#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.11.0\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.11.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-25 09:46-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-19 16:00+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-20 15:14+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-20 16:00+0900\n"
"Last-Translator: TAKAHASHI Tamotsu <ttakah@lapis.plala.or.jp>\n"
"Language-Team: mutt-j <mutt-j-users@lists.osdn.me>\n"
"Language: ja\n"
msgid "mutt_account_getoauthbearer: Command returned empty string"
msgstr "mutt_account_getoauthbearer: コマンドが空文字列を返した"
-#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1546 postpone.c:41
-#: query.c:48 recvattach.c:57
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1574 postpone.c:41
+#: query.c:48 recvattach.c:58
msgid "Exit"
msgstr "戻る"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:533 pager.c:1553 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:539 pager.c:1581 postpone.c:42
msgid "Del"
msgstr "削除"
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:534 postpone.c:43
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:540 postpone.c:43
msgid "Undel"
msgstr "削除を取り消し"
msgid "Select"
msgstr "選択"
-#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4103 curs_main.c:539
-#: history.c:78 mutt_ssl.c:1264 mutt_ssl_gnutls.c:1012 pager.c:1952
-#: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:126 crypt-gpgme.c:4449 curs_main.c:545
+#: history.c:78 mutt_ssl.c:1290 mutt_ssl_gnutls.c:1013 pager.c:1979
+#: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:62 smime.c:453
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
msgid "Address: "
msgstr "アドレス: "
-#: alias.c:307 send.c:207
+#: alias.c:307 send.c:210
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr "エラー: '%s' は不正な IDN."
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] 了解?"
-#: alias.c:348 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474
-#: recvattach.c:487 recvattach.c:522
+#: alias.c:348 recvattach.c:437 recvattach.c:463 recvattach.c:476
+#: recvattach.c:489 recvattach.c:524
msgid "Save to file: "
msgstr "保存するファイル: "
msgid "Error seeking in alias file"
msgstr "別名ファイルの末端検出エラー"
-#: attach.c:122 attach.c:257 attach.c:420 attach.c:957
+#: attach.c:122 attach.c:257 attach.c:421 attach.c:958
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "名前のテンプレートに一致させられない。続行?"
-#: attach.c:135
+#: attach.c:134
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Mailcap 編集エントリに %%s が必要"
-#: attach.c:143 attach.c:278 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444
-#: curs_lib.c:269 curs_lib.c:943 sendlib.c:1372
+#: attach.c:142 attach.c:277 commands.c:304 compose.c:1382 compress.c:412
+#: curs_lib.c:271 curs_lib.c:950 sendlib.c:1384
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" 実行エラー!"
-#: attach.c:152
+#: attach.c:151
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "ヘッダ解析のためのファイルオープンに失敗。"
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr "%s のための mailcap 編集エントリがないので空ファイルを作成。"
-#: attach.c:270
+#: attach.c:269
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr "Mailcap 編集エントリには %%s が必要"
-#: attach.c:291
+#: attach.c:290
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "%s のための mailcap 編集エントリがない"
-#: attach.c:386
+#: attach.c:387
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgstr "mailcap に一致エントリがない。テキストとして表示中。"
-#: attach.c:399
+#: attach.c:400
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
msgstr "MIME 形式が定義されていない。添付ファイルを表示できない。"
-#: attach.c:489
+#: attach.c:490
msgid "Cannot create filter"
msgstr "フィルタを作成できない"
-#: attach.c:497
+#: attach.c:498
#, c-format
msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
msgstr "---コマンド: %-20.20s 内容説明: %s"
-#: attach.c:501
+#: attach.c:502
#, c-format
msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
msgstr "---コマンド: %-30.30s 添付ファイル形式: %s"
-#: attach.c:584
+#: attach.c:585
#, c-format
msgid "---Attachment: %s: %s"
msgstr "---添付ファイル: %s: %s"
-#: attach.c:587
+#: attach.c:588
#, c-format
msgid "---Attachment: %s"
msgstr "---添付ファイル: %s"
-#: attach.c:662 attach.c:694 attach.c:990 attach.c:1048 handler.c:1363
+#: attach.c:663 attach.c:695 attach.c:991 attach.c:1049 handler.c:1369
#: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760
msgid "Can't create filter"
msgstr "フィルタを作成できない"
-#: attach.c:828
+#: attach.c:829
msgid "Write fault!"
msgstr "書き込み失敗!"
-#: attach.c:1070
+#: attach.c:1071
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "どのように印刷するか不明!"
msgid "Mask"
msgstr "マスク"
-#: browser.c:452 browser.c:1119
+#: browser.c:473 browser.c:958 browser.c:1188
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s はディレクトリではない。"
-#: browser.c:603
+#: browser.c:634
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "メールボックス [%d]"
-#: browser.c:610
+#: browser.c:641
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "購読 [%s], ファイルマスク: %s"
-#: browser.c:614
+#: browser.c:645
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "ディレクトリ [%s], ファイルマスク: %s"
-#: browser.c:626
+#: browser.c:660
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "ディレクトリは添付できない!"
-#: browser.c:766 browser.c:1185 browser.c:1288
+#: browser.c:829 browser.c:1258 browser.c:1363
msgid "No files match the file mask"
msgstr "ファイルマスクに一致するファイルがない"
-#: browser.c:969
+#: browser.c:1037
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "作成機能は IMAP メールボックスのみのサポート"
-#: browser.c:992
+#: browser.c:1060
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "リネーム (移動) 機能は IMAP メールボックスのみのサポート"
-#: browser.c:1014
+#: browser.c:1082
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "削除機能は IMAP メールボックスのみのサポート"
-#: browser.c:1024
+#: browser.c:1092
msgid "Cannot delete root folder"
msgstr "ルートフォルダは削除できない"
-#: browser.c:1027
+#: browser.c:1095
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "本当にメールボックス \"%s\" を削除?"
-#: browser.c:1043
+#: browser.c:1111
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "メールボックスは削除された。"
-#: browser.c:1047
+#: browser.c:1115
msgid "Mailbox deletion failed."
msgstr "メールボックス削除が失敗した。"
-#: browser.c:1050
+#: browser.c:1118
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "メールボックスは削除されなかった。"
-#: browser.c:1069
+#: browser.c:1138
msgid "Chdir to: "
msgstr "ディレクトリ変更先: "
-#: browser.c:1108 browser.c:1179
+#: browser.c:1177 browser.c:1252
msgid "Error scanning directory."
msgstr "ディレクトリのスキャンエラー。"
-#: browser.c:1130
+#: browser.c:1200
msgid "File Mask: "
msgstr "ファイルマスク: "
-#: browser.c:1200
+#: browser.c:1273
msgid ""
"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? "
msgstr "逆順の整列 (d:日付, a:ABC順, z:サイズ, c:数, u:未読数, n:整列なし)"
-#: browser.c:1201
+#: browser.c:1274
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? "
msgstr "整列 (d:日付, a:ABC順, z:サイズ, c:数, u:未読数, n:整列なし)"
-#: browser.c:1202
+#: browser.c:1275
msgid "dazcun"
msgstr "dazcun"
-#: browser.c:1277
+#: browser.c:1351
msgid "New file name: "
msgstr "新規ファイル名: "
-#: browser.c:1305
+#: browser.c:1380
msgid "Can't view a directory"
msgstr "ディレクトリは閲覧できない"
-#: browser.c:1322
+#: browser.c:1396
msgid "Error trying to view file"
msgstr "ファイル閲覧エラー"
-#: buffy.c:659
+#: buffy.c:670
msgid "New mail in "
msgstr "新着メールあり: "
-#: color.c:350
+#: color.c:355
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
msgstr "色 %s はこの端末ではサポートされていない"
-#: color.c:356
+#: color.c:361
#, c-format
msgid "%s: no such color"
msgstr "%s という色はない"
-#: color.c:420 color.c:633 color.c:654 color.c:660
+#: color.c:437 color.c:653 color.c:674 color.c:680
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "%s というオブジェクトはない"
-#: color.c:436
+#: color.c:453
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
msgstr "コマンド %s はインデックス、ボディ、ヘッダにのみ有効"
-#: color.c:444
+#: color.c:461
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: 引数が少なすぎる"
-#: color.c:621 color.c:646
+#: color.c:641 color.c:666
msgid "Missing arguments."
msgstr "引数がない。"
-#: color.c:676 color.c:687
+#: color.c:698 color.c:726
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color: 引数が少なすぎる"
-#: color.c:710
+#: color.c:749
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono: 引数が少なすぎる"
-#: color.c:730
+#: color.c:769
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s という属性はない"
-#: color.c:770 hook.c:74 hook.c:82 hook.c:320 init.c:1986 init.c:2061
-#: keymap.c:958
+#: color.c:809 hook.c:74 hook.c:82 hook.c:324 init.c:2003 init.c:2078
+#: keymap.c:959
msgid "too few arguments"
msgstr "引数が少なすぎる"
-#: color.c:779 hook.c:88 hook.c:327
+#: color.c:818 hook.c:88 hook.c:331
msgid "too many arguments"
msgstr "引数が多すぎる"
-#: color.c:795
+#: color.c:834
msgid "default colors not supported"
msgstr "既定値の色がサポートされていない"
#. L10N: Used for the $crypt_verify_sig prompt
-#: commands.c:91
+#: commands.c:168
msgid "Verify signature?"
msgstr "署名を検証?"
-#: commands.c:116 mbox.c:900
+#: commands.c:193 mbox.c:901
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "一時ファイルを作成できなかった!"
-#: commands.c:129
+#: commands.c:206
msgid "Cannot create display filter"
msgstr "表示用フィルタを作成できない"
-#: commands.c:153
+#: commands.c:231
msgid "Could not copy message"
msgstr "メッセージをコピーできなかった"
-#: commands.c:190
+#: commands.c:270
msgid "S/MIME signature successfully verified."
msgstr "S/MIME 署名の検証に成功した。"
-#: commands.c:192
+#: commands.c:272
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
msgstr "S/MIME 証明書所有者が送信者に一致しない。"
-#: commands.c:195 commands.c:206
+#: commands.c:275 commands.c:286
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
msgstr "警告: メッセージの一部は署名されていない。"
-#: commands.c:197
+#: commands.c:277
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
msgstr "S/MIME 署名は検証できなかった。"
-#: commands.c:204
+#: commands.c:284
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "PGP 署名の検証に成功した。"
-#: commands.c:208
+#: commands.c:288
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "PGP 署名は検証できなかった。"
-#: commands.c:232
+#: commands.c:312
msgid "Command: "
msgstr "コマンド: "
-#: commands.c:257 commands.c:267 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159
+#: commands.c:337 commands.c:347 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159
msgid "Warning: message contains no From: header"
msgstr "警告: メッセージに From: ヘッダがない"
-#: commands.c:275 recvcmd.c:169
+#: commands.c:355 recvcmd.c:169
msgid "Bounce message to: "
msgstr "メッセージの再送先: "
-#: commands.c:277 recvcmd.c:171
+#: commands.c:357 recvcmd.c:171
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "タグ付きメッセージの再送先: "
-#: commands.c:285 recvcmd.c:180
+#: commands.c:365 recvcmd.c:180
msgid "Error parsing address!"
msgstr "アドレス解析エラー!"
-#: commands.c:293 recvcmd.c:188
+#: commands.c:373 recvcmd.c:188
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr "不正な IDN: '%s'"
-#: commands.c:304 recvcmd.c:202
+#: commands.c:384 recvcmd.c:202
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "%s へメッセージ再送"
-#: commands.c:304 recvcmd.c:202
+#: commands.c:384 recvcmd.c:202
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "%s へメッセージ再送"
-#: commands.c:320 recvcmd.c:218
+#: commands.c:400 recvcmd.c:218
msgid "Message not bounced."
msgstr "メッセージは再送されなかった。"
-#: commands.c:320 recvcmd.c:218
+#: commands.c:400 recvcmd.c:218
msgid "Messages not bounced."
msgstr "メッセージは再送されなかった。"
-#: commands.c:330 recvcmd.c:237
+#: commands.c:410 recvcmd.c:237
msgid "Message bounced."
msgstr "メッセージを再送した。"
-#: commands.c:330 recvcmd.c:237
+#: commands.c:410 recvcmd.c:237
msgid "Messages bounced."
msgstr "メッセージを再送した。"
-#: commands.c:407 commands.c:443 commands.c:462
+#: commands.c:487 commands.c:523 commands.c:542
msgid "Can't create filter process"
msgstr "フィルタプロセスを作成できない"
-#: commands.c:493
+#: commands.c:573
msgid "Pipe to command: "
msgstr "コマンドへのパイプ: "
-#: commands.c:510
+#: commands.c:590
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "印刷コマンドが未定義。"
-#: commands.c:515
+#: commands.c:595
msgid "Print message?"
msgstr "メッセージを印刷?"
-#: commands.c:515
+#: commands.c:595
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "タグ付きメッセージを印刷?"
-#: commands.c:524
+#: commands.c:604
msgid "Message printed"
msgstr "メッセージは印刷された"
-#: commands.c:524
+#: commands.c:604
msgid "Messages printed"
msgstr "メッセージは印刷された"
-#: commands.c:526
+#: commands.c:606
msgid "Message could not be printed"
msgstr "メッセージは印刷できなかった"
-#: commands.c:527
+#: commands.c:607
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "メッセージは印刷できなかった"
#. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so
#. * it's okay for the translation to take up to three lines.
#.
-#: commands.c:541
+#: commands.c:621
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr ""
"逆順(d:時 f:送者 r:着順 s:題 o:宛 t:スレ u:無 z:長 c:得点 p:スパム l:ラベル)"
-#: commands.c:542
+#: commands.c:622
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr ""
"整列(d:時 f:送者 r:着順 s:題 o:宛 t:スレ u:無 z:長 c:得点 p:スパム l:ラベル)"
-#: commands.c:543
+#: commands.c:623
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dfrsotuzcpl"
-#: commands.c:604
+#: commands.c:684
msgid "Shell command: "
msgstr "シェルコマンド: "
-#: commands.c:747
+#: commands.c:827
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "%sメールボックスにデコードして保存"
-#: commands.c:748
+#: commands.c:828
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "%sメールボックスにデコードしてコピー"
-#: commands.c:749
+#: commands.c:829
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "%sメールボックスに復号化して保存"
-#: commands.c:750
+#: commands.c:830
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "%sメールボックスに復号化してコピー"
-#: commands.c:751
+#: commands.c:831
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "%sメールボックスに保存"
-#: commands.c:751
+#: commands.c:831
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "%sメールボックスにコピー"
-#: commands.c:752
+#: commands.c:832
msgid " tagged"
msgstr "タグ付きメッセージを"
-#: commands.c:817
+#: commands.c:897
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "%s にコピー中..."
-#: commands.c:940
+#: commands.c:1020
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "送信時に %s に変換?"
-#: commands.c:950
+#: commands.c:1030
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Content-Typeを %s に変更した。"
-#: commands.c:955
+#: commands.c:1035
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "文字セットを %s に変更した; %s。"
-#: commands.c:957
+#: commands.c:1037
msgid "not converting"
msgstr "変換なし"
-#: commands.c:957
+#: commands.c:1037
msgid "converting"
msgstr "変換あり"
-#: compose.c:47
+#: compose.c:48
msgid "There are no attachments."
msgstr "添付ファイルがない。"
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
-#: compose.c:83
+#: compose.c:84
msgid "From: "
msgstr "From: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
-#: compose.c:85 send.c:222
+#: compose.c:86 send.c:225
msgid "To: "
msgstr "To: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
-#: compose.c:87 send.c:224
+#: compose.c:88 send.c:227
msgid "Cc: "
msgstr "Cc: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
-#: compose.c:89 send.c:226
+#: compose.c:90 send.c:229
msgid "Bcc: "
msgstr "Bcc: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
-#: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251
+#: compose.c:92 compose.c:775 send.c:254
msgid "Subject: "
msgstr "Subject: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
-#: compose.c:93
+#: compose.c:94
msgid "Reply-To: "
msgstr "Reply-To: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
-#: compose.c:95 compose.c:791
+#: compose.c:96 compose.c:792
msgid "Fcc: "
msgstr "Fcc: "
#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email
-#: compose.c:98
+#: compose.c:99
msgid "Mix: "
msgstr "Mix: "
#. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information
-#: compose.c:101
+#: compose.c:102
msgid "Security: "
msgstr "暗号と署名: "
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4852 pgp.c:1853 smime.c:2238
+#: compose.c:112 crypt-gpgme.c:5189 pgp.c:1872 smime.c:2290
msgid "Sign as: "
msgstr "署名鍵: "
-#: compose.c:115
+#: compose.c:116
msgid "Send"
msgstr "送信"
-#: compose.c:116 remailer.c:484
+#: compose.c:117 remailer.c:489
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#. L10N: compose menu help line entry
-#: compose.c:118
+#: compose.c:119
msgid "To"
msgstr "宛先"
#. L10N: compose menu help line entry
-#: compose.c:120
+#: compose.c:121
msgid "CC"
msgstr "CC"
#. L10N: compose menu help line entry
-#: compose.c:122
+#: compose.c:123
msgid "Subj"
msgstr "件名"
-#: compose.c:123 compose.c:876
+#: compose.c:124 compose.c:877
msgid "Attach file"
msgstr "ファイル添付"
-#: compose.c:124
+#: compose.c:125
msgid "Descrip"
msgstr "内容説明"
-#: compose.c:194
+#: compose.c:195
msgid "Not supported"
msgstr "サポートされていない"
-#: compose.c:201
+#: compose.c:202
msgid "Sign, Encrypt"
msgstr "署名 + 暗号化"
-#: compose.c:206
+#: compose.c:207
msgid "Encrypt"
msgstr "暗号化"
-#: compose.c:211
+#: compose.c:212
msgid "Sign"
msgstr "署名"
-#: compose.c:216
+#: compose.c:217
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: compose.c:225
+#: compose.c:226
msgid " (inline PGP)"
msgstr " (インライン PGP)"
-#: compose.c:227
+#: compose.c:228
msgid " (PGP/MIME)"
msgstr " (PGP/MIME)"
-#: compose.c:231
+#: compose.c:232
msgid " (S/MIME)"
msgstr " (S/MIME)"
-#: compose.c:235
+#: compose.c:236
msgid " (OppEnc mode)"
msgstr " (日和見暗号)"
-#: compose.c:247 compose.c:256
+#: compose.c:248 compose.c:257
msgid "<default>"
msgstr "<既定値>"
-#: compose.c:266
+#: compose.c:267
msgid "Encrypt with: "
msgstr " 暗号化方式: "
-#: compose.c:323
+#: compose.c:324
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
msgstr "%s [#%d] はもはや存在しない!"
-#: compose.c:331
+#: compose.c:332
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
msgstr "%s [#%d] は変更された。エンコード更新?"
-#: compose.c:386
+#: compose.c:387
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- 添付ファイル"
-#: compose.c:408
+#: compose.c:409
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
msgstr "警告: '%s' は不正な IDN."
-#: compose.c:428
+#: compose.c:429
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "唯一の添付ファイルを削除してはいけない。"
-#: compose.c:822 send.c:1734
+#: compose.c:823 send.c:2039
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "\"%s\" 中に不正な IDN: '%s'"
-#: compose.c:886
+#: compose.c:887
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "選択されたファイルを添付中..."
-#: compose.c:898
+#: compose.c:899
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "%s は添付できない!"
-#: compose.c:918
+#: compose.c:919
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "中のメッセージを添付するためにメールボックスをオープン"
-#: compose.c:948
+#: compose.c:949
#, c-format
msgid "Unable to open mailbox %s"
msgstr "メールボックス %s がオープンできない"
-#: compose.c:956
+#: compose.c:957
msgid "No messages in that folder."
msgstr "そのフォルダにはメッセージがない。"
-#: compose.c:965
+#: compose.c:966
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "添付したいメッセージにタグを付けよ!"
-#: compose.c:991
+#: compose.c:992
msgid "Unable to attach!"
msgstr "添付できない!"
-#: compose.c:1031
+#: compose.c:1032
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "コード変換はテキスト型添付ファイルにのみ有効。"
-#: compose.c:1036
+#: compose.c:1037
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "現在の添付ファイルは変換されない。"
-#: compose.c:1038
+#: compose.c:1039
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "現在の添付ファイルは変換される。"
-#: compose.c:1112
+#: compose.c:1113
msgid "Invalid encoding."
msgstr "不正なエンコード法。"
-#: compose.c:1138
+#: compose.c:1139
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "このメッセージのコピーを保存?"
# OP_COMPOSE_RENAME_ATTACHMENT つまり名前を変えるとき
-#: compose.c:1201
+#: compose.c:1193
msgid "Send attachment with name: "
msgstr "添付ファイルを別の名前で送る: "
-#: compose.c:1219
+#: compose.c:1211
msgid "Rename to: "
msgstr "リネーム (移動) 先: "
# system call の stat() を「属性調査」と訳している
#. L10N:
#. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
-#: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877
+#: compose.c:1218 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:895
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "%s を属性調査できない: %s"
-#: compose.c:1253
+#: compose.c:1245
msgid "New file: "
msgstr "新規ファイル: "
-#: compose.c:1266
+#: compose.c:1258
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Content-Type は base/sub という形式にすること"
-#: compose.c:1272
+#: compose.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "%s は不明な Content-Type"
-#: compose.c:1280
+#: compose.c:1272
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "ファイル %s を作成できない"
-#: compose.c:1288
+#: compose.c:1280
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "つまり添付ファイルの作成に失敗したということだ"
-#: compose.c:1349
+#: compose.c:1341
msgid "Postpone this message?"
msgstr "このメッセージを書きかけで保留?"
-#: compose.c:1408
+#: compose.c:1400
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "メッセージをメールボックスに書き込む"
-#: compose.c:1411
+#: compose.c:1403
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "メッセージを %s に書き込み中..."
-#: compose.c:1420
+#: compose.c:1412
msgid "Message written."
msgstr "メッセージは書き込まれた。"
-#: compose.c:1431
+#: compose.c:1423
msgid "No PGP backend configured"
msgstr "PGP バックエンドが設定されていない"
-#: compose.c:1439
+#: compose.c:1431
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "S/MIME が既に選択されている。解除して継続?"
-#: compose.c:1468
+#: compose.c:1460
msgid "No S/MIME backend configured"
msgstr "S/MIME バックエンドが設定されていない"
-#: compose.c:1477
+#: compose.c:1469
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "PGP が既に選択されている。解除して継続?"
-#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:875
+#: compress.c:449 compress.c:519 compress.c:674 compress.c:863 mbox.c:876
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "メールボックスロック不能!"
-#: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710
+#: compress.c:453 compress.c:526 compress.c:678
#, c-format
msgid "Decompressing %s"
msgstr "%s を展開中"
-#: compress.c:494
+#: compress.c:462
msgid "Can't identify the contents of the compressed file"
msgstr "圧縮ファイルの内容を識別できない"
-#: compress.c:501 compress.c:579
+#: compress.c:469 compress.c:547
#, c-format
msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d"
msgstr "メールボックス形式 %d に合う関数が見つからない"
-#: compress.c:540 compress.c:834
+#: compress.c:508 compress.c:802
#, c-format
msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s"
msgstr "append-hook か close-hook がないと追加できない : %s"
-#: compress.c:561
+#: compress.c:529
#, c-format
msgid "Compress command failed: %s"
msgstr "圧縮コマンドが失敗した: %s"
-#: compress.c:572
+#: compress.c:540
msgid "Unsupported mailbox type for appending."
msgstr "追加を未サポートのメールボックス形式。"
-#: compress.c:648
+#: compress.c:616
#, c-format
msgid "Compressed-appending to %s..."
msgstr "%s に圧縮追加中..."
-#: compress.c:653
+#: compress.c:621
#, c-format
msgid "Compressing %s..."
msgstr "%s を圧縮中..."
-#: compress.c:660 editmsg.c:210
+#: compress.c:628 editmsg.c:210
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
msgstr "エラー。一時ファイル %s は保管"
-#: compress.c:885
+#: compress.c:853
msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook"
msgstr "close-hook がないと圧縮ファイルを同期できない"
-#: compress.c:907
+#: compress.c:875
#, c-format
msgid "Compressing %s"
msgstr "%s を圧縮中"
-#: crypt-gpgme.c:393
+#: crypt-gpgme.c:569
#, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
msgstr "gpgme コンテクスト作成エラー: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:403
+#: crypt-gpgme.c:579
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
msgstr "CMS プロトコル起動エラー: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:423
+#: crypt-gpgme.c:600
#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr "gpgme データオブジェクト作成エラー: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1555 crypt-gpgme.c:2273
+#: crypt-gpgme.c:695 crypt-gpgme.c:713 crypt-gpgme.c:1805 crypt-gpgme.c:2541
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "データオブジェクト割り当てエラー: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:525
+#: crypt-gpgme.c:731
#, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
msgstr "データオブジェクト巻き戻しエラー: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600
+#: crypt-gpgme.c:753 crypt-gpgme.c:806
#, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "データオブジェクト読み出しエラー: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3717 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:779 crypt-gpgme.c:4100 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "一時ファイルを作成できない"
-#: crypt-gpgme.c:681
+#: crypt-gpgme.c:914
#, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
msgstr "受信者 %s の追加でエラー: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:726
+#: crypt-gpgme.c:960
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "秘密鍵 %s が見付からない: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:736
+#: crypt-gpgme.c:977
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
msgstr "秘密鍵の指定があいまい: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:748
+#: crypt-gpgme.c:992
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
msgstr "秘密鍵 %s 設定中にエラー: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:765
+#: crypt-gpgme.c:1009
#, c-format
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
msgstr "PKA 署名の表記法設定エラー: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:821
+#: crypt-gpgme.c:1086
#, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
msgstr "データ暗号化エラー: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:938
+#: crypt-gpgme.c:1209
#, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
msgstr "データ署名エラー: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:949
+#: crypt-gpgme.c:1220
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
msgstr "$pgp_sign_as が未設定で、既定鍵が ~/.gnupg/gpg.conf に指定されていない"
-#: crypt-gpgme.c:1149
+#: crypt-gpgme.c:1402
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "警告: 廃棄済みの鍵がある\n"
-#: crypt-gpgme.c:1158
+#: crypt-gpgme.c:1411
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
msgstr "警告: 署名を作成した鍵は期限切れ: 期限は "
-#: crypt-gpgme.c:1164
+#: crypt-gpgme.c:1417
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
msgstr "警告: 少なくとも一つの証明書で鍵が期限切れ\n"
-#: crypt-gpgme.c:1180
+#: crypt-gpgme.c:1433
msgid "Warning: The signature expired at: "
msgstr "警告: 署名が期限切れ: 期限は "
-#: crypt-gpgme.c:1186
+#: crypt-gpgme.c:1439
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
msgstr "鍵や証明書の不足により、検証できない\n"
-#: crypt-gpgme.c:1191
+#: crypt-gpgme.c:1444
msgid "The CRL is not available\n"
msgstr "CRL が利用できない\n"
-#: crypt-gpgme.c:1197
+#: crypt-gpgme.c:1450
msgid "Available CRL is too old\n"
msgstr "利用できる CRL は古すぎる\n"
-#: crypt-gpgme.c:1202
+#: crypt-gpgme.c:1455
msgid "A policy requirement was not met\n"
msgstr "ポリシーの条件が満たされなかった\n"
-#: crypt-gpgme.c:1211
+#: crypt-gpgme.c:1464
msgid "A system error occurred"
msgstr "システムエラーが発生"
-#: crypt-gpgme.c:1245
+#: crypt-gpgme.c:1496
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
msgstr "警告: PKA エントリが署名者アドレスと一致しない: "
-#: crypt-gpgme.c:1252
+#: crypt-gpgme.c:1503
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "PKA で検証された署名者アドレス: "
-#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3410
+#: crypt-gpgme.c:1518 crypt-gpgme.c:3793
msgid "Fingerprint: "
msgstr "フィンガープリント: "
-#: crypt-gpgme.c:1329
+#: crypt-gpgme.c:1578
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
msgstr "警告: この鍵が上記の人物のものかどうかを示す証拠は一切ない\n"
-#: crypt-gpgme.c:1336
+#: crypt-gpgme.c:1585
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "警告: この鍵は上記の人物のものではない!\n"
-#: crypt-gpgme.c:1340
+#: crypt-gpgme.c:1589
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
msgstr "警告: この鍵が確実に上記の人物のものだとは言えない\n"
-#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3405
+#: crypt-gpgme.c:1619 crypt-gpgme.c:1624 crypt-gpgme.c:3788
msgid "aka: "
msgstr "別名: "
#. L10N: You will see this message in place of "KeyID "
#. if the S/MIME key has no ID. This is quite an error.
#.
-#: crypt-gpgme.c:1389
+#: crypt-gpgme.c:1638
msgid "no signature fingerprint available"
msgstr "有効な署名フィンガープリントがない"
-#: crypt-gpgme.c:1391
+#: crypt-gpgme.c:1641
msgid "KeyID "
msgstr "鍵ID "
-#: crypt-gpgme.c:1401 crypt-gpgme.c:1406
+#: crypt-gpgme.c:1651 crypt-gpgme.c:1656
msgid "created: "
msgstr "作成日時: "
-#: crypt-gpgme.c:1479
+#: crypt-gpgme.c:1729
#, c-format
msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
msgstr "鍵ID %s の鍵情報の取得エラー: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1486 crypt-gpgme.c:1501
+#: crypt-gpgme.c:1736 crypt-gpgme.c:1751
msgid "Good signature from:"
msgstr "正しい署名:"
-#: crypt-gpgme.c:1493
+#: crypt-gpgme.c:1743
msgid "*BAD* signature from:"
msgstr "**不正な** 署名:"
-#: crypt-gpgme.c:1509
+#: crypt-gpgme.c:1759
msgid "Problem signature from:"
msgstr "問題のある署名:"
#. L10N:
#. This is trying to match the width of the
#. "Problem signature from:" translation just above.
-#: crypt-gpgme.c:1516
+#: crypt-gpgme.c:1766
msgid " expires: "
msgstr " 期限: "
-#: crypt-gpgme.c:1563 crypt-gpgme.c:1789 crypt-gpgme.c:2490
+#: crypt-gpgme.c:1813 crypt-gpgme.c:2039 crypt-gpgme.c:2821
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- 署名情報開始 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1575
+#: crypt-gpgme.c:1825
#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "エラー: 検証に失敗した: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1629
+#: crypt-gpgme.c:1879
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
msgstr "*** 註釈開始 (%s の署名に関して) ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1651
+#: crypt-gpgme.c:1901
msgid "*** End Notation ***\n"
msgstr "*** 註釈終了 ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1659 crypt-gpgme.c:1802 crypt-gpgme.c:2503
+#: crypt-gpgme.c:1909 crypt-gpgme.c:2052 crypt-gpgme.c:2834
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
"[-- 署名情報終了 --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1757
+#: crypt-gpgme.c:2007
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"[-- エラー: 復号化に失敗した: %s --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2280
-msgid "Error extracting key data!\n"
-msgstr "鍵データの抽出エラー!\n"
+#: crypt-gpgme.c:2549
+#, c-format
+msgid "error importing key: %s\n"
+msgstr "鍵の読み込みエラー: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2466
+#: crypt-gpgme.c:2797
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr "エラー: 復号化/検証が失敗した: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2511
+#: crypt-gpgme.c:2842
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "エラー: データのコピーに失敗した\n"
-#: crypt-gpgme.c:2532 pgp.c:617
+#: crypt-gpgme.c:2863 pgp.c:617
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PGP メッセージ開始 --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2534 pgp.c:619
+#: crypt-gpgme.c:2865 pgp.c:619
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP 公開鍵ブロック開始 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2537 pgp.c:621
+#: crypt-gpgme.c:2868 pgp.c:621
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PGP 署名メッセージ開始 --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2564 pgp.c:661
+#: crypt-gpgme.c:2895 pgp.c:661
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- PGPメッセージ終了 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2566 pgp.c:674
+#: crypt-gpgme.c:2897 pgp.c:674
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP 公開鍵ブロック終了 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2568 pgp.c:676
+#: crypt-gpgme.c:2899 pgp.c:676
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- PGP 署名メッセージ終了 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2591 pgp.c:706
+#: crypt-gpgme.c:2922 pgp.c:706
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- エラー: PGP メッセージの開始点を発見できなかった! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2622 crypt-gpgme.c:2695 pgp.c:1126
+#: crypt-gpgme.c:2953 crypt-gpgme.c:3054 pgp.c:1131
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- エラー: 一時ファイルを作成できなかった! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2634
+#: crypt-gpgme.c:2966
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
"[-- 以下のデータは PGP/MIME で署名および暗号化されている --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2635 pgp.c:1135
+#: crypt-gpgme.c:2967 pgp.c:1141
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- 以下のデータは PGP/MIME で暗号化されている --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2657
+#: crypt-gpgme.c:3012
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- PGP/MIME 署名および暗号化データ終了 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2658 pgp.c:1155
+#: crypt-gpgme.c:3013 pgp.c:1184
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- PGP/MIME 暗号化データ終了 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2663 pgp.c:671 pgp.c:1160
+#: crypt-gpgme.c:3018 pgp.c:671 pgp.c:1189
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP メッセージの復号化に成功した。"
-#: crypt-gpgme.c:2667 pgp.c:603 pgp.c:663 pgp.c:1164
+#: crypt-gpgme.c:3022 pgp.c:603 pgp.c:663 pgp.c:1193
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "PGP メッセージを復号化できなかった"
-#: crypt-gpgme.c:2707
+#: crypt-gpgme.c:3067
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
"[-- 以下のデータは S/MIME で署名されている --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2708
+#: crypt-gpgme.c:3068
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- 以下のデータは S/MIME で暗号化されている --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2738
+#: crypt-gpgme.c:3121
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr "[-- S/MIME 署名データ終了 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2739
+#: crypt-gpgme.c:3122
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- S/MIME 暗号化データ終了 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3323
+#: crypt-gpgme.c:3706
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不明)]"
-#: crypt-gpgme.c:3325
+#: crypt-gpgme.c:3708
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不正)]"
-#: crypt-gpgme.c:3330
+#: crypt-gpgme.c:3713
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[このユーザ ID は表示できない (DN が不正)]"
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: crypt-gpgme.c:3404
+#: crypt-gpgme.c:3787
msgid "Name: "
msgstr "名前: "
-#: crypt-gpgme.c:3406
+#: crypt-gpgme.c:3789
msgid "Valid From: "
msgstr "発効期日: "
-#: crypt-gpgme.c:3407
+#: crypt-gpgme.c:3790
msgid "Valid To: "
msgstr "有効期限: "
-#: crypt-gpgme.c:3408
+#: crypt-gpgme.c:3791
msgid "Key Type: "
msgstr "鍵種別: "
-#: crypt-gpgme.c:3409
+#: crypt-gpgme.c:3792
msgid "Key Usage: "
msgstr "鍵能力: "
-#: crypt-gpgme.c:3411
+#: crypt-gpgme.c:3794
msgid "Serial-No: "
msgstr "シリアル番号: "
-#: crypt-gpgme.c:3412
+#: crypt-gpgme.c:3795
msgid "Issued By: "
msgstr "発行者: "
-#: crypt-gpgme.c:3413
+#: crypt-gpgme.c:3796
msgid "Subkey: "
msgstr "副鍵: "
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3464 crypt-gpgme.c:3619
+#: crypt-gpgme.c:3847 crypt-gpgme.c:4002
msgid "[Invalid]"
msgstr "[不正]"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3675
+#: crypt-gpgme.c:3899 crypt-gpgme.c:4058
#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "%s, %lu ビット %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3525 crypt-gpgme.c:3683
+#: crypt-gpgme.c:3908 crypt-gpgme.c:4066
msgid "encryption"
msgstr "暗号化"
-#: crypt-gpgme.c:3526 crypt-gpgme.c:3532 crypt-gpgme.c:3538 crypt-gpgme.c:3684
-#: crypt-gpgme.c:3689 crypt-gpgme.c:3694
+#: crypt-gpgme.c:3909 crypt-gpgme.c:3915 crypt-gpgme.c:3921 crypt-gpgme.c:4067
+#: crypt-gpgme.c:4072 crypt-gpgme.c:4077
msgid ", "
msgstr " + "
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3531 crypt-gpgme.c:3688
+#: crypt-gpgme.c:3914 crypt-gpgme.c:4071
msgid "signing"
msgstr "署名"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3537 crypt-gpgme.c:3693
+#: crypt-gpgme.c:3920 crypt-gpgme.c:4076
msgid "certification"
msgstr "証明"
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3613
+#: crypt-gpgme.c:3996
msgid "[Revoked]"
msgstr "[廃棄済み]"
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3625
+#: crypt-gpgme.c:4008
msgid "[Expired]"
msgstr "[期限切れ]"
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3631
+#: crypt-gpgme.c:4014
msgid "[Disabled]"
msgstr "[使用不可]"
-#: crypt-gpgme.c:3720
+#: crypt-gpgme.c:4103
msgid "Collecting data..."
msgstr "データ収集中..."
-#: crypt-gpgme.c:3746
+#: crypt-gpgme.c:4121
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "発行者鍵の取得エラー: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3756
+#: crypt-gpgme.c:4131
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "エラー: 証明書の連鎖が長すぎる - ここでやめておく\n"
-#: crypt-gpgme.c:3767 pgpkey.c:582
+#: crypt-gpgme.c:4142 pgpkey.c:582
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "鍵 ID: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3850
-#, c-format
-msgid "gpgme_new failed: %s"
-msgstr "gpgme_new 失敗: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:3889 crypt-gpgme.c:3964
+#: crypt-gpgme.c:4257 crypt-gpgme.c:4310
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start 失敗: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3951 crypt-gpgme.c:3995
+#: crypt-gpgme.c:4297 crypt-gpgme.c:4341
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next 失敗: %s"
-#: crypt-gpgme.c:4066
+#: crypt-gpgme.c:4412
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "一致した鍵はすべて期限切れか廃棄済み。"
-#: crypt-gpgme.c:4095 mutt_ssl.c:1262 mutt_ssl_gnutls.c:1010 pgpkey.c:515
-#: smime.c:435
+#: crypt-gpgme.c:4441 mutt_ssl.c:1288 mutt_ssl_gnutls.c:1011 pgpkey.c:515
+#: smime.c:448
msgid "Exit "
msgstr "終了 "
-#: crypt-gpgme.c:4097 pgpkey.c:517 smime.c:437
+#: crypt-gpgme.c:4443 pgpkey.c:517 smime.c:450
msgid "Select "
msgstr "選択 "
-#: crypt-gpgme.c:4100 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:4446 pgpkey.c:520
msgid "Check key "
msgstr "鍵検査 "
-#: crypt-gpgme.c:4117
+#: crypt-gpgme.c:4463
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "一致する PGP および S/MIME 鍵"
-#: crypt-gpgme.c:4119
+#: crypt-gpgme.c:4465
msgid "PGP keys matching"
msgstr "一致する PGP 鍵"
-#: crypt-gpgme.c:4121
+#: crypt-gpgme.c:4467
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "一致する S/MIME 鍵"
-#: crypt-gpgme.c:4123
+#: crypt-gpgme.c:4469
msgid "keys matching"
msgstr "一致する鍵"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: crypt-gpgme.c:4130
+#: crypt-gpgme.c:4476
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "<%2$s> に%1$s。"
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: crypt-gpgme.c:4134
+#: crypt-gpgme.c:4480
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "「%2$s」に%1$s。"
-#: crypt-gpgme.c:4161 pgpkey.c:602
+#: crypt-gpgme.c:4507 pgpkey.c:602
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "この鍵は期限切れか使用不可か廃棄済みのため、使えない。"
-#: crypt-gpgme.c:4175 pgpkey.c:614 smime.c:468
+#: crypt-gpgme.c:4521 pgpkey.c:614 smime.c:481
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID は期限切れか使用不可か廃棄済み。"
-#: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:618 smime.c:471
+#: crypt-gpgme.c:4529 pgpkey.c:618 smime.c:484
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "ID は信用度が未定義。"
-#: crypt-gpgme.c:4186 pgpkey.c:621
+#: crypt-gpgme.c:4532 pgpkey.c:621
msgid "ID is not valid."
msgstr "ID は信用されていない。"
-#: crypt-gpgme.c:4189 pgpkey.c:624
+#: crypt-gpgme.c:4535 pgpkey.c:624
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "ID はかろうじて信用されている。"
-#: crypt-gpgme.c:4198 pgpkey.c:628 smime.c:478
+#: crypt-gpgme.c:4544 pgpkey.c:628 smime.c:491
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s 本当にこの鍵を使用?"
-#: crypt-gpgme.c:4253 crypt-gpgme.c:4369 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
+#: crypt-gpgme.c:4611 crypt-gpgme.c:4727 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" に一致する鍵を検索中..."
-#: crypt-gpgme.c:4524 pgp.c:1339
+#: crypt-gpgme.c:4878 pgp.c:1368
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "鍵 ID = \"%s\" を %s に使う?"
-#: crypt-gpgme.c:4582 pgp.c:1388 smime.c:797 smime.c:903
+#: crypt-gpgme.c:4931 pgp.c:1417 smime.c:810 smime.c:916
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "%s の鍵 ID 入力: "
-#: crypt-gpgme.c:4659 pgpkey.c:725
+#: crypt-gpgme.c:4996 pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "鍵 ID を入力: "
-#: crypt-gpgme.c:4672
+#: crypt-gpgme.c:5009
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
-msgstr "é\8dµã\81®æ\8a½å\87ºエラー: %s\n"
+msgstr "é\8dµã\81®æ\9b¸ã\81\8då\87ºã\81\97エラー: %s\n"
# 鍵 export 時 の MIME の description 翻訳しない
#. L10N:
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: crypt-gpgme.c:4692
+#: crypt-gpgme.c:5029
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP Key 0x%s."
-#: crypt-gpgme.c:4734
+#: crypt-gpgme.c:5071
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: OpenPGP プロトコルが利用できない"
-#: crypt-gpgme.c:4742
+#: crypt-gpgme.c:5079
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: CMS プロトコルが利用できない"
-#: crypt-gpgme.c:4779
+#: crypt-gpgme.c:5116
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME s:署名, a:署名鍵選択, p:PGP, c:なし, o:日和見暗号オフ "
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: crypt-gpgme.c:4784
+#: crypt-gpgme.c:5121
msgid "sapfco"
msgstr "sapfco"
-#: crypt-gpgme.c:4789
+#: crypt-gpgme.c:5126
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, m:S/MIME, c:なし, o:日和見暗号オフ "
-#: crypt-gpgme.c:4790
+#: crypt-gpgme.c:5127
msgid "samfco"
msgstr "samfco"
# 80-columns 幅にギリギリおさまるか?
-#: crypt-gpgme.c:4802
+#: crypt-gpgme.c:5139
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"S/MIME e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, p:PGP, c:なし, o:日和見暗"
"号 "
-#: crypt-gpgme.c:4803
+#: crypt-gpgme.c:5140
msgid "esabpfco"
msgstr "esabpfco"
-#: crypt-gpgme.c:4808
+#: crypt-gpgme.c:5145
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, m:S/MIME, c:なし, o:日和見暗"
"号 "
-#: crypt-gpgme.c:4809
+#: crypt-gpgme.c:5146
msgid "esabmfco"
msgstr "esabmfco"
-#: crypt-gpgme.c:4820
+#: crypt-gpgme.c:5157
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr "S/MIME e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, p:PGP, c:なし "
-#: crypt-gpgme.c:4821
+#: crypt-gpgme.c:5158
msgid "esabpfc"
msgstr "esabpfc"
-#: crypt-gpgme.c:4826
+#: crypt-gpgme.c:5163
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, m:S/MIME, c:なし "
-#: crypt-gpgme.c:4827
+#: crypt-gpgme.c:5164
msgid "esabmfc"
msgstr "esabmfc"
-#: crypt-gpgme.c:4986
+#: crypt-gpgme.c:5323
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "送信者の検証に失敗した"
-#: crypt-gpgme.c:4989
+#: crypt-gpgme.c:5326
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "送信者の識別に失敗した"
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "パスフレーズがすべてメモリから消去された。"
-#: crypt.c:150
+#: crypt.c:151
msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?"
msgstr "添付ファイルがあるとインライン PGP にできない。PGP/MIME を使う?"
-#: crypt.c:152
+#: crypt.c:153
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
msgstr "メールは未送信: 添付ファイルがあるとインライン PGP にできない。"
-#: crypt.c:160
+#: crypt.c:161
msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?"
msgstr "format=flowed にインライン PGP は使えない。PGP/MIME に戻す?"
-#: crypt.c:162
+#: crypt.c:163
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
msgstr "メールは未送信: format=flowed にインライン PGP は使えない。"
-#: crypt.c:169 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
+#: crypt.c:170 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "PGP 起動中..."
-#: crypt.c:178
+#: crypt.c:179
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "メッセージをインラインで送信できない。PGP/MIME を使う?"
-#: crypt.c:180 send.c:1651
+#: crypt.c:181 send.c:2009
msgid "Mail not sent."
msgstr "メールは未送信。"
-#: crypt.c:493
+#: crypt.c:511
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr "内容ヒントのない S/MIME メッセージは未サポート。"
-#: crypt.c:713 crypt.c:757
+#: crypt.c:727 crypt.c:770
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr "PGP 鍵の展開を試行中...\n"
-#: crypt.c:737 crypt.c:777
+#: crypt.c:750 crypt.c:790
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "S/MIME 証明書の展開を試行中...\n"
-#: crypt.c:937
+#: crypt.c:983
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"[-- エラー: 不明な multipart/signed プロトコル %s! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:971
+#: crypt.c:1017
msgid ""
"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
"\n"
"[-- エラー: multipart/signed 署名が欠落または不正! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1011
+#: crypt.c:1057
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"[-- 警告: この Mutt では %s/%s 署名を検証できない --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1023
+#: crypt.c:1069
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"[-- 以下のデータは署名されている --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1029
+#: crypt.c:1076
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
"[-- 警告: 一つも署名を検出できなかった --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1035
+#: crypt.c:1082
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "S/MIME 起動中..."
-#: curs_lib.c:283
+#: curs_lib.c:287
msgid "yes"
msgstr "yes"
-#: curs_lib.c:284
+#: curs_lib.c:288
msgid "no"
msgstr "no"
-#: curs_lib.c:436
+#: curs_lib.c:440
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Mutt を抜ける?"
-#: curs_lib.c:504
+#: curs_lib.c:508
msgid "Error History is disabled."
msgstr "エラー履歴が無効になっている。"
-#: curs_lib.c:510
+#: curs_lib.c:514
msgid "Error History is currently being shown."
msgstr "エラー履歴は現在表示中。"
-#: curs_lib.c:524
+#: curs_lib.c:528
msgid "Error History"
msgstr "エラー履歴"
-#: curs_lib.c:895 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:579
+#: curs_lib.c:901 mutt_socket.c:608 mutt_ssl.c:599
msgid "unknown error"
msgstr "不明なエラー"
-#: curs_lib.c:915
+#: curs_lib.c:921
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "続けるには何かキーを..."
-#: curs_lib.c:960
+#: curs_lib.c:985
msgid " ('?' for list): "
msgstr "('?' で一覧): "
-#: curs_main.c:61 curs_main.c:805
+#: curs_main.c:61 curs_main.c:813
msgid "No mailbox is open."
msgstr "開いているメールボックスがない。"
msgid "There are no messages."
msgstr "メッセージがない。"
-#: curs_main.c:63 mx.c:1167 pager.c:55 recvattach.c:45
+#: curs_main.c:63 mx.c:1182 pager.c:56 recvattach.c:45
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "メールボックスは読み出し専用。"
-#: curs_main.c:64 pager.c:56 recvattach.c:1097
+#: curs_main.c:64 pager.c:57 recvattach.c:1098
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "この機能はメッセージ添付モードでは許可されていない。"
msgstr "可視メッセージがない。"
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:106 pager.c:87
+#: curs_main.c:111 pager.c:92
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "%s: 操作が ACL で許可されていない"
-#: curs_main.c:336
+#: curs_main.c:342
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "読み出し専用メールボックスでは変更の書き込みを切替できない!"
-#: curs_main.c:343
+#: curs_main.c:349
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "フォルダ脱出時にフォルダへの変更が書き込まれる。"
-#: curs_main.c:348
+#: curs_main.c:354
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "フォルダへの変更は書き込まれない。"
-#: curs_main.c:532
+#: curs_main.c:538
msgid "Quit"
msgstr "中止"
-#: curs_main.c:535 recvattach.c:58
+#: curs_main.c:541 recvattach.c:59
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: curs_main.c:536 query.c:49
+#: curs_main.c:542 query.c:49
msgid "Mail"
msgstr "メール"
-#: curs_main.c:537 pager.c:1554
+#: curs_main.c:543 pager.c:1582
msgid "Reply"
msgstr "返信"
-#: curs_main.c:538
+#: curs_main.c:544
msgid "Group"
msgstr "全員に返信"
# 「不正な可能性あり」だと重大なことのように思えてしまうので変更した。
-#: curs_main.c:684
+#: curs_main.c:691
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "メールボックスが外部から変更された。フラグが正確でないかもしれない。"
-#: curs_main.c:687
+#: curs_main.c:694
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "このメールボックスに新着メール。"
-#: curs_main.c:697
+#: curs_main.c:705
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "メールボックスが外部から変更された。"
-#: curs_main.c:812
+#: curs_main.c:820
msgid "No tagged messages."
msgstr "タグ付きメッセージがない。"
-#: curs_main.c:816 menu.c:1053
+#: curs_main.c:824 menu.c:1064
msgid "Nothing to do."
msgstr "何もしない。"
-#: curs_main.c:896
+#: curs_main.c:904
msgid "Jump to message: "
msgstr "メッセージ番号を指定: "
-#: curs_main.c:909
+#: curs_main.c:917
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "引数はメッセージ番号でなければならない。"
-#: curs_main.c:941
+#: curs_main.c:949
msgid "That message is not visible."
msgstr "そのメッセージは可視ではない。"
-#: curs_main.c:944
+#: curs_main.c:952
msgid "Invalid message number."
msgstr "不正なメッセージ番号。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:958 curs_main.c:2130 pager.c:2525
+#: curs_main.c:966 curs_main.c:2156 pager.c:2557
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "メッセージを削除できない"
-#: curs_main.c:961
+#: curs_main.c:969
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "メッセージを削除するためのパターン: "
-#: curs_main.c:989
+#: curs_main.c:997
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "現在有効な制限パターンはない。"
#. L10N: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:994
+#: curs_main.c:1002
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "制限パターン: %s"
-#: curs_main.c:1004
+#: curs_main.c:1012
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "メッセージの表示を制限するパターン: "
-#: curs_main.c:1025
+#: curs_main.c:1033
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "メッセージをすべて見るには制限を \"all\" にする。"
-#: curs_main.c:1037 pager.c:2048
+#: curs_main.c:1045 pager.c:2080
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Mutt を中止?"
-#: curs_main.c:1127
+#: curs_main.c:1135
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "メッセージにタグを付けるためのパターン: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1137 curs_main.c:2481 pager.c:2779
+#: curs_main.c:1145 curs_main.c:2499 pager.c:2802
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "メッセージの削除状態を解除できない"
-#: curs_main.c:1139
+#: curs_main.c:1147
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "メッセージの削除を解除するためのパターン: "
-#: curs_main.c:1147
+#: curs_main.c:1155
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "メッセージのタグを外すためのパターン: "
-#: curs_main.c:1177
+#: curs_main.c:1185
msgid "Logged out of IMAP servers."
msgstr "IMAP サーバからログアウトした。"
-#: curs_main.c:1262
+#: curs_main.c:1275
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "読み出し専用モードでメールボックスをオープン"
-#: curs_main.c:1264
+#: curs_main.c:1277
msgid "Open mailbox"
msgstr "メールボックスをオープン"
-#: curs_main.c:1274
+#: curs_main.c:1286
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "新着メールのあるメールボックスはない"
-#: curs_main.c:1316 mx.c:526 mx.c:624
+#: curs_main.c:1327 mx.c:535 mx.c:636
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s はメールボックスではない。"
-#: curs_main.c:1451
+#: curs_main.c:1469
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "保存しないで Mutt を抜ける?"
-#: curs_main.c:1469 curs_main.c:1505 curs_main.c:1965 curs_main.c:1997
+#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1523 curs_main.c:1991 curs_main.c:2023
#: flags.c:303 thread.c:1026 thread.c:1082 thread.c:1151
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "スレッド表示が有効になっていない。"
-#: curs_main.c:1481
+#: curs_main.c:1499
msgid "Thread broken"
msgstr "スレッドが外された"
-#: curs_main.c:1492
+#: curs_main.c:1510
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
msgstr "スレッドを外せない。メッセージがスレッドの一部ではない"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1502
+#: curs_main.c:1520
msgid "Cannot link threads"
msgstr "スレッドをつなげられない"
-#: curs_main.c:1507
+#: curs_main.c:1525
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Message-ID ヘッダが利用できないのでスレッドをつなげられない"
-#: curs_main.c:1509
+#: curs_main.c:1527
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "その前に、ここへつなげたいメッセージにタグを付けておくこと"
-#: curs_main.c:1521
+#: curs_main.c:1539
msgid "Threads linked"
msgstr "スレッドがつながった"
-#: curs_main.c:1524
+#: curs_main.c:1542
msgid "No thread linked"
msgstr "スレッドはつながらなかった"
-#: curs_main.c:1560 curs_main.c:1585
+#: curs_main.c:1578 curs_main.c:1603
msgid "You are on the last message."
msgstr "すでに最後のメッセージ。"
-#: curs_main.c:1567 curs_main.c:1611
+#: curs_main.c:1585 curs_main.c:1629
msgid "No undeleted messages."
msgstr "未削除メッセージがない。"
-#: curs_main.c:1604 curs_main.c:1628
+#: curs_main.c:1622 curs_main.c:1646
msgid "You are on the first message."
msgstr "すでに最初のメッセージ。"
-#: curs_main.c:1703 menu.c:874 pager.c:2166 pattern.c:1693
+#: curs_main.c:1721 menu.c:885 pager.c:2198 pattern.c:1705
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "検索は一番上に戻った。"
-#: curs_main.c:1712 pager.c:2188 pattern.c:1704
+#: curs_main.c:1730 pager.c:2220 pattern.c:1716
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "検索は一番下に戻った。"
-#: curs_main.c:1756
+#: curs_main.c:1774
msgid "No new messages in this limited view."
msgstr "この制限された表示範囲には新着メッセージがない。"
-#: curs_main.c:1758
+#: curs_main.c:1776
msgid "No new messages."
msgstr "新着メッセージがない。"
-#: curs_main.c:1763
+#: curs_main.c:1781
msgid "No unread messages in this limited view."
msgstr "この制限された表示範囲には未読メッセージがない。"
-#: curs_main.c:1765
+#: curs_main.c:1783
msgid "No unread messages."
msgstr "未読メッセージがない。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1783
+#: curs_main.c:1801
msgid "Cannot flag message"
msgstr "メッセージにフラグを設定できない"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1821 pager.c:2742
+#: curs_main.c:1839 pager.c:2765
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "新着フラグを切替できない"
-#: curs_main.c:1898
+#: curs_main.c:1924
msgid "No more threads."
msgstr "もうスレッドがない。"
-#: curs_main.c:1900
+#: curs_main.c:1926
msgid "You are on the first thread."
msgstr "すでに最初のスレッド。"
-#: curs_main.c:1983
+#: curs_main.c:2009
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "スレッド中に未読メッセージがある。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2086 pager.c:2492
+#: curs_main.c:2112 pager.c:2524
msgid "Cannot delete message"
msgstr "メッセージを削除できない"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2167
+#: curs_main.c:2193
msgid "Cannot edit message"
msgstr "メッセージを編集できない"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2213 pager.c:2830
+#: curs_main.c:2229 pager.c:2854
#, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "%d 個のラベルが変更された。"
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2219 pager.c:2833
+#: curs_main.c:2236 pager.c:2858
msgid "No labels changed."
msgstr "ラベルは変更されなかった。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2318
+#: curs_main.c:2324
msgid "Cannot mark message(s) as read"
msgstr "メッセージを既読にマークできない"
#. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they
#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
#. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
-#: curs_main.c:2354
+#: curs_main.c:2360
msgid "Enter macro stroke: "
msgstr "マクロ名を入力: "
#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
#. macro created by <mark-message>.
-#: curs_main.c:2362
+#: curs_main.c:2368
msgid "message hotkey"
msgstr "(mark-message キー)"
#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
#. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
#. by whatever they typed at the prompt.)
-#: curs_main.c:2367
+#: curs_main.c:2373
#, c-format
msgid "Message bound to %s."
msgstr "メッセージは %s に割り当てられた。"
#. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
#. Message-ID for the currently selected message in the index.
-#: curs_main.c:2375
+#: curs_main.c:2381
msgid "No message ID to macro."
msgstr "マクロ化するための Message-ID がない。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2451 pager.c:2762
+#: curs_main.c:2469 pager.c:2785
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "メッセージの削除状態を解除できない"
"~?\t\tこのメッセージ\n"
".\t\tこの文字のみの行で入力を終了\n"
-#: edit.c:190
+#: edit.c:191
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
msgstr "%d は不正なメッセージ番号。\n"
-#: edit.c:332
+#: edit.c:333
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
msgstr "(メッセージの終了は . のみの行を入力)\n"
-#: edit.c:391
+#: edit.c:392
msgid "No mailbox.\n"
msgstr "メールボックスの指定がない。\n"
-#: edit.c:395
+#: edit.c:396
msgid "Message contains:\n"
msgstr "メッセージ内容:\n"
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
#. but means "(press any key to continue using mutt)".
-#: edit.c:404 edit.c:461
+#: edit.c:405 edit.c:462
msgid "(continue)\n"
msgstr "(継続せよ)\n"
-#: edit.c:417
+#: edit.c:418
msgid "missing filename.\n"
msgstr "ファイル名の指定がない。\n"
-#: edit.c:437
+#: edit.c:438
msgid "No lines in message.\n"
msgstr "メッセージに内容が一行もない。\n"
-#: edit.c:454
+#: edit.c:455
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
msgstr "%s 中に不正な IDN: '%s'\n"
-#: edit.c:472
+#: edit.c:473
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "%s は不明なエディタコマンド (~? でヘルプ)\n"
msgid "Clear flag"
msgstr "フラグ解除"
-#: handler.c:1139
+#: handler.c:1141
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr "[-- エラー: どの Multipart/Alternative パートも表示できなかった! --]\n"
-#: handler.c:1254
+#: handler.c:1257
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- 添付ファイル #%d"
-#: handler.c:1266
+#: handler.c:1269
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- タイプ: %s/%s, エンコード法: %s, サイズ: %s --]\n"
-#: handler.c:1282
+#: handler.c:1285
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
msgstr "メッセージの一部は表示できなかった"
-#: handler.c:1334
+#: handler.c:1340
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- %s を使った自動表示 --]\n"
-#: handler.c:1335
+#: handler.c:1341
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "自動表示コマンド %s 起動"
-#: handler.c:1367
+#: handler.c:1373
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- %s を実行できない。 --]\n"
-#: handler.c:1386 handler.c:1407
+#: handler.c:1392 handler.c:1413
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- %s の標準エラー出力を自動表示 --]\n"
# 「指定」って必要?はみでそうなんですけど
-#: handler.c:1446
+#: handler.c:1457
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
"[-- エラー: message/external-body に access-type パラメータの指定がない --]\n"
-#: handler.c:1467
+#: handler.c:1478
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- この %s/%s 形式添付ファイル"
# 一行におさまらないと気持ち悪いので「サイズ」をけずったりした
-#: handler.c:1474
+#: handler.c:1485
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(%s バイト)"
-#: handler.c:1476
+#: handler.c:1487
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "は削除済み --]\n"
# 本当は「このファイルは〜月〜日に削除済み」としたいのだが。
-#: handler.c:1481
+#: handler.c:1492
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- (%s に削除) --]\n"
-#: handler.c:1486
+#: handler.c:1497
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- 名前: %s --]\n"
-#: handler.c:1499 handler.c:1515
+#: handler.c:1510 handler.c:1526
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- この %s/%s 形式添付ファイルは含まれておらず、 --]\n"
# 一行にしても大丈夫だと思うのだがなぁ……
-#: handler.c:1501
+#: handler.c:1512
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
"[-- かつ、指定された外部のソースは期限が --]\n"
"[-- 満了している。 --]\n"
-#: handler.c:1519
+#: handler.c:1530
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr "[-- かつ、指定された access-type %s は未サポート --]\n"
-#: handler.c:1625
+#: handler.c:1636
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "一時ファイルをオープンできない!"
-#: handler.c:1771
+#: handler.c:1812
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "エラー: multipart/signed にプロトコルがない。"
-#: handler.c:1822
+#: handler.c:1871
msgid "[-- This is an attachment "
msgstr "[-- 添付ファイル "
-#: handler.c:1824
+#: handler.c:1873
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- %s/%s 形式は未サポート "
-#: handler.c:1831
+#: handler.c:1880
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(このパートを表示するには '%s' を使用)"
-#: handler.c:1833
+#: handler.c:1882
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(キーに 'view-attachments' を割り当てる必要がある!)"
msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<不明>"
-#: help.c:364
+#: help.c:365
msgid ""
"\n"
"Generic bindings:\n"
"一般的なキーバインド:\n"
"\n"
-#: help.c:368
+#: help.c:369
msgid ""
"\n"
"Unbound functions:\n"
"未バインドの機能:\n"
"\n"
-#: help.c:376
+#: help.c:377
#, c-format
msgid "Help for %s"
msgstr "%s のヘルプ"
msgstr "メールボックス記号ショートカットが空の正規表現に展開される"
# %f と %t の両方が存在する必要がある
-#: hook.c:120
+#: hook.c:122
msgid "badly formatted command string"
msgstr "不適切なコマンド文字列"
-#: hook.c:304 init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809
+#: hook.c:308 init.c:700 init.c:781 init.c:789 init.c:811
msgid "not enough arguments"
msgstr "引数が足りない"
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: %s を %s 内から削除できない。"
-#: imap/auth.c:109 pop_auth.c:493 smtp.c:571
+#: imap/auth.c:109 pop_auth.c:497 smtp.c:573
msgid "No authenticators available"
msgstr "利用できる認証処理がない"
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
msgstr "CRAM-MD5 認証に失敗した。"
-#: imap/auth_gss.c:162
+#: imap/auth_gss.c:165
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "認証中 (GSSAPI)..."
-#: imap/auth_gss.c:329
+#: imap/auth_gss.c:342
msgid "GSSAPI authentication failed."
msgstr "GSSAPI 認証に失敗した。"
msgid "Login failed."
msgstr "ログインに失敗した。"
-#: imap/auth_sasl.c:106 smtp.c:609
+#: imap/auth_sasl.c:109 smtp.c:611
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "認証中 (%s)..."
-#: imap/auth_sasl.c:233 pop_auth.c:185
+#: imap/auth_sasl.c:236 pop_auth.c:185
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "SASL 認証に失敗した。"
-#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:621
+#: imap/browse.c:60 imap/imap.c:625
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "%s は不正な IMAP パス"
-#: imap/browse.c:70
+#: imap/browse.c:85
msgid "Getting folder list..."
msgstr "フォルダリスト取得中..."
-#: imap/browse.c:190
+#: imap/browse.c:209
msgid "No such folder"
msgstr "そのようなフォルダはない"
-#: imap/browse.c:243
+#: imap/browse.c:262
msgid "Create mailbox: "
msgstr "メールボックスを作成: "
-#: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301
+#: imap/browse.c:267 imap/browse.c:320
msgid "Mailbox must have a name."
msgstr "メールボックスには名前が必要。"
-#: imap/browse.c:256
+#: imap/browse.c:275
msgid "Mailbox created."
msgstr "メールボックスが作成された。"
-#: imap/browse.c:289
+#: imap/browse.c:308
msgid "Cannot rename root folder"
msgstr "ルートフォルダはリネーム (移動) できない"
# 長いから「メールボックス」を削ってもいいかも
-#: imap/browse.c:293
+#: imap/browse.c:312
#, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
msgstr "メールボックス %s のリネーム(移動)先: "
-#: imap/browse.c:309
+#: imap/browse.c:329
#, c-format
msgid "Rename failed: %s"
msgstr "リネーム (移動) 失敗: %s"
-#: imap/browse.c:314
+#: imap/browse.c:334
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "メールボックスがリネーム (移動) された。"
-#: imap/command.c:265 imap/command.c:350
+#: imap/command.c:267 imap/command.c:352
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out"
msgstr "%s への接続がタイムアウトした"
-#: imap/command.c:487
+#: imap/command.c:489
#, c-format
msgid "Mailbox %s@%s closed"
msgstr "メールボックス %s@%s は閉じられた"
msgid "CREATE failed: %s"
msgstr "CREATE 失敗: %s"
-#: imap/imap.c:193
+#: imap/imap.c:196
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "%s への接続を終了中..."
-#: imap/imap.c:342
+#: imap/imap.c:345
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "この IMAP サーバは古い。これでは Mutt はうまく機能しない。"
-#: imap/imap.c:485 pop_lib.c:295 smtp.c:467
+#: imap/imap.c:488 pop_lib.c:296 smtp.c:469
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "TLS を使った安全な接続?"
-#: imap/imap.c:494 pop_lib.c:315 smtp.c:479
+#: imap/imap.c:498 pop_lib.c:316 smtp.c:481
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "TLS 接続を確立できなかった"
-#: imap/imap.c:510 pop_lib.c:336
+#: imap/imap.c:514 pop_lib.c:337
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "暗号化された接続が利用できない"
-#: imap/imap.c:653
+#: imap/imap.c:657
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "%s を選択中..."
-#: imap/imap.c:833
+#: imap/imap.c:837
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "メールボックスオープン時エラー"
-#: imap/imap.c:883 imap/imap.c:2274 imap/message.c:1351 muttlib.c:1730
+#: imap/imap.c:887 imap/imap.c:2324 imap/message.c:1393 muttlib.c:1823
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "%s を作成?"
-#: imap/imap.c:1283
+#: imap/imap.c:1284
msgid "Expunge failed"
msgstr "削除に失敗した"
-#: imap/imap.c:1295
+#: imap/imap.c:1296
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "%d 個のメッセージに削除をマーク中..."
-#: imap/imap.c:1327
+#: imap/imap.c:1352
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
msgstr "メッセージ変更を保存中... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1383
+#: imap/imap.c:1413
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
msgstr "フラグ保存エラー。それでも閉じる?"
-#: imap/imap.c:1391
+#: imap/imap.c:1421
msgid "Error saving flags"
msgstr "フラグ保存エラー"
-#: imap/imap.c:1414
+#: imap/imap.c:1444
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "サーバからメッセージを削除中..."
-#: imap/imap.c:1420
+#: imap/imap.c:1450
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox: 削除に失敗した"
-#: imap/imap.c:1911
+#: imap/imap.c:1960
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr "検索するヘッダ名の指定がない: %s"
-#: imap/imap.c:1983
+#: imap/imap.c:2032
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "不正なメールボックス名"
-#: imap/imap.c:2009
+#: imap/imap.c:2058
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "%s の購読を開始中..."
-#: imap/imap.c:2011
+#: imap/imap.c:2060
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
msgstr "%s の購読を取り消し中..."
-#: imap/imap.c:2021
+#: imap/imap.c:2070
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s を購読を開始した"
-#: imap/imap.c:2023
+#: imap/imap.c:2072
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "%s の購読を取り消した"
-#: imap/imap.c:2259 imap/message.c:1315
+#: imap/imap.c:2309 imap/message.c:1357
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "%d メッセージを %s にコピー中..."
#. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening
#. * an IMAP mailbox
-#: imap/message.c:86
+#: imap/message.c:87
msgid "Abort download and close mailbox?"
msgstr "ダウンロードを中止してメールボックスを閉じる?"
-#: imap/message.c:109 mx.c:1404
+#: imap/message.c:110 mx.c:1419
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "整数の桁あふれ -- メモリを割り当てられない。"
#. L10N:
#. Comparing the cached data with the IMAP server's data
-#: imap/message.c:401
+#: imap/message.c:423
msgid "Evaluating cache..."
msgstr "キャッシュ照合中..."
#. L10N:
#. Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension
-#: imap/message.c:600
+#: imap/message.c:622
msgid "Fetching flag updates..."
msgstr "フラグ変更点を取得中..."
-#: imap/message.c:695
+#: imap/message.c:729
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "このバージョンの IMAP サーバからはへッダを取得できない。"
-#: imap/message.c:705
+#: imap/message.c:739
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "一時ファイル %s を作成できなかった"
-#: imap/message.c:711 pop.c:304
+#: imap/message.c:745 pop.c:304
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "メッセージヘッダ取得中..."
-#: imap/message.c:913 imap/message.c:973 pop.c:596
+#: imap/message.c:954 imap/message.c:1014 pop.c:596
msgid "Fetching message..."
msgstr "メッセージ取得中..."
-#: imap/message.c:960 pop.c:591
+#: imap/message.c:1001 pop.c:591
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "メッセージ索引が不正。メールボックスを再オープンしてみること。"
-#: imap/message.c:1134
+#: imap/message.c:1176
msgid "Uploading message..."
msgstr "メッセージをアップロード中..."
-#: imap/message.c:1319
+#: imap/message.c:1361
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "メッセージ %d を %s にコピー中..."
-#: imap/util.c:472
+#: imap/util.c:465
msgid "Continue?"
msgstr "継続?"
-#: init.c:60 init.c:2142 pager.c:54
+#: init.c:61 init.c:2159 pager.c:55
msgid "Not available in this menu."
msgstr "このメニューでは利用できない。"
-#: init.c:464
+#: init.c:465
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "不正な正規表現: %s"
# 前の引数で (...) と括弧でくくった部分を後の引数で %1 や %2 として参照するやつ
-#: init.c:521
+#: init.c:522
msgid "Not enough subexpressions for template"
msgstr "テンプレートに括弧が足りない"
-#: init.c:870
+#: init.c:872
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam: 一致するパターンがない"
-#: init.c:872
+#: init.c:874
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam: 一致するパターンがない"
-#: init.c:1063
+#: init.c:1066
#, c-format
msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
msgstr "%sgroup: -rx か -addr が必要。"
-#: init.c:1081
+#: init.c:1084
#, c-format
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
msgstr "%sgroup: 警告: 不正な IDN '%s'。\n"
-#: init.c:1298
+#: init.c:1303
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "attachments: 引数 disposition の指定がない"
-#: init.c:1334
+#: init.c:1344
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "attachments: 引数 disposition が不正"
-#: init.c:1348
+#: init.c:1359
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "unattachments: 引数 disposition の指定がない"
-#: init.c:1371
+#: init.c:1386
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "unattachments: 引数 disposition が不正"
-#: init.c:1498
+#: init.c:1515
msgid "alias: no address"
msgstr "alias (別名): アドレスがない"
-#: init.c:1546
+#: init.c:1563
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "警告: 不正な IDN '%s' がエイリアス '%s' 中にある。\n"
-#: init.c:1635
+#: init.c:1652
msgid "invalid header field"
msgstr "不正なへッダフィールド"
-#: init.c:1688
+#: init.c:1705
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s は不明な整列方法"
-#: init.c:1802
+#: init.c:1819
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): 正規表現でエラー: %s\n"
-#: init.c:2023 init.c:2189
+#: init.c:2040 init.c:2206
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s は未設定"
-#: init.c:2119 init.c:2234
+#: init.c:2136 init.c:2251
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s は不明な変数"
-#: init.c:2128
+#: init.c:2145
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "reset と共に使う接頭辞が不正"
-#: init.c:2134
+#: init.c:2151
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "reset と共に使う値が不正"
-#: init.c:2169 init.c:2181
+#: init.c:2186 init.c:2198
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "使用法: set 変数=yes|no"
-#: init.c:2189
+#: init.c:2206
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s は設定済み"
-#: init.c:2298
+#: init.c:2315
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "変数 %s には不正な値: \"%s\""
-#: init.c:2440
+#: init.c:2457
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s は不正なメールボックス形式"
-#: init.c:2471 init.c:2535
+#: init.c:2488 init.c:2552
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: 不正な値 (%s)"
-#: init.c:2472 init.c:2536
+#: init.c:2489 init.c:2553
msgid "format error"
msgstr "書式エラー"
-#: init.c:2472 init.c:2536
+#: init.c:2489 init.c:2553
msgid "number overflow"
msgstr "数字が範囲外"
-#: init.c:2570
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s は不正な値"
-#: init.c:2614
+#: init.c:2631
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s は不明なタイプ"
-#: init.c:2641
+#: init.c:2658
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s は不明なタイプ"
-#: init.c:2716
+#: init.c:2733
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "%s 中の %d 行目でエラー: %s"
-#: init.c:2739
+#: init.c:2756
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: %s 中でエラー"
-#: init.c:2740
+#: init.c:2757
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: %s 中にエラーが多すぎるので読み出し中止"
-#: init.c:2754
+#: init.c:2771
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: %s でエラー"
-#: init.c:2759
+#: init.c:2776
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: 引数が多すぎる"
-#: init.c:2813
+#: init.c:2830
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: 不明なコマンド"
-#: init.c:3312
+#: init.c:3329
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "コマンドラインでエラー: %s\n"
-#: init.c:3434
+#: init.c:3451
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "ホームディレクトリを識別できない"
-#: init.c:3442
+#: init.c:3459
msgid "unable to determine username"
msgstr "ユーザ名を識別できない"
-#: init.c:3468
+#: init.c:3485
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "uname() でノード名を識別できない"
-#: init.c:3699
+#: init.c:3712
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: グループ名がない"
-#: init.c:3709
+#: init.c:3722
msgid "out of arguments"
msgstr "引数が少なすぎる"
-#: keymap.c:546
+#: keymap.c:547
msgid "Macros are currently disabled."
msgstr "マクロは現在無効。"
-#: keymap.c:553
+#: keymap.c:554
msgid "Macro loop detected."
msgstr "マクロのループが検出された。"
-#: keymap.c:855 keymap.c:890
+#: keymap.c:856 keymap.c:891
msgid "Key is not bound."
msgstr "キーはバインドされていない。"
-#: keymap.c:895
+#: keymap.c:896
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "キーはバインドされていない。'%s' を押すとヘルプ"
-#: keymap.c:906
+#: keymap.c:907
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: 引数が多すぎる"
-#: keymap.c:936
+#: keymap.c:937
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "%s というメニューはない"
-#: keymap.c:951
+#: keymap.c:952
msgid "null key sequence"
msgstr "キーシーケンスがない"
-#: keymap.c:1038
+#: keymap.c:1039
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: 引数が多すぎる"
-#: keymap.c:1061
+#: keymap.c:1062
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s という機能はマップ中にない"
-#: keymap.c:1085
+#: keymap.c:1086
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: キーシーケンスがない"
-#: keymap.c:1096
+#: keymap.c:1097
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: 引数が多すぎる"
-#: keymap.c:1132
+#: keymap.c:1133
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: 引数がない"
-#: keymap.c:1152
+#: keymap.c:1153
#, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "%s という機能はない"
-#: keymap.c:1173
+#: keymap.c:1174
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "キーを押すと開始 (終了は ^G): "
-#: keymap.c:1178
+#: keymap.c:1180
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr "文字 = %s, 8進 = %o, 10進 = %d"
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "端末初期化エラー"
-#: main.c:738
+#: main.c:740
#, c-format
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
msgstr "エラー: 値 '%s' は -d には不正。\n"
-#: main.c:741
+#: main.c:743
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "レベル %d でデバッグ中。\n"
-#: main.c:743
+#: main.c:745
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "DEBUG がコンパイル時に定義されていなかった。無視する。\n"
-#: main.c:929
+#: main.c:932
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s が存在しない。作成?"
-#: main.c:933
+#: main.c:936
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "%s が %s のために作成できない。"
-#: main.c:974
+#: main.c:977
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr "\"mailto:\" リンクの解析に失敗\n"
-#: main.c:989
+#: main.c:992
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "受信者が指定されていない。\n"
-#: main.c:1015
+#: main.c:1018
msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
msgstr "標準入力には -E フラグを使用できない\n"
-#: main.c:1180
+#: main.c:1183
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: ファイルを添付できない。\n"
-#: main.c:1266
+#: main.c:1275
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "新着メールのあるメールボックスはない。"
-#: main.c:1280
+#: main.c:1289
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "到着用メールボックスが未定義。"
-#: main.c:1308
+#: main.c:1317
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "メールボックスが空。"
-#: mbox.c:131 mbox.c:293 mh.c:1294 mx.c:642
+#: mbox.c:131 mbox.c:294 mh.c:1298 mx.c:654
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "%s 読み出し中..."
-#: mbox.c:169 mbox.c:226
+#: mbox.c:169 mbox.c:227
msgid "Mailbox is corrupt!"
msgstr "メールボックスがこわれている!"
-#: mbox.c:483
+#: mbox.c:484
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "%s をロックできなかった\n"
-#: mbox.c:528 mbox.c:543
+#: mbox.c:529 mbox.c:544
msgid "Can't write message"
msgstr "メッセージを書き込めない"
-#: mbox.c:784
+#: mbox.c:785
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "メールボックスがこわれた!"
-#: mbox.c:866 mbox.c:1125
+#: mbox.c:867 mbox.c:1126
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "致命的なエラー! メールボックスを再オープンできなかった!"
-#: mbox.c:917
+#: mbox.c:918
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr ""
"sync: メールボックスが変更されたが、変更メッセージがない(このバグを報告せよ)!"
#. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced
-#: mbox.c:941 mh.c:1995 mx.c:740
+#: mbox.c:942 mh.c:2007 mx.c:752
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "%s 書き込み中..."
-#: mbox.c:1076
+#: mbox.c:1077
msgid "Committing changes..."
msgstr "変更結果を反映中..."
-#: mbox.c:1111
+#: mbox.c:1112
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "書き込み失敗! メールボックスの断片を %s に保存した"
-#: mbox.c:1180
+#: mbox.c:1181
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "メールボックスを再オープンできなかった!"
-#: mbox.c:1207
+#: mbox.c:1208
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "メールボックス再オープン中..."
msgid "Invalid index number."
msgstr "不正なインデックス番号。"
-#: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622
-#: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1184
+#: menu.c:455 menu.c:477 menu.c:542 menu.c:585 menu.c:601 menu.c:612 menu.c:623
+#: menu.c:634 menu.c:647 menu.c:660 menu.c:1195
msgid "No entries."
msgstr "エントリがない。"
-#: menu.c:473
+#: menu.c:474
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "これより下にはスクロールできない。"
-#: menu.c:491
+#: menu.c:492
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "これより上にはスクロールできない。"
-#: menu.c:534
+#: menu.c:535
msgid "You are on the first page."
msgstr "すでに最初のページ。"
-#: menu.c:535
+#: menu.c:536
msgid "You are on the last page."
msgstr "すでに最後のページ。"
-#: menu.c:670
+#: menu.c:671
msgid "You are on the last entry."
msgstr "すでに最後のエントリ。"
-#: menu.c:681
+#: menu.c:682
msgid "You are on the first entry."
msgstr "すでに最初のエントリ。"
-#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631
+#: menu.c:859 pager.c:2242 pattern.c:1637
msgid "Search for: "
msgstr "検索パターン: "
-#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631
+#: menu.c:859 pager.c:2242 pattern.c:1637
msgid "Reverse search for: "
msgstr "逆順検索パターン: "
-#: menu.c:892 pager.c:2163 pager.c:2185 pager.c:2305 pattern.c:1747
+#: menu.c:903 pager.c:2195 pager.c:2217 pager.c:2337 pattern.c:1759
msgid "Not found."
msgstr "見つからなかった。"
-#: menu.c:1047
+#: menu.c:1058
msgid "No tagged entries."
msgstr "タグ付きエントリがない。"
-#: menu.c:1148
+#: menu.c:1159
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "このメニューでは検索機能が実装されていない。"
-#: menu.c:1153
+#: menu.c:1164
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "ジャンプ機能はダイアログでは実装されていない。"
-#: menu.c:1187
+#: menu.c:1198
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "タグ付け機能がサポートされていない。"
-#: mh.c:1274
+#: mh.c:1278
#, c-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "%s をスキャン中..."
-#: mh.c:1619 mh.c:1712
+#: mh.c:1623 mh.c:1716
msgid "Could not flush message to disk"
msgstr "メッセージをディスクに書き込み終えられなかった"
-#: mh.c:1666
+#: mh.c:1670
msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "_maildir_commit_message(): ファイルに時刻を設定できない"
msgid "Unknown SASL profile"
msgstr "不明な SASL プロファイル"
-#: mutt_sasl.c:230
+#: mutt_sasl.c:232
msgid "Error allocating SASL connection"
msgstr "SASL 接続の割り当てエラー"
-#: mutt_sasl.c:241
+#: mutt_sasl.c:243
msgid "Error setting SASL security properties"
msgstr "SASL セキュリティ情報の設定エラー"
-#: mutt_sasl.c:252
+#: mutt_sasl.c:254
msgid "Error setting SASL external security strength"
msgstr "SASL 外部セキュリティ強度の設定エラー"
-#: mutt_sasl.c:262
+#: mutt_sasl.c:264
msgid "Error setting SASL external user name"
msgstr "SASL 外部ユーザ名の設定エラー"
-#: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183
+#: mutt_socket.c:160
#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
msgstr "%s への接続を終了した"
-#: mutt_socket.c:302
+#: mutt_socket.c:279
msgid "SSL is unavailable."
msgstr "SSL が利用できない。"
-#: mutt_socket.c:334
+#: mutt_socket.c:311
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "事前接続コマンドが失敗。"
-#: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427
+#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:418
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
msgstr "%s への交信エラー (%s)。"
-#: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564
+#: mutt_socket.c:500 mutt_socket.c:559
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
msgstr "不正な IDN \"%s\"."
-#: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572
+#: mutt_socket.c:508 mutt_socket.c:567
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "%s 検索中..."
-#: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581
+#: mutt_socket.c:518 mutt_socket.c:577
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "ホスト \"%s\" が見つからなかった"
-#: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587
+#: mutt_socket.c:524 mutt_socket.c:583
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "%s に接続中..."
-#: mutt_socket.c:611
+#: mutt_socket.c:607
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "%s に接続できなかった (%s)。"
-#: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:502
+#: mutt_ssl.c:261 mutt_ssl.c:522
msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains"
msgstr "警告: ssl_verify_partial_chains エラー"
-#: mutt_ssl.c:328
+#: mutt_ssl.c:342
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "実行中のシステムには十分な乱雑さを見つけられなかった"
-#: mutt_ssl.c:352
+#: mutt_ssl.c:371
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "乱雑さプールを充填中: %s...\n"
-#: mutt_ssl.c:360
+#: mutt_ssl.c:379
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s に脆弱なパーミッションがある!"
-#: mutt_ssl.c:379
+#: mutt_ssl.c:398
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "乱雑さ不足のため SSL は無効になった"
#. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an
#. * error condition.
#.
-#: mutt_ssl.c:446
+#: mutt_ssl.c:465
msgid "Unable to create SSL context"
msgstr "SSL コンテクスト作成不能"
#. L10N: This is a warning when trying to set the host name for
#. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present
#. * the correct certificate if it supports multiple hosts.
-#: mutt_ssl.c:562 mutt_ssl_gnutls.c:424
+#: mutt_ssl.c:582 mutt_ssl_gnutls.c:426
msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name"
msgstr "警告: TLS SNI のホスト名が設定不能"
-#: mutt_ssl.c:573
+#: mutt_ssl.c:593
msgid "I/O error"
msgstr "I/O エラー"
-#: mutt_ssl.c:582
+#: mutt_ssl.c:602
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "SSL は %s で失敗。"
#. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2")
#. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
#. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
-#: mutt_ssl.c:592
+#: mutt_ssl.c:612
#, c-format
msgid "%s connection using %s (%s)"
msgstr "%2$s を使った %1$s 接続 (%3$s)"
-#: mutt_ssl.c:719
+#: mutt_ssl.c:741
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: mutt_ssl.c:732 mutt_ssl_gnutls.c:606
+#: mutt_ssl.c:754 mutt_ssl_gnutls.c:613
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[計算不能]"
-#: mutt_ssl.c:750 mutt_ssl_gnutls.c:629
+#: mutt_ssl.c:772 mutt_ssl_gnutls.c:636
msgid "[invalid date]"
msgstr "[不正な日付]"
-#: mutt_ssl.c:819
+#: mutt_ssl.c:841
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "サーバの証明書はまだ有効でない"
-#: mutt_ssl.c:829
+#: mutt_ssl.c:851
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "サーバの証明書が期限切れ"
-#: mutt_ssl.c:978
+#: mutt_ssl.c:1000
msgid "cannot get certificate subject"
msgstr "証明書の subject を得られない"
-#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl.c:997
+#: mutt_ssl.c:1010 mutt_ssl.c:1019
msgid "cannot get certificate common name"
msgstr "証明書の common name を得られない"
-#: mutt_ssl.c:1011
+#: mutt_ssl.c:1034
#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
msgstr "証明書所有者がホスト名に一致しない: %s"
-#: mutt_ssl.c:1118
+#: mutt_ssl.c:1141
#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
msgstr "証明書ホスト検査に不合格: %s"
-#: mutt_ssl.c:1183 mutt_ssl_gnutls.c:845
+#: mutt_ssl.c:1203 mutt_ssl_gnutls.c:880
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "この証明書の所属先:"
-#: mutt_ssl.c:1191 mutt_ssl_gnutls.c:884
+#: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:922
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "この証明書の発行元:"
-#: mutt_ssl.c:1199 mutt_ssl_gnutls.c:923
-#, c-format
+#: mutt_ssl.c:1221 mutt_ssl_gnutls.c:935
msgid "This certificate is valid"
msgstr "この証明書の有効期間は"
-#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:926
+#: mutt_ssl.c:1222 mutt_ssl_gnutls.c:938
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " %s から"
-#: mutt_ssl.c:1202 mutt_ssl_gnutls.c:930
+#: mutt_ssl.c:1225 mutt_ssl_gnutls.c:943
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " %s まで"
-#: mutt_ssl.c:1208 mutt_ssl_gnutls.c:935
+#: mutt_ssl.c:1232 mutt_ssl_gnutls.c:950
#, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
msgstr "SHA1 フィンガープリント: %s"
-#: mutt_ssl.c:1214 mutt_ssl.c:1216 mutt_ssl_gnutls.c:941 mutt_ssl_gnutls.c:943
+#: mutt_ssl.c:1238 mutt_ssl.c:1241 mutt_ssl_gnutls.c:956 mutt_ssl_gnutls.c:959
msgid "SHA256 Fingerprint: "
msgstr "SHA256 フィンガープリント: "
-#: mutt_ssl.c:1219 mutt_ssl_gnutls.c:979
+#: mutt_ssl.c:1245 mutt_ssl_gnutls.c:980
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
msgstr "SSL 証明書検査 (連鎖内 %2$d のうち %1$d 個目)"
#. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for
#. * an OpenSSL connection.
#.
-#: mutt_ssl.c:1245
+#: mutt_ssl.c:1271
msgid "roas"
msgstr "roas"
-#: mutt_ssl.c:1249
+#: mutt_ssl.c:1275
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip"
msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認, a:常に承認, s:無視"
-#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:988
+#: mutt_ssl.c:1277 mutt_ssl_gnutls.c:989
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認, a:常に承認"
-#: mutt_ssl.c:1256
+#: mutt_ssl.c:1282
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip"
msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認, s:無視"
-#: mutt_ssl.c:1258 mutt_ssl_gnutls.c:999
+#: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1000
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認"
-#: mutt_ssl.c:1291 mutt_ssl_gnutls.c:1058
+#: mutt_ssl.c:1317 mutt_ssl_gnutls.c:1059
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "警告: 証明書を保存できなかった"
-#: mutt_ssl.c:1296 mutt_ssl_gnutls.c:1063
+#: mutt_ssl.c:1322 mutt_ssl_gnutls.c:1064
msgid "Certificate saved"
msgstr "証明書を保存した"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:138 mutt_ssl_gnutls.c:165
+#: mutt_ssl_gnutls.c:138 mutt_ssl_gnutls.c:166
msgid "Error: no TLS socket open"
msgstr "エラー: TLS ソケットが開いていない"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:313 mutt_ssl_gnutls.c:352
+#: mutt_ssl_gnutls.c:315 mutt_ssl_gnutls.c:354
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
msgstr "TLS/SSL 接続に利用可能なプロトコルがすべて無効"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:358
+#: mutt_ssl_gnutls.c:360
msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
msgstr "$ssl_ciphers による明示的な暗号スイート選択はサポートされていない"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:473
+#: mutt_ssl_gnutls.c:478
#, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
msgstr "%s を使った SSL/TLS 接続 (%s/%s/%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:697 mutt_ssl_gnutls.c:824
+#: mutt_ssl_gnutls.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:832
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
msgstr "gnutls 証明書データ初期化エラー"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:831
+#: mutt_ssl_gnutls.c:711 mutt_ssl_gnutls.c:839
msgid "Error processing certificate data"
msgstr "証明書データ処理エラー"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:948
+#: mutt_ssl_gnutls.c:966
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
msgstr "警告: サーバの証明書はまだ有効でない"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:953
+#: mutt_ssl_gnutls.c:968
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
msgstr "警告: サーバの証明書が期限切れ"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:958
+#: mutt_ssl_gnutls.c:970
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
msgstr "警告: サーバの証明書が廃棄済み"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:963
+#: mutt_ssl_gnutls.c:972
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
msgstr "警告: サーバのホスト名が証明書と一致しない"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:968
+#: mutt_ssl_gnutls.c:974
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
msgstr "警告: サーバの証明書は署名者が CA でない"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:974
+#: mutt_ssl_gnutls.c:977
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
msgstr "警告: 安全でないアルゴリズムで署名されたサーバ証明書"
#. * This is an interactive certificate confirmation prompt for
#. * a GNUTLS connection.
#.
-#: mutt_ssl_gnutls.c:995
+#: mutt_ssl_gnutls.c:996
msgid "roa"
msgstr "roa"
#. * These is an interactive certificate confirmation prompt for
#. * a GNUTLS connection.
#.
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1006
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1007
msgid "ro"
msgstr "ro"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1092 mutt_ssl_gnutls.c:1127 mutt_ssl_gnutls.c:1137
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1095 mutt_ssl_gnutls.c:1130 mutt_ssl_gnutls.c:1140
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "接続先から証明書を得られなかった"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1098
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1101
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
msgstr "証明書の検証エラー (%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1107
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1110
msgid "Certificate is not X.509"
msgstr "証明書が X.509 でない"
msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
msgstr "%s へのトンネルがエラー %d (%s) を返した"
-#: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183
+#: mutt_tunnel.c:171 mutt_tunnel.c:195
#, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
msgstr "%s へのトンネル交信エラー: %s"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1049
+#: muttlib.c:1121
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "そこはディレクトリ。その中に保存? (y:する, n:しない, a:すべて保存)"
-#: muttlib.c:1049
+#: muttlib.c:1121
msgid "yna"
msgstr "yna"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1068
+#: muttlib.c:1140
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "そこはディレクトリ。その中に保存?"
-#: muttlib.c:1072
+#: muttlib.c:1144
msgid "File under directory: "
msgstr "ディレクトリ配下のファイル: "
-#: muttlib.c:1081
+#: muttlib.c:1153
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "ファイルが存在する。o:上書き, a:追加, c:中止"
-#: muttlib.c:1081
+#: muttlib.c:1153
msgid "oac"
msgstr "oac"
-#: muttlib.c:1696
+#: muttlib.c:1789
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "POP メールボックスにはメッセージを保存できない"
-#: muttlib.c:1705
+#: muttlib.c:1798
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "%s にメッセージを追加?"
-#: muttlib.c:1717
+#: muttlib.c:1810
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s はメールボックスではない!"
-#: mx.c:151
+#: mx.c:160
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
msgstr "ロック回数が満了、%s のロックをはずすか?"
-#: mx.c:163
+#: mx.c:172
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
msgstr "%s のドットロックができない。\n"
-#: mx.c:219
+#: mx.c:228
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "fcntl ロック中にタイムアウト発生!"
-#: mx.c:225
+#: mx.c:234
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "fcntl ロック待ち... %d"
-#: mx.c:252
+#: mx.c:261
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "flock ロック中にタイムアウト発生!"
-#: mx.c:259
+#: mx.c:268
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "flock ロック待ち... %d"
# なので、それと整合性を取る必要がある
#
#. L10N: Displayed if a mailbox sync fails
-#: mx.c:747
+#: mx.c:759
#, c-format
msgid "Unable to write %s!"
msgstr "%s は書き込めない!"
-#: mx.c:780
+#: mx.c:792
msgid "message(s) not deleted"
msgstr "メッセージは削除されなかった"
-#: mx.c:813
+#: mx.c:825
msgid "Can't open trash folder"
msgstr "ごみ箱をオープンできない"
-#: mx.c:865
+#: mx.c:877
#, c-format
msgid "Move %d read messages to %s?"
msgstr "既読の %d メッセージを %s に移動?"
-#: mx.c:882 mx.c:1183
+#: mx.c:894 mx.c:1198
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "削除された %d メッセージを廃棄?"
-#: mx.c:882 mx.c:1183
+#: mx.c:894 mx.c:1198
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "削除された %d メッセージを廃棄?"
-#: mx.c:903
+#: mx.c:915
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "%s に既読メッセージを移動中..."
-#: mx.c:964 mx.c:1174
+#: mx.c:976 mx.c:1189
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "メールボックスは変更されなかった"
-#: mx.c:1017
+#: mx.c:1029
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d 保持、%d 移動、%d 廃棄"
-#: mx.c:1020 mx.c:1235
+#: mx.c:1032 mx.c:1250
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d 保持、%d 廃棄"
-#: mx.c:1158
+#: mx.c:1173
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " '%s' を押すと変更を書き込むかどうかを切替"
-#: mx.c:1160
+#: mx.c:1175
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "'toggle-write' を使って書き込みを有効にせよ!"
-#: mx.c:1162
+#: mx.c:1177
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "メールボックスは書き込み不能にマークされた。%s"
-#: mx.c:1229
+#: mx.c:1244
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "メールボックスのチェックポイントを採取した。"
-#: pager.c:1547
+#: pager.c:1575
msgid "PrevPg"
msgstr "前頁"
-#: pager.c:1548
+#: pager.c:1576
msgid "NextPg"
msgstr "次頁"
-#: pager.c:1552
+#: pager.c:1580
msgid "View Attachm."
msgstr "添付ファイル"
-#: pager.c:1555
+#: pager.c:1583
msgid "Next"
msgstr "次"
-#: pager.c:2064 pager.c:2095 pager.c:2127 pager.c:2419
+#: pager.c:2096 pager.c:2127 pager.c:2159 pager.c:2451
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "メッセージの一番下が表示されている"
-#: pager.c:2080 pager.c:2102 pager.c:2109 pager.c:2116
+#: pager.c:2112 pager.c:2134 pager.c:2141 pager.c:2148
msgid "Top of message is shown."
msgstr "メッセージの一番上が表示されている"
-#: pager.c:2352
+#: pager.c:2384
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "現在ヘルプを表示中"
-#: pager.c:2386
+#: pager.c:2418
msgid "No more quoted text."
msgstr "これ以上の引用文はない。"
-#: pager.c:2399
+#: pager.c:2431
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "引用文の後にはもう非引用文がない。"
-#: parse.c:588
+#: parse.c:600
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "マルチパートのメッセージだが boundary パラメータがない!"
-#: pattern.c:268 pattern.c:725
+#: pattern.c:268 pattern.c:720
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "右記の式中にエラー: %s"
-#: pattern.c:274 pattern.c:730
+#: pattern.c:274 pattern.c:725
msgid "Empty expression"
msgstr "空の正規表現"
-#: pattern.c:408
+#: pattern.c:402
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "%s は不正な日付"
-#: pattern.c:422
+#: pattern.c:416
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "%s は不正な月"
-#: pattern.c:583
+#: pattern.c:578
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "%s は不正な相対月日"
-#: pattern.c:854 pattern.c:1022
+#: pattern.c:849 pattern.c:1017
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "%s パターン中にエラー"
-#: pattern.c:881
+#: pattern.c:876
#, c-format
msgid "missing pattern: %s"
msgstr "パターンが不足: %s"
-#: pattern.c:900
+#: pattern.c:895
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "対応する括弧がない: %s"
-#: pattern.c:960
+#: pattern.c:955
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c は不正なパターン修飾子"
-#: pattern.c:966
+#: pattern.c:961
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c はこのモードではサポートされていない"
-#: pattern.c:979
+#: pattern.c:974
msgid "missing parameter"
msgstr "パラメータがない"
-#: pattern.c:995
+#: pattern.c:990
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "対応する括弧がない: %s"
-#: pattern.c:1029
+#: pattern.c:1024
msgid "empty pattern"
msgstr "パターンが空"
-#: pattern.c:1421
+#: pattern.c:1416
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "エラー: 不明な op %d (このエラーを報告せよ)。"
-#: pattern.c:1504 pattern.c:1652
+#: pattern.c:1508 pattern.c:1660
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "検索パターンをコンパイル中..."
-#: pattern.c:1523
+#: pattern.c:1527
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "メッセージパターン検索のためにコマンド実行中..."
-#: pattern.c:1593
+#: pattern.c:1597
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "パターンに一致するメッセージがなかった。"
-#: pattern.c:1683
+#: pattern.c:1695
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."
-#: pattern.c:1696
+#: pattern.c:1708
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "一番下まで、何も検索に一致しなかった。"
-#: pattern.c:1707
+#: pattern.c:1719
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "一番上まで、何も検索に一致しなかった。"
-#: pattern.c:1739
+#: pattern.c:1751
msgid "Search interrupted."
msgstr "検索が中断された。"
#. message does not mean "You failed to encrypt the message."
#.
#: pgp.c:669
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "PGP ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81¯æ\9a\97å\8f·å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9f。"
+msgid "PGP message is not encrypted."
+msgstr "PGP ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81¯æ\9a\97å\8f·å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84。"
#: pgp.c:895
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
"[-- エラー: PGP 子プロセスを作成できなかった! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:987 pgp.c:1011 smime.c:1937
+#: pgp.c:987 pgp.c:1011 smime.c:1950
msgid "Decryption failed"
msgstr "復号化に失敗した"
-#: pgp.c:1217
+#: pgp.c:1246
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "PGP 子プロセスをオープンできない!"
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1680
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "PGP 起動できない"
-#: pgp.c:1765
+#: pgp.c:1784
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, %s形式, c:なし, o:日和見暗号オフ "
-#: pgp.c:1766 pgp.c:1796 pgp.c:1818
+#: pgp.c:1785 pgp.c:1815 pgp.c:1837
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "i:PGP/MIME"
-#: pgp.c:1766 pgp.c:1796 pgp.c:1818
+#: pgp.c:1785 pgp.c:1815 pgp.c:1837
msgid "(i)nline"
msgstr "i:インライン"
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: pgp.c:1772
+#: pgp.c:1791
msgid "safcoi"
msgstr "safcoi"
-#: pgp.c:1777
+#: pgp.c:1796
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, c:なし, o:日和見暗号オフ "
-#: pgp.c:1778
+#: pgp.c:1797
msgid "safco"
msgstr "safco"
-#: pgp.c:1795
+#: pgp.c:1814
#, c-format
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
"PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, %s形式, c:なし, o:日和見暗"
"号 "
-#: pgp.c:1798
+#: pgp.c:1817
msgid "esabfcoi"
msgstr "esabfcoi"
-#: pgp.c:1803
+#: pgp.c:1822
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, c:なし, o:日和見暗号 "
-#: pgp.c:1804
+#: pgp.c:1823
msgid "esabfco"
msgstr "esabfco"
-#: pgp.c:1817
+#: pgp.c:1836
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, %s形式, c:なし "
-#: pgp.c:1820
+#: pgp.c:1839
msgid "esabfci"
msgstr "esabfci"
-#: pgp.c:1825
+#: pgp.c:1844
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, c:なし "
-#: pgp.c:1826
+#: pgp.c:1845
msgid "esabfc"
msgstr "esabfc"
-#: pgpinvoke.c:314
+#: pgpinvoke.c:319
msgid "Fetching PGP key..."
msgstr "PGP 鍵を取得中..."
msgid "PGP Key %s."
msgstr "PGP 鍵 %s"
-#: pop.c:121 pop_lib.c:210
+#: pop.c:121 pop_lib.c:211
msgid "Command TOP is not supported by server."
msgstr "コマンド TOP をサーバがサポートしていない。"
msgid "Can't write header to temporary file!"
msgstr "ヘッダを一時ファイルに書き込めない!"
-#: pop.c:299 pop_lib.c:212
+#: pop.c:299 pop_lib.c:213
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "コマンド UIDL をサーバがサポートしていない。"
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
msgstr "%d 通が消えている。メールボックスを再オープンしてみること。"
-#: pop.c:434 pop.c:832
+#: pop.c:434 pop.c:848
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr "%s は不正な POP パス"
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr "メッセージに削除をマーク中..."
-#: pop.c:787 pop.c:852
+#: pop.c:787 pop.c:868
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "新着メッセージ検出中..."
-#: pop.c:816
+#: pop.c:832
msgid "POP host is not defined."
msgstr "POP ホストが定義されていない。"
-#: pop.c:880
+#: pop.c:896
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "POP メールボックスに新着メールはない。"
-#: pop.c:887
+#: pop.c:903
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "サーバからメッセージを削除?"
-#: pop.c:889
+#: pop.c:905
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "新着メッセージ読み出し中 (%d バイト)..."
-#: pop.c:931
+#: pop.c:947
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "メールボックス書き込み中にエラー!"
-#: pop.c:935
+#: pop.c:951
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [%d / %d メッセージ読み出し]"
-#: pop.c:958 pop_lib.c:378
+#: pop.c:974 pop_lib.c:379
msgid "Server closed connection!"
msgstr "サーバが接続を切った!"
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "コマンド USER はサーバがサポートしていない。"
-#: pop_auth.c:330 smtp.c:691
+#: pop_auth.c:334 smtp.c:694
msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..."
msgstr "認証中 (OAUTHBEARER)..."
-#: pop_auth.c:369
+#: pop_auth.c:373
msgid "Authentication failed."
msgstr "認証に失敗した。"
msgid "Invalid POP URL: %s\n"
msgstr "不正な POP URL: %s\n"
-#: pop_lib.c:208
+#: pop_lib.c:209
msgid "Unable to leave messages on server."
msgstr "サーバにメッセージを残せない。"
-#: pop_lib.c:238
+#: pop_lib.c:239
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
msgstr "サーバ %s への接続エラー。"
-#: pop_lib.c:392
+#: pop_lib.c:393
msgid "Closing connection to POP server..."
msgstr "POP サーバへの接続終了中..."
-#: pop_lib.c:571
+#: pop_lib.c:572
msgid "Verifying message indexes..."
msgstr "メッセージ索引検証中..."
-#: pop_lib.c:593
+#: pop_lib.c:594
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
msgstr "接続が切れた。POP サーバに再接続?"
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "不正な S/MIME ヘッダ"
-#: postpone.c:597 postpone.c:695 postpone.c:718
+#: postpone.c:598 postpone.c:711 postpone.c:734
msgid "Decrypting message..."
msgstr "メッセージ復号化中..."
-#: postpone.c:601 postpone.c:700 postpone.c:723
+#: postpone.c:602 postpone.c:716 postpone.c:739
msgid "Decryption failed."
msgstr "復号化に失敗した。"
msgid "Make Alias"
msgstr "別名作成"
-#: query.c:114
+#: query.c:117
msgid "Waiting for response..."
msgstr "応答待ち..."
-#: query.c:260 query.c:289
+#: query.c:263 query.c:292
msgid "Query command not defined."
msgstr "問い合わせコマンドは定義されていない。"
-#: query.c:319 query.c:352
+#: query.c:322 query.c:355
msgid "Query: "
msgstr "問い合わせ: "
-#: query.c:327 query.c:361
+#: query.c:330 query.c:364
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "問い合わせ '%s'"
-#: recvattach.c:59
+#: recvattach.c:60
msgid "Pipe"
msgstr "パイプ"
-#: recvattach.c:60
+#: recvattach.c:61
msgid "Print"
msgstr "印刷"
-#: recvattach.c:479
+#: recvattach.c:481
msgid "Saving..."
msgstr "保存中..."
-#: recvattach.c:482 recvattach.c:576
+#: recvattach.c:484 recvattach.c:578
msgid "Attachment saved."
msgstr "添付ファイルを保存した。"
-#: recvattach.c:588
+#: recvattach.c:590
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "警告! %s を上書きしようとしている。継続?"
-#: recvattach.c:606
+#: recvattach.c:609
msgid "Attachment filtered."
msgstr "添付ファイルはコマンドを通してある。"
-#: recvattach.c:680
+#: recvattach.c:683
msgid "Filter through: "
msgstr "表示のために通過させるコマンド: "
-#: recvattach.c:680
+#: recvattach.c:683
msgid "Pipe to: "
msgstr "パイプするコマンド: "
-#: recvattach.c:718
+#: recvattach.c:721
#, c-format
msgid "I don't know how to print %s attachments!"
msgstr "どのように添付ファイル %s を印刷するか不明!"
-#: recvattach.c:784
+#: recvattach.c:787
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "タグ付き添付ファイルを印刷?"
-#: recvattach.c:784
+#: recvattach.c:787
msgid "Print attachment?"
msgstr "添付ファイルを印刷?"
-#: recvattach.c:844
+#: recvattach.c:847
msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported"
msgstr "復号化されたメッセージの構造変更はサポートされていない"
-#: recvattach.c:1003
+#: recvattach.c:1004
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "暗号化メッセージを復号化できない!"
-#: recvattach.c:1129
+#: recvattach.c:1131
msgid "Attachments"
msgstr "添付ファイル"
-#: recvattach.c:1167
+#: recvattach.c:1169
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "表示すべき副パートがない!"
-#: recvattach.c:1222
+#: recvattach.c:1224
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "POP サーバから添付ファイルを削除できない。"
-#: recvattach.c:1230
+#: recvattach.c:1232
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "暗号化メッセージからの添付ファイルの削除はサポートされていない。"
-#: recvattach.c:1236
+#: recvattach.c:1238
msgid ""
"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "署名メッセージからの添付ファイルの削除は署名を不正にすることがある。"
-#: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270
+#: recvattach.c:1255 recvattach.c:1272
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "マルチパート添付ファイルの削除のみサポートされている。"
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "タグ付きメッセージが一つも見つからない。"
-#: recvcmd.c:815 send.c:739
+#: recvcmd.c:815 send.c:855
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "メーリングリストが見つからなかった!"
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "タグ付き添付ファイルすべての復号化は失敗。成功分だけ MIME カプセル化?"
-#: remailer.c:481
+#: remailer.c:486
msgid "Append"
msgstr "追加"
-#: remailer.c:482
+#: remailer.c:487
msgid "Insert"
msgstr "挿入"
-#: remailer.c:483
+#: remailer.c:488
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: remailer.c:485
+#: remailer.c:490
msgid "OK"
msgstr "承認(OK)"
-#: remailer.c:512
+#: remailer.c:517
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
msgstr "mixmaster の type2.list 取得できず!"
-#: remailer.c:535
+#: remailer.c:540
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "remailer チェーンを選択。"
-#: remailer.c:595
+#: remailer.c:600
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
msgstr "エラー: %s は最後の remailer チェーンには使えない。"
-#: remailer.c:625
+#: remailer.c:630
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
msgstr "Mixmaster チェーンは %d エレメントに制限されている。"
-#: remailer.c:648
+#: remailer.c:653
msgid "The remailer chain is already empty."
msgstr "remailer チェーンはすでに空。"
-#: remailer.c:658
+#: remailer.c:663
msgid "You already have the first chain element selected."
msgstr "すでに最初のチェーンエレメントを選択している。"
-#: remailer.c:668
+#: remailer.c:673
msgid "You already have the last chain element selected."
msgstr "すでに最後のチェーンエレメントを選択している。"
-#: remailer.c:708
+#: remailer.c:713
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr "Mixmaster は Cc または Bcc ヘッダを受けつけない。"
-#: remailer.c:732
+#: remailer.c:737
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "mixmaster を使う時には、hostname 変数に適切な値を設定せよ。"
-#: remailer.c:766
+#: remailer.c:773
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
msgstr "メッセージ送信エラー、子プロセスが %d で終了。\n"
-#: remailer.c:770
+#: remailer.c:777
msgid "Error sending message."
msgstr "メッセージ送信エラー。"
-#: rfc1524.c:176
+#: rfc1524.c:194
#, c-format
msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr "%s 形式に不適切なエントリが \"%s\" の %d 行目にある"
-#: rfc1524.c:408
+#: rfc1524.c:427
msgid "No mailcap path specified"
msgstr "mailcap パスが指定されていない"
-#: rfc1524.c:436
+#: rfc1524.c:455
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
msgstr "%s 形式用の mailcap エントリが見つからなかった"
msgid "score: too many arguments"
msgstr "score: 引数が多すぎる"
-#: score.c:123
+#: score.c:124
msgid "Error: score: invalid number"
msgstr "エラー: score: 不正な数値"
-#: send.c:252
+#: send.c:255
msgid "No subject, abort?"
msgstr "題名がない。中止?"
-#: send.c:254
+#: send.c:257
msgid "No subject, aborting."
msgstr "無題で中止する。"
+#. L10N:
+#. This is the prompt for $forward_attachments.
+#. When inline forwarding ($mime_forward answered "no"), this prompts
+#. whether to add non-decodable attachments from the original email.
+#. Text/plain parts and the like will already be included in the
+#. message contents, but other attachment, such as PDF files, will also
+#. be added as attachments to the new mail, if this is answered yes.
+#.
+#: send.c:440
+msgid "Forward attachments?"
+msgstr "非テキスト添付ファイルも転送?"
+
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
-#: send.c:500
+#: send.c:610
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "%s%s への返信?"
-#: send.c:534
+#: send.c:645
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "%s%s へのフォローアップ?"
-#: send.c:714
+#: send.c:830
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "可視なタグ付きメッセージがない!"
-#: send.c:768
+#: send.c:884
msgid "Include message in reply?"
msgstr "返信にメッセージを含めるか?"
-#: send.c:773
+#: send.c:889
msgid "Including quoted message..."
msgstr "引用メッセージを取り込み中..."
-#: send.c:783
+#: send.c:899
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "すべての要求されたメッセージを取り込めなかった!"
-#: send.c:797
+#: send.c:913
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "添付ファイルとして転送?"
-#: send.c:801
+#: send.c:917
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "転送メッセージを準備中..."
-#: send.c:1206
+#: send.c:1187
+msgid "Fcc to an IMAP mailbox is not supported in batch mode"
+msgstr "バッチモードでは IMAP メールボックスへの Fcc がサポートされていない"
+
+#: send.c:1203
+msgid "Save attachments in Fcc?"
+msgstr "Fcc に添付ファイルも保存?"
+
+#. L10N:
+#. Called when saving to $record or Fcc failed after sending.
+#. (r)etry tries the same mailbox again.
+#. alternate (m)ailbox prompts for a different mailbox to try.
+#. (s)kip aborts saving.
+#.
+#: send.c:1259
+msgid "Fcc failed. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip? "
+msgstr "Fcc が失敗した。r:再試行, m:別のメールボックス, s:無視? "
+
+#. L10N:
+#. These correspond to the "Fcc failed" multi-choice prompt
+#. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip.
+#. Any similarity to famous leaders of the FSF is coincidental.
+#.
+#: send.c:1265
+msgid "rms"
+msgstr "rms"
+
+#. L10N:
+#. This is the prompt to enter an "alternate (m)ailbox" when the
+#. initial Fcc fails.
+#.
+#: send.c:1273
+msgid "Fcc mailbox"
+msgstr "Fcc のメールボックス"
+
+#: send.c:1450
+msgid "Cannot postpone. $postponed is unset"
+msgstr "書きかけメッセージを保留できない。$postponed が未設定"
+
+#: send.c:1562
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "書きかけのメッセージを呼び出す?"
-#: send.c:1456
+#: send.c:1815
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "転送メッセージを編集?"
-#: send.c:1505
+#: send.c:1864
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "メッセージは未変更。中止?"
-#: send.c:1507
+#: send.c:1866
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "未変更のメッセージを中止した。"
-#: send.c:1612
+#: send.c:1971
msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting."
msgstr "暗号バックエンドが設定されていない。セキュリティ指定を無効にする。"
-#: send.c:1711
+#: send.c:2016
msgid "Message postponed."
msgstr "メッセージは書きかけで保留された。"
-#: send.c:1722
+#: send.c:2027
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "受信者が指定されていない!"
-#: send.c:1727
+#: send.c:2032
msgid "No recipients were specified."
msgstr "受信者が指定されていなかった。"
-#: send.c:1743
+#: send.c:2048
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "題名がない。送信を中止?"
-#: send.c:1747
+#: send.c:2052
msgid "No subject specified."
msgstr "題名が指定されていない。"
-#: send.c:1761
+#: send.c:2066
msgid "No attachments, abort sending?"
msgstr "添付ファイルがない。送信を中止?"
-#: send.c:1764
+#: send.c:2069
msgid "Attachment referenced in message is missing"
msgstr "メッセージ内で言及しているのにファイルが添付されていない"
-#: send.c:1827 smtp.c:189
+#: send.c:2132 smtp.c:191
msgid "Sending message..."
msgstr "送信中..."
-#: send.c:1860
-msgid "Save attachments in Fcc?"
-msgstr "Fcc に添付ファイルも保存?"
-
-#: send.c:1970
+#: send.c:2164
msgid "Could not send the message."
msgstr "メッセージを送信できなかった。"
-#: send.c:1975
+#: send.c:2173
msgid "Mail sent."
msgstr "メールを送信した。"
-#: send.c:1975
+#: send.c:2173
msgid "Sending in background."
msgstr "バックグラウンドで送信。"
-#: sendlib.c:425
+#: sendlib.c:443
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
msgstr "boundary パラメータがみつからない! [このエラーを報告せよ]"
-#: sendlib.c:455
+#: sendlib.c:473
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
msgstr "%s はもはや存在しない!"
-#: sendlib.c:883
+#: sendlib.c:901
#, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
msgstr "%s は通常のファイルではない。"
-#: sendlib.c:1056
+#: sendlib.c:1074
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s をオープンできなかった"
-#: sendlib.c:2394
+#: sendlib.c:2421
msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
msgstr "$sendmail を設定しないとメールを送信できない。"
-#: sendlib.c:2493
+#: sendlib.c:2520
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "メッセージ送信エラー。子プロセスが %d (%s) で終了した。"
-#: sendlib.c:2499
+#: sendlib.c:2526
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "配信プロセスの出力"
-#: sendlib.c:2674
+#: sendlib.c:2684
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "不正な IDN %s を resent-from の準備中に発見。"
msgid "Enter S/MIME passphrase:"
msgstr "S/MIME パスフレーズ入力:"
-#: smime.c:380
+#: smime.c:393
msgid "Trusted "
msgstr "信用済み "
-#: smime.c:383
+#: smime.c:396
msgid "Verified "
msgstr "検証済み "
-#: smime.c:386
+#: smime.c:399
msgid "Unverified"
msgstr "未検証 "
-#: smime.c:389
+#: smime.c:402
msgid "Expired "
msgstr "期限切れ "
-#: smime.c:392
+#: smime.c:405
msgid "Revoked "
msgstr "廃棄済み "
# 不正より不信か?
-#: smime.c:395
+#: smime.c:408
msgid "Invalid "
msgstr "不正 "
-#: smime.c:398
+#: smime.c:411
msgid "Unknown "
msgstr "不明 "
-#: smime.c:430
+#: smime.c:443
#, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
msgstr "S/MIME 証明書は \"%s\" に一致。"
-#: smime.c:474
+#: smime.c:487
msgid "ID is not trusted."
msgstr "ID は信用されていない。"
-#: smime.c:763
+#: smime.c:776
msgid "Enter keyID: "
msgstr "鍵ID入力: "
-#: smime.c:910
+#: smime.c:923
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
msgstr "%s の (正しい) 証明書が見つからない。"
-#: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244
+#: smime.c:976 smime.c:1006 smime.c:1073 smime.c:1117 smime.c:1182 smime.c:1257
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "エラー: OpenSSL 子プロセス作成不能!"
-#: smime.c:1232
+#: smime.c:1245
msgid "Label for certificate: "
msgstr "証明書のラベル: "
-#: smime.c:1322
+#: smime.c:1335
msgid "no certfile"
msgstr "証明書ファイルがない"
-#: smime.c:1325
+#: smime.c:1338
msgid "no mbox"
msgstr "メールボックスがない"
-#: smime.c:1469 smime.c:1628
+#: smime.c:1482 smime.c:1641
msgid "No output from OpenSSL..."
msgstr "OpenSSL から出力がない..."
-#: smime.c:1538
+#: smime.c:1551
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
msgstr "鍵が未指定のため署名不能: 「署名鍵選択」をせよ。"
-#: smime.c:1590
+#: smime.c:1603
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
msgstr "OpenSSL 子プロセスオープン不能!"
-#: smime.c:1796 smime.c:1919
+#: smime.c:1809 smime.c:1932
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
"[-- OpenSSL 出力終了 --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1878 smime.c:1889
+#: smime.c:1891 smime.c:1902
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- エラー: OpenSSL 子プロセスを作成できなかった! --]\n"
-#: smime.c:1923
+#: smime.c:1936
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "[-- 以下のデータは S/MIME で暗号化されている --]\n"
-#: smime.c:1926
+#: smime.c:1939
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- 以下のデータは S/MIME で署名されている --]\n"
-#: smime.c:1997
+#: smime.c:2036
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
"\n"
"[-- S/MIME 暗号化データ終了 --]\n"
-#: smime.c:1999
+#: smime.c:2038
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
"\n"
"[-- S/MIME 署名データ終了 --]\n"
-#: smime.c:2121
+#: smime.c:2173
msgid ""
"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME s:署名, w:暗号選択, a:署名鍵選択, c:なし, o:日和見暗号オフ "
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the two following letter sequences.
-#: smime.c:2126
+#: smime.c:2178
msgid "swafco"
msgstr "swafco"
# 80-column 幅に入りきらないのでスペースなし
-#: smime.c:2135
+#: smime.c:2187
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
"(o)ppenc mode? "
"S/MIME e:暗号化,s:署名,w:暗号選択,a:署名鍵選択,b:暗号+署名,c:なし,o:日和見暗"
"号 "
-#: smime.c:2136
+#: smime.c:2188
msgid "eswabfco"
msgstr "eswabfco"
-#: smime.c:2144
+#: smime.c:2196
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME e:暗号化, s:署名, w:暗号選択, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, c:なし "
-#: smime.c:2145
+#: smime.c:2197
msgid "eswabfc"
msgstr "eswabfc"
-#: smime.c:2166
+#: smime.c:2218
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
msgstr "アルゴリズムを選択: 1: DES系, 2: RC2系, 3: AES系, c:なし "
-#: smime.c:2169
+#: smime.c:2221
msgid "drac"
msgstr "drac"
-#: smime.c:2172
+#: smime.c:2224
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
msgstr "1: DES, 2: トリプルDES "
-#: smime.c:2173
+#: smime.c:2225
msgid "dt"
msgstr "dt"
-#: smime.c:2185
+#: smime.c:2237
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
# ちょっとどうかと思うが互換性のため残す
-#: smime.c:2186
+#: smime.c:2238
msgid "468"
msgstr "468"
-#: smime.c:2201
+#: smime.c:2253
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
-#: smime.c:2202
+#: smime.c:2254
msgid "895"
msgstr "895"
-#: smtp.c:138
+#: smtp.c:140
#, c-format
msgid "SMTP session failed: %s"
msgstr "SMTP セッション失敗: %s"
-#: smtp.c:184
+#: smtp.c:186
#, c-format
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
msgstr "SMTP セッション失敗: %s をオープンできなかった"
-#: smtp.c:295
+#: smtp.c:297
msgid "No from address given"
msgstr "From アドレスが指定されていない"
-#: smtp.c:357
+#: smtp.c:359
msgid "SMTP session failed: read error"
msgstr "SMTP セッション失敗: 読み出しエラー"
-#: smtp.c:359
+#: smtp.c:361
msgid "SMTP session failed: write error"
msgstr "SMTP セッション失敗: 書き込みエラー"
-#: smtp.c:361
+#: smtp.c:363
msgid "Invalid server response"
msgstr "サーバからの不正な応答"
-#: smtp.c:384
+#: smtp.c:386
#, c-format
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
msgstr "不正な SMTP URL: %s"
-#: smtp.c:494
+#: smtp.c:496
msgid "SMTP server does not support authentication"
msgstr "SMTP サーバがユーザ認証をサポートしていない"
# それ以外の SMTP 認証は SASL が必要である。
# SASL にリンクされていない mutt で oauthbearer 以外を
# $smtp_authenticators から利用しようとした場合の表示
-#: smtp.c:534
+#: smtp.c:536
#, c-format
msgid "SMTP authentication method %s requires SASL"
msgstr "SMTP 認証の方法 %s には SASL が必要"
-#: smtp.c:541
+#: smtp.c:543
#, c-format
msgid "%s authentication failed, trying next method"
msgstr "%s 認証に失敗した。次の方法で試行中"
-#: smtp.c:555
+#: smtp.c:557
msgid "SMTP authentication requires SASL"
msgstr "SMTP 認証には SASL が必要"
-#: smtp.c:566
+#: smtp.c:568
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL 認証に失敗した"
-#: sort.c:299
+#: sort.c:301
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "メールボックス整列中..."
-#: sort.c:336
+#: sort.c:338
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
msgstr "整列機能が見つからなかった! [このバグを報告せよ]"
-#: status.c:112
+#: status.c:116
msgid "(no mailbox)"
msgstr "(メールボックスがない)"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
#: ../keymap_alldefs.h:289
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "すべての受信者に返信"
+msgid "reply to all recipients preserving To/Cc"
+msgstr "すべての受信者に返信 (Cc はそのまま)"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
#: ../keymap_alldefs.h:292
+msgid "reply to all recipients"
+msgstr "すべての受信者に返信 (Cc を To に)"
+
+#. L10N: Help screen function description.
+#. Generated from one of the OPS files.
+#: ../keymap_alldefs.h:295
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "半ページ下にスクロール"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:295
+#: ../keymap_alldefs.h:298
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "半ページ上にスクロール"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:298
+#: ../keymap_alldefs.h:301
msgid "this screen"
msgstr "この画面"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:301
+#: ../keymap_alldefs.h:304
msgid "jump to an index number"
msgstr "インデックス番号に飛ぶ"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:304
+#: ../keymap_alldefs.h:307
msgid "move to the last entry"
msgstr "最後のエントリに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:307
+#: ../keymap_alldefs.h:310
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "指定済みメーリングリスト宛てに返信"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:310
+#: ../keymap_alldefs.h:313
msgid "execute a macro"
msgstr "マクロを実行"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:313
+#: ../keymap_alldefs.h:316
msgid "compose a new mail message"
msgstr "新規メッセージを作成"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:316
+#: ../keymap_alldefs.h:319
msgid "break the thread in two"
msgstr "スレッドをはずす"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:319
+#: ../keymap_alldefs.h:322
msgid "open a different folder"
msgstr "別のフォルダをオープン"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:322
+#: ../keymap_alldefs.h:325
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "読み出し専用モードで別のフォルダをオープン"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:325
+#: ../keymap_alldefs.h:328
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "メッセージのステータスフラグを解除"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:328
+#: ../keymap_alldefs.h:331
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "パターンに一致したメッセージを削除"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:331
+#: ../keymap_alldefs.h:334
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "IMAP サーバからメールを取得"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:334
+#: ../keymap_alldefs.h:337
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr "すべての IMAP サーバからログアウト"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:337
+#: ../keymap_alldefs.h:340
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "POP サーバからメールを取得"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:340
+#: ../keymap_alldefs.h:343
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "パターンに一致したメッセージだけ表示"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:343
+#: ../keymap_alldefs.h:346
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "タグ付きメッセージを現在位置につなぐ"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:346
+#: ../keymap_alldefs.h:349
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "新着のある次のメールボックスを開く"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:349
+#: ../keymap_alldefs.h:352
msgid "jump to the next new message"
msgstr "次の新着メッセージに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:352
+#: ../keymap_alldefs.h:355
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "次の新着または未読のメッセージへ移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:355
+#: ../keymap_alldefs.h:358
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "次のサブスレッドに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:358
+#: ../keymap_alldefs.h:361
msgid "jump to the next thread"
msgstr "次のスレッドに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:361
+#: ../keymap_alldefs.h:364
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "次の未削除メッセージに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:364
+#: ../keymap_alldefs.h:367
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "次の未読メッセージへ移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:367
+#: ../keymap_alldefs.h:370
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "スレッドの親メッセージに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:370
+#: ../keymap_alldefs.h:373
msgid "jump to previous thread"
msgstr "前のスレッドに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:373
+#: ../keymap_alldefs.h:376
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "前のサブスレッドに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:376
+#: ../keymap_alldefs.h:379
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "前の未削除メッセージに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:379
+#: ../keymap_alldefs.h:382
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "前の新着メッセージに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:382
+#: ../keymap_alldefs.h:385
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "前の新着または未読メッセージに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:385
+#: ../keymap_alldefs.h:388
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "前の未読メッセージに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:388
+#: ../keymap_alldefs.h:391
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "現在のスレッドを既読にする"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:391
+#: ../keymap_alldefs.h:394
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "現在のサブスレッドを既読にする"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:394
+#: ../keymap_alldefs.h:397
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "スレッドのルートメッセージに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:397
+#: ../keymap_alldefs.h:400
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "メッセージにステータスフラグを設定"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:400
+#: ../keymap_alldefs.h:403
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "変更をメールボックスに保存"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:403
+#: ../keymap_alldefs.h:406
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "パターンに一致したメッセージにタグを付ける"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:406
+#: ../keymap_alldefs.h:409
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "パターンに一致したメッセージの削除状態を解除"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:409
+#: ../keymap_alldefs.h:412
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "パターンに一致したメッセージのタグをはずす"
# 戻って来られるように mark-message するという意味
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:412
+#: ../keymap_alldefs.h:415
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "現在のメッセージに戻るホットキーマクロを作成"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:415
+#: ../keymap_alldefs.h:418
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "ページの中央に移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:418
+#: ../keymap_alldefs.h:421
msgid "move to the next entry"
msgstr "次のエントリに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:421
+#: ../keymap_alldefs.h:424
msgid "scroll down one line"
msgstr "一行下にスクロール"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:424
+#: ../keymap_alldefs.h:427
msgid "move to the next page"
msgstr "次ページへ移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:427
+#: ../keymap_alldefs.h:430
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "メッセージの一番下に移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:430
+#: ../keymap_alldefs.h:433
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "引用文の表示をするかどうか切替"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:433
+#: ../keymap_alldefs.h:436
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "引用文をスキップする"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:436
+#: ../keymap_alldefs.h:439
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "メッセージの一番上に移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:439
+#: ../keymap_alldefs.h:442
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "メッセージ/添付ファイルをコマンドにパイプ"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:442
+#: ../keymap_alldefs.h:445
msgid "move to the previous entry"
msgstr "前のエントリに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:445
+#: ../keymap_alldefs.h:448
msgid "scroll up one line"
msgstr "一行上にスクロール"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:448
+#: ../keymap_alldefs.h:451
msgid "move to the previous page"
msgstr "前のページに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:451
+#: ../keymap_alldefs.h:454
msgid "print the current entry"
msgstr "現在のエントリを印刷"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:454
+#: ../keymap_alldefs.h:457
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr "ごみ箱に入れず、現在のエントリを即座に削除"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:457
+#: ../keymap_alldefs.h:460
msgid "query external program for addresses"
msgstr "外部プログラムにアドレスを問い合わせ"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:460
+#: ../keymap_alldefs.h:463
msgid "append new query results to current results"
msgstr "新たな問い合わせ結果を現在の結果に追加"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:463
+#: ../keymap_alldefs.h:466
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "変更をメールボックスに保存後終了"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:466
+#: ../keymap_alldefs.h:469
msgid "recall a postponed message"
msgstr "書きかけのメッセージを呼び出す"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:469
+#: ../keymap_alldefs.h:472
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "画面をクリアし再描画"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:472
+#: ../keymap_alldefs.h:475
msgid "{internal}"
msgstr "{内部}"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:475
+#: ../keymap_alldefs.h:478
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "現在のメールボックスをリネーム(IMAPのみ)"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:478
+#: ../keymap_alldefs.h:481
msgid "reply to a message"
msgstr "メッセージに返信"
# これでギリギリ一行におさまるハズ
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:481
+#: ../keymap_alldefs.h:484
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "現在のメッセージを新しいものの原形として利用"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:484
+#: ../keymap_alldefs.h:487
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "メール/添付ファイルをボックス/ファイルに保存"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:487
+#: ../keymap_alldefs.h:490
msgid "search for a regular expression"
msgstr "正規表現検索"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:490
+#: ../keymap_alldefs.h:493
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "逆順の正規表現検索"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:493
+#: ../keymap_alldefs.h:496
msgid "search for next match"
msgstr "次に一致するものを検索"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:496
+#: ../keymap_alldefs.h:499
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "逆順で一致するものを検索"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:499
+#: ../keymap_alldefs.h:502
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "検索パターンを着色するかどうか切替"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:502
+#: ../keymap_alldefs.h:505
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "サブシェルでコマンドを起動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:505
+#: ../keymap_alldefs.h:508
msgid "sort messages"
msgstr "メッセージを整列"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:508
+#: ../keymap_alldefs.h:511
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "メッセージを逆順で整列"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:511
+#: ../keymap_alldefs.h:514
msgid "tag the current entry"
msgstr "メッセージにタグ付け"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:514
+#: ../keymap_alldefs.h:517
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "次に入力する機能をタグ付きメッセージに適用"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:517
+#: ../keymap_alldefs.h:520
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "次に入力する機能をタグ付きメッセージにのみ適用"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:520
+#: ../keymap_alldefs.h:523
msgid "tag the current subthread"
msgstr "現在のサブスレッドにタグを付ける"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:523
+#: ../keymap_alldefs.h:526
msgid "tag the current thread"
msgstr "現在のスレッドにタグを付ける"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:526
+#: ../keymap_alldefs.h:529
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "メッセージの「新着」フラグを切替"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:529
+#: ../keymap_alldefs.h:532
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "メールボックスに変更を書き込むかどうかを切替"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:532
+#: ../keymap_alldefs.h:535
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "閲覧法を「メールボックス/全ファイル」間で切替"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:535
+#: ../keymap_alldefs.h:538
msgid "move to the top of the page"
msgstr "ページの一番上に移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:538
+#: ../keymap_alldefs.h:541
msgid "undelete the current entry"
msgstr "エントリの削除状態を解除"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:541
+#: ../keymap_alldefs.h:544
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "スレッドのすべてのメッセージの削除状態を解除"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:544
+#: ../keymap_alldefs.h:547
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "サブスレッドのすべてのメッセージの削除を解除"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:547
+#: ../keymap_alldefs.h:550
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "Mutt のバージョンの番号と日付を表示"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:550
+#: ../keymap_alldefs.h:553
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "添付ファイル閲覧(必要ならmailcapエントリ使用)"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:553
+#: ../keymap_alldefs.h:556
msgid "show MIME attachments"
msgstr "MIME 添付ファイルを表示"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:556
+#: ../keymap_alldefs.h:559
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "次に押すキーのコードを表示"
# 未読、フラグ、合計のメッセージ数をチェック
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:559
+#: ../keymap_alldefs.h:562
msgid "calculate message statistics for all mailboxes"
msgstr "すべてのメールボックスのメッセージ数を確認"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:562
+#: ../keymap_alldefs.h:565
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "現在有効な制限パターンの値を表示"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:565
+#: ../keymap_alldefs.h:568
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "現在のスレッドを展開/非展開"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:568
+#: ../keymap_alldefs.h:571
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "すべてのスレッドを展開/非展開"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:571
+#: ../keymap_alldefs.h:574
+msgid "descend into a directory"
+msgstr "ディレクトリに入る"
+
+#. L10N: Help screen function description.
+#. Generated from one of the OPS files.
+#: ../keymap_alldefs.h:577
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr "(サイドバー) 次のメールボックスを選択"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:574
+#: ../keymap_alldefs.h:580
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "(サイドバー) 次の新着ありメールボックスを選択"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:577
+#: ../keymap_alldefs.h:583
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "(サイドバー) 選択したメールボックスをオープン"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:580
+#: ../keymap_alldefs.h:586
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "(サイドバー) 1ページ下にスクロール"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:583
+#: ../keymap_alldefs.h:589
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "(サイドバー) 1ページ上にスクロール"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:586
+#: ../keymap_alldefs.h:592
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "(サイドバー) 前のメールボックスを選択"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:589
+#: ../keymap_alldefs.h:595
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "(サイドバー) 前の新着ありメールボックスを選択"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:592
+#: ../keymap_alldefs.h:598
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "サイドバーを(不)可視にする"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:595
+#: ../keymap_alldefs.h:601
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "PGP 公開鍵を添付"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:598
+#: ../keymap_alldefs.h:604
msgid "show PGP options"
msgstr "PGP オプションを表示"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:601
+#: ../keymap_alldefs.h:607
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "PGP 公開鍵をメール送信"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:604
+#: ../keymap_alldefs.h:610
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "PGP 公開鍵を検証"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:607
+#: ../keymap_alldefs.h:613
msgid "view the key's user id"
msgstr "鍵のユーザ ID を表示"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:610
+#: ../keymap_alldefs.h:616
msgid "check for classic PGP"
msgstr "旧形式の PGP をチェック"
# remailer.c の OP_MIX_USE つまり「OK」の説明
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:613
+#: ../keymap_alldefs.h:619
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "構築されたチェーンを受容"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:616
+#: ../keymap_alldefs.h:622
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "チェーンに remailer を追加"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:619
+#: ../keymap_alldefs.h:625
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "チェーンに remailer を挿入"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:622
+#: ../keymap_alldefs.h:628
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "チェーンから remailer を削除"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:625
+#: ../keymap_alldefs.h:631
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "前のチェーンエレメントを選択"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:628
+#: ../keymap_alldefs.h:634
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "次のチェーンエレメントを選択"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:631
+#: ../keymap_alldefs.h:637
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "mixmaster remailer チェーンを使って送信"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:634
+#: ../keymap_alldefs.h:640
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "復号化したコピーを作ってから削除"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:637
+#: ../keymap_alldefs.h:643
msgid "make decrypted copy"
msgstr "復号化したコピーを作成"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:640
+#: ../keymap_alldefs.h:646
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "パスフレーズをすべてメモリから消去"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:643
+#: ../keymap_alldefs.h:649
msgid "extract supported public keys"
msgstr "サポートされている公開鍵を抽出"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:646
+#: ../keymap_alldefs.h:652
msgid "show S/MIME options"
msgstr "S/MIME オプションを表示"
+#~ msgid "Error extracting key data!\n"
+#~ msgstr "鍵データの抽出エラー!\n"
+
+#~ msgid "gpgme_new failed: %s"
+#~ msgstr "gpgme_new 失敗: %s"
+
#~ msgid "MD5 Fingerprint: %s"
#~ msgstr "MD5 フィンガープリント: %s"