]> granicus.if.org Git - mutt/commitdiff
Updated Japanese translation.
authorTAKAHASHI Tamotsu <ttakah@lapis.plala.or.jp>
Mon, 20 May 2019 13:59:18 +0000 (06:59 -0700)
committerKevin McCarthy <kevin@8t8.us>
Mon, 20 May 2019 13:59:18 +0000 (06:59 -0700)
po/ja.po

index 10a785b849866cb5f2837b6aa6515bfa4894a926..0947f41133e38b02548dcfac6917f4ceb8c1bc57 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,10 +8,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.11.0\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.11.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-25 09:46-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-19 16:00+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-20 15:14+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-20 16:00+0900\n"
 "Last-Translator: TAKAHASHI Tamotsu <ttakah@lapis.plala.or.jp>\n"
 "Language-Team: mutt-j <mutt-j-users@lists.osdn.me>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -46,16 +46,16 @@ msgstr "mutt_account_getoauthbearer: 更新コマンドが実行できない"
 msgid "mutt_account_getoauthbearer: Command returned empty string"
 msgstr "mutt_account_getoauthbearer: コマンドが空文字列を返した"
 
-#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1546 postpone.c:41
-#: query.c:48 recvattach.c:57
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1574 postpone.c:41
+#: query.c:48 recvattach.c:58
 msgid "Exit"
 msgstr "戻る"
 
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:533 pager.c:1553 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:539 pager.c:1581 postpone.c:42
 msgid "Del"
 msgstr "削除"
 
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:534 postpone.c:43
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:540 postpone.c:43
 msgid "Undel"
 msgstr "削除を取り消し"
 
@@ -63,9 +63,9 @@ msgstr "削除を取り消し"
 msgid "Select"
 msgstr "選択"
 
-#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4103 curs_main.c:539
-#: history.c:78 mutt_ssl.c:1264 mutt_ssl_gnutls.c:1012 pager.c:1952
-#: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:126 crypt-gpgme.c:4449 curs_main.c:545
+#: history.c:78 mutt_ssl.c:1290 mutt_ssl_gnutls.c:1013 pager.c:1979
+#: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:62 smime.c:453
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "警告: この別名は正常に動作しないかもしれない。修
 msgid "Address: "
 msgstr "アドレス: "
 
-#: alias.c:307 send.c:207
+#: alias.c:307 send.c:210
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "エラー: '%s' は不正な IDN."
@@ -108,8 +108,8 @@ msgstr "個人名: "
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] 了解?"
 
-#: alias.c:348 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474
-#: recvattach.c:487 recvattach.c:522
+#: alias.c:348 recvattach.c:437 recvattach.c:463 recvattach.c:476
+#: recvattach.c:489 recvattach.c:524
 msgid "Save to file: "
 msgstr "保存するファイル: "
 
@@ -125,22 +125,22 @@ msgstr "別名を追加した。"
 msgid "Error seeking in alias file"
 msgstr "別名ファイルの末端検出エラー"
 
-#: attach.c:122 attach.c:257 attach.c:420 attach.c:957
+#: attach.c:122 attach.c:257 attach.c:421 attach.c:958
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "名前のテンプレートに一致させられない。続行?"
 
-#: attach.c:135
+#: attach.c:134
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Mailcap 編集エントリに %%s が必要"
 
-#: attach.c:143 attach.c:278 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444
-#: curs_lib.c:269 curs_lib.c:943 sendlib.c:1372
+#: attach.c:142 attach.c:277 commands.c:304 compose.c:1382 compress.c:412
+#: curs_lib.c:271 curs_lib.c:950 sendlib.c:1384
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "\"%s\" 実行エラー!"
 
-#: attach.c:152
+#: attach.c:151
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "ヘッダ解析のためのファイルオープンに失敗。"
 
@@ -157,58 +157,58 @@ msgstr "ファイルのリネーム (移動) に失敗。"
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "%s のための mailcap 編集エントリがないので空ファイルを作成。"
 
-#: attach.c:270
+#: attach.c:269
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Mailcap 編集エントリには %%s が必要"
 
-#: attach.c:291
+#: attach.c:290
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "%s のための mailcap 編集エントリがない"
 
-#: attach.c:386
+#: attach.c:387
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "mailcap に一致エントリがない。テキストとして表示中。"
 
-#: attach.c:399
+#: attach.c:400
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "MIME 形式が定義されていない。添付ファイルを表示できない。"
 
-#: attach.c:489
+#: attach.c:490
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "フィルタを作成できない"
 
-#: attach.c:497
+#: attach.c:498
 #, c-format
 msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
 msgstr "---コマンド: %-20.20s 内容説明: %s"
 
-#: attach.c:501
+#: attach.c:502
 #, c-format
 msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
 msgstr "---コマンド: %-30.30s 添付ファイル形式: %s"
 
-#: attach.c:584
+#: attach.c:585
 #, c-format
 msgid "---Attachment: %s: %s"
 msgstr "---添付ファイル: %s: %s"
 
-#: attach.c:587
+#: attach.c:588
 #, c-format
 msgid "---Attachment: %s"
 msgstr "---添付ファイル: %s"
 
-#: attach.c:662 attach.c:694 attach.c:990 attach.c:1048 handler.c:1363
+#: attach.c:663 attach.c:695 attach.c:991 attach.c:1049 handler.c:1369
 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "フィルタを作成できない"
 
-#: attach.c:828
+#: attach.c:829
 msgid "Write fault!"
 msgstr "書き込み失敗!"
 
-#: attach.c:1070
+#: attach.c:1071
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "どのように印刷するか不明!"
 
@@ -220,288 +220,288 @@ msgstr "ディレクトリ変更"
 msgid "Mask"
 msgstr "マスク"
 
-#: browser.c:452 browser.c:1119
+#: browser.c:473 browser.c:958 browser.c:1188
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s はディレクトリではない。"
 
-#: browser.c:603
+#: browser.c:634
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "メールボックス [%d]"
 
-#: browser.c:610
+#: browser.c:641
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "購読 [%s], ファイルマスク: %s"
 
-#: browser.c:614
+#: browser.c:645
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "ディレクトリ [%s], ファイルマスク: %s"
 
-#: browser.c:626
+#: browser.c:660
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "ディレクトリは添付できない!"
 
-#: browser.c:766 browser.c:1185 browser.c:1288
+#: browser.c:829 browser.c:1258 browser.c:1363
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "ファイルマスクに一致するファイルがない"
 
-#: browser.c:969
+#: browser.c:1037
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "作成機能は IMAP メールボックスのみのサポート"
 
-#: browser.c:992
+#: browser.c:1060
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "リネーム (移動) 機能は IMAP メールボックスのみのサポート"
 
-#: browser.c:1014
+#: browser.c:1082
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "削除機能は IMAP メールボックスのみのサポート"
 
-#: browser.c:1024
+#: browser.c:1092
 msgid "Cannot delete root folder"
 msgstr "ルートフォルダは削除できない"
 
-#: browser.c:1027
+#: browser.c:1095
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "本当にメールボックス \"%s\" を削除?"
 
-#: browser.c:1043
+#: browser.c:1111
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "メールボックスは削除された。"
 
-#: browser.c:1047
+#: browser.c:1115
 msgid "Mailbox deletion failed."
 msgstr "メールボックス削除が失敗した。"
 
-#: browser.c:1050
+#: browser.c:1118
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "メールボックスは削除されなかった。"
 
-#: browser.c:1069
+#: browser.c:1138
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "ディレクトリ変更先: "
 
-#: browser.c:1108 browser.c:1179
+#: browser.c:1177 browser.c:1252
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "ディレクトリのスキャンエラー。"
 
-#: browser.c:1130
+#: browser.c:1200
 msgid "File Mask: "
 msgstr "ファイルマスク: "
 
-#: browser.c:1200
+#: browser.c:1273
 msgid ""
 "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? "
 msgstr "逆順の整列 (d:日付, a:ABC順, z:サイズ, c:数, u:未読数, n:整列なし)"
 
-#: browser.c:1201
+#: browser.c:1274
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? "
 msgstr "整列 (d:日付, a:ABC順, z:サイズ, c:数, u:未読数, n:整列なし)"
 
-#: browser.c:1202
+#: browser.c:1275
 msgid "dazcun"
 msgstr "dazcun"
 
-#: browser.c:1277
+#: browser.c:1351
 msgid "New file name: "
 msgstr "新規ファイル名: "
 
-#: browser.c:1305
+#: browser.c:1380
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "ディレクトリは閲覧できない"
 
-#: browser.c:1322
+#: browser.c:1396
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "ファイル閲覧エラー"
 
-#: buffy.c:659
+#: buffy.c:670
 msgid "New mail in "
 msgstr "新着メールあり: "
 
-#: color.c:350
+#: color.c:355
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "色 %s はこの端末ではサポートされていない"
 
-#: color.c:356
+#: color.c:361
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s という色はない"
 
-#: color.c:420 color.c:633 color.c:654 color.c:660
+#: color.c:437 color.c:653 color.c:674 color.c:680
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s というオブジェクトはない"
 
-#: color.c:436
+#: color.c:453
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
 msgstr "コマンド %s はインデックス、ボディ、ヘッダにのみ有効"
 
-#: color.c:444
+#: color.c:461
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: 引数が少なすぎる"
 
-#: color.c:621 color.c:646
+#: color.c:641 color.c:666
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "引数がない。"
 
-#: color.c:676 color.c:687
+#: color.c:698 color.c:726
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: 引数が少なすぎる"
 
-#: color.c:710
+#: color.c:749
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: 引数が少なすぎる"
 
-#: color.c:730
+#: color.c:769
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s という属性はない"
 
-#: color.c:770 hook.c:74 hook.c:82 hook.c:320 init.c:1986 init.c:2061
-#: keymap.c:958
+#: color.c:809 hook.c:74 hook.c:82 hook.c:324 init.c:2003 init.c:2078
+#: keymap.c:959
 msgid "too few arguments"
 msgstr "引数が少なすぎる"
 
-#: color.c:779 hook.c:88 hook.c:327
+#: color.c:818 hook.c:88 hook.c:331
 msgid "too many arguments"
 msgstr "引数が多すぎる"
 
-#: color.c:795
+#: color.c:834
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "既定値の色がサポートされていない"
 
 #. L10N: Used for the $crypt_verify_sig prompt
-#: commands.c:91
+#: commands.c:168
 msgid "Verify signature?"
 msgstr "署名を検証?"
 
-#: commands.c:116 mbox.c:900
+#: commands.c:193 mbox.c:901
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "一時ファイルを作成できなかった!"
 
-#: commands.c:129
+#: commands.c:206
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "表示用フィルタを作成できない"
 
-#: commands.c:153
+#: commands.c:231
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "メッセージをコピーできなかった"
 
-#: commands.c:190
+#: commands.c:270
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "S/MIME 署名の検証に成功した。"
 
-#: commands.c:192
+#: commands.c:272
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr "S/MIME 証明書所有者が送信者に一致しない。"
 
-#: commands.c:195 commands.c:206
+#: commands.c:275 commands.c:286
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr "警告: メッセージの一部は署名されていない。"
 
-#: commands.c:197
+#: commands.c:277
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "S/MIME 署名は検証できなかった。"
 
-#: commands.c:204
+#: commands.c:284
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "PGP 署名の検証に成功した。"
 
-#: commands.c:208
+#: commands.c:288
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "PGP 署名は検証できなかった。"
 
-#: commands.c:232
+#: commands.c:312
 msgid "Command: "
 msgstr "コマンド: "
 
-#: commands.c:257 commands.c:267 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159
+#: commands.c:337 commands.c:347 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159
 msgid "Warning: message contains no From: header"
 msgstr "警告: メッセージに From: ヘッダがない"
 
-#: commands.c:275 recvcmd.c:169
+#: commands.c:355 recvcmd.c:169
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "メッセージの再送先: "
 
-#: commands.c:277 recvcmd.c:171
+#: commands.c:357 recvcmd.c:171
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "タグ付きメッセージの再送先: "
 
-#: commands.c:285 recvcmd.c:180
+#: commands.c:365 recvcmd.c:180
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "アドレス解析エラー!"
 
-#: commands.c:293 recvcmd.c:188
+#: commands.c:373 recvcmd.c:188
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "不正な IDN: '%s'"
 
-#: commands.c:304 recvcmd.c:202
+#: commands.c:384 recvcmd.c:202
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "%s へメッセージ再送"
 
-#: commands.c:304 recvcmd.c:202
+#: commands.c:384 recvcmd.c:202
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "%s へメッセージ再送"
 
-#: commands.c:320 recvcmd.c:218
+#: commands.c:400 recvcmd.c:218
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "メッセージは再送されなかった。"
 
-#: commands.c:320 recvcmd.c:218
+#: commands.c:400 recvcmd.c:218
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "メッセージは再送されなかった。"
 
-#: commands.c:330 recvcmd.c:237
+#: commands.c:410 recvcmd.c:237
 msgid "Message bounced."
 msgstr "メッセージを再送した。"
 
-#: commands.c:330 recvcmd.c:237
+#: commands.c:410 recvcmd.c:237
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "メッセージを再送した。"
 
-#: commands.c:407 commands.c:443 commands.c:462
+#: commands.c:487 commands.c:523 commands.c:542
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "フィルタプロセスを作成できない"
 
-#: commands.c:493
+#: commands.c:573
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "コマンドへのパイプ: "
 
-#: commands.c:510
+#: commands.c:590
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "印刷コマンドが未定義。"
 
-#: commands.c:515
+#: commands.c:595
 msgid "Print message?"
 msgstr "メッセージを印刷?"
 
-#: commands.c:515
+#: commands.c:595
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "タグ付きメッセージを印刷?"
 
-#: commands.c:524
+#: commands.c:604
 msgid "Message printed"
 msgstr "メッセージは印刷された"
 
-#: commands.c:524
+#: commands.c:604
 msgid "Messages printed"
 msgstr "メッセージは印刷された"
 
-#: commands.c:526
+#: commands.c:606
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "メッセージは印刷できなかった"
 
-#: commands.c:527
+#: commands.c:607
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "メッセージは印刷できなかった"
 
@@ -512,132 +512,132 @@ msgstr "メッセージは印刷できなかった"
 #. * string.  Note that mutt now supports multiline prompts, so
 #. * it's okay for the translation to take up to three lines.
 #.
-#: commands.c:541
+#: commands.c:621
 msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
 msgstr ""
 "逆順(d:時 f:送者 r:着順 s:題 o:宛 t:スレ u:無 z:長 c:得点 p:スパム l:ラベル)"
 
-#: commands.c:542
+#: commands.c:622
 msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
 msgstr ""
 "整列(d:時 f:送者 r:着順 s:題 o:宛 t:スレ u:無 z:長 c:得点 p:スパム l:ラベル)"
 
-#: commands.c:543
+#: commands.c:623
 msgid "dfrsotuzcpl"
 msgstr "dfrsotuzcpl"
 
-#: commands.c:604
+#: commands.c:684
 msgid "Shell command: "
 msgstr "シェルコマンド: "
 
-#: commands.c:747
+#: commands.c:827
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%sメールボックスにデコードして保存"
 
-#: commands.c:748
+#: commands.c:828
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%sメールボックスにデコードしてコピー"
 
-#: commands.c:749
+#: commands.c:829
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%sメールボックスに復号化して保存"
 
-#: commands.c:750
+#: commands.c:830
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%sメールボックスに復号化してコピー"
 
-#: commands.c:751
+#: commands.c:831
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%sメールボックスに保存"
 
-#: commands.c:751
+#: commands.c:831
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%sメールボックスにコピー"
 
-#: commands.c:752
+#: commands.c:832
 msgid " tagged"
 msgstr "タグ付きメッセージを"
 
-#: commands.c:817
+#: commands.c:897
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "%s にコピー中..."
 
-#: commands.c:940
+#: commands.c:1020
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "送信時に %s に変換?"
 
-#: commands.c:950
+#: commands.c:1030
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Content-Typeを %s に変更した。"
 
-#: commands.c:955
+#: commands.c:1035
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "文字セットを %s に変更した; %s。"
 
-#: commands.c:957
+#: commands.c:1037
 msgid "not converting"
 msgstr "変換なし"
 
-#: commands.c:957
+#: commands.c:1037
 msgid "converting"
 msgstr "変換あり"
 
-#: compose.c:47
+#: compose.c:48
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "添付ファイルがない。"
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
-#: compose.c:83
+#: compose.c:84
 msgid "From: "
 msgstr "From: "
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
-#: compose.c:85 send.c:222
+#: compose.c:86 send.c:225
 msgid "To: "
 msgstr "To: "
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
-#: compose.c:87 send.c:224
+#: compose.c:88 send.c:227
 msgid "Cc: "
 msgstr "Cc: "
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
-#: compose.c:89 send.c:226
+#: compose.c:90 send.c:229
 msgid "Bcc: "
 msgstr "Bcc: "
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
-#: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251
+#: compose.c:92 compose.c:775 send.c:254
 msgid "Subject: "
 msgstr "Subject: "
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
-#: compose.c:93
+#: compose.c:94
 msgid "Reply-To: "
 msgstr "Reply-To: "
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
-#: compose.c:95 compose.c:791
+#: compose.c:96 compose.c:792
 msgid "Fcc: "
 msgstr "Fcc: "
 
 #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email
-#: compose.c:98
+#: compose.c:99
 msgid "Mix: "
 msgstr "Mix: "
 
 #. L10N: Compose menu field.  Holds "Encrypt", "Sign" related information
-#: compose.c:101
+#: compose.c:102
 msgid "Security: "
 msgstr "暗号と署名: "
 
@@ -650,490 +650,490 @@ msgstr "暗号と署名: "
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4852 pgp.c:1853 smime.c:2238
+#: compose.c:112 crypt-gpgme.c:5189 pgp.c:1872 smime.c:2290
 msgid "Sign as: "
 msgstr "署名鍵: "
 
-#: compose.c:115
+#: compose.c:116
 msgid "Send"
 msgstr "送信"
 
-#: compose.c:116 remailer.c:484
+#: compose.c:117 remailer.c:489
 msgid "Abort"
 msgstr "中止"
 
 #. L10N: compose menu help line entry
-#: compose.c:118
+#: compose.c:119
 msgid "To"
 msgstr "宛先"
 
 #. L10N: compose menu help line entry
-#: compose.c:120
+#: compose.c:121
 msgid "CC"
 msgstr "CC"
 
 #. L10N: compose menu help line entry
-#: compose.c:122
+#: compose.c:123
 msgid "Subj"
 msgstr "件名"
 
-#: compose.c:123 compose.c:876
+#: compose.c:124 compose.c:877
 msgid "Attach file"
 msgstr "ファイル添付"
 
-#: compose.c:124
+#: compose.c:125
 msgid "Descrip"
 msgstr "内容説明"
 
-#: compose.c:194
+#: compose.c:195
 msgid "Not supported"
 msgstr "サポートされていない"
 
-#: compose.c:201
+#: compose.c:202
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "署名 + 暗号化"
 
-#: compose.c:206
+#: compose.c:207
 msgid "Encrypt"
 msgstr "暗号化"
 
-#: compose.c:211
+#: compose.c:212
 msgid "Sign"
 msgstr "署名"
 
-#: compose.c:216
+#: compose.c:217
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
-#: compose.c:225
+#: compose.c:226
 msgid " (inline PGP)"
 msgstr " (インライン PGP)"
 
-#: compose.c:227
+#: compose.c:228
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
-#: compose.c:231
+#: compose.c:232
 msgid " (S/MIME)"
 msgstr " (S/MIME)"
 
-#: compose.c:235
+#: compose.c:236
 msgid " (OppEnc mode)"
 msgstr " (日和見暗号)"
 
-#: compose.c:247 compose.c:256
+#: compose.c:248 compose.c:257
 msgid "<default>"
 msgstr "<既定値>"
 
-#: compose.c:266
+#: compose.c:267
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "  暗号化方式: "
 
-#: compose.c:323
+#: compose.c:324
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] はもはや存在しない!"
 
-#: compose.c:331
+#: compose.c:332
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] は変更された。エンコード更新?"
 
-#: compose.c:386
+#: compose.c:387
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- 添付ファイル"
 
-#: compose.c:408
+#: compose.c:409
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "警告: '%s' は不正な IDN."
 
-#: compose.c:428
+#: compose.c:429
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "唯一の添付ファイルを削除してはいけない。"
 
-#: compose.c:822 send.c:1734
+#: compose.c:823 send.c:2039
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "\"%s\" 中に不正な IDN: '%s'"
 
-#: compose.c:886
+#: compose.c:887
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "選択されたファイルを添付中..."
 
-#: compose.c:898
+#: compose.c:899
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "%s は添付できない!"
 
-#: compose.c:918
+#: compose.c:919
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "中のメッセージを添付するためにメールボックスをオープン"
 
-#: compose.c:948
+#: compose.c:949
 #, c-format
 msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "メールボックス %s がオープンできない"
 
-#: compose.c:956
+#: compose.c:957
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "そのフォルダにはメッセージがない。"
 
-#: compose.c:965
+#: compose.c:966
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "添付したいメッセージにタグを付けよ!"
 
-#: compose.c:991
+#: compose.c:992
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "添付できない!"
 
-#: compose.c:1031
+#: compose.c:1032
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "コード変換はテキスト型添付ファイルにのみ有効。"
 
-#: compose.c:1036
+#: compose.c:1037
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "現在の添付ファイルは変換されない。"
 
-#: compose.c:1038
+#: compose.c:1039
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "現在の添付ファイルは変換される。"
 
-#: compose.c:1112
+#: compose.c:1113
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "不正なエンコード法。"
 
-#: compose.c:1138
+#: compose.c:1139
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "このメッセージのコピーを保存?"
 
 # OP_COMPOSE_RENAME_ATTACHMENT つまり名前を変えるとき
-#: compose.c:1201
+#: compose.c:1193
 msgid "Send attachment with name: "
 msgstr "添付ファイルを別の名前で送る: "
 
-#: compose.c:1219
+#: compose.c:1211
 msgid "Rename to: "
 msgstr "リネーム (移動) 先: "
 
 # system call の stat() を「属性調査」と訳している
 #. L10N:
 #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
-#: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877
+#: compose.c:1218 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:895
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "%s を属性調査できない: %s"
 
-#: compose.c:1253
+#: compose.c:1245
 msgid "New file: "
 msgstr "新規ファイル: "
 
-#: compose.c:1266
+#: compose.c:1258
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type は base/sub という形式にすること"
 
-#: compose.c:1272
+#: compose.c:1264
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "%s は不明な Content-Type"
 
-#: compose.c:1280
+#: compose.c:1272
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "ファイル %s を作成できない"
 
-#: compose.c:1288
+#: compose.c:1280
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "つまり添付ファイルの作成に失敗したということだ"
 
-#: compose.c:1349
+#: compose.c:1341
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "このメッセージを書きかけで保留?"
 
-#: compose.c:1408
+#: compose.c:1400
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "メッセージをメールボックスに書き込む"
 
-#: compose.c:1411
+#: compose.c:1403
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "メッセージを %s に書き込み中..."
 
-#: compose.c:1420
+#: compose.c:1412
 msgid "Message written."
 msgstr "メッセージは書き込まれた。"
 
-#: compose.c:1431
+#: compose.c:1423
 msgid "No PGP backend configured"
 msgstr "PGP バックエンドが設定されていない"
 
-#: compose.c:1439
+#: compose.c:1431
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "S/MIME が既に選択されている。解除して継続?"
 
-#: compose.c:1468
+#: compose.c:1460
 msgid "No S/MIME backend configured"
 msgstr "S/MIME バックエンドが設定されていない"
 
-#: compose.c:1477
+#: compose.c:1469
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "PGP が既に選択されている。解除して継続?"
 
-#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:875
+#: compress.c:449 compress.c:519 compress.c:674 compress.c:863 mbox.c:876
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "メールボックスロック不能!"
 
-#: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710
+#: compress.c:453 compress.c:526 compress.c:678
 #, c-format
 msgid "Decompressing %s"
 msgstr "%s を展開中"
 
-#: compress.c:494
+#: compress.c:462
 msgid "Can't identify the contents of the compressed file"
 msgstr "圧縮ファイルの内容を識別できない"
 
-#: compress.c:501 compress.c:579
+#: compress.c:469 compress.c:547
 #, c-format
 msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d"
 msgstr "メールボックス形式 %d に合う関数が見つからない"
 
-#: compress.c:540 compress.c:834
+#: compress.c:508 compress.c:802
 #, c-format
 msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s"
 msgstr "append-hook か close-hook がないと追加できない : %s"
 
-#: compress.c:561
+#: compress.c:529
 #, c-format
 msgid "Compress command failed: %s"
 msgstr "圧縮コマンドが失敗した: %s"
 
-#: compress.c:572
+#: compress.c:540
 msgid "Unsupported mailbox type for appending."
 msgstr "追加を未サポートのメールボックス形式。"
 
-#: compress.c:648
+#: compress.c:616
 #, c-format
 msgid "Compressed-appending to %s..."
 msgstr "%s に圧縮追加中..."
 
-#: compress.c:653
+#: compress.c:621
 #, c-format
 msgid "Compressing %s..."
 msgstr "%s を圧縮中..."
 
-#: compress.c:660 editmsg.c:210
+#: compress.c:628 editmsg.c:210
 #, c-format
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "エラー。一時ファイル %s は保管"
 
-#: compress.c:885
+#: compress.c:853
 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook"
 msgstr "close-hook がないと圧縮ファイルを同期できない"
 
-#: compress.c:907
+#: compress.c:875
 #, c-format
 msgid "Compressing %s"
 msgstr "%s を圧縮中"
 
-#: crypt-gpgme.c:393
+#: crypt-gpgme.c:569
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
 msgstr "gpgme コンテクスト作成エラー: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:403
+#: crypt-gpgme.c:579
 #, c-format
 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
 msgstr "CMS プロトコル起動エラー: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:423
+#: crypt-gpgme.c:600
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr "gpgme データオブジェクト作成エラー: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1555 crypt-gpgme.c:2273
+#: crypt-gpgme.c:695 crypt-gpgme.c:713 crypt-gpgme.c:1805 crypt-gpgme.c:2541
 #, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
 msgstr "データオブジェクト割り当てエラー: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:525
+#: crypt-gpgme.c:731
 #, c-format
 msgid "error rewinding data object: %s\n"
 msgstr "データオブジェクト巻き戻しエラー: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600
+#: crypt-gpgme.c:753 crypt-gpgme.c:806
 #, c-format
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "データオブジェクト読み出しエラー: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3717 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:779 crypt-gpgme.c:4100 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "一時ファイルを作成できない"
 
-#: crypt-gpgme.c:681
+#: crypt-gpgme.c:914
 #, c-format
 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
 msgstr "受信者 %s の追加でエラー: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:726
+#: crypt-gpgme.c:960
 #, c-format
 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
 msgstr "秘密鍵 %s が見付からない: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:736
+#: crypt-gpgme.c:977
 #, c-format
 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
 msgstr "秘密鍵の指定があいまい: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:748
+#: crypt-gpgme.c:992
 #, c-format
 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
 msgstr "秘密鍵 %s 設定中にエラー: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:765
+#: crypt-gpgme.c:1009
 #, c-format
 msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
 msgstr "PKA 署名の表記法設定エラー: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:821
+#: crypt-gpgme.c:1086
 #, c-format
 msgid "error encrypting data: %s\n"
 msgstr "データ暗号化エラー: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:938
+#: crypt-gpgme.c:1209
 #, c-format
 msgid "error signing data: %s\n"
 msgstr "データ署名エラー: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:949
+#: crypt-gpgme.c:1220
 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
 msgstr "$pgp_sign_as が未設定で、既定鍵が ~/.gnupg/gpg.conf に指定されていない"
 
-#: crypt-gpgme.c:1149
+#: crypt-gpgme.c:1402
 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
 msgstr "警告: 廃棄済みの鍵がある\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1158
+#: crypt-gpgme.c:1411
 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
 msgstr "警告: 署名を作成した鍵は期限切れ: 期限は "
 
-#: crypt-gpgme.c:1164
+#: crypt-gpgme.c:1417
 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
 msgstr "警告: 少なくとも一つの証明書で鍵が期限切れ\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1180
+#: crypt-gpgme.c:1433
 msgid "Warning: The signature expired at: "
 msgstr "警告: 署名が期限切れ: 期限は "
 
-#: crypt-gpgme.c:1186
+#: crypt-gpgme.c:1439
 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
 msgstr "鍵や証明書の不足により、検証できない\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1191
+#: crypt-gpgme.c:1444
 msgid "The CRL is not available\n"
 msgstr "CRL が利用できない\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1197
+#: crypt-gpgme.c:1450
 msgid "Available CRL is too old\n"
 msgstr "利用できる CRL は古すぎる\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1202
+#: crypt-gpgme.c:1455
 msgid "A policy requirement was not met\n"
 msgstr "ポリシーの条件が満たされなかった\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1211
+#: crypt-gpgme.c:1464
 msgid "A system error occurred"
 msgstr "システムエラーが発生"
 
-#: crypt-gpgme.c:1245
+#: crypt-gpgme.c:1496
 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
 msgstr "警告: PKA エントリが署名者アドレスと一致しない: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1252
+#: crypt-gpgme.c:1503
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "PKA で検証された署名者アドレス: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3410
+#: crypt-gpgme.c:1518 crypt-gpgme.c:3793
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "フィンガープリント: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1329
+#: crypt-gpgme.c:1578
 msgid ""
 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
 "as shown above\n"
 msgstr "警告: この鍵が上記の人物のものかどうかを示す証拠は一切ない\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1336
+#: crypt-gpgme.c:1585
 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
 msgstr "警告: この鍵は上記の人物のものではない!\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1340
+#: crypt-gpgme.c:1589
 msgid ""
 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
 "above\n"
 msgstr "警告: この鍵が確実に上記の人物のものだとは言えない\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3405
+#: crypt-gpgme.c:1619 crypt-gpgme.c:1624 crypt-gpgme.c:3788
 msgid "aka: "
 msgstr "別名: "
 
 #. L10N: You will see this message in place of "KeyID "
 #. if the S/MIME key has no ID. This is quite an error.
 #.
-#: crypt-gpgme.c:1389
+#: crypt-gpgme.c:1638
 msgid "no signature fingerprint available"
 msgstr "有効な署名フィンガープリントがない"
 
-#: crypt-gpgme.c:1391
+#: crypt-gpgme.c:1641
 msgid "KeyID "
 msgstr "鍵ID "
 
-#: crypt-gpgme.c:1401 crypt-gpgme.c:1406
+#: crypt-gpgme.c:1651 crypt-gpgme.c:1656
 msgid "created: "
 msgstr "作成日時: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1479
+#: crypt-gpgme.c:1729
 #, c-format
 msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
 msgstr "鍵ID %s の鍵情報の取得エラー: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1486 crypt-gpgme.c:1501
+#: crypt-gpgme.c:1736 crypt-gpgme.c:1751
 msgid "Good signature from:"
 msgstr "正しい署名:"
 
-#: crypt-gpgme.c:1493
+#: crypt-gpgme.c:1743
 msgid "*BAD* signature from:"
 msgstr "**不正な** 署名:"
 
-#: crypt-gpgme.c:1509
+#: crypt-gpgme.c:1759
 msgid "Problem signature from:"
 msgstr "問題のある署名:"
 
 #. L10N:
 #. This is trying to match the width of the
 #. "Problem signature from:" translation just above.
-#: crypt-gpgme.c:1516
+#: crypt-gpgme.c:1766
 msgid "               expires: "
 msgstr "     期限: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1563 crypt-gpgme.c:1789 crypt-gpgme.c:2490
+#: crypt-gpgme.c:1813 crypt-gpgme.c:2039 crypt-gpgme.c:2821
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr "[-- 署名情報開始 --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1575
+#: crypt-gpgme.c:1825
 #, c-format
 msgid "Error: verification failed: %s\n"
 msgstr "エラー: 検証に失敗した: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1629
+#: crypt-gpgme.c:1879
 #, c-format
 msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
 msgstr "*** 註釈開始 (%s の署名に関して) ***\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1651
+#: crypt-gpgme.c:1901
 msgid "*** End Notation ***\n"
 msgstr "*** 註釈終了 ***\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1659 crypt-gpgme.c:1802 crypt-gpgme.c:2503
+#: crypt-gpgme.c:1909 crypt-gpgme.c:2052 crypt-gpgme.c:2834
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 "\n"
@@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr ""
 "[-- 署名情報終了 --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1757
+#: crypt-gpgme.c:2007
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
@@ -1150,20 +1150,21 @@ msgstr ""
 "[-- エラー: 復号化に失敗した: %s --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2280
-msgid "Error extracting key data!\n"
-msgstr "鍵データの抽出エラー!\n"
+#: crypt-gpgme.c:2549
+#, c-format
+msgid "error importing key: %s\n"
+msgstr "鍵の読み込みエラー: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2466
+#: crypt-gpgme.c:2797
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr "エラー: 復号化/検証が失敗した: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2511
+#: crypt-gpgme.c:2842
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr "エラー: データのコピーに失敗した\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2532 pgp.c:617
+#: crypt-gpgme.c:2863 pgp.c:617
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1171,11 +1172,11 @@ msgstr ""
 "[-- PGP メッセージ開始 --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2534 pgp.c:619
+#: crypt-gpgme.c:2865 pgp.c:619
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- PGP 公開鍵ブロック開始 --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2537 pgp.c:621
+#: crypt-gpgme.c:2868 pgp.c:621
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1183,19 +1184,19 @@ msgstr ""
 "[-- PGP 署名メッセージ開始 --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2564 pgp.c:661
+#: crypt-gpgme.c:2895 pgp.c:661
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- PGPメッセージ終了 --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2566 pgp.c:674
+#: crypt-gpgme.c:2897 pgp.c:674
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- PGP 公開鍵ブロック終了 --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2568 pgp.c:676
+#: crypt-gpgme.c:2899 pgp.c:676
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- PGP 署名メッセージ終了 --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2591 pgp.c:706
+#: crypt-gpgme.c:2922 pgp.c:706
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
@@ -1203,11 +1204,11 @@ msgstr ""
 "[-- エラー: PGP メッセージの開始点を発見できなかった! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2622 crypt-gpgme.c:2695 pgp.c:1126
+#: crypt-gpgme.c:2953 crypt-gpgme.c:3054 pgp.c:1131
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- エラー: 一時ファイルを作成できなかった! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2634
+#: crypt-gpgme.c:2966
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1215,7 +1216,7 @@ msgstr ""
 "[-- 以下のデータは PGP/MIME で署名および暗号化されている --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2635 pgp.c:1135
+#: crypt-gpgme.c:2967 pgp.c:1141
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1223,23 +1224,23 @@ msgstr ""
 "[-- 以下のデータは PGP/MIME で暗号化されている --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2657
+#: crypt-gpgme.c:3012
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- PGP/MIME 署名および暗号化データ終了 --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2658 pgp.c:1155
+#: crypt-gpgme.c:3013 pgp.c:1184
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- PGP/MIME 暗号化データ終了 --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2663 pgp.c:671 pgp.c:1160
+#: crypt-gpgme.c:3018 pgp.c:671 pgp.c:1189
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 msgstr "PGP メッセージの復号化に成功した。"
 
-#: crypt-gpgme.c:2667 pgp.c:603 pgp.c:663 pgp.c:1164
+#: crypt-gpgme.c:3022 pgp.c:603 pgp.c:663 pgp.c:1193
 msgid "Could not decrypt PGP message"
 msgstr "PGP メッセージを復号化できなかった"
 
-#: crypt-gpgme.c:2707
+#: crypt-gpgme.c:3067
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
@@ -1247,7 +1248,7 @@ msgstr ""
 "[-- 以下のデータは S/MIME で署名されている --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2708
+#: crypt-gpgme.c:3068
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1255,23 +1256,23 @@ msgstr ""
 "[-- 以下のデータは S/MIME で暗号化されている --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2738
+#: crypt-gpgme.c:3121
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr "[-- S/MIME 署名データ終了 --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2739
+#: crypt-gpgme.c:3122
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- S/MIME 暗号化データ終了 --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3323
+#: crypt-gpgme.c:3706
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不明)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3325
+#: crypt-gpgme.c:3708
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不正)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3330
+#: crypt-gpgme.c:3713
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[このユーザ ID は表示できない (DN が不正)]"
 
@@ -1279,149 +1280,144 @@ msgstr "[このユーザ ID は表示できない (DN が不正)]"
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: crypt-gpgme.c:3404
+#: crypt-gpgme.c:3787
 msgid "Name: "
 msgstr "名前: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3406
+#: crypt-gpgme.c:3789
 msgid "Valid From: "
 msgstr "発効期日: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3407
+#: crypt-gpgme.c:3790
 msgid "Valid To: "
 msgstr "有効期限: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3408
+#: crypt-gpgme.c:3791
 msgid "Key Type: "
 msgstr "鍵種別: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3409
+#: crypt-gpgme.c:3792
 msgid "Key Usage: "
 msgstr "鍵能力: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3411
+#: crypt-gpgme.c:3794
 msgid "Serial-No: "
 msgstr "シリアル番号: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3412
+#: crypt-gpgme.c:3795
 msgid "Issued By: "
 msgstr "発行者: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3413
+#: crypt-gpgme.c:3796
 msgid "Subkey: "
 msgstr "副鍵: "
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3464 crypt-gpgme.c:3619
+#: crypt-gpgme.c:3847 crypt-gpgme.c:4002
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[不正]"
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3675
+#: crypt-gpgme.c:3899 crypt-gpgme.c:4058
 #, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr "%s, %lu ビット %s\n"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3525 crypt-gpgme.c:3683
+#: crypt-gpgme.c:3908 crypt-gpgme.c:4066
 msgid "encryption"
 msgstr "暗号化"
 
-#: crypt-gpgme.c:3526 crypt-gpgme.c:3532 crypt-gpgme.c:3538 crypt-gpgme.c:3684
-#: crypt-gpgme.c:3689 crypt-gpgme.c:3694
+#: crypt-gpgme.c:3909 crypt-gpgme.c:3915 crypt-gpgme.c:3921 crypt-gpgme.c:4067
+#: crypt-gpgme.c:4072 crypt-gpgme.c:4077
 msgid ", "
 msgstr " + "
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3531 crypt-gpgme.c:3688
+#: crypt-gpgme.c:3914 crypt-gpgme.c:4071
 msgid "signing"
 msgstr "署名"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3537 crypt-gpgme.c:3693
+#: crypt-gpgme.c:3920 crypt-gpgme.c:4076
 msgid "certification"
 msgstr "証明"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3613
+#: crypt-gpgme.c:3996
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[廃棄済み]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3625
+#: crypt-gpgme.c:4008
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[期限切れ]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3631
+#: crypt-gpgme.c:4014
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[使用不可]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3720
+#: crypt-gpgme.c:4103
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "データ収集中..."
 
-#: crypt-gpgme.c:3746
+#: crypt-gpgme.c:4121
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "発行者鍵の取得エラー: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3756
+#: crypt-gpgme.c:4131
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "エラー: 証明書の連鎖が長すぎる - ここでやめておく\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3767 pgpkey.c:582
+#: crypt-gpgme.c:4142 pgpkey.c:582
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "鍵 ID: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3850
-#, c-format
-msgid "gpgme_new failed: %s"
-msgstr "gpgme_new 失敗: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:3889 crypt-gpgme.c:3964
+#: crypt-gpgme.c:4257 crypt-gpgme.c:4310
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start 失敗: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3951 crypt-gpgme.c:3995
+#: crypt-gpgme.c:4297 crypt-gpgme.c:4341
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next 失敗: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:4066
+#: crypt-gpgme.c:4412
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "一致した鍵はすべて期限切れか廃棄済み。"
 
-#: crypt-gpgme.c:4095 mutt_ssl.c:1262 mutt_ssl_gnutls.c:1010 pgpkey.c:515
-#: smime.c:435
+#: crypt-gpgme.c:4441 mutt_ssl.c:1288 mutt_ssl_gnutls.c:1011 pgpkey.c:515
+#: smime.c:448
 msgid "Exit  "
 msgstr "終了  "
 
-#: crypt-gpgme.c:4097 pgpkey.c:517 smime.c:437
+#: crypt-gpgme.c:4443 pgpkey.c:517 smime.c:450
 msgid "Select  "
 msgstr "選択  "
 
-#: crypt-gpgme.c:4100 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:4446 pgpkey.c:520
 msgid "Check key  "
 msgstr "鍵検査  "
 
-#: crypt-gpgme.c:4117
+#: crypt-gpgme.c:4463
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "一致する PGP および S/MIME 鍵"
 
-#: crypt-gpgme.c:4119
+#: crypt-gpgme.c:4465
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "一致する PGP 鍵"
 
-#: crypt-gpgme.c:4121
+#: crypt-gpgme.c:4467
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "一致する S/MIME 鍵"
 
-#: crypt-gpgme.c:4123
+#: crypt-gpgme.c:4469
 msgid "keys matching"
 msgstr "一致する鍵"
 
@@ -1430,86 +1426,86 @@ msgstr "一致する鍵"
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: crypt-gpgme.c:4130
+#: crypt-gpgme.c:4476
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "<%2$s> に%1$s。"
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: crypt-gpgme.c:4134
+#: crypt-gpgme.c:4480
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "「%2$s」に%1$s。"
 
-#: crypt-gpgme.c:4161 pgpkey.c:602
+#: crypt-gpgme.c:4507 pgpkey.c:602
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "この鍵は期限切れか使用不可か廃棄済みのため、使えない。"
 
-#: crypt-gpgme.c:4175 pgpkey.c:614 smime.c:468
+#: crypt-gpgme.c:4521 pgpkey.c:614 smime.c:481
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "ID は期限切れか使用不可か廃棄済み。"
 
-#: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:618 smime.c:471
+#: crypt-gpgme.c:4529 pgpkey.c:618 smime.c:484
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "ID は信用度が未定義。"
 
-#: crypt-gpgme.c:4186 pgpkey.c:621
+#: crypt-gpgme.c:4532 pgpkey.c:621
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "ID は信用されていない。"
 
-#: crypt-gpgme.c:4189 pgpkey.c:624
+#: crypt-gpgme.c:4535 pgpkey.c:624
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "ID はかろうじて信用されている。"
 
-#: crypt-gpgme.c:4198 pgpkey.c:628 smime.c:478
+#: crypt-gpgme.c:4544 pgpkey.c:628 smime.c:491
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s 本当にこの鍵を使用?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4253 crypt-gpgme.c:4369 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
+#: crypt-gpgme.c:4611 crypt-gpgme.c:4727 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "\"%s\" に一致する鍵を検索中..."
 
-#: crypt-gpgme.c:4524 pgp.c:1339
+#: crypt-gpgme.c:4878 pgp.c:1368
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "鍵 ID = \"%s\" を %s に使う?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4582 pgp.c:1388 smime.c:797 smime.c:903
+#: crypt-gpgme.c:4931 pgp.c:1417 smime.c:810 smime.c:916
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "%s の鍵 ID 入力: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4659 pgpkey.c:725
+#: crypt-gpgme.c:4996 pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "鍵 ID を入力: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4672
+#: crypt-gpgme.c:5009
 #, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
-msgstr "é\8dµã\81®æ\8a½å\87ºエラー: %s\n"
+msgstr "é\8dµã\81®æ\9b¸ã\81\8då\87ºã\81\97エラー: %s\n"
 
 # 鍵 export 時 の MIME の description 翻訳しない
 #. L10N:
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: crypt-gpgme.c:4692
+#: crypt-gpgme.c:5029
 #, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "PGP Key 0x%s."
 
-#: crypt-gpgme.c:4734
+#: crypt-gpgme.c:5071
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr "GPGME: OpenPGP プロトコルが利用できない"
 
-#: crypt-gpgme.c:4742
+#: crypt-gpgme.c:5079
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr "GPGME: CMS プロトコルが利用できない"
 
-#: crypt-gpgme.c:4779
+#: crypt-gpgme.c:5116
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "S/MIME s:署名, a:署名鍵選択, p:PGP, c:なし, o:日和見暗号オフ "
 
@@ -1517,20 +1513,20 @@ msgstr "S/MIME s:署名, a:署名鍵選択, p:PGP, c:なし, o:日和見暗号
 #. 'clear'.  Please use a corresponding letter in your language.
 #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
 #. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: crypt-gpgme.c:4784
+#: crypt-gpgme.c:5121
 msgid "sapfco"
 msgstr "sapfco"
 
-#: crypt-gpgme.c:4789
+#: crypt-gpgme.c:5126
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, m:S/MIME, c:なし, o:日和見暗号オフ "
 
-#: crypt-gpgme.c:4790
+#: crypt-gpgme.c:5127
 msgid "samfco"
 msgstr "samfco"
 
 # 80-columns 幅にギリギリおさまるか?
-#: crypt-gpgme.c:4802
+#: crypt-gpgme.c:5139
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -1538,11 +1534,11 @@ msgstr ""
 "S/MIME e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, p:PGP, c:なし, o:日和見暗"
 "号 "
 
-#: crypt-gpgme.c:4803
+#: crypt-gpgme.c:5140
 msgid "esabpfco"
 msgstr "esabpfco"
 
-#: crypt-gpgme.c:4808
+#: crypt-gpgme.c:5145
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -1550,31 +1546,31 @@ msgstr ""
 "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, m:S/MIME, c:なし, o:日和見暗"
 "号 "
 
-#: crypt-gpgme.c:4809
+#: crypt-gpgme.c:5146
 msgid "esabmfco"
 msgstr "esabmfco"
 
-#: crypt-gpgme.c:4820
+#: crypt-gpgme.c:5157
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr "S/MIME e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, p:PGP, c:なし "
 
-#: crypt-gpgme.c:4821
+#: crypt-gpgme.c:5158
 msgid "esabpfc"
 msgstr "esabpfc"
 
-#: crypt-gpgme.c:4826
+#: crypt-gpgme.c:5163
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, m:S/MIME, c:なし "
 
-#: crypt-gpgme.c:4827
+#: crypt-gpgme.c:5164
 msgid "esabmfc"
 msgstr "esabmfc"
 
-#: crypt-gpgme.c:4986
+#: crypt-gpgme.c:5323
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "送信者の検証に失敗した"
 
-#: crypt-gpgme.c:4989
+#: crypt-gpgme.c:5326
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "送信者の識別に失敗した"
 
@@ -1592,47 +1588,47 @@ msgstr "[-- %s 出力は以下の通り%s --]\n"
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "パスフレーズがすべてメモリから消去された。"
 
-#: crypt.c:150
+#: crypt.c:151
 msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "添付ファイルがあるとインライン PGP にできない。PGP/MIME を使う?"
 
-#: crypt.c:152
+#: crypt.c:153
 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
 msgstr "メールは未送信: 添付ファイルがあるとインライン PGP にできない。"
 
-#: crypt.c:160
+#: crypt.c:161
 msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "format=flowed にインライン PGP は使えない。PGP/MIME に戻す?"
 
-#: crypt.c:162
+#: crypt.c:163
 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
 msgstr "メールは未送信: format=flowed にインライン PGP は使えない。"
 
-#: crypt.c:169 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
+#: crypt.c:170 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "PGP 起動中..."
 
-#: crypt.c:178
+#: crypt.c:179
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "メッセージをインラインで送信できない。PGP/MIME を使う?"
 
-#: crypt.c:180 send.c:1651
+#: crypt.c:181 send.c:2009
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "メールは未送信。"
 
-#: crypt.c:493
+#: crypt.c:511
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "内容ヒントのない S/MIME メッセージは未サポート。"
 
-#: crypt.c:713 crypt.c:757
+#: crypt.c:727 crypt.c:770
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "PGP 鍵の展開を試行中...\n"
 
-#: crypt.c:737 crypt.c:777
+#: crypt.c:750 crypt.c:790
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "S/MIME 証明書の展開を試行中...\n"
 
-#: crypt.c:937
+#: crypt.c:983
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
@@ -1641,7 +1637,7 @@ msgstr ""
 "[-- エラー: 不明な multipart/signed プロトコル %s! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:971
+#: crypt.c:1017
 msgid ""
 "[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
 "\n"
@@ -1649,7 +1645,7 @@ msgstr ""
 "[-- エラー: multipart/signed 署名が欠落または不正! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:1011
+#: crypt.c:1057
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
@@ -1658,7 +1654,7 @@ msgstr ""
 "[-- 警告: この Mutt では %s/%s 署名を検証できない --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:1023
+#: crypt.c:1069
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
@@ -1666,7 +1662,7 @@ msgstr ""
 "[-- 以下のデータは署名されている --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:1029
+#: crypt.c:1076
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
@@ -1674,7 +1670,7 @@ msgstr ""
 "[-- 警告: 一つも署名を検出できなかった --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:1035
+#: crypt.c:1082
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
@@ -1692,43 +1688,43 @@ msgstr ""
 msgid "Invoking S/MIME..."
 msgstr "S/MIME 起動中..."
 
-#: curs_lib.c:283
+#: curs_lib.c:287
 msgid "yes"
 msgstr "yes"
 
-#: curs_lib.c:284
+#: curs_lib.c:288
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: curs_lib.c:436
+#: curs_lib.c:440
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "Mutt を抜ける?"
 
-#: curs_lib.c:504
+#: curs_lib.c:508
 msgid "Error History is disabled."
 msgstr "エラー履歴が無効になっている。"
 
-#: curs_lib.c:510
+#: curs_lib.c:514
 msgid "Error History is currently being shown."
 msgstr "エラー履歴は現在表示中。"
 
-#: curs_lib.c:524
+#: curs_lib.c:528
 msgid "Error History"
 msgstr "エラー履歴"
 
-#: curs_lib.c:895 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:579
+#: curs_lib.c:901 mutt_socket.c:608 mutt_ssl.c:599
 msgid "unknown error"
 msgstr "不明なエラー"
 
-#: curs_lib.c:915
+#: curs_lib.c:921
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "続けるには何かキーを..."
 
-#: curs_lib.c:960
+#: curs_lib.c:985
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr "('?' で一覧): "
 
-#: curs_main.c:61 curs_main.c:805
+#: curs_main.c:61 curs_main.c:813
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "開いているメールボックスがない。"
 
@@ -1736,11 +1732,11 @@ msgstr "開いているメールボックスがない。"
 msgid "There are no messages."
 msgstr "メッセージがない。"
 
-#: curs_main.c:63 mx.c:1167 pager.c:55 recvattach.c:45
+#: curs_main.c:63 mx.c:1182 pager.c:56 recvattach.c:45
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "メールボックスは読み出し専用。"
 
-#: curs_main.c:64 pager.c:56 recvattach.c:1097
+#: curs_main.c:64 pager.c:57 recvattach.c:1098
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "この機能はメッセージ添付モードでは許可されていない。"
 
@@ -1749,258 +1745,258 @@ msgid "No visible messages."
 msgstr "可視メッセージがない。"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:106 pager.c:87
+#: curs_main.c:111 pager.c:92
 #, c-format
 msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
 msgstr "%s: 操作が ACL で許可されていない"
 
-#: curs_main.c:336
+#: curs_main.c:342
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 msgstr "読み出し専用メールボックスでは変更の書き込みを切替できない!"
 
-#: curs_main.c:343
+#: curs_main.c:349
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "フォルダ脱出時にフォルダへの変更が書き込まれる。"
 
-#: curs_main.c:348
+#: curs_main.c:354
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "フォルダへの変更は書き込まれない。"
 
-#: curs_main.c:532
+#: curs_main.c:538
 msgid "Quit"
 msgstr "中止"
 
-#: curs_main.c:535 recvattach.c:58
+#: curs_main.c:541 recvattach.c:59
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
-#: curs_main.c:536 query.c:49
+#: curs_main.c:542 query.c:49
 msgid "Mail"
 msgstr "メール"
 
-#: curs_main.c:537 pager.c:1554
+#: curs_main.c:543 pager.c:1582
 msgid "Reply"
 msgstr "返信"
 
-#: curs_main.c:538
+#: curs_main.c:544
 msgid "Group"
 msgstr "全員に返信"
 
 # 「不正な可能性あり」だと重大なことのように思えてしまうので変更した。
-#: curs_main.c:684
+#: curs_main.c:691
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "メールボックスが外部から変更された。フラグが正確でないかもしれない。"
 
-#: curs_main.c:687
+#: curs_main.c:694
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "このメールボックスに新着メール。"
 
-#: curs_main.c:697
+#: curs_main.c:705
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "メールボックスが外部から変更された。"
 
-#: curs_main.c:812
+#: curs_main.c:820
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "タグ付きメッセージがない。"
 
-#: curs_main.c:816 menu.c:1053
+#: curs_main.c:824 menu.c:1064
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "何もしない。"
 
-#: curs_main.c:896
+#: curs_main.c:904
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "メッセージ番号を指定: "
 
-#: curs_main.c:909
+#: curs_main.c:917
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "引数はメッセージ番号でなければならない。"
 
-#: curs_main.c:941
+#: curs_main.c:949
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "そのメッセージは可視ではない。"
 
-#: curs_main.c:944
+#: curs_main.c:952
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "不正なメッセージ番号。"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:958 curs_main.c:2130 pager.c:2525
+#: curs_main.c:966 curs_main.c:2156 pager.c:2557
 msgid "Cannot delete message(s)"
 msgstr "メッセージを削除できない"
 
-#: curs_main.c:961
+#: curs_main.c:969
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "メッセージを削除するためのパターン: "
 
-#: curs_main.c:989
+#: curs_main.c:997
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "現在有効な制限パターンはない。"
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:994
+#: curs_main.c:1002
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "制限パターン: %s"
 
-#: curs_main.c:1004
+#: curs_main.c:1012
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "メッセージの表示を制限するパターン: "
 
-#: curs_main.c:1025
+#: curs_main.c:1033
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "メッセージをすべて見るには制限を \"all\" にする。"
 
-#: curs_main.c:1037 pager.c:2048
+#: curs_main.c:1045 pager.c:2080
 msgid "Quit Mutt?"
 msgstr "Mutt を中止?"
 
-#: curs_main.c:1127
+#: curs_main.c:1135
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "メッセージにタグを付けるためのパターン: "
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1137 curs_main.c:2481 pager.c:2779
+#: curs_main.c:1145 curs_main.c:2499 pager.c:2802
 msgid "Cannot undelete message(s)"
 msgstr "メッセージの削除状態を解除できない"
 
-#: curs_main.c:1139
+#: curs_main.c:1147
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "メッセージの削除を解除するためのパターン: "
 
-#: curs_main.c:1147
+#: curs_main.c:1155
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "メッセージのタグを外すためのパターン: "
 
-#: curs_main.c:1177
+#: curs_main.c:1185
 msgid "Logged out of IMAP servers."
 msgstr "IMAP サーバからログアウトした。"
 
-#: curs_main.c:1262
+#: curs_main.c:1275
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "読み出し専用モードでメールボックスをオープン"
 
-#: curs_main.c:1264
+#: curs_main.c:1277
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "メールボックスをオープン"
 
-#: curs_main.c:1274
+#: curs_main.c:1286
 msgid "No mailboxes have new mail"
 msgstr "新着メールのあるメールボックスはない"
 
-#: curs_main.c:1316 mx.c:526 mx.c:624
+#: curs_main.c:1327 mx.c:535 mx.c:636
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s はメールボックスではない。"
 
-#: curs_main.c:1451
+#: curs_main.c:1469
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "保存しないで Mutt を抜ける?"
 
-#: curs_main.c:1469 curs_main.c:1505 curs_main.c:1965 curs_main.c:1997
+#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1523 curs_main.c:1991 curs_main.c:2023
 #: flags.c:303 thread.c:1026 thread.c:1082 thread.c:1151
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "スレッド表示が有効になっていない。"
 
-#: curs_main.c:1481
+#: curs_main.c:1499
 msgid "Thread broken"
 msgstr "スレッドが外された"
 
-#: curs_main.c:1492
+#: curs_main.c:1510
 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
 msgstr "スレッドを外せない。メッセージがスレッドの一部ではない"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1502
+#: curs_main.c:1520
 msgid "Cannot link threads"
 msgstr "スレッドをつなげられない"
 
-#: curs_main.c:1507
+#: curs_main.c:1525
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr "Message-ID ヘッダが利用できないのでスレッドをつなげられない"
 
-#: curs_main.c:1509
+#: curs_main.c:1527
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "その前に、ここへつなげたいメッセージにタグを付けておくこと"
 
-#: curs_main.c:1521
+#: curs_main.c:1539
 msgid "Threads linked"
 msgstr "スレッドがつながった"
 
-#: curs_main.c:1524
+#: curs_main.c:1542
 msgid "No thread linked"
 msgstr "スレッドはつながらなかった"
 
-#: curs_main.c:1560 curs_main.c:1585
+#: curs_main.c:1578 curs_main.c:1603
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "すでに最後のメッセージ。"
 
-#: curs_main.c:1567 curs_main.c:1611
+#: curs_main.c:1585 curs_main.c:1629
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "未削除メッセージがない。"
 
-#: curs_main.c:1604 curs_main.c:1628
+#: curs_main.c:1622 curs_main.c:1646
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "すでに最初のメッセージ。"
 
-#: curs_main.c:1703 menu.c:874 pager.c:2166 pattern.c:1693
+#: curs_main.c:1721 menu.c:885 pager.c:2198 pattern.c:1705
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "検索は一番上に戻った。"
 
-#: curs_main.c:1712 pager.c:2188 pattern.c:1704
+#: curs_main.c:1730 pager.c:2220 pattern.c:1716
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "検索は一番下に戻った。"
 
-#: curs_main.c:1756
+#: curs_main.c:1774
 msgid "No new messages in this limited view."
 msgstr "この制限された表示範囲には新着メッセージがない。"
 
-#: curs_main.c:1758
+#: curs_main.c:1776
 msgid "No new messages."
 msgstr "新着メッセージがない。"
 
-#: curs_main.c:1763
+#: curs_main.c:1781
 msgid "No unread messages in this limited view."
 msgstr "この制限された表示範囲には未読メッセージがない。"
 
-#: curs_main.c:1765
+#: curs_main.c:1783
 msgid "No unread messages."
 msgstr "未読メッセージがない。"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1783
+#: curs_main.c:1801
 msgid "Cannot flag message"
 msgstr "メッセージにフラグを設定できない"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1821 pager.c:2742
+#: curs_main.c:1839 pager.c:2765
 msgid "Cannot toggle new"
 msgstr "新着フラグを切替できない"
 
-#: curs_main.c:1898
+#: curs_main.c:1924
 msgid "No more threads."
 msgstr "もうスレッドがない。"
 
-#: curs_main.c:1900
+#: curs_main.c:1926
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "すでに最初のスレッド。"
 
-#: curs_main.c:1983
+#: curs_main.c:2009
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "スレッド中に未読メッセージがある。"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2086 pager.c:2492
+#: curs_main.c:2112 pager.c:2524
 msgid "Cannot delete message"
 msgstr "メッセージを削除できない"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2167
+#: curs_main.c:2193
 msgid "Cannot edit message"
 msgstr "メッセージを編集できない"
 
 #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
 #. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2213 pager.c:2830
+#: curs_main.c:2229 pager.c:2854
 #, c-format
 msgid "%d labels changed."
 msgstr "%d 個のラベルが変更された。"
@@ -2008,12 +2004,12 @@ msgstr "%d 個のラベルが変更された。"
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2219 pager.c:2833
+#: curs_main.c:2236 pager.c:2858
 msgid "No labels changed."
 msgstr "ラベルは変更されなかった。"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2318
+#: curs_main.c:2324
 msgid "Cannot mark message(s) as read"
 msgstr "メッセージを既読にマークできない"
 
@@ -2021,32 +2017,32 @@ msgstr "メッセージを既読にマークできない"
 #. L10N: This is the prompt for <mark-message>.  Whatever they
 #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
 #. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
-#: curs_main.c:2354
+#: curs_main.c:2360
 msgid "Enter macro stroke: "
 msgstr "マクロ名を入力: "
 
 #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
 #. macro created by <mark-message>.
-#: curs_main.c:2362
+#: curs_main.c:2368
 msgid "message hotkey"
 msgstr "(mark-message キー)"
 
 #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
 #. macro.  %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
 #. by whatever they typed at the prompt.)
-#: curs_main.c:2367
+#: curs_main.c:2373
 #, c-format
 msgid "Message bound to %s."
 msgstr "メッセージは %s に割り当てられた。"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
-#: curs_main.c:2375
+#: curs_main.c:2381
 msgid "No message ID to macro."
 msgstr "マクロ化するための Message-ID がない。"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2451 pager.c:2762
+#: curs_main.c:2469 pager.c:2785
 msgid "Cannot undelete message"
 msgstr "メッセージの削除状態を解除できない"
 
@@ -2094,20 +2090,20 @@ msgstr ""
 "~?\t\tこのメッセージ\n"
 ".\t\tこの文字のみの行で入力を終了\n"
 
-#: edit.c:190
+#: edit.c:191
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d は不正なメッセージ番号。\n"
 
-#: edit.c:332
+#: edit.c:333
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(メッセージの終了は . のみの行を入力)\n"
 
-#: edit.c:391
+#: edit.c:392
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "メールボックスの指定がない。\n"
 
-#: edit.c:395
+#: edit.c:396
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "メッセージ内容:\n"
 
@@ -2117,24 +2113,24 @@ msgstr "メッセージ内容:\n"
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
 #. but means "(press any key to continue using mutt)".
-#: edit.c:404 edit.c:461
+#: edit.c:405 edit.c:462
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(継続せよ)\n"
 
-#: edit.c:417
+#: edit.c:418
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "ファイル名の指定がない。\n"
 
-#: edit.c:437
+#: edit.c:438
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "メッセージに内容が一行もない。\n"
 
-#: edit.c:454
+#: edit.c:455
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr "%s 中に不正な IDN: '%s'\n"
 
-#: edit.c:472
+#: edit.c:473
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s は不明なエディタコマンド (~? でヘルプ)\n"
@@ -2181,83 +2177,83 @@ msgstr "フラグ設定"
 msgid "Clear flag"
 msgstr "フラグ解除"
 
-#: handler.c:1139
+#: handler.c:1141
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr "[-- エラー: どの Multipart/Alternative パートも表示できなかった! --]\n"
 
-#: handler.c:1254
+#: handler.c:1257
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- 添付ファイル #%d"
 
-#: handler.c:1266
+#: handler.c:1269
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- タイプ: %s/%s, エンコード法: %s, サイズ: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1282
+#: handler.c:1285
 msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
 msgstr "メッセージの一部は表示できなかった"
 
-#: handler.c:1334
+#: handler.c:1340
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- %s を使った自動表示 --]\n"
 
-#: handler.c:1335
+#: handler.c:1341
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "自動表示コマンド %s 起動"
 
-#: handler.c:1367
+#: handler.c:1373
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- %s を実行できない。 --]\n"
 
-#: handler.c:1386 handler.c:1407
+#: handler.c:1392 handler.c:1413
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- %s の標準エラー出力を自動表示 --]\n"
 
 # 「指定」って必要?はみでそうなんですけど
-#: handler.c:1446
+#: handler.c:1457
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- エラー: message/external-body に access-type パラメータの指定がない --]\n"
 
-#: handler.c:1467
+#: handler.c:1478
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- この %s/%s 形式添付ファイル"
 
 # 一行におさまらないと気持ち悪いので「サイズ」をけずったりした
-#: handler.c:1474
+#: handler.c:1485
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(%s バイト)"
 
-#: handler.c:1476
+#: handler.c:1487
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "は削除済み --]\n"
 
 # 本当は「このファイルは〜月〜日に削除済み」としたいのだが。
-#: handler.c:1481
+#: handler.c:1492
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- (%s に削除) --]\n"
 
-#: handler.c:1486
+#: handler.c:1497
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- 名前: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1499 handler.c:1515
+#: handler.c:1510 handler.c:1526
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- この %s/%s 形式添付ファイルは含まれておらず、 --]\n"
 
 # 一行にしても大丈夫だと思うのだがなぁ……
-#: handler.c:1501
+#: handler.c:1512
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
@@ -2265,34 +2261,34 @@ msgstr ""
 "[-- かつ、指定された外部のソースは期限が --]\n"
 "[-- 満了している。 --]\n"
 
-#: handler.c:1519
+#: handler.c:1530
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr "[-- かつ、指定された access-type %s は未サポート --]\n"
 
-#: handler.c:1625
+#: handler.c:1636
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "一時ファイルをオープンできない!"
 
-#: handler.c:1771
+#: handler.c:1812
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "エラー: multipart/signed にプロトコルがない。"
 
-#: handler.c:1822
+#: handler.c:1871
 msgid "[-- This is an attachment "
 msgstr "[-- 添付ファイル "
 
-#: handler.c:1824
+#: handler.c:1873
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s 形式は未サポート "
 
-#: handler.c:1831
+#: handler.c:1880
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(このパートを表示するには '%s' を使用)"
 
-#: handler.c:1833
+#: handler.c:1882
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(キーに 'view-attachments' を割り当てる必要がある!)"
 
@@ -2309,7 +2305,7 @@ msgstr "エラー: このバグをレポートせよ"
 msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<不明>"
 
-#: help.c:364
+#: help.c:365
 msgid ""
 "\n"
 "Generic bindings:\n"
@@ -2319,7 +2315,7 @@ msgstr ""
 "一般的なキーバインド:\n"
 "\n"
 
-#: help.c:368
+#: help.c:369
 msgid ""
 "\n"
 "Unbound functions:\n"
@@ -2329,7 +2325,7 @@ msgstr ""
 "未バインドの機能:\n"
 "\n"
 
-#: help.c:376
+#: help.c:377
 #, c-format
 msgid "Help for %s"
 msgstr "%s のヘルプ"
@@ -2357,11 +2353,11 @@ msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
 msgstr "メールボックス記号ショートカットが空の正規表現に展開される"
 
 # %f と %t の両方が存在する必要がある
-#: hook.c:120
+#: hook.c:122
 msgid "badly formatted command string"
 msgstr "不適切なコマンド文字列"
 
-#: hook.c:304 init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809
+#: hook.c:308 init.c:700 init.c:781 init.c:789 init.c:811
 msgid "not enough arguments"
 msgstr "引数が足りない"
 
@@ -2379,7 +2375,7 @@ msgstr "unhook: %s は不明なフックタイプ"
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: %s を %s 内から削除できない。"
 
-#: imap/auth.c:109 pop_auth.c:493 smtp.c:571
+#: imap/auth.c:109 pop_auth.c:497 smtp.c:573
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "利用できる認証処理がない"
 
@@ -2399,11 +2395,11 @@ msgstr "認証中 (CRAM-MD5)..."
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "CRAM-MD5 認証に失敗した。"
 
-#: imap/auth_gss.c:162
+#: imap/auth_gss.c:165
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "認証中 (GSSAPI)..."
 
-#: imap/auth_gss.c:329
+#: imap/auth_gss.c:342
 msgid "GSSAPI authentication failed."
 msgstr "GSSAPI 認証に失敗した。"
 
@@ -2419,65 +2415,65 @@ msgstr "ログイン中..."
 msgid "Login failed."
 msgstr "ログインに失敗した。"
 
-#: imap/auth_sasl.c:106 smtp.c:609
+#: imap/auth_sasl.c:109 smtp.c:611
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "認証中 (%s)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:233 pop_auth.c:185
+#: imap/auth_sasl.c:236 pop_auth.c:185
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL 認証に失敗した。"
 
-#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:621
+#: imap/browse.c:60 imap/imap.c:625
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s は不正な IMAP パス"
 
-#: imap/browse.c:70
+#: imap/browse.c:85
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "フォルダリスト取得中..."
 
-#: imap/browse.c:190
+#: imap/browse.c:209
 msgid "No such folder"
 msgstr "そのようなフォルダはない"
 
-#: imap/browse.c:243
+#: imap/browse.c:262
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "メールボックスを作成: "
 
-#: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301
+#: imap/browse.c:267 imap/browse.c:320
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "メールボックスには名前が必要。"
 
-#: imap/browse.c:256
+#: imap/browse.c:275
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "メールボックスが作成された。"
 
-#: imap/browse.c:289
+#: imap/browse.c:308
 msgid "Cannot rename root folder"
 msgstr "ルートフォルダはリネーム (移動) できない"
 
 # 長いから「メールボックス」を削ってもいいかも
-#: imap/browse.c:293
+#: imap/browse.c:312
 #, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "メールボックス %s のリネーム(移動)先: "
 
-#: imap/browse.c:309
+#: imap/browse.c:329
 #, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "リネーム (移動) 失敗: %s"
 
-#: imap/browse.c:314
+#: imap/browse.c:334
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "メールボックスがリネーム (移動) された。"
 
-#: imap/command.c:265 imap/command.c:350
+#: imap/command.c:267 imap/command.c:352
 #, c-format
 msgid "Connection to %s timed out"
 msgstr "%s への接続がタイムアウトした"
 
-#: imap/command.c:487
+#: imap/command.c:489
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s@%s closed"
 msgstr "メールボックス %s@%s は閉じられた"
@@ -2487,412 +2483,412 @@ msgstr "メールボックス %s@%s は閉じられた"
 msgid "CREATE failed: %s"
 msgstr "CREATE 失敗: %s"
 
-#: imap/imap.c:193
+#: imap/imap.c:196
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "%s への接続を終了中..."
 
-#: imap/imap.c:342
+#: imap/imap.c:345
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "この IMAP サーバは古い。これでは Mutt はうまく機能しない。"
 
-#: imap/imap.c:485 pop_lib.c:295 smtp.c:467
+#: imap/imap.c:488 pop_lib.c:296 smtp.c:469
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "TLS を使った安全な接続?"
 
-#: imap/imap.c:494 pop_lib.c:315 smtp.c:479
+#: imap/imap.c:498 pop_lib.c:316 smtp.c:481
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "TLS 接続を確立できなかった"
 
-#: imap/imap.c:510 pop_lib.c:336
+#: imap/imap.c:514 pop_lib.c:337
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr "暗号化された接続が利用できない"
 
-#: imap/imap.c:653
+#: imap/imap.c:657
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "%s を選択中..."
 
-#: imap/imap.c:833
+#: imap/imap.c:837
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "メールボックスオープン時エラー"
 
-#: imap/imap.c:883 imap/imap.c:2274 imap/message.c:1351 muttlib.c:1730
+#: imap/imap.c:887 imap/imap.c:2324 imap/message.c:1393 muttlib.c:1823
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "%s を作成?"
 
-#: imap/imap.c:1283
+#: imap/imap.c:1284
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "削除に失敗した"
 
-#: imap/imap.c:1295
+#: imap/imap.c:1296
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "%d 個のメッセージに削除をマーク中..."
 
-#: imap/imap.c:1327
+#: imap/imap.c:1352
 #, c-format
 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
 msgstr "メッセージ変更を保存中... [%d/%d]"
 
-#: imap/imap.c:1383
+#: imap/imap.c:1413
 msgid "Error saving flags. Close anyway?"
 msgstr "フラグ保存エラー。それでも閉じる?"
 
-#: imap/imap.c:1391
+#: imap/imap.c:1421
 msgid "Error saving flags"
 msgstr "フラグ保存エラー"
 
-#: imap/imap.c:1414
+#: imap/imap.c:1444
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "サーバからメッセージを削除中..."
 
-#: imap/imap.c:1420
+#: imap/imap.c:1450
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox: 削除に失敗した"
 
-#: imap/imap.c:1911
+#: imap/imap.c:1960
 #, c-format
 msgid "Header search without header name: %s"
 msgstr "検索するヘッダ名の指定がない: %s"
 
-#: imap/imap.c:1983
+#: imap/imap.c:2032
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "不正なメールボックス名"
 
-#: imap/imap.c:2009
+#: imap/imap.c:2058
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "%s の購読を開始中..."
 
-#: imap/imap.c:2011
+#: imap/imap.c:2060
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing from %s..."
 msgstr "%s の購読を取り消し中..."
 
-#: imap/imap.c:2021
+#: imap/imap.c:2070
 #, c-format
 msgid "Subscribed to %s"
 msgstr "%s を購読を開始した"
 
-#: imap/imap.c:2023
+#: imap/imap.c:2072
 #, c-format
 msgid "Unsubscribed from %s"
 msgstr "%s の購読を取り消した"
 
-#: imap/imap.c:2259 imap/message.c:1315
+#: imap/imap.c:2309 imap/message.c:1357
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "%d メッセージを %s にコピー中..."
 
 #. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening
 #. * an IMAP mailbox
-#: imap/message.c:86
+#: imap/message.c:87
 msgid "Abort download and close mailbox?"
 msgstr "ダウンロードを中止してメールボックスを閉じる?"
 
-#: imap/message.c:109 mx.c:1404
+#: imap/message.c:110 mx.c:1419
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr "整数の桁あふれ -- メモリを割り当てられない。"
 
 #. L10N:
 #. Comparing the cached data with the IMAP server's data
-#: imap/message.c:401
+#: imap/message.c:423
 msgid "Evaluating cache..."
 msgstr "キャッシュ照合中..."
 
 #. L10N:
 #. Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension
-#: imap/message.c:600
+#: imap/message.c:622
 msgid "Fetching flag updates..."
 msgstr "フラグ変更点を取得中..."
 
-#: imap/message.c:695
+#: imap/message.c:729
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "このバージョンの IMAP サーバからはへッダを取得できない。"
 
-#: imap/message.c:705
+#: imap/message.c:739
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "一時ファイル %s を作成できなかった"
 
-#: imap/message.c:711 pop.c:304
+#: imap/message.c:745 pop.c:304
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "メッセージヘッダ取得中..."
 
-#: imap/message.c:913 imap/message.c:973 pop.c:596
+#: imap/message.c:954 imap/message.c:1014 pop.c:596
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "メッセージ取得中..."
 
-#: imap/message.c:960 pop.c:591
+#: imap/message.c:1001 pop.c:591
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "メッセージ索引が不正。メールボックスを再オープンしてみること。"
 
-#: imap/message.c:1134
+#: imap/message.c:1176
 msgid "Uploading message..."
 msgstr "メッセージをアップロード中..."
 
-#: imap/message.c:1319
+#: imap/message.c:1361
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "メッセージ %d を %s にコピー中..."
 
-#: imap/util.c:472
+#: imap/util.c:465
 msgid "Continue?"
 msgstr "継続?"
 
-#: init.c:60 init.c:2142 pager.c:54
+#: init.c:61 init.c:2159 pager.c:55
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "このメニューでは利用できない。"
 
-#: init.c:464
+#: init.c:465
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr "不正な正規表現: %s"
 
 # 前の引数で (...) と括弧でくくった部分を後の引数で %1 や %2 として参照するやつ
-#: init.c:521
+#: init.c:522
 msgid "Not enough subexpressions for template"
 msgstr "テンプレートに括弧が足りない"
 
-#: init.c:870
+#: init.c:872
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "spam: 一致するパターンがない"
 
-#: init.c:872
+#: init.c:874
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "nospam: 一致するパターンがない"
 
-#: init.c:1063
+#: init.c:1066
 #, c-format
 msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
 msgstr "%sgroup: -rx か -addr が必要。"
 
-#: init.c:1081
+#: init.c:1084
 #, c-format
 msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
 msgstr "%sgroup: 警告: 不正な IDN '%s'。\n"
 
-#: init.c:1298
+#: init.c:1303
 msgid "attachments: no disposition"
 msgstr "attachments: 引数 disposition の指定がない"
 
-#: init.c:1334
+#: init.c:1344
 msgid "attachments: invalid disposition"
 msgstr "attachments: 引数 disposition が不正"
 
-#: init.c:1348
+#: init.c:1359
 msgid "unattachments: no disposition"
 msgstr "unattachments: 引数 disposition の指定がない"
 
-#: init.c:1371
+#: init.c:1386
 msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr "unattachments: 引数 disposition が不正"
 
-#: init.c:1498
+#: init.c:1515
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias (別名): アドレスがない"
 
-#: init.c:1546
+#: init.c:1563
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "警告: 不正な IDN '%s' がエイリアス '%s' 中にある。\n"
 
-#: init.c:1635
+#: init.c:1652
 msgid "invalid header field"
 msgstr "不正なへッダフィールド"
 
-#: init.c:1688
+#: init.c:1705
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "%s は不明な整列方法"
 
-#: init.c:1802
+#: init.c:1819
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s): 正規表現でエラー: %s\n"
 
-#: init.c:2023 init.c:2189
+#: init.c:2040 init.c:2206
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s は未設定"
 
-#: init.c:2119 init.c:2234
+#: init.c:2136 init.c:2251
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s は不明な変数"
 
-#: init.c:2128
+#: init.c:2145
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "reset と共に使う接頭辞が不正"
 
-#: init.c:2134
+#: init.c:2151
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "reset と共に使う値が不正"
 
-#: init.c:2169 init.c:2181
+#: init.c:2186 init.c:2198
 msgid "Usage: set variable=yes|no"
 msgstr "使用法: set 変数=yes|no"
 
-#: init.c:2189
+#: init.c:2206
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s は設定済み"
 
-#: init.c:2298
+#: init.c:2315
 #, c-format
 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 msgstr "変数 %s には不正な値: \"%s\""
 
-#: init.c:2440
+#: init.c:2457
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s は不正なメールボックス形式"
 
-#: init.c:2471 init.c:2535
+#: init.c:2488 init.c:2552
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value (%s)"
 msgstr "%s: 不正な値 (%s)"
 
-#: init.c:2472 init.c:2536
+#: init.c:2489 init.c:2553
 msgid "format error"
 msgstr "書式エラー"
 
-#: init.c:2472 init.c:2536
+#: init.c:2489 init.c:2553
 msgid "number overflow"
 msgstr "数字が範囲外"
 
-#: init.c:2570
+#: init.c:2587
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s は不正な値"
 
-#: init.c:2614
+#: init.c:2631
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "%s は不明なタイプ"
 
-#: init.c:2641
+#: init.c:2658
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s は不明なタイプ"
 
-#: init.c:2716
+#: init.c:2733
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "%s 中の %d 行目でエラー: %s"
 
-#: init.c:2739
+#: init.c:2756
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: %s 中でエラー"
 
-#: init.c:2740
+#: init.c:2757
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
 msgstr "source: %s 中にエラーが多すぎるので読み出し中止"
 
-#: init.c:2754
+#: init.c:2771
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: %s でエラー"
 
-#: init.c:2759
+#: init.c:2776
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source: 引数が多すぎる"
 
-#: init.c:2813
+#: init.c:2830
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: 不明なコマンド"
 
-#: init.c:3312
+#: init.c:3329
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "コマンドラインでエラー: %s\n"
 
-#: init.c:3434
+#: init.c:3451
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "ホームディレクトリを識別できない"
 
-#: init.c:3442
+#: init.c:3459
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "ユーザ名を識別できない"
 
-#: init.c:3468
+#: init.c:3485
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "uname() でノード名を識別できない"
 
-#: init.c:3699
+#: init.c:3712
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: グループ名がない"
 
-#: init.c:3709
+#: init.c:3722
 msgid "out of arguments"
 msgstr "引数が少なすぎる"
 
-#: keymap.c:546
+#: keymap.c:547
 msgid "Macros are currently disabled."
 msgstr "マクロは現在無効。"
 
-#: keymap.c:553
+#: keymap.c:554
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "マクロのループが検出された。"
 
-#: keymap.c:855 keymap.c:890
+#: keymap.c:856 keymap.c:891
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "キーはバインドされていない。"
 
-#: keymap.c:895
+#: keymap.c:896
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "キーはバインドされていない。'%s' を押すとヘルプ"
 
-#: keymap.c:906
+#: keymap.c:907
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: 引数が多すぎる"
 
-#: keymap.c:936
+#: keymap.c:937
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s というメニューはない"
 
-#: keymap.c:951
+#: keymap.c:952
 msgid "null key sequence"
 msgstr "キーシーケンスがない"
 
-#: keymap.c:1038
+#: keymap.c:1039
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: 引数が多すぎる"
 
-#: keymap.c:1061
+#: keymap.c:1062
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s という機能はマップ中にない"
 
-#: keymap.c:1085
+#: keymap.c:1086
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: キーシーケンスがない"
 
-#: keymap.c:1096
+#: keymap.c:1097
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: 引数が多すぎる"
 
-#: keymap.c:1132
+#: keymap.c:1133
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: 引数がない"
 
-#: keymap.c:1152
+#: keymap.c:1153
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s という機能はない"
 
-#: keymap.c:1173
+#: keymap.c:1174
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "キーを押すと開始 (終了は ^G): "
 
-#: keymap.c:1178
+#: keymap.c:1180
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr "文字 = %s, 8進 = %o, 10進 = %d"
@@ -3066,110 +3062,110 @@ msgstr ""
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "端末初期化エラー"
 
-#: main.c:738
+#: main.c:740
 #, c-format
 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
 msgstr "エラー: 値 '%s' は -d には不正。\n"
 
-#: main.c:741
+#: main.c:743
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "レベル %d でデバッグ中。\n"
 
-#: main.c:743
+#: main.c:745
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "DEBUG がコンパイル時に定義されていなかった。無視する。\n"
 
-#: main.c:929
+#: main.c:932
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s が存在しない。作成?"
 
-#: main.c:933
+#: main.c:936
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "%s が %s のために作成できない。"
 
-#: main.c:974
+#: main.c:977
 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
 msgstr "\"mailto:\" リンクの解析に失敗\n"
 
-#: main.c:989
+#: main.c:992
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "受信者が指定されていない。\n"
 
-#: main.c:1015
+#: main.c:1018
 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
 msgstr "標準入力には -E フラグを使用できない\n"
 
-#: main.c:1180
+#: main.c:1183
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: ファイルを添付できない。\n"
 
-#: main.c:1266
+#: main.c:1275
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "新着メールのあるメールボックスはない。"
 
-#: main.c:1280
+#: main.c:1289
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "到着用メールボックスが未定義。"
 
-#: main.c:1308
+#: main.c:1317
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "メールボックスが空。"
 
-#: mbox.c:131 mbox.c:293 mh.c:1294 mx.c:642
+#: mbox.c:131 mbox.c:294 mh.c:1298 mx.c:654
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "%s 読み出し中..."
 
-#: mbox.c:169 mbox.c:226
+#: mbox.c:169 mbox.c:227
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "メールボックスがこわれている!"
 
-#: mbox.c:483
+#: mbox.c:484
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "%s をロックできなかった\n"
 
-#: mbox.c:528 mbox.c:543
+#: mbox.c:529 mbox.c:544
 msgid "Can't write message"
 msgstr "メッセージを書き込めない"
 
-#: mbox.c:784
+#: mbox.c:785
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "メールボックスがこわれた!"
 
-#: mbox.c:866 mbox.c:1125
+#: mbox.c:867 mbox.c:1126
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "致命的なエラー! メールボックスを再オープンできなかった!"
 
-#: mbox.c:917
+#: mbox.c:918
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 "sync: メールボックスが変更されたが、変更メッセージがない(このバグを報告せよ)!"
 
 #. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced
-#: mbox.c:941 mh.c:1995 mx.c:740
+#: mbox.c:942 mh.c:2007 mx.c:752
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "%s 書き込み中..."
 
-#: mbox.c:1076
+#: mbox.c:1077
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "変更結果を反映中..."
 
-#: mbox.c:1111
+#: mbox.c:1112
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "書き込み失敗! メールボックスの断片を %s に保存した"
 
-#: mbox.c:1180
+#: mbox.c:1181
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "メールボックスを再オープンできなかった!"
 
-#: mbox.c:1207
+#: mbox.c:1208
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "メールボックス再オープン中..."
 
@@ -3181,73 +3177,73 @@ msgstr "移動先インデックス番号を指定: "
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "不正なインデックス番号。"
 
-#: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622
-#: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1184
+#: menu.c:455 menu.c:477 menu.c:542 menu.c:585 menu.c:601 menu.c:612 menu.c:623
+#: menu.c:634 menu.c:647 menu.c:660 menu.c:1195
 msgid "No entries."
 msgstr "エントリがない。"
 
-#: menu.c:473
+#: menu.c:474
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "これより下にはスクロールできない。"
 
-#: menu.c:491
+#: menu.c:492
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "これより上にはスクロールできない。"
 
-#: menu.c:534
+#: menu.c:535
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "すでに最初のページ。"
 
-#: menu.c:535
+#: menu.c:536
 msgid "You are on the last page."
 msgstr "すでに最後のページ。"
 
-#: menu.c:670
+#: menu.c:671
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "すでに最後のエントリ。"
 
-#: menu.c:681
+#: menu.c:682
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "すでに最初のエントリ。"
 
-#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631
+#: menu.c:859 pager.c:2242 pattern.c:1637
 msgid "Search for: "
 msgstr "検索パターン: "
 
-#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631
+#: menu.c:859 pager.c:2242 pattern.c:1637
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "逆順検索パターン: "
 
-#: menu.c:892 pager.c:2163 pager.c:2185 pager.c:2305 pattern.c:1747
+#: menu.c:903 pager.c:2195 pager.c:2217 pager.c:2337 pattern.c:1759
 msgid "Not found."
 msgstr "見つからなかった。"
 
-#: menu.c:1047
+#: menu.c:1058
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "タグ付きエントリがない。"
 
-#: menu.c:1148
+#: menu.c:1159
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "このメニューでは検索機能が実装されていない。"
 
-#: menu.c:1153
+#: menu.c:1164
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "ジャンプ機能はダイアログでは実装されていない。"
 
-#: menu.c:1187
+#: menu.c:1198
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "タグ付け機能がサポートされていない。"
 
-#: mh.c:1274
+#: mh.c:1278
 #, c-format
 msgid "Scanning %s..."
 msgstr "%s をスキャン中..."
 
-#: mh.c:1619 mh.c:1712
+#: mh.c:1623 mh.c:1716
 msgid "Could not flush message to disk"
 msgstr "メッセージをディスクに書き込み終えられなかった"
 
-#: mh.c:1666
+#: mh.c:1670
 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr "_maildir_commit_message(): ファイルに時刻を設定できない"
 
@@ -3255,84 +3251,84 @@ msgstr "_maildir_commit_message(): ファイルに時刻を設定できない"
 msgid "Unknown SASL profile"
 msgstr "不明な SASL プロファイル"
 
-#: mutt_sasl.c:230
+#: mutt_sasl.c:232
 msgid "Error allocating SASL connection"
 msgstr "SASL 接続の割り当てエラー"
 
-#: mutt_sasl.c:241
+#: mutt_sasl.c:243
 msgid "Error setting SASL security properties"
 msgstr "SASL セキュリティ情報の設定エラー"
 
-#: mutt_sasl.c:252
+#: mutt_sasl.c:254
 msgid "Error setting SASL external security strength"
 msgstr "SASL 外部セキュリティ強度の設定エラー"
 
-#: mutt_sasl.c:262
+#: mutt_sasl.c:264
 msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "SASL 外部ユーザ名の設定エラー"
 
-#: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183
+#: mutt_socket.c:160
 #, c-format
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "%s への接続を終了した"
 
-#: mutt_socket.c:302
+#: mutt_socket.c:279
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "SSL が利用できない。"
 
-#: mutt_socket.c:334
+#: mutt_socket.c:311
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "事前接続コマンドが失敗。"
 
-#: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427
+#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:418
 #, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "%s への交信エラー (%s)。"
 
-#: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564
+#: mutt_socket.c:500 mutt_socket.c:559
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr "不正な IDN \"%s\"."
 
-#: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572
+#: mutt_socket.c:508 mutt_socket.c:567
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "%s 検索中..."
 
-#: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581
+#: mutt_socket.c:518 mutt_socket.c:577
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "ホスト \"%s\" が見つからなかった"
 
-#: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587
+#: mutt_socket.c:524 mutt_socket.c:583
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "%s に接続中..."
 
-#: mutt_socket.c:611
+#: mutt_socket.c:607
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "%s に接続できなかった (%s)。"
 
-#: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:502
+#: mutt_ssl.c:261 mutt_ssl.c:522
 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains"
 msgstr "警告: ssl_verify_partial_chains エラー"
 
-#: mutt_ssl.c:328
+#: mutt_ssl.c:342
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "実行中のシステムには十分な乱雑さを見つけられなかった"
 
-#: mutt_ssl.c:352
+#: mutt_ssl.c:371
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "乱雑さプールを充填中: %s...\n"
 
-#: mutt_ssl.c:360
+#: mutt_ssl.c:379
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s に脆弱なパーミッションがある!"
 
-#: mutt_ssl.c:379
+#: mutt_ssl.c:398
 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
 msgstr "乱雑さ不足のため SSL は無効になった"
 
@@ -3340,22 +3336,22 @@ msgstr "乱雑さ不足のため SSL は無効になった"
 #. *       function SSL_CTX_new().  In this case it returned NULL: an
 #. *       error condition.
 #.
-#: mutt_ssl.c:446
+#: mutt_ssl.c:465
 msgid "Unable to create SSL context"
 msgstr "SSL コンテクスト作成不能"
 
 #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for
 #. * TLS Server Name Indication (SNI).  This allows the server to present
 #. * the correct certificate if it supports multiple hosts.
-#: mutt_ssl.c:562 mutt_ssl_gnutls.c:424
+#: mutt_ssl.c:582 mutt_ssl_gnutls.c:426
 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name"
 msgstr "警告: TLS SNI のホスト名が設定不能"
 
-#: mutt_ssl.c:573
+#: mutt_ssl.c:593
 msgid "I/O error"
 msgstr "I/O エラー"
 
-#: mutt_ssl.c:582
+#: mutt_ssl.c:602
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "SSL は %s で失敗。"
@@ -3364,83 +3360,82 @@ msgstr "SSL は %s で失敗。"
 #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2")
 #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
 #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
-#: mutt_ssl.c:592
+#: mutt_ssl.c:612
 #, c-format
 msgid "%s connection using %s (%s)"
 msgstr "%2$s を使った %1$s 接続 (%3$s)"
 
-#: mutt_ssl.c:719
+#: mutt_ssl.c:741
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: mutt_ssl.c:732 mutt_ssl_gnutls.c:606
+#: mutt_ssl.c:754 mutt_ssl_gnutls.c:613
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[計算不能]"
 
-#: mutt_ssl.c:750 mutt_ssl_gnutls.c:629
+#: mutt_ssl.c:772 mutt_ssl_gnutls.c:636
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[不正な日付]"
 
-#: mutt_ssl.c:819
+#: mutt_ssl.c:841
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "サーバの証明書はまだ有効でない"
 
-#: mutt_ssl.c:829
+#: mutt_ssl.c:851
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "サーバの証明書が期限切れ"
 
-#: mutt_ssl.c:978
+#: mutt_ssl.c:1000
 msgid "cannot get certificate subject"
 msgstr "証明書の subject を得られない"
 
-#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl.c:997
+#: mutt_ssl.c:1010 mutt_ssl.c:1019
 msgid "cannot get certificate common name"
 msgstr "証明書の common name を得られない"
 
-#: mutt_ssl.c:1011
+#: mutt_ssl.c:1034
 #, c-format
 msgid "certificate owner does not match hostname %s"
 msgstr "証明書所有者がホスト名に一致しない: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1118
+#: mutt_ssl.c:1141
 #, c-format
 msgid "Certificate host check failed: %s"
 msgstr "証明書ホスト検査に不合格: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1183 mutt_ssl_gnutls.c:845
+#: mutt_ssl.c:1203 mutt_ssl_gnutls.c:880
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "この証明書の所属先:"
 
-#: mutt_ssl.c:1191 mutt_ssl_gnutls.c:884
+#: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:922
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "この証明書の発行元:"
 
-#: mutt_ssl.c:1199 mutt_ssl_gnutls.c:923
-#, c-format
+#: mutt_ssl.c:1221 mutt_ssl_gnutls.c:935
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "この証明書の有効期間は"
 
-#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:926
+#: mutt_ssl.c:1222 mutt_ssl_gnutls.c:938
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   %s から"
 
-#: mutt_ssl.c:1202 mutt_ssl_gnutls.c:930
+#: mutt_ssl.c:1225 mutt_ssl_gnutls.c:943
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "   %s まで"
 
-#: mutt_ssl.c:1208 mutt_ssl_gnutls.c:935
+#: mutt_ssl.c:1232 mutt_ssl_gnutls.c:950
 #, c-format
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
 msgstr "SHA1 フィンガープリント: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1214 mutt_ssl.c:1216 mutt_ssl_gnutls.c:941 mutt_ssl_gnutls.c:943
+#: mutt_ssl.c:1238 mutt_ssl.c:1241 mutt_ssl_gnutls.c:956 mutt_ssl_gnutls.c:959
 msgid "SHA256 Fingerprint: "
 msgstr "SHA256 フィンガープリント: "
 
-#: mutt_ssl.c:1219 mutt_ssl_gnutls.c:979
+#: mutt_ssl.c:1245 mutt_ssl_gnutls.c:980
 #, c-format
 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
 msgstr "SSL 証明書検査 (連鎖内 %2$d のうち %1$d 個目)"
@@ -3451,80 +3446,80 @@ msgstr "SSL 証明書検査 (連鎖内 %2$d のうち %1$d 個目)"
 #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for
 #. * an OpenSSL connection.
 #.
-#: mutt_ssl.c:1245
+#: mutt_ssl.c:1271
 msgid "roas"
 msgstr "roas"
 
-#: mutt_ssl.c:1249
+#: mutt_ssl.c:1275
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip"
 msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認, a:常に承認, s:無視"
 
-#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:988
+#: mutt_ssl.c:1277 mutt_ssl_gnutls.c:989
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認, a:常に承認"
 
-#: mutt_ssl.c:1256
+#: mutt_ssl.c:1282
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip"
 msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認, s:無視"
 
-#: mutt_ssl.c:1258 mutt_ssl_gnutls.c:999
+#: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1000
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認"
 
-#: mutt_ssl.c:1291 mutt_ssl_gnutls.c:1058
+#: mutt_ssl.c:1317 mutt_ssl_gnutls.c:1059
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "警告: 証明書を保存できなかった"
 
-#: mutt_ssl.c:1296 mutt_ssl_gnutls.c:1063
+#: mutt_ssl.c:1322 mutt_ssl_gnutls.c:1064
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "証明書を保存した"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:138 mutt_ssl_gnutls.c:165
+#: mutt_ssl_gnutls.c:138 mutt_ssl_gnutls.c:166
 msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr "エラー: TLS ソケットが開いていない"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:313 mutt_ssl_gnutls.c:352
+#: mutt_ssl_gnutls.c:315 mutt_ssl_gnutls.c:354
 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
 msgstr "TLS/SSL 接続に利用可能なプロトコルがすべて無効"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:358
+#: mutt_ssl_gnutls.c:360
 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
 msgstr "$ssl_ciphers による明示的な暗号スイート選択はサポートされていない"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:473
+#: mutt_ssl_gnutls.c:478
 #, c-format
 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
 msgstr "%s を使った SSL/TLS 接続 (%s/%s/%s)"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:697 mutt_ssl_gnutls.c:824
+#: mutt_ssl_gnutls.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:832
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
 msgstr "gnutls 証明書データ初期化エラー"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:831
+#: mutt_ssl_gnutls.c:711 mutt_ssl_gnutls.c:839
 msgid "Error processing certificate data"
 msgstr "証明書データ処理エラー"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:948
+#: mutt_ssl_gnutls.c:966
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
 msgstr "警告: サーバの証明書はまだ有効でない"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:953
+#: mutt_ssl_gnutls.c:968
 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
 msgstr "警告: サーバの証明書が期限切れ"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:958
+#: mutt_ssl_gnutls.c:970
 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
 msgstr "警告: サーバの証明書が廃棄済み"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:963
+#: mutt_ssl_gnutls.c:972
 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr "警告: サーバのホスト名が証明書と一致しない"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:968
+#: mutt_ssl_gnutls.c:974
 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
 msgstr "警告: サーバの証明書は署名者が CA でない"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:974
+#: mutt_ssl_gnutls.c:977
 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
 msgstr "警告: 安全でないアルゴリズムで署名されたサーバ証明書"
 
@@ -3534,7 +3529,7 @@ msgstr "警告: 安全でないアルゴリズムで署名されたサーバ証
 #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for
 #. * a GNUTLS connection.
 #.
-#: mutt_ssl_gnutls.c:995
+#: mutt_ssl_gnutls.c:996
 msgid "roa"
 msgstr "roa"
 
@@ -3544,20 +3539,20 @@ msgstr "roa"
 #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for
 #. * a GNUTLS connection.
 #.
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1006
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1007
 msgid "ro"
 msgstr "ro"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1092 mutt_ssl_gnutls.c:1127 mutt_ssl_gnutls.c:1137
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1095 mutt_ssl_gnutls.c:1130 mutt_ssl_gnutls.c:1140
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "接続先から証明書を得られなかった"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1098
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1101
 #, c-format
 msgid "Certificate verification error (%s)"
 msgstr "証明書の検証エラー (%s)"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1107
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1110
 msgid "Certificate is not X.509"
 msgstr "証明書が X.509 でない"
 
@@ -3571,7 +3566,7 @@ msgstr "\"%s\" で接続中..."
 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
 msgstr "%s へのトンネルがエラー %d (%s) を返した"
 
-#: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183
+#: mutt_tunnel.c:171 mutt_tunnel.c:195
 #, c-format
 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
 msgstr "%s へのトンネル交信エラー: %s"
@@ -3580,11 +3575,11 @@ msgstr "%s へのトンネル交信エラー: %s"
 #. L10N:
 #. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1049
+#: muttlib.c:1121
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "そこはディレクトリ。その中に保存? (y:する, n:しない, a:すべて保存)"
 
-#: muttlib.c:1049
+#: muttlib.c:1121
 msgid "yna"
 msgstr "yna"
 
@@ -3592,60 +3587,60 @@ msgstr "yna"
 #. L10N:
 #. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1068
+#: muttlib.c:1140
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "そこはディレクトリ。その中に保存?"
 
-#: muttlib.c:1072
+#: muttlib.c:1144
 msgid "File under directory: "
 msgstr "ディレクトリ配下のファイル: "
 
-#: muttlib.c:1081
+#: muttlib.c:1153
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "ファイルが存在する。o:上書き, a:追加, c:中止"
 
-#: muttlib.c:1081
+#: muttlib.c:1153
 msgid "oac"
 msgstr "oac"
 
-#: muttlib.c:1696
+#: muttlib.c:1789
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "POP メールボックスにはメッセージを保存できない"
 
-#: muttlib.c:1705
+#: muttlib.c:1798
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "%s にメッセージを追加?"
 
-#: muttlib.c:1717
+#: muttlib.c:1810
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s はメールボックスではない!"
 
-#: mx.c:151
+#: mx.c:160
 #, c-format
 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
 msgstr "ロック回数が満了、%s のロックをはずすか?"
 
-#: mx.c:163
+#: mx.c:172
 #, c-format
 msgid "Can't dotlock %s.\n"
 msgstr "%s のドットロックができない。\n"
 
-#: mx.c:219
+#: mx.c:228
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "fcntl ロック中にタイムアウト発生!"
 
-#: mx.c:225
+#: mx.c:234
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "fcntl ロック待ち... %d"
 
-#: mx.c:252
+#: mx.c:261
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "flock ロック中にタイムアウト発生!"
 
-#: mx.c:259
+#: mx.c:268
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "flock ロック待ち... %d"
@@ -3654,203 +3649,203 @@ msgstr "flock ロック待ち... %d"
 # なので、それと整合性を取る必要がある
 #
 #. L10N: Displayed if a mailbox sync fails
-#: mx.c:747
+#: mx.c:759
 #, c-format
 msgid "Unable to write %s!"
 msgstr "%s は書き込めない!"
 
-#: mx.c:780
+#: mx.c:792
 msgid "message(s) not deleted"
 msgstr "メッセージは削除されなかった"
 
-#: mx.c:813
+#: mx.c:825
 msgid "Can't open trash folder"
 msgstr "ごみ箱をオープンできない"
 
-#: mx.c:865
+#: mx.c:877
 #, c-format
 msgid "Move %d read messages to %s?"
 msgstr "既読の %d メッセージを %s に移動?"
 
-#: mx.c:882 mx.c:1183
+#: mx.c:894 mx.c:1198
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "削除された %d メッセージを廃棄?"
 
-#: mx.c:882 mx.c:1183
+#: mx.c:894 mx.c:1198
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "削除された %d メッセージを廃棄?"
 
-#: mx.c:903
+#: mx.c:915
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "%s に既読メッセージを移動中..."
 
-#: mx.c:964 mx.c:1174
+#: mx.c:976 mx.c:1189
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "メールボックスは変更されなかった"
 
-#: mx.c:1017
+#: mx.c:1029
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d 保持、%d 移動、%d 廃棄"
 
-#: mx.c:1020 mx.c:1235
+#: mx.c:1032 mx.c:1250
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d 保持、%d 廃棄"
 
-#: mx.c:1158
+#: mx.c:1173
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " '%s' を押すと変更を書き込むかどうかを切替"
 
-#: mx.c:1160
+#: mx.c:1175
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "'toggle-write' を使って書き込みを有効にせよ!"
 
-#: mx.c:1162
+#: mx.c:1177
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "メールボックスは書き込み不能にマークされた。%s"
 
-#: mx.c:1229
+#: mx.c:1244
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "メールボックスのチェックポイントを採取した。"
 
-#: pager.c:1547
+#: pager.c:1575
 msgid "PrevPg"
 msgstr "前頁"
 
-#: pager.c:1548
+#: pager.c:1576
 msgid "NextPg"
 msgstr "次頁"
 
-#: pager.c:1552
+#: pager.c:1580
 msgid "View Attachm."
 msgstr "添付ファイル"
 
-#: pager.c:1555
+#: pager.c:1583
 msgid "Next"
 msgstr "次"
 
-#: pager.c:2064 pager.c:2095 pager.c:2127 pager.c:2419
+#: pager.c:2096 pager.c:2127 pager.c:2159 pager.c:2451
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "メッセージの一番下が表示されている"
 
-#: pager.c:2080 pager.c:2102 pager.c:2109 pager.c:2116
+#: pager.c:2112 pager.c:2134 pager.c:2141 pager.c:2148
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "メッセージの一番上が表示されている"
 
-#: pager.c:2352
+#: pager.c:2384
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "現在ヘルプを表示中"
 
-#: pager.c:2386
+#: pager.c:2418
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "これ以上の引用文はない。"
 
-#: pager.c:2399
+#: pager.c:2431
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "引用文の後にはもう非引用文がない。"
 
-#: parse.c:588
+#: parse.c:600
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "マルチパートのメッセージだが boundary パラメータがない!"
 
-#: pattern.c:268 pattern.c:725
+#: pattern.c:268 pattern.c:720
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "右記の式中にエラー: %s"
 
-#: pattern.c:274 pattern.c:730
+#: pattern.c:274 pattern.c:725
 msgid "Empty expression"
 msgstr "空の正規表現"
 
-#: pattern.c:408
+#: pattern.c:402
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "%s は不正な日付"
 
-#: pattern.c:422
+#: pattern.c:416
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "%s は不正な月"
 
-#: pattern.c:583
+#: pattern.c:578
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "%s は不正な相対月日"
 
-#: pattern.c:854 pattern.c:1022
+#: pattern.c:849 pattern.c:1017
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "%s パターン中にエラー"
 
-#: pattern.c:881
+#: pattern.c:876
 #, c-format
 msgid "missing pattern: %s"
 msgstr "パターンが不足: %s"
 
-#: pattern.c:900
+#: pattern.c:895
 #, c-format
 msgid "mismatched brackets: %s"
 msgstr "対応する括弧がない: %s"
 
-#: pattern.c:960
+#: pattern.c:955
 #, c-format
 msgid "%c: invalid pattern modifier"
 msgstr "%c は不正なパターン修飾子"
 
-#: pattern.c:966
+#: pattern.c:961
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c はこのモードではサポートされていない"
 
-#: pattern.c:979
+#: pattern.c:974
 msgid "missing parameter"
 msgstr "パラメータがない"
 
-#: pattern.c:995
+#: pattern.c:990
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "対応する括弧がない: %s"
 
-#: pattern.c:1029
+#: pattern.c:1024
 msgid "empty pattern"
 msgstr "パターンが空"
 
-#: pattern.c:1421
+#: pattern.c:1416
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "エラー: 不明な op %d (このエラーを報告せよ)。"
 
-#: pattern.c:1504 pattern.c:1652
+#: pattern.c:1508 pattern.c:1660
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "検索パターンをコンパイル中..."
 
-#: pattern.c:1523
+#: pattern.c:1527
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "メッセージパターン検索のためにコマンド実行中..."
 
-#: pattern.c:1593
+#: pattern.c:1597
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "パターンに一致するメッセージがなかった。"
 
-#: pattern.c:1683
+#: pattern.c:1695
 msgid "Searching..."
 msgstr "検索中..."
 
-#: pattern.c:1696
+#: pattern.c:1708
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "一番下まで、何も検索に一致しなかった。"
 
-#: pattern.c:1707
+#: pattern.c:1719
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "一番上まで、何も検索に一致しなかった。"
 
-#: pattern.c:1739
+#: pattern.c:1751
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "検索が中断された。"
 
@@ -3879,8 +3874,8 @@ msgstr ""
 #. message does not mean "You failed to encrypt the message."
 #.
 #: pgp.c:669
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "PGP ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81¯æ\9a\97å\8f·å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9f。"
+msgid "PGP message is not encrypted."
+msgstr "PGP ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81¯æ\9a\97å\8f·å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84。"
 
 #: pgp.c:895
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
@@ -3894,28 +3889,28 @@ msgstr ""
 "[-- エラー: PGP 子プロセスを作成できなかった! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:987 pgp.c:1011 smime.c:1937
+#: pgp.c:987 pgp.c:1011 smime.c:1950
 msgid "Decryption failed"
 msgstr "復号化に失敗した"
 
-#: pgp.c:1217
+#: pgp.c:1246
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "PGP 子プロセスをオープンできない!"
 
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1680
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "PGP 起動できない"
 
-#: pgp.c:1765
+#: pgp.c:1784
 #, c-format
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, %s形式, c:なし, o:日和見暗号オフ "
 
-#: pgp.c:1766 pgp.c:1796 pgp.c:1818
+#: pgp.c:1785 pgp.c:1815 pgp.c:1837
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "i:PGP/MIME"
 
-#: pgp.c:1766 pgp.c:1796 pgp.c:1818
+#: pgp.c:1785 pgp.c:1815 pgp.c:1837
 msgid "(i)nline"
 msgstr "i:インライン"
 
@@ -3923,19 +3918,19 @@ msgstr "i:インライン"
 #. 'clear'.  Please use a corresponding letter in your language.
 #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
 #. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: pgp.c:1772
+#: pgp.c:1791
 msgid "safcoi"
 msgstr "safcoi"
 
-#: pgp.c:1777
+#: pgp.c:1796
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, c:なし, o:日和見暗号オフ "
 
-#: pgp.c:1778
+#: pgp.c:1797
 msgid "safco"
 msgstr "safco"
 
-#: pgp.c:1795
+#: pgp.c:1814
 #, c-format
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -3944,36 +3939,36 @@ msgstr ""
 "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, %s形式, c:なし, o:日和見暗"
 "号 "
 
-#: pgp.c:1798
+#: pgp.c:1817
 msgid "esabfcoi"
 msgstr "esabfcoi"
 
-#: pgp.c:1803
+#: pgp.c:1822
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
 msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, c:なし, o:日和見暗号 "
 
-#: pgp.c:1804
+#: pgp.c:1823
 msgid "esabfco"
 msgstr "esabfco"
 
-#: pgp.c:1817
+#: pgp.c:1836
 #, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
 msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, %s形式, c:なし "
 
-#: pgp.c:1820
+#: pgp.c:1839
 msgid "esabfci"
 msgstr "esabfci"
 
-#: pgp.c:1825
+#: pgp.c:1844
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, c:なし "
 
-#: pgp.c:1826
+#: pgp.c:1845
 msgid "esabfc"
 msgstr "esabfc"
 
-#: pgpinvoke.c:314
+#: pgpinvoke.c:319
 msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "PGP 鍵を取得中..."
 
@@ -4000,7 +3995,7 @@ msgstr "/dev/null をオープンできない"
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "PGP 鍵 %s"
 
-#: pop.c:121 pop_lib.c:210
+#: pop.c:121 pop_lib.c:211
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "コマンド TOP をサーバがサポートしていない。"
 
@@ -4008,7 +4003,7 @@ msgstr "コマンド TOP をサーバがサポートしていない。"
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "ヘッダを一時ファイルに書き込めない!"
 
-#: pop.c:299 pop_lib.c:212
+#: pop.c:299 pop_lib.c:213
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "コマンド UIDL をサーバがサポートしていない。"
 
@@ -4017,7 +4012,7 @@ msgstr "コマンド UIDL をサーバがサポートしていない。"
 msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
 msgstr "%d 通が消えている。メールボックスを再オープンしてみること。"
 
-#: pop.c:434 pop.c:832
+#: pop.c:434 pop.c:848
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr "%s は不正な POP パス"
@@ -4034,37 +4029,37 @@ msgstr "メッセージを一時ファイルに書き込めない!"
 msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "メッセージに削除をマーク中..."
 
-#: pop.c:787 pop.c:852
+#: pop.c:787 pop.c:868
 msgid "Checking for new messages..."
 msgstr "新着メッセージ検出中..."
 
-#: pop.c:816
+#: pop.c:832
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "POP ホストが定義されていない。"
 
-#: pop.c:880
+#: pop.c:896
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "POP メールボックスに新着メールはない。"
 
-#: pop.c:887
+#: pop.c:903
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "サーバからメッセージを削除?"
 
-#: pop.c:889
+#: pop.c:905
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "新着メッセージ読み出し中 (%d バイト)..."
 
-#: pop.c:931
+#: pop.c:947
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "メールボックス書き込み中にエラー!"
 
-#: pop.c:935
+#: pop.c:951
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d / %d メッセージ読み出し]"
 
-#: pop.c:958 pop_lib.c:378
+#: pop.c:974 pop_lib.c:379
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "サーバが接続を切った!"
 
@@ -4088,11 +4083,11 @@ msgstr "APOP 認証に失敗した。"
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "コマンド USER はサーバがサポートしていない。"
 
-#: pop_auth.c:330 smtp.c:691
+#: pop_auth.c:334 smtp.c:694
 msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..."
 msgstr "認証中 (OAUTHBEARER)..."
 
-#: pop_auth.c:369
+#: pop_auth.c:373
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "認証に失敗した。"
 
@@ -4101,24 +4096,24 @@ msgstr "認証に失敗した。"
 msgid "Invalid POP URL: %s\n"
 msgstr "不正な POP URL: %s\n"
 
-#: pop_lib.c:208
+#: pop_lib.c:209
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "サーバにメッセージを残せない。"
 
-#: pop_lib.c:238
+#: pop_lib.c:239
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "サーバ %s への接続エラー。"
 
-#: pop_lib.c:392
+#: pop_lib.c:393
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "POP サーバへの接続終了中..."
 
-#: pop_lib.c:571
+#: pop_lib.c:572
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "メッセージ索引検証中..."
 
-#: pop_lib.c:593
+#: pop_lib.c:594
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "接続が切れた。POP サーバに再接続?"
 
@@ -4138,11 +4133,11 @@ msgstr "不正なセキュリティヘッダ"
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "不正な S/MIME ヘッダ"
 
-#: postpone.c:597 postpone.c:695 postpone.c:718
+#: postpone.c:598 postpone.c:711 postpone.c:734
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "メッセージ復号化中..."
 
-#: postpone.c:601 postpone.c:700 postpone.c:723
+#: postpone.c:602 postpone.c:716 postpone.c:739
 msgid "Decryption failed."
 msgstr "復号化に失敗した。"
 
@@ -4154,99 +4149,99 @@ msgstr "新規問い合わせ"
 msgid "Make Alias"
 msgstr "別名作成"
 
-#: query.c:114
+#: query.c:117
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "応答待ち..."
 
-#: query.c:260 query.c:289
+#: query.c:263 query.c:292
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "問い合わせコマンドは定義されていない。"
 
-#: query.c:319 query.c:352
+#: query.c:322 query.c:355
 msgid "Query: "
 msgstr "問い合わせ: "
 
-#: query.c:327 query.c:361
+#: query.c:330 query.c:364
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "問い合わせ '%s'"
 
-#: recvattach.c:59
+#: recvattach.c:60
 msgid "Pipe"
 msgstr "パイプ"
 
-#: recvattach.c:60
+#: recvattach.c:61
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
-#: recvattach.c:479
+#: recvattach.c:481
 msgid "Saving..."
 msgstr "保存中..."
 
-#: recvattach.c:482 recvattach.c:576
+#: recvattach.c:484 recvattach.c:578
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "添付ファイルを保存した。"
 
-#: recvattach.c:588
+#: recvattach.c:590
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "警告! %s を上書きしようとしている。継続?"
 
-#: recvattach.c:606
+#: recvattach.c:609
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "添付ファイルはコマンドを通してある。"
 
-#: recvattach.c:680
+#: recvattach.c:683
 msgid "Filter through: "
 msgstr "表示のために通過させるコマンド: "
 
-#: recvattach.c:680
+#: recvattach.c:683
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "パイプするコマンド: "
 
-#: recvattach.c:718
+#: recvattach.c:721
 #, c-format
 msgid "I don't know how to print %s attachments!"
 msgstr "どのように添付ファイル %s を印刷するか不明!"
 
-#: recvattach.c:784
+#: recvattach.c:787
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "タグ付き添付ファイルを印刷?"
 
-#: recvattach.c:784
+#: recvattach.c:787
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "添付ファイルを印刷?"
 
-#: recvattach.c:844
+#: recvattach.c:847
 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported"
 msgstr "復号化されたメッセージの構造変更はサポートされていない"
 
-#: recvattach.c:1003
+#: recvattach.c:1004
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "暗号化メッセージを復号化できない!"
 
-#: recvattach.c:1129
+#: recvattach.c:1131
 msgid "Attachments"
 msgstr "添付ファイル"
 
-#: recvattach.c:1167
+#: recvattach.c:1169
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "表示すべき副パートがない!"
 
-#: recvattach.c:1222
+#: recvattach.c:1224
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "POP サーバから添付ファイルを削除できない。"
 
-#: recvattach.c:1230
+#: recvattach.c:1232
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "暗号化メッセージからの添付ファイルの削除はサポートされていない。"
 
-#: recvattach.c:1236
+#: recvattach.c:1238
 msgid ""
 "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
 msgstr "署名メッセージからの添付ファイルの削除は署名を不正にすることがある。"
 
-#: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270
+#: recvattach.c:1255 recvattach.c:1272
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "マルチパート添付ファイルの削除のみサポートされている。"
 
@@ -4295,7 +4290,7 @@ msgstr "compose-to-sender は message/rfc822 パートにしか使えない。"
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "タグ付きメッセージが一つも見つからない。"
 
-#: recvcmd.c:815 send.c:739
+#: recvcmd.c:815 send.c:855
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "メーリングリストが見つからなかった!"
 
@@ -4303,80 +4298,80 @@ msgstr "メーリングリストが見つからなかった!"
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr "タグ付き添付ファイルすべての復号化は失敗。成功分だけ MIME カプセル化?"
 
-#: remailer.c:481
+#: remailer.c:486
 msgid "Append"
 msgstr "追加"
 
-#: remailer.c:482
+#: remailer.c:487
 msgid "Insert"
 msgstr "挿入"
 
-#: remailer.c:483
+#: remailer.c:488
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
 
-#: remailer.c:485
+#: remailer.c:490
 msgid "OK"
 msgstr "承認(OK)"
 
-#: remailer.c:512
+#: remailer.c:517
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
 msgstr "mixmaster の type2.list 取得できず!"
 
-#: remailer.c:535
+#: remailer.c:540
 msgid "Select a remailer chain."
 msgstr "remailer チェーンを選択。"
 
-#: remailer.c:595
+#: remailer.c:600
 #, c-format
 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
 msgstr "エラー: %s は最後の remailer チェーンには使えない。"
 
-#: remailer.c:625
+#: remailer.c:630
 #, c-format
 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
 msgstr "Mixmaster チェーンは %d エレメントに制限されている。"
 
-#: remailer.c:648
+#: remailer.c:653
 msgid "The remailer chain is already empty."
 msgstr "remailer チェーンはすでに空。"
 
-#: remailer.c:658
+#: remailer.c:663
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "すでに最初のチェーンエレメントを選択している。"
 
-#: remailer.c:668
+#: remailer.c:673
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "すでに最後のチェーンエレメントを選択している。"
 
-#: remailer.c:708
+#: remailer.c:713
 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "Mixmaster は Cc または Bcc ヘッダを受けつけない。"
 
-#: remailer.c:732
+#: remailer.c:737
 msgid ""
 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr "mixmaster を使う時には、hostname 変数に適切な値を設定せよ。"
 
-#: remailer.c:766
+#: remailer.c:773
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "メッセージ送信エラー、子プロセスが %d で終了。\n"
 
-#: remailer.c:770
+#: remailer.c:777
 msgid "Error sending message."
 msgstr "メッセージ送信エラー。"
 
-#: rfc1524.c:176
+#: rfc1524.c:194
 #, c-format
 msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d"
 msgstr "%s 形式に不適切なエントリが \"%s\" の %d 行目にある"
 
-#: rfc1524.c:408
+#: rfc1524.c:427
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "mailcap パスが指定されていない"
 
-#: rfc1524.c:436
+#: rfc1524.c:455
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "%s 形式用の mailcap エントリが見つからなかった"
@@ -4389,156 +4384,203 @@ msgstr "score: 引数が少なすぎる"
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score: 引数が多すぎる"
 
-#: score.c:123
+#: score.c:124
 msgid "Error: score: invalid number"
 msgstr "エラー: score: 不正な数値"
 
-#: send.c:252
+#: send.c:255
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "題名がない。中止?"
 
-#: send.c:254
+#: send.c:257
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "無題で中止する。"
 
+#. L10N:
+#. This is the prompt for $forward_attachments.
+#. When inline forwarding ($mime_forward answered "no"), this prompts
+#. whether to add non-decodable attachments from the original email.
+#. Text/plain parts and the like will already be included in the
+#. message contents, but other attachment, such as PDF files, will also
+#. be added as attachments to the new mail, if this is answered yes.
+#.
+#: send.c:440
+msgid "Forward attachments?"
+msgstr "非テキスト添付ファイルも転送?"
+
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
 #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
-#: send.c:500
+#: send.c:610
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "%s%s への返信?"
 
-#: send.c:534
+#: send.c:645
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "%s%s へのフォローアップ?"
 
-#: send.c:714
+#: send.c:830
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "可視なタグ付きメッセージがない!"
 
-#: send.c:768
+#: send.c:884
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "返信にメッセージを含めるか?"
 
-#: send.c:773
+#: send.c:889
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "引用メッセージを取り込み中..."
 
-#: send.c:783
+#: send.c:899
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "すべての要求されたメッセージを取り込めなかった!"
 
-#: send.c:797
+#: send.c:913
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "添付ファイルとして転送?"
 
-#: send.c:801
+#: send.c:917
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "転送メッセージを準備中..."
 
-#: send.c:1206
+#: send.c:1187
+msgid "Fcc to an IMAP mailbox is not supported in batch mode"
+msgstr "バッチモードでは IMAP メールボックスへの Fcc がサポートされていない"
+
+#: send.c:1203
+msgid "Save attachments in Fcc?"
+msgstr "Fcc に添付ファイルも保存?"
+
+#. L10N:
+#. Called when saving to $record or Fcc failed after sending.
+#. (r)etry tries the same mailbox again.
+#. alternate (m)ailbox prompts for a different mailbox to try.
+#. (s)kip aborts saving.
+#.
+#: send.c:1259
+msgid "Fcc failed. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip? "
+msgstr "Fcc が失敗した。r:再試行, m:別のメールボックス, s:無視? "
+
+#. L10N:
+#. These correspond to the "Fcc failed" multi-choice prompt
+#. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip.
+#. Any similarity to famous leaders of the FSF is coincidental.
+#.
+#: send.c:1265
+msgid "rms"
+msgstr "rms"
+
+#. L10N:
+#. This is the prompt to enter an "alternate (m)ailbox" when the
+#. initial Fcc fails.
+#.
+#: send.c:1273
+msgid "Fcc mailbox"
+msgstr "Fcc のメールボックス"
+
+#: send.c:1450
+msgid "Cannot postpone.  $postponed is unset"
+msgstr "書きかけメッセージを保留できない。$postponed が未設定"
+
+#: send.c:1562
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "書きかけのメッセージを呼び出す?"
 
-#: send.c:1456
+#: send.c:1815
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "転送メッセージを編集?"
 
-#: send.c:1505
+#: send.c:1864
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "メッセージは未変更。中止?"
 
-#: send.c:1507
+#: send.c:1866
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "未変更のメッセージを中止した。"
 
-#: send.c:1612
+#: send.c:1971
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
 msgstr "暗号バックエンドが設定されていない。セキュリティ指定を無効にする。"
 
-#: send.c:1711
+#: send.c:2016
 msgid "Message postponed."
 msgstr "メッセージは書きかけで保留された。"
 
-#: send.c:1722
+#: send.c:2027
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "受信者が指定されていない!"
 
-#: send.c:1727
+#: send.c:2032
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "受信者が指定されていなかった。"
 
-#: send.c:1743
+#: send.c:2048
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "題名がない。送信を中止?"
 
-#: send.c:1747
+#: send.c:2052
 msgid "No subject specified."
 msgstr "題名が指定されていない。"
 
-#: send.c:1761
+#: send.c:2066
 msgid "No attachments, abort sending?"
 msgstr "添付ファイルがない。送信を中止?"
 
-#: send.c:1764
+#: send.c:2069
 msgid "Attachment referenced in message is missing"
 msgstr "メッセージ内で言及しているのにファイルが添付されていない"
 
-#: send.c:1827 smtp.c:189
+#: send.c:2132 smtp.c:191
 msgid "Sending message..."
 msgstr "送信中..."
 
-#: send.c:1860
-msgid "Save attachments in Fcc?"
-msgstr "Fcc に添付ファイルも保存?"
-
-#: send.c:1970
+#: send.c:2164
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "メッセージを送信できなかった。"
 
-#: send.c:1975
+#: send.c:2173
 msgid "Mail sent."
 msgstr "メールを送信した。"
 
-#: send.c:1975
+#: send.c:2173
 msgid "Sending in background."
 msgstr "バックグラウンドで送信。"
 
-#: sendlib.c:425
+#: sendlib.c:443
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "boundary パラメータがみつからない! [このエラーを報告せよ]"
 
-#: sendlib.c:455
+#: sendlib.c:473
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "%s はもはや存在しない!"
 
-#: sendlib.c:883
+#: sendlib.c:901
 #, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s は通常のファイルではない。"
 
-#: sendlib.c:1056
+#: sendlib.c:1074
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "%s をオープンできなかった"
 
-#: sendlib.c:2394
+#: sendlib.c:2421
 msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
 msgstr "$sendmail を設定しないとメールを送信できない。"
 
-#: sendlib.c:2493
+#: sendlib.c:2520
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "メッセージ送信エラー。子プロセスが %d (%s) で終了した。"
 
-#: sendlib.c:2499
+#: sendlib.c:2526
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "配信プロセスの出力"
 
-#: sendlib.c:2674
+#: sendlib.c:2684
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr "不正な IDN %s を resent-from の準備中に発見。"
@@ -4562,82 +4604,82 @@ msgstr "シグナル %d を受け取った。終了。\n"
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
 msgstr "S/MIME パスフレーズ入力:"
 
-#: smime.c:380
+#: smime.c:393
 msgid "Trusted   "
 msgstr "信用済み  "
 
-#: smime.c:383
+#: smime.c:396
 msgid "Verified  "
 msgstr "検証済み  "
 
-#: smime.c:386
+#: smime.c:399
 msgid "Unverified"
 msgstr "未検証    "
 
-#: smime.c:389
+#: smime.c:402
 msgid "Expired   "
 msgstr "期限切れ  "
 
-#: smime.c:392
+#: smime.c:405
 msgid "Revoked   "
 msgstr "廃棄済み  "
 
 # 不正より不信か?
-#: smime.c:395
+#: smime.c:408
 msgid "Invalid   "
 msgstr "不正      "
 
-#: smime.c:398
+#: smime.c:411
 msgid "Unknown   "
 msgstr "不明      "
 
-#: smime.c:430
+#: smime.c:443
 #, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "S/MIME 証明書は \"%s\" に一致。"
 
-#: smime.c:474
+#: smime.c:487
 msgid "ID is not trusted."
 msgstr "ID は信用されていない。"
 
-#: smime.c:763
+#: smime.c:776
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "鍵ID入力: "
 
-#: smime.c:910
+#: smime.c:923
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr "%s の (正しい) 証明書が見つからない。"
 
-#: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244
+#: smime.c:976 smime.c:1006 smime.c:1073 smime.c:1117 smime.c:1182 smime.c:1257
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "エラー: OpenSSL 子プロセス作成不能!"
 
-#: smime.c:1232
+#: smime.c:1245
 msgid "Label for certificate: "
 msgstr "証明書のラベル: "
 
-#: smime.c:1322
+#: smime.c:1335
 msgid "no certfile"
 msgstr "証明書ファイルがない"
 
-#: smime.c:1325
+#: smime.c:1338
 msgid "no mbox"
 msgstr "メールボックスがない"
 
-#: smime.c:1469 smime.c:1628
+#: smime.c:1482 smime.c:1641
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr "OpenSSL から出力がない..."
 
-#: smime.c:1538
+#: smime.c:1551
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr "鍵が未指定のため署名不能: 「署名鍵選択」をせよ。"
 
-#: smime.c:1590
+#: smime.c:1603
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "OpenSSL 子プロセスオープン不能!"
 
-#: smime.c:1796 smime.c:1919
+#: smime.c:1809 smime.c:1932
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
@@ -4645,19 +4687,19 @@ msgstr ""
 "[-- OpenSSL 出力終了 --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1878 smime.c:1889
+#: smime.c:1891 smime.c:1902
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- エラー: OpenSSL 子プロセスを作成できなかった! --]\n"
 
-#: smime.c:1923
+#: smime.c:1936
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr "[-- 以下のデータは S/MIME で暗号化されている --]\n"
 
-#: smime.c:1926
+#: smime.c:1939
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- 以下のデータは S/MIME で署名されている --]\n"
 
-#: smime.c:1997
+#: smime.c:2036
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
@@ -4665,7 +4707,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- S/MIME 暗号化データ終了 --]\n"
 
-#: smime.c:1999
+#: smime.c:2038
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
@@ -4673,7 +4715,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- S/MIME 署名データ終了 --]\n"
 
-#: smime.c:2121
+#: smime.c:2173
 msgid ""
 "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "S/MIME s:署名, w:暗号選択, a:署名鍵選択, c:なし, o:日和見暗号オフ "
@@ -4682,12 +4724,12 @@ msgstr "S/MIME s:署名, w:暗号選択, a:署名鍵選択, c:なし, o:日和
 #. 'clear'.  Please use a corresponding letter in your language.
 #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
 #. This comment also applies to the two following letter sequences.
-#: smime.c:2126
+#: smime.c:2178
 msgid "swafco"
 msgstr "swafco"
 
 # 80-column 幅に入りきらないのでスペースなし
-#: smime.c:2135
+#: smime.c:2187
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
 "(o)ppenc mode? "
@@ -4695,85 +4737,85 @@ msgstr ""
 "S/MIME e:暗号化,s:署名,w:暗号選択,a:署名鍵選択,b:暗号+署名,c:なし,o:日和見暗"
 "号 "
 
-#: smime.c:2136
+#: smime.c:2188
 msgid "eswabfco"
 msgstr "eswabfco"
 
-#: smime.c:2144
+#: smime.c:2196
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME e:暗号化, s:署名, w:暗号選択, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, c:なし "
 
-#: smime.c:2145
+#: smime.c:2197
 msgid "eswabfc"
 msgstr "eswabfc"
 
-#: smime.c:2166
+#: smime.c:2218
 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr "アルゴリズムを選択: 1: DES系, 2: RC2系, 3: AES系, c:なし "
 
-#: smime.c:2169
+#: smime.c:2221
 msgid "drac"
 msgstr "drac"
 
-#: smime.c:2172
+#: smime.c:2224
 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
 msgstr "1: DES, 2: トリプルDES "
 
-#: smime.c:2173
+#: smime.c:2225
 msgid "dt"
 msgstr "dt"
 
-#: smime.c:2185
+#: smime.c:2237
 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 
 # ちょっとどうかと思うが互換性のため残す
-#: smime.c:2186
+#: smime.c:2238
 msgid "468"
 msgstr "468"
 
-#: smime.c:2201
+#: smime.c:2253
 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 
-#: smime.c:2202
+#: smime.c:2254
 msgid "895"
 msgstr "895"
 
-#: smtp.c:138
+#: smtp.c:140
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: %s"
 msgstr "SMTP セッション失敗: %s"
 
-#: smtp.c:184
+#: smtp.c:186
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
 msgstr "SMTP セッション失敗: %s をオープンできなかった"
 
-#: smtp.c:295
+#: smtp.c:297
 msgid "No from address given"
 msgstr "From アドレスが指定されていない"
 
-#: smtp.c:357
+#: smtp.c:359
 msgid "SMTP session failed: read error"
 msgstr "SMTP セッション失敗: 読み出しエラー"
 
-#: smtp.c:359
+#: smtp.c:361
 msgid "SMTP session failed: write error"
 msgstr "SMTP セッション失敗: 書き込みエラー"
 
-#: smtp.c:361
+#: smtp.c:363
 msgid "Invalid server response"
 msgstr "サーバからの不正な応答"
 
-#: smtp.c:384
+#: smtp.c:386
 #, c-format
 msgid "Invalid SMTP URL: %s"
 msgstr "不正な SMTP URL: %s"
 
-#: smtp.c:494
+#: smtp.c:496
 msgid "SMTP server does not support authentication"
 msgstr "SMTP サーバがユーザ認証をサポートしていない"
 
@@ -4781,33 +4823,33 @@ msgstr "SMTP サーバがユーザ認証をサポートしていない"
 # それ以外の SMTP 認証は SASL が必要である。
 # SASL にリンクされていない mutt で oauthbearer 以外を
 # $smtp_authenticators から利用しようとした場合の表示
-#: smtp.c:534
+#: smtp.c:536
 #, c-format
 msgid "SMTP authentication method %s requires SASL"
 msgstr "SMTP 認証の方法 %s には SASL が必要"
 
-#: smtp.c:541
+#: smtp.c:543
 #, c-format
 msgid "%s authentication failed, trying next method"
 msgstr "%s 認証に失敗した。次の方法で試行中"
 
-#: smtp.c:555
+#: smtp.c:557
 msgid "SMTP authentication requires SASL"
 msgstr "SMTP 認証には SASL が必要"
 
-#: smtp.c:566
+#: smtp.c:568
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "SASL 認証に失敗した"
 
-#: sort.c:299
+#: sort.c:301
 msgid "Sorting mailbox..."
 msgstr "メールボックス整列中..."
 
-#: sort.c:336
+#: sort.c:338
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 msgstr "整列機能が見つからなかった! [このバグを報告せよ]"
 
-#: status.c:112
+#: status.c:116
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(メールボックスがない)"
 
@@ -5391,542 +5433,548 @@ msgstr "現在のエントリを選択"
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
 #: ../keymap_alldefs.h:289
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "すべての受信者に返信"
+msgid "reply to all recipients preserving To/Cc"
+msgstr "すべての受信者に返信 (Cc はそのまま)"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
 #: ../keymap_alldefs.h:292
+msgid "reply to all recipients"
+msgstr "すべての受信者に返信 (Cc を To に)"
+
+#. L10N: Help screen function description.
+#. Generated from one of the OPS files.
+#: ../keymap_alldefs.h:295
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "半ページ下にスクロール"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:295
+#: ../keymap_alldefs.h:298
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "半ページ上にスクロール"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:298
+#: ../keymap_alldefs.h:301
 msgid "this screen"
 msgstr "この画面"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:301
+#: ../keymap_alldefs.h:304
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "インデックス番号に飛ぶ"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:304
+#: ../keymap_alldefs.h:307
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "最後のエントリに移動"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:307
+#: ../keymap_alldefs.h:310
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "指定済みメーリングリスト宛てに返信"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:310
+#: ../keymap_alldefs.h:313
 msgid "execute a macro"
 msgstr "マクロを実行"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:313
+#: ../keymap_alldefs.h:316
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "新規メッセージを作成"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:316
+#: ../keymap_alldefs.h:319
 msgid "break the thread in two"
 msgstr "スレッドをはずす"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:319
+#: ../keymap_alldefs.h:322
 msgid "open a different folder"
 msgstr "別のフォルダをオープン"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:322
+#: ../keymap_alldefs.h:325
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "読み出し専用モードで別のフォルダをオープン"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:325
+#: ../keymap_alldefs.h:328
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "メッセージのステータスフラグを解除"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:328
+#: ../keymap_alldefs.h:331
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "パターンに一致したメッセージを削除"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:331
+#: ../keymap_alldefs.h:334
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "IMAP サーバからメールを取得"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:334
+#: ../keymap_alldefs.h:337
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr "すべての IMAP サーバからログアウト"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:337
+#: ../keymap_alldefs.h:340
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "POP サーバからメールを取得"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:340
+#: ../keymap_alldefs.h:343
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "パターンに一致したメッセージだけ表示"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:343
+#: ../keymap_alldefs.h:346
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "タグ付きメッセージを現在位置につなぐ"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:346
+#: ../keymap_alldefs.h:349
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "新着のある次のメールボックスを開く"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:349
+#: ../keymap_alldefs.h:352
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "次の新着メッセージに移動"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:352
+#: ../keymap_alldefs.h:355
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "次の新着または未読のメッセージへ移動"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:355
+#: ../keymap_alldefs.h:358
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "次のサブスレッドに移動"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:358
+#: ../keymap_alldefs.h:361
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "次のスレッドに移動"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:361
+#: ../keymap_alldefs.h:364
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "次の未削除メッセージに移動"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:364
+#: ../keymap_alldefs.h:367
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "次の未読メッセージへ移動"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:367
+#: ../keymap_alldefs.h:370
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "スレッドの親メッセージに移動"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:370
+#: ../keymap_alldefs.h:373
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "前のスレッドに移動"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:373
+#: ../keymap_alldefs.h:376
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "前のサブスレッドに移動"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:376
+#: ../keymap_alldefs.h:379
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "前の未削除メッセージに移動"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:379
+#: ../keymap_alldefs.h:382
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "前の新着メッセージに移動"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:382
+#: ../keymap_alldefs.h:385
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "前の新着または未読メッセージに移動"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:385
+#: ../keymap_alldefs.h:388
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "前の未読メッセージに移動"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:388
+#: ../keymap_alldefs.h:391
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "現在のスレッドを既読にする"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:391
+#: ../keymap_alldefs.h:394
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "現在のサブスレッドを既読にする"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:394
+#: ../keymap_alldefs.h:397
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "スレッドのルートメッセージに移動"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:397
+#: ../keymap_alldefs.h:400
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "メッセージにステータスフラグを設定"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:400
+#: ../keymap_alldefs.h:403
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "変更をメールボックスに保存"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:403
+#: ../keymap_alldefs.h:406
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "パターンに一致したメッセージにタグを付ける"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:406
+#: ../keymap_alldefs.h:409
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "パターンに一致したメッセージの削除状態を解除"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:409
+#: ../keymap_alldefs.h:412
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "パターンに一致したメッセージのタグをはずす"
 
 # 戻って来られるように mark-message するという意味
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:412
+#: ../keymap_alldefs.h:415
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "現在のメッセージに戻るホットキーマクロを作成"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:415
+#: ../keymap_alldefs.h:418
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "ページの中央に移動"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:418
+#: ../keymap_alldefs.h:421
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "次のエントリに移動"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:421
+#: ../keymap_alldefs.h:424
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "一行下にスクロール"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:424
+#: ../keymap_alldefs.h:427
 msgid "move to the next page"
 msgstr "次ページへ移動"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:427
+#: ../keymap_alldefs.h:430
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "メッセージの一番下に移動"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:430
+#: ../keymap_alldefs.h:433
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "引用文の表示をするかどうか切替"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:433
+#: ../keymap_alldefs.h:436
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "引用文をスキップする"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:436
+#: ../keymap_alldefs.h:439
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "メッセージの一番上に移動"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:439
+#: ../keymap_alldefs.h:442
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "メッセージ/添付ファイルをコマンドにパイプ"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:442
+#: ../keymap_alldefs.h:445
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "前のエントリに移動"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:445
+#: ../keymap_alldefs.h:448
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "一行上にスクロール"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:448
+#: ../keymap_alldefs.h:451
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "前のページに移動"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:451
+#: ../keymap_alldefs.h:454
 msgid "print the current entry"
 msgstr "現在のエントリを印刷"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:454
+#: ../keymap_alldefs.h:457
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr "ごみ箱に入れず、現在のエントリを即座に削除"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:457
+#: ../keymap_alldefs.h:460
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "外部プログラムにアドレスを問い合わせ"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:460
+#: ../keymap_alldefs.h:463
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "新たな問い合わせ結果を現在の結果に追加"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:463
+#: ../keymap_alldefs.h:466
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "変更をメールボックスに保存後終了"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:466
+#: ../keymap_alldefs.h:469
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "書きかけのメッセージを呼び出す"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:469
+#: ../keymap_alldefs.h:472
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "画面をクリアし再描画"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:472
+#: ../keymap_alldefs.h:475
 msgid "{internal}"
 msgstr "{内部}"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:475
+#: ../keymap_alldefs.h:478
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "現在のメールボックスをリネーム(IMAPのみ)"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:478
+#: ../keymap_alldefs.h:481
 msgid "reply to a message"
 msgstr "メッセージに返信"
 
 # これでギリギリ一行におさまるハズ
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:481
+#: ../keymap_alldefs.h:484
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "現在のメッセージを新しいものの原形として利用"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:484
+#: ../keymap_alldefs.h:487
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "メール/添付ファイルをボックス/ファイルに保存"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:487
+#: ../keymap_alldefs.h:490
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "正規表現検索"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:490
+#: ../keymap_alldefs.h:493
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "逆順の正規表現検索"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:493
+#: ../keymap_alldefs.h:496
 msgid "search for next match"
 msgstr "次に一致するものを検索"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:496
+#: ../keymap_alldefs.h:499
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "逆順で一致するものを検索"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:499
+#: ../keymap_alldefs.h:502
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "検索パターンを着色するかどうか切替"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:502
+#: ../keymap_alldefs.h:505
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "サブシェルでコマンドを起動"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:505
+#: ../keymap_alldefs.h:508
 msgid "sort messages"
 msgstr "メッセージを整列"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:508
+#: ../keymap_alldefs.h:511
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "メッセージを逆順で整列"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:511
+#: ../keymap_alldefs.h:514
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "メッセージにタグ付け"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:514
+#: ../keymap_alldefs.h:517
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "次に入力する機能をタグ付きメッセージに適用"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:517
+#: ../keymap_alldefs.h:520
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "次に入力する機能をタグ付きメッセージにのみ適用"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:520
+#: ../keymap_alldefs.h:523
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "現在のサブスレッドにタグを付ける"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:523
+#: ../keymap_alldefs.h:526
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "現在のスレッドにタグを付ける"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:526
+#: ../keymap_alldefs.h:529
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "メッセージの「新着」フラグを切替"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:529
+#: ../keymap_alldefs.h:532
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "メールボックスに変更を書き込むかどうかを切替"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:532
+#: ../keymap_alldefs.h:535
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "閲覧法を「メールボックス/全ファイル」間で切替"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:535
+#: ../keymap_alldefs.h:538
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "ページの一番上に移動"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:538
+#: ../keymap_alldefs.h:541
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "エントリの削除状態を解除"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:541
+#: ../keymap_alldefs.h:544
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "スレッドのすべてのメッセージの削除状態を解除"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:544
+#: ../keymap_alldefs.h:547
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "サブスレッドのすべてのメッセージの削除を解除"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:547
+#: ../keymap_alldefs.h:550
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "Mutt のバージョンの番号と日付を表示"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:550
+#: ../keymap_alldefs.h:553
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "添付ファイル閲覧(必要ならmailcapエントリ使用)"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:553
+#: ../keymap_alldefs.h:556
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "MIME 添付ファイルを表示"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:556
+#: ../keymap_alldefs.h:559
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "次に押すキーのコードを表示"
 
@@ -5935,185 +5983,197 @@ msgstr "次に押すキーのコードを表示"
 # 未読、フラグ、合計のメッセージ数をチェック
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:559
+#: ../keymap_alldefs.h:562
 msgid "calculate message statistics for all mailboxes"
 msgstr "すべてのメールボックスのメッセージ数を確認"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:562
+#: ../keymap_alldefs.h:565
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "現在有効な制限パターンの値を表示"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:565
+#: ../keymap_alldefs.h:568
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "現在のスレッドを展開/非展開"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:568
+#: ../keymap_alldefs.h:571
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "すべてのスレッドを展開/非展開"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:571
+#: ../keymap_alldefs.h:574
+msgid "descend into a directory"
+msgstr "ディレクトリに入る"
+
+#. L10N: Help screen function description.
+#. Generated from one of the OPS files.
+#: ../keymap_alldefs.h:577
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr "(サイドバー) 次のメールボックスを選択"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:574
+#: ../keymap_alldefs.h:580
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "(サイドバー) 次の新着ありメールボックスを選択"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:577
+#: ../keymap_alldefs.h:583
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "(サイドバー) 選択したメールボックスをオープン"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:580
+#: ../keymap_alldefs.h:586
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "(サイドバー) 1ページ下にスクロール"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:583
+#: ../keymap_alldefs.h:589
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "(サイドバー) 1ページ上にスクロール"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:586
+#: ../keymap_alldefs.h:592
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "(サイドバー) 前のメールボックスを選択"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:589
+#: ../keymap_alldefs.h:595
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "(サイドバー) 前の新着ありメールボックスを選択"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:592
+#: ../keymap_alldefs.h:598
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr "サイドバーを(不)可視にする"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:595
+#: ../keymap_alldefs.h:601
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "PGP 公開鍵を添付"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:598
+#: ../keymap_alldefs.h:604
 msgid "show PGP options"
 msgstr "PGP オプションを表示"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:601
+#: ../keymap_alldefs.h:607
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "PGP 公開鍵をメール送信"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:604
+#: ../keymap_alldefs.h:610
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "PGP 公開鍵を検証"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:607
+#: ../keymap_alldefs.h:613
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "鍵のユーザ ID を表示"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:610
+#: ../keymap_alldefs.h:616
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "旧形式の PGP をチェック"
 
 # remailer.c の OP_MIX_USE つまり「OK」の説明
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:613
+#: ../keymap_alldefs.h:619
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "構築されたチェーンを受容"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:616
+#: ../keymap_alldefs.h:622
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "チェーンに remailer を追加"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:619
+#: ../keymap_alldefs.h:625
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "チェーンに remailer を挿入"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:622
+#: ../keymap_alldefs.h:628
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "チェーンから remailer を削除"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:625
+#: ../keymap_alldefs.h:631
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "前のチェーンエレメントを選択"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:628
+#: ../keymap_alldefs.h:634
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "次のチェーンエレメントを選択"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:631
+#: ../keymap_alldefs.h:637
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "mixmaster remailer チェーンを使って送信"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:634
+#: ../keymap_alldefs.h:640
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "復号化したコピーを作ってから削除"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:637
+#: ../keymap_alldefs.h:643
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "復号化したコピーを作成"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:640
+#: ../keymap_alldefs.h:646
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "パスフレーズをすべてメモリから消去"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:643
+#: ../keymap_alldefs.h:649
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "サポートされている公開鍵を抽出"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:646
+#: ../keymap_alldefs.h:652
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "S/MIME オプションを表示"
 
+#~ msgid "Error extracting key data!\n"
+#~ msgstr "鍵データの抽出エラー!\n"
+
+#~ msgid "gpgme_new failed: %s"
+#~ msgstr "gpgme_new 失敗: %s"
+
 #~ msgid "MD5 Fingerprint: %s"
 #~ msgstr "MD5 フィンガープリント: %s"