#: commands.c:905
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Typ \"Content-Type\" zmioniono na %s."
+msgstr "Typ \"Content-Type\" zmieniono na %s."
#: commands.c:907
#, c-format
#: curs_main.c:1531
msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "Watek zawiera nieprzeczytane listy."
+msgstr "W±tek zawiera nieprzeczytane listy."
#: curs_main.c:1709
msgid "Can't edit message on POP server."
"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n"
"~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n"
"~f listy\tdo³±cz listy\n"
-"~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³owki\n"
+"~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n"
"~h\t\tedytuj nag³ówki\n"
-"~m listy\tdoddaj i komentuj listy\n"
-"~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³owki\n"
+"~m listy\tdodaj i komentuj listy\n"
+"~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³ówki\n"
"~p\t\tdrukuj list\n"
"~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n"
"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n"
#: keymap_alldefs.h:31
msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "podaj tre¶c pola Reply-To:"
+msgstr "podaj tre¶æ pola Reply-To:"
#: keymap_alldefs.h:32
msgid "edit the subject of this message"
#: keymap_alldefs.h:103
msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "usuñ flagê ze statusem wiadmo¶ci"
+msgstr "usuñ flagê ze statusem wiadomo¶ci"
#: keymap_alldefs.h:104
msgid "delete messages matching a pattern"
" lub wy¿szej.\n"
"\n"
" Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
-" ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie nawet,\n"
+" ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub nawet domy¶lnych,\n"
" w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH "
"CELÓW.\n"
" Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
#: recvcmd.c:781
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr ""
-"Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich zaznaczonych za³. MIME-encapsulate pozosta³e?"
+"Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich zaznaczonych za³.; MIME-za³±czyæ pozosta³e?"
#: remailer.c:480
msgid "Append"
#: remailer.c:768
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu, proces potomny opu¶ci³ %d.\n"
+msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu, proces potomny zwróci³ %d.\n"
#: remailer.c:772
msgid "Error sending message."
#: send.c:1292
msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "List nie zosta³ 1mieniony. Zaniechaæ wys³ania?"
+msgstr "List nie zosta³ zmieniony. Zaniechaæ wys³ania?"
#: send.c:1294
msgid "Aborted unmodified message."
#: sendlib.c:2052
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu, proces potomny opu¶ci³ %d (%s)."
+msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu, proces potomny zwróci³ %d (%s)."
#: sendlib.c:2058
msgid "Output of the delivery process"