#
# Andrej N. Gritsenko <andrej@lucky.net>, 1998-2001
# Maxim Krasilnikov <pseudo@avalon.org.ua>, 2013
-# Vsevolod Volkov <vvv@mutt.org.ua>, 2016
+# Vsevolod Volkov <vvv@mutt.org.ua>, 2016-2017
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-13 14:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-09 21:55+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-19 23:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-16 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Vsevolod Volkov <vvv@mutt.org.ua>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"Language-Team: \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Пароль для %s@%s: "
-#: addrbook.c:37 browser.c:53 browser.c:63 pager.c:1628 postpone.c:41
+#: addrbook.c:37 browser.c:53 browser.c:63 pager.c:1627 postpone.c:41
#: query.c:48 recvattach.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:798 curs_main.c:811 pager.c:1635 pager.c:1645
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:793 curs_main.c:806 pager.c:1634 pager.c:1644
#: postpone.c:42
msgid "Del"
msgstr "Вид."
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:799 curs_main.c:812 postpone.c:43
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:794 curs_main.c:807 postpone.c:43
msgid "Undel"
msgstr "Відн."
msgstr "Вибір"
#: addrbook.c:41 browser.c:57 browser.c:69 compose.c:116 compose.c:128
-#: crypt-gpgme.c:4014 curs_main.c:804 curs_main.c:817 mutt_ssl.c:1046
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1005 pager.c:1752 pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53
+#: crypt-gpgme.c:4036 curs_main.c:799 curs_main.c:812 mutt_ssl.c:1047
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1005 pager.c:1751 pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53
#: recvattach.c:57 smime.c:440
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
msgstr "Псевдоніми"
#. L10N: prompt to add a new alias
-#: alias.c:261
+#: alias.c:262
msgid "Alias as: "
msgstr "Псевдонім як: "
-#: alias.c:267
+#: alias.c:268
msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Ви вже маєте псевдонім на це ім'я!"
+msgstr "Ви вже маєте псевдонім на це ім’я!"
-#: alias.c:273
+#: alias.c:274
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Попередження: цей псевдонім може бути помилковим. Виправити?"
-#: alias.c:298
+#: alias.c:299
msgid "Address: "
msgstr "Адреса: "
-#: alias.c:308 send.c:215
+#: alias.c:309 send.c:215
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr "Помилка: некоректний IDN: '%s'"
+msgstr "Помилка: некоректний IDN: %s"
-#: alias.c:320
+#: alias.c:321
msgid "Personal name: "
-msgstr "Повне ім'я: "
+msgstr "Повне ім’я: "
-#: alias.c:329
+#: alias.c:330
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] Вірно?"
-#: alias.c:348 recvattach.c:457 recvattach.c:483 recvattach.c:496
-#: recvattach.c:509 recvattach.c:539
+#: alias.c:349 recvattach.c:458 recvattach.c:484 recvattach.c:497
+#: recvattach.c:510 recvattach.c:540
msgid "Save to file: "
msgstr "Зберегти до файлу: "
-#: alias.c:362
+#: alias.c:363
msgid "Error reading alias file"
msgstr "Помилка читання файлу псевдонімів"
-#: alias.c:386
+#: alias.c:387
msgid "Alias added."
msgstr "Псевдонім додано."
-#: alias.c:394
+#: alias.c:395
msgid "Error seeking in alias file"
msgstr "Помилка позиціонування в файлі псевдонімів"
-#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:935
+#: attach.c:112 attach.c:243 attach.c:398 attach.c:935
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Немає відповідного імені, далі?"
-#: attach.c:126
+#: attach.c:125
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Спосіб створення, вказаний у mailcap, потребує параметра %%s"
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:234 compose.c:1395 compress.c:444
+#: attach.c:133 attach.c:264 commands.c:234 compose.c:1394 compress.c:444
#: curs_lib.c:212 curs_lib.c:796
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Помилка виконання \"%s\"!"
-#: attach.c:144
+#: attach.c:143
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "Не вийшло відкрити файл для розбору заголовку."
-#: attach.c:175
+#: attach.c:174
msgid "Failure to open file to strip headers."
msgstr "Не вийшло відкрити файл для видалення заголовку."
-#: attach.c:184
+#: attach.c:183
msgid "Failure to rename file."
msgstr "Не вдалось перейменувати файл."
-#: attach.c:197
+#: attach.c:196
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr "В mailcap не визначено спосіб створення %s, створено порожній файл."
-#: attach.c:258
+#: attach.c:256
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr "Редагування, вказане у mailcap, потребує %%s"
-#: attach.c:280
+#: attach.c:278
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "В mailcap не визначено редагування %s"
-#: attach.c:366
+#: attach.c:364
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgstr "Не знайдено відомостей у mailcap. Показано як текст."
-#: attach.c:379
+#: attach.c:377
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
msgstr "Тип MIME не визначено. Неможливо показати додаток."
-#: attach.c:469
+#: attach.c:467
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Неможливо створити фільтр"
-#: attach.c:477
+#: attach.c:475
#, c-format
msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
msgstr "---Команда: %-20.20s Опис: %s"
-#: attach.c:481
+#: attach.c:479
#, c-format
msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
msgstr "---Команда: %-30.30s Додаток: %s"
msgid "---Attachment: %s"
msgstr "---Додаток: %s"
-#: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:968 attach.c:1026 handler.c:1363
+#: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:968 attach.c:1026 handler.c:1401
#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
msgid "Can't create filter"
msgstr "Неможливо створити фільтр"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Відписано від %s..."
-#: browser.c:67 curs_main.c:816
+#: browser.c:67 curs_main.c:811
msgid "Catchup"
msgstr ""
-#: browser.c:671 browser.c:1640
+#: browser.c:668 browser.c:1634
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s не є каталогом."
-#: browser.c:930
+#: browser.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Subscribed newsgroups"
msgstr "Підписано на %s..."
-#: browser.c:932
+#: browser.c:929
#, c-format
msgid "Newsgroups on server [%s]"
msgstr ""
-#: browser.c:941
+#: browser.c:938
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Поштові скриньки [%d]"
-#: browser.c:948
+#: browser.c:945
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Каталог [%s] з маскою: %s"
-#: browser.c:1005
+#: browser.c:1002
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Неможливо додати каталог!"
-#: browser.c:1284 browser.c:1708 browser.c:1847
+#: browser.c:1278 browser.c:1702 browser.c:1842
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Немає файлів, що відповідають масці"
-#: browser.c:1487
+#: browser.c:1481
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Створення підтримується лише для скриньок IMAP"
-#: browser.c:1510
+#: browser.c:1504
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Перейменування підтримується лише для скриньок IMAP"
-#: browser.c:1532
+#: browser.c:1526
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Видалення підтримується лише для скриньок IMAP"
-#: browser.c:1542
+#: browser.c:1536
msgid "Cannot delete root folder"
msgstr "Неможливо видалити кореневу скриньку"
-#: browser.c:1545
+#: browser.c:1539
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Впевнені у видаленні скриньки \"%s\"?"
-#: browser.c:1561
+#: browser.c:1555
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Поштову скриньку видалено."
-#: browser.c:1567
+#: browser.c:1561
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Поштову скриньку не видалено."
-#: browser.c:1591
+#: browser.c:1585
msgid "Chdir to: "
msgstr "Перейти до: "
-#: browser.c:1629 browser.c:1701
+#: browser.c:1623 browser.c:1695
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Помилка перегляду каталогу."
-#: browser.c:1652
+#: browser.c:1646
msgid "File Mask: "
msgstr "Маска: "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: browser.c:1725
+#: browser.c:1719
#, fuzzy
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Зворотньо сортувати за датою(d), літерою(a), розміром(z), чи не сортувати(n)?"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
-#: browser.c:1727
+#: browser.c:1721
#, fuzzy
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Сортувати за датою(d), літерою(a), розміром(z), чи не сортувати(n)?"
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
-#: browser.c:1729
+#: browser.c:1723
msgid "dazecwn"
msgstr ""
-#: browser.c:1834
+#: browser.c:1829
msgid "New file name: "
msgstr "Нове ім’я файлу: "
-#: browser.c:1865
+#: browser.c:1860
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Неможливо переглянути каталог"
-#: browser.c:1882
+#: browser.c:1877
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Помилка при спробі перегляду файлу"
-#: browser.c:1982
+#: browser.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "Subscribe pattern: "
msgstr "Підписано на %s..."
-#: browser.c:1984
+#: browser.c:1979
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribe pattern: "
msgstr "Відписано від %s..."
-#: browser.c:2005
+#: browser.c:2000
#, fuzzy
msgid "No newsgroups match the mask"
msgstr "Немає файлів, що відповідають масці"
-#: buffy.c:760
+#: buffy.c:762
msgid "New mail in "
msgstr "Нова пошта в "
#: color.c:481 color.c:671 color.c:682
#, c-format
msgid "%s: no such object"
-msgstr "%s: такого об'єкту немає"
+msgstr "%s: такого об’єкту немає"
#: color.c:496
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
msgstr "%s: команда можлива тільки для списку, тілі і заголовку листа"
-#: color.c:504 init.c:712
+#: color.c:504 init.c:715
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: замало аргументів"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: такого атрібуту немає"
-#: color.c:800 hook.c:75 hook.c:88 init.c:1904 init.c:1979 keymap.c:924
+#: color.c:800 hook.c:75 hook.c:84 init.c:2000 init.c:2075 keymap.c:924
msgid "too few arguments"
msgstr "змало аргументів"
-#: color.c:809 color.c:858 hook.c:94
+#: color.c:809 color.c:858 hook.c:90
msgid "too many arguments"
msgstr "забагато аргументів"
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "Перевірити підпис PGP?"
-#: commands.c:120 mbox.c:874
+#: commands.c:120 mbox.c:896
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Не вийшло створити тимчасовий файл!"
#: commands.c:310 recvcmd.c:190
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
-msgstr "Некоректний IDN: '%s'"
+msgstr "Некоректний IDN: %s"
#: commands.c:321 recvcmd.c:204
#, c-format
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: commands.c:548
-#, fuzzy
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Звор.Сорт.:(d)дата/(f)від/(r)отр/(s)тема/(o)кому/(t)розмова/(u)без/(z)розмір/(c)рахунок/(p)спам?:"
+msgstr "Звор.Сорт.:(d)дата/(f)від/(r)отр/(s)тема/(o)кому/(t)розмова/(u)без/(z)розмір/(c)рахунок/(p)спам/(l)позн?"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:550
-#, fuzzy
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Сортувати: (d)дата/(f)від/(r)отр/(s)тема/(o)кому/(t)розмова/(u)без/(z)розмір/(c)рахунок/(p)спам?:"
+msgstr "Сортувати: (d)дата/(f)від/(r)отр/(s)тема/(o)кому/(t)розмова/(u)без/(z)розмір/(c)рахунок/(p)спам/(l)позн?"
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
#: commands.c:552
-#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcpl"
-msgstr "dfrsotuzcp"
+msgstr "dfrsotuzcpl"
#: commands.c:613
msgid "Shell command: "
msgstr "Команда системи: "
-#: commands.c:760
+#: commands.c:761
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Розкодувати і перенести%s до скриньки"
-#: commands.c:761
+#: commands.c:762
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Розкодувати і копіювати%s до скриньки"
-#: commands.c:762
+#: commands.c:763
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Розшифрувати і перенести%s до скриньки"
-#: commands.c:763
+#: commands.c:764
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Розшифрувати і копіювати%s до скриньки"
-#: commands.c:764
+#: commands.c:765
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Перенести%s до скриньки"
-#: commands.c:764
+#: commands.c:765
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Копіювати%s до скриньки"
-#: commands.c:765
+#: commands.c:766
msgid " tagged"
msgstr " виділені"
-#: commands.c:838
+#: commands.c:839
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Копіювання до %s..."
-#: commands.c:996
+#: commands.c:997
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Перетворити на %s при надсиланні?"
-#: commands.c:1006
+#: commands.c:1007
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Тип даних змінено на %s."
-#: commands.c:1011
+#: commands.c:1012
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Кодування змінено на %s; %s."
-#: commands.c:1013
+#: commands.c:1014
msgid "not converting"
msgstr "не перетворюється"
-#: commands.c:1013
+#: commands.c:1014
msgid "converting"
msgstr "перетворюється"
msgid "Mix: "
msgstr "Mix: "
+#: compose.c:217
+msgid "<no chain defined>"
+msgstr ""
+
#: compose.c:253
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
#: compose.c:351
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr "Попередження: некоректне IDN: '%s'."
+msgstr "Попередження: некоректне IDN: %s"
#: compose.c:374
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Це єдина частина листа, її неможливо видалити."
-#: compose.c:749 send.c:1875
+#: compose.c:749 send.c:1879
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
-msgstr "Некоректне IDN в \"%s\": '%s'"
+msgstr "Некоректне IDN в \"%s\": %s"
#: compose.c:838
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Зберегти копію цього повідомлення?"
#: compose.c:1196
-#, fuzzy
msgid "Send attachment with name: "
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и додаÑ\82ки в Fcc?"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дпÑ\80авиÑ\82и додаÑ\82ок з Ñ\96мâ\80\99Ñ\8fм: "
#: compose.c:1214
msgid "Rename to: "
#. L10N:
#. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
-#: compose.c:1221 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:883
+#: compose.c:1221 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:875
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Неможливо отримати дані %s: %s"
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Невідомий Content-Type %s"
-#: compose.c:1280
+#: compose.c:1279
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Неможливо створити файл %s"
-#: compose.c:1288
+#: compose.c:1287
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Не вийшло створити додаток"
-#: compose.c:1349
+#: compose.c:1348
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Залишити лист до подальшого редагування та відправки?"
-#: compose.c:1413
+#: compose.c:1412
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Записати лист до поштової скриньки"
-#: compose.c:1416
+#: compose.c:1415
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Запис листа до %s..."
-#: compose.c:1425
+#: compose.c:1424
msgid "Message written."
msgstr "Лист записано."
-#: compose.c:1439
+#: compose.c:1438
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "S/MIME вже вибрано. Очистити і продовжити? "
-#: compose.c:1472
+#: compose.c:1471
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "PGP вже вибрано. Очистити і продовжити? "
-#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:848
+#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:870
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "Поштова скринька не може бути блокована!"
#: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710
#, c-format
msgid "Decompressing %s"
-msgstr ""
+msgstr "Розпакування %s"
#: compress.c:494
msgid "Can't identify the contents of the compressed file"
-msgstr ""
+msgstr "Не вийшло визначити зміст стислого файла"
#: compress.c:501 compress.c:579
#, c-format
msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d"
-msgstr ""
+msgstr "Не вийшло знайти опис для цього типу поштової скриньки %d"
#: compress.c:540 compress.c:834
#, c-format
msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо дозаписати без append-hook або close-hook: %s"
#: compress.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compress command failed: %s"
-msgstr "Помилка команди, попередньої з'єднанню."
+msgstr "Помилка команди стиснення: %s"
#: compress.c:572
msgid "Unsupported mailbox type for appending."
-msgstr ""
+msgstr "Дозапис не підтримується для цього типу поштової скриньки."
#: compress.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compressed-appending to %s..."
-msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8eваннÑ\8f до %s..."
+msgstr "СÑ\82иÑ\81неннÑ\8f Ñ\96 дозапиÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f %s..."
#: compress.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compressing %s..."
-msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8eваннÑ\8f до %s..."
+msgstr "СÑ\82иÑ\81неннÑ\8f %s..."
#: compress.c:660 editmsg.c:210
#, c-format
#: compress.c:885
msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо синхронізувати стислий файл без close-hook"
#: compress.c:907
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compressing %s"
-msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8eваннÑ\8f до %s..."
+msgstr "СÑ\82иÑ\81неннÑ\8f %s"
-#: copy.c:723
+#: copy.c:681
msgid "No decryption engine available for message"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:391
+#: crypt-gpgme.c:409
#, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
msgstr "помилка при створенні контексту gpgme: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:401
+#: crypt-gpgme.c:419
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
msgstr "помилка при ввімкненні протоколу CMS: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:421
+#: crypt-gpgme.c:439
#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr "помилка при створенні об’єкту даних gpgme: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:487 crypt-gpgme.c:505 crypt-gpgme.c:1537 crypt-gpgme.c:2252
+#: crypt-gpgme.c:505 crypt-gpgme.c:523 crypt-gpgme.c:1559 crypt-gpgme.c:2274
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "помилка розміщення об’єкту даних: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:523
+#: crypt-gpgme.c:541
#, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
msgstr "помилка позиціонування на початок об’єкта даних: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:545 crypt-gpgme.c:598
+#: crypt-gpgme.c:557
+msgid "[tempfile]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:563 crypt-gpgme.c:616
#, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "помилка читання об’єкту даних: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:571 crypt-gpgme.c:3628 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:589 crypt-gpgme.c:3650 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл"
-#: crypt-gpgme.c:679
+#: crypt-gpgme.c:697
#, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
-msgstr "помилка додавання отримувача `%s': %s\n"
+msgstr "помилка додавання отримувача \"%s\": %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:719
+#: crypt-gpgme.c:737
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
-msgstr "таємний ключ `%s' не знайдено: %s\n"
+msgstr "таємний ключ \"%s\" не знайдено: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:729
+#: crypt-gpgme.c:747
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
-msgstr "неоднозначне визначення таємного ключа `%s'\n"
+msgstr "неоднозначне визначення таємного ключа \"%s\"\n"
-#: crypt-gpgme.c:741
+#: crypt-gpgme.c:759
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
-msgstr "помилка встановлення таємного ключа `%s': %s\n"
+msgstr "помилка встановлення таємного ключа \"%s\": %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:758
+#: crypt-gpgme.c:776
#, c-format
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
msgstr "помилка встановлення нотації PKA для підписання: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:814
+#: crypt-gpgme.c:832
#, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
msgstr "помилка при шифруванні даних: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:931
+#: crypt-gpgme.c:949
#, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
msgstr "помилка при підписуванні даних: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:942
+#: crypt-gpgme.c:960
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
msgstr "$pgp_sign_as не встановлено, типовий ключ не вказано в ~/.gnupg/gpg.conf"
-#: crypt-gpgme.c:1138
+#: crypt-gpgme.c:1160
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Попередження: Один з ключів було відкликано\n"
-#: crypt-gpgme.c:1147
+#: crypt-gpgme.c:1169
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
msgstr "Попередження: Термін дії ключа для підписування збіг "
-#: crypt-gpgme.c:1153
+#: crypt-gpgme.c:1175
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
msgstr "Попередження: Термін дії як мінімум одного ключа вичерпано\n"
-#: crypt-gpgme.c:1169
+#: crypt-gpgme.c:1191
msgid "Warning: The signature expired at: "
msgstr "Попередження: Термін дії підпису збіг "
-#: crypt-gpgme.c:1175
+#: crypt-gpgme.c:1197
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
msgstr "Неможливо перевірити через відсутність ключа чи сертифіката\n"
-#: crypt-gpgme.c:1180
+#: crypt-gpgme.c:1202
msgid "The CRL is not available\n"
msgstr "Список відкликаних сертифікатів недосяжний\n"
-#: crypt-gpgme.c:1186
+#: crypt-gpgme.c:1208
msgid "Available CRL is too old\n"
msgstr "Доступний список відкликаних сертифікатів застарів\n"
-#: crypt-gpgme.c:1191
+#: crypt-gpgme.c:1213
msgid "A policy requirement was not met\n"
msgstr "Вимоги політики не були задоволені\n"
-#: crypt-gpgme.c:1200
+#: crypt-gpgme.c:1222
msgid "A system error occurred"
msgstr "Системна помилка"
-#: crypt-gpgme.c:1234
+#: crypt-gpgme.c:1256
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
msgstr "Попередження: запис PKA не відповідає адресі відправника: "
-#: crypt-gpgme.c:1241
+#: crypt-gpgme.c:1263
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "Адреса відправника перевірена за допомогою PKA: "
#. Fill dots to make the DOTFILL entries the same length.
#. In English, msgid "Fingerprint: " is the longest entry for this menu.
#. Your language may vary.
-#: crypt-gpgme.c:1258 crypt-gpgme.c:3468
+#: crypt-gpgme.c:1280 crypt-gpgme.c:3490
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Відбиток: "
-#: crypt-gpgme.c:1318
+#: crypt-gpgme.c:1340
msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr "Попередження: НЕВІДОМО, чи належить даний ключ вказаній особі\n"
-#: crypt-gpgme.c:1325
+#: crypt-gpgme.c:1347
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "Попередження: Ключ НЕ НАЛЕЖИТЬ вказаній особі\n"
-#: crypt-gpgme.c:1329
+#: crypt-gpgme.c:1351
msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr "Попередження: НЕМАЄ впевненості, що ключ належить вказаній особі\n"
-#: crypt-gpgme.c:1359 crypt-gpgme.c:1364
+#: crypt-gpgme.c:1381 crypt-gpgme.c:1386
msgid "aka: "
msgstr "aka: "
-#: crypt-gpgme.c:1374
+#: crypt-gpgme.c:1396
msgid "KeyID "
msgstr "ID ключа "
-#: crypt-gpgme.c:1383 crypt-gpgme.c:1388
+#: crypt-gpgme.c:1405 crypt-gpgme.c:1410
msgid "created: "
msgstr "створено: "
-#: crypt-gpgme.c:1461
+#: crypt-gpgme.c:1483
#, c-format
msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
msgstr "Помилка отримання інформації про ключ з ID %s: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1468 crypt-gpgme.c:1483
+#: crypt-gpgme.c:1490 crypt-gpgme.c:1505
msgid "Good signature from:"
msgstr "Хороший підпис від:"
-#: crypt-gpgme.c:1475
+#: crypt-gpgme.c:1497
msgid "*BAD* signature from:"
msgstr "*ПОГАНИЙ* підпис від:"
-#: crypt-gpgme.c:1491
+#: crypt-gpgme.c:1513
msgid "Problem signature from:"
msgstr "Сумнівний підпис від:"
#. L10N:
#. This is trying to match the width of the
#. "Problem signature from:" translation just above.
-#: crypt-gpgme.c:1498
+#: crypt-gpgme.c:1520
msgid " expires: "
msgstr " термін дії збігає: "
-#: crypt-gpgme.c:1545 crypt-gpgme.c:1768 crypt-gpgme.c:2469
+#: crypt-gpgme.c:1567 crypt-gpgme.c:1790 crypt-gpgme.c:2491
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- Початок інформації про підпис --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1557
+#: crypt-gpgme.c:1579
#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "Помилка перевірки: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1611
+#: crypt-gpgme.c:1633
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
msgstr "*** Початок Опису (підписано: %s) ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1633
+#: crypt-gpgme.c:1655
msgid "*** End Notation ***\n"
msgstr "*** Кінець опису ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1641 crypt-gpgme.c:1781 crypt-gpgme.c:2482
+#: crypt-gpgme.c:1663 crypt-gpgme.c:1803 crypt-gpgme.c:2504
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Кінець інформації про підпис --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1736
+#: crypt-gpgme.c:1758
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"[-- Помилка розшифровування: %s --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2259
+#: crypt-gpgme.c:2281
msgid "Error extracting key data!\n"
msgstr "Помилка при отриманні даних ключа!\n"
-#: crypt-gpgme.c:2445
+#: crypt-gpgme.c:2467
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr "Помилка розшифровування чи перевірки підпису: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2490
+#: crypt-gpgme.c:2512
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Помилка копіювання даних\n"
-#: crypt-gpgme.c:2511 pgp.c:519
+#: crypt-gpgme.c:2533 pgp.c:518
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- Початок повідомлення PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2513 pgp.c:521
+#: crypt-gpgme.c:2535 pgp.c:520
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- Початок блоку відкритого ключа PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2516 pgp.c:523
+#: crypt-gpgme.c:2538 pgp.c:522
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- Початок повідомлення з PGP підписом --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2543 pgp.c:566
+#: crypt-gpgme.c:2565 pgp.c:565
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- Кінець повідомлення PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2545 pgp.c:573
+#: crypt-gpgme.c:2567 pgp.c:572
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- Кінець блоку відкритого ключа PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2547 pgp.c:575
+#: crypt-gpgme.c:2569 pgp.c:574
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- Кінець повідомлення з PGP підписом --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2570 pgp.c:608
+#: crypt-gpgme.c:2592 pgp.c:607
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Помилка: не знайдено початок повідомлення PGP! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2601 crypt-gpgme.c:2674 pgp.c:1091
+#: crypt-gpgme.c:2623 crypt-gpgme.c:2696 pgp.c:1090
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Помилка: не вийшло створити тимчасовий файл! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2613
+#: crypt-gpgme.c:2635
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Наступні дані зашифровано і підписано PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2614 pgp.c:1100
+#: crypt-gpgme.c:2636 pgp.c:1099
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Наступні дані зашифровано PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2636
+#: crypt-gpgme.c:2658
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Кінець зашифрованих і підписаних PGP/MIME даних --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2637 pgp.c:1120
+#: crypt-gpgme.c:2659 pgp.c:1119
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Кінець зашифрованих PGP/MIME даних --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2642 pgp.c:570 pgp.c:1125
+#: crypt-gpgme.c:2664 pgp.c:569 pgp.c:1124
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "Повідомлення PGP розшифровано."
-#: crypt-gpgme.c:2646 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129
+#: crypt-gpgme.c:2668 pgp.c:504 pgp.c:567 pgp.c:1128
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Не вийшло розшифрувати повідомлення PGP"
-#: crypt-gpgme.c:2686
+#: crypt-gpgme.c:2708
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
"[-- Наступні дані підписано S/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2687
+#: crypt-gpgme.c:2709
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Наступні дані зашифровано S/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2717
+#: crypt-gpgme.c:2739
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr "[-- Кінець підписаних S/MIME даних --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2718
+#: crypt-gpgme.c:2740
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Кінець зашифрованих S/MIME даних --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3302
+#: crypt-gpgme.c:3324
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (невідоме кодування)]"
-#: crypt-gpgme.c:3304
+#: crypt-gpgme.c:3326
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (неправильне кодування)]"
-#: crypt-gpgme.c:3309
+#: crypt-gpgme.c:3331
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (неправильний DN)]"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3386
+#: crypt-gpgme.c:3408
msgid " aka ......: "
msgstr " aka ......: "
-#: crypt-gpgme.c:3386
+#: crypt-gpgme.c:3408
msgid "Name ......: "
msgstr "Ім’я ......: "
-#: crypt-gpgme.c:3389 crypt-gpgme.c:3539
+#: crypt-gpgme.c:3411 crypt-gpgme.c:3561
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Неправильно]"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3410 crypt-gpgme.c:3564
+#: crypt-gpgme.c:3432 crypt-gpgme.c:3586
#, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
msgstr "Дійсно з...: %s\n"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3424 crypt-gpgme.c:3578
+#: crypt-gpgme.c:3446 crypt-gpgme.c:3600
#, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
msgstr "Дійсно до..: %s\n"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3438 crypt-gpgme.c:3586
+#: crypt-gpgme.c:3460 crypt-gpgme.c:3608
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
msgstr "Тип ключа .: %s, %lu біт %s\n"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3441 crypt-gpgme.c:3589
+#: crypt-gpgme.c:3463 crypt-gpgme.c:3611
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
msgstr "Використано: "
-#: crypt-gpgme.c:3446 crypt-gpgme.c:3594
+#: crypt-gpgme.c:3468 crypt-gpgme.c:3616
msgid "encryption"
msgstr "шифрування"
-#: crypt-gpgme.c:3447 crypt-gpgme.c:3452 crypt-gpgme.c:3457 crypt-gpgme.c:3595
-#: crypt-gpgme.c:3600 crypt-gpgme.c:3605
+#: crypt-gpgme.c:3469 crypt-gpgme.c:3474 crypt-gpgme.c:3479 crypt-gpgme.c:3617
+#: crypt-gpgme.c:3622 crypt-gpgme.c:3627
msgid ", "
msgstr ", "
-#: crypt-gpgme.c:3451 crypt-gpgme.c:3599
+#: crypt-gpgme.c:3473 crypt-gpgme.c:3621
msgid "signing"
msgstr "підписування"
-#: crypt-gpgme.c:3456 crypt-gpgme.c:3604
+#: crypt-gpgme.c:3478 crypt-gpgme.c:3626
msgid "certification"
msgstr "сертифікація"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3501
+#: crypt-gpgme.c:3523
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
msgstr "Сер. номер : 0x%s\n"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3510
+#: crypt-gpgme.c:3532
#, c-format
msgid "Issued By .: "
msgstr "Видано ....: "
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3530
+#: crypt-gpgme.c:3552
#, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
msgstr "Підключ ...: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3534
+#: crypt-gpgme.c:3556
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Відкликано]"
-#: crypt-gpgme.c:3544
+#: crypt-gpgme.c:3566
msgid "[Expired]"
msgstr "[Прострочено]"
-#: crypt-gpgme.c:3549
+#: crypt-gpgme.c:3571
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Заборонено]"
-#: crypt-gpgme.c:3631
+#: crypt-gpgme.c:3653
msgid "Collecting data..."
msgstr "Збирання даних..."
-#: crypt-gpgme.c:3657
+#: crypt-gpgme.c:3679
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Помилка пошуку ключа видавця: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3667
+#: crypt-gpgme.c:3689
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Помилка: ланцюжок сертифікації задовгий, зупиняємось\n"
-#: crypt-gpgme.c:3678 pgpkey.c:581
+#: crypt-gpgme.c:3700 pgpkey.c:581
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "ID ключа: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3761
+#: crypt-gpgme.c:3783
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "Помилка gpgme_new: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3800 crypt-gpgme.c:3875
+#: crypt-gpgme.c:3822 crypt-gpgme.c:3897
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "помилка gpgme_op_keylist_start: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3862 crypt-gpgme.c:3906
+#: crypt-gpgme.c:3884 crypt-gpgme.c:3928
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "помилка gpgme_op_keylist_next: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3977
+#: crypt-gpgme.c:3999
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Всі відповідні ключі відмічено як застарілі чи відкликані."
-#: crypt-gpgme.c:4006 mutt_ssl.c:1044 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:4028 mutt_ssl.c:1045 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pgpkey.c:515
#: smime.c:435
msgid "Exit "
msgstr "Вихід "
-#: crypt-gpgme.c:4008 pgpkey.c:517 smime.c:437
+#: crypt-gpgme.c:4030 pgpkey.c:517 smime.c:437
msgid "Select "
msgstr "Вибір "
-#: crypt-gpgme.c:4011 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:4033 pgpkey.c:520
msgid "Check key "
msgstr "Перевірка ключа "
-#: crypt-gpgme.c:4027
+#: crypt-gpgme.c:4049
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "Відповідні PGP і S/MIME ключі"
-#: crypt-gpgme.c:4029
+#: crypt-gpgme.c:4051
msgid "PGP keys matching"
msgstr "Відповідні PGP ключі"
-#: crypt-gpgme.c:4031
+#: crypt-gpgme.c:4053
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "Відповідні S/MIME ключі"
-#: crypt-gpgme.c:4033
+#: crypt-gpgme.c:4055
msgid "keys matching"
msgstr "Відповідні ключі"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: crypt-gpgme.c:4040
+#: crypt-gpgme.c:4062
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: crypt-gpgme.c:4044
+#: crypt-gpgme.c:4066
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:4071 pgpkey.c:601
+#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:601
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Цей ключ неможливо використати: прострочений, заборонений чи відкликаний."
-#: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:613 smime.c:467
+#: crypt-gpgme.c:4107 pgpkey.c:613 smime.c:467
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID прострочений, заборонений чи відкликаний."
-#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:617 smime.c:470
+#: crypt-gpgme.c:4115 pgpkey.c:617 smime.c:470
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "Ступінь довіри для ID не визначена."
-#: crypt-gpgme.c:4096 pgpkey.c:620
+#: crypt-gpgme.c:4118 pgpkey.c:620
msgid "ID is not valid."
msgstr "ID недійсний."
-#: crypt-gpgme.c:4099 pgpkey.c:623
+#: crypt-gpgme.c:4121 pgpkey.c:623
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "ID дійсний лише частково."
-#: crypt-gpgme.c:4108 pgpkey.c:627 smime.c:477
+#: crypt-gpgme.c:4130 pgpkey.c:627 smime.c:477
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Ви справді бажаєте використовувати ключ?"
-#: crypt-gpgme.c:4169 crypt-gpgme.c:4303 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
+#: crypt-gpgme.c:4191 crypt-gpgme.c:4325 pgpkey.c:838 pgpkey.c:964
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Пошук відповідних ключів \"%s\"..."
-#: crypt-gpgme.c:4458 pgp.c:1304
+#: crypt-gpgme.c:4480 pgp.c:1303
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Використовувати keyID = \"%s\" для %s?"
-#: crypt-gpgme.c:4516 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902
+#: crypt-gpgme.c:4538 pgp.c:1352 smime.c:796 smime.c:902
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Введіть keyID для %s: "
-#: crypt-gpgme.c:4593 pgpkey.c:725
+#: crypt-gpgme.c:4615 pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Будь ласка, введіть ID ключа: "
-#: crypt-gpgme.c:4606
+#: crypt-gpgme.c:4628
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Помилка експорта ключа: %s\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: crypt-gpgme.c:4626
+#: crypt-gpgme.c:4648
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "Ключ PGP 0x%s."
-#: crypt-gpgme.c:4668
+#: crypt-gpgme.c:4690
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: протокол OpenPGP не доступний"
-#: crypt-gpgme.c:4676
+#: crypt-gpgme.c:4698
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: протокол CMS не доступний"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: crypt-gpgme.c:4714
+#: crypt-gpgme.c:4736
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME (s)підп., (a)підп. як, (p)gp, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: crypt-gpgme.c:4717
+#: crypt-gpgme.c:4739
msgid "sapfco"
msgstr "sapfco"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: crypt-gpgme.c:4723
+#: crypt-gpgme.c:4745
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (s)підп., (a)підп. як, s/(m)ime, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: crypt-gpgme.c:4726
+#: crypt-gpgme.c:4748
msgid "samfco"
msgstr "samfco"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: crypt-gpgme.c:4739
+#: crypt-gpgme.c:4761
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "S/MIME (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, (p)gp, (c)відм, вимк. (o)ppenc? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: crypt-gpgme.c:4742
+#: crypt-gpgme.c:4764
msgid "esabpfco"
msgstr "esabpfco"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: crypt-gpgme.c:4748
+#: crypt-gpgme.c:4770
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, s/(m)ime, (c)відм, вимк. (o)ppenc? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: crypt-gpgme.c:4751
+#: crypt-gpgme.c:4773
msgid "esabmfco"
msgstr "esabmfco"
#. L10N: S/MIME options
-#: crypt-gpgme.c:4763
+#: crypt-gpgme.c:4785
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr "S/MIME (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, (p)gp, (c)відміна? "
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: crypt-gpgme.c:4766
+#: crypt-gpgme.c:4788
msgid "esabpfc"
msgstr "esabpfc"
#. L10N: PGP options
-#: crypt-gpgme.c:4772
+#: crypt-gpgme.c:4794
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr "PGP (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, s/(m)ime, (c)відміна? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: crypt-gpgme.c:4775
+#: crypt-gpgme.c:4797
msgid "esabmfc"
msgstr "esabmfc"
-#: crypt-gpgme.c:4800 pgp.c:1845 smime.c:2227 smime.c:2242
+#: crypt-gpgme.c:4822 pgp.c:1844 smime.c:2227 smime.c:2242
msgid "Sign as: "
msgstr "Підпис як: "
-#: crypt-gpgme.c:4935
+#: crypt-gpgme.c:4957
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Відправника не перевірено"
-#: crypt-gpgme.c:4938
+#: crypt-gpgme.c:4960
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Відправника не вирахувано"
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "Повідомлення не може бути відправленим в текстовому форматі. Використовувати PGP/MIME?"
-#: crypt.c:169 send.c:1798
+#: crypt.c:169 send.c:1802
msgid "Mail not sent."
msgstr "Лист не відправлено."
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Покинути Mutt?"
-#: curs_lib.c:748 mutt_socket.c:591 mutt_ssl.c:476
+#: curs_lib.c:748 mutt_socket.c:589 mutt_ssl.c:477
msgid "unknown error"
msgstr "невідома помилка"
#: curs_lib.c:815
msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' - перелік): "
+msgstr " (\"?\" - перелік): "
-#: curs_main.c:66 curs_main.c:1069 curs_main.c:1099
+#: curs_main.c:66 curs_main.c:1067 curs_main.c:1097
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Немає відкритої поштової скриньки."
msgid "There are no messages."
msgstr "Жодного повідомлення немає."
-#: curs_main.c:68 mx.c:1191 pager.c:55 recvattach.c:43
+#: curs_main.c:68 mx.c:1212 pager.c:55 recvattach.c:43
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Поштова скринька відкрита тільки для читання"
-#: curs_main.c:69 pager.c:56 recvattach.c:943
+#: curs_main.c:69 pager.c:56 recvattach.c:944
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Функцію не дозволено в режимі додавання повідомлення."
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Зміни у скриньці не буде записано."
-#: curs_main.c:724 mx.c:561 mx.c:653
+#: curs_main.c:724 mx.c:576 mx.c:668
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s не є поштовою скринькою."
-#: curs_main.c:797 curs_main.c:810
+#: curs_main.c:792 curs_main.c:805
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
-#: curs_main.c:800 curs_main.c:813 recvattach.c:54
+#: curs_main.c:795 curs_main.c:808 recvattach.c:54
msgid "Save"
msgstr "Збер."
-#: curs_main.c:801 query.c:49
+#: curs_main.c:796 query.c:49
msgid "Mail"
msgstr "Лист"
-#: curs_main.c:802 pager.c:1636
+#: curs_main.c:797 pager.c:1635
msgid "Reply"
msgstr "Відп."
-#: curs_main.c:803
+#: curs_main.c:798
msgid "Group"
msgstr "Всім"
-#: curs_main.c:814 pager.c:1643
+#: curs_main.c:809 pager.c:1642
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:815 pager.c:1644
+#: curs_main.c:810 pager.c:1643
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "Переслати %s%s?"
-#: curs_main.c:908
+#: curs_main.c:906
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Поштову скриньку змінила зовнішня програма. Атрибути можуть бути змінені."
-#: curs_main.c:915 pager.c:2053
+#: curs_main.c:913 pager.c:2054
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Нова пошта у цій поштовій скриньці."
-#: curs_main.c:928
+#: curs_main.c:926
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "Поштову скриньку змінила зовнішня програма."
-#: curs_main.c:1075
+#: curs_main.c:1073
msgid "No tagged messages."
msgstr "Жодного листа не виділено."
-#: curs_main.c:1106 menu.c:1002
+#: curs_main.c:1104 menu.c:1002
msgid "Nothing to do."
msgstr "Нічого робити."
-#: curs_main.c:1211
+#: curs_main.c:1209
#, fuzzy
msgid "Enter Message-Id: "
msgstr "Введіть keyID: "
-#: curs_main.c:1220
+#: curs_main.c:1218
msgid "Article has no parent reference."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1243
+#: curs_main.c:1241
#, fuzzy
msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr "\"Батьківський\" лист не можна побачити при цьому обмеженні."
+msgstr "Кореневий лист не можна побачити при цьому обмеженні."
-#: curs_main.c:1249
+#: curs_main.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching %s from server..."
msgstr "Видалення повідомлень з серверу..."
-#: curs_main.c:1259
+#: curs_main.c:1257
#, c-format
msgid "Article %s not found on the server."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1278
+#: curs_main.c:1276
msgid "No Message-Id. Unable to perform operation."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1282 imap/message.c:233 nntp.c:1264 pop.c:281
+#: curs_main.c:1280 imap/message.c:250 nntp.c:1253 pop.c:281
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Отримання заголовків листів..."
-#: curs_main.c:1357
+#: curs_main.c:1355
#, fuzzy
msgid "No deleted messages found in the thread."
msgstr "видалити всі листи розмови"
-#: curs_main.c:1376
+#: curs_main.c:1374
msgid "Jump to message: "
msgstr "Перейти до листа: "
-#: curs_main.c:1389
+#: curs_main.c:1387
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Аргумент повинен бути номером листа."
-#: curs_main.c:1421
+#: curs_main.c:1419
msgid "That message is not visible."
msgstr "Цей лист не можна побачити."
-#: curs_main.c:1424
+#: curs_main.c:1422
msgid "Invalid message number."
msgstr "Невірний номер листа."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1438 curs_main.c:2695 pager.c:2648
+#: curs_main.c:1436 curs_main.c:2735 pager.c:2650
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Неможливо видалити повідомлення"
-#: curs_main.c:1441
+#: curs_main.c:1439
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Видалити листи за шаблоном: "
-#: curs_main.c:1463
+#: curs_main.c:1461
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Обмеження не встановлено."
#. L10N: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:1468
+#: curs_main.c:1466
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Обмеження: %s"
-#: curs_main.c:1503
+#: curs_main.c:1501
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Обмежитись повідомленнями за шаблоном: "
-#: curs_main.c:1525
+#: curs_main.c:1523
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Щоб побачити всі повідомлення, встановіть шаблон \"all\"."
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2174
+#: curs_main.c:1535 pager.c:2176
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Вийти з Mutt?"
-#: curs_main.c:1629
+#: curs_main.c:1627
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Виділити листи за шаблоном: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1639 curs_main.c:3102 pager.c:3026
+#: curs_main.c:1637 curs_main.c:3147 pager.c:3028
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Неможливо відновити повідомлення"
-#: curs_main.c:1641
+#: curs_main.c:1639
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Відновити листи за шаблоном: "
-#: curs_main.c:1649
+#: curs_main.c:1647
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Зняти виділення з листів за шаблоном: "
-#: curs_main.c:1681
+#: curs_main.c:1679
msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "Закриття з'єднання з сервером IMAP..."
+msgstr "Закриття з’єднання з сервером IMAP..."
-#: curs_main.c:1773 curs_main.c:1807
+#: curs_main.c:1771 curs_main.c:1805
#, fuzzy
msgid "No virtual folder, aborting."
msgstr "Теми немає, відмінено."
-#: curs_main.c:1779
+#: curs_main.c:1777
msgid "Failed to read thread, aborting."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1815
+#: curs_main.c:1813
#, fuzzy
msgid "No label specified, aborting."
msgstr "Теми немає, відмінено."
-#: curs_main.c:1825
+#: curs_main.c:1823
#, c-format
msgid "Update labels..."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1848
+#: curs_main.c:1846
msgid "Failed to modify labels, aborting."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1882
+#: curs_main.c:1880
#, fuzzy
msgid "No query, aborting."
msgstr "Теми немає, відмінено."
-#: curs_main.c:1886
+#: curs_main.c:1884 curs_main.c:1904 curs_main.c:1923
msgid "Failed to create query, aborting."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1915
+#: curs_main.c:1893 curs_main.c:1912
+msgid "Windowed queries disabled."
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1898 curs_main.c:1917
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1955
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Відкрити скриньку лише для читання"
-#: curs_main.c:1918
+#: curs_main.c:1958
#, fuzzy
msgid "Open virtual folder"
msgstr "відкрити іншу поштову скриньку"
-#: curs_main.c:1921
+#: curs_main.c:1961
msgid "Open mailbox"
msgstr "Відкрити скриньку"
-#: curs_main.c:1931
+#: curs_main.c:1971
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "Немає поштової скриньки з новою поштою."
-#: curs_main.c:1972
+#: curs_main.c:2012
#, fuzzy
msgid "Open newsgroup in read-only mode"
msgstr "Відкрити скриньку лише для читання"
-#: curs_main.c:1974
+#: curs_main.c:2014
msgid "Open newsgroup"
msgstr ""
-#: curs_main.c:2065
+#: curs_main.c:2105
#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
msgstr "Покинути Mutt без збереження змін?"
-#: curs_main.c:2081
+#: curs_main.c:2121
#, fuzzy
msgid "Cannot break thread"
-msgstr "Неможливо з'єднати розмови"
+msgstr "Неможливо з’єднати розмови"
-#: curs_main.c:2084 curs_main.c:2120 curs_main.c:2580 curs_main.c:2612
-#: flags.c:305 thread.c:1029 thread.c:1085 thread.c:1152
+#: curs_main.c:2124 curs_main.c:2160 curs_main.c:2620 curs_main.c:2652
+#: flags.c:305 thread.c:1028 thread.c:1084 thread.c:1151
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Формування розмов не ввімкнено."
-#: curs_main.c:2096
+#: curs_main.c:2136
msgid "Thread broken"
msgstr "Розмову розурвано"
-#: curs_main.c:2107
+#: curs_main.c:2147
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
msgstr "Розмовву неможливо розірвати: повідомлення не є частиною розмови"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2117
+#: curs_main.c:2157
msgid "Cannot link threads"
-msgstr "Неможливо з'єднати розмови"
+msgstr "Неможливо з’єднати розмови"
-#: curs_main.c:2122
+#: curs_main.c:2162
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Відсутній заголовок Message-ID для об’єднання розмов"
-#: curs_main.c:2124
+#: curs_main.c:2164
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "Спершу виділіть листи для об’єднання"
-#: curs_main.c:2136
+#: curs_main.c:2176
msgid "Threads linked"
msgstr "Розмови об’єднано"
-#: curs_main.c:2139
+#: curs_main.c:2179
msgid "No thread linked"
msgstr "Розмови не об’єднано"
-#: curs_main.c:2175 curs_main.c:2200
+#: curs_main.c:2215 curs_main.c:2240
msgid "You are on the last message."
msgstr "Це останній лист."
-#: curs_main.c:2182 curs_main.c:2226
+#: curs_main.c:2222 curs_main.c:2266
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Немає відновлених листів."
-#: curs_main.c:2219 curs_main.c:2243
+#: curs_main.c:2259 curs_main.c:2283
msgid "You are on the first message."
msgstr "Це перший лист."
-#: curs_main.c:2318 menu.c:838 pager.c:2292 pattern.c:1653
+#: curs_main.c:2358 menu.c:838 pager.c:2294 pattern.c:2004
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Досягнуто кінець. Пошук перенесено на початок."
-#: curs_main.c:2327 pager.c:2314 pattern.c:1664
+#: curs_main.c:2367 pager.c:2316 pattern.c:2015
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Досягнуто початок. Пошук перенесено на кінець."
-#: curs_main.c:2371
+#: curs_main.c:2411
msgid "No new messages in this limited view."
msgstr "Немає нових листів при цьому перегляді з обмеженням."
-#: curs_main.c:2373
+#: curs_main.c:2413
msgid "No new messages."
msgstr "Немає нових листів."
-#: curs_main.c:2378
+#: curs_main.c:2418
msgid "No unread messages in this limited view."
msgstr "Немає нечитаних листів при цьому перегляді з обмеженням."
-#: curs_main.c:2380
+#: curs_main.c:2420
msgid "No unread messages."
msgstr "Немає нечитаних листів."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2398
+#: curs_main.c:2438
msgid "Cannot flag message"
msgstr "Неможливо змінити атрибут листа"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2436 pager.c:2989
+#: curs_main.c:2476 pager.c:2991
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "Неможливо змінити атрибут \"Нове\""
-#: curs_main.c:2513
+#: curs_main.c:2553
msgid "No more threads."
msgstr "Розмов більше нема."
-#: curs_main.c:2515
+#: curs_main.c:2555
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Це перша розмова."
-#: curs_main.c:2598
+#: curs_main.c:2638
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Розмова має нечитані листи."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2650 pager.c:2614
+#: curs_main.c:2690 pager.c:2616
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Неможливо видалити лист"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2757
+#: curs_main.c:2797
msgid "Cannot edit message"
msgstr "Неможливо редагувати лист"
-#: curs_main.c:2805 pager.c:3081
-#, fuzzy
+#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
+#. * messages is edited.
+#: curs_main.c:2844 pager.c:3091
+#, c-format
+msgid "%d labels changed."
+msgstr "Позначки було змінено: %d"
+
+#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
+#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
+#. * label is the same as the old label.
+#: curs_main.c:2850 pager.c:3094
msgid "No labels changed."
-msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\82овÑ\83 Ñ\81кÑ\80инÑ\8cкÑ\83 не змінено."
+msgstr "Ð\96одноÑ\97 познаÑ\87ки не бÑ\83ло змінено."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2905
+#: curs_main.c:2950
msgid "Cannot mark message(s) as read"
msgstr "Неможливо позначити лист(и) прочитаним(и)"
#. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they
#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
#. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
-#: curs_main.c:2941
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:2986
msgid "Enter macro stroke: "
-msgstr "Введіть keyID: "
+msgstr "Введіть макрос листа: "
#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
#. macro created by <mark-message>.
-#: curs_main.c:2949
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:2994
msgid "message hotkey"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 залиÑ\88ено длÑ\8f подалÑ\8cÑ\88оÑ\97 вÑ\96дпÑ\80авки."
+msgstr "макÑ\80оÑ\81 лиÑ\81Ñ\82а"
#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
#. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
#. by whatever they typed at the prompt.)
-#: curs_main.c:2954
-#, fuzzy, c-format
+#: curs_main.c:2999
+#, c-format
msgid "Message bound to %s."
-msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8e лиÑ\81Ñ\82а пеÑ\80еÑ\81лано."
+msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 повâ\80\99Ñ\8fзаний з %s."
#. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
#. Message-ID for the currently selected message in the index.
-#: curs_main.c:2962
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:3007
msgid "No message ID to macro."
-msgstr "ЦÑ\8f Ñ\81кÑ\80инÑ\8cка зовÑ\81Ñ\96м поÑ\80ожнÑ\8f."
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Message-ID длÑ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f макÑ\80оÑ\81а."
-#: curs_main.c:3005 pager.c:2847 recvattach.c:1264
+#: curs_main.c:3050 pager.c:2849 recvattach.c:1265
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:3010 pager.c:2816 pager.c:2827 pager.c:2851
+#: curs_main.c:3055 pager.c:2818 pager.c:2829 pager.c:2853
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3072 pager.c:3009
+#: curs_main.c:3117 pager.c:3011
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Неможливо відновити лист"
#: edit.c:454
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr "Поганий IDN в %s: '%s'\n"
+msgstr "Поганий IDN в %s: %s\n"
#: edit.c:472
#, c-format
#: editmsg.c:150 editmsg.c:178
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Ð\9dеможливо додати до скриньки: %s"
+msgstr "Ð\9dеможливо дозапиÑ\81ати до скриньки: %s"
#: flags.c:349
msgid "Set flag"
msgid "Clear flag"
msgstr "Зняти атрибут"
-#: handler.c:1139
+#: handler.c:75
+#, c-format
+msgid "[-- Alternative Type #%d: "
+msgstr ""
+
+#: handler.c:77
+msgid "[-- Type: "
+msgstr ""
+
+#: handler.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Тип: %s/%s, кодування: %s, розмір: %s --]\n"
+
+#: handler.c:1182
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr "[-- Помилка: жодну частину Multipart/Alternative не вийшло відобразити! --]\n"
-#: handler.c:1254
+#: handler.c:1296
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Додаток номер %d"
-#: handler.c:1266
-#, c-format
-msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Тип: %s/%s, кодування: %s, розмір: %s --]\n"
-
-#: handler.c:1282
+#: handler.c:1319
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
msgstr "Якісь частини повідомлення неможливо відобразити"
-#: handler.c:1334
+#: handler.c:1372
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Автопереглядання за допомогою %s --]\n"
-#: handler.c:1335
+#: handler.c:1373
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Виклик команди автоматичного переглядання: %s"
-#: handler.c:1367
+#: handler.c:1405
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- Неможливо виконати %s. --]\n"
-#: handler.c:1386 handler.c:1407
+#: handler.c:1424 handler.c:1445
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- Программа переглядання %s повідомила про помилку --]\n"
-#: handler.c:1446
+#: handler.c:1484
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr "[-- Помилка: message/external-body не має параметру типу доступу --]\n"
-#: handler.c:1467
+#: handler.c:1505
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- Цей %s/%s додаток "
-#: handler.c:1474
+#: handler.c:1512
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(розм. %s байт) "
-#: handler.c:1476
+#: handler.c:1514
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "було видалено --]\n"
-#: handler.c:1481
+#: handler.c:1519
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- %s --]\n"
-#: handler.c:1486
+#: handler.c:1524
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- ім'я: %s --]\n"
+msgstr "[-- ім’я: %s --]\n"
-#: handler.c:1499 handler.c:1515
+#: handler.c:1537 handler.c:1553
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Цей %s/%s додаток не включено, --]\n"
-#: handler.c:1501
+#: handler.c:1539
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr "[-- і відповідне зовнішнє джерело видалено за давністю. --]\n"
-#: handler.c:1519
+#: handler.c:1557
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr "[-- відповідний тип доступу %s не підтримується --]\n"
-#: handler.c:1632
+#: handler.c:1670
#, fuzzy
msgid "Unable to open memory stream!"
msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл!"
-#: handler.c:1640
+#: handler.c:1678
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл!"
-#: handler.c:1802
+#: handler.c:1718
+msgid "failed to re-open memstream!"
+msgstr ""
+
+#: handler.c:1841
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Помилка: немає протоколу для multipart/signed."
-#: handler.c:1853
+#: handler.c:1892
msgid "[-- This is an attachment "
msgstr "[-- Це додаток "
-#: handler.c:1855
+#: handler.c:1894
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- %s/%s не підтримується "
-#: handler.c:1862
+#: handler.c:1901
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(використовуйте '%s' для перегляду цієї частини)"
+msgstr "(використовуйте \"%s\" для перегляду цієї частини)"
-#: handler.c:1864
+#: handler.c:1903
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "(треба призначити клавішу до 'view-attachments'!)"
+msgstr "(треба призначити клавішу до view-attachments!)"
-#: headers.c:193
+#: headers.c:189
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "%s: неможливо додати файл"
msgid "Bad history file format (line %d)"
msgstr "Некоректний формат файлу історії (рядок %d)"
-#: hook.c:104
+#: hook.c:100
msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
-msgstr "скорочення '^' для поточної скриньки не встановлено"
+msgstr "скорочення \"^\" для поточної скриньки не встановлено"
-#: hook.c:115
+#: hook.c:111
msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
msgstr "скорочення для скриньки перетворене на пустий регулярний вираз"
-#: hook.c:126
+#: hook.c:122
msgid "badly formatted command string"
-msgstr ""
+msgstr "погано форматований командний рядок"
-#: hook.c:286
+#: hook.c:293
#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: Неможливо зробити unhook * з hook."
-#: hook.c:298
+#: hook.c:305
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: невідомий тип hook: %s"
-#: hook.c:304
+#: hook.c:311
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: Неможливо видалити %s з %s."
-#: imap/auth.c:108 nntp.c:352 pop_auth.c:425 smtp.c:557
+#: imap/auth.c:109 nntp.c:351 pop_auth.c:426 smtp.c:559 smtp.c:717
msgid "No authenticators available"
msgstr "Аутентифікаторів немає."
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
msgstr "Помилка аутентифікації CRAM-MD5."
-#: imap/auth_gss.c:145
+#: imap/auth_gss.c:144
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "Аутентифікація (GSSAPI)..."
-#: imap/auth_gss.c:312
+#: imap/auth_gss.c:311
msgid "GSSAPI authentication failed."
msgstr "Помилка аутентифікації GSSAPI."
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr "LOGIN заборонено на цьому сервері."
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258
+#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:259
msgid "Logging in..."
msgstr "Реєстрація..."
-#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301
+#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:302
msgid "Login failed."
msgstr "Помилка реєстрації."
-#: imap/auth_sasl.c:101 nntp.c:383 nntp.c:451 smtp.c:594
+#: imap/auth_sasl.c:101 nntp.c:382 nntp.c:447 smtp.c:596
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Аутентифікація (%s)..."
-#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180
+#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:181
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "Помилка аутентифікації SASL."
#: imap/browse.c:241 imap/browse.c:294
msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Поштова скринька мусить мати ім'я."
+msgstr "Поштова скринька мусить мати ім’я."
#: imap/browse.c:249
msgid "Mailbox created."
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Поштову скриньку переіменовано."
-#: imap/command.c:449
+#: imap/command.c:448
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Поштову скриньку закрито"
#: imap/imap.c:189
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Закриття з'єднання з %s..."
+msgstr "Закриття з’єднання з %s..."
-#: imap/imap.c:309
+#: imap/imap.c:312
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
msgstr "Цей сервер IMAP застарілий. Mutt не може працювати з ним."
-#: imap/imap.c:434 nntp.c:679 pop_lib.c:295 smtp.c:466
+#: imap/imap.c:437 nntp.c:673 pop_lib.c:295 smtp.c:470
msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr "Безпечне з'єднання з TLS?"
+msgstr "Безпечне з’єднання з TLS?"
-#: imap/imap.c:443 nntp.c:696 pop_lib.c:315 smtp.c:478
+#: imap/imap.c:446 nntp.c:690 pop_lib.c:315 smtp.c:482
msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr "Не вийшло домовитись про TLS з'єднання"
+msgstr "Не вийшло домовитись про TLS з’єднання"
-#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:336
+#: imap/imap.c:462 pop_lib.c:336
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "Шифроване з’єднання недоступне"
-#: imap/imap.c:602 nntp.c:1472
+#: imap/imap.c:602 nntp.c:1458
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Вибір %s..."
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Помилка відкриття поштової скриньки"
-#: imap/imap.c:808 imap/imap.c:2157 imap/message.c:879 muttlib.c:1755
+#: imap/imap.c:808 imap/imap.c:2161 imap/message.c:894 muttlib.c:1889
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Створити %s?"
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox: помилка EXPUNGE"
-#: imap/imap.c:1807
+#: imap/imap.c:1811
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr "Пошук заголовка без вказання його імені: %s"
-#: imap/imap.c:1878
+#: imap/imap.c:1882
msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "Погане ім'я скриньки"
+msgstr "Погане ім’я скриньки"
-#: imap/imap.c:1902
+#: imap/imap.c:1906
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Підписування на %s..."
-#: imap/imap.c:1904
+#: imap/imap.c:1908
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
msgstr "Відписування від %s..."
-#: imap/imap.c:1914
+#: imap/imap.c:1918
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Підписано на %s..."
-#: imap/imap.c:1916
+#: imap/imap.c:1920
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Відписано від %s..."
-#: imap/imap.c:2142 imap/message.c:843
+#: imap/imap.c:2146 imap/message.c:858
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Копіювання %d листів до %s..."
-#: imap/message.c:98
+#: imap/message.c:115
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "З серверу IMAP цієї версії отримати заголовки неможливо."
-#: imap/message.c:108
+#: imap/message.c:125
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Не вийшло створити тимчасовий файл %s"
#. L10N:
#. Comparing the cached data with the IMAP server's data
-#: imap/message.c:143
+#: imap/message.c:160
msgid "Evaluating cache..."
msgstr "Завантаження кеша..."
-#: imap/message.c:446 imap/message.c:503 nntp.c:1572 pop.c:573
+#: imap/message.c:463 imap/message.c:520 nntp.c:1558 pop.c:573
msgid "Fetching message..."
msgstr "Отримання листа..."
-#: imap/message.c:492 pop.c:568
+#: imap/message.c:509 pop.c:568
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "Некоректний індекс повідомленнь. Спробуйте відкрити скриньку ще раз."
-#: imap/message.c:662
+#: imap/message.c:679
msgid "Uploading message..."
msgstr "Відправка листа..."
-#: imap/message.c:847
+#: imap/message.c:862
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Копіювання %d листів до %s..."
msgid "Continue?"
msgstr "Далі?"
-#: init.c:63 init.c:2088 pager.c:54
+#: init.c:63 init.c:2184 pager.c:54
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Недоступно у цьому меню."
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "Поганий регулярний вираз: %s"
-#: init.c:536
+#: init.c:539
#, c-format
-msgid "Not enough subexpressions for spam template"
-msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо виÑ\80азÑ\96в длÑ\8f Ñ\88аблонÑ\83 Ñ\81паму"
+msgid "Not enough subexpressions for template"
+msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо пÑ\96двиÑ\80азÑ\96в длÑ\8f Ñ\88аблону"
-#: init.c:632
+#: init.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "finish: too many arguments"
msgstr "push: забагато аргументів"
-#: init.c:898
+#: init.c:900 init.c:908 init.c:929
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "замало аргументів"
+
+#: init.c:990
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "спам: зразок не знайдено"
-#: init.c:900
+#: init.c:992
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "не спам: зразок не знайдено"
-#: init.c:1044
+#: init.c:1136
#, c-format
msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
msgstr "%sgroup: відсутні -rx чи -addr."
-#: init.c:1062
+#: init.c:1154
#, c-format
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
-msgstr "%sgroup: попередження: погане IDN: '%s'.\n"
+msgstr "%sgroup: попередження: погане IDN: %s.\n"
-#: init.c:1277
+#: init.c:1369
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "attachments: відсутній параметр disposition"
-#: init.c:1315
+#: init.c:1379
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Current attachments settings:\n"
+"\n"
+msgstr "змінити пояснення до додатку"
+
+#: init.c:1407
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "attachments: неправильний параметр disposition"
-#: init.c:1329
+#: init.c:1421
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "unattachments: відсутні йпараметр disposition"
-#: init.c:1352
+#: init.c:1444
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "unattachments: неправильний параметр disposition"
-#: init.c:1479
+#: init.c:1571
msgid "alias: no address"
msgstr "alias: адреси немає"
-#: init.c:1527
+#: init.c:1618
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr "Попередження: Погане IDN '%s' в псевдонімі '%s'.\n"
+msgstr "Попередження: Погане IDN \"%s\" в псевдонімі \"%s\".\n"
-#: init.c:1615
+#: init.c:1704
msgid "invalid header field"
msgstr "неправильне поле заголовку"
-#: init.c:1668
+#: init.c:1757
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: невідомий метод сортування"
-#: init.c:1783
+#: init.c:1872
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): помилка регулярного виразу: %s\n"
-#: init.c:1943 init.c:2136
+#: init.c:2039 init.c:2232
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s не встановлено"
-#: init.c:2065 init.c:2181
+#: init.c:2161 init.c:2277
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: невідома змінна"
-#: init.c:2074
+#: init.c:2170
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "префікс неприпустимий при скиданні значень"
-#: init.c:2080
+#: init.c:2176
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "значення неприпустиме при скиданні значень"
-#: init.c:2116 init.c:2128
+#: init.c:2212 init.c:2224
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Використання: set variable=yes|no"
-#: init.c:2136
+#: init.c:2232
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s встановлено"
-#: init.c:2247
+#: init.c:2343 init.c:2356
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Неправильне значення для параметра %s: \"%s\""
-#: init.c:2389
+#: init.c:2493
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: невірний тип скриньки"
-#: init.c:2420
+#: init.c:2524
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: невірне значення (%s)"
-#: init.c:2421
+#: init.c:2525
msgid "format error"
msgstr "помилка формату"
-#: init.c:2421
+#: init.c:2525
msgid "number overflow"
msgstr "переповнення числового значення"
-#: init.c:2481
+#: init.c:2585
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: невірне значення"
-#: init.c:2525
+#: init.c:2629
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: Невідомий тип"
-#: init.c:2572
+#: init.c:2676
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "%s: невірне значення"
-#: init.c:2580
+#: init.c:2684
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: невідомий тип"
-#: init.c:2648
+#: init.c:2823
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Помилка в %s, рядок %d: %s"
-#: init.c:2671
+#: init.c:2846
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: помилки в %s"
-#: init.c:2672
+#: init.c:2847
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: читання припинено, дуже багато помилок у %s"
-#: init.c:2686
+#: init.c:2864
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: помилка в %s"
-#: init.c:2691
+#: init.c:2869
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: забагато аргументів"
-#: init.c:2747
+#: init.c:2925
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: невідома команда"
-#: init.c:3412
+#: init.c:3598
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Помилка командного рядку: %s\n"
-#: init.c:3516
+#: init.c:3703
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "неможливо визначити домашній каталог"
-#: init.c:3524
+#: init.c:3711
msgid "unable to determine username"
-msgstr "неможливо визначити ім'я користувача"
+msgstr "неможливо визначити ім’я користувача"
-#: init.c:3550
+#: init.c:3737
msgid "unable to determine nodename via uname()"
-msgstr "неможливо визначити ім'я вузла за допомогою uname()"
+msgstr "неможливо визначити ім’я вузла за допомогою uname()"
-#: init.c:3834
+#: init.c:4031
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: не вказано імені групи"
-#: init.c:3844
+#: init.c:4041
msgid "out of arguments"
msgstr "замало аргументів"
#: keymap.c:861
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
-msgstr "Клавішу не призначено. Натисніть '%s' для підказки."
+msgstr "Клавішу не призначено. Натисніть \"%s\" для підказки."
#: keymap.c:872
msgid "push: too many arguments"
#: keymap.c:902
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
-msgstr "меню '%s' не існує"
+msgstr "меню \"%s\" не існує"
#: keymap.c:917
msgid "null key sequence"
#: keymap.c:1027
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "функція '%s' не існує в карті"
+msgstr "функція \"%s\" не існує в карті"
#: keymap.c:1051
msgid "macro: empty key sequence"
#: keymap.c:1118
#, c-format
msgid "%s: no such function"
-msgstr "функція '%s' не існує"
+msgstr "функція \"%s\" не існує"
#: keymap.c:1139
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr "Символ = %s, Вісімковий = %o, Десятковий = %d"
-#: lib.c:131
+#: lib.c:129
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
msgstr "Переповнення цілого значення -- неможливо виділити пам’ять!"
-#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 safe_asprintf.c:42
+#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183 safe_asprintf.c:42
msgid "Out of memory!"
-msgstr "Не вистачає пам'яті!"
+msgstr "Не вистачає пам’яті!"
#: main.c:86
+#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -D\n"
+" mutt [<options>] -D [-S]\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"Використання:\n"
" mutt -v[v]\n"
#: main.c:95
+#, fuzzy
msgid ""
"options:\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
"\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-" -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
+" -D\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+" -D -S\t\tlike -D, but hide the value of sensitive variables"
msgstr ""
" -A <alias>\tрозкрити псевдонім\n"
" -a <file> [...] --\tдодати файл(и) до листа\n"
" -c <address>\tвказати адресу копії (CC)\n"
" -D\t\tпоказати значення всіх змінних"
-#: main.c:104
+#: main.c:105
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
msgstr " -d <level>\tзаписати інформацію для налагодження в ~/.muttdebug0"
-#: main.c:107
+#: main.c:108
#, fuzzy
msgid ""
" -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -n\t\tвказує Mutt не читати системний Muttrc\n"
" -p\t\tвикликати залишений лист"
-#: main.c:119
+#: main.c:120
msgid ""
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
" -s <subj>\tвказати тему (в подвійних лапках, якщо містить пробіли)\n"
" -v\t\tпоказати версію та параметри компіляції\n"
" -x\t\tсимулювати відправку mailx\n"
-" -y\t\tвибрати поштову скриньку з-поміж вказаних у `mailboxes'\n"
+" -y\t\tвибрати поштову скриньку з-поміж вказаних у mailboxes\n"
" -z\t\tодразу вийти, якщо в поштовій скриньці немає жодного листа\n"
" -Z\t\tвідкрити першу скриньку з новим листом, якщо немає - одразу вийти\n"
" -h\t\tця підказка"
-#: main.c:151
+#: main.c:152
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Помилка ініціалізації терміналу."
-#: main.c:307
+#: main.c:310
#, c-format
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
-msgstr "Помилка: значення '%s' некорректне для -d.\n"
+msgstr "Помилка: значення \"%s\" некорректне для -d.\n"
-#: main.c:310
+#: main.c:313
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Відлагодження з рівнем %d.\n"
-#: main.c:312
+#: main.c:315
+#, c-format
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "DEBUG не вказано під час компіляції. Ігнорується.\n"
-#: main.c:500
+#: main.c:507
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s не існує. Створити його?"
-#: main.c:504 newsrc.c:968
+#: main.c:511 newsrc.c:957
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Неможливо створити %s: %s."
+msgstr "Неможливо створити %s: %s"
-#: main.c:544
+#: main.c:551
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr "Неможливо розібрати почилання mailto:\n"
-#: main.c:556
+#: main.c:563
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Отримувачів не вказано.\n"
-#: main.c:582
+#: main.c:589
msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
msgstr "Неможливо використовувати -E з stdin\n"
-#: main.c:735
+#: main.c:742
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: неможливо додати файл.\n"
-#: main.c:816
+#: main.c:823
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Немає поштової скриньки з новою поштою."
-#: main.c:837
+#: main.c:844
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Вхідних поштових скриньок не вказано."
-#: main.c:880
+#: main.c:887
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Поштова скринька порожня."
-#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1297 mx.c:671
+#: mbox.c:120 mbox.c:280 mh.c:1299 mx.c:688
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Читання %s..."
-#: mbox.c:158 mbox.c:215
+#: mbox.c:161 mbox.c:218
msgid "Mailbox is corrupt!"
msgstr "Поштову скриньку пошкоджено!"
-#: mbox.c:457
+#: mbox.c:474
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "Не вийшло заблокувати %s\n"
-#: mbox.c:502 mbox.c:517
+#: mbox.c:524 mbox.c:539
msgid "Can't write message"
msgstr "Неможливо записати лист"
-#: mbox.c:757
+#: mbox.c:779
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "Поштову скриньку було пошкоджено!"
-#: mbox.c:839 mbox.c:1099
+#: mbox.c:861 mbox.c:1121
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Фатальна помилка! Не вийшло відкрити поштову скриньку знову!"
-#: mbox.c:891
+#: mbox.c:913
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr "sync: скриньку змінено, але немає змінених листів! (повідомте про це)"
-#: mbox.c:915 mh.c:2026 mutt_notmuch.c:1628 mx.c:752
+#: mbox.c:937 mh.c:2025 mutt_notmuch.c:2356 mx.c:772
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Запис %s..."
-#: mbox.c:1050
+#: mbox.c:1072
msgid "Committing changes..."
msgstr "Внесення змін..."
-#: mbox.c:1085
+#: mbox.c:1107
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Збій запису! Часткову скриньку збережено у %s"
-#: mbox.c:1154
+#: mbox.c:1176
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "Не вийшло відкрити поштову скриньку знову!"
-#: mbox.c:1181
+#: mbox.c:1203
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Повторне відкриття поштової скриньки..."
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Це перша позиція."
-#: menu.c:812 pager.c:2336 pattern.c:1592
+#: menu.c:812 pager.c:2338 pattern.c:1943
msgid "Search for: "
msgstr "Шукати вираз:"
-#: menu.c:812 pager.c:2336 pattern.c:1592
+#: menu.c:812 pager.c:2338 pattern.c:1943
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Зворотній пошук виразу: "
-#: menu.c:856 pager.c:2289 pager.c:2311 pager.c:2431 pattern.c:1707
+#: menu.c:856 pager.c:2291 pager.c:2313 pager.c:2433 pattern.c:2058
msgid "Not found."
msgstr "Не знайдено."
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Виділення не підтримується."
-#: mh.c:1277
+#: mh.c:1279
#, c-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Перегляд %s..."
-#: mh.c:1600 mh.c:1691
+#: mh.c:1601 mh.c:1692
msgid "Could not flush message to disk"
msgstr "Не вийшло скинути повідомлення на диск."
-#: mh.c:1641
+#: mh.c:1642
msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "_maildir_commit_message(): неможливо встановити час для файлу"
-#: muttlib.c:846
+#: muttlib.c:885
#, c-format
msgid "mutt_randbuf len=%zu"
msgstr ""
-#: muttlib.c:862
+#: muttlib.c:901
#, c-format
msgid "open /dev/urandom: %s"
msgstr ""
-#: muttlib.c:868
+#: muttlib.c:907
#, c-format
msgid "read /dev/urandom: %s"
msgstr ""
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1107
+#: muttlib.c:1148
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "Файл є каталогом, зберегти у ньому? [(y)так/(n)ні/(a)все]"
-#: muttlib.c:1107
+#: muttlib.c:1148
msgid "yna"
msgstr "yna"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1126
+#: muttlib.c:1167
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Файл є каталогом, зберегти у ньому?"
-#: muttlib.c:1130
+#: muttlib.c:1171
msgid "File under directory: "
msgstr "Файл у каталозі: "
-#: muttlib.c:1139
+#: muttlib.c:1180
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Файл існує, (o)переписати/(a)додати до нього/(c)відмовити?"
-#: muttlib.c:1139
+#: muttlib.c:1180
msgid "oac"
msgstr "oac"
-#: muttlib.c:1713
+#: muttlib.c:1847
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Неможливо записати лист до скриньки POP."
-#: muttlib.c:1722
+#: muttlib.c:1856
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Додати листи до %s?"
-#: muttlib.c:1733
+#: muttlib.c:1867
#, fuzzy
msgid "Can't save message to news server."
msgstr "Неможливо залишити повідомлення на сервері."
-#: muttlib.c:1742
+#: muttlib.c:1876
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s не є поштовою скринькою!"
-#: mutt_notmuch.c:269 mutt_notmuch.c:1717
+#: mutt_notmuch.c:372 mutt_notmuch.c:1831 mutt_notmuch.c:1840
+#: mutt_notmuch.c:1851 mutt_notmuch.c:1959
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse notmuch uri: %s"
msgstr "Неможливо розібрати почилання mailto:\n"
-#: mutt_notmuch.c:389
+#: mutt_notmuch.c:427
#, c-format
msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
msgstr ""
-#: mutt_notmuch.c:408
+#: mutt_notmuch.c:530
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgstr ""
+
+#: mutt_notmuch.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse notmuch limit: %s"
msgstr "Неможливо розібрати почилання mailto:\n"
-#: mutt_notmuch.c:477
+#: mutt_notmuch.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for notmuch DB... (%d sec)"
msgstr "Чекання блокування fctnl... %d"
-#: mutt_notmuch.c:484
+#: mutt_notmuch.c:677
#, c-format
msgid "Cannot open notmuch database: %s: %s"
msgstr ""
-#: mutt_notmuch.c:487
+#: mutt_notmuch.c:678
#, fuzzy
msgid "unknown reason"
msgstr "невідома помилка"
-#: mutt_notmuch.c:943
+#: mutt_notmuch.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading messages..."
msgstr "Лист відправляється..."
-#: mutt_notmuch.c:1238
+#: mutt_notmuch.c:1769
#, fuzzy
msgid "No more messages in the thread."
msgstr "Немає нових листів при цьому перегляді з обмеженням."
-#: mutt_notmuch.c:2071
+#: mutt_notmuch.c:2450
#, fuzzy
msgid "Can't write to virtual folder."
msgstr "Не вдалось відкрити кошик"
msgid "Error setting SASL external user name"
msgstr "Помилка встановлення зовнішнього імені користувача SASL"
-#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
+#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:179
#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "З'єднання з %s закрито"
+msgstr "З’єднання з %s закрито"
-#: mutt_socket.c:300
+#: mutt_socket.c:298
msgid "SSL is unavailable."
msgstr "SSL недоступний."
-#: mutt_socket.c:332
+#: mutt_socket.c:330
msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "Помилка команди, попередньої з'єднанню."
+msgstr "Помилка команди, попередньої з’єднанню."
-#: mutt_socket.c:404 mutt_socket.c:409 mutt_socket.c:425 mutt_socket.c:430
+#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:407 mutt_socket.c:423 mutt_socket.c:428
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Помилка у з'єднанні з сервером %s (%s)"
+msgstr "Помилка у з’єднанні з сервером %s (%s)"
-#: mutt_socket.c:484 mutt_socket.c:543
+#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:541
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
msgstr "Погане IDN \"%s\"."
-#: mutt_socket.c:492 mutt_socket.c:551
+#: mutt_socket.c:490 mutt_socket.c:549
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Пошук %s..."
-#: mutt_socket.c:502 mutt_socket.c:560
+#: mutt_socket.c:500 mutt_socket.c:558
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "Не вийшло знайти адресу \"%s\"."
-#: mutt_socket.c:508 mutt_socket.c:566
+#: mutt_socket.c:506 mutt_socket.c:564
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "З'єднання з %s..."
+msgstr "З’єднання з %s..."
-#: mutt_socket.c:590
+#: mutt_socket.c:588
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Не вийшло з'єднатися з %s (%s)."
+msgstr "Не вийшло з’єднатися з %s (%s)."
-#: mutt_ssl.c:234
+#: mutt_ssl.c:235
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Не вдалося знайти достятньо ентропії на вашій системі"
-#: mutt_ssl.c:258
+#: mutt_ssl.c:259
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Заповнення пулу ентропії: %s...\n"
-#: mutt_ssl.c:266
+#: mutt_ssl.c:267
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s має небезпечні права доступу!"
-#: mutt_ssl.c:285
+#: mutt_ssl.c:286
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "SSL заборонений через нестачу ентропії"
#. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL
#. function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an
#. error condition.
-#: mutt_ssl.c:360
+#: mutt_ssl.c:361
msgid "Unable to create SSL context"
msgstr "Неможливо створити SSL контекст"
-#: mutt_ssl.c:470
+#: mutt_ssl.c:471
msgid "I/O error"
msgstr "помилка вводу-виводу"
-#: mutt_ssl.c:479
+#: mutt_ssl.c:480
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "Помилка SSL: %s"
-#: mutt_ssl.c:608
+#: mutt_ssl.c:609
msgid "Unknown"
msgstr "Невідоме"
-#: mutt_ssl.c:621 mutt_ssl_gnutls.c:600
+#: mutt_ssl.c:622 mutt_ssl_gnutls.c:600
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[неможливо обчислити]"
-#: mutt_ssl.c:639 mutt_ssl_gnutls.c:623
+#: mutt_ssl.c:640 mutt_ssl_gnutls.c:623
msgid "[invalid date]"
msgstr "[помилкова дата]"
-#: mutt_ssl.c:713
+#: mutt_ssl.c:714
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Сертифікат серверу ще не дійсний"
-#: mutt_ssl.c:720
+#: mutt_ssl.c:721
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Строк дії сертифікату сервера вичерпано"
-#: mutt_ssl.c:842
+#: mutt_ssl.c:843
msgid "cannot get certificate subject"
msgstr "неможливо отримати subject сертифікату"
-#: mutt_ssl.c:852 mutt_ssl.c:861
+#: mutt_ssl.c:853 mutt_ssl.c:862
msgid "cannot get certificate common name"
msgstr "Неможливо отримати common name сертифікату"
-#: mutt_ssl.c:875
+#: mutt_ssl.c:876
#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
msgstr "власник сертифікату не відповідає імені хоста %s"
-#: mutt_ssl.c:940
+#: mutt_ssl.c:941
#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
msgstr "Не вдалось перевірити хост сертифікату: %s"
-#: mutt_ssl.c:998 mutt_ssl_gnutls.c:862
+#: mutt_ssl.c:999 mutt_ssl_gnutls.c:862
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Цей сертифікат належить:"
-#: mutt_ssl.c:1006 mutt_ssl_gnutls.c:901
+#: mutt_ssl.c:1007 mutt_ssl_gnutls.c:901
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Цей сертифікат видано:"
-#: mutt_ssl.c:1014 mutt_ssl_gnutls.c:940
+#: mutt_ssl.c:1015 mutt_ssl_gnutls.c:940
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Цей сертифікат дійсний"
-#: mutt_ssl.c:1015 mutt_ssl_gnutls.c:943
+#: mutt_ssl.c:1016 mutt_ssl_gnutls.c:943
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " від %s"
-#: mutt_ssl.c:1017 mutt_ssl_gnutls.c:947
+#: mutt_ssl.c:1018 mutt_ssl_gnutls.c:947
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " до %s"
-#: mutt_ssl.c:1023
-#, c-format
+#: mutt_ssl.c:1024
+#, fuzzy, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Відбиток: %s"
+msgstr "Відбиток: "
-#: mutt_ssl.c:1026 mutt_ssl_gnutls.c:984
+#: mutt_ssl.c:1027 mutt_ssl_gnutls.c:984
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
msgstr "Перевірка сертифікату (сертифікат %d з %d в ланцюжку)"
-#: mutt_ssl.c:1034 mutt_ssl_gnutls.c:993
+#: mutt_ssl.c:1035 mutt_ssl_gnutls.c:993
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(r)не приймати, прийняти (o)одноразово або (a)завжди"
-#: mutt_ssl.c:1035 mutt_ssl_gnutls.c:994
+#: mutt_ssl.c:1036 mutt_ssl_gnutls.c:994
msgid "roa"
msgstr "roa"
-#: mutt_ssl.c:1039 mutt_ssl_gnutls.c:998
+#: mutt_ssl.c:1040 mutt_ssl_gnutls.c:998
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)не приймати, (o)прийняти одноразово"
-#: mutt_ssl.c:1040 mutt_ssl_gnutls.c:999
+#: mutt_ssl.c:1041 mutt_ssl_gnutls.c:999
msgid "ro"
msgstr "ro"
-#: mutt_ssl.c:1071 mutt_ssl_gnutls.c:1048
+#: mutt_ssl.c:1072 mutt_ssl_gnutls.c:1048
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Попередження: неможливо зберегти сертифікат"
-#: mutt_ssl.c:1076 mutt_ssl_gnutls.c:1053
+#: mutt_ssl.c:1077 mutt_ssl_gnutls.c:1053
msgid "Certificate saved"
msgstr "Сертифікат збережено"
#: mutt_ssl_gnutls.c:467
#, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "З'єднання SSL/TLS з використанням %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "З’єднання SSL/TLS з використанням %s (%s/%s/%s)"
#: mutt_ssl_gnutls.c:690 mutt_ssl_gnutls.c:842
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
#: mutt_tunnel.c:73
#, c-format
msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "З'єднання з \"%s\"..."
+msgstr "З’єднання з \"%s\"..."
#: mutt_tunnel.c:149
#, c-format
#: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183
#, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "Помилка тунелю у з'єднанні з сервером %s: %s"
+msgstr "Помилка тунелю у з’єднанні з сервером %s: %s"
#: mx.c:167
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Чекання блокування flock... %d"
-#: mx.c:784
+#: mx.c:705
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reading from %s interrupted..."
+msgstr "Пошук перервано."
+
+#: mx.c:804
msgid "message(s) not deleted"
msgstr "повідомлення не видалені"
-#: mx.c:817
+#: mx.c:837
msgid "Can't open trash folder"
msgstr "Не вдалось відкрити кошик"
-#: mx.c:851
+#: mx.c:871
msgid "Mark all articles read?"
msgstr ""
-#: mx.c:900
+#: mx.c:920
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Перенести прочитані листи до %s?"
-#: mx.c:916 mx.c:1207
+#: mx.c:936 mx.c:1228
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Знищити %d видалений листі?"
-#: mx.c:916 mx.c:1207
+#: mx.c:936 mx.c:1228
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Знищити %d видалених листів?"
-#: mx.c:937
+#: mx.c:957
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Перенос прочитаних листів до %s..."
-#: mx.c:998 mx.c:1198
+#: mx.c:1018 mx.c:1219
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Поштову скриньку не змінено."
-#: mx.c:1051
+#: mx.c:1071
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d збережено, %d перенесено, %d знищено."
-#: mx.c:1054 mx.c:1259
+#: mx.c:1074 mx.c:1280
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d збережено, %d знищено."
-#: mx.c:1182
+#: mx.c:1203
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr "Натисніть '%s' для зміни можливості запису"
+msgstr "Натисніть \"%s\" для зміни можливості запису"
-#: mx.c:1184
+#: mx.c:1205
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Використовуйте 'toggle-write' для ввімкнення запису!"
+msgstr "Використовуйте toggle-write для ввімкнення запису!"
-#: mx.c:1186
+#: mx.c:1207
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Скриньку помічено незмінюваною. %s"
-#: mx.c:1253
+#: mx.c:1274
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Поштову скриньку перевірено."
-#: mx.c:1431
+#: mx.c:1452
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Переповнення цілого значення -- неможливо виділити пам’ять!"
msgid "Loading list of groups from cache..."
msgstr ""
-#: newsrc.c:884
+#: newsrc.c:880
msgid "No news server defined!"
msgstr ""
-#: newsrc.c:900
+#: newsrc.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is an invalid news server specification!"
msgstr "%s - неприпустимий шлях POP"
-#: nntp.c:67 nntp.c:595 pop.c:934 pop_lib.c:378
+#: nntp.c:67 nntp.c:589 pop.c:936 pop_lib.c:378
msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Сервер закрив з'єднання!"
+msgstr "Сервер закрив з’єднання!"
#: nntp.c:166
#, fuzzy
msgid "Server doesn't support reader mode."
msgstr "SMTP-сервер не підтримує аутентифікації"
-#: nntp.c:583
+#: nntp.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "%s authentication failed."
msgstr "Помилка аутентифікації SASL."
-#: nntp.c:654 nntp.c:739
+#: nntp.c:648 nntp.c:733
#, fuzzy
msgid "Could not switch to reader mode."
msgstr "не вдалось записати тимчасову скриньку: %s"
-#: nntp.c:668
+#: nntp.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to %s. %s"
-msgstr "З'єднання з %s..."
+msgstr "З’єднання з %s..."
-#: nntp.c:669
+#: nntp.c:663
#, fuzzy
msgid "Posting is ok."
msgstr "Нічого робити."
-#: nntp.c:669
+#: nntp.c:663
msgid "Posting is NOT ok."
msgstr ""
-#: nntp.c:788
+#: nntp.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
-msgstr "З'єднання з %s закрито"
+msgstr "З’єднання з %s закрито"
-#: nntp.c:1219
+#: nntp.c:1210
#, fuzzy
msgid "Fetching list of articles..."
msgstr "Отримання переліку повідомлень..."
-#: nntp.c:1443
+#: nntp.c:1429
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
msgstr "%s - неприпустимий шлях POP"
-#: nntp.c:1461
+#: nntp.c:1447
#, c-format
msgid "Newsgroup %s not found on the server."
msgstr ""
-#: nntp.c:1483
+#: nntp.c:1469
#, c-format
msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
msgstr ""
-#: nntp.c:1639
+#: nntp.c:1625
#, c-format
msgid "Article %d not found on the server."
msgstr ""
-#: nntp.c:1725 nntp.c:1754
+#: nntp.c:1711 nntp.c:1740
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't post article: %s"
msgstr "Неможливо отримати дані %s: %s"
-#: nntp.c:1878
+#: nntp.c:1864
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading list of groups from server %s..."
msgstr "Видалення повідомлень з серверу..."
-#: nntp.c:1900 nntp.c:2266
+#: nntp.c:1886 nntp.c:2249
#, fuzzy
msgid "Loading descriptions..."
msgstr "Реєстрація..."
-#: nntp.c:1978 nntp.c:2203 pop.c:763 pop.c:828
+#: nntp.c:1964 nntp.c:2186 pop.c:765 pop.c:830
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Перевірка наявності нових повідомлень..."
-#: nntp.c:2193
+#: nntp.c:2176
#, fuzzy
msgid "Checking for new newsgroups..."
msgstr "Перевірка наявності нових повідомлень..."
-#: nntp.c:2418
+#: nntp.c:2401
msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: pager.c:1629
+#: pager.c:1628
msgid "PrevPg"
msgstr "ПопСт"
-#: pager.c:1630
+#: pager.c:1629
msgid "NextPg"
msgstr "НастСт"
-#: pager.c:1634
+#: pager.c:1633
msgid "View Attachm."
msgstr "Додатки"
-#: pager.c:1637 pager.c:1646
+#: pager.c:1636 pager.c:1645
msgid "Next"
msgstr "Наст"
-#: pager.c:2190 pager.c:2221 pager.c:2253 pager.c:2544
+#: pager.c:2192 pager.c:2223 pager.c:2255 pager.c:2546
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Ви бачите кінець листа."
-#: pager.c:2206 pager.c:2228 pager.c:2235 pager.c:2242
+#: pager.c:2208 pager.c:2230 pager.c:2237 pager.c:2244
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Ви бачите початок листа."
-#: pager.c:2467
+#: pager.c:2469
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Підказку зараз показано."
-#: pager.c:2511
+#: pager.c:2513
msgid "No more quoted text."
msgstr "Цитованого тексту більш немає."
-#: pager.c:2524
+#: pager.c:2526
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Після цитованого тексту нічого немає."
-#: parse.c:588
+#: parse.c:589
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "Багаточастинний лист не має параметру межі!"
-#: pattern.c:317 pattern.c:637
+#: pattern.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Error opening memstream"
+msgstr "Помилка відкриття поштової скриньки"
+
+#: pattern.c:232
+#, fuzzy
+msgid "Error re-opening memstream"
+msgstr "Помилка відкриття поштової скриньки"
+
+#: pattern.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Error opening /dev/null"
+msgstr "Неможливо відкрити /dev/null"
+
+#: pattern.c:319 pattern.c:934
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Помилка у виразі: %s"
-#: pattern.c:322 pattern.c:642
+#: pattern.c:324 pattern.c:939
#, c-format
msgid "Empty expression"
msgstr "Пустий вираз"
-#: pattern.c:455
+#: pattern.c:508 pattern.c:600
+#, fuzzy
+msgid "No current message"
+msgstr "Немає нечитаних листів."
+
+#: pattern.c:623
+msgid "No Context"
+msgstr ""
+
+#: pattern.c:752
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "День '%s' в місяці не існує"
+msgstr "День \"%s\" в місяці не існує"
-#: pattern.c:469
+#: pattern.c:766
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Місяць '%s' не існує"
+msgstr "Місяць \"%s\" не існує"
-#: pattern.c:621
+#: pattern.c:918
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Неможлива відносна дата: %s"
-#: pattern.c:869 pattern.c:1028
+#: pattern.c:1166 pattern.c:1325
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "помилка у шаблоні: %s"
-#: pattern.c:896
+#: pattern.c:1193
#, c-format
msgid "missing pattern: %s"
msgstr "відсутній шаблон: %s"
-#: pattern.c:906
+#: pattern.c:1203
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "невідповідна дужка: %s"
-#: pattern.c:966
+#: pattern.c:1263
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c: невірний модифікатор шаблона"
-#: pattern.c:972
+#: pattern.c:1269
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "в цьому режимі '%c' не підтримується"
+msgstr "в цьому режимі \"%c\" не підтримується"
-#: pattern.c:985
+#: pattern.c:1282
#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "відсутній параметр"
-#: pattern.c:1001
+#: pattern.c:1298
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "невідповідна дужка: %s"
-#: pattern.c:1035
+#: pattern.c:1332
msgid "empty pattern"
msgstr "порожній шаблон"
-#: pattern.c:1317
+#: pattern.c:1668
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "помилка: невідоме op %d (повідомте цю помилку)."
-#: pattern.c:1471 pattern.c:1613
+#: pattern.c:1822 pattern.c:1964
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Компіляція виразу пошуку..."
-#: pattern.c:1492
+#: pattern.c:1843
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Виконання команди до відповідних листів..."
-#: pattern.c:1561
+#: pattern.c:1912
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Листів, що відповідають критерію, не знайдено."
-#: pattern.c:1643
+#: pattern.c:1994
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."
-#: pattern.c:1656
+#: pattern.c:2007
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Пошук дійшов до кінця, але не знайдено нічого"
-#: pattern.c:1667
+#: pattern.c:2018
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Пошук дійшов до початку, але не знайдено нічого"
-#: pattern.c:1699
+#: pattern.c:2050
msgid "Search interrupted."
msgstr "Пошук перервано."
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "Кодову фразу PGP забуто."
-#: pgp.c:449
+#: pgp.c:448
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Помилка: неможливо створити підпроцес PGP! --]\n"
-#: pgp.c:483 pgp.c:752 pgp.c:964
+#: pgp.c:482 pgp.c:751 pgp.c:963
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Кінець виводу PGP --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:860
+#: pgp.c:859
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr "Внутрішня помилка. Будь ласка, повідомте розробників."
-#: pgp.c:921
+#: pgp.c:920
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Помилка: не вийшло створити підпроцес PGP! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:952 pgp.c:976
+#: pgp.c:951 pgp.c:975
msgid "Decryption failed"
msgstr "Помилка розшифровки"
-#: pgp.c:1182
+#: pgp.c:1181
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Неможливо відкрити підпроцесс PGP!"
-#: pgp.c:1616
+#: pgp.c:1615
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Не вийшло викликати PGP"
#. L10N: These next string MUST have the same highlighed letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1724
+#: pgp.c:1723
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighed letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1729
msgid "(i)nline"
msgstr "(i)PGP/текст"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1744
+#: pgp.c:1743
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (s)підп., (a)підп. як, %s, (с)відміна, вимкнути (o)ppenc? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1749
+#: pgp.c:1748
msgid "safcoi"
msgstr "safcoi"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1755
+#: pgp.c:1754
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (s)підп., (a)підп. як, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1758
+#: pgp.c:1757
msgid "safco"
msgstr "safco"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1776
+#: pgp.c:1775
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, %s, (с)відм, вимк. (o)ppenc? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1781
+#: pgp.c:1780
msgid "esabfcoi"
msgstr "esabfcoi"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1787
+#: pgp.c:1786
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, (c)відм, вимк. (o)ppenc? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1790
+#: pgp.c:1789
msgid "esabfco"
msgstr "esabfco"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1804
+#: pgp.c:1803
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "PGP (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, %s, (с)відміна? "
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1809
+#: pgp.c:1808
msgid "esabfci"
msgstr "esabfci"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1815
+#: pgp.c:1814
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, (c)відміна? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1818
+#: pgp.c:1817
msgid "esabfc"
msgstr "esabfc"
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
msgstr "%d повідомлень втрачено. Спробуйте відкрити скриньку знову."
-#: pop.c:411 pop.c:808
+#: pop.c:411 pop.c:810
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr "%s - неприпустимий шлях POP"
msgid "Can't write message to temporary file!"
msgstr "Неможливо записати повідомлення до тимчасового файлу!"
-#: pop.c:684
+#: pop.c:686
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr "Маркування повідомлень видаленими..."
-#: pop.c:792
+#: pop.c:794
msgid "POP host is not defined."
msgstr "POP host не визначено."
-#: pop.c:856
+#: pop.c:858
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "В поштовій скриньці POP немає нових листів."
-#: pop.c:863
+#: pop.c:865
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Видалити повідомлення з серверу?"
-#: pop.c:865
+#: pop.c:867
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Читання нових повідомлень (%d байт)..."
-#: pop.c:907
+#: pop.c:909
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "Помилка під час запису поштової скриньки!"
-#: pop.c:911
+#: pop.c:913
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [%d з %d листів прочитано]"
-#: pop_auth.c:83
+#: pop_auth.c:84
msgid "Authenticating (SASL)..."
msgstr "Аутентифікація (SASL)..."
-#: pop_auth.c:215
+#: pop_auth.c:216
msgid "POP timestamp is invalid!"
msgstr "Неправильне значення часу POP!"
-#: pop_auth.c:220
+#: pop_auth.c:221
msgid "Authenticating (APOP)..."
msgstr "Аутентифікація (APOP)..."
-#: pop_auth.c:243
+#: pop_auth.c:244
msgid "APOP authentication failed."
msgstr "Помилка аутентифікації APOP."
-#: pop_auth.c:278
+#: pop_auth.c:279
#, c-format
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "Команда USER не підтримується сервером."
#: pop_lib.c:238
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Помилка з'єднання з сервером: %s"
+msgstr "Помилка з’єднання з сервером: %s"
#: pop_lib.c:392
msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Закриття з'єднання з сервером POP..."
+msgstr "Закриття з’єднання з сервером POP..."
#: pop_lib.c:572
msgid "Verifying message indexes..."
#: pop_lib.c:594
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "З'єднання втрачено. Відновити зв'язок з сервером POP?"
+msgstr "З’єднання втрачено. Відновити зв’язок з сервером POP?"
-#: postpone.c:176
+#: postpone.c:177
msgid "Postponed Messages"
msgstr "Залишені листи"
-#: postpone.c:257 postpone.c:266
+#: postpone.c:258 postpone.c:267
msgid "No postponed messages."
msgstr "Жодного листа не залишено."
-#: postpone.c:468 postpone.c:489 postpone.c:523
+#: postpone.c:469 postpone.c:490 postpone.c:524
msgid "Illegal crypto header"
msgstr "Неправильний заголовок шифрування"
-#: postpone.c:509
+#: postpone.c:510
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "Неправильний заголовок S/MIME"
-#: postpone.c:606
+#: postpone.c:607
msgid "Decrypting message..."
msgstr "Розшифровка листа..."
-#: postpone.c:614
+#: postpone.c:615
msgid "Decryption failed."
msgstr "Помилка розшифровки."
#: query.c:341 query.c:367
#, c-format
msgid "Query '%s'"
-msgstr "Запит '%s'"
+msgstr "Запит \"%s\""
#: recvattach.c:55
msgid "Pipe"
msgid "Print"
msgstr "Друк"
-#: recvattach.c:501
+#: recvattach.c:502
msgid "Saving..."
msgstr "Збереження..."
-#: recvattach.c:504 recvattach.c:595
+#: recvattach.c:505 recvattach.c:596
msgid "Attachment saved."
msgstr "Додаток записано."
-#: recvattach.c:607
+#: recvattach.c:608
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "ОБЕРЕЖНО! Ви знищите існуючий %s при запису. Ви певні?"
-#: recvattach.c:625
+#: recvattach.c:626
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Додаток відфільтровано."
-#: recvattach.c:694
+#: recvattach.c:695
msgid "Filter through: "
msgstr "Фільтрувати через: "
-#: recvattach.c:694
+#: recvattach.c:695
msgid "Pipe to: "
msgstr "Передати команді: "
-#: recvattach.c:729
+#: recvattach.c:730
#, c-format
msgid "I don't know how to print %s attachments!"
msgstr "Невідомо, як друкувати додатки типу %s!"
-#: recvattach.c:794
+#: recvattach.c:795
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Друкувати виділені додатки?"
-#: recvattach.c:794
+#: recvattach.c:795
msgid "Print attachment?"
msgstr "Друкувати додаток?"
-#: recvattach.c:1028
+#: recvattach.c:1029
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "Не можу розшифрувати листа!"
-#: recvattach.c:1040
+#: recvattach.c:1041
msgid "Attachments"
msgstr "Додатки"
-#: recvattach.c:1078
+#: recvattach.c:1079
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "Немає підчастин для проглядання!"
-#: recvattach.c:1139
+#: recvattach.c:1140
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Неможливо видалити додаток з сервера POP."
-#: recvattach.c:1148
+#: recvattach.c:1149
#, fuzzy
msgid "Can't delete attachment from news server."
msgstr "Неможливо видалити додаток з сервера POP."
-#: recvattach.c:1156
+#: recvattach.c:1157
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "Видалення додатків з шифрованих листів не підтримується."
-#: recvattach.c:1162
+#: recvattach.c:1163
msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Видалення додатків з підписаних листів може анулювати підпис."
-#: recvattach.c:1179 recvattach.c:1196
+#: recvattach.c:1180 recvattach.c:1197
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Підтримується тільки видалення в багаточастинних листах."
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Не знайдено виділених листів."
-#: recvcmd.c:784 send.c:805
+#: recvcmd.c:784 send.c:806
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Не знайдено списків розсилки!"
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "Неможливо декодувати всі виділені додатки. Капсулювати їх у MIME?"
+#: remailer.c:164
+msgid "<random>"
+msgstr ""
+
#: remailer.c:481
msgid "Append"
msgstr "Додати"
#: remailer.c:512
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Неможливо отримати type2.list mixmaster'а!"
+msgstr "Неможливо отримати type2.list mixmaster’а!"
#: remailer.c:537
msgid "Select a remailer chain."
#: remailer.c:649
msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "Ланцюжок remailer'а вже порожній."
+msgstr "Ланцюжок remailer’а вже порожній."
#: remailer.c:659
msgid "You already have the first chain element selected."
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
-#: send.c:554
+#: send.c:555
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Відповісти %s%s?"
-#: send.c:588
+#: send.c:589
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Переслати %s%s?"
-#: send.c:770
+#: send.c:771
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Жоден з виділених листів не є видимим!"
-#: send.c:835
+#: send.c:836
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Додати лист до відповіді?"
-#: send.c:840
+#: send.c:841
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Цитується повідомлення..."
-#: send.c:850
+#: send.c:851
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Не вийшло додати всі бажані листи!"
-#: send.c:864
+#: send.c:865
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Переслати як додаток?"
-#: send.c:868
+#: send.c:869
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Підготування листа для пересилання..."
-#: send.c:1318
+#: send.c:1319
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Викликати залишений лист?"
-#: send.c:1610
+#: send.c:1614
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Редагувати лист перед відправкою?"
-#: send.c:1659
+#: send.c:1663
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Відмінити відправку не зміненого листа?"
-#: send.c:1661
+#: send.c:1665
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Лист не змінено, тому відправку відмінено."
-#: send.c:1795
+#: send.c:1799
#, fuzzy
msgid "Article not posted."
msgstr "Лист не відправлено."
-#: send.c:1849
+#: send.c:1853
msgid "Message postponed."
msgstr "Лист залишено для подальшої відправки."
-#: send.c:1863
+#: send.c:1867
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Не вказано отримувачів!"
-#: send.c:1868
+#: send.c:1872
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Отримувачів не було вказано."
-#: send.c:1884
+#: send.c:1888
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Теми немає, відмінити відправку?"
-#: send.c:1888 send.c:1894
+#: send.c:1892 send.c:1898
msgid "No subject specified."
msgstr "Теми не вказано."
-#: send.c:1900
+#: send.c:1904
#, fuzzy
msgid "No newsgroup specified."
msgstr "Теми не вказано."
-#: send.c:1908
+#: send.c:1912
#, fuzzy
msgid "No attachments, cancel sending?"
msgstr "змінити спосіб кодування додатку"
-#: send.c:1913
+#: send.c:1917
msgid "Message contains text matching \"$attach_keyword\". Not sending."
msgstr ""
-#: send.c:1977 smtp.c:188
+#: send.c:1981 smtp.c:192
msgid "Sending message..."
msgstr "Лист відправляється..."
-#: send.c:2010
+#: send.c:2014
msgid "Save attachments in Fcc?"
msgstr "Зберегти додатки в Fcc?"
-#: send.c:2121
+#: send.c:2125
msgid "Could not send the message."
msgstr "Не вийшло відправити лист."
-#: send.c:2126
+#: send.c:2130
msgid "Sending in background."
msgstr "Фонова відправка."
-#: send.c:2128
+#: send.c:2132
msgid "Article posted."
msgstr ""
-#: send.c:2128 send.c:2130
+#: send.c:2132 send.c:2134
msgid "Mail sent."
msgstr "Лист відправлено."
-#: sendlib.c:436
+#: sendlib.c:428
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
msgstr "Немає параметру межі! [сповістіть про цю помилку]"
-#: sendlib.c:466
+#: sendlib.c:458
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
msgstr "%s більше не існує!"
-#: sendlib.c:889
+#: sendlib.c:881
#, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
msgstr "%s не є звичайним файлом."
-#: sendlib.c:1062
+#: sendlib.c:1055
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Не вийшло відкрити %s"
-#: sendlib.c:2434
+#: sendlib.c:2424
msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
msgstr "$sendmail має бути встановленим для відправки пошти."
-#: sendlib.c:2533
+#: sendlib.c:2523
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Помилка відправки, код повернення %d (%s)."
-#: sendlib.c:2539
+#: sendlib.c:2529
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Вивід процесу доставки"
-#: sendlib.c:2718
+#: sendlib.c:2708
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "Погане IDN %s при підготовці resent-from."
msgstr "Помилка: неможливо створити підпроцес OpenSSL!"
#: smime.c:1231
-#, fuzzy
msgid "Label for certificate: "
-msgstr "Ð\9dеможливо оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82"
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87ка Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\83: "
#: smime.c:1321
msgid "no certfile"
msgid "895"
msgstr "895"
-#: smtp.c:137
+#: smtp.c:141
#, c-format
msgid "SMTP session failed: %s"
msgstr "Помилка сесії SMTP: %s"
-#: smtp.c:183
+#: smtp.c:187
#, c-format
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
msgstr "Помилка SMTP: неможливо відкрити %s"
-#: smtp.c:294
+#: smtp.c:298
msgid "No from address given"
msgstr "Не вказано адресу From:"
-#: smtp.c:356
+#: smtp.c:360
msgid "SMTP session failed: read error"
msgstr "Помилка сесії SMTP: помилка читання з сокета"
-#: smtp.c:358
+#: smtp.c:362
msgid "SMTP session failed: write error"
msgstr "Помилка сесії SMTP: помилка запису в сокет"
-#: smtp.c:360
+#: smtp.c:364
msgid "Invalid server response"
msgstr "Неправильна відповідь сервера"
-#: smtp.c:383
+#: smtp.c:387
#, c-format
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
msgstr "Неправильний SMTP URL: %s"
-#: smtp.c:493
+#: smtp.c:497
msgid "SMTP server does not support authentication"
msgstr "SMTP-сервер не підтримує аутентифікації"
-#: smtp.c:501
-msgid "SMTP authentication requires SASL"
-msgstr "SMTP-аутентифікація потребує SASL"
-
-#: smtp.c:535
+#: smtp.c:537
#, c-format
msgid "%s authentication failed, trying next method"
msgstr "Помилка аутентифікації %s, пробуємо наступний метод"
-#: smtp.c:552
+#: smtp.c:554 smtp.c:675
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "Помилка аутентифікації SASL"
-#: sort.c:325
+#: sort.c:315
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "Сортування поштової скриньки..."
-#: sort.c:362
+#: sort.c:352
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
msgstr "Не знайдено функцію сортування! [сповістіть про це]"
msgid "(no mailbox)"
msgstr "(скриньки немає)"
-#: thread.c:1105
+#: thread.c:1104
msgid "Parent message is not available."
-msgstr "\"Батьківський\" лист недоступний."
+msgstr "Батьківський лист недоступний."
-#: thread.c:1111
-#, fuzzy
+#: thread.c:1110
msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr "\"Батьківський\" лист не можна побачити при цьому обмеженні."
+msgstr "Кореневий лист не можна побачити при цьому обмеженні."
-#: thread.c:1113
+#: thread.c:1112
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "\"Батьківський\" лист не можна побачити при цьому обмеженні."
+msgstr "Батьківський лист не можна побачити при цьому обмеженні."
#: version.c:54
#, fuzzy
#: ../keymap_alldefs.h:15
msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "показати ім'я вибраного файлу"
+msgstr "показати ім’я вибраного файлу"
#: ../keymap_alldefs.h:16
#, fuzzy
#: ../keymap_alldefs.h:30
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "ввести ім'я файлу, куди додати копію листа"
+msgstr "ввести ім’я файлу, куди додати копію листа"
#: ../keymap_alldefs.h:31
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "зберегти цей лист, аби відіслати пізніше"
#: ../keymap_alldefs.h:49
-#, fuzzy
msgid "send attachment with a different name"
-msgstr "змÑ\96ниÑ\82и Ñ\81поÑ\81Ñ\96б кодÑ\83ваннÑ\8f додаÑ\82кÑ\83"
+msgstr "вÑ\96дпÑ\80авиÑ\82и додаÑ\82ок з Ñ\96нÑ\88им Ñ\96мâ\80\99Ñ\8fм"
#: ../keymap_alldefs.h:50
msgid "rename/move an attached file"
#: ../keymap_alldefs.h:71
msgid "add, change, or delete a message's label"
-msgstr ""
+msgstr "додати, змінити або видалити помітку листа"
#: ../keymap_alldefs.h:72
msgid "edit the raw message"
#: ../keymap_alldefs.h:78
msgid "complete filename or alias"
-msgstr "доповнити ім'я файлу чи псевдонім"
+msgstr "доповнити ім’я файлу чи псевдонім"
#: ../keymap_alldefs.h:79
msgid "complete address with query"
#: ../keymap_alldefs.h:105
#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
-msgstr "Це перший лист."
+msgstr "створити макрос для поточного листа"
#: ../keymap_alldefs.h:106
#, fuzzy
#: ../keymap_alldefs.h:107
#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
-msgstr "Це перший лист."
+msgstr "створити макрос для поточного листа"
#: ../keymap_alldefs.h:108
msgid "reply to all recipients"
#: ../keymap_alldefs.h:137
msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "перейти до \"батьківського\" листа у бесіді"
+msgstr "перейти до батьківського листа у бесіді"
#: ../keymap_alldefs.h:138
msgid "jump to previous thread"
msgstr "відмітити поточну підбесіду як читану"
#: ../keymap_alldefs.h:146
-#, fuzzy
msgid "jump to root message in thread"
-msgstr "перейти до \"батьківського\" листа у бесіді"
+msgstr "перейти до кореневого листа у бесіді"
#: ../keymap_alldefs.h:147
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "зняти виділення з листів, що відповідають виразу"
#: ../keymap_alldefs.h:153
-#, fuzzy
msgid "create a hotkey macro for the current message"
-msgstr "Це перший лист."
+msgstr "створити макрос для поточного листа"
#: ../keymap_alldefs.h:154
msgid "move to the middle of the page"
#: ../keymap_alldefs.h:163
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
-msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и копÑ\96Ñ\8e лиÑ\81Ñ\82а %s"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Message-ID длÑ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f макÑ\80оÑ\81а."
#: ../keymap_alldefs.h:164
msgid "move to the previous entry"
#: ../keymap_alldefs.h:195
msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "змінити атрибут 'новий' листа"
+msgstr "змінити атрибут \"новий\" листа"
#: ../keymap_alldefs.h:196
#, fuzzy
msgstr ""
#: ../keymap_alldefs.h:224
-msgid "modify (notmuch) tags"
+msgid "generate virtual folder from query and time window"
msgstr ""
#: ../keymap_alldefs.h:225
+msgid "shifts virtual folder time window forwards"
+msgstr ""
+
+#: ../keymap_alldefs.h:226
+msgid "shifts virtual folder time window backwards"
+msgstr ""
+
+#: ../keymap_alldefs.h:227
+msgid "modify (notmuch) tags"
+msgstr ""
+
+#: ../keymap_alldefs.h:228
#, fuzzy
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "Це перший лист."
-#: ../keymap_alldefs.h:226
+#: ../keymap_alldefs.h:229
+#, fuzzy
msgid "read entire thread of the current message"
-msgstr ""
+msgstr "створити макрос для поточного листа"
-#: ../keymap_alldefs.h:227
+#: ../keymap_alldefs.h:230
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "приєднати відкритий ключ PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:228
+#: ../keymap_alldefs.h:231
msgid "show PGP options"
msgstr "показати параметри PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:229
+#: ../keymap_alldefs.h:232
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "відіслати відкритий ключ PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:230
+#: ../keymap_alldefs.h:233
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "перевірити відкритий ключ PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:231
+#: ../keymap_alldefs.h:234
msgid "view the key's user id"
msgstr "побачити ідентіфікатор користувача ключа"
-#: ../keymap_alldefs.h:232
+#: ../keymap_alldefs.h:235
msgid "check for classic PGP"
msgstr "перевірка на класичне PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:233
+#: ../keymap_alldefs.h:236
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "прийняти сконструйований ланцюжок"
-#: ../keymap_alldefs.h:234
+#: ../keymap_alldefs.h:237
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "додати remailer до ланцюжку"
-#: ../keymap_alldefs.h:235
+#: ../keymap_alldefs.h:238
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "вставити remailer в ланцюжок"
-#: ../keymap_alldefs.h:236
+#: ../keymap_alldefs.h:239
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "видалити remailer з ланцюжку"
-#: ../keymap_alldefs.h:237
+#: ../keymap_alldefs.h:240
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "вибрати попередній елемент ланцюжку"
-#: ../keymap_alldefs.h:238
+#: ../keymap_alldefs.h:241
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "вибрати наступний елемент ланцюжку"
-#: ../keymap_alldefs.h:239
+#: ../keymap_alldefs.h:242
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "відіслати лист через ланцюжок mixmaster remailer"
-#: ../keymap_alldefs.h:240
+#: ../keymap_alldefs.h:243
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "зробити розшифровану копію та видалити"
-#: ../keymap_alldefs.h:241
+#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "make decrypted copy"
msgstr "зробити розшифровану копію"
-#: ../keymap_alldefs.h:242
+#: ../keymap_alldefs.h:245
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "знищити паролі у пам'яті"
+msgstr "знищити паролі у пам’яті"
-#: ../keymap_alldefs.h:243
+#: ../keymap_alldefs.h:246
msgid "extract supported public keys"
msgstr "розпакувати підтримувані відкриті ключі"
-#: ../keymap_alldefs.h:244
+#: ../keymap_alldefs.h:247
msgid "show S/MIME options"
msgstr "показати параметри S/MIME"
+#~ msgid "SMTP authentication requires SASL"
+#~ msgstr "SMTP-аутентифікація потребує SASL"
+
#~ msgid "move to the first message"
#~ msgstr "перейти до першого листа"