]> granicus.if.org Git - mutt/commitdiff
Updated French translation (except for 1 string).
authorVincent Lefevre <vincent@vinc17.net>
Fri, 18 Nov 2016 12:07:59 +0000 (13:07 +0100)
committerVincent Lefevre <vincent@vinc17.net>
Fri, 18 Nov 2016 12:07:59 +0000 (13:07 +0100)
po/fr.po

index b67370d086079f6ae17d79c5d5183c612eb47826..99ecd7653304e41fad7b788c727d9f9609c6c6bd 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.7.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-20 10:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-20 10:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 12:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-18 13:02+0100\n"
 "Last-Translator: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>\n"
 "Language-Team: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "Nom d'utilisateur sur %s : "
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Mot de passe pour %s@%s : "
 
-#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1553 postpone.c:41 query.c:48
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1560 postpone.c:41 query.c:48
 #: recvattach.c:53
 msgid "Exit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1560 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1567 postpone.c:42
 msgid "Del"
 msgstr "Effacer"
 
@@ -59,7 +59,7 @@ msgid "Select"
 msgstr "Sélectionner"
 
 #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4022 curs_main.c:493
-#: mutt_ssl.c:1076 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1656 pgpkey.c:522
+#: mutt_ssl.c:1076 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1663 pgpkey.c:522
 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:440
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
@@ -104,8 +104,8 @@ msgstr "Nom de la personne : "
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Accepter ?"
 
-#: alias.c:347 recvattach.c:441 recvattach.c:467 recvattach.c:480
-#: recvattach.c:493 recvattach.c:523
+#: alias.c:347 recvattach.c:457 recvattach.c:483 recvattach.c:496
+#: recvattach.c:509 recvattach.c:539
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Sauver dans le fichier : "
 
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Alias ajouté."
 msgid "Error seeking in alias file"
 msgstr "Erreur en se repositionnant (seek) dans le fichier d'alias"
 
-#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925
+#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:927
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Ne correspond pas au nametemplate, continuer ?"
 
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Ne correspond pas au nametemplate, continuer ?"
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "L'entrée compose du fichier mailcap nécessite %%s"
 
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1208 curs_lib.c:205
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1233 curs_lib.c:205
 #: curs_lib.c:724
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
@@ -197,16 +197,16 @@ msgstr "---Attachement: %s: %s"
 msgid "---Attachment: %s"
 msgstr "---Attachement: %s"
 
-#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1363
+#: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:960 attach.c:1018 handler.c:1363
 #: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Impossible de créer le filtre"
 
-#: attach.c:797
+#: attach.c:799
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Erreur d'écriture !"
 
-#: attach.c:1039
+#: attach.c:1041
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Je ne sais pas comment imprimer ceci !"
 
@@ -368,11 +368,11 @@ msgstr "mono : pas assez d'arguments"
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s : cet attribut n'existe pas"
 
-#: color.c:736 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:921
+#: color.c:736 hook.c:73 hook.c:81 keymap.c:921
 msgid "too few arguments"
 msgstr "pas assez d'arguments"
 
-#: color.c:745 hook.c:83
+#: color.c:745 hook.c:87
 msgid "too many arguments"
 msgstr "trop d'arguments"
 
@@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "La couleur default n'est pas disponible"
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "Vérifier la signature PGP ?"
 
-#: commands.c:115 mbox.c:864
+#: commands.c:115 mbox.c:873
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire !"
 
@@ -756,68 +756,136 @@ msgstr "Codage invalide."
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Sauver une copie de ce message ?"
 
-#: compose.c:1027
+#: compose.c:1034
+msgid "Send attachment with name: "
+msgstr "Envoyer l'attachement avec le nom : "
+
+#: compose.c:1052
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renommer en : "
 
 # , c-format
 #. L10N:
 #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
-#: compose.c:1034 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
+#: compose.c:1059 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir le statut de %s : %s"
 
-#: compose.c:1061
+#: compose.c:1086
 msgid "New file: "
 msgstr "Nouveau fichier : "
 
-#: compose.c:1074
+#: compose.c:1099
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type est de la forme base/sous"
 
 # , c-format
-#: compose.c:1080
+#: compose.c:1105
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Content-Type %s inconnu"
 
 # , c-format
-#: compose.c:1093
+#: compose.c:1118
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Impossible de créer le fichier %s"
 
-#: compose.c:1101
+#: compose.c:1126
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Nous sommes en présence d'un échec de fabrication d'un attachement"
 
-#: compose.c:1162
+#: compose.c:1187
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Ajourner ce message ?"
 
-#: compose.c:1226
+#: compose.c:1251
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Écrire le message dans la boîte aux lettres"
 
 # , c-format
-#: compose.c:1229
+#: compose.c:1254
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Écriture du message dans %s ..."
 
-#: compose.c:1238
+#: compose.c:1263
 msgid "Message written."
 msgstr "Message écrit."
 
-#: compose.c:1252
+#: compose.c:1277
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "S/MIME déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
 
-#: compose.c:1285
+#: compose.c:1310
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "PGP déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
 
+#: compress.c:444
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s\n"
+msgstr "Erreur à l'exécution de : %s\n"
+
+#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres !"
+
+#: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710
+#, c-format
+msgid "Decompressing %s"
+msgstr "Décompression de %s"
+
+#: compress.c:494
+msgid "Can't identify the contents of the compressed file"
+msgstr "Impossible d'identifier le contenu du fichier compressé"
+
+#: compress.c:501 compress.c:579
+#, c-format
+msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d"
+msgstr "Impossible de trouver les opérations pour la boîte aux lettres de type %d"
+
+#: compress.c:540 compress.c:834
+#, c-format
+msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s"
+msgstr "Impossible d'ajouter sans append-hook ou close-hook : %s"
+
+#: compress.c:561
+#, c-format
+msgid "Compress command failed: %s"
+msgstr "La commande de compression a échoué : %s"
+
+#: compress.c:572
+msgid "Unsupported mailbox type for appending."
+msgstr "Type de boîte aux lettres non supporté pour l'ajout."
+
+# , c-format
+#: compress.c:648
+#, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Ajout avec compression à %s..."
+
+# , c-format
+#: compress.c:653
+#, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Compression de %s..."
+
+#: compress.c:660
+#, c-format
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: compress.c:885
+msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook"
+msgstr "Impossible de synchroniser un fichier compressé sans close-hook"
+
+# , c-format
+#: compress.c:907
+#, c-format
+msgid "Compressing %s"
+msgstr "Compression de %s"
+
 # , c-format
 #: crypt-gpgme.c:393
 #, c-format
@@ -1622,12 +1690,12 @@ msgstr "Aucune boîte aux lettres n'est ouverte."
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Il n'y a pas de messages."
 
-#: curs_main.c:59 mx.c:1130 pager.c:54 recvattach.c:43
+#: curs_main.c:59 mx.c:1098 pager.c:54 recvattach.c:43
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule."
 
 # , c-format
-#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:925
+#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:943
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Fonction non autorisée en mode attach-message."
 
@@ -1666,7 +1734,7 @@ msgstr "Sauver"
 msgid "Mail"
 msgstr "Message"
 
-#: curs_main.c:491 pager.c:1561
+#: curs_main.c:491 pager.c:1568
 msgid "Reply"
 msgstr "Répondre"
 
@@ -1713,7 +1781,7 @@ msgid "Invalid message number."
 msgstr "Numéro de message invalide."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:887 curs_main.c:2006 pager.c:2450
+#: curs_main.c:887 curs_main.c:2011 pager.c:2457
 msgid "Cannot delete message(s)"
 msgstr "Impossible d'effacer le(s) message(s)"
 
@@ -1740,7 +1808,7 @@ msgstr "Limiter aux messages correspondant à : "
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Pour voir tous les messages, limiter à \"all\"."
 
-#: curs_main.c:961 pager.c:1997
+#: curs_main.c:961 pager.c:2004
 msgid "Quit Mutt?"
 msgstr "Quitter Mutt ?"
 
@@ -1749,7 +1817,7 @@ msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Marquer les messages correspondant à : "
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1061 curs_main.c:2306 pager.c:2765
+#: curs_main.c:1061 curs_main.c:2339 pager.c:2772
 msgid "Cannot undelete message(s)"
 msgstr "Impossible de récupérer le(s) message(s)"
 
@@ -1778,126 +1846,135 @@ msgid "No mailboxes have new mail"
 msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages"
 
 # , c-format
-#: curs_main.c:1231 mx.c:487 mx.c:580
+#: curs_main.c:1231 mx.c:501 mx.c:590
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres."
 
-#: curs_main.c:1334
+#: curs_main.c:1339
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder ?"
 
-#: curs_main.c:1352 curs_main.c:1388 curs_main.c:1848 curs_main.c:1880
-#: flags.c:301 thread.c:1028 thread.c:1084 thread.c:1151
+#: curs_main.c:1357 curs_main.c:1393 curs_main.c:1853 curs_main.c:1885
+#: flags.c:302 thread.c:1028 thread.c:1084 thread.c:1151
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "L'affichage des discussions n'est pas activé."
 
-#: curs_main.c:1364
+#: curs_main.c:1369
 msgid "Thread broken"
 msgstr "Discussion cassée"
 
-#: curs_main.c:1375
+#: curs_main.c:1380
 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
 msgstr ""
 "La discussion ne peut pas être cassée, le message n'est pas dans une "
 "discussion"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1385
+#: curs_main.c:1390
 msgid "Cannot link threads"
 msgstr "Impossible de lier les discussions"
 
-#: curs_main.c:1390
+#: curs_main.c:1395
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr "Pas d'en-tête Message-ID: disponible pour lier la discussion"
 
-#: curs_main.c:1392
+#: curs_main.c:1397
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "D'abord, veuillez marquer un message à lier ici"
 
-#: curs_main.c:1404
+#: curs_main.c:1409
 msgid "Threads linked"
 msgstr "Discussions liées"
 
-#: curs_main.c:1407
+#: curs_main.c:1412
 msgid "No thread linked"
 msgstr "Pas de discussion liée"
 
-#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1468
+#: curs_main.c:1448 curs_main.c:1473
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Vous êtes sur le dernier message."
 
-#: curs_main.c:1450 curs_main.c:1494
+#: curs_main.c:1455 curs_main.c:1499
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Pas de message non effacé."
 
-#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1511
+#: curs_main.c:1492 curs_main.c:1516
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Vous êtes sur le premier message."
 
-#: curs_main.c:1586 menu.c:773 pager.c:2115 pattern.c:1494
+#: curs_main.c:1591 menu.c:773 pager.c:2122 pattern.c:1508
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "La recherche est repartie du début."
 
-#: curs_main.c:1595 pager.c:2137 pattern.c:1505
+#: curs_main.c:1600 pager.c:2144 pattern.c:1519
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "La recherche est repartie de la fin."
 
-#: curs_main.c:1639
+#: curs_main.c:1644
 msgid "No new messages in this limited view."
 msgstr "Pas de nouveaux messages dans cette vue limitée."
 
-#: curs_main.c:1641
+#: curs_main.c:1646
 msgid "No new messages."
 msgstr "Pas de nouveaux messages."
 
-#: curs_main.c:1646
+#: curs_main.c:1651
 msgid "No unread messages in this limited view."
 msgstr "Pas de messages non lus dans cette vue limitée."
 
-#: curs_main.c:1648
+#: curs_main.c:1653
 msgid "No unread messages."
 msgstr "Pas de messages non lus."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1666
+#: curs_main.c:1671
 msgid "Cannot flag message"
 msgstr "Impossible de marquer le message"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1704 pager.c:2728
+#: curs_main.c:1709 pager.c:2735
 msgid "Cannot toggle new"
 msgstr "Impossible d'inverser l'indic. 'nouveau'"
 
-#: curs_main.c:1781
+#: curs_main.c:1786
 msgid "No more threads."
 msgstr "Pas d'autres discussions."
 
-#: curs_main.c:1783
+#: curs_main.c:1788
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Vous êtes sur la première discussion."
 
-#: curs_main.c:1866
+#: curs_main.c:1871
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1962 pager.c:2417
+#: curs_main.c:1967 pager.c:2424
 msgid "Cannot delete message"
 msgstr "Impossible d'effacer le message"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2048
+#: curs_main.c:2053
 msgid "Cannot edit message"
 msgstr "Impossible d'éditer le message"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2180
+#: curs_main.c:2185
 msgid "Cannot mark message(s) as read"
 msgstr "Impossible de marquer le(s) message(s) comme lu(s)"
 
+#: curs_main.c:2226
+#, c-format
+msgid "Message bound to %s."
+msgstr "Message lié à %s."
+
+#: curs_main.c:2232
+msgid "No message ID to macro."
+msgstr "Pas de Message-ID pour la macro."
+
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2276 pager.c:2748
+#: curs_main.c:2309 pager.c:2755
 msgid "Cannot undelete message"
 msgstr "Impossible de récupérer le message"
 
@@ -2033,12 +2110,12 @@ msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "Erreur. On préserve le fichier temporaire : %s"
 
 # , c-format
-#: flags.c:345
+#: flags.c:346
 msgid "Set flag"
 msgstr "Positionner l'indicateur"
 
 # , c-format
-#: flags.c:345
+#: flags.c:346
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Effacer l'indicateur"
 
@@ -2213,27 +2290,31 @@ msgstr "Aide pour %s"
 msgid "Bad history file format (line %d)"
 msgstr "Mauvais format de fichier d'historique (ligne %d)"
 
-#: hook.c:93
+#: hook.c:97
 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
 msgstr "le raccourci de boîte aux lettres courante '^' n'a pas de valeur"
 
-#: hook.c:104
+#: hook.c:108
 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
 msgstr ""
 "le raccourci de boîte aux lettres a donné une expression rationnelle vide"
 
-#: hook.c:267
+#: hook.c:119
+msgid "badly formatted command string"
+msgstr "chaîne de commande incorrectement formatée"
+
+#: hook.c:279
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook : impossible de faire un unhook * à l'intérieur d'un hook."
 
 # , c-format
-#: hook.c:279
+#: hook.c:291
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook : type hook inconnu : %s"
 
-#: hook.c:285
+#: hook.c:297
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook : impossible de supprimer un %s à l'intérieur d'un %s."
@@ -2684,23 +2765,23 @@ msgstr "%s : commande inconnue"
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n"
 
-#: init.c:2951
+#: init.c:2991
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel"
 
-#: init.c:2959
+#: init.c:2999
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "impossible de déterminer le nom d'utilisateur"
 
-#: init.c:2985
+#: init.c:3025
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "impossible de déterminer nodename via uname()"
 
-#: init.c:3229
+#: init.c:3266
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: pas de nom de groupe"
 
-#: init.c:3239
+#: init.c:3276
 msgid "out of arguments"
 msgstr "à court d'arguments"
 
@@ -2964,68 +3045,68 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Options de compilation :"
 
-#: main.c:541
+#: main.c:547
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Erreur d'initialisation du terminal."
 
-#: main.c:678
+#: main.c:684
 #, c-format
 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
 msgstr "Erreur : la valeur '%s' est invalide pour -d.\n"
 
 # , c-format
-#: main.c:681
+#: main.c:687
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Débuggage au niveau %d.\n"
 
-#: main.c:683
+#: main.c:689
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "DEBUG n'a pas été défini à la compilation. Ignoré.\n"
 
-#: main.c:861
+#: main.c:867
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s n'existe pas. Le créer ?"
 
 # , c-format
-#: main.c:865
+#: main.c:871
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Impossible de créer %s : %s."
 
-#: main.c:905
+#: main.c:911
 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
 msgstr "Impossible d'analyser le lien mailto:\n"
 
-#: main.c:917
+#: main.c:923
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Pas de destinataire spécifié.\n"
 
-#: main.c:943
+#: main.c:949
 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
 msgstr "Impossible d'utiliser l'option -E avec stdin\n"
 
 # , c-format
-#: main.c:1096
+#: main.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier.\n"
 
-#: main.c:1177
+#: main.c:1183
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
 
-#: main.c:1186
+#: main.c:1192
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Pas de boîtes aux lettres recevant du courrier définies."
 
-#: main.c:1214
+#: main.c:1220
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "La boîte aux lettres est vide."
 
 # , c-format
-#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1255 mx.c:598
+#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:608
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Lecture de %s..."
@@ -3040,47 +3121,43 @@ msgstr "La boîte aux lettres est altérée !"
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
 
-#: mbox.c:493 mbox.c:508
+#: mbox.c:501 mbox.c:516
 msgid "Can't write message"
 msgstr "Impossible d'écrire le message"
 
-#: mbox.c:748
+#: mbox.c:756
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "La boîte aux lettres a été altérée !"
 
-#: mbox.c:829 mbox.c:1089
+#: mbox.c:838 mbox.c:1098
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Erreur fatale ! La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !"
 
-#: mbox.c:838
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres !"
-
-#: mbox.c:881
+#: mbox.c:890
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr "sync : BAL modifiée, mais pas de message modifié ! (signalez ce bug)"
 
 # , c-format
-#: mbox.c:905 mh.c:1889 mx.c:675
+#: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:689
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Écriture de %s..."
 
-#: mbox.c:1040
+#: mbox.c:1049
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Écriture des changements..."
 
 # , c-format
-#: mbox.c:1075
+#: mbox.c:1084
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Erreur d'écriture ! Boîte aux lettres partielle sauvée dans %s"
 
-#: mbox.c:1137
+#: mbox.c:1153
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !"
 
-#: mbox.c:1164
+#: mbox.c:1180
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Réouverture de la boîte aux lettres..."
 
@@ -3121,15 +3198,15 @@ msgstr "Vous êtes sur la dernière entrée."
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Vous êtes sur la première entrée."
 
-#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433
+#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1447
 msgid "Search for: "
 msgstr "Rechercher : "
 
-#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433
+#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1447
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Rechercher en arrière : "
 
-#: menu.c:791 pager.c:2112 pager.c:2134 pager.c:2254 pattern.c:1548
+#: menu.c:791 pager.c:2119 pager.c:2141 pager.c:2261 pattern.c:1562
 msgid "Not found."
 msgstr "Non trouvé."
 
@@ -3150,16 +3227,16 @@ msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Le marquage n'est pas supporté."
 
 # , c-format
-#: mh.c:1235
+#: mh.c:1238
 #, c-format
 msgid "Scanning %s..."
 msgstr "Lecture de %s..."
 
-#: mh.c:1558 mh.c:1641
+#: mh.c:1561 mh.c:1644
 msgid "Could not flush message to disk"
 msgstr "Impossible de recopier le message physiquement sur le disque (flush)"
 
-#: mh.c:1603
+#: mh.c:1606
 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr "_maildir_commit_message() : impossible de fixer l'heure du fichier"
 
@@ -3518,149 +3595,144 @@ msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres !"
 
 # , c-format
-#: mx.c:143
+#: mx.c:151
 #, c-format
 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
 msgstr "Nombre d'essais de verrouillage dépassé, enlever le verrou pour %s ?"
 
 # , c-format
-#: mx.c:155
+#: mx.c:163
 #, c-format
 msgid "Can't dotlock %s.\n"
 msgstr "Impossible de verrouiller %s avec dotlock.\n"
 
-#: mx.c:211
+#: mx.c:219
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage fcntl !"
 
 # , c-format
-#: mx.c:217
+#: mx.c:225
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Attente du verrouillage fcntl... %d"
 
-#: mx.c:244
+#: mx.c:252
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage flock !"
 
 # , c-format
-#: mx.c:251
+#: mx.c:259
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Attente de la tentative de flock... %d"
 
-#: mx.c:707
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "Impossible de synchroniser la boîte aux lettres %s !"
-
 # , c-format
-#: mx.c:742
+#: mx.c:721
 msgid "message(s) not deleted"
 msgstr "message(s) non effacé(s)"
 
 # , c-format
-#: mx.c:775
+#: mx.c:754
 msgid "Can't open trash folder"
 msgstr "Impossible d'ouvrir la corbeille"
 
 # , c-format
-#: mx.c:844
+#: mx.c:812
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "Déplacer les messages lus dans %s ?"
 
 # , c-format
-#: mx.c:860 mx.c:1146
+#: mx.c:828 mx.c:1114
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
 
 # , c-format
-#: mx.c:860 mx.c:1146
+#: mx.c:828 mx.c:1114
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
 
 # , c-format
-#: mx.c:881
+#: mx.c:849
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Déplacement des messages lus dans %s..."
 
-#: mx.c:942 mx.c:1137
+#: mx.c:910 mx.c:1105
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "La boîte aux lettres est inchangée."
 
 # , c-format
-#: mx.c:995
+#: mx.c:963
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d gardé(s), %d déplacé(s), %d effacé(s)."
 
 # , c-format
-#: mx.c:998 mx.c:1198
+#: mx.c:966 mx.c:1166
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d gardé(s), %d effacé(s)."
 
 # , c-format
-#: mx.c:1121
+#: mx.c:1089
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " Appuyez sur '%s' pour inverser l'écriture autorisée"
 
-#: mx.c:1123
+#: mx.c:1091
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "Utilisez 'toggle-write' pour réautoriser l'écriture !"
 
 # , c-format
-#: mx.c:1125
+#: mx.c:1093
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "La boîte aux lettres est protégée contre l'écriture. %s"
 
-#: mx.c:1192
+#: mx.c:1160
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Boîte aux lettres vérifiée."
 
-#: mx.c:1367
+#: mx.c:1335
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire."
 
-#: pager.c:1554
+#: pager.c:1561
 msgid "PrevPg"
 msgstr "PgPréc"
 
-#: pager.c:1555
+#: pager.c:1562
 msgid "NextPg"
 msgstr "PgSuiv"
 
-#: pager.c:1559
+#: pager.c:1566
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Voir attach."
 
-#: pager.c:1562
+#: pager.c:1569
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
-#: pager.c:2013 pager.c:2044 pager.c:2076 pager.c:2352
+#: pager.c:2020 pager.c:2051 pager.c:2083 pager.c:2359
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "La fin du message est affichée."
 
-#: pager.c:2029 pager.c:2051 pager.c:2058 pager.c:2065
+#: pager.c:2036 pager.c:2058 pager.c:2065 pager.c:2072
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Le début du message est affiché."
 
-#: pager.c:2290
+#: pager.c:2297
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "L'aide est actuellement affichée."
 
-#: pager.c:2319
+#: pager.c:2326
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Il n'y a plus de texte cité."
 
-#: pager.c:2332
+#: pager.c:2339
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Il n'y a plus de texte non cité après le texte cité."
 
@@ -3698,80 +3770,80 @@ msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Date relative invalide : %s"
 
 # , c-format
-#: pattern.c:813 pattern.c:965
+#: pattern.c:818 pattern.c:977
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "erreur dans le motif à : %s"
 
-#: pattern.c:839
+#: pattern.c:845
 #, c-format
 msgid "missing pattern: %s"
 msgstr "motif manquant : %s"
 
 # , c-format
-#: pattern.c:849
+#: pattern.c:855
 #, c-format
 msgid "mismatched brackets: %s"
 msgstr "parenthésage incorrect : %s"
 
 # , c-format
-#: pattern.c:905
+#: pattern.c:915
 #, c-format
 msgid "%c: invalid pattern modifier"
 msgstr "%c : modificateur de motif invalide"
 
 # , c-format
-#: pattern.c:911
+#: pattern.c:921
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c : non supporté dans ce mode"
 
-#: pattern.c:924
+#: pattern.c:934
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "paramètre manquant"
 
 # , c-format
-#: pattern.c:940
+#: pattern.c:950
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "parenthésage incorrect : %s"
 
-#: pattern.c:972
+#: pattern.c:984
 msgid "empty pattern"
 msgstr "motif vide"
 
 # , c-format
-#: pattern.c:1229
+#: pattern.c:1243
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "erreur : opération inconnue %d (signalez cette erreur)."
 
-#: pattern.c:1312 pattern.c:1454
+#: pattern.c:1326 pattern.c:1468
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Compilation du motif de recherche..."
 
-#: pattern.c:1333
+#: pattern.c:1347
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Exécution de la commande sur les messages correspondants..."
 
-#: pattern.c:1402
+#: pattern.c:1416
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Aucun message ne correspond au critère."
 
-#: pattern.c:1484
+#: pattern.c:1498
 msgid "Searching..."
 msgstr "Recherche..."
 
-#: pattern.c:1497
+#: pattern.c:1511
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Fin atteinte sans rien avoir trouvé"
 
-#: pattern.c:1508
+#: pattern.c:1522
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Début atteint sans rien avoir trouvé"
 
-#: pattern.c:1540
+#: pattern.c:1554
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Recherche interrompue."
 
@@ -4104,73 +4176,73 @@ msgstr "Pipe"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimer"
 
-#: recvattach.c:485
+#: recvattach.c:501
 msgid "Saving..."
 msgstr "On sauve..."
 
-#: recvattach.c:488 recvattach.c:579
+#: recvattach.c:504 recvattach.c:595
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Attachement sauvé."
 
 # , c-format
-#: recvattach.c:591
+#: recvattach.c:607
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "ATTENTION ! Vous allez écraser %s, continuer ?"
 
-#: recvattach.c:609
+#: recvattach.c:625
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Attachement filtré."
 
-#: recvattach.c:676
+#: recvattach.c:694
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtrer avec : "
 
-#: recvattach.c:676
+#: recvattach.c:694
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Passer à la commande : "
 
 # , c-format
-#: recvattach.c:711
+#: recvattach.c:729
 #, c-format
 msgid "I don't know how to print %s attachments!"
 msgstr "Je ne sais pas comment imprimer %s attachements !"
 
-#: recvattach.c:776
+#: recvattach.c:794
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "Imprimer l(es) attachement(s) marqué(s) ?"
 
-#: recvattach.c:776
+#: recvattach.c:794
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Imprimer l'attachement ?"
 
-#: recvattach.c:1010
+#: recvattach.c:1028
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Impossible de déchiffrer le message chiffré !"
 
-#: recvattach.c:1022
+#: recvattach.c:1040
 msgid "Attachments"
 msgstr "Attachements"
 
-#: recvattach.c:1058
+#: recvattach.c:1076
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Il n'y a pas de sous-parties à montrer !"
 
-#: recvattach.c:1119
+#: recvattach.c:1137
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Impossible d'effacer l'attachement depuis le serveur POP."
 
-#: recvattach.c:1127
+#: recvattach.c:1145
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "L'effacement d'attachements de messages chiffrés n'est pas supporté."
 
-#: recvattach.c:1133
+#: recvattach.c:1151
 msgid ""
 "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
 msgstr ""
 "L'effacement d'attachements de messages signés peut invalider la signature."
 
-#: recvattach.c:1150 recvattach.c:1167
+#: recvattach.c:1168 recvattach.c:1185
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Seul l'effacement d'attachements multipart est supporté."
 
@@ -4720,7 +4792,7 @@ msgstr "Tri de la boîte aux lettres..."
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 msgstr "Fonction de tri non trouvée ! [signalez ce bug]"
 
-#: status.c:105
+#: status.c:111
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(pas de boîte aux lettres)"
 
@@ -4891,687 +4963,695 @@ msgid "save this message to send later"
 msgstr "sauvegarder ce message pour l'envoyer plus tard"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:43
+msgid "send attachment with a different name"
+msgstr "envoyer l'attachement avec un nom différent"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:44
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "renommer/déplacer un fichier attaché"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:44
+#: ../keymap_alldefs.h:45
 msgid "send the message"
 msgstr "envoyer le message"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:45
+#: ../keymap_alldefs.h:46
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "changer la disposition (en ligne/attachement)"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:46
+#: ../keymap_alldefs.h:47
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "changer l'option de suppression de fichier après envoi"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:47
+#: ../keymap_alldefs.h:48
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "mettre à jour les informations de codage d'un attachement"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:48
+#: ../keymap_alldefs.h:49
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "écrire le message dans un dossier"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:49
+#: ../keymap_alldefs.h:50
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "copier un message dans un fichier ou une BAL"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:50
+#: ../keymap_alldefs.h:51
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "créer un alias à partir de l'expéditeur d'un message"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:51
+#: ../keymap_alldefs.h:52
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "déplacer l'entrée au bas de l'écran"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:52
+#: ../keymap_alldefs.h:53
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "déplacer l'entrée au milieu de l'écran"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:53
+#: ../keymap_alldefs.h:54
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "déplacer l'entrée en haut de l'écran"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:54
+#: ../keymap_alldefs.h:55
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "faire une copie décodée (text/plain)"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:55
+#: ../keymap_alldefs.h:56
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "faire une copie décodée (text/plain) et effacer"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:56
+#: ../keymap_alldefs.h:57
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "effacer l'entrée courante"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:57
+#: ../keymap_alldefs.h:58
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "supprimer la BAL courante (IMAP seulement)"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:58
+#: ../keymap_alldefs.h:59
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "effacer tous les messages dans la sous-discussion"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:59
+#: ../keymap_alldefs.h:60
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "effacer tous les messages dans la discussion"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:60
+#: ../keymap_alldefs.h:61
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "afficher l'adresse complète de l'expéditeur"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:61
+#: ../keymap_alldefs.h:62
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "afficher le message et inverser la restriction des en-têtes"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:62
+#: ../keymap_alldefs.h:63
 msgid "display a message"
 msgstr "afficher un message"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:63
+#: ../keymap_alldefs.h:64
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "éditer le message brut"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:64
+#: ../keymap_alldefs.h:65
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "effacer le caractère situé devant le curseur"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:65
+#: ../keymap_alldefs.h:66
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la gauche"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:66
+#: ../keymap_alldefs.h:67
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "déplacer le curseur au début du mot"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:67
+#: ../keymap_alldefs.h:68
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "aller au début de la ligne"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:68
+#: ../keymap_alldefs.h:69
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "parcourir les boîtes aux lettres recevant du courrier"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:69
+#: ../keymap_alldefs.h:70
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "compléter un nom de fichier ou un alias"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:70
+#: ../keymap_alldefs.h:71
 msgid "complete address with query"
 msgstr "compléter une adresse grâce à une requête"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:71
+#: ../keymap_alldefs.h:72
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "effacer le caractère situé sous le curseur"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:72
+#: ../keymap_alldefs.h:73
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "aller à la fin de la ligne"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:73
+#: ../keymap_alldefs.h:74
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la droite"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:74
+#: ../keymap_alldefs.h:75
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "déplacer le curseur à la fin du mot"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:75
+#: ../keymap_alldefs.h:76
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "redescendre dans l'historique"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:76
+#: ../keymap_alldefs.h:77
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "remonter dans l'historique"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:77
+#: ../keymap_alldefs.h:78
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "effacer la fin de la ligne à partir du curseur"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:78
+#: ../keymap_alldefs.h:79
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "effacer la fin du mot à partir du curseur"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:79
+#: ../keymap_alldefs.h:80
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "effacer tous les caractères de la ligne"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:80
+#: ../keymap_alldefs.h:81
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "effacer le mot situé devant le curseur"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:81
+#: ../keymap_alldefs.h:82
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "entrer le caractère correspondant à la prochaine touche"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:82
+#: ../keymap_alldefs.h:83
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "échanger le caractère situé sous le curseur avec le précédent"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:83
+#: ../keymap_alldefs.h:84
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "capitaliser le mot"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:84
+#: ../keymap_alldefs.h:85
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "convertir le mot en minuscules"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:85
+#: ../keymap_alldefs.h:86
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "convertir le mot en majuscules"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:86
+#: ../keymap_alldefs.h:87
 msgid "enter a muttrc command"
 msgstr "entrer une commande muttrc"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:87
+#: ../keymap_alldefs.h:88
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "entrer un masque de fichier"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:88
+#: ../keymap_alldefs.h:89
 msgid "exit this menu"
 msgstr "sortir de ce menu"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:89
+#: ../keymap_alldefs.h:90
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "filtrer un attachement au moyen d'une commande shell"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:90
+#: ../keymap_alldefs.h:91
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "se déplacer sur la première entrée"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:91
+#: ../keymap_alldefs.h:92
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "modifier l'indicateur 'important' d'un message"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:92
+#: ../keymap_alldefs.h:93
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "faire suivre un message avec des commentaires"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:93
+#: ../keymap_alldefs.h:94
 msgid "select the current entry"
 msgstr "sélectionner l'entrée courante"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:94
+#: ../keymap_alldefs.h:95
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "répondre à tous les destinataires"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:95
+#: ../keymap_alldefs.h:96
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "descendre d'1/2 page"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:96
+#: ../keymap_alldefs.h:97
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "remonter d'1/2 page"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:97
+#: ../keymap_alldefs.h:98
 msgid "this screen"
 msgstr "cet écran"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:98
+#: ../keymap_alldefs.h:99
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "aller à un numéro d'index"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:99
+#: ../keymap_alldefs.h:100
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "aller à la dernière entrée"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:100
+#: ../keymap_alldefs.h:101
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "répondre à la liste spécifiée"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:101
+#: ../keymap_alldefs.h:102
 msgid "execute a macro"
 msgstr "exécuter une macro"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:102
+#: ../keymap_alldefs.h:103
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "composer un nouveau message"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:103
+#: ../keymap_alldefs.h:104
 msgid "break the thread in two"
 msgstr "casser la discussion en deux"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:104
+#: ../keymap_alldefs.h:105
 msgid "open a different folder"
 msgstr "ouvrir un dossier différent"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:105
+#: ../keymap_alldefs.h:106
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "ouvrir un dossier différent en lecture seule"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:106
+#: ../keymap_alldefs.h:107
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "effacer un indicateur de statut d'un message"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:107
+#: ../keymap_alldefs.h:108
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "effacer les messages correspondant à un motif"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:108
+#: ../keymap_alldefs.h:109
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "forcer la récupération du courrier depuis un serveur IMAP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:109
+#: ../keymap_alldefs.h:110
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr "se déconnecter de tous les serveurs IMAP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:110
+#: ../keymap_alldefs.h:111
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "récupérer le courrier depuis un serveur POP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:111
+#: ../keymap_alldefs.h:112
 msgid "move to the first message"
 msgstr "aller au premier message"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:112
+#: ../keymap_alldefs.h:113
 msgid "move to the last message"
 msgstr "aller au dernier message"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:113
+#: ../keymap_alldefs.h:114
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "afficher seulement les messages correspondant à un motif"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:114
+#: ../keymap_alldefs.h:115
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "lier le message marqué au message courant"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:115
+#: ../keymap_alldefs.h:116
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "ouvrir la boîte aux lettres avec de nouveaux messages suivante"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:116
+#: ../keymap_alldefs.h:117
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "aller au nouveau message suivant"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:117
+#: ../keymap_alldefs.h:118
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "aller au message nouveau ou non lu suivant"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:118
+#: ../keymap_alldefs.h:119
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "aller à la sous-discussion suivante"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:119
+#: ../keymap_alldefs.h:120
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "aller à la discussion suivante"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:120
+#: ../keymap_alldefs.h:121
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "aller au message non effacé suivant"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:121
+#: ../keymap_alldefs.h:122
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "aller au message non lu suivant"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:122
+#: ../keymap_alldefs.h:123
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "aller au message père dans la discussion"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:123
+#: ../keymap_alldefs.h:124
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "aller à la discussion précédente"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:124
+#: ../keymap_alldefs.h:125
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "aller à la sous-discussion précédente"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:125
+#: ../keymap_alldefs.h:126
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "aller au message non effacé précédent"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:126
+#: ../keymap_alldefs.h:127
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "aller au nouveau message précédent"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:127
+#: ../keymap_alldefs.h:128
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "aller au message nouveau ou non lu précédent"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:128
+#: ../keymap_alldefs.h:129
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "aller au message non lu précédent"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:129
+#: ../keymap_alldefs.h:130
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "marquer la discussion courante comme lue"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:130
+#: ../keymap_alldefs.h:131
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "marquer la sous-discussion courante comme lue"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:131
+#: ../keymap_alldefs.h:132
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "aller au message racine dans la discussion"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:132
+#: ../keymap_alldefs.h:133
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "mettre un indicateur d'état sur un message"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:133
+#: ../keymap_alldefs.h:134
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:134
+#: ../keymap_alldefs.h:135
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "marquer les messages correspondant à un motif"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:135
+#: ../keymap_alldefs.h:136
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "récupérer les messages correspondant à un motif"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:136
+#: ../keymap_alldefs.h:137
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:137
+#: ../keymap_alldefs.h:138
+msgid "create a hot-key macro for the current message"
+msgstr "créer un marque-page (hot-key macro) pour le message courant"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:139
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "aller au milieu de la page"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:138
+#: ../keymap_alldefs.h:140
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "aller à l'entrée suivante"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:139
+#: ../keymap_alldefs.h:141
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "descendre d'une ligne"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:140
+#: ../keymap_alldefs.h:142
 msgid "move to the next page"
 msgstr "aller à la page suivante"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:141
+#: ../keymap_alldefs.h:143
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "aller à la fin du message"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:142
+#: ../keymap_alldefs.h:144
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "inverser l'affichage du texte cité"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:143
+#: ../keymap_alldefs.h:145
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "sauter le texte cité"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:144
+#: ../keymap_alldefs.h:146
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "aller au début du message"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:145
+#: ../keymap_alldefs.h:147
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "passer le message/l'attachement à une commande shell"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:146
+#: ../keymap_alldefs.h:148
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "aller à l'entrée précédente"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:147
+#: ../keymap_alldefs.h:149
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "remonter d'une ligne"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:148
+#: ../keymap_alldefs.h:150
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "aller à la page précédente"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:149
+#: ../keymap_alldefs.h:151
 msgid "print the current entry"
 msgstr "imprimer l'entrée courante"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:150
+#: ../keymap_alldefs.h:152
 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr "supprimer réellement l'entrée courante, sans utiliser la corbeille"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:151
+#: ../keymap_alldefs.h:153
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "demander des adresses à un programme externe"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:152
+#: ../keymap_alldefs.h:154
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "ajouter les nouveaux résultats de la requête aux résultats courants"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:153
+#: ../keymap_alldefs.h:155
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres et quitter"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:154
+#: ../keymap_alldefs.h:156
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "rappeler un message ajourné"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:155
+#: ../keymap_alldefs.h:157
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "effacer l'écran et réafficher"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:156
+#: ../keymap_alldefs.h:158
 msgid "{internal}"
 msgstr "{interne}"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:157
+#: ../keymap_alldefs.h:159
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "renommer la BAL courante (IMAP seulement)"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:158
+#: ../keymap_alldefs.h:160
 msgid "reply to a message"
 msgstr "répondre à un message"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:159
+#: ../keymap_alldefs.h:161
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "utiliser le message courant comme modèle pour un nouveau message"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:160
+#: ../keymap_alldefs.h:162
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr ""
 "sauver le message/l'attachement dans une boîte aux lettres ou un fichier"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:161
+#: ../keymap_alldefs.h:163
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "rechercher une expression rationnelle"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:162
+#: ../keymap_alldefs.h:164
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "rechercher en arrière une expression rationnelle"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:163
+#: ../keymap_alldefs.h:165
 msgid "search for next match"
 msgstr "rechercher la prochaine occurrence"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:164
+#: ../keymap_alldefs.h:166
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "rechercher la prochaine occurrence dans la direction opposée"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:165
+#: ../keymap_alldefs.h:167
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "inverser la coloration du motif de recherche"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:166
+#: ../keymap_alldefs.h:168
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "exécuter une commande dans un sous-shell"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:167
+#: ../keymap_alldefs.h:169
 msgid "sort messages"
 msgstr "trier les messages"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:168
+#: ../keymap_alldefs.h:170
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "trier les messages dans l'ordre inverse"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:169
+#: ../keymap_alldefs.h:171
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "marquer l'entrée courante"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:170
+#: ../keymap_alldefs.h:172
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "appliquer la prochaine fonction aux messages marqués"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:171
+#: ../keymap_alldefs.h:173
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "appliquer la prochaine fonction SEULEMENT aux messages marqués"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:172
+#: ../keymap_alldefs.h:174
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "marquer la sous-discussion courante"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:173
+#: ../keymap_alldefs.h:175
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "marquer la discussion courante"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:174
+#: ../keymap_alldefs.h:176
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "inverser l'indicateur 'nouveau' d'un message"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:175
+#: ../keymap_alldefs.h:177
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "changer l'option de mise à jour de la boîte aux lettres"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:176
+#: ../keymap_alldefs.h:178
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "changer entre l'affichage des BAL et celui de tous les fichiers"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:177
+#: ../keymap_alldefs.h:179
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "aller en haut de la page"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:178
+#: ../keymap_alldefs.h:180
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "récupérer l'entrée courante"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:179
+#: ../keymap_alldefs.h:181
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "récupérer tous les messages de la discussion"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:180
+#: ../keymap_alldefs.h:182
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "récupérer tous les messages de la sous-discussion"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:181
+#: ../keymap_alldefs.h:183
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "afficher la version de Mutt (numéro et date)"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:182
+#: ../keymap_alldefs.h:184
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "visualiser l'attachement en utilisant l'entrée mailcap si nécessaire"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:183
+#: ../keymap_alldefs.h:185
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "afficher les attachements MIME"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:184
+#: ../keymap_alldefs.h:186
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "afficher le code d'une touche enfoncée"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:185
+#: ../keymap_alldefs.h:187
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "afficher le motif de limitation actuel"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:186
+#: ../keymap_alldefs.h:188
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "comprimer/décomprimer la discussion courante"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:187
+#: ../keymap_alldefs.h:189
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "comprimer/décomprimer toutes les discussions"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:188
+#: ../keymap_alldefs.h:190
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr "déplacer la marque vers la boîte aux lettres suivante"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:189
+#: ../keymap_alldefs.h:191
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "déplacer la marque vers la BAL avec de nouveaux messages suivante"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:190
+#: ../keymap_alldefs.h:192
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "ouvrir la boîte aux lettres marquée"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:191
+#: ../keymap_alldefs.h:193
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "descendre la barre latérale d'une page"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:192
+#: ../keymap_alldefs.h:194
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "remonter la barre latérale d'une page"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:193
+#: ../keymap_alldefs.h:195
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "déplacer la marque vers la boîte aux lettres précédente"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:194
+#: ../keymap_alldefs.h:196
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "déplacer la marque vers la BAL avec de nouveaux messages précédente"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:195
+#: ../keymap_alldefs.h:197
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr "rendre la barre latérale (in)visible"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:196
+#: ../keymap_alldefs.h:198
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "attacher une clé publique PGP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:197
+#: ../keymap_alldefs.h:199
 msgid "show PGP options"
 msgstr "afficher les options PGP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:198
+#: ../keymap_alldefs.h:200
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "envoyer une clé publique PGP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:199
+#: ../keymap_alldefs.h:201
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "vérifier une clé publique PGP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:200
+#: ../keymap_alldefs.h:202
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "afficher le numéro d'utilisateur de la clé"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:201
+#: ../keymap_alldefs.h:203
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "reconnaissance PGP classique"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:202
+#: ../keymap_alldefs.h:204
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "accepter la chaîne construite"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:203
+#: ../keymap_alldefs.h:205
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "ajouter un redistributeur de courrier à la fin de la chaîne"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:204
+#: ../keymap_alldefs.h:206
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "insérer un redistributeur de courrier dans la chaîne"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:205
+#: ../keymap_alldefs.h:207
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "retirer un redistributeur de courrier de la chaîne"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:206
+#: ../keymap_alldefs.h:208
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "sélectionner l'élément précédent de la chaîne"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:207
+#: ../keymap_alldefs.h:209
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "sélectionner l'élément suivant de la chaîne"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:208
+#: ../keymap_alldefs.h:210
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr ""
 "envoyer le message dans une chaîne de redistributeurs de courrier mixmaster"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:209
+#: ../keymap_alldefs.h:211
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "faire une copie déchiffrée et effacer"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:210
+#: ../keymap_alldefs.h:212
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "faire une copie déchiffrée"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:211
+#: ../keymap_alldefs.h:213
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "effacer les phrases de passe de la mémoire"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:212
+#: ../keymap_alldefs.h:214
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "extraire les clés publiques supportées"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:213
+#: ../keymap_alldefs.h:215
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "afficher les options S/MIME"