# Roland Rosenfeld <roland@spinnaker.de>, 2002-2008
# Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>, 2008-2009
# Antonio Radici <antonio@dyne.org>, 2010, 2016
-# André Berger <andre.berger@web.de>, 2016-2017
+# André Berger <andre.berger@web.de>, 2016-2018
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20180223\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-18 23:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-10 06:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-18 23:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-02 23:31+0100\n"
"Last-Translator: André Berger <andre.berger@web.de>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: de\n"
#: bcache.c:161
#, c-format
msgid "Path too long: %s%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Pfad zu lang: %s%s%s"
#: bcache.c:169
#, c-format
msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "%s ist kein für den Cache-Verzeichnis."
+msgstr "Nachrichten-Cache ist kein Verzeichnis %s."
#: bcache.c:177
#, c-format
msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen gelöscht werden"
#: browser.c:1661 browser.c:1687
-#, fuzzy
msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "Mailbox gelöscht."
+msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden."
#: browser.c:1666
msgid "Cannot delete root folder"
#: compose.c:1601
msgid "No PGP backend configured"
-msgstr ""
+msgstr "Kein PGP-Backend eingerichtet"
#: compose.c:1609
msgid "S/MIME already selected. Clear and continue ? "
#: compose.c:1635
msgid "No S/MIME backend configured"
-msgstr ""
+msgstr "Kein S/MIME-Backend eingerichtet"
#: compose.c:1643
msgid "PGP already selected. Clear and continue ? "
msgstr "MD5-Fingerabdruck: %s"
#: conn/ssl.c:1004
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %zu of %zu in chain)"
-msgstr "SSL Zertifikatprüfung (Zertifikat %d von %d in Kette)"
+msgstr "SSL Zertifikatsprüfung (Zertifikat %zu von %zu in der Kette)"
#. L10N:
#. * These four letters correspond to the choices in the next four strings:
#. error condition.
#: conn/ssl.c:1324
msgid "Unable to create SSL context"
-msgstr "Fehler: Kann keinen OpenSSL Kontext erzeugen!"
+msgstr "Kann keinen OpenSSL-Kontext erzeugen"
#: conn/ssl.c:1381 conn/ssl.c:1481
msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains"
#: curs_main.c:81 mx.c:1017 pager.c:71 recvattach.c:55
msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Mailbox kann nur gelesen, nicht geschrieben werden."
+msgstr "Mailbox ist schreibgeschützt."
#: curs_main.c:83 pager.c:73 recvattach.c:1134
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
#: curs_main.c:1003
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr "Mailbox wurde verändert. Markierungen können veraltet sein."
+msgstr "Mailbox wurde verändert. Status-Indikatoren könnten veraltet sein."
#: curs_main.c:1010 pager.c:2232
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Kann Diskussionsfaden nicht lesen, breche ab."
#: curs_main.c:1893 mx.c:1386 mx.c:1398
-#, fuzzy
msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
-msgstr "Server unterstützt den Lesermodus nicht."
+msgstr "Ordner unterstützt keine Etikettierung, breche ab."
#: curs_main.c:1908
-#, fuzzy
msgid "No tag specified, aborting."
msgstr "Kein Etikett angegeben, breche ab."
#: curs_main.c:1920
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Update tags..."
-msgstr "Erneuere Etiketten..."
+msgstr "Aktualisiere Etiketten…"
#: curs_main.c:1957
-#, fuzzy
msgid "Failed to modify tags, aborting."
-msgstr "Konnte Etiketten nicht ändern, breche ab."
+msgstr "Konnte Etiketten nicht verändern, breche ab."
#: curs_main.c:1998
msgid "No query, aborting."
#: curs_main.c:2016 curs_main.c:2035
msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
-msgstr "Zur Zeit ist kein virtueller Notmuch-Ordner geladen."
+msgstr "Zur Zeit ist kein virtueller notmuch-Ordner geladen."
#: curs_main.c:2073
msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus"
+msgstr "Öffne Mailbox schreibgeschützt"
#: curs_main.c:2076
msgid "Open virtual folder"
#: curs_main.c:2136
msgid "Open newsgroup in read-only mode"
-msgstr "Öffne Newsgroup im nur-Lesen-Modus"
+msgstr "Öffne Newsgroup schreibgeschützt"
#: curs_main.c:2138
msgid "Open newsgroup"
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2574
msgid "Cannot flag message"
-msgstr "Kann keinen Indikator setzen"
+msgstr "Kann keinen Status-Indikator für Nachricht setzen"
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2613 pager.c:3112
#: curs_main.c:2776
msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "Diskussionsfaden enthält ungelesene oder markierte Nachrichten."
+msgstr ""
+"Diskussionsfaden enthält ungelesene oder mit Status-Indikator versehene "
+"Nachrichten."
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2826 pager.c:2796
#: editmsg.c:163
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
-msgstr ""
+msgstr "Nachricht in schreibgeschützter Mailbox geändert! Verwerfe Änderungen."
#: editmsg.c:179
#, c-format
#: editmsg.c:187 editmsg.c:214
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Hinzufügen zu Mailbox %s nicht möglich."
+msgstr "Hinzufügen zu Mailbox %s nicht möglich"
#: flags.c:399
msgid "Set flag"
-msgstr "Setze Indikator"
+msgstr "Setze Status-Indikator"
#: flags.c:399
msgid "Clear flag"
-msgstr "Entferne Indikator"
+msgstr "Entferne Status-Indikator"
#: handler.c:65
#, c-format
#: header.c:202
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen."
+msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen"
#: help.c:321
msgid "ERROR: please report this bug"
#: history.c:261 history.c:304 history.c:587
#, c-format
msgid "Bad history file format (line %d)"
-msgstr "Falsches Format der Datei früherer Eingaben (Zeile %d)"
+msgstr "Falsches Format der Verlaufs-Datei (Zeile %d)"
#: history.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "History '%s'"
-msgstr "Abfrage: '%s'"
+msgstr "Verlauf '%s'"
#: hook.c:117
msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
msgstr "Mailbox umbenannt."
#: imap/command.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mailbox %s@%s closed"
-msgstr "Mailbox geschlossen"
+msgstr "Mailbox %s@%s geschlossen"
#: imap/command.c:1127 imap/command.c:1221
#, c-format
#: imap/imap.c:2538
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
-msgstr "Fehler beim Speichern der Markierungen. Trotzdem Schließen?"
+msgstr "Fehler beim Speichern der Status-Indikatoren. Trotzdem schließen?"
#: imap/imap.c:2546
msgid "Error saving flags"
-msgstr "Fehler beim Speichern der Markierungen"
+msgstr "Fehler beim Speichern der Status-Indikatoren"
#: imap/imap.c:2568
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE fehlgeschlagen"
#: imap/imap.c:2620
-#, fuzzy
msgid "IMAP server doesn't support custom flags"
-msgstr "SMTP-Server unterstützt keine Authentifizierung"
+msgstr "IMAP-Server unterstützt keine selbstdefinierten Status-Indikatoren"
#: imap/imap.c:2664
-#, fuzzy
msgid "Invalid IMAP flags"
-msgstr "Ungültig "
+msgstr "Ungültige IMAP-Status-Indikatoren"
#: imap/message.c:491 mx.c:1262
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
#: init.c:2174 init.c:2338
#, c-format
msgid "%s is unset"
-msgstr "%s ist nicht gesetzt."
+msgstr "%s ist nicht gesetzt"
#: init.c:2268 init.c:2385
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: Unbekannte Variable."
+msgstr "%s: unbekannte Variable"
#: init.c:2277
msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "Präfix ist bei \"reset\" nicht zulässig."
+msgstr "Präfix ist bei \"reset\" nicht zulässig"
#: init.c:2283
msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "Wertzuweisung ist bei \"reset\" nicht zulässig."
+msgstr "Wertzuweisung ist bei \"reset\" nicht zulässig"
#: init.c:2318 init.c:2330
msgid "Usage: set variable=yes|no"
#: init.c:2338
#, c-format
msgid "%s is set"
-msgstr "%s ist gesetzt."
+msgstr "%s ist gesetzt"
#: init.c:2459
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
-msgstr "Ungültiger Wert für Variable %s: \"%s\""
+msgstr "Ungültiger Wert für Option %s: \"%s\""
#: init.c:2473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid value for name %s: \"%s\""
-msgstr "Ungültiger Wert für Variable %s: \"%s\""
+msgstr "Ungültiger Wert für Name %s: \"%s\""
#: init.c:2571
#, c-format
#: init.c:2967
#, c-format
msgid "source: file %s could not be sourced."
-msgstr "source: Datei %s konnte nicht eingelesen werden"
+msgstr "source: Datei %s konnte nicht eingelesen werden."
#: init.c:3026
#, c-format
msgstr "Zu wenige Parameter"
#: init.c:4182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not subscribe to %s"
-msgstr "Abonniere %s"
+msgstr "Konnte %s nicht abonnieren"
#: init.c:4198 init.c:4252
-#, fuzzy
msgid "No folder specified"
-msgstr "Keine Newsgroup angegeben."
+msgstr "Kein Ordner angegeben"
#: init.c:4236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not unsubscribe from %s"
-msgstr "Abonnement von %s abbestellt"
+msgstr "Konnte Abonnement von %s nicht abbestellen"
#: keymap.c:283 keymap.c:291
#, c-format
#: keymap.c:601
msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Makro-Schleife!"
+msgstr "Makro-Schleife gefunden."
#: keymap.c:915 keymap.c:950
msgid "Key is not bound."
" -h this help message"
msgstr ""
" -Q <variable> Frage die Variable aus der Konfiguration ab\n"
-" -R Mailbox nur zum Lesen öffnen\n"
+" -R Mailbox schreibgeschützt öffnen\n"
" -s <subj> Betreff der Mail (in Anführungsstrichen, falls Leerzeichen "
"enthalten sind)\n"
" -v Version und einkompilierte Konfiguration anzeigen\n"
#: main.c:209
msgid "unable to determine username"
-msgstr "Kann Nutzernamen nicht bestimmen."
+msgstr "Kann Nutzernamen nicht bestimmen"
#: main.c:215
msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "Kann Home-Verzeichnis nicht bestimmen."
+msgstr "Kann Home-Verzeichnis nicht bestimmen"
#: main.c:471
#, c-format
#: main.c:717
msgid "Cannot use -E flag with stdin"
-msgstr "Parameter -E funktioniert nicht mit stdin"
+msgstr "Status-Indikator -E funktioniert nicht mit stdin"
#: main.c:804
#, fuzzy, c-format
msgstr "Konnte Nachricht nicht auf Festplatte speichern"
#: mh.c:1635
-#, fuzzy
msgid "md_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr "_maildir_commit_message(): kann Zeitstempel der Datei nicht setzen"
+msgstr "md_commit_message(): kann Datei-Zeitstempel nicht setzen"
#: mutt/file.c:1105
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Konnte fcntl-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten."
+msgstr "Konnte fcntl-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten!"
#: mutt/file.c:1111
#, c-format
#: mutt/file.c:1138
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Konnte flock-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten."
+msgstr "Konnte flock-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten!"
#: mutt/file.c:1145
#, c-format
#: mutt_notmuch.c:2426
msgid "Can't write to virtual folder."
-msgstr "Kann nicht in virtuelle Mailbox schreiben: %s"
+msgstr "Kann nicht in virtuelle Mailbox schreiben."
#: mutt_socket.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
-msgstr "SSL ist nicht verfügbar."
+msgstr "SSL ist nicht verfügbar, keine Verbindung zu %s"
#: mx.c:495
#, c-format
msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
#: mx.c:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Move %d read messages to %s?"
-msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s?"
+msgstr "%d gelesene Nachrichten nach %s verschieben?"
#: mx.c:729 mx.c:1033
#, c-format
msgstr "Mail nicht versandt: Inline PGP funktioniert mit Anhängen nicht."
#: ncrypt/crypt.c:160
-#, fuzzy
msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?"
-msgstr "Inline PGP funktioniert mit Anhängen nicht. PGP/MIME verwenden?"
+msgstr "Inline PGP funktioniert mit format=flowed nicht. PGP/MIME verwenden?"
#: ncrypt/crypt.c:164
-#, fuzzy
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
-msgstr "Mail nicht versandt: Inline PGP funktioniert mit Anhängen nicht."
+msgstr "Mail nicht versandt: Inline PGP funktioniert nicht mit format=flowed."
#: ncrypt/crypt.c:174 ncrypt/cryptglue.c:124 ncrypt/pgpkey.c:586
#: ncrypt/pgpkey.c:776
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4605 ncrypt/pgpkey.c:725 ncrypt/smime.c:759
#, c-format
msgid "No matching keys found for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Keine passenden Schlüssel für \"%s\" gefunden"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4652 ncrypt/pgp.c:1263
#, c-format
#: nntp.c:1461
#, c-format
msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
-msgstr "%s ist keine gültige Newsgroup-Angabe."
+msgstr "%s ist keine gültige Newsgroup-Angabe!"
#: nntp.c:1479
#, c-format
msgstr "Wechsle Verzeichnisse"
#: opcodes.h:47
-#, fuzzy
msgid "go to parent directory"
-msgstr "%s ist kein Verzeichnis."
+msgstr "Gehe zum übergeordneten Verzeichnis"
#: opcodes.h:48
msgid "check mailboxes for new mail"
#: opcodes.h:98
msgid "edit the raw message (edit and edit-raw-message are synonyms)"
-msgstr ""
+msgstr "Bearbeite die Rohnachricht (edit und edit-raw-message ist das Gleiche)"
#: opcodes.h:99
msgid "edit the raw message if the mailbox is not read-only, otherwise view it"
msgstr ""
+"Bearbeite die Rohnachricht, falls die Mailbox nicht schreibgeschützt ist, "
+"andernfalls zeige sie an"
#: opcodes.h:100
msgid "delete the char in front of the cursor"
#: opcodes.h:111
msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "Gehe in der Liste früherer Eingaben nach unten"
+msgstr "Gehe in der Verlaufs-Liste nach unten"
#: opcodes.h:112
msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "Gehe in der Liste früherer Eingaben nach oben"
+msgstr "Gehe in der Verlaufs-Liste nach oben"
#: opcodes.h:113
-#, fuzzy
msgid "search through the history list"
-msgstr "Gehe in der Liste früherer Eingaben nach oben"
+msgstr "Durchsuche die Verlaufs-Liste"
#: opcodes.h:114
msgid "delete chars from cursor to end of line"
#: opcodes.h:128
msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "Schalte 'Wichtig'-Markierung der Nachricht ein/aus"
+msgstr "Schalte 'Wichtig'-Status-Indikator der Nachricht ein/aus"
#: opcodes.h:129
msgid "followup to newsgroup"
#: opcodes.h:133
msgid "get all children of the current message"
-msgstr "Alle Folgenachrichten dieser Nachricht laden"
+msgstr "Alle Folgenachrichten der aktuellen Nachricht laden"
#: opcodes.h:134
msgid "get message with Message-Id"
#: opcodes.h:175
msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "Setze Statusindikator einer Nachricht"
+msgstr "Setze Status-Indikator einer Nachricht"
#: opcodes.h:176
msgid "save changes to mailbox"
#: opcodes.h:223
msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "Setze/entferne den \"neu\"-Indikator einer Nachricht"
+msgstr "Setze/entferne den \"Neu\"-Status-Indikator einer Nachricht"
#: opcodes.h:224
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "Zeige MIME-Anhänge"
#: opcodes.h:236
-#, fuzzy
msgid "show the raw message"
-msgstr "Bearbeite \"rohe\" Nachricht"
+msgstr "Bearbeite Rohnachricht"
#: opcodes.h:237
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "Kollabiere/expandiere alle Diskussionsfäden"
#: opcodes.h:242
-#, fuzzy
msgid "modify (notmuch/imap) tags"
-msgstr "Ändere (notmuch) Markierungen"
+msgstr "Ändere (notmuch/imap) Markierungen"
#: opcodes.h:243
-#, fuzzy
msgid "modify (notmuch/imap) tags and then hide message"
-msgstr "Ändere das Etikett und verbirg die Nachricht dann"
+msgstr "Ändere das (notmuch/imap) Etikett und verbirg die Nachricht dann"
#: opcodes.h:246
msgid "make decrypted copy and delete"
#: pattern.c:654 pattern.c:761
msgid "No current message"
-msgstr "Keine bestehende Nachricht."
+msgstr "Keine gegenwärtige Nachricht"
#: pattern.c:782
msgid "No Context"
#: pattern.c:1256
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: Wird in diesem Modus nicht unterstützt."
+msgstr "%c: Wird in diesem Modus nicht unterstützt"
#: pattern.c:1269
msgid "missing parameter"
#: pattern.c:2086
msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "Suche hat Ende erreicht, ohne Treffer zu erzielen."
+msgstr "Suche hat Ende erreicht, ohne Treffer zu erzielen"
#: pattern.c:2097
msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "Suche hat Anfang erreicht, ohne Treffer zu erzielen."
+msgstr "Suche hat Anfang erreicht, ohne Treffer zu erzielen"
#: pattern.c:2131
msgid "Search interrupted."
#: recvattach.c:888
msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported"
msgstr ""
+"Struktur-Änderungen an entschlüsselten Anhänge werden nicht unterstützt"
#: recvattach.c:1035
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
msgstr ""
"Nicht alle markierten Anhänge sind dekodierbar. MIME-forward für den Rest "
-"verwenden? "
+"verwenden?"
#: recvcmd.c:587
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: rfc1524.c:169
#, c-format
msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Ungültiger Eintrag für Typ %s in \"%s\", Zeile %d."
+msgstr "Ungültiger Eintrag für Typ %s in \"%s\", Zeile %d"
#: rfc1524.c:413
msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Kein Mailcap-Pfad definiert."
+msgstr "Kein Mailcap-Pfad definiert"
#: rfc1524.c:441
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "Kann keinen Mailcap-Eintrag für %s finden."
+msgstr "Kann keinen Mailcap-Eintrag für %s finden"
#: score.c:136
msgid "Error: score: invalid number"
#: send.c:1774
msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting."
msgstr ""
+"Keine Krypto-Backend eingerichtet. Nachrichten-Sicherheitseinstellung "
+"deaktiviert."
#: send.c:1812
msgid "Article not posted."
#: sendlib.c:1169
#, c-format
msgid "Could not open %s"
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen."
+msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
#: sendlib.c:2496
msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
msgid "Compile options:"
msgstr "Einstellungen bei der Kompilierung:"
-#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot create filter"
+#~ msgstr "Kann Filter nicht erzeugen"
+
+#~ msgid "Missing arguments."
+#~ msgstr "Fehlende Parameter."
+
+#~ msgid "color: too few arguments"
+#~ msgstr "color: Zu wenige Parameter"
+
+#~ msgid "mono: too few arguments"
+#~ msgstr "mono: Zu wenige Parameter"
+
+#~ msgid "too few arguments"
+#~ msgstr "Zu wenige Parameter"
+
+#~ msgid "finish: too many arguments"
+#~ msgstr "finish: Zu viele Argumente"
+
#~ msgid "set debug_file ignored, it has been overridden by the cmdline"
-#~ msgstr "Einstellung für debug_file per Kommandozeile aufgehoben"
+#~ msgstr ""
+#~ "set debug_file ignoriert, Einstellung per Kommandozeile überschrieben"
-#, fuzzy
#~ msgid "set debug_level ignored, it has been overridden by the cmdline"
-#~ msgstr "Einstellung für debug_level per Kommandozeile aufgehoben"
+#~ msgstr ""
+#~ "set debug_level ignoriert, Einstellung per Kommandozeile überschrieben"
+
+#~ msgid "push: too many arguments"
+#~ msgstr "push: Zu viele Argumente"
+
+#~ msgid "bind: too many arguments"
+#~ msgstr "bind: Zu viele Argumente"
+
+#~ msgid "macro: too many arguments"
+#~ msgstr "macro: Zu viele Parameter"
#~ msgid "Debugging at file %s.\n"
#~ msgstr "Debugging von Datei %s.\n"
+#~ msgid "source: too many arguments"
+#~ msgstr "source: Zu viele Argumente"
+
#~ msgid "score: too few arguments"
-#~ msgstr "score: Zu wenige Parameter."
+#~ msgstr "score: Zu wenige Parameter"
-#~ msgid "restore_default(%s): error in regex: %s\n"
-#~ msgstr "restore_default(%s): Fehler in regulärem Ausdruck: %s\n"
+#~ msgid "score: too many arguments"
+#~ msgstr "score: Zu viele Parameter"
-#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. -d Ignored.\n"
-#~ msgstr "DEBUG war beim Kompilieren nicht definiert. -d ignoriert.\n"
+#~ msgid "No recipients are specified!"
+#~ msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!"
-#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. -l Ignored.\n"
-#~ msgstr "DEBUG war beim Kompilieren nicht definiert. -I ignoriert.\n"
+#~ msgid "No recipients were specified."
+#~ msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben."