# , fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.10.0\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.10.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-12 21:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-12 22:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-16 11:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-16 11:39+0200\n"
"Last-Translator: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>\n"
"Language-Team: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>\n"
"Language: fr\n"
msgid "mutt_account_getoauthbearer: Command returned empty string"
msgstr "mutt_account_getoauthbearer: La commande a renvoyé une chaîne vide"
-#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1575 postpone.c:41
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1553 postpone.c:41
#: query.c:48 recvattach.c:57
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:533 pager.c:1582 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:533 pager.c:1560 postpone.c:42
msgid "Del"
msgstr "Effacer"
msgstr "Sélectionner"
#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4100 curs_main.c:539
-#: history.c:78 mutt_ssl.c:1259 mutt_ssl_gnutls.c:1024 pager.c:1981
+#: history.c:78 mutt_ssl.c:1259 mutt_ssl_gnutls.c:1024 pager.c:1959
#: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer l'unique attachement."
-#: compose.c:822 send.c:1726
+#: compose.c:822 send.c:1729
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Mauvais IDN dans « %s » : '%s'"
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "Le message ne peut pas être envoyé en ligne. Utiliser PGP/MIME ?"
-#: crypt.c:180 send.c:1643
+#: crypt.c:180 send.c:1646
msgid "Mail not sent."
msgstr "Message non envoyé."
msgid "Mail"
msgstr "Message"
-#: curs_main.c:537 pager.c:1583
+#: curs_main.c:537 pager.c:1561
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
msgstr "Numéro de message invalide."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:958 curs_main.c:2121 pager.c:2543
+#: curs_main.c:958 curs_main.c:2121 pager.c:2521
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Impossible d'effacer le(s) message(s)"
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Pour voir tous les messages, limiter à \"all\"."
-#: curs_main.c:1037 pager.c:2077
+#: curs_main.c:1037 pager.c:2055
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Quitter Mutt ?"
msgstr "Marquer les messages correspondant à : "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1137 curs_main.c:2472 pager.c:2797
+#: curs_main.c:1137 curs_main.c:2472 pager.c:2775
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Impossible de récupérer le(s) message(s)"
msgid "You are on the first message."
msgstr "Vous êtes sur le premier message."
-#: curs_main.c:1703 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1644
+#: curs_main.c:1703 menu.c:874 pager.c:2173 pattern.c:1644
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "La recherche est repartie du début."
-#: curs_main.c:1712 pager.c:2217 pattern.c:1655
+#: curs_main.c:1712 pager.c:2195 pattern.c:1655
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "La recherche est repartie de la fin."
msgstr "Impossible de marquer le message"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1821 pager.c:2760
+#: curs_main.c:1821 pager.c:2738
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "Impossible d'inverser l'indic. 'nouveau'"
msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2077 pager.c:2510
+#: curs_main.c:2077 pager.c:2488
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Impossible d'effacer le message"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2204 pager.c:2848
+#: curs_main.c:2204 pager.c:2826
#, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "%d labels ont changé."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2210 pager.c:2851
+#: curs_main.c:2210 pager.c:2829
msgid "No labels changed."
msgstr "Aucun label n'a changé."
msgstr "Pas de Message-ID pour la macro."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2442 pager.c:2780
+#: curs_main.c:2442 pager.c:2758
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Impossible de récupérer le message"
msgstr "Erreur à l'ouverture de la boîte aux lettres"
# , c-format
-#: imap/imap.c:872 imap/imap.c:2264 imap/message.c:1309 muttlib.c:1687
+#: imap/imap.c:872 imap/imap.c:2264 imap/message.c:1351 muttlib.c:1687
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Créer %s ?"
msgstr "Désabonné de %s"
# , c-format
-#: imap/imap.c:2249 imap/message.c:1273
+#: imap/imap.c:2249 imap/message.c:1315
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Copie de %d messages dans %s..."
-#: imap/message.c:87 mx.c:1392
+#. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening
+#. * an IMAP mailbox
+#: imap/message.c:86
+msgid "Abort download and close mailbox?"
+msgstr "Abandonner le téléchargement et fermer la boîte aux lettres ?"
+
+#: imap/message.c:109 mx.c:1392
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire."
# , c-format
#. L10N:
#. Comparing the cached data with the IMAP server's data
-#: imap/message.c:369
+#: imap/message.c:401
msgid "Evaluating cache..."
msgstr "Évaluation du cache..."
# , c-format
#. L10N:
#. Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension
-#: imap/message.c:565
+#: imap/message.c:600
msgid "Fetching flag updates..."
msgstr "Récupération de la mise à jour des indicateurs..."
-#: imap/message.c:657
+#: imap/message.c:695
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr ""
"Impossible de récupérer les en-têtes à partir de cette version du serveur "
"IMAP."
-#: imap/message.c:667
+#: imap/message.c:705
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire %s"
# , c-format
-#: imap/message.c:673 pop.c:304
+#: imap/message.c:711 pop.c:304
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Récupération des en-têtes des messages..."
-#: imap/message.c:871 imap/message.c:931 pop.c:596
+#: imap/message.c:913 imap/message.c:973 pop.c:596
msgid "Fetching message..."
msgstr "Récupération du message..."
-#: imap/message.c:918 pop.c:591
+#: imap/message.c:960 pop.c:591
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr ""
"L'index du message est incorrect. Essayez de rouvrir la boîte aux lettres."
-#: imap/message.c:1092
+#: imap/message.c:1134
msgid "Uploading message..."
msgstr "Chargement du message..."
# , c-format
-#: imap/message.c:1277
+#: imap/message.c:1319
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Copie du message %d dans %s..."
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Vous êtes sur la première entrée."
-#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1582
+#: menu.c:848 pager.c:2217 pattern.c:1582
msgid "Search for: "
msgstr "Rechercher : "
-#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1582
+#: menu.c:848 pager.c:2217 pattern.c:1582
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Rechercher en arrière : "
-#: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1698
+#: menu.c:892 pager.c:2170 pager.c:2192 pager.c:2312 pattern.c:1698
msgid "Not found."
msgstr "Non trouvé."
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Boîte aux lettres vérifiée."
-#: pager.c:1576
+#: pager.c:1554
msgid "PrevPg"
msgstr "PgPréc"
-#: pager.c:1577
+#: pager.c:1555
msgid "NextPg"
msgstr "PgSuiv"
-#: pager.c:1581
+#: pager.c:1559
msgid "View Attachm."
msgstr "Voir attach."
-#: pager.c:1584
+#: pager.c:1562
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2448
+#: pager.c:2071 pager.c:2102 pager.c:2134 pager.c:2426
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "La fin du message est affichée."
-#: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145
+#: pager.c:2087 pager.c:2109 pager.c:2116 pager.c:2123
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Le début du message est affiché."
-#: pager.c:2381
+#: pager.c:2359
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "L'aide est actuellement affichée."
-#: pager.c:2415
+#: pager.c:2393
msgid "No more quoted text."
msgstr "Il n'y a plus de texte cité."
-#: pager.c:2428
+#: pager.c:2406
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Il n'y a plus de texte non cité après le texte cité."
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Préparation du message à faire suivre..."
-#: send.c:1198
+#: send.c:1201
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Rappeler un message ajourné ?"
-#: send.c:1448
+#: send.c:1451
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Éditer le message à faire suivre ?"
-#: send.c:1497
+#: send.c:1500
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Message non modifié. Abandonner ?"
-#: send.c:1499
+#: send.c:1502
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Message non modifié. Abandon."
-#: send.c:1604
+#: send.c:1607
msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting."
msgstr ""
"Pas de backend crypto configuré. Désactivation de la sécurité du message."
-#: send.c:1703
+#: send.c:1706
msgid "Message postponed."
msgstr "Message ajourné."
-#: send.c:1714
+#: send.c:1717
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Aucun destinataire spécifié !"
-#: send.c:1719
+#: send.c:1722
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Aucun destinataire spécifié."
-#: send.c:1735
+#: send.c:1738
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Pas d'objet (Subject), abandonner l'envoi ?"
-#: send.c:1739
+#: send.c:1742
msgid "No subject specified."
msgstr "Pas d'objet (Subject) spécifié."
-#: send.c:1753
+#: send.c:1756
msgid "No attachments, abort sending?"
msgstr "Pas d'attachements, abandonner l'envoi ?"
-#: send.c:1756
+#: send.c:1759
msgid "Attachment referenced in message is missing"
msgstr "L'attachement référencé dans le message est manquant"
-#: send.c:1819 smtp.c:189
+#: send.c:1822 smtp.c:189
msgid "Sending message..."
msgstr "Envoi du message..."
-#: send.c:1852
+#: send.c:1855
msgid "Save attachments in Fcc?"
msgstr "Sauver les attachements dans Fcc ?"
-#: send.c:1962
+#: send.c:1965
msgid "Could not send the message."
msgstr "Impossible d'envoyer le message."
-#: send.c:1967
+#: send.c:1970
msgid "Mail sent."
msgstr "Message envoyé."
-#: send.c:1967
+#: send.c:1970
msgid "Sending in background."
msgstr "Envoi en tâche de fond."