Inspecter «~1Y~2»; Combiner Cpus «~1!~2»; "
+"Échelle temps «~1^E~2»\n"
 "  q         Quitter\n"
 "         ( commandes montrée avec « . » exigent une ~1fenêtre~2 ~1visible~2 "
 "d'affichage des tâches ) \n"
 "Appuyez sur «~1h̃~2» ou «~1?~2» pour l'aide sur les ~1Fenêtres~2,\n"
-"Appuyez sur « q » ou « ESC » pour continuer "
+"Appuyez sur « q » ou « Éch » pour continuer "
 
-#: src/top/top_nls.c:683
+#: src/top/top_nls.c:687
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
@@ -3952,8 +3916,8 @@ msgstr ""
 #. .  If you decide to proceed with translation, please take care
 #. .  to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:718
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:722
+#, c-format
 msgid ""
 "Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
@@ -4019,18 +3983,20 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
 #. .                 also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
 #. .                 should never themselves be translated.
-#: src/top/top_nls.c:747
+#: src/top/top_nls.c:751
 msgid ""
 "  d,k,r,^R '~1d~2' set delay; '~1k~2' kill; '~1r~2' renice; ~1Ctrl~2+'~1R~2' "
 "renice autogroup\n"
 msgstr ""
+"  d,k,r,^R '~1d~2' délai; '~1k~2' tuer; '~1r~2' courtoisie; ~1Ctrl~2+'~1R~2' "
+"courtoisie autogroupe\n"
 
 #. Translation Hint:
 #. .  This Fields Management header should be 3 lines long so as
 #. .  to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
 #. .  If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:755
+#: src/top/top_nls.c:759
 #, c-format
 msgid ""
 "Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
@@ -4047,7 +4013,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 5 items must each be translated as a single line.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:763
+#: src/top/top_nls.c:767
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
@@ -4059,49 +4025,48 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt
-#: src/top/top_nls.c:769
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:773
+#, c-format
 msgid ""
 "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,"
 "~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1"
 msgstr ""
 "%s~3 %#5.1f ~2ut,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,"
-"~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3"
+"~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1"
 
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
-#: src/top/top_nls.c:775
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:779
+#, c-format
 msgid ""
 "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
 "~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1"
 msgstr ""
 "%s~3%#5.1f ~2ut,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
-"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3"
+"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1"
 
 #. Translation Hint: next 2 must be treated together, with WORDS above & below aligned
-#: src/top/top_nls.c:779
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:783
+#, c-format
 msgid ""
 "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3 "
 "~1    "
 msgstr ""
-"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2libr,~3 %9.9s~2util,~3 %9.9s~2tamp/cache~3\n"
-"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2libr,~3 %9.9s~2util.~3 %9.9s~2dispo %s~3\n"
+"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2libr,~3 %9.9s~2util,~3 %9.9s~2tamp/cache~3 "
+"~1    "
 
-#: src/top/top_nls.c:781
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:785
+#, c-format
 msgid ""
 "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3"
 msgstr ""
-"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2libr,~3 %9.9s~2util,~3 %9.9s~2tamp/cache~3\n"
-"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2libr,~3 %9.9s~2util.~3 %9.9s~2dispo %s~3\n"
+"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2libr,~3 %9.9s~2util.~3 %9.9s~2dispo %s~3"
 
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:787
+#: src/top/top_nls.c:791
 #, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
@@ -4114,7 +4079,7 @@ msgstr ""
 "« q » ou <Éch> pour ~1terminer~5 !\n"
 "Options~2: ~1%s\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:792
+#: src/top/top_nls.c:796
 #, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
@@ -4130,7 +4095,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/uptime.c:47 src/uptime.c:119
 msgid "Cannot get system uptime"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'obtenir le temps de fonctionnement du système"
 
 #: src/uptime.c:63
 msgid " -p, --pretty   show uptime in pretty format\n"
@@ -4191,9 +4156,8 @@ msgid " -t, --timestamp        show timestamp\n"
 msgstr " -t, --timestamp        affiche l'horodatage\n"
 
 #: src/vmstat.c:238
-#, fuzzy
 msgid " -y, --no-first         skips first line of output\n"
-msgstr " -w, --wide             sortie large\n"
+msgstr " -y, --no-first         passer outre la première ligne de la sortie\n"
 
 #: src/vmstat.c:257
 msgid ""
@@ -4204,13 +4168,12 @@ msgstr ""
 "cpu-----"
 
 #: src/vmstat.c:259
-#, fuzzy
 msgid ""
 "--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----"
 "io---- -system-- ----------cpu----------"
 msgstr ""
 "--procs-- -----------------------mémoire--------------------- -échange- -----"
-"io---- -système- --------cpu--------"
+"io---- -système- ----------cpu----------"
 
 #: src/vmstat.c:260 src/vmstat.c:616
 msgid " -----timestamp-----"
@@ -4314,24 +4277,23 @@ msgstr "st"
 #. Translation Hint: max 2 chars
 #: src/vmstat.c:317
 msgid "gu"
-msgstr ""
+msgstr "gu"
 
 #: src/vmstat.c:378 src/vmstat.c:867
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create vmstat structure"
-msgstr "impossible de créer les tubes IPC"
+msgstr "Impossible de créer la structure vmstat"
 
 #: src/vmstat.c:380 src/vmstat.c:863 src/vmstat.c:916
 msgid "Unable to create system stat structure"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer la structure des stats système"
 
 #: src/vmstat.c:391 src/vmstat.c:871
 msgid "Unable to select memory information"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de sélectionner l'information mémoire"
 
 #: src/vmstat.c:405 src/vmstat.c:458 src/vmstat.c:865
 msgid "Unable to select stat information"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de sélectionner l'information des stats"
 
 #. Translation Hint: Translating folloging disk partition
 #. * header fields that follow (marked with max x chars) might
@@ -4358,19 +4320,19 @@ msgstr "écritures dem"
 
 #: src/vmstat.c:581 src/vmstat.c:684 src/vmstat.c:810
 msgid "Unable to create diskstat structure"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer la structure diskstat"
 
 #: src/vmstat.c:584 src/vmstat.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk/Partition %s not found"
-msgstr "la partition n'a pas été trouvée\n"
+msgstr "Disque/Partition %s pas trouvé"
 
 #: src/vmstat.c:613
 msgid ""
 "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
 "IO------"
 msgstr ""
-"disq- -----------lectures--------- -----------écritures--------- -----"
+"disq- -----------lectures----- ---- -----------écritures--------- -----"
 "ES------"
 
 #: src/vmstat.c:615
@@ -4413,7 +4375,7 @@ msgstr "sec"
 
 #: src/vmstat.c:691 src/vmstat.c:812
 msgid "Unable to retrieve disk statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de récupérer les statistiques disque"
 
 #. Translation Hint: Translating folloging slab fields that
 #. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
@@ -4444,14 +4406,14 @@ msgid "Pages"
 msgstr "Pages"
 
 #: src/vmstat.c:833
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13d disks\n"
-msgstr "%13d disques \n"
+msgstr "%13d disques\n"
 
 #: src/vmstat.c:834
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13d partitions\n"
-msgstr "%13d partitions \n"
+msgstr "%13d partitions\n"
 
 #: src/vmstat.c:835
 #, c-format
@@ -4504,9 +4466,9 @@ msgid "%13lu milli spent IO\n"
 msgstr "%13lu temps E/S consommés (ms)\n"
 
 #: src/vmstat.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13lu milli weighted IO\n"
-msgstr "%13lu temps E/S consommés (ms)\n"
+msgstr "%13lu temps E/S pondéré (ms)\n"
 
 #: src/vmstat.c:873
 #, c-format
@@ -4556,7 +4518,7 @@ msgstr "%13lu %s échange utilisé\n"
 #: src/vmstat.c:882
 #, c-format
 msgid "%13lu %s free swap\n"
-msgstr "%13lu %s partition d'échange libre\n"
+msgstr "%13lu %s échange libre\n"
 
 #: src/vmstat.c:883
 #, c-format
@@ -4599,24 +4561,24 @@ msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld tics cpu volés\n"
 
 #: src/vmstat.c:891
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13lld non-nice guest cpu ticks\n"
-msgstr "%13lld tics du cpu utilisateur non-courtois\n"
+msgstr "%13lld tics du cpu invité non-courtois\n"
 
 #: src/vmstat.c:892
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13lld nice guest cpu ticks\n"
-msgstr "%13lld tics cpu utilisateur courtois\n"
+msgstr "%13lld tics cpu invité courtois\n"
 
 #: src/vmstat.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13lu K paged in\n"
-msgstr "%13lu pages lues depuis le disque\n"
+msgstr "%13lu pages lues depuis le disque\n"
 
 #: src/vmstat.c:894
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13lu K paged out\n"
-msgstr "%13lu pages écrites sur le disque\n"
+msgstr "%13lu pages écrites sur le disque\n"
 
 #: src/vmstat.c:895
 #, c-format
@@ -4629,24 +4591,24 @@ msgid "%13lu pages swapped out\n"
 msgstr "%13lu pages sorties de la mémoire d'échange\n"
 
 #: src/vmstat.c:897
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13lu interrupts\n"
-msgstr "%13u interruptions\n"
+msgstr "%13lu interruptions\n"
 
 #: src/vmstat.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13lu CPU context switches\n"
-msgstr "%13u changements de contexte CPU\n"
+msgstr "%13lu changements de contexte CPU\n"
 
 #: src/vmstat.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13lu boot time\n"
-msgstr "%13u heure d'amorçage\n"
+msgstr "%13lu heure d'amorçage\n"
 
 #: src/vmstat.c:900 src/vmstat.c:918
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13lu forks\n"
-msgstr "%13u clonages\n"
+msgstr "%13lu clonages\n"
 
 #. Translation Hint: do not change argument characters
 #: src/vmstat.c:1021
@@ -4690,12 +4652,13 @@ msgstr ""
 "  -g, --chgexit          termine quand la sortie de la commande change\n"
 
 #: src/watch.c:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -q, --equexit <cycles>\n"
 "                         exit when output from command does not change\n"
 msgstr ""
-"  -g, --chgexit          termine quand la sortie de la commande change\n"
+"  -q, --equexit <cycles>\n"
+"                         termine quand la sortie de la commande ne change "
+"plus\n"
 
 #: src/watch.c:102
 msgid "  -n, --interval <secs>  seconds to wait between updates\n"
@@ -4798,9 +4761,9 @@ msgid " %2lu.%02us"
 msgstr " %2lu.%02us"
 
 #: src/w.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [user]\n"
-msgstr " %s [options] [tty]\n"
+msgstr " %s [options] [utilisateur]\n"
 
 #: src/w.c:526
 msgid " -h, --no-header     do not print header\n"
@@ -4909,45 +4872,34 @@ msgstr ""
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s de %s\n"
 
-#~ msgid "terminal is not wide enough"
-#~ msgstr "le terminal n'est pas assez large"
-
+#, c-format
 #~ msgid ""
-#~ "  k,r       Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
-#~ "  d or s    Set update interval\n"
+#~ "inappropriate '%s'\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "  %s%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "  k,r       Manipuler les tâches: «~1k̃~2» tuer; «~1r~2» courtoisie\n"
-#~ "  d ou s    Changer l'intervalle de mise à jour\n"
+#~ "« %s » inapproprié\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "  %s%s"
 
-#, c-format
 #~ msgid "error: not enough memory\n"
 #~ msgstr "erreur: pas assez de mémoire\n"
 
-#, c-format
 #~ msgid "error: can not access /proc\n"
 #~ msgstr "erreur: pas d'accès à /proc\n"
 
-#, c-format
-#~ msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
-#~ msgstr "taille de page inconnue (4096 supposé)\n"
-
-#, c-format
 #~ msgid "something at line %d\n"
 #~ msgstr "quelque chose à la ligne %d\n"
 
-#, c-format
 #~ msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
 #~ msgstr "« %s » doit être au format nom=valeur"
 
-#, c-format
 #~ msgid "malformed setting \"%s\""
 #~ msgstr "paramètre malformé « %s »"
 
-#, c-format
 #~ msgid "%s is deprecated, value not set"
 #~ msgstr "%s est déprécié, valeur pas changée"
 
-#, c-format
 #~ msgid ""
 #~ "  %s\n"
 #~ "Usage:\n"
@@ -4957,35 +4909,40 @@ msgstr "%s de %s\n"
 #~ "Usage:\n"
 #~ "  %s%s"
 
-#, c-format
 #~ msgid "failed openproc: %s"
 #~ msgstr "échec de openproc: %s"
 
-#, c-format
 #~ msgid "-%c requires argument"
 #~ msgstr "-%c exige un paramètre"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
+#~ " -hv | -bcEeHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
 #~ msgstr ""
 #~ " -hv | -bcEeHiOSs1 -d sec -n max -u|U util -p pid(s) -o champ -w [col]"
 
 #~ msgid "failed /proc/stat read"
 #~ msgstr "échec lors de la lecture de /proc/stat"
 
-#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "terminal is not wide enough"
+#~ msgstr "le terminal n'est pas assez large"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  k,r       Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
+#~ "  d or s    Set update interval\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  k,r       Manipuler les tâches: «~1k̃~2» tuer; «~1r~2» courtoisie\n"
+#~ "  d ou s    Changer l'intervalle de mise à jour\n"
+
 #~ msgid ""
-#~ "%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-#~ "~2idle~3\n"
+#~ "%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
+#~ "~2idle~3"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s~3 %#5.1f ~2util.,~3 %#5.1f ~2système,~3 %#5.1f ~2courtoisie,~3 %#5.1f "
 #~ "~2inactif~3"
 
-#, fuzzy, c-format
 #~ msgid ""
-#~ "%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-#~ "~2idle,~3 %#5.1f  ~2IO-wait~3\n"
+#~ "%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
+#~ "~2idle,~3 %#5.1f  ~2IO-wait~3"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s~3 %#5.1f  ~2util.,~3 %#5.1f  ~2système,~3 %#5.1f  ~2courtoisie,~3 "
 #~ "%#5.1f  ~2inactif,~3 %#5.1f  ~2attente E/S~3"
@@ -5012,6 +4969,9 @@ msgstr "%s de %s\n"
 #~ "espaces\n"
 #~ "                           de noms\n"
 
+#~ msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
+#~ msgstr "taille de page inconnue (4096 supposé)\n"
+
 #~ msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
 #~ msgstr "Écraser le fichier rcfile existant qui est obsolète ou corrompu ?"
 
diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..ecd70aa
--- /dev/null
+++ b/po/ka.po
@@ -0,0 +1,4536 @@
+# procps-ng Georgian translaton
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
+# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: procps-ng-3.3.17rc1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-16 19:57+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-01 17:18+0200\n"
+"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
+"Language: ka\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+
+#: local/fileutils.c:38
+msgid "write error"
+msgstr "ჩაწერის შეცდომა"
+
+#: src/free.c:76 src/slabtop.c:104 src/uptime.c:61
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [პარამეტრები]\n"
+
+#: src/free.c:78
+msgid " -b, --bytes         show output in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes         მნიშვნელოების ბაიტებში გამოტანა\n"
+
+#: src/free.c:79
+msgid "     --kilo          show output in kilobytes\n"
+msgstr "     --kilo          მნიშვნელობების კილობაიტებში გამოტანა\n"
+
+#: src/free.c:80
+msgid "     --mega          show output in megabytes\n"
+msgstr "     --mega          მნიშვნელობების მეგაბაიტებში გამოტანა\n"
+
+#: src/free.c:81
+msgid "     --giga          show output in gigabytes\n"
+msgstr "     --giga          მნიშვნელობების გიგაბაიტებში გამოტანა\n"
+
+#: src/free.c:82
+msgid "     --tera          show output in terabytes\n"
+msgstr "     --tera          მნიშვნელობების ტერაბაიტებში გამოტანა\n"
+
+#: src/free.c:83
+msgid "     --peta          show output in petabytes\n"
+msgstr "     --peta          მნიშვნელობების პეტაბაიტებში გამოტანა\n"
+
+#: src/free.c:84
+msgid " -k, --kibi          show output in kibibytes\n"
+msgstr " -k, --kibi          მნიშვნელობების კიბიბაიტებში გამოტანა\n"
+
+#: src/free.c:85
+msgid " -m, --mebi          show output in mebibytes\n"
+msgstr " -m, --mebi          მნიშვნელობების მებიბაიტებში გამოტანა\n"
+
+#: src/free.c:86
+msgid " -g, --gibi          show output in gibibytes\n"
+msgstr " -g, --gibi          მნიშვნელობების გიბიბაიტებში გამოტანა\n"
+
+#: src/free.c:87
+msgid "     --tebi          show output in tebibytes\n"
+msgstr "     --tebi          მნიშვნელობების ტერიბაიტებში გამოტანა\n"
+
+#: src/free.c:88
+msgid "     --pebi          show output in pebibytes\n"
+msgstr "     --pebi          მნიშვნელობების პებიბაიტებში გამოტანა\n"
+
+#: src/free.c:89
+msgid " -h, --human         show human-readable output\n"
+msgstr " -h, --human         ადამიანისთვის წაკითხვადი სახით გამოტანა\n"
+
+#: src/free.c:90
+msgid "     --si            use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr "     --si            1024-ის მაგიერ 1000-ის ხარისხის გამოყენება\n"
+
+#: src/free.c:91
+msgid " -l, --lohi          show detailed low and high memory statistics\n"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:92
+msgid " -t, --total         show total for RAM + swap\n"
+msgstr " -t, --total         ჯამური, RAM + სვოპის ჩვენება\n"
+
+#: src/free.c:93
+msgid " -v, --committed     show committed memory and commit limit\n"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:94
+msgid " -s N, --seconds N   repeat printing every N seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:95
+msgid " -c N, --count N     repeat printing N times, then exit\n"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:96
+msgid " -w, --wide          wide output\n"
+msgstr " -w, --wide          ფართო გამოტანა\n"
+
+#: src/free.c:98 src/w.c:533
+msgid "     --help     display this help and exit\n"
+msgstr "     --help     ამ დახმარების გამოტანა და გასვლა\n"
+
+#: src/free.c:173
+msgid "Multiple unit options don't make sense."
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:338
+#, c-format
+msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:344
+msgid "failed to parse count argument"
+msgstr "რაოდენობის არგუმენტის დამუშავების შეცდომა"
+
+#: src/free.c:347
+#, c-format
+msgid "failed to parse count argument: '%s'"
+msgstr "რაოდენობის არგუმენტის დამუშავების შეცდომა: \"%s\""
+
+#: src/free.c:367
+msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:370 src/vmstat.c:382 src/vmstat.c:869
+msgid "Unable to create meminfo structure"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:377
+#, c-format
+msgid ""
+"               total        used        free      shared     buffers       "
+"cache   available"
+msgstr ""
+"               სულl        გამოყენებული        თავისუფალი      "
+"გაზიარებული     ბუფერი       ქეში   ხელმისაწვდომი"
+
+#: src/free.c:379
+#, c-format
+msgid ""
+"               total        used        free      shared  buff/cache   "
+"available"
+msgstr ""
+"               სულl        გამოყ        თავის      გაზიარ  ბუფ/ქეში   "
+"ხელმისაწვდომი"
+
+#: src/free.c:382
+msgid "Mem:"
+msgstr "მეხს:"
+
+#: src/free.c:405
+msgid "Low:"
+msgstr "დაბალი:"
+
+#: src/free.c:411
+msgid "High:"
+msgstr "მაღალი:"
+
+#: src/free.c:418
+msgid "Swap:"
+msgstr "სვაპი:"
+
+#: src/free.c:425
+msgid "Total:"
+msgstr "ჯამი:"
+
+#: src/free.c:438
+msgid "Comm:"
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:38
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid> [...]\n"
+msgstr " %s [options] <pid> [...]\n"
+
+#: src/kill.c:40
+msgid " <pid> [...]            send signal to every <pid> listed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:41
+msgid ""
+" -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
+"                        specify the <signal> to be sent\n"
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:43
+msgid " -q, --queue <value>    integer value to be sent with the signal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:44
+msgid ""
+" -l, --list=[<signal>]  list all signal names, or convert one to a name\n"
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:45
+msgid " -L, --table            list all signal names in a nice table\n"
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:110
+#, c-format
+msgid "unknown signal name %s"
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:129
+msgid "must be an integer value to be passed with the signal."
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid argument %c"
+msgstr "არასწორი არგუმენტი %c"
+
+#: src/kill.c:144 src/pgrep.c:740 src/pidof.c:243 src/pidof.c:283
+#: src/sysctl.c:865
+msgid "internal error"
+msgstr "შიდა შეცდომა"
+
+#: src/kill.c:156 src/pmap.c:765 src/pmap.c:780 src/skill.c:375 src/skill.c:459
+#: src/tload.c:135 src/tload.c:140 src/vmstat.c:1044 src/vmstat.c:1054
+#: src/watch.c:870 src/watch.c:882
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "არგუმენტის დამუშავების შეცდომა"
+
+#: src/pgrep.c:85 src/pidof.c:37 src/skill.c:70
+msgid "integer overflow"
+msgstr "მთელი რიცხვის მაქსიმალური მნიშვნელობის გადაცილება"
+
+#: src/pgrep.c:147
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pattern>\n"
+msgstr " %s [options] <pattern>\n"
+
+#: src/pgrep.c:151
+msgid " -d, --delimiter <string>  specify output delimiter\n"
+msgstr " -d, --delimiter <string>  გამოტანის გამყოფის მითითება\n"
+
+#: src/pgrep.c:152
+msgid " -l, --list-name           list PID and process name\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:153
+msgid " -a, --list-full           list PID and full command line\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:154
+msgid " -v, --inverse             negates the matching\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:155
+msgid " -w, --lightweight         list all TID\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:158
+msgid " -<sig>, --signal <sig>    signal to send (either number or name)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:159
+msgid " -q, --queue <value>       integer value to be sent with the signal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:160
+msgid " -e, --echo                display what is killed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:163
+msgid " -e, --echo                display PIDs before waiting\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:167
+msgid " -c, --count               count of matching processes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:168
+msgid " -f, --full                use full process name to match\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:169
+msgid " -g, --pgroup <PGID,...>   match listed process group IDs\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:170
+msgid " -G, --group <GID,...>     match real group IDs\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:171
+msgid " -i, --ignore-case         match case insensitively\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:172
+msgid " -n, --newest              select most recently started\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:173
+msgid " -o, --oldest              select least recently started\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:174
+msgid " -O, --older <seconds>     select where older than seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:175
+msgid ""
+" -P, --parent <PPID,...>   match only child processes of the given parent\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:176
+msgid " -s, --session <SID,...>   match session IDs\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:177
+msgid " -t, --terminal <tty,...>  match by controlling terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:178
+msgid " -u, --euid <ID,...>       match by effective IDs\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:179
+msgid " -U, --uid <ID,...>        match by real IDs\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:180
+msgid " -x, --exact               match exactly with the command name\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:181
+msgid " -F, --pidfile <file>      read PIDs from file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:182
+msgid " -L, --logpidfile          fail if PID file is not locked\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:183
+msgid " -r, --runstates <state>   match runstates [D,S,Z,...]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:184
+msgid " -A, --ignore-ancestors    exclude our ancestors from results\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:185
+msgid " --cgroup <grp,...>        match by cgroup v2 names\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:186
+msgid ""
+" --ns <PID>                match the processes that belong to the same\n"
+"                           namespace as <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:188
+msgid ""
+" --nslist <ns,...>         list which namespaces will be considered for\n"
+"                           the --ns option.\n"
+"                           Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, "
+"uts\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:213 src/pgrep.c:650 src/w.c:405
+msgid "Unable to create pid info structure"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:377
+#, c-format
+msgid "invalid user name: %s"
+msgstr "არასწორი მომხმარებლის სახელი: %s"
+
+#: src/pgrep.c:394
+#, c-format
+msgid "invalid group name: %s"
+msgstr "არასწორი ჯგუფის სახელი: %s"
+
+#: src/pgrep.c:405
+#, c-format
+msgid "invalid process group: %s"
+msgstr "არასწორი პროცესის ჯგუფი: %s"
+
+#: src/pgrep.c:417
+#, c-format
+msgid "invalid session id: %s"
+msgstr "არასწორი სესიის id: %s"
+
+#: src/pgrep.c:429
+#, c-format
+msgid "not a number: %s"
+msgstr "რიცხვი არაა: %s"
+
+#: src/pgrep.c:496 src/skill.c:158
+msgid "Unable to read process namespace information"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "regex error: %s"
+msgstr "შეცდომა: %s\n"
+
+#: src/pgrep.c:645
+msgid "Error reading reference namespace information\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
+"in zero matches\n"
+"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:1025
+#, c-format
+msgid ""
+"-L without -F makes no sense\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:1032
+#, c-format
+msgid ""
+"pidfile not valid\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:1041
+#, c-format
+msgid ""
+"only one pattern can be provided\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:1045
+#, c-format
+msgid ""
+"no matching criteria specified\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:1097
+#, c-format
+msgid "%s killed (pid %lu)\n"
+msgstr "%s მოკვდა (pid %lu)\n"
+
+#: src/pgrep.c:1104
+#, c-format
+msgid "killing pid %ld failed"
+msgstr "pid %ld -ის მოკვლის შეცდომა"
+
+#: src/pgrep.c:1116
+#, c-format
+msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
+msgstr "%s (pid %lu)-ის მოლოდინი\n"
+
+#: src/pgrep.c:1120
+msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:1123
+#, c-format
+msgid "opening pid %ld failed"
+msgstr "pid %ld -ის გახსნის შეცდომა"
+
+#: src/pgrep.c:1137
+msgid "epoll_wait failed"
+msgstr "epoll_wait -ის შეცდომა"
+
+#: src/pidof.c:71
+#, c-format
+msgid " %s [options] [program [...]]\n"
+msgstr " %s [options] [program [...]]\n"
+
+#: src/pidof.c:73
+msgid " -s, --single-shot         return one PID only\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pidof.c:74
+msgid " -c, --check-root          omit processes with different root\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pidof.c:75
+msgid " -q,                       quiet mode, only set the exit code\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pidof.c:76
+msgid " -w, --with-workers        show kernel workers too\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pidof.c:77
+msgid " -x                        also find shells running the named scripts\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pidof.c:78
+msgid " -o, --omit-pid <PID,...>  omit processes with PID\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pidof.c:79
+msgid " -S, --separator SEP       use SEP as separator put between PIDs"
+msgstr ""
+
+#: src/pidof.c:286
+#, c-format
+msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:68
+msgid "Address"
+msgstr "მისამართი"
+
+#: src/pmap.c:69
+msgid "Offset"
+msgstr "გადაწევა"
+
+#: src/pmap.c:70
+msgid "Device"
+msgstr "მოწყობილობა"
+
+#: src/pmap.c:71
+msgid "Mapping"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:75
+msgid "Perm"
+msgstr "პერმი"
+
+#: src/pmap.c:76
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#: src/pmap.c:79
+msgid "Kbytes"
+msgstr "კბაიტი"
+
+#: src/pmap.c:80
+msgid "Mode"
+msgstr "რეჟიმი"
+
+#. Translation Hint: With the next 5 fields, notice how an extra space
+#. has been added ahead of one 'KiB' so that they all
+#. align. You need not preserve such alignment.
+#. Translation Hint: maximum 'RSS' = 6
+#: src/pmap.c:81 src/top/top_nls.c:337
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
+
+#: src/pmap.c:82
+msgid "Dirty"
+msgstr "ბინძური"
+
+#: src/pmap.c:116
+#, c-format
+msgid " %s [options] PID [PID ...]\n"
+msgstr " %s [options] PID [PID ...]\n"
+
+#: src/pmap.c:118
+msgid " -x, --extended              show details\n"
+msgstr " -x, --extended              დეტალების ჩვენება\n"
+
+#: src/pmap.c:119
+msgid " -X                          show even more details\n"
+msgstr " -X                          კიდევ უფრო მეტი დეტალის ჩვენება\n"
+
+#: src/pmap.c:120
+msgid "            WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:121
+msgid " -XX                         show everything the kernel provides\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:122
+msgid " -c, --read-rc               read the default rc\n"
+msgstr " -c, --read-rc               ნაგულისხმები rc-ის წაკითხვა\n"
+
+#: src/pmap.c:123
+msgid " -C, --read-rc-from=<file>   read the rc from file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:124
+msgid " -n, --create-rc             create new default rc\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:125
+msgid " -N, --create-rc-to=<file>   create new rc to file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:126
+msgid "            NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:127
+msgid " -d, --device                show the device format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:128
+msgid " -q, --quiet                 do not display header and footer\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:129
+msgid " -p, --show-path             show path in the mapping\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:130
+msgid " -A, --range=<low>[,<high>]  limit results to the given range\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:211
+msgid "shared memory detach"
+msgstr "გაზიარებული მეხსიერების მოხსნა"
+
+#: src/pmap.c:216
+msgid "shared memory remove"
+msgstr "გაზიარებული მეხსიერების წაშლა"
+
+#: src/pmap.c:241
+msgid "  [ anon ]"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:244
+msgid "  [ stack ]"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:330 src/pmap.c:336
+msgid "Unknown format in smaps file!"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:361
+#, fuzzy
+msgid "ERROR: memory allocation failed"
+msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"
+
+#: src/pmap.c:378
+msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:725
+msgid "total kB"
+msgstr "სულ კბ"
+
+#: src/pmap.c:736
+#, c-format
+msgid "mapped: %ldK    writeable/private: %ldK    shared: %ldK\n"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: keep total string length
+#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
+#: src/pmap.c:745
+#, c-format
+msgid " total %16ldK\n"
+msgstr " სულ %16ldკ\n"
+
+#. Translation Hint: keep total string length
+#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
+#: src/pmap.c:751
+#, c-format
+msgid " total %8ldK\n"
+msgstr " სულ %8ldკ\n"
+
+#: src/pmap.c:826
+#, c-format
+msgid "config line too long - line %d"
+msgstr "კონფიგურაციის ხაზი ძალიან გრძელია - ხაზი: %d"
+
+#: src/pmap.c:851
+#, c-format
+msgid "unsupported section found in the config - line %d"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:854 src/pmap.c:865 src/pmap.c:876 src/pmap.c:895 src/pmap.c:907
+#, c-format
+msgid "syntax error found in the config - line %d"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:929
+msgid "the file already exists - delete or rename it first"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:992
+msgid "HOME variable undefined"
+msgstr "გარემოს ცვლადი HOME აღწერილი არაა"
+
+#: src/pmap.c:1000
+msgid "memory allocation failed"
+msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"
+
+#: src/pmap.c:1051
+msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:1098
+msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:1101
+msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:1104 src/pmap.c:1153
+msgid "too many arguments"
+msgstr "მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი"
+
+#: src/pmap.c:1108
+msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:1111
+msgid "couldn't create the rc file"
+msgstr "rc ფაილის შექმნა შეუძლებელია"
+
+#: src/pmap.c:1123
+#, c-format
+msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
+msgstr ""
+
+#: src/pmap.c:1126
+#, c-format
+msgid "couldn't create ~/.%src"
+msgstr "~/.%src-ის შექმნის შეცდომა"
+
+#: src/pmap.c:1131
+msgid "argument missing"
+msgstr "ნაკლული არგუმენტი"
+
+#: src/pmap.c:1144
+msgid "couldn't read the rc file"
+msgstr "rc ფაილის წაკითხვის შეცდომა"
+
+#: src/pmap.c:1146
+#, c-format
+msgid "couldn't read ~/.%src"
+msgstr "~/.%src-ის წაკითხვის შეცდომა"
+
+#: src/pmap.c:1155 src/pmap.c:1180
+msgid "library failed pids statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/display.c:57
+#, c-format
+msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/display.c:71 src/ps/display.c:248 src/ps/display.c:403
+#: src/ps/output.c:2322 src/ps/parser.c:495 src/ps/parser.c:742
+#: src/ps/select.c:92 src/ps/sortformat.c:259 src/ps/sortformat.c:297
+#: src/ps/sortformat.c:545
+msgid "please report this bug"
+msgstr "გთხოვთ გადააგზავნოთ ანგარიში ამ შეცდომის შესახებ"
+
+#: src/ps/display.c:311 src/ps/display.c:480
+#, c-format
+msgid "fatal library error, reap\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/display.c:361
+#, c-format
+msgid "could not find ppid\n"
+msgstr "ppid-ის პოვნის შეცდომა\n"
+
+#: src/ps/display.c:371
+#, c-format
+msgid "could not find start_time\n"
+msgstr "start_time-ის პოვნის შეცდომა\n"
+
+#: src/ps/global.c:281
+#, c-format
+msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/global.c:354 src/ps/global.c:366
+msgid "environment specified an unknown personality"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/global.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot strdup() personality text\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/global.c:489
+#, c-format
+msgid "fatal library error, context\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/global.c:497
+#, c-format
+msgid "fatal library error, lookup self\n"
+msgstr ""
+
+#. Translation Note:
+#. . The following translatable word will be used to recognize the
+#. . user's request for help text.  In other words, the translation
+#. . you provide will alter program behavior.
+#. .
+#. . It must be limited to 15 characters or less.
+#.
+#: src/ps/global.c:536
+msgid "help"
+msgstr "დახმარება"
+
+#. Translation Notes for ps Help #1 ---------------------------------
+#. .  This next group of lines represents 6 pairs of words + abbreviations
+#. .  which are the basis of the 'ps' program help text.
+#. .
+#. .  The words and abbreviations you provide will alter program behavior.
+#. .  They will also appear in the help usage summary associated with the
+#. .  "Notes for ps Help #2" below.
+#. .
+#. .  In their English form, help text would look like this:
+#. .      Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>'
+#. .       or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>'
+#. .      for additional help text.
+#. .
+#. .  When translating these 6 pairs you may choose any appropriate
+#. .  language equivalents and the only requirement is the abbreviated
+#. .  representations must be unique.
+#. .
+#. .  By default, those abbreviations are single characters.  However,
+#. .  they are not limited to only one character after translation.
+#. .
+#. Translation Hint, Pair #1
+#: src/ps/help.c:63
+msgid "simple"
+msgstr "მარტივი"
+
+#: src/ps/help.c:63
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. Translation Hint, Pair #2
+#: src/ps/help.c:65
+msgid "list"
+msgstr "სია"
+
+#: src/ps/help.c:65
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. Translation Hint, Pair #3
+#: src/ps/help.c:67
+msgid "output"
+msgstr "გამოტანა"
+
+#: src/ps/help.c:67
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. Translation Hint, Pair #4
+#: src/ps/help.c:69
+msgid "threads"
+msgstr "ნაკადები"
+
+#: src/ps/help.c:69
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. Translation Hint, Pair #5
+#: src/ps/help.c:71
+msgid "misc"
+msgstr "სხვ"
+
+#: src/ps/help.c:71
+msgid "m"
+msgstr "მილი"
+
+#. Translation Hint, Pair #6
+#: src/ps/help.c:73
+msgid "all"
+msgstr "ყველა"
+
+#: src/ps/help.c:73
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: src/ps/help.c:94
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"გამოყენება:\n"
+" %s [პარამეტრები]\n"
+
+#: src/ps/help.c:99
+msgid ""
+"\n"
+"Basic options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ძირითადი პარამეტრები:\n"
+
+#: src/ps/help.c:100
+msgid " -A, -e               all processes\n"
+msgstr " -A, -e               ყველა პროცესი\n"
+
+#: src/ps/help.c:101
+msgid " -a                   all with tty, except session leaders\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:102
+msgid "  a                   all with tty, including other users\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:103
+msgid " -d                   all except session leaders\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:104
+msgid " -N, --deselect       negate selection\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:105
+msgid "  r                   only running processes\n"
+msgstr "  r                   მხოლოდ გაშვებული პროცესები\n"
+
+#: src/ps/help.c:106
+msgid "  T                   all processes on this terminal\n"
+msgstr "  T                   მხოლოდ ამ ტერმინალის პროცესები\n"
+
+#: src/ps/help.c:107
+msgid "  x                   processes without controlling ttys\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:110
+msgid ""
+"\n"
+"Selection by list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"სიის მიხედვით არჩევა:\n"
+
+#: src/ps/help.c:111
+msgid " -C <command>         command name\n"
+msgstr " -C <command>         ბრძანების სახელი\n"
+
+#: src/ps/help.c:112
+msgid " -G, --Group <GID>    real group id or name\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:113
+msgid " -g, --group <group>  session or effective group name\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:114
+msgid " -p, p, --pid <PID>   process id\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:115
+msgid "        --ppid <PID>  parent process id\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:116
+msgid ""
+" -q, q, --quick-pid <PID>\n"
+"                      process id (quick mode)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:118
+msgid " -s, --sid <session>  session id\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:119
+msgid " -t, t, --tty <tty>   terminal\n"
+msgstr " -t, t, --tty <tty>   ტერმინალი\n"
+
+#: src/ps/help.c:120
+msgid " -u, U, --user <UID>  effective user id or name\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:121
+msgid " -U, --User <UID>     real user id or name\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"  The selection options take as their argument either:\n"
+"    a comma-separated list e.g. '-u root,nobody' or\n"
+"    a blank-separated list e.g. '-p 123 4567'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:128
+msgid ""
+"\n"
+"Output formats:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"გამოტანის ფორმატები:\n"
+
+#: src/ps/help.c:129
+msgid " -F                   extra full\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:130
+msgid " -f                   full-format, including command lines\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:131
+msgid "  f, --forest         ascii art process tree\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:132
+msgid " -H                   show process hierarchy\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:133
+msgid " -j                   jobs format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:134
+msgid "  j                   BSD job control format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:135
+msgid " -l                   long format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:136
+msgid "  l                   BSD long format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:137
+msgid " -M, Z                add security data (for SELinux)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:138
+msgid " -O <format>          preloaded with default columns\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:139
+msgid "  O <format>          as -O, with BSD personality\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:140
+msgid ""
+" -o, o, --format <format>\n"
+"                      user-defined format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:142
+#, fuzzy
+msgid "  -P                  add psr column\n"
+msgstr "  -d                   -h -ის მეტსახელი\n"
+
+#: src/ps/help.c:143
+msgid "  s                   signal format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:144
+msgid "  u                   user-oriented format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:145
+msgid "  v                   virtual memory format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:146
+msgid "  X                   register format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:147
+msgid ""
+" -y                   do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:148
+msgid "     --context        display security context (for SELinux)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:149
+msgid "     --headers        repeat header lines, one per page\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:150
+msgid "     --no-headers     do not print header at all\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:151
+msgid ""
+"     --cols, --columns, --width <num>\n"
+"                      set screen width\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:153
+msgid ""
+"     --rows, --lines <num>\n"
+"                      set screen height\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:157
+msgid ""
+"\n"
+"Show threads:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ნაკადების ჩვენება:\n"
+
+#: src/ps/help.c:158
+msgid "  H                   as if they were processes\n"
+msgstr "  H                   როგორც პროცესების\n"
+
+#: src/ps/help.c:159
+msgid " -L                   possibly with LWP and NLWP columns\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:160
+msgid " -m, m                after processes\n"
+msgstr " -m, m                პროცესების შემდეგ\n"
+
+#: src/ps/help.c:161
+msgid " -T                   possibly with SPID column\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:164
+msgid ""
+"\n"
+"Miscellaneous options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"სხვადასხვა პარამეტრები:\n"
+
+#: src/ps/help.c:165
+msgid " -c                   show scheduling class with -l option\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:166
+msgid "  c                   show true command name\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:167
+msgid "  e                   show the environment after command\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:168
+msgid ""
+"  k,    --sort        specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:169
+msgid "  L                   show format specifiers\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:170
+msgid "  n                   display numeric uid and wchan\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:171
+msgid "  S,    --cumulative  include some dead child process data\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:172
+msgid " -y                   do not show flags, show rss (only with -l)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:173
+msgid " -V, V, --version     display version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:174
+msgid " -w, w                unlimited output width\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/help.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"        --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
+"                      display help and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"        --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
+"                      დახმარების გამოტანა და გასვლა\n"
+
+#. Translation Notes for ps Help #2 ---------------------------------
+#. .  Most of the following c-format string is derived from the 6
+#. .  pairs of words + chars mentioned above in "Notes for ps Help #1".
+#. .
+#. .  In its full English form, help text would look like this:
+#. .      Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>'
+#. .       or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>'
+#. .      for additional help text.
+#. .
+#. .  The word for "help" will be translated elsewhere.  Thus, the only
+#. .  translations below will be: "Try", "or" and "for additional...".
+#. .
+#: src/ps/help.c:196
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Try '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
+"  or '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
+" for additional help text.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" დამატებითი დახმარებისთვის '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
+"  ან '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
+" სცადეთ.\n"
+
+#: src/ps/help.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see ps(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"მეტი დეტალებისთვის იხილეთ ps(1).\n"
+
+#: src/ps/output.c:99
+msgid "Unable to get system boot time"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/output.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get total memory"
+msgstr "%13lu %s სულ მეხსიერება\n"
+
+#: src/ps/output.c:2169
+#, c-format
+msgid "fix bigness error\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/output.c:2252
+#, c-format
+msgid "bad alignment code\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:57
+msgid "the option is exclusive: "
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:87
+msgid "process ID list syntax error"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:88 src/ps/parser.c:89
+msgid "process ID out of range"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:102
+msgid "user name does not exist"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:108
+msgid "user ID out of range"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:121
+msgid "group name does not exist"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:127
+msgid "group ID out of range"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:143 src/ps/parser.c:167
+msgid "TTY could not be found"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:169
+msgid "list member was not a TTY"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:194
+msgid "improper list"
+msgstr "არასწორი სია"
+
+#: src/ps/parser.c:242
+msgid "list of command names must follow -C"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:256
+msgid "list of real groups must follow -G"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:269
+msgid "list of jobs must follow -J"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:297
+msgid "format or sort specification must follow -O"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:308
+msgid "list of PRM groups must follow -R"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:327
+msgid "list of real users must follow -U"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:368
+msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:379
+msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:403
+msgid "format specification must follow -o"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:409
+msgid "list of process IDs must follow -p"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:426
+msgid "the -r option is reserved"
+msgstr "პარამეტრი -r დარეზერვებულია"
+
+#: src/ps/parser.c:432
+msgid "list of session IDs must follow -s"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:440
+msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:448
+msgid "list of users must follow -u"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:470
+msgid "must set personality to get -x option"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:485
+msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:492
+msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:498
+msgid "unsupported SysV option"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:511
+msgid "cannot happen - problem #1"
+msgstr "ვერ მოხდება - პრობლემა #1"
+
+#: src/ps/parser.c:515
+msgid "cannot happen - problem #2"
+msgstr "ვერ მოხდება - პრობლემა #2"
+
+#: src/ps/parser.c:517
+msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:534
+msgid "option A is reserved"
+msgstr "პარამეტრი A დარეზერვებულია"
+
+#: src/ps/parser.c:539
+msgid "option C is reserved"
+msgstr "პარამეტრი C დარეზერვებულია"
+
+#: src/ps/parser.c:559
+msgid "format or sort specification must follow O"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:584
+msgid "list of users must follow U"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:596
+msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:632 src/ps/parser.c:899 src/ps/parser.c:908
+msgid "only one heading option may be specified"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:647
+msgid "long sort specification must follow 'k'"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:675
+msgid "format specification must follow o"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:681
+msgid "list of process IDs must follow p"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:739
+msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:745
+msgid "unsupported option (BSD syntax)"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:831 src/ps/parser.c:843
+msgid "unknown gnu long option"
+msgstr "უცნობი GNU გრძელი პარამეტრი"
+
+#: src/ps/parser.c:851
+msgid "list of real groups must follow --Group"
+msgstr "ნამდვილი ჯგუფების სია --Group-ს უნდა მოსდევდეს"
+
+#: src/ps/parser.c:859
+msgid "list of real users must follow --User"
+msgstr "ნამდვლი მომხმარებლების სია --User-ს უნდა მოსდევდეს"
+
+#: src/ps/parser.c:878
+msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:881
+msgid "option --cumulative does not take an argument"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:886
+msgid "option --deselect does not take an argument"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:898
+msgid "option --no-heading does not take an argument"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:907
+msgid "option --heading does not take an argument"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:913
+msgid "option --forest does not take an argument"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:919
+msgid "format specification must follow --format"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:925
+msgid "list of effective groups must follow --group"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:943
+msgid "list of process IDs must follow --pid"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:959
+msgid "list of process IDs must follow --ppid"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:977
+msgid "number of rows must follow --rows or --lines"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:981
+msgid "some sid thing(s) must follow --sid"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:989
+msgid "long sort specification must follow --sort"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:995
+msgid "list of ttys must follow --tty"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:1003
+msgid "list of effective users must follow --user"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:1119
+msgid "way bad"
+msgstr "უარესი"
+
+#: src/ps/parser.c:1133
+msgid "garbage option"
+msgstr "ნაგავი პარამეტრი"
+
+#: src/ps/parser.c:1137
+msgid "something broke"
+msgstr "რაღაც გაფუჭდა"
+
+#: src/ps/parser.c:1157
+msgid "thread display conflicts with forest display"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:1162
+msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:1164
+msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:1166
+msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/parser.c:1239 src/ps/parser.c:1240
+#, c-format
+msgid "error: %s\n"
+msgstr "შეცდომა: %s\n"
+
+#: src/ps/select.c:68
+msgid "process selection options conflict"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:106 src/ps/sortformat.c:111
+msgid "seriously crashing: goodbye cruel world"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:146 src/ps/sortformat.c:165
+msgid "missing AIX field descriptor"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:148
+msgid "improper AIX field descriptor"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:170
+msgid "unknown AIX field descriptor"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:175
+msgid "AIX field descriptor processing bug"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:283
+#, c-format
+msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:310
+msgid "empty format list"
+msgstr "ფორმატების ცარიელი სია"
+
+#: src/ps/sortformat.c:311
+msgid "improper format list"
+msgstr "ფორმატების არასწორი სია"
+
+#: src/ps/sortformat.c:312
+msgid "column widths must be unsigned decimal numbers"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:313
+msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:367 src/ps/sortformat.c:383
+msgid "improper sort list"
+msgstr "დალაგების არასწორი სია"
+
+#: src/ps/sortformat.c:378
+msgid "empty sort list"
+msgstr "ცააარიელი დალაგების სია"
+
+#: src/ps/sortformat.c:399 src/ps/sortformat.c:478 src/ps/sortformat.c:480
+msgid "unknown sort specifier"
+msgstr "უცნობი დალაგების მიმთითებელი"
+
+#: src/ps/sortformat.c:426 src/ps/sortformat.c:431 src/ps/sortformat.c:438
+#: src/ps/sortformat.c:444
+msgid "bad sorting code"
+msgstr "არასწორი დალაგების კოდი"
+
+#: src/ps/sortformat.c:441
+msgid "PPID sort and forest output conflict"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:515
+msgid "option -O can not follow other format options"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:522 src/ps/sortformat.c:540
+msgid "multiple sort options"
+msgstr "დალაგების ბევრი პარამეტრი"
+
+#: src/ps/sortformat.c:530
+msgid "option O is neither first format nor sort order"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:657
+msgid "modifier -y without format -l makes no sense"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:756
+msgid "bug: must reset the list first"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:793
+msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:803
+msgid ""
+"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:820
+#, c-format
+msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:825 src/ps/sortformat.c:835
+msgid "conflicting format options"
+msgstr "ფორმატის ურთიერთგამომრიცხავი პარამეტრები"
+
+#: src/ps/sortformat.c:826
+msgid "can not use output modifiers with user-defined output"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:827
+msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:885
+msgid "internal error: no PID or PPID for -j option"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:887
+msgid "lost my PGID"
+msgstr "დავკარგე ჩემი PGID"
+
+#: src/ps/sortformat.c:900
+msgid "internal error: no PRI for -c option"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:903
+msgid "lost my CLS"
+msgstr "დავკარგე ჩემი CSL"
+
+#: src/ps/sortformat.c:908
+msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow"
+msgstr ""
+
+#: src/ps/sortformat.c:919
+msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
+msgstr ""
+
+#: src/pwdx.c:37
+#, c-format
+msgid " %s [options] pid...\n"
+msgstr " %s [options] pid...\n"
+
+#: src/pwdx.c:113
+#, c-format
+msgid "invalid process id: %s"
+msgstr "პროცესის არასწორი ID: '%s'"
+
+#: src/skill.c:281
+msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:284 src/w.c:408
+msgid "Unable to load process information"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:313
+#, c-format
+msgid " %s [signal] [options] <expression>\n"
+msgstr " %s [signal] [options] <expression>\n"
+
+#: src/skill.c:317
+#, c-format
+msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n"
+msgstr " %s [ახალი პრიორიტეტი] [პარამეტრები] <expression>\n"
+
+#: src/skill.c:321
+msgid " -f, --fast         fast mode (not implemented)\n"
+msgstr " -f, --fast         სწრაფი რეჟიმი (განხორციელებული არაა)\n"
+
+#: src/skill.c:322
+msgid " -i, --interactive  interactive\n"
+msgstr " -i, --interactive  ინტერაქტიური\n"
+
+#: src/skill.c:323
+msgid " -l, --list         list all signal names\n"
+msgstr " -l, --list         ყველა სიგნალის სიის გამოტანა\n"
+
+#: src/skill.c:324
+msgid " -L, --table        list all signal names in a nice table\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:325
+msgid ""
+" -n, --no-action    do not actually kill processes; just print what would "
+"happen\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:326
+msgid " -v, --verbose      explain what is being done\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:327
+msgid " -w, --warnings     enable warnings (not implemented)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:329
+msgid ""
+"Expression can be: terminal, user, pid, command.\n"
+"The options below may be used to ensure correct interpretation.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:331
+msgid " -c, --command <command>  expression is a command name\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:332
+msgid " -p, --pid <pid>          expression is a process id number\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:333
+msgid " -t, --tty <tty>          expression is a terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:334
+msgid " -u, --user <username>    expression is a username\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:336
+msgid "Alternatively, expression can be:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:337
+msgid ""
+" --ns <pid>               match the processes that belong to the same\n"
+"                          namespace as <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:339
+msgid ""
+" --nslist <ns,...>        list which namespaces will be considered for\n"
+"                          the --ns option; available namespaces are\n"
+":                          ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:349
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The default signal is TERM. Use -l or -L to list available signals.\n"
+"Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.\n"
+"Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:356
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The default priority is +4. (snice +4 ...)\n"
+"Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).\n"
+"Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:378
+#, c-format
+msgid "priority %lu out of range"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:487
+#, c-format
+msgid "invalid pid number %s"
+msgstr "არასწორი pid რიცხვი: %s"
+
+#: src/skill.c:491
+msgid "error reading reference namespace information"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:499
+msgid "invalid namespace list"
+msgstr "არასწორი სახელების სივრცის სია"
+
+#: src/skill.c:536
+msgid "no process selection criteria"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:539
+msgid "general flags may not be repeated"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:542
+msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:544
+msgid "-v makes no sense with -i and -f"
+msgstr ""
+
+#: src/skill.c:588
+#, c-format
+msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:106
+msgid " -d, --delay <secs>  delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <secs>  განახლებების დაყოვნება\n"
+
+#: src/slabtop.c:107
+msgid " -o, --once          only display once, then exit\n"
+msgstr " -o, --once          ერთხელ ჩვენება და გასვლა\n"
+
+#: src/slabtop.c:108
+msgid " -s, --sort <char>   specify sort criteria by character (see below)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:113
+msgid ""
+"\n"
+"The following are valid sort criteria:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:114
+msgid " a: sort by number of active objects\n"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:115
+msgid " b: sort by objects per slab\n"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:116
+msgid " c: sort by cache size\n"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:117
+msgid " l: sort by number of slabs\n"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:118
+msgid " v: sort by (non display) number of active slabs\n"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:119
+msgid " n: sort by name\n"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:120
+msgid " o: sort by number of objects (the default)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:121
+msgid " p: sort by (non display) pages per slab\n"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:122
+msgid " s: sort by object size\n"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:123
+msgid " u: sort by cache utilization\n"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:186 src/slabtop.c:197
+msgid "Cannot combine -d and -o options"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:188
+msgid "illegal delay"
+msgstr "არასწორი დაყოვნება"
+
+#: src/slabtop.c:190 src/tload.c:142 src/vmstat.c:1046
+msgid "delay must be positive integer"
+msgstr "დაყოვნება დადებითი მთელი რიცხვი უნდა იყოს"
+
+#: src/slabtop.c:234
+msgid "Error getting slab summary results"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: Next five strings must not
+#. * exceed a length of 35 characters.
+#: src/slabtop.c:240
+#, no-c-format
+msgid "Active / Total Objects (% used)"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:246
+#, no-c-format
+msgid "Active / Total Slabs (% used)"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:252
+#, no-c-format
+msgid "Active / Total Caches (% used)"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:258
+#, no-c-format
+msgid "Active / Total Size (% used)"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:263
+msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: Please keep alignment of the
+#. * following intact.
+#: src/slabtop.c:274
+msgid "  OBJS ACTIVE  USE OBJ SIZE  SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:311 src/vmstat.c:764
+msgid "Unable to create slabinfo structure"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:316
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:332 src/vmstat.c:771
+msgid "Unable to get slabinfo node data"
+msgstr ""
+
+#: src/slabtop.c:338 src/vmstat.c:773
+msgid "Unable to sort slab nodes"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:113
+#, c-format
+msgid "Path is not under %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:131
+#, c-format
+msgid "separators should not be repeated: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:227
+#, c-format
+msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:230
+msgid "  -a, --all            display all variables\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:231
+msgid "  -A                   alias of -a\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:232
+msgid "  -X                   alias of -a\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:233
+msgid "      --deprecated     include deprecated parameters to listing\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:234
+msgid "      --dry-run        Print the key and values but do not write\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:235
+msgid "  -b, --binary         print value without new line\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:236
+msgid "  -e, --ignore         ignore unknown variables errors\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:237
+msgid "  -N, --names          print variable names without values\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:238
+msgid "  -n, --values         print only values of the given variable(s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:239
+msgid "  -p, --load[=<file>]  read values from file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:240
+msgid "  -f                   alias of -p\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:241
+msgid "      --system         read values from all system directories\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:242
+msgid ""
+"  -r, --pattern <expression>\n"
+"                       select setting that match expression\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:244
+msgid "  -q, --quiet          do not echo variable set\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:245
+msgid "  -w, --write          enable writing a value to variable\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:246
+msgid "  -o                   does nothing\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:247
+msgid "  -x                   does nothing\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:248
+msgid "  -d                   alias of -h\n"
+msgstr "  -d                   -h -ის მეტსახელი\n"
+
+#: src/sysctl.c:329 src/sysctl.c:390
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an unknown key"
+msgstr "\"%s\" არასწორი გასაღბია"
+
+#: src/sysctl.c:352 src/sysctl.c:508 src/sysctl.c:545
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "%s-ის აღმოჩენის შეცდომა"
+
+#: src/sysctl.c:395 src/sysctl.c:437
+#, c-format
+msgid "permission denied on key '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:402 src/sysctl.c:454
+#, c-format
+msgid "reading key \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:492
+#, c-format
+msgid "unable to open directory \"%s\""
+msgstr "საქაღალდის გახსნის შეცდომა: \"%s\""
+
+#: src/sysctl.c:557
+msgid "strdup key"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:563 src/sysctl.c:569 src/sysctl.c:602
+#, c-format
+msgid "setting key \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:579
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an unknown key%s"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:580 src/sysctl.c:589 src/sysctl.c:593
+msgid ", ignoring"
+msgstr ", იგნორირება"
+
+#: src/sysctl.c:588
+#, c-format
+msgid "permission denied on key \"%s\"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:592
+#, c-format
+msgid "setting key \"%s\"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:667
+#, c-format
+msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:759
+#, c-format
+msgid ""
+"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be "
+"expanded."
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:765
+msgid "glob failed"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:771
+#, c-format
+msgid "cannot open \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:875 src/sysctl.c:882
+#, c-format
+msgid "* Applying %s ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:1048
+#, c-format
+msgid ""
+"no variables specified\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+
+#: src/sysctl.c:1052
+#, c-format
+msgid ""
+"options -N and -q cannot coexist\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+
+#: src/tload.c:75 src/tload.c:77
+msgid "screen too small or too large"
+msgstr ""
+
+#: src/tload.c:80
+msgid "screen too small"
+msgstr "ეკრანი ძალიან პატარაა"
+
+#: src/tload.c:96
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty]\n"
+msgstr " %s [options] [tty]\n"
+
+#: src/tload.c:98
+msgid " -d, --delay <secs>  update delay in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tload.c:99
+msgid " -s, --scale <num>   vertical scale\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tload.c:137
+msgid "scale cannot be negative"
+msgstr ""
+
+#: src/tload.c:144 src/vmstat.c:1048
+msgid "too large delay value"
+msgstr ""
+
+#: src/tload.c:159
+msgid "can not open tty"
+msgstr "tty-ის გახსნის შეცდომა"
+
+#: src/tload.c:182
+msgid "Load average file /proc/loadavg does not exist"
+msgstr ""
+
+#: src/tload.c:185
+msgid "Unable to get load average"
+msgstr ""
+
+#: src/tload.c:227 src/tload.c:229
+msgid "writing to tty failed"
+msgstr "tty-ში ჩაწერის შეცდომა"
+
+#. Translation Notes ------------------------------------------------
+#. .  It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
+#. .  be used with all supporting translation tools, when available.
+#. .
+#. .  The following line pairs contain only plain text and consist of:
+#. .     1) a field name/column header - mostly upper case
+#. .     2) the related description    - both upper and lower case
+#. .
+#. .  To avoid truncation on the main top display, each column header
+#. .  is noted with its maximum size, while a few are 'variable' width.
+#. .  Names for the latter should probably be 10 or fewer characters.
+#. .
+#. .  Those fields shown with a '+' are also eligible for user resizing
+#. .  using the 'X' command. That means the default width might produce
+#. .  truncation but need not if widened (see the man page 'X' command).
+#. .
+#. .  All headers are subject to a maximum of 8 on the Fields Management
+#. .  screen where truncation is entirely acceptable.
+#. .
+#. .  The associated descriptions are always limited to 20 characters,
+#. .  and are used only on the Fields Management screen.
+#. .
+#. .  In all cases, fewer characters are just fine.
+#. .
+#. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
+#: src/top/top_nls.c:152
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/top/top_nls.c:153
+msgid "Process Id"
+msgstr "პროცესის ID"
+
+#. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
+#: src/top/top_nls.c:155
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: src/top/top_nls.c:156
+msgid "Parent Process pid"
+msgstr "მშობელი პროცესის ID"
+
+#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 +
+#: src/top/top_nls.c:158
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: src/top/top_nls.c:159
+msgid "Effective User Id"
+msgstr "ეფექტური მომხმარებლის ID"
+
+#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
+#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:661
+msgid "USER"
+msgstr "მომხმარებელი"
+
+#: src/top/top_nls.c:162
+msgid "Effective User Name"
+msgstr "ეფექტური მომხმარებლის სახელი"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 +
+#: src/top/top_nls.c:164
+msgid "RUID"
+msgstr "RUID"
+
+#: src/top/top_nls.c:165
+msgid "Real User Id"
+msgstr "რეალური მომხმარებლის ID"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +
+#: src/top/top_nls.c:167
+msgid "RUSER"
+msgstr "RUSER"
+
+#: src/top/top_nls.c:168
+msgid "Real User Name"
+msgstr "რეალური მომხმარებლის სახელი"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +
+#: src/top/top_nls.c:170
+msgid "SUID"
+msgstr "SUID"
+
+#: src/top/top_nls.c:171
+msgid "Saved User Id"
+msgstr "შენახული მომხმარებლის ID"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +
+#: src/top/top_nls.c:173
+msgid "SUSER"
+msgstr "SUSER"
+
+#: src/top/top_nls.c:174
+msgid "Saved User Name"
+msgstr "შენახული მომხმარელის სახელი"
+
+#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 +
+#: src/top/top_nls.c:176
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: src/top/top_nls.c:177
+msgid "Group Id"
+msgstr "ჯგუფის ID"
+
+#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 +
+#: src/top/top_nls.c:179
+msgid "GROUP"
+msgstr "GROUP"
+
+#: src/top/top_nls.c:180
+msgid "Group Name"
+msgstr "ჯგუფის სახელი"
+
+#. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
+#: src/top/top_nls.c:182
+msgid "PGRP"
+msgstr "PGRP"
+
+#: src/top/top_nls.c:183
+msgid "Process Group Id"
+msgstr "პროცესის ჯგუფის ID"
+
+#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +
+#: src/top/top_nls.c:185
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+
+#: src/top/top_nls.c:186
+msgid "Controlling Tty"
+msgstr "მაკონტროლებელი tty"
+
+#. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
+#: src/top/top_nls.c:188
+msgid "TPGID"
+msgstr "TPGID"
+
+#: src/top/top_nls.c:189
+msgid "Tty Process Grp Id"
+msgstr "Tty პროცესის ჯგუფის ID"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
+#: src/top/top_nls.c:191
+msgid "SID"
+msgstr "SID"
+
+#: src/top/top_nls.c:192
+msgid "Session Id"
+msgstr "სესიის ID"
+
+#. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
+#: src/top/top_nls.c:194
+msgid "PR"
+msgstr "PR"
+
+#: src/top/top_nls.c:195
+msgid "Priority"
+msgstr "პრიორიტეტი"
+
+#. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
+#: src/top/top_nls.c:197
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
+
+#: src/top/top_nls.c:198
+msgid "Nice Value"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
+#: src/top/top_nls.c:200
+msgid "nTH"
+msgstr "nTH"
+
+#: src/top/top_nls.c:201
+msgid "Number of Threads"
+msgstr "ნაკადების რაოდენობა"
+
+#. Translation Hint: maximum 'P' = 1
+#: src/top/top_nls.c:203
+msgid "P"
+msgstr "პ"
+
+#: src/top/top_nls.c:204
+msgid "Last Used Cpu (SMP)"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
+#: src/top/top_nls.c:206
+#, c-format
+msgid "%CPU"
+msgstr "%CPU"
+
+#: src/top/top_nls.c:207
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "CPU -ის გამოყენება"
+
+#. Translation Hint: maximum '' = 6
+#: src/top/top_nls.c:209
+msgid "TIME"
+msgstr "დრო"
+
+#: src/top/top_nls.c:210
+msgid "CPU Time"
+msgstr "CPU -ის დრო"
+
+#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9
+#: src/top/top_nls.c:212
+msgid "TIME+"
+msgstr "TIME+"
+
+#: src/top/top_nls.c:213
+msgid "CPU Time, hundredths"
+msgstr "CPU -ის დრო, მეასედები"
+
+#. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
+#: src/top/top_nls.c:215
+msgid "%MEM"
+msgstr "%MEM"
+
+#: src/top/top_nls.c:216
+msgid "Memory Usage (RES)"
+msgstr "მეხსიერების გამოყენება (RES)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7
+#: src/top/top_nls.c:218
+msgid "VIRT"
+msgstr "VIRT"
+
+#: src/top/top_nls.c:219
+msgid "Virtual Image (KiB)"
+msgstr "ვირტუალური ასლი (კიბ)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6
+#: src/top/top_nls.c:221
+msgid "SWAP"
+msgstr "SWAP"
+
+#: src/top/top_nls.c:222
+msgid "Swapped Size (KiB)"
+msgstr "სვოპის ზომა (კიბ)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RES' = 6
+#: src/top/top_nls.c:224
+msgid "RES"
+msgstr "RES"
+
+#: src/top/top_nls.c:225
+msgid "Resident Size (KiB)"
+msgstr "რეზიდენტული ზომა (კიბ)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
+#: src/top/top_nls.c:227
+msgid "CODE"
+msgstr "CODE"
+
+#: src/top/top_nls.c:228
+msgid "Code Size (KiB)"
+msgstr "კოდის ზომა (კიბ)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7
+#: src/top/top_nls.c:230
+msgid "DATA"
+msgstr "მონაცემები"
+
+#: src/top/top_nls.c:231
+msgid "Data+Stack (KiB)"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6
+#: src/top/top_nls.c:233
+msgid "SHR"
+msgstr "SHR"
+
+#: src/top/top_nls.c:234
+msgid "Shared Memory (KiB)"
+msgstr "გაზიარებული მეხსიერება (კიბ)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
+#: src/top/top_nls.c:236
+msgid "nMaj"
+msgstr "nMaj"
+
+#: src/top/top_nls.c:237
+msgid "Major Page Faults"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
+#: src/top/top_nls.c:239
+msgid "nMin"
+msgstr "nMin"
+
+#: src/top/top_nls.c:240
+msgid "Minor Page Faults"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
+#: src/top/top_nls.c:242
+msgid "nDRT"
+msgstr "nDRT"
+
+#: src/top/top_nls.c:243
+msgid "Dirty Pages Count"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'S' = 1
+#: src/top/top_nls.c:245
+msgid "S"
+msgstr "კ"
+
+#: src/top/top_nls.c:246
+msgid "Process Status"
+msgstr "პროცესის სტატუსი"
+
+#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable
+#: src/top/top_nls.c:248
+msgid "COMMAND"
+msgstr "ბრძანება"
+
+#: src/top/top_nls.c:249
+msgid "Command Name/Line"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:251
+msgid "WCHAN"
+msgstr "WCHAN"
+
+#: src/top/top_nls.c:252
+msgid "Sleeping in Function"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8
+#: src/top/top_nls.c:254
+msgid "Flags"
+msgstr "ალმები"
+
+#: src/top/top_nls.c:255
+msgid "Task Flags <sched.h>"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable
+#: src/top/top_nls.c:257
+msgid "CGROUPS"
+msgstr "CGROUPS"
+
+#: src/top/top_nls.c:258
+msgid "Control Groups"
+msgstr "საკონტროლო ჯგუფები"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable
+#: src/top/top_nls.c:260
+msgid "SUPGIDS"
+msgstr "SUPGIDS"
+
+#: src/top/top_nls.c:261
+msgid "Supp Groups IDs"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable
+#: src/top/top_nls.c:263
+msgid "SUPGRPS"
+msgstr "SUPGRPS"
+
+#: src/top/top_nls.c:264
+msgid "Supp Groups Names"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
+#: src/top/top_nls.c:266
+msgid "TGID"
+msgstr "TGID"
+
+#: src/top/top_nls.c:267
+msgid "Thread Group Id"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
+#: src/top/top_nls.c:269
+msgid "OOMa"
+msgstr "OOMa"
+
+#: src/top/top_nls.c:270
+msgid "OOMEM Adjustment"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
+#: src/top/top_nls.c:272
+msgid "OOMs"
+msgstr "OOMs"
+
+#: src/top/top_nls.c:273
+msgid "OOMEM Score current"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable
+#: src/top/top_nls.c:275
+msgid "ENVIRON"
+msgstr "ENVIRON"
+
+#. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
+#. 'variables'
+#: src/top/top_nls.c:278
+msgid "Environment vars"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
+#: src/top/top_nls.c:280
+msgid "vMj"
+msgstr "vMj"
+
+#: src/top/top_nls.c:281
+msgid "Major Faults delta"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
+#: src/top/top_nls.c:283
+msgid "vMn"
+msgstr "vMn"
+
+#: src/top/top_nls.c:284
+msgid "Minor Faults delta"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'USED' = 6
+#: src/top/top_nls.c:286
+msgid "USED"
+msgstr "USED"
+
+#: src/top/top_nls.c:287
+msgid "Res+Swap Size (KiB)"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:289
+msgid "nsIPC"
+msgstr "nsIPC"
+
+#: src/top/top_nls.c:290
+msgid "IPC namespace Inode"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:292
+msgid "nsMNT"
+msgstr "nsMNT"
+
+#: src/top/top_nls.c:293
+msgid "MNT namespace Inode"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:295
+msgid "nsNET"
+msgstr "nsNET"
+
+#: src/top/top_nls.c:296
+msgid "NET namespace Inode"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:298
+msgid "nsPID"
+msgstr "nsPID"
+
+#: src/top/top_nls.c:299
+msgid "PID namespace Inode"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:301
+msgid "nsUSER"
+msgstr "nsUSER"
+
+#: src/top/top_nls.c:302
+msgid "USER namespace Inode"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:304
+msgid "nsUTS"
+msgstr "nsUTS"
+
+#: src/top/top_nls.c:305
+msgid "UTS namespace Inode"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 +
+#: src/top/top_nls.c:307
+msgid "LXC"
+msgstr "LXC"
+
+#: src/top/top_nls.c:308
+msgid "LXC container name"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6
+#: src/top/top_nls.c:310
+msgid "RSan"
+msgstr "RSan"
+
+#: src/top/top_nls.c:311
+msgid "RES Anonymous (KiB)"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6
+#: src/top/top_nls.c:313
+msgid "RSfd"
+msgstr "RSfd"
+
+#: src/top/top_nls.c:314
+msgid "RES File-based (KiB)"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6
+#: src/top/top_nls.c:316
+msgid "RSlk"
+msgstr "RSlk"
+
+#: src/top/top_nls.c:317
+msgid "RES Locked (KiB)"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6
+#: src/top/top_nls.c:319
+msgid "RSsh"
+msgstr "RSsh"
+
+#: src/top/top_nls.c:320
+msgid "RES Shared (KiB)"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable
+#: src/top/top_nls.c:322
+msgid "CGNAME"
+msgstr "CGNAME"
+
+#: src/top/top_nls.c:323
+msgid "Control Group name"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
+#: src/top/top_nls.c:325
+msgid "NU"
+msgstr "NU"
+
+#: src/top/top_nls.c:326
+msgid "Last Used NUMA node"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'LOGID' = 5 +
+#: src/top/top_nls.c:328
+msgid "LOGID"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Login User Id"
+msgstr "რეალური მომხმარებლის ID"
+
+#. Translation Hint: maximum 'EXE' = variable
+#: src/top/top_nls.c:331
+msgid "EXE"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:332
+msgid "Executable Path"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:338
+msgid "Res Mem (smaps), KiB"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'PSS' = 6
+#: src/top/top_nls.c:340
+#, fuzzy
+msgid "PSS"
+msgstr "RSS"
+
+#: src/top/top_nls.c:341
+msgid "Proportion RSS,  KiB"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'PSan' = 6
+#: src/top/top_nls.c:343
+msgid "PSan"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:344
+msgid "Proportion Anon, KiB"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'PSfd' = 6
+#: src/top/top_nls.c:346
+msgid "PSfd"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:347
+msgid "Proportion File, KiB"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'PSsh' = 6
+#: src/top/top_nls.c:349
+msgid "PSsh"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:350
+msgid "Proportion Shrd, KiB"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'USS' = 6
+#: src/top/top_nls.c:352
+#, fuzzy
+msgid "USS"
+msgstr "RSS"
+
+#: src/top/top_nls.c:353
+msgid "Unique RSS, KiB"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'ioR' = 6
+#: src/top/top_nls.c:355
+msgid "ioR"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:356
+msgid "I/O Bytes Read"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'ioRop' = 5
+#: src/top/top_nls.c:358
+msgid "ioRop"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:359
+msgid "I/O Read Operations"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'ioW' = 6
+#: src/top/top_nls.c:361
+msgid "ioW"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:362
+msgid "I/O Bytes Written"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'ioWop' = 5
+#: src/top/top_nls.c:364
+msgid "ioWop"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:365
+msgid "I/O Write Operations"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'AGID' = 5
+#: src/top/top_nls.c:367
+msgid "AGID"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:368
+msgid "Autogroup Identifier"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'AGNI' = 4
+#: src/top/top_nls.c:370
+msgid "AGNI"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:371
+msgid "Autogroup Nice Value"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'STARTED' = 7
+#: src/top/top_nls.c:373
+msgid "STARTED"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:374
+msgid "Start Time from boot"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'ELAPSED' = 7
+#: src/top/top_nls.c:376
+msgid "ELAPSED"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:377
+msgid "Elapsed Running Time"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum '%CUU' = 6
+#: src/top/top_nls.c:379
+#, c-format
+msgid "%CUU"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:380
+msgid "CPU Utilization"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum '%CUC' = 7
+#: src/top/top_nls.c:382
+#, c-format
+msgid "%CUC"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:383
+msgid "Utilization + child"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsCGROUP' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:385
+#, fuzzy
+msgid "nsCGROUP"
+msgstr "CGROUPS"
+
+#: src/top/top_nls.c:386
+msgid "CGRP namespace Inode"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsTIME' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:388
+#, fuzzy
+msgid "nsTIME"
+msgstr "დრო"
+
+#: src/top/top_nls.c:389
+msgid "TIME namespace Inode"
+msgstr ""
+
+#. Translation Notes ------------------------------------------------
+#. .  It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
+#. .  be used with all supporting translation tools, when available.
+#. .
+#. .  This group of lines contains both plain text and c-format strings.
+#. .
+#. .  Some strings reflect switches used to affect the running program
+#. .  and should not be translated without also making corresponding
+#. .  c-code logic changes.
+#. .
+#: src/top/top_nls.c:409
+#, c-format
+msgid ""
+"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
+"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:439
+#, c-format
+msgid "bad delay interval '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:440
+#, c-format
+msgid "bad iterations argument '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:441
+#, c-format
+msgid "pid limit (%d) exceeded"
+msgstr "pid -ის ლიმიტი (%d) გადაჭარბებულია"
+
+#: src/top/top_nls.c:442
+#, c-format
+msgid "bad pid '%s'"
+msgstr "არასწორი pid '%s'"
+
+#: src/top/top_nls.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "-%c argument missing"
+msgstr "ნაკლული არგუმენტი"
+
+#: src/top/top_nls.c:444
+#, c-format
+msgid "bad width arg '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown option '%s'"
+msgstr "უცნობი GNU გრძელი პარამეტრი"
+
+#: src/top/top_nls.c:446
+msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:447
+msgid "-d requires positive argument"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:448
+msgid "On"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:449
+msgid "Off"
+msgstr "გამორთული"
+
+#: src/top/top_nls.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s -ი %s-სგან\n"
+
+#: src/top/top_nls.c:451
+#, c-format
+msgid "Forest mode %s"
+msgstr "ტყის რეჟიმი %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:452
+msgid "failed tty get"
+msgstr "tty-ის მიღების შეცდომა"
+
+#: src/top/top_nls.c:453
+#, c-format
+msgid "failed tty set: %s"
+msgstr "tty-ის დაყენების შეცდომა: %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:454
+msgid "Choose field group (1 - 4)"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:455
+msgid "Command disabled, 'A' mode required"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:456
+#, c-format
+msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:457
+msgid "No colors to map!"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:458
+#, c-format
+msgid "Failed '%s' open: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:459
+#, c-format
+msgid "Wrote configuration to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:460
+#, c-format
+msgid "Change delay from %.1f to"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:461
+#, c-format
+msgid "Show threads %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:462
+#, c-format
+msgid "Irix mode %s"
+msgstr "Irix -ის რეჟიმი %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:463
+#, c-format
+msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:464
+#, c-format
+msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:465
+#, c-format
+msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:466
+msgid "Invalid signal"
+msgstr "არასწორი სიგნალი"
+
+#: src/top/top_nls.c:467
+#, c-format
+msgid "PID to renice [default pid = %d]"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:468
+#, c-format
+msgid "Renice PID %d to value"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:469
+#, c-format
+msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:470
+#, c-format
+msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:471
+#, c-format
+msgid "Cumulative time %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:472
+#, c-format
+msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:473
+msgid "Invalid maximum"
+msgstr "არასწორი მაქსიმუმი"
+
+#: src/top/top_nls.c:474
+msgid "Which user (blank for all)"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:475
+msgid "Unknown command - try 'h' for help"
+msgstr "უცნობი ბრძანება - დახმარებისთვის სცადეთ \"h\""
+
+#: src/top/top_nls.c:476
+#, c-format
+msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:477
+msgid "failed memory allocate"
+msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"
+
+#: src/top/top_nls.c:478
+msgid "failed memory re-allocate"
+msgstr "მეხსიერების თავიდან გამოყოფის შეცდომა"
+
+#: src/top/top_nls.c:479
+msgid "Unacceptable floating point"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:480
+msgid "Invalid user"
+msgstr "არასწორი მომხმარებელი"
+
+#: src/top/top_nls.c:481
+msgid "forest view"
+msgstr "ტყის ხედი"
+
+#: src/top/top_nls.c:482
+msgid "failed pid maximum size test"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:483
+msgid "failed number of cpus test"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:484
+#, c-format
+msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:485
+#, c-format
+msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:486
+msgid "Unavailable in secure mode"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:487
+msgid "Only 1 cpu detected"
+msgstr "ნაპოვნია მხოლოდ 1 CPU"
+
+#: src/top/top_nls.c:488
+msgid "Unacceptable integer"
+msgstr "დაუშვებელი მთელი რიცხვი"
+
+#: src/top/top_nls.c:489
+msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. .                 kibibytes (1024 bytes)
+#: src/top/top_nls.c:492
+msgid "KiB"
+msgstr "კიბ"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. .                 mebibytes (1,048,576 bytes)
+#: src/top/top_nls.c:495
+msgid "MiB"
+msgstr "მიბ"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. .                 gibibytes (1,073,741,824 bytes)
+#: src/top/top_nls.c:498
+msgid "GiB"
+msgstr "გიბ"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. .                 tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
+#: src/top/top_nls.c:501
+msgid "TiB"
+msgstr "ტიბ"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. .                 pebibytes (1,024 tebibytes)
+#: src/top/top_nls.c:504
+msgid "PiB"
+msgstr "პიბ"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. .                 exbibytes (1,024 pebibytes)
+#: src/top/top_nls.c:507
+msgid "EiB"
+msgstr "ეიბ"
+
+#: src/top/top_nls.c:508
+msgid "Threads"
+msgstr "ნაკადები"
+
+#: src/top/top_nls.c:509
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tasks"
+
+#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
+#. .                 cpu or all of the processors in a multi-processor computer
+#. .                 (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon)
+#: src/top/top_nls.c:513
+#, c-format
+msgid "%Cpu(s):"
+msgstr "%CPU:"
+
+#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
+#. and 'the Cp' prefix will be combined with a  core id: 'p', 'e' or 'u'
+#. .                 (if 'Cp' is translated, it must be exactly 2 characters long)
+#: src/top/top_nls.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%Cp%c%-3d:"
+msgstr "%%Cpu%-3d:"
+
+#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
+#: src/top/top_nls.c:519
+msgid "another "
+msgstr "სხვა "
+
+#: src/top/top_nls.c:520
+msgid "Locate next inactive, use \"L\""
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:521
+msgid "Locate string"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:522
+#, c-format
+msgid "%s\"%s\" not found"
+msgstr "%s: %s: არ არსებობს"
+
+#: src/top/top_nls.c:523
+#, c-format
+msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:524
+msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:525
+#, c-format
+msgid "unrecognized field name '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:526
+msgid "even using field names only, window is now too small"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:527
+msgid "Open Files"
+msgstr "ფაილების გახსნა"
+
+#: src/top/top_nls.c:528
+msgid "NUMA Info"
+msgstr "NUMA-ის ინფორმაცია"
+
+#: src/top/top_nls.c:529
+msgid "Log"
+msgstr "ჟურნალი"
+
+#: src/top/top_nls.c:530
+msgid ""
+"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
+"executed ..."
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:531
+msgid "demo"
+msgstr "დემო"
+
+#: src/top/top_nls.c:532
+#, c-format
+msgid ""
+"This is simulated output representing the contents of some file or the "
+"output\n"
+"from some command.  Exactly which commands and/or files are solely up to "
+"you.\n"
+"\n"
+"Although this text is for information purposes only, it can still be "
+"scrolled\n"
+"and searched like real output will be.  You are encouraged to experiment "
+"with\n"
+"those features as explained in the prologue above.\n"
+"\n"
+"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of "
+"the\n"
+"top personal personal configuration file.  You could use your favorite "
+"editor\n"
+"to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n"
+"\n"
+"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting "
+"the\n"
+"rcfile.  Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that "
+"file.\n"
+"\n"
+"  /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
+"  /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
+"  /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
+"toprc\n"
+"\n"
+"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' "
+"command\n"
+"and note those details.  After backing up the current rcfile, try issuing "
+"the\n"
+"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate.  The "
+"safest\n"
+"approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n"
+"\n"
+"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with "
+"this\n"
+"new command can offer.  The possibilities are endless, especially "
+"considering\n"
+"that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n"
+"\n"
+"For additional important information, please consult the top(1) man "
+"document.\n"
+"Then, enhance top with your very own customized 'file' and/or 'pipe' "
+"entries.\n"
+"\n"
+"Enjoy!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:564
+msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:565
+msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:566
+#, c-format
+msgid "Selection failed with: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:567
+#, c-format
+msgid "unable to inspect, pid %d not found"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:568
+#, c-format
+msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:570
+msgid "patience please, working ..."
+msgstr "მოითმინეთ, გეთაყვა, ვმუშაობ ..."
+
+#: src/top/top_nls.c:571
+msgid "working, use Ctrl-C to end ..."
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
+#. .                 FLD = FIELD, VAL = VALUE
+#: src/top/top_nls.c:574
+#, c-format
+msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:575
+msgid "ignoring case"
+msgstr "რეგისტრის იგნორი"
+
+#: src/top/top_nls.c:576
+msgid "case sensitive"
+msgstr "დიდი და პატარა ასოების განსხვავება"
+
+#: src/top/top_nls.c:577
+msgid "duplicate filter was ignored"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:578
+#, c-format
+msgid "'%s' filter delimiter is missing"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:579
+#, c-format
+msgid "'%s' filter value is missing"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:580
+msgid "include"
+msgstr "ჩასმა"
+
+#: src/top/top_nls.c:581
+msgid "exclude"
+msgstr "გამორიცხვა"
+
+#: src/top/top_nls.c:582
+#, c-format
+msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:583
+msgid "none"
+msgstr "არცერთი"
+
+#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly
+#. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
+#: src/top/top_nls.c:586
+#, c-format
+msgid "%%Node%-2d:"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:587
+#, c-format
+msgid "expand which numa node (0-%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:588
+#, fuzzy
+msgid "invalid numa node"
+msgstr "არასწორი კვანძი"
+
+#: src/top/top_nls.c:589
+msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
+msgstr "უკაცრავად, NUMA-ის გაფართოებები მოუწვდომელია"
+
+#. Translation Hint: 'Mem ' is an abbreviation for physical memory/ram
+#. .                 'Swap' represents the linux swap file --
+#. .                 please make both translations exactly 4 characters,
+#. .                 padding with extra spaces as necessary
+#: src/top/top_nls.c:594
+msgid "Mem "
+msgstr "Mem "
+
+#: src/top/top_nls.c:595
+msgid "Swap"
+msgstr "სვაპი"
+
+#: src/top/top_nls.c:596
+#, c-format
+msgid "library failed memory statistics, at %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:597
+#, c-format
+msgid "library failed cpu statistics, at %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:598
+#, c-format
+msgid "library failed pids statistics, at %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:599
+#, c-format
+msgid "bad memory scaling arg '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:600
+#, c-format
+msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:601
+msgid "wrong mode, command inactive"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:602
+msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:603
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed sem_init() at %d: %s"
+msgstr "tty-ის დაყენების შეცდომა: %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed pthread_create() at %d: %s"
+msgstr "/proc/stat -ის გახსნის შეცდომა: %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:605
+msgid "sorry, restricted namespace with reduced functionality"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:606
+#, c-format
+msgid "set pid %d AGNI value to"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:607
+msgid "valid AGNI range is -20 to +19"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:608
+#, fuzzy, c-format
+msgid "autogroup open failed, %s"
+msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა: %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:609
+#, c-format
+msgid "autogroup write failed, %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:610
+#, c-format
+msgid "command line for pid %d, %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:611
+#, c-format
+msgid "control groups for pid %d, %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:612
+#, c-format
+msgid "environment for pid %d, %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:613
+#, c-format
+msgid "namespaces for pid %d, %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:614
+msgid "n/a"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:615
+#, c-format
+msgid "supplementary groups for pid %d, %s"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:616
+msgid "message log, last 10 messages:"
+msgstr ""
+
+#. Translation Notes ------------------------------------------------
+#. .  It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
+#. .  be used with all supporting translation tools, when available.
+#. .
+#. .  The next several text groups contain special escape sequences
+#. .  representing values used to index a table at run-time.
+#. .
+#. .  Each such sequence consists of a tilde (~) followed by an ascii
+#. .  number in the range of '1' - '8'.  Examples are '~2', '~8', etc.
+#. .  These escape sequences must never themselves be translated but
+#. .  could be deleted.
+#. .
+#. .  If you remove these escape sequences (both tilde and number) it
+#. .  would make translation easier.  However, the ability to display
+#. .  colors and bold text at run-time will have been lost.
+#. .
+#. .  Additionally, each of these text groups was designed to display
+#. .  in a 80x24 terminal window.  Hopefully, any translations will
+#. .  adhere to that goal lest the translated text be truncated.
+#. .
+#. .  If you would like additional information regarding these strings,
+#. .  please see the prologue to the show_special function in the top.c
+#. .  source file.
+#. .
+#. .  Caution:
+#. .    The next three items represent pages for interacting with a user.
+#. .    In all cases, the last lines of text must be treated with care.
+#. .
+#. .    They must not end with a newline character so that at runtime the
+#. .    cursor will remain on that final text line.
+#. .
+#. .    Also, the special sequences (tilde+number) must not appear on the
+#. .    last line (the one without the newline). So please avoid any line
+#. .    wraps that could place them there.
+#. .
+#: src/top/top_nls.c:661
+#, c-format
+msgid ""
+"Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
+"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2.  ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; "
+"~1Secure mode ~3%s~2.\n"
+"\n"
+"  Z~5,~1B~5,E,e   Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' "
+"summary/task memory scale\n"
+"  l,t,m,I   Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; "
+"'~1I~2' Irix mode\n"
+"  0,1,2,3,4 Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; "
+"'~14~2' cpus two abreast\n"
+"  f,X       Fields: '~1f~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-"
+"width fields\n"
+"\n"
+"  L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: "
+"'~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
+"  R,H,J,C . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Num justify; "
+"'~1C~2' Coordinates\n"
+"  c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; "
+"'~1j~2' Str justify\n"
+"  x~5,~1y~5     . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running "
+"tasks\n"
+"  z~5,~1b~5     . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if "
+"'x' or 'y')\n"
+"  u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' "
+"other criteria\n"
+"  n,#,^O  . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' "
+"other filter(s)\n"
+"  V,v,F   . Toggle: '~1V~2' forest view; '~1v~2' hide/show children; '~1F~2' "
+"keep focused\n"
+"\n"
+"%s  ^G,K,N,U  View: ctl groups ~1^G~2; cmdline ~1^K~2; environment ~1^N~2; "
+"supp groups ~1^U~2\n"
+"  W,Y,!,^E  Write cfg '~1W~2'; Inspect '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'; Scale "
+"time ~1^E~2'\n"
+"  q         Quit\n"
+"          ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display "
+"~1window~2 ) \n"
+"Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n"
+"Type 'q' or <Esc> to continue "
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:687
+#, c-format
+msgid ""
+"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
+"\n"
+". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,"
+"sort,etc)\n"
+". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your "
+"~1Commands~2\n"
+"  . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/"
+"shrinking others\n"
+"  . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 "
+"('i','R','n','c', etc)\n"
+"    until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' "
+"window\n"
+". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;"
+"~1 2~2) choosing\n"
+"  a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields "
+"screens\n"
+". Commands ~1available anytime   -------------~2\n"
+"    A       . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 "
+"windows\n"
+"    g       . Choose another field group and make it 'current', or change "
+"now\n"
+"              by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; "
+"or~1 4~2 =%s\n"
+". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1  -------------~2\n"
+"    G       . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n"
+" ~1*~4  a , w   . Cycle through all four windows:  '~1a~5' Forward; '~1w~5' "
+"Backward\n"
+" ~1*~4  - , _   . Show/Hide:  '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all "
+"~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
+"  The screen will be divided evenly between task displays.  But you can "
+"make\n"
+"  some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands.  Then "
+"later you could:\n"
+" ~1*~4  = , +   . Rebalance tasks:  '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' "
+"~1Every~2 window\n"
+"              (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to "
+"become visible)\n"
+"\n"
+"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands.  Please try "
+"the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
+"commands plus the 'g' sub-commands NOW.  Press <Enter> to make 'Current' "
+msgstr ""
+
+#. Translation Notes ------------------------------------------------
+#. .  The following 'Help for color mapping' simulated screen should
+#. .  probably NOT be translated.  It is terribly hard to follow in
+#. .  this form and any translation could produce unpleasing results
+#. .  that are unlikely to parallel the running top program.
+#. .
+#. .  If you decide to proceed with translation, please take care
+#. .  to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters.
+#. .
+#: src/top/top_nls.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
+"\n"
+"   color - 04:25:44 up 8 days, 50 min,  7 users,  load average:\n"
+"   Tasks:~3  64 ~2total,~3   2 ~3running,~3  62 ~2sleeping,~3   0 ~2stopped,"
+"~3\n"
+"   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2user,~3  11.2 ~2system,~3   0.0 ~2nice,~3  12.3 "
+"~2idle~3\n"
+"   ~1 Nasty Message! ~4  -or-  ~1Input Prompt~5\n"
+"   ~1  PID TTY     PR  NI %%CPU    TIME+   VIRT SWAP S COMMAND    ~6\n"
+"   17284 ~8pts/2  ~7  8   0  0.0   0:00.75  1380    0 S /bin/bash   ~8\n"
+"   ~1 8601 pts/1    7 -10  0.4   0:00.03   916    0 R color -b -z~7\n"
+"   11005 ~8?      ~7  9   0  0.0   0:02.50  2852 1008 S amor -sessi~8\n"
+"   available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n"
+"       ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n"
+"\n"
+"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c "
+"~4:\n"
+"   S~2 = Summary Data,~1  M~2 = Messages/Prompts,\n"
+"   H~2 = Column Heads,~1  T~2 = Task Information\n"
+"2) Select a ~1color~2 as a number or use the up/down arrow keys\n"
+"   to raise/lower the %d colors value, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
+"   0~2 = black,~1  1~2 = red,    ~1  2~2 = green,~1  3~2 = yellow,\n"
+"   4~2 = blue, ~1  5~2 = magenta,~1  6~2 = cyan, ~1  7~2 = white\n"
+"\n"
+"3) Then use these keys when finished:\n"
+"   'q' or <Esc> to abort changes to window '~1%s~2'\n"
+"   'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end "
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
+#. .                 also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
+#. .                 should never themselves be translated.
+#: src/top/top_nls.c:751
+msgid ""
+"  d,k,r,^R '~1d~2' set delay; '~1k~2' kill; '~1r~2' renice; ~1Ctrl~2+'~1R~2' "
+"renice autogroup\n"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint:
+#. .  This Fields Management header should be 3 lines long so as
+#. .  to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
+#. .  If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
+#. .
+#: src/top/top_nls.c:759
+#, c-format
+msgid ""
+"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
+"   Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left "
+"commits,\n"
+"   'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort.  Use 'q' or <Esc> to end!\n"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint:
+#. .  The next 5 items must each be translated as a single line.
+#. .
+#: src/top/top_nls.c:767
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
+"~2zombie~3\n"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
+#. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
+#. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt
+#: src/top/top_nls.c:773
+#, c-format
+msgid ""
+"%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,"
+"~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
+#. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
+#. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
+#: src/top/top_nls.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
+"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: next 2 must be treated together, with WORDS above & below aligned
+#: src/top/top_nls.c:783
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3 "
+"~1    "
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:785
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint:
+#. .  The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
+#. .
+#: src/top/top_nls.c:791
+#, c-format
+msgid ""
+"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
+"Use~2:  left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
+"~1end~5 !\n"
+"Options~2: ~1%s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/top/top_nls.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
+"Use~2:  left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
+"~1locate~5/~1next~5.\n"
+"Or~2:   <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uptime.c:47 src/uptime.c:119
+msgid "Cannot get system uptime"
+msgstr ""
+
+#: src/uptime.c:63
+msgid " -p, --pretty   show uptime in pretty format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uptime.c:65
+msgid " -s, --since    system up since\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:224
+#, c-format
+msgid " %s [options] [delay [count]]\n"
+msgstr " %s [options] [დაყოვნება [რაოდენობა]]\n"
+
+#: src/vmstat.c:227
+msgid " -a, --active           active/inactive memory\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:228
+msgid " -f, --forks            number of forks since boot\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:229
+msgid " -m, --slabs            slabinfo\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:230
+msgid " -n, --one-header       do not redisplay header\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:231
+msgid " -s, --stats            event counter statistics\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:232
+msgid " -d, --disk             disk statistics\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:233
+msgid " -D, --disk-sum         summarize disk statistics\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:234
+msgid " -p, --partition <dev>  partition specific statistics\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:235
+msgid " -S, --unit <char>      define display unit\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:236
+msgid " -w, --wide             wide output\n"
+msgstr " -w, --wide          ფართო გამოტანა\n"
+
+#: src/vmstat.c:237
+msgid " -t, --timestamp        show timestamp\n"
+msgstr " -t, --timestamp        დროის შტამპის ჩვენება\n"
+
+#: src/vmstat.c:238
+#, fuzzy
+msgid " -y, --no-first         skips first line of output\n"
+msgstr " -w, --wide          ფართო გამოტანა\n"
+
+#: src/vmstat.c:257
+msgid ""
+"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------"
+"cpu-----"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:259
+msgid ""
+"--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----"
+"io---- -system-- ----------cpu----------"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:260 src/vmstat.c:616
+msgid " -----timestamp-----"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:279
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:281
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:283
+msgid "swpd"
+msgstr "swpd"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:285
+msgid "free"
+msgstr "თავისუფალია"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:287
+msgid "inact"
+msgstr "inact"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:289
+msgid "buff"
+msgstr "buff"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:291
+msgid "active"
+msgstr "აქტიური"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:293
+msgid "cache"
+msgstr "cache"
+
+#. Translation Hint: max 4 chars
+#: src/vmstat.c:295
+msgid "si"
+msgstr "si"
+
+#. Translation Hint: max 4 chars
+#: src/vmstat.c:297
+msgid "so"
+msgstr "so"
+
+#. Translation Hint: max 5 chars
+#: src/vmstat.c:299
+msgid "bi"
+msgstr "bi"
+
+#. Translation Hint: max 5 chars
+#: src/vmstat.c:301
+msgid "bo"
+msgstr "bo"
+
+#. Translation Hint: max 4 chars
+#: src/vmstat.c:303
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#. Translation Hint: max 4 chars
+#: src/vmstat.c:305
+msgid "cs"
+msgstr "cs"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:307
+msgid "us"
+msgstr "us"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:309
+msgid "sy"
+msgstr "sy"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:311
+msgid "id"
+msgstr "id"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:313
+msgid "wa"
+msgstr "wa"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:315
+msgid "st"
+msgstr "st"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:317
+msgid "gu"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:378 src/vmstat.c:867
+msgid "Unable to create vmstat structure"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:380 src/vmstat.c:863 src/vmstat.c:916
+msgid "Unable to create system stat structure"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:391 src/vmstat.c:871
+msgid "Unable to select memory information"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:405 src/vmstat.c:458 src/vmstat.c:865
+msgid "Unable to select stat information"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: Translating folloging disk partition
+#. * header fields that follow (marked with max x chars) might
+#. * not work, unless manual page is translated as well.
+#. Translation Hint: max 10 chars
+#: src/vmstat.c:562
+msgid "reads"
+msgstr "წაკითხვები"
+
+#. Translation Hint: max 16 chars
+#: src/vmstat.c:564
+msgid "read sectors"
+msgstr "წაკითხ სექტ"
+
+#. Translation Hint: max 10 chars
+#: src/vmstat.c:566
+msgid "writes"
+msgstr "ჩაწერები"
+
+#. Translation Hint: max 16 chars
+#: src/vmstat.c:568
+msgid "requested writes"
+msgstr "მოთხ ჩაწ"
+
+#: src/vmstat.c:581 src/vmstat.c:684 src/vmstat.c:810
+msgid "Unable to create diskstat structure"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:584 src/vmstat.c:590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk/Partition %s not found"
+msgstr "დანაყოფი ვერ ვიპოვე\n"
+
+#: src/vmstat.c:613
+msgid ""
+"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
+"IO------"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:615
+msgid ""
+"disk- -------------------reads------------------- -------------------"
+"writes------------------ ------IO-------"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:634 src/vmstat.c:642
+msgid "total"
+msgstr "ჯამში"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:636 src/vmstat.c:644
+msgid "merged"
+msgstr "შერწყმ"
+
+#. Translation Hint: max 7 chars
+#: src/vmstat.c:638 src/vmstat.c:646
+msgid "sectors"
+msgstr "სექტ-ები"
+
+#. Translation Hint: max 7 chars
+#: src/vmstat.c:640 src/vmstat.c:648
+msgid "ms"
+msgstr "მწმ"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:650
+msgid "cur"
+msgstr "მიმდ"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:652
+msgid "sec"
+msgstr "წმ"
+
+#: src/vmstat.c:691 src/vmstat.c:812
+msgid "Unable to retrieve disk statistics"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: Translating folloging slab fields that
+#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
+#. * manual page is translated as well.
+#. Translation Hint: max 24 chars
+#: src/vmstat.c:738
+msgid "Cache"
+msgstr "კეში"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:740
+msgid "Num"
+msgstr "რიცხვი"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:742
+msgid "Total"
+msgstr "ჯამში"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:744
+msgid "Size"
+msgstr "ზომა"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:746
+msgid "Pages"
+msgstr "გვერდი"
+
+#: src/vmstat.c:833
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%13d disks\n"
+msgstr "%13d დისკი \n"
+
+#: src/vmstat.c:834
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%13d partitions\n"
+msgstr "%13d დანაყოფი \n"
+
+#: src/vmstat.c:835
+#, c-format
+msgid "%13lu total reads\n"
+msgstr "%13lu სულ წაკითხვა\n"
+
+#: src/vmstat.c:836
+#, c-format
+msgid "%13lu merged reads\n"
+msgstr "%13lu შერწყმული წაკითხვა\n"
+
+#: src/vmstat.c:837
+#, c-format
+msgid "%13lu read sectors\n"
+msgstr "%13lu წაკითხული სექტორი\n"
+
+#: src/vmstat.c:838
+#, c-format
+msgid "%13lu milli reading\n"
+msgstr "%13lu მილი წაკითხვა\n"
+
+#: src/vmstat.c:839
+#, c-format
+msgid "%13lu writes\n"
+msgstr "%13lu ჩაწერა\n"
+
+#: src/vmstat.c:840
+#, c-format
+msgid "%13lu merged writes\n"
+msgstr "%13lu შერწყმული ჩაწერა\n"
+
+#: src/vmstat.c:841
+#, c-format
+msgid "%13lu written sectors\n"
+msgstr "%13lu ჩაწერილი სექტორი\n"
+
+#: src/vmstat.c:842
+#, c-format
+msgid "%13lu milli writing\n"
+msgstr "%13lu მილი ჩაწერა\n"
+
+#: src/vmstat.c:843
+#, c-format
+msgid "%13lu inprogress IO\n"
+msgstr "%13lu მიმდინარე IO\n"
+
+#: src/vmstat.c:844
+#, c-format
+msgid "%13lu milli spent IO\n"
+msgstr "%13lu მილი დახარჯული IO\n"
+
+#: src/vmstat.c:845
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%13lu milli weighted IO\n"
+msgstr "%13lu მილი დახარჯული IO\n"
+
+#: src/vmstat.c:873
+#, c-format
+msgid "%13lu %s total memory\n"
+msgstr "%13lu %s სულ მეხსიერება\n"
+
+#: src/vmstat.c:874
+#, c-format
+msgid "%13lu %s used memory\n"
+msgstr "%13lu %s გამოყენებული მეხსიერება\n"
+
+#: src/vmstat.c:875
+#, c-format
+msgid "%13lu %s active memory\n"
+msgstr "%13lu %s აქტიური მეხსიერება\n"
+
+#: src/vmstat.c:876
+#, c-format
+msgid "%13lu %s inactive memory\n"
+msgstr "%13lu %s არააქტიური მეხსიერება\n"
+
+#: src/vmstat.c:877
+#, c-format
+msgid "%13lu %s free memory\n"
+msgstr "%13lu %s თავისუფალი მეხსიერება\n"
+
+#: src/vmstat.c:878
+#, c-format
+msgid "%13lu %s buffer memory\n"
+msgstr "%13lu %s ბუფერის მეხსიერება\n"
+
+#: src/vmstat.c:879
+#, c-format
+msgid "%13lu %s swap cache\n"
+msgstr "%13lu %s სვოპის ქეში\n"
+
+#: src/vmstat.c:880
+#, c-format
+msgid "%13lu %s total swap\n"
+msgstr "%13lu %s ჯამური სვოპი\n"
+
+#: src/vmstat.c:881
+#, c-format
+msgid "%13lu %s used swap\n"
+msgstr "%13lu %s გამოყენებული სვოპი\n"
+
+#: src/vmstat.c:882
+#, c-format
+msgid "%13lu %s free swap\n"
+msgstr "%13lu %s თავისუფალი სვოპი\n"
+
+#: src/vmstat.c:883
+#, c-format
+msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:884
+#, c-format
+msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:885
+#, c-format
+msgid "%13lld system cpu ticks\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:886
+#, c-format
+msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:887
+#, c-format
+msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:888
+#, c-format
+msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:889
+#, c-format
+msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:890
+#, c-format
+msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:891
+#, c-format
+msgid "%13lld non-nice guest cpu ticks\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:892
+#, c-format
+msgid "%13lld nice guest cpu ticks\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:893
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%13lu K paged in\n"
+msgstr "%13lu შერწყმული ჩაწერა\n"
+
+#: src/vmstat.c:894
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%13lu K paged out\n"
+msgstr "%13lu შერწყმული ჩაწერა\n"
+
+#: src/vmstat.c:895
+#, c-format
+msgid "%13lu pages swapped in\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:896
+#, c-format
+msgid "%13lu pages swapped out\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vmstat.c:897
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%13lu interrupts\n"
+msgstr "%13u წყვეტა\n"
+
+#: src/vmstat.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%13lu CPU context switches\n"
+msgstr "%13lu ჩაწერა\n"
+
+#: src/vmstat.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%13lu boot time\n"
+msgstr "%13u ჩატვირთვის დრო\n"
+
+#: src/vmstat.c:900 src/vmstat.c:918
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%13lu forks\n"
+msgstr "%13u ფორკი\n"
+
+#. Translation Hint: do not change argument characters
+#: src/vmstat.c:1021
+msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:92
+#, c-format
+msgid " %s [options] command\n"
+msgstr " %s [პარამეტრი] ბრძანება\n"
+
+#: src/watch.c:94
+msgid "  -b, --beep             beep if command has a non-zero exit\n"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:95
+msgid "  -c, --color            interpret ANSI color and style sequences\n"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:96
+msgid ""
+"  -d, --differences[=<permanent>]\n"
+"                         highlight changes between updates\n"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:98
+msgid "  -e, --errexit          exit if command has a non-zero exit\n"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:99
+msgid "  -g, --chgexit          exit when output from command changes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:100
+msgid ""
+"  -q, --equexit <cycles>\n"
+"                         exit when output from command does not change\n"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:102
+msgid "  -n, --interval <secs>  seconds to wait between updates\n"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:103
+msgid "  -p, --precise          attempt run command in precise intervals\n"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:104
+msgid "  -t, --no-title         turn off header\n"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:105
+msgid "  -w, --no-wrap          turn off line wrapping\n"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:106
+msgid "  -x, --exec             pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:109
+msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:483
+#, c-format
+msgid "Every %.1fs: "
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: src/watch.c:573
+msgid "unable to create IPC pipes"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:583
+msgid "unable to fork process"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:588
+msgid "dup2 failed"
+msgstr "dup2 failed"
+
+#: src/watch.c:595
+#, c-format
+msgid "unable to execute '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:612
+msgid "fdopen"
+msgstr "fdopen"
+
+#: src/watch.c:777
+msgid "waitpid"
+msgstr "waitpid"
+
+#: src/watch.c:785
+msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:845
+msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:930
+#, c-format
+msgid "unicode handling error\n"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:936
+#, c-format
+msgid "unicode handling error (malloc)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/w.c:254 src/w.c:269
+#, c-format
+msgid " %2ludays"
+msgstr " %2luდღე"
+
+#. Translation Hint: Minutes:Seconds
+#. Translation Hint: Hours:Minutes
+#: src/w.c:263 src/w.c:273
+#, c-format
+msgid " %2lu:%02um"
+msgstr " %2lu:%02uწთ"
+
+#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
+#: src/w.c:281
+#, c-format
+msgid " %2lu.%02us"
+msgstr " %2lu.%02uწმ"
+
+#: src/w.c:524
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [user]\n"
+msgstr " %s [options] [tty]\n"
+
+#: src/w.c:526
+msgid " -h, --no-header     do not print header\n"
+msgstr ""
+
+#: src/w.c:527
+msgid " -u, --no-current    ignore current process username\n"
+msgstr ""
+
+#: src/w.c:528
+msgid " -s, --short         short format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/w.c:529
+msgid " -f, --from          show remote hostname field\n"
+msgstr ""
+
+#: src/w.c:530
+msgid " -o, --old-style     old style output\n"
+msgstr ""
+
+#: src/w.c:531
+msgid ""
+" -i, --ip-addr       display IP address instead of hostname (if possible)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/w.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/w.c:635
+#, c-format
+msgid ""
+"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
+msgstr ""
+
+#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
+#. * headers. Try to keep alignment intact.
+#: src/w.c:661
+#, c-format
+msgid "%-*s TTY      "
+msgstr "%-*s TTY      "
+
+#: src/w.c:663
+msgid "FROM"
+msgstr "საიდან"
+
+#: src/w.c:665
+#, c-format
+msgid "  LOGIN@   IDLE   JCPU   PCPU WHAT\n"
+msgstr ""
+
+#: src/w.c:667
+#, c-format
+msgid "   IDLE WHAT\n"
+msgstr ""
+
+#: local/c.h:153
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"გამოყენება:\n"
+
+#: local/c.h:154
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"პარამეტრები:\n"
+
+#: local/c.h:155
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: local/c.h:156
+msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: local/c.h:157
+msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: local/c.h:158
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: local/c.h:160
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s -ი %s-სგან\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "error: not enough memory\n"
+#~ msgstr "შეცდომა: არასაკმარისი მეხსიერება\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "error: can not access /proc\n"
+#~ msgstr "შეცდომა: /proc-თან წვდომის შეცდომა\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "something at line %d\n"
+#~ msgstr "რაღაც უცნაური ხაზზე %d\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "  %s\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "  %s%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %s\n"
+#~ "გამოყენება:\n"
+#~ "  %s%s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "failed openproc: %s"
+#~ msgstr "openproc-ის შეცდომა: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "-%c requires argument"
+#~ msgstr "-%c -ისთვის არგუმენტის მითითება აუცილებელია"
index 98dcfdf4a6af3777b42cd95cdc13cde5ccfdd6fc..09b0afdeaeda176abfe0ac0294499d15dbd42879 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procps-ng-3.3.17rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-04 10:57+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-16 19:57+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-01-23 20:56+0100\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgid "Unable to create meminfo structure"
 msgstr "nie można utworzyć potoków IPC"
 
 #: src/free.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "               total        used        free      shared     buffers       "
 "cache   available"
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
 "cache    dostępne"
 
 #: src/free.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "               total        used        free      shared  buff/cache   "
 "available"
@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "Tryb"
 #. has been added ahead of one 'KiB' so that they all
 #. align. You need not preserve such alignment.
 #. Translation Hint: maximum 'RSS' = 6
-#: src/pmap.c:81 src/top/top_nls.c:330
+#: src/pmap.c:81 src/top/top_nls.c:337
 msgid "RSS"
 msgstr "RSS"
 
@@ -2238,9 +2238,8 @@ msgid "Load average file /proc/loadavg does not exist"
 msgstr ""
 
 #: src/tload.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get load average"
-msgstr "Pamięć razem:              %13lu %s\n"
+msgstr ""
 
 #: src/tload.c:227 src/tload.c:229
 msgid "writing to tty failed"
@@ -2271,711 +2270,711 @@ msgstr "zapis na tty nie powiódł się"
 #. .  In all cases, fewer characters are just fine.
 #. .
 #. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:145
+#: src/top/top_nls.c:152
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: src/top/top_nls.c:146
+#: src/top/top_nls.c:153
 msgid "Process Id"
 msgstr "Id. procesu"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:148
+#: src/top/top_nls.c:155
 msgid "PPID"
 msgstr "PPID"
 
-#: src/top/top_nls.c:149
+#: src/top/top_nls.c:156
 msgid "Parent Process pid"
 msgstr "Id. procesu rodzica"
 
 #. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:151
+#: src/top/top_nls.c:158
 msgid "UID"
 msgstr "UID"
 
-#: src/top/top_nls.c:152
+#: src/top/top_nls.c:159
 msgid "Effective User Id"
 msgstr "Id. użytkownika efektywnego"
 
 #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:154 src/w.c:661
+#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:661
 msgid "USER"
 msgstr "UŻYTK."
 
-#: src/top/top_nls.c:155
+#: src/top/top_nls.c:162
 msgid "Effective User Name"
 msgstr "Nazwa użytkownika efektywnego"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:157
+#: src/top/top_nls.c:164
 msgid "RUID"
 msgstr "RUID"
 
-#: src/top/top_nls.c:158
+#: src/top/top_nls.c:165
 msgid "Real User Id"
 msgstr "Id. użytkownika rzeczywistego"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:160
+#: src/top/top_nls.c:167
 msgid "RUSER"
 msgstr "UŻYTK.R."
 
-#: src/top/top_nls.c:161
+#: src/top/top_nls.c:168
 msgid "Real User Name"
 msgstr "Nazwa użytkownika rzeczywistego"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:163
+#: src/top/top_nls.c:170
 msgid "SUID"
 msgstr "SUID"
 
-#: src/top/top_nls.c:164
+#: src/top/top_nls.c:171
 msgid "Saved User Id"
 msgstr "Id. użytkownika zachowanego"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:166
+#: src/top/top_nls.c:173
 msgid "SUSER"
 msgstr "UŻYTK.Z."
 
-#: src/top/top_nls.c:167
+#: src/top/top_nls.c:174
 msgid "Saved User Name"
 msgstr "Nazwa użytkownika zachowanego"
 
 #. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:169
+#: src/top/top_nls.c:176
 msgid "GID"
 msgstr "GID"
 
-#: src/top/top_nls.c:170
+#: src/top/top_nls.c:177
 msgid "Group Id"
 msgstr "Id. grupy"
 
 #. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:172
+#: src/top/top_nls.c:179
 msgid "GROUP"
 msgstr "GRUPA"
 
-#: src/top/top_nls.c:173
+#: src/top/top_nls.c:180
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nazwa grupy"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
-#: src/top/top_nls.c:175
+#: src/top/top_nls.c:182
 msgid "PGRP"
 msgstr "PGRP"
 
-#: src/top/top_nls.c:176
+#: src/top/top_nls.c:183
 msgid "Process Group Id"
 msgstr "Id. grupy procesów"
 
 #. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:178
+#: src/top/top_nls.c:185
 msgid "TTY"
 msgstr "TTY"
 
-#: src/top/top_nls.c:179
+#: src/top/top_nls.c:186
 msgid "Controlling Tty"
 msgstr "Terminal sterujący"
 
 #. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:181
+#: src/top/top_nls.c:188
 msgid "TPGID"
 msgstr "TPGID"
 
-#: src/top/top_nls.c:182
+#: src/top/top_nls.c:189
 msgid "Tty Process Grp Id"
 msgstr "Id. grupy procesów terminala"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:184
+#: src/top/top_nls.c:191
 msgid "SID"
 msgstr "SID"
 
-#: src/top/top_nls.c:185
+#: src/top/top_nls.c:192
 msgid "Session Id"
 msgstr "Id. sesji"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
-#: src/top/top_nls.c:187
+#: src/top/top_nls.c:194
 msgid "PR"
 msgstr "PR"
 
-#: src/top/top_nls.c:188
+#: src/top/top_nls.c:195
 msgid "Priority"
 msgstr "Priorytet"
 
 #. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
-#: src/top/top_nls.c:190
+#: src/top/top_nls.c:197
 msgid "NI"
 msgstr "NI"
 
-#: src/top/top_nls.c:191
+#: src/top/top_nls.c:198
 msgid "Nice Value"
 msgstr "Wartość nice"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
-#: src/top/top_nls.c:193
+#: src/top/top_nls.c:200
 msgid "nTH"
 msgstr "nWT"
 
-#: src/top/top_nls.c:194
+#: src/top/top_nls.c:201
 msgid "Number of Threads"
 msgstr "Liczba wątków"
 
 #. Translation Hint: maximum 'P' = 1
-#: src/top/top_nls.c:196
+#: src/top/top_nls.c:203
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: src/top/top_nls.c:197
+#: src/top/top_nls.c:204
 msgid "Last Used Cpu (SMP)"
 msgstr "Ostatnio używany CPU (SMP)"
 
 #. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
-#: src/top/top_nls.c:199
+#: src/top/top_nls.c:206
 #, c-format
 msgid "%CPU"
 msgstr "%CPU"
 
-#: src/top/top_nls.c:200
+#: src/top/top_nls.c:207
 msgid "CPU Usage"
 msgstr "Wykorzystanie CPU"
 
 #. Translation Hint: maximum '' = 6
-#: src/top/top_nls.c:202
+#: src/top/top_nls.c:209
 msgid "TIME"
 msgstr "CZAS"
 
-#: src/top/top_nls.c:203
+#: src/top/top_nls.c:210
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Czas CPU"
 
 #. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9
-#: src/top/top_nls.c:205
+#: src/top/top_nls.c:212
 msgid "TIME+"
 msgstr "CZAS+"
 
-#: src/top/top_nls.c:206
+#: src/top/top_nls.c:213
 msgid "CPU Time, hundredths"
 msgstr "Czas CPU, setne sekundy"
 
 #. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
-#: src/top/top_nls.c:208
+#: src/top/top_nls.c:215
 msgid "%MEM"
 msgstr "%PAM"
 
-#: src/top/top_nls.c:209
+#: src/top/top_nls.c:216
 msgid "Memory Usage (RES)"
 msgstr "Wykorzystanie pamięci (RES)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7
-#: src/top/top_nls.c:211
+#: src/top/top_nls.c:218
 msgid "VIRT"
 msgstr "WIRT"
 
-#: src/top/top_nls.c:212
+#: src/top/top_nls.c:219
 msgid "Virtual Image (KiB)"
 msgstr "Obraz wirtualny (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6
-#: src/top/top_nls.c:214
+#: src/top/top_nls.c:221
 msgid "SWAP"
 msgstr "SWAP"
 
-#: src/top/top_nls.c:215
+#: src/top/top_nls.c:222
 msgid "Swapped Size (KiB)"
 msgstr "Obszar wymieniony (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RES' = 6
-#: src/top/top_nls.c:217
+#: src/top/top_nls.c:224
 msgid "RES"
 msgstr "REZ"
 
-#: src/top/top_nls.c:218
+#: src/top/top_nls.c:225
 msgid "Resident Size (KiB)"
 msgstr "Obszar rezydentny (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
-#: src/top/top_nls.c:220
+#: src/top/top_nls.c:227
 msgid "CODE"
 msgstr "KOD"
 
-#: src/top/top_nls.c:221
+#: src/top/top_nls.c:228
 msgid "Code Size (KiB)"
 msgstr "Rozmiar kodu (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7
-#: src/top/top_nls.c:223
+#: src/top/top_nls.c:230
 msgid "DATA"
 msgstr "DANE"
 
-#: src/top/top_nls.c:224
+#: src/top/top_nls.c:231
 msgid "Data+Stack (KiB)"
 msgstr "Dane+stos (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6
-#: src/top/top_nls.c:226
+#: src/top/top_nls.c:233
 msgid "SHR"
 msgstr "WSP"
 
-#: src/top/top_nls.c:227
+#: src/top/top_nls.c:234
 msgid "Shared Memory (KiB)"
 msgstr "Pamięć współdzielona (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
-#: src/top/top_nls.c:229
+#: src/top/top_nls.c:236
 msgid "nMaj"
 msgstr "nMaj"
 
-#: src/top/top_nls.c:230
+#: src/top/top_nls.c:237
 msgid "Major Page Faults"
 msgstr "Twarde błędy braku strony"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
-#: src/top/top_nls.c:232
+#: src/top/top_nls.c:239
 msgid "nMin"
 msgstr "nMin"
 
-#: src/top/top_nls.c:233
+#: src/top/top_nls.c:240
 msgid "Minor Page Faults"
 msgstr "Miękkie błędy braku strony"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
-#: src/top/top_nls.c:235
+#: src/top/top_nls.c:242
 msgid "nDRT"
 msgstr "nDRT"
 
-#: src/top/top_nls.c:236
+#: src/top/top_nls.c:243
 msgid "Dirty Pages Count"
 msgstr "Liczba stron brudnych"
 
 #. Translation Hint: maximum 'S' = 1
-#: src/top/top_nls.c:238
+#: src/top/top_nls.c:245
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: src/top/top_nls.c:239
+#: src/top/top_nls.c:246
 msgid "Process Status"
 msgstr "Stan procesu"
 
 #. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable
-#: src/top/top_nls.c:241
+#: src/top/top_nls.c:248
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMENDA"
 
-#: src/top/top_nls.c:242
+#: src/top/top_nls.c:249
 msgid "Command Name/Line"
 msgstr "Nazwa/linia polecenia"
 
 #. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:244
+#: src/top/top_nls.c:251
 msgid "WCHAN"
 msgstr "WCHAN"
 
-#: src/top/top_nls.c:245
+#: src/top/top_nls.c:252
 msgid "Sleeping in Function"
 msgstr "Funkcja oczekująca"
 
 #. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8
-#: src/top/top_nls.c:247
+#: src/top/top_nls.c:254
 msgid "Flags"
 msgstr "Flagi"
 
-#: src/top/top_nls.c:248
+#: src/top/top_nls.c:255
 msgid "Task Flags <sched.h>"
 msgstr "Flagi zadania (<sched.h>)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable
-#: src/top/top_nls.c:250
+#: src/top/top_nls.c:257
 msgid "CGROUPS"
 msgstr "GRUPY S"
 
-#: src/top/top_nls.c:251
+#: src/top/top_nls.c:258
 msgid "Control Groups"
 msgstr "Grupy sterujące"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable
-#: src/top/top_nls.c:253
+#: src/top/top_nls.c:260
 msgid "SUPGIDS"
 msgstr "DOD.GID"
 
-#: src/top/top_nls.c:254
+#: src/top/top_nls.c:261
 msgid "Supp Groups IDs"
 msgstr "Id. grup dodatkowych"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable
-#: src/top/top_nls.c:256
+#: src/top/top_nls.c:263
 msgid "SUPGRPS"
 msgstr "DOD.GR."
 
-#: src/top/top_nls.c:257
+#: src/top/top_nls.c:264
 msgid "Supp Groups Names"
 msgstr "Nazwy grup dodatkowych"
 
 #. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:259
+#: src/top/top_nls.c:266
 msgid "TGID"
 msgstr "TGID"
 
-#: src/top/top_nls.c:260
+#: src/top/top_nls.c:267
 msgid "Thread Group Id"
 msgstr "Id. grupy wątków"
 
 #. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
-#: src/top/top_nls.c:262
+#: src/top/top_nls.c:269
 msgid "OOMa"
 msgstr "OOMa"
 
-#: src/top/top_nls.c:263
+#: src/top/top_nls.c:270
 msgid "OOMEM Adjustment"
 msgstr "Korekta OOMEM"
 
 #. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
-#: src/top/top_nls.c:265
+#: src/top/top_nls.c:272
 msgid "OOMs"
 msgstr "OOMs"
 
-#: src/top/top_nls.c:266
+#: src/top/top_nls.c:273
 msgid "OOMEM Score current"
 msgstr "Bieżąca punktacja OOMEM"
 
 #. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable
-#: src/top/top_nls.c:268
+#: src/top/top_nls.c:275
 msgid "ENVIRON"
 msgstr "ZMIENNE"
 
 #. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
 #. 'variables'
-#: src/top/top_nls.c:271
+#: src/top/top_nls.c:278
 msgid "Environment vars"
 msgstr "Zmienne środowiskowe (ENV)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
-#: src/top/top_nls.c:273
+#: src/top/top_nls.c:280
 msgid "vMj"
 msgstr "vMj"
 
-#: src/top/top_nls.c:274
+#: src/top/top_nls.c:281
 msgid "Major Faults delta"
 msgstr "Odstęp między twardymi błędami braku strony"
 
 #. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
-#: src/top/top_nls.c:276
+#: src/top/top_nls.c:283
 msgid "vMn"
 msgstr "vMn"
 
-#: src/top/top_nls.c:277
+#: src/top/top_nls.c:284
 msgid "Minor Faults delta"
 msgstr "Odstęp między miękkimi błędami braku strony"
 
 #. Translation Hint: maximum 'USED' = 6
-#: src/top/top_nls.c:279
+#: src/top/top_nls.c:286
 msgid "USED"
 msgstr "UŻ."
 
-#: src/top/top_nls.c:280
+#: src/top/top_nls.c:287
 msgid "Res+Swap Size (KiB)"
 msgstr "Rozmiar rezydentny+swap (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:282
+#: src/top/top_nls.c:289
 msgid "nsIPC"
 msgstr "nsIPC"
 
-#: src/top/top_nls.c:283
+#: src/top/top_nls.c:290
 msgid "IPC namespace Inode"
 msgstr "I-węzeł przestrzeni nazw IPC"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:285
+#: src/top/top_nls.c:292
 msgid "nsMNT"
 msgstr "nsMNT"
 
-#: src/top/top_nls.c:286
+#: src/top/top_nls.c:293
 msgid "MNT namespace Inode"
 msgstr "I-węzeł przestrzeni nazw MNT"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:288
+#: src/top/top_nls.c:295
 msgid "nsNET"
 msgstr "nsNET"
 
-#: src/top/top_nls.c:289
+#: src/top/top_nls.c:296
 msgid "NET namespace Inode"
 msgstr "I-węzeł przestrzeni nazw NET"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:291
+#: src/top/top_nls.c:298
 msgid "nsPID"
 msgstr "nsPID"
 
-#: src/top/top_nls.c:292
+#: src/top/top_nls.c:299
 msgid "PID namespace Inode"
 msgstr "I-węzeł przestrzeni nazw PID"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:294
+#: src/top/top_nls.c:301
 msgid "nsUSER"
 msgstr "nsUSER"
 
-#: src/top/top_nls.c:295
+#: src/top/top_nls.c:302
 msgid "USER namespace Inode"
 msgstr "I-węzeł przestrzeni nazw użytkowników (USER)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:297
+#: src/top/top_nls.c:304
 msgid "nsUTS"
 msgstr "nsUTS"
 
-#: src/top/top_nls.c:298
+#: src/top/top_nls.c:305
 msgid "UTS namespace Inode"
 msgstr "I-węzeł przestrzeni nazw UTS"
 
 #. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:300
+#: src/top/top_nls.c:307
 msgid "LXC"
 msgstr "LXC"
 
-#: src/top/top_nls.c:301
+#: src/top/top_nls.c:308
 msgid "LXC container name"
 msgstr "Nazwa kontenera LXC"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6
-#: src/top/top_nls.c:303
+#: src/top/top_nls.c:310
 msgid "RSan"
 msgstr "RZan"
 
-#: src/top/top_nls.c:304
+#: src/top/top_nls.c:311
 msgid "RES Anonymous (KiB)"
 msgstr "REZ anonimowe (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6
-#: src/top/top_nls.c:306
+#: src/top/top_nls.c:313
 msgid "RSfd"
 msgstr "RZpl"
 
-#: src/top/top_nls.c:307
+#: src/top/top_nls.c:314
 msgid "RES File-based (KiB)"
 msgstr "REZ oparte o pliki (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6
-#: src/top/top_nls.c:309
+#: src/top/top_nls.c:316
 msgid "RSlk"
 msgstr "RZbl"
 
-#: src/top/top_nls.c:310
+#: src/top/top_nls.c:317
 msgid "RES Locked (KiB)"
 msgstr "REZ zablokowane (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6
-#: src/top/top_nls.c:312
+#: src/top/top_nls.c:319
 msgid "RSsh"
 msgstr "RZws"
 
-#: src/top/top_nls.c:313
+#: src/top/top_nls.c:320
 msgid "RES Shared (KiB)"
 msgstr "REZ współdzielone (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable
-#: src/top/top_nls.c:315
+#: src/top/top_nls.c:322
 msgid "CGNAME"
 msgstr "NAZWACG"
 
-#: src/top/top_nls.c:316
+#: src/top/top_nls.c:323
 msgid "Control Group name"
 msgstr "Nazwa grupy sterującej (CG)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
-#: src/top/top_nls.c:318
+#: src/top/top_nls.c:325
 msgid "NU"
 msgstr "NU"
 
-#: src/top/top_nls.c:319
+#: src/top/top_nls.c:326
 msgid "Last Used NUMA node"
 msgstr "Ostatnio używany węzeł NUMA"
 
 #. Translation Hint: maximum 'LOGID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:321
+#: src/top/top_nls.c:328
 msgid "LOGID"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:322
+#: src/top/top_nls.c:329
 #, fuzzy
 msgid "Login User Id"
 msgstr "Id. użytkownika rzeczywistego"
 
 #. Translation Hint: maximum 'EXE' = variable
-#: src/top/top_nls.c:324
+#: src/top/top_nls.c:331
 msgid "EXE"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:325
+#: src/top/top_nls.c:332
 msgid "Executable Path"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:331
+#: src/top/top_nls.c:338
 msgid "Res Mem (smaps), KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSS' = 6
-#: src/top/top_nls.c:333
+#: src/top/top_nls.c:340
 #, fuzzy
 msgid "PSS"
 msgstr "RSS"
 
-#: src/top/top_nls.c:334
+#: src/top/top_nls.c:341
 msgid "Proportion RSS,  KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSan' = 6
-#: src/top/top_nls.c:336
+#: src/top/top_nls.c:343
 msgid "PSan"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:337
+#: src/top/top_nls.c:344
 msgid "Proportion Anon, KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSfd' = 6
-#: src/top/top_nls.c:339
+#: src/top/top_nls.c:346
 msgid "PSfd"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:340
+#: src/top/top_nls.c:347
 msgid "Proportion File, KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSsh' = 6
-#: src/top/top_nls.c:342
+#: src/top/top_nls.c:349
 msgid "PSsh"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:343
+#: src/top/top_nls.c:350
 msgid "Proportion Shrd, KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'USS' = 6
-#: src/top/top_nls.c:345
+#: src/top/top_nls.c:352
 #, fuzzy
 msgid "USS"
 msgstr "RSS"
 
-#: src/top/top_nls.c:346
+#: src/top/top_nls.c:353
 msgid "Unique RSS, KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioR' = 6
-#: src/top/top_nls.c:348
+#: src/top/top_nls.c:355
 msgid "ioR"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:349
+#: src/top/top_nls.c:356
 msgid "I/O Bytes Read"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioRop' = 5
-#: src/top/top_nls.c:351
+#: src/top/top_nls.c:358
 msgid "ioRop"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:352
+#: src/top/top_nls.c:359
 msgid "I/O Read Operations"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioW' = 6
-#: src/top/top_nls.c:354
+#: src/top/top_nls.c:361
 msgid "ioW"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:355
+#: src/top/top_nls.c:362
 msgid "I/O Bytes Written"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioWop' = 5
-#: src/top/top_nls.c:357
+#: src/top/top_nls.c:364
 msgid "ioWop"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:358
+#: src/top/top_nls.c:365
 msgid "I/O Write Operations"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'AGID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:360
+#: src/top/top_nls.c:367
 msgid "AGID"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:361
+#: src/top/top_nls.c:368
 msgid "Autogroup Identifier"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'AGNI' = 4
-#: src/top/top_nls.c:363
+#: src/top/top_nls.c:370
 msgid "AGNI"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:364
+#: src/top/top_nls.c:371
 #, fuzzy
 msgid "Autogroup Nice Value"
 msgstr "Wartość nice"
 
 #. Translation Hint: maximum 'STARTED' = 7
-#: src/top/top_nls.c:366
+#: src/top/top_nls.c:373
 msgid "STARTED"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:367
+#: src/top/top_nls.c:374
 msgid "Start Time from boot"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ELAPSED' = 7
-#: src/top/top_nls.c:369
+#: src/top/top_nls.c:376
 msgid "ELAPSED"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:370
+#: src/top/top_nls.c:377
 msgid "Elapsed Running Time"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum '%CUU' = 6
-#: src/top/top_nls.c:372
+#: src/top/top_nls.c:379
 #, c-format
 msgid "%CUU"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:373
+#: src/top/top_nls.c:380
 msgid "CPU Utilization"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum '%CUC' = 7
-#: src/top/top_nls.c:375
+#: src/top/top_nls.c:382
 #, c-format
 msgid "%CUC"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:376
+#: src/top/top_nls.c:383
 msgid "Utilization + child"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsCGROUP' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:378
+#: src/top/top_nls.c:385
 #, fuzzy
 msgid "nsCGROUP"
 msgstr "GRUPY S"
 
-#: src/top/top_nls.c:379
+#: src/top/top_nls.c:386
 #, fuzzy
 msgid "CGRP namespace Inode"
 msgstr "I-węzeł przestrzeni nazw IPC"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsTIME' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:381
+#: src/top/top_nls.c:388
 #, fuzzy
 msgid "nsTIME"
 msgstr "CZAS"
 
-#: src/top/top_nls.c:382
+#: src/top/top_nls.c:389
 #, fuzzy
 msgid "TIME namespace Inode"
 msgstr "I-węzeł przestrzeni nazw IPC"
@@ -2990,7 +2989,7 @@ msgstr "I-węzeł przestrzeni nazw IPC"
 #. .  and should not be translated without also making corresponding
 #. .  c-code logic changes.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:402
+#: src/top/top_nls.c:409
 #, c-format
 msgid ""
 "\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
@@ -2999,48 +2998,37 @@ msgstr ""
 "\tprogram %3$s otrzymał sygnał %1$d (%2$s), proszę\n"
 "\twysyłać raporty błędów na adres <procps@freelists.org>\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:405
-#, c-format
-msgid ""
-"inappropriate '%s'\n"
-"Usage:\n"
-"  %s%s"
-msgstr ""
-"błędna opcja '%s'\n"
-"Składnia:\n"
-"  %s%s"
-
-#: src/top/top_nls.c:435
+#: src/top/top_nls.c:439
 #, c-format
 msgid "bad delay interval '%s'"
 msgstr "błędny okres opóźnienia '%s'"
 
-#: src/top/top_nls.c:436
+#: src/top/top_nls.c:440
 #, c-format
 msgid "bad iterations argument '%s'"
 msgstr "błędna liczba iteracji '%s'"
 
-#: src/top/top_nls.c:437
+#: src/top/top_nls.c:441
 #, c-format
 msgid "pid limit (%d) exceeded"
 msgstr "przekroczony limit pid (%d)"
 
-#: src/top/top_nls.c:438
+#: src/top/top_nls.c:442
 #, c-format
 msgid "bad pid '%s'"
 msgstr "błędny pid '%s'"
 
-#: src/top/top_nls.c:439
+#: src/top/top_nls.c:443
 #, fuzzy, c-format
 msgid "-%c argument missing"
 msgstr "brak argumentu"
 
-#: src/top/top_nls.c:440
+#: src/top/top_nls.c:444
 #, c-format
 msgid "bad width arg '%s'"
 msgstr "błędna szerokość '%s'"
 
-#: src/top/top_nls.c:441
+#: src/top/top_nls.c:445
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown option '%s'"
 msgstr ""
@@ -3048,323 +3036,322 @@ msgstr ""
 "Składnia:\n"
 "  %s%s"
 
-#: src/top/top_nls.c:442
+#: src/top/top_nls.c:446
 msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
 msgstr "-d nie jest dozwolone w trybie \"bezpiecznym\""
 
-#: src/top/top_nls.c:443
+#: src/top/top_nls.c:447
 msgid "-d requires positive argument"
 msgstr "-d wymaga argumentu będącego liczbą dodatnią"
 
-#: src/top/top_nls.c:444
+#: src/top/top_nls.c:448
 msgid "On"
 msgstr "Tak"
 
-#: src/top/top_nls.c:445
+#: src/top/top_nls.c:449
 msgid "Off"
 msgstr "Nie"
 
-#: src/top/top_nls.c:446
+#: src/top/top_nls.c:450
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s from %s"
 msgstr "%s z pakietu %s\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:447
+#: src/top/top_nls.c:451
 #, c-format
 msgid "Forest mode %s"
 msgstr "Tryb lasu %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:448
+#: src/top/top_nls.c:452
 msgid "failed tty get"
 msgstr "nie udało się odczytać ustawienia terminala"
 
-#: src/top/top_nls.c:449
+#: src/top/top_nls.c:453
 #, c-format
 msgid "failed tty set: %s"
 msgstr "nie udało się ustawić terminala: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:450
+#: src/top/top_nls.c:454
 msgid "Choose field group (1 - 4)"
 msgstr "Wybór grupy pól (1 - 4)"
 
-#: src/top/top_nls.c:451
+#: src/top/top_nls.c:455
 msgid "Command disabled, 'A' mode required"
 msgstr "Polecenie wyłączone, wymagany tryb 'A'"
 
-#: src/top/top_nls.c:452
+#: src/top/top_nls.c:456
 #, c-format
 msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
 msgstr "Polecenie wyłączone, można włączyć %s klawiszem '-' lub '_'"
 
-#: src/top/top_nls.c:453
+#: src/top/top_nls.c:457
 msgid "No colors to map!"
 msgstr "Brak kolorów do odwzorowania!"
 
-#: src/top/top_nls.c:454
+#: src/top/top_nls.c:458
 #, c-format
 msgid "Failed '%s' open: %s"
 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s': %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:455
+#: src/top/top_nls.c:459
 #, c-format
 msgid "Wrote configuration to '%s'"
 msgstr "Zapisano konfigurację do '%s'"
 
-#: src/top/top_nls.c:456
+#: src/top/top_nls.c:460
 #, c-format
 msgid "Change delay from %.1f to"
 msgstr "Zmiana opóźnienia z %.1f na"
 
-#: src/top/top_nls.c:457
+#: src/top/top_nls.c:461
 #, c-format
 msgid "Show threads %s"
 msgstr "Wyświetlanie wątków %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:458
+#: src/top/top_nls.c:462
 #, c-format
 msgid "Irix mode %s"
 msgstr "Tryb Irix %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:459
+#: src/top/top_nls.c:463
 #, c-format
 msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
 msgstr "PID do zabicia/wysłania sygnału [domyślny pid = %d]"
 
-#: src/top/top_nls.c:460
+#: src/top/top_nls.c:464
 #, c-format
 msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
 msgstr "Wysłanie do pidu %d sygnału [%d/sigterm]"
 
-#: src/top/top_nls.c:461
+#: src/top/top_nls.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
 msgstr "Nie udało się wysłać do pidu '%d' sygnału '%d': %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:462
+#: src/top/top_nls.c:466
 msgid "Invalid signal"
 msgstr "Błędny sygnał"
 
-#: src/top/top_nls.c:463
+#: src/top/top_nls.c:467
 #, c-format
 msgid "PID to renice [default pid = %d]"
 msgstr "PID do zmiany nice [domyślny pid = %d]"
 
-#: src/top/top_nls.c:464
+#: src/top/top_nls.c:468
 #, c-format
 msgid "Renice PID %d to value"
 msgstr "Zmiana nice PID-u %d na wartość"
 
-#: src/top/top_nls.c:465
+#: src/top/top_nls.c:469
 #, c-format
 msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
 msgstr "Nie udało się zmienić nice PID-u %d na %d: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:466
+#: src/top/top_nls.c:470
 #, c-format
 msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
 msgstr "Zmiana nazwy okna '%s' na (1-3 znaki)"
 
-#: src/top/top_nls.c:467
+#: src/top/top_nls.c:471
 #, c-format
 msgid "Cumulative time %s"
 msgstr "Czas przyrostowy %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:468
+#: src/top/top_nls.c:472
 #, c-format
 msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
 msgstr "Maksymalna liczba zadań = %d, zmienić na (0=bez ograniczeń)"
 
-#: src/top/top_nls.c:469
+#: src/top/top_nls.c:473
 msgid "Invalid maximum"
 msgstr "Błędne maksimum"
 
-#: src/top/top_nls.c:470
+#: src/top/top_nls.c:474
 msgid "Which user (blank for all)"
 msgstr "Jaki użytkownik (puste - wszyscy)"
 
-#: src/top/top_nls.c:471
+#: src/top/top_nls.c:475
 msgid "Unknown command - try 'h' for help"
 msgstr "Nieznane polecenie - 'h' wyświetli pomoc"
 
-#: src/top/top_nls.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:476
+#, c-format
 msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
 msgstr "współrzędne przewinięcia: y = %d/%d (zadania), x = %d/%d (pola)"
 
-#: src/top/top_nls.c:473
+#: src/top/top_nls.c:477
 msgid "failed memory allocate"
 msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
 
-#: src/top/top_nls.c:474
+#: src/top/top_nls.c:478
 msgid "failed memory re-allocate"
 msgstr "nie udało się zmienić przydziału pamięci"
 
-#: src/top/top_nls.c:475
+#: src/top/top_nls.c:479
 msgid "Unacceptable floating point"
 msgstr "Niedozwolona liczba zmiennoprzecinkowa"
 
-#: src/top/top_nls.c:476
+#: src/top/top_nls.c:480
 msgid "Invalid user"
 msgstr "Błędny użytkownik"
 
-#: src/top/top_nls.c:477
+#: src/top/top_nls.c:481
 msgid "forest view"
 msgstr "widok lasu"
 
-#: src/top/top_nls.c:478
+#: src/top/top_nls.c:482
 msgid "failed pid maximum size test"
 msgstr "nie udało się sprawdzić maksymalnego rozmiaru PID-a"
 
-#: src/top/top_nls.c:479
+#: src/top/top_nls.c:483
 msgid "failed number of cpus test"
 msgstr "nie udało się sprawdzić liczby procesorów"
 
-#: src/top/top_nls.c:480
+#: src/top/top_nls.c:484
 #, c-format
 msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
 msgstr "niezgodny plik rc, należy usunąć '%s'"
 
-#: src/top/top_nls.c:481
+#: src/top/top_nls.c:485
 #, c-format
 msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
 msgstr "wpis okna #%d uszkodzony, proszę usunąć '%s'"
 
-#: src/top/top_nls.c:482
+#: src/top/top_nls.c:486
 msgid "Unavailable in secure mode"
 msgstr "Niedostępne w trybie bezpiecznym"
 
-#: src/top/top_nls.c:483
+#: src/top/top_nls.c:487
 msgid "Only 1 cpu detected"
 msgstr "Wykryto tylko 1 procesor"
 
-#: src/top/top_nls.c:484
+#: src/top/top_nls.c:488
 msgid "Unacceptable integer"
 msgstr "Niedozwolona liczba całkowita"
 
-#: src/top/top_nls.c:485
+#: src/top/top_nls.c:489
 msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
 msgstr "konflikt wyboru procesów (U/p/u)"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 kibibytes (1024 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:488
+#: src/top/top_nls.c:492
 msgid "KiB"
 msgstr "KiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 mebibytes (1,048,576 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:491
+#: src/top/top_nls.c:495
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 gibibytes (1,073,741,824 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:494
+#: src/top/top_nls.c:498
 msgid "GiB"
 msgstr "GiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:497
+#: src/top/top_nls.c:501
 msgid "TiB"
 msgstr "TiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 pebibytes (1,024 tebibytes)
-#: src/top/top_nls.c:500
+#: src/top/top_nls.c:504
 msgid "PiB"
 msgstr "PiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 exbibytes (1,024 pebibytes)
-#: src/top/top_nls.c:503
+#: src/top/top_nls.c:507
 msgid "EiB"
 msgstr "EiB"
 
-#: src/top/top_nls.c:504
+#: src/top/top_nls.c:508
 msgid "Threads"
 msgstr "Wątki"
 
-#: src/top/top_nls.c:505
+#: src/top/top_nls.c:509
 msgid "Tasks"
 msgstr "Zadania"
 
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
 #. .                 cpu or all of the processors in a multi-processor computer
 #. .                 (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon)
-#: src/top/top_nls.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:513
+#, c-format
 msgid "%Cpu(s):"
 msgstr "%CPU:   "
 
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
 #. and 'the Cp' prefix will be combined with a  core id: 'p', 'e' or 'u'
 #. .                 (if 'Cp' is translated, it must be exactly 2 characters long)
-#: src/top/top_nls.c:513
+#: src/top/top_nls.c:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%%Cp%c%-3d:"
 msgstr "%%CPU%-3d:"
 
 #. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
-#: src/top/top_nls.c:515
+#: src/top/top_nls.c:519
 msgid "another "
 msgstr "kolejnego "
 
-#: src/top/top_nls.c:516
+#: src/top/top_nls.c:520
 msgid "Locate next inactive, use \"L\""
 msgstr "Odnalezienie następnego nieaktywnego, klawisz \"L\""
 
-#: src/top/top_nls.c:517
+#: src/top/top_nls.c:521
 msgid "Locate string"
 msgstr "Odnalezienie łańcucha"
 
-#: src/top/top_nls.c:518
+#: src/top/top_nls.c:522
 #, c-format
 msgid "%s\"%s\" not found"
 msgstr "nie znaleziono %s\"%s\""
 
-#: src/top/top_nls.c:519
+#: src/top/top_nls.c:523
 #, c-format
 msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
 msgstr "zw. szerokości %d, zmiana na (0=domyślne, -1=auto)"
 
-#: src/top/top_nls.c:520
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:524
 msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?"
 msgstr "plik rc ma błędne wpisy inspect/other-filter, zapisać mimo to?"
 
-#: src/top/top_nls.c:521
+#: src/top/top_nls.c:525
 #, c-format
 msgid "unrecognized field name '%s'"
 msgstr "nierozpoznana nazwa pola '%s'"
 
-#: src/top/top_nls.c:522
+#: src/top/top_nls.c:526
 msgid "even using field names only, window is now too small"
 msgstr "nawet przy użyciu tylko nazw pól, okno jest teraz za małe"
 
-#: src/top/top_nls.c:523
+#: src/top/top_nls.c:527
 msgid "Open Files"
 msgstr "Otwarte pliki"
 
-#: src/top/top_nls.c:524
+#: src/top/top_nls.c:528
 msgid "NUMA Info"
 msgstr "Informacje NUMA"
 
-#: src/top/top_nls.c:525
+#: src/top/top_nls.c:529
 msgid "Log"
 msgstr "Log"
 
-#: src/top/top_nls.c:526
+#: src/top/top_nls.c:530
 msgid ""
 "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
 "executed ..."
 msgstr "klawisz '=' może pokazać czytany plik lub wykonywane polecenia..."
 
-#: src/top/top_nls.c:527
+#: src/top/top_nls.c:531
 msgid "demo"
 msgstr "demo"
 
-#: src/top/top_nls.c:528
+#: src/top/top_nls.c:532
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "This is simulated output representing the contents of some file or the "
@@ -3453,110 +3440,109 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Miłej zabawy!\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:560
+#: src/top/top_nls.c:564
 msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
 msgstr ""
 "aby włączyć 'Y', należy wcisnąć <Enter>, następnie 'W' i zrestartować topa"
 
-#: src/top/top_nls.c:561
+#: src/top/top_nls.c:565
 msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
 msgstr ""
 "aby włączyć 'Y', należy przeczytać stronę man programu top (teraz wcisnąć "
 "Enter)"
 
-#: src/top/top_nls.c:562
+#: src/top/top_nls.c:566
 #, c-format
 msgid "Selection failed with: %s\n"
 msgstr "Wybór nie powiódł się, błąd: %s\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:563
+#: src/top/top_nls.c:567
 #, c-format
 msgid "unable to inspect, pid %d not found"
 msgstr "nie można zbadać, nie znaleziono pidu %d"
 
-#: src/top/top_nls.c:564
+#: src/top/top_nls.c:568
 #, c-format
 msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
 msgstr "podgląd PID-u [domyślny = %d]"
 
-#: src/top/top_nls.c:565
+#: src/top/top_nls.c:569
 #, c-format
 msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
 msgstr "%s: odczytano linie: %*d-%-*d, kolumny %*d-%*d, bajtów: %lu"
 
-#: src/top/top_nls.c:566
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:570
 msgid "patience please, working ..."
 msgstr "proszę czekać, przetwarzanie..."
 
-#: src/top/top_nls.c:567
+#: src/top/top_nls.c:571
 msgid "working, use Ctrl-C to end ..."
 msgstr "przetwarzanie, można przerwać Ctrl-C..."
 
 #. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
 #. .                 FLD = FIELD, VAL = VALUE
-#: src/top/top_nls.c:570
+#: src/top/top_nls.c:574
 #, c-format
 msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
 msgstr "dodanie filtra #%d (%s) jako: [!]POLE?WARTOŚĆ"
 
-#: src/top/top_nls.c:571
+#: src/top/top_nls.c:575
 msgid "ignoring case"
 msgstr "ignorowanie wielkości liter"
 
-#: src/top/top_nls.c:572
+#: src/top/top_nls.c:576
 msgid "case sensitive"
 msgstr "rozróżnianie wielkości liter"
 
-#: src/top/top_nls.c:573
+#: src/top/top_nls.c:577
 msgid "duplicate filter was ignored"
 msgstr "zignorowano powtórzony filtr"
 
-#: src/top/top_nls.c:574
+#: src/top/top_nls.c:578
 #, c-format
 msgid "'%s' filter delimiter is missing"
 msgstr "brak ogranicznika filtra '%s'"
 
-#: src/top/top_nls.c:575
+#: src/top/top_nls.c:579
 #, c-format
 msgid "'%s' filter value is missing"
 msgstr "brak wartości filtra '%s'"
 
-#: src/top/top_nls.c:576
+#: src/top/top_nls.c:580
 msgid "include"
 msgstr "dodanie"
 
-#: src/top/top_nls.c:577
+#: src/top/top_nls.c:581
 msgid "exclude"
 msgstr "wykluczenie"
 
-#: src/top/top_nls.c:578
+#: src/top/top_nls.c:582
 #, c-format
 msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
 msgstr "<Enter> wznawia, filtry: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:579
+#: src/top/top_nls.c:583
 msgid "none"
 msgstr "brak"
 
 #. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly
 #. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
-#: src/top/top_nls.c:582
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:586
+#, c-format
 msgid "%%Node%-2d:"
 msgstr "%%Węz.%-2d:"
 
-#: src/top/top_nls.c:583
+#: src/top/top_nls.c:587
 #, fuzzy, c-format
 msgid "expand which numa node (0-%d)"
 msgstr "który węzeł rozwinąć (0-%d)"
 
-#: src/top/top_nls.c:584
+#: src/top/top_nls.c:588
 #, fuzzy
 msgid "invalid numa node"
 msgstr "błędny węzeł"
 
-#: src/top/top_nls.c:585
+#: src/top/top_nls.c:589
 msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
 msgstr "niestety rozszerzenia NUMA nie są dostępne"
 
@@ -3564,110 +3550,110 @@ msgstr "niestety rozszerzenia NUMA nie są dostępne"
 #. .                 'Swap' represents the linux swap file --
 #. .                 please make both translations exactly 4 characters,
 #. .                 padding with extra spaces as necessary
-#: src/top/top_nls.c:590
+#: src/top/top_nls.c:594
 msgid "Mem "
 msgstr "RAM "
 
-#: src/top/top_nls.c:591
+#: src/top/top_nls.c:595
 msgid "Swap"
 msgstr "Swap"
 
-#: src/top/top_nls.c:592
+#: src/top/top_nls.c:596
 #, c-format
 msgid "library failed memory statistics, at %d: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:593
+#: src/top/top_nls.c:597
 #, c-format
 msgid "library failed cpu statistics, at %d: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:594
+#: src/top/top_nls.c:598
 #, c-format
 msgid "library failed pids statistics, at %d: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:595
+#: src/top/top_nls.c:599
 #, fuzzy, c-format
 msgid "bad memory scaling arg '%s'"
 msgstr "błędny argument skalowania pamięci '%c'"
 
-#: src/top/top_nls.c:596
+#: src/top/top_nls.c:600
 #, c-format
 msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]"
 msgstr "PID do zwinięcia/rozwinięcia [domyślny pid = %d]"
 
-#: src/top/top_nls.c:597
+#: src/top/top_nls.c:601
 msgid "wrong mode, command inactive"
 msgstr "niewłaściwy tryb, polecenie nieaktywne"
 
-#: src/top/top_nls.c:598
+#: src/top/top_nls.c:602
 msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?"
 msgstr "zapisanie nie pozwoli starszemu topowi odczytać, zapisać mimo to?"
 
-#: src/top/top_nls.c:599
+#: src/top/top_nls.c:603
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed sem_init() at %d: %s"
 msgstr "nie udało się ustawić terminala: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:600
+#: src/top/top_nls.c:604
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed pthread_create() at %d: %s"
 msgstr "nie udało się otworzyć /proc/stat: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:601
+#: src/top/top_nls.c:605
 msgid "sorry, restricted namespace with reduced functionality"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:602
+#: src/top/top_nls.c:606
 #, c-format
 msgid "set pid %d AGNI value to"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:603
+#: src/top/top_nls.c:607
 msgid "valid AGNI range is -20 to +19"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:604
+#: src/top/top_nls.c:608
 #, fuzzy, c-format
 msgid "autogroup open failed, %s"
 msgstr "nie można otworzyć pliku %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:609
+#, c-format
 msgid "autogroup write failed, %s"
-msgstr "Wartość nice"
+msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:606
+#: src/top/top_nls.c:610
 #, c-format
 msgid "command line for pid %d, %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:607
+#: src/top/top_nls.c:611
 #, c-format
 msgid "control groups for pid %d, %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:608
+#: src/top/top_nls.c:612
 #, fuzzy, c-format
 msgid "environment for pid %d, %s"
 msgstr "Zmienne środowiskowe (ENV)"
 
-#: src/top/top_nls.c:609
+#: src/top/top_nls.c:613
 #, c-format
 msgid "namespaces for pid %d, %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:610
+#: src/top/top_nls.c:614
 msgid "n/a"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:611
+#: src/top/top_nls.c:615
 #, c-format
 msgid "supplementary groups for pid %d, %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:612
+#: src/top/top_nls.c:616
 msgid "message log, last 10 messages:"
 msgstr ""
 
@@ -3706,7 +3692,7 @@ msgstr ""
 #. .    last line (the one without the newline). So please avoid any line
 #. .    wraps that could place them there.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:657
+#: src/top/top_nls.c:661
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
@@ -3787,7 +3773,7 @@ msgstr ""
 "Klawisz '~1h~2' lub '~1?~2' wyświetli pomoc dotyczącą ~1okien~2,\n"
 "klawisz 'q' lub <Esc> to kontynuacja "
 
-#: src/top/top_nls.c:683
+#: src/top/top_nls.c:687
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
@@ -3884,8 +3870,8 @@ msgstr ""
 #. .  If you decide to proceed with translation, please take care
 #. .  to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:718
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:722
+#, c-format
 msgid ""
 "Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
@@ -3947,7 +3933,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
 #. .                 also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
 #. .                 should never themselves be translated.
-#: src/top/top_nls.c:747
+#: src/top/top_nls.c:751
 msgid ""
 "  d,k,r,^R '~1d~2' set delay; '~1k~2' kill; '~1r~2' renice; ~1Ctrl~2+'~1R~2' "
 "renice autogroup\n"
@@ -3958,7 +3944,7 @@ msgstr ""
 #. .  to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
 #. .  If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:755
+#: src/top/top_nls.c:759
 #, c-format
 msgid ""
 "Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
@@ -3976,7 +3962,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 5 items must each be translated as a single line.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:763
+#: src/top/top_nls.c:767
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
@@ -3988,7 +3974,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt
-#: src/top/top_nls.c:769
+#: src/top/top_nls.c:773
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,"
@@ -4000,7 +3986,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
-#: src/top/top_nls.c:775
+#: src/top/top_nls.c:779
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
@@ -4010,7 +3996,7 @@ msgstr ""
 "~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2sk~3"
 
 #. Translation Hint: next 2 must be treated together, with WORDS above & below aligned
-#: src/top/top_nls.c:779
+#: src/top/top_nls.c:783
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3 "
@@ -4019,7 +4005,7 @@ msgstr ""
 "%s %s:~3 %9.9s~2razem,~3 %9.9s~2wolne,~3 %9.9s~2użyte,~3 %9.9s~2buf/cache~3\n"
 "%s %s:~3 %9.9s~2razem,~3 %9.9s~2wolne,~3 %9.9s~2użyte.~3 %9.9s~2dost. %s~3\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:781
+#: src/top/top_nls.c:785
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3"
@@ -4030,7 +4016,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:787
+#: src/top/top_nls.c:791
 #, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
@@ -4043,7 +4029,7 @@ msgstr ""
 "~1zakończyć~5.\n"
 "Opcje~2: ~1%s\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:792
+#: src/top/top_nls.c:796
 #, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
@@ -4833,16 +4819,6 @@ msgstr ""
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s z pakietu %s\n"
 
-#~ msgid "terminal is not wide enough"
-#~ msgstr "terminal nie jest wystarczająco szeroki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  k,r       Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
-#~ "  d or s    Set update interval\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  k,r       Operowanie zadaniami: '~1k~2' zabicie; '~1r~2' zmiana nice\n"
-#~ "  d lub s   Ustawienie częstotliwości uaktualnień\n"
-
 #, c-format
 #~ msgid "error: not enough memory\n"
 #~ msgstr "błąd: za mało pamięci\n"
@@ -4867,6 +4843,16 @@ msgstr "%s z pakietu %s\n"
 #~ msgid "%s is deprecated, value not set"
 #~ msgstr "%s jest przestarzałe, wartość nie ustawiona"
 
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "inappropriate '%s'\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "  %s%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "błędna opcja '%s'\n"
+#~ "Składnia:\n"
+#~ "  %s%s"
+
 #, c-format
 #~ msgid ""
 #~ "  %s\n"
@@ -4885,9 +4871,8 @@ msgstr "%s z pakietu %s\n"
 #~ msgid "-%c requires argument"
 #~ msgstr "-%c wymaga argumentu"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
+#~ " -hv | -bcEeHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
 #~ msgstr ""
 #~ " -hv | -bcEeHiOSs1 -d sek -n max -u|U użytkownik -p pid(y) -o pole -w "
 #~ "[kolumny]"
@@ -4895,18 +4880,28 @@ msgstr "%s z pakietu %s\n"
 #~ msgid "failed /proc/stat read"
 #~ msgstr "nie udało się odczytać /proc/stat"
 
-#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "terminal is not wide enough"
+#~ msgstr "terminal nie jest wystarczająco szeroki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  k,r       Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
+#~ "  d or s    Set update interval\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  k,r       Operowanie zadaniami: '~1k~2' zabicie; '~1r~2' zmiana nice\n"
+#~ "  d lub s   Ustawienie częstotliwości uaktualnień\n"
+
+#, c-format
 #~ msgid ""
-#~ "%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-#~ "~2idle~3\n"
+#~ "%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
+#~ "~2idle~3"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s~3 %#5.1f ~2użytk.,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
 #~ "~2bezcz.~3"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #~ msgid ""
-#~ "%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-#~ "~2idle,~3 %#5.1f  ~2IO-wait~3\n"
+#~ "%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
+#~ "~2idle,~3 %#5.1f  ~2IO-wait~3"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s~3 %#5.1f ~2użytk.,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
 #~ "~2bezcz.~3 %#5.1f ~2oczek.I/O~3"
index a9246cbfddd406917727e3e75777b43ef7c378f3..fe20f9092e7da39dd961d1aeaef359b8045adcc2 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-04 10:57+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-16 19:57+1100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -531,7 +531,7 @@ msgstr ""
 #. has been added ahead of one 'KiB' so that they all
 #. align. You need not preserve such alignment.
 #. Translation Hint: maximum 'RSS' = 6
-#: src/pmap.c:81 src/top/top_nls.c:330
+#: src/pmap.c:81 src/top/top_nls.c:337
 msgid "RSS"
 msgstr ""
 
@@ -2121,704 +2121,704 @@ msgstr ""
 #. .  In all cases, fewer characters are just fine.
 #. .
 #. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:145
+#: src/top/top_nls.c:152
 msgid "PID"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:146
+#: src/top/top_nls.c:153
 msgid "Process Id"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:148
+#: src/top/top_nls.c:155
 msgid "PPID"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:149
+#: src/top/top_nls.c:156
 msgid "Parent Process pid"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:151
+#: src/top/top_nls.c:158
 msgid "UID"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:152
+#: src/top/top_nls.c:159
 msgid "Effective User Id"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:154 src/w.c:661
+#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:661
 msgid "USER"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:155
+#: src/top/top_nls.c:162
 msgid "Effective User Name"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:157
+#: src/top/top_nls.c:164
 msgid "RUID"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:158
+#: src/top/top_nls.c:165
 msgid "Real User Id"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:160
+#: src/top/top_nls.c:167
 msgid "RUSER"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:161
+#: src/top/top_nls.c:168
 msgid "Real User Name"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:163
+#: src/top/top_nls.c:170
 msgid "SUID"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:164
+#: src/top/top_nls.c:171
 msgid "Saved User Id"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:166
+#: src/top/top_nls.c:173
 msgid "SUSER"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:167
+#: src/top/top_nls.c:174
 msgid "Saved User Name"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:169
+#: src/top/top_nls.c:176
 msgid "GID"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:170
+#: src/top/top_nls.c:177
 msgid "Group Id"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:172
+#: src/top/top_nls.c:179
 msgid "GROUP"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:173
+#: src/top/top_nls.c:180
 msgid "Group Name"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
-#: src/top/top_nls.c:175
+#: src/top/top_nls.c:182
 msgid "PGRP"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:176
+#: src/top/top_nls.c:183
 msgid "Process Group Id"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:178
+#: src/top/top_nls.c:185
 msgid "TTY"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:179
+#: src/top/top_nls.c:186
 msgid "Controlling Tty"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:181
+#: src/top/top_nls.c:188
 msgid "TPGID"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:182
+#: src/top/top_nls.c:189
 msgid "Tty Process Grp Id"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:184
+#: src/top/top_nls.c:191
 msgid "SID"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:185
+#: src/top/top_nls.c:192
 msgid "Session Id"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
-#: src/top/top_nls.c:187
+#: src/top/top_nls.c:194
 msgid "PR"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:188
+#: src/top/top_nls.c:195
 msgid "Priority"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
-#: src/top/top_nls.c:190
+#: src/top/top_nls.c:197
 msgid "NI"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:191
+#: src/top/top_nls.c:198
 msgid "Nice Value"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
-#: src/top/top_nls.c:193
+#: src/top/top_nls.c:200
 msgid "nTH"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:194
+#: src/top/top_nls.c:201
 msgid "Number of Threads"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'P' = 1
-#: src/top/top_nls.c:196
+#: src/top/top_nls.c:203
 msgid "P"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:197
+#: src/top/top_nls.c:204
 msgid "Last Used Cpu (SMP)"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
-#: src/top/top_nls.c:199
+#: src/top/top_nls.c:206
 #, c-format
 msgid "%CPU"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:200
+#: src/top/top_nls.c:207
 msgid "CPU Usage"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum '' = 6
-#: src/top/top_nls.c:202
+#: src/top/top_nls.c:209
 msgid "TIME"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:203
+#: src/top/top_nls.c:210
 msgid "CPU Time"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9
-#: src/top/top_nls.c:205
+#: src/top/top_nls.c:212
 msgid "TIME+"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:206
+#: src/top/top_nls.c:213
 msgid "CPU Time, hundredths"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
-#: src/top/top_nls.c:208
+#: src/top/top_nls.c:215
 msgid "%MEM"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:209
+#: src/top/top_nls.c:216
 msgid "Memory Usage (RES)"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7
-#: src/top/top_nls.c:211
+#: src/top/top_nls.c:218
 msgid "VIRT"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:212
+#: src/top/top_nls.c:219
 msgid "Virtual Image (KiB)"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6
-#: src/top/top_nls.c:214
+#: src/top/top_nls.c:221
 msgid "SWAP"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:215
+#: src/top/top_nls.c:222
 msgid "Swapped Size (KiB)"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'RES' = 6
-#: src/top/top_nls.c:217
+#: src/top/top_nls.c:224
 msgid "RES"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:218
+#: src/top/top_nls.c:225
 msgid "Resident Size (KiB)"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
-#: src/top/top_nls.c:220
+#: src/top/top_nls.c:227
 msgid "CODE"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:221
+#: src/top/top_nls.c:228
 msgid "Code Size (KiB)"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7
-#: src/top/top_nls.c:223
+#: src/top/top_nls.c:230
 msgid "DATA"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:224
+#: src/top/top_nls.c:231
 msgid "Data+Stack (KiB)"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6
-#: src/top/top_nls.c:226
+#: src/top/top_nls.c:233
 msgid "SHR"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:227
+#: src/top/top_nls.c:234
 msgid "Shared Memory (KiB)"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
-#: src/top/top_nls.c:229
+#: src/top/top_nls.c:236
 msgid "nMaj"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:230
+#: src/top/top_nls.c:237
 msgid "Major Page Faults"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
-#: src/top/top_nls.c:232
+#: src/top/top_nls.c:239
 msgid "nMin"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:233
+#: src/top/top_nls.c:240
 msgid "Minor Page Faults"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
-#: src/top/top_nls.c:235
+#: src/top/top_nls.c:242
 msgid "nDRT"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:236
+#: src/top/top_nls.c:243
 msgid "Dirty Pages Count"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'S' = 1
-#: src/top/top_nls.c:238
+#: src/top/top_nls.c:245
 msgid "S"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:239
+#: src/top/top_nls.c:246
 msgid "Process Status"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable
-#: src/top/top_nls.c:241
+#: src/top/top_nls.c:248
 msgid "COMMAND"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:242
+#: src/top/top_nls.c:249
 msgid "Command Name/Line"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:244
+#: src/top/top_nls.c:251
 msgid "WCHAN"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:245
+#: src/top/top_nls.c:252
 msgid "Sleeping in Function"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8
-#: src/top/top_nls.c:247
+#: src/top/top_nls.c:254
 msgid "Flags"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:248
+#: src/top/top_nls.c:255
 msgid "Task Flags <sched.h>"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable
-#: src/top/top_nls.c:250
+#: src/top/top_nls.c:257
 msgid "CGROUPS"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:251
+#: src/top/top_nls.c:258
 msgid "Control Groups"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable
-#: src/top/top_nls.c:253
+#: src/top/top_nls.c:260
 msgid "SUPGIDS"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:254
+#: src/top/top_nls.c:261
 msgid "Supp Groups IDs"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable
-#: src/top/top_nls.c:256
+#: src/top/top_nls.c:263
 msgid "SUPGRPS"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:257
+#: src/top/top_nls.c:264
 msgid "Supp Groups Names"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:259
+#: src/top/top_nls.c:266
 msgid "TGID"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:260
+#: src/top/top_nls.c:267
 msgid "Thread Group Id"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
-#: src/top/top_nls.c:262
+#: src/top/top_nls.c:269
 msgid "OOMa"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:263
+#: src/top/top_nls.c:270
 msgid "OOMEM Adjustment"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
-#: src/top/top_nls.c:265
+#: src/top/top_nls.c:272
 msgid "OOMs"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:266
+#: src/top/top_nls.c:273
 msgid "OOMEM Score current"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable
-#: src/top/top_nls.c:268
+#: src/top/top_nls.c:275
 msgid "ENVIRON"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
 #. 'variables'
-#: src/top/top_nls.c:271
+#: src/top/top_nls.c:278
 msgid "Environment vars"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
-#: src/top/top_nls.c:273
+#: src/top/top_nls.c:280
 msgid "vMj"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:274
+#: src/top/top_nls.c:281
 msgid "Major Faults delta"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
-#: src/top/top_nls.c:276
+#: src/top/top_nls.c:283
 msgid "vMn"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:277
+#: src/top/top_nls.c:284
 msgid "Minor Faults delta"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'USED' = 6
-#: src/top/top_nls.c:279
+#: src/top/top_nls.c:286
 msgid "USED"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:280
+#: src/top/top_nls.c:287
 msgid "Res+Swap Size (KiB)"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:282
+#: src/top/top_nls.c:289
 msgid "nsIPC"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:283
+#: src/top/top_nls.c:290
 msgid "IPC namespace Inode"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:285
+#: src/top/top_nls.c:292
 msgid "nsMNT"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:286
+#: src/top/top_nls.c:293
 msgid "MNT namespace Inode"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:288
+#: src/top/top_nls.c:295
 msgid "nsNET"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:289
+#: src/top/top_nls.c:296
 msgid "NET namespace Inode"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:291
+#: src/top/top_nls.c:298
 msgid "nsPID"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:292
+#: src/top/top_nls.c:299
 msgid "PID namespace Inode"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:294
+#: src/top/top_nls.c:301
 msgid "nsUSER"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:295
+#: src/top/top_nls.c:302
 msgid "USER namespace Inode"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:297
+#: src/top/top_nls.c:304
 msgid "nsUTS"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:298
+#: src/top/top_nls.c:305
 msgid "UTS namespace Inode"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:300
+#: src/top/top_nls.c:307
 msgid "LXC"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:301
+#: src/top/top_nls.c:308
 msgid "LXC container name"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6
-#: src/top/top_nls.c:303
+#: src/top/top_nls.c:310
 msgid "RSan"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:304
+#: src/top/top_nls.c:311
 msgid "RES Anonymous (KiB)"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6
-#: src/top/top_nls.c:306
+#: src/top/top_nls.c:313
 msgid "RSfd"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:307
+#: src/top/top_nls.c:314
 msgid "RES File-based (KiB)"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6
-#: src/top/top_nls.c:309
+#: src/top/top_nls.c:316
 msgid "RSlk"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:310
+#: src/top/top_nls.c:317
 msgid "RES Locked (KiB)"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6
-#: src/top/top_nls.c:312
+#: src/top/top_nls.c:319
 msgid "RSsh"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:313
+#: src/top/top_nls.c:320
 msgid "RES Shared (KiB)"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable
-#: src/top/top_nls.c:315
+#: src/top/top_nls.c:322
 msgid "CGNAME"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:316
+#: src/top/top_nls.c:323
 msgid "Control Group name"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
-#: src/top/top_nls.c:318
+#: src/top/top_nls.c:325
 msgid "NU"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:319
+#: src/top/top_nls.c:326
 msgid "Last Used NUMA node"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'LOGID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:321
+#: src/top/top_nls.c:328
 msgid "LOGID"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:322
+#: src/top/top_nls.c:329
 msgid "Login User Id"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'EXE' = variable
-#: src/top/top_nls.c:324
+#: src/top/top_nls.c:331
 msgid "EXE"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:325
+#: src/top/top_nls.c:332
 msgid "Executable Path"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:331
+#: src/top/top_nls.c:338
 msgid "Res Mem (smaps), KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSS' = 6
-#: src/top/top_nls.c:333
+#: src/top/top_nls.c:340
 msgid "PSS"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:334
+#: src/top/top_nls.c:341
 msgid "Proportion RSS,  KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSan' = 6
-#: src/top/top_nls.c:336
+#: src/top/top_nls.c:343
 msgid "PSan"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:337
+#: src/top/top_nls.c:344
 msgid "Proportion Anon, KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSfd' = 6
-#: src/top/top_nls.c:339
+#: src/top/top_nls.c:346
 msgid "PSfd"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:340
+#: src/top/top_nls.c:347
 msgid "Proportion File, KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSsh' = 6
-#: src/top/top_nls.c:342
+#: src/top/top_nls.c:349
 msgid "PSsh"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:343
+#: src/top/top_nls.c:350
 msgid "Proportion Shrd, KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'USS' = 6
-#: src/top/top_nls.c:345
+#: src/top/top_nls.c:352
 msgid "USS"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:346
+#: src/top/top_nls.c:353
 msgid "Unique RSS, KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioR' = 6
-#: src/top/top_nls.c:348
+#: src/top/top_nls.c:355
 msgid "ioR"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:349
+#: src/top/top_nls.c:356
 msgid "I/O Bytes Read"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioRop' = 5
-#: src/top/top_nls.c:351
+#: src/top/top_nls.c:358
 msgid "ioRop"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:352
+#: src/top/top_nls.c:359
 msgid "I/O Read Operations"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioW' = 6
-#: src/top/top_nls.c:354
+#: src/top/top_nls.c:361
 msgid "ioW"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:355
+#: src/top/top_nls.c:362
 msgid "I/O Bytes Written"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioWop' = 5
-#: src/top/top_nls.c:357
+#: src/top/top_nls.c:364
 msgid "ioWop"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:358
+#: src/top/top_nls.c:365
 msgid "I/O Write Operations"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'AGID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:360
+#: src/top/top_nls.c:367
 msgid "AGID"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:361
+#: src/top/top_nls.c:368
 msgid "Autogroup Identifier"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'AGNI' = 4
-#: src/top/top_nls.c:363
+#: src/top/top_nls.c:370
 msgid "AGNI"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:364
+#: src/top/top_nls.c:371
 msgid "Autogroup Nice Value"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'STARTED' = 7
-#: src/top/top_nls.c:366
+#: src/top/top_nls.c:373
 msgid "STARTED"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:367
+#: src/top/top_nls.c:374
 msgid "Start Time from boot"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ELAPSED' = 7
-#: src/top/top_nls.c:369
+#: src/top/top_nls.c:376
 msgid "ELAPSED"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:370
+#: src/top/top_nls.c:377
 msgid "Elapsed Running Time"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum '%CUU' = 6
-#: src/top/top_nls.c:372
+#: src/top/top_nls.c:379
 #, c-format
 msgid "%CUU"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:373
+#: src/top/top_nls.c:380
 msgid "CPU Utilization"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum '%CUC' = 7
-#: src/top/top_nls.c:375
+#: src/top/top_nls.c:382
 #, c-format
 msgid "%CUC"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:376
+#: src/top/top_nls.c:383
 msgid "Utilization + child"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsCGROUP' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:378
+#: src/top/top_nls.c:385
 msgid "nsCGROUP"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:379
+#: src/top/top_nls.c:386
 msgid "CGRP namespace Inode"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsTIME' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:381
+#: src/top/top_nls.c:388
 msgid "nsTIME"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:382
+#: src/top/top_nls.c:389
 msgid "TIME namespace Inode"
 msgstr ""
 
@@ -2832,301 +2832,293 @@ msgstr ""
 #. .  and should not be translated without also making corresponding
 #. .  c-code logic changes.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:402
+#: src/top/top_nls.c:409
 #, c-format
 msgid ""
 "\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
 "\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:405
-#, c-format
-msgid ""
-"inappropriate '%s'\n"
-"Usage:\n"
-"  %s%s"
-msgstr ""
-
-#: src/top/top_nls.c:435
+#: src/top/top_nls.c:439
 #, c-format
 msgid "bad delay interval '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:436
+#: src/top/top_nls.c:440
 #, c-format
 msgid "bad iterations argument '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:437
+#: src/top/top_nls.c:441
 #, c-format
 msgid "pid limit (%d) exceeded"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:438
+#: src/top/top_nls.c:442
 #, c-format
 msgid "bad pid '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:439
+#: src/top/top_nls.c:443
 #, c-format
 msgid "-%c argument missing"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:440
+#: src/top/top_nls.c:444
 #, c-format
 msgid "bad width arg '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:441
+#: src/top/top_nls.c:445
 #, c-format
 msgid "unknown option '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:442
+#: src/top/top_nls.c:446
 msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:443
+#: src/top/top_nls.c:447
 msgid "-d requires positive argument"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:444
+#: src/top/top_nls.c:448
 msgid "On"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:445
+#: src/top/top_nls.c:449
 msgid "Off"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:446
+#: src/top/top_nls.c:450
 #, c-format
 msgid "%s from %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:447
+#: src/top/top_nls.c:451
 #, c-format
 msgid "Forest mode %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:448
+#: src/top/top_nls.c:452
 msgid "failed tty get"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:449
+#: src/top/top_nls.c:453
 #, c-format
 msgid "failed tty set: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:450
+#: src/top/top_nls.c:454
 msgid "Choose field group (1 - 4)"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:451
+#: src/top/top_nls.c:455
 msgid "Command disabled, 'A' mode required"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:452
+#: src/top/top_nls.c:456
 #, c-format
 msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:453
+#: src/top/top_nls.c:457
 msgid "No colors to map!"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:454
+#: src/top/top_nls.c:458
 #, c-format
 msgid "Failed '%s' open: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:455
+#: src/top/top_nls.c:459
 #, c-format
 msgid "Wrote configuration to '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:456
+#: src/top/top_nls.c:460
 #, c-format
 msgid "Change delay from %.1f to"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:457
+#: src/top/top_nls.c:461
 #, c-format
 msgid "Show threads %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:458
+#: src/top/top_nls.c:462
 #, c-format
 msgid "Irix mode %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:459
+#: src/top/top_nls.c:463
 #, c-format
 msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:460
+#: src/top/top_nls.c:464
 #, c-format
 msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:461
+#: src/top/top_nls.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:462
+#: src/top/top_nls.c:466
 msgid "Invalid signal"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:463
+#: src/top/top_nls.c:467
 #, c-format
 msgid "PID to renice [default pid = %d]"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:464
+#: src/top/top_nls.c:468
 #, c-format
 msgid "Renice PID %d to value"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:465
+#: src/top/top_nls.c:469
 #, c-format
 msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:466
+#: src/top/top_nls.c:470
 #, c-format
 msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:467
+#: src/top/top_nls.c:471
 #, c-format
 msgid "Cumulative time %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:468
+#: src/top/top_nls.c:472
 #, c-format
 msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:469
+#: src/top/top_nls.c:473
 msgid "Invalid maximum"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:470
+#: src/top/top_nls.c:474
 msgid "Which user (blank for all)"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:471
+#: src/top/top_nls.c:475
 msgid "Unknown command - try 'h' for help"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:472
+#: src/top/top_nls.c:476
 #, c-format
 msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:473
+#: src/top/top_nls.c:477
 msgid "failed memory allocate"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:474
+#: src/top/top_nls.c:478
 msgid "failed memory re-allocate"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:475
+#: src/top/top_nls.c:479
 msgid "Unacceptable floating point"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:476
+#: src/top/top_nls.c:480
 msgid "Invalid user"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:477
+#: src/top/top_nls.c:481
 msgid "forest view"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:478
+#: src/top/top_nls.c:482
 msgid "failed pid maximum size test"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:479
+#: src/top/top_nls.c:483
 msgid "failed number of cpus test"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:480
+#: src/top/top_nls.c:484
 #, c-format
 msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:481
+#: src/top/top_nls.c:485
 #, c-format
 msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:482
+#: src/top/top_nls.c:486
 msgid "Unavailable in secure mode"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:483
+#: src/top/top_nls.c:487
 msgid "Only 1 cpu detected"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:484
+#: src/top/top_nls.c:488
 msgid "Unacceptable integer"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:485
+#: src/top/top_nls.c:489
 msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 kibibytes (1024 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:488
+#: src/top/top_nls.c:492
 msgid "KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 mebibytes (1,048,576 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:491
+#: src/top/top_nls.c:495
 msgid "MiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 gibibytes (1,073,741,824 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:494
+#: src/top/top_nls.c:498
 msgid "GiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:497
+#: src/top/top_nls.c:501
 msgid "TiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 pebibytes (1,024 tebibytes)
-#: src/top/top_nls.c:500
+#: src/top/top_nls.c:504
 msgid "PiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 exbibytes (1,024 pebibytes)
-#: src/top/top_nls.c:503
+#: src/top/top_nls.c:507
 msgid "EiB"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:504
+#: src/top/top_nls.c:508
 msgid "Threads"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:505
+#: src/top/top_nls.c:509
 msgid "Tasks"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
 #. .                 cpu or all of the processors in a multi-processor computer
 #. .                 (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon)
-#: src/top/top_nls.c:509
+#: src/top/top_nls.c:513
 #, c-format
 msgid "%Cpu(s):"
 msgstr ""
@@ -3134,68 +3126,68 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
 #. and 'the Cp' prefix will be combined with a  core id: 'p', 'e' or 'u'
 #. .                 (if 'Cp' is translated, it must be exactly 2 characters long)
-#: src/top/top_nls.c:513
+#: src/top/top_nls.c:517
 #, c-format
 msgid "%%Cp%c%-3d:"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
-#: src/top/top_nls.c:515
+#: src/top/top_nls.c:519
 msgid "another "
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:516
+#: src/top/top_nls.c:520
 msgid "Locate next inactive, use \"L\""
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:517
+#: src/top/top_nls.c:521
 msgid "Locate string"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:518
+#: src/top/top_nls.c:522
 #, c-format
 msgid "%s\"%s\" not found"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:519
+#: src/top/top_nls.c:523
 #, c-format
 msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:520
+#: src/top/top_nls.c:524
 msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:521
+#: src/top/top_nls.c:525
 #, c-format
 msgid "unrecognized field name '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:522
+#: src/top/top_nls.c:526
 msgid "even using field names only, window is now too small"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:523
+#: src/top/top_nls.c:527
 msgid "Open Files"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:524
+#: src/top/top_nls.c:528
 msgid "NUMA Info"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:525
+#: src/top/top_nls.c:529
 msgid "Log"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:526
+#: src/top/top_nls.c:530
 msgid "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) executed ..."
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:527
+#: src/top/top_nls.c:531
 msgid "demo"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:528
+#: src/top/top_nls.c:532
 #, c-format
 msgid ""
 "This is simulated output representing the contents of some file or the output\n"
@@ -3231,105 +3223,105 @@ msgid ""
 "Enjoy!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:560
+#: src/top/top_nls.c:564
 msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:561
+#: src/top/top_nls.c:565
 msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:562
+#: src/top/top_nls.c:566
 #, c-format
 msgid "Selection failed with: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:563
+#: src/top/top_nls.c:567
 #, c-format
 msgid "unable to inspect, pid %d not found"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:564
+#: src/top/top_nls.c:568
 #, c-format
 msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:565
+#: src/top/top_nls.c:569
 #, c-format
 msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:566
+#: src/top/top_nls.c:570
 msgid "patience please, working ..."
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:567
+#: src/top/top_nls.c:571
 msgid "working, use Ctrl-C to end ..."
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
 #. .                 FLD = FIELD, VAL = VALUE
-#: src/top/top_nls.c:570
+#: src/top/top_nls.c:574
 #, c-format
 msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:571
+#: src/top/top_nls.c:575
 msgid "ignoring case"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:572
+#: src/top/top_nls.c:576
 msgid "case sensitive"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:573
+#: src/top/top_nls.c:577
 msgid "duplicate filter was ignored"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:574
+#: src/top/top_nls.c:578
 #, c-format
 msgid "'%s' filter delimiter is missing"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:575
+#: src/top/top_nls.c:579
 #, c-format
 msgid "'%s' filter value is missing"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:576
+#: src/top/top_nls.c:580
 msgid "include"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:577
+#: src/top/top_nls.c:581
 msgid "exclude"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:578
+#: src/top/top_nls.c:582
 #, c-format
 msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:579
+#: src/top/top_nls.c:583
 msgid "none"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly
 #. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
-#: src/top/top_nls.c:582
+#: src/top/top_nls.c:586
 #, c-format
 msgid "%%Node%-2d:"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:583
+#: src/top/top_nls.c:587
 #, c-format
 msgid "expand which numa node (0-%d)"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:584
+#: src/top/top_nls.c:588
 msgid "invalid numa node"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:585
+#: src/top/top_nls.c:589
 msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
 msgstr ""
 
@@ -3337,110 +3329,110 @@ msgstr ""
 #. .                 'Swap' represents the linux swap file --
 #. .                 please make both translations exactly 4 characters,
 #. .                 padding with extra spaces as necessary
-#: src/top/top_nls.c:590
+#: src/top/top_nls.c:594
 msgid "Mem "
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:591
+#: src/top/top_nls.c:595
 msgid "Swap"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:592
+#: src/top/top_nls.c:596
 #, c-format
 msgid "library failed memory statistics, at %d: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:593
+#: src/top/top_nls.c:597
 #, c-format
 msgid "library failed cpu statistics, at %d: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:594
+#: src/top/top_nls.c:598
 #, c-format
 msgid "library failed pids statistics, at %d: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:595
+#: src/top/top_nls.c:599
 #, c-format
 msgid "bad memory scaling arg '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:596
+#: src/top/top_nls.c:600
 #, c-format
 msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:597
+#: src/top/top_nls.c:601
 msgid "wrong mode, command inactive"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:598
+#: src/top/top_nls.c:602
 msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:599
+#: src/top/top_nls.c:603
 #, c-format
 msgid "failed sem_init() at %d: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:600
+#: src/top/top_nls.c:604
 #, c-format
 msgid "failed pthread_create() at %d: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:601
+#: src/top/top_nls.c:605
 msgid "sorry, restricted namespace with reduced functionality"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:602
+#: src/top/top_nls.c:606
 #, c-format
 msgid "set pid %d AGNI value to"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:603
+#: src/top/top_nls.c:607
 msgid "valid AGNI range is -20 to +19"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:604
+#: src/top/top_nls.c:608
 #, c-format
 msgid "autogroup open failed, %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:605
+#: src/top/top_nls.c:609
 #, c-format
 msgid "autogroup write failed, %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:606
+#: src/top/top_nls.c:610
 #, c-format
 msgid "command line for pid %d, %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:607
+#: src/top/top_nls.c:611
 #, c-format
 msgid "control groups for pid %d, %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:608
+#: src/top/top_nls.c:612
 #, c-format
 msgid "environment for pid %d, %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:609
+#: src/top/top_nls.c:613
 #, c-format
 msgid "namespaces for pid %d, %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:610
+#: src/top/top_nls.c:614
 msgid "n/a"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:611
+#: src/top/top_nls.c:615
 #, c-format
 msgid "supplementary groups for pid %d, %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:612
+#: src/top/top_nls.c:616
 msgid "message log, last 10 messages:"
 msgstr ""
 
@@ -3479,7 +3471,7 @@ msgstr ""
 #. .    last line (the one without the newline). So please avoid any line
 #. .    wraps that could place them there.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:657
+#: src/top/top_nls.c:661
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
@@ -3507,7 +3499,7 @@ msgid ""
 "Type 'q' or <Esc> to continue "
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:683
+#: src/top/top_nls.c:687
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
@@ -3545,7 +3537,7 @@ msgstr ""
 #. .  If you decide to proceed with translation, please take care
 #. .  to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:718
+#: src/top/top_nls.c:722
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
@@ -3577,7 +3569,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
 #. .                 also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
 #. .                 should never themselves be translated.
-#: src/top/top_nls.c:747
+#: src/top/top_nls.c:751
 msgid "  d,k,r,^R '~1d~2' set delay; '~1k~2' kill; '~1r~2' renice; ~1Ctrl~2+'~1R~2' renice autogroup\n"
 msgstr ""
 
@@ -3586,7 +3578,7 @@ msgstr ""
 #. .  to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
 #. .  If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:755
+#: src/top/top_nls.c:759
 #, c-format
 msgid ""
 "Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
@@ -3597,7 +3589,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 5 items must each be translated as a single line.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:763
+#: src/top/top_nls.c:767
 #, c-format
 msgid "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u ~2zombie~3\n"
 msgstr ""
@@ -3605,7 +3597,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt
-#: src/top/top_nls.c:769
+#: src/top/top_nls.c:773
 #, c-format
 msgid "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1"
 msgstr ""
@@ -3613,18 +3605,18 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
-#: src/top/top_nls.c:775
+#: src/top/top_nls.c:779
 #, c-format
 msgid "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: next 2 must be treated together, with WORDS above & below aligned
-#: src/top/top_nls.c:779
+#: src/top/top_nls.c:783
 #, c-format
 msgid "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3 ~1    "
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:781
+#: src/top/top_nls.c:785
 #, c-format
 msgid "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3"
 msgstr ""
@@ -3632,7 +3624,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:787
+#: src/top/top_nls.c:791
 #, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
@@ -3640,7 +3632,7 @@ msgid ""
 "Options~2: ~1%s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:792
+#: src/top/top_nls.c:796
 #, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
index e24dab8090614547595d565445982f65840c6067..4510e9ef2b23beb65f586d8537525a4ed8425ffe 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procps-ng 3.3.17rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-04 10:57+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-16 19:57+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-02-02 09:45-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@@ -139,7 +139,7 @@ msgid "Unable to create meminfo structure"
 msgstr "não foi possível criar pipes IPC"
 
 #: src/free.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "               total        used        free      shared     buffers       "
 "cache   available"
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
 "cache  disponível"
 
 #: src/free.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "               total        used        free      shared  buff/cache   "
 "available"
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Modo"
 #. has been added ahead of one 'KiB' so that they all
 #. align. You need not preserve such alignment.
 #. Translation Hint: maximum 'RSS' = 6
-#: src/pmap.c:81 src/top/top_nls.c:330
+#: src/pmap.c:81 src/top/top_nls.c:337
 msgid "RSS"
 msgstr "RSS"
 
@@ -2253,9 +2253,8 @@ msgid "Load average file /proc/loadavg does not exist"
 msgstr ""
 
 #: src/tload.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get load average"
-msgstr "%13lu %s de memória total\n"
+msgstr ""
 
 #: src/tload.c:227 src/tload.c:229
 msgid "writing to tty failed"
@@ -2286,773 +2285,773 @@ msgstr "a escrita para tty falhou"
 #. .  In all cases, fewer characters are just fine.
 #. .
 #. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:145
+#: src/top/top_nls.c:152
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:146
+#: src/top/top_nls.c:153
 msgid "Process Id"
 msgstr "ID do processo"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:148
+#: src/top/top_nls.c:155
 msgid "PPID"
 msgstr "PPID"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:149
+#: src/top/top_nls.c:156
 msgid "Parent Process pid"
 msgstr "PID de processo pai"
 
 #. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:151
+#: src/top/top_nls.c:158
 msgid "UID"
 msgstr "UID"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:152
+#: src/top/top_nls.c:159
 msgid "Effective User Id"
 msgstr "ID usuário efetivo"
 
 # Acento retirado para promover alinhamento no `top`
 #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:154 src/w.c:661
+#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:661
 msgid "USER"
 msgstr "USUARIO"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:155
+#: src/top/top_nls.c:162
 msgid "Effective User Name"
 msgstr "Nome efetivo"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:157
+#: src/top/top_nls.c:164
 msgid "RUID"
 msgstr "RUID"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:158
+#: src/top/top_nls.c:165
 msgid "Real User Id"
 msgstr "ID usuário real"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:160
+#: src/top/top_nls.c:167
 msgid "RUSER"
 msgstr "RUSER"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:161
+#: src/top/top_nls.c:168
 msgid "Real User Name"
 msgstr "Nome usuário real"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:163
+#: src/top/top_nls.c:170
 msgid "SUID"
 msgstr "SUID"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:164
+#: src/top/top_nls.c:171
 msgid "Saved User Id"
 msgstr "ID usuário salvo"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:166
+#: src/top/top_nls.c:173
 msgid "SUSER"
 msgstr "SUSER"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:167
+#: src/top/top_nls.c:174
 msgid "Saved User Name"
 msgstr "Nome usuário salvo"
 
 #. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:169
+#: src/top/top_nls.c:176
 msgid "GID"
 msgstr "GID"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:170
+#: src/top/top_nls.c:177
 msgid "Group Id"
 msgstr "ID de grupo"
 
 #. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:172
+#: src/top/top_nls.c:179
 msgid "GROUP"
 msgstr "GRUPO"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:173
+#: src/top/top_nls.c:180
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nome do grupo"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
-#: src/top/top_nls.c:175
+#: src/top/top_nls.c:182
 msgid "PGRP"
 msgstr "PGRP"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:176
+#: src/top/top_nls.c:183
 msgid "Process Group Id"
 msgstr "ID grupo processo"
 
 #. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:178
+#: src/top/top_nls.c:185
 msgid "TTY"
 msgstr "TTY"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:179
+#: src/top/top_nls.c:186
 msgid "Controlling Tty"
 msgstr "TTY de controle"
 
 #. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:181
+#: src/top/top_nls.c:188
 msgid "TPGID"
 msgstr "TPGID"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:182
+#: src/top/top_nls.c:189
 msgid "Tty Process Grp Id"
 msgstr "ID grp processo TTY"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:184
+#: src/top/top_nls.c:191
 msgid "SID"
 msgstr "SID"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:185
+#: src/top/top_nls.c:192
 msgid "Session Id"
 msgstr "ID de sessão"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
-#: src/top/top_nls.c:187
+#: src/top/top_nls.c:194
 msgid "PR"
 msgstr "PR"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:188
+#: src/top/top_nls.c:195
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioridade"
 
 #. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
-#: src/top/top_nls.c:190
+#: src/top/top_nls.c:197
 msgid "NI"
 msgstr "NI"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:191
+#: src/top/top_nls.c:198
 msgid "Nice Value"
 msgstr "Valor de nice"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
-#: src/top/top_nls.c:193
+#: src/top/top_nls.c:200
 msgid "nTH"
 msgstr "nTH"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:194
+#: src/top/top_nls.c:201
 msgid "Number of Threads"
 msgstr "Número de threads"
 
 #. Translation Hint: maximum 'P' = 1
-#: src/top/top_nls.c:196
+#: src/top/top_nls.c:203
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:197
+#: src/top/top_nls.c:204
 msgid "Last Used Cpu (SMP)"
 msgstr "Últ CPU usado (SMP)"
 
 #. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
-#: src/top/top_nls.c:199
+#: src/top/top_nls.c:206
 #, c-format
 msgid "%CPU"
 msgstr "%CPU"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:200
+#: src/top/top_nls.c:207
 msgid "CPU Usage"
 msgstr "Uso da CPU"
 
 #. Translation Hint: maximum '' = 6
-#: src/top/top_nls.c:202
+#: src/top/top_nls.c:209
 msgid "TIME"
 msgstr "TEMPO"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:203
+#: src/top/top_nls.c:210
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Tempo da CPU"
 
 #. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9
-#: src/top/top_nls.c:205
+#: src/top/top_nls.c:212
 msgid "TIME+"
 msgstr "TEMPO+"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:206
+#: src/top/top_nls.c:213
 msgid "CPU Time, hundredths"
 msgstr "Tempo CPU, centenas"
 
 #. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
-#: src/top/top_nls.c:208
+#: src/top/top_nls.c:215
 msgid "%MEM"
 msgstr "%MEM"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:209
+#: src/top/top_nls.c:216
 msgid "Memory Usage (RES)"
 msgstr "Uso memória (RES)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7
-#: src/top/top_nls.c:211
+#: src/top/top_nls.c:218
 msgid "VIRT"
 msgstr "VIRT"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:212
+#: src/top/top_nls.c:219
 msgid "Virtual Image (KiB)"
 msgstr "Imagem virtual (KB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6
-#: src/top/top_nls.c:214
+#: src/top/top_nls.c:221
 msgid "SWAP"
 msgstr "SWAP"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:215
+#: src/top/top_nls.c:222
 msgid "Swapped Size (KiB)"
 msgstr "Tam. da swap (KB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RES' = 6
-#: src/top/top_nls.c:217
+#: src/top/top_nls.c:224
 msgid "RES"
 msgstr "RES"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:218
+#: src/top/top_nls.c:225
 msgid "Resident Size (KiB)"
 msgstr "Tam. residente (KB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
-#: src/top/top_nls.c:220
+#: src/top/top_nls.c:227
 msgid "CODE"
 msgstr "CODE"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:221
+#: src/top/top_nls.c:228
 msgid "Code Size (KiB)"
 msgstr "Tam. código (KB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7
-#: src/top/top_nls.c:223
+#: src/top/top_nls.c:230
 msgid "DATA"
 msgstr "DADO"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:224
+#: src/top/top_nls.c:231
 msgid "Data+Stack (KiB)"
 msgstr "Dados+Pilha (KB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6
-#: src/top/top_nls.c:226
+#: src/top/top_nls.c:233
 msgid "SHR"
 msgstr "SHR"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:227
+#: src/top/top_nls.c:234
 msgid "Shared Memory (KiB)"
 msgstr "Mem. cmprtlhda (KB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
-#: src/top/top_nls.c:229
+#: src/top/top_nls.c:236
 msgid "nMaj"
 msgstr "nMaj"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:230
+#: src/top/top_nls.c:237
 msgid "Major Page Faults"
 msgstr "Falhas pág. maior."
 
 #. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
-#: src/top/top_nls.c:232
+#: src/top/top_nls.c:239
 msgid "nMin"
 msgstr "nMin"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:233
+#: src/top/top_nls.c:240
 msgid "Minor Page Faults"
 msgstr "Falhas pág. menor."
 
 #. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
-#: src/top/top_nls.c:235
+#: src/top/top_nls.c:242
 msgid "nDRT"
 msgstr "nDRT"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:236
+#: src/top/top_nls.c:243
 msgid "Dirty Pages Count"
 msgstr "Cont. pág. sujas"
 
 #. Translation Hint: maximum 'S' = 1
-#: src/top/top_nls.c:238
+#: src/top/top_nls.c:245
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:239
+#: src/top/top_nls.c:246
 msgid "Process Status"
 msgstr "Estado do processo"
 
 #. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable
-#: src/top/top_nls.c:241
+#: src/top/top_nls.c:248
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMANDO"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:242
+#: src/top/top_nls.c:249
 msgid "Command Name/Line"
 msgstr "Linha/nome comando"
 
 #. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:244
+#: src/top/top_nls.c:251
 msgid "WCHAN"
 msgstr "WCHAN"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:245
+#: src/top/top_nls.c:252
 msgid "Sleeping in Function"
 msgstr "Dormindo na função"
 
 #. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8
-#: src/top/top_nls.c:247
+#: src/top/top_nls.c:254
 msgid "Flags"
 msgstr "Flags"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:248
+#: src/top/top_nls.c:255
 msgid "Task Flags <sched.h>"
 msgstr "sched.h flags tarefa"
 
 #. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable
-#: src/top/top_nls.c:250
+#: src/top/top_nls.c:257
 msgid "CGROUPS"
 msgstr "CGROUPS"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:251
+#: src/top/top_nls.c:258
 msgid "Control Groups"
 msgstr "Grupos de controle"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable
-#: src/top/top_nls.c:253
+#: src/top/top_nls.c:260
 msgid "SUPGIDS"
 msgstr "SUPGIDS"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:254
+#: src/top/top_nls.c:261
 msgid "Supp Groups IDs"
 msgstr "IDs grupos suplemen."
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable
-#: src/top/top_nls.c:256
+#: src/top/top_nls.c:263
 msgid "SUPGRPS"
 msgstr "SUPGRPS"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:257
+#: src/top/top_nls.c:264
 msgid "Supp Groups Names"
 msgstr "Nomes grupos suplemn."
 
 #. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:259
+#: src/top/top_nls.c:266
 msgid "TGID"
 msgstr "TGID"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:260
+#: src/top/top_nls.c:267
 msgid "Thread Group Id"
 msgstr "ID grupo thread"
 
 #. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
-#: src/top/top_nls.c:262
+#: src/top/top_nls.c:269
 msgid "OOMa"
 msgstr "OOMa"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:263
+#: src/top/top_nls.c:270
 msgid "OOMEM Adjustment"
 msgstr "Ajuste OOMEM"
 
 #. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
-#: src/top/top_nls.c:265
+#: src/top/top_nls.c:272
 msgid "OOMs"
 msgstr "OOMs"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:266
+#: src/top/top_nls.c:273
 msgid "OOMEM Score current"
 msgstr "Pont. OOMEM atual"
 
 #. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable
-#: src/top/top_nls.c:268
+#: src/top/top_nls.c:275
 msgid "ENVIRON"
 msgstr "ENVIRON"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
 #. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
 #. 'variables'
-#: src/top/top_nls.c:271
+#: src/top/top_nls.c:278
 msgid "Environment vars"
 msgstr "Variáveis ambiente"
 
 #. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
-#: src/top/top_nls.c:273
+#: src/top/top_nls.c:280
 msgid "vMj"
 msgstr "vMj"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:274
+#: src/top/top_nls.c:281
 msgid "Major Faults delta"
 msgstr "Delta falhas maior."
 
 #. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
-#: src/top/top_nls.c:276
+#: src/top/top_nls.c:283
 msgid "vMn"
 msgstr "vMn"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:277
+#: src/top/top_nls.c:284
 msgid "Minor Faults delta"
 msgstr "Delta falhas menor."
 
 #. Translation Hint: maximum 'USED' = 6
-#: src/top/top_nls.c:279
+#: src/top/top_nls.c:286
 msgid "USED"
 msgstr "USAD"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:280
+#: src/top/top_nls.c:287
 msgid "Res+Swap Size (KiB)"
 msgstr "Tam. res+swap (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:282
+#: src/top/top_nls.c:289
 msgid "nsIPC"
 msgstr "nsIPC"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:283
+#: src/top/top_nls.c:290
 msgid "IPC namespace Inode"
 msgstr "Nó-i espaço nome IPC"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:285
+#: src/top/top_nls.c:292
 msgid "nsMNT"
 msgstr "nsMNT"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:286
+#: src/top/top_nls.c:293
 msgid "MNT namespace Inode"
 msgstr "Nó-i espaço nome MNT"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:288
+#: src/top/top_nls.c:295
 msgid "nsNET"
 msgstr "nsNET"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:289
+#: src/top/top_nls.c:296
 msgid "NET namespace Inode"
 msgstr "Nó-i espaço nome NET"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:291
+#: src/top/top_nls.c:298
 msgid "nsPID"
 msgstr "nsPID"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:292
+#: src/top/top_nls.c:299
 msgid "PID namespace Inode"
 msgstr "Nó-i espaço nome PID"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:294
+#: src/top/top_nls.c:301
 msgid "nsUSER"
 msgstr "nsUSER"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:295
+#: src/top/top_nls.c:302
 msgid "USER namespace Inode"
 msgstr "Nó-i espaço nome USER"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:297
+#: src/top/top_nls.c:304
 msgid "nsUTS"
 msgstr "nsUTS"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:298
+#: src/top/top_nls.c:305
 msgid "UTS namespace Inode"
 msgstr "Nó-i espaço nome UTS"
 
 #. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:300
+#: src/top/top_nls.c:307
 msgid "LXC"
 msgstr "LXC"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:301
+#: src/top/top_nls.c:308
 msgid "LXC container name"
 msgstr "Nome contêiner LXC"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6
-#: src/top/top_nls.c:303
+#: src/top/top_nls.c:310
 msgid "RSan"
 msgstr "RSan"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:304
+#: src/top/top_nls.c:311
 msgid "RES Anonymous (KiB)"
 msgstr "Anônimo RES (KB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6
-#: src/top/top_nls.c:306
+#: src/top/top_nls.c:313
 msgid "RSfd"
 msgstr "RSfd"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:307
+#: src/top/top_nls.c:314
 msgid "RES File-based (KiB)"
 msgstr "RES por arquivo (KB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6
-#: src/top/top_nls.c:309
+#: src/top/top_nls.c:316
 msgid "RSlk"
 msgstr "RSlk"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:310
+#: src/top/top_nls.c:317
 msgid "RES Locked (KiB)"
 msgstr "RES travado (KB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6
-#: src/top/top_nls.c:312
+#: src/top/top_nls.c:319
 msgid "RSsh"
 msgstr "RSsh"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:313
+#: src/top/top_nls.c:320
 msgid "RES Shared (KiB)"
 msgstr "RES cmprtlhdo (KB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable
-#: src/top/top_nls.c:315
+#: src/top/top_nls.c:322
 msgid "CGNAME"
 msgstr "CGNAME"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:316
+#: src/top/top_nls.c:323
 msgid "Control Group name"
 msgstr "Nome grupo controle"
 
 #. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
-#: src/top/top_nls.c:318
+#: src/top/top_nls.c:325
 msgid "NU"
 msgstr "NU"
 
-#: src/top/top_nls.c:319
+#: src/top/top_nls.c:326
 msgid "Last Used NUMA node"
 msgstr "Último nó NUMA usado"
 
 #. Translation Hint: maximum 'LOGID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:321
+#: src/top/top_nls.c:328
 msgid "LOGID"
 msgstr ""
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:322
+#: src/top/top_nls.c:329
 #, fuzzy
 msgid "Login User Id"
 msgstr "ID usuário real"
 
 #. Translation Hint: maximum 'EXE' = variable
-#: src/top/top_nls.c:324
+#: src/top/top_nls.c:331
 msgid "EXE"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:325
+#: src/top/top_nls.c:332
 msgid "Executable Path"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:331
+#: src/top/top_nls.c:338
 msgid "Res Mem (smaps), KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSS' = 6
-#: src/top/top_nls.c:333
+#: src/top/top_nls.c:340
 #, fuzzy
 msgid "PSS"
 msgstr "RSS"
 
-#: src/top/top_nls.c:334
+#: src/top/top_nls.c:341
 msgid "Proportion RSS,  KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSan' = 6
-#: src/top/top_nls.c:336
+#: src/top/top_nls.c:343
 msgid "PSan"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:337
+#: src/top/top_nls.c:344
 msgid "Proportion Anon, KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSfd' = 6
-#: src/top/top_nls.c:339
+#: src/top/top_nls.c:346
 msgid "PSfd"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:340
+#: src/top/top_nls.c:347
 msgid "Proportion File, KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSsh' = 6
-#: src/top/top_nls.c:342
+#: src/top/top_nls.c:349
 msgid "PSsh"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:343
+#: src/top/top_nls.c:350
 msgid "Proportion Shrd, KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'USS' = 6
-#: src/top/top_nls.c:345
+#: src/top/top_nls.c:352
 #, fuzzy
 msgid "USS"
 msgstr "RSS"
 
-#: src/top/top_nls.c:346
+#: src/top/top_nls.c:353
 msgid "Unique RSS, KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioR' = 6
-#: src/top/top_nls.c:348
+#: src/top/top_nls.c:355
 msgid "ioR"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:349
+#: src/top/top_nls.c:356
 msgid "I/O Bytes Read"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioRop' = 5
-#: src/top/top_nls.c:351
+#: src/top/top_nls.c:358
 msgid "ioRop"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:352
+#: src/top/top_nls.c:359
 msgid "I/O Read Operations"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioW' = 6
-#: src/top/top_nls.c:354
+#: src/top/top_nls.c:361
 msgid "ioW"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:355
+#: src/top/top_nls.c:362
 msgid "I/O Bytes Written"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioWop' = 5
-#: src/top/top_nls.c:357
+#: src/top/top_nls.c:364
 msgid "ioWop"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:358
+#: src/top/top_nls.c:365
 msgid "I/O Write Operations"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'AGID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:360
+#: src/top/top_nls.c:367
 msgid "AGID"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:361
+#: src/top/top_nls.c:368
 msgid "Autogroup Identifier"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'AGNI' = 4
-#: src/top/top_nls.c:363
+#: src/top/top_nls.c:370
 msgid "AGNI"
 msgstr ""
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:364
+#: src/top/top_nls.c:371
 #, fuzzy
 msgid "Autogroup Nice Value"
 msgstr "Valor de nice"
 
 #. Translation Hint: maximum 'STARTED' = 7
-#: src/top/top_nls.c:366
+#: src/top/top_nls.c:373
 msgid "STARTED"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:367
+#: src/top/top_nls.c:374
 msgid "Start Time from boot"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ELAPSED' = 7
-#: src/top/top_nls.c:369
+#: src/top/top_nls.c:376
 msgid "ELAPSED"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:370
+#: src/top/top_nls.c:377
 msgid "Elapsed Running Time"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum '%CUU' = 6
-#: src/top/top_nls.c:372
+#: src/top/top_nls.c:379
 #, c-format
 msgid "%CUU"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:373
+#: src/top/top_nls.c:380
 msgid "CPU Utilization"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum '%CUC' = 7
-#: src/top/top_nls.c:375
+#: src/top/top_nls.c:382
 #, c-format
 msgid "%CUC"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:376
+#: src/top/top_nls.c:383
 msgid "Utilization + child"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsCGROUP' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:378
+#: src/top/top_nls.c:385
 #, fuzzy
 msgid "nsCGROUP"
 msgstr "CGROUPS"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:379
+#: src/top/top_nls.c:386
 #, fuzzy
 msgid "CGRP namespace Inode"
 msgstr "Nó-i espaço nome IPC"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsTIME' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:381
+#: src/top/top_nls.c:388
 #, fuzzy
 msgid "nsTIME"
 msgstr "TEMPO"
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:382
+#: src/top/top_nls.c:389
 #, fuzzy
 msgid "TIME namespace Inode"
 msgstr "Nó-i espaço nome IPC"
@@ -3067,7 +3066,7 @@ msgstr "Nó-i espaço nome IPC"
 #. .  and should not be translated without also making corresponding
 #. .  c-code logic changes.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:402
+#: src/top/top_nls.c:409
 #, c-format
 msgid ""
 "\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
@@ -3076,48 +3075,37 @@ msgstr ""
 "\tsinal %d (%s) capturado por %s, por favor\n"
 "\trelate erros para <procps@freelists.org>\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:405
-#, c-format
-msgid ""
-"inappropriate '%s'\n"
-"Usage:\n"
-"  %s%s"
-msgstr ""
-"\"%s\" inapropriado\n"
-"Uso:\n"
-"  %s%s"
-
-#: src/top/top_nls.c:435
+#: src/top/top_nls.c:439
 #, c-format
 msgid "bad delay interval '%s'"
 msgstr "intervalo de atraso inválido \"%s\""
 
-#: src/top/top_nls.c:436
+#: src/top/top_nls.c:440
 #, c-format
 msgid "bad iterations argument '%s'"
 msgstr "argumento de interações inválido \"%s\""
 
-#: src/top/top_nls.c:437
+#: src/top/top_nls.c:441
 #, c-format
 msgid "pid limit (%d) exceeded"
 msgstr "limite de pid (%d) excedido"
 
-#: src/top/top_nls.c:438
+#: src/top/top_nls.c:442
 #, c-format
 msgid "bad pid '%s'"
 msgstr "pid inválido \"%s\""
 
-#: src/top/top_nls.c:439
+#: src/top/top_nls.c:443
 #, fuzzy, c-format
 msgid "-%c argument missing"
 msgstr "faltando argumento"
 
-#: src/top/top_nls.c:440
+#: src/top/top_nls.c:444
 #, c-format
 msgid "bad width arg '%s'"
 msgstr "arg de largura inválido \"%s\""
 
-#: src/top/top_nls.c:441
+#: src/top/top_nls.c:445
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown option '%s'"
 msgstr ""
@@ -3125,316 +3113,315 @@ msgstr ""
 "Uso:\n"
 "  %s%s"
 
-#: src/top/top_nls.c:442
+#: src/top/top_nls.c:446
 msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
 msgstr "-d não permitido no modo \"seguro\""
 
-#: src/top/top_nls.c:443
+#: src/top/top_nls.c:447
 msgid "-d requires positive argument"
 msgstr "-d requer argumento positivo"
 
 # Recurso em estado ligado; mensagem usada pela ajuda do 'top'
-#: src/top/top_nls.c:444
+#: src/top/top_nls.c:448
 msgid "On"
 msgstr "LIG"
 
 # Recurso em estado desligado; mensagem usada pela ajuda do 'top'
-#: src/top/top_nls.c:445
+#: src/top/top_nls.c:449
 msgid "Off"
 msgstr "DESL"
 
-#: src/top/top_nls.c:446
+#: src/top/top_nls.c:450
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s from %s"
 msgstr "%s de %s\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:447
+#: src/top/top_nls.c:451
 #, c-format
 msgid "Forest mode %s"
 msgstr "Modo floresta %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:448
+#: src/top/top_nls.c:452
 msgid "failed tty get"
 msgstr "falha ao obter tty"
 
-#: src/top/top_nls.c:449
+#: src/top/top_nls.c:453
 #, c-format
 msgid "failed tty set: %s"
 msgstr "falha ao definir tty: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:450
+#: src/top/top_nls.c:454
 msgid "Choose field group (1 - 4)"
 msgstr "Escolha grupo de campo (1 - 4)"
 
-#: src/top/top_nls.c:451
+#: src/top/top_nls.c:455
 msgid "Command disabled, 'A' mode required"
 msgstr "Comando desabilitado, modo \"A\" exigido"
 
-#: src/top/top_nls.c:452
+#: src/top/top_nls.c:456
 #, c-format
 msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
 msgstr "Comando desabilitado, ative %s com \"-\" ou \"_\""
 
-#: src/top/top_nls.c:453
+#: src/top/top_nls.c:457
 msgid "No colors to map!"
 msgstr "Nenhuma cor para mapear!"
 
-#: src/top/top_nls.c:454
+#: src/top/top_nls.c:458
 #, c-format
 msgid "Failed '%s' open: %s"
 msgstr "Falha ao abrir \"%s\": %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:455
+#: src/top/top_nls.c:459
 #, c-format
 msgid "Wrote configuration to '%s'"
 msgstr "Configuração escrita para \"%s\""
 
-#: src/top/top_nls.c:456
+#: src/top/top_nls.c:460
 #, c-format
 msgid "Change delay from %.1f to"
 msgstr "Alterar atraso de %.1f para"
 
-#: src/top/top_nls.c:457
+#: src/top/top_nls.c:461
 #, c-format
 msgid "Show threads %s"
 msgstr "Mostrar threads %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:458
+#: src/top/top_nls.c:462
 #, c-format
 msgid "Irix mode %s"
 msgstr "Modo Irix %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:459
+#: src/top/top_nls.c:463
 #, c-format
 msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
 msgstr "PID para sinal/terminação [pid padrão = %d]"
 
-#: src/top/top_nls.c:460
+#: src/top/top_nls.c:464
 #, c-format
 msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
 msgstr "Enviar sinal do pid %d [%d/sigterm]"
 
-#: src/top/top_nls.c:461
+#: src/top/top_nls.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
 msgstr "Falha ao sinalizar o pid \"%d\" com \"%d\": %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:462
+#: src/top/top_nls.c:466
 msgid "Invalid signal"
 msgstr "Sinal inválido"
 
-#: src/top/top_nls.c:463
+#: src/top/top_nls.c:467
 #, c-format
 msgid "PID to renice [default pid = %d]"
 msgstr "PID para renice [pid padrão = %d]"
 
-#: src/top/top_nls.c:464
+#: src/top/top_nls.c:468
 #, c-format
 msgid "Renice PID %d to value"
 msgstr "Renice PID %d para valor"
 
-#: src/top/top_nls.c:465
+#: src/top/top_nls.c:469
 #, c-format
 msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
 msgstr "Falha ao executar renice do PID %d para %d: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:466
+#: src/top/top_nls.c:470
 #, c-format
 msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
 msgstr "Renomear janela \"%s\" para (1-3 caracteres)"
 
-#: src/top/top_nls.c:467
+#: src/top/top_nls.c:471
 #, c-format
 msgid "Cumulative time %s"
 msgstr "Item cumulativo %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:468
+#: src/top/top_nls.c:472
 #, c-format
 msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
 msgstr "Máx. de tarefas = %d, alterar para (0 é ilimitado)"
 
-#: src/top/top_nls.c:469
+#: src/top/top_nls.c:473
 msgid "Invalid maximum"
 msgstr "Máximo inválido"
 
-#: src/top/top_nls.c:470
+#: src/top/top_nls.c:474
 msgid "Which user (blank for all)"
 msgstr "Qual usuário (em branco, para todos)"
 
-#: src/top/top_nls.c:471
+#: src/top/top_nls.c:475
 msgid "Unknown command - try 'h' for help"
 msgstr "Comando desconhecido - tente \"h\" para ajuda"
 
-#: src/top/top_nls.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:476
+#, c-format
 msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
 msgstr "rolar coordenadas: y = %d/%d (tarefas), x = %d/%d (campos)"
 
-#: src/top/top_nls.c:473
+#: src/top/top_nls.c:477
 msgid "failed memory allocate"
 msgstr "falha ao alocar memória"
 
-#: src/top/top_nls.c:474
+#: src/top/top_nls.c:478
 msgid "failed memory re-allocate"
 msgstr "falha ao realocar memória"
 
-#: src/top/top_nls.c:475
+#: src/top/top_nls.c:479
 msgid "Unacceptable floating point"
 msgstr "Ponto flutuante inaceitável"
 
-#: src/top/top_nls.c:476
+#: src/top/top_nls.c:480
 msgid "Invalid user"
 msgstr "Usuário inválido"
 
-#: src/top/top_nls.c:477
+#: src/top/top_nls.c:481
 msgid "forest view"
 msgstr "visão de floresta"
 
-#: src/top/top_nls.c:478
+#: src/top/top_nls.c:482
 msgid "failed pid maximum size test"
 msgstr "falha ao testar o tamanho máximo do pid"
 
-#: src/top/top_nls.c:479
+#: src/top/top_nls.c:483
 msgid "failed number of cpus test"
 msgstr "falha ao testar número de cpus"
 
-#: src/top/top_nls.c:480
+#: src/top/top_nls.c:484
 #, c-format
 msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
 msgstr "arquivo rc incompatível, você deve excluir \"%s\""
 
-#: src/top/top_nls.c:481
+#: src/top/top_nls.c:485
 #, c-format
 msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
 msgstr "entrada de janela nº %d corrompida, por favor exclua \"%s\""
 
-#: src/top/top_nls.c:482
+#: src/top/top_nls.c:486
 msgid "Unavailable in secure mode"
 msgstr "Indisponível no modo seguro"
 
-#: src/top/top_nls.c:483
+#: src/top/top_nls.c:487
 msgid "Only 1 cpu detected"
 msgstr "Apenas 1 cpu detectado"
 
-#: src/top/top_nls.c:484
+#: src/top/top_nls.c:488
 msgid "Unacceptable integer"
 msgstr "Inteiro inaceitável"
 
-#: src/top/top_nls.c:485
+#: src/top/top_nls.c:489
 msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
 msgstr "seleções de processo conflitantes (U/p/u)"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 kibibytes (1024 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:488
+#: src/top/top_nls.c:492
 msgid "KiB"
 msgstr "KB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 mebibytes (1,048,576 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:491
+#: src/top/top_nls.c:495
 msgid "MiB"
 msgstr "MB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 gibibytes (1,073,741,824 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:494
+#: src/top/top_nls.c:498
 msgid "GiB"
 msgstr "GB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:497
+#: src/top/top_nls.c:501
 msgid "TiB"
 msgstr "TB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 pebibytes (1,024 tebibytes)
-#: src/top/top_nls.c:500
+#: src/top/top_nls.c:504
 msgid "PiB"
 msgstr "PB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 exbibytes (1,024 pebibytes)
-#: src/top/top_nls.c:503
+#: src/top/top_nls.c:507
 msgid "EiB"
 msgstr "EB"
 
-#: src/top/top_nls.c:504
+#: src/top/top_nls.c:508
 msgid "Threads"
 msgstr "Threads"
 
-#: src/top/top_nls.c:505
+#: src/top/top_nls.c:509
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tarefas"
 
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
 #. .                 cpu or all of the processors in a multi-processor computer
 #. .                 (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon)
-#: src/top/top_nls.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:513
+#, c-format
 msgid "%Cpu(s):"
 msgstr "%CPU(s):"
 
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
 #. and 'the Cp' prefix will be combined with a  core id: 'p', 'e' or 'u'
 #. .                 (if 'Cp' is translated, it must be exactly 2 characters long)
-#: src/top/top_nls.c:513
+#: src/top/top_nls.c:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%%Cp%c%-3d:"
 msgstr "%%CPU%-3d:"
 
 #. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
-#: src/top/top_nls.c:515
+#: src/top/top_nls.c:519
 msgid "another "
 msgstr "outro "
 
-#: src/top/top_nls.c:516
+#: src/top/top_nls.c:520
 msgid "Locate next inactive, use \"L\""
 msgstr "Localizar próximo inativo, use \"L\""
 
-#: src/top/top_nls.c:517
+#: src/top/top_nls.c:521
 msgid "Locate string"
 msgstr "Localizar string"
 
-#: src/top/top_nls.c:518
+#: src/top/top_nls.c:522
 #, c-format
 msgid "%s\"%s\" not found"
 msgstr "%s\"%s\" não localizado"
 
-#: src/top/top_nls.c:519
+#: src/top/top_nls.c:523
 #, c-format
 msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
 msgstr "aumento de largura é %d, alterar para (0 padrão, -1 auto)"
 
-#: src/top/top_nls.c:520
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:524
 msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?"
 msgstr ""
 "o arquivo rc possui erro(s) de inspect/other-filter, salvar mesmo assim?"
 
-#: src/top/top_nls.c:521
+#: src/top/top_nls.c:525
 #, c-format
 msgid "unrecognized field name '%s'"
 msgstr "nome de campo não reconhecido \"%s\""
 
-#: src/top/top_nls.c:522
+#: src/top/top_nls.c:526
 msgid "even using field names only, window is now too small"
 msgstr "mesmo usando nomes de campo apenas, janela é pequena demais agora"
 
-#: src/top/top_nls.c:523
+#: src/top/top_nls.c:527
 msgid "Open Files"
 msgstr "Arquivos abertos"
 
-#: src/top/top_nls.c:524
+#: src/top/top_nls.c:528
 msgid "NUMA Info"
 msgstr "Info de NUMA"
 
-#: src/top/top_nls.c:525
+#: src/top/top_nls.c:529
 msgid "Log"
 msgstr "Log"
 
-#: src/top/top_nls.c:526
+#: src/top/top_nls.c:530
 msgid ""
 "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
 "executed ..."
@@ -3442,11 +3429,11 @@ msgstr ""
 "a chave \"=\" eventualmente mostrará o arquivo real lido ou o(s) comando(s) "
 "executado(s) ..."
 
-#: src/top/top_nls.c:527
+#: src/top/top_nls.c:531
 msgid "demo"
 msgstr "demo"
 
-#: src/top/top_nls.c:528
+#: src/top/top_nls.c:532
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "This is simulated output representing the contents of some file or the "
@@ -3545,107 +3532,106 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Divirta-se!\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:560
+#: src/top/top_nls.c:564
 msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
 msgstr "para habilitar \"Y\", pressione <Enter>, digite \"W\" e reinicie o top"
 
-#: src/top/top_nls.c:561
+#: src/top/top_nls.c:565
 msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
 msgstr "para habilitar \"Y\", consulte a página man do top (pressione Enter)"
 
-#: src/top/top_nls.c:562
+#: src/top/top_nls.c:566
 #, c-format
 msgid "Selection failed with: %s\n"
 msgstr "Seleção falhou com: %s\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:563
+#: src/top/top_nls.c:567
 #, c-format
 msgid "unable to inspect, pid %d not found"
 msgstr "não foi possível inspecionar, pid %d não localizado"
 
-#: src/top/top_nls.c:564
+#: src/top/top_nls.c:568
 #, c-format
 msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
 msgstr "inspecionar o PID [pid padrão = %d]"
 
-#: src/top/top_nls.c:565
+#: src/top/top_nls.c:569
 #, c-format
 msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
 msgstr "%s: %*d-%-*d linhas, %*d-%*d colunas, %lu bytes lidos"
 
-#: src/top/top_nls.c:566
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:570
 msgid "patience please, working ..."
 msgstr "paciência por favor, trabalhando ..."
 
-#: src/top/top_nls.c:567
+#: src/top/top_nls.c:571
 msgid "working, use Ctrl-C to end ..."
 msgstr "trabalhando, use Ctrl-C para encerrar ..."
 
 #. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
 #. .                 FLD = FIELD, VAL = VALUE
-#: src/top/top_nls.c:570
+#: src/top/top_nls.c:574
 #, c-format
 msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
 msgstr "adicionar filtro #%d (%s) como: [!]CAMPO?VALOR"
 
-#: src/top/top_nls.c:571
+#: src/top/top_nls.c:575
 msgid "ignoring case"
 msgstr "ignorando diferença maiúsculo/minúsculo"
 
-#: src/top/top_nls.c:572
+#: src/top/top_nls.c:576
 msgid "case sensitive"
 msgstr "diferenciar maiúsculo/minúsculo"
 
-#: src/top/top_nls.c:573
+#: src/top/top_nls.c:577
 msgid "duplicate filter was ignored"
 msgstr "filtro duplicado foi ignorado"
 
-#: src/top/top_nls.c:574
+#: src/top/top_nls.c:578
 #, c-format
 msgid "'%s' filter delimiter is missing"
 msgstr "delimitador de filtro \"%s\" está faltando"
 
-#: src/top/top_nls.c:575
+#: src/top/top_nls.c:579
 #, c-format
 msgid "'%s' filter value is missing"
 msgstr "valor de filtro \"%s\" está faltando"
 
-#: src/top/top_nls.c:576
+#: src/top/top_nls.c:580
 msgid "include"
 msgstr "incluir"
 
-#: src/top/top_nls.c:577
+#: src/top/top_nls.c:581
 msgid "exclude"
 msgstr "excluir"
 
-#: src/top/top_nls.c:578
+#: src/top/top_nls.c:582
 #, c-format
 msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
 msgstr "<Enter> para continuar, filtros: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:579
+#: src/top/top_nls.c:583
 msgid "none"
 msgstr "nenhum"
 
 #. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly
 #. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
-#: src/top/top_nls.c:582
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:586
+#, c-format
 msgid "%%Node%-2d:"
 msgstr "%%Node%-2d:"
 
-#: src/top/top_nls.c:583
+#: src/top/top_nls.c:587
 #, fuzzy, c-format
 msgid "expand which numa node (0-%d)"
 msgstr "expandir qual nó (0-%d)"
 
-#: src/top/top_nls.c:584
+#: src/top/top_nls.c:588
 #, fuzzy
 msgid "invalid numa node"
 msgstr "nó inválido"
 
-#: src/top/top_nls.c:585
+#: src/top/top_nls.c:589
 msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
 msgstr "sinto muito, extensões NUMA indisponível"
 
@@ -3654,113 +3640,112 @@ msgstr "sinto muito, extensões NUMA indisponível"
 #. .                 'Swap' represents the linux swap file --
 #. .                 please make both translations exactly 4 characters,
 #. .                 padding with extra spaces as necessary
-#: src/top/top_nls.c:590
+#: src/top/top_nls.c:594
 msgid "Mem "
 msgstr "mem "
 
 # Coloquei em minúsculo para padronizar; usado em "KB swap"
-#: src/top/top_nls.c:591
+#: src/top/top_nls.c:595
 msgid "Swap"
 msgstr "swap"
 
-#: src/top/top_nls.c:592
+#: src/top/top_nls.c:596
 #, c-format
 msgid "library failed memory statistics, at %d: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:593
+#: src/top/top_nls.c:597
 #, c-format
 msgid "library failed cpu statistics, at %d: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:594
+#: src/top/top_nls.c:598
 #, c-format
 msgid "library failed pids statistics, at %d: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:595
+#: src/top/top_nls.c:599
 #, fuzzy, c-format
 msgid "bad memory scaling arg '%s'"
 msgstr "argumento de escala de memória inválido \"%c\""
 
-#: src/top/top_nls.c:596
+#: src/top/top_nls.c:600
 #, c-format
 msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]"
 msgstr "PID para recolher/expandir [pid padrão = %d]"
 
-#: src/top/top_nls.c:597
+#: src/top/top_nls.c:601
 msgid "wrong mode, command inactive"
 msgstr "modo incorreto, comando inativo"
 
-#: src/top/top_nls.c:598
+#: src/top/top_nls.c:602
 msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?"
 msgstr "salvar impede top mais antigo de lê-lo, salvar mesmo assim?"
 
-#: src/top/top_nls.c:599
+#: src/top/top_nls.c:603
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed sem_init() at %d: %s"
 msgstr "falha ao definir tty: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:600
+#: src/top/top_nls.c:604
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed pthread_create() at %d: %s"
 msgstr "falha ao abrir /proc/stat: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:601
+#: src/top/top_nls.c:605
 msgid "sorry, restricted namespace with reduced functionality"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:602
+#: src/top/top_nls.c:606
 #, c-format
 msgid "set pid %d AGNI value to"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:603
+#: src/top/top_nls.c:607
 msgid "valid AGNI range is -20 to +19"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:604
+#: src/top/top_nls.c:608
 #, fuzzy, c-format
 msgid "autogroup open failed, %s"
 msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s"
 
-# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:609
+#, c-format
 msgid "autogroup write failed, %s"
-msgstr "Valor de nice"
+msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:606
+#: src/top/top_nls.c:610
 #, c-format
 msgid "command line for pid %d, %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:607
+#: src/top/top_nls.c:611
 #, c-format
 msgid "control groups for pid %d, %s"
 msgstr ""
 
 # descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: src/top/top_nls.c:608
+#: src/top/top_nls.c:612
 #, fuzzy, c-format
 msgid "environment for pid %d, %s"
 msgstr "Variáveis ambiente"
 
-#: src/top/top_nls.c:609
+#: src/top/top_nls.c:613
 #, c-format
 msgid "namespaces for pid %d, %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:610
+#: src/top/top_nls.c:614
 msgid "n/a"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:611
+#: src/top/top_nls.c:615
 #, c-format
 msgid "supplementary groups for pid %d, %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:612
+#: src/top/top_nls.c:616
 msgid "message log, last 10 messages:"
 msgstr ""
 
@@ -3799,7 +3784,7 @@ msgstr ""
 #. .    last line (the one without the newline). So please avoid any line
 #. .    wraps that could place them there.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:657
+#: src/top/top_nls.c:661
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
@@ -3880,7 +3865,7 @@ msgstr ""
 "Pressione '~1h~2' ou '~1?~2' para ajuda com ~1Janelas~2,\n"
 "Digite 'q' ou <Esc> para continuar "
 
-#: src/top/top_nls.c:683
+#: src/top/top_nls.c:687
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
@@ -3976,8 +3961,8 @@ msgstr ""
 #. .  If you decide to proceed with translation, please take care
 #. .  to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:718
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:722
+#, c-format
 msgid ""
 "Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
@@ -4040,7 +4025,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
 #. .                 also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
 #. .                 should never themselves be translated.
-#: src/top/top_nls.c:747
+#: src/top/top_nls.c:751
 msgid ""
 "  d,k,r,^R '~1d~2' set delay; '~1k~2' kill; '~1r~2' renice; ~1Ctrl~2+'~1R~2' "
 "renice autogroup\n"
@@ -4051,7 +4036,7 @@ msgstr ""
 #. .  to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
 #. .  If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:755
+#: src/top/top_nls.c:759
 #, c-format
 msgid ""
 "Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
@@ -4070,7 +4055,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 5 items must each be translated as a single line.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:763
+#: src/top/top_nls.c:767
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
@@ -4086,7 +4071,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt
-#: src/top/top_nls.c:769
+#: src/top/top_nls.c:773
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,"
@@ -4102,7 +4087,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
-#: src/top/top_nls.c:775
+#: src/top/top_nls.c:779
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
@@ -4113,7 +4098,7 @@ msgstr ""
 
 # Linhas de memória "KB mem" e "KB swap" (memória)
 #. Translation Hint: next 2 must be treated together, with WORDS above & below aligned
-#: src/top/top_nls.c:779
+#: src/top/top_nls.c:783
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3 "
@@ -4125,7 +4110,7 @@ msgstr ""
 "~3\n"
 
 # Linhas de memória "KB mem" e "KB swap" (memória)
-#: src/top/top_nls.c:781
+#: src/top/top_nls.c:785
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3"
@@ -4138,7 +4123,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:787
+#: src/top/top_nls.c:791
 #, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
@@ -4151,7 +4136,7 @@ msgstr ""
 "~1terminar~5 !\n"
 "Opções~2: ~1%s\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:792
+#: src/top/top_nls.c:796
 #, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
@@ -4933,16 +4918,6 @@ msgstr ""
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s de %s\n"
 
-#~ msgid "terminal is not wide enough"
-#~ msgstr "o terminal não é largo o suficiente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  k,r       Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
-#~ "  d or s    Set update interval\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  k,r       Manipular tarefas: '~1k~2' mata; '~1r~2' renice\n"
-#~ "  d ou s    Define intervalo de atualização\n"
-
 #, c-format
 #~ msgid "error: not enough memory\n"
 #~ msgstr "erro: memória insuficiente\n"
@@ -4951,10 +4926,6 @@ msgstr "%s de %s\n"
 #~ msgid "error: can not access /proc\n"
 #~ msgstr "erro: não foi possível acessar /proc\n"
 
-#, c-format
-#~ msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
-#~ msgstr "tamanho de página desconhecido (presumindo 4096)\n"
-
 #, c-format
 #~ msgid "something at line %d\n"
 #~ msgstr "alguma coisa na linha %d\n"
@@ -4971,6 +4942,16 @@ msgstr "%s de %s\n"
 #~ msgid "%s is deprecated, value not set"
 #~ msgstr "%s é obsoleto, valor não definido"
 
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "inappropriate '%s'\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "  %s%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" inapropriado\n"
+#~ "Uso:\n"
+#~ "  %s%s"
+
 #, c-format
 #~ msgid ""
 #~ "  %s\n"
@@ -4989,29 +4970,38 @@ msgstr "%s de %s\n"
 #~ msgid "-%c requires argument"
 #~ msgstr "-%c requer argumento"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
+#~ " -hv | -bcEeHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
 #~ msgstr ""
 #~ " -hv | bcEeHiOSs1 -d segs -n máx -u|U usuário -p pid(s) -o campo -w [cols]"
 
 #~ msgid "failed /proc/stat read"
 #~ msgstr "falha ao abrir /proc/stat"
 
+#~ msgid "terminal is not wide enough"
+#~ msgstr "o terminal não é largo o suficiente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  k,r       Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
+#~ "  d or s    Set update interval\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  k,r       Manipular tarefas: '~1k~2' mata; '~1r~2' renice\n"
+#~ "  d ou s    Define intervalo de atualização\n"
+
 # Linha de %CPU(s) na Área Resumida - opção 1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #~ msgid ""
-#~ "%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-#~ "~2idle~3\n"
+#~ "%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
+#~ "~2idle~3"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s~3 %#5.1f  ~2usuário,~3 %#5.1f  ~2sistema,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
 #~ "~2ocioso~3"
 
 # Linha de %CPU(s) na Área Resumida - opção 2
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #~ msgid ""
-#~ "%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-#~ "~2idle,~3 %#5.1f  ~2IO-wait~3\n"
+#~ "%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
+#~ "~2idle,~3 %#5.1f  ~2IO-wait~3"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s~3 %#5.1f  ~2usuário,~3 %#5.1f  ~2sistema,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
 #~ "~2ocioso~3 %#5.1f  ~2aguad-ES~3"
@@ -5037,6 +5027,9 @@ msgstr "%s de %s\n"
 #~ "                           mesmo espaço de nomes que <pid> ou 0 para\n"
 #~ "                           todos os espaços de nomes\n"
 
+#~ msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
+#~ msgstr "tamanho de página desconhecido (presumindo 4096)\n"
+
 #~ msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
 #~ msgstr "Sobrescrever o arquivo rc obsoleto/corrompido existente?"
 
index 5cfdab7a079df0b5f2a51d2d0d4e473b0d39e510..e7b6a3c398fb7775973a1bcac2fb6816923900db 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Swedish translation of procps-ng.
-# Copyright © 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2017, 2018, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
 #
-# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017, 2018, 2019, 2021.
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022.
 #
-# $Id: procps-ng.po,v 1.18 2021-01-27 21:36:56+01 göran Exp $
+# $Id: procps-ng.po,v 1.20 2022-10-11 16:12:30+02 göran Exp $
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.17rc1\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.1rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-04 10:57+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-27 21:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-16 19:57+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-11 16:12+0200\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr " -t, --total         visa totalen för RAM + växling\n"
 
 #: src/free.c:93
 msgid " -v, --committed     show committed memory and commit limit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --committed     visa tilldelat minne och tilldelningsgränsen\n"
 
 #: src/free.c:94
 msgid " -s N, --seconds N   repeat printing every N seconds\n"
@@ -109,7 +109,6 @@ msgid "     --help     display this help and exit\n"
 msgstr "     --help     visa denna hjälp och avsluta\n"
 
 #: src/free.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Multiple unit options don't make sense."
 msgstr "Multipla enhetsflaggor är inte meningsfullt."
 
@@ -129,15 +128,14 @@ msgstr "misslyckades att tolka upprepningsargumentet: ”%s”"
 
 #: src/free.c:367
 msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Minnesinformationsfilen /proc/meminfo finns inte"
 
 #: src/free.c:370 src/vmstat.c:382 src/vmstat.c:869
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create meminfo structure"
-msgstr "kan inte skapa IPC-rör"
+msgstr "Kan inte skapa minnesinformationspost"
 
 #: src/free.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "               total        used        free      shared     buffers       "
 "cache   available"
@@ -146,7 +144,7 @@ msgstr ""
 "cache  tillgängl."
 
 #: src/free.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "               total        used        free      shared  buff/cache   "
 "available"
@@ -179,7 +177,7 @@ msgstr "Totalt:"
 
 #: src/free.c:438
 msgid "Comm:"
-msgstr ""
+msgstr "Til.:"
 
 #: src/kill.c:38
 #, c-format
@@ -358,12 +356,11 @@ msgstr " -r, --runstates <status>  matcha körstatus [D,S,Z,…]\n"
 
 #: src/pgrep.c:184
 msgid " -A, --ignore-ancestors    exclude our ancestors from results\n"
-msgstr ""
+msgstr " -A, --ignore-ancestors    exkludera våra anfäder from resultat\n"
 
 #: src/pgrep.c:185
-#, fuzzy
 msgid " --cgroup <grp,...>        match by cgroup v2 names\n"
-msgstr " -G, --group <GID,…>       matcha verkliga grupp-ID:n\n"
+msgstr " --cgroup <grp,…>          match via cgroup-v2-namn\n"
 
 #: src/pgrep.c:186
 msgid ""
@@ -387,9 +384,8 @@ msgstr ""
 "                           uts\n"
 
 #: src/pgrep.c:213 src/pgrep.c:650 src/w.c:405
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create pid info structure"
-msgstr "kan inte skapa IPC-rör"
+msgstr "Kan inte skapa pid-informationspost"
 
 #: src/pgrep.c:377
 #, c-format
@@ -417,14 +413,13 @@ msgid "not a number: %s"
 msgstr "inte ett tal: %s"
 
 #: src/pgrep.c:496 src/skill.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read process namespace information"
-msgstr "fel när referensnamnrymdens information lästes"
+msgstr "Kan inte läsa processnamnrymdsinformation"
 
 #: src/pgrep.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "regex error: %s"
-msgstr "fel: %s\n"
+msgstr "reguttr-fel: %s"
 
 #: src/pgrep.c:645
 msgid "Error reading reference namespace information\n"
@@ -437,6 +432,9 @@ msgid ""
 "in zero matches\n"
 "Try `%s -f' option to match against the complete command line."
 msgstr ""
+"mönster som söker efter processnamn längre än 15 tecken kommer resultera i "
+"noll träffar\n"
+"Prova flaggan ”%s -f” för att matcha mot den fullständiga kommandoraden."
 
 #: src/pgrep.c:1025
 #, c-format
@@ -491,7 +489,7 @@ msgstr "väntar på %s (pid %lu)\n"
 
 #: src/pgrep.c:1120
 msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
-msgstr ""
+msgstr "pidfd_open() är inte implementerat i Linux < 5.3"
 
 #: src/pgrep.c:1123
 #, c-format
@@ -577,7 +575,7 @@ msgstr "Läge"
 #. has been added ahead of one 'KiB' so that they all
 #. align. You need not preserve such alignment.
 #. Translation Hint: maximum 'RSS' = 6
-#: src/pmap.c:81 src/top/top_nls.c:330
+#: src/pmap.c:81 src/top/top_nls.c:337
 msgid "RSS"
 msgstr "RSS"
 
@@ -665,9 +663,8 @@ msgid "Unknown format in smaps file!"
 msgstr "Okänt format i smaps-filen!"
 
 #: src/pmap.c:361
-#, fuzzy
 msgid "ERROR: memory allocation failed"
-msgstr "minnesallokeringen misslyckades"
+msgstr "FEL: minnesallokeringen misslyckades"
 
 #: src/pmap.c:378
 msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
@@ -772,7 +769,7 @@ msgstr "kunde inte läsa ~/.%src"
 
 #: src/pmap.c:1155 src/pmap.c:1180
 msgid "library failed pids statistics"
-msgstr ""
+msgstr "biblioteket misslyckades med pid-statistik"
 
 #: src/ps/display.c:57
 #, c-format
@@ -789,7 +786,7 @@ msgstr "var vänlig och rapportera detta fel"
 #: src/ps/display.c:311 src/ps/display.c:480
 #, c-format
 msgid "fatal library error, reap\n"
-msgstr ""
+msgstr "ödersdigert fel i biblioteket, skörda\n"
 
 #: src/ps/display.c:361
 #, c-format
@@ -818,12 +815,12 @@ msgstr "kan inte göra strdup() på personlighetstexten\n"
 #: src/ps/global.c:489
 #, c-format
 msgid "fatal library error, context\n"
-msgstr ""
+msgstr "öderstiget fel i biblioteket, kontexten\n"
 
 #: src/ps/global.c:497
 #, c-format
 msgid "fatal library error, lookup self\n"
-msgstr ""
+msgstr "öderstigert fel i biblioteket, slå upp själv\n"
 
 #. Translation Note:
 #. . The following translatable word will be used to recognize the
@@ -1086,9 +1083,8 @@ msgstr ""
 "                      användardefinierat format\n"
 
 #: src/ps/help.c:142
-#, fuzzy
 msgid "  -P                  add psr column\n"
-msgstr "  -o                   ingen effekt\n"
+msgstr "  -P                  lägg till en psr-kolumn\n"
 
 #: src/ps/help.c:143
 msgid "  s                   signal format\n"
@@ -1263,12 +1259,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/ps/output.c:99
 msgid "Unable to get system boot time"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte få fram systemstartstiden"
 
 #: src/ps/output.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get total memory"
-msgstr "%13lu %s totalt minne\n"
+msgstr "Kan inte få totalt minne"
 
 #: src/ps/output.c:2169
 #, c-format
@@ -1562,9 +1557,8 @@ msgid "seriously crashing: goodbye cruel world"
 msgstr "allvarlig krasch: adjö grymma värld"
 
 #: src/ps/sortformat.c:146 src/ps/sortformat.c:165
-#, fuzzy
 msgid "missing AIX field descriptor"
-msgstr "okänd AIX-fältbeskrivare"
+msgstr "saknad AIX-fältbeskrivare"
 
 #: src/ps/sortformat.c:148
 msgid "improper AIX field descriptor"
@@ -1706,12 +1700,11 @@ msgstr "felaktigt process-id: %s"
 
 #: src/skill.c:281
 msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte skapa pid Pids_info-post"
 
 #: src/skill.c:284 src/w.c:408
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load process information"
-msgstr "kan inte grena av process"
+msgstr "Kan inte läsa in processinformation"
 
 #: src/skill.c:313
 #, c-format
@@ -1904,9 +1897,8 @@ msgid " l: sort by number of slabs\n"
 msgstr " l: sortera efter antal skivor\n"
 
 #: src/slabtop.c:118
-#, fuzzy
 msgid " v: sort by (non display) number of active slabs\n"
-msgstr " v: sortera efter antal aktiva skivor\n"
+msgstr " v: sortera efter (ej visade) antal aktiva skivor\n"
 
 #: src/slabtop.c:119
 msgid " n: sort by name\n"
@@ -1917,9 +1909,8 @@ msgid " o: sort by number of objects (the default)\n"
 msgstr " o: sortera efter antal objekt (standard)\n"
 
 #: src/slabtop.c:121
-#, fuzzy
 msgid " p: sort by (non display) pages per slab\n"
-msgstr " p: sortera efter sidor per skiva\n"
+msgstr " p: sortera efter (ej visade) sidor per skiva\n"
 
 #: src/slabtop.c:122
 msgid " s: sort by object size\n"
@@ -1931,7 +1922,7 @@ msgstr " u: sortera efter cache-användning\n"
 
 #: src/slabtop.c:186 src/slabtop.c:197
 msgid "Cannot combine -d and -o options"
-msgstr ""
+msgstr "Det går inte att kombinera flaggorna -d och -o"
 
 #: src/slabtop.c:188
 msgid "illegal delay"
@@ -1943,7 +1934,7 @@ msgstr "fördröjningen måste vara ett positivt heltal"
 
 #: src/slabtop.c:234
 msgid "Error getting slab summary results"
-msgstr ""
+msgstr "Fel när slab-sammanfattningsresultaten hämtades"
 
 #. Translation Hint: Next five strings must not
 #. * exceed a length of 35 characters.
@@ -1979,7 +1970,7 @@ msgstr "   OBJ AKTIVT  ANV OBJ-STRL SKIVOR OBJ/SKIV CACHE-STRL NAMN"
 
 #: src/slabtop.c:311 src/vmstat.c:764
 msgid "Unable to create slabinfo structure"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte skapa slabinfo-posten"
 
 #: src/slabtop.c:316
 msgid "terminal setting retrieval"
@@ -1987,17 +1978,16 @@ msgstr "hämta terminalinställningar"
 
 #: src/slabtop.c:332 src/vmstat.c:771
 msgid "Unable to get slabinfo node data"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte hämta slabinfo-noddata"
 
 #: src/slabtop.c:338 src/vmstat.c:773
-#, fuzzy
 msgid "Unable to sort slab nodes"
-msgstr "kan inte grena av process"
+msgstr "Kan inte sortera skivnoder"
 
 #: src/sysctl.c:113
 #, c-format
 msgid "Path is not under %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sökvägen är inte under %s: %s"
 
 #: src/sysctl.c:131
 #, c-format
@@ -2027,7 +2017,7 @@ msgstr "      --deprecated     inkludera undanbedda parameter i listningen\n"
 
 #: src/sysctl.c:234
 msgid "      --dry-run        Print the key and values but do not write\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --dry-run        Skriv nyckeln och värden men skriv inte\n"
 
 #: src/sysctl.c:235
 msgid "  -b, --binary         print value without new line\n"
@@ -2112,7 +2102,7 @@ msgstr "kan inte öppna katalogen ”%s”"
 
 #: src/sysctl.c:557
 msgid "strdup key"
-msgstr ""
+msgstr "strdup-nyckel"
 
 #: src/sysctl.c:563 src/sysctl.c:569 src/sysctl.c:602
 #, c-format
@@ -2219,12 +2209,11 @@ msgstr "kan inte öppna tty:n"
 
 #: src/tload.c:182
 msgid "Load average file /proc/loadavg does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Genomsnittslastsfilen /proc/loadavg finns inte"
 
 #: src/tload.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get load average"
-msgstr "%13lu %s totalt minne\n"
+msgstr "Kan inte hämta genomsnittslast"
 
 #: src/tload.c:227 src/tload.c:229
 msgid "writing to tty failed"
@@ -2255,714 +2244,706 @@ msgstr "misslyckades att skriva till tty:n"
 #. .  In all cases, fewer characters are just fine.
 #. .
 #. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:145
+#: src/top/top_nls.c:152
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: src/top/top_nls.c:146
+#: src/top/top_nls.c:153
 msgid "Process Id"
 msgstr "Process-id"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:148
+#: src/top/top_nls.c:155
 msgid "PPID"
 msgstr "FPID"
 
-#: src/top/top_nls.c:149
+#: src/top/top_nls.c:156
 msgid "Parent Process pid"
 msgstr "Föräldraprocess-pid"
 
 #. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:151
+#: src/top/top_nls.c:158
 msgid "UID"
 msgstr "AID"
 
-#: src/top/top_nls.c:152
+#: src/top/top_nls.c:159
 msgid "Effective User Id"
 msgstr "Effektiv användar-id"
 
 #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:154 src/w.c:661
+#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:661
 msgid "USER"
 msgstr "ANVÄNDARE"
 
-#: src/top/top_nls.c:155
+#: src/top/top_nls.c:162
 msgid "Effective User Name"
 msgstr "Effektivt anv.-namn"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:157
+#: src/top/top_nls.c:164
 msgid "RUID"
 msgstr "VAID"
 
-#: src/top/top_nls.c:158
+#: src/top/top_nls.c:165
 msgid "Real User Id"
 msgstr "Verkligt användar-id"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:160
+#: src/top/top_nls.c:167
 msgid "RUSER"
 msgstr "VANV"
 
-#: src/top/top_nls.c:161
+#: src/top/top_nls.c:168
 msgid "Real User Name"
 msgstr "Verkligt anv.-namn"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:163
+#: src/top/top_nls.c:170
 msgid "SUID"
 msgstr "SAID"
 
-#: src/top/top_nls.c:164
+#: src/top/top_nls.c:171
 msgid "Saved User Id"
 msgstr "Sparat användar-id"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:166
+#: src/top/top_nls.c:173
 msgid "SUSER"
 msgstr "SANV"
 
-#: src/top/top_nls.c:167
+#: src/top/top_nls.c:174
 msgid "Saved User Name"
 msgstr "Sparat användarnamn"
 
 #. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:169
+#: src/top/top_nls.c:176
 msgid "GID"
 msgstr "GID"
 
-#: src/top/top_nls.c:170
+#: src/top/top_nls.c:177
 msgid "Group Id"
 msgstr "Grupp-id"
 
 #. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:172
+#: src/top/top_nls.c:179
 msgid "GROUP"
 msgstr "GRUPP"
 
-#: src/top/top_nls.c:173
+#: src/top/top_nls.c:180
 msgid "Group Name"
 msgstr "Gruppnamn"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
-#: src/top/top_nls.c:175
+#: src/top/top_nls.c:182
 msgid "PGRP"
 msgstr "PGRP"
 
-#: src/top/top_nls.c:176
+#: src/top/top_nls.c:183
 msgid "Process Group Id"
 msgstr "Processgrupp-id"
 
 #. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:178
+#: src/top/top_nls.c:185
 msgid "TTY"
 msgstr "TTY"
 
-#: src/top/top_nls.c:179
+#: src/top/top_nls.c:186
 msgid "Controlling Tty"
 msgstr "Styr-tty"
 
 #. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:181
+#: src/top/top_nls.c:188
 msgid "TPGID"
 msgstr "TPGID"
 
-#: src/top/top_nls.c:182
+#: src/top/top_nls.c:189
 msgid "Tty Process Grp Id"
 msgstr "Tty-processgrupp-id"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:184
+#: src/top/top_nls.c:191
 msgid "SID"
 msgstr "SID"
 
-#: src/top/top_nls.c:185
+#: src/top/top_nls.c:192
 msgid "Session Id"
 msgstr "Sessions-id"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
-#: src/top/top_nls.c:187
+#: src/top/top_nls.c:194
 msgid "PR"
 msgstr "PR"
 
-#: src/top/top_nls.c:188
+#: src/top/top_nls.c:195
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioritet"
 
 #. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
-#: src/top/top_nls.c:190
+#: src/top/top_nls.c:197
 msgid "NI"
 msgstr "NI"
 
-#: src/top/top_nls.c:191
+#: src/top/top_nls.c:198
 msgid "Nice Value"
 msgstr "Nice-värde"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
-#: src/top/top_nls.c:193
+#: src/top/top_nls.c:200
 msgid "nTH"
 msgstr "aTR"
 
-#: src/top/top_nls.c:194
+#: src/top/top_nls.c:201
 msgid "Number of Threads"
 msgstr "Antal trådar"
 
 #. Translation Hint: maximum 'P' = 1
-#: src/top/top_nls.c:196
+#: src/top/top_nls.c:203
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: src/top/top_nls.c:197
+#: src/top/top_nls.c:204
 msgid "Last Used Cpu (SMP)"
 msgstr "Sen. anv. CPU (SMP)"
 
 #. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
-#: src/top/top_nls.c:199
+#: src/top/top_nls.c:206
 #, c-format
 msgid "%CPU"
 msgstr "%CPU"
 
-#: src/top/top_nls.c:200
+#: src/top/top_nls.c:207
 msgid "CPU Usage"
 msgstr "CPU-användning"
 
 #. Translation Hint: maximum '' = 6
-#: src/top/top_nls.c:202
+#: src/top/top_nls.c:209
 msgid "TIME"
 msgstr "TID"
 
-#: src/top/top_nls.c:203
+#: src/top/top_nls.c:210
 msgid "CPU Time"
 msgstr "CPU-tid"
 
 #. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9
-#: src/top/top_nls.c:205
+#: src/top/top_nls.c:212
 msgid "TIME+"
 msgstr "TID+"
 
-#: src/top/top_nls.c:206
+#: src/top/top_nls.c:213
 msgid "CPU Time, hundredths"
 msgstr "CPU-tid, hundradelar"
 
 #. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
-#: src/top/top_nls.c:208
+#: src/top/top_nls.c:215
 msgid "%MEM"
 msgstr "%MIN"
 
-#: src/top/top_nls.c:209
+#: src/top/top_nls.c:216
 msgid "Memory Usage (RES)"
 msgstr "Minnesanv. (RES)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7
-#: src/top/top_nls.c:211
+#: src/top/top_nls.c:218
 msgid "VIRT"
 msgstr "VIRT"
 
-#: src/top/top_nls.c:212
+#: src/top/top_nls.c:219
 msgid "Virtual Image (KiB)"
 msgstr "Virtuell avbild(KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6
-#: src/top/top_nls.c:214
+#: src/top/top_nls.c:221
 msgid "SWAP"
 msgstr "VÄXL"
 
-#: src/top/top_nls.c:215
+#: src/top/top_nls.c:222
 msgid "Swapped Size (KiB)"
 msgstr "Växlingsstorlek(KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RES' = 6
-#: src/top/top_nls.c:217
+#: src/top/top_nls.c:224
 msgid "RES"
 msgstr "RES"
 
-#: src/top/top_nls.c:218
+#: src/top/top_nls.c:225
 msgid "Resident Size (KiB)"
 msgstr "Resident storl (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
-#: src/top/top_nls.c:220
+#: src/top/top_nls.c:227
 msgid "CODE"
 msgstr "KOD"
 
-#: src/top/top_nls.c:221
+#: src/top/top_nls.c:228
 msgid "Code Size (KiB)"
 msgstr "Kodstorlek (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7
-#: src/top/top_nls.c:223
+#: src/top/top_nls.c:230
 msgid "DATA"
 msgstr "DATA"
 
-#: src/top/top_nls.c:224
+#: src/top/top_nls.c:231
 msgid "Data+Stack (KiB)"
 msgstr "Data+stack (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6
-#: src/top/top_nls.c:226
+#: src/top/top_nls.c:233
 msgid "SHR"
 msgstr "DELT"
 
-#: src/top/top_nls.c:227
+#: src/top/top_nls.c:234
 msgid "Shared Memory (KiB)"
 msgstr "Delat minne (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
-#: src/top/top_nls.c:229
+#: src/top/top_nls.c:236
 msgid "nMaj"
 msgstr "aSto"
 
-#: src/top/top_nls.c:230
+#: src/top/top_nls.c:237
 msgid "Major Page Faults"
 msgstr "Stora sidfel"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
-#: src/top/top_nls.c:232
+#: src/top/top_nls.c:239
 msgid "nMin"
 msgstr "aSmå"
 
-#: src/top/top_nls.c:233
+#: src/top/top_nls.c:240
 msgid "Minor Page Faults"
 msgstr "Små sidfel"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
-#: src/top/top_nls.c:235
+#: src/top/top_nls.c:242
 msgid "nDRT"
 msgstr "aSmu"
 
-#: src/top/top_nls.c:236
+#: src/top/top_nls.c:243
 msgid "Dirty Pages Count"
 msgstr "Antal smutsiga sidor"
 
 #. Translation Hint: maximum 'S' = 1
-#: src/top/top_nls.c:238
+#: src/top/top_nls.c:245
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: src/top/top_nls.c:239
+#: src/top/top_nls.c:246
 msgid "Process Status"
 msgstr "Processtatus"
 
 #. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable
-#: src/top/top_nls.c:241
+#: src/top/top_nls.c:248
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMMANDO"
 
-#: src/top/top_nls.c:242
+#: src/top/top_nls.c:249
 msgid "Command Name/Line"
 msgstr "Kommandonamn/-rad"
 
 #. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:244
+#: src/top/top_nls.c:251
 msgid "WCHAN"
 msgstr "VKAN"
 
-#: src/top/top_nls.c:245
+#: src/top/top_nls.c:252
 msgid "Sleeping in Function"
 msgstr "Sover i funktion"
 
 #. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8
-#: src/top/top_nls.c:247
+#: src/top/top_nls.c:254
 msgid "Flags"
 msgstr "Flaggor"
 
-#: src/top/top_nls.c:248
+#: src/top/top_nls.c:255
 msgid "Task Flags <sched.h>"
 msgstr "Uppg.flagg <sched.h>"
 
 #. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable
-#: src/top/top_nls.c:250
+#: src/top/top_nls.c:257
 msgid "CGROUPS"
 msgstr "KGRUPPR"
 
-#: src/top/top_nls.c:251
+#: src/top/top_nls.c:258
 msgid "Control Groups"
 msgstr "Kontrollgrupper"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable
-#: src/top/top_nls.c:253
+#: src/top/top_nls.c:260
 msgid "SUPGIDS"
 msgstr "KOMPGID"
 
-#: src/top/top_nls.c:254
+#: src/top/top_nls.c:261
 msgid "Supp Groups IDs"
 msgstr "Kompl. grupp-id:n"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable
-#: src/top/top_nls.c:256
+#: src/top/top_nls.c:263
 msgid "SUPGRPS"
 msgstr "KOMPGRP"
 
-#: src/top/top_nls.c:257
+#: src/top/top_nls.c:264
 msgid "Supp Groups Names"
 msgstr "Kompl. gruppnamn"
 
 #. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:259
+#: src/top/top_nls.c:266
 msgid "TGID"
 msgstr "TGID"
 
-#: src/top/top_nls.c:260
+#: src/top/top_nls.c:267
 msgid "Thread Group Id"
 msgstr "Trådgrupp-id"
 
 #. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
-#: src/top/top_nls.c:262
+#: src/top/top_nls.c:269
 msgid "OOMa"
 msgstr "OOMj"
 
-#: src/top/top_nls.c:263
+#: src/top/top_nls.c:270
 msgid "OOMEM Adjustment"
 msgstr "OOMEM-justering"
 
 #. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
-#: src/top/top_nls.c:265
+#: src/top/top_nls.c:272
 msgid "OOMs"
 msgstr "OOMv"
 
-#: src/top/top_nls.c:266
+#: src/top/top_nls.c:273
 msgid "OOMEM Score current"
 msgstr "nuvarande OOMEM-värde"
 
 #. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable
-#: src/top/top_nls.c:268
+#: src/top/top_nls.c:275
 msgid "ENVIRON"
 msgstr "MILJÖ"
 
 #. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
 #. 'variables'
-#: src/top/top_nls.c:271
+#: src/top/top_nls.c:278
 msgid "Environment vars"
 msgstr "Miljövariabler"
 
 #. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
-#: src/top/top_nls.c:273
+#: src/top/top_nls.c:280
 msgid "vMj"
 msgstr "vSt"
 
-#: src/top/top_nls.c:274
+#: src/top/top_nls.c:281
 msgid "Major Faults delta"
 msgstr "Stora sidfel delta"
 
 #. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
-#: src/top/top_nls.c:276
+#: src/top/top_nls.c:283
 msgid "vMn"
 msgstr "vSm"
 
-#: src/top/top_nls.c:277
+#: src/top/top_nls.c:284
 msgid "Minor Faults delta"
 msgstr "Små sidfel delta"
 
 #. Translation Hint: maximum 'USED' = 6
-#: src/top/top_nls.c:279
+#: src/top/top_nls.c:286
 msgid "USED"
 msgstr "ANV"
 
-#: src/top/top_nls.c:280
+#: src/top/top_nls.c:287
 msgid "Res+Swap Size (KiB)"
 msgstr "Res+Växl-storl (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:282
+#: src/top/top_nls.c:289
 msgid "nsIPC"
 msgstr "nrIPK"
 
-#: src/top/top_nls.c:283
+#: src/top/top_nls.c:290
 msgid "IPC namespace Inode"
 msgstr "IPK-namnrymdsinod"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:285
+#: src/top/top_nls.c:292
 msgid "nsMNT"
 msgstr "nrMNT"
 
-#: src/top/top_nls.c:286
+#: src/top/top_nls.c:293
 msgid "MNT namespace Inode"
 msgstr "MNT-namnrymdsinod"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:288
+#: src/top/top_nls.c:295
 msgid "nsNET"
 msgstr "nrNÄT"
 
-#: src/top/top_nls.c:289
+#: src/top/top_nls.c:296
 msgid "NET namespace Inode"
 msgstr "NÄT-namnrymdsinod"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:291
+#: src/top/top_nls.c:298
 msgid "nsPID"
 msgstr "nrPID"
 
-#: src/top/top_nls.c:292
+#: src/top/top_nls.c:299
 msgid "PID namespace Inode"
 msgstr "PID-namnrymdsinod"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:294
+#: src/top/top_nls.c:301
 msgid "nsUSER"
 msgstr "nrANV"
 
-#: src/top/top_nls.c:295
+#: src/top/top_nls.c:302
 msgid "USER namespace Inode"
 msgstr "ANV-namnrymdsinod"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:297
+#: src/top/top_nls.c:304
 msgid "nsUTS"
 msgstr "nrUTS"
 
-#: src/top/top_nls.c:298
+#: src/top/top_nls.c:305
 msgid "UTS namespace Inode"
 msgstr "UTS-namnrymdsinod"
 
 #. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:300
+#: src/top/top_nls.c:307
 msgid "LXC"
 msgstr "LXC"
 
-#: src/top/top_nls.c:301
+#: src/top/top_nls.c:308
 msgid "LXC container name"
 msgstr "LXC-behållarnamn"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6
-#: src/top/top_nls.c:303
+#: src/top/top_nls.c:310
 msgid "RSan"
 msgstr "RSan"
 
-#: src/top/top_nls.c:304
+#: src/top/top_nls.c:311
 msgid "RES Anonymous (KiB)"
 msgstr "RES anonymt (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6
-#: src/top/top_nls.c:306
+#: src/top/top_nls.c:313
 msgid "RSfd"
 msgstr "RSfb"
 
-#: src/top/top_nls.c:307
+#: src/top/top_nls.c:314
 msgid "RES File-based (KiB)"
 msgstr "RES filbaserat (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6
-#: src/top/top_nls.c:309
+#: src/top/top_nls.c:316
 msgid "RSlk"
 msgstr "RSlå"
 
-#: src/top/top_nls.c:310
+#: src/top/top_nls.c:317
 msgid "RES Locked (KiB)"
 msgstr "RES låst (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6
-#: src/top/top_nls.c:312
+#: src/top/top_nls.c:319
 msgid "RSsh"
 msgstr "RSdl"
 
-#: src/top/top_nls.c:313
+#: src/top/top_nls.c:320
 msgid "RES Shared (KiB)"
 msgstr "RES delat (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable
-#: src/top/top_nls.c:315
+#: src/top/top_nls.c:322
 msgid "CGNAME"
 msgstr "KGNAMN"
 
-#: src/top/top_nls.c:316
+#: src/top/top_nls.c:323
 msgid "Control Group name"
 msgstr "Kontrollgruppnamn"
 
 #. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
-#: src/top/top_nls.c:318
+#: src/top/top_nls.c:325
 msgid "NU"
 msgstr "NU"
 
-#: src/top/top_nls.c:319
+#: src/top/top_nls.c:326
 msgid "Last Used NUMA node"
 msgstr "Senast använd NUMA-nod"
 
 #. Translation Hint: maximum 'LOGID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:321
+#: src/top/top_nls.c:328
 msgid "LOGID"
-msgstr ""
+msgstr "LOGID"
 
-#: src/top/top_nls.c:322
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:329
 msgid "Login User Id"
-msgstr "Verkligt användar-id"
+msgstr "Inloggningsanvändar-id"
 
 #. Translation Hint: maximum 'EXE' = variable
-#: src/top/top_nls.c:324
+#: src/top/top_nls.c:331
 msgid "EXE"
-msgstr ""
+msgstr "KÖRBAR"
 
-#: src/top/top_nls.c:325
+#: src/top/top_nls.c:332
 msgid "Executable Path"
-msgstr ""
+msgstr "Sökväg till körbar"
 
-#: src/top/top_nls.c:331
+#: src/top/top_nls.c:338
 msgid "Res Mem (smaps), KiB"
-msgstr ""
+msgstr "Res Min (smaps), KiB"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSS' = 6
-#: src/top/top_nls.c:333
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:340
 msgid "PSS"
-msgstr "RSS"
+msgstr "ARSS"
 
-#: src/top/top_nls.c:334
+#: src/top/top_nls.c:341
 msgid "Proportion RSS,  KiB"
-msgstr ""
+msgstr "Andel RSS, KiB"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSan' = 6
-#: src/top/top_nls.c:336
+#: src/top/top_nls.c:343
 msgid "PSan"
-msgstr ""
+msgstr "ASan"
 
-#: src/top/top_nls.c:337
+#: src/top/top_nls.c:344
 msgid "Proportion Anon, KiB"
-msgstr ""
+msgstr "Andel anon, KiB"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSfd' = 6
-#: src/top/top_nls.c:339
+#: src/top/top_nls.c:346
 msgid "PSfd"
-msgstr ""
+msgstr "ASfb"
 
-#: src/top/top_nls.c:340
+#: src/top/top_nls.c:347
 msgid "Proportion File, KiB"
-msgstr ""
+msgstr "Andel fil, KiB"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSsh' = 6
-#: src/top/top_nls.c:342
+#: src/top/top_nls.c:349
 msgid "PSsh"
-msgstr ""
+msgstr "ASdelt"
 
-#: src/top/top_nls.c:343
+#: src/top/top_nls.c:350
 msgid "Proportion Shrd, KiB"
-msgstr ""
+msgstr "Andel delat, KiB"
 
 #. Translation Hint: maximum 'USS' = 6
-#: src/top/top_nls.c:345
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:352
 msgid "USS"
-msgstr "RSS"
+msgstr "URSS"
 
-#: src/top/top_nls.c:346
+#: src/top/top_nls.c:353
 msgid "Unique RSS, KiB"
-msgstr ""
+msgstr "Unika RSS, KiB"
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioR' = 6
-#: src/top/top_nls.c:348
+#: src/top/top_nls.c:355
 msgid "ioR"
-msgstr ""
+msgstr "ioL"
 
-#: src/top/top_nls.c:349
+#: src/top/top_nls.c:356
 msgid "I/O Bytes Read"
-msgstr ""
+msgstr "I/O-byte läst"
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioRop' = 5
-#: src/top/top_nls.c:351
+#: src/top/top_nls.c:358
 msgid "ioRop"
-msgstr ""
+msgstr "ioLåt"
 
-#: src/top/top_nls.c:352
+#: src/top/top_nls.c:359
 msgid "I/O Read Operations"
-msgstr ""
+msgstr "I/O läsåtgärder"
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioW' = 6
-#: src/top/top_nls.c:354
+#: src/top/top_nls.c:361
 msgid "ioW"
-msgstr ""
+msgstr "ioS"
 
-#: src/top/top_nls.c:355
+#: src/top/top_nls.c:362
 msgid "I/O Bytes Written"
-msgstr ""
+msgstr "I/O-byte skrivet"
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioWop' = 5
-#: src/top/top_nls.c:357
+#: src/top/top_nls.c:364
 msgid "ioWop"
-msgstr ""
+msgstr "ioSåt"
 
-#: src/top/top_nls.c:358
+#: src/top/top_nls.c:365
 msgid "I/O Write Operations"
-msgstr ""
+msgstr "I/O-skrivåtgärder"
 
 #. Translation Hint: maximum 'AGID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:360
+#: src/top/top_nls.c:367
 msgid "AGID"
-msgstr ""
+msgstr "AGID"
 
-#: src/top/top_nls.c:361
+#: src/top/top_nls.c:368
 msgid "Autogroup Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Autogruppidentifierare"
 
 #. Translation Hint: maximum 'AGNI' = 4
-#: src/top/top_nls.c:363
+#: src/top/top_nls.c:370
 msgid "AGNI"
-msgstr ""
+msgstr "AGNI"
 
-#: src/top/top_nls.c:364
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:371
 msgid "Autogroup Nice Value"
-msgstr "Nice-värde"
+msgstr "Autogrupps nice-värde"
 
 #. Translation Hint: maximum 'STARTED' = 7
-#: src/top/top_nls.c:366
+#: src/top/top_nls.c:373
 msgid "STARTED"
-msgstr ""
+msgstr "STARTAD"
 
-#: src/top/top_nls.c:367
+#: src/top/top_nls.c:374
 msgid "Start Time from boot"
-msgstr ""
+msgstr "Starttid från uppstart"
 
 #. Translation Hint: maximum 'ELAPSED' = 7
-#: src/top/top_nls.c:369
+#: src/top/top_nls.c:376
 msgid "ELAPSED"
-msgstr ""
+msgstr "FÖRLUP."
 
-#: src/top/top_nls.c:370
+#: src/top/top_nls.c:377
 msgid "Elapsed Running Time"
-msgstr ""
+msgstr "Förlupen körtid"
 
 #. Translation Hint: maximum '%CUU' = 6
-#: src/top/top_nls.c:372
+#: src/top/top_nls.c:379
 #, c-format
 msgid "%CUU"
-msgstr ""
+msgstr "%CUA"
 
-#: src/top/top_nls.c:373
+#: src/top/top_nls.c:380
 msgid "CPU Utilization"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-användning"
 
 #. Translation Hint: maximum '%CUC' = 7
-#: src/top/top_nls.c:375
+#: src/top/top_nls.c:382
 #, c-format
 msgid "%CUC"
-msgstr ""
+msgstr "%CUB"
 
-#: src/top/top_nls.c:376
+#: src/top/top_nls.c:383
 msgid "Utilization + child"
-msgstr ""
+msgstr "Användning + barn"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsCGROUP' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:378
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:385
 msgid "nsCGROUP"
-msgstr "KGRUPPR"
+msgstr "nrGRUPPER"
 
-#: src/top/top_nls.c:379
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:386
 msgid "CGRP namespace Inode"
-msgstr "IPK-namnrymdsinod"
+msgstr "CGRP-namnrymdsinod"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsTIME' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:381
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:388
 msgid "nsTIME"
-msgstr "TID"
+msgstr "nrTID"
 
-#: src/top/top_nls.c:382
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:389
 msgid "TIME namespace Inode"
-msgstr "IPK-namnrymdsinod"
+msgstr "TIDS-namnrymdsinod"
 
 #. Translation Notes ------------------------------------------------
 #. .  It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
@@ -2974,7 +2955,7 @@ msgstr "IPK-namnrymdsinod"
 #. .  and should not be translated without also making corresponding
 #. .  c-code logic changes.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:402
+#: src/top/top_nls.c:409
 #, c-format
 msgid ""
 "\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
@@ -2983,362 +2964,347 @@ msgstr ""
 "\tsignal %d (%s) fångades av %s,\n"
 "\tskicka felrapporter till <procps@freelists.org>\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:405
-#, c-format
-msgid ""
-"inappropriate '%s'\n"
-"Usage:\n"
-"  %s%s"
-msgstr ""
-"felaktig ”%s”\n"
-"Användning:\n"
-"  %s%s"
-
-#: src/top/top_nls.c:435
+#: src/top/top_nls.c:439
 #, c-format
 msgid "bad delay interval '%s'"
 msgstr "felaktigt fördröjningsintervall ”%s”"
 
-#: src/top/top_nls.c:436
+#: src/top/top_nls.c:440
 #, c-format
 msgid "bad iterations argument '%s'"
 msgstr "felaktigt iterationsargument ”%s”"
 
-#: src/top/top_nls.c:437
+#: src/top/top_nls.c:441
 #, c-format
 msgid "pid limit (%d) exceeded"
 msgstr "pid-gränsen (%d) överskriden"
 
-#: src/top/top_nls.c:438
+#: src/top/top_nls.c:442
 #, c-format
 msgid "bad pid '%s'"
 msgstr "felaktig pid ”%s”"
 
-#: src/top/top_nls.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:443
+#, c-format
 msgid "-%c argument missing"
-msgstr "argument saknas"
+msgstr "-%c-argument saknas"
 
-#: src/top/top_nls.c:440
+#: src/top/top_nls.c:444
 #, c-format
 msgid "bad width arg '%s'"
 msgstr "felaktigt breddargument ”%s”"
 
-#: src/top/top_nls.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:445
+#, c-format
 msgid "unknown option '%s'"
-msgstr ""
-"okänd flagga ”%c”\n"
-"Användning:\n"
-"  %s%s"
+msgstr "okänd flagga ”%s”"
 
-#: src/top/top_nls.c:442
+#: src/top/top_nls.c:446
 msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
 msgstr "-d otillåtet i ”säkert” läge"
 
-#: src/top/top_nls.c:443
+#: src/top/top_nls.c:447
 msgid "-d requires positive argument"
 msgstr "-d behöver ett positivt argument"
 
-#: src/top/top_nls.c:444
+#: src/top/top_nls.c:448
 msgid "On"
 msgstr "På"
 
-#: src/top/top_nls.c:445
+#: src/top/top_nls.c:449
 msgid "Off"
 msgstr "Av"
 
-#: src/top/top_nls.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:450
+#, c-format
 msgid "%s from %s"
-msgstr "%s från %s\n"
+msgstr "%s från %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:447
+#: src/top/top_nls.c:451
 #, c-format
 msgid "Forest mode %s"
 msgstr "Skogsläge %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:448
+#: src/top/top_nls.c:452
 msgid "failed tty get"
 msgstr "misslyckades att få tty"
 
-#: src/top/top_nls.c:449
+#: src/top/top_nls.c:453
 #, c-format
 msgid "failed tty set: %s"
 msgstr "misslyckades att sätta tty: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:450
+#: src/top/top_nls.c:454
 msgid "Choose field group (1 - 4)"
 msgstr "Välj fältgrupp (1 – 4)"
 
-#: src/top/top_nls.c:451
+#: src/top/top_nls.c:455
 msgid "Command disabled, 'A' mode required"
 msgstr "Kommandot avaktiverat, ”A”-läge krävs"
 
-#: src/top/top_nls.c:452
+#: src/top/top_nls.c:456
 #, c-format
 msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
 msgstr "Kommandot avaktiverat, aktivera %s med ”-” eller ”_”"
 
-#: src/top/top_nls.c:453
+#: src/top/top_nls.c:457
 msgid "No colors to map!"
 msgstr "Inga färger att mappa!"
 
-#: src/top/top_nls.c:454
+#: src/top/top_nls.c:458
 #, c-format
 msgid "Failed '%s' open: %s"
 msgstr "Misslyckades öppna ”%s”: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:455
+#: src/top/top_nls.c:459
 #, c-format
 msgid "Wrote configuration to '%s'"
 msgstr "Skriv konfigurationen till ”%s”"
 
-#: src/top/top_nls.c:456
+#: src/top/top_nls.c:460
 #, c-format
 msgid "Change delay from %.1f to"
 msgstr "Ändra fördröjning från %.1f till"
 
-#: src/top/top_nls.c:457
+#: src/top/top_nls.c:461
 #, c-format
 msgid "Show threads %s"
 msgstr "Visa trådar %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:458
+#: src/top/top_nls.c:462
 #, c-format
 msgid "Irix mode %s"
 msgstr "Irix-läge %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:459
+#: src/top/top_nls.c:463
 #, c-format
 msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
 msgstr "PID att signalera/döda [standard pid = %d]"
 
-#: src/top/top_nls.c:460
+#: src/top/top_nls.c:464
 #, c-format
 msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
 msgstr "Skicka pid %d signalen [%d/sigterm]"
 
-#: src/top/top_nls.c:461
+#: src/top/top_nls.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
 msgstr "Misslyckades att signalera pid ”%d” med ”%d”: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:462
+#: src/top/top_nls.c:466
 msgid "Invalid signal"
 msgstr "Felaktig signal"
 
-#: src/top/top_nls.c:463
+#: src/top/top_nls.c:467
 #, c-format
 msgid "PID to renice [default pid = %d]"
 msgstr "PID att ändra nice-värde på [standard pid = %d]"
 
-#: src/top/top_nls.c:464
+#: src/top/top_nls.c:468
 #, c-format
 msgid "Renice PID %d to value"
 msgstr "Ändra nice-värde på PID %d till värdet"
 
-#: src/top/top_nls.c:465
+#: src/top/top_nls.c:469
 #, c-format
 msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
 msgstr "Misslyckades att ändra nice-värde på PID %d till %d: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:466
+#: src/top/top_nls.c:470
 #, c-format
 msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
 msgstr "Byt namn på fönster ”%s” till (1-3 tecken)"
 
-#: src/top/top_nls.c:467
+#: src/top/top_nls.c:471
 #, c-format
 msgid "Cumulative time %s"
 msgstr "Ackumulerad tid %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:468
+#: src/top/top_nls.c:472
 #, c-format
 msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
 msgstr "Maximalt antal uppgifter = %d, ändra till (0 är obegränsat)"
 
-#: src/top/top_nls.c:469
+#: src/top/top_nls.c:473
 msgid "Invalid maximum"
 msgstr "Felaktigt maximum"
 
-#: src/top/top_nls.c:470
+#: src/top/top_nls.c:474
 msgid "Which user (blank for all)"
 msgstr "Vilken användare (blank för alla)"
 
-#: src/top/top_nls.c:471
+#: src/top/top_nls.c:475
 msgid "Unknown command - try 'h' for help"
 msgstr "Okänt kommando — prova ”h” för hjälp"
 
-#: src/top/top_nls.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:476
+#, c-format
 msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
 msgstr "rullkoordinater: y = %d/%d (uppgifter), x = %d/%d (fält)"
 
-#: src/top/top_nls.c:473
+#: src/top/top_nls.c:477
 msgid "failed memory allocate"
 msgstr "misslyckades med allokering av minne"
 
-#: src/top/top_nls.c:474
+#: src/top/top_nls.c:478
 msgid "failed memory re-allocate"
 msgstr "misslyckades med omallokering av minne"
 
-#: src/top/top_nls.c:475
+#: src/top/top_nls.c:479
 msgid "Unacceptable floating point"
 msgstr "Oacceptabelt flyttalsvärde"
 
-#: src/top/top_nls.c:476
+#: src/top/top_nls.c:480
 msgid "Invalid user"
 msgstr "Felaktig användare"
 
-#: src/top/top_nls.c:477
+#: src/top/top_nls.c:481
 msgid "forest view"
 msgstr "skogsvy"
 
-#: src/top/top_nls.c:478
+#: src/top/top_nls.c:482
 msgid "failed pid maximum size test"
 msgstr "misslyckades med storlekstest för maximal pid"
 
-#: src/top/top_nls.c:479
+#: src/top/top_nls.c:483
 msgid "failed number of cpus test"
 msgstr "misslyckades med test av antal cpu:er"
 
-#: src/top/top_nls.c:480
+#: src/top/top_nls.c:484
 #, c-format
 msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
 msgstr "inkompatibel rc-fil, du bör radera ”%s”"
 
-#: src/top/top_nls.c:481
+#: src/top/top_nls.c:485
 #, c-format
 msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
 msgstr "fönsterpost nr. %d är trasig, var god radera ”%s”"
 
-#: src/top/top_nls.c:482
+#: src/top/top_nls.c:486
 msgid "Unavailable in secure mode"
 msgstr "Otillgänglig i säkert läge"
 
-#: src/top/top_nls.c:483
+#: src/top/top_nls.c:487
 msgid "Only 1 cpu detected"
 msgstr "Endast 1 cpu detekterad"
 
-#: src/top/top_nls.c:484
+#: src/top/top_nls.c:488
 msgid "Unacceptable integer"
 msgstr "Oacceptabelt heltal"
 
-#: src/top/top_nls.c:485
+#: src/top/top_nls.c:489
 msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
 msgstr "processval i konflikt (U/p/u)"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 kibibytes (1024 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:488
+#: src/top/top_nls.c:492
 msgid "KiB"
 msgstr "KiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 mebibytes (1,048,576 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:491
+#: src/top/top_nls.c:495
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 gibibytes (1,073,741,824 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:494
+#: src/top/top_nls.c:498
 msgid "GiB"
 msgstr "GiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:497
+#: src/top/top_nls.c:501
 msgid "TiB"
 msgstr "TiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 pebibytes (1,024 tebibytes)
-#: src/top/top_nls.c:500
+#: src/top/top_nls.c:504
 msgid "PiB"
 msgstr "PiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 exbibytes (1,024 pebibytes)
-#: src/top/top_nls.c:503
+#: src/top/top_nls.c:507
 msgid "EiB"
 msgstr "EiB"
 
-#: src/top/top_nls.c:504
+#: src/top/top_nls.c:508
 msgid "Threads"
 msgstr "Trådar"
 
-#: src/top/top_nls.c:505
+#: src/top/top_nls.c:509
 msgid "Tasks"
 msgstr "Uppgifter"
 
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
 #. .                 cpu or all of the processors in a multi-processor computer
 #. .                 (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon)
-#: src/top/top_nls.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:513
+#, c-format
 msgid "%Cpu(s):"
 msgstr "%Cpu/er:"
 
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
 #. and 'the Cp' prefix will be combined with a  core id: 'p', 'e' or 'u'
 #. .                 (if 'Cp' is translated, it must be exactly 2 characters long)
-#: src/top/top_nls.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:517
+#, c-format
 msgid "%%Cp%c%-3d:"
-msgstr "%%Cpu%-3d:"
+msgstr "%%Cp%c%-3d:"
 
 #. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
-#: src/top/top_nls.c:515
+#: src/top/top_nls.c:519
 msgid "another "
 msgstr "annan "
 
-#: src/top/top_nls.c:516
+#: src/top/top_nls.c:520
 msgid "Locate next inactive, use \"L\""
 msgstr "Hitta nästa inaktiva, använd ”L”"
 
-#: src/top/top_nls.c:517
+#: src/top/top_nls.c:521
 msgid "Locate string"
 msgstr "Hitta sträng"
 
-#: src/top/top_nls.c:518
+#: src/top/top_nls.c:522
 #, c-format
 msgid "%s\"%s\" not found"
 msgstr "%s”%s” finns inte"
 
-#: src/top/top_nls.c:519
+#: src/top/top_nls.c:523
 #, c-format
 msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
 msgstr "breddökning är %d, ändra till (0 standard, -1 auto)"
 
-#: src/top/top_nls.c:520
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:524
 msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?"
 msgstr "rc-filen har inspect/other-filterfel, spara ändå?"
 
-#: src/top/top_nls.c:521
+#: src/top/top_nls.c:525
 #, c-format
 msgid "unrecognized field name '%s'"
 msgstr "okänt fältnamn ”%s”"
 
-#: src/top/top_nls.c:522
+#: src/top/top_nls.c:526
 msgid "even using field names only, window is now too small"
 msgstr "även med bara användning av endast fältnamn är fönstret för litet nu"
 
-#: src/top/top_nls.c:523
+#: src/top/top_nls.c:527
 msgid "Open Files"
 msgstr "Öppna filer"
 
-#: src/top/top_nls.c:524
+#: src/top/top_nls.c:528
 msgid "NUMA Info"
 msgstr "NUMA-info"
 
-#: src/top/top_nls.c:525
+#: src/top/top_nls.c:529
 msgid "Log"
 msgstr "Logg"
 
-#: src/top/top_nls.c:526
+#: src/top/top_nls.c:530
 msgid ""
 "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
 "executed ..."
@@ -3346,12 +3312,12 @@ msgstr ""
 "tangenten ”=” kommer så småningom visa den faktiskt lästa filen eller körda "
 "kommandot …"
 
-#: src/top/top_nls.c:527
+#: src/top/top_nls.c:531
 msgid "demo"
 msgstr "demo"
 
-#: src/top/top_nls.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:532
+#, c-format
 msgid ""
 "This is simulated output representing the contents of some file or the "
 "output\n"
@@ -3442,113 +3408,111 @@ msgstr ""
 "särskilt med tanke på att poster av typen ”pipe” även kan inkludera "
 "skalskript.\n"
 "\n"
-"Se top-dokumentationen för mer viktig information. Förbättra sedan top med\n"
-"dina helt egna anpassade ”file”- och ”pipe”-poster.\n"
+"Se top(1) manualdokumentationen för mer viktig information. Förbättra sedan\n"
+"top med dina helt egna anpassade ”file”- och/eller ”pipe”-poster.\n"
 "\n"
 "Mycket nöje!\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:560
+#: src/top/top_nls.c:564
 msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
 msgstr ""
 "för att aktivera ”Y” tryck <Retur> och skriv sedan ”W” och starta om top"
 
-#: src/top/top_nls.c:561
+#: src/top/top_nls.c:565
 msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
 msgstr "för att aktivera ”Y” se manualsidan för top (tryck Retur)"
 
-#: src/top/top_nls.c:562
+#: src/top/top_nls.c:566
 #, c-format
 msgid "Selection failed with: %s\n"
 msgstr "Valet misslyckades med: %s\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:563
+#: src/top/top_nls.c:567
 #, c-format
 msgid "unable to inspect, pid %d not found"
 msgstr "kan inte inspektera, pid %d finns inte"
 
-#: src/top/top_nls.c:564
+#: src/top/top_nls.c:568
 #, c-format
 msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
 msgstr "inspektion av PID [standard pid = %d]"
 
-#: src/top/top_nls.c:565
+#: src/top/top_nls.c:569
 #, c-format
 msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
 msgstr "%s: %*d-%-*d rader, %*d-%*d kolumner, %lu byte lästa"
 
-#: src/top/top_nls.c:566
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:570
 msgid "patience please, working ..."
 msgstr "ha tålamod, arbetar …"
 
-#: src/top/top_nls.c:567
+#: src/top/top_nls.c:571
 msgid "working, use Ctrl-C to end ..."
 msgstr "arbetar, använd Ctrl-C för att avsluta …"
 
 #. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
 #. .                 FLD = FIELD, VAL = VALUE
-#: src/top/top_nls.c:570
+#: src/top/top_nls.c:574
 #, c-format
 msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
 msgstr "lägg till filter nr. %d (%s) som: [!]FLT?VRD"
 
-#: src/top/top_nls.c:571
+#: src/top/top_nls.c:575
 msgid "ignoring case"
 msgstr "ignorerar skiftläge"
 
-#: src/top/top_nls.c:572
+#: src/top/top_nls.c:576
 msgid "case sensitive"
 msgstr "skiftlägeskänslig"
 
-#: src/top/top_nls.c:573
+#: src/top/top_nls.c:577
 msgid "duplicate filter was ignored"
 msgstr "dubblerat filter ignorerades"
 
-#: src/top/top_nls.c:574
+#: src/top/top_nls.c:578
 #, c-format
 msgid "'%s' filter delimiter is missing"
 msgstr "”%s”-filteravgränsare saknas"
 
-#: src/top/top_nls.c:575
+#: src/top/top_nls.c:579
 #, c-format
 msgid "'%s' filter value is missing"
 msgstr "”%s”-filtervärde saknas"
 
-#: src/top/top_nls.c:576
+#: src/top/top_nls.c:580
 msgid "include"
 msgstr "inkludera"
 
-#: src/top/top_nls.c:577
+#: src/top/top_nls.c:581
 msgid "exclude"
 msgstr "exkludera"
 
-#: src/top/top_nls.c:578
+#: src/top/top_nls.c:582
 #, c-format
 msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
 msgstr "<Retur> för att återuppta, filter: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:579
+#: src/top/top_nls.c:583
 msgid "none"
 msgstr "inget"
 
 #. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly
 #. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
-#: src/top/top_nls.c:582
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:586
+#, c-format
 msgid "%%Node%-2d:"
 msgstr "%%Nod %-2d:"
 
-#: src/top/top_nls.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:587
+#, c-format
 msgid "expand which numa node (0-%d)"
-msgstr "expandera vilken nod (0-%d)"
+msgstr "expandera vilken numa-nod (0-%d)"
 
-#: src/top/top_nls.c:584
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:588
 msgid "invalid numa node"
-msgstr "felaktig nod"
+msgstr "felaktig numa-nod"
 
-#: src/top/top_nls.c:585
+#: src/top/top_nls.c:589
 msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
 msgstr "ledsen, NUMA-utökningar är inte tillgängliga"
 
@@ -3556,112 +3520,112 @@ msgstr "ledsen, NUMA-utökningar är inte tillgängliga"
 #. .                 'Swap' represents the linux swap file --
 #. .                 please make both translations exactly 4 characters,
 #. .                 padding with extra spaces as necessary
-#: src/top/top_nls.c:590
+#: src/top/top_nls.c:594
 msgid "Mem "
 msgstr "Minn"
 
-#: src/top/top_nls.c:591
+#: src/top/top_nls.c:595
 msgid "Swap"
 msgstr "Växl"
 
-#: src/top/top_nls.c:592
+#: src/top/top_nls.c:596
 #, c-format
 msgid "library failed memory statistics, at %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "biblioteket misslyckades med minnesstatistik, vid %d: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:593
+#: src/top/top_nls.c:597
 #, c-format
 msgid "library failed cpu statistics, at %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "biblioteket misslyckades med cpu-statistik, vid %d: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:594
+#: src/top/top_nls.c:598
 #, c-format
 msgid "library failed pids statistics, at %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "biblioteket misslyckades med pid-statistik, vid %d: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:595
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:599
+#, c-format
 msgid "bad memory scaling arg '%s'"
-msgstr "felaktigt minnesskalningsargument ”%c”"
+msgstr "felaktigt minnesskalningsargument ”%s”"
 
-#: src/top/top_nls.c:596
+#: src/top/top_nls.c:600
 #, c-format
 msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]"
 msgstr "PID att fälla ihop/expandera [standard pid = %d]"
 
-#: src/top/top_nls.c:597
+#: src/top/top_nls.c:601
 msgid "wrong mode, command inactive"
 msgstr "fel läge, kommandot inaktivt"
 
-#: src/top/top_nls.c:598
+#: src/top/top_nls.c:602
 msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?"
 msgstr "att spara hindrar äldre top från att läsa, spara ändå?"
 
-#: src/top/top_nls.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:603
+#, c-format
 msgid "failed sem_init() at %d: %s"
-msgstr "misslyckades att sätta tty: %s"
+msgstr "sem_init() misslyckades vid %d: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:604
+#, c-format
 msgid "failed pthread_create() at %d: %s"
-msgstr "misslyckades att öppna /proc/stat: %s"
+msgstr "pthread_create() misslyckades vid %d: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:601
+#: src/top/top_nls.c:605
 msgid "sorry, restricted namespace with reduced functionality"
-msgstr ""
+msgstr "ledsen, begränsad namnrymd med reducerad funktionalitet"
 
-#: src/top/top_nls.c:602
+#: src/top/top_nls.c:606
 #, c-format
 msgid "set pid %d AGNI value to"
-msgstr ""
+msgstr "sätt pid %d AGNI-värde till"
 
-#: src/top/top_nls.c:603
+#: src/top/top_nls.c:607
 msgid "valid AGNI range is -20 to +19"
-msgstr ""
+msgstr "tillåtet AGNI-intervall är -20 till +19"
 
-#: src/top/top_nls.c:604
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:608
+#, c-format
 msgid "autogroup open failed, %s"
-msgstr "kan inte öppna filen %s"
+msgstr "att öppna autogrupp misslyckades, %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:609
+#, c-format
 msgid "autogroup write failed, %s"
-msgstr "Nice-värde"
+msgstr "autogruppskrivning misslyckades, %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:606
+#: src/top/top_nls.c:610
 #, c-format
 msgid "command line for pid %d, %s"
-msgstr ""
+msgstr "kommandorad för pid %d, %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:607
+#: src/top/top_nls.c:611
 #, c-format
 msgid "control groups for pid %d, %s"
-msgstr ""
+msgstr "styrgrupper för pid %d, %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:612
+#, c-format
 msgid "environment for pid %d, %s"
-msgstr "Miljövariabler"
+msgstr "miljön för pid %d, %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:609
+#: src/top/top_nls.c:613
 #, c-format
 msgid "namespaces for pid %d, %s"
-msgstr ""
+msgstr "namnrymder för pid %d, %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:610
+#: src/top/top_nls.c:614
 msgid "n/a"
-msgstr ""
+msgstr "e/t"
 
-#: src/top/top_nls.c:611
+#: src/top/top_nls.c:615
 #, c-format
 msgid "supplementary groups for pid %d, %s"
-msgstr ""
+msgstr "kompletterande grupper för pid %d, %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:612
+#: src/top/top_nls.c:616
 msgid "message log, last 10 messages:"
-msgstr ""
+msgstr "meddelandelogg, 10 senaste meddelanden:"
 
 #. Translation Notes ------------------------------------------------
 #. .  It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
@@ -3698,8 +3662,8 @@ msgstr ""
 #. .    last line (the one without the newline). So please avoid any line
 #. .    wraps that could place them there.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:661
+#, c-format
 msgid ""
 "Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
 "Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2.  ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; "
@@ -3751,8 +3715,8 @@ msgstr ""
 "”~1I~2” Irix-läge\n"
 "  0,1,2,3,4 Växla: ”~10~2” nollor; ”~11~2/~12~2/~13~2” cpu/numa-vyer; "
 "”~14~2” cpu:er två i bredd\n"
-"  f,F,X     Fält: ”~1f~2”/”~1F~2” lägg till/ta bort/ordna/sortera; ”~1X~2” "
-"öka fast bredd\n"
+"  f,X       Fält: ”~1f~2” lägg till/ta bort/ordna/sortera; ”~1X~2” öka fast "
+"breddsfält\n"
 "\n"
 "  L,&,<,> . Hitta: ”~1L~2”/”~1&~2” sök/igen; Byt sorteringskolumn: "
 "”~1<~2”/”~1>~2” vä/hö\n"
@@ -3768,17 +3732,20 @@ msgstr ""
 "”~1o~2”/”~1O~2” andra kriterier\n"
 "  n,#,^O  . Sätt: ”~1n~2”/”~1#~2” max visade uppgifter; Visa: "
 "~1Ctrl~2+”~1O~2” andra filter\n"
-"  V,v     . Växla ”~1V~2” skogsvy; ”~1v~2” dölj/visa skogsvybarn\n"
+"  V,v,F   . Växla ”~1V~2” skogsvy; ”~1v~2” dölj/visa barn; ”~1F~2” behåll "
+"fokus\n"
 "\n"
-"%s  W,Y,!     Skriv konfigurationsfil ”~1W~2”; Inspektera annan utdata "
-"”~1Y~2”; Kombinera cpu:er ”~1!~2”\n"
+"%s  ^G,K,N,U  Visa: styrgrupper ~1^G~2; kommandorad ~1^K~2; miljö ~1^N~2; "
+"kompl. grupper ~1^U~2\n"
+"  W,Y,!,^E  Skriv konfig. ”~1W~2”; Inspektera ”~1Y~2”; Kombinera cpu:er Cpus "
+"”~1!~2”; Skala tid ~1^E~2'\n"
 "  q         Avsluta\n"
 "          ( kommandon med ”.” behöver ett ~1synligt~2 "
 "uppgifts~1fönster~2 ) \n"
 "Tryck ”~1h~2” eller ”~1?~2” för hjälp med ~1fönster~2,\n"
 "Tryck ”q” eller <Esc> för att fortsätta "
 
-#: src/top/top_nls.c:683
+#: src/top/top_nls.c:687
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
@@ -3872,8 +3839,8 @@ msgstr ""
 #. .  If you decide to proceed with translation, please take care
 #. .  to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:718
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:722
+#, c-format
 msgid ""
 "Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
@@ -3934,18 +3901,20 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
 #. .                 also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
 #. .                 should never themselves be translated.
-#: src/top/top_nls.c:747
+#: src/top/top_nls.c:751
 msgid ""
 "  d,k,r,^R '~1d~2' set delay; '~1k~2' kill; '~1r~2' renice; ~1Ctrl~2+'~1R~2' "
 "renice autogroup\n"
 msgstr ""
+"  d,k,r,^R '~1d~2' anje fördröjning; '~1k~2' döda; '~1r~2' ändra nice; "
+"~1Ctrl~2+'~1R~2' ändra nice på autogrupp\n"
 
 #. Translation Hint:
 #. .  This Fields Management header should be 3 lines long so as
 #. .  to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
 #. .  If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:755
+#: src/top/top_nls.c:759
 #, c-format
 msgid ""
 "Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
@@ -3962,7 +3931,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 5 items must each be translated as a single line.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:763
+#: src/top/top_nls.c:767
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
@@ -3974,51 +3943,48 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt
-#: src/top/top_nls.c:769
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:773
+#, c-format
 msgid ""
 "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,"
 "~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1"
 msgstr ""
 "%s~3 %#5.1f ~2an,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2in,~3 %#5.1f ~2vä,"
-"~3 %#5.1f ~2ha,~3 %#5.1f ~2ma~3"
+"~3 %#5.1f ~2ha,~3 %#5.1f ~2ma~3 ~1"
 
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
-#: src/top/top_nls.c:775
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:779
+#, c-format
 msgid ""
 "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
 "~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1"
 msgstr ""
 "%s~3%#5.1f ~2an,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2in,~3%#5.1f ~2vä,"
-"~3%#5.1f ~2ha,~3%#5.1f ~2ma,~3%#5.1f ~2st~3"
+"~3%#5.1f ~2ha,~3%#5.1f ~2ma,~3%#5.1f ~2st~3 ~1"
 
 #. Translation Hint: next 2 must be treated together, with WORDS above & below aligned
-#: src/top/top_nls.c:779
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:783
+#, c-format
 msgid ""
 "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3 "
 "~1    "
 msgstr ""
-"%s %s:~3 %9.9s~2totalt,~3 %9.9s~2fritt,~3 %9.9s~2anv.,~3 %9.9s~2buff/"
-"cache~3\n"
-"%s %s:~3 %9.9s~2totalt,~3 %9.9s~2fritt,~3 %9.9s~2anv.,~3 %9.9s~2tillg %s~3\n"
+"%s %s:~3 %9.9s~2totalt,~3 %9.9s~2fritt,~3 %9.9s~2anv.,~3 %9.9s~2buff/cache~3 "
+"~1    "
 
-#: src/top/top_nls.c:781
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:785
+#, c-format
 msgid ""
 "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3"
 msgstr ""
-"%s %s:~3 %9.9s~2totalt,~3 %9.9s~2fritt,~3 %9.9s~2anv.,~3 %9.9s~2buff/"
-"cache~3\n"
-"%s %s:~3 %9.9s~2totalt,~3 %9.9s~2fritt,~3 %9.9s~2anv.,~3 %9.9s~2tillg %s~3\n"
+"%s %s:~3 %9.9s~2totalt,~3 %9.9s~2fritt,~3 %9.9s~2anv.,~3 %9.9s~2tillg %s~3"
 
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:787
+#: src/top/top_nls.c:791
 #, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
@@ -4031,7 +3997,7 @@ msgstr ""
 "eller <Esc> för att ~1avsluta~5 !\n"
 "Alternativ~2: ~1%s\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:792
+#: src/top/top_nls.c:796
 #, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
@@ -4047,7 +4013,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/uptime.c:47 src/uptime.c:119
 msgid "Cannot get system uptime"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte få fram systemets tid uppe"
 
 #: src/uptime.c:63
 msgid " -p, --pretty   show uptime in pretty format\n"
@@ -4107,9 +4073,8 @@ msgid " -t, --timestamp        show timestamp\n"
 msgstr " -t, --timestamp        visa tidsstämplar\n"
 
 #: src/vmstat.c:238
-#, fuzzy
 msgid " -y, --no-first         skips first line of output\n"
-msgstr " -w, --wide             bred utdata\n"
+msgstr " -y, --no-first         hoppar över första utdataraden\n"
 
 #: src/vmstat.c:257
 msgid ""
@@ -4120,13 +4085,12 @@ msgstr ""
 "cpu-----"
 
 #: src/vmstat.c:259
-#, fuzzy
 msgid ""
 "--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----"
 "io---- -system-- ----------cpu----------"
 msgstr ""
 "--procs-- -----------------------minne----------------------- -växling- -----"
-"io---- -system-- --------cpu--------"
+"io---- -system-- -----------cpu----------"
 
 #: src/vmstat.c:260 src/vmstat.c:616
 msgid " -----timestamp-----"
@@ -4230,24 +4194,23 @@ msgstr "st"
 #. Translation Hint: max 2 chars
 #: src/vmstat.c:317
 msgid "gu"
-msgstr ""
+msgstr "gu"
 
 #: src/vmstat.c:378 src/vmstat.c:867
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create vmstat structure"
-msgstr "kan inte skapa IPC-rör"
+msgstr "Kan inte skapa en vmstat-post"
 
 #: src/vmstat.c:380 src/vmstat.c:863 src/vmstat.c:916
 msgid "Unable to create system stat structure"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte skapa systemstatuspost"
 
 #: src/vmstat.c:391 src/vmstat.c:871
 msgid "Unable to select memory information"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte välja minnesinformation"
 
 #: src/vmstat.c:405 src/vmstat.c:458 src/vmstat.c:865
 msgid "Unable to select stat information"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte välja statusinformation"
 
 #. Translation Hint: Translating folloging disk partition
 #. * header fields that follow (marked with max x chars) might
@@ -4276,12 +4239,12 @@ msgstr "beg. skrivningar"
 
 #: src/vmstat.c:581 src/vmstat.c:684 src/vmstat.c:810
 msgid "Unable to create diskstat structure"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte skapa diskstatuspost"
 
 #: src/vmstat.c:584 src/vmstat.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk/Partition %s not found"
-msgstr "partitionen finns inte\n"
+msgstr "Disken/partitionen %s finns inte"
 
 #: src/vmstat.c:613
 msgid ""
@@ -4331,7 +4294,7 @@ msgstr "s"
 
 #: src/vmstat.c:691 src/vmstat.c:812
 msgid "Unable to retrieve disk statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte hämta diskstatistik"
 
 #. Translation Hint: Translating folloging slab fields that
 #. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
@@ -4362,14 +4325,14 @@ msgid "Pages"
 msgstr "Sidor"
 
 #: src/vmstat.c:833
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13d disks\n"
-msgstr "%13d diskar \n"
+msgstr "%13d diskar\n"
 
 #: src/vmstat.c:834
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13d partitions\n"
-msgstr "%13d partitioner \n"
+msgstr "%13d partitioner\n"
 
 #: src/vmstat.c:835
 #, c-format
@@ -4422,9 +4385,9 @@ msgid "%13lu milli spent IO\n"
 msgstr "%13lu ms under IO\n"
 
 #: src/vmstat.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13lu milli weighted IO\n"
-msgstr "%13lu ms under IO\n"
+msgstr "%13lu ms viktad IO\n"
 
 #: src/vmstat.c:873
 #, c-format
@@ -4517,24 +4480,24 @@ msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld stulna cpu-tick\n"
 
 #: src/vmstat.c:891
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13lld non-nice guest cpu ticks\n"
-msgstr "%13lld icke-nice användar-cpu-tick\n"
+msgstr "%13lld icke-nice gäst-cpu-tick\n"
 
 #: src/vmstat.c:892
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13lld nice guest cpu ticks\n"
-msgstr "%13lld nice användar-cpu-tick\n"
+msgstr "%13lld nice gäst-cpu-tick\n"
 
 #: src/vmstat.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13lu K paged in\n"
-msgstr "%13lu sidor inkallade\n"
+msgstr "%13lu sidor inkallade\n"
 
 #: src/vmstat.c:894
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13lu K paged out\n"
-msgstr "%13lu sidor utskickade\n"
+msgstr "%13lu sidor utskickade\n"
 
 #: src/vmstat.c:895
 #, c-format
@@ -4547,24 +4510,24 @@ msgid "%13lu pages swapped out\n"
 msgstr "%13lu sidor växlade ut\n"
 
 #: src/vmstat.c:897
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13lu interrupts\n"
-msgstr "%13u avbrott\n"
+msgstr "%13lu avbrott\n"
 
 #: src/vmstat.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13lu CPU context switches\n"
-msgstr "%13u CPU-kontextbyten\n"
+msgstr "%13lu CPU-kontextbyten\n"
 
 #: src/vmstat.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13lu boot time\n"
-msgstr "%13u starttid\n"
+msgstr "%13lu starttid\n"
 
 #: src/vmstat.c:900 src/vmstat.c:918
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13lu forks\n"
-msgstr "%13u grenar\n"
+msgstr "%13lu grenar\n"
 
 #. Translation Hint: do not change argument characters
 #: src/vmstat.c:1021
@@ -4602,11 +4565,12 @@ msgid "  -g, --chgexit          exit when output from command changes\n"
 msgstr "  -g, --chgexit          avsluta när utdata från kommandot ändras\n"
 
 #: src/watch.c:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -q, --equexit <cycles>\n"
 "                         exit when output from command does not change\n"
-msgstr "  -g, --chgexit          avsluta när utdata från kommandot ändras\n"
+msgstr ""
+"  -q, --equexit <cykler>\n"
+"                         avsluta när utdata från kommandot inte ändras\n"
 
 #: src/watch.c:102
 msgid "  -n, --interval <secs>  seconds to wait between updates\n"
@@ -4707,9 +4671,9 @@ msgid " %2lu.%02us"
 msgstr " %2lu,%02us"
 
 #: src/w.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [user]\n"
-msgstr " %s [flaggor] [tty]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [användare]\n"
 
 #: src/w.c:526
 msgid " -h, --no-header     do not print header\n"
@@ -4816,91 +4780,12 @@ msgstr ""
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s från %s\n"
 
-#~ msgid "terminal is not wide enough"
-#~ msgstr "terminalen är inte bred nog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  k,r       Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
-#~ "  d or s    Set update interval\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  k,r       Hantera uppgifter: '~1k~2' döda; '~1r~2' ändra nice-värde\n"
-#~ "  d eller s Sätt uppdateringsintervall\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: not enough memory\n"
-#~ msgstr "fel: inte tillräckligt med minne\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: can not access /proc\n"
-#~ msgstr "fel: kan inte komma åt /proc\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "something at line %d\n"
-#~ msgstr "någonting på rad %d\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
-#~ msgstr "”%s” måste ha formen namn=värde"
-
-#, c-format
-#~ msgid "malformed setting \"%s\""
-#~ msgstr "felformaterad inställning ”%s”"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s is deprecated, value not set"
-#~ msgstr "%s är utgående, värdet sattes inte"
-
 #, c-format
 #~ msgid ""
-#~ "  %s\n"
+#~ "inappropriate '%s'\n"
 #~ "Usage:\n"
 #~ "  %s%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "  %s\n"
+#~ "felaktig ”%s”\n"
 #~ "Användning:\n"
 #~ "  %s%s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "failed openproc: %s"
-#~ msgstr "openproc misslyckades: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "-%c requires argument"
-#~ msgstr "-%c behöver ett argument"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
-#~ msgstr ""
-#~ " -hv | -bcEeHiOSs1 -d sek -n max -u|U användare -p pid -o fält -w [kol]"
-
-#~ msgid "failed /proc/stat read"
-#~ msgstr "misslyckades att läsa /proc/stat"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-#~ "~2idle~3\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s~3 %#5.1f  ~2anv.,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-#~ "~2inakt.~3"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-#~ "~2idle,~3 %#5.1f  ~2IO-wait~3\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s~3 %#5.1f  ~2anv.,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-#~ "~2inakt.,~3 %#5.1f  ~2IO-vänt~3"
-
-#~ msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
-#~ msgstr "din kärna stödjer inte diskstat.  (2.5.70 eller senare krävs)"
-
-#~ msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
-#~ msgstr "din kärna stödjer inte diskstat (2.5.70 eller senare krävs)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
-#~ msgstr ""
-#~ "din kärna stödjer inte slabinfo eller så har du inte tillräckliga "
-#~ "rättigheter"
index ef451101b045696c8d693267ff1f16d0bc251d9f..6d548cac8713ccf83f91dc0354fe9ec0cc01eb6b 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
 #
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2017, 2018, 2019, 2021.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng-3.3.17rc1\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.1rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-04 10:57+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-22 12:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-16 19:57+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-05 17:11+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 
 #: local/fileutils.c:38
 msgid "write error"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr " -t, --total         вивести загальні дані для RAM
 
 #: src/free.c:93
 msgid " -v, --committed     show committed memory and commit limit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --committed     показати внесену пам'ять та обмеження внесення\n"
 
 #: src/free.c:94
 msgid " -s N, --seconds N   repeat printing every N seconds\n"
@@ -114,7 +114,6 @@ msgid "     --help     display this help and exit\n"
 msgstr "     --help     показати цю довідку та вийти\n"
 
 #: src/free.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Multiple unit options don't make sense."
 msgstr "Зазначення декількох параметрів одиниць не має сенсу."
 
@@ -134,15 +133,14 @@ msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості
 
 #: src/free.c:367
 msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Файла даних щодо пам'яті /proc/meminfo не існує"
 
 #: src/free.c:370 src/vmstat.c:382 src/vmstat.c:869
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create meminfo structure"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸ IPC"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 meminfo"
 
 #: src/free.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "               total        used        free      shared     buffers       "
 "cache   available"
@@ -151,7 +149,7 @@ msgstr ""
 "кеш     дост."
 
 #: src/free.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "               total        used        free      shared  buff/cache   "
 "available"
@@ -180,7 +178,7 @@ msgstr "Загалом:"
 
 #: src/free.c:438
 msgid "Comm:"
-msgstr ""
+msgstr "Comm:"
 
 #: src/kill.c:38
 #, c-format
@@ -377,12 +375,13 @@ msgstr " -r, --runstates <стан>    пошук за станами запус
 #: src/pgrep.c:184
 msgid " -A, --ignore-ancestors    exclude our ancestors from results\n"
 msgstr ""
+" -A, --ignore-ancestors    виключити наших попередників з результатів\n"
 
 #: src/pgrep.c:185
-#, fuzzy
 msgid " --cgroup <grp,...>        match by cgroup v2 names\n"
 msgstr ""
-" -G, --group <GID,...>     відповідність за справжніми ідентифікаторами\n"
+" --cgroup <група,...>      встановити відповідність за назвами cgroup версії "
+"2\n"
 
 #: src/pgrep.c:186
 msgid ""
@@ -406,9 +405,8 @@ msgstr ""
 "uts\n"
 
 #: src/pgrep.c:213 src/pgrep.c:650 src/w.c:405
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create pid info structure"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸ IPC"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 Ð²Ñ\96домоÑ\81Ñ\82ей Ñ\89одо pid"
 
 #: src/pgrep.c:377
 #, c-format
@@ -436,14 +434,13 @@ msgid "not a number: %s"
 msgstr "не є числом: %s"
 
 #: src/pgrep.c:496 src/skill.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read process namespace information"
-msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ñ\89одо ÐµÑ\82алонного Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83 Ð½Ð°Ð·Ð²"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\89одо Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83 Ð½Ð°Ð·Ð² Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83"
 
 #: src/pgrep.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "regex error: %s"
-msgstr "помилка: %s\n"
+msgstr "помилка у формальному виразі: %s"
 
 #: src/pgrep.c:645
 msgid "Error reading reference namespace information\n"
@@ -513,7 +510,7 @@ msgstr "очікуємо на %s (pid %lu)\n"
 
 #: src/pgrep.c:1120
 msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
-msgstr ""
+msgstr "pidfd_open() не реалізовано у Linux < 5.3"
 
 #: src/pgrep.c:1123
 #, c-format
@@ -605,7 +602,7 @@ msgstr "Режим"
 #. has been added ahead of one 'KiB' so that they all
 #. align. You need not preserve such alignment.
 #. Translation Hint: maximum 'RSS' = 6
-#: src/pmap.c:81 src/top/top_nls.c:330
+#: src/pmap.c:81 src/top/top_nls.c:337
 msgid "RSS"
 msgstr "RSS"
 
@@ -694,9 +691,8 @@ msgid "Unknown format in smaps file!"
 msgstr "Невідомий формат у файлі smaps!"
 
 #: src/pmap.c:361
-#, fuzzy
 msgid "ERROR: memory allocation failed"
-msgstr "не вдалося отримати місце у пам'яті"
+msgstr "Ð\9fÐ\9eÐ\9cÐ\98Ð\9bÐ\9aÐ\90: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86е Ñ\83 Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
 
 #: src/pmap.c:378
 msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
@@ -802,7 +798,7 @@ msgstr "не вдалося прочитати ~/.%src"
 
 #: src/pmap.c:1155 src/pmap.c:1180
 msgid "library failed pids statistics"
-msgstr ""
+msgstr "статистика щодо помилкових pid бібліотеки"
 
 #: src/ps/display.c:57
 #, c-format
@@ -819,7 +815,7 @@ msgstr "будь ласка, повідомте про цю ваду"
 #: src/ps/display.c:311 src/ps/display.c:480
 #, c-format
 msgid "fatal library error, reap\n"
-msgstr ""
+msgstr "критична помилка бібліотеки, reap\n"
 
 #: src/ps/display.c:361
 #, c-format
@@ -849,12 +845,12 @@ msgstr "не вдалося обробити текст запису особи
 #: src/ps/global.c:489
 #, c-format
 msgid "fatal library error, context\n"
-msgstr ""
+msgstr "критична помилка бібліотеки, контекст\n"
 
 #: src/ps/global.c:497
 #, c-format
 msgid "fatal library error, lookup self\n"
-msgstr ""
+msgstr "критична помилка бібліотеки, самопошук\n"
 
 #. Translation Note:
 #. . The following translatable word will be used to recognize the
@@ -1117,9 +1113,8 @@ msgstr ""
 "                      визначений користувачем формат\n"
 
 #: src/ps/help.c:142
-#, fuzzy
 msgid "  -P                  add psr column\n"
-msgstr "  -o                   фіктивний параметр\n"
+msgstr "  -P                  додати стовпчик psr\n"
 
 #: src/ps/help.c:143
 msgid "  s                   signal format\n"
@@ -1296,12 +1291,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/ps/output.c:99
 msgid "Unable to get system boot time"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати час завантаження системи"
 
 #: src/ps/output.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get total memory"
-msgstr "%13lu %s пам’яті загалом\n"
+msgstr "Не вдалося отримати загальні дані щодо пам'яті"
 
 #: src/ps/output.c:2169
 #, c-format
@@ -1599,9 +1593,8 @@ msgid "seriously crashing: goodbye cruel world"
 msgstr "серйозна аварія: прощавай, жорстокий світе"
 
 #: src/ps/sortformat.c:146 src/ps/sortformat.c:165
-#, fuzzy
 msgid "missing AIX field descriptor"
-msgstr "невÑ\96домий дескриптор поля AIX"
+msgstr "пÑ\80опÑ\83Ñ\89ено дескриптор поля AIX"
 
 #: src/ps/sortformat.c:148
 msgid "improper AIX field descriptor"
@@ -1745,12 +1738,11 @@ msgstr "некоректний ідентифікатор процесу: %s"
 
 #: src/skill.c:281
 msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
-msgstr ""
+msgstr "Unable to create pid Pids_info structure"
 
 #: src/skill.c:284 src/w.c:408
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load process information"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\80озгалÑ\83зиÑ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажиÑ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\89одо Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83"
 
 #: src/skill.c:313
 #, c-format
@@ -1948,9 +1940,8 @@ msgid " l: sort by number of slabs\n"
 msgstr " l: упорядкувати за кількістю частин\n"
 
 #: src/slabtop.c:118
-#, fuzzy
 msgid " v: sort by (non display) number of active slabs\n"
-msgstr " v: упорядкувати за кількістю активних частин\n"
+msgstr " v: упорядкувати (непоказані) за кількістю активних частин\n"
 
 #: src/slabtop.c:119
 msgid " n: sort by name\n"
@@ -1961,9 +1952,8 @@ msgid " o: sort by number of objects (the default)\n"
 msgstr " o: упорядкувати за кількістю об’єктів (типовий варіант)\n"
 
 #: src/slabtop.c:121
-#, fuzzy
 msgid " p: sort by (non display) pages per slab\n"
-msgstr " p: упорядкувати за кількістю сторінок на частину\n"
+msgstr " p: упорядкувати (непоказані) за кількістю сторінок на частину\n"
 
 #: src/slabtop.c:122
 msgid " s: sort by object size\n"
@@ -1975,7 +1965,7 @@ msgstr " u: упорядкувати за використанням кешу\n"
 
 #: src/slabtop.c:186 src/slabtop.c:197
 msgid "Cannot combine -d and -o options"
-msgstr ""
+msgstr "Не можна поєднувати параметри -d і -o"
 
 #: src/slabtop.c:188
 msgid "illegal delay"
@@ -1987,7 +1977,7 @@ msgstr "затримку слід вказувати як додатне чис
 
 #: src/slabtop.c:234
 msgid "Error getting slab summary results"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час отримання результатів резюме частини"
 
 #. Translation Hint: Next five strings must not
 #. * exceed a length of 35 characters.
@@ -2023,7 +2013,7 @@ msgstr "  ОБ’Є АКТИВН  ВИК РОЗМ ОБ.  ЧАСТ  ОБ./ЧАС
 
 #: src/slabtop.c:311 src/vmstat.c:764
 msgid "Unable to create slabinfo structure"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати структуру slabinfo"
 
 #: src/slabtop.c:316
 msgid "terminal setting retrieval"
@@ -2031,17 +2021,16 @@ msgstr "отримання параметра термінала"
 
 #: src/slabtop.c:332 src/vmstat.c:771
 msgid "Unable to get slabinfo node data"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати дані вузла slabinfo"
 
 #: src/slabtop.c:338 src/vmstat.c:773
-#, fuzzy
 msgid "Unable to sort slab nodes"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\80озгалÑ\83зиÑ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\83поÑ\80Ñ\8fдкÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\83зли Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини"
 
 #: src/sysctl.c:113
 #, c-format
 msgid "Path is not under %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях не є вкладеним щодо %s: %s"
 
 #: src/sysctl.c:131
 #, c-format
@@ -2071,7 +2060,7 @@ msgstr "      --deprecated     включити до списку застарі
 
 #: src/sysctl.c:234
 msgid "      --dry-run        Print the key and values but do not write\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --dry-run        вивести ключ і значення, але не записувати\n"
 
 #: src/sysctl.c:235
 msgid "  -b, --binary         print value without new line\n"
@@ -2160,7 +2149,7 @@ msgstr "не вдалося відкрити каталог «%s»"
 
 #: src/sysctl.c:557
 msgid "strdup key"
-msgstr ""
+msgstr "ключ strdup"
 
 #: src/sysctl.c:563 src/sysctl.c:569 src/sysctl.c:602
 #, c-format
@@ -2267,12 +2256,11 @@ msgstr "не вдалося відкрити tty"
 
 #: src/tload.c:182
 msgid "Load average file /proc/loadavg does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Файла середніх значень навантаження /proc/loadavg не існує"
 
 #: src/tload.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get load average"
-msgstr "%13lu %s пам’яті загалом\n"
+msgstr "Не вдалося отримати середнє навантаження"
 
 #: src/tload.c:227 src/tload.c:229
 msgid "writing to tty failed"
@@ -2303,714 +2291,706 @@ msgstr "спроба виконати запис до tty зазнала нев
 #. .  In all cases, fewer characters are just fine.
 #. .
 #. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:145
+#: src/top/top_nls.c:152
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: src/top/top_nls.c:146
+#: src/top/top_nls.c:153
 msgid "Process Id"
 msgstr "Ідентифікатор процесу"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:148
+#: src/top/top_nls.c:155
 msgid "PPID"
 msgstr "PPID"
 
-#: src/top/top_nls.c:149
+#: src/top/top_nls.c:156
 msgid "Parent Process pid"
 msgstr "Ідентифікатор батьківського процесу"
 
 #. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:151
+#: src/top/top_nls.c:158
 msgid "UID"
 msgstr "UID"
 
-#: src/top/top_nls.c:152
+#: src/top/top_nls.c:159
 msgid "Effective User Id"
 msgstr "Ідентифікатор ефективного користувача"
 
 #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:154 src/w.c:661
+#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:661
 msgid "USER"
 msgstr "КОР."
 
-#: src/top/top_nls.c:155
+#: src/top/top_nls.c:162
 msgid "Effective User Name"
 msgstr "Ефективне ім’я користувача"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:157
+#: src/top/top_nls.c:164
 msgid "RUID"
 msgstr "RUID"
 
-#: src/top/top_nls.c:158
+#: src/top/top_nls.c:165
 msgid "Real User Id"
 msgstr "Справжній ідентифікатор користувача"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:160
+#: src/top/top_nls.c:167
 msgid "RUSER"
 msgstr "RUSER"
 
-#: src/top/top_nls.c:161
+#: src/top/top_nls.c:168
 msgid "Real User Name"
 msgstr "Справжнє ім’я користувача"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:163
+#: src/top/top_nls.c:170
 msgid "SUID"
 msgstr "SUID"
 
-#: src/top/top_nls.c:164
+#: src/top/top_nls.c:171
 msgid "Saved User Id"
 msgstr "Збережений ідентифікатор користувача"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:166
+#: src/top/top_nls.c:173
 msgid "SUSER"
 msgstr "SUSER"
 
-#: src/top/top_nls.c:167
+#: src/top/top_nls.c:174
 msgid "Saved User Name"
 msgstr "Збережене ім’я користувача"
 
 #. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:169
+#: src/top/top_nls.c:176
 msgid "GID"
 msgstr "GID"
 
-#: src/top/top_nls.c:170
+#: src/top/top_nls.c:177
 msgid "Group Id"
 msgstr "Ідентифікатор групи"
 
 #. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:172
+#: src/top/top_nls.c:179
 msgid "GROUP"
 msgstr "GROUP"
 
-#: src/top/top_nls.c:173
+#: src/top/top_nls.c:180
 msgid "Group Name"
 msgstr "Назва групи"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
-#: src/top/top_nls.c:175
+#: src/top/top_nls.c:182
 msgid "PGRP"
 msgstr "PGRP"
 
-#: src/top/top_nls.c:176
+#: src/top/top_nls.c:183
 msgid "Process Group Id"
 msgstr "Ідентифікатор групи процесу"
 
 #. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:178
+#: src/top/top_nls.c:185
 msgid "TTY"
 msgstr "TTY"
 
-#: src/top/top_nls.c:179
+#: src/top/top_nls.c:186
 msgid "Controlling Tty"
 msgstr "Tty керування"
 
 #. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:181
+#: src/top/top_nls.c:188
 msgid "TPGID"
 msgstr "TPGID"
 
-#: src/top/top_nls.c:182
+#: src/top/top_nls.c:189
 msgid "Tty Process Grp Id"
 msgstr "Tty Процес  Гру Ід"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:184
+#: src/top/top_nls.c:191
 msgid "SID"
 msgstr "SID"
 
-#: src/top/top_nls.c:185
+#: src/top/top_nls.c:192
 msgid "Session Id"
 msgstr "Ідентифікатор сеансу"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
-#: src/top/top_nls.c:187
+#: src/top/top_nls.c:194
 msgid "PR"
 msgstr "PR"
 
-#: src/top/top_nls.c:188
+#: src/top/top_nls.c:195
 msgid "Priority"
 msgstr "Пріоритет"
 
 #. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
-#: src/top/top_nls.c:190
+#: src/top/top_nls.c:197
 msgid "NI"
 msgstr "NI"
 
-#: src/top/top_nls.c:191
+#: src/top/top_nls.c:198
 msgid "Nice Value"
 msgstr "Значення Nice"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
-#: src/top/top_nls.c:193
+#: src/top/top_nls.c:200
 msgid "nTH"
 msgstr "nTH"
 
-#: src/top/top_nls.c:194
+#: src/top/top_nls.c:201
 msgid "Number of Threads"
 msgstr "Кількість потоків"
 
 #. Translation Hint: maximum 'P' = 1
-#: src/top/top_nls.c:196
+#: src/top/top_nls.c:203
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: src/top/top_nls.c:197
+#: src/top/top_nls.c:204
 msgid "Last Used Cpu (SMP)"
 msgstr "Останній використаний процесор (SMP)"
 
 #. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
-#: src/top/top_nls.c:199
+#: src/top/top_nls.c:206
 #, c-format
 msgid "%CPU"
 msgstr "%CPU"
 
-#: src/top/top_nls.c:200
+#: src/top/top_nls.c:207
 msgid "CPU Usage"
 msgstr "Використання процесора"
 
 #. Translation Hint: maximum '' = 6
-#: src/top/top_nls.c:202
+#: src/top/top_nls.c:209
 msgid "TIME"
 msgstr "TIME"
 
-#: src/top/top_nls.c:203
+#: src/top/top_nls.c:210
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Час процесора"
 
 #. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9
-#: src/top/top_nls.c:205
+#: src/top/top_nls.c:212
 msgid "TIME+"
 msgstr "TIME+"
 
-#: src/top/top_nls.c:206
+#: src/top/top_nls.c:213
 msgid "CPU Time, hundredths"
 msgstr "Час процесора з сотими"
 
 #. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
-#: src/top/top_nls.c:208
+#: src/top/top_nls.c:215
 msgid "%MEM"
 msgstr "%MEM"
 
-#: src/top/top_nls.c:209
+#: src/top/top_nls.c:216
 msgid "Memory Usage (RES)"
 msgstr "Використання пам’яті (RES)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7
-#: src/top/top_nls.c:211
+#: src/top/top_nls.c:218
 msgid "VIRT"
 msgstr "VIRT"
 
-#: src/top/top_nls.c:212
+#: src/top/top_nls.c:219
 msgid "Virtual Image (KiB)"
 msgstr "Віртуальний образ (КіБ)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6
-#: src/top/top_nls.c:214
+#: src/top/top_nls.c:221
 msgid "SWAP"
 msgstr "SWAP"
 
-#: src/top/top_nls.c:215
+#: src/top/top_nls.c:222
 msgid "Swapped Size (KiB)"
 msgstr "Зарезервований розмір (КіБ)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RES' = 6
-#: src/top/top_nls.c:217
+#: src/top/top_nls.c:224
 msgid "RES"
 msgstr "RES"
 
-#: src/top/top_nls.c:218
+#: src/top/top_nls.c:225
 msgid "Resident Size (KiB)"
 msgstr "Резидентний розмір (КіБ)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
-#: src/top/top_nls.c:220
+#: src/top/top_nls.c:227
 msgid "CODE"
 msgstr "CODE"
 
-#: src/top/top_nls.c:221
+#: src/top/top_nls.c:228
 msgid "Code Size (KiB)"
 msgstr "Розмір коду (КіБ)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7
-#: src/top/top_nls.c:223
+#: src/top/top_nls.c:230
 msgid "DATA"
 msgstr "DATA"
 
-#: src/top/top_nls.c:224
+#: src/top/top_nls.c:231
 msgid "Data+Stack (KiB)"
 msgstr "Дані+Стек (КіБ)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6
-#: src/top/top_nls.c:226
+#: src/top/top_nls.c:233
 msgid "SHR"
 msgstr "SHR"
 
-#: src/top/top_nls.c:227
+#: src/top/top_nls.c:234
 msgid "Shared Memory (KiB)"
 msgstr "Спільна пам’ять (КіБ)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
-#: src/top/top_nls.c:229
+#: src/top/top_nls.c:236
 msgid "nMaj"
 msgstr "nMaj"
 
-#: src/top/top_nls.c:230
+#: src/top/top_nls.c:237
 msgid "Major Page Faults"
 msgstr "Основні помилки сторінок"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
-#: src/top/top_nls.c:232
+#: src/top/top_nls.c:239
 msgid "nMin"
 msgstr "nMin"
 
-#: src/top/top_nls.c:233
+#: src/top/top_nls.c:240
 msgid "Minor Page Faults"
 msgstr "Вторинні помилки сторінок"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
-#: src/top/top_nls.c:235
+#: src/top/top_nls.c:242
 msgid "nDRT"
 msgstr "nDRT"
 
-#: src/top/top_nls.c:236
+#: src/top/top_nls.c:243
 msgid "Dirty Pages Count"
 msgstr "Кількість брудних сторінок"
 
 #. Translation Hint: maximum 'S' = 1
-#: src/top/top_nls.c:238
+#: src/top/top_nls.c:245
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: src/top/top_nls.c:239
+#: src/top/top_nls.c:246
 msgid "Process Status"
 msgstr "Стан процесу"
 
 #. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable
-#: src/top/top_nls.c:241
+#: src/top/top_nls.c:248
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMMAND"
 
-#: src/top/top_nls.c:242
+#: src/top/top_nls.c:249
 msgid "Command Name/Line"
 msgstr "Назва або рядок команди"
 
 #. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:244
+#: src/top/top_nls.c:251
 msgid "WCHAN"
 msgstr "WCHAN"
 
-#: src/top/top_nls.c:245
+#: src/top/top_nls.c:252
 msgid "Sleeping in Function"
 msgstr "Сон у функції"
 
 #. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8
-#: src/top/top_nls.c:247
+#: src/top/top_nls.c:254
 msgid "Flags"
 msgstr "Прапорці"
 
-#: src/top/top_nls.c:248
+#: src/top/top_nls.c:255
 msgid "Task Flags <sched.h>"
 msgstr "Прапорці завдання <sched.h>"
 
 #. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable
-#: src/top/top_nls.c:250
+#: src/top/top_nls.c:257
 msgid "CGROUPS"
 msgstr "CGROUPS"
 
-#: src/top/top_nls.c:251
+#: src/top/top_nls.c:258
 msgid "Control Groups"
 msgstr "Групи керування"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable
-#: src/top/top_nls.c:253
+#: src/top/top_nls.c:260
 msgid "SUPGIDS"
 msgstr "SUPGIDS"
 
-#: src/top/top_nls.c:254
+#: src/top/top_nls.c:261
 msgid "Supp Groups IDs"
 msgstr "Ідентифікатори допоміжних груп"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable
-#: src/top/top_nls.c:256
+#: src/top/top_nls.c:263
 msgid "SUPGRPS"
 msgstr "SUPGRPS"
 
-#: src/top/top_nls.c:257
+#: src/top/top_nls.c:264
 msgid "Supp Groups Names"
 msgstr "Назви допоміжних груп"
 
 #. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:259
+#: src/top/top_nls.c:266
 msgid "TGID"
 msgstr "TGID"
 
-#: src/top/top_nls.c:260
+#: src/top/top_nls.c:267
 msgid "Thread Group Id"
 msgstr "Ідентифікатор групи потоку"
 
 #. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
-#: src/top/top_nls.c:262
+#: src/top/top_nls.c:269
 msgid "OOMa"
 msgstr "OOMa"
 
-#: src/top/top_nls.c:263
+#: src/top/top_nls.c:270
 msgid "OOMEM Adjustment"
 msgstr "Коригування OOMEM"
 
 #. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
-#: src/top/top_nls.c:265
+#: src/top/top_nls.c:272
 msgid "OOMs"
 msgstr "OOMs"
 
-#: src/top/top_nls.c:266
+#: src/top/top_nls.c:273
 msgid "OOMEM Score current"
 msgstr "Поточна оцінка OOMEM"
 
 #. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable
-#: src/top/top_nls.c:268
+#: src/top/top_nls.c:275
 msgid "ENVIRON"
 msgstr "ENVIRON"
 
 #. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
 #. 'variables'
-#: src/top/top_nls.c:271
+#: src/top/top_nls.c:278
 msgid "Environment vars"
 msgstr "Змінні середовища"
 
 #. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
-#: src/top/top_nls.c:273
+#: src/top/top_nls.c:280
 msgid "vMj"
 msgstr "vMj"
 
-#: src/top/top_nls.c:274
+#: src/top/top_nls.c:281
 msgid "Major Faults delta"
 msgstr "Приріст основних помилок"
 
 #. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
-#: src/top/top_nls.c:276
+#: src/top/top_nls.c:283
 msgid "vMn"
 msgstr "vMn"
 
-#: src/top/top_nls.c:277
+#: src/top/top_nls.c:284
 msgid "Minor Faults delta"
 msgstr "Приріст вторинних помилок"
 
 #. Translation Hint: maximum 'USED' = 6
-#: src/top/top_nls.c:279
+#: src/top/top_nls.c:286
 msgid "USED"
 msgstr "USED"
 
-#: src/top/top_nls.c:280
+#: src/top/top_nls.c:287
 msgid "Res+Swap Size (KiB)"
 msgstr "Розмір Res+Swap (у КіБ)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:282
+#: src/top/top_nls.c:289
 msgid "nsIPC"
 msgstr "nsIPC"
 
-#: src/top/top_nls.c:283
+#: src/top/top_nls.c:290
 msgid "IPC namespace Inode"
 msgstr "Inode простору назв IPC"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:285
+#: src/top/top_nls.c:292
 msgid "nsMNT"
 msgstr "nsMNT"
 
-#: src/top/top_nls.c:286
+#: src/top/top_nls.c:293
 msgid "MNT namespace Inode"
 msgstr "Inode простору назв MNT"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:288
+#: src/top/top_nls.c:295
 msgid "nsNET"
 msgstr "nsNET"
 
-#: src/top/top_nls.c:289
+#: src/top/top_nls.c:296
 msgid "NET namespace Inode"
 msgstr "Inode простору назв NET"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:291
+#: src/top/top_nls.c:298
 msgid "nsPID"
 msgstr "nsPID"
 
-#: src/top/top_nls.c:292
+#: src/top/top_nls.c:299
 msgid "PID namespace Inode"
 msgstr "Inode простору назв PID"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:294
+#: src/top/top_nls.c:301
 msgid "nsUSER"
 msgstr "nsUSER"
 
-#: src/top/top_nls.c:295
+#: src/top/top_nls.c:302
 msgid "USER namespace Inode"
 msgstr "Inode простору назв USER"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:297
+#: src/top/top_nls.c:304
 msgid "nsUTS"
 msgstr "nsUTS"
 
-#: src/top/top_nls.c:298
+#: src/top/top_nls.c:305
 msgid "UTS namespace Inode"
 msgstr "Inode простору назв UTS"
 
 #. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:300
+#: src/top/top_nls.c:307
 msgid "LXC"
 msgstr "LXC"
 
-#: src/top/top_nls.c:301
+#: src/top/top_nls.c:308
 msgid "LXC container name"
 msgstr "Назва контейнера LXC"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6
-#: src/top/top_nls.c:303
+#: src/top/top_nls.c:310
 msgid "RSan"
 msgstr "RSan"
 
-#: src/top/top_nls.c:304
+#: src/top/top_nls.c:311
 msgid "RES Anonymous (KiB)"
 msgstr "Анонімна RES (КіБ)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6
-#: src/top/top_nls.c:306
+#: src/top/top_nls.c:313
 msgid "RSfd"
 msgstr "RSfd"
 
-#: src/top/top_nls.c:307
+#: src/top/top_nls.c:314
 msgid "RES File-based (KiB)"
 msgstr "RES на основі файлів (КіБ)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6
-#: src/top/top_nls.c:309
+#: src/top/top_nls.c:316
 msgid "RSlk"
 msgstr "RSlk"
 
-#: src/top/top_nls.c:310
+#: src/top/top_nls.c:317
 msgid "RES Locked (KiB)"
 msgstr "Заблокована RES (КіБ)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6
-#: src/top/top_nls.c:312
+#: src/top/top_nls.c:319
 msgid "RSsh"
 msgstr "RSsh"
 
-#: src/top/top_nls.c:313
+#: src/top/top_nls.c:320
 msgid "RES Shared (KiB)"
 msgstr "Спільна RES (КіБ)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable
-#: src/top/top_nls.c:315
+#: src/top/top_nls.c:322
 msgid "CGNAME"
 msgstr "CGNAME"
 
-#: src/top/top_nls.c:316
+#: src/top/top_nls.c:323
 msgid "Control Group name"
 msgstr "Назва групи керування"
 
 #. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
-#: src/top/top_nls.c:318
+#: src/top/top_nls.c:325
 msgid "NU"
 msgstr "NU"
 
-#: src/top/top_nls.c:319
+#: src/top/top_nls.c:326
 msgid "Last Used NUMA node"
 msgstr "Останній використаний вузол NUMA"
 
 #. Translation Hint: maximum 'LOGID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:321
+#: src/top/top_nls.c:328
 msgid "LOGID"
-msgstr ""
+msgstr "LOGID"
 
-#: src/top/top_nls.c:322
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:329
 msgid "Login User Id"
-msgstr "СпÑ\80авжнÑ\96й Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\85одÑ\83"
 
 #. Translation Hint: maximum 'EXE' = variable
-#: src/top/top_nls.c:324
+#: src/top/top_nls.c:331
 msgid "EXE"
-msgstr ""
+msgstr "EXE"
 
-#: src/top/top_nls.c:325
+#: src/top/top_nls.c:332
 msgid "Executable Path"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до виконуваного файла"
 
-#: src/top/top_nls.c:331
+#: src/top/top_nls.c:338
 msgid "Res Mem (smaps), KiB"
-msgstr ""
+msgstr "Рез пам (smaps), КіБ"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSS' = 6
-#: src/top/top_nls.c:333
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:340
 msgid "PSS"
-msgstr "RSS"
+msgstr "PSS"
 
-#: src/top/top_nls.c:334
+#: src/top/top_nls.c:341
 msgid "Proportion RSS,  KiB"
-msgstr ""
+msgstr "Пропорційне RSS,  КіБ"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSan' = 6
-#: src/top/top_nls.c:336
+#: src/top/top_nls.c:343
 msgid "PSan"
-msgstr ""
+msgstr "PSan"
 
-#: src/top/top_nls.c:337
+#: src/top/top_nls.c:344
 msgid "Proportion Anon, KiB"
-msgstr ""
+msgstr "Пропорційне анон, КіБ"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSfd' = 6
-#: src/top/top_nls.c:339
+#: src/top/top_nls.c:346
 msgid "PSfd"
-msgstr ""
+msgstr "PSfd"
 
-#: src/top/top_nls.c:340
+#: src/top/top_nls.c:347
 msgid "Proportion File, KiB"
-msgstr ""
+msgstr "Пропорційне файлове, КіБ"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSsh' = 6
-#: src/top/top_nls.c:342
+#: src/top/top_nls.c:349
 msgid "PSsh"
-msgstr ""
+msgstr "PSsh"
 
-#: src/top/top_nls.c:343
+#: src/top/top_nls.c:350
 msgid "Proportion Shrd, KiB"
-msgstr ""
+msgstr "Пропорційне Shrd, КіБ"
 
 #. Translation Hint: maximum 'USS' = 6
-#: src/top/top_nls.c:345
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:352
 msgid "USS"
-msgstr "RSS"
+msgstr "USS"
 
-#: src/top/top_nls.c:346
+#: src/top/top_nls.c:353
 msgid "Unique RSS, KiB"
-msgstr ""
+msgstr "Унікальне RSS, КіБ"
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioR' = 6
-#: src/top/top_nls.c:348
+#: src/top/top_nls.c:355
 msgid "ioR"
-msgstr ""
+msgstr "ioR"
 
-#: src/top/top_nls.c:349
+#: src/top/top_nls.c:356
 msgid "I/O Bytes Read"
-msgstr ""
+msgstr "Прочитано байтів ВВ"
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioRop' = 5
-#: src/top/top_nls.c:351
+#: src/top/top_nls.c:358
 msgid "ioRop"
-msgstr ""
+msgstr "ioRop"
 
-#: src/top/top_nls.c:352
+#: src/top/top_nls.c:359
 msgid "I/O Read Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Операцій читання ВВ"
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioW' = 6
-#: src/top/top_nls.c:354
+#: src/top/top_nls.c:361
 msgid "ioW"
-msgstr ""
+msgstr "ioW"
 
-#: src/top/top_nls.c:355
+#: src/top/top_nls.c:362
 msgid "I/O Bytes Written"
-msgstr ""
+msgstr "Записано байтів ВВ"
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioWop' = 5
-#: src/top/top_nls.c:357
+#: src/top/top_nls.c:364
 msgid "ioWop"
-msgstr ""
+msgstr "ioWop"
 
-#: src/top/top_nls.c:358
+#: src/top/top_nls.c:365
 msgid "I/O Write Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Операцій запис ВВ"
 
 #. Translation Hint: maximum 'AGID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:360
+#: src/top/top_nls.c:367
 msgid "AGID"
-msgstr ""
+msgstr "AGID"
 
-#: src/top/top_nls.c:361
+#: src/top/top_nls.c:368
 msgid "Autogroup Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор автогрупи"
 
 #. Translation Hint: maximum 'AGNI' = 4
-#: src/top/top_nls.c:363
+#: src/top/top_nls.c:370
 msgid "AGNI"
-msgstr ""
+msgstr "AGNI"
 
-#: src/top/top_nls.c:364
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:371
 msgid "Autogroup Nice Value"
-msgstr "Значення Nice"
+msgstr "Значення пріоритетності автогрупи"
 
 #. Translation Hint: maximum 'STARTED' = 7
-#: src/top/top_nls.c:366
+#: src/top/top_nls.c:373
 msgid "STARTED"
-msgstr ""
+msgstr "РОЗПОЧАТО"
 
-#: src/top/top_nls.c:367
+#: src/top/top_nls.c:374
 msgid "Start Time from boot"
-msgstr ""
+msgstr "Час початку від завантаження"
 
 #. Translation Hint: maximum 'ELAPSED' = 7
-#: src/top/top_nls.c:369
+#: src/top/top_nls.c:376
 msgid "ELAPSED"
-msgstr ""
+msgstr "ELAPSED"
 
-#: src/top/top_nls.c:370
+#: src/top/top_nls.c:377
 msgid "Elapsed Running Time"
-msgstr ""
+msgstr "Час виконання, що минув"
 
 #. Translation Hint: maximum '%CUU' = 6
-#: src/top/top_nls.c:372
+#: src/top/top_nls.c:379
 #, c-format
 msgid "%CUU"
-msgstr ""
+msgstr "%CUU"
 
-#: src/top/top_nls.c:373
+#: src/top/top_nls.c:380
 msgid "CPU Utilization"
-msgstr ""
+msgstr "Використання процесора"
 
 #. Translation Hint: maximum '%CUC' = 7
-#: src/top/top_nls.c:375
+#: src/top/top_nls.c:382
 #, c-format
 msgid "%CUC"
-msgstr ""
+msgstr "%CUC"
 
-#: src/top/top_nls.c:376
+#: src/top/top_nls.c:383
 msgid "Utilization + child"
-msgstr ""
+msgstr "Використання + дочірні"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsCGROUP' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:378
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:385
 msgid "nsCGROUP"
-msgstr "CGROUPS"
+msgstr "nsCGROUP"
 
-#: src/top/top_nls.c:379
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:386
 msgid "CGRP namespace Inode"
-msgstr "Inode простору назв IPC"
+msgstr "Inode простору назв CGRP"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsTIME' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:381
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:388
 msgid "nsTIME"
-msgstr "TIME"
+msgstr "nsTIME"
 
-#: src/top/top_nls.c:382
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:389
 msgid "TIME namespace Inode"
-msgstr "Inode простору назв IPC"
+msgstr "Inode простору назв TIME"
 
 #. Translation Notes ------------------------------------------------
 #. .  It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
@@ -3022,7 +3002,7 @@ msgstr "Inode простору назв IPC"
 #. .  and should not be translated without also making corresponding
 #. .  c-code logic changes.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:402
+#: src/top/top_nls.c:409
 #, c-format
 msgid ""
 "\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
@@ -3031,364 +3011,349 @@ msgstr ""
 "\t%3$s отримано сигнал %1$d (%2$s). Будь ласка,\n"
 "\tнадішліть звіт щодо вади до див. <procps@freelists.org>\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:405
-#, c-format
-msgid ""
-"inappropriate '%s'\n"
-"Usage:\n"
-"  %s%s"
-msgstr ""
-"неналежне «%s»\n"
-"Користування:\n"
-"  %s%s"
-
-#: src/top/top_nls.c:435
+#: src/top/top_nls.c:439
 #, c-format
 msgid "bad delay interval '%s'"
 msgstr "помилковий інтервал затримки, «%s»"
 
-#: src/top/top_nls.c:436
+#: src/top/top_nls.c:440
 #, c-format
 msgid "bad iterations argument '%s'"
 msgstr "помилковий аргумент ітерацій, «%s»"
 
-#: src/top/top_nls.c:437
+#: src/top/top_nls.c:441
 #, c-format
 msgid "pid limit (%d) exceeded"
 msgstr "перевищено обмеження pid (%d)"
 
-#: src/top/top_nls.c:438
+#: src/top/top_nls.c:442
 #, c-format
 msgid "bad pid '%s'"
 msgstr "помилковий pid, «%s»"
 
-#: src/top/top_nls.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:443
+#, c-format
 msgid "-%c argument missing"
-msgstr "не вистачає аргументу"
+msgstr "не вистачає аргументу -%c"
 
-#: src/top/top_nls.c:440
+#: src/top/top_nls.c:444
 #, c-format
 msgid "bad width arg '%s'"
 msgstr "помилковий аргумент ширини, «%s»"
 
-#: src/top/top_nls.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:445
+#, c-format
 msgid "unknown option '%s'"
-msgstr ""
-"невідомий параметр, «%c»\n"
-"Користування:\n"
-"  %s%s"
+msgstr "невідомий параметр «%s»"
 
-#: src/top/top_nls.c:442
+#: src/top/top_nls.c:446
 msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
 msgstr "-d заборонено використовувати у режимі «secure»"
 
-#: src/top/top_nls.c:443
+#: src/top/top_nls.c:447
 msgid "-d requires positive argument"
 msgstr "-d потребує додатного аргументу"
 
-#: src/top/top_nls.c:444
+#: src/top/top_nls.c:448
 msgid "On"
 msgstr "Увімкнено"
 
-#: src/top/top_nls.c:445
+#: src/top/top_nls.c:449
 msgid "Off"
 msgstr "Вимкнено"
 
-#: src/top/top_nls.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:450
+#, c-format
 msgid "%s from %s"
-msgstr "%s з %s\n"
+msgstr "%s з %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:447
+#: src/top/top_nls.c:451
 #, c-format
 msgid "Forest mode %s"
 msgstr "Режим лісу %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:448
+#: src/top/top_nls.c:452
 msgid "failed tty get"
 msgstr "помилка отримання tty"
 
-#: src/top/top_nls.c:449
+#: src/top/top_nls.c:453
 #, c-format
 msgid "failed tty set: %s"
 msgstr "помилка встановлення tty: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:450
+#: src/top/top_nls.c:454
 msgid "Choose field group (1 - 4)"
 msgstr "Вибір групи поля (1 - 4)"
 
-#: src/top/top_nls.c:451
+#: src/top/top_nls.c:455
 msgid "Command disabled, 'A' mode required"
 msgstr "Команду вимкнено, потрібен режим «A»"
 
-#: src/top/top_nls.c:452
+#: src/top/top_nls.c:456
 #, c-format
 msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
 msgstr "Команду вимкнено, задійте %s за допомогою «-» або «_»"
 
-#: src/top/top_nls.c:453
+#: src/top/top_nls.c:457
 msgid "No colors to map!"
 msgstr "Немає кольорів для прив’язки!"
 
-#: src/top/top_nls.c:454
+#: src/top/top_nls.c:458
 #, c-format
 msgid "Failed '%s' open: %s"
 msgstr "Не вдалося виконати відкриття «%s»: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:455
+#: src/top/top_nls.c:459
 #, c-format
 msgid "Wrote configuration to '%s'"
 msgstr "Записано налаштування до «%s»"
 
-#: src/top/top_nls.c:456
+#: src/top/top_nls.c:460
 #, c-format
 msgid "Change delay from %.1f to"
 msgstr "Змінити затримку з %.1f на"
 
-#: src/top/top_nls.c:457
+#: src/top/top_nls.c:461
 #, c-format
 msgid "Show threads %s"
 msgstr "Вивести потоки %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:458
+#: src/top/top_nls.c:462
 #, c-format
 msgid "Irix mode %s"
 msgstr "Режим Irix %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:459
+#: src/top/top_nls.c:463
 #, c-format
 msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
 msgstr "PID для надсилання сигналу або завершення [типовий pid = %d]"
 
-#: src/top/top_nls.c:460
+#: src/top/top_nls.c:464
 #, c-format
 msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
 msgstr "Надіслати сигнал pid %d [%d/sigterm]"
 
-#: src/top/top_nls.c:461
+#: src/top/top_nls.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
 msgstr "Помилка сигналу pid «%d» з «%d»: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:462
+#: src/top/top_nls.c:466
 msgid "Invalid signal"
 msgstr "Некоректний сигнал"
 
-#: src/top/top_nls.c:463
+#: src/top/top_nls.c:467
 #, c-format
 msgid "PID to renice [default pid = %d]"
 msgstr "PID для зміни уподобаності [типовий pid = %d]"
 
-#: src/top/top_nls.c:464
+#: src/top/top_nls.c:468
 #, c-format
 msgid "Renice PID %d to value"
 msgstr "Змінити уподобаність PID %d до значення"
 
-#: src/top/top_nls.c:465
+#: src/top/top_nls.c:469
 #, c-format
 msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
 msgstr "Не вдалося змінити уподобаність PID %d на %d: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:466
+#: src/top/top_nls.c:470
 #, c-format
 msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
 msgstr "Перейменувати вікно «%s» (1-3 символи)"
 
-#: src/top/top_nls.c:467
+#: src/top/top_nls.c:471
 #, c-format
 msgid "Cumulative time %s"
 msgstr "Накопичений час %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:468
+#: src/top/top_nls.c:472
 #, c-format
 msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
 msgstr "Максимальна кількість завдань = %d, змінити (0 — не обмежувати)"
 
-#: src/top/top_nls.c:469
+#: src/top/top_nls.c:473
 msgid "Invalid maximum"
 msgstr "Некоректний максимум"
 
-#: src/top/top_nls.c:470
+#: src/top/top_nls.c:474
 msgid "Which user (blank for all)"
 msgstr "Користувач (порожнє значення — усі)"
 
-#: src/top/top_nls.c:471
+#: src/top/top_nls.c:475
 msgid "Unknown command - try 'h' for help"
 msgstr "Невідома команда. Скористайтеся «h» для отримання довідки."
 
-#: src/top/top_nls.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:476
+#, c-format
 msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
 msgstr "координати гортання: y = %d/%d (завдання), x = %d/%d (поля)"
 
-#: src/top/top_nls.c:473
+#: src/top/top_nls.c:477
 msgid "failed memory allocate"
 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті"
 
-#: src/top/top_nls.c:474
+#: src/top/top_nls.c:478
 msgid "failed memory re-allocate"
 msgstr "не вдалося повторно розмістити у пам’яті"
 
-#: src/top/top_nls.c:475
+#: src/top/top_nls.c:479
 msgid "Unacceptable floating point"
 msgstr "Неприйнятна рухома крапка"
 
-#: src/top/top_nls.c:476
+#: src/top/top_nls.c:480
 msgid "Invalid user"
 msgstr "Некоректний користувач"
 
-#: src/top/top_nls.c:477
+#: src/top/top_nls.c:481
 msgid "forest view"
 msgstr "перегляд лісу"
 
-#: src/top/top_nls.c:478
+#: src/top/top_nls.c:482
 msgid "failed pid maximum size test"
 msgstr "не вдалося пройти перевірку на максимальний розмір pid"
 
-#: src/top/top_nls.c:479
+#: src/top/top_nls.c:483
 msgid "failed number of cpus test"
 msgstr "не вдалося пройти перевірку на кількість процесорів"
 
-#: src/top/top_nls.c:480
+#: src/top/top_nls.c:484
 #, c-format
 msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
 msgstr "несумісний файл rc, вам слід вилучити «%s»"
 
-#: src/top/top_nls.c:481
+#: src/top/top_nls.c:485
 #, c-format
 msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
 msgstr "запис вікна %d пошкоджено, будь ласка, вилучіть «%s»"
 
-#: src/top/top_nls.c:482
+#: src/top/top_nls.c:486
 msgid "Unavailable in secure mode"
 msgstr "Недоступне у захищеному режимі"
 
-#: src/top/top_nls.c:483
+#: src/top/top_nls.c:487
 msgid "Only 1 cpu detected"
 msgstr "Виявлено лише 1 процесор"
 
-#: src/top/top_nls.c:484
+#: src/top/top_nls.c:488
 msgid "Unacceptable integer"
 msgstr "Неприйнятне ціле число"
 
-#: src/top/top_nls.c:485
+#: src/top/top_nls.c:489
 msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
 msgstr "конфлікт вибору процесів (U/p/u)"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 kibibytes (1024 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:488
+#: src/top/top_nls.c:492
 msgid "KiB"
 msgstr "КіБ"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 mebibytes (1,048,576 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:491
+#: src/top/top_nls.c:495
 msgid "MiB"
 msgstr "МіБ"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 gibibytes (1,073,741,824 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:494
+#: src/top/top_nls.c:498
 msgid "GiB"
 msgstr "ГіБ"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:497
+#: src/top/top_nls.c:501
 msgid "TiB"
 msgstr "ТіБ"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 pebibytes (1,024 tebibytes)
-#: src/top/top_nls.c:500
+#: src/top/top_nls.c:504
 msgid "PiB"
 msgstr "ПіБ"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 exbibytes (1,024 pebibytes)
-#: src/top/top_nls.c:503
+#: src/top/top_nls.c:507
 msgid "EiB"
 msgstr "ЕіБ"
 
-#: src/top/top_nls.c:504
+#: src/top/top_nls.c:508
 msgid "Threads"
 msgstr "Потоки"
 
-#: src/top/top_nls.c:505
+#: src/top/top_nls.c:509
 msgid "Tasks"
 msgstr "Завдання"
 
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
 #. .                 cpu or all of the processors in a multi-processor computer
 #. .                 (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon)
-#: src/top/top_nls.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:513
+#, c-format
 msgid "%Cpu(s):"
 msgstr "%CПроц.:"
 
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
 #. and 'the Cp' prefix will be combined with a  core id: 'p', 'e' or 'u'
 #. .                 (if 'Cp' is translated, it must be exactly 2 characters long)
-#: src/top/top_nls.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:517
+#, c-format
 msgid "%%Cp%c%-3d:"
-msgstr "%%Прц%-3d:"
+msgstr "%%Cp%c%-3d:"
 
 #. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
-#: src/top/top_nls.c:515
+#: src/top/top_nls.c:519
 msgid "another "
 msgstr "інші "
 
-#: src/top/top_nls.c:516
+#: src/top/top_nls.c:520
 msgid "Locate next inactive, use \"L\""
 msgstr "Знайти наступний неактивний, скористайтеся «L»"
 
-#: src/top/top_nls.c:517
+#: src/top/top_nls.c:521
 msgid "Locate string"
 msgstr "Знайти рядок"
 
-#: src/top/top_nls.c:518
+#: src/top/top_nls.c:522
 #, c-format
 msgid "%s\"%s\" not found"
 msgstr "%s«%s» не знайдено"
 
-#: src/top/top_nls.c:519
+#: src/top/top_nls.c:523
 #, c-format
 msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
 msgstr "крок збільшення ширини, %d, змінити (0 — типовий, -1 — автоматичний)"
 
-#: src/top/top_nls.c:520
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:524
 msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?"
 msgstr ""
 "У rcfile виявлено помилки за допомогою інспектування або іншого "
 "фільтрування. Зберегти його попри це?"
 
-#: src/top/top_nls.c:521
+#: src/top/top_nls.c:525
 #, c-format
 msgid "unrecognized field name '%s'"
 msgstr "нерозпізнана назва поля, «%s»"
 
-#: src/top/top_nls.c:522
+#: src/top/top_nls.c:526
 msgid "even using field names only, window is now too small"
 msgstr "навіть за використання лише назв полів, вікно є зараз надто малим"
 
-#: src/top/top_nls.c:523
+#: src/top/top_nls.c:527
 msgid "Open Files"
 msgstr "Відкрити файли"
 
-#: src/top/top_nls.c:524
+#: src/top/top_nls.c:528
 msgid "NUMA Info"
 msgstr "Дані щодо NUMA"
 
-#: src/top/top_nls.c:525
+#: src/top/top_nls.c:529
 msgid "Log"
 msgstr "Журнал"
 
-#: src/top/top_nls.c:526
+#: src/top/top_nls.c:530
 msgid ""
 "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
 "executed ..."
@@ -3396,12 +3361,12 @@ msgstr ""
 "нарешті, ключ «=» покаже справжнє читання даних з файла або виконану "
 "команду..."
 
-#: src/top/top_nls.c:527
+#: src/top/top_nls.c:531
 msgid "demo"
 msgstr "демо"
 
-#: src/top/top_nls.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:532
+#, c-format
 msgid ""
 "This is simulated output representing the contents of some file or the "
 "output\n"
@@ -3492,115 +3457,113 @@ msgstr ""
 "можна включати до скриптів оболонки!\n"
 "\n"
 "Щоб отримати додаткову корисну інформацію, будь ласка, зверніться до\n"
-"документації з top. Таким чином, ви можете розширити можливості top\n"
+"документації з top(1). Таким чином, ви можете розширити можливості top\n"
 "вашими власними, корисними для вас записами «file» і «pipe».\n"
 "\n"
 "Приємного користування!\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:560
+#: src/top/top_nls.c:564
 msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
 msgstr ""
 "щоб увімкнути «Y», натисніть <Enter>, потім введіть «W» і перезапустіть top"
 
-#: src/top/top_nls.c:561
+#: src/top/top_nls.c:565
 msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
 msgstr ""
 "щоб увімкнути «Y», будь ласка, ознайомтеся зі сторінкою підручника з top "
 "(натисніть Enter)"
 
-#: src/top/top_nls.c:562
+#: src/top/top_nls.c:566
 #, c-format
 msgid "Selection failed with: %s\n"
 msgstr "Помилка вибору: %s\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:563
+#: src/top/top_nls.c:567
 #, c-format
 msgid "unable to inspect, pid %d not found"
 msgstr "не вдалося виконати інспекцію, pid %d не знайдено"
 
-#: src/top/top_nls.c:564
+#: src/top/top_nls.c:568
 #, c-format
 msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
 msgstr "виконати інспекцію PID [типовий pid = %d]"
 
-#: src/top/top_nls.c:565
+#: src/top/top_nls.c:569
 #, c-format
 msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
 msgstr "%s: %*d-%-*d рядків, %*d-%*d стовпчиків, прочитано %lu байтів"
 
-#: src/top/top_nls.c:566
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:570
 msgid "patience please, working ..."
 msgstr "зачекайте, будь ласка, виконуємо обробку..."
 
-#: src/top/top_nls.c:567
+#: src/top/top_nls.c:571
 msgid "working, use Ctrl-C to end ..."
 msgstr "працюємо, скористайтеся Ctrl-C, щоб перервати обробку..."
 
 #. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
 #. .                 FLD = FIELD, VAL = VALUE
-#: src/top/top_nls.c:570
+#: src/top/top_nls.c:574
 #, c-format
 msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
 msgstr "додати фільтрування %d (%s) у форматі: [!]ПОЛЕ?ЗНАЧЕННЯ"
 
-#: src/top/top_nls.c:571
+#: src/top/top_nls.c:575
 msgid "ignoring case"
 msgstr "не враховувати регістр"
 
-#: src/top/top_nls.c:572
+#: src/top/top_nls.c:576
 msgid "case sensitive"
 msgstr "з врахуванням регістру"
 
-#: src/top/top_nls.c:573
+#: src/top/top_nls.c:577
 msgid "duplicate filter was ignored"
 msgstr "дублікат фільтра проігноровано"
 
-#: src/top/top_nls.c:574
+#: src/top/top_nls.c:578
 #, c-format
 msgid "'%s' filter delimiter is missing"
 msgstr "не вистачає роздільника фільтрування «%s»"
 
-#: src/top/top_nls.c:575
+#: src/top/top_nls.c:579
 #, c-format
 msgid "'%s' filter value is missing"
 msgstr "не вистачає значення фільтрування «%s»"
 
-#: src/top/top_nls.c:576
+#: src/top/top_nls.c:580
 msgid "include"
 msgstr "включити"
 
-#: src/top/top_nls.c:577
+#: src/top/top_nls.c:581
 msgid "exclude"
 msgstr "виключити"
 
-#: src/top/top_nls.c:578
+#: src/top/top_nls.c:582
 #, c-format
 msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
 msgstr "<Enter>, щоб поновити, фільтри: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:579
+#: src/top/top_nls.c:583
 msgid "none"
 msgstr "немає"
 
 #. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly
 #. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
-#: src/top/top_nls.c:582
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:586
+#, c-format
 msgid "%%Node%-2d:"
 msgstr "%%Вузол%-2d:"
 
-#: src/top/top_nls.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:587
+#, c-format
 msgid "expand which numa node (0-%d)"
-msgstr "вузол для розгортання (0-%d)"
+msgstr "вузол numa для розгортання (0-%d)"
 
-#: src/top/top_nls.c:584
-#, fuzzy
+#: src/top/top_nls.c:588
 msgid "invalid numa node"
-msgstr "некоректний вузол"
+msgstr "некоректний вузол numa"
 
-#: src/top/top_nls.c:585
+#: src/top/top_nls.c:589
 msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
 msgstr "вибачте, немає доступу до розширень NUMA"
 
@@ -3608,114 +3571,115 @@ msgstr "вибачте, немає доступу до розширень NUMA"
 #. .                 'Swap' represents the linux swap file --
 #. .                 please make both translations exactly 4 characters,
 #. .                 padding with extra spaces as necessary
-#: src/top/top_nls.c:590
+#: src/top/top_nls.c:594
 msgid "Mem "
 msgstr "Пам "
 
-#: src/top/top_nls.c:591
+#: src/top/top_nls.c:595
 msgid "Swap"
 msgstr "Своп"
 
-#: src/top/top_nls.c:592
+#: src/top/top_nls.c:596
 #, c-format
 msgid "library failed memory statistics, at %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "статистика помилок у пам'яті бібліотеки, на %d: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:593
+#: src/top/top_nls.c:597
 #, c-format
 msgid "library failed cpu statistics, at %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "статистика помилок процесора бібліотеки, на %d: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:594
+#: src/top/top_nls.c:598
 #, c-format
 msgid "library failed pids statistics, at %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "статистика щодо помилкових pid бібліотеки, на %d: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:595
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:599
+#, c-format
 msgid "bad memory scaling arg '%s'"
-msgstr "помилкове аргумент масштабування пам'яті «%c»"
+msgstr "помилкове аргумент масштабування пам'яті «%s»"
 
-#: src/top/top_nls.c:596
+#: src/top/top_nls.c:600
 #, c-format
 msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]"
 msgstr "PID для зміни згортання або розгортання [типовий pid = %d]"
 
-#: src/top/top_nls.c:597
+#: src/top/top_nls.c:601
 msgid "wrong mode, command inactive"
 msgstr "помилковий режим, команда є неактивною"
 
-#: src/top/top_nls.c:598
+#: src/top/top_nls.c:602
 msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?"
 msgstr ""
 "після збереження зникне можливість читати застарілі повідомлення на початку "
 "списку. Зберегти попри це?"
 
-#: src/top/top_nls.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:603
+#, c-format
 msgid "failed sem_init() at %d: %s"
-msgstr "помилка Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f tty: %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и sem_init() Ð½Ð° %d: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:604
+#, c-format
 msgid "failed pthread_create() at %d: %s"
-msgstr "не вдалося відкрити /proc/stat: %s"
+msgstr "не вдалося виконати pthread_create() на %d: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:601
+#: src/top/top_nls.c:605
 msgid "sorry, restricted namespace with reduced functionality"
 msgstr ""
+"вибачте, обмежений простір назв із скороченими функціональними можливостями"
 
-#: src/top/top_nls.c:602
+#: src/top/top_nls.c:606
 #, c-format
 msgid "set pid %d AGNI value to"
-msgstr ""
+msgstr "встановити значення AGNI pid %d"
 
-#: src/top/top_nls.c:603
+#: src/top/top_nls.c:607
 msgid "valid AGNI range is -20 to +19"
-msgstr ""
+msgstr "коректним діапазоном AGNI є значення від -20 до +19"
 
-#: src/top/top_nls.c:604
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:608
+#, c-format
 msgid "autogroup open failed, %s"
-msgstr "не вдалося відкрити файл %s"
+msgstr "не вдалося відкрити автогрупу, %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:609
+#, c-format
 msgid "autogroup write failed, %s"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Nice"
+msgstr "помилка Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ð°Ð²Ñ\82огÑ\80Ñ\83пи, %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:606
+#: src/top/top_nls.c:610
 #, c-format
 msgid "command line for pid %d, %s"
-msgstr ""
+msgstr "рядок команди для pid %d, %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:607
+#: src/top/top_nls.c:611
 #, c-format
 msgid "control groups for pid %d, %s"
-msgstr ""
+msgstr "групи керування для pid %d, %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:612
+#, c-format
 msgid "environment for pid %d, %s"
-msgstr "Змінні середовища"
+msgstr "середовище для pid %d, %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:609
+#: src/top/top_nls.c:613
 #, c-format
 msgid "namespaces for pid %d, %s"
-msgstr ""
+msgstr "простір назв для pid %d, %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:610
+#: src/top/top_nls.c:614
 msgid "n/a"
-msgstr ""
+msgstr "н/д"
 
-#: src/top/top_nls.c:611
+#: src/top/top_nls.c:615
 #, c-format
 msgid "supplementary groups for pid %d, %s"
-msgstr ""
+msgstr "допоміжні групи для pid %d, %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:612
+#: src/top/top_nls.c:616
 msgid "message log, last 10 messages:"
-msgstr ""
+msgstr "журнал повідомлень, останні 10 повідомлень:"
 
 #. Translation Notes ------------------------------------------------
 #. .  It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
@@ -3752,8 +3716,8 @@ msgstr ""
 #. .    last line (the one without the newline). So please avoid any line
 #. .    wraps that could place them there.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:661
+#, c-format
 msgid ""
 "Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
 "Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2.  ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; "
@@ -3805,8 +3769,8 @@ msgstr ""
 "memory; '~1I~2' режим Irix\n"
 "  0,1,2,3,4 Перемикання: '~10~2' нулі; '~11~2/~12~2/~13~2' перегляди проц/"
 "numa; '~14~2' два проц. поряд\n"
-"  f,F,X     Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase "
-"Ñ\84Ñ\96кÑ\81ована Ñ\88иÑ\80ина\n"
+"  f,X       Поля: '~1f~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' збільшити поля "
+"Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованоÑ\97 Ñ\88иÑ\80ини\n"
 "\n"
 "  L,&,<,> . Пошук: '~1L~2'/'~1&~2' знайти дані; Пересунути стовпчик "
 "упорядковування: '~1<~2'/'~1>~2' ліворуч/праворуч\n"
@@ -3822,18 +3786,20 @@ msgstr ""
 "користувачем; '~1o~2'/'~1O~2' інші критерії\n"
 "  n,#,^O  . Встановлення: '~1n~2'/'~1#~2' максимальна показана кількість "
 "завдань; Показ: ~1Ctrl~2+'~1O~2' інші фільтри\n"
-"  V,v     . Перемикання: '~1V~2' перегляд лісу; '~1v~2' приховати або "
-"показати дочірні об'єкти перегляду лісу\n"
+"  V,v,F   . Перемикання: '~1V~2' перегляд лісу; '~1v~2' приховати або "
+"показати дочірні об'єкти; '~1F~2' зберегти фокус\n"
 "\n"
-"%s  W,Y,!     Записати файл налаштувань '~1W~2'; Інспектувати інші виведені "
-"дані '~1Y~2'; Поєднати процесори '~1!~2'\n"
+"%s  ^G,K,N,U  Перегляд: контрольні групи ~1^G~2; командний рядок ~1^K~2; "
+"середовище ~1^N~2; доп. групи ~1^U~2\n"
+"  W,Y,!,^E  Записати налашт. '~1W~2'; Інспектувати '~1Y~2'; Поєднати "
+"процесори '~1!~2'; Масштабувати час ~1^E~2'\n"
 "  q         Вийти\n"
 "          ( для команд з «.» потрібне ~1видиме~2 ~1вікно~2 показу "
 "завдань ) \n"
 "Натисніть «~1h~2» або «~1?~2» для отримання довідки щодо ~1Windows~2,\n"
 "Натисніть «q» або <Esc>, щоб продовжити перегляд даних. "
 
-#: src/top/top_nls.c:683
+#: src/top/top_nls.c:687
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
@@ -3926,8 +3892,8 @@ msgstr ""
 #. .  If you decide to proceed with translation, please take care
 #. .  to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:718
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:722
+#, c-format
 msgid ""
 "Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
@@ -3992,18 +3958,20 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
 #. .                 also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
 #. .                 should never themselves be translated.
-#: src/top/top_nls.c:747
+#: src/top/top_nls.c:751
 msgid ""
 "  d,k,r,^R '~1d~2' set delay; '~1k~2' kill; '~1r~2' renice; ~1Ctrl~2+'~1R~2' "
 "renice autogroup\n"
 msgstr ""
+"  d,k,r,^R '~1d~2' вст.затримку; '~1k~2' вбити; '~1r~2' зм.пріор.; "
+"~1Ctrl~2+'~1R~2' зм.пріор.автогрупи\n"
 
 #. Translation Hint:
 #. .  This Fields Management header should be 3 lines long so as
 #. .  to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
 #. .  If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:755
+#: src/top/top_nls.c:759
 #, c-format
 msgid ""
 "Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
@@ -4020,7 +3988,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 5 items must each be translated as a single line.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:763
+#: src/top/top_nls.c:767
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
@@ -4032,49 +4000,48 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt
-#: src/top/top_nls.c:769
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:773
+#, c-format
 msgid ""
 "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,"
 "~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1"
 msgstr ""
 "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,"
-"~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3"
+"~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1"
 
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
-#: src/top/top_nls.c:775
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:779
+#, c-format
 msgid ""
 "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
 "~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1"
 msgstr ""
 "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
-"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3"
+"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1"
 
 #. Translation Hint: next 2 must be treated together, with WORDS above & below aligned
-#: src/top/top_nls.c:779
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:783
+#, c-format
 msgid ""
 "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3 "
 "~1    "
 msgstr ""
-"%s %s:~3 %9.9s~2загал,~3 %9.9s~2вільн,~3 %9.9s~2вик,~3 %9.9s~2буф/кеш~3\n"
-"%s %s:~3 %9.9s~2загал,~3 %9.9s~2вільн,~3 %9.9s~2вик.~3 %9.9s~2дост %s~3\n"
+"%s %s:~3 %9.9s~2загал,~3 %9.9s~2вільн,~3 %9.9s~2вик,~3 %9.9s~2буф/кеш~3 "
+"~1    "
 
-#: src/top/top_nls.c:781
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:785
+#, c-format
 msgid ""
 "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3"
 msgstr ""
-"%s %s:~3 %9.9s~2загал,~3 %9.9s~2вільн,~3 %9.9s~2вик,~3 %9.9s~2буф/кеш~3\n"
-"%s %s:~3 %9.9s~2загал,~3 %9.9s~2вільн,~3 %9.9s~2вик.~3 %9.9s~2дост %s~3\n"
+"%s %s:~3 %9.9s~2загал,~3 %9.9s~2віль,~3 %9.9s~2вико.~3 %9.9s~2дост. %s~3"
 
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:787
+#: src/top/top_nls.c:791
 #, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
@@ -4087,7 +4054,7 @@ msgstr ""
 "для ~1завершення~5 !\n"
 "Пункти~2: ~1%s\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:792
+#: src/top/top_nls.c:796
 #, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
@@ -4103,7 +4070,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/uptime.c:47 src/uptime.c:119
 msgid "Cannot get system uptime"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати час роботи системи"
 
 #: src/uptime.c:63
 msgid " -p, --pretty   show uptime in pretty format\n"
@@ -4164,9 +4131,8 @@ msgid " -t, --timestamp        show timestamp\n"
 msgstr " -t, --timestamp        вивести часову позначку\n"
 
 #: src/vmstat.c:238
-#, fuzzy
 msgid " -y, --no-first         skips first line of output\n"
-msgstr " -w, --wide             виведення у широкому форматі\n"
+msgstr " -y, --no-first         пропустити перший рядок виведення\n"
 
 #: src/vmstat.c:257
 msgid ""
@@ -4177,13 +4143,12 @@ msgstr ""
 "процесор---"
 
 #: src/vmstat.c:259
-#, fuzzy
 msgid ""
 "--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----"
 "io---- -system-- ----------cpu----------"
 msgstr ""
-"--проц--  -----------------------пам’ять--------------------- ---своп-- ----"
-"в/в---- -Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема- -----пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80------"
+"проц  -----------пам’ять--------- ---своп-- ----в/в---- -система- ------"
+"пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80-----"
 
 #: src/vmstat.c:260 src/vmstat.c:616
 msgid " -----timestamp-----"
@@ -4287,24 +4252,23 @@ msgstr "st"
 #. Translation Hint: max 2 chars
 #: src/vmstat.c:317
 msgid "gu"
-msgstr ""
+msgstr "gu"
 
 #: src/vmstat.c:378 src/vmstat.c:867
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create vmstat structure"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸ IPC"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 vmstat"
 
 #: src/vmstat.c:380 src/vmstat.c:863 src/vmstat.c:916
 msgid "Unable to create system stat structure"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити структуру статистики системи"
 
 #: src/vmstat.c:391 src/vmstat.c:871
 msgid "Unable to select memory information"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося вибрати відомості щодо пам'яті"
 
 #: src/vmstat.c:405 src/vmstat.c:458 src/vmstat.c:865
 msgid "Unable to select stat information"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося вибрати статистичні відомості"
 
 #. Translation Hint: Translating folloging disk partition
 #. * header fields that follow (marked with max x chars) might
@@ -4331,12 +4295,12 @@ msgstr "запитаних записів"
 
 #: src/vmstat.c:581 src/vmstat.c:684 src/vmstat.c:810
 msgid "Unable to create diskstat structure"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити структуру diskstat"
 
 #: src/vmstat.c:584 src/vmstat.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk/Partition %s not found"
-msgstr "розділ не знайдено\n"
+msgstr "Диск або розділ %s не знайдено"
 
 #: src/vmstat.c:613
 msgid ""
@@ -4386,7 +4350,7 @@ msgstr "сек"
 
 #: src/vmstat.c:691 src/vmstat.c:812
 msgid "Unable to retrieve disk statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати статистику щодо дисків"
 
 #. Translation Hint: Translating folloging slab fields that
 #. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
@@ -4417,14 +4381,14 @@ msgid "Pages"
 msgstr "Сторінки"
 
 #: src/vmstat.c:833
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13d disks\n"
-msgstr "%13d дисків \n"
+msgstr "%13d дисків\n"
 
 #: src/vmstat.c:834
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13d partitions\n"
-msgstr "%13d розділів \n"
+msgstr "%13d розділів\n"
 
 #: src/vmstat.c:835
 #, c-format
@@ -4477,9 +4441,9 @@ msgid "%13lu milli spent IO\n"
 msgstr "%13lu мілісекунд на введення-виведення\n"
 
 #: src/vmstat.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13lu milli weighted IO\n"
-msgstr "%13lu Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83нд Ð½Ð° введення-виведення\n"
+msgstr "%13lu Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83нд Ð·Ð²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ введення-виведення\n"
 
 #: src/vmstat.c:873
 #, c-format
@@ -4572,24 +4536,24 @@ msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld викрадених тактів процесора\n"
 
 #: src/vmstat.c:891
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13lld non-nice guest cpu ticks\n"
-msgstr "%13lld Ñ\82акÑ\82Ñ\96в Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а Ð´Ð»Ñ\8f Ð½ÐµÑ\83подобаниÑ\85 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\96в ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а\n"
+msgstr "%13lld Ñ\82акÑ\82Ñ\96в Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а Ð´Ð»Ñ\8f Ð½ÐµÑ\83подобаниÑ\85 Ð³Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\8cовиÑ\85 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\96в\n"
 
 #: src/vmstat.c:892
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13lld nice guest cpu ticks\n"
-msgstr "%13lld Ñ\82акÑ\82Ñ\96в Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\83подобаниÑ\85 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\96в ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а\n"
+msgstr "%13lld Ñ\82акÑ\82Ñ\96в Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\83подобаниÑ\85 Ð³Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\8cовиÑ\85 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\96в\n"
 
 #: src/vmstat.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13lu K paged in\n"
-msgstr "%13lu сторінок введено\n"
+msgstr "%13lu K поділених на сторінки вхідних даних\n"
 
 #: src/vmstat.c:894
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13lu K paged out\n"
-msgstr "%13lu сторінок виведено\n"
+msgstr "%13lu K поділених на сторінки вихідних даних\n"
 
 #: src/vmstat.c:895
 #, c-format
@@ -4602,24 +4566,24 @@ msgid "%13lu pages swapped out\n"
 msgstr "%13lu сторінок вивантажено\n"
 
 #: src/vmstat.c:897
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13lu interrupts\n"
-msgstr "%13u переривань\n"
+msgstr "%13lu переривань\n"
 
 #: src/vmstat.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13lu CPU context switches\n"
-msgstr "%13u перемикачів контексту процесора\n"
+msgstr "%13lu перемикачів контексту процесора\n"
 
 #: src/vmstat.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13lu boot time\n"
-msgstr "%13u час з моменту завантаження\n"
+msgstr "%13lu час з моменту завантаження\n"
 
 #: src/vmstat.c:900 src/vmstat.c:918
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%13lu forks\n"
-msgstr "%13u відгалужень\n"
+msgstr "%13lu відгалужень\n"
 
 #. Translation Hint: do not change argument characters
 #: src/vmstat.c:1021
@@ -4663,12 +4627,13 @@ msgstr ""
 "  -g, --chgexit          вийти, якщо змінюються дані, виведені командою\n"
 
 #: src/watch.c:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -q, --equexit <cycles>\n"
 "                         exit when output from command does not change\n"
 msgstr ""
-"  -g, --chgexit          вийти, якщо змінюються дані, виведені командою\n"
+"  -q, --equexit <цикли>\n"
+"                         вийти, якщо виведення з командного рядка не "
+"змінюється\n"
 
 #: src/watch.c:102
 msgid "  -n, --interval <secs>  seconds to wait between updates\n"
@@ -4769,9 +4734,9 @@ msgid " %2lu.%02us"
 msgstr " %2lu,%02us"
 
 #: src/w.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [user]\n"
-msgstr " %s [параметри] [tty]\n"
+msgstr " %s [параметри] [користувач]\n"
 
 #: src/w.c:526
 msgid " -h, --no-header     do not print header\n"
@@ -4878,46 +4843,34 @@ msgstr ""
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s з %s\n"
 
-#~ msgid "terminal is not wide enough"
-#~ msgstr "термінал є недостатньо широким"
-
+#, c-format
 #~ msgid ""
-#~ "  k,r       Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
-#~ "  d or s    Set update interval\n"
+#~ "inappropriate '%s'\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "  %s%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "  k,r       Керувати завданнями: «~1k~2» — завершити; «~1r~2» — змінити "
-#~ "пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c\n"
-#~ "  d або s   Встановити інтервал оновлення\n"
+#~ "неналежне «%s»\n"
+#~ "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f:\n"
+#~ "  %s%s"
 
-#, c-format
 #~ msgid "error: not enough memory\n"
 #~ msgstr "помилка: недостатньо пам’яті\n"
 
-#, c-format
 #~ msgid "error: can not access /proc\n"
 #~ msgstr "помилка: не вдалося отримати доступ до /proc\n"
 
-#, c-format
-#~ msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
-#~ msgstr "невідомий розмір сторінки (припускаємо 4096)\n"
-
-#, c-format
 #~ msgid "something at line %d\n"
 #~ msgstr "щось у рядку %d\n"
 
-#, c-format
 #~ msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
 #~ msgstr "«%s» слід вказувати у форматі назва=значення"
 
-#, c-format
 #~ msgid "malformed setting \"%s\""
 #~ msgstr "помилкове форматування параметра «%s»"
 
-#, c-format
 #~ msgid "%s is deprecated, value not set"
 #~ msgstr "%s є застарілим, значення не встановлено"
 
-#, c-format
 #~ msgid ""
 #~ "  %s\n"
 #~ "Usage:\n"
@@ -4927,17 +4880,14 @@ msgstr "%s з %s\n"
 #~ "Користування:\n"
 #~ "  %s%s"
 
-#, c-format
 #~ msgid "failed openproc: %s"
 #~ msgstr "помилка openproc: %s"
 
-#, c-format
 #~ msgid "-%c requires argument"
 #~ msgstr "-%c потребує аргументу"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
+#~ " -hv | -bcEeHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
 #~ msgstr ""
 #~ " -hv | -bcEeHiOSs1 -d сек. -n макс. -u|U користувач -p pid -o поле -w "
 #~ "[стовпчики]"
@@ -4945,18 +4895,27 @@ msgstr "%s з %s\n"
 #~ msgid "failed /proc/stat read"
 #~ msgstr "помилка читання /proc/stat"
 
-#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "terminal is not wide enough"
+#~ msgstr "термінал є недостатньо широким"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  k,r       Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
+#~ "  d or s    Set update interval\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  k,r       Керувати завданнями: «~1k~2» — завершити; «~1r~2» — змінити "
+#~ "пріоритетність\n"
+#~ "  d або s   Встановити інтервал оновлення\n"
+
 #~ msgid ""
-#~ "%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-#~ "~2idle~3\n"
+#~ "%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
+#~ "~2idle~3"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s~3 %#5.1f  ~2кор.,~3 %#5.1f  ~2сист.,~3 %#5.1f   ~2упод.,~3 %#5.1f "
 #~ "~2безд.~3"
 
-#, fuzzy, c-format
 #~ msgid ""
-#~ "%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-#~ "~2idle,~3 %#5.1f  ~2IO-wait~3\n"
+#~ "%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
+#~ "~2idle,~3 %#5.1f  ~2IO-wait~3"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s~3 %#5.1f  ~2кор.,~3 %#5.1f  ~2система,~3 %#5.1f ~2упод.,~3 %#5.1f "
 #~ "~2безд,~3 %#5.1f  ~2IO-очік.~3"
@@ -4986,6 +4945,9 @@ msgstr "%s з %s\n"
 #~ "                           простору назв, що і <pid> або 0 для усіх "
 #~ "просторів назв\n"
 
+#~ msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
+#~ msgstr "невідомий розмір сторінки (припускаємо 4096)\n"
+
 #~ msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
 #~ msgstr "Перезаписати наявний застарілий або пошкоджений файл rc?"
 
index 8178f259be33cd5377756412dc8588b79e4359c8..b3cc93b6d1b61a30c2f37556ab3cc7dfaec804e5 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procps-ng 3.3.10-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-04 10:57+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-16 19:57+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-09-13 08:57+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "Chế độ"
 #. has been added ahead of one 'KiB' so that they all
 #. align. You need not preserve such alignment.
 #. Translation Hint: maximum 'RSS' = 6
-#: src/pmap.c:81 src/top/top_nls.c:330
+#: src/pmap.c:81 src/top/top_nls.c:337
 msgid "RSS"
 msgstr "RSS"
 
@@ -2236,9 +2236,8 @@ msgid "Load average file /proc/loadavg does not exist"
 msgstr ""
 
 #: src/tload.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get load average"
-msgstr "%13lu %s tổng bộ nhớ\n"
+msgstr ""
 
 #: src/tload.c:227 src/tload.c:229
 msgid "writing to tty failed"
@@ -2269,713 +2268,713 @@ msgstr "gặp lỗi khi ghi ra tty"
 #. .  In all cases, fewer characters are just fine.
 #. .
 #. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:145
+#: src/top/top_nls.c:152
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: src/top/top_nls.c:146
+#: src/top/top_nls.c:153
 msgid "Process Id"
 msgstr "Mã tiến trình"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:148
+#: src/top/top_nls.c:155
 msgid "PPID"
 msgstr "PPID"
 
-#: src/top/top_nls.c:149
+#: src/top/top_nls.c:156
 msgid "Parent Process pid"
 msgstr "mã số tiến trình cha"
 
 #. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:151
+#: src/top/top_nls.c:158
 msgid "UID"
 msgstr "UID"
 
-#: src/top/top_nls.c:152
+#: src/top/top_nls.c:159
 msgid "Effective User Id"
 msgstr "Mã số người dùng chịu tác động"
 
 #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:154 src/w.c:661
+#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:661
 msgid "USER"
 msgstr "NG_DÙNG"
 
-#: src/top/top_nls.c:155
+#: src/top/top_nls.c:162
 msgid "Effective User Name"
 msgstr "Người dùng chịu tác động"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:157
+#: src/top/top_nls.c:164
 msgid "RUID"
 msgstr "RUID"
 
-#: src/top/top_nls.c:158
+#: src/top/top_nls.c:165
 msgid "Real User Id"
 msgstr "Mã số người dùng thật"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:160
+#: src/top/top_nls.c:167
 msgid "RUSER"
 msgstr "RUSER"
 
-#: src/top/top_nls.c:161
+#: src/top/top_nls.c:168
 msgid "Real User Name"
 msgstr "Tên người dùng thật"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:163
+#: src/top/top_nls.c:170
 msgid "SUID"
 msgstr "SUID"
 
-#: src/top/top_nls.c:164
+#: src/top/top_nls.c:171
 msgid "Saved User Id"
 msgstr "Mã số người dùng đã lưu"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:166
+#: src/top/top_nls.c:173
 msgid "SUSER"
 msgstr "SUSER"
 
-#: src/top/top_nls.c:167
+#: src/top/top_nls.c:174
 msgid "Saved User Name"
 msgstr "Tên người dùng đã lưu"
 
 #. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:169
+#: src/top/top_nls.c:176
 msgid "GID"
 msgstr "GID"
 
-#: src/top/top_nls.c:170
+#: src/top/top_nls.c:177
 msgid "Group Id"
 msgstr "Mã nhóm"
 
 #. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:172
+#: src/top/top_nls.c:179
 msgid "GROUP"
 msgstr "NHÓM"
 
-#: src/top/top_nls.c:173
+#: src/top/top_nls.c:180
 msgid "Group Name"
 msgstr "Tên nhóm"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
-#: src/top/top_nls.c:175
+#: src/top/top_nls.c:182
 msgid "PGRP"
 msgstr "PGRP"
 
-#: src/top/top_nls.c:176
+#: src/top/top_nls.c:183
 msgid "Process Group Id"
 msgstr "Mã số nhóm tiến trình"
 
 #. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:178
+#: src/top/top_nls.c:185
 msgid "TTY"
 msgstr "TTY"
 
-#: src/top/top_nls.c:179
+#: src/top/top_nls.c:186
 msgid "Controlling Tty"
 msgstr "Đang điều khiển Tty"
 
 #. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:181
+#: src/top/top_nls.c:188
 msgid "TPGID"
 msgstr "TPGID"
 
-#: src/top/top_nls.c:182
+#: src/top/top_nls.c:189
 msgid "Tty Process Grp Id"
 msgstr "Mã số nhóm tiến trình Tty"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:184
+#: src/top/top_nls.c:191
 msgid "SID"
 msgstr "SID"
 
-#: src/top/top_nls.c:185
+#: src/top/top_nls.c:192
 msgid "Session Id"
 msgstr "Mã số phiên chạy"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
-#: src/top/top_nls.c:187
+#: src/top/top_nls.c:194
 msgid "PR"
 msgstr "PR"
 
-#: src/top/top_nls.c:188
+#: src/top/top_nls.c:195
 msgid "Priority"
 msgstr "Ưu tiên"
 
 #. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
-#: src/top/top_nls.c:190
+#: src/top/top_nls.c:197
 msgid "NI"
 msgstr "NI"
 
-#: src/top/top_nls.c:191
+#: src/top/top_nls.c:198
 msgid "Nice Value"
 msgstr "Giá trị nice"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
-#: src/top/top_nls.c:193
+#: src/top/top_nls.c:200
 msgid "nTH"
 msgstr "nTH"
 
-#: src/top/top_nls.c:194
+#: src/top/top_nls.c:201
 msgid "Number of Threads"
 msgstr "Số tuyến trình"
 
 #. Translation Hint: maximum 'P' = 1
-#: src/top/top_nls.c:196
+#: src/top/top_nls.c:203
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: src/top/top_nls.c:197
+#: src/top/top_nls.c:204
 msgid "Last Used Cpu (SMP)"
 msgstr "Cpu đã dùng cuối(SMP)"
 
 #. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
-#: src/top/top_nls.c:199
+#: src/top/top_nls.c:206
 #, c-format
 msgid "%CPU"
 msgstr "%CPU"
 
-#: src/top/top_nls.c:200
+#: src/top/top_nls.c:207
 msgid "CPU Usage"
 msgstr "Mức tiêu dùng CPU"
 
 #. Translation Hint: maximum '' = 6
-#: src/top/top_nls.c:202
+#: src/top/top_nls.c:209
 msgid "TIME"
 msgstr "GIỜ"
 
-#: src/top/top_nls.c:203
+#: src/top/top_nls.c:210
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Thời gian CPU"
 
 #. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9
-#: src/top/top_nls.c:205
+#: src/top/top_nls.c:212
 msgid "TIME+"
 msgstr "THGIAN+"
 
-#: src/top/top_nls.c:206
+#: src/top/top_nls.c:213
 msgid "CPU Time, hundredths"
 msgstr "Thời gian CPU, phần trăm"
 
 #. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
-#: src/top/top_nls.c:208
+#: src/top/top_nls.c:215
 msgid "%MEM"
 msgstr "%MEM"
 
-#: src/top/top_nls.c:209
+#: src/top/top_nls.c:216
 msgid "Memory Usage (RES)"
 msgstr "Dùng bộ nhớ (RES)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7
-#: src/top/top_nls.c:211
+#: src/top/top_nls.c:218
 msgid "VIRT"
 msgstr "VIRT"
 
-#: src/top/top_nls.c:212
+#: src/top/top_nls.c:219
 msgid "Virtual Image (KiB)"
 msgstr "Ảnh ảo (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6
-#: src/top/top_nls.c:214
+#: src/top/top_nls.c:221
 msgid "SWAP"
 msgstr "SWAP"
 
-#: src/top/top_nls.c:215
+#: src/top/top_nls.c:222
 msgid "Swapped Size (KiB)"
 msgstr "Kích cỡ tráo đổi (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RES' = 6
-#: src/top/top_nls.c:217
+#: src/top/top_nls.c:224
 msgid "RES"
 msgstr "RES"
 
-#: src/top/top_nls.c:218
+#: src/top/top_nls.c:225
 msgid "Resident Size (KiB)"
 msgstr "Kích cỡ thường trú (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
-#: src/top/top_nls.c:220
+#: src/top/top_nls.c:227
 msgid "CODE"
 msgstr "MÃ"
 
-#: src/top/top_nls.c:221
+#: src/top/top_nls.c:228
 msgid "Code Size (KiB)"
 msgstr "Kích cỡ mã (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7
-#: src/top/top_nls.c:223
+#: src/top/top_nls.c:230
 msgid "DATA"
 msgstr "DATA"
 
-#: src/top/top_nls.c:224
+#: src/top/top_nls.c:231
 msgid "Data+Stack (KiB)"
 msgstr "Dữ liệu + Ngăn xếp (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6
-#: src/top/top_nls.c:226
+#: src/top/top_nls.c:233
 msgid "SHR"
 msgstr "SHR"
 
-#: src/top/top_nls.c:227
+#: src/top/top_nls.c:234
 msgid "Shared Memory (KiB)"
 msgstr "Bộ nhớ chia sẻ (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
-#: src/top/top_nls.c:229
+#: src/top/top_nls.c:236
 msgid "nMaj"
 msgstr "nMaj"
 
-#: src/top/top_nls.c:230
+#: src/top/top_nls.c:237
 msgid "Major Page Faults"
 msgstr "Lỗi trang lớn"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
-#: src/top/top_nls.c:232
+#: src/top/top_nls.c:239
 msgid "nMin"
 msgstr "nMin"
 
-#: src/top/top_nls.c:233
+#: src/top/top_nls.c:240
 msgid "Minor Page Faults"
 msgstr "Lỗi trang nhỏ"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
-#: src/top/top_nls.c:235
+#: src/top/top_nls.c:242
 msgid "nDRT"
 msgstr "nDRT"
 
-#: src/top/top_nls.c:236
+#: src/top/top_nls.c:243
 msgid "Dirty Pages Count"
 msgstr "Số lượng trang xấu"
 
 #. Translation Hint: maximum 'S' = 1
-#: src/top/top_nls.c:238
+#: src/top/top_nls.c:245
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: src/top/top_nls.c:239
+#: src/top/top_nls.c:246
 msgid "Process Status"
 msgstr "Trạng thái Tiến trình"
 
 #. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable
-#: src/top/top_nls.c:241
+#: src/top/top_nls.c:248
 msgid "COMMAND"
 msgstr "LỆNH"
 
-#: src/top/top_nls.c:242
+#: src/top/top_nls.c:249
 msgid "Command Name/Line"
 msgstr "Dòng/Tên lệnh"
 
 #. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:244
+#: src/top/top_nls.c:251
 msgid "WCHAN"
 msgstr "WCHAN"
 
-#: src/top/top_nls.c:245
+#: src/top/top_nls.c:252
 msgid "Sleeping in Function"
 msgstr "Ngủ trong Hàm"
 
 #. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8
-#: src/top/top_nls.c:247
+#: src/top/top_nls.c:254
 msgid "Flags"
 msgstr "Cờ"
 
-#: src/top/top_nls.c:248
+#: src/top/top_nls.c:255
 msgid "Task Flags <sched.h>"
 msgstr "Cờ nhiệm vụ <sched.h>"
 
 #. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable
-#: src/top/top_nls.c:250
+#: src/top/top_nls.c:257
 msgid "CGROUPS"
 msgstr "CGROUPS"
 
-#: src/top/top_nls.c:251
+#: src/top/top_nls.c:258
 msgid "Control Groups"
 msgstr "Nhóm điều khiển"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable
-#: src/top/top_nls.c:253
+#: src/top/top_nls.c:260
 msgid "SUPGIDS"
 msgstr "SUPGIDS"
 
-#: src/top/top_nls.c:254
+#: src/top/top_nls.c:261
 msgid "Supp Groups IDs"
 msgstr "Mã số nhóm Supp"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable
-#: src/top/top_nls.c:256
+#: src/top/top_nls.c:263
 msgid "SUPGRPS"
 msgstr "SUPGRPS"
 
-#: src/top/top_nls.c:257
+#: src/top/top_nls.c:264
 msgid "Supp Groups Names"
 msgstr "Tên nhóm Supp"
 
 #. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:259
+#: src/top/top_nls.c:266
 msgid "TGID"
 msgstr "TGID"
 
-#: src/top/top_nls.c:260
+#: src/top/top_nls.c:267
 msgid "Thread Group Id"
 msgstr "Mã số nhóm tuyến trình"
 
 #. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
-#: src/top/top_nls.c:262
+#: src/top/top_nls.c:269
 msgid "OOMa"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:263
+#: src/top/top_nls.c:270
 msgid "OOMEM Adjustment"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
-#: src/top/top_nls.c:265
+#: src/top/top_nls.c:272
 msgid "OOMs"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:266
+#: src/top/top_nls.c:273
 msgid "OOMEM Score current"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable
-#: src/top/top_nls.c:268
+#: src/top/top_nls.c:275
 msgid "ENVIRON"
 msgstr "BIẾN_MT"
 
 #. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
 #. 'variables'
-#: src/top/top_nls.c:271
+#: src/top/top_nls.c:278
 msgid "Environment vars"
 msgstr "Các biến môi trường"
 
 #. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
-#: src/top/top_nls.c:273
+#: src/top/top_nls.c:280
 msgid "vMj"
 msgstr "vMj"
 
-#: src/top/top_nls.c:274
+#: src/top/top_nls.c:281
 msgid "Major Faults delta"
 msgstr "Vùng lỗi lớn"
 
 #. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
-#: src/top/top_nls.c:276
+#: src/top/top_nls.c:283
 msgid "vMn"
 msgstr "vMn"
 
-#: src/top/top_nls.c:277
+#: src/top/top_nls.c:284
 msgid "Minor Faults delta"
 msgstr "Vùng lỗi nhỏ"
 
 #. Translation Hint: maximum 'USED' = 6
-#: src/top/top_nls.c:279
+#: src/top/top_nls.c:286
 msgid "USED"
 msgstr "DÙNG"
 
-#: src/top/top_nls.c:280
+#: src/top/top_nls.c:287
 msgid "Res+Swap Size (KiB)"
 msgstr "Tài nguyên+Cỡ Swap (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:282
+#: src/top/top_nls.c:289
 msgid "nsIPC"
 msgstr "nsIPC"
 
-#: src/top/top_nls.c:283
+#: src/top/top_nls.c:290
 msgid "IPC namespace Inode"
 msgstr "Nút không gian tên IPC"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:285
+#: src/top/top_nls.c:292
 msgid "nsMNT"
 msgstr "nsMNT"
 
-#: src/top/top_nls.c:286
+#: src/top/top_nls.c:293
 msgid "MNT namespace Inode"
 msgstr "Nút không gian tên MNT"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:288
+#: src/top/top_nls.c:295
 msgid "nsNET"
 msgstr "nsNET"
 
-#: src/top/top_nls.c:289
+#: src/top/top_nls.c:296
 msgid "NET namespace Inode"
 msgstr "Nút không gian tên NET"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:291
+#: src/top/top_nls.c:298
 msgid "nsPID"
 msgstr "nsPID"
 
-#: src/top/top_nls.c:292
+#: src/top/top_nls.c:299
 msgid "PID namespace Inode"
 msgstr "Nút không gian tên PID"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:294
+#: src/top/top_nls.c:301
 msgid "nsUSER"
 msgstr "nsUSER"
 
-#: src/top/top_nls.c:295
+#: src/top/top_nls.c:302
 msgid "USER namespace Inode"
 msgstr "Nút không gian tên USER"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:297
+#: src/top/top_nls.c:304
 msgid "nsUTS"
 msgstr "nsUTS"
 
-#: src/top/top_nls.c:298
+#: src/top/top_nls.c:305
 msgid "UTS namespace Inode"
 msgstr "Nút không gian tên UTS"
 
 #. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:300
+#: src/top/top_nls.c:307
 msgid "LXC"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:301
+#: src/top/top_nls.c:308
 msgid "LXC container name"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6
-#: src/top/top_nls.c:303
+#: src/top/top_nls.c:310
 msgid "RSan"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:304
+#: src/top/top_nls.c:311
 msgid "RES Anonymous (KiB)"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6
-#: src/top/top_nls.c:306
+#: src/top/top_nls.c:313
 msgid "RSfd"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:307
+#: src/top/top_nls.c:314
 msgid "RES File-based (KiB)"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6
-#: src/top/top_nls.c:309
+#: src/top/top_nls.c:316
 msgid "RSlk"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:310
+#: src/top/top_nls.c:317
 msgid "RES Locked (KiB)"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6
-#: src/top/top_nls.c:312
+#: src/top/top_nls.c:319
 msgid "RSsh"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:313
+#: src/top/top_nls.c:320
 #, fuzzy
 msgid "RES Shared (KiB)"
 msgstr "Bộ nhớ chia sẻ (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable
-#: src/top/top_nls.c:315
+#: src/top/top_nls.c:322
 msgid "CGNAME"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:316
+#: src/top/top_nls.c:323
 #, fuzzy
 msgid "Control Group name"
 msgstr "Nhóm điều khiển"
 
 #. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
-#: src/top/top_nls.c:318
+#: src/top/top_nls.c:325
 msgid "NU"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:319
+#: src/top/top_nls.c:326
 msgid "Last Used NUMA node"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'LOGID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:321
+#: src/top/top_nls.c:328
 msgid "LOGID"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:322
+#: src/top/top_nls.c:329
 #, fuzzy
 msgid "Login User Id"
 msgstr "Mã số người dùng thật"
 
 #. Translation Hint: maximum 'EXE' = variable
-#: src/top/top_nls.c:324
+#: src/top/top_nls.c:331
 msgid "EXE"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:325
+#: src/top/top_nls.c:332
 msgid "Executable Path"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:331
+#: src/top/top_nls.c:338
 msgid "Res Mem (smaps), KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSS' = 6
-#: src/top/top_nls.c:333
+#: src/top/top_nls.c:340
 #, fuzzy
 msgid "PSS"
 msgstr "RSS"
 
-#: src/top/top_nls.c:334
+#: src/top/top_nls.c:341
 msgid "Proportion RSS,  KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSan' = 6
-#: src/top/top_nls.c:336
+#: src/top/top_nls.c:343
 msgid "PSan"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:337
+#: src/top/top_nls.c:344
 msgid "Proportion Anon, KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSfd' = 6
-#: src/top/top_nls.c:339
+#: src/top/top_nls.c:346
 msgid "PSfd"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:340
+#: src/top/top_nls.c:347
 msgid "Proportion File, KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSsh' = 6
-#: src/top/top_nls.c:342
+#: src/top/top_nls.c:349
 msgid "PSsh"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:343
+#: src/top/top_nls.c:350
 msgid "Proportion Shrd, KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'USS' = 6
-#: src/top/top_nls.c:345
+#: src/top/top_nls.c:352
 #, fuzzy
 msgid "USS"
 msgstr "RSS"
 
-#: src/top/top_nls.c:346
+#: src/top/top_nls.c:353
 msgid "Unique RSS, KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioR' = 6
-#: src/top/top_nls.c:348
+#: src/top/top_nls.c:355
 msgid "ioR"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:349
+#: src/top/top_nls.c:356
 msgid "I/O Bytes Read"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioRop' = 5
-#: src/top/top_nls.c:351
+#: src/top/top_nls.c:358
 msgid "ioRop"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:352
+#: src/top/top_nls.c:359
 msgid "I/O Read Operations"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioW' = 6
-#: src/top/top_nls.c:354
+#: src/top/top_nls.c:361
 msgid "ioW"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:355
+#: src/top/top_nls.c:362
 msgid "I/O Bytes Written"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioWop' = 5
-#: src/top/top_nls.c:357
+#: src/top/top_nls.c:364
 msgid "ioWop"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:358
+#: src/top/top_nls.c:365
 msgid "I/O Write Operations"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'AGID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:360
+#: src/top/top_nls.c:367
 msgid "AGID"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:361
+#: src/top/top_nls.c:368
 msgid "Autogroup Identifier"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'AGNI' = 4
-#: src/top/top_nls.c:363
+#: src/top/top_nls.c:370
 msgid "AGNI"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:364
+#: src/top/top_nls.c:371
 #, fuzzy
 msgid "Autogroup Nice Value"
 msgstr "Giá trị nice"
 
 #. Translation Hint: maximum 'STARTED' = 7
-#: src/top/top_nls.c:366
+#: src/top/top_nls.c:373
 msgid "STARTED"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:367
+#: src/top/top_nls.c:374
 msgid "Start Time from boot"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ELAPSED' = 7
-#: src/top/top_nls.c:369
+#: src/top/top_nls.c:376
 msgid "ELAPSED"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:370
+#: src/top/top_nls.c:377
 msgid "Elapsed Running Time"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum '%CUU' = 6
-#: src/top/top_nls.c:372
+#: src/top/top_nls.c:379
 #, c-format
 msgid "%CUU"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:373
+#: src/top/top_nls.c:380
 msgid "CPU Utilization"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum '%CUC' = 7
-#: src/top/top_nls.c:375
+#: src/top/top_nls.c:382
 #, c-format
 msgid "%CUC"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:376
+#: src/top/top_nls.c:383
 msgid "Utilization + child"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsCGROUP' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:378
+#: src/top/top_nls.c:385
 #, fuzzy
 msgid "nsCGROUP"
 msgstr "CGROUPS"
 
-#: src/top/top_nls.c:379
+#: src/top/top_nls.c:386
 #, fuzzy
 msgid "CGRP namespace Inode"
 msgstr "Nút không gian tên IPC"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsTIME' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:381
+#: src/top/top_nls.c:388
 #, fuzzy
 msgid "nsTIME"
 msgstr "GIỜ"
 
-#: src/top/top_nls.c:382
+#: src/top/top_nls.c:389
 #, fuzzy
 msgid "TIME namespace Inode"
 msgstr "Nút không gian tên IPC"
@@ -2990,7 +2989,7 @@ msgstr "Nút không gian tên IPC"
 #. .  and should not be translated without also making corresponding
 #. .  c-code logic changes.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:402
+#: src/top/top_nls.c:409
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
@@ -2999,48 +2998,37 @@ msgstr ""
 "\ttín hiệu %d (%s) đã bị bắt bởi %s, vui lòng\n"
 "\txem http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:405
-#, c-format
-msgid ""
-"inappropriate '%s'\n"
-"Usage:\n"
-"  %s%s"
-msgstr ""
-"“%s” không thích hợp\n"
-"Cách dùng:\n"
-"  %s%s"
-
-#: src/top/top_nls.c:435
+#: src/top/top_nls.c:439
 #, c-format
 msgid "bad delay interval '%s'"
 msgstr "khoảng nhịp trễ sai “%s”"
 
-#: src/top/top_nls.c:436
+#: src/top/top_nls.c:440
 #, c-format
 msgid "bad iterations argument '%s'"
 msgstr "đối số lặp lại sai “%s”"
 
-#: src/top/top_nls.c:437
+#: src/top/top_nls.c:441
 #, c-format
 msgid "pid limit (%d) exceeded"
 msgstr "đã tới giới hạn mã số tiến trình (%d)"
 
-#: src/top/top_nls.c:438
+#: src/top/top_nls.c:442
 #, c-format
 msgid "bad pid '%s'"
 msgstr "mã số tiến trình sai “%s”"
 
-#: src/top/top_nls.c:439
+#: src/top/top_nls.c:443
 #, fuzzy, c-format
 msgid "-%c argument missing"
 msgstr "thiếu đối số"
 
-#: src/top/top_nls.c:440
+#: src/top/top_nls.c:444
 #, c-format
 msgid "bad width arg '%s'"
 msgstr "đối số độ rộng sai “%s”"
 
-#: src/top/top_nls.c:441
+#: src/top/top_nls.c:445
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown option '%s'"
 msgstr ""
@@ -3048,251 +3036,251 @@ msgstr ""
 "Cách dùng:\n"
 " %s%s"
 
-#: src/top/top_nls.c:442
+#: src/top/top_nls.c:446
 msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
 msgstr "-d không cho phép trong chế độ \"secure\""
 
-#: src/top/top_nls.c:443
+#: src/top/top_nls.c:447
 msgid "-d requires positive argument"
 msgstr "tùy chọn -d cần đối số dương"
 
-#: src/top/top_nls.c:444
+#: src/top/top_nls.c:448
 msgid "On"
 msgstr "Bật"
 
-#: src/top/top_nls.c:445
+#: src/top/top_nls.c:449
 msgid "Off"
 msgstr "Tắt"
 
-#: src/top/top_nls.c:446
+#: src/top/top_nls.c:450
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s from %s"
 msgstr "%s nằm trong gói phần mềm “%s”.\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:447
+#: src/top/top_nls.c:451
 #, c-format
 msgid "Forest mode %s"
 msgstr "Chế độ forest %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:448
+#: src/top/top_nls.c:452
 msgid "failed tty get"
 msgstr "gặp lỗi khi lấy tty"
 
-#: src/top/top_nls.c:449
+#: src/top/top_nls.c:453
 #, c-format
 msgid "failed tty set: %s"
 msgstr "gặp lỗi khi đặt tty: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:450
+#: src/top/top_nls.c:454
 msgid "Choose field group (1 - 4)"
 msgstr "Chọn nhóm trường (1 - 4)"
 
-#: src/top/top_nls.c:451
+#: src/top/top_nls.c:455
 msgid "Command disabled, 'A' mode required"
 msgstr "Lệnh bị tắt, cần chế độ “A”"
 
-#: src/top/top_nls.c:452
+#: src/top/top_nls.c:456
 #, c-format
 msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
 msgstr "Lệnh bị tắt, kích hoạt %s bằng “-” or “_”"
 
-#: src/top/top_nls.c:453
+#: src/top/top_nls.c:457
 msgid "No colors to map!"
 msgstr "Không có màu để ánh xạ!"
 
-#: src/top/top_nls.c:454
+#: src/top/top_nls.c:458
 #, c-format
 msgid "Failed '%s' open: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s”: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:455
+#: src/top/top_nls.c:459
 #, c-format
 msgid "Wrote configuration to '%s'"
 msgstr "Ghi cấu hình vào “%s”"
 
-#: src/top/top_nls.c:456
+#: src/top/top_nls.c:460
 #, c-format
 msgid "Change delay from %.1f to"
 msgstr "Đổi độ trễ từ %.1f thành"
 
-#: src/top/top_nls.c:457
+#: src/top/top_nls.c:461
 #, c-format
 msgid "Show threads %s"
 msgstr "Hiển thị tiến trình %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:458
+#: src/top/top_nls.c:462
 #, c-format
 msgid "Irix mode %s"
 msgstr "chế độ Irix %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:459
+#: src/top/top_nls.c:463
 #, c-format
 msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
 msgstr "Mã số tiến trình để signal/kill [mặc định mã số tiến trình = %d]"
 
-#: src/top/top_nls.c:460
+#: src/top/top_nls.c:464
 #, c-format
 msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
 msgstr "Gửi tín hiệu mã số tiến trình %d [%d/sigterm]"
 
-#: src/top/top_nls.c:461
+#: src/top/top_nls.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi signal mã số tiên strinhf “%d” với “%d”: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:462
+#: src/top/top_nls.c:466
 msgid "Invalid signal"
 msgstr "Tín hiệu không hợp lệ"
 
-#: src/top/top_nls.c:463
+#: src/top/top_nls.c:467
 #, c-format
 msgid "PID to renice [default pid = %d]"
 msgstr "mã số tiến trình cần renice [mặc định pid = %d]"
 
-#: src/top/top_nls.c:464
+#: src/top/top_nls.c:468
 #, c-format
 msgid "Renice PID %d to value"
 msgstr "Renice mã số tiến trình %d thành giá trị"
 
-#: src/top/top_nls.c:465
+#: src/top/top_nls.c:469
 #, c-format
 msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi renice mã số tiến trình %d thành %d: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:466
+#: src/top/top_nls.c:470
 #, c-format
 msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
 msgstr "Đổi tên cửa sổ “%s” thành (1-3 ký tự)"
 
-#: src/top/top_nls.c:467
+#: src/top/top_nls.c:471
 #, c-format
 msgid "Cumulative time %s"
 msgstr "Tổng thời gian %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:468
+#: src/top/top_nls.c:472
 #, c-format
 msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
 msgstr "Nhiệm vụ tối đa = %d, đổi thành (0 là không giới hạn)"
 
-#: src/top/top_nls.c:469
+#: src/top/top_nls.c:473
 msgid "Invalid maximum"
 msgstr "Số tối đa không hợp lệ"
 
-#: src/top/top_nls.c:470
+#: src/top/top_nls.c:474
 msgid "Which user (blank for all)"
 msgstr "Người dùng nào (để trống là tất cả)"
 
-#: src/top/top_nls.c:471
+#: src/top/top_nls.c:475
 msgid "Unknown command - try 'h' for help"
 msgstr "Không hiểu lệnh - hãy thử “h” để xem trợ giúp"
 
-#: src/top/top_nls.c:472
+#: src/top/top_nls.c:476
 #, fuzzy, c-format
 msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
 msgstr "hệ tọa độ cuộn: y = %d/%%d (nhiệm vụ), x = %d/%d (trường)"
 
-#: src/top/top_nls.c:473
+#: src/top/top_nls.c:477
 msgid "failed memory allocate"
 msgstr "gặp lỗi khi tái cấp phát bộ nhớ"
 
-#: src/top/top_nls.c:474
+#: src/top/top_nls.c:478
 msgid "failed memory re-allocate"
 msgstr "gặp lỗi tái cấp phát bộ nhớ"
 
-#: src/top/top_nls.c:475
+#: src/top/top_nls.c:479
 msgid "Unacceptable floating point"
 msgstr "Không chấp nhận số thực dấu chấm động"
 
-#: src/top/top_nls.c:476
+#: src/top/top_nls.c:480
 msgid "Invalid user"
 msgstr "Người dùng không hợp lệ"
 
-#: src/top/top_nls.c:477
+#: src/top/top_nls.c:481
 msgid "forest view"
 msgstr "hiển thị dạng cây"
 
-#: src/top/top_nls.c:478
+#: src/top/top_nls.c:482
 msgid "failed pid maximum size test"
 msgstr "gặp lỗi khi kiểm tra cỡ tối đa mã số tiến trình"
 
-#: src/top/top_nls.c:479
+#: src/top/top_nls.c:483
 msgid "failed number of cpus test"
 msgstr "gặp lỗi khi kiểm tra số lượng bộ vi xử lý"
 
-#: src/top/top_nls.c:480
+#: src/top/top_nls.c:484
 #, c-format
 msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
 msgstr "tập tin tài nguyên không tương thích, bạn nên xóa “%s”"
 
-#: src/top/top_nls.c:481
+#: src/top/top_nls.c:485
 #, c-format
 msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
 msgstr "mục tin cửa sổ #%d sai hỏng, vui lòng xóa “%s”"
 
-#: src/top/top_nls.c:482
+#: src/top/top_nls.c:486
 msgid "Unavailable in secure mode"
 msgstr "Không sẵn sàng trong chế độ an ninh"
 
-#: src/top/top_nls.c:483
+#: src/top/top_nls.c:487
 msgid "Only 1 cpu detected"
 msgstr "Chỉ tìm thấy một cpu"
 
-#: src/top/top_nls.c:484
+#: src/top/top_nls.c:488
 msgid "Unacceptable integer"
 msgstr "Không thể chấp nhận số nguyên"
 
-#: src/top/top_nls.c:485
+#: src/top/top_nls.c:489
 msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
 msgstr "chọn tiến trình xung đột (U/p/u)"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 kibibytes (1024 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:488
+#: src/top/top_nls.c:492
 msgid "KiB"
 msgstr "KiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 mebibytes (1,048,576 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:491
+#: src/top/top_nls.c:495
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 gibibytes (1,073,741,824 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:494
+#: src/top/top_nls.c:498
 msgid "GiB"
 msgstr "GiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:497
+#: src/top/top_nls.c:501
 msgid "TiB"
 msgstr "TiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 pebibytes (1,024 tebibytes)
-#: src/top/top_nls.c:500
+#: src/top/top_nls.c:504
 msgid "PiB"
 msgstr "PiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 exbibytes (1,024 pebibytes)
-#: src/top/top_nls.c:503
+#: src/top/top_nls.c:507
 msgid "EiB"
 msgstr "EiB"
 
-#: src/top/top_nls.c:504
+#: src/top/top_nls.c:508
 msgid "Threads"
 msgstr "Tuyến trình"
 
-#: src/top/top_nls.c:505
+#: src/top/top_nls.c:509
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tác vụ"
 
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
 #. .                 cpu or all of the processors in a multi-processor computer
 #. .                 (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon)
-#: src/top/top_nls.c:509
+#: src/top/top_nls.c:513
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%Cpu(s):"
 msgstr "Cpu(s):"
@@ -3300,71 +3288,71 @@ msgstr "Cpu(s):"
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
 #. and 'the Cp' prefix will be combined with a  core id: 'p', 'e' or 'u'
 #. .                 (if 'Cp' is translated, it must be exactly 2 characters long)
-#: src/top/top_nls.c:513
+#: src/top/top_nls.c:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%%Cp%c%-3d:"
 msgstr "Cpu%-3d:"
 
 #. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
-#: src/top/top_nls.c:515
+#: src/top/top_nls.c:519
 msgid "another "
 msgstr "cái khác"
 
-#: src/top/top_nls.c:516
+#: src/top/top_nls.c:520
 msgid "Locate next inactive, use \"L\""
 msgstr "Vị trí không hoạt động tiếp theo, dùng \"L\""
 
-#: src/top/top_nls.c:517
+#: src/top/top_nls.c:521
 msgid "Locate string"
 msgstr "Chuỗi định vị"
 
-#: src/top/top_nls.c:518
+#: src/top/top_nls.c:522
 #, c-format
 msgid "%s\"%s\" not found"
 msgstr "không tìm thấy %s\"%s\""
 
-#: src/top/top_nls.c:519
+#: src/top/top_nls.c:523
 #, c-format
 msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
 msgstr "độ rộng của incr là %d, thay đổi thành (mặc định là 0, -1 là tự động)"
 
-#: src/top/top_nls.c:520
+#: src/top/top_nls.c:524
 msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:521
+#: src/top/top_nls.c:525
 #, c-format
 msgid "unrecognized field name '%s'"
 msgstr "không thừa nhận tên trường “%s”"
 
-#: src/top/top_nls.c:522
+#: src/top/top_nls.c:526
 msgid "even using field names only, window is now too small"
 msgstr "ngay cả khi chỉ dùng tên trường, cửa sổ bây giờ cũng quá nhỏ"
 
-#: src/top/top_nls.c:523
+#: src/top/top_nls.c:527
 msgid "Open Files"
 msgstr "Tập tin đang mở"
 
-#: src/top/top_nls.c:524
+#: src/top/top_nls.c:528
 msgid "NUMA Info"
 msgstr "Thông tin NUMA"
 
-#: src/top/top_nls.c:525
+#: src/top/top_nls.c:529
 msgid "Log"
 msgstr "Nhật ký"
 
-#: src/top/top_nls.c:526
+#: src/top/top_nls.c:530
 msgid ""
 "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
 "executed ..."
 msgstr ""
 "phím “=” sẽ đưa ra tập tin thực đọc cuối cùng hoặc lệnh đã thực hiện ..."
 
-#: src/top/top_nls.c:527
+#: src/top/top_nls.c:531
 msgid "demo"
 msgstr "thử"
 
-#: src/top/top_nls.c:528
+#: src/top/top_nls.c:532
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "This is simulated output representing the contents of some file or the "
@@ -3459,107 +3447,107 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Chúc vui!\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:560
+#: src/top/top_nls.c:564
 msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
 msgstr "để bật “Y” nhấn <Enter> sau đó gõ “W” và khởi động lại top"
 
-#: src/top/top_nls.c:561
+#: src/top/top_nls.c:565
 msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
 msgstr "để bật “Y” hãy xem trang hướng dẫn lệnh top (nhấn Enter)"
 
-#: src/top/top_nls.c:562
+#: src/top/top_nls.c:566
 #, c-format
 msgid "Selection failed with: %s\n"
 msgstr "Việc chọn gặp lỗi với: %s\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:563
+#: src/top/top_nls.c:567
 #, c-format
 msgid "unable to inspect, pid %d not found"
 msgstr "không thể điều tra, không tìm thấy mã số tiến trình %d"
 
-#: src/top/top_nls.c:564
+#: src/top/top_nls.c:568
 #, c-format
 msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
 msgstr "điều tra tại PID [mặc định mã số tiến trình = %d]"
 
-#: src/top/top_nls.c:565
+#: src/top/top_nls.c:569
 #, c-format
 msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
 msgstr "%s: %*d-%-*d dòng, %*d-%*d cột, đọc %lu byte"
 
-#: src/top/top_nls.c:566
+#: src/top/top_nls.c:570
 #, fuzzy
 msgid "patience please, working ..."
 msgstr "hãy nhẫn nại, đang chạy..."
 
-#: src/top/top_nls.c:567
+#: src/top/top_nls.c:571
 msgid "working, use Ctrl-C to end ..."
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
 #. .                 FLD = FIELD, VAL = VALUE
-#: src/top/top_nls.c:570
+#: src/top/top_nls.c:574
 #, c-format
 msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
 msgstr "thêm bộ lọc #%d (%s) như: [!]FLD?VAL"
 
-#: src/top/top_nls.c:571
+#: src/top/top_nls.c:575
 msgid "ignoring case"
 msgstr "không phân biệt HOA/thường"
 
-#: src/top/top_nls.c:572
+#: src/top/top_nls.c:576
 msgid "case sensitive"
 msgstr "phân biệt HOA/thường"
 
-#: src/top/top_nls.c:573
+#: src/top/top_nls.c:577
 msgid "duplicate filter was ignored"
 msgstr "bộ lọc bị trùng sẽ bỏ qua"
 
-#: src/top/top_nls.c:574
+#: src/top/top_nls.c:578
 #, c-format
 msgid "'%s' filter delimiter is missing"
 msgstr "“%s” thiếu bộ phân cách bộ lọc"
 
-#: src/top/top_nls.c:575
+#: src/top/top_nls.c:579
 #, c-format
 msgid "'%s' filter value is missing"
 msgstr "“%s” thiếu giá trị lọc"
 
-#: src/top/top_nls.c:576
+#: src/top/top_nls.c:580
 msgid "include"
 msgstr "bao gồm"
 
-#: src/top/top_nls.c:577
+#: src/top/top_nls.c:581
 msgid "exclude"
 msgstr "loại trừ"
 
-#: src/top/top_nls.c:578
+#: src/top/top_nls.c:582
 #, c-format
 msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
 msgstr "Bấm <Enter> để phục hồi, các bộ lọc: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:579
+#: src/top/top_nls.c:583
 msgid "none"
 msgstr "không"
 
 #. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly
 #. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
-#: src/top/top_nls.c:582
+#: src/top/top_nls.c:586
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%%Node%-2d:"
 msgstr "Nút %-2d:"
 
-#: src/top/top_nls.c:583
+#: src/top/top_nls.c:587
 #, fuzzy, c-format
 msgid "expand which numa node (0-%d)"
 msgstr "mở rộng nút nào (0-%d)"
 
-#: src/top/top_nls.c:584
+#: src/top/top_nls.c:588
 #, fuzzy
 msgid "invalid numa node"
 msgstr "nút không hợp lệ"
 
-#: src/top/top_nls.c:585
+#: src/top/top_nls.c:589
 msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
 msgstr "rất tiếc, phần mở rộng NUMA không sẵn có"
 
@@ -3567,110 +3555,110 @@ msgstr "rất tiếc, phần mở rộng NUMA không sẵn có"
 #. .                 'Swap' represents the linux swap file --
 #. .                 please make both translations exactly 4 characters,
 #. .                 padding with extra spaces as necessary
-#: src/top/top_nls.c:590
+#: src/top/top_nls.c:594
 msgid "Mem "
 msgstr "BNhớ"
 
-#: src/top/top_nls.c:591
+#: src/top/top_nls.c:595
 msgid "Swap"
 msgstr "TĐổi"
 
-#: src/top/top_nls.c:592
+#: src/top/top_nls.c:596
 #, c-format
 msgid "library failed memory statistics, at %d: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:593
+#: src/top/top_nls.c:597
 #, c-format
 msgid "library failed cpu statistics, at %d: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:594
+#: src/top/top_nls.c:598
 #, c-format
 msgid "library failed pids statistics, at %d: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:595
+#: src/top/top_nls.c:599
 #, fuzzy, c-format
 msgid "bad memory scaling arg '%s'"
 msgstr "đối số lặp lại sai “%s”"
 
-#: src/top/top_nls.c:596
+#: src/top/top_nls.c:600
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]"
 msgstr "mã số tiến trình cần renice [mặc định pid = %d]"
 
-#: src/top/top_nls.c:597
+#: src/top/top_nls.c:601
 msgid "wrong mode, command inactive"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:598
+#: src/top/top_nls.c:602
 msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:599
+#: src/top/top_nls.c:603
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed sem_init() at %d: %s"
 msgstr "gặp lỗi khi đặt tty: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:600
+#: src/top/top_nls.c:604
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed pthread_create() at %d: %s"
 msgstr "gặp lỗi khi mở /proc/stat: %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:601
+#: src/top/top_nls.c:605
 msgid "sorry, restricted namespace with reduced functionality"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:602
+#: src/top/top_nls.c:606
 #, c-format
 msgid "set pid %d AGNI value to"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:603
+#: src/top/top_nls.c:607
 msgid "valid AGNI range is -20 to +19"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:604
+#: src/top/top_nls.c:608
 #, fuzzy, c-format
 msgid "autogroup open failed, %s"
 msgstr "không thể mở tập tin %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:609
+#, c-format
 msgid "autogroup write failed, %s"
-msgstr "Giá trị nice"
+msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:606
+#: src/top/top_nls.c:610
 #, c-format
 msgid "command line for pid %d, %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:607
+#: src/top/top_nls.c:611
 #, c-format
 msgid "control groups for pid %d, %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:608
+#: src/top/top_nls.c:612
 #, fuzzy, c-format
 msgid "environment for pid %d, %s"
 msgstr "Các biến môi trường"
 
-#: src/top/top_nls.c:609
+#: src/top/top_nls.c:613
 #, c-format
 msgid "namespaces for pid %d, %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:610
+#: src/top/top_nls.c:614
 msgid "n/a"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:611
+#: src/top/top_nls.c:615
 #, c-format
 msgid "supplementary groups for pid %d, %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:612
+#: src/top/top_nls.c:616
 msgid "message log, last 10 messages:"
 msgstr ""
 
@@ -3709,7 +3697,7 @@ msgstr ""
 #. .    last line (the one without the newline). So please avoid any line
 #. .    wraps that could place them there.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:657
+#: src/top/top_nls.c:661
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
@@ -3789,7 +3777,7 @@ msgstr ""
 "Nhấn “~1h~2” hay “~1?~2” để có trợ giúp với ~1Cửa sổ~2,\n"
 "Gõ “q” hoặc <Esc> để tiếp tục "
 
-#: src/top/top_nls.c:683
+#: src/top/top_nls.c:687
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
@@ -3885,7 +3873,7 @@ msgstr ""
 #. .  If you decide to proceed with translation, please take care
 #. .  to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:718
+#: src/top/top_nls.c:722
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
@@ -3947,7 +3935,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
 #. .                 also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
 #. .                 should never themselves be translated.
-#: src/top/top_nls.c:747
+#: src/top/top_nls.c:751
 msgid ""
 "  d,k,r,^R '~1d~2' set delay; '~1k~2' kill; '~1r~2' renice; ~1Ctrl~2+'~1R~2' "
 "renice autogroup\n"
@@ -3958,7 +3946,7 @@ msgstr ""
 #. .  to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
 #. .  If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:755
+#: src/top/top_nls.c:759
 #, c-format
 msgid ""
 "Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
@@ -3976,7 +3964,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 5 items must each be translated as a single line.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:763
+#: src/top/top_nls.c:767
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
@@ -3987,7 +3975,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt
-#: src/top/top_nls.c:769
+#: src/top/top_nls.c:773
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,"
@@ -3999,7 +3987,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
-#: src/top/top_nls.c:775
+#: src/top/top_nls.c:779
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
@@ -4009,7 +3997,7 @@ msgstr ""
 "~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
 
 #. Translation Hint: next 2 must be treated together, with WORDS above & below aligned
-#: src/top/top_nls.c:779
+#: src/top/top_nls.c:783
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3 "
@@ -4018,7 +4006,7 @@ msgstr ""
 "%s %s:~3 %9.9s~2tổng,~3 %9.9s~2trống,~3 %9.9s~2dùng,~3 %9.9s~2bộđệm/tạm~3\n"
 "%s %s:~3 %9.9s~2tổng,~3 %9.9s~2trống,~3 %9.9s~2dùng.~3 %9.9s~2%s sẵnsàng~3\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:781
+#: src/top/top_nls.c:785
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3"
@@ -4029,7 +4017,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:787
+#: src/top/top_nls.c:791
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
@@ -4043,7 +4031,7 @@ msgstr ""
 "“q” hay <Esc> để ~1thoát~5 !\n"
 "Tùy chọn~2: ~1%s\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:792
+#: src/top/top_nls.c:796
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
@@ -4824,12 +4812,9 @@ msgstr ""
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s nằm trong gói phần mềm “%s”.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  k,r       Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
-#~ "  d or s    Set update interval\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  k,r       Thao tác với các nhiệm vụ: “~1k~2” kill; “~1r~2” renice\n"
-#~ "  d hay s   Đặt thời gian cập nhật\n"
+#, c-format
+#~ msgid "seconds argument `%s' failed"
+#~ msgstr "đối số thứ hai “%s” bị lỗi"
 
 #, c-format
 #~ msgid "error: not enough memory\n"
@@ -4843,6 +4828,12 @@ msgstr "%s nằm trong gói phần mềm “%s”.\n"
 #~ msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
 #~ msgstr "không hiểu cỡ trang (coi là 4096)\n"
 
+#~ msgid "alternate System.map file must follow -n"
+#~ msgstr "tập tin System.map thay thế phải theo sau -n"
+
+#~ msgid "alternate System.map file must follow N"
+#~ msgstr "tập tin System.map thay thế phải theo sau N"
+
 #, c-format
 #~ msgid "something at line %d\n"
 #~ msgstr "cái gì đó tại dòng %d\n"
@@ -4859,6 +4850,28 @@ msgstr "%s nằm trong gói phần mềm “%s”.\n"
 #~ msgid "%s is deprecated, value not set"
 #~ msgstr "%s đã lỗi thời, giá trị không được đặt"
 
+#~ msgid "Adj"
+#~ msgstr "Sửa"
+
+#~ msgid "oom_adjustment (2^X)"
+#~ msgstr "oom_adjustment (2^X)"
+
+#~ msgid "Badness"
+#~ msgstr "Tồi"
+
+#~ msgid "oom_score (badness)"
+#~ msgstr "oom_score (tồi)"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "inappropriate '%s'\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "  %s%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "“%s” không thích hợp\n"
+#~ "Cách dùng:\n"
+#~ "  %s%s"
+
 #, c-format
 #~ msgid ""
 #~ "  %s\n"
@@ -4877,9 +4890,8 @@ msgstr "%s nằm trong gói phần mềm “%s”.\n"
 #~ msgid "-%c requires argument"
 #~ msgstr "-%c cần đối số"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
+#~ " -hv | -bcHiOSs -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
 #~ msgstr ""
 #~ " -hv | -bcHiOSs -d giây -n t.đa -u|U người_dùng -p (các)_mã_số_tiến_trình "
 #~ "-o trường -w [cột]"
@@ -4887,6 +4899,16 @@ msgstr "%s nằm trong gói phần mềm “%s”.\n"
 #~ msgid "failed /proc/stat read"
 #~ msgstr "gặp lỗi khi đọc /proc/stat"
 
+#~ msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
+#~ msgstr "Đè lên tập tin tài nguyên cũ/hỏng không?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  k,r       Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
+#~ "  d or s    Set update interval\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  k,r       Thao tác với các nhiệm vụ: “~1k~2” kill; “~1r~2” renice\n"
+#~ "  d hay s   Đặt thời gian cập nhật\n"
+
 #, c-format
 #~ msgid ""
 #~ "%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
@@ -4903,6 +4925,9 @@ msgstr "%s nằm trong gói phần mềm “%s”.\n"
 #~ "%%%s~3 %#5.1f  ~2ngdùng,~3 %#5.1f  ~2hthống,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
 #~ "~2nghỉ,~3 %#5.1f  ~2đợi-VR~3\n"
 
+#~ msgid "reads  "
+#~ msgstr "đọc  "
+
 #~ msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
 #~ msgstr "hạt nhân của bạn không hỗ trợ diskstat. (cần 2.5.70 hoặc mới hơn)"
 
@@ -4913,34 +4938,6 @@ msgstr "%s nằm trong gói phần mềm “%s”.\n"
 #~ "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
 #~ msgstr "hạt nhân của bạn không hỗ trợ slabinfo hoặc bạn không đủ thẩm quyền"
 
-#, c-format
-#~ msgid "seconds argument `%s' failed"
-#~ msgstr "đối số thứ hai “%s” bị lỗi"
-
-#~ msgid "alternate System.map file must follow -n"
-#~ msgstr "tập tin System.map thay thế phải theo sau -n"
-
-#~ msgid "alternate System.map file must follow N"
-#~ msgstr "tập tin System.map thay thế phải theo sau N"
-
-#~ msgid "Adj"
-#~ msgstr "Sửa"
-
-#~ msgid "oom_adjustment (2^X)"
-#~ msgstr "oom_adjustment (2^X)"
-
-#~ msgid "Badness"
-#~ msgstr "Tồi"
-
-#~ msgid "oom_score (badness)"
-#~ msgstr "oom_score (tồi)"
-
-#~ msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
-#~ msgstr "Đè lên tập tin tài nguyên cũ/hỏng không?"
-
-#~ msgid "reads  "
-#~ msgstr "đọc  "
-
 #, c-format
 #~ msgid "%d column window is too narrow"
 #~ msgstr "cửa sổ %d cột là quá hẹp"
index a4b8a6604a27a7b88e1fdc91fc9c4fcdb90f3014..c98f7f34b05d22d5f0ad6d7f880831095931017b 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procps-ng 3.3.16-pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-04 10:57+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-16 19:57+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-12-17 13:37-0500\n"
 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr ""
 #. has been added ahead of one 'KiB' so that they all
 #. align. You need not preserve such alignment.
 #. Translation Hint: maximum 'RSS' = 6
-#: src/pmap.c:81 src/top/top_nls.c:330
+#: src/pmap.c:81 src/top/top_nls.c:337
 #, fuzzy
 msgid "RSS"
 msgstr ""
@@ -2236,9 +2236,8 @@ msgid "Load average file /proc/loadavg does not exist"
 msgstr ""
 
 #: src/tload.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get load average"
-msgstr "脚本“%s”: 内存耗尽%s\n"
+msgstr ""
 
 #: src/tload.c:227 src/tload.c:229
 #, fuzzy
@@ -2270,31 +2269,31 @@ msgstr " TTY"
 #. .  In all cases, fewer characters are just fine.
 #. .
 #. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:145
+#: src/top/top_nls.c:152
 msgid "PID"
 msgstr "进程号"
 
-#: src/top/top_nls.c:146
+#: src/top/top_nls.c:153
 msgid "Process Id"
 msgstr "进程编号"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:148
+#: src/top/top_nls.c:155
 msgid "PPID"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:149
+#: src/top/top_nls.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Parent Process pid"
 msgstr "具有 pid %d 的进程不存在。\n"
 
 #. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:151
+#: src/top/top_nls.c:158
 #, fuzzy
 msgid "UID"
 msgstr "getUname:过多的 uid\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:152
+#: src/top/top_nls.c:159
 #, fuzzy
 msgid "Effective User Id"
 msgstr ""
@@ -2303,110 +2302,110 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:154 src/w.c:661
+#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:661
 msgid "USER"
 msgstr "USER"
 
-#: src/top/top_nls.c:155
+#: src/top/top_nls.c:162
 msgid "Effective User Name"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:157
+#: src/top/top_nls.c:164
 msgid "RUID"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:158
+#: src/top/top_nls.c:165
 #, fuzzy
 msgid "Real User Id"
 msgstr "设置用户ID 失败"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:160
+#: src/top/top_nls.c:167
 msgid "RUSER"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:161
+#: src/top/top_nls.c:168
 msgid "Real User Name"
 msgstr "真实用户名"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:163
+#: src/top/top_nls.c:170
 msgid "SUID"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:164
+#: src/top/top_nls.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Saved User Id"
 msgstr "设置用户ID 失败"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:166
+#: src/top/top_nls.c:173
 msgid "SUSER"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:167
+#: src/top/top_nls.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Saved User Name"
 msgstr "无用户名: %s\n"
 
 #. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:169
+#: src/top/top_nls.c:176
 #, fuzzy
 msgid "GID"
 msgstr "getGname:过多的 gid\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:170
+#: src/top/top_nls.c:177
 #, fuzzy
 msgid "Group Id"
 msgstr "无法找到ID 为%lu 的用户的属组"
 
 #. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:172
+#: src/top/top_nls.c:179
 msgid "GROUP"
 msgstr "GROUP"
 
-#: src/top/top_nls.c:173
+#: src/top/top_nls.c:180
 #, fuzzy
 msgid "Group Name"
 msgstr "为了使用dns,群组名称不能包含底线"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
-#: src/top/top_nls.c:175
+#: src/top/top_nls.c:182
 msgid "PGRP"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:176
+#: src/top/top_nls.c:183
 msgid "Process Group Id"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:178
+#: src/top/top_nls.c:185
 #, fuzzy
 msgid "TTY"
 msgstr " TTY"
 
-#: src/top/top_nls.c:179
+#: src/top/top_nls.c:186
 #, fuzzy
 msgid "Controlling Tty"
 msgstr "不是一个 tty"
 
 #. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:181
+#: src/top/top_nls.c:188
 msgid "TPGID"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:182
+#: src/top/top_nls.c:189
 #, fuzzy
 msgid "Tty Process Grp Id"
 msgstr "%s:无效的进程号"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:184
+#: src/top/top_nls.c:191
 msgid "SID"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:185
+#: src/top/top_nls.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Session Id"
 msgstr ""
@@ -2417,113 +2416,113 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
-#: src/top/top_nls.c:187
+#: src/top/top_nls.c:194
 msgid "PR"
 msgstr "PR"
 
-#: src/top/top_nls.c:188
+#: src/top/top_nls.c:195
 msgid "Priority"
 msgstr "优先级"
 
 #. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
-#: src/top/top_nls.c:190
+#: src/top/top_nls.c:197
 msgid "NI"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:191
+#: src/top/top_nls.c:198
 #, fuzzy
 msgid "Nice Value"
 msgstr "值"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
-#: src/top/top_nls.c:193
+#: src/top/top_nls.c:200
 msgid "nTH"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:194
+#: src/top/top_nls.c:201
 #, fuzzy
 msgid "Number of Threads"
 msgstr "编号"
 
 #. Translation Hint: maximum 'P' = 1
-#: src/top/top_nls.c:196
+#: src/top/top_nls.c:203
 #, fuzzy
 msgid "P"
 msgstr "(p)"
 
-#: src/top/top_nls.c:197
+#: src/top/top_nls.c:204
 #, fuzzy
 msgid "Last Used Cpu (SMP)"
 msgstr "%<%%%>约束用于最后一个操作数"
 
 #. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
-#: src/top/top_nls.c:199
+#: src/top/top_nls.c:206
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%CPU"
 msgstr "CPU              "
 
-#: src/top/top_nls.c:200
+#: src/top/top_nls.c:207
 msgid "CPU Usage"
 msgstr "CPU 使用情况"
 
 #. Translation Hint: maximum '' = 6
-#: src/top/top_nls.c:202
+#: src/top/top_nls.c:209
 msgid "TIME"
 msgstr "时间"
 
-#: src/top/top_nls.c:203
+#: src/top/top_nls.c:210
 #, fuzzy
 msgid "CPU Time"
 msgstr "CPU 时间超时"
 
 #. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9
-#: src/top/top_nls.c:205
+#: src/top/top_nls.c:212
 #, fuzzy
 msgid "TIME+"
 msgstr "时间"
 
-#: src/top/top_nls.c:206
+#: src/top/top_nls.c:213
 #, fuzzy
 msgid "CPU Time, hundredths"
 msgstr "CPU 时间超时"
 
 #. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
-#: src/top/top_nls.c:208
+#: src/top/top_nls.c:215
 #, fuzzy
 msgid "%MEM"
 msgstr "为循环启用预取时最小的指令/内存操作比"
 
-#: src/top/top_nls.c:209
+#: src/top/top_nls.c:216
 #, fuzzy
 msgid "Memory Usage (RES)"
 msgstr "内存\n"
 
 #. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7
-#: src/top/top_nls.c:211
+#: src/top/top_nls.c:218
 #, fuzzy
 msgid "VIRT"
 msgstr ""
 "\n"
 "  virt            识别虚拟化 ASE 指令。\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:212
+#: src/top/top_nls.c:219
 #, fuzzy
 msgid "Virtual Image (KiB)"
 msgstr "%s: 未提供映像名称 ('--image')"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6
-#: src/top/top_nls.c:214
+#: src/top/top_nls.c:221
 #, fuzzy
 msgid "SWAP"
 msgstr "交换"
 
-#: src/top/top_nls.c:215
+#: src/top/top_nls.c:222
 #, fuzzy
 msgid "Swapped Size (KiB)"
 msgstr "大小"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RES' = 6
-#: src/top/top_nls.c:217
+#: src/top/top_nls.c:224
 #, fuzzy
 msgid "RES"
 msgstr ""
@@ -2531,358 +2530,358 @@ msgstr ""
 "单个文件名被认为是输入文件。没有输入文件时就使用标准输入,默认格式\n"
 "为 rc。没有输出文件时就使用标准输出,默认格式为 rc。\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:218
+#: src/top/top_nls.c:225
 #, fuzzy
 msgid "Resident Size (KiB)"
 msgstr "页面尺寸"
 
 #. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
-#: src/top/top_nls.c:220
+#: src/top/top_nls.c:227
 #, fuzzy
 msgid "CODE"
 msgstr "编码"
 
-#: src/top/top_nls.c:221
+#: src/top/top_nls.c:228
 #, fuzzy
 msgid "Code Size (KiB)"
 msgstr "代码大小:小、中或大"
 
 #. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7
-#: src/top/top_nls.c:223
+#: src/top/top_nls.c:230
 #, fuzzy
 msgid "DATA"
 msgstr "没有资料"
 
-#: src/top/top_nls.c:224
+#: src/top/top_nls.c:231
 #, fuzzy
 msgid "Data+Stack (KiB)"
 msgstr "栈上溢出"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6
-#: src/top/top_nls.c:226
+#: src/top/top_nls.c:233
 msgid "SHR"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:227
+#: src/top/top_nls.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Shared Memory (KiB)"
 msgstr "共享内存对象"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
-#: src/top/top_nls.c:229
+#: src/top/top_nls.c:236
 msgid "nMaj"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:230
+#: src/top/top_nls.c:237
 msgid "Major Page Faults"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
-#: src/top/top_nls.c:232
+#: src/top/top_nls.c:239
 msgid "nMin"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:233
+#: src/top/top_nls.c:240
 msgid "Minor Page Faults"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
-#: src/top/top_nls.c:235
+#: src/top/top_nls.c:242
 msgid "nDRT"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:236
+#: src/top/top_nls.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Dirty Pages Count"
 msgstr "已本地化的手册页"
 
 #. Translation Hint: maximum 'S' = 1
-#: src/top/top_nls.c:238
+#: src/top/top_nls.c:245
 msgid "S"
 msgstr "日"
 
-#: src/top/top_nls.c:239
+#: src/top/top_nls.c:246
 msgid "Process Status"
 msgstr "进程状态"
 
 #. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable
-#: src/top/top_nls.c:241
+#: src/top/top_nls.c:248
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMMAND"
 
-#: src/top/top_nls.c:242
+#: src/top/top_nls.c:249
 #, fuzzy
 msgid "Command Name/Line"
 msgstr "<命令行>"
 
 #. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:244
+#: src/top/top_nls.c:251
 msgid "WCHAN"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:245
+#: src/top/top_nls.c:252
 #, fuzzy
 msgid "Sleeping in Function"
 msgstr "暂停中"
 
 #. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8
-#: src/top/top_nls.c:247
+#: src/top/top_nls.c:254
 msgid "Flags"
 msgstr "标志"
 
-#: src/top/top_nls.c:248
+#: src/top/top_nls.c:255
 #, fuzzy
 msgid "Task Flags <sched.h>"
 msgstr "根据任务"
 
 #. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable
-#: src/top/top_nls.c:250
+#: src/top/top_nls.c:257
 msgid "CGROUPS"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:251
+#: src/top/top_nls.c:258
 #, fuzzy
 msgid "Control Groups"
 msgstr " 组="
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable
-#: src/top/top_nls.c:253
+#: src/top/top_nls.c:260
 msgid "SUPGIDS"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:254
+#: src/top/top_nls.c:261
 #, fuzzy
 msgid "Supp Groups IDs"
 msgstr " 组="
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable
-#: src/top/top_nls.c:256
+#: src/top/top_nls.c:263
 msgid "SUPGRPS"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:257
+#: src/top/top_nls.c:264
 #, fuzzy
 msgid "Supp Groups Names"
 msgstr " 组="
 
 #. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:259
+#: src/top/top_nls.c:266
 msgid "TGID"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:260
+#: src/top/top_nls.c:267
 #, fuzzy
 msgid "Thread Group Id"
 msgstr "设置组ID 失败"
 
 #. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
-#: src/top/top_nls.c:262
+#: src/top/top_nls.c:269
 msgid "OOMa"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:263
+#: src/top/top_nls.c:270
 msgid "OOMEM Adjustment"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
-#: src/top/top_nls.c:265
+#: src/top/top_nls.c:272
 msgid "OOMs"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:266
+#: src/top/top_nls.c:273
 msgid "OOMEM Score current"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable
-#: src/top/top_nls.c:268
+#: src/top/top_nls.c:275
 msgid "ENVIRON"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
 #. 'variables'
-#: src/top/top_nls.c:271
+#: src/top/top_nls.c:278
 #, fuzzy
 msgid "Environment vars"
 msgstr "__io 变量默认为 volatile"
 
 #. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
-#: src/top/top_nls.c:273
+#: src/top/top_nls.c:280
 msgid "vMj"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:274
+#: src/top/top_nls.c:281
 msgid "Major Faults delta"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
-#: src/top/top_nls.c:276
+#: src/top/top_nls.c:283
 msgid "vMn"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:277
+#: src/top/top_nls.c:284
 msgid "Minor Faults delta"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'USED' = 6
-#: src/top/top_nls.c:279
+#: src/top/top_nls.c:286
 #, fuzzy
 msgid "USED"
 msgstr "已用"
 
-#: src/top/top_nls.c:280
+#: src/top/top_nls.c:287
 msgid "Res+Swap Size (KiB)"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:282
+#: src/top/top_nls.c:289
 msgid "nsIPC"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:283
+#: src/top/top_nls.c:290
 #, fuzzy
 msgid "IPC namespace Inode"
 msgstr "%qT不是一个命名空间"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:285
+#: src/top/top_nls.c:292
 msgid "nsMNT"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:286
+#: src/top/top_nls.c:293
 #, fuzzy
 msgid "MNT namespace Inode"
 msgstr "%qT不是一个命名空间"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:288
+#: src/top/top_nls.c:295
 msgid "nsNET"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:289
+#: src/top/top_nls.c:296
 #, fuzzy
 msgid "NET namespace Inode"
 msgstr "网络共享"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:291
+#: src/top/top_nls.c:298
 msgid "nsPID"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:292
+#: src/top/top_nls.c:299
 #, fuzzy
 msgid "PID namespace Inode"
 msgstr "警告:此系统不支持--pid=PID"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:294
+#: src/top/top_nls.c:301
 msgid "nsUSER"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:295
+#: src/top/top_nls.c:302
 #, fuzzy
 msgid "USER namespace Inode"
 msgstr "USER"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:297
+#: src/top/top_nls.c:304
 msgid "nsUTS"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:298
+#: src/top/top_nls.c:305
 #, fuzzy
 msgid "UTS namespace Inode"
 msgstr "%qT不是一个命名空间"
 
 #. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:300
+#: src/top/top_nls.c:307
 msgid "LXC"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:301
+#: src/top/top_nls.c:308
 msgid "LXC container name"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6
-#: src/top/top_nls.c:303
+#: src/top/top_nls.c:310
 msgid "RSan"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:304
+#: src/top/top_nls.c:311
 msgid "RES Anonymous (KiB)"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6
-#: src/top/top_nls.c:306
+#: src/top/top_nls.c:313
 msgid "RSfd"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:307
+#: src/top/top_nls.c:314
 msgid "RES File-based (KiB)"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6
-#: src/top/top_nls.c:309
+#: src/top/top_nls.c:316
 msgid "RSlk"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:310
+#: src/top/top_nls.c:317
 msgid "RES Locked (KiB)"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6
-#: src/top/top_nls.c:312
+#: src/top/top_nls.c:319
 msgid "RSsh"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:313
+#: src/top/top_nls.c:320
 #, fuzzy
 msgid "RES Shared (KiB)"
 msgstr "共享内存对象"
 
 #. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable
-#: src/top/top_nls.c:315
+#: src/top/top_nls.c:322
 msgid "CGNAME"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:316
+#: src/top/top_nls.c:323
 #, fuzzy
 msgid "Control Group name"
 msgstr " 组="
 
 #. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
-#: src/top/top_nls.c:318
+#: src/top/top_nls.c:325
 msgid "NU"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:319
+#: src/top/top_nls.c:326
 msgid "Last Used NUMA node"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'LOGID' = 5 +
-#: src/top/top_nls.c:321
+#: src/top/top_nls.c:328
 msgid "LOGID"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:322
+#: src/top/top_nls.c:329
 #, fuzzy
 msgid "Login User Id"
 msgstr "设置用户ID 失败"
 
 #. Translation Hint: maximum 'EXE' = variable
-#: src/top/top_nls.c:324
+#: src/top/top_nls.c:331
 msgid "EXE"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:325
+#: src/top/top_nls.c:332
 msgid "Executable Path"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:331
+#: src/top/top_nls.c:338
 msgid "Res Mem (smaps), KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSS' = 6
-#: src/top/top_nls.c:333
+#: src/top/top_nls.c:340
 #, fuzzy
 msgid "PSS"
 msgstr ""
@@ -2893,39 +2892,39 @@ msgstr ""
 "  堆栈开始:   %#-10lx\n"
 "  堆栈指针 (ESP):%#10lx\t 指令指针 (EIP):%#10lx\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:334
+#: src/top/top_nls.c:341
 msgid "Proportion RSS,  KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSan' = 6
-#: src/top/top_nls.c:336
+#: src/top/top_nls.c:343
 msgid "PSan"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:337
+#: src/top/top_nls.c:344
 msgid "Proportion Anon, KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSfd' = 6
-#: src/top/top_nls.c:339
+#: src/top/top_nls.c:346
 msgid "PSfd"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:340
+#: src/top/top_nls.c:347
 msgid "Proportion File, KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'PSsh' = 6
-#: src/top/top_nls.c:342
+#: src/top/top_nls.c:349
 msgid "PSsh"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:343
+#: src/top/top_nls.c:350
 msgid "Proportion Shrd, KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'USS' = 6
-#: src/top/top_nls.c:345
+#: src/top/top_nls.c:352
 #, fuzzy
 msgid "USS"
 msgstr ""
@@ -2936,121 +2935,121 @@ msgstr ""
 "  堆栈开始:   %#-10lx\n"
 "  堆栈指针 (ESP):%#10lx\t 指令指针 (EIP):%#10lx\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:346
+#: src/top/top_nls.c:353
 msgid "Unique RSS, KiB"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioR' = 6
-#: src/top/top_nls.c:348
+#: src/top/top_nls.c:355
 msgid "ioR"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:349
+#: src/top/top_nls.c:356
 msgid "I/O Bytes Read"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioRop' = 5
-#: src/top/top_nls.c:351
+#: src/top/top_nls.c:358
 msgid "ioRop"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:352
+#: src/top/top_nls.c:359
 msgid "I/O Read Operations"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioW' = 6
-#: src/top/top_nls.c:354
+#: src/top/top_nls.c:361
 msgid "ioW"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:355
+#: src/top/top_nls.c:362
 msgid "I/O Bytes Written"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ioWop' = 5
-#: src/top/top_nls.c:357
+#: src/top/top_nls.c:364
 msgid "ioWop"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:358
+#: src/top/top_nls.c:365
 msgid "I/O Write Operations"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'AGID' = 5
-#: src/top/top_nls.c:360
+#: src/top/top_nls.c:367
 msgid "AGID"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:361
+#: src/top/top_nls.c:368
 msgid "Autogroup Identifier"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'AGNI' = 4
-#: src/top/top_nls.c:363
+#: src/top/top_nls.c:370
 msgid "AGNI"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:364
+#: src/top/top_nls.c:371
 #, fuzzy
 msgid "Autogroup Nice Value"
 msgstr "值"
 
 #. Translation Hint: maximum 'STARTED' = 7
-#: src/top/top_nls.c:366
+#: src/top/top_nls.c:373
 msgid "STARTED"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:367
+#: src/top/top_nls.c:374
 msgid "Start Time from boot"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'ELAPSED' = 7
-#: src/top/top_nls.c:369
+#: src/top/top_nls.c:376
 msgid "ELAPSED"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:370
+#: src/top/top_nls.c:377
 msgid "Elapsed Running Time"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum '%CUU' = 6
-#: src/top/top_nls.c:372
+#: src/top/top_nls.c:379
 #, c-format
 msgid "%CUU"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:373
+#: src/top/top_nls.c:380
 msgid "CPU Utilization"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum '%CUC' = 7
-#: src/top/top_nls.c:375
+#: src/top/top_nls.c:382
 #, c-format
 msgid "%CUC"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:376
+#: src/top/top_nls.c:383
 msgid "Utilization + child"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsCGROUP' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:378
+#: src/top/top_nls.c:385
 #, fuzzy
 msgid "nsCGROUP"
 msgstr "GROUP"
 
-#: src/top/top_nls.c:379
+#: src/top/top_nls.c:386
 #, fuzzy
 msgid "CGRP namespace Inode"
 msgstr "%qT不是一个命名空间"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nsTIME' = 10 +
-#: src/top/top_nls.c:381
+#: src/top/top_nls.c:388
 #, fuzzy
 msgid "nsTIME"
 msgstr "时间"
 
-#: src/top/top_nls.c:382
+#: src/top/top_nls.c:389
 #, fuzzy
 msgid "TIME namespace Inode"
 msgstr "%qT不是一个命名空间"
@@ -3065,314 +3064,306 @@ msgstr "%qT不是一个命名空间"
 #. .  and should not be translated without also making corresponding
 #. .  c-code logic changes.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:402
+#: src/top/top_nls.c:409
 #, c-format
 msgid ""
 "\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
 "\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:405
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"inappropriate '%s'\n"
-"Usage:\n"
-"  %s%s"
-msgstr "用法:%s [选项] 输入文件\n"
-
-#: src/top/top_nls.c:435
+#: src/top/top_nls.c:439
 #, fuzzy, c-format
 msgid "bad delay interval '%s'"
 msgstr "无效的时间间隔%s"
 
-#: src/top/top_nls.c:436
+#: src/top/top_nls.c:440
 #, fuzzy, c-format
 msgid "bad iterations argument '%s'"
 msgstr "错误的正则表达式: %s\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:437
+#: src/top/top_nls.c:441
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pid limit (%d) exceeded"
 msgstr "CPU 时间超时"
 
-#: src/top/top_nls.c:438
+#: src/top/top_nls.c:442
 #, fuzzy, c-format
 msgid "bad pid '%s'"
 msgstr "%*s 用户     进程号 权限   命令\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:439
+#: src/top/top_nls.c:443
 #, fuzzy, c-format
 msgid "-%c argument missing"
 msgstr "缺少参数"
 
-#: src/top/top_nls.c:440
+#: src/top/top_nls.c:444
 #, fuzzy, c-format
 msgid "bad width arg '%s'"
 msgstr "行 %d:%%setup 中存在坏的参数:%s\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:441
+#: src/top/top_nls.c:445
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown option '%s'"
 msgstr "%s:不明选项 -%c\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:442
+#: src/top/top_nls.c:446
 #, fuzzy
 msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
 msgstr "程序错误,转换模式 %d 无效\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:443
+#: src/top/top_nls.c:447
 #, fuzzy
 msgid "-d requires positive argument"
 msgstr "命名空间选项需要一个参数"
 
-#: src/top/top_nls.c:444
+#: src/top/top_nls.c:448
 msgid "On"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:445
+#: src/top/top_nls.c:449
 #, fuzzy
 msgid "Off"
 msgstr "关闭"
 
-#: src/top/top_nls.c:446
+#: src/top/top_nls.c:450
 #, c-format
 msgid "%s from %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:447
+#: src/top/top_nls.c:451
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Forest mode %s"
 msgstr "spec 文件权限不好:%s(%s)\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:448
+#: src/top/top_nls.c:452
 #, fuzzy
 msgid "failed tty get"
 msgstr "无法取得%s 的属性"
 
-#: src/top/top_nls.c:449
+#: src/top/top_nls.c:453
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed tty set: %s"
 msgstr "设置新用户%s 失败"
 
-#: src/top/top_nls.c:450
+#: src/top/top_nls.c:454
 msgid "Choose field group (1 - 4)"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:451
+#: src/top/top_nls.c:455
 msgid "Command disabled, 'A' mode required"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:452
+#: src/top/top_nls.c:456
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
 msgstr "用法:%s [选项] 命令\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:453
+#: src/top/top_nls.c:457
 #, fuzzy
 msgid "No colors to map!"
 msgstr "优先权颜色"
 
-#: src/top/top_nls.c:454
+#: src/top/top_nls.c:458
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed '%s' open: %s"
 msgstr "%s:打开 %s 时失败:%s\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:455
+#: src/top/top_nls.c:459
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Wrote configuration to '%s'"
 msgstr "已写至:%s\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:456
+#: src/top/top_nls.c:460
 #, c-format
 msgid "Change delay from %.1f to"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:457
+#: src/top/top_nls.c:461
 #, c-format
 msgid "Show threads %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:458
+#: src/top/top_nls.c:462
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Irix mode %s"
 msgstr "spec 文件权限不好:%s(%s)\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:459
+#: src/top/top_nls.c:463
 #, c-format
 msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:460
+#: src/top/top_nls.c:464
 #, c-format
 msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:461
+#: src/top/top_nls.c:465
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
 msgstr "%s(%s) 短脚本运行失败,信号 %d\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:462
+#: src/top/top_nls.c:466
 msgid "Invalid signal"
 msgstr "无效的信号"
 
-#: src/top/top_nls.c:463
+#: src/top/top_nls.c:467
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PID to renice [default pid = %d]"
 msgstr "具有 pid %d 的进程不存在。\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:464
+#: src/top/top_nls.c:468
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Renice PID %d to value"
 msgstr "具有 pid %d 的进程不存在。\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:465
+#: src/top/top_nls.c:469
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
 msgstr "无法打开 pid %d (%s) 的 stat 文件\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:466
+#: src/top/top_nls.c:470
 #, c-format
 msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:467
+#: src/top/top_nls.c:471
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cumulative time %s"
 msgstr "累积的项目"
 
-#: src/top/top_nls.c:468
+#: src/top/top_nls.c:472
 #, c-format
 msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:469
+#: src/top/top_nls.c:473
 #, fuzzy
 msgid "Invalid maximum"
 msgstr "目录最大深度%s 无效"
 
-#: src/top/top_nls.c:470
+#: src/top/top_nls.c:474
 msgid "Which user (blank for all)"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:471
+#: src/top/top_nls.c:475
 msgid "Unknown command - try 'h' for help"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:472
+#: src/top/top_nls.c:476
 #, c-format
 msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:473
+#: src/top/top_nls.c:477
 #, fuzzy
 msgid "failed memory allocate"
 msgstr "%s:配置分区区块时失败\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:474
+#: src/top/top_nls.c:478
 #, fuzzy
 msgid "failed memory re-allocate"
 msgstr "无法为已找到的进程分配内存: %s\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:475
+#: src/top/top_nls.c:479
 #, fuzzy
 msgid "Unacceptable floating point"
 msgstr "使用硬件浮点单元"
 
-#: src/top/top_nls.c:476
+#: src/top/top_nls.c:480
 #, fuzzy
 msgid "Invalid user"
 msgstr "无效的用户"
 
-#: src/top/top_nls.c:477
+#: src/top/top_nls.c:481
 #, fuzzy
 msgid "forest view"
 msgstr "浏览者:"
 
-#: src/top/top_nls.c:478
+#: src/top/top_nls.c:482
 msgid "failed pid maximum size test"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:479
+#: src/top/top_nls.c:483
 msgid "failed number of cpus test"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:480
+#: src/top/top_nls.c:484
 #, c-format
 msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:481
+#: src/top/top_nls.c:485
 #, c-format
 msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:482
+#: src/top/top_nls.c:486
 msgid "Unavailable in secure mode"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:483
+#: src/top/top_nls.c:487
 msgid "Only 1 cpu detected"
 msgstr "仅探测到 1 个 CPU"
 
-#: src/top/top_nls.c:484
+#: src/top/top_nls.c:488
 #, fuzzy
 msgid "Unacceptable integer"
 msgstr "整数溢出"
 
-#: src/top/top_nls.c:485
+#: src/top/top_nls.c:489
 msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 kibibytes (1024 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:488
+#: src/top/top_nls.c:492
 msgid "KiB"
 msgstr "KiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 mebibytes (1,048,576 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:491
+#: src/top/top_nls.c:495
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 gibibytes (1,073,741,824 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:494
+#: src/top/top_nls.c:498
 msgid "GiB"
 msgstr "GiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
-#: src/top/top_nls.c:497
+#: src/top/top_nls.c:501
 msgid "TiB"
 msgstr "TiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 pebibytes (1,024 tebibytes)
-#: src/top/top_nls.c:500
+#: src/top/top_nls.c:504
 msgid "PiB"
 msgstr "PiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 exbibytes (1,024 pebibytes)
-#: src/top/top_nls.c:503
+#: src/top/top_nls.c:507
 msgid "EiB"
 msgstr "EiB"
 
-#: src/top/top_nls.c:504
+#: src/top/top_nls.c:508
 #, fuzzy
 msgid "Threads"
 msgstr "不能同时使用 mthreads 和 mlegacy-threads"
 
-#: src/top/top_nls.c:505
+#: src/top/top_nls.c:509
 msgid "Tasks"
 msgstr "任务"
 
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
 #. .                 cpu or all of the processors in a multi-processor computer
 #. .                 (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon)
-#: src/top/top_nls.c:509
+#: src/top/top_nls.c:513
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%Cpu(s):"
 msgstr "CPU              "
@@ -3380,7 +3371,7 @@ msgstr "CPU              "
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
 #. and 'the Cp' prefix will be combined with a  core id: 'p', 'e' or 'u'
 #. .                 (if 'Cp' is translated, it must be exactly 2 characters long)
-#: src/top/top_nls.c:513
+#: src/top/top_nls.c:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%%Cp%c%-3d:"
 msgstr ""
@@ -3388,69 +3379,69 @@ msgstr ""
 "  CPU#: %-3d\t\tTTY:%s\t线程:%ld\n"
 
 #. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
-#: src/top/top_nls.c:515
+#: src/top/top_nls.c:519
 #, fuzzy
 msgid "another "
 msgstr "当一个局部变量掩盖了另一个局部变量时给出警告"
 
-#: src/top/top_nls.c:516
+#: src/top/top_nls.c:520
 msgid "Locate next inactive, use \"L\""
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:517
+#: src/top/top_nls.c:521
 #, fuzzy
 msgid "Locate string"
 msgstr "(不是字符串)"
 
-#: src/top/top_nls.c:518
+#: src/top/top_nls.c:522
 #, c-format
 msgid "%s\"%s\" not found"
 msgstr "%s\"%s\" 未找到"
 
-#: src/top/top_nls.c:519
+#: src/top/top_nls.c:523
 #, c-format
 msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:520
+#: src/top/top_nls.c:524
 msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:521
+#: src/top/top_nls.c:525
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized field name '%s'"
 msgstr "无法识别的节名%qE"
 
-#: src/top/top_nls.c:522
+#: src/top/top_nls.c:526
 msgid "even using field names only, window is now too small"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:523
+#: src/top/top_nls.c:527
 #, fuzzy
 msgid "Open Files"
 msgstr "无法打开 %%files 的文件 %s: %s\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:524
+#: src/top/top_nls.c:528
 #, fuzzy
 msgid "NUMA Info"
 msgstr "无信息"
 
-#: src/top/top_nls.c:525
+#: src/top/top_nls.c:529
 #, fuzzy
 msgid "Log"
 msgstr "登录"
 
-#: src/top/top_nls.c:526
+#: src/top/top_nls.c:530
 msgid ""
 "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
 "executed ..."
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:527
+#: src/top/top_nls.c:531
 msgid "demo"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:528
+#: src/top/top_nls.c:532
 #, c-format
 msgid ""
 "This is simulated output representing the contents of some file or the "
@@ -3502,111 +3493,111 @@ msgid ""
 "Enjoy!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:560
+#: src/top/top_nls.c:564
 msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:561
+#: src/top/top_nls.c:565
 msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:562
+#: src/top/top_nls.c:566
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selection failed with: %s\n"
 msgstr "需要选择语句"
 
-#: src/top/top_nls.c:563
+#: src/top/top_nls.c:567
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unable to inspect, pid %d not found"
 msgstr "无法打开 pid %d (%s) 的 stat 文件\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:564
+#: src/top/top_nls.c:568
 #, fuzzy, c-format
 msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
 msgstr "具有 pid %d 的进程不存在。\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:565
+#: src/top/top_nls.c:569
 #, c-format
 msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:566
+#: src/top/top_nls.c:570
 #, fuzzy
 msgid "patience please, working ..."
 msgstr "无法记录目前的工作目录"
 
-#: src/top/top_nls.c:567
+#: src/top/top_nls.c:571
 msgid "working, use Ctrl-C to end ..."
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
 #. .                 FLD = FIELD, VAL = VALUE
-#: src/top/top_nls.c:570
+#: src/top/top_nls.c:574
 #, c-format
 msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:571
+#: src/top/top_nls.c:575
 msgid "ignoring case"
 msgstr "忽略大小写"
 
-#: src/top/top_nls.c:572
+#: src/top/top_nls.c:576
 msgid "case sensitive"
 msgstr "大小写敏感"
 
-#: src/top/top_nls.c:573
+#: src/top/top_nls.c:577
 #, fuzzy
 msgid "duplicate filter was ignored"
 msgstr "忽略"
 
-#: src/top/top_nls.c:574
+#: src/top/top_nls.c:578
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' filter delimiter is missing"
 msgstr "%s:分界符后应该跟随整数"
 
-#: src/top/top_nls.c:575
+#: src/top/top_nls.c:579
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' filter value is missing"
 msgstr "%2$s %3$s 中丢失 %1$s\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:576
+#: src/top/top_nls.c:580
 #, fuzzy
 msgid "include"
 msgstr "#include \"...\" 搜索从这里开始:\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:577
+#: src/top/top_nls.c:581
 #, fuzzy
 msgid "exclude"
 msgstr "被排除的路径必须以 / 开头"
 
-#: src/top/top_nls.c:578
+#: src/top/top_nls.c:582
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
 msgstr "设备 %s 不支持恢复。\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:579
+#: src/top/top_nls.c:583
 #, fuzzy
 msgid "none"
 msgstr "无"
 
 #. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly
 #. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
-#: src/top/top_nls.c:582
+#: src/top/top_nls.c:586
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%%Node%-2d:"
 msgstr "verify_cgraph_node 失败"
 
-#: src/top/top_nls.c:583
+#: src/top/top_nls.c:587
 #, c-format
 msgid "expand which numa node (0-%d)"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:584
+#: src/top/top_nls.c:588
 #, fuzzy
 msgid "invalid numa node"
 msgstr "verify_cgraph_node 失败"
 
-#: src/top/top_nls.c:585
+#: src/top/top_nls.c:589
 msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
 msgstr ""
 
@@ -3614,112 +3605,112 @@ msgstr ""
 #. .                 'Swap' represents the linux swap file --
 #. .                 please make both translations exactly 4 characters,
 #. .                 padding with extra spaces as necessary
-#: src/top/top_nls.c:590
+#: src/top/top_nls.c:594
 #, fuzzy
 msgid "Mem "
 msgstr "为循环启用预取时最小的指令/内存操作比"
 
-#: src/top/top_nls.c:591
+#: src/top/top_nls.c:595
 #, fuzzy
 msgid "Swap"
 msgstr "交换"
 
-#: src/top/top_nls.c:592
+#: src/top/top_nls.c:596
 #, c-format
 msgid "library failed memory statistics, at %d: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:593
+#: src/top/top_nls.c:597
 #, c-format
 msgid "library failed cpu statistics, at %d: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:594
+#: src/top/top_nls.c:598
 #, c-format
 msgid "library failed pids statistics, at %d: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:595
+#: src/top/top_nls.c:599
 #, fuzzy, c-format
 msgid "bad memory scaling arg '%s'"
 msgstr "错误的正则表达式: %s\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:596
+#: src/top/top_nls.c:600
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]"
 msgstr "具有 pid %d 的进程不存在。\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:597
+#: src/top/top_nls.c:601
 msgid "wrong mode, command inactive"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:598
+#: src/top/top_nls.c:602
 msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:599
+#: src/top/top_nls.c:603
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed sem_init() at %d: %s"
 msgstr "设置新用户%s 失败"
 
-#: src/top/top_nls.c:600
+#: src/top/top_nls.c:604
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed pthread_create() at %d: %s"
 msgstr "无法打开 /proc 目录: %s\n"
 
-#: src/top/top_nls.c:601
+#: src/top/top_nls.c:605
 msgid "sorry, restricted namespace with reduced functionality"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:602
+#: src/top/top_nls.c:606
 #, c-format
 msgid "set pid %d AGNI value to"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:603
+#: src/top/top_nls.c:607
 msgid "valid AGNI range is -20 to +19"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:604
+#: src/top/top_nls.c:608
 #, fuzzy, c-format
 msgid "autogroup open failed, %s"
 msgstr "无法打开文件 %s"
 
-#: src/top/top_nls.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#: src/top/top_nls.c:609
+#, c-format
 msgid "autogroup write failed, %s"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:606
+#: src/top/top_nls.c:610
 #, c-format
 msgid "command line for pid %d, %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:607
+#: src/top/top_nls.c:611
 #, c-format
 msgid "control groups for pid %d, %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:608
+#: src/top/top_nls.c:612
 #, fuzzy, c-format
 msgid "environment for pid %d, %s"
 msgstr "__io 变量默认为 volatile"
 
-#: src/top/top_nls.c:609
+#: src/top/top_nls.c:613
 #, c-format
 msgid "namespaces for pid %d, %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:610
+#: src/top/top_nls.c:614
 msgid "n/a"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:611
+#: src/top/top_nls.c:615
 #, c-format
 msgid "supplementary groups for pid %d, %s"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:612
+#: src/top/top_nls.c:616
 msgid "message log, last 10 messages:"
 msgstr ""
 
@@ -3758,7 +3749,7 @@ msgstr ""
 #. .    last line (the one without the newline). So please avoid any line
 #. .    wraps that could place them there.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:657
+#: src/top/top_nls.c:661
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
@@ -3802,7 +3793,7 @@ msgid ""
 "Type 'q' or <Esc> to continue "
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:683
+#: src/top/top_nls.c:687
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
@@ -3857,7 +3848,7 @@ msgstr ""
 #. .  If you decide to proceed with translation, please take care
 #. .  to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:718
+#: src/top/top_nls.c:722
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
@@ -3892,7 +3883,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
 #. .                 also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
 #. .                 should never themselves be translated.
-#: src/top/top_nls.c:747
+#: src/top/top_nls.c:751
 msgid ""
 "  d,k,r,^R '~1d~2' set delay; '~1k~2' kill; '~1r~2' renice; ~1Ctrl~2+'~1R~2' "
 "renice autogroup\n"
@@ -3903,7 +3894,7 @@ msgstr ""
 #. .  to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
 #. .  If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:755
+#: src/top/top_nls.c:759
 #, c-format
 msgid ""
 "Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
@@ -3915,7 +3906,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 5 items must each be translated as a single line.
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:763
+#: src/top/top_nls.c:767
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
@@ -3925,7 +3916,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt
-#: src/top/top_nls.c:769
+#: src/top/top_nls.c:773
 #, c-format
 msgid ""
 "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,"
@@ -3935,7 +3926,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
-#: src/top/top_nls.c:775
+#: src/top/top_nls.c:779
 #, c-format
 msgid ""
 "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
@@ -3943,14 +3934,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: next 2 must be treated together, with WORDS above & below aligned
-#: src/top/top_nls.c:779
+#: src/top/top_nls.c:783
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3 "
 "~1    "
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:781
+#: src/top/top_nls.c:785
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3"
@@ -3959,7 +3950,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
 #. .
-#: src/top/top_nls.c:787
+#: src/top/top_nls.c:791
 #, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
@@ -3968,7 +3959,7 @@ msgid ""
 "Options~2: ~1%s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/top/top_nls.c:792
+#: src/top/top_nls.c:796
 #, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
@@ -4751,13 +4742,6 @@ msgstr ""
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "  k,r       Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
-#~ "  d or s    Set update interval\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  k,r       操作进程:'~1k~2' 杀死;'~1r~2' 设置优先级\n"
-#~ "  d or s    设定更新间隔\n"
-
 #, c-format
 #~ msgid "error: not enough memory\n"
 #~ msgstr "错误:没有足够的内存\n"
@@ -4782,6 +4766,13 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s is deprecated, value not set"
 #~ msgstr "必须为 %s 设置一个值\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "inappropriate '%s'\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "  %s%s"
+#~ msgstr "用法:%s [选项] 输入文件\n"
+
 #, c-format
 #~ msgid ""
 #~ "  %s\n"
@@ -4803,6 +4794,13 @@ msgstr ""
 #~ msgid "failed /proc/stat read"
 #~ msgstr "读取 /proc/stat 失败"
 
+#~ msgid ""
+#~ "  k,r       Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
+#~ "  d or s    Set update interval\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  k,r       操作进程:'~1k~2' 杀死;'~1r~2' 设置优先级\n"
+#~ "  d or s    设定更新间隔\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
 #~ msgstr "您的内核不支持 slabinfo 或您的权限不够"