# This file is distributed under the same license as the mutt package.
#
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2007.
-# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2015.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.5.24\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-30 10:25-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-30 13:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-19 10:32-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-24 15:09+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Pasvorto por %s@%s: "
-#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1531 postpone.c:41 query.c:48
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1532 postpone.c:41 query.c:48
#: recvattach.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Fino"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:483 pager.c:1538 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:482 pager.c:1539 postpone.c:42
msgid "Del"
msgstr "Forviŝi"
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:484 postpone.c:43
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:483 postpone.c:43
msgid "Undel"
msgstr "Malforviŝi"
msgid "Select"
msgstr "Elekto"
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3989 curs_main.c:489
-#: mutt_ssl.c:1045 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1630 pgpkey.c:522
-#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:425
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4022 curs_main.c:488
+#: mutt_ssl.c:1049 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1631 pgpkey.c:522
+#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:439
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
msgid "Aliases"
msgstr "Adresaro"
-#. add a new alias
+#. L10N: prompt to add a new alias
#: alias.c:260
msgid "Alias as: "
msgstr "Aldonu nomon: "
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Nomŝablono ne estas plenumebla. Ĉu daŭrigi?"
-#. For now, editing requires a file, no piping
#: attach.c:126
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "\"compose\" en Mailcap-dosiero postulas %%s"
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1195 curs_lib.c:182
-#: curs_lib.c:555
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1207 curs_lib.c:196
+#: curs_lib.c:569
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Eraro dum ruligo de \"%s\"!"
#: attach.c:197
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr ""
-"En la Mailcap-dosiero mankas \"compose\" por %s; malplena dosiero estas "
-"kreita."
+msgstr "En la Mailcap-dosiero mankas \"compose\" por %s; malplena dosiero estas kreita."
-#. For now, editing requires a file, no piping
#: attach.c:258
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgid "New mail in "
msgstr "Nova mesaĝo en "
-#: color.c:327
+#: color.c:328
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
msgstr "%s: terminalo ne kapablas je koloro"
-#: color.c:333
+#: color.c:334
#, c-format
msgid "%s: no such color"
msgstr "%s: koloro ne ekzistas"
-#: color.c:379 color.c:585 color.c:596
+#: color.c:398 color.c:604 color.c:615
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "%s: objekto ne ekzistas"
-#: color.c:392
+#: color.c:411
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
msgstr "%s: komando validas nur por indeksaj, korpaj, kaj ĉapaj objektoj"
-#: color.c:400
+#: color.c:419
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
-msgstr "%s: Nesufiĉe da argumentoj"
+msgstr "%s: nesufiĉe da argumentoj"
-#: color.c:573
+#: color.c:592
msgid "Missing arguments."
-msgstr "Mankas argumentoj"
+msgstr "Mankas argumentoj."
-#: color.c:612 color.c:623
+#: color.c:631 color.c:642
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color: nesufiĉe da argumentoj"
-#: color.c:646
+#: color.c:665
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono: nesufiĉe da argumentoj"
-#: color.c:666
+#: color.c:685
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: nekonata trajto"
-#: color.c:706 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:908
+#: color.c:725 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:917
msgid "too few arguments"
msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
-#: color.c:715 hook.c:83
+#: color.c:734 hook.c:83
msgid "too many arguments"
msgstr "tro da argumentoj"
-#: color.c:731
+#: color.c:750
msgid "default colors not supported"
msgstr "implicitaj koloroj ne funkcias"
-#. find out whether or not the verify signature
#: commands.c:90
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "Ĉu kontroli PGP-subskribon?"
#: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
msgid "Warning: message contains no From: header"
-msgstr "Averto: mesaĝo ne enhavas 'From:'-ĉapaĵon"
+msgstr "Averto: mesaĝo malhavas 'From:'-ĉapaĵon"
#: commands.c:274 recvcmd.c:171
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Ne eblis presi mesaĝojn"
#: commands.c:536
-msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
-"s(p)am?: "
-msgstr ""
-"Inversa ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)ecv/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eordigite/"
-"(g)rando/(p)oentoj?: "
+msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am?: "
+msgstr "Inverse laŭ (d)ato/d(e)/(r)icevo/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eorde/(g)rando/(p)oentoj?: "
#: commands.c:537
-msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
-"s(p)am?: "
-msgstr ""
-"Ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)ecv/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eordigite/(g)rando/"
-"(p)oentoj?: "
+msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am?: "
+msgstr "Ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)icevo/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eorde/(g)rando/(p)oentoj?: "
#: commands.c:538
msgid "dfrsotuzcp"
#: commands.c:952
msgid "not converting"
-msgstr "ne konvertas"
+msgstr "ne konvertiĝas"
#: commands.c:952
msgid "converting"
-msgstr "konvertas"
+msgstr "konvertiĝas"
#: compose.c:47
msgid "There are no attachments."
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"
-#: compose.c:94 compose.c:680
+#: compose.c:94 compose.c:685
msgid "Attach file"
msgstr "Aldoni dosieron"
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Vi ne povas forviŝi la solan parton."
-#: compose.c:611 send.c:1661
+#: compose.c:613 send.c:1680
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Malbona IDN en \"%s\": '%s'"
-#: compose.c:696
+#: compose.c:701
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Aldonas la elektitajn dosierojn..."
-#: compose.c:708
+#: compose.c:713
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "Ne eblas aldoni %s!"
-#: compose.c:727
+#: compose.c:732
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Malfermu poŝtfakon por aldoni mesaĝon el ĝi"
-#: compose.c:765
+#: compose.c:762
+#, c-format
+msgid "Unable to open mailbox %s"
+msgstr "Ne eblas malfermi poŝtfakon %s"
+
+#: compose.c:770
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Ne estas mesaĝoj en tiu poŝtfako."
-#: compose.c:774
+#: compose.c:779
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Marku la mesaĝojn kiujn vi volas aldoni!"
-#: compose.c:806
+#: compose.c:811
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Ne eblas aldoni!"
-#: compose.c:857
+#: compose.c:862
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Rekodado efikas nur al tekstaj partoj."
-#: compose.c:862
+#: compose.c:867
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "Ĉi tiu parto ne estos konvertita."
-#: compose.c:864
+#: compose.c:869
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Ĉi tiu parto estos konvertita."
-#: compose.c:939
+#: compose.c:944
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Nevalida kodado."
-#: compose.c:965
+#: compose.c:970
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Ĉu skribi kopion de ĉi tiu mesaĝo?"
-#: compose.c:1021
+#: compose.c:1026
msgid "Rename to: "
msgstr "Renomi al: "
-#: compose.c:1026 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
+#. L10N:
+#. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
+#: compose.c:1033 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Ne eblas ekzameni la dosieron %s: %s"
-#: compose.c:1053
+#: compose.c:1060
msgid "New file: "
msgstr "Nova dosiero: "
-#: compose.c:1066
+#: compose.c:1073
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Content-Type havas la formon bazo/subspeco"
-#: compose.c:1072
+#: compose.c:1079
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Nekonata Content-Type %s"
-#: compose.c:1085
+#: compose.c:1092
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Ne eblas krei dosieron %s"
-#: compose.c:1093
+#: compose.c:1100
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Malsukcesis krei kunsendaĵon"
-#: compose.c:1154
+#: compose.c:1161
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Ĉu prokrasti ĉi tiun mesaĝon?"
-#: compose.c:1213
+#: compose.c:1225
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Skribi mesaĝon al poŝtfako"
-#: compose.c:1216
+#: compose.c:1228
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Skribas mesaĝon al %s..."
-#: compose.c:1225
+#: compose.c:1237
msgid "Message written."
msgstr "Mesaĝo skribita."
-#: compose.c:1237
+#: compose.c:1251
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "S/MIME jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi? "
-#: compose.c:1264
+#: compose.c:1284
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "PGP jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi? "
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr "eraro en kreado de gpgme-datenobjekto: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1531 crypt-gpgme.c:2239
+#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1538 crypt-gpgme.c:2248
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "eraro en asignado por datenobjekto: %s\n"
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "eraro en legado de datenobjekto: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3603 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3636 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Ne eblas krei dumtempan dosieron"
#: crypt-gpgme.c:948
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
-msgstr ""
+msgstr "$pgp_sign_as estas malŝaltita kaj neniu defaŭlta ŝlosilo indikatas en ~/.gnupg/gpg.conf"
#: crypt-gpgme.c:1144
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
#: crypt-gpgme.c:1186
msgid "The CRL is not available\n"
-msgstr "CRL ne estas disponata\n"
+msgstr "CRL ne disponeblas\n"
#: crypt-gpgme.c:1192
msgid "Available CRL is too old\n"
-msgstr "Disponata CRL estas tro malnova\n"
+msgstr "Disponebla CRL estas tro malnova\n"
#: crypt-gpgme.c:1197
msgid "A policy requirement was not met\n"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "PKA-kontrolita adreso de subskribinto estas: "
-#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3441
+#. L10N: DOTFILL
+#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3467
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Fingrospuro: "
#: crypt-gpgme.c:1324
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
-"AVERTO: Ni havas NENIAN indikon, ĉu la ŝlosilo apartenas al la persono "
-"nomita supre\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "AVERTO: Ni havas NENIAN indikon, ĉu la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
#: crypt-gpgme.c:1331
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "AVERTO: La ŝlosilo NE APARTENAS al la persono nomita supre\n"
#: crypt-gpgme.c:1335
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
-msgstr ""
-"AVERTO: NE estas certe ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "AVERTO: NE estas certe ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
-#: crypt-gpgme.c:1368
+#: crypt-gpgme.c:1370
msgid "aka: "
-msgstr ""
+msgstr "alinome: "
-#: crypt-gpgme.c:1378
+#: crypt-gpgme.c:1380
msgid "KeyID "
msgstr "Ŝlosil-ID "
-#: crypt-gpgme.c:1386
+#: crypt-gpgme.c:1390
msgid "created: "
msgstr "kreita: "
-#: crypt-gpgme.c:1456
-msgid "Error getting key information for KeyID "
-msgstr "Eraro en akirado de ŝlosilinformo por ŝlosil-ID "
-
-#: crypt-gpgme.c:1458
-msgid ": "
-msgstr ": "
+#: crypt-gpgme.c:1462
+#, c-format
+msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
+msgstr "Eraro en akirado de ŝlosilinformo por ŝlosil-ID %s: %s\n"
-#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
-#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
-#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
-#. ultimate).
-#: crypt-gpgme.c:1465 crypt-gpgme.c:1480
+#: crypt-gpgme.c:1469 crypt-gpgme.c:1484
msgid "Good signature from:"
msgstr "Bona subskribo de:"
-#: crypt-gpgme.c:1472
+#: crypt-gpgme.c:1476
msgid "*BAD* signature from:"
msgstr "*MALBONA* subskribo de:"
-#: crypt-gpgme.c:1488
+#: crypt-gpgme.c:1492
msgid "Problem signature from:"
msgstr "Problema subskribo de:"
-#: crypt-gpgme.c:1492
+#. L10N:
+#. This is trying to match the width of the
+#. "Problem signature from:" translation just above.
+#: crypt-gpgme.c:1499
msgid " expires: "
msgstr " senvalidiĝas: "
-#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
-#. such an attack by separating the meta information from the
-#. data.
-#: crypt-gpgme.c:1539 crypt-gpgme.c:1757 crypt-gpgme.c:2455
+#: crypt-gpgme.c:1546 crypt-gpgme.c:1764 crypt-gpgme.c:2465
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- Komenco de subskribinformo --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1551
+#: crypt-gpgme.c:1558
#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "Eraro: kontrolado malsukcesis: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1600
+#: crypt-gpgme.c:1607
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
msgstr "*** Komenco de notacio (subskribo de: %s) ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1622
+#: crypt-gpgme.c:1629
msgid "*** End Notation ***\n"
msgstr "*** Fino de notacio ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1630 crypt-gpgme.c:1770 crypt-gpgme.c:2468
+#: crypt-gpgme.c:1637 crypt-gpgme.c:1777 crypt-gpgme.c:2478
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
"[-- Fino de subskribo-informoj --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1725
+#: crypt-gpgme.c:1732
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Eraro: malĉifrado malsukcesis: %s --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2246
+#: crypt-gpgme.c:2255
msgid "Error extracting key data!\n"
msgstr "Eraro dum eltiro de ŝlosildatenoj!\n"
-#: crypt-gpgme.c:2431
+#: crypt-gpgme.c:2441
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr "Eraro: malĉifrado/kontrolado malsukcesis: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2476
+#: crypt-gpgme.c:2486
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Eraro: datenkopiado malsukcesis\n"
-#: crypt-gpgme.c:2497 pgp.c:480
+#: crypt-gpgme.c:2507 pgp.c:519
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr "[-- KOMENCO DE PGP-MESAĜO --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2499 pgp.c:482
+#: crypt-gpgme.c:2509 pgp.c:521
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- KOMENCO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:484
+#: crypt-gpgme.c:2512 pgp.c:523
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- KOMENCO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2529 pgp.c:527
+#: crypt-gpgme.c:2539 pgp.c:566
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- FINO DE PGP-MESAĜO --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2531 pgp.c:534
+#: crypt-gpgme.c:2541 pgp.c:573
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- FINO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2533 pgp.c:536
+#: crypt-gpgme.c:2543 pgp.c:575
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- FINO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2556 pgp.c:569
+#: crypt-gpgme.c:2566 pgp.c:608
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Eraro: ne eblas trovi komencon de PGP-mesaĝo! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2587 crypt-gpgme.c:2653 pgp.c:1044
+#: crypt-gpgme.c:2597 crypt-gpgme.c:2670 pgp.c:1091
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Eraro: ne eblas krei dumtempan dosieron! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2599
+#: crypt-gpgme.c:2609
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
"[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2600 pgp.c:1053
+#: crypt-gpgme.c:2610 pgp.c:1100
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-ĉifritaj --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2622
+#: crypt-gpgme.c:2632
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj datenoj --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2623 pgp.c:1073
+#: crypt-gpgme.c:2633 pgp.c:1120
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2665
+#: crypt-gpgme.c:2638 pgp.c:570 pgp.c:1125
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "PGP-mesaĝo estis sukcese malĉifrita."
+
+#: crypt-gpgme.c:2642 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Ne eblis malĉifri PGP-mesaĝon"
+
+#: crypt-gpgme.c:2682
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n"
+msgstr ""
+"[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n"
+"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2666
+#: crypt-gpgme.c:2683
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n"
+msgstr ""
+"[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n"
+"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2696
+#: crypt-gpgme.c:2713
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
-msgstr "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj. --]\n"
+msgstr "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2697
+#: crypt-gpgme.c:2714
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj. --]\n"
+msgstr "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3281
+#: crypt-gpgme.c:3298
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nekonata kodado)]"
-#: crypt-gpgme.c:3283
+#: crypt-gpgme.c:3300
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nevalida kodado)]"
-#: crypt-gpgme.c:3288
+#: crypt-gpgme.c:3305
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nevalida DN)]"
-#: crypt-gpgme.c:3367
+#. L10N:
+#. Fill dots to make the DOTFILL entries the same length.
+#. In English, msgid "Fingerprint: " is the longest entry for this menu.
+#. Your language may vary.
+#: crypt-gpgme.c:3388
msgid " aka ......: "
msgstr " alinome ..: "
-#: crypt-gpgme.c:3367
+#: crypt-gpgme.c:3388
msgid "Name ......: "
msgstr "Nomo ......: "
-#: crypt-gpgme.c:3370 crypt-gpgme.c:3509
+#: crypt-gpgme.c:3391 crypt-gpgme.c:3538
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Nevalida]"
-#: crypt-gpgme.c:3390 crypt-gpgme.c:3533
+#. L10N: DOTFILL
+#: crypt-gpgme.c:3412 crypt-gpgme.c:3563
#, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
msgstr "Valida de .: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3403 crypt-gpgme.c:3546
+#. L10N: DOTFILL
+#: crypt-gpgme.c:3426 crypt-gpgme.c:3577
#, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
msgstr "Valida ĝis : %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3416 crypt-gpgme.c:3559
+#. L10N: DOTFILL
+#: crypt-gpgme.c:3440 crypt-gpgme.c:3591
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
msgstr "Ŝlosilspeco: %s, %lu-bita %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3418 crypt-gpgme.c:3561
+#. L10N: DOTFILL
+#: crypt-gpgme.c:3443 crypt-gpgme.c:3594
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
msgstr "Ŝlosiluzado: "
-#: crypt-gpgme.c:3423 crypt-gpgme.c:3566
+#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3599
msgid "encryption"
msgstr "ĉifrado"
-#: crypt-gpgme.c:3424 crypt-gpgme.c:3429 crypt-gpgme.c:3434 crypt-gpgme.c:3567
-#: crypt-gpgme.c:3572 crypt-gpgme.c:3577
+#: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3459 crypt-gpgme.c:3600
+#: crypt-gpgme.c:3605 crypt-gpgme.c:3610
msgid ", "
msgstr ", "
-#: crypt-gpgme.c:3428 crypt-gpgme.c:3571
+#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3604
msgid "signing"
msgstr "subskribo"
-#: crypt-gpgme.c:3433 crypt-gpgme.c:3576
+#: crypt-gpgme.c:3458 crypt-gpgme.c:3609
msgid "certification"
msgstr "atestado"
-#: crypt-gpgme.c:3473
+#. L10N: DOTFILL
+#: crypt-gpgme.c:3500
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
msgstr "Seri-numero: 0x%s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3481
+#. L10N: DOTFILL
+#: crypt-gpgme.c:3509
#, c-format
msgid "Issued By .: "
msgstr "Eldonita de: "
-#. display only the short keyID
-#: crypt-gpgme.c:3500
+#. L10N: DOTFILL
+#: crypt-gpgme.c:3529
#, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
msgstr "Subŝlosilo : 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3504
+#: crypt-gpgme.c:3533
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Revokite]"
-#: crypt-gpgme.c:3514
+#: crypt-gpgme.c:3543
msgid "[Expired]"
msgstr "[Eksvalidiĝinte]"
-#: crypt-gpgme.c:3519
+#: crypt-gpgme.c:3548
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Malŝaltita]"
-#: crypt-gpgme.c:3606
+#: crypt-gpgme.c:3639
msgid "Collecting data..."
msgstr "Kolektas datenojn..."
-#: crypt-gpgme.c:3632
+#: crypt-gpgme.c:3665
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Eraro dum trovado de eldoninto-ŝlosilo: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3642
-msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
-msgstr "Eraro: atestado-ĉeno tro longa - haltas ĉi tie\n"
+#: crypt-gpgme.c:3675
+msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
+msgstr "Eraro: atestado-ĉeno tro longas -- haltas ĉi tie\n"
-#: crypt-gpgme.c:3653 pgpkey.c:581
+#: crypt-gpgme.c:3686 pgpkey.c:581
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Key ID: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3736
+#: crypt-gpgme.c:3769
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "gpgme_new() malsukcesis: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3775 crypt-gpgme.c:3850
+#: crypt-gpgme.c:3808 crypt-gpgme.c:3883
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start() malsukcesis: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3837 crypt-gpgme.c:3881
+#: crypt-gpgme.c:3870 crypt-gpgme.c:3914
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next() malsukcesis: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3952
+#: crypt-gpgme.c:3985
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj/revokitaj."
-#: crypt-gpgme.c:3981 mutt_ssl.c:1043 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515
-#: smime.c:420
+#: crypt-gpgme.c:4014 mutt_ssl.c:1047 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515
+#: smime.c:434
msgid "Exit "
msgstr "Eliri "
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3983 pgpkey.c:517 smime.c:422
+#: crypt-gpgme.c:4016 pgpkey.c:517 smime.c:436
msgid "Select "
msgstr "Elekti "
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3986 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:4019 pgpkey.c:520
msgid "Check key "
msgstr "Kontroli ŝlosilon "
-#: crypt-gpgme.c:4002
+#: crypt-gpgme.c:4035
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP- kaj S/MIME-ŝlosiloj kongruaj"
-#: crypt-gpgme.c:4004
+#: crypt-gpgme.c:4037
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP-ŝlosiloj kongruaj"
-#: crypt-gpgme.c:4006
+#: crypt-gpgme.c:4039
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME-ŝlosiloj kongruaj"
-#: crypt-gpgme.c:4008
+#: crypt-gpgme.c:4041
msgid "keys matching"
msgstr "ŝlosiloj kongruaj"
-#: crypt-gpgme.c:4011
+#. L10N:
+#. %1$s is one of the previous four entries.
+#. %2$s is an address.
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#: crypt-gpgme.c:4048
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
-#: crypt-gpgme.c:4013
+#. L10N:
+#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
+#: crypt-gpgme.c:4052
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:4040 pgpkey.c:601
+#: crypt-gpgme.c:4079 pgpkey.c:601
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla: eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
-#: crypt-gpgme.c:4054 pgpkey.c:613 smime.c:452
+#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:613 smime.c:466
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID estas eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
-#: crypt-gpgme.c:4062 pgpkey.c:617 smime.c:455
+#: crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:617 smime.c:469
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "ID havas nedifinitan validecon."
-#: crypt-gpgme.c:4065 pgpkey.c:620
+#: crypt-gpgme.c:4104 pgpkey.c:620
msgid "ID is not valid."
msgstr "ID ne estas valida."
-#: crypt-gpgme.c:4068 pgpkey.c:623
+#: crypt-gpgme.c:4107 pgpkey.c:623
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "ID estas nur iomete valida."
-#: crypt-gpgme.c:4077 pgpkey.c:627 smime.c:462
+#: crypt-gpgme.c:4116 pgpkey.c:627 smime.c:476
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Ĉu vi vere volas uzi la ŝlosilon?"
-#: crypt-gpgme.c:4138 crypt-gpgme.c:4272 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
+#: crypt-gpgme.c:4177 crypt-gpgme.c:4311 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Serĉas ŝlosilojn kiuj kongruas kun \"%s\"..."
-#: crypt-gpgme.c:4427 pgp.c:1256
+#: crypt-gpgme.c:4466 pgp.c:1304
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Ĉu uzi keyID = \"%s\" por %s?"
-#: crypt-gpgme.c:4485 pgp.c:1305 smime.c:776 smime.c:882
+#: crypt-gpgme.c:4524 pgp.c:1353 smime.c:795 smime.c:901
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Donu keyID por %s: "
-#: crypt-gpgme.c:4562 pgpkey.c:725
+#: crypt-gpgme.c:4601 pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Bonvolu doni la ŝlosilidentigilon: "
-#: crypt-gpgme.c:4575
+#: crypt-gpgme.c:4614
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Eraro dum eksportado de ŝlosilo: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:4591
+#. L10N:
+#. MIME description for exported (attached) keys.
+#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
+#. but it may be safer to keep it untranslated.
+#: crypt-gpgme.c:4634
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP-ŝlosilo 0x%s."
-#: crypt-gpgme.c:4633
+#: crypt-gpgme.c:4676
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: OpenPGP-protokolo ne disponeblas"
-#: crypt-gpgme.c:4641
+#: crypt-gpgme.c:4684
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: CMS-protokolo ne disponeblas"
-#: crypt-gpgme.c:4678
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:4721
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ "
-"(f)orgesi?"
+msgstr "S/MIME (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (p)gp, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
-#: crypt-gpgme.c:4679
-#, fuzzy
+#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
+#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
+#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
+#. This comment also applies to the five following letter sequences.
+#: crypt-gpgme.c:4726
msgid "sapfco"
-msgstr "iskapff"
+msgstr "skpffo"
-#: crypt-gpgme.c:4684
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:4731
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ "
-"(f)orgesi?"
+msgstr "PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, s/(m)ime, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
-#: crypt-gpgme.c:4685
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:4732
msgid "samfco"
-msgstr "iskamff"
+msgstr "skmffo"
-#: crypt-gpgme.c:4697
-#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ "
-"(f)orgesi?"
+#: crypt-gpgme.c:4744
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (p)gp, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
-#: crypt-gpgme.c:4698
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:4745
msgid "esabpfco"
-msgstr "iskapff"
+msgstr "iskapffo"
-#: crypt-gpgme.c:4703
-#, fuzzy
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ "
-"(f)orgesi?"
+#: crypt-gpgme.c:4750
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, s/(m)ime, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
-#: crypt-gpgme.c:4704
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:4751
msgid "esabmfco"
-msgstr "iskamff"
+msgstr "iskamffo"
-#: crypt-gpgme.c:4715
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:4762
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ "
-"(f)orgesi?"
+msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ (f)orgesi? "
-#: crypt-gpgme.c:4716
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:4763
msgid "esabpfc"
msgstr "iskapff"
-#: crypt-gpgme.c:4721
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:4768
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ "
-"(f)orgesi?"
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ (f)orgesi? "
-#: crypt-gpgme.c:4722
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:4769
msgid "esabmfc"
msgstr "iskamff"
-#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:4747 pgp.c:1766 smime.c:2162 smime.c:2177
+#: crypt-gpgme.c:4794 pgp.c:1818 smime.c:2221 smime.c:2236
msgid "Sign as: "
msgstr "Subskribi kiel: "
-#: crypt-gpgme.c:4882
+#: crypt-gpgme.c:4929
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Malsukcesis kontroli sendinton"
-#: crypt-gpgme.c:4885
+#: crypt-gpgme.c:4932
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Malsukcesis eltrovi sendinton"
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "Pasfrazo(j) forgesita(j)."
-#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753
+#: crypt.c:149
+msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?"
+msgstr "Ne eblas uzi PGP kun aldonaĵoj. Ĉu refali al PGP/MIME?"
+
+#: crypt.c:151
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
+msgstr "Mesaĝo ne sendita: ne eblas uzi enteksta PGP kun aldonaĵoj."
+
+#: crypt.c:158 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Alvokas PGP..."
-#. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:155
+#: crypt.c:167
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon \"inline\". Ĉu refali al PGP/MIME?"
+msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon entekste. Ĉu refali al PGP/MIME?"
-#. abort
-#: crypt.c:157 send.c:1590
+#: crypt.c:169 send.c:1608
msgid "Mail not sent."
msgstr "Mesaĝo ne sendita."
-#: crypt.c:469
+#: crypt.c:482
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr "S/MIME-mesaĝoj sen informoj pri enhavo ne funkcias."
-#: crypt.c:689 crypt.c:733
+#: crypt.c:702 crypt.c:746
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr "Provas eltiri PGP-ŝlosilojn...\n"
-#: crypt.c:713 crypt.c:753
+#: crypt.c:726 crypt.c:766
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "Provas eltiri S/MIME-atestilojn...\n"
-#: crypt.c:920
+#: crypt.c:913
+#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Eraro: malĝusta strukturo de multipart/signed! --]\n"
+"[-- Eraro: nekonata multipart/signed-protokolo %s! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:941
-#, c-format
+#: crypt.c:947
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Eraro: nekonata multipart/signed-protokolo %s! --]\n"
+"[-- Eraro: malĝusta strukturo de multipart/signed! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:980
+#: crypt.c:986
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"[-- Averto: ne eblas kontroli %s/%s-subskribojn. --]\n"
"\n"
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:992
+#: crypt.c:998
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"[-- La sekvaj datenoj estas subskribitaj --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:998
+#: crypt.c:1004
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
"[-- Averto: ne eblas trovi subskribon. --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1004
+#: crypt.c:1010
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Alvokas S/MIME..."
-#: curs_lib.c:196
+#: curs_lib.c:210
msgid "yes"
msgstr "jes"
-#: curs_lib.c:197
+#: curs_lib.c:211
msgid "no"
msgstr "ne"
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:304
+#: curs_lib.c:318
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
-#: curs_lib.c:507 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:415
+#: curs_lib.c:521 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:415
msgid "unknown error"
msgstr "nekonata eraro"
-#: curs_lib.c:527
+#: curs_lib.c:541
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Premu klavon por daŭrigi..."
-#: curs_lib.c:572
+#: curs_lib.c:586
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' por listo): "
-#: curs_main.c:52 curs_main.c:695 curs_main.c:725
+#: curs_main.c:52 curs_main.c:694 curs_main.c:724
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Neniu poŝtfako estas malfermita."
msgid "There are no messages."
msgstr "Ne estas mesaĝoj."
-#: curs_main.c:54 mx.c:1095 pager.c:51 recvattach.c:43
+#: curs_main.c:54 mx.c:1102 pager.c:51 recvattach.c:43
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Poŝtfako estas nurlega."
#: curs_main.c:56
msgid "No visible messages."
-msgstr "Mankas videblaj mesaĝoj"
+msgstr "Malestas videblaj mesaĝoj."
-#: curs_main.c:96 pager.c:82
+#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
+#: curs_main.c:97 pager.c:83
#, c-format
-msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
-msgstr "Ne eblas %s: Funkcio ne permesita de ACL"
+msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
+msgstr "%s: operacio ne permesiĝas de ACL"
-#: curs_main.c:328
+#: curs_main.c:327
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "Ne eblas ŝanĝi skribostaton ĉe nurlega poŝtfako!"
-#: curs_main.c:335
+#: curs_main.c:334
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako estos skribitaj ĉe eliro."
-#: curs_main.c:340
+#: curs_main.c:339
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako ne estos skribitaj."
-#: curs_main.c:482
+#: curs_main.c:481
msgid "Quit"
msgstr "Fini"
-#: curs_main.c:485 recvattach.c:54
+#: curs_main.c:484 recvattach.c:54
msgid "Save"
msgstr "Skribi"
-#: curs_main.c:486 query.c:49
+#: curs_main.c:485 query.c:49
msgid "Mail"
msgstr "Nova mesaĝo"
-#: curs_main.c:487 pager.c:1539
+#: curs_main.c:486 pager.c:1540
msgid "Reply"
msgstr "Respondi"
-#: curs_main.c:488
+#: curs_main.c:487
msgid "Group"
msgstr "Respondi al grupo"
-#: curs_main.c:572
+#: curs_main.c:571
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere. Flagoj povas esti malĝustaj."
-#: curs_main.c:575
+#: curs_main.c:574
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Nova mesaĝo en ĉi tiu poŝtfako"
-#: curs_main.c:579
+#: curs_main.c:578
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere."
-#: curs_main.c:701
+#: curs_main.c:700
msgid "No tagged messages."
msgstr "Mankas markitaj mesaĝoj."
-#: curs_main.c:737 menu.c:911
+#: curs_main.c:731 menu.c:907
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nenio farenda."
-#: curs_main.c:823
+#: curs_main.c:817
msgid "Jump to message: "
msgstr "Salti al mesaĝo: "
-#: curs_main.c:829
+#: curs_main.c:823
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Argumento devas esti mesaĝnumero."
-#: curs_main.c:861
+#: curs_main.c:855
msgid "That message is not visible."
msgstr "Tiu mesaĝo ne estas videbla."
-#: curs_main.c:864
+#: curs_main.c:858
msgid "Invalid message number."
msgstr "Nevalida mesaĝnumero."
-#: curs_main.c:877 curs_main.c:1957 pager.c:2387
-msgid "delete message(s)"
-msgstr "forviŝi mesaĝo(j)n"
+#. L10N: CHECK_ACL
+#: curs_main.c:872 curs_main.c:1970 pager.c:2390
+msgid "Cannot delete message(s)"
+msgstr "Ne eblas forviŝi mesaĝo(j)n"
-#: curs_main.c:880
+#: curs_main.c:875
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Forviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
-#: curs_main.c:902
+#: curs_main.c:897
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Nenia ŝablono estas aktiva."
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:907
+#. L10N: ask for a limit to apply
+#: curs_main.c:902
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Ŝablono: %s"
-#: curs_main.c:917
+#: curs_main.c:912
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Limigi al mesaĝoj laŭ la ŝablono: "
-#: curs_main.c:939
+#: curs_main.c:934
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Por vidi ĉiujn mesaĝojn, limigu al \"all\"."
-#: curs_main.c:951 pager.c:1938
+#: curs_main.c:946 pager.c:1939
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
-#: curs_main.c:1041
+#: curs_main.c:1036
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Marki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
-#: curs_main.c:1050 curs_main.c:2251 pager.c:2697
-msgid "undelete message(s)"
-msgstr "malforviŝi mesaĝo(j)n"
+#. L10N: CHECK_ACL
+#: curs_main.c:1046 curs_main.c:2268 pager.c:2704
+msgid "Cannot undelete message(s)"
+msgstr "Ne eblas malforviŝi mesaĝo(j)n"
-#: curs_main.c:1052
+#: curs_main.c:1048
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Malforviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
-#: curs_main.c:1060
+#: curs_main.c:1056
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Malmarki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
-#: curs_main.c:1086
+#: curs_main.c:1082
msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr ""
+msgstr "Elsalutis el IMAP-serviloj."
-#: curs_main.c:1168
+#: curs_main.c:1164
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Malfermi poŝtfakon nurlege"
-#: curs_main.c:1170
+#: curs_main.c:1166
msgid "Open mailbox"
msgstr "Malfermi poŝtfakon"
-#: curs_main.c:1180
+#: curs_main.c:1176
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "Neniu poŝtfako havas novan poŝton."
-#: curs_main.c:1208 mx.c:472 mx.c:621
+#: curs_main.c:1204 mx.c:472 mx.c:621
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s ne estas poŝtfako."
-#: curs_main.c:1307
+#: curs_main.c:1303
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Eliri el Mutt sen skribi?"
-#: curs_main.c:1325 curs_main.c:1360 curs_main.c:1804 curs_main.c:1836
+#: curs_main.c:1321 curs_main.c:1357 curs_main.c:1815 curs_main.c:1847
#: flags.c:282 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Fadenoj ne estas ŝaltitaj."
-#: curs_main.c:1337
+#: curs_main.c:1333
msgid "Thread broken"
-msgstr "Fadeno rompita"
+msgstr "Fadeno rompiĝis"
-#: curs_main.c:1348
+#: curs_main.c:1344
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas rompi fadenon; mesaĝo ne estas parto de fadeno"
-#: curs_main.c:1357
-msgid "link threads"
-msgstr "ligi fadenojn"
+#. L10N: CHECK_ACL
+#: curs_main.c:1354
+msgid "Cannot link threads"
+msgstr "Ne eblas ligi fadenojn"
-#: curs_main.c:1362
+#: curs_main.c:1359
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Neniu 'Message-ID:'-ĉapaĵo disponeblas por ligi fadenon"
-#: curs_main.c:1364
+#: curs_main.c:1361
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "Unue, bonvolu marki mesaĝon por ligi ĝin ĉi tie"
-#: curs_main.c:1376
+#: curs_main.c:1373
msgid "Threads linked"
msgstr "Fadenoj ligitaj"
-#: curs_main.c:1379
+#: curs_main.c:1376
msgid "No thread linked"
msgstr "Neniu fadeno ligita"
-#: curs_main.c:1415 curs_main.c:1440
+#: curs_main.c:1412 curs_main.c:1437
msgid "You are on the last message."
msgstr "Vi estas ĉe la lasta mesaĝo."
-#: curs_main.c:1422 curs_main.c:1466
+#: curs_main.c:1419 curs_main.c:1463
msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Mankas neforviŝitaj mesaĝoj."
+msgstr "Malestas malforviŝitaj mesaĝoj."
-#: curs_main.c:1459 curs_main.c:1483
+#: curs_main.c:1456 curs_main.c:1480
msgid "You are on the first message."
msgstr "Vi estas ĉe la unua mesaĝo."
-#: curs_main.c:1558 menu.c:756 pager.c:2056 pattern.c:1480
+#: curs_main.c:1555 menu.c:757 pager.c:2057 pattern.c:1489
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la komenco."
-#: curs_main.c:1567 pager.c:2078 pattern.c:1491
+#: curs_main.c:1564 pager.c:2079 pattern.c:1500
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la fino."
#: curs_main.c:1608
-msgid "No new messages"
-msgstr "Mankas novaj mesaĝoj"
+msgid "No new messages in this limited view."
+msgstr "Malestas novaj mesaĝoj en ĉi tiu limigita rigardo."
-#: curs_main.c:1608
-msgid "No unread messages"
-msgstr "Mankas nelegitaj mesaĝoj"
+#: curs_main.c:1610
+msgid "No new messages."
+msgstr "Malestas novaj mesaĝoj."
-#: curs_main.c:1609
-msgid " in this limited view"
-msgstr " en ĉi tiu limigita rigardo"
+#: curs_main.c:1615
+msgid "No unread messages in this limited view."
+msgstr "Malestas nelegitaj mesaĝoj en ĉi tiu limigita rigardo."
-#: curs_main.c:1625
-msgid "flag message"
-msgstr "flagi mesaĝon"
+#: curs_main.c:1617
+msgid "No unread messages."
+msgstr "Malestas nelegitaj mesaĝoj."
-#: curs_main.c:1662 pager.c:2663
-msgid "toggle new"
-msgstr "(mal)ŝalti \"nova\""
+#. L10N: CHECK_ACL
+#: curs_main.c:1635
+msgid "Cannot flag message"
+msgstr "Ne eblas flagi mesaĝon"
-#: curs_main.c:1739
+#. L10N: CHECK_ACL
+#: curs_main.c:1673 pager.c:2668
+msgid "Cannot toggle new"
+msgstr "Ne eblas (mal)ŝalti \"nova\""
+
+#: curs_main.c:1750
msgid "No more threads."
msgstr "Ne restas fadenoj."
-#: curs_main.c:1741
+#: curs_main.c:1752
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Vi estas ĉe la unua fadeno."
-#: curs_main.c:1822
+#: curs_main.c:1833
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn mesaĝojn."
-#: curs_main.c:1916 pager.c:2356
-msgid "delete message"
-msgstr "forviŝi mesaĝon"
+#. L10N: CHECK_ACL
+#: curs_main.c:1928 pager.c:2358
+msgid "Cannot delete message"
+msgstr "Ne eblas forviŝi mesaĝon"
-#: curs_main.c:1998
-msgid "edit message"
-msgstr "redakti mesaĝon"
+#. L10N: CHECK_ACL
+#: curs_main.c:2012
+msgid "Cannot edit message"
+msgstr "Ne eblas redakti mesaĝon"
-#: curs_main.c:2129
-msgid "mark message(s) as read"
-msgstr "marki mesaĝo(j)n kiel legitajn"
+#. L10N: CHECK_ACL
+#: curs_main.c:2144
+msgid "Cannot mark message(s) as read"
+msgstr "Ne eblas marki mesaĝo(j)n kiel legita(j)n"
-#: curs_main.c:2224 pager.c:2682
-msgid "undelete message"
-msgstr "malforviŝi mesaĝon"
+#. L10N: CHECK_ACL
+#: curs_main.c:2240 pager.c:2688
+msgid "Cannot undelete message"
+msgstr "Ne eblas malforviŝi mesaĝon"
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
#: edit.c:41
-#, fuzzy
msgid ""
"~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n"
"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
msgid "Message contains:\n"
msgstr "Mesaĝo enhavas:\n"
-#: edit.c:396 edit.c:453
+#. L10N:
+#. This entry is shown AFTER the message content,
+#. not IN the middle of the content.
+#. So it doesn't mean "(message will continue)"
+#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#: edit.c:401 edit.c:458
msgid "(continue)\n"
msgstr "(daŭrigi)\n"
-#: edit.c:409
+#: edit.c:414
msgid "missing filename.\n"
msgstr "mankas dosieronomo.\n"
-#: edit.c:429
+#: edit.c:434
msgid "No lines in message.\n"
msgstr "Nul linioj en mesaĝo.\n"
-#: edit.c:446
+#: edit.c:451
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
msgstr "Malbona IDN en %s: '%s'\n"
-#: edit.c:464
+#: edit.c:469
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "%s: nekonata redaktokomando (~? por helpo)\n"
msgid "Can't open message file: %s"
msgstr "Ne eblas malfermi mesaĝodosieron: %s"
-#: editmsg.c:149 editmsg.c:177
+#. L10N: %s is from strerror(errno)
+#: editmsg.c:150 editmsg.c:178
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
msgstr "Ne eblas aldoni al poŝtfako: %s"
-#: editmsg.c:208
+#: editmsg.c:209
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
msgstr "Eraro. Konservas dumtempan dosieron: %s"
msgstr "[-- Speco: %s/%s, Kodado: %s, Grando: %s --]\n"
#: handler.c:1281
-#, fuzzy
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
-msgstr "Averto: Parto de ĉi tiu mesaĝo ne estis subskribita."
+msgstr "Unu aŭ pluraj partoj de ĉi tiu mesaĝo ne montriĝeblas"
#: handler.c:1333
#, c-format
#: hook.c:93
msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
-msgstr ""
+msgstr "fulmklavo '^' por nuna poŝtfako malŝaltiĝis"
#: hook.c:104
msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
-msgstr ""
+msgstr "poŝtfaka fulmklavo malvolvis al vaka regulesprimo"
#: hook.c:267
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: Ne eblas forviŝi %s de en %s."
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:515
+#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:413 smtp.c:557
msgid "No authenticators available"
-msgstr "Nenia rajtiĝilo disponata"
+msgstr "Nenia rajtiĝilo disponeblas"
#: imap/auth_anon.c:43
msgid "Authenticating (anonymous)..."
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
msgstr "CRAM-MD5-rajtiĝo malsukcesis."
-#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:144
+#: imap/auth_gss.c:145
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "Rajtiĝas (GSSAPI)..."
-#: imap/auth_gss.c:309
+#: imap/auth_gss.c:312
msgid "GSSAPI authentication failed."
msgstr "GSSAPI-rajtiĝo malsukcesis."
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr "LOGIN estas malŝaltita ĉe ĉi tiu servilo."
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:231
+#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:246
msgid "Logging in..."
msgstr "Salutas..."
-#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:274
+#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:289
msgid "Login failed."
msgstr "Saluto malsukcesis."
-#: imap/auth_sasl.c:100 smtp.c:551
+#: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Rajtiĝas (%s)..."
-#: imap/auth_sasl.c:207 pop_auth.c:153
+#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:168
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis."
-#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:566
+#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "%s ne estas valida IMAP-vojo"
msgid "Getting folder list..."
msgstr "Prenas liston de poŝtfakoj..."
-#: imap/browse.c:191
+#: imap/browse.c:189
msgid "No such folder"
msgstr "Poŝtfako ne ekzistas"
-#: imap/browse.c:280
+#: imap/browse.c:278
msgid "Create mailbox: "
msgstr "Krei poŝtfakon: "
-#: imap/browse.c:285 imap/browse.c:331
+#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:329
msgid "Mailbox must have a name."
msgstr "Poŝtfako devas havi nomon."
-#: imap/browse.c:293
+#: imap/browse.c:291
msgid "Mailbox created."
msgstr "Poŝtfako kreita."
-#: imap/browse.c:324
+#: imap/browse.c:322
#, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
msgstr "Renomi poŝtfakon %s al: "
-#: imap/browse.c:339
+#: imap/browse.c:337
#, c-format
msgid "Rename failed: %s"
msgstr "Renomado malsukcesis: %s"
-#: imap/browse.c:344
+#: imap/browse.c:342
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Poŝtfako renomita."
-#: imap/command.c:444
+#: imap/command.c:446
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Poŝtfako fermita"
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Ĉi tiu IMAP-servilo estas antikva. Mutt ne funkcias kun ĝi."
-#: imap/imap.c:431 pop_lib.c:295 smtp.c:424
+#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:295 smtp.c:466
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Ĉu sekura konekto per TLS?"
-#: imap/imap.c:440 pop_lib.c:315 smtp.c:436
+#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:315 smtp.c:478
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Ne eblis negoci TLS-konekton"
-#: imap/imap.c:456 pop_lib.c:336
+#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:336
msgid "Encrypted connection unavailable"
-msgstr "Ĉifrata konekto ne disponata"
+msgstr "Ĉifrata konekto ne disponeblas"
-#: imap/imap.c:598
+#: imap/imap.c:601
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Elektas %s..."
-#: imap/imap.c:753
+#: imap/imap.c:756
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Eraro dum malfermado de poŝtfako"
-#: imap/imap.c:805 imap/message.c:859 muttlib.c:1535
+#: imap/imap.c:808 imap/message.c:861 muttlib.c:1541
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Ĉu krei %s?"
-#: imap/imap.c:1178
+#: imap/imap.c:1181
msgid "Expunge failed"
msgstr "Forviŝo malsukcesis"
-#: imap/imap.c:1190
+#: imap/imap.c:1193
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Markas %d mesaĝojn kiel forviŝitajn..."
-#: imap/imap.c:1222
+#: imap/imap.c:1225
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
msgstr "Skribas ŝanĝitajn mesaĝojn... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1271
+#: imap/imap.c:1274
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
msgstr "Eraro dum skribado de flagoj. Ĉu tamen fermi?"
-#: imap/imap.c:1279
+#: imap/imap.c:1282
msgid "Error saving flags"
msgstr "Eraro dum skribado de flagoj"
-#: imap/imap.c:1301
+#: imap/imap.c:1304
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Forviŝas mesaĝojn de la servilo..."
-#: imap/imap.c:1306
+#: imap/imap.c:1309
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE malsukcesis"
-#: imap/imap.c:1756
+#: imap/imap.c:1759
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr "Ĉaposerĉo sen ĉaponomo: %s"
-#: imap/imap.c:1827
+#: imap/imap.c:1830
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Malbona nomo por poŝtfako"
-#: imap/imap.c:1851
+#: imap/imap.c:1854
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Abonas %s..."
-#: imap/imap.c:1853
+#: imap/imap.c:1856
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
msgstr "Malabonas %s..."
-#: imap/imap.c:1863
+#: imap/imap.c:1866
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonas %s"
-#: imap/imap.c:1865
+#: imap/imap.c:1868
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Malabonis %s"
-#. Unable to fetch headers for lower versions
#: imap/message.c:98
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Ne eblas preni ĉapojn de ĉi tiu versio de IMAP-servilo."
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Ne eblis krei dumtempan dosieron %s"
-#: imap/message.c:140
+#. L10N:
+#. Comparing the cached data with the IMAP server's data
+#: imap/message.c:142
msgid "Evaluating cache..."
msgstr "Pritaksas staplon..."
-#: imap/message.c:230 pop.c:281
+#: imap/message.c:232 pop.c:281
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Prenas mesaĝoĉapojn..."
-#: imap/message.c:441 imap/message.c:498 pop.c:572
+#: imap/message.c:443 imap/message.c:500 pop.c:572
msgid "Fetching message..."
msgstr "Prenas mesaĝon..."
-#: imap/message.c:487 pop.c:567
+#: imap/message.c:489 pop.c:567
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "La mesaĝindekso estas malĝusta. Provu remalfermi la poŝtfakon."
-#: imap/message.c:642
+#: imap/message.c:644
msgid "Uploading message..."
msgstr "Alŝutas mesaĝon..."
-#: imap/message.c:823
+#: imap/message.c:825
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Kopias %d mesaĝojn al %s..."
-#: imap/message.c:827
+#: imap/message.c:829
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Kopias mesaĝon %d al %s..."
#: init.c:60 init.c:1762 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Ne disponata en ĉi tiu menuo."
+msgstr "Ne disponeblas en ĉi tiu menuo."
#: init.c:468
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
-msgstr "Malbona regesp: %s"
+msgstr "Malbona regulesprimo: %s"
#: init.c:525
#, c-format
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
-msgstr ""
+msgstr "Malsufiĉaj subesprimoj por spamŝablono"
#: init.c:715
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "nospam: neniu ŝablono kongruas"
#: init.c:861
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
-msgstr "Mankas -rx aŭ -addr."
+msgstr "%s-grupo: mankas -rx aŭ -addr."
#: init.c:879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
-msgstr "Averto: Malbona IDN '%s'.\n"
+msgstr "%s-grupo: averto: malbona IDN '%s'.\n"
#: init.c:1094
msgid "attachments: no disposition"
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Eraro en %s, linio %d: %s"
-#. the muttrc source keyword
#: init.c:2295
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
#: init.c:2296
#, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: legado ĉesis pro tro da eraroj en %s"
#: init.c:2310
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Eraro en komandlinio: %s\n"
-#: init.c:2935
+#: init.c:2936
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "ne eblas eltrovi la hejmdosierujon"
-#: init.c:2943
+#: init.c:2944
msgid "unable to determine username"
msgstr "ne eblas eltrovi la uzantonomo"
-#: init.c:3181
+#: init.c:2970
+msgid "unable to determine nodename via uname()"
+msgstr "ne eblas eltrovi la komputilretnomo per 'uname()'"
+
+#: init.c:3214
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: mankas gruponomo"
-#: init.c:3191
+#: init.c:3224
msgid "out of arguments"
msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
-#: keymap.c:532
+#: keymap.c:534
+msgid "Macros are currently disabled."
+msgstr "Makrooj estas nuntempe malŝaltitaj."
+
+#: keymap.c:541
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Cirkla makroo trovita."
-#: keymap.c:833 keymap.c:841
+#: keymap.c:842 keymap.c:850
msgid "Key is not bound."
msgstr "Klavo ne estas difinita."
-#: keymap.c:845
+#: keymap.c:854
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "Klavo ne estas difinita. Premu '%s' por helpo."
-#: keymap.c:856
+#: keymap.c:865
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: tro da argumentoj"
-#: keymap.c:886
+#: keymap.c:895
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "%s: nekonata menuo"
-#: keymap.c:901
+#: keymap.c:910
msgid "null key sequence"
msgstr "malplena klavoserio"
-#: keymap.c:988
+#: keymap.c:997
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: tro da argumentoj"
-#: keymap.c:1011
+#: keymap.c:1020
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s: nekonata funkcio"
-#: keymap.c:1035
+#: keymap.c:1044
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: malplena klavoserio"
-#: keymap.c:1046
+#: keymap.c:1055
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: tro da argumentoj"
-#: keymap.c:1082
+#: keymap.c:1091
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: mankas argumentoj"
-#: keymap.c:1102
+#: keymap.c:1111
#, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "%s: funkcio ne ekzistas"
-#: keymap.c:1123
+#: keymap.c:1132
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Donu ŝlosilojn (^G por nuligi): "
-#: keymap.c:1128
+#: keymap.c:1137
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr "Signo = %s, Okume = %o, Dekume = %d"
#: main.c:69
msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Kopirajto (C) 1996-2009 Michael R. Elkins kaj aliaj.\n"
+"Kopirajto (C) 1996-2016 Michael R. Elkins kaj aliaj.\n"
"Mutt venas kun ABSOLUTE NENIA GARANTIO; por detaloj tajpu 'mutt -vv'.\n"
"Mutt estas libera programo, kaj vi rajtas pludoni kopiojn\n"
"sub difinitaj kondiĉoj; tajpu 'mutt -vv' por detaloj.\n"
#: main.c:75
msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2014 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
+"Copyright (C) 2014-2015 Kevin J. McCarthy <kevin@8t8.us>\n"
"\n"
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
msgstr ""
-"Kopirajto (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Kopirajto (C) 1996-2014 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Kopirajto (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Kopirajto (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Kopirajto (C) 1997-2009 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Kopirajto (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Kopirajto (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Kopirajto (C) 1999-2014 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
"Kopirajto (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Kopirajto (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Kopirajto (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"Kopirajto (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
+"Kopirajto (C) 2014-2015 Kevin J. McCarthy <kevin@8t8.us>\n"
"\n"
"Multaj aliaj homoj ne menciitaj ĉi tie kontribuis programliniojn,\n"
"riparojn, kaj sugestojn.\n"
-#: main.c:88
+#: main.c:89
msgid ""
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO. Vidu la\n"
" Ĝeneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da detaloj.\n"
-#: main.c:98
+#: main.c:99
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de\n"
" GNU kun ĉi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, Usono.\n"
-#: main.c:115
+#: main.c:116
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"Uzmanieroj: mutt [<opcioj>] [-z] [-f <dosiero> | -yZ]\n"
-" mutt [<opcioj>] [-x] [-Hi <dosiero>] [-s <temo>] [-bc <adreso>]\n"
-" [-a <dosiero> [...]] [--] <adreso> [...]\n"
+" mutt [<opcioj>] [-Ex] [-Hi <dosiero>] [-s <temo>] [-bc <adreso>]\n"
+" [-a <dosiero> [...] --] <adreso> [...]\n"
" mutt [<opcioj>] [-x] [-s <temo>] [-bc <adreso>]\n"
" [-a <dosiero> [...] --] <adreso> [...] < mesaĝo\n"
" mutt [<opcioj>] -p\n"
" mutt [<opcioj>] -D\n"
" mutt -v[v]\n"
-#: main.c:124
+#: main.c:125
msgid ""
"options:\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
" -c <adreso> specifi adreson por kopio (CC)\n"
" -D montri en ĉefeligujo la valorojn de ĉiuj variabloj"
-#: main.c:133
+#: main.c:134
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
msgstr " -d <nivelo> skribi sencimigan eligon al ~/.muttdebug0"
-#: main.c:136
+#: main.c:137
msgid ""
+" -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
" -p\t\trecall a postponed message"
msgstr ""
+" -E\t\tredakti la malnetaĵon (-H) aŭ la inkluzivitan dosieron (-i)\n"
" -e <komando> specifi komandon por ruligi post la starto\n"
" -f <dosiero> specifi la poŝtfakon por malfermi\n"
" -F <dosiero> specifi alian dosieron muttrc\n"
" -n indikas al Mutt ne legi la sisteman dosieron Muttrc\n"
" -p revoki prokrastitan mesaĝon"
-#: main.c:145
+#: main.c:147
msgid ""
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
" -x imiti la sendreĝimon de mailx\n"
" -y elekti poŝtfakon specifitan en via listo 'mailboxes'\n"
" -z eliri tuj, se ne estas mesaĝoj en la poŝtfako\n"
-" -Z malfermi la unuan poŝtfakon kun nova mesaĝo; eliri tuj, se "
-"mankas\n"
+" -Z malfermi la unuan poŝtfakon kun nova mesaĝo; eliri tuj, se mankas\n"
" -h doni ĉi tiun helpmesaĝon"
-#: main.c:226
+#: main.c:228
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
"\n"
"Parametroj de la tradukaĵo:"
-#: main.c:530
+#: main.c:532
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Eraro dum startigo de la terminalo."
-#: main.c:666
+#: main.c:669
#, c-format
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
msgstr "Eraro: valoro '%s' ne validas por '-d'.\n"
-#: main.c:669
+#: main.c:672
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Sencimigo ĉe la nivelo %d.\n"
-#: main.c:671
+#: main.c:674
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "DEBUG ne estis difinita por la tradukado. Ignoriĝas.\n"
-#: main.c:841
+#: main.c:848
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s ne ekzistas. Ĉu krei ĝin?"
-#: main.c:845
+#: main.c:852
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Ne eblas krei %s: %s."
-#: main.c:882
+#: main.c:891
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr "Malsukcesis analizi 'mailto:'-ligon\n"
-#: main.c:894
+#: main.c:903
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Nenia ricevonto specifita.\n"
-#: main.c:991
+#: main.c:929
+msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
+msgstr "Ne eblas uzi opcio '-E' kun ĉefenigujo\n"
+
+#: main.c:1082
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: ne eblas aldoni dosieron.\n"
-#: main.c:1014
+#: main.c:1162
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Mankas poŝtfako kun nova poŝto."
-#: main.c:1023
+#: main.c:1171
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Neniu enir-poŝtfako estas difinita."
-#: main.c:1051
+#: main.c:1199
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Poŝtfako estas malplena."
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "Poŝtfako fuŝiĝis!"
-#: mbox.c:751 mbox.c:1007
+#: mbox.c:751 mbox.c:1011
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Fatala eraro! Ne eblis remalfermi poŝtfakon!"
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "Ne eblis ŝlosi poŝtfakon!"
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted. This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
#: mbox.c:803
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
+msgstr "sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
#: mbox.c:827 mh.c:1711 mx.c:739
#, c-format
msgid "Committing changes..."
msgstr "Skribiĝas ŝanĝoj..."
-#: mbox.c:993
+#: mbox.c:997
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Skribo malsukcesis! Skribis partan poŝtfakon al %s"
-#: mbox.c:1055
+#: mbox.c:1059
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "Ne eblis remalfermi poŝtfakon!"
-#: mbox.c:1091
+#: mbox.c:1095
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Remalfermas poŝtfakon..."
-#: menu.c:420
+#: menu.c:418
msgid "Jump to: "
msgstr "Salti al: "
-#: menu.c:429
+#: menu.c:427
msgid "Invalid index number."
msgstr "Nevalida indeksnumero."
-#: menu.c:433 menu.c:454 menu.c:519 menu.c:562 menu.c:578 menu.c:589
-#: menu.c:600 menu.c:611 menu.c:624 menu.c:637 menu.c:1048
+#: menu.c:431 menu.c:452 menu.c:517 menu.c:560 menu.c:576 menu.c:587
+#: menu.c:598 menu.c:609 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:1044
msgid "No entries."
msgstr "Neniaj registroj."
-#: menu.c:451
+#: menu.c:449
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "Ne eblas rulumi pli malsupren."
-#: menu.c:469
+#: menu.c:467
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "Ne eblas rulumi pli supren."
-#: menu.c:512
+#: menu.c:510
msgid "You are on the first page."
msgstr "Ĉi tiu estas la unua paĝo."
-#: menu.c:513
+#: menu.c:511
msgid "You are on the last page."
msgstr "Ĉi tiu estas la lasta paĝo."
-#: menu.c:648
+#: menu.c:646
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Ĉi tiu estas la lasta elemento."
-#: menu.c:659
+#: menu.c:657
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Ĉi tiu estas la unua elemento."
-#: menu.c:730 pager.c:2100 pattern.c:1419
+#: menu.c:731 pager.c:2101 pattern.c:1428
msgid "Search for: "
msgstr "Serĉi pri: "
-#: menu.c:730 pager.c:2100 pattern.c:1419
+#: menu.c:731 pager.c:2101 pattern.c:1428
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Inversa serĉo pri: "
-#: menu.c:774 pager.c:2053 pager.c:2075 pager.c:2195 pattern.c:1534
+#: menu.c:775 pager.c:2054 pager.c:2076 pager.c:2196 pattern.c:1543
msgid "Not found."
msgstr "Ne trovita."
-#: menu.c:900
+#: menu.c:901
msgid "No tagged entries."
msgstr "Mankas markitaj registroj."
-#: menu.c:1005
+#: menu.c:1001
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "Serĉo ne eblas por ĉi tiu menuo."
-#: menu.c:1010
+#: menu.c:1006
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "Saltado ne funkcias ĉe dialogoj."
-#: menu.c:1051
+#: menu.c:1047
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Markado ne funkcias."
#: mutt_socket.c:300
msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL ne estas disponata."
+msgstr "SSL ne disponeblas."
#: mutt_socket.c:332
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "%s havas malsekurajn permesojn!"
#: mutt_ssl.c:276
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
+msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "SSL malŝaltita pro manko de entropio"
#: mutt_ssl.c:409
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Ne eblas akiri SSL-atestilon"
-#: mutt_ssl.c:435
+#. L10N:
+#. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2")
+#. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
+#. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
+#: mutt_ssl.c:439
#, c-format
msgid "%s connection using %s (%s)"
msgstr "%s-konekto per %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:537
+#: mutt_ssl.c:541
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
-#: mutt_ssl.c:562 mutt_ssl_gnutls.c:598
+#: mutt_ssl.c:566 mutt_ssl_gnutls.c:598
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[ne eblas kalkuli]"
-#: mutt_ssl.c:580 mutt_ssl_gnutls.c:621
+#: mutt_ssl.c:584 mutt_ssl_gnutls.c:621
msgid "[invalid date]"
msgstr "[nevalida dato]"
-#: mutt_ssl.c:708
+#: mutt_ssl.c:712
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas"
-#: mutt_ssl.c:715
+#: mutt_ssl.c:719
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta"
-#: mutt_ssl.c:837
+#: mutt_ssl.c:841
msgid "cannot get certificate subject"
msgstr "ne eblas akiri atestilan temon"
-#: mutt_ssl.c:847 mutt_ssl.c:856
+#: mutt_ssl.c:851 mutt_ssl.c:860
msgid "cannot get certificate common name"
msgstr "ne eblas akiri atestilan normalan nomon"
-#: mutt_ssl.c:870
+#: mutt_ssl.c:874
#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
msgstr "posedanto de atestilo ne kongruas kun komputilretnomo %s"
-#: mutt_ssl.c:911
+#: mutt_ssl.c:915
#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
msgstr "Malsukcesis kontrolo de gastiganta atestilo: %s"
-#: mutt_ssl.c:989 mutt_ssl_gnutls.c:860
+#: mutt_ssl.c:993 mutt_ssl_gnutls.c:860
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Ĉi tiu atestilo apartenas al:"
-#: mutt_ssl.c:1002 mutt_ssl_gnutls.c:899
+#: mutt_ssl.c:1006 mutt_ssl_gnutls.c:899
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Ĉi tiu atestilo estis eldonita de:"
-#: mutt_ssl.c:1013 mutt_ssl_gnutls.c:938
+#: mutt_ssl.c:1017 mutt_ssl_gnutls.c:938
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Ĉi tiu atestilo estas valida"
-#: mutt_ssl.c:1014 mutt_ssl_gnutls.c:941
+#: mutt_ssl.c:1018 mutt_ssl_gnutls.c:941
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " de %s"
-#: mutt_ssl.c:1016 mutt_ssl_gnutls.c:945
+#: mutt_ssl.c:1020 mutt_ssl_gnutls.c:945
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " al %s"
-#: mutt_ssl.c:1022
+#: mutt_ssl.c:1026
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Fingrospuro: %s"
-#: mutt_ssl.c:1025 mutt_ssl_gnutls.c:982
+#: mutt_ssl.c:1029 mutt_ssl_gnutls.c:982
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolo de SSL-atestilo (%d de %d en ĉeno)"
-#: mutt_ssl.c:1033 mutt_ssl_gnutls.c:991
+#: mutt_ssl.c:1037 mutt_ssl_gnutls.c:991
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje, (a)kcepti ĉiam"
-#: mutt_ssl.c:1034 mutt_ssl_gnutls.c:992
+#: mutt_ssl.c:1038 mutt_ssl_gnutls.c:992
msgid "roa"
msgstr "mua"
-#: mutt_ssl.c:1038 mutt_ssl_gnutls.c:996
+#: mutt_ssl.c:1042 mutt_ssl_gnutls.c:996
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje"
-#: mutt_ssl.c:1039 mutt_ssl_gnutls.c:997
+#: mutt_ssl.c:1043 mutt_ssl_gnutls.c:997
msgid "ro"
msgstr "mu"
-#: mutt_ssl.c:1070 mutt_ssl_gnutls.c:1046
+#: mutt_ssl.c:1074 mutt_ssl_gnutls.c:1046
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Averto: Ne eblis skribi atestilon"
-#: mutt_ssl.c:1075 mutt_ssl_gnutls.c:1051
+#: mutt_ssl.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1051
msgid "Certificate saved"
msgstr "Atestilo skribita"
#: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
-msgstr "Ĉiuj disponataj protokoloj por TLS/SSL-konekto malŝaltitaj"
+msgstr "Ĉiuj disponeblaj protokoloj por TLS/SSL-konekto malŝaltitaj"
#: mutt_ssl_gnutls.c:357
msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Rekta elekto de ĉifra algoritmo per $ssl_ciphers ne subtenatas"
#: mutt_ssl_gnutls.c:465
#, c-format
#: mutt_ssl_gnutls.c:831
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Averto: servila atestilo estas subskribita kun malsekura algoritmo"
#: mutt_ssl_gnutls.c:950
#, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
msgstr "Tuneleraro dum komunikado kun %s: %s"
-#: muttlib.c:971
+#. L10N:
+#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
+#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
+#: muttlib.c:974
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "Dosiero estas dosierujo; ĉu skribi sub ĝi? [(j)es, (n)e, ĉ(i)uj]"
-#: muttlib.c:971
+#: muttlib.c:974
msgid "yna"
msgstr "jni"
-#: muttlib.c:987
+#. L10N:
+#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
+#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
+#: muttlib.c:993
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Tio estas dosierujo; ĉu skribi dosieron en ĝi?"
-#: muttlib.c:991
+#: muttlib.c:997
msgid "File under directory: "
msgstr "Dosiero en dosierujo: "
-#: muttlib.c:1000
+#: muttlib.c:1006
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Dosiero ekzistas; ĉu (s)urskribi, (a)ldoni, aŭ (n)uligi?"
-#: muttlib.c:1000
+#: muttlib.c:1006
msgid "oac"
msgstr "san"
-#: muttlib.c:1501
+#: muttlib.c:1507
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al POP-poŝtfako."
-#: muttlib.c:1510
+#: muttlib.c:1516
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Ĉu aldoni mesaĝojn al %s?"
-#: muttlib.c:1522
+#: muttlib.c:1528
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s ne estas poŝtfako!"
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Ĉu movi legitajn mesaĝojn al %s?"
-#: mx.c:851 mx.c:1111
+#: mx.c:851 mx.c:1118
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Ĉu forpurigi %d forviŝitan mesaĝon?"
-#: mx.c:851 mx.c:1111
+#: mx.c:851 mx.c:1118
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Ĉu forpurigi %d forviŝitajn mesaĝojn?"
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Movas legitajn mesaĝojn al %s..."
-#: mx.c:932 mx.c:1102
+#: mx.c:932 mx.c:1109
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Poŝtfako estas neŝanĝita."
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d retenite, %d movite, %d forviŝite."
-#: mx.c:975 mx.c:1154
+#: mx.c:975 mx.c:1161
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d retenite, %d forviŝite."
-#: mx.c:1086
+#: mx.c:1093
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Premu '%s' por (mal)ŝalti skribon"
-#: mx.c:1088
+#: mx.c:1095
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Uzu 'toggle-write' por reebligi skribon!"
-#: mx.c:1090
+#: mx.c:1097
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Poŝtfako estas markita kiel neskribebla. %s"
-#: mx.c:1148
+#: mx.c:1155
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Poŝtfako sinkronigita."
-#: mx.c:1467
+#: mx.c:1474
msgid "Can't write message"
msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon"
-#: mx.c:1506
+#: mx.c:1513
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Entjera troo -- ne eblas asigni memoron."
-#: pager.c:1532
+#: pager.c:1533
msgid "PrevPg"
msgstr "AntPĝ"
-#: pager.c:1533
+#: pager.c:1534
msgid "NextPg"
msgstr "SekvPĝ"
-#: pager.c:1537
+#: pager.c:1538
msgid "View Attachm."
msgstr "Vidi Partojn"
-#: pager.c:1540
+#: pager.c:1541
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1954 pager.c:1985 pager.c:2017 pager.c:2293
+#: pager.c:1955 pager.c:1986 pager.c:2018 pager.c:2294
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Fino de mesaĝo estas montrita."
-#: pager.c:1970 pager.c:1992 pager.c:1999 pager.c:2006
+#: pager.c:1971 pager.c:1993 pager.c:2000 pager.c:2007
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Vi estas ĉe la komenco de la mesaĝo"
-#: pager.c:2231
+#: pager.c:2232
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Helpo estas nun montrata."
-#: pager.c:2260
+#: pager.c:2261
msgid "No more quoted text."
msgstr "Ne plu da citita teksto."
-#: pager.c:2273
+#: pager.c:2274
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Ne plu da necitita teksto post citita teksto."
-#: parse.c:583
+#: parse.c:588
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "Plurparta mesaĝo ne havas limparametron!"
-#: pattern.c:264
+#: pattern.c:266 pattern.c:586
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Eraro en esprimo: %s"
-#: pattern.c:269
+#: pattern.c:271 pattern.c:591
#, c-format
msgid "Empty expression"
msgstr "Malplena esprimo"
-#: pattern.c:402
+#: pattern.c:404
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Nevalida tago de monato: %s"
-#: pattern.c:416
+#: pattern.c:418
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Nevalida monato: %s"
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:568
+#: pattern.c:570
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Nevalida relativa dato: %s"
-#: pattern.c:582
-msgid "error in expression"
-msgstr "eraro en esprimo"
-
-#: pattern.c:804 pattern.c:956
+#: pattern.c:813 pattern.c:965
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
-#: pattern.c:830
+#: pattern.c:839
#, c-format
msgid "missing pattern: %s"
msgstr "mankas ŝablono: %s"
-#: pattern.c:840
+#: pattern.c:849
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "krampoj ne kongruas: %s"
-#: pattern.c:896
+#: pattern.c:905
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c: nevalida ŝablona modifilo"
-#: pattern.c:902
+#: pattern.c:911
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c: ne funkcias en ĉi tiu reĝimo"
-#: pattern.c:915
+#: pattern.c:924
#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "parametro mankas"
-#: pattern.c:931
+#: pattern.c:940
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "krampoj ne kongruas: %s"
-#: pattern.c:963
+#: pattern.c:972
msgid "empty pattern"
msgstr "malplena ŝablono"
-#: pattern.c:1217
+#: pattern.c:1226
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "eraro: nekonata funkcio %d (raportu ĉi tiun cimon)"
-#: pattern.c:1300 pattern.c:1440
+#: pattern.c:1309 pattern.c:1449
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Tradukiĝas serĉŝablono..."
-#: pattern.c:1321
+#: pattern.c:1330
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Ruliĝas komando je trafataj mesaĝoj..."
-#: pattern.c:1388
+#: pattern.c:1397
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Mankas mesaĝoj kiuj plenumas la kondiĉojn."
-#: pattern.c:1470
+#: pattern.c:1479
msgid "Searching..."
msgstr "Serĉas..."
-#: pattern.c:1483
+#: pattern.c:1492
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Serĉo atingis la finon sen trovi trafon"
-#: pattern.c:1494
+#: pattern.c:1503
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Serĉo atingis la komencon sen trovi trafon"
-#: pattern.c:1526
+#: pattern.c:1535
msgid "Search interrupted."
msgstr "Serĉo interrompita."
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "PGP-pasfrazo forgesita."
-#: pgp.c:410
+#: pgp.c:449
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Eraro: ne eblas krei PGP-subprocezon! --]\n"
-#: pgp.c:444 pgp.c:713 pgp.c:917
+#: pgp.c:483 pgp.c:752 pgp.c:964
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Fino de PGP-eligo --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:466 pgp.c:529 pgp.c:1082
-msgid "Could not decrypt PGP message"
-msgstr "Ne eblis malĉifri PGP-mesaĝon"
-
-#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:531 pgp.c:1078
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "PGP-mesaĝo estis sukcese malĉifrita."
-
-#: pgp.c:821
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Interna eraro. Informu al <roessler@does-not-exist.org>."
+#: pgp.c:860
+msgid "Internal error. Please submit a bug report."
+msgstr "*Programeraro*. Bonvolu raporti."
-#: pgp.c:882
+#: pgp.c:921
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Eraro: ne eblas krei PGP-subprocezon! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:929
+#: pgp.c:952 pgp.c:976
msgid "Decryption failed"
msgstr "Malĉifro malsukcesis"
-#: pgp.c:1134
+#: pgp.c:1182
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Ne eblas malfermi PGP-subprocezon!"
-#: pgp.c:1568
+#: pgp.c:1616
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Ne eblas alvoki PGP"
-#: pgp.c:1682
-#, fuzzy, c-format
+#: pgp.c:1730
+#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
+msgstr "PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, %s, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
-#: pgp.c:1683 pgp.c:1709 pgp.c:1731
-#, fuzzy
+#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
msgid "PGP/M(i)ME"
-msgstr "PGP/MIME(n)"
+msgstr "PGP/MIM(e)"
-#: pgp.c:1683 pgp.c:1709 pgp.c:1731
-#, fuzzy
+#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
msgid "(i)nline"
-msgstr "e(n)teksta"
+msgstr "(e)nteksta"
-#: pgp.c:1685
-#, fuzzy
+#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
+#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
+#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
+#. This comment also applies to the five following letter sequences.
+#: pgp.c:1737
msgid "safcoi"
-msgstr "iskapff"
+msgstr "skffoe"
-#: pgp.c:1690
-#, fuzzy
+#: pgp.c:1742
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
+msgstr "PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
-#: pgp.c:1691
-#, fuzzy
+#: pgp.c:1743
msgid "safco"
-msgstr "iskapff"
+msgstr "skffo"
-#: pgp.c:1708
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
+#: pgp.c:1760
+#, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, %s, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
-#: pgp.c:1711
-#, fuzzy
+#: pgp.c:1763
msgid "esabfcoi"
-msgstr "iskapff"
+msgstr "iskaffoe"
-#: pgp.c:1716
-#, fuzzy
+#: pgp.c:1768
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
-#: pgp.c:1717
-#, fuzzy
+#: pgp.c:1769
msgid "esabfco"
-msgstr "iskapff"
+msgstr "iskaffo"
-#: pgp.c:1730
-#, fuzzy, c-format
+#: pgp.c:1782
+#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
-#: pgp.c:1733
-#, fuzzy
+#: pgp.c:1785
msgid "esabfci"
-msgstr "iskapff"
+msgstr "iskaffe"
-#: pgp.c:1738
-#, fuzzy
+#: pgp.c:1790
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (f)orgesi? "
-#: pgp.c:1739
-#, fuzzy
+#: pgp.c:1791
msgid "esabfc"
-msgstr "iskapff"
+msgstr "iskaff"
#: pgpinvoke.c:309
msgid "Fetching PGP key..."
#: pgpkey.c:491
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr ""
-"Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj."
+msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj."
#: pgpkey.c:532
#, c-format
#: pop.c:849
msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Mankas novaj mesaĝoj en POP-poŝtfako."
+msgstr "Malestas novaj mesaĝoj en POP-poŝtfako."
#: pop.c:856
msgid "Delete messages from server?"
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Servilo fermis la konekton!"
-#: pop_auth.c:78
+#: pop_auth.c:79
msgid "Authenticating (SASL)..."
msgstr "Rajtiĝas (SASL)..."
-#: pop_auth.c:188
+#: pop_auth.c:203
msgid "POP timestamp is invalid!"
msgstr "POP-horstampo malvalidas!"
-#: pop_auth.c:193
+#: pop_auth.c:208
msgid "Authenticating (APOP)..."
msgstr "Rajtiĝas (APOP)..."
-#: pop_auth.c:216
+#: pop_auth.c:231
msgid "APOP authentication failed."
msgstr "APOP-rajtiĝo malsukcesis."
-#: pop_auth.c:251
+#: pop_auth.c:266
#, c-format
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "Servilo ne havas la komandon USER."
#: postpone.c:245 postpone.c:254
msgid "No postponed messages."
-msgstr "Mankas prokrastitaj mesaĝoj."
+msgstr "Malestas prokrastitaj mesaĝoj."
#: postpone.c:455 postpone.c:476 postpone.c:510
msgid "Illegal crypto header"
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "Nevalida S/MIME-ĉapo"
-#: postpone.c:585
+#: postpone.c:584
msgid "Decrypting message..."
msgstr "Malĉifras mesaĝon..."
-#: postpone.c:594
+#: postpone.c:592
msgid "Decryption failed."
msgstr "Malĉifro malsukcesis."
msgid "Query"
msgstr "Demando"
-#. Prompt for Query
#: query.c:333 query.c:358
msgid "Query: "
msgstr "Demando: "
#: recvattach.c:710
#, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "Mi ne scias presi %s-partojn!"
+msgid "I don't know how to print %s attachments!"
+msgstr "Mi ne scias kiel presi %s-partojn!"
#: recvattach.c:775
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Mutt ne kapablas forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo."
#: recvattach.c:1132
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo eble malvalidigas la subskribon."
#: recvattach.c:1149 recvattach.c:1166
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Ne eblas trovi markitajn mesaĝojn."
-#: recvcmd.c:773 send.c:737
+#: recvcmd.c:773 send.c:740
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Neniu dissendolisto trovita!"
msgstr "Mixmaster ne akceptas la kampon Cc aŭ Bcc en la ĉapo."
#: remailer.c:731
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Bonvolu doni ĝustan valoron al \"hostname\" kiam vi uzas mixmaster!"
#: remailer.c:765
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Mankas temlinio; eliras."
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message. This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:500
+#. L10N:
+#. Asks whether the user respects the reply-to header.
+#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#: send.c:503
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Ĉu respondi al %s%s?"
-#: send.c:534
+#: send.c:537
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?"
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:712
+#: send.c:715
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Neniuj markitaj mesaĝoj estas videblaj!"
-#: send.c:763
+#: send.c:766
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Ĉu inkluzivi mesaĝon en respondo?"
-#: send.c:768
+#: send.c:771
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Inkluzivas cititan mesaĝon..."
-#: send.c:778
+#: send.c:781
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Ne eblis inkluzivi ĉiujn petitajn mesaĝojn!"
-#: send.c:792
+#: send.c:795
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵon?"
-#: send.c:796
+#: send.c:799
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Pretigas plusenditan mesaĝon..."
-#. If the user is composing a new message, check to see if there
-#. * are any postponed messages first.
-#.
-#: send.c:1168
+#: send.c:1176
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Ĉu revoki prokrastitan mesaĝon?"
-#: send.c:1409
+#: send.c:1426
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Ĉu redakti plusendatan mesaĝon?"
-#: send.c:1458
+#: send.c:1475
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Ĉu nuligi nemodifitan mesaĝon?"
-#: send.c:1460
+#: send.c:1477
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Nemodifita mesaĝon nuligita"
-#: send.c:1639
+#: send.c:1657
msgid "Message postponed."
msgstr "Mesaĝo prokrastita."
-#: send.c:1649
+#: send.c:1668
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Neniu ricevanto estas specifita!"
-#: send.c:1654
+#: send.c:1673
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Neniuj ricevantoj estis specifitaj."
-#: send.c:1670
+#: send.c:1689
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Mankas temlinio; ĉu haltigi sendon?"
-#: send.c:1674
+#: send.c:1693
msgid "No subject specified."
msgstr "Temlinio ne specifita."
-#: send.c:1736 smtp.c:185
+#: send.c:1755 smtp.c:188
msgid "Sending message..."
msgstr "Sendas mesaĝon..."
-#. check to see if the user wants copies of all attachments
-#: send.c:1769
+#: send.c:1788
msgid "Save attachments in Fcc?"
msgstr "Ĉu konservi parton en Fcc?"
-#: send.c:1878
+#: send.c:1897
msgid "Could not send the message."
msgstr "Ne eblis sendi la mesaĝon."
-#: send.c:1883
+#: send.c:1902
msgid "Mail sent."
msgstr "Mesaĝo sendita."
-#: send.c:1883
+#: send.c:1902
msgid "Sending in background."
msgstr "Sendas en fono."
msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
msgstr "Ricevis signalon %d... Eliras.\n"
-#: smime.c:140
+#: smime.c:141
msgid "Enter S/MIME passphrase:"
msgstr "Donu S/MIME-pasfrazon:"
-#: smime.c:365
+#: smime.c:379
msgid "Trusted "
msgstr "Fidate "
-#: smime.c:368
+#: smime.c:382
msgid "Verified "
msgstr "Kontrolite "
-#: smime.c:371
+#: smime.c:385
msgid "Unverified"
msgstr "Nekontrolite "
-#: smime.c:374
+#: smime.c:388
msgid "Expired "
msgstr "Eksvalidiĝinte"
-#: smime.c:377
+#: smime.c:391
msgid "Revoked "
msgstr "Revokite "
-#: smime.c:380
+#: smime.c:394
msgid "Invalid "
msgstr "Nevalida "
-#: smime.c:383
+#: smime.c:397
msgid "Unknown "
msgstr "Nekonate "
-#: smime.c:415
+#: smime.c:429
#, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
msgstr "S/MIME-atestiloj kiuj kongruas kun \"%s\"."
-#: smime.c:458
+#: smime.c:472
msgid "ID is not trusted."
msgstr "ID ne fidatas."
-#: smime.c:742
+#: smime.c:761
msgid "Enter keyID: "
msgstr "Donu keyID: "
-#: smime.c:889
+#: smime.c:908
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
msgstr "Nenia (valida) atestilo trovita por %s."
-#: smime.c:941 smime.c:969 smime.c:1034 smime.c:1078 smime.c:1143 smime.c:1218
+#: smime.c:961 smime.c:991 smime.c:1058 smime.c:1102 smime.c:1167 smime.c:1242
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "Eraro: ne povis krei OpenSSL-subprocezon!"
-#: smime.c:1296
+#: smime.c:1320
msgid "no certfile"
-msgstr "mankas certfile"
+msgstr "mankas 'certfile'"
-#: smime.c:1299
+#: smime.c:1323
msgid "no mbox"
msgstr "mankas poŝtfako"
-#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1442 smime.c:1571
+#: smime.c:1466 smime.c:1623
msgid "No output from OpenSSL..."
msgstr "Nenia eliro de OpenSSL..."
-#: smime.c:1481
+#: smime.c:1533
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
msgstr "Ne eblas subskribi: neniu ŝlosilo specifita. Uzu \"subskribi kiel\"."
-#: smime.c:1533
+#: smime.c:1585
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
msgstr "Ne eblas malfermi OpenSSL-subprocezon!"
-#: smime.c:1736 smime.c:1859
+#: smime.c:1791 smime.c:1914
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
"[-- Fino de OpenSSL-eligo --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1818 smime.c:1829
+#: smime.c:1873 smime.c:1884
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Eraro: ne eblas krei OpenSSL-subprocezon! --]\n"
-#: smime.c:1863
+#: smime.c:1918
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n"
-#: smime.c:1866
+#: smime.c:1921
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n"
-#: smime.c:1930
+#: smime.c:1985
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
"\n"
"[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj. --]\n"
-#: smime.c:1932
+#: smime.c:1987
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
"\n"
"[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj. --]\n"
-#: smime.c:2054
-#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ "
-"(f)orgesi? "
+# Atentu -- mi ŝanĝis la ordon, sed la literoj devas sekvi la originalan.
+#: smime.c:2109
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "S/MIME (s)ubskribi, (k)iel, ĉifri (p)er, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
-#: smime.c:2055
-#, fuzzy
+#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
+#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
+#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
+#. This comment also applies to the two following letter sequences.
+#: smime.c:2114
msgid "swafco"
-msgstr "ispkaff"
+msgstr "spkffo"
-#: smime.c:2064
-#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ "
-"(f)orgesi? "
+# Atentu -- mi ŝanĝis la ordon, sed la literoj devas sekvi la originalan.
+#: smime.c:2123
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (p)er, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
-#: smime.c:2065
-#, fuzzy
+#: smime.c:2124
msgid "eswabfco"
-msgstr "ispkaff"
+msgstr "ispkaffo"
-#: smime.c:2073
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ "
-"(f)orgesi? "
+#: smime.c:2132
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (f)orgesi? "
-#: smime.c:2074
+#: smime.c:2133
msgid "eswabfc"
msgstr "ispkaff"
-#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
-#: smime.c:2095
+#: smime.c:2154
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
msgstr "Elekti algoritmofamilion: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, aŭ (f)orgesi? "
-#: smime.c:2098
+#: smime.c:2157
msgid "drac"
msgstr "draf"
-#: smime.c:2101
+#: smime.c:2160
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
msgstr "1: DES, 2: Triobla-DES "
-#: smime.c:2102
+#: smime.c:2161
msgid "dt"
msgstr "dt"
-#: smime.c:2114
+#: smime.c:2173
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
-#: smime.c:2115
+#: smime.c:2174
msgid "468"
msgstr "468"
-#: smime.c:2130
+#: smime.c:2189
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
-#: smime.c:2131
+#: smime.c:2190
msgid "895"
msgstr "895"
-#: smtp.c:134
+#: smtp.c:137
#, c-format
msgid "SMTP session failed: %s"
msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: %s"
-#: smtp.c:180
+#: smtp.c:183
#, c-format
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: ne povis malfermi %s"
-#: smtp.c:258
+#: smtp.c:294
msgid "No from address given"
msgstr "Neniu 'de'-adreso indikatas"
-#: smtp.c:314
+#: smtp.c:356
msgid "SMTP session failed: read error"
msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: legeraro"
-#: smtp.c:316
+#: smtp.c:358
msgid "SMTP session failed: write error"
msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: skriberaro"
-#: smtp.c:318
+#: smtp.c:360
msgid "Invalid server response"
msgstr "Nevalida respondo de servilo"
-#: smtp.c:341
+#: smtp.c:383
#, c-format
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
msgstr "Nevalida SMTP-adreso: %s"
-#: smtp.c:451
+#: smtp.c:493
msgid "SMTP server does not support authentication"
msgstr "SMTP-servilo ne akceptas rajtiĝon"
-#: smtp.c:459
+#: smtp.c:501
msgid "SMTP authentication requires SASL"
msgstr "SMTP-rajtiĝo bezonas SASL"
-#: smtp.c:493
+#: smtp.c:535
#, c-format
msgid "%s authentication failed, trying next method"
msgstr "%s-rajtiĝo malsukcesis; provante sekvan metodon"
-#: smtp.c:510
+#: smtp.c:552
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis"
#: ../keymap_alldefs.h:46
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "elekti, ĉu forviŝi la dosieron post sendado"
+msgstr "elekti ĉu forviŝi la dosieron post sendado"
#: ../keymap_alldefs.h:47
msgid "update an attachment's encoding info"
#: ../keymap_alldefs.h:120
msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "salti al la sekva neforviŝita mesaĝo"
+msgstr "salti al la sekva malforviŝita mesaĝo"
#: ../keymap_alldefs.h:121
msgid "jump to the next unread message"
#: ../keymap_alldefs.h:125
msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "salti al la antaŭa neforviŝita mesaĝo"
+msgstr "salti al la antaŭa malforviŝita mesaĝo"
#: ../keymap_alldefs.h:126
msgid "jump to the previous new message"
#~ msgid "Warning: message has no From: header"
#~ msgstr "Averto: mesaĝo ne enhavas 'From:'-ĉapaĵon"
-#~ msgid "No output from OpenSSL.."
-#~ msgstr "Nenia eliro de OpenSSL.."
+#~ msgid "delete message(s)"
+#~ msgstr "forviŝi mesaĝo(j)n"
+
+#~ msgid " in this limited view"
+#~ msgstr " en ĉi tiu limigita rigardo"
+
+#~ msgid "delete message"
+#~ msgstr "forviŝi mesaĝon"
+
+#~ msgid "edit message"
+#~ msgstr "redakti mesaĝon"
+
+#~ msgid "error in expression"
+#~ msgstr "eraro en esprimo"
+
+#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
+#~ msgstr "Interna eraro. Informu al <roessler@does-not-exist.org>."
#~ msgid ""
#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
#~ msgstr "Ĉu uzi identigilon %s por %s?"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Averto: Vi ankoraŭ ne decidis fidi identigilon %s. (ajna klavo por "
-#~ "daŭrigi)"
+#~ msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
+#~ msgstr "Averto: Vi ankoraŭ ne decidis fidi identigilon %s. (ajna klavo por daŭrigi)"
#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
#~ msgstr "Averto: intera atestilo ne trovita."
#~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
#~ msgstr ""
-#~ " --\t\ttrakti restantajn argumentojn kiel adresojn, eĉ komenciĝantajn per "
-#~ "streko\n"
+#~ " --\t\ttrakti restantajn argumentojn kiel adresojn, eĉ komenciĝantajn per streko\n"
#~ "\t\tse -a estas uzata kun pluraj dosiernomoj, -- estas deviga"
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "iskanff"
-
#~ msgid "No search pattern."
#~ msgstr "Mankas serĉŝablono."