"Project-Id-Version: neomutt-20180716\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-09 23:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-28 17:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-19 03:36+0200\n"
"Last-Translator: Flammie A Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"Language: fi\n"
msgstr "Ohje"
#: addrbook.c:202
-#, fuzzy
msgid "You have no aliases"
msgstr "Aliaksia ei ole"
msgstr "Aliakseksi: "
#: alias.c:406
-#, fuzzy
msgid "You already have an alias defined with that name"
-msgstr "Tällä nimellä on jo alias."
+msgstr "Tällä nimellä on jo alias"
#: alias.c:412
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Virhe luettaessa aliastiedostoa"
#: alias.c:521
-#, fuzzy
msgid "Trouble adding alias"
-msgstr "Virhe luettaessa aliastiedostoa"
+msgstr "Virhe lisättäessä aliasta"
#: alias.c:523
-#, fuzzy
msgid "Alias added"
-msgstr "Alias lisätty."
+msgstr "Alias lisätty"
#: alias.c:528
msgid "Error seeking in alias file"
#: bcache.c:208
#, c-format
msgid "Path too long: %s%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "liian pitkä polku: %s%s%s"
#: bcache.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message cache isn't a directory: %s"
-msgstr "%s ei ole hakemisto."
+msgstr "Viestivälimuisti ei ole hakemisto: %s"
#: bcache.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't create %s %s"
-msgstr "Ei voitu luoda kohdetta %s: %s."
+msgstr "Ei voitu luoda kohdetta %s %s"
#: browser.c:87
msgid "Chdir"
#: browser.c:88
msgid "Goto"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry"
#: browser.c:89 browser.c:101
msgid "Mask"
#: browser.c:97
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista"
#: browser.c:98
-#, fuzzy
msgid "Subscribe"
-msgstr "%s tilattu"
+msgstr "Tilaa"
#: browser.c:99
-#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Kansion %s tilaus poistettu"
+msgstr "Poista tilaus"
#: browser.c:100 index.c:130
msgid "Catchup"
-msgstr ""
+msgstr "Ota kiinni"
#: browser.c:725 browser.c:1317 browser.c:1684
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a directory"
-msgstr "%s ei ole hakemisto."
+msgstr "%s ei ole hakemisto"
#: browser.c:972
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subscribed newsgroups"
-msgstr "%s tilattu"
+msgstr "Tilatut uutisryhmät"
#: browser.c:975
#, c-format
msgid "Newsgroups on server [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Uutisryhmät palvelimella [%s]"
#: browser.c:985
#, c-format
msgstr "Hakemisto [%s], Tiedostomaski: %s"
#: browser.c:1048
-#, fuzzy
msgid "Can't attach a directory"
-msgstr "Ei voida liittää tiedostoa"
+msgstr "Ei voida liittää hakemistoa"
#: browser.c:1312 browser.c:1738 browser.c:1881
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Poistetaanko %s?"
#: browser.c:1587
-#, fuzzy
msgid "Mailbox deleted"
-msgstr "Laatikko poistettu."
+msgstr "Laatikko poistettu"
#: browser.c:1591
-#, fuzzy
msgid "Mailbox deletion failed"
-msgstr "Laatikon poisto ei onnistunut."
+msgstr "Laatikon poisto ei onnistunut"
#: browser.c:1594
-#, fuzzy
msgid "Mailbox not deleted"
-msgstr "Laatikkoa ei poistettu."
+msgstr "Laatikkoa ei poistettu"
#: browser.c:1623
msgid "Chdir to: "
msgstr "Vaihda hakemistoa: "
#: browser.c:1674 browser.c:1732
-#, fuzzy
msgid "Error scanning directory"
-msgstr "Virhe skannatessa hakemistoa."
+msgstr "Virhe skannatessa hakemistoa"
#: browser.c:1695
msgid "File Mask: "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1755
-#, fuzzy
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
-msgstr "Järjestele (p)äivän, (a)akkosten, (k)oon, (m)äärän, l(u)kemattomien mukaan laskevasti, vai ei lai(n)kaan?"
+msgstr "Järjestele (p)äivän, (a)akkosten, (k)oon, ku(v)auksen, uusien (m)äärän mukaan laskevasti, vai ei lai(n)kaan? "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1758
-#, fuzzy
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
-msgstr "Järjestele (p)äivän, (a)akkosten, (k)oon, (m)äärän, l(u)kemattomien, mukaan, vai ei lai(n)kaan?"
+msgstr "Järjestele (p)äivän, (a)akkosten, (k)oon, ku(v)auksen, uusien (m)äärän mukaan, vai ei lai(n)kaan? "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
#: browser.c:1761
msgid "dazecwn"
-msgstr ""
+msgstr "pakvmun"
#: browser.c:1870
msgid "New file name: "
msgstr "Virhe tiedostoa näytettäessä"
#: browser.c:2000
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subscribe pattern: "
-msgstr "%s tilattu"
+msgstr "Tilauskuvio: "
#: browser.c:2002
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsubscribe pattern: "
-msgstr "Kansion %s tilaus poistettu"
+msgstr "Tilauksen poistokuvio: "
#: browser.c:2021
-#, fuzzy
msgid "No newsgroups match the mask"
-msgstr "Ei tiedostoja jotka täsmäävät maskiin"
+msgstr "Ei uutisryhmiä jotka täsmäävät maskiin"
#: color.c:476
#, c-format
#: color.c:1048 color.c:1101 hook.c:127 init.c:1094 init.c:2092 init.c:2546
#: keymap.c:1095 keymap.c:1263 keymap.c:1332 mutt_lua.c:484 score.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: too many arguments"
-msgstr "push: liikaa argumentteja"
+msgstr "%s: liikaa argumentteja"
#: color.c:1071
msgid "default colors not supported"
#: commands.c:232 icommands.c:309 icommands.c:332 icommands.c:351
#: icommands.c:361 mbox/mbox.c:1189
-#, fuzzy
msgid "Could not create temporary file"
-msgstr "Ei voitu kirjoittaa väliaikaistiedostoon."
+msgstr "Ei voitu kirjoittaa väliaikaistiedostoon"
#: commands.c:244
msgid "Cannot create display filter"
msgstr "Ei voitu kopioida viestiä"
#: commands.c:311
-#, fuzzy
msgid "S/MIME signature successfully verified"
-msgstr "S/MIME-allekirjoitus varmistettiin."
+msgstr "S/MIME-allekirjoitus varmistettiin"
#: commands.c:313
-#, fuzzy
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
-msgstr "S/MIME-sertifikaatin omistaja ei täsmää lähettäjään."
+msgstr "S/MIME-sertifikaatin omistaja ei täsmää lähettäjään"
#: commands.c:316 commands.c:326
-#, fuzzy
msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
msgstr "Varoitus: Viestin osa on allekirjoittamatta"
#: commands.c:318
-#, fuzzy
msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
-msgstr "S/MIME-allekirjoitusta ei voitu vahvistaa."
+msgstr "S/MIME-allekirjoitusta ei voitu vahvistaa"
#: commands.c:324
-#, fuzzy
msgid "PGP signature successfully verified"
-msgstr "PGP-allekirjoitus vahvistettu."
+msgstr "PGP-allekirjoitus vahvistettu"
#: commands.c:328
-#, fuzzy
msgid "PGP signature could NOT be verified"
-msgstr "PGP-allekirjoitusta ei voitu vahvistaa."
+msgstr "PGP-allekirjoitusta ei voitu vahvistaa"
#: commands.c:346 compose.c:1900 compress.c:348 curs_lib.c:316 curs_lib.c:584
#: index.c:1133 index.c:1176 mutt_attach.c:155 mutt_attach.c:288 pager.c:2444
#: sendlib.c:1568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error running \"%s\""
-msgstr "Virhe toiminnolla %s."
+msgstr "Virhe toiminnolla %s"
#: commands.c:354
msgid "Command: "
msgstr "Käännytä tägätyt viestit osoitteeseen: "
#: commands.c:405 recvcmd.c:220
-#, fuzzy
msgid "Error parsing address"
-msgstr "Virhe osoitteen jäsennyksessä."
+msgstr "Virhe osoitteen jäsennyksessä"
#: commands.c:424 recvcmd.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgid_plural "Bounce messages to %s"
msgstr[0] "Käännytä viesti kohteeseen %s"
-msgstr[1] "Käännytä viesti kohteeseen %s"
+msgstr[1] "Käännytä viestit kohteeseen %s"
#: commands.c:439 recvcmd.c:255
-#, fuzzy
msgid "Message not bounced"
msgid_plural "Messages not bounced"
msgstr[0] "Viestiä ei käännytetty."
-msgstr[1] "Viestiä ei käännytetty."
+msgstr[1] "Viestejä ei käännytetty."
#: commands.c:465 recvcmd.c:274
-#, fuzzy
msgid "Message bounced"
msgid_plural "Messages bounced"
msgstr[0] "Viesti käännytetty."
-msgstr[1] "Viesti käännytetty."
+msgstr[1] "Viestit käännytetty."
#: commands.c:567 commands.c:603 commands.c:623
msgid "Can't create filter process"
msgstr "Ohjaa putkitse komennolle: "
#: commands.c:681
-#, fuzzy
msgid "No printing command has been defined"
-msgstr "Tulostuskomento puuttuu."
+msgstr "Tulostuskomento puuttuu"
#: commands.c:693
msgid "Print message?"
msgstr "Tulostetaanko tägätyt viestit?"
#: commands.c:700
-#, fuzzy
msgid "Message printed"
msgid_plural "Messages printed"
msgstr[0] "Viesti tulostettu"
-msgstr[1] "Viesti tulostettu"
+msgstr[1] "Viestit tulostettu"
#: commands.c:703
-#, fuzzy
msgid "Message could not be printed"
msgid_plural "Messages could not be printed"
msgstr[0] "Viestiä ei voitu tulostaa"
-msgstr[1] "Viestiä ei voitu tulostaa"
+msgstr[1] "Viestejä ei voitu tulostaa"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: commands.c:720
-#, fuzzy
msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/(l)abel?: "
-msgstr "Järjestä laskevasti Päiväys/Läh/Vast/Otsikko/To/Säie/Epäjärj/Koko/sCore/spAm/Merkintä?: "
+msgstr "Järjestä laskevasti (P)äiväys/(L)äh/(V)ast/(O)tsikko/(T)o/(S)äie/(E)päjärj/(K)oko/s(C)ore/sp(A)m/(M)erkintä?: "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:724
-#, fuzzy
msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/(l)abel?: "
-msgstr "Järjestä Päiväys/Läh/Vast/Otsikko/To/Säie/Epäjärj/Koko/sCore/spAm/Merkintä?: "
+msgstr "Järjestä (P)äiväys/(L)äh/(V)ast/(O)tsikko/(T)o/(S)äie/(E)päjärj/(K)oko/s(C)ore/sp(A)m/(M)erkintä?: "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
#: commands.c:728
msgstr "Komentorivikomento: "
#: commands.c:994
-#, fuzzy
msgid "Decode-save to mailbox"
-msgstr "Decode-save%s postilaatikkoon"
+msgstr "Decode-save postilaatikkoon"
#: commands.c:994
-#, fuzzy
msgid "Decode-save tagged to mailbox"
-msgstr "Decode-save%s postilaatikkoon"
+msgstr "Decode-save merkitty postilaatikkoon"
#: commands.c:996
-#, fuzzy
msgid "Decrypt-save to mailbox"
-msgstr "Decrypt-save%s postilaatikkoon"
+msgstr "Decrypt-save postilaatikkoon"
#: commands.c:996
-#, fuzzy
msgid "Decrypt-save tagged to mailbox"
-msgstr "Decrypt-save%s postilaatikkoon"
+msgstr "Decrypt-save merkitty postilaatikkoon"
#: commands.c:998
-#, fuzzy
msgid "Save to mailbox"
-msgstr "Save%s postilaatikkoon"
+msgstr "Tallenna postilaatikkoon"
#: commands.c:998
-#, fuzzy
msgid "Save tagged to mailbox"
-msgstr "tallenna muutokset postilaatikkoon"
+msgstr "Tallenna merkitty postilaatikkoon"
#: commands.c:1003
-#, fuzzy
msgid "Decode-copy to mailbox"
-msgstr "Decode-copy%s postilaatikkoon"
+msgstr "Decode-copy postilaatikkoon"
#: commands.c:1003
-#, fuzzy
msgid "Decode-copy tagged to mailbox"
-msgstr "Decode-copy%s postilaatikkoon"
+msgstr "Decode-copy merkitty postilaatikkoon"
#: commands.c:1005
-#, fuzzy
msgid "Decrypt-copy to mailbox"
-msgstr "Decrypt-copy%s postilaatikkoon"
+msgstr "Decrypt-copy postilaatikkoon"
#: commands.c:1005
-#, fuzzy
msgid "Decrypt-copy tagged to mailbox"
-msgstr "Decrypt-copy%s postilaatikkoon"
+msgstr "Decrypt-copy merkitty postilaatikkoon"
#: commands.c:1007
-#, fuzzy
msgid "Copy to mailbox"
-msgstr "Copy%s postilaatikkoon"
+msgstr "Kopio postilaatikkoon"
#: commands.c:1007
-#, fuzzy
msgid "Copy tagged to mailbox"
-msgstr "Copy%s postilaatikkoon"
+msgstr "Kopioi merkitty postilaatikkoon"
#: commands.c:1049
#, c-format
msgstr "Konvertoidaanko muotook %s lähetettäessä?"
#: commands.c:1231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s"
-msgstr "Sisältötyypiksi asetettiin %s."
+msgstr "Sisältötyypiksi asetettiin %s"
#: commands.c:1236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character set changed to %s; not converting"
-msgstr "Merkistöksi asetettiin %s; %s."
+msgstr "Merkistöksi asetettiin %s; ei konvertoida."
#: commands.c:1237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character set changed to %s; converting"
-msgstr "Merkistöksi asetettiin %s; %s."
+msgstr "Merkistöksi asetettiin %s; konvertoidaan."
#: compose.c:92
-#, fuzzy
msgid "There are no attachments"
-msgstr "Ei liitteitä."
+msgstr "Ei liitteitä"
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:138
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:146 compose.c:1034 send.c:347
msgid "Subject: "
-msgstr "Subject: "
+msgstr "Subjet: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:148
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:167
msgid "Newsgroups: "
-msgstr ""
+msgstr "Newsgroups: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:169
-#, fuzzy
msgid "Followup-To: "
-msgstr "Vastineetko osoitteeseen %s%s?"
+msgstr "Followup-To: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:171
-#, fuzzy
msgid "X-Comment-To: "
-msgstr "Komento: "
+msgstr "X-Comment-To: "
#: compose.c:176 compose.c:192
msgid "Send"
#: compose.c:194
msgid "Newsgroups"
-msgstr ""
+msgstr "Uutisryhmät"
#: compose.c:277
msgid "Not supported"
#: compose.c:368
msgid "<no chain defined>"
-msgstr ""
+msgstr "<ei ketjuja määritelty>"
#: compose.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists"
-msgstr "%s [#%d] on kadonnut."
+msgstr "%s [#%d] on kadonnut"
#: compose.c:419
#, c-format
msgstr "-- Liitteet"
#: compose.c:559
-#, fuzzy
msgid "You may not delete the only attachment"
-msgstr "Ainoaa liitettä ei voi poistaa."
+msgstr "Ainoaa liitettä ei voi poistaa"
#: compose.c:1085 edit.c:534 send.c:2301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad IDN in '%s': '%s'"
-msgstr "Virheellinen IDN %s: %s\n"
+msgstr "Virheellinen IDN %s: %s"
#: compose.c:1135
-#, fuzzy
msgid "Attachment is already at top"
-msgstr "Liite tallennettu."
+msgstr "Liite on jo ensimmäisenä"
#: compose.c:1140 compose.c:1156
msgid "The fundamental part cannot be moved"
-msgstr ""
+msgstr "Kekseistä osaa ei voida siirtää"
#: compose.c:1151
-#, fuzzy
msgid "Attachment is already at bottom"
-msgstr "Liite filtteröity."
+msgstr "Liite on jo viimeisenä"
#: compose.c:1169
msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihtoehtojen ryhmittely vaatii vähintään 2 merkittyä viestiä"
#: compose.c:1251
msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
-msgstr ""
+msgstr "Monikielinen ryhmittely vaatii vähintään 2 merkittyä viestiä"
#: compose.c:1264
msgid "Not all parts have Content-Language: set, continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikissa osissa ei ole Content-Language:-ostaketta, jatketaanko joka tapauksessa?"
#: compose.c:1266
-#, fuzzy
msgid "Not sending this message"
-msgstr "lähetä viesti"
+msgstr "Ei lähetetä tätä viestiä"
#: compose.c:1361
-#, fuzzy
msgid "Attaching selected file..."
msgid_plural "Attaching selected files..."
-msgstr[0] "Liitetään valittuja tiedostoja..."
+msgstr[0] "Liitetään valittua tiedostoa..."
msgstr[1] "Liitetään valittuja tiedostoja..."
#: compose.c:1375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to attach %s"
-msgstr "Ei voida liittää kohdetta %s."
+msgstr "Ei voida liittää kohdetta %s"
#: compose.c:1395
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Avaa postilaatikko josta liitetään viesti"
#: compose.c:1406
-#, fuzzy
msgid "Open newsgroup to attach message from"
-msgstr "Avaa postilaatikko josta liitetään viesti"
+msgstr "Avaa uutisryhmä josta liitetään viesti"
#: compose.c:1451
#, c-format
msgstr "Ei voitu avata postilaatikkoa %s"
#: compose.c:1459
-#, fuzzy
msgid "No messages in that folder"
-msgstr "Ei viestejä tässä kansiossa."
+msgstr "Ei viestejä tässä kansiossa"
#: compose.c:1469
-#, fuzzy
msgid "Tag the messages you want to attach"
-msgstr "Tägää viestit jotka haluat liittää."
+msgstr "Tägää viestit jotka haluat liittää"
#: compose.c:1496
-#, fuzzy
msgid "Unable to attach"
-msgstr "Ei voida liittää."
+msgstr "Ei voida liittää"
#: compose.c:1537
-#, fuzzy
msgid "Recoding only affects text attachments"
-msgstr "Uudelleenkoodaus vaikuttaa vain tekstiliitteisiin."
+msgstr "Uudelleenkoodaus vaikuttaa vain tekstiliitteisiin"
#: compose.c:1542
-#, fuzzy
msgid "The current attachment won't be converted"
-msgstr "Tätä liitettä ei konvertoida."
+msgstr "Tätä liitettä ei konvertoida"
#: compose.c:1544
-#, fuzzy
msgid "The current attachment will be converted"
-msgstr "Tämä liite konvertoidaan."
+msgstr "Tämä liite konvertoidaan"
#: compose.c:1616
msgid "Empty Content-Language"
-msgstr ""
+msgstr "Tyhjä Content-Language"
#: compose.c:1634
-#, fuzzy
msgid "Invalid encoding"
-msgstr "Virheellinen koodaus."
+msgstr "Virheellinen koodaus"
#: compose.c:1656
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Kirjoitetaan viestiä kohteesee %s..."
#: compose.c:1929
-#, fuzzy
msgid "Message written"
msgstr "Viesti kirjoitettu"
msgstr "PGP-sovellusta ei ole asetettu"
#: compose.c:1945
-#, fuzzy
msgid "S/MIME already selected. Clear and continue? "
msgstr "S/MIME on jo valittu, poistetaanko ja jatketaan?"
msgstr "S/MIME-sovellusta ei ole asetettu"
#: compose.c:1980
-#, fuzzy
msgid "PGP already selected. Clear and continue? "
msgstr "PGP on jo valittu, poistetaanko ja jatketaan?"
msgstr "Ei voi lisätä ilman append- tai close-hookkia: %s"
#: compress.c:478 compress.c:544 compress.c:623 compress.c:661 mbox/mbox.c:1161
-#, fuzzy
msgid "Unable to lock mailbox"
msgstr "Ei voitu lukita postilaatikkoa."
msgstr "Pakkaus epäonnistui: %s"
#: compress.c:565
-#, fuzzy
msgid "Unsupported mailbox type for appending"
-msgstr "Postilaatikkotyyppiä ei tueta lisäyksessä."
+msgstr "Postilaatikkotyyppiä ei tueta lisäyksessä"
#: compress.c:651
msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook"
msgstr "Yhdistetään kohteeseen %s..."
#: conn/conn_raw.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)"
-msgstr "Ei voitu yhdistää kohteeseen %s (%s)."
+msgstr "Ei voitu yhdistää kohteeseen %s (%s)"
#: conn/conn_raw.c:255 conn/ssl.c:1228 curs_lib.c:521 mutt_logging.c:175
msgid "unknown error"
msgstr "Virhe kohteen %s kanssa keskustellessa (%s)"
#: conn/conn_raw.c:280 conn/conn_raw.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection to %s has been aborted"
-msgstr "Yhteys kohteeseen %s on katkaistu"
+msgstr "Yhteys kohteeseen %s on peruttu"
#: conn/sasl.c:563
msgid "Unknown SASL profile"
msgstr "Virhe ulkoisen SASL-käyttäjänimen asetuksessa"
#: conn/socket.c:60
-#, fuzzy
msgid "Preconnect command failed"
-msgstr "Esiyhdistyskomento epäonnistui."
+msgstr "Esiyhdistyskomento epäonnistui"
#: conn/socket.c:220
#, c-format
msgstr "Yhteys kohteeseen %s on katkaistu"
#: conn/ssl.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s..."
-msgstr "Täytetään entropialähdettä: %s...\n"
+msgstr "Täytetään entropialähdettä: %s..."
#: conn/ssl.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has insecure permissions"
-msgstr "kohteen %s käyttöoikeudet ovat vaaralliset."
+msgstr "kohteen %s käyttöoikeudet ovat vaaralliset"
#: conn/ssl.c:382
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "SHA1-sormenjälki: %s"
#: conn/ssl.c:939 conn/ssl.c:941 conn/ssl_gnutls.c:609 conn/ssl_gnutls.c:611
-#, fuzzy
msgid "SHA256 Fingerprint: "
-msgstr "SHA1-sormenjälki: %s"
+msgstr "SHA256-sormenjälki: "
#: conn/ssl.c:944 conn/ssl_gnutls.c:646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %zu of %zu in chain)"
-msgstr "SSL-sertifikaatin tarkastus (sertifikaatti %d/%d ketjussa)"
+msgstr "SSL-sertifikaatin tarkastus (sertifikaatti %zu/%zu ketjussa)"
#. L10N: These four letters correspond to the choices in the next four strings:
#. (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip.
#, c-format
msgid "The length calculation was wrong by %ld byte"
msgid_plural "The length calculation was wrong by %ld bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Pituuslaskelmat ovat pielessä %ld tavulla"
+msgstr[1] "Pituuslaskelmat ovat pielessä %ld tavulla"
#: copy.c:734
msgid "No decryption engine available for message"
-msgstr ""
+msgstr "Viestille ei ole purkualgoritmia"
#: curs_lib.c:333
msgid "yes"
msgstr "ei"
#: curs_lib.c:471
-#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt?"
-msgstr "Lopetetaanko mutt?"
+msgstr "Lopetetaanko neomutt?"
#: curs_lib.c:549
msgid "Press any key to continue..."
msgstr " (? listaa): "
#: edit.c:60
-#, fuzzy
msgid ""
"~~ insert a line beginning with a single ~\n"
"~b users add users to the Bcc: field\n"
"~M messages same as ~m, except include headers\n"
"~p print the message\n"
msgstr ""
-"~~\t\tLisää rivi joka alkaa yhdellä ~:lla\n"
-"~b users\tlisää users Bcc:-kenttään\n"
-"~c users\tlisää users Cc:-kenttään\n"
-"~f messages\tsisällytä messages\n"
-"~F messages\tsama kuin ~f, mutta otsakkeiden kanssa\n"
-"~h\t\tmuokkaa viestin otsakkeita\n"
-"~m messages\tsisällytä ja lainaa messages\n"
-"~M messages\tsama kuin ~m, mutta otsakkeiden kanssa\n"
-"~p\t\ttulosta viesti\n"
+"~~ lisää rivi joka alkaa yhdellä ~:lla\n"
+"~b users lisää users Bcc:-kenttään\n"
+"~c users lisää users Cc:-kenttään\n"
+"~f messages sisällytä messages\n"
+"~F messages sama kuin ~f, mutta otsakkeiden kanssa\n"
+"~h muokkaa viestin otsakkeita\n"
+"~m messages sisällytä ja lainaa messages\n"
+"~M messages sama kuin ~m, mutta otsakkeiden kanssa\n"
+"~p tulosta viesti\n"
#: edit.c:71
-#, fuzzy
msgid ""
"~q write file and quit editor\n"
"~r file read a file into the editor\n"
"~? this message\n"
". on a line by itself ends input\n"
msgstr ""
-"~q\t\tkirjoita tiedosto ja lopeta muokkain\n"
-"~r file\t\tlue file muokkaimeen\n"
-"~t users\tlisää users To:-kenttään\n"
-"~u\t\ttoista edellinen rivi\n"
-"~v\t\tmuokkaa $visual-muokkaimella\n"
-"~w file\t\tkirjoita tiedostoon file\n"
-"~x\t\tperu muutokset ja lopeta muokkain\n"
-"~?\t\ttämä ohje\n"
-".\t\trivillä yksinään lopettaa\n"
+"~q kirjoita tiedosto ja lopeta muokkain\n"
+"~r file lue file muokkaimeen\n"
+"~t users lisää users To:-kenttään\n"
+"~u toista edellinen rivi\n"
+"~v muokkaa $visual-muokkaimella\n"
+"~w file kirjoita tiedostoon file\n"
+"~x peru muutokset ja lopeta muokkain\n"
+"~? tämä ohje\n"
+". rivillä yksinään lopettaa\n"
#: edit.c:257
#, c-format
msgstr "ei voitu lyhentää väliaikaista sähköpostihakemistoa: %s"
#: editmsg.c:142
-#, fuzzy
msgid "Message file is empty"
-msgstr "Viestitiedosto on tyhjä."
+msgstr "Viestitiedosto on tyhjä"
#: editmsg.c:149
-#, fuzzy
msgid "Message not modified"
-msgstr "Viestiä ei ole muokattu."
+msgstr "Viestiä ei ole muokattu"
#: editmsg.c:156
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
-msgstr ""
+msgstr "Viestiä kirjoitussuojatussa muokattiin, joten ohitetaan muutokset."
#: editmsg.c:172
#, c-format
msgstr "Ei voitu avata kansiota: %s"
#: email/parse.c:1331
-#, fuzzy
msgid "multipart message has no boundary parameter"
-msgstr "multipart-viestillä ei ole rajoitinmerkkiparametriä."
+msgstr "multipart-viestillä ei ole rajoitinmerkkiparametriä"
#: flags.c:382 index.c:2384 index.c:2423 index.c:2910 index.c:2942
#: mutt_thread.c:1079 mutt_thread.c:1143 mutt_thread.c:1229
-#, fuzzy
msgid "Threading is not enabled"
-msgstr "Ketjutus ei ole päällä."
+msgstr "Ketjutus ei ole päällä"
#: flags.c:442
msgid "Set flag"
msgstr "Poista lippu"
#: handler.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- Alternative Type #%d: %s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Tyyppi: %s/%s, Koodaus: %s, Koko: %s --]\n"
+msgstr "[-- Alternative-Tyyppi #%d: %s/%s%s%s, Koodaus: %s, Koko: %s --]\n"
#: handler.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Tyyppi: %s/%s, Koodaus: %s, Koko: %s --]\n"
+msgstr "[-- Tyyppi: %s/%s%s%s, Koodaus: %s, Koko: %s --]\n"
#: handler.c:558
#, c-format
#. function responsible for the prettification is
#. mutt_str_pretty_size() in mutt/string.c.
#: handler.c:798
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment (size %s byte) has been deleted --]\n"
"[-- on %s --]\n"
msgid_plural ""
"[-- This %s/%s attachment (size %s bytes) has been deleted --]\n"
"[-- on %s --]\n"
-msgstr[0] "[-- Liite %s/%s ei ole mukana, --]\n"
-msgstr[1] "[-- Liite %s/%s ei ole mukana, --]\n"
+msgstr[0] ""
+"[-- Liite %s/%s (koko %s) on poistettu, --]\n"
+"[-- ajalta %s --]\n"
+msgstr[1] ""
+"[-- Liite %s/%s (koko %s) on poistettu, --]\n"
+"[-- ajalta %s --]\n"
#. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
#. each line should start with "[-- " and end with " --]".
#. function responsible for the prettification is
#. mutt_str_pretty_size() in mutt/string.c.
#: handler.c:821
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment (size %s byte) has been deleted --]\n"
msgid_plural "[-- This %s/%s attachment (size %s bytes) has been deleted --]\n"
-msgstr[0] "[-- Liite %s/%s ei ole mukana, --]\n"
-msgstr[1] "[-- Liite %s/%s ei ole mukana, --]\n"
+msgstr[0] "[-- Liite %s/%s (koko %s) on poistettu --]\n"
+msgstr[1] "[-- Liite %s/%s (koko %s) on poistettu --]\n"
#. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
#. each line should start with "[-- " and end with " --]".
#. Caution: Argument three %3$ is also defined but should not be used
#. in this translation!
#: handler.c:839
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment has been deleted --]\n"
"[-- on %4$s --]\n"
-msgstr "[-- Liite %s/%s ei ole mukana, --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Liite %s/%s on poistettu, --]\n"
+"[-- ajalta %4$s --]\n"
#. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
#. each line should start with "[-- " and end with " --]".
#. The first "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:847
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment has been deleted --]\n"
-msgstr "[-- Liite %s/%s ei ole mukana, --]\n"
+msgstr "[-- Liite %s/%s on poistettu --]\n"
#: handler.c:857
#, c-format
#. each line should start with "[-- " and end with " --]".
#. The "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
-msgstr "[-- ja ulkoinen lähde on vanhentunut --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Liite %s/%s ei ole mukana, --]\n"
+"[-- ja ulkoinen lähde on vanhentunut --]\n"
#. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
#. each line should start with "[-- " and end with " --]".
#. access-type is an access-type as defined by the MIME RFCs, e.g. "FTP",
#. "LOCAL-FILE", "MAIL-SERVER".
#: handler.c:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr "[-- eikä annettua access-typeä %s tueta --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Liite %s/%s ei ole mukana, --]\n"
+"[-- eikä annettua access-typeä %s tueta --]\n"
#: handler.c:1069
-#, fuzzy
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
-msgstr "[-- Virhe: Ei voitu näyttää osia tyypistä Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr "[-- Virhe: Ei voitu näyttää tyypin Multipart/Alternative osia --]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d: %s --]\n"
-msgstr "[-- Liite #%d"
+msgstr "[-- Liite #%d: %s --]\n"
#: handler.c:1218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d --]\n"
-msgstr "[-- Liite #%d"
+msgstr "[-- Liite #%d --]\n"
#: handler.c:1234
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
msgstr "Yhtä tai useampaa osa viestistä ei voitu näyttää"
#: handler.c:1300
-#, fuzzy
msgid "Unable to open 'memory stream'"
-msgstr "Ei voitu avata väliaikaistiedostoa!"
+msgstr "Ei voitu avata muistivirtaa"
#: handler.c:1309
-#, fuzzy
msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "Ei voitu avata väliaikaistiedostoa!"
+msgstr "Ei voitu avata väliaikaistiedostoa"
#: handler.c:1357
-#, fuzzy
msgid "failed to re-open 'memory stream'"
-msgstr "Ei voitu avata väliaikaistiedostoa!"
+msgstr "Ei voitu avata muistivirtaa uudelleen"
#: handler.c:1590
-#, fuzzy
msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
-msgstr "Virhe: multipart/signed ilman protokollaa."
+msgstr "Virhe: multipart/signed ilman protokollaa"
#: handler.c:1653
-#, fuzzy
msgid "[-- This is an attachment (use '%3$s' to view this part) --]\n"
-msgstr "(avaa komennolla '%s')"
+msgstr "[-- Tämä on liitetiedosto (avaa osa komennolla '%3$s) --]\n"
#: handler.c:1660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported (use '%s' to view this part) --]\n"
-msgstr "(avaa komennolla '%s')"
+msgstr "[-- tyyppiä %s/%s ei tueta (avaa osa komennolla '%s') --]\n"
#: handler.c:1667
-#, fuzzy
msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
-msgstr "('view-attachments' pitää olla asetettu näppäimeen)"
+msgstr "[-- Tämä on liitetiedosto ('view-attachments' pitää olla asetettu näppäimeen) --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1673
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
-msgstr "('view-attachments' pitää olla asetettu näppäimeen)"
+msgstr "[-- tyyppiä %s/%s ei tueta ('view-attachments' pitää olla asetettu näppäimeen) --]\n"
#: handler.c:1681
-#, fuzzy
msgid "[-- This is an attachment --]\n"
-msgstr "[-- Tämä on liite "
+msgstr "[-- Tämä on liite --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported --]\n"
-msgstr "[-- %s/%s ei ole tuettu "
+msgstr "[-- %s/%s ei ole tuettu --]\n"
#: hcache/hcache.c:160 main.c:814 nntp/newsrc.c:1077
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't create %s: %s"
-msgstr "Ei voitu luoda kohdetta %s: %s."
+msgstr "Ei voitu luoda kohdetta %s: %s"
#: help.c:397
msgid "ERROR: please report this bug"
msgstr "<tuntematon>"
#: help.c:463
-#, fuzzy
msgid "Generic bindings:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Yleiset näppäinasettelut\n"
-"\n"
+msgstr "Yleiset näppäinasettelut:"
#: help.c:467
-#, fuzzy
msgid "Unbound functions:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Näppäimettömät funktiot:\n"
-"\n"
+msgstr "Näppäimettömät funktiot:"
#: help.c:475
#, c-format
msgstr "nykyisen postilaatikon oikopolku ^ on asettamatta"
#: hook.c:148
-#, fuzzy
msgid "mailbox shortcut expanded to empty regex"
msgstr "postilaatikon oikopolku laventui tyhjäksi ilmaukseksi"
msgstr "epäkelpo komentojono"
#: hook.c:337
-#, fuzzy
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
msgstr "unhook: unhook * ei toimi hookin sisältä."
msgstr "unhook: tuntematon hook-tyyppi: %s"
#: hook.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
-msgstr "unhook: Ei voitu poistaa kohdetta %s kohteesta %s."
+msgstr "unhook: Ei voitu poistaa kohdetta %s kohteesta %s"
#: icommands.c:257 keymap.c:1140
#, c-format
msgstr "Ei voitu luoda väliaikaistiedostoa %s"
#: imap/auth.c:119
-#, fuzzy
msgid "No authenticators available or wrong credentials"
-msgstr "Ei autentikoijia"
+msgstr "Ei autentikoijia tai huonot tiedot"
#: imap/auth_anon.c:58
msgid "Authenticating (anonymous)..."
msgstr "Autentikoidaan (anonyymi)..."
#: imap/auth_anon.c:88
-#, fuzzy
msgid "Anonymous authentication failed"
-msgstr "Anonyymi autentikointi epäonnistui."
+msgstr "Anonyymi autentikointi epäonnistui"
#: imap/auth_cram.c:108
msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
msgstr "Autentikoidaan (CRAM-MD5)..."
#: imap/auth_cram.c:179
-#, fuzzy
msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
-msgstr "CRAM-MD5-autentikointi epäonnistui."
+msgstr "CRAM-MD5-autentikointi epäonnistui"
#: imap/auth_gss.c:168
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "Autentikoidaan (GSSAPI)..."
#: imap/auth_gss.c:341
-#, fuzzy
msgid "GSSAPI authentication failed"
-msgstr "GSSAPI-autentikointi epäonnistui."
+msgstr "GSSAPI-autentikointi epäonnistui"
#: imap/auth_login.c:52
-#, fuzzy
msgid "LOGIN disabled on this server"
-msgstr "LOGIN on poistettu käytöstä palvelimella."
+msgstr "LOGIN on poistettu käytöstä palvelimella"
#: imap/auth_login.c:61 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:287
msgid "Logging in..."
msgstr "Kirjaudutaan siäsään..."
#: imap/auth_login.c:80 imap/auth_plain.c:97 pop/pop_auth.c:328
-#, fuzzy
msgid "Login failed"
-msgstr "Kirjautuminen epäonnistui."
+msgstr "Kirjautuminen epäonnistui"
#: imap/auth_oauth.c:60 pop/pop_auth.c:341 smtp.c:516
msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..."
msgstr "Authentikoidaan (OAUTHBEARER)..."
#: imap/auth_oauth.c:92
-#, fuzzy
msgid "OAUTHBEARER authentication failed."
-msgstr "SASL-autentikaatio epäonnistui."
+msgstr "OAUTHBEARER-autentikointi epäonnistui"
#: imap/auth_sasl.c:128 nntp/nntp.c:600 nntp/nntp.c:666 smtp.c:435
#, c-format
msgstr "Luo postilaatikko: "
#: imap/browse.c:391 imap/browse.c:443
-#, fuzzy
msgid "Mailbox must have a name"
-msgstr "Postilaatikolla pitää olla nimi."
+msgstr "Postilaatikolla pitää olla nimi"
#: imap/browse.c:399
-#, fuzzy
msgid "Mailbox created"
-msgstr "Postilaatikko luotu."
+msgstr "Postilaatikko luotu"
#: imap/browse.c:431
msgid "Cannot rename root folder"
msgstr "Uudelleennimeys epäonnistui: %s"
#: imap/browse.c:455
-#, fuzzy
msgid "Mailbox renamed"
-msgstr "Postilaatikko uudelleennimetty."
+msgstr "Postilaatikko uudelleennimetty"
#: imap/command.c:164
#, c-format
msgstr "Yhteys %s aikakatkaistu"
#: imap/imap.c:91
-#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "IMAP-palvelin on niin vanha ettei mutt toimi sen kanssa."
+msgstr "IMAP-palvelin on niin vanha ettei neomutt toimi sen kanssa."
#: imap/imap.c:435
#, c-format
#: imap/imap.c:465
#, c-format
msgid "Server-side custom search not supported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelimen muokattua hakua ei tueta: %s"
#: imap/imap.c:578
#, c-format
msgstr "Kansion %s tilaus poistettu"
#: imap/imap.c:1583 imap/message.c:1623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copying %d message to %s..."
msgid_plural "Copying %d messages to %s..."
msgstr[0] "Kopioidaan %d viestiä kansioon %s..."
-msgstr[1] "Kopioidaan %d viestiä kansioon %s..."
+msgstr[1] "Kopioidaan %d viestejä kansioon %s..."
#: imap/imap.c:1600 imap/imap.c:2189 imap/message.c:1662 muttlib.c:1431
#, c-format
msgstr "Poisto epäonnistui"
#: imap/imap.c:1680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Marking %d message deleted..."
msgid_plural "Marking %d messages deleted..."
-msgstr[0] "Merkataan %d viestiä poistetuksi..."
+msgstr[0] "Merkataan %d viesti poistetuksi..."
msgstr[1] "Merkataan %d viestiä poistetuksi..."
#. L10N: The plural is chosen by the last %d, i.e. the total number
#: imap/imap.c:1715
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saving changed message... [%d/%d]"
msgid_plural "Saving changed messages... [%d/%d]"
-msgstr[0] "Tallennetaan muutettuja viestejä... [%d/%d]"
+msgstr[0] "Tallennetaan muutettua viestiä... [%d/%d]"
msgstr[1] "Tallennetaan muutettuja viestejä... [%d/%d]"
#: imap/imap.c:1768
msgstr "Virhe avattaessa postilaatikkoa"
#: imap/imap.c:2295
-#, fuzzy
msgid "IMAP server doesn't support custom flags"
-msgstr "SMTP-palvelin ei tue autentikointia"
+msgstr "IMAP-palvelin ei tue omia merkintöjä"
#: imap/imap.c:2339
-#, fuzzy
msgid "Invalid IMAP flags"
-msgstr "Viallinen "
+msgstr "Vialliset IMAP-merkinnät "
#. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening an IMAP mailbox
#: imap/message.c:521
#: imap/message.c:551 mutt/memory.c:60 mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108
#: mutt/memory.c:142 mx.c:1090 safe_asprintf.c:60
-#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "muisti loppui"
msgstr "Haetaan uusia merkintöjä..."
#: imap/message.c:1042
-#, fuzzy
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
-msgstr "Ei voida hakea otsakkeita tämän IMAP-version palvelimelta."
+msgstr "Ei voida hakea otsakkeita tämän IMAP-version palvelimelta"
#: imap/message.c:1057 index.c:1436 nntp/nntp.c:1339 pop/pop.c:433
msgid "Fetching message headers..."
#: index.c:128 pager.c:1864
msgid "Post"
-msgstr ""
+msgstr "Viesti"
#: index.c:129 pager.c:1865
-#, fuzzy
msgid "Followup"
-msgstr "Vastineetko osoitteeseen %s%s?"
+msgstr "Vastine"
#: index.c:172 index.c:1254
-#, fuzzy
msgid "No mailbox is open"
-msgstr "Ei postilaatikoita auki."
+msgstr "Ei postilaatikoita auki"
#: index.c:178
-#, fuzzy
msgid "There are no messages"
-msgstr "Ei viestejä."
+msgstr "Ei viestejä"
#: index.c:184
-#, fuzzy
msgid "No visible messages"
-msgstr "Ei näkyviä viestejä."
+msgstr "Ei näkyviä viestejä"
#: index.c:190 mx.c:818 pager.c:106 recvattach.c:81
-#, fuzzy
msgid "Mailbox is read-only"
-msgstr "Kirjoitussuojattu postilaatikko."
+msgstr "Kirjoitussuojattu postilaatikko"
#: index.c:196 pager.c:108 recvattach.c:99
-#, fuzzy
msgid "Function not permitted in attach-message mode"
-msgstr "Funktio ei toimi viestinliitetilassa."
+msgstr "Funktio ei toimi viestinliitetilassa"
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
#: index.c:221 pager.c:143
msgstr "%s: Operaatio on estetty ACL:n perusteella"
#: index.c:378
-#, fuzzy
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
-msgstr "Ei voida vaihtaa kirjoitustilaan kirjoitussuojatussa postilaatikossa."
+msgstr "Ei voida vaihtaa kirjoitustilaan kirjoitussuojatussa postilaatikossa"
#: index.c:385
-#, fuzzy
msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
-msgstr "Muutokset kansioon tallennetaan poistuttaessa."
+msgstr "Muutokset kansioon tallennetaan poistuttaessa"
#: index.c:390
-#, fuzzy
msgid "Changes to folder will not be written"
-msgstr "Muutoksia kansioon ei tallenneta."
+msgstr "Muutoksia kansioon ei tallenneta"
#: index.c:631 muttlib.c:1417 mx.c:199 mx.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a mailbox"
-msgstr "%s ei ole postilaatikko."
+msgstr "%s ei ole postilaatikko"
#: index.c:1117
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Postilaatikkoa on muokattu muualla, joten liput voivat olla pielessä."
#: index.c:1125 pager.c:2391
-#, fuzzy
msgid "New mail in this mailbox"
-msgstr "Uusi viesti postilaatikossa."
+msgstr "Uusi viesti postilaatikossa"
#: index.c:1140
-#, fuzzy
msgid "Mailbox was externally modified"
-msgstr "Postilaatikkoa on muokattu muualla."
+msgstr "Postilaatikkoa on muokattu muualla"
#: index.c:1261
-#, fuzzy
msgid "No tagged messages"
-msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
+msgstr "Ei merkittyjä viestejä"
#: index.c:1265 index.c:1534 menu.c:1404
-#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
-msgstr "Ei mitään tehtävissä."
+msgstr "Ei mitään tehtävissä"
#: index.c:1364
-#, fuzzy
msgid "Enter Message-Id: "
-msgstr "Anna avain-ID: "
+msgstr "Anna viesti-ID: "
#: index.c:1374
msgid "Article has no parent reference"
-msgstr ""
+msgstr "Artikkelilla ei ole viitettä vanhempaan"
#: index.c:1398
-#, fuzzy
msgid "Message is not visible in limited view"
-msgstr "Juuriviesti ei ole näkyvissä tässä rajatussa näkymässä."
+msgstr "Juuriviesti ei ole näkyvissä tässä rajatussa näkymässä"
#: index.c:1402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fetching %s from server..."
-msgstr "Poistetaan viestejä palvelimelta..."
+msgstr "Haetaan %s palvelimelta..."
#: index.c:1412
#, c-format
msgid "Article %s not found on the server"
-msgstr ""
+msgstr "Artikkelia %s ei ole palvelimella"
#: index.c:1432
msgid "No Message-Id. Unable to perform operation."
-msgstr ""
+msgstr "Ei Viesti-Id:tä, joten ei voida suorittaa."
#: index.c:1510
-#, fuzzy
msgid "No deleted messages found in the thread"
-msgstr "poista kaikki viestit ketjussa"
+msgstr "Tässä ketjussa ei ole poistettuja viestejä"
#: index.c:1531
msgid "Jump to message: "
msgstr "Siirry viestiin: "
#: index.c:1537
-#, fuzzy
msgid "Argument must be a message number"
-msgstr "Argumentin pitää olla viestinnumero."
+msgstr "Argumentin pitää olla viestinnumero"
#: index.c:1539
-#, fuzzy
msgid "Invalid message number"
-msgstr "Viestinnumero ei kelpaa."
+msgstr "Viestinnumero ei kelpaa"
#: index.c:1541
-#, fuzzy
msgid "That message is not visible"
-msgstr "Se viesti ei ole näkyvissä."
+msgstr "Se viesti ei ole näkyvissä"
#. L10N: CHECK_ACL
#. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
#. "messages". Your language might have other means to express this.
#.
#: index.c:1579 index.c:3032 pager.c:3047
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete messages"
msgstr "Ei voitu poistaa viestejä"
msgstr "Poista täsmäävät viestit: "
#: index.c:1623
-#, fuzzy
msgid "No limit pattern is in effect"
-msgstr "Ei rajoittavaa kuviota."
+msgstr "Ei rajoittavaa kuviota"
#. L10N: ask for a limit to apply
#: index.c:1628
msgstr "Rajoita viestit täsmäämään: "
#: index.c:1690
-#, fuzzy
msgid "To view all messages, limit to \"all\""
msgstr "Kaikkiin viesteihin täsmää rajoite \"all\""
#: index.c:1701 pager.c:2498
-#, fuzzy
msgid "Quit NeoMutt?"
-msgstr "Lopetetaanko mutt?"
+msgstr "Lopetetaanko neomutt?"
#: index.c:1793
msgid "Tag messages matching: "
#. undelete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use
#. "messages". Your language might have other means to express this.
#: index.c:1804 index.c:3516 pager.c:3400
-#, fuzzy
msgid "Cannot undelete messages"
-msgstr "Ei voitu perua viestin poistoa"
+msgstr "Ei voitu perua viestien poistoa"
#: index.c:1808
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Peru täsmäävien viestien merkintä: "
#: index.c:1857
-#, fuzzy
msgid "Logged out of IMAP servers"
-msgstr "Kirjauduttiin ulos IMAP-palvelimelta."
+msgstr "Kirjauduttiin ulos IMAP-palvelimelta"
#: index.c:1958
#, fuzzy
msgid "No virtual folder and no Message-Id, aborting"
-msgstr "Ei aihetta, joten peruttiin."
+msgstr "Ei virtuaalikansiota, joten peruttiin"
#: index.c:1970 index.c:2127 index.c:2149 index.c:2170
msgid "Failed to create query, aborting"
-msgstr ""
+msgstr "Haun luonti epäonnistui joten peruutetaan"
#: index.c:1981
-#, fuzzy
msgid "Failed to read thread, aborting"
-msgstr "Virhe mailto:-linkin jäsennyksessä\n"
+msgstr "Ei voitu lukea ketjua joten peruttiin"
#: index.c:2013 mx.c:1167 mx.c:1187
msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
-msgstr ""
+msgstr "Kansiosta puuttuu merkintätuki, joten peruutetaan"
#: index.c:2027
-#, fuzzy
msgid "No tag specified, aborting"
-msgstr "Ei aihetta, joten peruttiin."
+msgstr "Ei merkintää, joten peruttiin"
#: index.c:2038
#, c-format
msgid "Update tags..."
-msgstr ""
+msgstr "Päivitetään merkinnät..."
#: index.c:2077
msgid "Failed to modify tags, aborting"
-msgstr ""
+msgstr "Merkintöjen muokkaaminen epäonnistui joten peruutetaan"
#: index.c:2123
-#, fuzzy
msgid "No query, aborting"
-msgstr "Ei aihetta, joten peruttiin."
+msgstr "Ei hakua, joten peruttiin"
#: index.c:2138 index.c:2159
msgid "Windowed queries disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Ikkunoidut haut poissa köytöstä"
#: index.c:2143 index.c:2164
msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Notmuch-vkansiota ei ole ladattuna"
#: index.c:2209
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Ei uusia viestejä postilaatikoissa"
#: index.c:2254
-#, fuzzy
msgid "Open newsgroup in read-only mode"
-msgstr "Avaa postilaatikko kirjoitussuojattuna"
+msgstr "Avaa uutosryhmä kirjoitussuojattuna"
#: index.c:2256
msgid "Open newsgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Avoin uutisryhmä"
#: index.c:2365
-#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Poistutaanko muttista tallentamatta?"
+msgstr "Poistutaanko neomuttista tallentamatta?"
#. L10N: CHECK_ACL
#: index.c:2380
-#, fuzzy
msgid "Cannot break thread"
-msgstr "Ei voitu yhdistää ketjuja"
+msgstr "Ei voitu katkaista ketjuja"
#: index.c:2397
msgid "Thread broken"
msgstr "Ei ketjuja linkitetty"
#: index.c:2478 index.c:2503
-#, fuzzy
msgid "You are on the last message"
-msgstr "Viimeisessä viestissä."
+msgstr "Viimeisessä viestissä"
#: index.c:2486 index.c:2529
-#, fuzzy
msgid "No undeleted messages"
-msgstr "Ei poistetusta palautettuja viestejä."
+msgstr "Ei poistetusta palautettuja viestejä"
#: index.c:2521 index.c:2546
-#, fuzzy
msgid "You are on the first message"
-msgstr "Ensimmäisessä viestissä."
+msgstr "Ensimmäisessä viestissä"
#: index.c:2681
-#, fuzzy
msgid "No new messages in this limited view"
-msgstr "Ei uusia viestejä tässä rajallisessa näkymässä."
+msgstr "Ei uusia viestejä tässä rajallisessa näkymässä"
#: index.c:2683
-#, fuzzy
msgid "No new messages"
-msgstr "Ei uusia viestejä."
+msgstr "Ei uusia viestejä"
#: index.c:2688
-#, fuzzy
msgid "No unread messages in this limited view"
-msgstr "Ei lukemattomia viestejä tässä rajallisessa näkymässä."
+msgstr "Ei lukemattomia viestejä tässä rajallisessa näkymässä"
#: index.c:2690
-#, fuzzy
msgid "No unread messages"
-msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
+msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
#: index.c:2700 menu.c:1192 pager.c:2626 pattern.c:2547
-#, fuzzy
msgid "Search wrapped to top"
-msgstr "Haku jatkoi ylhäältä."
+msgstr "Haku jatkoi ylhäältä"
#: index.c:2705 pager.c:2651 pattern.c:2558
-#, fuzzy
msgid "Search wrapped to bottom"
-msgstr "Haku jatkoi alhaalta."
+msgstr "Haku jatkoi alhaalta"
#. L10N: CHECK_ACL
#: index.c:2721
msgstr "Ei voitu vaihtaa uudeksi"
#: index.c:2839
-#, fuzzy
msgid "No more threads"
-msgstr "Ei enää ketjuja."
+msgstr "Ei enää ketjuja"
#: index.c:2841
-#, fuzzy
msgid "You are on the first thread"
-msgstr "Ensimmäisessä ketjussa."
+msgstr "Ensimmäisessä ketjussa"
#: index.c:2928
-#, fuzzy
msgid "Thread contains unread or flagged messages"
-msgstr "Ketjussa on lukemattomia viestejä."
+msgstr "Ketjussa on lukemattomia viestejä"
#. L10N: CHECK_ACL
#: index.c:2981 pager.c:3002
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. messages is edited.
#: index.c:3173 pager.c:3477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d label changed"
msgid_plural "%d labels changed"
msgstr[0] "%d merkintää muutettu."
#. were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. label is the same as the old label.
#: index.c:3181 pager.c:3481
-#, fuzzy
msgid "No labels changed"
-msgstr "Ei muuttuneita merkintöjä."
+msgstr "Ei muuttuneita merkintöjä"
#. L10N: CHECK_ACL
#. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
#. mark zero, 1, 12, ... messages as read. So in English we use
#. "messages". Your language might have other means to express this.
#: index.c:3303
-#, fuzzy
msgid "Cannot mark messages as read"
msgstr "Ei voitu merkitä viestejä lukemattomiksi"
#. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
#. by whatever they typed at the prompt.)
#: index.c:3353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message bound to %s"
msgstr "Viesti yhdistetty makroon %s."
#. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
#. Message-ID for the currently selected message in the index.
#: index.c:3362
-#, fuzzy
msgid "No message ID to macro"
-msgstr "Ei viesti-ID:tä makrolle."
+msgstr "Ei viesti-ID:tä makrolle"
#: index.c:3404 pager.c:3206 recvattach.c:1560
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
-msgstr ""
+msgstr "Vastataanko postitse kuten lähettäjä pyytää?"
#: index.c:3407 pager.c:3167 pager.c:3179 pager.c:3209
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Vastaaminen ryhmään ei ole sallittu, ehkä se on moderoitu, jatketaanko?"
#. L10N: CHECK_ACL
#: index.c:3478 pager.c:3379
msgstr "Ei voitu perua viestin poistoa"
#: init.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error in command line: %s"
-msgstr "Virhe komentorivillä: %s\n"
+msgstr "Virhe komentorivillä: %s"
#: init.c:404
msgid "unable to determine nodename via uname()"
#: init.c:778 init.c:1713
#, c-format
msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: polun %s rakentaminen ei onnistu"
#: init.c:795
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
-msgstr "Virhe: varmennus epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Virhe: asetustiedoston %s latauksissa on sykli"
#: init.c:826
#, c-format
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d: %s"
#: init.c:837
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning in %s, line %d: %s"
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d: %s"
msgstr "source: lukeminen peruttu liian monen virheen takia kohteessa %s"
#: init.c:870
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source: %d warning in %s"
msgid_plural "source: %d warnings in %s"
-msgstr[0] "source: virheet kohteessa %s"
-msgstr[1] "source: virheet kohteessa %s"
+msgstr[0] "source: %d irhe kohteessa %s"
+msgstr[1] "source: %d virhettä kohteessa %s"
#: init.c:899
msgid "alias: no address"
msgstr "alias: ei osoitetta"
#: init.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
-msgstr "Varoitus: Viallinen IDN %s aliaksessa %s.\n"
+msgstr "Varoitus: Viallinen IDN %s aliaksessa %s"
#: init.c:1014
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "liitteet: dispositio puuttuu"
#: init.c:1025
-#, fuzzy
msgid "Current attachments settings:"
-msgstr "muokkaa liitteen kuvausta"
+msgstr "Nykyiset liiteasetukset:"
#: init.c:1055
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "liitteet: dispositio on väärä"
#: init.c:1132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
-msgstr "%sryhmä: -rx tai -addr puuttuu."
+msgstr "%sryhmä: -rx tai -addr puuttuu"
#: init.c:1157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
-msgstr "%sryhmä: varoitus: huono IDN '%s'.\n"
+msgstr "%sryhmä: varoitus: huono IDN '%s'"
#: init.c:1249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s"
-msgstr "Virhehistoria"
+msgstr "Virhe: %s"
#: init.c:1406
msgid "invalid header field"
msgstr "source: virhe kohteessa %s"
#: init.c:1920
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source: file %s could not be sourced"
-msgstr "Viestejä ei voitu tulostaa"
+msgstr "source: tiedostoa %s ei voi ladata"
#: init.c:1943
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "nospam: ei täsmää"
#: init.c:2101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not subscribe to %s"
-msgstr "%s tilattu"
+msgstr "Ryhmää %s ei voitu tilata"
#: init.c:2117 init.c:2571
-#, fuzzy
msgid "No folder specified"
-msgstr "Ei aihetta."
+msgstr "Ei kansiota"
#: init.c:2285
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "epäliitteet: viallinen dispositio"
#: init.c:2555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not unsubscribe from %s"
-msgstr "Kansion %s tilaus poistettu"
+msgstr "Kansion %s tilausta ei voitu poistaa"
#: init.c:3301
#, c-format
msgstr ""
#: init.c:3864 init.c:3888 init.c:3923
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: %s"
-msgstr "Väärä arvo asetuksella %s: %s"
+msgstr "Väärä arvo asetukselle %s: %s"
#: init.c:3901
#, c-format
msgid "Option %s may not be set or reset from the pager"
-msgstr ""
+msgstr "Asetusta %s ei voi asettaa tai poistaa sivuttimesta"
#: init.c:3939
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Option %s may not be set when in attach-message mode"
-msgstr "Funktio ei toimi viestinliitetilassa."
+msgstr "Asetusta %s ei voi asettaa liittämistilassa"
#: keymap.c:325 keymap.c:333
#, c-format
msgid "Binding '%s' will alias '%s' Before, try: 'bind %s %s noop' https://neomutt.org/guide/configuration.html#bind-warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistys '%s' tarviaa aliasta '%s' Kokeile: 'bind %s %s noop' https://neomutt.org/guide/configuration.html#bind-warnings"
#: keymap.c:688
-#, fuzzy
msgid "Macros are currently disabled"
-msgstr "Makrot on poissa käytöstä"
+msgstr "Makrot on poissa käytöstä tällä hetkellä"
#: keymap.c:695
-#, fuzzy
msgid "Macro loop detected"
-msgstr "Makrosilmukka."
+msgstr "Makrosilmukka havaittu"
#: keymap.c:1043 keymap.c:1078
-#, fuzzy
msgid "Key is not bound"
-msgstr "Näppäin on asettamatta."
+msgstr "Näppäin on asettamatta"
#: keymap.c:1083
#, c-format
msgstr "Näppäin on asettamatta, näppäimellä %s saa ohjeita."
#: keymap.c:1155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: null key sequence"
-msgstr "tyhjä avainsekvenssi"
+msgstr "%s: tyhjä avainsekvenssi"
#: keymap.c:1190
#, c-format
msgid "Function '%s' not available for menu '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Funktio %s ei ole saatavilla valikossa %s"
#: keymap.c:1321
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "Ei voitu kirjoittaa viestiä levylle"
#: maildir/shared.c:1072
-#, fuzzy
msgid "md_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr "_maildir_commit_message(): tiedoston ajan asetus ei onnistunut"
+msgstr "md_commit_message(): tiedoston ajan asetus ei onnistunut"
#. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced
#: maildir/shared.c:1782 mbox/mbox.c:1228 mx.c:415 notmuch/mutt_notmuch.c:2317
" neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -z [-f <mailbox>]\n"
" neomutt -v[v]\n"
msgstr ""
+"käyttö:\n"
+" neomutt [-Enx] [-e <command>] [-F <config>] [-H <draft>] [-i <include>]\n"
+" [-b <address>] [-c <address>] [-s <subject>] [-a <file> [...] --]\n"
+" <address> [...]\n"
+" neomutt [-nx] [-e <command>] [-F <config>] [-b <address>] [-c <address>]\n"
+" [-s <subject>] [-a <file> [...] --] <address> [...] < viesti\n"
+" neomutt [-nRy] [-e <command>] [-F <config>] [-f <mailbox>] [-m <type>]\n"
+" neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -A <alias>\n"
+" neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -B\n"
+" neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -D [-S]\n"
+" neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -d <level> -l <file>\n"
+" neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -G\n"
+" neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -g <server>\n"
+" neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -p\n"
+" neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -Q <variable>\n"
+" neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -Z\n"
+" neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -z [-f <mailbox>]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
#. L10N: Try to limit to 80 columns. If more space is needed add an indented line
#: main.c:236
" -z Open the first or specified (-f) mailbox if it holds any message\n"
" or exit immediately with exit code 1 otherwise"
msgstr ""
+"asetukset:\n"
+" -- Erikoismerkintä johon neomutt lopettaa valitsinten jäsennyksen\n"
+" seuraavat valitsimet käsitellään osoitteina viivoista huolimatta\n"
+" -A <alias> Näytä aliaksen laajennettu versio ja lopeta\n"
+" -a <file> Liitä yksi tai useampia tiedostoja (pitää olla viimeinen valitsin)\n"
+" osoitteita voi lisätä merkinnän -- jälkeen\n"
+" -B Eräajotila (ei käynnistä ncurses-käyttöliittymää)\n"
+" -b <address> Lisää piilokopion (Bcc) osoite\n"
+" -c <address> Lisää kopion (Cc) osoitet\n"
+" -D Dumppaa kaikki asetukset nimi=arvo-pareina vakiotulosteeseen\n"
+" -D -S Kuten -D mutta ilman arkoja tietoja\n"
+" -d <level> Tallenna loki tasolta (oletuksena tiedostoon \"~/.neomuttdeubg0\")\n"
+" taso on 0-5 ja vaikuttaa sisällön määrään\n"
+" -E Muokkaa luonnosta (-H) tai sisällytä (-i) tiedosto viestin tekoon\n"
+" -e <command> Komento joka suoritetaan asetusten luvun jälkeen\n"
+" -F <config> Anna vaihtoehtoinen asetustiedosto\n"
+" -f <mailbox> Valitse avattava postilaatikko (joka on määritelty mailboxes-asetuksella)\n"
+" -G Aloita neomutt uutisryhmälistauksesta\n"
+" -g <server> Kuten -G, mutta valitulla palvelimella\n"
+" -H <draft> Määritä luonnostiedosto jossa on otsakkeet viestin luomista varten\n"
+" -h Näytä tämä ohje ja poistu\n"
+" -i <include> Määritä tiedosto joka sisällytetään viestin sisältäöön\n"
+" -l <file> Määritä vianjäljityslokitiedosto (oletus \"~/.neomuttdebug0\")\n"
+" -m <type> Määritä formaatti uusille luoduille kansioille\n"
+" vaihtoehtoja ovat MH, MMDF, Maildir or mbox (merkkitasost välittämättä)\n"
+" -n Älä lue järjestelmäasetustiedostoa\n"
+" -p Jatka lykättyjä viestejä jos olemassa\n"
+" -Q <variable> Hae asetuksia ja näytä niiden sisältöä\n"
+" (asetusten lukemisen ja suorittamisen jälkeen)\n"
+" -R Avaa postilaatikko kirjoitussuojattuna\n"
+" -s <subject> Anna aiheotsikko (käytä lainausmerkkejä jos otsikossa on välejä)\n"
+" -v Näytä neomuttin version ja käännösasetukset ja lopeta\n"
+" -vv Näytä neomuttin lisenssitiedot ja poistu\n"
+" -x Simuloi mailx(1)-lähetystä\n"
+" -y Käynnistä neomutt kaikkien postilaatikoiden listalla\n"
+" -Z Avaa ensimmäinen uusi viesti tai lopeta välittömästi\n"
+" palautusarvolla 1 jos viestejä ei ole\n"
+" -z Avaa ensimmäinen tai määritelty (-f) postilaatikko tahi\n"
+" lopeta välittömästi palautusarvolla 1"
#: main.c:301
-#, fuzzy
msgid "Error initializing terminal"
-msgstr "Virhe terminaalin alustuksessa."
+msgstr "Virhe terminaalin alustuksessa"
#: main.c:381
msgid "unable to determine username"
msgstr "ei voitu ratkaista kotihakemistoa"
#: main.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
-msgstr "Virhe: arvo %s ei ole salittu valitsimelle -d.\n"
+msgstr "Virhe: arvo %s ei ole salittu valitsimelle -d"
#: main.c:810
#, c-format
msgstr "%s puuttuu, luodaanko se?"
#: main.c:865
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse mailto: link"
-msgstr "Virhe mailto:-linkin jäsennyksessä\n"
+msgstr "Virhe mailto:-linkin jäsennyksessä"
#: main.c:875 send.c:2289 send.c:2294
-#, fuzzy
msgid "No recipients specified"
-msgstr "Ei vastaanottajia.\n"
+msgstr "Ei vastaanottajia"
#: main.c:901
-#, fuzzy
msgid "Cannot use -E flag with stdin"
-msgstr "Valitsin -E ei toimi yhdessä vakiosyötteen kanssa\n"
+msgstr "Valitsin -E ei toimi yhdessä vakiosyötteen kanssa"
#: main.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot parse message template: %s"
-msgstr "Ei voitu avata viestitiedostoa: %s"
+msgstr "Ei voitu avata viestimallinetta: %s"
#: main.c:1049 mutt_header.c:334
#, c-format
msgstr "%s: ei voitu liittää tiedostoa"
#: main.c:1131
-#, fuzzy
msgid "No mailbox with new mail"
-msgstr "Ei uutta postia postilaatikoissa."
+msgstr "Ei uutta postia postilaatikoissa"
#: main.c:1154
-#, fuzzy
msgid "No incoming mailboxes defined"
-msgstr "Tulevien viestien postilaatikoita ei ole määritelty."
+msgstr "Tulevien viestien postilaatikoita ei ole määritelty"
#: main.c:1197
-#, fuzzy
msgid "Mailbox is empty"
-msgstr "Postilaatikko on tyhjä."
+msgstr "Postilaatikko on tyhjä"
#: mbox/mbox.c:257 mbox/mbox.c:319
-#, fuzzy
msgid "Mailbox is corrupt"
-msgstr "Postilaatikko on rikki."
+msgstr "Postilaatikko on rikki"
#: mbox/mbox.c:568
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Uudelleenavataan postilaatikko..."
#: mbox/mbox.c:966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't lock %s"
-msgstr "Ei voitu lukita kohdetta %s\n"
+msgstr "Ei voitu lukita kohdetta %s"
#: mbox/mbox.c:1105
-#, fuzzy
msgid "Mailbox was corrupted"
-msgstr "Postilaatikko oli rikki."
+msgstr "Postilaatikko oli rikki"
#: mbox/mbox.c:1152 mbox/mbox.c:1402
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Kriittinen virhe, ei voitu uudelleenavata postilaatikkoa."
#: mbox/mbox.c:1206
-#, fuzzy
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
msgstr "sync: mbox muuttui, mutta viestit eivät (lähetä vikailmoitus)"
msgstr "Kirjoitus epäonnistui. Osittainen tallennus postilaatikossa %s"
#: mbox/mbox.c:1460
-#, fuzzy
msgid "Could not reopen mailbox"
-msgstr "Ei voitu uudelleenavata postilaatikkoa."
+msgstr "Ei voitu uudelleenavata postilaatikkoa"
#: mbox/mbox.c:1564 mbox/mbox.c:1716
msgid "Can't write message"
msgstr "Hyppää kohteeseen: "
#: menu.c:644
-#, fuzzy
msgid "Invalid index number"
-msgstr "Virheellinen indeksi."
+msgstr "Virheellinen indeksi"
#: menu.c:648 menu.c:674 menu.c:747 menu.c:813 menu.c:831 menu.c:846 menu.c:861
#: menu.c:876 menu.c:893 menu.c:910 menu.c:1534
-#, fuzzy
msgid "No entries"
-msgstr "Ei tietueita."
+msgstr "Ei tietueita"
#: menu.c:671
-#, fuzzy
msgid "You cannot scroll down farther"
-msgstr "Ei voida vierittää alemmas."
+msgstr "Ei voida vierittää alemmas"
#: menu.c:693
-#, fuzzy
msgid "You cannot scroll up farther"
-msgstr "Ei voida vierittää ylemmäs."
+msgstr "Ei voida vierittää ylemmäs"
#: menu.c:740
-#, fuzzy
msgid "You are on the first page"
-msgstr "Ensimmäisellä sivulla."
+msgstr "Ensimmäisellä sivulla"
#: menu.c:740
-#, fuzzy
msgid "You are on the last page"
-msgstr "Viimeisellä sivulla."
+msgstr "Viimeisellä sivulla"
#: menu.c:925
-#, fuzzy
msgid "You are on the last entry"
-msgstr "Viimeisessä tietueessa."
+msgstr "Viimeisessä tietueessa"
#: menu.c:940
-#, fuzzy
msgid "You are on the first entry"
-msgstr "Ensimmäisessä tietueessa."
+msgstr "Ensimmäisessä tietueessa"
#: menu.c:1156 pager.c:2674 pattern.c:2478
msgid "Search for: "
msgstr "Hae takaperin: "
#: menu.c:1210 pager.c:2623 pager.c:2648 pager.c:2784 pattern.c:2603
-#, fuzzy
msgid "Not found"
-msgstr "Ei löytynyt."
+msgstr "Ei löytynyt"
#: menu.c:1398
-#, fuzzy
msgid "No tagged entries"
-msgstr "Ei merkittyjä tietueita."
+msgstr "Ei merkittyjä tietueita"
#: menu.c:1498
-#, fuzzy
msgid "Search is not implemented for this menu"
-msgstr "Hakua ei ole toteutettu tälle valikolle."
+msgstr "Hakua ei ole toteutettu tälle valikolle"
#: menu.c:1503
-#, fuzzy
msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
-msgstr "Siirtymistä ei ole toteutettu dialogeille."
+msgstr "Siirtymistä ei ole toteutettu dialogeille"
#: menu.c:1537
-#, fuzzy
msgid "Tagging is not supported"
-msgstr "Merkitsemistä ei tueta."
+msgstr "Merkitsemistä ei tueta"
#: mutt/file.c:1098
-#, fuzzy
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
-msgstr "Aikakatkaisu ylittyi fcntl-lukolle."
+msgstr "Aikakatkaisu ylittyi fcntl-lukolle"
#: mutt/file.c:1104
#, c-format
msgstr "Odotetaan fcntl-lukkoa... %d"
#: mutt/file.c:1166
-#, fuzzy
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
-msgstr "Aikakatkaisu ylittyi flock-lukolle."
+msgstr "Aikakatkaisu ylittyi flock-lukolle"
#: mutt/file.c:1173
#, c-format
msgstr "Ei voitu luoda väliaikaistiedostoa"
#: mutt/logging.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Closed log file: %s"
-msgstr "Ei voitu avata viestitiedostoa: %s"
+msgstr "Suljettu lokitiedosto: %s"
#: mutt/logging.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debugging at level %d to file '%s'"
-msgstr "Virheenjäljitystaso %d.\n"
+msgstr "Virheenjäljitystasolla %d tiedostoon %s"
#: mutt/logging.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Logging at level %d to file '%s'"
-msgstr "Virheenjäljitystaso %d.\n"
+msgstr "Lokitasolla %d tiedostoon %s"
#: mutt/path.c:439
-#, fuzzy
msgid "Error: converting path to absolute"
-msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen: %s"
+msgstr "Virhe: polun konversiossa absoluuttiseksi"
#: mutt/regex.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
-msgstr "Viallinen regexp: %s"
+msgstr "Viallinen regex: %s"
#: mutt/regex.c:325
msgid "Not enough subexpressions for template"
msgstr "Ei tarpeeksi ali-ilmaisuja mallinetta varten"
#: mutt/signal.c:67 mutt/signal.c:69 mutt/signal.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Caught signal %d (%s) ... Exiting.\n"
-msgstr "Signaali %d... lopetetaan.\n"
+msgstr "Signaali %d (%s)... lopetetaan.\n"
#: mutt/signal.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Caught signal %d ... Exiting.\n"
msgstr "Signaali %d... lopetetaan.\n"
#: muttlib.c:466
#, c-format
msgid "mutt_randbuf buflen=%zu"
-msgstr ""
+msgstr "mutt_randbuf buflen=%zu"
#: muttlib.c:486
#, c-format
msgid "open /dev/urandom: %s"
-msgstr ""
+msgstr "avaus /dev/urandom: %s"
#: muttlib.c:493
#, c-format
msgid "read /dev/urandom: %s"
-msgstr ""
+msgstr "luku /dev/urandom: %s"
#. L10N: Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
msgstr "oap"
#: muttlib.c:1387
-#, fuzzy
msgid "Can't save message to POP mailbox"
-msgstr "Ei voida tallentaa POP-laatikkoon."
+msgstr "Ei voida tallentaa POP-laatikkoon"
#: muttlib.c:1396
#, c-format
msgstr "Lisätäänkö viestit kohteeseen %s?"
#: muttlib.c:1408
-#, fuzzy
msgid "Can't save message to news server"
-msgstr "Ei voitu jättää viestejä palvelimelle."
+msgstr "Ei voitu tallentaa viestiä uutispalvelimelle"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: mutt_account.c:232
#, c-format
msgid "Username at %s: "
-msgstr "Käyttäjänimi kohteelle %s: "
+msgstr "Käyttäjänimi kohteessa %s: "
#: mutt_account.c:314
#, c-format
#. $*_oauth_refresh_command defined. So the message does not mean "None of
#. your $*_oauth_refresh_command's are defined."
#: mutt_account.c:382
-#, fuzzy
msgid "No OAUTH refresh command defined"
-msgstr "mutt_account_getoauthbearer: OAUTH refresh komento puuttuu"
+msgstr "OAUTH refresh komento puuttuu"
#: mutt_account.c:389
-#, fuzzy
msgid "Unable to run refresh command"
-msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Refresh-komento ei toimi"
+msgstr "Refresh-komento ei toimi"
#: mutt_account.c:399
-#, fuzzy
msgid "Command returned empty string"
-msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Komento palautti tyhjän merkkijonon"
+msgstr "Komento palautti tyhjän merkkijonon"
#: mutt_attach.c:134 mutt_attach.c:268 mutt_attach.c:447 mutt_attach.c:1037
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Mailcapin compose-tietueessa pitää olla %%s"
#: mutt_attach.c:165
-#, fuzzy
msgid "Failure to open file to parse headers"
-msgstr "Ei voitu avata tiedostoa otsakkeiden jäsentämiseksi."
+msgstr "Ei voitu avata tiedostoa otsakkeiden jäsentämiseksi"
#: mutt_attach.c:199
-#, fuzzy
msgid "Failure to open file to strip headers"
-msgstr "Ei voitu avata tiedostoa otsakkeiden poistamiseksi."
+msgstr "Ei voitu avata tiedostoa otsakkeiden poistamiseksi"
#: mutt_attach.c:209
-#, fuzzy
msgid "Failure to rename file"
-msgstr "Virhe uudelleennimeämisessä."
+msgstr "Virhe uudelleennimeämisessä"
#: mutt_attach.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
-msgstr "Ei mailcapin compose-tietuetta kohteelle %s, luodaan tyhjä tiedosto. "
+msgstr "Ei mailcapin compose-tietuetta kohteelle %s, luodaan tyhjä tiedosto"
#: mutt_attach.c:280
#, c-format
msgstr "---Liite: %s"
#: mutt_attach.c:887 mutt_attach.c:895
-#, fuzzy
msgid "Write fault"
msgstr "Kirjoittamisvirhe"
#: mutt_attach.c:1157
-#, fuzzy
msgid "I don't know how to print that"
-msgstr "Tätä ei voi tulostaa."
+msgstr "Tätä ei voi tulostaa"
#: mutt_history.c:44 query.c:81
msgid "Search"
msgstr "Historia %s"
#: mutt_logging.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: %ld"
-msgstr "Väärä arvo asetuksella %s: %s"
+msgstr "Väärä arvo asetuksella %s: %ld"
#: mutt_lua.c:427
msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: Ei voitu ladata lua-tulkkia"
#: mutt_lua.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't source lua source: %s"
-msgstr "Ei voitu lukita kohdetta %s\n"
+msgstr "Ei voitu ladata lua-koodia: %s"
#: mutt_socket.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
-msgstr "Ei SSL:ää saavutettavissa."
+msgstr "Ei SSL:ää saavutettavissa, joten yhdistäminen kohteeseen %s ei onnistu"
#: mutt_thread.c:1164
-#, fuzzy
msgid "Parent message is not available"
-msgstr "Ylempi viesti ei ole saatavilla."
+msgstr "Ylempi viesti ei ole saatavilla"
#: mutt_thread.c:1170
-#, fuzzy
msgid "Root message is not visible in this limited view"
-msgstr "Juuriviesti ei ole näkyvissä tässä rajatussa näkymässä."
+msgstr "Juuriviesti ei ole näkyvissä tässä rajatussa näkymässä"
#: mutt_thread.c:1172
-#, fuzzy
msgid "Parent message is not visible in this limited view"
-msgstr "Ylempi viesti ei ole näkyvissä tässä rajatussa näkymässä."
+msgstr "Ylempi viesti ei ole näkyvissä tässä rajatussa näkymässä"
#: mx.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading from %s interrupted..."
-msgstr "Haku katkaistu."
+msgstr "Lukeminen kohteesta %s on keskeytetty..."
#. L10N: Displayed if a mailbox sync fails
#: mx.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to write %s"
-msgstr "Ei voida kirjoittaa kohteeseen %s."
+msgstr "Ei voida kirjoittaa kohteeseen %s"
#. L10N: Although we know the precise number of messages, we do not show it to the user.
#. So feel free to use a "generic plural" as plural translation if your language has one.
#: mx.c:474
-#, fuzzy
msgid "message not deleted"
msgid_plural "messages not deleted"
-msgstr[0] "viestejä ei poistettu"
+msgstr[0] "viestiä ei poistettu"
msgstr[1] "viestejä ei poistettu"
#: mx.c:513
#: mx.c:561
msgid "Mark all articles read?"
-msgstr ""
+msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuiksi?"
#. L10N: The first argument is the number of read messages to be
#. moved, the second argument is the target mailbox.
#: mx.c:607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Move %d read message to %s?"
msgid_plural "Move %d read messages to %s?"
-msgstr[0] "Siirretäänkö %d luettua viestiä kohteeseen %s?"
+msgstr[0] "Siirretäänkö %d luettu viesti kohteeseen %s?"
msgstr[1] "Siirretäänkö %d luettua viestiä kohteeseen %s?"
#: mx.c:620 mx.c:834
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgid_plural "Purge %d deleted messages?"
msgstr[0] "Poistetaanko %d poistettu viesti lopullisesti?"
-msgstr[1] "Poistetaanko %d poistettu viesti lopullisesti?"
+msgstr[1] "Poistetaanko %d poistettua viesti lopullisesti?"
#: mx.c:639
#, c-format
msgstr "Siirretään luettuja viestejä kohteeseen %s..."
#: mx.c:704 mx.c:825
-#, fuzzy
msgid "Mailbox is unchanged"
-msgstr "Postilaatikko ei muuttunut."
+msgstr "Postilaatikko ei muuttunut"
#: mx.c:752
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
-msgstr "%d tallella, %d siirretty, %d poistettu."
+msgstr "%d tallella, %d siirretty, %d poistettu"
#: mx.c:756 mx.c:886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted"
-msgstr "%d tallella, %d poistettu."
+msgstr "%d tallella, %d poistettu"
#: mx.c:809
#, c-format
msgstr " %s vaihtaa kirjoitussuojausta"
#: mx.c:811
-#, fuzzy
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
-msgstr "Komento toggle-write palauttaa kirjoitussuojaamattoman tilan."
+msgstr "Komento toggle-write palauttaa kirjoitussuojaamattoman tilan"
#: mx.c:813
#, c-format
msgstr "Postilaatikko on merkitty kirjoitussuojatuksi. %s"
#: mx.c:880
-#, fuzzy
msgid "Mailbox checkpointed"
-msgstr "Postilaatikon tila on tallennettu."
+msgstr "Postilaatikon tila on tallennettu"
#: ncrypt/crypt.c:90
#, c-format
#. passwords. So in English we use "Passphrases". Your language might
#. have other means to express this.
#: ncrypt/crypt.c:116
-#, fuzzy
msgid "Passphrases forgotten"
-msgstr "Salasanoja unohdettiin."
+msgstr "Salasanoja unohdettiin"
#: ncrypt/crypt.c:190
msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?"
msgstr "Inline-PGP ei toimi liitteiden kanssa, käytetäänkö sittenkin PGP/MIMEä?"
#: ncrypt/crypt.c:194
-#, fuzzy
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
-msgstr "Viestiä ei lähetetty: inline-PGP ei toimi liitteiden kanssa."
+msgstr "Viestiä ei lähetetty: inline-PGP ei toimi liitteiden kanssa"
#: ncrypt/crypt.c:201
msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?"
msgstr "Inline-PGP ei toimi tekstimuodossa format=flowed, käytetäänkö sittenkin PGP/MIMEä?"
#: ncrypt/crypt.c:205
-#, fuzzy
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
-msgstr "Viestiä ei lähetetty: inline-PGP ei toimi tekstimuodossa format=flowed."
+msgstr "Viestiä ei lähetetty: inline-PGP ei toimi tekstimuodossa format=flowed"
#: ncrypt/crypt.c:215 ncrypt/cryptglue.c:140 ncrypt/pgpkey.c:707
#: ncrypt/pgpkey.c:906
msgstr "Viestiä ei voi lähettää sisällytettynä, käytetäänkö sittenkin PGP/MIMEä?"
#: ncrypt/crypt.c:229 send.c:2267
-#, fuzzy
msgid "Mail not sent"
-msgstr "Viestiä ei lähetetty."
+msgstr "Viestiä ei lähetetty"
#: ncrypt/crypt.c:629
-#, fuzzy
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
-msgstr "S/MIME-viestejä ilman sisältövihjeitä ei tueta."
+msgstr "S/MIME-viestejä ilman sisältövihjeitä ei tueta"
#: ncrypt/crypt.c:857
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr "Yritetään hakea PGP-avaimia...\n"
#: ncrypt/crypt.c:881
-#, fuzzy
msgid "Trying to extract S/MIME certificates..."
-msgstr "Yritetäään hakea S/MIME-sertifikaatteja...\n"
+msgstr "Yritetäään hakea S/MIME-sertifikaatteja..."
#: ncrypt/crypt.c:1091
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Virhe: Tuntematon multipart/signed-protokolla %s. --]\n"
+"[-- Virhe: Tuntematon multipart/signed-protokolla %s --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1131
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
"[-- Allekirjoitetun datan loppu --]\n"
#: ncrypt/cryptglue.c:114
-#, fuzzy
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
-msgstr "\"crypt_use_gpgme\" on päällä mutta GPGME-tukea ei ole mukana."
+msgstr "\"crypt_use_gpgme\" on päällä mutta GPGME-tukea ei ole mukana"
#: ncrypt/cryptglue.c:142
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Kutsutaan S/MIMEä..."
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:721
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s"
-msgstr "virhe gpgme-kontekstin luonnissa: %s\n"
+msgstr "virhe gpgme-kontekstin luonnissa: %s"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:730
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s"
-msgstr "virhe CMS-protokollan käyttöönotossa: %s\n"
+msgstr "virhe CMS-protokollan käyttöönotossa: %s"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s"
-msgstr "virhe gpgpme-dataobjektin luonnissa: %s\n"
+msgstr "virhe gpgpme-dataobjektin luonnissa: %s"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:855 ncrypt/crypt_gpgme.c:877 ncrypt/crypt_gpgme.c:1949
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2700
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error allocating data object: %s"
-msgstr "virhe data-objektin allokoinnissa: %s\n"
+msgstr "virhe data-objektin allokoinnissa: %s"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error rewinding data object: %s"
-msgstr "virhe data-objektin takaisinkelauksessa: %s\n"
+msgstr "virhe data-objektin takaisinkelauksessa: %s"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:916
msgid "[tempfile]"
-msgstr ""
+msgstr "[väliaikaistiedosto]"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:922 ncrypt/crypt_gpgme.c:975
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading data object: %s"
-msgstr "virhe data-objketin lukemisessa: %s\n"
+msgstr "virhe data-objketin lukemisessa: %s"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "error adding recipient '%s': %s\n"
-msgstr "virhe vastaanottajan %s lisäyksessä: %s\n"
+msgstr "virhe vastaanottajan %s lisäyksessä: %s"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1097
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "secret key '%s' not found: %s"
-msgstr "salaista avainta %s ei löydetty: %s\n"
+msgstr "salaista avainta %s ei löydetty: %s"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key '%s'"
-msgstr "salaisen avaimen määritys %s täsmää moneen\n"
+msgstr "salaisen avaimen määritys %s täsmää moneen"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error setting secret key '%s': %s"
-msgstr "virhe salaisen avaimen %s asettamisessa: %s\n"
+msgstr "virhe salaisen avaimen %s asettamisessa: %s"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error setting PKA signature notation: %s"
-msgstr "Virhe asetettaessa PKA-allekirjoitusnotaatiota: %s\n"
+msgstr "virhe asetettaessa PKA-allekirjoitusnotaatiota: %s"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error encrypting data: %s"
-msgstr "virhe salatessa dataa: %s\n"
+msgstr "virhe salatessa dataa: %s"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error signing data: %s"
-msgstr "virhe allekirjoittaessa dataa: %s\n"
+msgstr "virhe allekirjoittaessa dataa: %s"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1327
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2707
#, fuzzy, c-format
msgid "Error extracting key: %s"
-msgstr "Virhe avainta vietäessä: %s\n"
+msgstr "Virhe avainta vietäessä: %s"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2947
#, c-format
msgstr "[-- PGP-ALLEKIRJOITETUN VIESTIN LOPPU --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3066 ncrypt/pgp.c:770
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Virhe: PGP-viestin alkua ei löydy. --]\n"
+"[-- Virhe: PGP-viestin alkua ei löydy --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3095 ncrypt/crypt_gpgme.c:3191 ncrypt/pgp.c:1209
-#, fuzzy
msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
-msgstr "[-- Virhe: ei voitu luoda väliaikaistiedostoa. --]\n"
+msgstr "[-- Virhe: ei voitu luoda väliaikaistiedostoa --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3110
msgid ""
msgstr "[-- PGP/MIME-salatun datan loppu --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3158 ncrypt/pgp.c:734 ncrypt/pgp.c:1263
-#, fuzzy
msgid "PGP message successfully decrypted"
-msgstr "PGP-viesti purettiin."
+msgstr "PGP-viesti purettiin"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3162 ncrypt/pgp.c:671 ncrypt/pgp.c:725
#: ncrypt/pgp.c:1267
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: PGP, 2048 bit RSA
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4134 ncrypt/crypt_gpgme.c:4277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgid_plural "%s, %lu bit %s\n"
msgstr[0] "%s, %lu-bittinen %s\n"
msgstr "gpgme_op_keylist_next-virhe: %s"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4643
-#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
msgstr "Kaikki täsmäävät avaimet on merkitty vanhenneiksi tai käytöstä poistetuiksi"
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s <%s>"
-msgstr "%s <%s>."
+msgstr "%s <%s>"
#. L10N: e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4710
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s \"%s\""
msgstr "%s ”%s”"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4738 ncrypt/pgpkey.c:746
-#, fuzzy
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
msgstr "Tätä avainta ei voi käyttää, koska se on vanhentunut/pois käytöstä/poistettu käytöstä"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4752 ncrypt/pgpkey.c:759 ncrypt/smime.c:575
-#, fuzzy
msgid "ID is expired/disabled/revoked. Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Käytetäänkö siitä huolimatta?"
+msgstr "ID on vanhentunut/pois käytöstä/poistettu käytöstä, käytetäänkö siitä huolimatta?"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4762 ncrypt/pgpkey.c:771
-#, fuzzy
msgid "ID is not valid. Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Käytetäänkö siitä huolimatta?"
+msgstr "ID ei ole toimiva, käytetäänkö siitä huolimatta?"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4765 ncrypt/pgpkey.c:774
-#, fuzzy
msgid "ID is only marginally valid. Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Käytetäänkö siitä huolimatta?"
+msgstr "ID on rajallisesti toimiva, käytetäänkö siitä huolimatta?"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4773 ncrypt/pgpkey.c:767 ncrypt/smime.c:579
-#, fuzzy
msgid "ID has undefined validity. Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Käytetäänkö siitä huolimatta?"
+msgstr "ID:n toimivuutta ei tiedetä, käytetäänkö siitä huolimatta?"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4842 ncrypt/crypt_gpgme.c:4953 ncrypt/pgpkey.c:1009
#: ncrypt/pgpkey.c:1134
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5069 ncrypt/pgpkey.c:862 ncrypt/smime.c:916
#, c-format
msgid "No matching keys found for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Ei täsmääviä avaimia kohteelle \"%s\""
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5119 ncrypt/pgp.c:1441
#, c-format
msgstr "Anna avaimen tunnus: "
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error exporting key: %s"
-msgstr "Virhe avainta vietäessä: %s\n"
+msgstr "Virhe avainta vietäessä: %s"
#. L10N: MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s"
-msgstr "PGP-avain 0x%s."
+msgstr "PGP-avain 0x%s"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5310
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5374
msgid "sapco"
-msgstr ""
+msgstr "anpto"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5381
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5383
msgid "samco"
-msgstr ""
+msgstr "ansto"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5393
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5396
-#, fuzzy
msgid "esabpco"
-msgstr "lanmpfto"
+msgstr "lanmpto"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5402
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5405
-#, fuzzy
msgid "esabmco"
-msgstr "lanmsfto"
+msgstr "lanmsto"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5416
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
#. L10N: S/MIME options
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5418
-#, fuzzy
msgid "esabpc"
-msgstr "lanmpfto"
+msgstr "lanmpto"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5425
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
#. L10N: PGP options
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5427
-#, fuzzy
msgid "esabmc"
-msgstr "lanmsft"
+msgstr "lanmst"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5587
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "PGP-salasana:"
#: ncrypt/pgp.c:602
-#, fuzzy
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
-msgstr "[-- Virhe: ei voitu luoda PGP-aliprosessia. --]\n"
+msgstr "[-- Virhe: ei voitu luoda PGP-aliprosessia --]\n"
#: ncrypt/pgp.c:649 ncrypt/pgp.c:925 ncrypt/pgp.c:1080
msgid ""
#: ncrypt/pgp.c:731
#, fuzzy
msgid "PGP message is not encrypted"
-msgstr "PGP-viesti on salaamatta."
+msgstr "PGP-viesti on salaamatta"
#: ncrypt/pgp.c:972
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr "Sisäinen virhe, lähetä vikailmoitus."
#: ncrypt/pgp.c:1037
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Virhe: PGP-prosessin käynnistys ei onnistunut! --]\n"
+"[-- Virhe: PGP-prosessin käynnistys ei onnistunut --]\n"
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:1067 ncrypt/pgp.c:1092 ncrypt/smime.c:2110 postpone.c:738
msgstr "Purku epäonnistui"
#: ncrypt/pgp.c:1322
-#, fuzzy
msgid "Can't open PGP subprocess"
-msgstr "Ei voitu avata PGP-prosessia."
+msgstr "Ei voitu avata PGP-prosessia"
#: ncrypt/pgp.c:1755
msgid "Can't invoke PGP"
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#: ncrypt/pgp.c:1883
msgid "saico"
-msgstr ""
+msgstr "anito"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#: ncrypt/pgp.c:1889
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#: ncrypt/pgp.c:1891
msgid "saco"
-msgstr ""
+msgstr "anto"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#: ncrypt/pgp.c:1905
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#: ncrypt/pgp.c:1911
-#, fuzzy
msgid "esabico"
-msgstr "sanmtto"
+msgstr "sanmito"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: ncrypt/pgp.c:1917
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: ncrypt/pgp.c:1920
-#, fuzzy
msgid "esabco"
-msgstr "sanmtto"
+msgstr "sanmto"
#. L10N: PGP options (inline)
#: ncrypt/pgp.c:1931
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#: ncrypt/pgp.c:1937
-#, fuzzy
msgid "esabic"
-msgstr "sanmtt"
+msgstr "sanmit"
#. L10N: PGP options
#: ncrypt/pgp.c:1943
#. L10N: PGP options
#: ncrypt/pgp.c:1945
-#, fuzzy
msgid "esabc"
-msgstr "sanmtt"
+msgstr "sanmt"
#: ncrypt/pgpinvoke.c:454
msgid "Fetching PGP key..."
msgstr "Haetaan PGP-avainta..."
#: ncrypt/pgpkey.c:635
-#, fuzzy
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
-msgstr "Kaikki täsmäävät avaimet ovat joko vanhentuneet, poistettu käytöstä tai pois päältä."
+msgstr "Kaikki täsmäävät avaimet ovat joko vanhentuneet, poistettu käytöstä tai pois päältä"
#: ncrypt/pgpkey.c:676
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>"
msgstr "PGP-avaimet täsmäävät <%s>."
#: ncrypt/pgpkey.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\""
-msgstr "PGP-avaimet täsmäävät %s."
+msgstr "PGP-avaimet täsmäävät %s"
#: ncrypt/pgpkey.c:696 ncrypt/pgpkey.c:900
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "Ei voitu avata laitetta /dev/null"
#: ncrypt/pgpkey.c:929
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PGP Key %s"
-msgstr "PGP-avain %s."
+msgstr "PGP-avain %s"
#: ncrypt/smime.c:183
msgid "Enter S/MIME passphrase:"
msgstr "Tuntematon "
#: ncrypt/smime.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
-msgstr "S/MIME-sertifikaatit täsmäävät %s."
+msgstr "S/MIME-sertifikaatit täsmäävät %s"
#: ncrypt/smime.c:583
-#, fuzzy
msgid "ID is not trusted. Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Käytetäänkö siitä huolimatta?"
+msgstr "ID:hen ei luoteta, käytetäänkö siitä huolimatta?"
#: ncrypt/smime.c:902
msgid "Enter keyID: "
msgstr "Anna avain-ID: "
#: ncrypt/smime.c:1051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s"
-msgstr "Ei toimivaa sertifikaattia kohteelle %s."
+msgstr "Ei toimivaa sertifikaattia kohteelle %s"
#: ncrypt/smime.c:1105 ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1201
#: ncrypt/smime.c:1242 ncrypt/smime.c:1307 ncrypt/smime.c:1384
-#, fuzzy
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
-msgstr "Virhe: ei voitu luoda OpenSSL-prosessia."
+msgstr "Virhe: ei voitu luoda OpenSSL-prosessia"
#: ncrypt/smime.c:1364
msgid "Label for certificate: "
msgstr "Ei voida allekirjoittaa: Avain määrittelemättä. Valitse allekirjoita nimellä."
#: ncrypt/smime.c:1748
-#, fuzzy
msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
-msgstr "Ei voitu avata OpenSSL-prosessia."
+msgstr "Ei voitu avata OpenSSL-prosessia"
#: ncrypt/smime.c:1966 ncrypt/smime.c:2089
msgid ""
"\n"
#: ncrypt/smime.c:2043 ncrypt/smime.c:2058
-#, fuzzy
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
-msgstr "[-- Virhe: ei voitu luoda OpenSSL-prosessia. --]\n"
+msgstr "[-- Virhe: ei voitu luoda OpenSSL-prosessia --]\n"
#: ncrypt/smime.c:2094
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: ncrypt/smime.c:2330
msgid "swaco"
-msgstr ""
+msgstr "aknto"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: ncrypt/smime.c:2338
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: ncrypt/smime.c:2341
-#, fuzzy
msgid "eswabco"
-msgstr "saknmtto"
+msgstr "saknmto"
#. L10N: S/MIME options
#: ncrypt/smime.c:2348
#. L10N: S/MIME options
#: ncrypt/smime.c:2351
-#, fuzzy
msgid "eswabc"
-msgstr "saknmtt"
+msgstr "saknmt"
#: ncrypt/smime.c:2415
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
#. L10N: Options for: Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear?
#: ncrypt/smime.c:2418
msgid "123c"
-msgstr ""
+msgstr "123t"
#: ncrypt/smime.c:2421
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
#. L10N: Options for: 1: DES, 2: Triple-DES
#: ncrypt/smime.c:2423
msgid "12"
-msgstr ""
+msgstr "12"
#: ncrypt/smime.c:2436
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
#. L10N: Options for: 1: AES128, 2: AES192, 3: AES256
#: ncrypt/smime.c:2438 ncrypt/smime.c:2456
msgid "123"
-msgstr ""
+msgstr "123"
#: ncrypt/smime.c:2454
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
#: nntp/newsrc.c:630
msgid "Loading list of groups from cache..."
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan ryhmälistaa välimuistista..."
#: nntp/newsrc.c:1005
msgid "No news server defined"
-msgstr ""
+msgstr "Ei uutispalvelinta määriteltynä"
#: nntp/newsrc.c:1020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is an invalid news server specification"
-msgstr "%s ei ole toimiva POP-polku"
+msgstr "%s ei ole toimiva uutispalvelinmäärittely"
#: nntp/nntp.c:228 nntp/nntp.c:772 pop/pop.c:743 pop/pop_lib.c:398
-#, fuzzy
msgid "Server closed connection"
-msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden."
+msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden"
#: nntp/nntp.c:332
-#, fuzzy
msgid "Server doesn't support reader mode"
-msgstr "SMTP-palvelin ei tue autentikointia"
+msgstr "Palvelin ei tue luintilaa"
#: nntp/nntp.c:570 pop/pop_auth.c:512 smtp.c:653
msgid "No authenticators available"
msgstr "Ei autentikoijia"
#: nntp/nntp.c:761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s authentication failed"
-msgstr "SASL-autentikointi epäonnistui"
+msgstr "%s-autentikointi epäonnistui"
#: nntp/nntp.c:821
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
-msgstr "Yhteys kohteeseen %s on katkaistu"
+msgstr "Yhteys kohteeseen %s on katkaistu, yhdistetäänkö uudelleen?"
#: nntp/nntp.c:1296
-#, fuzzy
msgid "Fetching list of articles..."
-msgstr "Haetaan viestiluetteloa..."
+msgstr "Haetaan artikkeliluetteloa..."
#: nntp/nntp.c:1560 nntp/nntp.c:2145 pop/pop.c:622 pop/pop.c:911
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Haetaan uusia viestejä..."
#: nntp/nntp.c:1870 nntp/nntp.c:1960
-#, fuzzy
msgid "Could not switch to reader mode"
-msgstr "ei voitu kirjoittaa väliaikaiseen sähköpostihakemistoon: %s"
+msgstr "Ei voitu vaihtaa luintilaan"
#: nntp/nntp.c:1883
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connected to %s. %s"
-msgstr "Yhdistetään kohteeseen %s..."
+msgstr "Yhdistetty kohteeseen %s. %s"
#: nntp/nntp.c:1884
msgid "Posting is ok"
-msgstr ""
+msgstr "Postaus on ok"
#: nntp/nntp.c:1884
msgid "Posting is NOT ok"
-msgstr ""
+msgstr "Postaus ei ole ok"
#: nntp/nntp.c:2014 nntp/nntp.c:2049
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't post article: %s"
-msgstr "stat ei onnistunut %s: %s"
+msgstr "Ei voitu postata artikkelia: %s"
#: nntp/nntp.c:2070
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading list of groups from server %s..."
-msgstr "Poistetaan viestejä palvelimelta..."
+msgstr "Ladataan uutisryhmälistaa palvelimelta %s..."
#: nntp/nntp.c:2112 nntp/nntp.c:2213
-#, fuzzy
msgid "Loading descriptions..."
-msgstr "Kirjaudutaan siäsään..."
+msgstr "Ladataan kuvauksia..."
#: nntp/nntp.c:2135
-#, fuzzy
msgid "Checking for new newsgroups..."
-msgstr "Haetaan uusia viestejä..."
+msgstr "Tarkastetaan uusia ryhmiä..."
#: nntp/nntp.c:2351
msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
-msgstr ""
+msgstr "Jälkeläisartikkeleja ei voi löytää koska palvelin ei tue XPAT-komentoa"
#: nntp/nntp.c:2456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
-msgstr "%s ei ole toimiva POP-polku"
+msgstr "%s ei ole toimiva uutisryhmämääritelmä"
#: nntp/nntp.c:2495
#, c-format
msgid "Newsgroup %s not found on the server"
-msgstr ""
+msgstr "Uutisryhmää %s ei ole palvelimella"
#: nntp/nntp.c:2517
#, c-format
msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
-msgstr ""
+msgstr "Uutisryhmä %s on poistettu palvelimelta"
#: nntp/nntp.c:2785
#, c-format
msgid "Article %d not found on the server"
-msgstr ""
+msgstr "Artikkelia %d ei ole palvelimella"
#: notmuch/mutt_notmuch.c:99
#, c-format
msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ei voitu jäsentää notmuch-haun tyyppiä: %s"
#: notmuch/mutt_notmuch.c:194 notmuch/mutt_notmuch.c:1869
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse notmuch uri: %s"
-msgstr "Virhe mailto:-linkin jäsennyksessä\n"
+msgstr "Nomuch-URIn jäsennys ei onnistunut: %s"
#: notmuch/mutt_notmuch.c:425
msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
-msgstr ""
+msgstr "Viallinen nm_query_window_timebase-arvo (sallittuja ovat: hour, day, week, month or year)"
#: notmuch/mutt_notmuch.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse notmuch limit: %s"
-msgstr "Virhe mailto:-linkin jäsennyksessä\n"
+msgstr "notmuch-rajan jäsennys ei onnistunut: %s"
#: notmuch/mutt_notmuch.c:821
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading messages..."
-msgstr "Lähetetään viestiä..."
+msgstr "Luetaan viestejä..."
#: notmuch/mutt_notmuch.c:1636
-#, fuzzy
msgid "No more messages in the thread"
-msgstr "siirry ylempään viestiin ketjussa"
+msgstr "Ei ylempiä viestejä ketjussa"
#: notmuch/mutt_notmuch.c:1882
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse limit: %s"
-msgstr "Virhe mailto:-linkin jäsennyksessä\n"
+msgstr "notmuch-rajan jäsennys ei onnistunut: %s"
#: notmuch/mutt_notmuch.c:2428
-#, fuzzy
msgid "Can't write to virtual folder"
-msgstr "Ei voitu avata roskahakemistoa"
+msgstr "Ei voida kirjoittaa virtuaalikansioon"
#: opcodes.h:28
msgid "null operation"
msgstr "nollatoiminto"
#: opcodes.h:29
-#, fuzzy
msgid "toggle display of subparts"
-msgstr "Vaihda aliosien näkyvyyttä"
+msgstr "vaihda aliosien näkyvyyttä"
#: opcodes.h:30
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
#: opcodes.h:34
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
-msgstr ""
+msgstr "vaihda nykyisen kansion ja $folder-kansion paikkaa jos se on olemassa"
#: opcodes.h:35
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "valitse uusi tiedosto hakemistosta"
#: opcodes.h:36
-#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "tilaa tämä postilaatikko (vain IMAP)"
+msgstr "tilaa tämä postilaatikko (vain IMAP tai NNTP)"
#: opcodes.h:37
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "vaihda näkyvyyttä kaikille/tilatuille (vain IMAP)"
#: opcodes.h:39
-#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "poista tämän postilaatikon tilaus (vain IMAP)"
+msgstr "poista tämän postilaatikon tilaus (vain IMAP tai NNTP)"
#: opcodes.h:40
msgid "view file"
#: opcodes.h:41
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
-msgstr ""
+msgstr "merkitse uutisryhmän kaikki artikkelit luetuiksi"
#: opcodes.h:42
msgid "change directories"
msgstr "laske viestin tilastot kaikille postilaatikoille"
#: opcodes.h:45
-#, fuzzy
msgid "attach files to this message"
msgstr "liitä tiedostoja tähän viestiin"
#: opcodes.h:46
-#, fuzzy
msgid "attach messages to this message"
msgstr "liitä viestejä tähän viestiin"
#: opcodes.h:47
-#, fuzzy
msgid "attach news articles to this message"
-msgstr "liitä tiedostoja tähän viestiin"
+msgstr "liitä uutisryhmäartikkeleja tähän viestiin"
#: opcodes.h:48
msgid "edit the BCC list"
msgstr "muokkaa tiedostoa joka liitettään"
#: opcodes.h:54
-#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
-msgstr "muokka Reply-To-kenttää"
+msgstr "muokka Followup-To-kenttää"
#: opcodes.h:55
msgid "edit the from field"
msgstr "muokkaa viestiä otsakkeineen"
#: opcodes.h:57
-#, fuzzy
msgid "edit the Content-Language of the attachment"
-msgstr "muokkaa tiedostoa joka liitettään"
+msgstr "muokkaa liitteen Content-Language-kenttää"
#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "muokkaa liitettä mailcapin perusteella"
#: opcodes.h:60
-#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
-msgstr "muokkaa CC:tä"
+msgstr "muokkaa uutisryhmälistaa"
#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "muokkaa vastaanottajia"
#: opcodes.h:64
-#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
-msgstr "muokka Reply-To-kenttää"
+msgstr "muokkaa X-Comment-To-kenttää"
#: opcodes.h:65
msgid "get a temporary copy of an attachment"
#: opcodes.h:66
msgid "group tagged attachments as multipart/alternative"
-msgstr ""
+msgstr "ryhmitä merkityt liitteet tyypiksi multipart/alternative"
#: opcodes.h:67
msgid "group tagged attachments as multipart/multilingual"
-msgstr ""
+msgstr "ryhmitä merkityt liitteet tyypiksi multipart/multilingual"
#: opcodes.h:68
msgid "run ispell on the message"
msgstr "käytä ispelliä viestiin"
#: opcodes.h:69
-#, fuzzy
msgid "move an attachment down in the attachment list"
-msgstr "Lähetä liite nimellä: "
+msgstr "Siirrä liitettä alemmas liitelistassa"
#: opcodes.h:70
-#, fuzzy
msgid "move an attachment up in the attachment list"
-msgstr "Lähetä liite nimellä: "
+msgstr "Siirrä liitettä ylemmäs liitelistassa"
#: opcodes.h:71
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "vaihda poistetanako tiedosto lähettämisen jälkeen"
#: opcodes.h:79
-#, fuzzy
msgid "compose new message to the current message sender"
msgstr "kirjoita uusi viesti ja lähetä lähettäjälle"
#: opcodes.h:94
#, fuzzy
msgid "descend into a directory"
-msgstr "%s ei ole hakemisto."
+msgstr "%s ei ole hakemisto"
#: opcodes.h:95
msgid "display full address of sender"
#: opcodes.h:122
msgid "edit the raw message if the mailbox is not read-only, otherwise view it"
-msgstr ""
+msgstr "muokkaa raakaa viestiä jos postilaatikko ei ole kirjoitussuojattu, muuten näytä viesti"
#: opcodes.h:123
msgid "edit the raw message (edit and edit-raw-message are synonyms)"
-msgstr ""
+msgstr "muokkaa raakaa viestiä (edit ja edit-raw-message ovat samat)"
#: opcodes.h:124
msgid "edit attachment content type"
msgstr "ehdollisen suorituksen loppu (noop)"
#: opcodes.h:126
-#, fuzzy
msgid "enter a neomuttrc command"
-msgstr "muttrc-komento"
+msgstr "neomuttrc-komento"
#: opcodes.h:127
msgid "enter a file mask"
msgstr "vaihda viestin important-merkintää"
#: opcodes.h:132
-#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
-msgstr "Vastineetko osoitteeseen %s%s?"
+msgstr "vastineet uutisryhmään"
#: opcodes.h:133
msgid "forward a message with comments"
#: opcodes.h:134
msgid "forward to newsgroup"
-msgstr ""
+msgstr "edelleenlähetä uutisryhmään"
#: opcodes.h:135
msgid "select the current entry"
msgstr "valitse nykyinen tietue"
#: opcodes.h:136
-#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
-msgstr "luo näppäinmakro tälle viestille"
+msgstr "hae kaikki tämän viestin jälkeläiset"
#: opcodes.h:137
-#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
-msgstr "muokkaa viestiä otsakkeineen"
+msgstr "hae viesti ID:llä"
#: opcodes.h:138
-#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
-msgstr "luo näppäinmakro tälle viestille"
+msgstr "hae viestin vanhempi"
#: opcodes.h:139
-#, fuzzy
msgid "go to parent directory"
-msgstr "%s ei ole hakemisto."
+msgstr "mene ylempään hakemistoon"
#: opcodes.h:140
#, fuzzy
msgstr "siirry viimeiseen"
#: opcodes.h:147
-#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
-msgstr "merkitse tämä ketju"
+msgstr "rajoita näkymä tähän ketjuun"
#: opcodes.h:148
msgid "reply to specified mailing list"
#: opcodes.h:149
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
-msgstr ""
+msgstr "lataa kaikkien uutisryhmien lista NNTP-palvelimelta"
#: opcodes.h:150
msgid "execute a macro"
msgstr "avaa toinen kansio kirjoitussuojattuna"
#: opcodes.h:156
-#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
-msgstr "avaa uusi kansio"
+msgstr "avaa toinen uutisryhmä"
#: opcodes.h:157
-#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-msgstr "avaa toinen kansio kirjoitussuojattuna"
+msgstr "avaa toinen uutisryhmä kirjoitussuojattuna"
#: opcodes.h:158
msgid "clear a status flag from a message"
#: opcodes.h:167
msgid "modify (notmuch/imap) tags"
-msgstr ""
+msgstr "muokkaa (notmuch- tai imap-)merkintöjä"
#: opcodes.h:168
msgid "modify (notmuch/imap) tags and then hide message"
-msgstr ""
+msgstr "muokkaa (notmuch- tai imap-)merkintöjä ja piilota viesti"
#: opcodes.h:169
msgid "jump to the next new message"
#: opcodes.h:183
msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
-msgstr ""
+msgstr "poista neomuttista, säästä levyllä"
#: opcodes.h:184
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "putkita viesti/liite shell-komennolle"
#: opcodes.h:203
-#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
-msgstr "Ei viesti-ID:tä makrolle."
+msgstr "postaa uutisryhmään"
#: opcodes.h:204
msgid "move to the previous entry"
msgstr "poista tämä tietue käyttämättä roskakoria"
#: opcodes.h:209
-#, fuzzy
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
-msgstr "poista tämä tietue käyttämättä roskakoria"
+msgstr "poista tämä ketju käyttämättä roskakoria"
#: opcodes.h:210
msgid "query external program for addresses"
msgstr "hae lykätty viesti"
#: opcodes.h:214
-#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
-msgstr "Ketjussa on lukemattomia viestejä."
+msgstr "uudelleenmuodosta ketju jossa tämä viesti on"
#: opcodes.h:215
msgid "clear and redraw the screen"
#: opcodes.h:227
msgid "show log (and debug) messages"
-msgstr ""
+msgstr "näytä loki (ja vianjäljitys)"
#: opcodes.h:228
msgid "sort messages"
msgstr "järjestele viestit takaperin"
#: opcodes.h:230
-#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-msgstr "peru täsmäävien viestine merkinnät"
+msgstr "tilaa uutisryhmät jotka täsmäävät kuvioon"
#: opcodes.h:231
msgid "tag the current entry"
msgstr "vaihda viestin uutuusmerkkiä"
#: opcodes.h:238
-#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
-msgstr "siirry edelliseen uuteen tai lukemattomaan viestiin"
+msgstr "vaihda luettujen viestien näkyvyyttä"
#: opcodes.h:239
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
#: opcodes.h:241
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
-msgstr ""
+msgstr "merkitse kaikki artikkelit uutisryhmässä lukemattomiksi"
#: opcodes.h:242
msgid "undelete the current entry"
msgstr "peri kaikkien viestin poistot tästä ketjusta"
#: opcodes.h:245
-#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-msgstr "peru täsmäävien viestine merkinnät"
+msgstr "peru täsmäävien uutisryhmien tilaus"
#: opcodes.h:246
-#, fuzzy
msgid "show the NeoMutt version number and date"
-msgstr "näytä Muttin versionumero ja päiväys"
+msgstr "näytä NeoMuttin versionumero ja päiväys"
#: opcodes.h:247
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "näytä MIME-liitteet"
#: opcodes.h:249
-#, fuzzy
msgid "show the raw message"
-msgstr "muokkaa raakaviestiä"
+msgstr "näytä raakaviesti"
#: opcodes.h:250
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "hae tuetut julkiset avaimet"
#: opcodes.h:256
-#, fuzzy
msgid "wipe passphrases from memory"
msgstr "pyyhi salasanat pois muistista"
msgstr "hyväksy rakennettu ketju"
#: opcodes.h:273
-#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
-msgstr "avaa uusi kansio"
+msgstr "avaa toinen virtuaalikansio"
#: opcodes.h:274
-#, fuzzy
msgid "read entire thread of the current message"
-msgstr "luo näppäinmakro tälle viestille"
+msgstr "lue koko ketju tästä viestistä"
#: opcodes.h:275
msgid "generate virtual folder from query"
-msgstr ""
+msgstr "generoi virtuaalinen kansio hausta"
#: opcodes.h:276
+#, fuzzy
msgid "generate a read-only virtual folder from query"
-msgstr ""
+msgstr "generoi virtuaalinen kansio hausta"
#: opcodes.h:277
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
-msgstr ""
+msgstr "siirrä virtuaalikansion aikaikkunaa taaksepäin"
#: opcodes.h:278
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
-msgstr ""
+msgstr "siirrä virtuaalikansion aikaikkunaa eteenpäin"
#: opcodes.h:284
msgid "check for classic PGP"
msgstr "siirrä korostus edelliseen postilaatikkoon jossa on uusia viestejä"
#: opcodes.h:299
-#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
-msgstr "vaihda selataanko postilaatikoita vai tiedostoja"
+msgstr "vaihda selataanko postilaatikoita vai virtuaalilaatikoita"
#: opcodes.h:300
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "näytä S/MIME-asetukset"
#: notmuch/nm_db.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Waiting for notmuch DB... (%d sec)"
-msgstr "Odotetaan fcntl-lukkoa... %d"
+msgstr "Odotetaan notmuch DB:tä... (%d sekuntia)"
#: notmuch/nm_db.c:132
#, c-format
msgid "Cannot open notmuch database: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voitu avata notmuch-tietokantaa: %s: %s"
#: notmuch/nm_db.c:133
-#, fuzzy
msgid "unknown reason"
-msgstr "tuntematon virhe"
+msgstr "tuntematon syy"
#: pager.c:105
-#, fuzzy
msgid "Not available in this menu"
-msgstr "Ei tässä valikossa."
+msgstr "Ei tässä valikossa"
#: pager.c:1849
msgid "PrevPg"
#. L10N: Status bar message: all the emails are visible in the index
#: pager.c:2162 status.c:266
msgid "all"
-msgstr ""
+msgstr "kaikki"
#. L10N: Status bar message: the end of the email is visible in the pager
#. L10N: Status bar message: the end of the list emails is visible in the index
#: pager.c:2164 status.c:264
-#, fuzzy
msgid "end"
-msgstr "Lähetä"
+msgstr "loppu"
#: pager.c:2514 pager.c:2548 pager.c:2584 pager.c:2920
-#, fuzzy
msgid "Bottom of message is shown"
-msgstr "Viestin loppu näkyy."
+msgstr "Viestin loppu näkyy"
#: pager.c:2531 pager.c:2555 pager.c:2562 pager.c:2572
-#, fuzzy
msgid "Top of message is shown"
-msgstr "Viestin alku näkyy."
+msgstr "Viestin alku näkyy"
#: pager.c:2830
-#, fuzzy
msgid "Help is currently being shown"
-msgstr "Ohje näkyy."
+msgstr "Ohje näkyy"
#: pager.c:2880
-#, fuzzy
msgid "No more quoted text"
-msgstr "Ei enää lainauksia."
+msgstr "Ei enää lainauksia"
#: pager.c:2897
-#, fuzzy
msgid "No more unquoted text after quoted text"
-msgstr "Ei enää lainaamatont tekstiä lainausten jälkeen."
+msgstr "Ei enää lainaamatont tekstiä lainausten jälkeen"
#: pattern.c:209 pattern.c:289 pattern.c:585
#, c-format
#: pattern.c:280
#, fuzzy
msgid "No search command defined"
-msgstr "mutt_account_getoauthbearer: OAUTH refresh komento puuttuu"
+msgstr "OAUTH refresh komento puuttuu"
#: pattern.c:318
#, fuzzy, c-format
msgstr "Virheellinen suhteellinen päiväys: %s"
#: pattern.c:864 pattern.c:998
-#, fuzzy
msgid "No current message"
-msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
+msgstr "Ei nykyistä viestejä"
#: pattern.c:1027
msgid "No Context"
-msgstr ""
+msgstr "Ei kontekstia"
#: pattern.c:1116
-#, fuzzy
msgid "Error opening 'memory stream'"
-msgstr "Virhe avattaessa postilaatikkoa"
+msgstr "Virhe avattaessa muistivirtaa"
#: pattern.c:1162
-#, fuzzy
msgid "Error re-opening 'memory stream'"
-msgstr "Virhe avattaessa postilaatikkoa"
+msgstr "Virhe avattaessa muistivirtaa uudestaan"
#: pattern.c:1171
-#, fuzzy
msgid "Error opening /dev/null"
msgstr "Ei voitu avata laitetta /dev/null"
#: pattern.c:2002 pattern.c:2005
msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
-msgstr ""
+msgstr "virhe: palvelimen haku toimii vain IMAPilla"
#: pattern.c:2180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)"
-msgstr "virhe: tuntematon operaatio %d (ilmoita viasta)."
+msgstr "virhe: tuntematon operaatio %d (ilmoita viasta)"
#: pattern.c:2346 pattern.c:2503
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Suoritetaan viestintäsmäyskomentoa..."
#: pattern.c:2438
-#, fuzzy
msgid "No messages matched criteria"
-msgstr "Ei täsmääviä viestejä."
+msgstr "Ei täsmääviä viestejä"
#: pattern.c:2536
msgid "Searching..."
msgstr "Haku eteni alkuun ilman täsmäyksiä"
#: pattern.c:2595
-#, fuzzy
msgid "Search interrupted"
-msgstr "Haku katkaistu."
+msgstr "Haku katkaistu"
#: pop/pop.c:218 pop/pop_lib.c:245
-#, fuzzy
msgid "Command TOP is not supported by server"
-msgstr "Komento TOP ei toimi tällä palvelimella."
+msgstr "Komento TOP ei toimi tällä palvelimella"
#: pop/pop.c:245
-#, fuzzy
msgid "Can't write header to temporary file"
-msgstr "Ei voida kirjoittaa otsaketta väliaikaistiedostoon."
+msgstr "Ei voida kirjoittaa otsaketta väliaikaistiedostoon"
#: pop/pop.c:427 pop/pop_lib.c:247
-#, fuzzy
msgid "Command UIDL is not supported by server"
-msgstr "Komento UIDL ei toimi tällä palvelimella."
+msgstr "Komento UIDL ei toimi tällä palvelimella"
#: pop/pop.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d message has been lost. Try reopening the mailbox."
msgid_plural "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
-msgstr[0] "%d viestiä on hävinyt, yritä avata postilaatikkoa uudelleen."
+msgstr[0] "%d viesti on hävinyt, yritä avata postilaatikkoa uudelleen."
msgstr[1] "%d viestiä on hävinyt, yritä avata postilaatikkoa uudelleen."
#: pop/pop.c:582
-#, fuzzy
msgid "POP host is not defined"
-msgstr "POP-palvelin on määrittelemättä."
+msgstr "POP-palvelin on määrittelemättä"
#: pop/pop.c:604 pop/pop.c:826
#, c-format
msgstr "%s ei ole toimiva POP-polku"
#: pop/pop.c:650
-#, fuzzy
msgid "No new mail in POP mailbox"
-msgstr "Ei uusia viestejä POP-postilaatikossa."
+msgstr "Ei uusia viestejä POP-postilaatikossa"
#: pop/pop.c:663
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Poistetaanko viestit palvelimelta?"
#: pop/pop.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading new messages (%d byte)..."
msgid_plural "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr[0] "Luetaan uusia viestejä (%d tavua)..."
+msgstr[0] "Luetaan uusia viestejä (%d tavu)..."
msgstr[1] "Luetaan uusia viestejä (%d tavua)..."
#: pop/pop.c:711
-#, fuzzy
msgid "Error while writing mailbox"
-msgstr "Virhe postilaatikkoon kirjoitettaessa."
+msgstr "Virhe postilaatikkoon kirjoitettaessa"
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
#: pop/pop.c:717
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s [%d of %d message read]"
msgid_plural "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr[0] "%s [%d/%d viestiä luettu]"
+msgstr[0] "%s [%d/%d viesti luettu]"
msgstr[1] "%s [%d/%d viestiä luettu]"
#: pop/pop.c:877
msgstr "Merkitään viestejä poistetuiksi..."
#: pop/pop.c:1148
-#, fuzzy
msgid "Can't write message to temporary file"
-msgstr "Ei voitu kirjoittaa väliaikaistiedostoon."
+msgstr "Ei voitu kirjoittaa väliaikaistiedostoon"
#: pop/pop_auth.c:102
msgid "Authenticating (SASL)..."
msgstr "Autentikoidaan (SASL)..."
#: pop/pop_auth.c:244
-#, fuzzy
msgid "POP timestamp is invalid"
-msgstr "POP-aikaleima on viallinen."
+msgstr "POP-aikaleima on viallinen"
#: pop/pop_auth.c:248
msgid "Authenticating (APOP)..."
msgstr "Autentikoidaan (APOP)..."
#: pop/pop_auth.c:268
-#, fuzzy
msgid "APOP authentication failed"
-msgstr "APOP-autentilointi epäonnistui."
+msgstr "APOP-autentilointi epäonnistui"
#: pop/pop_auth.c:308
-#, fuzzy
msgid "Command USER is not supported by server"
-msgstr "Komento USER ei toimi tällä palvelimella."
+msgstr "Komento USER ei toimi tällä palvelimella"
#: pop/pop_auth.c:381
-#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autentikaatio epäonnistui."
+msgstr "Autentikaatio epäonnistui"
#: pop/pop_lib.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid POP URL: %s"
-msgstr "Viallinen POP-verkko-osoite: %s\n"
+msgstr "Viallinen POP-verkko-osoite: %s"
#: pop/pop_lib.c:243
-#, fuzzy
msgid "Unable to leave messages on server"
-msgstr "Ei voitu jättää viestejä palvelimelle."
+msgstr "Ei voitu jättää viestejä palvelimelle"
#: pop/pop_lib.c:274
#, c-format
msgstr "Lykättyjä viestejä"
#: postpone.c:310 postpone.c:322
-#, fuzzy
msgid "No postponed messages"
-msgstr "Ei lykättyjä viestejä."
+msgstr "Ei lykättyjä viestejä"
#: postpone.c:477
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "Haku %s"
#: query.c:574 query.c:608
-#, fuzzy
msgid "Query command not defined"
-msgstr "Hakukomentoa ei ole määritelty."
+msgstr "Hakukomentoa ei ole määritelty"
#: recvattach.c:94
msgid "Pipe"
msgstr "Tallennetaan..."
#: recvattach.c:567 recvattach.c:672
-#, fuzzy
msgid "Attachment saved"
-msgstr "Liite tallennettu."
+msgstr "Liite tallennettu"
#: recvattach.c:690
#, c-format
msgstr "Varoitus: tiedostoa %s ollaan korvaamassa, jatketaanko?"
#: recvattach.c:708
-#, fuzzy
msgid "Attachment filtered"
-msgstr "Liite filtteröity."
+msgstr "Liite filtteröity"
#: recvattach.c:804
msgid "Filter through: "
#. L10N: s gets replaced by a MIME type, e.g. "text/plain" or
#. application/octet-stream.
#: recvattach.c:853
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "I don't know how to print %s attachments"
-msgstr "Ei tulostuskeinoa tyypin %s liitteille."
+msgstr "Ei tulostuskeinoa tyypin %s liitteille"
#. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we
#. do not show it to the user. So feel free to use a "generic
#. plural" as plural translation if your language has one.
#: recvattach.c:955
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Print tagged attachment?"
msgid_plural "Print %d tagged attachments?"
-msgstr[0] "Tulostetaanko merkityt liitteet?"
-msgstr[1] "Tulostetaanko merkityt liitteet?"
+msgstr[0] "Tulostetaanko merkitty liite?"
+msgstr[1] "Tulostetaanko %d merkittyä liitettä?"
#: recvattach.c:956
#, c-format
msgstr "Rakenteelliset muutokset puretuissa liiitteissä eivät toimi"
#: recvattach.c:1207
-#, fuzzy
msgid "Can't decrypt encrypted message"
msgstr "Ei voitu purkaa salattua viestiä"
msgstr "Liitteitä"
#: recvattach.c:1379
-#, fuzzy
msgid "There are no subparts to show"
msgstr "Ei aliosia näytettäväksi"
#: recvattach.c:1434
-#, fuzzy
msgid "Can't delete attachment from POP server"
-msgstr "Ei voitu poistaa liitettä POP-palvelimelta."
+msgstr "Ei voitu poistaa liitettä POP-palvelimelta"
#: recvattach.c:1443
-#, fuzzy
msgid "Can't delete attachment from news server"
-msgstr "Ei voitu poistaa liitettä POP-palvelimelta."
+msgstr "Ei voitu poistaa liitettä uutisryhmäpalvelimelta"
#: recvattach.c:1450
-#, fuzzy
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
-msgstr "Liitteiden poistoa salatuista viesteistä ei tueta."
+msgstr "Liitteiden poistoa salatuista viesteistä ei tueta"
#: recvattach.c:1456
-#, fuzzy
msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
-msgstr "Liitteiden poista allekirjoitetusta viestistä saattaa mitätöidä allekirjoituksen."
+msgstr "Liitteiden poista allekirjoitetusta viestistä saattaa mitätöidä allekirjoituksen"
#: recvattach.c:1475 recvattach.c:1492
-#, fuzzy
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
-msgstr "Vain multipart-liitteiden poisto on tuettu."
+msgstr "Vain multipart-liitteiden poisto on tuettu"
#: recvcmd.c:75
-#, fuzzy
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
-msgstr "Vain message/rfc822-osia voi pompottaa."
+msgstr "Vain message/rfc822-osia voi pompottaa"
#: recvcmd.c:276
-#, fuzzy
msgid "Error bouncing message"
msgid_plural "Error bouncing messages"
-msgstr[0] "Viestinpompotusvirhe."
-msgstr[1] "Viestinpompotusvirhe."
+msgstr[0] "Viestinpompotusvirhe"
+msgstr[1] "Viestienpompotusvirhe"
#: recvcmd.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s"
-msgstr "Ei voitu avata väliaikaistiedostoa %s."
+msgstr "Ei voitu avata väliaikaistiedostoa %s"
#: recvcmd.c:518
msgid "Forward as attachments?"
msgstr "Edelleenlähetetäänkö MIME-koodattuna?"
#: recvcmd.c:669 recvcmd.c:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't create %s"
-msgstr "Ei voitu luoda kohdetta %s."
+msgstr "Ei voitu luoda kohdetta %s"
#: recvcmd.c:803
-#, fuzzy
msgid "Can't find any tagged messages"
-msgstr "Ei löytynyt merkittyjä viestejä."
+msgstr "Ei löytynyt merkittyjä viestejä"
#: recvcmd.c:839 send.c:945
-#, fuzzy
msgid "No mailing lists found"
msgstr "Ei löytynyt postituslistoja"
#. L10N: You will see this error message if you invoke <compose-to-sender>
#. when you are on a normal attachment.
#: recvcmd.c:1062
-#, fuzzy
msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts"
-msgstr "Vain message/rfc822-osia kirjoittaa lähettäjälle."
+msgstr "Vain message/rfc822-osia kirjoittaa lähettäjälle"
#: remailer.c:191
msgid "<random>"
-msgstr ""
+msgstr "<satunnainen>"
#: remailer.c:542
msgid "Append"
msgstr "OK"
#: remailer.c:570
-#, fuzzy
msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
-msgstr "Ei voitu hakea mixmasterin type2.listaa."
+msgstr "Ei voitu hakea mixmasterin type2.listaa"
#: remailer.c:596
-#, fuzzy
msgid "Select a remailer chain"
-msgstr "Valitse uudelleenpostitusketju."
+msgstr "Valitse uudelleenpostitusketju"
#: remailer.c:658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
-msgstr "Virhe: %s ei voi olla uudelleenpostitusketjun viimeinen osa."
+msgstr "Virhe: %s ei voi olla uudelleenpostitusketjun viimeinen osa"
#. L10N The '%d' here hard-coded to 19
#: remailer.c:690
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
msgstr "Mixmaster-ketjuissa voi olla enintään %d elementtiä."
#: remailer.c:713
-#, fuzzy
msgid "The remailer chain is already empty"
msgstr "Uudelleenpostitusketju on jo tyhjä."
#: remailer.c:723
-#, fuzzy
msgid "You already have the first chain element selected"
-msgstr "Ketjun ensimmäinen elementti on jo valittu."
+msgstr "Ketjun ensimmäinen elementti on jo valittu"
#: remailer.c:733
-#, fuzzy
msgid "You already have the last chain element selected"
-msgstr "Ketjun viimeinen elementti on jo valittu."
+msgstr "Ketjun viimeinen elementti on jo valittu"
#: remailer.c:776
-#, fuzzy
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
-msgstr "Mixmaster ei tue CC- tai BCC-otsakkeita."
+msgstr "Mixmaster ei tue CC- tai BCC-otsakkeita"
#: remailer.c:800
-#, fuzzy
msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
-msgstr "Verkkonimimuuttujan pitää olla toimiva mixmasteria varten."
+msgstr "Verkkonimimuuttujan pitää olla toimiva mixmasteria varten"
#: remailer.c:843
#, c-format
msgstr "Virhe viestin lähetyksessä, lapsiprosessi palautti arvon %d.\n"
#: remailer.c:847
-#, fuzzy
msgid "Error sending message"
-msgstr "Virhe viestin lähetyksessä."
+msgstr "Virhe viestin lähetyksessä"
#: rfc1524.c:191
#, c-format
msgstr "Ei aihetta, perutaanko?"
#: send.c:351
-#, fuzzy
msgid "No subject, aborting"
-msgstr "Ei aihetta, joten peruttiin."
+msgstr "Ei aihetta, joten peruttiin"
#. L10N: Asks whether the user respects the reply-to header.
#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
msgstr "Sisällytetään lainattua viestiä..."
#: send.c:1007
-#, fuzzy
msgid "Could not include all requested messages"
-msgstr "Ei voitu sisällyttää kaikkia pyydettyjä viestejä."
+msgstr "Ei voitu sisällyttää kaikkia pyydettyjä viestejä"
#: send.c:1020
msgid "Forward as attachment?"
#: send.c:1577
#, fuzzy
msgid "Fcc mailbox"
-msgstr "Ei postilaatikkoa.\n"
+msgstr "Avaa postilaatikko"
#: send.c:1639
msgid "Cannot postpone. $postponed is unset"
msgstr "Perutaanko muokkaamaton viesti?"
#: send.c:2120
-#, fuzzy
msgid "Aborted unmodified message"
-msgstr "Muokkaamaton viesti peruttu."
+msgstr "Muokkaamaton viesti peruttu"
#: send.c:2227
msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting."
#: send.c:2264
msgid "Article not posted"
-msgstr ""
+msgstr "Artikkelia ei postattu"
#: send.c:2274
-#, fuzzy
msgid "Message postponed"
-msgstr "Viesti lykätty."
+msgstr "Viesti lykätty"
#: send.c:2310
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Ei aihetta, perutaanko lähetys?"
#: send.c:2314 send.c:2320
-#, fuzzy
msgid "No subject specified"
-msgstr "Ei aihetta."
+msgstr "Ei aihetta"
#: send.c:2326
-#, fuzzy
msgid "No newsgroup specified"
-msgstr "Ei aihetta."
+msgstr "Ei uutisryhmiä"
#: send.c:2336
-#, fuzzy
msgid "No attachments, cancel sending?"
msgstr "Ei liitteitä, perutaanko lähetys?"
#: send.c:2341
msgid "Message contains text matching \"$abort_noattach_regex\". Not sending."
-msgstr ""
+msgstr "Viesti täsmää hakuun \"$abort_noattach_regex\", joten sitä ei lähetetä."
#: send.c:2398 smtp.c:221
msgid "Sending message..."
msgstr "Lähetetään viestiä..."
#: send.c:2431
-#, fuzzy
msgid "Could not send the message"
-msgstr "Ei voitu lähettää viestiä."
+msgstr "Ei voitu lähettää viestiä"
#: send.c:2440
-#, fuzzy
msgid "Sending in background"
-msgstr "Lähetetää taustalla."
+msgstr "Lähetetää taustalla"
#: send.c:2441
msgid "Article posted"
-msgstr ""
+msgstr "Artikkeli postattu"
#: send.c:2442
-#, fuzzy
msgid "Mail sent"
-msgstr "Viesti lähetetty."
+msgstr "Viesti lähetetty"
#: sendlib.c:499
-#, fuzzy
msgid "No boundary parameter found [report this error]"
msgstr "Ei rajamerkkiparametriä. (ilmoita ohjelmistovirheestä)"
#: sendlib.c:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s no longer exists"
-msgstr "%s ei ole enää olemassa."
+msgstr "%s ei ole enää olemassa"
#: sendlib.c:1002
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s isn't a regular file"
-msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto."
+msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
#: sendlib.c:1176
-#, fuzzy
msgid "Could not find any mime.types file."
-msgstr "Ei voitu lähettää viestiä."
+msgstr "Ei voitu löytää ainuttakaan mime.types-tiedostoa."
#: sendlib.c:1265
#, c-format
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %s"
#: sendlib.c:2740
-#, fuzzy
msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
-msgstr "$sendmail pitää olla asetettuna jotta viestejä voi lähettää."
+msgstr "$sendmail pitää olla asetettuna jotta viestejä voi lähettää"
#: sendlib.c:2847
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
-msgstr "Virhe viestin lähetyksessä, lapsiprosessi palautti arvon %d (%s)."
+msgstr "Virhe viestin lähetyksessä, lapsiprosessi palautti arvon %d (%s)"
#: sendlib.c:2853
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Lähetysprosessin tuloste"
#: sendlib.c:3028
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
-msgstr "Huono IDN %s resent-from-otsakkeen valmistelussa."
+msgstr "Huono IDN %s resent-from-otsakkeen valmistelussa"
#: smtp.c:159
#, c-format
msgstr "Järjestellään postilaatikkoa..."
#: sort.c:420
-#, fuzzy
msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
-msgstr "Ei voitu löytää järjestelyfunktiota. (ilmoita ohjelmistoviasta)"
+msgstr "Ei voitu löytää järjestelyfunktiota (ilmoita ohjelmistoviasta)"
#: status.c:158
msgid "(no mailbox)"
msgstr "Monet muutkin ovat lähettäneet koodia, korjauksia ja ehdotuksia.\n"
#: version.c:73
-#, fuzzy
msgid ""
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" https://github.com/neomutt/neomutt/issues\n"
"or send an email to: <neomutt-devel@neomutt.org>\n"
msgstr ""
+"Lisätietoja NeoMuttista: https://neomutt.org\n"
+"Jos löydät ohjelmistovikoja, ne voi lisätä osoitteessa:\n"
+" https://github.com/neomutt/neomutt/issues\n"
+"tai sähköpostitse: <neomutt-devel@neomutt.org>\n"
#: version.c:96
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type 'neomutt -vv'.\n"
"under certain conditions; type 'neomutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins ja muut.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; lisätietoja komennolla `mutt -vv'.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; lisätietoja komennolla `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; lisätietoja komennolla `mutt -vv'.\n"
#: version.c:417
-#, fuzzy
msgid "Default options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Käännösaikaiset asetukset:"
+msgstr "Oletusasetukset:"
#: version.c:420
-#, fuzzy
msgid "Compile options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Käännösaikaiset asetukset:"
+msgstr "Käännösaikaiset asetukset:"
#~ msgid "Postpone this message?"
#~ msgstr "Lykätäänkö viestiä?"
-#, fuzzy
#~ msgid "Error extracting key data"
-#~ msgstr "Virhe avaindatan purkamisessa\n"
+#~ msgstr "Virhe avaindatan purkamisessa"
#~ msgid "gpgme_new failed: %s"
#~ msgstr "gpgme_new-virhe: %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "No tagged messages are visible"
-#~ msgstr "Ei merkittyjä viestejä näkyvissä."
+#~ msgstr "Ei merkittyjä viestejä näkyvissä"
#~ msgid "Cannot delete root folder"
#~ msgstr "Juurikansiota ei voi poistaa"
-#, fuzzy
#~ msgid "Open virtual folder"
-#~ msgstr "avaa uusi kansio"
+#~ msgstr "avaa virtuaalikansio"
#~ msgid "Bad mailbox name"
#~ msgstr "Postilaatikon nimi ei kelpaa"