]> granicus.if.org Git - postgresql/commitdiff
Translation updates
authorPeter Eisentraut <peter_e@gmx.net>
Mon, 17 Mar 2014 01:55:58 +0000 (21:55 -0400)
committerPeter Eisentraut <peter_e@gmx.net>
Mon, 17 Mar 2014 01:57:58 +0000 (21:57 -0400)
src/backend/po/de.po
src/backend/po/fr.po
src/backend/po/pt_BR.po

index 2ce81b3aac2098ad8902ed727e7c95f8f7e085d4..9345355eb2df2f7cf7701e6189ae39c8332808e3 100644 (file)
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-17 16:49-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-15 23:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-16 21:51-0400\n"
 "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
 "Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
 "Language: de\n"
@@ -589,9 +589,9 @@ msgstr "entferne Datei „%s“"
 #: access/transam/xlog.c:2384 access/transam/xlog.c:2421
 #: access/transam/xlog.c:2696 access/transam/xlog.c:2774
 #: replication/basebackup.c:390 replication/basebackup.c:1045
-#: replication/walsender.c:368 replication/walsender.c:1332
+#: replication/walsender.c:368 replication/walsender.c:1337
 #: storage/file/copydir.c:158 storage/file/copydir.c:248 storage/smgr/md.c:587
-#: storage/smgr/md.c:845 utils/error/elog.c:1672 utils/init/miscinit.c:1063
+#: storage/smgr/md.c:845 utils/error/elog.c:1684 utils/init/miscinit.c:1063
 #: utils/init/miscinit.c:1192
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %m"
@@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein."
 
 #: access/transam/timeline.c:314 access/transam/timeline.c:471
 #: access/transam/xlog.c:2305 access/transam/xlog.c:2436
-#: access/transam/xlog.c:8722 access/transam/xlog.c:9037
+#: access/transam/xlog.c:8730 access/transam/xlog.c:9045
 #: postmaster/postmaster.c:4089 storage/file/copydir.c:165
 #: storage/smgr/md.c:305 utils/time/snapmgr.c:861
 #, c-format
@@ -642,8 +642,8 @@ msgid "could not create file \"%s\": %m"
 msgstr "kann Datei „%s“ nicht erstellen: %m"
 
 #: access/transam/timeline.c:345 access/transam/xlog.c:2449
-#: access/transam/xlog.c:8888 access/transam/xlog.c:8901
-#: access/transam/xlog.c:9269 access/transam/xlog.c:9312
+#: access/transam/xlog.c:8896 access/transam/xlog.c:8909
+#: access/transam/xlog.c:9277 access/transam/xlog.c:9320
 #: access/transam/xlogfuncs.c:596 access/transam/xlogfuncs.c:615
 #: replication/walsender.c:393 storage/file/copydir.c:179
 #: utils/adt/genfile.c:139
@@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "konnte Datei „%s“ nicht lesen: %m"
 #: access/transam/xlog.c:2468 postmaster/postmaster.c:4099
 #: postmaster/postmaster.c:4109 storage/file/copydir.c:190
 #: utils/init/miscinit.c:1128 utils/init/miscinit.c:1137
-#: utils/init/miscinit.c:1144 utils/misc/guc.c:7626 utils/misc/guc.c:7640
+#: utils/init/miscinit.c:1144 utils/misc/guc.c:7638 utils/misc/guc.c:7652
 #: utils/time/snapmgr.c:866 utils/time/snapmgr.c:873
 #, c-format
 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
@@ -684,7 +684,7 @@ msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Datei „%s“ nicht nach „%s“ linken: %m"
 
 #: access/transam/timeline.c:435 access/transam/timeline.c:522
-#: access/transam/xlog.c:4474 access/transam/xlog.c:5359
+#: access/transam/xlog.c:4478 access/transam/xlog.c:5363
 #: access/transam/xlogarchive.c:457 access/transam/xlogarchive.c:474
 #: access/transam/xlogarchive.c:581 postmaster/pgarch.c:756
 #: utils/time/snapmgr.c:884
@@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "konnte Transaktionslogdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
 msgid "could not close log file %s: %m"
 msgstr "konnte Logdatei %s nicht schließen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2859 replication/walsender.c:1327
+#: access/transam/xlog.c:2859 replication/walsender.c:1332
 #, c-format
 msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
 msgstr "das angeforderte WAL-Segment %s wurde schon entfernt"
@@ -1066,22 +1066,22 @@ msgstr "neue Zielzeitleiste ist %u"
 msgid "could not create control file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Kontrolldatei „%s“ nicht erzeugen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3547 access/transam/xlog.c:3772
+#: access/transam/xlog.c:3547 access/transam/xlog.c:3776
 #, c-format
 msgid "could not write to control file: %m"
 msgstr "konnte nicht in Kontrolldatei schreiben: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3553 access/transam/xlog.c:3778
+#: access/transam/xlog.c:3553 access/transam/xlog.c:3782
 #, c-format
 msgid "could not fsync control file: %m"
 msgstr "konnte Kontrolldatei nicht fsyncen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3783
+#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3787
 #, c-format
 msgid "could not close control file: %m"
 msgstr "konnte Kontrolldatei nicht schließen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3576 access/transam/xlog.c:3761
+#: access/transam/xlog.c:3576 access/transam/xlog.c:3765
 #, c-format
 msgid "could not open control file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Kontrolldatei „%s“ nicht öffnen: %m"
@@ -1222,209 +1222,209 @@ msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber de
 msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:4101
+#: access/transam/xlog.c:4105
 #, c-format
 msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schreiben: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4107
+#: access/transam/xlog.c:4111
 #, c-format
 msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht fsyncen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4112
+#: access/transam/xlog.c:4116
 #, c-format
 msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schließen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4181
+#: access/transam/xlog.c:4185
 #, c-format
 msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei „%s“ nicht öffnen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4221 access/transam/xlog.c:4312
-#: access/transam/xlog.c:4323 commands/extension.c:527
-#: commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5405
+#: access/transam/xlog.c:4225 access/transam/xlog.c:4316
+#: access/transam/xlog.c:4327 commands/extension.c:527
+#: commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5417
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
 msgstr "Parameter „%s“ erfordert einen Boole’schen Wert"
 
-#: access/transam/xlog.c:4237
+#: access/transam/xlog.c:4241
 #, c-format
 msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
 msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: „%s“"
 
-#: access/transam/xlog.c:4253
+#: access/transam/xlog.c:4257
 #, c-format
 msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
 msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: „%s“"
 
-#: access/transam/xlog.c:4297
+#: access/transam/xlog.c:4301
 #, c-format
 msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
 msgstr "recovery_target_name ist zu lang (maximal %d Zeichen)"
 
-#: access/transam/xlog.c:4344
+#: access/transam/xlog.c:4348
 #, c-format
 msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
 msgstr "unbekannter Recovery-Parameter „%s“"
 
-#: access/transam/xlog.c:4355
+#: access/transam/xlog.c:4359
 #, c-format
 msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
 msgstr "Recovery-Kommandodatei „%s“ hat weder primary_conninfo noch restore_command angegeben"
 
-#: access/transam/xlog.c:4357
+#: access/transam/xlog.c:4361
 #, c-format
 msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
 msgstr "Der Datenbankserver prüft das Unterverzeichnis pg_xlog regelmäßig auf dort abgelegte Dateien."
 
-#: access/transam/xlog.c:4363
+#: access/transam/xlog.c:4367
 #, c-format
 msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
 msgstr "Recovery-Kommandodatei „%s“ muss restore_command angeben, wenn der Standby-Modus nicht eingeschaltet ist"
 
-#: access/transam/xlog.c:4383
+#: access/transam/xlog.c:4387
 #, c-format
 msgid "recovery target timeline %u does not exist"
 msgstr "recovery_target_timeline %u existiert nicht"
 
-#: access/transam/xlog.c:4478
+#: access/transam/xlog.c:4482
 #, c-format
 msgid "archive recovery complete"
 msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen"
 
-#: access/transam/xlog.c:4603
+#: access/transam/xlog.c:4607
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4608
+#: access/transam/xlog.c:4612
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "Wiederherstellung beendet vor Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4616
+#: access/transam/xlog.c:4620
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4621
+#: access/transam/xlog.c:4625
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4630
+#: access/transam/xlog.c:4634
 #, c-format
 msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
 msgstr "Wiederherstellung beendet bei Restore-Punkt „%s“, Zeit %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4664
+#: access/transam/xlog.c:4668
 #, c-format
 msgid "recovery has paused"
 msgstr "Wiederherstellung wurde pausiert"
 
-#: access/transam/xlog.c:4665
+#: access/transam/xlog.c:4669
 #, c-format
 msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
 msgstr "Führen Sie pg_xlog_replay_resume() aus um fortzusetzen."
 
-#: access/transam/xlog.c:4795
+#: access/transam/xlog.c:4799
 #, c-format
 msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
 msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil %s = %d eine niedrigere Einstellung als auf dem Masterserver ist (Wert dort war %d)"
 
-#: access/transam/xlog.c:4817
+#: access/transam/xlog.c:4821
 #, c-format
 msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
 msgstr "WAL wurde mit wal_level=minimal erzeugt, eventuell fehlen Daten"
 
-#: access/transam/xlog.c:4818
+#: access/transam/xlog.c:4822
 #, c-format
 msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
 msgstr "Das passiert, wenn vorübergehend wal_level=minimal gesetzt wurde, ohne ein neues Base-Backup zu erzeugen."
 
-#: access/transam/xlog.c:4829
+#: access/transam/xlog.c:4833
 #, c-format
 msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server"
 msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil wal_level auf dem Masterserver nicht auf „hot_standby“ gesetzt wurde"
 
-#: access/transam/xlog.c:4830
+#: access/transam/xlog.c:4834
 #, c-format
 msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
 msgstr "Setzen Sie entweder wal_level auf „hot_standby“ auf dem Master oder schalten Sie hot_standby hier aus."
 
-#: access/transam/xlog.c:4883
+#: access/transam/xlog.c:4887
 #, c-format
 msgid "control file contains invalid data"
 msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Daten"
 
-#: access/transam/xlog.c:4889
+#: access/transam/xlog.c:4893
 #, c-format
 msgid "database system was shut down at %s"
 msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren"
 
-#: access/transam/xlog.c:4894
+#: access/transam/xlog.c:4898
 #, c-format
 msgid "database system was shut down in recovery at %s"
 msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s heruntergefahren"
 
-#: access/transam/xlog.c:4898
+#: access/transam/xlog.c:4902
 #, c-format
 msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
 msgstr "Datenbanksystem wurde beim Herunterfahren unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4902
+#: access/transam/xlog.c:4906
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
 msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen"
 
-#: access/transam/xlog.c:4904
+#: access/transam/xlog.c:4908
 #, c-format
 msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
 msgstr "Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen."
 
-#: access/transam/xlog.c:4908
+#: access/transam/xlog.c:4912
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
 msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s unterbrochen"
 
-#: access/transam/xlog.c:4910
+#: access/transam/xlog.c:4914
 #, c-format
 msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
 msgstr "Wenn dies mehr als einmal vorgekommen ist, dann sind einige Daten möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel wählen."
 
-#: access/transam/xlog.c:4914
+#: access/transam/xlog.c:4918
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
 msgstr "Datenbanksystem wurde unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4968
+#: access/transam/xlog.c:4972
 #, c-format
 msgid "entering standby mode"
 msgstr "Standby-Modus eingeschaltet"
 
-#: access/transam/xlog.c:4971
+#: access/transam/xlog.c:4975
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
 msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis XID %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4975
+#: access/transam/xlog.c:4979
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to %s"
 msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4979
+#: access/transam/xlog.c:4983
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
 msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis „%s“"
 
-#: access/transam/xlog.c:4983
+#: access/transam/xlog.c:4987
 #, c-format
 msgid "starting archive recovery"
 msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv"
 
-#: access/transam/xlog.c:4999 commands/sequence.c:1035 lib/stringinfo.c:266
+#: access/transam/xlog.c:5003 commands/sequence.c:1035 lib/stringinfo.c:266
 #: libpq/auth.c:1025 libpq/auth.c:1381 libpq/auth.c:1449 libpq/auth.c:1851
 #: postmaster/postmaster.c:2143 postmaster/postmaster.c:2174
 #: postmaster/postmaster.c:3631 postmaster/postmaster.c:4314
@@ -1436,345 +1436,345 @@ msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv"
 #: storage/ipc/procarray.c:1341 storage/ipc/procarray.c:1348
 #: storage/ipc/procarray.c:1665 storage/ipc/procarray.c:2155
 #: utils/adt/formatting.c:1524 utils/adt/formatting.c:1644
-#: utils/adt/formatting.c:1765 utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3652
-#: utils/adt/varlena.c:3673 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:379
+#: utils/adt/formatting.c:1765 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3653
+#: utils/adt/varlena.c:3674 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:379
 #: utils/hash/dynahash.c:456 utils/hash/dynahash.c:970
 #: utils/init/miscinit.c:151 utils/init/miscinit.c:172
 #: utils/init/miscinit.c:182 utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675
-#: utils/misc/guc.c:3424 utils/misc/guc.c:3440 utils/misc/guc.c:3453
+#: utils/misc/guc.c:3436 utils/misc/guc.c:3452 utils/misc/guc.c:3465
 #: utils/misc/tzparser.c:455 utils/mmgr/aset.c:416 utils/mmgr/aset.c:587
 #: utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966
 #, c-format
 msgid "out of memory"
 msgstr "Speicher aufgebraucht"
 
-#: access/transam/xlog.c:5000
+#: access/transam/xlog.c:5004
 #, c-format
 msgid "Failed while allocating an XLog reading processor."
 msgstr "Fehlgeschlagen beim Anlegen eines XLog-Leseprozessors."
 
-#: access/transam/xlog.c:5025 access/transam/xlog.c:5092
+#: access/transam/xlog.c:5029 access/transam/xlog.c:5096
 #, c-format
 msgid "checkpoint record is at %X/%X"
 msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:5039
+#: access/transam/xlog.c:5043
 #, c-format
 msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
 msgstr "konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden"
 
-#: access/transam/xlog.c:5040 access/transam/xlog.c:5047
+#: access/transam/xlog.c:5044 access/transam/xlog.c:5051
 #, c-format
 msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
 msgstr "Wenn Sie gerade keine Sicherung wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei „%s/backup_label“ zu löschen."
 
-#: access/transam/xlog.c:5046
+#: access/transam/xlog.c:5050
 #, c-format
 msgid "could not locate required checkpoint record"
 msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden"
 
-#: access/transam/xlog.c:5102 access/transam/xlog.c:5117
+#: access/transam/xlog.c:5106 access/transam/xlog.c:5121
 #, c-format
 msgid "could not locate a valid checkpoint record"
 msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden"
 
-#: access/transam/xlog.c:5111
+#: access/transam/xlog.c:5115
 #, c-format
 msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
 msgstr "verwende vorherigen Checkpoint-Eintrag bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:5141
+#: access/transam/xlog.c:5145
 #, c-format
 msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
 msgstr "angeforderte Zeitleiste %u ist kein Kind der History dieses Servers"
 
-#: access/transam/xlog.c:5143
+#: access/transam/xlog.c:5147
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
 msgstr "Neuester Checkpoint ist bei %X/%X auf Zeitleiste %u, aber in der History der angeforderten Zeitleiste zweigte der Server von dieser Zeitleiste bei %X/%X ab."
 
-#: access/transam/xlog.c:5159
+#: access/transam/xlog.c:5163
 #, c-format
 msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
 msgstr "angeforderte Zeitleiste %u enthält nicht den minimalen Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5168
+#: access/transam/xlog.c:5172
 #, c-format
 msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
 msgstr "Redo-Eintrag ist bei %X/%X; Shutdown %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5172
+#: access/transam/xlog.c:5176
 #, c-format
 msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
 msgstr "nächste Transaktions-ID: %u/%u; nächste OID: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5176
+#: access/transam/xlog.c:5180
 #, c-format
 msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
 msgstr "nächste MultiXactId: %u; nächster MultiXactOffset: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5179
+#: access/transam/xlog.c:5183
 #, c-format
 msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
 msgstr "älteste nicht eingefrorene Transaktions-ID: %u, in Datenbank %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5182
+#: access/transam/xlog.c:5186
 #, c-format
 msgid "oldest MultiXactId: %u, in database %u"
 msgstr "älteste MultiXactId: %u, in Datenbank %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5186
+#: access/transam/xlog.c:5190
 #, c-format
 msgid "invalid next transaction ID"
 msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID"
 
-#: access/transam/xlog.c:5243
+#: access/transam/xlog.c:5247
 #, c-format
 msgid "invalid redo in checkpoint record"
 msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:5254
+#: access/transam/xlog.c:5258
 #, c-format
 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
 msgstr "ungültiger Redo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint"
 
-#: access/transam/xlog.c:5285
+#: access/transam/xlog.c:5289
 #, c-format
 msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
 msgstr "Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische Wiederherstellung läuft"
 
-#: access/transam/xlog.c:5289
+#: access/transam/xlog.c:5293
 #, c-format
 msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
 msgstr "Wiederherstellung nach Absturz beginnt in Zeitleiste %u und hat Zielzeitleiste %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5326
+#: access/transam/xlog.c:5330
 #, c-format
 msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
 msgstr "Daten in backup_label stimmen nicht mit Kontrolldatei überein"
 
-#: access/transam/xlog.c:5327
+#: access/transam/xlog.c:5331
 #, c-format
 msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
 msgstr "Das bedeutet, dass die Datensicherung verfälscht ist und Sie eine andere Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden werden müssen."
 
-#: access/transam/xlog.c:5392
+#: access/transam/xlog.c:5396
 #, c-format
 msgid "initializing for hot standby"
 msgstr "initialisiere für Hot Standby"
 
-#: access/transam/xlog.c:5522
+#: access/transam/xlog.c:5530
 #, c-format
 msgid "redo starts at %X/%X"
 msgstr "Redo beginnt bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:5714
+#: access/transam/xlog.c:5722
 #, c-format
 msgid "redo done at %X/%X"
 msgstr "Redo fertig bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:5719 access/transam/xlog.c:7574
+#: access/transam/xlog.c:5727 access/transam/xlog.c:7582
 #, c-format
 msgid "last completed transaction was at log time %s"
 msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5727
+#: access/transam/xlog.c:5735
 #, c-format
 msgid "redo is not required"
 msgstr "Redo nicht nötig"
 
-#: access/transam/xlog.c:5775
+#: access/transam/xlog.c:5783
 #, c-format
 msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
 msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor konsistentem Recovery-Punkt"
 
-#: access/transam/xlog.c:5791 access/transam/xlog.c:5795
+#: access/transam/xlog.c:5799 access/transam/xlog.c:5803
 #, c-format
 msgid "WAL ends before end of online backup"
 msgstr "WAL endet vor dem Ende der Online-Sicherung"
 
-#: access/transam/xlog.c:5792
+#: access/transam/xlog.c:5800
 #, c-format
 msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
 msgstr "Der komplette WAL, der während der Online-Sicherung erzeugt wurde, muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein."
 
-#: access/transam/xlog.c:5796
+#: access/transam/xlog.c:5804
 #, c-format
 msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
 msgstr "Die mit pg_start_backup() begonnene Online-Sicherung muss mit pg_stop_backup() beendet werden und der ganze WAL bis zu diesem Punkt muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein."
 
-#: access/transam/xlog.c:5799
+#: access/transam/xlog.c:5807
 #, c-format
 msgid "WAL ends before consistent recovery point"
 msgstr "WAL endet vor einem konsistenten Wiederherstellungspunkt"
 
-#: access/transam/xlog.c:5826
+#: access/transam/xlog.c:5834
 #, c-format
 msgid "selected new timeline ID: %u"
 msgstr "gewählte neue Zeitleisten-ID: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6195
+#: access/transam/xlog.c:6203
 #, c-format
 msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
 msgstr "konsistenter Wiederherstellungszustand erreicht bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:6378
+#: access/transam/xlog.c:6386
 #, c-format
 msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
 msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
 
-#: access/transam/xlog.c:6382
+#: access/transam/xlog.c:6390
 #, c-format
 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
 msgstr "ungültige sekundäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
 
-#: access/transam/xlog.c:6386
+#: access/transam/xlog.c:6394
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
 msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei"
 
-#: access/transam/xlog.c:6403
+#: access/transam/xlog.c:6411
 #, c-format
 msgid "invalid primary checkpoint record"
 msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:6407
+#: access/transam/xlog.c:6415
 #, c-format
 msgid "invalid secondary checkpoint record"
 msgstr "ungültiger sekundärer Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:6411
+#: access/transam/xlog.c:6419
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint record"
 msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:6422
+#: access/transam/xlog.c:6430
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
 msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:6426
+#: access/transam/xlog.c:6434
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
 msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im sekundären Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:6430
+#: access/transam/xlog.c:6438
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
 msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:6442
+#: access/transam/xlog.c:6450
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
 msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:6446
+#: access/transam/xlog.c:6454
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
 msgstr "ungültige xl_info im sekundären Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:6450
+#: access/transam/xlog.c:6458
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
 msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:6462
+#: access/transam/xlog.c:6470
 #, c-format
 msgid "invalid length of primary checkpoint record"
 msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes"
 
-#: access/transam/xlog.c:6466
+#: access/transam/xlog.c:6474
 #, c-format
 msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
 msgstr "ungültige Länge des sekundären Checkpoint-Datensatzes"
 
-#: access/transam/xlog.c:6470
+#: access/transam/xlog.c:6478
 #, c-format
 msgid "invalid length of checkpoint record"
 msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes"
 
-#: access/transam/xlog.c:6623
+#: access/transam/xlog.c:6631
 #, c-format
 msgid "shutting down"
 msgstr "fahre herunter"
 
-#: access/transam/xlog.c:6646
+#: access/transam/xlog.c:6654
 #, c-format
 msgid "database system is shut down"
 msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren"
 
-#: access/transam/xlog.c:7111
+#: access/transam/xlog.c:7119
 #, c-format
 msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
 msgstr "gleichzeitige Transaktionslog-Aktivität während das Datenbanksystem herunterfährt"
 
-#: access/transam/xlog.c:7388
+#: access/transam/xlog.c:7396
 #, c-format
 msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
 msgstr "Restart-Punkt übersprungen, Wiederherstellung ist bereits beendet"
 
-#: access/transam/xlog.c:7411
+#: access/transam/xlog.c:7419
 #, c-format
 msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
 msgstr "Restart-Punkt wird übersprungen, schon bei %X/%X erledigt"
 
-#: access/transam/xlog.c:7572
+#: access/transam/xlog.c:7580
 #, c-format
 msgid "recovery restart point at %X/%X"
 msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:7698
+#: access/transam/xlog.c:7706
 #, c-format
 msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
 msgstr "Restore-Punkt „%s“ erzeugt bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:7913
+#: access/transam/xlog.c:7921
 #, c-format
 msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
 msgstr "unerwartete vorherige Zeitleisten-ID %u (aktuelle Zeitleisten-ID %u) im Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:7922
+#: access/transam/xlog.c:7930
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
 msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:7938
+#: access/transam/xlog.c:7946
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
 msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Checkpoint-Datensatz, bevor der minimale Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u erreicht wurde"
 
-#: access/transam/xlog.c:8005
+#: access/transam/xlog.c:8013
 #, c-format
 msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
 msgstr "Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden"
 
-#: access/transam/xlog.c:8066 access/transam/xlog.c:8114
-#: access/transam/xlog.c:8137
+#: access/transam/xlog.c:8074 access/transam/xlog.c:8122
+#: access/transam/xlog.c:8145
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
 msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:8370
+#: access/transam/xlog.c:8378
 #, c-format
 msgid "could not fsync log segment %s: %m"
 msgstr "konnte Logsegment %s nicht fsyncen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8394
+#: access/transam/xlog.c:8402
 #, c-format
 msgid "could not fsync log file %s: %m"
 msgstr "konnte Logdatei %s nicht fsyncen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8402
+#: access/transam/xlog.c:8410
 #, c-format
 msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
 msgstr "konnte Write-Through-Logdatei %s nicht fsyncen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8411
+#: access/transam/xlog.c:8419
 #, c-format
 msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
 msgstr "konnte Logdatei %s nicht fdatasyncen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8489 access/transam/xlog.c:8825
+#: access/transam/xlog.c:8497 access/transam/xlog.c:8833
 #: access/transam/xlogfuncs.c:119 access/transam/xlogfuncs.c:151
 #: access/transam/xlogfuncs.c:193 access/transam/xlogfuncs.c:217
 #: access/transam/xlogfuncs.c:299 access/transam/xlogfuncs.c:373
@@ -1782,50 +1782,50 @@ msgstr "konnte Logdatei %s nicht fdatasyncen: %m"
 msgid "recovery is in progress"
 msgstr "Wiederherstellung läuft"
 
-#: access/transam/xlog.c:8490 access/transam/xlog.c:8826
+#: access/transam/xlog.c:8498 access/transam/xlog.c:8834
 #: access/transam/xlogfuncs.c:120 access/transam/xlogfuncs.c:152
 #: access/transam/xlogfuncs.c:194 access/transam/xlogfuncs.c:218
 #, c-format
 msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
 msgstr "Während der Wiederherstellung können keine WAL-Kontrollfunktionen ausgeführt werden."
 
-#: access/transam/xlog.c:8499 access/transam/xlog.c:8835
+#: access/transam/xlog.c:8507 access/transam/xlog.c:8843
 #, c-format
 msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
 msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen"
 
-#: access/transam/xlog.c:8500 access/transam/xlog.c:8836
+#: access/transam/xlog.c:8508 access/transam/xlog.c:8844
 #: access/transam/xlogfuncs.c:158
 #, c-format
 msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
 msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf „archive“ oder „hot_standby“ gesetzt werden."
 
-#: access/transam/xlog.c:8505
+#: access/transam/xlog.c:8513
 #, c-format
 msgid "backup label too long (max %d bytes)"
 msgstr "Backup-Label zu lang (maximal %d Bytes)"
 
-#: access/transam/xlog.c:8536 access/transam/xlog.c:8713
+#: access/transam/xlog.c:8544 access/transam/xlog.c:8721
 #, c-format
 msgid "a backup is already in progress"
 msgstr "ein Backup läuft bereits"
 
-#: access/transam/xlog.c:8537
+#: access/transam/xlog.c:8545
 #, c-format
 msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
 msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal."
 
-#: access/transam/xlog.c:8631
+#: access/transam/xlog.c:8639
 #, c-format
 msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
 msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde seit dem letzten Restart-Punkt zurückgespielt"
 
-#: access/transam/xlog.c:8633 access/transam/xlog.c:8986
+#: access/transam/xlog.c:8641 access/transam/xlog.c:8994
 #, c-format
 msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
 msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Datensicherung auf dem Standby-Server verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Schalten Sie full_page_writes ein, führen Sie CHECKPOINT aus und versuchen Sie dann die Online-Sicherung erneut."
 
-#: access/transam/xlog.c:8707 access/transam/xlog.c:8876
+#: access/transam/xlog.c:8715 access/transam/xlog.c:8884
 #: access/transam/xlogarchive.c:106 access/transam/xlogarchive.c:265
 #: guc-file.l:777 replication/basebackup.c:396 replication/basebackup.c:451
 #: storage/file/copydir.c:75 storage/file/copydir.c:118 utils/adt/dbsize.c:68
@@ -1835,117 +1835,117 @@ msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Datensicherung auf dem Standby-Server ve
 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8714
+#: access/transam/xlog.c:8722
 #, c-format
 msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
 msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei „%s“ und versuchen Sie es noch einmal."
 
-#: access/transam/xlog.c:8731 access/transam/xlog.c:9049
+#: access/transam/xlog.c:8739 access/transam/xlog.c:9057
 #, c-format
 msgid "could not write file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8880
+#: access/transam/xlog.c:8888
 #, c-format
 msgid "a backup is not in progress"
 msgstr "es läuft kein Backup"
 
-#: access/transam/xlog.c:8906 access/transam/xlogarchive.c:114
+#: access/transam/xlog.c:8914 access/transam/xlogarchive.c:114
 #: access/transam/xlogarchive.c:466 storage/smgr/md.c:405
 #: storage/smgr/md.c:454 storage/smgr/md.c:1318
 #, c-format
 msgid "could not remove file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Datei „%s“ nicht löschen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8919 access/transam/xlog.c:8932
-#: access/transam/xlog.c:9283 access/transam/xlog.c:9289
+#: access/transam/xlog.c:8927 access/transam/xlog.c:8940
+#: access/transam/xlog.c:9291 access/transam/xlog.c:9297
 #: access/transam/xlogfuncs.c:626
 #, c-format
 msgid "invalid data in file \"%s\""
 msgstr "ungültige Daten in Datei „%s“"
 
-#: access/transam/xlog.c:8936 replication/basebackup.c:855
+#: access/transam/xlog.c:8944 replication/basebackup.c:855
 #, c-format
 msgid "the standby was promoted during online backup"
 msgstr "der Standby-Server wurde während der Online-Sicherung zum Primärserver befördert"
 
-#: access/transam/xlog.c:8937 replication/basebackup.c:856
+#: access/transam/xlog.c:8945 replication/basebackup.c:856
 #, c-format
 msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
 msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Online-Sicherung verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Versuchen Sie, eine neue Online-Sicherung durchzuführen."
 
-#: access/transam/xlog.c:8984
+#: access/transam/xlog.c:8992
 #, c-format
 msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
 msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde während der Online-Sicherung zurückgespielt"
 
-#: access/transam/xlog.c:9098
+#: access/transam/xlog.c:9106
 #, c-format
 msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
 msgstr "Aufräumen nach pg_stop_backup beendet, warte bis die benötigten WAL-Segmente archiviert sind"
 
-#: access/transam/xlog.c:9108
+#: access/transam/xlog.c:9116
 #, c-format
 msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
 msgstr "pg_stop_backup wartet immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente archiviert sind (%d Sekunden abgelaufen)"
 
-#: access/transam/xlog.c:9110
+#: access/transam/xlog.c:9118
 #, c-format
 msgid "Check that your archive_command is executing properly.  pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
 msgstr "Prüfen Sie, ob das archive_command korrekt ausgeführt wird. pg_stop_backup kann gefahrlos abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung wird ohne die fehlenden WAL-Segmente nicht benutzbar sein."
 
-#: access/transam/xlog.c:9117
+#: access/transam/xlog.c:9125
 #, c-format
 msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
 msgstr "pg_stop_backup abgeschlossen, alle benötigten WAL-Segmente wurden archiviert"
 
-#: access/transam/xlog.c:9121
+#: access/transam/xlog.c:9129
 #, c-format
 msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
 msgstr "WAL-Archivierung ist nicht eingeschaltet; Sie müssen dafür sorgen, dass alle benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung abzuschließen"
 
-#: access/transam/xlog.c:9334
+#: access/transam/xlog.c:9342
 #, c-format
 msgid "xlog redo %s"
 msgstr "xlog redo %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:9374
+#: access/transam/xlog.c:9382
 #, c-format
 msgid "online backup mode canceled"
 msgstr "Online-Sicherungsmodus storniert"
 
-#: access/transam/xlog.c:9375
+#: access/transam/xlog.c:9383
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
 msgstr "„%s“ wurde in „%s“ umbenannt."
 
-#: access/transam/xlog.c:9382
+#: access/transam/xlog.c:9390
 #, c-format
 msgid "online backup mode was not canceled"
 msgstr "Online-Sicherungsmodus wurde nicht storniert"
 
-#: access/transam/xlog.c:9383
+#: access/transam/xlog.c:9391
 #, c-format
 msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
 msgstr "Konnte „%s“ nicht in „%s“ umbenennen: %m."
 
-#: access/transam/xlog.c:9503 replication/walreceiver.c:934
-#: replication/walsender.c:1344
+#: access/transam/xlog.c:9511 replication/walreceiver.c:934
+#: replication/walsender.c:1349
 #, c-format
 msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
 msgstr "konnte Positionszeiger von Logsegment %s nicht auf %u setzen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:9515
+#: access/transam/xlog.c:9523
 #, c-format
 msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
 msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s, Position %u lesen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:9977
+#: access/transam/xlog.c:9985
 #, c-format
 msgid "received promote request"
 msgstr "Anforderung zum Befördern empfangen"
 
-#: access/transam/xlog.c:9990
+#: access/transam/xlog.c:9998
 #, c-format
 msgid "trigger file found: %s"
 msgstr "Triggerdatei gefunden: %s"
@@ -2668,9 +2668,9 @@ msgstr "kann %s nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
 #: catalog/dependency.c:978 catalog/dependency.c:989 catalog/dependency.c:990
 #: catalog/objectaddress.c:751 commands/tablecmds.c:739 commands/user.c:988
 #: port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955
-#: storage/lmgr/proc.c:1182 utils/misc/guc.c:5502 utils/misc/guc.c:5837
-#: utils/misc/guc.c:8198 utils/misc/guc.c:8232 utils/misc/guc.c:8266
-#: utils/misc/guc.c:8300 utils/misc/guc.c:8335
+#: storage/lmgr/proc.c:1182 utils/misc/guc.c:5514 utils/misc/guc.c:5849
+#: utils/misc/guc.c:8210 utils/misc/guc.c:8244 utils/misc/guc.c:8278
+#: utils/misc/guc.c:8312 utils/misc/guc.c:8347
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
@@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr "für Spalte „%s“ mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge ab
 #: commands/view.c:96 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1515
 #: utils/adt/formatting.c:1567 utils/adt/formatting.c:1635
 #: utils/adt/formatting.c:1687 utils/adt/formatting.c:1756
-#: utils/adt/formatting.c:1820 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5200
+#: utils/adt/formatting.c:1820 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5221
 #: utils/adt/varlena.c:1381
 #, c-format
 msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
@@ -2801,14 +2801,14 @@ msgstr "Spaltenverweise können nicht in Vorgabeausdrücken verwendet werden"
 msgid "default expression must not return a set"
 msgstr "Vorgabeausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
 
-#: catalog/heap.c:2549 rewrite/rewriteHandler.c:1033
+#: catalog/heap.c:2549 rewrite/rewriteHandler.c:1058
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
 msgstr "Spalte „%s“ hat Typ %s, aber der Vorgabeausdruck hat Typ %s"
 
 #: catalog/heap.c:2554 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:411
 #: parser/parse_target.c:509 parser/parse_target.c:758
-#: parser/parse_target.c:768 rewrite/rewriteHandler.c:1038
+#: parser/parse_target.c:768 rewrite/rewriteHandler.c:1063
 #, c-format
 msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
 msgstr "Sie müssen den Ausdruck umschreiben oder eine Typumwandlung vornehmen."
@@ -2962,7 +2962,7 @@ msgstr "Textsuchekonfiguration „%s“ existiert nicht"
 msgid "cross-database references are not implemented: %s"
 msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: %s"
 
-#: catalog/namespace.c:2634 gram.y:12464 gram.y:13674 parser/parse_expr.c:794
+#: catalog/namespace.c:2634 gram.y:12481 gram.y:13658 parser/parse_expr.c:794
 #: parser/parse_target.c:1117
 #, c-format
 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
@@ -3015,7 +3015,7 @@ msgid "cannot create temporary tables during recovery"
 msgstr "während der Wiederherstellung können keine temporäre Tabellen erzeugt werden"
 
 #: catalog/namespace.c:3850 commands/tablespace.c:1083 commands/variable.c:61
-#: replication/syncrep.c:676 utils/misc/guc.c:8365
+#: replication/syncrep.c:676 utils/misc/guc.c:8377
 #, c-format
 msgid "List syntax is invalid."
 msgstr "Die Listensyntax ist ungültig."
@@ -3903,42 +3903,42 @@ msgstr "„%s“: %d von %u Seiten gelesen, enthalten %.0f lebende Zeilen und %.
 msgid "could not convert row type"
 msgstr "konnte Zeilentyp nicht umwandeln"
 
-#: commands/async.c:546
+#: commands/async.c:547
 #, c-format
 msgid "channel name cannot be empty"
 msgstr "Kanalname kann nicht leer sein"
 
-#: commands/async.c:551
+#: commands/async.c:552
 #, c-format
 msgid "channel name too long"
 msgstr "Kanalname zu lang"
 
-#: commands/async.c:558
+#: commands/async.c:559
 #, c-format
 msgid "payload string too long"
 msgstr "Payload-Zeichenkette zu lang"
 
-#: commands/async.c:743
+#: commands/async.c:744
 #, c-format
 msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
 msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die LISTEN, UNLISTEN oder NOTIFY ausgeführt hat"
 
-#: commands/async.c:846
+#: commands/async.c:847
 #, c-format
 msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
 msgstr "zu viele Benachrichtigungen in NOTIFY-Schlange"
 
-#: commands/async.c:1419
+#: commands/async.c:1420
 #, c-format
 msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
 msgstr "NOTIFY-Schlange ist %.0f%% voll"
 
-#: commands/async.c:1421
+#: commands/async.c:1422
 #, c-format
 msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
 msgstr "Der Serverprozess mit PID %d gehört zu denen mit den ältesten Transaktionen."
 
-#: commands/async.c:1424
+#: commands/async.c:1425
 #, c-format
 msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
 msgstr "Die NOTIFY-Schlange kann erst geleert werden, wenn dieser Prozess seine aktuelle Transaktion beendet."
@@ -4968,7 +4968,7 @@ msgstr "%s kann nur in einer sql_drop-Ereignistriggerfunktion aufgerufen werden"
 #: commands/extension.c:1759 commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:702
 #: executor/execQual.c:1717 executor/execQual.c:1742 executor/execQual.c:2110
 #: executor/execQual.c:5272 executor/functions.c:1019 foreign/foreign.c:421
-#: replication/walsender.c:1893 utils/adt/jsonfuncs.c:924
+#: replication/walsender.c:1898 utils/adt/jsonfuncs.c:924
 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1095 utils/adt/jsonfuncs.c:1597
 #: utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/mmgr/portalmem.c:986
 #, c-format
@@ -4977,7 +4977,7 @@ msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine
 
 #: commands/event_trigger.c:1230 commands/extension.c:1654
 #: commands/extension.c:1763 commands/extension.c:1956 commands/prepare.c:706
-#: foreign/foreign.c:426 replication/walsender.c:1897
+#: foreign/foreign.c:426 replication/walsender.c:1902
 #: utils/mmgr/portalmem.c:990
 #, c-format
 msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
@@ -7232,7 +7232,7 @@ msgstr "das zu aktualisierende Tupel wurde schon durch eine vom aktuellen Befehl
 msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
 msgstr "Verwenden Sie einen AFTER-Trigger anstelle eines BEFORE-Triggers, um Änderungen an andere Zeilen zu propagieren."
 
-#: commands/trigger.c:2674 executor/execMain.c:1998
+#: commands/trigger.c:2674 executor/execMain.c:1999
 #: executor/nodeLockRows.c:165 executor/nodeModifyTable.c:441
 #: executor/nodeModifyTable.c:722
 #, c-format
@@ -7899,7 +7899,7 @@ msgstr "„%s“: von %u auf %u Seiten verkürzt"
 msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
 msgstr "„%s“: Truncate wird ausgesetzt wegen Sperrkonflikt"
 
-#: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:8389
+#: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:8401
 #, c-format
 msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
 msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort: „%s“."
@@ -8089,32 +8089,32 @@ msgstr "kann Sequenz „%s“ nicht ändern"
 msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
 msgstr "kann TOAST-Relation „%s“ nicht ändern"
 
-#: executor/execMain.c:978 rewrite/rewriteHandler.c:2318
+#: executor/execMain.c:978 rewrite/rewriteHandler.c:2346
 #, c-format
 msgid "cannot insert into view \"%s\""
 msgstr "kann nicht in Sicht „%s“ einfügen"
 
-#: executor/execMain.c:980 rewrite/rewriteHandler.c:2321
+#: executor/execMain.c:980 rewrite/rewriteHandler.c:2349
 #, c-format
 msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
 msgstr "Um Einfügen in die Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF INSERT Trigger oder eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein."
 
-#: executor/execMain.c:986 rewrite/rewriteHandler.c:2326
+#: executor/execMain.c:986 rewrite/rewriteHandler.c:2354
 #, c-format
 msgid "cannot update view \"%s\""
 msgstr "kann Sicht „%s“ nicht aktualisieren"
 
-#: executor/execMain.c:988 rewrite/rewriteHandler.c:2329
+#: executor/execMain.c:988 rewrite/rewriteHandler.c:2357
 #, c-format
 msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
 msgstr "Um Aktualisieren der Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF UPDATE Trigger oder eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein."
 
-#: executor/execMain.c:994 rewrite/rewriteHandler.c:2334
+#: executor/execMain.c:994 rewrite/rewriteHandler.c:2362
 #, c-format
 msgid "cannot delete from view \"%s\""
 msgstr "kann nicht aus Sicht „%s“ löschen"
 
-#: executor/execMain.c:996 rewrite/rewriteHandler.c:2337
+#: executor/execMain.c:996 rewrite/rewriteHandler.c:2365
 #, c-format
 msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
 msgstr "Um Löschen aus der Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF DELETE Trigger oder eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein."
@@ -8174,32 +8174,32 @@ msgstr "kann Zeilen in TOAST-Relation „%s“ nicht sperren"
 msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
 msgstr "kann Zeilen in Sicht „%s“ nicht sperren"
 
-#: executor/execMain.c:1106
+#: executor/execMain.c:1107
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
 msgstr "kann Zeilen in materialisierter Sicht „%s“ nicht sperren"
 
-#: executor/execMain.c:1113
+#: executor/execMain.c:1114
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
 msgstr "kann Zeilen in Fremdtabelle „%s“ nicht sperren"
 
-#: executor/execMain.c:1119
+#: executor/execMain.c:1120
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
 msgstr "kann Zeilen in Relation „%s“ nicht sperren"
 
-#: executor/execMain.c:1604
+#: executor/execMain.c:1605
 #, c-format
 msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
 msgstr "NULL-Wert in Spalte „%s“ verletzt Not-Null-Constraint"
 
-#: executor/execMain.c:1606 executor/execMain.c:1623
+#: executor/execMain.c:1607 executor/execMain.c:1624
 #, c-format
 msgid "Failing row contains %s."
 msgstr "Fehlgeschlagene Zeile enthält %s."
 
-#: executor/execMain.c:1621
+#: executor/execMain.c:1622
 #, c-format
 msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
 msgstr "neue Zeile für Relation „%s“ verletzt Check-Constraint „%s“"
@@ -8626,42 +8626,42 @@ msgstr "ungültige Option „%s“"
 msgid "Valid options in this context are: %s"
 msgstr "Gültige Optionen in diesem Zusammenhang sind: %s"
 
-#: gram.y:944
+#: gram.y:942
 #, c-format
 msgid "unrecognized role option \"%s\""
 msgstr "unbekannte Rollenoption „%s“"
 
-#: gram.y:1226 gram.y:1241
+#: gram.y:1224 gram.y:1239
 #, c-format
 msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
 msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS kann keine Schemaelemente enthalten"
 
-#: gram.y:1383
+#: gram.y:1381
 #, c-format
 msgid "current database cannot be changed"
 msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht geändert werden"
 
-#: gram.y:1510 gram.y:1525
+#: gram.y:1508 gram.y:1523
 #, c-format
 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
 msgstr "Zeitzonenintervall muss HOUR oder HOUR TO MINUTE sein"
 
-#: gram.y:1530 gram.y:10057 gram.y:12589
+#: gram.y:1528 gram.y:10055 gram.y:12606
 #, c-format
 msgid "interval precision specified twice"
 msgstr "Intervallpräzision doppelt angegeben"
 
-#: gram.y:2362 gram.y:2391
+#: gram.y:2360 gram.y:2389
 #, c-format
 msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
 msgstr "STDIN/STDOUT sind nicht mit PROGRAM erlaubt"
 
-#: gram.y:2649 gram.y:2656 gram.y:9340 gram.y:9348
+#: gram.y:2647 gram.y:2654 gram.y:9338 gram.y:9346
 #, c-format
 msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
 msgstr "die Verwendung von GLOBAL beim Erzeugen einer temporären Tabelle ist veraltet"
 
-#: gram.y:3093 utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:367
+#: gram.y:3091 utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:367
 #: utils/adt/ri_triggers.c:786 utils/adt/ri_triggers.c:1009
 #: utils/adt/ri_triggers.c:1165 utils/adt/ri_triggers.c:1346
 #: utils/adt/ri_triggers.c:1511 utils/adt/ri_triggers.c:1687
@@ -8672,209 +8672,209 @@ msgstr "die Verwendung von GLOBAL beim Erzeugen einer temporären Tabelle ist ve
 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
 msgstr "MATCH PARTIAL ist noch nicht implementiert"
 
-#: gram.y:4325
+#: gram.y:4323
 msgid "duplicate trigger events specified"
 msgstr "mehrere Trigger-Ereignisse angegeben"
 
-#: gram.y:4420 parser/parse_utilcmd.c:2574 parser/parse_utilcmd.c:2600
+#: gram.y:4418 parser/parse_utilcmd.c:2574 parser/parse_utilcmd.c:2600
 #, c-format
 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
 msgstr "Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein"
 
-#: gram.y:4427
+#: gram.y:4425
 #, c-format
 msgid "conflicting constraint properties"
 msgstr "widersprüchliche Constraint-Eigentschaften"
 
-#: gram.y:4559
+#: gram.y:4557
 #, c-format
 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
 msgstr "CREATE ASSERTION ist noch nicht implementiert"
 
-#: gram.y:4575
+#: gram.y:4573
 #, c-format
 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
 msgstr "DROP ASSERTION ist noch nicht implementiert"
 
-#: gram.y:4925
+#: gram.y:4923
 #, c-format
 msgid "RECHECK is no longer required"
 msgstr "RECHECK wird nicht mehr benötigt"
 
-#: gram.y:4926
+#: gram.y:4924
 #, c-format
 msgid "Update your data type."
 msgstr "Aktualisieren Sie Ihren Datentyp."
 
-#: gram.y:6628 utils/adt/regproc.c:656
+#: gram.y:6626 utils/adt/regproc.c:656
 #, c-format
 msgid "missing argument"
 msgstr "Argument fehlt"
 
-#: gram.y:6629 utils/adt/regproc.c:657
+#: gram.y:6627 utils/adt/regproc.c:657
 #, c-format
 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
 msgstr "Verwenden Sie NONE, um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben."
 
-#: gram.y:8024 gram.y:8030 gram.y:8036
+#: gram.y:8022 gram.y:8028 gram.y:8034
 #, c-format
 msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
 msgstr "WITH CHECK OPTION ist nicht implementiert"
 
-#: gram.y:8985
+#: gram.y:8983
 #, c-format
 msgid "number of columns does not match number of values"
 msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht mit der Anzahl der Werte überein"
 
-#: gram.y:9444
+#: gram.y:9442
 #, c-format
 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
 msgstr "Syntax LIMIT x,y wird nicht unterstützt"
 
-#: gram.y:9445
+#: gram.y:9443
 #, c-format
 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
 msgstr "Verwenden Sie die getrennten Klauseln LIMIT und OFFSET."
 
-#: gram.y:9636 gram.y:9661
+#: gram.y:9634 gram.y:9659
 #, c-format
 msgid "VALUES in FROM must have an alias"
 msgstr "VALUES in FROM muss Aliasnamen erhalten"
 
-#: gram.y:9637 gram.y:9662
+#: gram.y:9635 gram.y:9660
 #, c-format
 msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
 msgstr "Zum Beispiel FROM (VALUES ...) [AS] xyz."
 
-#: gram.y:9642 gram.y:9667
+#: gram.y:9640 gram.y:9665
 #, c-format
 msgid "subquery in FROM must have an alias"
 msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
 
-#: gram.y:9643 gram.y:9668
+#: gram.y:9641 gram.y:9666
 #, c-format
 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
 msgstr "Zum Beispiel FROM (SELECT ...) [AS] xyz."
 
-#: gram.y:10183
+#: gram.y:10181
 #, c-format
 msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
 msgstr "Präzision von Typ float muss mindestens 1 Bit sein"
 
-#: gram.y:10192
+#: gram.y:10190
 #, c-format
 msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
 msgstr "Präzision von Typ float muss weniger als 54 Bits sein"
 
-#: gram.y:10906
+#: gram.y:10729
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "falsche Anzahl Parameter auf linker Seite von OVERLAPS-Ausdruck"
+
+#: gram.y:10734
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "falsche Anzahl Parameter auf rechter Seite von OVERLAPS-Ausdruck"
+
+#: gram.y:10923
 #, c-format
 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
 msgstr "UNIQUE-Prädikat ist noch nicht implementiert"
 
-#: gram.y:11856
+#: gram.y:11873
 #, c-format
 msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
 msgstr "RANGE PRECEDING wird nur mit UNBOUNDED unterstützt"
 
-#: gram.y:11862
+#: gram.y:11879
 #, c-format
 msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
 msgstr "RANGE FOLLOWING wird nur mit UNBOUNDED unterstützt"
 
-#: gram.y:11889 gram.y:11912
+#: gram.y:11906 gram.y:11929
 #, c-format
 msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
 msgstr "Frame-Beginn kann nicht UNBOUNDED FOLLOWING sein"
 
-#: gram.y:11894
+#: gram.y:11911
 #, c-format
 msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
 msgstr "Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann nicht in der aktuellen Zeile enden"
 
-#: gram.y:11917
+#: gram.y:11934
 #, c-format
 msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
 msgstr "Frame-Ende kann nicht UNBOUNDED PRECEDING sein"
 
-#: gram.y:11923
+#: gram.y:11940
 #, c-format
 msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
 msgstr "Frame der in der aktuellen Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen haben"
 
-#: gram.y:11930
+#: gram.y:11947
 #, c-format
 msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
 msgstr "Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen haben"
 
-#: gram.y:12564
+#: gram.y:12581
 #, c-format
 msgid "type modifier cannot have parameter name"
 msgstr "Typmodifikator kann keinen Parameternamen haben"
 
-#: gram.y:13181 gram.y:13389
+#: gram.y:13198 gram.y:13373
 msgid "improper use of \"*\""
 msgstr "unzulässige Verwendung von „*“"
 
-#: gram.y:13320
-#, c-format
-msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr "falsche Anzahl Parameter auf linker Seite von OVERLAPS-Ausdruck"
-
-#: gram.y:13327
-#, c-format
-msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr "falsche Anzahl Parameter auf rechter Seite von OVERLAPS-Ausdruck"
-
-#: gram.y:13352 gram.y:13369 tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535
+#: gram.y:13336 gram.y:13353 tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535
 #: tsearch/spell.c:552 tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591
 #, c-format
 msgid "syntax error"
 msgstr "Syntaxfehler"
 
-#: gram.y:13440
+#: gram.y:13424
 #, c-format
 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
 msgstr "mehrere ORDER-BY-Klauseln sind nicht erlaubt"
 
-#: gram.y:13451
+#: gram.y:13435
 #, c-format
 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
 msgstr "mehrere OFFSET-Klauseln sind nicht erlaubt"
 
-#: gram.y:13460
+#: gram.y:13444
 #, c-format
 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
 msgstr "mehrere LIMIT-Klauseln sind nicht erlaubt"
 
-#: gram.y:13469
+#: gram.y:13453
 #, c-format
 msgid "multiple WITH clauses not allowed"
 msgstr "mehrere WITH-Klauseln sind nicht erlaubt"
 
-#: gram.y:13615
+#: gram.y:13599
 #, c-format
 msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
 msgstr "OUT- und INOUT-Argumente sind in TABLE-Funktionen nicht erlaubt"
 
-#: gram.y:13716
+#: gram.y:13700
 #, c-format
 msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
 msgstr "mehrere COLLATE-Klauseln sind nicht erlaubt"
 
 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13754 gram.y:13767
+#: gram.y:13738 gram.y:13751
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
 msgstr "%s-Constraints können nicht als DEFERRABLE markiert werden"
 
 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13780
+#: gram.y:13764
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
 msgstr "%s-Constraints können nicht als NOT VALID markiert werden"
 
 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13793
+#: gram.y:13777
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
 msgstr "%s-Constraints können nicht als NO INHERIT markiert werden"
@@ -8884,9 +8884,9 @@ msgstr "%s-Constraints können nicht als NO INHERIT markiert werden"
 msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
 msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter „%s“ in Datei „%s“ Zeile %u"
 
-#: guc-file.l:227 utils/misc/guc.c:5258 utils/misc/guc.c:5434
-#: utils/misc/guc.c:5538 utils/misc/guc.c:5639 utils/misc/guc.c:5760
-#: utils/misc/guc.c:5868
+#: guc-file.l:227 utils/misc/guc.c:5270 utils/misc/guc.c:5446
+#: utils/misc/guc.c:5550 utils/misc/guc.c:5651 utils/misc/guc.c:5772
+#: utils/misc/guc.c:5880
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
 msgstr "Parameter „%s“ kann nicht geändert werden, ohne den Server neu zu starten"
@@ -11822,7 +11822,7 @@ msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELE
 msgstr "Regeln mit WHERE-Bedingungen können als Aktion nur SELECT, INSERT, UPDATE oder DELETE haben"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:2191 parser/parse_utilcmd.c:2290
-#: rewrite/rewriteHandler.c:443 rewrite/rewriteManip.c:1032
+#: rewrite/rewriteHandler.c:468 rewrite/rewriteManip.c:1032
 #, c-format
 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
 msgstr "UNION/INTERSECTION/EXCEPT mit Bedingung sind nicht implementiert"
@@ -13266,17 +13266,17 @@ msgstr "unerwarteter Message-Typ „%c“"
 msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
 msgstr "Standby-Server „%s“ hat jetzt den Primärserver eingeholt"
 
-#: replication/walsender.c:1135
+#: replication/walsender.c:1140
 #, c-format
 msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
 msgstr "breche WAL-Sender-Prozess ab wegen Zeitüberschreitung bei der Replikation"
 
-#: replication/walsender.c:1205
+#: replication/walsender.c:1210
 #, c-format
 msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
 msgstr "Anzahl angeforderter Standby-Verbindungen überschreitet max_wal_senders (aktuell %d)"
 
-#: replication/walsender.c:1361
+#: replication/walsender.c:1366
 #, c-format
 msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
 msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s bei Position %u, Länge %lu lesen: %m"
@@ -13447,126 +13447,126 @@ msgstr "Regel „%s“ für Relation „%s“ existiert nicht"
 msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
 msgstr "Umbenennen einer ON-SELECT-Regel ist nicht erlaubt"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:486
+#: rewrite/rewriteHandler.c:511
 #, c-format
 msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
 msgstr "WITH-Anfragename „%s“ erscheint sowohl in der Regelaktion als auch in der umzuschreibenden Anfrage"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:546
+#: rewrite/rewriteHandler.c:571
 #, c-format
 msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
 msgstr "RETURNING-Listen können nicht in mehreren Regeln auftreten"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:877 rewrite/rewriteHandler.c:895
+#: rewrite/rewriteHandler.c:902 rewrite/rewriteHandler.c:920
 #, c-format
 msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
 msgstr "mehrere Zuweisungen zur selben Spalte „%s“"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1657 rewrite/rewriteHandler.c:2781
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1682 rewrite/rewriteHandler.c:2809
 #, c-format
 msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
 msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Regeln für Relation „%s“"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1978
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2006
 msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
 msgstr "Sichten, die DISTINCT enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1981
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2009
 msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
 msgstr "Sichten, die GROUP BY enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1984
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2012
 msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
 msgstr "Sichten, die HAVING enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1987
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2015
 msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
 msgstr "Sichten, die UNION, INTERSECT oder EXCEPT enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1990
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2018
 msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
 msgstr "Sichten, die WITH enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1993
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2021
 msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
 msgstr "Sichten, die LIMIT oder OFFSET enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2001
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2029
 msgid "Security-barrier views are not automatically updatable."
 msgstr "Security-Barrier-Sichten sind nicht automatisch aktualisierbar."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2008 rewrite/rewriteHandler.c:2012
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2019
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2036 rewrite/rewriteHandler.c:2040
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2047
 msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
 msgstr "Sichten, die nicht aus einer einzigen Tabelle oder Sicht lesen, sind nicht automatisch aktualisierbar."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2042
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2070
 msgid "Views that return columns that are not columns of their base relation are not automatically updatable."
 msgstr "Sichten, die Spalten zurückgeben, die nicht Spalten ihrer Basisrelation sind, sind nicht automatisch aktualisierbar."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2045
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2073
 msgid "Views that return system columns are not automatically updatable."
 msgstr "Sichten, die Systemspalten zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2048
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2076
 msgid "Views that return whole-row references are not automatically updatable."
 msgstr "Sichten, die Verweise auf ganze Zeilen zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2051
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2079
 msgid "Views that return the same column more than once are not automatically updatable."
 msgstr "Sichten, die eine Spalte mehrmals zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2604
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2632
 #, c-format
 msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "DO INSTEAD NOTHING-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2618
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2646
 #, c-format
 msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "Do INSTEAD-Regeln mit Bedingung werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2622
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2650
 #, c-format
 msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "DO ALSO-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2627
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2655
 #, c-format
 msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "DO INSTEAD-Regeln mit mehreren Anweisungen werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2818
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2846
 #, c-format
 msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
 msgstr "INSERT RETURNING kann in Relation „%s“ nicht ausgeführt werden"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2820
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2848
 #, c-format
 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 msgstr "Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2825
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2853
 #, c-format
 msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
 msgstr "UPDATE RETURNING kann in Relation „%s“ nicht ausgeführt werden"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2827
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2855
 #, c-format
 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 msgstr "Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2832
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2860
 #, c-format
 msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
 msgstr "DELETE RETURNING kann in Relation „%s“ nicht ausgeführt werden"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2834
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2862
 #, c-format
 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 msgstr "Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2898
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2926
 #, c-format
 msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
 msgstr "WITH kann nicht in einer Anfrage verwendet werden, die durch Regeln in mehrere Anfragen umgeschrieben wird"
@@ -14667,7 +14667,7 @@ msgstr "Parameter „Dictionary“ fehlt"
 msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Wörterbuchdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
 
-#: tsearch/spell.c:439 utils/adt/regexp.c:194
+#: tsearch/spell.c:439 utils/adt/regexp.c:204
 #, c-format
 msgid "invalid regular expression: %s"
 msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck: %s"
@@ -14692,7 +14692,7 @@ msgstr "Ispell-Wörterbuch unterstützt nur den Default-Flag-Wert"
 msgid "wrong affix file format for flag"
 msgstr "falsches Affixdateiformat für Flag"
 
-#: tsearch/to_tsany.c:163 utils/adt/tsvector.c:269 utils/adt/tsvector_op.c:530
+#: tsearch/to_tsany.c:163 utils/adt/tsvector.c:270 utils/adt/tsvector_op.c:530
 #, c-format
 msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
 msgstr "Zeichenkette ist zu lang für tsvector (%d Bytes, maximal %d Bytes)"
@@ -16077,7 +16077,7 @@ msgstr "json_populate_recordset kann nicht mit einem skalaren Wert aufgerufen we
 msgid "cannot call json_populate_recordset on a nested object"
 msgstr "json_populate_recordset kann nicht mit einem geschachtelten Objekt aufgerufen werden"
 
-#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5199
+#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5220
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
 msgstr "konnte die für ILIKE zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
@@ -16087,12 +16087,12 @@ msgstr "konnte die für ILIKE zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
 msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
 msgstr "LIKE-Muster darf nicht mit Escape-Zeichen enden"
 
-#: utils/adt/like_match.c:289 utils/adt/regexp.c:683
+#: utils/adt/like_match.c:289 utils/adt/regexp.c:694
 #, c-format
 msgid "invalid escape string"
 msgstr "ungültige ESCAPE-Zeichenkette"
 
-#: utils/adt/like_match.c:290 utils/adt/regexp.c:684
+#: utils/adt/like_match.c:290 utils/adt/regexp.c:695
 #, c-format
 msgid "Escape string must be empty or one character."
 msgstr "ESCAPE-Zeichenkette muss null oder ein Zeichen lang sein."
@@ -16599,17 +16599,17 @@ msgstr "Müll nach rechter runder oder eckiger Klammer."
 msgid "Unexpected end of input."
 msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe."
 
-#: utils/adt/regexp.c:274 utils/adt/regexp.c:1222 utils/adt/varlena.c:3041
+#: utils/adt/regexp.c:285 utils/adt/regexp.c:1234 utils/adt/varlena.c:3042
 #, c-format
 msgid "regular expression failed: %s"
 msgstr "regulärer Ausdruck fehlgeschlagen: %s"
 
-#: utils/adt/regexp.c:411
+#: utils/adt/regexp.c:422
 #, c-format
 msgid "invalid regexp option: \"%c\""
 msgstr "ungültige Option für regulären Ausdruck: „%c“"
 
-#: utils/adt/regexp.c:883
+#: utils/adt/regexp.c:894
 #, c-format
 msgid "regexp_split does not support the global option"
 msgstr "regexp_split unterstützt die „Global“-Option nicht"
@@ -16624,8 +16624,8 @@ msgstr "es gibt mehrere Funktionen namens „%s“"
 msgid "more than one operator named %s"
 msgstr "es gibt mehrere Operatoren namens %s"
 
-#: utils/adt/regproc.c:661 utils/adt/regproc.c:1531 utils/adt/ruleutils.c:7389
-#: utils/adt/ruleutils.c:7445 utils/adt/ruleutils.c:7484
+#: utils/adt/regproc.c:661 utils/adt/regproc.c:1531 utils/adt/ruleutils.c:7392
+#: utils/adt/ruleutils.c:7448 utils/adt/ruleutils.c:7487
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "zu viele Argumente"
@@ -16783,12 +16783,12 @@ msgstr "kann Record-Typen mit unterschiedlicher Anzahl Spalten nicht vergleichen
 msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
 msgstr "Regel „%s“ hat nicht unterstützten Ereignistyp %d"
 
-#: utils/adt/selfuncs.c:5184
+#: utils/adt/selfuncs.c:5205
 #, c-format
 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
 msgstr "Mustersuche ohne Rücksicht auf Groß-/Kleinschreibung wird für Typ bytea nicht unterstützt"
 
-#: utils/adt/selfuncs.c:5287
+#: utils/adt/selfuncs.c:5308
 #, c-format
 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
 msgstr "Mustersuche mit regulären Ausdrücken wird für Typ bytea nicht unterstützt"
@@ -16993,12 +16993,12 @@ msgstr "Gewichtungs-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
 msgid "weight out of range"
 msgstr "Gewichtung ist außerhalb des gültigen Bereichs"
 
-#: utils/adt/tsvector.c:212
+#: utils/adt/tsvector.c:213
 #, c-format
 msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
 msgstr "Wort ist zu lang (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)"
 
-#: utils/adt/tsvector.c:219
+#: utils/adt/tsvector.c:220
 #, c-format
 msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
 msgstr "Zeichenkette ist zu lang für tsvector (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)"
@@ -17166,47 +17166,47 @@ msgstr "konnte Unicode-Zeichenketten nicht vergleichen: %m"
 msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
 msgstr "Index %d ist außerhalb des gültigen Bereichs, 0..%d"
 
-#: utils/adt/varlena.c:3137
+#: utils/adt/varlena.c:3138
 #, c-format
 msgid "field position must be greater than zero"
 msgstr "Feldposition muss größer als null sein"
 
-#: utils/adt/varlena.c:3848 utils/adt/varlena.c:4082
+#: utils/adt/varlena.c:3849 utils/adt/varlena.c:4083
 #, c-format
 msgid "VARIADIC argument must be an array"
 msgstr "VARIADIC-Argument muss ein Array sein"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4022
+#: utils/adt/varlena.c:4023
 #, c-format
 msgid "unterminated format specifier"
 msgstr "Formatspezifikation nicht abgeschlossen"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4160 utils/adt/varlena.c:4280
+#: utils/adt/varlena.c:4161 utils/adt/varlena.c:4281
 #, c-format
 msgid "unrecognized conversion type specifier \"%c\""
 msgstr "unbekannte Konvertierungstypspezifikation „%c“"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4172 utils/adt/varlena.c:4229
+#: utils/adt/varlena.c:4173 utils/adt/varlena.c:4230
 #, c-format
 msgid "too few arguments for format"
 msgstr "zu wenige Argumente für Format"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4323 utils/adt/varlena.c:4506
+#: utils/adt/varlena.c:4324 utils/adt/varlena.c:4507
 #, c-format
 msgid "number is out of range"
 msgstr "Zahl ist außerhalb des gültigen Bereichs"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4387 utils/adt/varlena.c:4415
+#: utils/adt/varlena.c:4388 utils/adt/varlena.c:4416
 #, c-format
 msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
 msgstr "Format gibt Argument 0 an, aber die Argumente sind von 1 an nummeriert"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4408
+#: utils/adt/varlena.c:4409
 #, c-format
 msgid "width argument position must be ended by \"$\""
 msgstr "Argumentposition der Breitenangabe muss mit „$“ enden"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4453
+#: utils/adt/varlena.c:4454
 #, c-format
 msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
 msgstr "NULL-Werte können nicht als SQL-Bezeichner formatiert werden"
@@ -17456,101 +17456,101 @@ msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: fehlerhafte Argumente\n"
 msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
 msgstr "TRAP: %s(„%s“, Datei: „%s“, Zeile: %d)\n"
 
-#: utils/error/elog.c:319 utils/error/elog.c:1250
+#: utils/error/elog.c:319 utils/error/elog.c:1262
 #, c-format
 msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n"
 msgstr "Fehler geschah bei %s:%d bevor Fehlermeldungsverarbeitung bereit war\n"
 
-#: utils/error/elog.c:1682
+#: utils/error/elog.c:1694
 #, c-format
 msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
 msgstr "konnte Datei „%s“ nicht als stderr neu öffnen: %m"
 
-#: utils/error/elog.c:1695
+#: utils/error/elog.c:1707
 #, c-format
 msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
 msgstr "konnte Datei „%s“ nicht als stdou neu öffnen: %m"
 
-#: utils/error/elog.c:2084 utils/error/elog.c:2094 utils/error/elog.c:2104
+#: utils/error/elog.c:2096 utils/error/elog.c:2106 utils/error/elog.c:2116
 msgid "[unknown]"
 msgstr "[unbekannt]"
 
-#: utils/error/elog.c:2452 utils/error/elog.c:2751 utils/error/elog.c:2859
+#: utils/error/elog.c:2464 utils/error/elog.c:2763 utils/error/elog.c:2871
 msgid "missing error text"
 msgstr "fehlender Fehlertext"
 
-#: utils/error/elog.c:2455 utils/error/elog.c:2458 utils/error/elog.c:2862
-#: utils/error/elog.c:2865
+#: utils/error/elog.c:2467 utils/error/elog.c:2470 utils/error/elog.c:2874
+#: utils/error/elog.c:2877
 #, c-format
 msgid " at character %d"
 msgstr " bei Zeichen %d"
 
-#: utils/error/elog.c:2468 utils/error/elog.c:2475
+#: utils/error/elog.c:2480 utils/error/elog.c:2487
 msgid "DETAIL:  "
 msgstr "DETAIL:  "
 
-#: utils/error/elog.c:2482
+#: utils/error/elog.c:2494
 msgid "HINT:  "
 msgstr "TIPP:  "
 
-#: utils/error/elog.c:2489
+#: utils/error/elog.c:2501
 msgid "QUERY:  "
 msgstr "ANFRAGE:  "
 
-#: utils/error/elog.c:2496
+#: utils/error/elog.c:2508
 msgid "CONTEXT:  "
 msgstr "ZUSAMMENHANG:  "
 
-#: utils/error/elog.c:2506
+#: utils/error/elog.c:2518
 #, c-format
 msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
 msgstr "ORT:  %s, %s:%d\n"
 
-#: utils/error/elog.c:2513
+#: utils/error/elog.c:2525
 #, c-format
 msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
 msgstr "ORT:  %s:%d\n"
 
-#: utils/error/elog.c:2527
+#: utils/error/elog.c:2539
 msgid "STATEMENT:  "
 msgstr "ANWEISUNG:  "
 
 #. translator: This string will be truncated at 47
 #. characters expanded.
-#: utils/error/elog.c:2980
+#: utils/error/elog.c:2992
 #, c-format
 msgid "operating system error %d"
 msgstr "Betriebssystemfehler %d"
 
-#: utils/error/elog.c:3175
+#: utils/error/elog.c:3187
 msgid "DEBUG"
 msgstr "DEBUG"
 
-#: utils/error/elog.c:3179
+#: utils/error/elog.c:3191
 msgid "LOG"
 msgstr "LOG"
 
-#: utils/error/elog.c:3182
+#: utils/error/elog.c:3194
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
-#: utils/error/elog.c:3185
+#: utils/error/elog.c:3197
 msgid "NOTICE"
 msgstr "HINWEIS"
 
-#: utils/error/elog.c:3188
+#: utils/error/elog.c:3200
 msgid "WARNING"
 msgstr "WARNUNG"
 
-#: utils/error/elog.c:3191
+#: utils/error/elog.c:3203
 msgid "ERROR"
 msgstr "FEHLER"
 
-#: utils/error/elog.c:3194
+#: utils/error/elog.c:3206
 msgid "FATAL"
 msgstr "FATAL"
 
-#: utils/error/elog.c:3197
+#: utils/error/elog.c:3209
 msgid "PANIC"
 msgstr "PANIK"
 
@@ -17688,7 +17688,7 @@ msgstr "konnte Zeilenbeschreibung für Funktion, die „record“ zurückgibt, n
 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
 msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:382 utils/misc/guc.c:5355
+#: utils/init/miscinit.c:382 utils/misc/guc.c:5367
 #, c-format
 msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
 msgstr "kann Parameter „%s“ nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen"
@@ -17789,7 +17789,7 @@ msgstr "Die Datei ist anscheinend aus Versehen übrig geblieben, konnte aber nic
 msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Sperrdatei „%s“ nicht schreiben: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1072 utils/misc/guc.c:7711
+#: utils/init/miscinit.c:1072 utils/misc/guc.c:7723
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte nicht aus Datei „%s“ lesen: %m"
@@ -18001,1330 +18001,1334 @@ msgstr "ungültige Byte-Sequenz für Kodierung „%s“: %s"
 msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
 msgstr "Zeichen mit Byte-Folge %s in Kodierung „%s“ hat keine Entsprechung in Kodierung „%s“"
 
-#: utils/misc/guc.c:519
+#: utils/misc/guc.c:520
 msgid "Ungrouped"
 msgstr "Ungruppiert"
 
-#: utils/misc/guc.c:521
+#: utils/misc/guc.c:522
 msgid "File Locations"
 msgstr "Dateipfade"
 
-#: utils/misc/guc.c:523
+#: utils/misc/guc.c:524
 msgid "Connections and Authentication"
 msgstr "Verbindungen und Authentifizierung"
 
-#: utils/misc/guc.c:525
+#: utils/misc/guc.c:526
 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
 msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / Verbindungseinstellungen"
 
-#: utils/misc/guc.c:527
+#: utils/misc/guc.c:528
 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
 msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / Sicherheit und Authentifizierung"
 
-#: utils/misc/guc.c:529
+#: utils/misc/guc.c:530
 msgid "Resource Usage"
 msgstr "Resourcenbenutzung"
 
-#: utils/misc/guc.c:531
+#: utils/misc/guc.c:532
 msgid "Resource Usage / Memory"
 msgstr "Resourcenbenutzung / Speicher"
 
-#: utils/misc/guc.c:533
+#: utils/misc/guc.c:534
 msgid "Resource Usage / Disk"
 msgstr "Resourcenbenutzung / Festplatte"
 
-#: utils/misc/guc.c:535
+#: utils/misc/guc.c:536
 msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
 msgstr "Resourcenbenutzung / Kernelresourcen"
 
-#: utils/misc/guc.c:537
+#: utils/misc/guc.c:538
 msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
 msgstr "Resourcenbenutzung / Kostenbasierte Vacuum-Verzögerung"
 
-#: utils/misc/guc.c:539
+#: utils/misc/guc.c:540
 msgid "Resource Usage / Background Writer"
 msgstr "Resourcenbenutzung / Background-Writer"
 
-#: utils/misc/guc.c:541
+#: utils/misc/guc.c:542
 msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
 msgstr "Resourcenbenutzung / Asynchrones Verhalten"
 
-#: utils/misc/guc.c:543
+#: utils/misc/guc.c:544
 msgid "Write-Ahead Log"
 msgstr "Write-Ahead-Log"
 
-#: utils/misc/guc.c:545
+#: utils/misc/guc.c:546
 msgid "Write-Ahead Log / Settings"
 msgstr "Write-Ahead-Log / Einstellungen"
 
-#: utils/misc/guc.c:547
+#: utils/misc/guc.c:548
 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
 msgstr "Write-Ahead-Log / Checkpoints"
 
-#: utils/misc/guc.c:549
+#: utils/misc/guc.c:550
 msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
 msgstr "Write-Ahead-Log / Archivierung"
 
-#: utils/misc/guc.c:551
+#: utils/misc/guc.c:552
 msgid "Replication"
 msgstr "Replikation"
 
-#: utils/misc/guc.c:553
+#: utils/misc/guc.c:554
 msgid "Replication / Sending Servers"
 msgstr "Replikation / sendende Server"
 
-#: utils/misc/guc.c:555
+#: utils/misc/guc.c:556
 msgid "Replication / Master Server"
 msgstr "Replikation / Master-Server"
 
-#: utils/misc/guc.c:557
+#: utils/misc/guc.c:558
 msgid "Replication / Standby Servers"
 msgstr "Replikation / Standby-Server"
 
-#: utils/misc/guc.c:559
+#: utils/misc/guc.c:560
 msgid "Query Tuning"
 msgstr "Anfragetuning"
 
-#: utils/misc/guc.c:561
+#: utils/misc/guc.c:562
 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
 msgstr "Anfragetuning / Planermethoden"
 
-#: utils/misc/guc.c:563
+#: utils/misc/guc.c:564
 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
 msgstr "Anfragetuning / Planerkosten"
 
-#: utils/misc/guc.c:565
+#: utils/misc/guc.c:566
 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
 msgstr "Anfragetuning / Genetischer Anfrageoptimierer"
 
-#: utils/misc/guc.c:567
+#: utils/misc/guc.c:568
 msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
 msgstr "Anfragetuning / Andere Planeroptionen"
 
-#: utils/misc/guc.c:569
+#: utils/misc/guc.c:570
 msgid "Reporting and Logging"
 msgstr "Berichte und Logging"
 
-#: utils/misc/guc.c:571
+#: utils/misc/guc.c:572
 msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
 msgstr "Berichte und Logging / Wohin geloggt wird"
 
-#: utils/misc/guc.c:573
+#: utils/misc/guc.c:574
 msgid "Reporting and Logging / When to Log"
 msgstr "Berichte und Logging / Wann geloggt wird"
 
-#: utils/misc/guc.c:575
+#: utils/misc/guc.c:576
 msgid "Reporting and Logging / What to Log"
 msgstr "Berichte und Logging / Was geloggt wird"
 
-#: utils/misc/guc.c:577
+#: utils/misc/guc.c:578
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistiken"
 
-#: utils/misc/guc.c:579
+#: utils/misc/guc.c:580
 msgid "Statistics / Monitoring"
 msgstr "Statistiken / Überwachung"
 
-#: utils/misc/guc.c:581
+#: utils/misc/guc.c:582
 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
 msgstr "Statistiken / Statistiksammler für Anfragen und Indexe"
 
-#: utils/misc/guc.c:583
+#: utils/misc/guc.c:584
 msgid "Autovacuum"
 msgstr "Autovacuum"
 
-#: utils/misc/guc.c:585
+#: utils/misc/guc.c:586
 msgid "Client Connection Defaults"
 msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen"
 
-#: utils/misc/guc.c:587
+#: utils/misc/guc.c:588
 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
 msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Anweisungsverhalten"
 
-#: utils/misc/guc.c:589
+#: utils/misc/guc.c:590
 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
 msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Locale und Formatierung"
 
-#: utils/misc/guc.c:591
+#: utils/misc/guc.c:592
 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
 msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Andere"
 
-#: utils/misc/guc.c:593
+#: utils/misc/guc.c:594
 msgid "Lock Management"
 msgstr "Sperrenverwaltung"
 
-#: utils/misc/guc.c:595
+#: utils/misc/guc.c:596
 msgid "Version and Platform Compatibility"
 msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität"
 
-#: utils/misc/guc.c:597
+#: utils/misc/guc.c:598
 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
 msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität / Frühere PostgreSQL-Versionen"
 
-#: utils/misc/guc.c:599
+#: utils/misc/guc.c:600
 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
 msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität / Andere Plattformen und Clients"
 
-#: utils/misc/guc.c:601
+#: utils/misc/guc.c:602
 msgid "Error Handling"
 msgstr "Fehlerbehandlung"
 
-#: utils/misc/guc.c:603
+#: utils/misc/guc.c:604
 msgid "Preset Options"
 msgstr "Voreingestellte Optionen"
 
-#: utils/misc/guc.c:605
+#: utils/misc/guc.c:606
 msgid "Customized Options"
 msgstr "Angepasste Optionen"
 
-#: utils/misc/guc.c:607
+#: utils/misc/guc.c:608
 msgid "Developer Options"
 msgstr "Entwickleroptionen"
 
-#: utils/misc/guc.c:661
+#: utils/misc/guc.c:662
 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
 msgstr "Ermöglicht sequenzielle Scans in Planer."
 
-#: utils/misc/guc.c:670
+#: utils/misc/guc.c:671
 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
 msgstr "Ermöglicht Index-Scans im Planer."
 
-#: utils/misc/guc.c:679
+#: utils/misc/guc.c:680
 msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
 msgstr "Ermöglicht Index-Only-Scans im Planer."
 
-#: utils/misc/guc.c:688
+#: utils/misc/guc.c:689
 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
 msgstr "Ermöglicht Bitmap-Scans im Planer."
 
-#: utils/misc/guc.c:697
+#: utils/misc/guc.c:698
 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
 msgstr "Ermöglicht TID-Scans im Planer."
 
-#: utils/misc/guc.c:706
+#: utils/misc/guc.c:707
 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
 msgstr "Ermöglicht Sortierschritte im Planer."
 
-#: utils/misc/guc.c:715
+#: utils/misc/guc.c:716
 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
 msgstr "Ermöglicht Hash-Aggregierung im Planer."
 
-#: utils/misc/guc.c:724
+#: utils/misc/guc.c:725
 msgid "Enables the planner's use of materialization."
 msgstr "Ermöglicht Materialisierung im Planer."
 
-#: utils/misc/guc.c:733
+#: utils/misc/guc.c:734
 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
 msgstr "Ermöglicht Nested-Loop-Verbunde im Planer."
 
-#: utils/misc/guc.c:742
+#: utils/misc/guc.c:743
 msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
 msgstr "Ermöglicht Merge-Verbunde im Planer."
 
-#: utils/misc/guc.c:751
+#: utils/misc/guc.c:752
 msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
 msgstr "Ermöglicht Hash-Verbunde im Planer."
 
-#: utils/misc/guc.c:760
+#: utils/misc/guc.c:761
 msgid "Enables genetic query optimization."
 msgstr "Ermöglicht genetische Anfrageoptimierung."
 
-#: utils/misc/guc.c:761
+#: utils/misc/guc.c:762
 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
 msgstr "Dieser Algorithmus versucht das Planen ohne erschöpfende Suche durchzuführen."
 
-#: utils/misc/guc.c:771
+#: utils/misc/guc.c:772
 msgid "Shows whether the current user is a superuser."
 msgstr "Zeigt, ob der aktuelle Benutzer ein Superuser ist."
 
-#: utils/misc/guc.c:781
+#: utils/misc/guc.c:782
 msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
 msgstr "Ermöglicht die Bekanntgabe des Servers mit Bonjour."
 
-#: utils/misc/guc.c:790
+#: utils/misc/guc.c:791
 msgid "Enables SSL connections."
 msgstr "Ermöglicht SSL-Verbindungen."
 
-#: utils/misc/guc.c:799
+#: utils/misc/guc.c:800
 msgid "Forces synchronization of updates to disk."
 msgstr "Erzwingt die Synchronisierung von Aktualisierungen auf Festplatte."
 
-#: utils/misc/guc.c:800
+#: utils/misc/guc.c:801
 msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
 msgstr "Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen, um sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand wiederhergestellt werden kann."
 
-#: utils/misc/guc.c:811
+#: utils/misc/guc.c:812
 msgid "Continues processing after a checksum failure."
 msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz Prüfsummenfehler fort."
 
-#: utils/misc/guc.c:812
+#: utils/misc/guc.c:813
 msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
 msgstr "Wenn eine fehlerhafte Prüfsumme entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise ein Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn „ignore_checksum_failure“ an ist, dann wird der Fehler ignoriert (aber trotzdem eine Warnung ausgegeben) und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten kann Abstürze und andere ernsthafte Probleme verursachen. Es hat keine Auswirkungen, wenn Prüfsummen nicht eingeschaltet sind."
 
-#: utils/misc/guc.c:826
+#: utils/misc/guc.c:827
 msgid "Continues processing past damaged page headers."
 msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz kaputter Seitenköpfe fort."
 
-#: utils/misc/guc.c:827
+#: utils/misc/guc.c:828
 msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
 msgstr "Wenn ein kaputter Seitenkopf entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise einen Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn „zero_damaged_pages“ an ist, dann wird eine Warnung ausgegeben, die kaputte Seite mit Nullen gefüllt und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten zerstört Daten, nämlich alle Zeilen in der kaputten Seite."
 
-#: utils/misc/guc.c:840
+#: utils/misc/guc.c:841
 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
 msgstr "Schreibt volle Seiten in den WAL, sobald sie nach einem Checkpoint geändert werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:841
+#: utils/misc/guc.c:842
 msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk.  During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover.  This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
 msgstr "Ein Seitenschreibvorgang während eines Betriebssystemabsturzes könnte eventuell nur teilweise geschrieben worden sein. Bei der Wiederherstellung sind die im WAL gespeicherten Zeilenänderungen nicht ausreichend. Diese Option schreibt Seiten, sobald sie nach einem Checkpoint geändert worden sind, damit eine volle Wiederherstellung möglich ist."
 
-#: utils/misc/guc.c:853
+#: utils/misc/guc.c:854
 msgid "Logs each checkpoint."
 msgstr "Schreibt jeden Checkpoint in den Log."
 
-#: utils/misc/guc.c:862
+#: utils/misc/guc.c:863
 msgid "Logs each successful connection."
 msgstr "Schreibt jede erfolgreiche Verbindung in den Log."
 
-#: utils/misc/guc.c:871
+#: utils/misc/guc.c:872
 msgid "Logs end of a session, including duration."
 msgstr "Schreibt jedes Verbindungsende mit Sitzungszeit in den Log."
 
-#: utils/misc/guc.c:880
+#: utils/misc/guc.c:881
 msgid "Turns on various assertion checks."
 msgstr "Schaltet diverse Assertion-Prüfungen ein."
 
-#: utils/misc/guc.c:881
+#: utils/misc/guc.c:882
 msgid "This is a debugging aid."
 msgstr "Das ist eine Debug-Hilfe."
 
-#: utils/misc/guc.c:895
+#: utils/misc/guc.c:896
 msgid "Terminate session on any error."
 msgstr "Sitzung bei jedem Fehler abbrechen."
 
-#: utils/misc/guc.c:904
+#: utils/misc/guc.c:905
 msgid "Reinitialize server after backend crash."
 msgstr "Server nach Absturz eines Serverprozesses reinitialisieren."
 
-#: utils/misc/guc.c:914
+#: utils/misc/guc.c:915
 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
 msgstr "Loggt die Dauer jeder abgeschlossenen SQL-Anweisung."
 
-#: utils/misc/guc.c:923
+#: utils/misc/guc.c:924
 msgid "Logs each query's parse tree."
 msgstr "Scheibt den Parsebaum jeder Anfrage in den Log."
 
-#: utils/misc/guc.c:932
+#: utils/misc/guc.c:933
 msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
 msgstr "Schreibt den umgeschriebenen Parsebaum jeder Anfrage in den Log."
 
-#: utils/misc/guc.c:941
+#: utils/misc/guc.c:942
 msgid "Logs each query's execution plan."
 msgstr "Schreibt der Ausführungsplan jeder Anfrage in den Log."
 
-#: utils/misc/guc.c:950
+#: utils/misc/guc.c:951
 msgid "Indents parse and plan tree displays."
 msgstr "Rückt die Anzeige von Parse- und Planbäumen ein."
 
-#: utils/misc/guc.c:959
+#: utils/misc/guc.c:960
 msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
 msgstr "Schreibt Parser-Leistungsstatistiken in den Serverlog."
 
-#: utils/misc/guc.c:968
+#: utils/misc/guc.c:969
 msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
 msgstr "Schreibt Planer-Leistungsstatistiken in den Serverlog."
 
-#: utils/misc/guc.c:977
+#: utils/misc/guc.c:978
 msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
 msgstr "Schreibt Executor-Leistungsstatistiken in den Serverlog."
 
-#: utils/misc/guc.c:986
+#: utils/misc/guc.c:987
 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
 msgstr "Schreibt Gesamtleistungsstatistiken in den Serverlog."
 
-#: utils/misc/guc.c:996 utils/misc/guc.c:1070 utils/misc/guc.c:1080
-#: utils/misc/guc.c:1090 utils/misc/guc.c:1100 utils/misc/guc.c:1847
-#: utils/misc/guc.c:1857
+#: utils/misc/guc.c:997 utils/misc/guc.c:1071 utils/misc/guc.c:1081
+#: utils/misc/guc.c:1091 utils/misc/guc.c:1101 utils/misc/guc.c:1859
+#: utils/misc/guc.c:1869
 msgid "No description available."
 msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
 
-#: utils/misc/guc.c:1008
+#: utils/misc/guc.c:1009
 msgid "Collects information about executing commands."
 msgstr "Sammelt Informationen über ausgeführte Befehle."
 
-#: utils/misc/guc.c:1009
+#: utils/misc/guc.c:1010
 msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
 msgstr "Schaltet die Sammlung von Informationen über den aktuell ausgeführten Befehl jeder Sitzung ein, einschließlich der Zeit, and dem die Befehlsausführung begann."
 
-#: utils/misc/guc.c:1019
+#: utils/misc/guc.c:1020
 msgid "Collects statistics on database activity."
 msgstr "Sammelt Statistiken über Datenbankaktivität."
 
-#: utils/misc/guc.c:1028
+#: utils/misc/guc.c:1029
 msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
 msgstr "Sammelt Zeitmessungsstatistiken über Datenbank-I/O-Aktivität."
 
-#: utils/misc/guc.c:1038
+#: utils/misc/guc.c:1039
 msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
 msgstr "Der Prozesstitel wird aktualisiert, um den aktuellen SQL-Befehl anzuzeigen."
 
-#: utils/misc/guc.c:1039
+#: utils/misc/guc.c:1040
 msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
 msgstr "Ermöglicht das Aktualisieren des Prozesstitels bei jedem von Server empfangenen neuen SQL-Befehl."
 
-#: utils/misc/guc.c:1048
+#: utils/misc/guc.c:1049
 msgid "Starts the autovacuum subprocess."
 msgstr "Startet den Autovacuum-Prozess."
 
-#: utils/misc/guc.c:1058
+#: utils/misc/guc.c:1059
 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
 msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für LISTEN und NOTIFY."
 
-#: utils/misc/guc.c:1112
+#: utils/misc/guc.c:1113
 msgid "Logs long lock waits."
 msgstr "Schreibt Meldungen über langes Warten auf Sperren in den Log."
 
-#: utils/misc/guc.c:1122
+#: utils/misc/guc.c:1123
 msgid "Logs the host name in the connection logs."
 msgstr "Schreibt den Hostnamen jeder Verbindung in den Log."
 
-#: utils/misc/guc.c:1123
+#: utils/misc/guc.c:1124
 msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
 msgstr "In der Standardeinstellung zeigen die Verbindungslogs nur die IP-Adresse der Clienthosts. Wenn Sie den Hostnamen auch anzeigen wollen, dann können Sie diese Option anschalten, aber je nachdem, wie Ihr DNS eingerichtet ist, kann das die Leistung nicht unerheblich beeinträchtigen."
 
-#: utils/misc/guc.c:1134
+#: utils/misc/guc.c:1135
 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
 msgstr "Schließt abgeleitete Tabellen in diverse Befehle automatisch ein."
 
-#: utils/misc/guc.c:1143
+#: utils/misc/guc.c:1144
 msgid "Encrypt passwords."
 msgstr "Verschlüsselt Passwörter."
 
-#: utils/misc/guc.c:1144
+#: utils/misc/guc.c:1145
 msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
 msgstr "Wenn in CREATE USER oder ALTER USER ein Passwort ohne ENCRYPTED oder UNENCRYPTED angegeben ist, bestimmt dieser Parameter, ob das Passwort verschlüsselt wird."
 
-#: utils/misc/guc.c:1154
+#: utils/misc/guc.c:1155
 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
 msgstr "Behandelt „ausdruck=NULL“ als „ausdruck IS NULL“."
 
-#: utils/misc/guc.c:1155
+#: utils/misc/guc.c:1156
 msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
 msgstr "Wenn an, dann werden Ausdrücke der Form ausdruck = NULL (oder NULL = ausdruck) wie ausdruck IS NULL behandelt, das heißt, sie ergeben wahr, wenn das Ergebnis von ausdruck der NULL-Wert ist, und ansonsten falsch. Das korrekte Verhalten von ausdruck = NULL ist immer den NULL-Wert (für unbekannt) zurückzugeben."
 
-#: utils/misc/guc.c:1167
+#: utils/misc/guc.c:1168
 msgid "Enables per-database user names."
 msgstr "Ermöglicht Datenbank-lokale Benutzernamen."
 
-#: utils/misc/guc.c:1177
+#: utils/misc/guc.c:1178
 msgid "This parameter doesn't do anything."
 msgstr "Dieser Parameter macht nichts."
 
-#: utils/misc/guc.c:1178
+#: utils/misc/guc.c:1179
 msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
 msgstr "Er ist nur hier, damit es keine Probleme mit 7.3-Clients gibt, die SET AUTOCOMMIT TO ON ausführen."
 
-#: utils/misc/guc.c:1187
+#: utils/misc/guc.c:1188
 msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
 msgstr "Setzt den Standardwert für die Read-Only-Einstellung einer neuen Transaktion."
 
-#: utils/misc/guc.c:1196
+#: utils/misc/guc.c:1197
 msgid "Sets the current transaction's read-only status."
 msgstr "Setzt die Read-Only-Einstellung der aktuellen Transaktion."
 
-#: utils/misc/guc.c:1206
+#: utils/misc/guc.c:1207
 msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
 msgstr "Setzt den Standardwert für die Deferrable-Einstellung einer neuen Transaktion."
 
-#: utils/misc/guc.c:1215
+#: utils/misc/guc.c:1216
 msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
 msgstr "Ob eine serialisierbare Read-Only-Transaktion aufgeschoben werden soll, bis sie ohne mögliche Serialisierungsfehler ausgeführt werden kann."
 
-#: utils/misc/guc.c:1225
+#: utils/misc/guc.c:1226
 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
 msgstr "Prüft Funktionskörper bei der Ausführung von CREATE FUNCTION."
 
-#: utils/misc/guc.c:1234
+#: utils/misc/guc.c:1235
 msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
 msgstr "Ermöglicht die Eingabe von NULL-Elementen in Arrays."
 
-#: utils/misc/guc.c:1235
+#: utils/misc/guc.c:1236
 msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
 msgstr "Wenn dies eingeschaltet ist, wird ein nicht gequotetes NULL in einem Array-Eingabewert als NULL-Wert interpretiert, ansonsten als Zeichenkette."
 
-#: utils/misc/guc.c:1245
+#: utils/misc/guc.c:1246
 msgid "Create new tables with OIDs by default."
 msgstr "Erzeugt neue Tabellen standardmäßig mit OIDs."
 
-#: utils/misc/guc.c:1254
+#: utils/misc/guc.c:1255
 msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
 msgstr "Startet einen Subprozess, um die Stderr-Ausgabe und/oder CSV-Logs in Logdateien auszugeben."
 
-#: utils/misc/guc.c:1263
+#: utils/misc/guc.c:1264
 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
 msgstr "Kürzt existierende Logdateien mit dem selben Namen beim Rotieren."
 
-#: utils/misc/guc.c:1274
+#: utils/misc/guc.c:1275
 msgid "Emit information about resource usage in sorting."
 msgstr "Gibt Informationen über die Ressourcenverwendung beim Sortieren aus."
 
-#: utils/misc/guc.c:1288
+#: utils/misc/guc.c:1289
 msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
 msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für synchronisiertes Scannen."
 
-#: utils/misc/guc.c:1303
+#: utils/misc/guc.c:1304
 msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
 msgstr "Ermöglicht Bounded Sorting mittels Heap-Sort."
 
-#: utils/misc/guc.c:1316
+#: utils/misc/guc.c:1317
 msgid "Emit WAL-related debugging output."
 msgstr "Gibt diverse Debug-Meldungen über WAL aus."
 
-#: utils/misc/guc.c:1328
+#: utils/misc/guc.c:1329
 msgid "Datetimes are integer based."
 msgstr "Datum/Zeit verwendet intern ganze Zahlen."
 
-#: utils/misc/guc.c:1343
+#: utils/misc/guc.c:1344
 msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
 msgstr "Bestimmt, ob Groß-/Kleinschreibung bei Kerberos- und GSSAPI-Benutzernamen ignoriert werden soll."
 
-#: utils/misc/guc.c:1353
+#: utils/misc/guc.c:1354
 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
 msgstr "Warnt bei Backslash-Escapes in normalen Zeichenkettenkonstanten."
 
-#: utils/misc/guc.c:1363
+#: utils/misc/guc.c:1364
 msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
 msgstr "Bewirkt, dass Zeichenketten der Art '...' Backslashes als normales Zeichen behandeln."
 
-#: utils/misc/guc.c:1374
+#: utils/misc/guc.c:1375
 msgid "Enable synchronized sequential scans."
 msgstr "Ermöglicht synchronisierte sequenzielle Scans."
 
-#: utils/misc/guc.c:1384
+#: utils/misc/guc.c:1385
 msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
 msgstr "Erlaubt die Archivierung von WAL-Dateien mittels archive_command."
 
-#: utils/misc/guc.c:1394
+#: utils/misc/guc.c:1395
 msgid "Allows connections and queries during recovery."
 msgstr "Erlaubt Verbindungen und Anfragen während der Wiederherstellung."
 
-#: utils/misc/guc.c:1404
+#: utils/misc/guc.c:1405
 msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
 msgstr "Erlaubt Rückmeldungen von einem Hot Standby an den Primärserver, um Anfragekonflikte zu vermeiden."
 
-#: utils/misc/guc.c:1414
+#: utils/misc/guc.c:1415
 msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
 msgstr "Erlaubt Änderungen an der Struktur von Systemtabellen."
 
-#: utils/misc/guc.c:1425
+#: utils/misc/guc.c:1426
 msgid "Disables reading from system indexes."
 msgstr "Schaltet das Lesen aus Systemindexen ab."
 
-#: utils/misc/guc.c:1426
+#: utils/misc/guc.c:1427
 msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use.  The worst consequence is slowness."
 msgstr "Das Aktualisieren der Indexe wird nicht verhindert, also ist die Verwendung unbedenklich. Schlimmstenfalls wird alles langsamer."
 
-#: utils/misc/guc.c:1437
+#: utils/misc/guc.c:1438
 msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
 msgstr "Schaltet den rückwärtskompatiblen Modus für Privilegienprüfungen bei Large Objects ein."
 
-#: utils/misc/guc.c:1438
+#: utils/misc/guc.c:1439
 msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
 msgstr "Überspringt Privilegienprüfungen beim Lesen oder Ändern von Large Objects, zur Kompatibilität mit PostgreSQL-Versionen vor 9.0."
 
-#: utils/misc/guc.c:1448
+#: utils/misc/guc.c:1449
 msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
 msgstr "Wenn SQL-Fragmente erzeugt werden, alle Bezeichner quoten."
 
-#: utils/misc/guc.c:1467
+#: utils/misc/guc.c:1459
+msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
+msgstr "Zeigt, ob Datenprüfsummen in diesem Cluster angeschaltet sind."
+
+#: utils/misc/guc.c:1479
 msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds."
 msgstr "Erzwingt das Umschalten zur nächsten Transaktionslogdatei, wenn seit N Sekunden keine neue Datei begonnen worden ist."
 
-#: utils/misc/guc.c:1478
+#: utils/misc/guc.c:1490
 msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
 msgstr "Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden nach der Authentifizierung."
 
-#: utils/misc/guc.c:1479 utils/misc/guc.c:1981
+#: utils/misc/guc.c:1491 utils/misc/guc.c:1993
 msgid "This allows attaching a debugger to the process."
 msgstr "Das ermöglicht es, einen Debugger in den Prozess einzuhängen."
 
-#: utils/misc/guc.c:1488
+#: utils/misc/guc.c:1500
 msgid "Sets the default statistics target."
 msgstr "Setzt das voreingestellte Statistikziel."
 
-#: utils/misc/guc.c:1489
+#: utils/misc/guc.c:1501
 msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
 msgstr "Diese Einstellung gilt für Tabellenspalten, für die kein spaltenspezifisches Ziel mit ALTER TABLE SET STATISTICS gesetzt worden ist."
 
-#: utils/misc/guc.c:1498
+#: utils/misc/guc.c:1510
 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
 msgstr "Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der Unteranfragen nicht kollabiert werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:1500
+#: utils/misc/guc.c:1512
 msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
 msgstr "Der Planer bindet Unteranfragen in die übergeordneten Anfragen ein, wenn die daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde."
 
-#: utils/misc/guc.c:1510
+#: utils/misc/guc.c:1522
 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
 msgstr "Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der JOIN-Konstrukte nicht aufgelöst werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:1512
+#: utils/misc/guc.c:1524
 msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
 msgstr "Der Planer löst ausdrückliche JOIN-Konstrukte in FROM-Listen auf, wenn die daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde."
 
-#: utils/misc/guc.c:1522
+#: utils/misc/guc.c:1534
 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
 msgstr "Setzt die Anzahl der Elemente in der FROM-Liste, ab der GEQO verwendet wird."
 
-#: utils/misc/guc.c:1531
+#: utils/misc/guc.c:1543
 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
 msgstr "GEQO: wird für die Berechnung der Vorgabewerte anderer GEQO-Parameter verwendet."
 
-#: utils/misc/guc.c:1540
+#: utils/misc/guc.c:1552
 msgid "GEQO: number of individuals in the population."
 msgstr "GEQO: Anzahl der Individien in der Bevölkerung."
 
-#: utils/misc/guc.c:1541 utils/misc/guc.c:1550
+#: utils/misc/guc.c:1553 utils/misc/guc.c:1562
 msgid "Zero selects a suitable default value."
 msgstr "Null wählt einen passenden Vorgabewert."
 
-#: utils/misc/guc.c:1549
+#: utils/misc/guc.c:1561
 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
 msgstr "GEQO: Anzahl der Iterationen im Algorithmus."
 
-#: utils/misc/guc.c:1560
+#: utils/misc/guc.c:1572
 msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
 msgstr "Setzt die Zeit, die gewartet wird, bis auf Verklemmung geprüft wird."
 
-#: utils/misc/guc.c:1571
+#: utils/misc/guc.c:1583
 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
 msgstr "Setzt die maximale Verzögerung bevor Anfragen storniert werden, wenn ein Hot-Standby-Server archivierte WAL-Daten verarbeitet."
 
-#: utils/misc/guc.c:1582
+#: utils/misc/guc.c:1594
 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
 msgstr "Setzt die maximale Verzögerung bevor Anfragen storniert werden, wenn ein Hot-Standby-Server gestreamte WAL-Daten verarbeitet."
 
-#: utils/misc/guc.c:1593
+#: utils/misc/guc.c:1605
 msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
 msgstr "Setzt das maximale Intervall zwischen Statusberichten des WAL-Receivers an den Primärserver."
 
-#: utils/misc/guc.c:1604
+#: utils/misc/guc.c:1616
 msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary."
 msgstr "Setzt die maximale Zeit, um auf den Empfang von Daten vom Primärserver zu warten."
 
-#: utils/misc/guc.c:1615
+#: utils/misc/guc.c:1627
 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
 msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen."
 
-#: utils/misc/guc.c:1625
+#: utils/misc/guc.c:1637
 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
 msgstr "Setzt die Anzahl der für Superuser reservierten Verbindungen."
 
-#: utils/misc/guc.c:1639
+#: utils/misc/guc.c:1651
 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
 msgstr "Setzt die Anzahl der vom Server verwendeten Shared-Memory-Puffer."
 
-#: utils/misc/guc.c:1650
+#: utils/misc/guc.c:1662
 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
 msgstr "Setzt die maximale Anzahl der von jeder Sitzung verwendeten temporären Puffer."
 
-#: utils/misc/guc.c:1661
+#: utils/misc/guc.c:1673
 msgid "Sets the TCP port the server listens on."
 msgstr "Setzt den TCP-Port, auf dem der Server auf Verbindungen wartet."
 
-#: utils/misc/guc.c:1671
+#: utils/misc/guc.c:1683
 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
 msgstr "Setzt die Zugriffsrechte für die Unix-Domain-Socket."
 
-#: utils/misc/guc.c:1672
+#: utils/misc/guc.c:1684
 msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
 msgstr "Unix-Domain-Sockets verwenden die üblichen Zugriffsrechte für Unix-Dateisysteme. Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)"
 
-#: utils/misc/guc.c:1686
+#: utils/misc/guc.c:1698
 msgid "Sets the file permissions for log files."
 msgstr "Setzt die Dateizugriffsrechte für Logdateien."
 
-#: utils/misc/guc.c:1687
+#: utils/misc/guc.c:1699
 msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
 msgstr "Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)"
 
-#: utils/misc/guc.c:1700
+#: utils/misc/guc.c:1712
 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
 msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Anfrage-Arbeitsbereiche."
 
-#: utils/misc/guc.c:1701
+#: utils/misc/guc.c:1713
 msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
 msgstr "Gibt die Speichermenge an, die für interne Sortiervorgänge und Hashtabellen verwendet werden kann, bevor auf temporäre Dateien umgeschaltet wird."
 
-#: utils/misc/guc.c:1713
+#: utils/misc/guc.c:1725
 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
 msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Wartungsoperationen."
 
-#: utils/misc/guc.c:1714
+#: utils/misc/guc.c:1726
 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
 msgstr "Das schließt Operationen wie VACUUM und CREATE INDEX ein."
 
-#: utils/misc/guc.c:1729
+#: utils/misc/guc.c:1741
 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
 msgstr "Setzt die maximale Stackgröße, in Kilobytes."
 
-#: utils/misc/guc.c:1740
+#: utils/misc/guc.c:1752
 msgid "Limits the total size of all temporary files used by each session."
 msgstr "Beschränkt die Gesamtgröße aller temporären Dateien, die von einer Sitzung verwendet werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:1741
+#: utils/misc/guc.c:1753
 msgid "-1 means no limit."
 msgstr "-1 bedeutet keine Grenze."
 
-#: utils/misc/guc.c:1751
+#: utils/misc/guc.c:1763
 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
 msgstr "Vacuum-Kosten für eine im Puffer-Cache gefundene Seite."
 
-#: utils/misc/guc.c:1761
+#: utils/misc/guc.c:1773
 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
 msgstr "Vacuum-Kosten für eine nicht im Puffer-Cache gefundene Seite."
 
-#: utils/misc/guc.c:1771
+#: utils/misc/guc.c:1783
 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
 msgstr "Vacuum-Kosten für eine durch Vacuum schmutzig gemachte Seite."
 
-#: utils/misc/guc.c:1781
+#: utils/misc/guc.c:1793
 msgid "Vacuum cost amount available before napping."
 msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen."
 
-#: utils/misc/guc.c:1791
+#: utils/misc/guc.c:1803
 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
 msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden."
 
-#: utils/misc/guc.c:1802
+#: utils/misc/guc.c:1814
 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
 msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden, für Autovacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:1813
+#: utils/misc/guc.c:1825
 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
 msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen, für Autovacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:1823
+#: utils/misc/guc.c:1835
 msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
 msgstr "Setzt die maximale Zahl gleichzeitig geöffneter Dateien für jeden Serverprozess."
 
-#: utils/misc/guc.c:1836
+#: utils/misc/guc.c:1848
 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
 msgstr "Setzt die maximale Anzahl von gleichzeitig vorbereiteten Transaktionen."
 
-#: utils/misc/guc.c:1869
+#: utils/misc/guc.c:1881
 msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
 msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer jeder Anweisung."
 
-#: utils/misc/guc.c:1870 utils/misc/guc.c:1881
+#: utils/misc/guc.c:1882 utils/misc/guc.c:1893
 msgid "A value of 0 turns off the timeout."
 msgstr "Der Wert 0 schaltet die Zeitprüfung aus."
 
-#: utils/misc/guc.c:1880
+#: utils/misc/guc.c:1892
 msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
 msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer, um auf eine Sperre zu warten."
 
-#: utils/misc/guc.c:1891
+#: utils/misc/guc.c:1903
 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
 msgstr "Mindestalter, bei dem VACUUM eine Tabellenzeile einfrieren soll."
 
-#: utils/misc/guc.c:1901
+#: utils/misc/guc.c:1913
 msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
 msgstr "Alter, bei dem VACUUM die ganze Tabelle durchsuchen soll, um Zeilen einzufrieren."
 
-#: utils/misc/guc.c:1911
+#: utils/misc/guc.c:1923
 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
 msgstr "Mindestalter, bei dem VACUUM eine MultiXactId in einer Tabellenzeile einfrieren soll."
 
-#: utils/misc/guc.c:1921
+#: utils/misc/guc.c:1933
 msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
 msgstr "Multixact-Alter, bei dem VACUUM die ganze Tabelle durchsuchen soll, um Zeilen einzufrieren."
 
-#: utils/misc/guc.c:1931
+#: utils/misc/guc.c:1943
 msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
 msgstr "Anzahl Transaktionen, um die VACUUM- und HOT-Aufräumen aufgeschoben werden soll."
 
-#: utils/misc/guc.c:1944
+#: utils/misc/guc.c:1956
 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
 msgstr "Setzt die maximale Anzahl Sperren pro Transaktion."
 
-#: utils/misc/guc.c:1945
+#: utils/misc/guc.c:1957
 msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
 msgstr "Die globale Sperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens max_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte gleichzeitig gesperrt werden müssen."
 
-#: utils/misc/guc.c:1956
+#: utils/misc/guc.c:1968
 msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
 msgstr "Setzt die maximale Anzahl Prädikatsperren pro Transaktion."
 
-#: utils/misc/guc.c:1957
+#: utils/misc/guc.c:1969
 msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
 msgstr "Die globale Prädikatsperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens max_pred_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte gleichzeitig gesperrt werden müssen."
 
-#: utils/misc/guc.c:1968
+#: utils/misc/guc.c:1980
 msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
 msgstr "Setzt die maximale Zeit, um die Client-Authentifizierung zu beenden."
 
-#: utils/misc/guc.c:1980
+#: utils/misc/guc.c:1992
 msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
 msgstr "Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden vor der Authentifizierung."
 
-#: utils/misc/guc.c:1991
+#: utils/misc/guc.c:2003
 msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
 msgstr "Setzt die maximale Anzahl der für Standby-Server vorgehaltenen WAL-Dateien."
 
-#: utils/misc/guc.c:2001
+#: utils/misc/guc.c:2013
 msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
 msgstr "Setzt die maximale Anzahl Logsegmente zwischen automatischen WAL-Checkpoints."
 
-#: utils/misc/guc.c:2011
+#: utils/misc/guc.c:2023
 msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
 msgstr "Setzt die maximale Zeit zwischen automatischen WAL-Checkpoints."
 
-#: utils/misc/guc.c:2022
+#: utils/misc/guc.c:2034
 msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
 msgstr "Schreibt eine Logmeldung, wenn Checkpoint-Segmente häufiger als dieser Wert gefüllt werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:2024
+#: utils/misc/guc.c:2036
 msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
 msgstr "Schreibe Meldung in den Serverlog, wenn Checkpoints, die durch Füllen der Checkpoint-Segmente ausgelöst werden, häufiger als dieser Wert in Sekunden passieren. Null schaltet die Warnung ab."
 
-#: utils/misc/guc.c:2036
+#: utils/misc/guc.c:2048
 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
 msgstr "Setzt die Anzahl Diskseitenpuffer für WAL im Shared Memory."
 
-#: utils/misc/guc.c:2047
+#: utils/misc/guc.c:2059
 msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
 msgstr "Schlafzeit zwischen WAL-Flush-Operationen des WAL-Writers."
 
-#: utils/misc/guc.c:2059
+#: utils/misc/guc.c:2071
 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
 msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender WAL-Sender-Prozesse."
 
-#: utils/misc/guc.c:2069
+#: utils/misc/guc.c:2081
 msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
 msgstr "Setzt die maximale Zeit, um auf WAL-Replikation zu warten."
 
-#: utils/misc/guc.c:2080
+#: utils/misc/guc.c:2092
 msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
 msgstr "Setzt die Verzögerung in Millisekunden zwischen Transaktionsabschluss und dem Schreiben von WAL auf die Festplatte."
 
-#: utils/misc/guc.c:2092
+#: utils/misc/guc.c:2104
 msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
 msgstr "Setzt die minimale Anzahl gleichzeitig offener Transaktionen bevor „commit_delay“ angewendet wird."
 
-#: utils/misc/guc.c:2103
+#: utils/misc/guc.c:2115
 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
 msgstr "Setzt die Anzahl ausgegebener Ziffern für Fließkommawerte."
 
-#: utils/misc/guc.c:2104
+#: utils/misc/guc.c:2116
 msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
 msgstr "Diese Einstellung betrifft real, double precision und geometrische Datentypen. Der Parameterwert wird zur Standardziffernanzahl (FLT_DIG bzw. DBL_DIG) hinzuaddiert."
 
-#: utils/misc/guc.c:2115
+#: utils/misc/guc.c:2127
 msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
 msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Anweisungen geloggt werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:2117
+#: utils/misc/guc.c:2129
 msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
 msgstr "Null zeigt alle Anfragen. -1 schaltet dieses Feature aus."
 
-#: utils/misc/guc.c:2127
+#: utils/misc/guc.c:2139
 msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
 msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Autovacuum-Aktionen geloggt werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:2129
+#: utils/misc/guc.c:2141
 msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
 msgstr "Null gibt alls Aktionen aus. -1 schaltet die Log-Aufzeichnung über Autovacuum aus."
 
-#: utils/misc/guc.c:2139
+#: utils/misc/guc.c:2151
 msgid "Background writer sleep time between rounds."
 msgstr "Schlafzeit zwischen Durchläufen des Background-Writers."
 
-#: utils/misc/guc.c:2150
+#: utils/misc/guc.c:2162
 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
 msgstr "Maximale Anzahl der vom Background-Writer pro Durchlauf zu flushenden LRU-Seiten."
 
-#: utils/misc/guc.c:2166
+#: utils/misc/guc.c:2178
 msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
 msgstr "Anzahl simultaner Anfragen, die das Festplattensubsystem effizient bearbeiten kann."
 
-#: utils/misc/guc.c:2167
+#: utils/misc/guc.c:2179
 msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
 msgstr "Für RAID-Arrays sollte dies ungefähr die Anzahl Spindeln im Array sein."
 
-#: utils/misc/guc.c:2180
+#: utils/misc/guc.c:2192
 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
 msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Minuten."
 
-#: utils/misc/guc.c:2191
+#: utils/misc/guc.c:2203
 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
 msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Kilobytes."
 
-#: utils/misc/guc.c:2202
+#: utils/misc/guc.c:2214
 msgid "Shows the maximum number of function arguments."
 msgstr "Setzt die maximale Anzahl von Funktionsargumenten."
 
-#: utils/misc/guc.c:2213
+#: utils/misc/guc.c:2225
 msgid "Shows the maximum number of index keys."
 msgstr "Zeigt die maximale Anzahl von Indexschlüsseln."
 
-#: utils/misc/guc.c:2224
+#: utils/misc/guc.c:2236
 msgid "Shows the maximum identifier length."
 msgstr "Zeigt die maximale Länge von Bezeichnern."
 
-#: utils/misc/guc.c:2235
+#: utils/misc/guc.c:2247
 msgid "Shows the size of a disk block."
 msgstr "Zeigt die Größe eines Diskblocks."
 
-#: utils/misc/guc.c:2246
+#: utils/misc/guc.c:2258
 msgid "Shows the number of pages per disk file."
 msgstr "Zeigt die Anzahl Seiten pro Diskdatei."
 
-#: utils/misc/guc.c:2257
+#: utils/misc/guc.c:2269
 msgid "Shows the block size in the write ahead log."
 msgstr "Zeigt die Blockgröße im Write-Ahead-Log."
 
-#: utils/misc/guc.c:2268
+#: utils/misc/guc.c:2280
 msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
 msgstr "Zeit die Anzahl Seiten pro Write-Ahead-Log-Segment."
 
-#: utils/misc/guc.c:2281
+#: utils/misc/guc.c:2293
 msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
 msgstr "Wartezeit zwischen Autovacuum-Durchläufen."
 
-#: utils/misc/guc.c:2291
+#: utils/misc/guc.c:2303
 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
 msgstr "Mindestanzahl an geänderten oder gelöschten Tupeln vor einem Vacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:2300
+#: utils/misc/guc.c:2312
 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
 msgstr "Mindestanzahl an Einfüge-, Änderungs- oder Löschoperationen von einem Analyze."
 
-#: utils/misc/guc.c:2310
+#: utils/misc/guc.c:2322
 msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
 msgstr "Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern."
 
-#: utils/misc/guc.c:2321
+#: utils/misc/guc.c:2333
 msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
 msgstr "Multixact-Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern."
 
-#: utils/misc/guc.c:2331
+#: utils/misc/guc.c:2343
 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
 msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender Autovacuum-Worker-Prozesse."
 
-#: utils/misc/guc.c:2341
+#: utils/misc/guc.c:2353
 msgid "Time between issuing TCP keepalives."
 msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Sendungen."
 
-#: utils/misc/guc.c:2342 utils/misc/guc.c:2353
+#: utils/misc/guc.c:2354 utils/misc/guc.c:2365
 msgid "A value of 0 uses the system default."
 msgstr "Der Wert 0 verwendet die Systemvoreinstellung."
 
-#: utils/misc/guc.c:2352
+#: utils/misc/guc.c:2364
 msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
 msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Neuübertragungen."
 
-#: utils/misc/guc.c:2363
+#: utils/misc/guc.c:2375
 msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys."
 msgstr "Setzt die Traffic-Menge, die gesendet oder empfangen wird, bevor der Verschlüsselungsschlüssel neu ausgehandelt wird."
 
-#: utils/misc/guc.c:2374
+#: utils/misc/guc.c:2386
 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
 msgstr "Maximale Anzahl an TCP-Keepalive-Neuübertragungen."
 
-#: utils/misc/guc.c:2375
+#: utils/misc/guc.c:2387
 msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
 msgstr "Dies bestimmt die Anzahl von aufeinanderfolgenden Keepalive-Neuübertragungen, die verloren gehen dürfen, bis die Verbindung als tot betrachtet wird. Der Wert 0 verwendet die Betriebssystemvoreinstellung."
 
-#: utils/misc/guc.c:2386
+#: utils/misc/guc.c:2398
 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
 msgstr "Setzt die maximal erlaubte Anzahl Ergebnisse für eine genaue Suche mit GIN."
 
-#: utils/misc/guc.c:2397
+#: utils/misc/guc.c:2409
 msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
 msgstr "Setzt die Annahme des Planers über die Größe des Festplatten-Caches."
 
-#: utils/misc/guc.c:2398
+#: utils/misc/guc.c:2410
 msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
 msgstr "Setzt die Annahme des Planers über die effektive Größe des Diskcaches (das heißt des Teils des Diskcaches vom Kernel, der für die Datendateien von PostgreSQL verwendet wird). Das wird in Diskseiten gemessen, welche normalerweise 8 kB groß sind."
 
-#: utils/misc/guc.c:2411
+#: utils/misc/guc.c:2423
 msgid "Shows the server version as an integer."
 msgstr "Zeigt die Serverversion als Zahl."
 
-#: utils/misc/guc.c:2422
+#: utils/misc/guc.c:2434
 msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
 msgstr "Schreibt Meldungen über die Verwendung von temporären Dateien in den Log, wenn sie größer als diese Anzahl an Kilobytes sind."
 
-#: utils/misc/guc.c:2423
+#: utils/misc/guc.c:2435
 msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
 msgstr "Null loggt alle Dateien. Die Standardeinstellung ist -1 (wodurch dieses Feature ausgeschaltet wird)."
 
-#: utils/misc/guc.c:2433
+#: utils/misc/guc.c:2445
 msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
 msgstr "Setzt die für pg_stat_activity.query reservierte Größe, in Bytes."
 
-#: utils/misc/guc.c:2452
+#: utils/misc/guc.c:2464
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
 msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine sequenzielle Diskseite zu lesen."
 
-#: utils/misc/guc.c:2462
+#: utils/misc/guc.c:2474
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
 msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine nichtsequenzielle Diskseite zu lesen."
 
-#: utils/misc/guc.c:2472
+#: utils/misc/guc.c:2484
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
 msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung einer Zeile."
 
-#: utils/misc/guc.c:2482
+#: utils/misc/guc.c:2494
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
 msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines Indexeintrags während eines Index-Scans."
 
-#: utils/misc/guc.c:2492
+#: utils/misc/guc.c:2504
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
 msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines Operators oder Funktionsaufrufs."
 
-#: utils/misc/guc.c:2503
+#: utils/misc/guc.c:2515
 msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
 msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Anteil der Cursor-Zeilen, die ausgelesen werden werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:2514
+#: utils/misc/guc.c:2526
 msgid "GEQO: selective pressure within the population."
 msgstr "GEQO: selektiver Auswahldruck in der Bevölkerung."
 
-#: utils/misc/guc.c:2524
+#: utils/misc/guc.c:2536
 msgid "GEQO: seed for random path selection."
 msgstr "GEQO: Ausgangswert für die zufällige Pfadauswahl."
 
-#: utils/misc/guc.c:2534
+#: utils/misc/guc.c:2546
 msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
 msgstr "Vielfaches der durchschnittlichen freizugebenden Pufferverwendung pro Runde."
 
-#: utils/misc/guc.c:2544
+#: utils/misc/guc.c:2556
 msgid "Sets the seed for random-number generation."
 msgstr "Setzt den Ausgangswert für die Zufallszahlenerzeugung."
 
-#: utils/misc/guc.c:2555
+#: utils/misc/guc.c:2567
 msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
 msgstr "Anzahl geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Vacuum, relativ zu reltuples."
 
-#: utils/misc/guc.c:2564
+#: utils/misc/guc.c:2576
 msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
 msgstr "Anzahl eingefügter, geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Analyze, relativ zu reltuples."
 
-#: utils/misc/guc.c:2574
+#: utils/misc/guc.c:2586
 msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
 msgstr "Zeit, die damit verbracht wird, modifizierte Puffer während eines Checkpoints zurückzuschreiben, als Bruchteil des Checkpoint-Intervalls."
 
-#: utils/misc/guc.c:2593
+#: utils/misc/guc.c:2605
 msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
 msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der aufgerufen wird, um eine WAL-Datei zu archivieren."
 
-#: utils/misc/guc.c:2603
+#: utils/misc/guc.c:2615
 msgid "Sets the client's character set encoding."
 msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Clients."
 
-#: utils/misc/guc.c:2614
+#: utils/misc/guc.c:2626
 msgid "Controls information prefixed to each log line."
 msgstr "Bestimmt die Informationen, die vor jede Logzeile geschrieben werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:2615
+#: utils/misc/guc.c:2627
 msgid "If blank, no prefix is used."
 msgstr "Wenn leer, dann wird kein Präfix verwendet."
 
-#: utils/misc/guc.c:2624
+#: utils/misc/guc.c:2636
 msgid "Sets the time zone to use in log messages."
 msgstr "Setzt die in Logmeldungen verwendete Zeitzone."
 
-#: utils/misc/guc.c:2634
+#: utils/misc/guc.c:2646
 msgid "Sets the display format for date and time values."
 msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Datums- und Zeitwerte."
 
-#: utils/misc/guc.c:2635
+#: utils/misc/guc.c:2647
 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
 msgstr "Kontrolliert auch die Interpretation von zweideutigen Datumseingaben."
 
-#: utils/misc/guc.c:2646
+#: utils/misc/guc.c:2658
 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
 msgstr "Setzt den Standard-Tablespace für Tabellen und Indexe."
 
-#: utils/misc/guc.c:2647
+#: utils/misc/guc.c:2659
 msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
 msgstr "Eine leere Zeichenkette wählt den Standard-Tablespace der Datenbank."
 
-#: utils/misc/guc.c:2657
+#: utils/misc/guc.c:2669
 msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
 msgstr "Setzt den oder die Tablespaces für temporäre Tabellen und Sortierdateien."
 
-#: utils/misc/guc.c:2668
+#: utils/misc/guc.c:2680
 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
 msgstr "Setzt den Pfad für ladbare dynamische Bibliotheken."
 
-#: utils/misc/guc.c:2669
+#: utils/misc/guc.c:2681
 msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
 msgstr "Wenn ein dynamisch ladbares Modul geöffnet werden muss und der angegebene Name keine Verzeichniskomponente hat (das heißt er enthält keinen Schrägstrich), dann sucht das System in diesem Pfad nach der angegebenen Datei."
 
-#: utils/misc/guc.c:2682
+#: utils/misc/guc.c:2694
 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
 msgstr "Setzt den Ort der Kerberos-Server-Schlüsseldatei."
 
-#: utils/misc/guc.c:2693
+#: utils/misc/guc.c:2705
 msgid "Sets the name of the Kerberos service."
 msgstr "Setzt den Namen des Kerberos-Service."
 
-#: utils/misc/guc.c:2703
+#: utils/misc/guc.c:2715
 msgid "Sets the Bonjour service name."
 msgstr "Setzt den Bonjour-Servicenamen."
 
-#: utils/misc/guc.c:2715
+#: utils/misc/guc.c:2727
 msgid "Shows the collation order locale."
 msgstr "Zeigt die Locale für die Sortierreihenfolge."
 
-#: utils/misc/guc.c:2726
+#: utils/misc/guc.c:2738
 msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
 msgstr "Zeigt die Locale für Zeichenklassifizierung und Groß-/Kleinschreibung."
 
-#: utils/misc/guc.c:2737
+#: utils/misc/guc.c:2749
 msgid "Sets the language in which messages are displayed."
 msgstr "Setzt die Sprache, in der Mitteilungen ausgegeben werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:2747
+#: utils/misc/guc.c:2759
 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
 msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Geldbeträgen."
 
-#: utils/misc/guc.c:2757
+#: utils/misc/guc.c:2769
 msgid "Sets the locale for formatting numbers."
 msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Zahlen."
 
-#: utils/misc/guc.c:2767
+#: utils/misc/guc.c:2779
 msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
 msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Datums- und Zeitwerten."
 
-#: utils/misc/guc.c:2777
+#: utils/misc/guc.c:2789
 msgid "Lists shared libraries to preload into server."
 msgstr "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in den Server geladen werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:2788
+#: utils/misc/guc.c:2800
 msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
 msgstr "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in jeden Serverprozess geladen werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:2799
+#: utils/misc/guc.c:2811
 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
 msgstr "Setzt die Schemasuchreihenfolge für Namen ohne Schemaqualifikation."
 
-#: utils/misc/guc.c:2811
+#: utils/misc/guc.c:2823
 msgid "Sets the server (database) character set encoding."
 msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Servers (der Datenbank)."
 
-#: utils/misc/guc.c:2823
+#: utils/misc/guc.c:2835
 msgid "Shows the server version."
 msgstr "Zeigt die Serverversion."
 
-#: utils/misc/guc.c:2835
+#: utils/misc/guc.c:2847
 msgid "Sets the current role."
 msgstr "Setzt die aktuelle Rolle."
 
-#: utils/misc/guc.c:2847
+#: utils/misc/guc.c:2859
 msgid "Sets the session user name."
 msgstr "Setzt den Sitzungsbenutzernamen."
 
-#: utils/misc/guc.c:2858
+#: utils/misc/guc.c:2870
 msgid "Sets the destination for server log output."
 msgstr "Setzt das Ziel für die Serverlogausgabe."
 
-#: utils/misc/guc.c:2859
+#: utils/misc/guc.c:2871
 msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
 msgstr "Gültige Werte sind Kombinationen von „stderr“, „syslog“, „csvlog“ und „eventlog“, je nach Plattform."
 
-#: utils/misc/guc.c:2870
+#: utils/misc/guc.c:2882
 msgid "Sets the destination directory for log files."
 msgstr "Bestimmt das Zielverzeichnis für Logdateien."
 
-#: utils/misc/guc.c:2871
+#: utils/misc/guc.c:2883
 msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
 msgstr "Kann relativ zum Datenverzeichnis oder als absoluter Pfad angegeben werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:2881
+#: utils/misc/guc.c:2893
 msgid "Sets the file name pattern for log files."
 msgstr "Bestimmt das Dateinamenmuster für Logdateien."
 
-#: utils/misc/guc.c:2892
+#: utils/misc/guc.c:2904
 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
 msgstr "Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Syslog identifiziert werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:2903
+#: utils/misc/guc.c:2915
 msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
 msgstr "Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Ereignisprotokoll identifiziert werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:2914
+#: utils/misc/guc.c:2926
 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
 msgstr "Setzt die Zeitzone, in der Zeitangaben interpretiert und ausgegeben werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:2924
+#: utils/misc/guc.c:2936
 msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
 msgstr "Wählt eine Datei mit Zeitzonenabkürzungen."
 
-#: utils/misc/guc.c:2934
+#: utils/misc/guc.c:2946
 msgid "Sets the current transaction's isolation level."
 msgstr "Zeigt den Isolationsgrad der aktuellen Transaktion."
 
-#: utils/misc/guc.c:2945
+#: utils/misc/guc.c:2957
 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
 msgstr "Setzt die Eigentümergruppe der Unix-Domain-Socket."
 
-#: utils/misc/guc.c:2946
+#: utils/misc/guc.c:2958
 msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
 msgstr "Der Eigentümer ist immer der Benutzer, der den Server startet."
 
-#: utils/misc/guc.c:2956
+#: utils/misc/guc.c:2968
 msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
 msgstr "Setzt die Verzeichnisse, in denen Unix-Domain-Sockets erzeugt werden sollen."
 
-#: utils/misc/guc.c:2971
+#: utils/misc/guc.c:2983
 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
 msgstr "Setzt den Hostnamen oder die IP-Adresse(n), auf der auf Verbindungen gewartet wird."
 
-#: utils/misc/guc.c:2982
+#: utils/misc/guc.c:2994
 msgid "Sets the server's data directory."
 msgstr "Setzt das Datenverzeichnis des Servers."
 
-#: utils/misc/guc.c:2993
+#: utils/misc/guc.c:3005
 msgid "Sets the server's main configuration file."
 msgstr "Setzt die Hauptkonfigurationsdatei des Servers."
 
-#: utils/misc/guc.c:3004
+#: utils/misc/guc.c:3016
 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
 msgstr "Setzt die „hba“-Konfigurationsdatei des Servers."
 
-#: utils/misc/guc.c:3015
+#: utils/misc/guc.c:3027
 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
 msgstr "Setzt die „ident“-Konfigurationsdatei des Servers."
 
-#: utils/misc/guc.c:3026
+#: utils/misc/guc.c:3038
 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
 msgstr "Schreibt die Postmaster-PID in die angegebene Datei."
 
-#: utils/misc/guc.c:3037
+#: utils/misc/guc.c:3049
 msgid "Location of the SSL server certificate file."
 msgstr "Ort der SSL-Serverzertifikatsdatei."
 
-#: utils/misc/guc.c:3047
+#: utils/misc/guc.c:3059
 msgid "Location of the SSL server private key file."
 msgstr "Setzt den Ort der Datei mit dem privaten SSL-Server-Schlüssel."
 
-#: utils/misc/guc.c:3057
+#: utils/misc/guc.c:3069
 msgid "Location of the SSL certificate authority file."
 msgstr "Ort der SSL-Certificate-Authority-Datei."
 
-#: utils/misc/guc.c:3067
+#: utils/misc/guc.c:3079
 msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
 msgstr "Ort der SSL-Certificate-Revocation-List-Datei."
 
-#: utils/misc/guc.c:3077
+#: utils/misc/guc.c:3089
 msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
 msgstr "Schreibt temporäre Statistikdateien in das angegebene Verzeichnis."
 
-#: utils/misc/guc.c:3088
+#: utils/misc/guc.c:3100
 msgid "List of names of potential synchronous standbys."
 msgstr "Liste der Namen der möglichen synchronen Standbys."
 
-#: utils/misc/guc.c:3099
+#: utils/misc/guc.c:3111
 msgid "Sets default text search configuration."
 msgstr "Setzt die vorgegebene Textsuchekonfiguration."
 
-#: utils/misc/guc.c:3109
+#: utils/misc/guc.c:3121
 msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
 msgstr "Setzt die Liste der erlaubten SSL-Verschlüsselungsalgorithmen."
 
-#: utils/misc/guc.c:3124
+#: utils/misc/guc.c:3136
 msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
 msgstr "Setzt den Anwendungsnamen, der in Statistiken und Logs verzeichnet wird."
 
-#: utils/misc/guc.c:3144
+#: utils/misc/guc.c:3156
 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
 msgstr "Bestimmt, ob „\\'“ in Zeichenkettenkonstanten erlaubt ist."
 
-#: utils/misc/guc.c:3154
+#: utils/misc/guc.c:3166
 msgid "Sets the output format for bytea."
 msgstr "Setzt das Ausgabeformat für bytea."
 
-#: utils/misc/guc.c:3164
+#: utils/misc/guc.c:3176
 msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
 msgstr "Setzt die Meldungstypen, die an den Client gesendet werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:3165 utils/misc/guc.c:3218 utils/misc/guc.c:3229
-#: utils/misc/guc.c:3285
+#: utils/misc/guc.c:3177 utils/misc/guc.c:3230 utils/misc/guc.c:3241
+#: utils/misc/guc.c:3297
 msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
 msgstr "Jeder Wert schließt alle ihm folgenden Werte mit ein. Je weiter hinten der Wert steht, desto weniger Meldungen werden gesendet werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:3175
+#: utils/misc/guc.c:3187
 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
 msgstr "Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints, um Anfragen zu optimieren."
 
-#: utils/misc/guc.c:3176
+#: utils/misc/guc.c:3188
 msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
 msgstr "Tabellen-Scans werden übersprungen, wenn deren Constraints garantieren, dass keine Zeile mit der Abfrage übereinstimmt."
 
-#: utils/misc/guc.c:3186
+#: utils/misc/guc.c:3198
 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
 msgstr "Setzt den Transaktionsisolationsgrad neuer Transaktionen."
 
-#: utils/misc/guc.c:3196
+#: utils/misc/guc.c:3208
 msgid "Sets the display format for interval values."
 msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Intervallwerte."
 
-#: utils/misc/guc.c:3207
+#: utils/misc/guc.c:3219
 msgid "Sets the verbosity of logged messages."
 msgstr "Setzt den Detailgrad von geloggten Meldungen."
 
-#: utils/misc/guc.c:3217
+#: utils/misc/guc.c:3229
 msgid "Sets the message levels that are logged."
 msgstr "Setzt die Meldungstypen, die geloggt werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:3228
+#: utils/misc/guc.c:3240
 msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
 msgstr "Schreibt alle Anweisungen, die einen Fehler auf dieser Stufe oder höher verursachen, in den Log."
 
-#: utils/misc/guc.c:3239
+#: utils/misc/guc.c:3251
 msgid "Sets the type of statements logged."
 msgstr "Setzt die Anweisungsarten, die geloggt werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:3249
+#: utils/misc/guc.c:3261
 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
 msgstr "Setzt die zu verwendende Syslog-„Facility“, wenn Syslog angeschaltet ist."
 
-#: utils/misc/guc.c:3264
+#: utils/misc/guc.c:3276
 msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
 msgstr "Setzt das Sitzungsverhalten für Trigger und Regeln."
 
-#: utils/misc/guc.c:3274
+#: utils/misc/guc.c:3286
 msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
 msgstr "Setzt den Synchronisationsgrad der aktuellen Transaktion."
 
-#: utils/misc/guc.c:3284
+#: utils/misc/guc.c:3296
 msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
 msgstr "Ermöglicht das Loggen von Debug-Informationen über die Wiederherstellung."
 
-#: utils/misc/guc.c:3300
+#: utils/misc/guc.c:3312
 msgid "Collects function-level statistics on database activity."
 msgstr "Sammelt Statistiken auf Funktionsebene über Datenbankaktivität."
 
-#: utils/misc/guc.c:3310
+#: utils/misc/guc.c:3322
 msgid "Set the level of information written to the WAL."
 msgstr "Setzt den Umfang der in den WAL geschriebenen Informationen."
 
-#: utils/misc/guc.c:3320
+#: utils/misc/guc.c:3332
 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
 msgstr "Wählt die Methode, um das Schreiben von WAL-Änderungen auf die Festplatte zu erzwingen."
 
-#: utils/misc/guc.c:3330
+#: utils/misc/guc.c:3342
 msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
 msgstr "Setzt, wie binäre Werte in XML kodiert werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:3340
+#: utils/misc/guc.c:3352
 msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
 msgstr "Setzt, ob XML-Daten in impliziten Parse- und Serialisierungsoperationen als Dokument oder Fragment betrachtet werden sollen."
 
-#: utils/misc/guc.c:4154
+#: utils/misc/guc.c:4166
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know where to find the server configuration file.\n"
@@ -19334,12 +19338,12 @@ msgstr ""
 "Sie müssen die Kommandozeilenoption --config-file oder -D angegeben oder\n"
 "die Umgebungsvariable PGDATA setzen.\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:4173
+#: utils/misc/guc.c:4185
 #, c-format
 msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s kann nicht auf die Serverkonfigurationsdatei „%s“ zugreifen: %s\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:4194
+#: utils/misc/guc.c:4206
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know where to find the database system data.\n"
@@ -19349,7 +19353,7 @@ msgstr ""
 "zu finden sind.  Sie können dies mit „data_directory“ in „%s“, mit der\n"
 "Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:4234
+#: utils/misc/guc.c:4246
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
@@ -19359,7 +19363,7 @@ msgstr ""
 "Sie können dies mit „hba_file“ in „%s“, mit der\n"
 "Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:4257
+#: utils/misc/guc.c:4269
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
@@ -19369,141 +19373,141 @@ msgstr ""
 "Sie können dies mit „ident_file“ in „%s“, mit der\n"
 "Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:4849 utils/misc/guc.c:5013
+#: utils/misc/guc.c:4861 utils/misc/guc.c:5025
 msgid "Value exceeds integer range."
 msgstr "Wert überschreitet Bereich für ganze Zahlen."
 
-#: utils/misc/guc.c:4868
+#: utils/misc/guc.c:4880
 msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
 msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind „kB“, „MB“ und „GB“."
 
-#: utils/misc/guc.c:4927
+#: utils/misc/guc.c:4939
 msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
 msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind „ms“, „s“, „min“, „h“ und „d“."
 
-#: utils/misc/guc.c:5220 utils/misc/guc.c:6002 utils/misc/guc.c:6054
-#: utils/misc/guc.c:6787 utils/misc/guc.c:6946 utils/misc/guc.c:8115
+#: utils/misc/guc.c:5232 utils/misc/guc.c:6014 utils/misc/guc.c:6066
+#: utils/misc/guc.c:6799 utils/misc/guc.c:6958 utils/misc/guc.c:8127
 #, c-format
 msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
 msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter „%s“"
 
-#: utils/misc/guc.c:5235
+#: utils/misc/guc.c:5247
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
 msgstr "Parameter „%s“ kann nicht geändert werden"
 
-#: utils/misc/guc.c:5268
+#: utils/misc/guc.c:5280
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
 msgstr "Parameter „%s“ kann jetzt nicht geändert werden"
 
-#: utils/misc/guc.c:5299
+#: utils/misc/guc.c:5311
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
 msgstr "Parameter „%s“ kann nach Start der Verbindung nicht geändert werden"
 
-#: utils/misc/guc.c:5309 utils/misc/guc.c:8131
+#: utils/misc/guc.c:5321 utils/misc/guc.c:8143
 #, c-format
 msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
 msgstr "keine Berechtigung, um Parameter „%s“ zu setzen"
 
-#: utils/misc/guc.c:5347
+#: utils/misc/guc.c:5359
 #, c-format
 msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
 msgstr "Parameter „%s“ kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden"
 
-#: utils/misc/guc.c:5500 utils/misc/guc.c:5835 utils/misc/guc.c:8295
-#: utils/misc/guc.c:8329
+#: utils/misc/guc.c:5512 utils/misc/guc.c:5847 utils/misc/guc.c:8307
+#: utils/misc/guc.c:8341
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
 msgstr "ungültiger Wert für Parameter „%s“: „%s“"
 
-#: utils/misc/guc.c:5509
+#: utils/misc/guc.c:5521
 #, c-format
 msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
 msgstr "%d ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter „%s“ (%d ... %d)"
 
-#: utils/misc/guc.c:5602
+#: utils/misc/guc.c:5614
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
 msgstr "Parameter „%s“ erfordert einen numerischen Wert"
 
-#: utils/misc/guc.c:5610
+#: utils/misc/guc.c:5622
 #, c-format
 msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
 msgstr "%g ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter „%s“ (%g ... %g)"
 
-#: utils/misc/guc.c:6010 utils/misc/guc.c:6058 utils/misc/guc.c:6950
+#: utils/misc/guc.c:6022 utils/misc/guc.c:6070 utils/misc/guc.c:6962
 #, c-format
 msgid "must be superuser to examine \"%s\""
 msgstr "nur Superuser können „%s“ ansehen"
 
-#: utils/misc/guc.c:6124
+#: utils/misc/guc.c:6136
 #, c-format
 msgid "SET %s takes only one argument"
 msgstr "SET %s darf nur ein Argument haben"
 
-#: utils/misc/guc.c:6295
+#: utils/misc/guc.c:6307
 #, c-format
 msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
 msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT ist nicht implementiert"
 
-#: utils/misc/guc.c:6375
+#: utils/misc/guc.c:6387
 #, c-format
 msgid "SET requires parameter name"
 msgstr "SET benötigt Parameternamen"
 
-#: utils/misc/guc.c:6489
+#: utils/misc/guc.c:6501
 #, c-format
 msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
 msgstr "Versuch, den Parameter „%s“ zu redefinieren"
 
-#: utils/misc/guc.c:7834
+#: utils/misc/guc.c:7846
 #, c-format
 msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
 msgstr "konnte Wert von Parameter „%s“ nicht lesen"
 
-#: utils/misc/guc.c:8193 utils/misc/guc.c:8227
+#: utils/misc/guc.c:8205 utils/misc/guc.c:8239
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
 msgstr "ungültiger Wert für Parameter „%s“: %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:8261
+#: utils/misc/guc.c:8273
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
 msgstr "ungültiger Wert für Parameter „%s“: %g"
 
-#: utils/misc/guc.c:8451
+#: utils/misc/guc.c:8463
 #, c-format
 msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
 msgstr "„temp_buffers“ kann nicht geändert werden, nachdem in der Sitzung auf temporäre Tabellen zugriffen wurde."
 
-#: utils/misc/guc.c:8463
+#: utils/misc/guc.c:8475
 #, c-format
 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
 msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF wird nicht mehr unterstützt"
 
-#: utils/misc/guc.c:8475
+#: utils/misc/guc.c:8487
 #, c-format
 msgid "assertion checking is not supported by this build"
 msgstr "Assert-Prüfungen werden von dieser Installation nicht unterstützt"
 
-#: utils/misc/guc.c:8488
+#: utils/misc/guc.c:8500
 #, c-format
 msgid "Bonjour is not supported by this build"
 msgstr "Bonjour wird von dieser Installation nicht unterstützt"
 
-#: utils/misc/guc.c:8501
+#: utils/misc/guc.c:8513
 #, c-format
 msgid "SSL is not supported by this build"
 msgstr "SSL wird von dieser Installation nicht unterstützt"
 
-#: utils/misc/guc.c:8513
+#: utils/misc/guc.c:8525
 #, c-format
 msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
 msgstr "Kann Parameter nicht einschalten, wenn „log_statement_stats“ an ist."
 
-#: utils/misc/guc.c:8525
+#: utils/misc/guc.c:8537
 #, c-format
 msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
 msgstr "Kann „log_statement_stats“ nicht einschalten, wenn „log_parser_stats“, „log_planner_stats“ oder „log_executor_stats“ an ist."
index 7b5a0da5372526f2e9eea43cf6d5ae8b22861cb0..abe50c6523043f2a4e2ea491e9f1e6e031aa396c 100644 (file)
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-14 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-14 21:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-16 00:06+0100\n"
 "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
 "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -434,8 +434,8 @@ msgid "\"%s\" is an index"
 msgstr "« %s » est un index"
 
 #: access/heap/heapam.c:1202 access/heap/heapam.c:1230
-#: access/heap/heapam.c:1262 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8208
-#: commands/tablecmds.c:10529
+#: access/heap/heapam.c:1262 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8239
+#: commands/tablecmds.c:10592
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a composite type"
 msgstr "« %s » est un type composite"
@@ -452,8 +452,8 @@ msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
 msgstr "la ligne est trop grande : taille %lu, taille maximale %lu"
 
 #: access/index/indexam.c:169 catalog/objectaddress.c:842
-#: commands/indexcmds.c:1738 commands/tablecmds.c:231
-#: commands/tablecmds.c:10520
+#: commands/indexcmds.c:1744 commands/tablecmds.c:231
+#: commands/tablecmds.c:10583
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index"
 msgstr "« %s » n'est pas un index"
@@ -660,9 +660,9 @@ msgstr "suppression du fichier 
 #: access/transam/xlog.c:2384 access/transam/xlog.c:2421
 #: access/transam/xlog.c:2696 access/transam/xlog.c:2774
 #: replication/basebackup.c:390 replication/basebackup.c:1045
-#: replication/walsender.c:368 replication/walsender.c:1332
+#: replication/walsender.c:368 replication/walsender.c:1337
 #: storage/file/copydir.c:158 storage/file/copydir.c:248 storage/smgr/md.c:587
-#: storage/smgr/md.c:845 utils/error/elog.c:1672 utils/init/miscinit.c:1063
+#: storage/smgr/md.c:845 utils/error/elog.c:1684 utils/init/miscinit.c:1063
 #: utils/init/miscinit.c:1192
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %m"
@@ -707,16 +707,16 @@ msgstr ""
 
 #: access/transam/timeline.c:314 access/transam/timeline.c:471
 #: access/transam/xlog.c:2305 access/transam/xlog.c:2436
-#: access/transam/xlog.c:8722 access/transam/xlog.c:9037
-#: postmaster/postmaster.c:4087 storage/file/copydir.c:165
+#: access/transam/xlog.c:8730 access/transam/xlog.c:9045
+#: postmaster/postmaster.c:4089 storage/file/copydir.c:165
 #: storage/smgr/md.c:305 utils/time/snapmgr.c:861
 #, c-format
 msgid "could not create file \"%s\": %m"
 msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
 
 #: access/transam/timeline.c:345 access/transam/xlog.c:2449
-#: access/transam/xlog.c:8888 access/transam/xlog.c:8901
-#: access/transam/xlog.c:9269 access/transam/xlog.c:9312
+#: access/transam/xlog.c:8896 access/transam/xlog.c:8909
+#: access/transam/xlog.c:9277 access/transam/xlog.c:9320
 #: access/transam/xlogfuncs.c:596 access/transam/xlogfuncs.c:615
 #: replication/walsender.c:393 storage/file/copydir.c:179
 #: utils/adt/genfile.c:139
@@ -726,10 +726,10 @@ msgstr "n'a pas pu lire le fichier 
 
 #: access/transam/timeline.c:366 access/transam/timeline.c:400
 #: access/transam/timeline.c:487 access/transam/xlog.c:2335
-#: access/transam/xlog.c:2468 postmaster/postmaster.c:4097
-#: postmaster/postmaster.c:4107 storage/file/copydir.c:190
+#: access/transam/xlog.c:2468 postmaster/postmaster.c:4099
+#: postmaster/postmaster.c:4109 storage/file/copydir.c:190
 #: utils/init/miscinit.c:1128 utils/init/miscinit.c:1137
-#: utils/init/miscinit.c:1144 utils/misc/guc.c:7626 utils/misc/guc.c:7640
+#: utils/init/miscinit.c:1144 utils/misc/guc.c:7638 utils/misc/guc.c:7652
 #: utils/time/snapmgr.c:866 utils/time/snapmgr.c:873
 #, c-format
 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
@@ -757,7 +757,7 @@ msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
 msgstr "n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » : %m"
 
 #: access/transam/timeline.c:435 access/transam/timeline.c:522
-#: access/transam/xlog.c:4474 access/transam/xlog.c:5359
+#: access/transam/xlog.c:4478 access/transam/xlog.c:5363
 #: access/transam/xlogarchive.c:457 access/transam/xlogarchive.c:474
 #: access/transam/xlogarchive.c:581 postmaster/pgarch.c:756
 #: utils/time/snapmgr.c:884
@@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le journal des transactions 
 msgid "could not close log file %s: %m"
 msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de transactions « %s » : %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2859 replication/walsender.c:1327
+#: access/transam/xlog.c:2859 replication/walsender.c:1332
 #, c-format
 msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
 msgstr "le segment demandé du journal de transaction, %s, a déjà été supprimé"
@@ -1224,22 +1224,22 @@ msgstr "la nouvelle timeline cible est %u"
 msgid "could not create control file \"%s\": %m"
 msgstr "n'a pas pu créer le fichier de contrôle « %s » : %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3547 access/transam/xlog.c:3772
+#: access/transam/xlog.c:3547 access/transam/xlog.c:3776
 #, c-format
 msgid "could not write to control file: %m"
 msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de contrôle : %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3553 access/transam/xlog.c:3778
+#: access/transam/xlog.c:3553 access/transam/xlog.c:3782
 #, c-format
 msgid "could not fsync control file: %m"
 msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier de contrôle : %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3783
+#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3787
 #, c-format
 msgid "could not close control file: %m"
 msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de contrôle : %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3576 access/transam/xlog.c:3761
+#: access/transam/xlog.c:3576 access/transam/xlog.c:3765
 #, c-format
 msgid "could not open control file \"%s\": %m"
 msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle « %s » : %m"
@@ -1459,56 +1459,56 @@ msgstr ""
 "Le cluster de base de données a été initialisé avec USE_FLOAT8_BYVAL\n"
 "alors que le serveur a été compilé sans USE_FLOAT8_BYVAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:4101
+#: access/transam/xlog.c:4105
 #, c-format
 msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr "n'a pas pu écrire le « bootstrap » du journal des transactions : %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4107
+#: access/transam/xlog.c:4111
 #, c-format
 msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr ""
 "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le « bootstrap » du journal des\n"
 "transactions : %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4112
+#: access/transam/xlog.c:4116
 #, c-format
 msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr "n'a pas pu fermer le « bootstrap » du journal des transactions : %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4181
+#: access/transam/xlog.c:4185
 #, c-format
 msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
 msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de restauration « %s » : %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4221 access/transam/xlog.c:4312
-#: access/transam/xlog.c:4323 commands/extension.c:527
-#: commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5405
+#: access/transam/xlog.c:4225 access/transam/xlog.c:4316
+#: access/transam/xlog.c:4327 commands/extension.c:527
+#: commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5417
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
 msgstr "le paramètre « %s » requiert une valeur booléenne"
 
-#: access/transam/xlog.c:4237
+#: access/transam/xlog.c:4241
 #, c-format
 msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
 msgstr "recovery_target_timeline n'est pas un nombre valide : « %s »"
 
-#: access/transam/xlog.c:4253
+#: access/transam/xlog.c:4257
 #, c-format
 msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
 msgstr "recovery_target_xid n'est pas un nombre valide : « %s »"
 
-#: access/transam/xlog.c:4297
+#: access/transam/xlog.c:4301
 #, c-format
 msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
 msgstr "recovery_target_name est trop long (%d caractères maximum)"
 
-#: access/transam/xlog.c:4344
+#: access/transam/xlog.c:4348
 #, c-format
 msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
 msgstr "paramètre de restauration « %s » non reconnu"
 
-#: access/transam/xlog.c:4355
+#: access/transam/xlog.c:4359
 #, c-format
 msgid ""
 "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
@@ -1517,7 +1517,7 @@ msgstr ""
 "le fichier de restauration « %s » n'a spécifié ni primary_conninfo ni "
 "restore_command"
 
-#: access/transam/xlog.c:4357
+#: access/transam/xlog.c:4361
 #, c-format
 msgid ""
 "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
@@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr ""
 "répertoire\n"
 "pg_xlog pour vérifier les fichiers placés ici."
 
-#: access/transam/xlog.c:4363
+#: access/transam/xlog.c:4367
 #, c-format
 msgid ""
 "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
@@ -1537,52 +1537,52 @@ msgstr ""
 "mode\n"
 "de restauration n'est pas activé"
 
-#: access/transam/xlog.c:4383
+#: access/transam/xlog.c:4387
 #, c-format
 msgid "recovery target timeline %u does not exist"
 msgstr "le timeline cible, %u, de la restauration n'existe pas"
 
-#: access/transam/xlog.c:4478
+#: access/transam/xlog.c:4482
 #, c-format
 msgid "archive recovery complete"
 msgstr "restauration terminée de l'archive"
 
-#: access/transam/xlog.c:4603
+#: access/transam/xlog.c:4607
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "arrêt de la restauration après validation de la transaction %u, %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4608
+#: access/transam/xlog.c:4612
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "arrêt de la restauration avant validation de la transaction %u, %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4616
+#: access/transam/xlog.c:4620
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "arrêt de la restauration après annulation de la transaction %u, %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4621
+#: access/transam/xlog.c:4625
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "arrêt de la restauration avant annulation de la transaction %u, %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4630
+#: access/transam/xlog.c:4634
 #, c-format
 msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
 msgstr "restauration en arrêt au point de restauration « %s », heure %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4664
+#: access/transam/xlog.c:4668
 #, c-format
 msgid "recovery has paused"
 msgstr "restauration en pause"
 
-#: access/transam/xlog.c:4665
+#: access/transam/xlog.c:4669
 #, c-format
 msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
 msgstr "Exécuter pg_xlog_replay_resume() pour continuer."
 
-#: access/transam/xlog.c:4795
+#: access/transam/xlog.c:4799
 #, c-format
 msgid ""
 "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
@@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr ""
 "transactions\n"
 "(la valeur était %d)"
 
-#: access/transam/xlog.c:4817
+#: access/transam/xlog.c:4821
 #, c-format
 msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
 msgstr ""
@@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr ""
 "configuré\n"
 "à « minimal », des données pourraient manquer"
 
-#: access/transam/xlog.c:4818
+#: access/transam/xlog.c:4822
 #, c-format
 msgid ""
 "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
@@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr ""
 "avoir\n"
 "pris une nouvelle sauvegarde de base."
 
-#: access/transam/xlog.c:4829
+#: access/transam/xlog.c:4833
 #, c-format
 msgid ""
 "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" "
@@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr ""
 "les connexions en restauration ne sont pas possibles parce que le paramètre\n"
 "wal_level n'a pas été configuré à « hot_standby » sur le serveur maître"
 
-#: access/transam/xlog.c:4830
+#: access/transam/xlog.c:4834
 #, c-format
 msgid ""
 "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off "
@@ -1629,36 +1629,36 @@ msgstr ""
 "Soit vous initialisez wal_level à « hot_standby » sur le maître, soit vous\n"
 "désactivez hot_standby ici."
 
-#: access/transam/xlog.c:4883
+#: access/transam/xlog.c:4887
 #, c-format
 msgid "control file contains invalid data"
 msgstr "le fichier de contrôle contient des données invalides"
 
-#: access/transam/xlog.c:4889
+#: access/transam/xlog.c:4893
 #, c-format
 msgid "database system was shut down at %s"
 msgstr "le système de bases de données a été arrêté à %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4894
+#: access/transam/xlog.c:4898
 #, c-format
 msgid "database system was shut down in recovery at %s"
 msgstr ""
 "le système de bases de données a été arrêté pendant la restauration à %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4898
+#: access/transam/xlog.c:4902
 #, c-format
 msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
 msgstr ""
 "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à "
 "%s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4902
+#: access/transam/xlog.c:4906
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
 msgstr ""
 "le système de bases de données a été interrompu lors d'une restauration à %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4904
+#: access/transam/xlog.c:4908
 #, c-format
 msgid ""
 "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
@@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr ""
 "Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous\n"
 "devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration."
 
-#: access/transam/xlog.c:4908
+#: access/transam/xlog.c:4912
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
 msgstr ""
@@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "(moment de la journalisation)"
 
-#: access/transam/xlog.c:4910
+#: access/transam/xlog.c:4914
 #, c-format
 msgid ""
 "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
@@ -1684,80 +1684,80 @@ msgstr ""
 "Si c'est arrivé plus d'une fois, des données ont pu être corrompues et vous\n"
 "pourriez avoir besoin de choisir une cible de récupération antérieure."
 
-#: access/transam/xlog.c:4914
+#: access/transam/xlog.c:4918
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
 msgstr ""
 "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à "
 "%s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4968
+#: access/transam/xlog.c:4972
 #, c-format
 msgid "entering standby mode"
 msgstr "entre en mode standby"
 
-#: access/transam/xlog.c:4971
+#: access/transam/xlog.c:4975
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
 msgstr "début de la restauration de l'archive au XID %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4975
+#: access/transam/xlog.c:4979
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to %s"
 msgstr "début de la restauration de l'archive à %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4979
+#: access/transam/xlog.c:4983
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
 msgstr "début de la restauration PITR à « %s »"
 
-#: access/transam/xlog.c:4983
+#: access/transam/xlog.c:4987
 #, c-format
 msgid "starting archive recovery"
 msgstr "début de la restauration de l'archive"
 
-#: access/transam/xlog.c:4999 commands/sequence.c:1035 lib/stringinfo.c:266
+#: access/transam/xlog.c:5003 commands/sequence.c:1035 lib/stringinfo.c:266
 #: libpq/auth.c:1025 libpq/auth.c:1381 libpq/auth.c:1449 libpq/auth.c:1851
-#: postmaster/postmaster.c:2141 postmaster/postmaster.c:2172
-#: postmaster/postmaster.c:3629 postmaster/postmaster.c:4312
-#: postmaster/postmaster.c:4397 postmaster/postmaster.c:5075
-#: postmaster/postmaster.c:5251 postmaster/postmaster.c:5668
+#: postmaster/postmaster.c:2143 postmaster/postmaster.c:2174
+#: postmaster/postmaster.c:3631 postmaster/postmaster.c:4314
+#: postmaster/postmaster.c:4399 postmaster/postmaster.c:5077
+#: postmaster/postmaster.c:5253 postmaster/postmaster.c:5670
 #: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:397
 #: storage/file/fd.c:403 storage/file/fd.c:800 storage/file/fd.c:918
 #: storage/file/fd.c:1531 storage/ipc/procarray.c:901
 #: storage/ipc/procarray.c:1341 storage/ipc/procarray.c:1348
 #: storage/ipc/procarray.c:1665 storage/ipc/procarray.c:2155
 #: utils/adt/formatting.c:1524 utils/adt/formatting.c:1644
-#: utils/adt/formatting.c:1765 utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3652
-#: utils/adt/varlena.c:3673 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:379
+#: utils/adt/formatting.c:1765 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3653
+#: utils/adt/varlena.c:3674 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:379
 #: utils/hash/dynahash.c:456 utils/hash/dynahash.c:970
 #: utils/init/miscinit.c:151 utils/init/miscinit.c:172
 #: utils/init/miscinit.c:182 utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675
-#: utils/misc/guc.c:3424 utils/misc/guc.c:3440 utils/misc/guc.c:3453
+#: utils/misc/guc.c:3436 utils/misc/guc.c:3452 utils/misc/guc.c:3465
 #: utils/misc/tzparser.c:455 utils/mmgr/aset.c:416 utils/mmgr/aset.c:587
 #: utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966
 #, c-format
 msgid "out of memory"
 msgstr "mémoire épuisée"
 
-#: access/transam/xlog.c:5000
+#: access/transam/xlog.c:5004
 #, c-format
 msgid "Failed while allocating an XLog reading processor."
 msgstr "Échec lors de l'allocation d'un processeur de lecture XLog"
 
-#: access/transam/xlog.c:5025 access/transam/xlog.c:5092
+#: access/transam/xlog.c:5029 access/transam/xlog.c:5096
 #, c-format
 msgid "checkpoint record is at %X/%X"
 msgstr "l'enregistrement du point de vérification est à %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:5039
+#: access/transam/xlog.c:5043
 #, c-format
 msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
 msgstr ""
 "n'a pas pu localiser l'enregistrement redo référencé par le point de "
 "vérification"
 
-#: access/transam/xlog.c:5040 access/transam/xlog.c:5047
+#: access/transam/xlog.c:5044 access/transam/xlog.c:5051
 #, c-format
 msgid ""
 "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
@@ -1766,30 +1766,30 @@ msgstr ""
 "Si vous n'avez pas pu restaurer une sauvegarde, essayez de supprimer le\n"
 "fichier « %s/backup_label »."
 
-#: access/transam/xlog.c:5046
+#: access/transam/xlog.c:5050
 #, c-format
 msgid "could not locate required checkpoint record"
 msgstr ""
 "n'a pas pu localiser l'enregistrement d'un point de vérification requis"
 
-#: access/transam/xlog.c:5102 access/transam/xlog.c:5117
+#: access/transam/xlog.c:5106 access/transam/xlog.c:5121
 #, c-format
 msgid "could not locate a valid checkpoint record"
 msgstr ""
 "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vérification valide"
 
-#: access/transam/xlog.c:5111
+#: access/transam/xlog.c:5115
 #, c-format
 msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
 msgstr ""
 "utilisation du précédent enregistrement d'un point de vérification à %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:5141
+#: access/transam/xlog.c:5145
 #, c-format
 msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
 msgstr "la timeline requise %u n'est pas un fils de l'historique de ce serveur"
 
-#: access/transam/xlog.c:5143
+#: access/transam/xlog.c:5147
 #, c-format
 msgid ""
 "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the "
@@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr ""
 "Le dernier checkpoint est à %X/%X sur la timeline %u, mais dans l'historique "
 "de la timeline demandée, le serveur est sorti de cette timeline à %X/%X."
 
-#: access/transam/xlog.c:5159
+#: access/transam/xlog.c:5163
 #, c-format
 msgid ""
 "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on "
@@ -1807,50 +1807,50 @@ msgstr ""
 "la timeline requise, %u, ne contient pas le point de restauration minimum "
 "(%X/%X) sur la timeline %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5168
+#: access/transam/xlog.c:5172
 #, c-format
 msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
 msgstr "l'enregistrement à ré-exécuter se trouve à %X/%X ; arrêt %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5172
+#: access/transam/xlog.c:5176
 #, c-format
 msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
 msgstr "prochain identifiant de transaction : %u/%u ; prochain OID : %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5176
+#: access/transam/xlog.c:5180
 #, c-format
 msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
 msgstr "prochain MultiXactId : %u ; prochain MultiXactOffset : %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5179
+#: access/transam/xlog.c:5183
 #, c-format
 msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
 msgstr ""
 "identifiant de transaction non gelé le plus ancien : %u, dans la base de\n"
 "données %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5182
+#: access/transam/xlog.c:5186
 #, c-format
 msgid "oldest MultiXactId: %u, in database %u"
 msgstr "plus ancien MultiXactId : %u, dans la base de données %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5186
+#: access/transam/xlog.c:5190
 #, c-format
 msgid "invalid next transaction ID"
 msgstr "prochain ID de transaction invalide"
 
-#: access/transam/xlog.c:5243
+#: access/transam/xlog.c:5247
 #, c-format
 msgid "invalid redo in checkpoint record"
 msgstr "ré-exécution invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
 
-#: access/transam/xlog.c:5254
+#: access/transam/xlog.c:5258
 #, c-format
 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
 msgstr ""
 "enregistrement de ré-exécution invalide dans le point de vérification d'arrêt"
 
-#: access/transam/xlog.c:5285
+#: access/transam/xlog.c:5289
 #, c-format
 msgid ""
 "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
@@ -1858,20 +1858,20 @@ msgstr ""
 "le système de bases de données n'a pas été arrêté proprement ; restauration\n"
 "automatique en cours"
 
-#: access/transam/xlog.c:5289
+#: access/transam/xlog.c:5293
 #, c-format
 msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
 msgstr ""
 "la restauration après crash commence avec la timeline %u et a la timeline %u "
 "en cible"
 
-#: access/transam/xlog.c:5326
+#: access/transam/xlog.c:5330
 #, c-format
 msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
 msgstr ""
 "backup_label contient des données incohérentes avec le fichier de contrôle"
 
-#: access/transam/xlog.c:5327
+#: access/transam/xlog.c:5331
 #, c-format
 msgid ""
 "This means that the backup is corrupted and you will have to use another "
@@ -1880,45 +1880,45 @@ msgstr ""
 "Ceci signifie que la sauvegarde a été corrompue et que vous devrez utiliser\n"
 "la dernière sauvegarde pour la restauration."
 
-#: access/transam/xlog.c:5392
+#: access/transam/xlog.c:5396
 #, c-format
 msgid "initializing for hot standby"
 msgstr "initialisation pour « Hot Standby »"
 
-#: access/transam/xlog.c:5522
+#: access/transam/xlog.c:5530
 #, c-format
 msgid "redo starts at %X/%X"
 msgstr "la ré-exécution commence à %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:5714
+#: access/transam/xlog.c:5722
 #, c-format
 msgid "redo done at %X/%X"
 msgstr "ré-exécution faite à %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:5719 access/transam/xlog.c:7574
+#: access/transam/xlog.c:5727 access/transam/xlog.c:7582
 #, c-format
 msgid "last completed transaction was at log time %s"
 msgstr "la dernière transaction a eu lieu à %s (moment de la journalisation)"
 
-#: access/transam/xlog.c:5727
+#: access/transam/xlog.c:5735
 #, c-format
 msgid "redo is not required"
 msgstr "la ré-exécution n'est pas nécessaire"
 
-#: access/transam/xlog.c:5775
+#: access/transam/xlog.c:5783
 #, c-format
 msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
 msgstr ""
 "le point d'arrêt de la restauration demandée se trouve avant le point\n"
 "cohérent de restauration"
 
-#: access/transam/xlog.c:5791 access/transam/xlog.c:5795
+#: access/transam/xlog.c:5799 access/transam/xlog.c:5803
 #, c-format
 msgid "WAL ends before end of online backup"
 msgstr ""
 "le journal de transactions se termine avant la fin de la sauvegarde de base"
 
-#: access/transam/xlog.c:5792
+#: access/transam/xlog.c:5800
 #, c-format
 msgid ""
 "All WAL generated while online backup was taken must be available at "
@@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr ""
 "Tous les journaux de transactions générés pendant la sauvegarde en ligne\n"
 "doivent être disponibles pour la restauration."
 
-#: access/transam/xlog.c:5796
+#: access/transam/xlog.c:5804
 #, c-format
 msgid ""
 "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
@@ -1939,120 +1939,120 @@ msgstr ""
 "deux\n"
 "doivent être disponibles pour la restauration."
 
-#: access/transam/xlog.c:5799
+#: access/transam/xlog.c:5807
 #, c-format
 msgid "WAL ends before consistent recovery point"
 msgstr ""
 "Le journal de transaction se termine avant un point de restauration cohérent"
 
-#: access/transam/xlog.c:5826
+#: access/transam/xlog.c:5834
 #, c-format
 msgid "selected new timeline ID: %u"
 msgstr "identifiant d'un timeline nouvellement sélectionné : %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6195
+#: access/transam/xlog.c:6203
 #, c-format
 msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
 msgstr "état de restauration cohérent atteint à %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:6378
+#: access/transam/xlog.c:6386
 #, c-format
 msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
 msgstr ""
 "lien du point de vérification primaire invalide dans le fichier de contrôle"
 
-#: access/transam/xlog.c:6382
+#: access/transam/xlog.c:6390
 #, c-format
 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
 msgstr ""
 "lien du point de vérification secondaire invalide dans le fichier de contrôle"
 
-#: access/transam/xlog.c:6386
+#: access/transam/xlog.c:6394
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
 msgstr "lien du point de vérification invalide dans le fichier backup_label"
 
-#: access/transam/xlog.c:6403
+#: access/transam/xlog.c:6411
 #, c-format
 msgid "invalid primary checkpoint record"
 msgstr "enregistrement du point de vérification primaire invalide"
 
-#: access/transam/xlog.c:6407
+#: access/transam/xlog.c:6415
 #, c-format
 msgid "invalid secondary checkpoint record"
 msgstr "enregistrement du point de vérification secondaire invalide"
 
-#: access/transam/xlog.c:6411
+#: access/transam/xlog.c:6419
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint record"
 msgstr "enregistrement du point de vérification invalide"
 
-#: access/transam/xlog.c:6422
+#: access/transam/xlog.c:6430
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
 msgstr ""
 "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement "
 "primaire du point de vérification"
 
-#: access/transam/xlog.c:6426
+#: access/transam/xlog.c:6434
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
 msgstr ""
 "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement "
 "secondaire du point de vérification"
 
-#: access/transam/xlog.c:6430
+#: access/transam/xlog.c:6438
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
 msgstr ""
 "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement du "
 "point de vérification"
 
-#: access/transam/xlog.c:6442
+#: access/transam/xlog.c:6450
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
 msgstr ""
 "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification primaire"
 
-#: access/transam/xlog.c:6446
+#: access/transam/xlog.c:6454
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
 msgstr ""
 "xl_info invalide  dans l'enregistrement du point de vérification secondaire"
 
-#: access/transam/xlog.c:6450
+#: access/transam/xlog.c:6458
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
 msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
 
-#: access/transam/xlog.c:6462
+#: access/transam/xlog.c:6470
 #, c-format
 msgid "invalid length of primary checkpoint record"
 msgstr ""
 "longueur invalide de l'enregistrement primaire du point de vérification"
 
-#: access/transam/xlog.c:6466
+#: access/transam/xlog.c:6474
 #, c-format
 msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
 msgstr ""
 "longueur invalide de l'enregistrement secondaire du point de vérification"
 
-#: access/transam/xlog.c:6470
+#: access/transam/xlog.c:6478
 #, c-format
 msgid "invalid length of checkpoint record"
 msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification"
 
-#: access/transam/xlog.c:6623
+#: access/transam/xlog.c:6631
 #, c-format
 msgid "shutting down"
 msgstr "arrêt en cours"
 
-#: access/transam/xlog.c:6646
+#: access/transam/xlog.c:6654
 #, c-format
 msgid "database system is shut down"
 msgstr "le système de base de données est arrêté"
 
-#: access/transam/xlog.c:7111
+#: access/transam/xlog.c:7119
 #, c-format
 msgid ""
 "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
@@ -2060,27 +2060,27 @@ msgstr ""
 "activité en cours du journal de transactions alors que le système de bases\n"
 "de données est en cours d'arrêt"
 
-#: access/transam/xlog.c:7388
+#: access/transam/xlog.c:7396
 #, c-format
 msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
 msgstr "restartpoint ignoré, la récupération est déjà terminée"
 
-#: access/transam/xlog.c:7411
+#: access/transam/xlog.c:7419
 #, c-format
 msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
 msgstr "ignore le point de redémarrage, déjà réalisé à %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:7572
+#: access/transam/xlog.c:7580
 #, c-format
 msgid "recovery restart point at %X/%X"
 msgstr "la ré-exécution en restauration commence à %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:7698
+#: access/transam/xlog.c:7706
 #, c-format
 msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
 msgstr "point de restauration « %s » créé à %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:7913
+#: access/transam/xlog.c:7921
 #, c-format
 msgid ""
 "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint "
@@ -2089,14 +2089,14 @@ msgstr ""
 "identifiant de timeline précédent %u inattendu (identifiant de la timeline "
 "courante %u) dans l'enregistrement du point de vérification"
 
-#: access/transam/xlog.c:7922
+#: access/transam/xlog.c:7930
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
 msgstr ""
 "identifiant timeline %u inattendu (après %u) dans l'enregistrement du point\n"
 "de vérification"
 
-#: access/transam/xlog.c:7938
+#: access/transam/xlog.c:7946
 #, c-format
 msgid ""
 "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum "
@@ -2105,14 +2105,14 @@ msgstr ""
 "identifiant timeline %u inattendu dans l'enregistrement du checkpoint, avant "
 "d'atteindre le point de restauration minimum %X/%X sur la timeline %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:8005
+#: access/transam/xlog.c:8013
 #, c-format
 msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
 msgstr ""
 "la sauvegarde en ligne a été annulée, la restauration ne peut pas continuer"
 
-#: access/transam/xlog.c:8066 access/transam/xlog.c:8114
-#: access/transam/xlog.c:8137
+#: access/transam/xlog.c:8074 access/transam/xlog.c:8122
+#: access/transam/xlog.c:8145
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
 msgstr ""
@@ -2120,35 +2120,35 @@ msgstr ""
 "du\n"
 "point de vérification"
 
-#: access/transam/xlog.c:8370
+#: access/transam/xlog.c:8378
 #, c-format
 msgid "could not fsync log segment %s: %m"
 msgstr ""
 "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment du journal des "
 "transactions %s : %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8394
+#: access/transam/xlog.c:8402
 #, c-format
 msgid "could not fsync log file %s: %m"
 msgstr ""
 "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier de transactions « %s "
 "» : %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8402
+#: access/transam/xlog.c:8410
 #, c-format
 msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
 msgstr ""
 "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %s : "
 "%m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8411
+#: access/transam/xlog.c:8419
 #, c-format
 msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
 msgstr ""
 "n'a pas pu synchroniser sur disque (fdatasync) le journal de transactions "
 "%s : %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8489 access/transam/xlog.c:8825
+#: access/transam/xlog.c:8497 access/transam/xlog.c:8833
 #: access/transam/xlogfuncs.c:119 access/transam/xlogfuncs.c:151
 #: access/transam/xlogfuncs.c:193 access/transam/xlogfuncs.c:217
 #: access/transam/xlogfuncs.c:299 access/transam/xlogfuncs.c:373
@@ -2156,7 +2156,7 @@ msgstr ""
 msgid "recovery is in progress"
 msgstr "restauration en cours"
 
-#: access/transam/xlog.c:8490 access/transam/xlog.c:8826
+#: access/transam/xlog.c:8498 access/transam/xlog.c:8834
 #: access/transam/xlogfuncs.c:120 access/transam/xlogfuncs.c:152
 #: access/transam/xlogfuncs.c:194 access/transam/xlogfuncs.c:218
 #, c-format
@@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr ""
 "les fonctions de contrôle des journaux de transactions ne peuvent pas\n"
 "être exécutées lors de la restauration."
 
-#: access/transam/xlog.c:8499 access/transam/xlog.c:8835
+#: access/transam/xlog.c:8507 access/transam/xlog.c:8843
 #, c-format
 msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
 msgstr ""
@@ -2173,7 +2173,7 @@ msgstr ""
 "pour\n"
 "faire une sauvegarde en ligne."
 
-#: access/transam/xlog.c:8500 access/transam/xlog.c:8836
+#: access/transam/xlog.c:8508 access/transam/xlog.c:8844
 #: access/transam/xlogfuncs.c:158
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2182,22 +2182,22 @@ msgstr ""
 "wal_level doit être configuré à « archive » ou « hot_standby » au démarrage\n"
 "du serveur."
 
-#: access/transam/xlog.c:8505
+#: access/transam/xlog.c:8513
 #, c-format
 msgid "backup label too long (max %d bytes)"
 msgstr "label de sauvegarde trop long (%d octets maximum)"
 
-#: access/transam/xlog.c:8536 access/transam/xlog.c:8713
+#: access/transam/xlog.c:8544 access/transam/xlog.c:8721
 #, c-format
 msgid "a backup is already in progress"
 msgstr "une sauvegarde est déjà en cours"
 
-#: access/transam/xlog.c:8537
+#: access/transam/xlog.c:8545
 #, c-format
 msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
 msgstr "Exécutez pg_stop_backup() et tentez de nouveau."
 
-#: access/transam/xlog.c:8631
+#: access/transam/xlog.c:8639
 #, c-format
 msgid ""
 "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
@@ -2205,7 +2205,7 @@ msgstr ""
 "Les journaux générés avec full_page_writes=off ont été rejoués depuis le "
 "dernier restartpoint."
 
-#: access/transam/xlog.c:8633 access/transam/xlog.c:8986
+#: access/transam/xlog.c:8641 access/transam/xlog.c:8994
 #, c-format
 msgid ""
 "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should "
@@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr ""
 "corrompue et ne doit pas être utilisée. Activez full_page_writes et lancez\n"
 "CHECKPOINT sur le maître, puis recommencez la sauvegarde."
 
-#: access/transam/xlog.c:8707 access/transam/xlog.c:8876
+#: access/transam/xlog.c:8715 access/transam/xlog.c:8884
 #: access/transam/xlogarchive.c:106 access/transam/xlogarchive.c:265
 #: guc-file.l:777 replication/basebackup.c:396 replication/basebackup.c:451
 #: storage/file/copydir.c:75 storage/file/copydir.c:118 utils/adt/dbsize.c:68
@@ -2226,7 +2226,7 @@ msgstr ""
 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
 msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8714
+#: access/transam/xlog.c:8722
 #, c-format
 msgid ""
 "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
@@ -2235,36 +2235,36 @@ msgstr ""
 "Si vous êtes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le\n"
 "fichier « %s » et recommencez de nouveau."
 
-#: access/transam/xlog.c:8731 access/transam/xlog.c:9049
+#: access/transam/xlog.c:8739 access/transam/xlog.c:9057
 #, c-format
 msgid "could not write file \"%s\": %m"
 msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8880
+#: access/transam/xlog.c:8888
 #, c-format
 msgid "a backup is not in progress"
 msgstr "une sauvegarde n'est pas en cours"
 
-#: access/transam/xlog.c:8906 access/transam/xlogarchive.c:114
+#: access/transam/xlog.c:8914 access/transam/xlogarchive.c:114
 #: access/transam/xlogarchive.c:466 storage/smgr/md.c:405
 #: storage/smgr/md.c:454 storage/smgr/md.c:1318
 #, c-format
 msgid "could not remove file \"%s\": %m"
 msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8919 access/transam/xlog.c:8932
-#: access/transam/xlog.c:9283 access/transam/xlog.c:9289
+#: access/transam/xlog.c:8927 access/transam/xlog.c:8940
+#: access/transam/xlog.c:9291 access/transam/xlog.c:9297
 #: access/transam/xlogfuncs.c:626
 #, c-format
 msgid "invalid data in file \"%s\""
 msgstr "données invalides dans le fichier « %s »"
 
-#: access/transam/xlog.c:8936 replication/basebackup.c:855
+#: access/transam/xlog.c:8944 replication/basebackup.c:855
 #, c-format
 msgid "the standby was promoted during online backup"
 msgstr "le standby a été promu lors de la sauvegarde en ligne"
 
-#: access/transam/xlog.c:8937 replication/basebackup.c:856
+#: access/transam/xlog.c:8945 replication/basebackup.c:856
 #, c-format
 msgid ""
 "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. "
@@ -2273,7 +2273,7 @@ msgstr ""
 "Cela signifie que la sauvegarde en cours de réalisation est corrompue et ne\n"
 "doit pas être utilisée. Recommencez la sauvegarde."
 
-#: access/transam/xlog.c:8984
+#: access/transam/xlog.c:8992
 #, c-format
 msgid ""
 "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
@@ -2282,7 +2282,7 @@ msgstr ""
 "lors\n"
 "de la sauvegarde en ligne"
 
-#: access/transam/xlog.c:9098
+#: access/transam/xlog.c:9106
 #, c-format
 msgid ""
 "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
@@ -2290,7 +2290,7 @@ msgstr ""
 "nettoyage de pg_stop_backup terminé, en attente des journaux de transactions "
 "requis à archiver"
 
-#: access/transam/xlog.c:9108
+#: access/transam/xlog.c:9116
 #, c-format
 msgid ""
 "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
@@ -2299,7 +2299,7 @@ msgstr ""
 "pg_stop_backup toujours en attente de la fin de l'archivage des segments de\n"
 "journaux de transactions requis (%d secondes passées)"
 
-#: access/transam/xlog.c:9110
+#: access/transam/xlog.c:9118
 #, c-format
 msgid ""
 "Check that your archive_command is executing properly.  pg_stop_backup can "
@@ -2310,14 +2310,14 @@ msgstr ""
 "peut être annulé avec sûreté mais la sauvegarde de la base ne sera pas\n"
 "utilisable sans tous les segments WAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:9117
+#: access/transam/xlog.c:9125
 #, c-format
 msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
 msgstr ""
 "pg_stop_backup terminé, tous les journaux de transactions requis ont été "
 "archivés"
 
-#: access/transam/xlog.c:9121
+#: access/transam/xlog.c:9129
 #, c-format
 msgid ""
 "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
@@ -2327,49 +2327,49 @@ msgstr ""
 "vous devez vous assurer que tous les fichiers requis des journaux de\n"
 "transactions sont copiés par d'autre moyens pour terminer la sauvegarde."
 
-#: access/transam/xlog.c:9334
+#: access/transam/xlog.c:9342
 #, c-format
 msgid "xlog redo %s"
 msgstr "xlog redo %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:9374
+#: access/transam/xlog.c:9382
 #, c-format
 msgid "online backup mode canceled"
 msgstr "mode de sauvegarde en ligne annulé"
 
-#: access/transam/xlog.c:9375
+#: access/transam/xlog.c:9383
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
 msgstr "« %s » a été renommé en « %s »."
 
-#: access/transam/xlog.c:9382
+#: access/transam/xlog.c:9390
 #, c-format
 msgid "online backup mode was not canceled"
 msgstr "le mode de sauvegarde en ligne n'a pas été annulé"
 
-#: access/transam/xlog.c:9383
+#: access/transam/xlog.c:9391
 #, c-format
 msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
 msgstr "N'a pas pu renommer « %s » en « %s » : %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:9503 replication/walreceiver.c:934
-#: replication/walsender.c:1344
+#: access/transam/xlog.c:9511 replication/walreceiver.c:934
+#: replication/walsender.c:1349
 #, c-format
 msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
 msgstr ""
 "n'a pas pu se déplacer dans le journal de transactions %s au décalage %u : %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:9515
+#: access/transam/xlog.c:9523
 #, c-format
 msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
 msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %s, décalage %u : %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:9977
+#: access/transam/xlog.c:9985
 #, c-format
 msgid "received promote request"
 msgstr "a reçu une demande de promotion"
 
-#: access/transam/xlog.c:9990
+#: access/transam/xlog.c:9998
 #, c-format
 msgid "trigger file found: %s"
 msgstr "fichier trigger trouvé : %s"
@@ -2643,8 +2643,8 @@ msgstr "le 
 #: commands/extension.c:2674 commands/foreigncmds.c:486
 #: commands/foreigncmds.c:495 commands/functioncmds.c:496
 #: commands/functioncmds.c:588 commands/functioncmds.c:596
-#: commands/functioncmds.c:604 commands/functioncmds.c:1670
-#: commands/functioncmds.c:1678 commands/sequence.c:1164
+#: commands/functioncmds.c:604 commands/functioncmds.c:1669
+#: commands/functioncmds.c:1677 commands/sequence.c:1164
 #: commands/sequence.c:1172 commands/sequence.c:1180 commands/sequence.c:1188
 #: commands/sequence.c:1196 commands/sequence.c:1204 commands/sequence.c:1212
 #: commands/sequence.c:1220 commands/typecmds.c:295 commands/typecmds.c:1330
@@ -2667,12 +2667,12 @@ msgid "default privileges cannot be set for columns"
 msgstr "les droits par défaut ne peuvent pas être configurés pour les colonnes"
 
 #: catalog/aclchk.c:1492 catalog/objectaddress.c:1021 commands/analyze.c:386
-#: commands/copy.c:4163 commands/sequence.c:1466 commands/tablecmds.c:4823
-#: commands/tablecmds.c:4918 commands/tablecmds.c:4968
-#: commands/tablecmds.c:5072 commands/tablecmds.c:5119
-#: commands/tablecmds.c:5203 commands/tablecmds.c:5291
-#: commands/tablecmds.c:7231 commands/tablecmds.c:7435
-#: commands/tablecmds.c:7827 commands/trigger.c:592 parser/analyze.c:1998
+#: commands/copy.c:4163 commands/sequence.c:1466 commands/tablecmds.c:4825
+#: commands/tablecmds.c:4920 commands/tablecmds.c:4970
+#: commands/tablecmds.c:5074 commands/tablecmds.c:5121
+#: commands/tablecmds.c:5205 commands/tablecmds.c:5293
+#: commands/tablecmds.c:7238 commands/tablecmds.c:7442
+#: commands/tablecmds.c:7834 commands/trigger.c:610 parser/analyze.c:1998
 #: parser/parse_relation.c:2173 parser/parse_relation.c:2230
 #: parser/parse_target.c:920 parser/parse_type.c:124 utils/adt/acl.c:2840
 #: utils/adt/ruleutils.c:1781
@@ -2681,7 +2681,7 @@ msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
 
 #: catalog/aclchk.c:1757 catalog/objectaddress.c:849 commands/sequence.c:1053
-#: commands/tablecmds.c:213 commands/tablecmds.c:10494 utils/adt/acl.c:2076
+#: commands/tablecmds.c:213 commands/tablecmds.c:10557 utils/adt/acl.c:2076
 #: utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2138 utils/adt/acl.c:2170
 #: utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228
 #, c-format
@@ -3116,11 +3116,11 @@ msgstr "n'a pas pu supprimer %s car d'autres objets en d
 
 #: catalog/dependency.c:970 catalog/dependency.c:971 catalog/dependency.c:977
 #: catalog/dependency.c:978 catalog/dependency.c:989 catalog/dependency.c:990
-#: catalog/objectaddress.c:751 commands/tablecmds.c:737 commands/user.c:988
+#: catalog/objectaddress.c:751 commands/tablecmds.c:739 commands/user.c:988
 #: port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955
-#: storage/lmgr/proc.c:1182 utils/misc/guc.c:5502 utils/misc/guc.c:5837
-#: utils/misc/guc.c:8198 utils/misc/guc.c:8232 utils/misc/guc.c:8266
-#: utils/misc/guc.c:8300 utils/misc/guc.c:8335
+#: storage/lmgr/proc.c:1182 utils/misc/guc.c:5514 utils/misc/guc.c:5849
+#: utils/misc/guc.c:8210 utils/misc/guc.c:8244 utils/misc/guc.c:8278
+#: utils/misc/guc.c:8312 utils/misc/guc.c:8347
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
@@ -3154,13 +3154,13 @@ msgstr "droit refus
 msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
 msgstr "Les modifications du catalogue système sont actuellement interdites."
 
-#: catalog/heap.c:403 commands/tablecmds.c:1376 commands/tablecmds.c:1817
-#: commands/tablecmds.c:4468
+#: catalog/heap.c:403 commands/tablecmds.c:1378 commands/tablecmds.c:1819
+#: commands/tablecmds.c:4470
 #, c-format
 msgid "tables can have at most %d columns"
 msgstr "les tables peuvent avoir au plus %d colonnes"
 
-#: catalog/heap.c:420 commands/tablecmds.c:4724
+#: catalog/heap.c:420 commands/tablecmds.c:4726
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
 msgstr ""
@@ -3199,18 +3199,18 @@ msgstr ""
 "aucun collationnement n'a été dérivé pour la colonne « %s » de type "
 "collationnable %s"
 
-#: catalog/heap.c:574 commands/createas.c:344 commands/indexcmds.c:1085
+#: catalog/heap.c:574 commands/createas.c:344 commands/indexcmds.c:1091
 #: commands/view.c:96 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1515
 #: utils/adt/formatting.c:1567 utils/adt/formatting.c:1635
 #: utils/adt/formatting.c:1687 utils/adt/formatting.c:1756
-#: utils/adt/formatting.c:1820 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5200
+#: utils/adt/formatting.c:1820 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5221
 #: utils/adt/varlena.c:1381
 #, c-format
 msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
 msgstr ""
 "Utilisez la clause COLLARE pour configurer explicitement le collationnement."
 
-#: catalog/heap.c:1047 catalog/index.c:776 commands/tablecmds.c:2519
+#: catalog/heap.c:1047 catalog/index.c:776 commands/tablecmds.c:2521
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists"
 msgstr "la relation « %s » existe déjà"
@@ -3236,7 +3236,7 @@ msgstr ""
 msgid "check constraint \"%s\" already exists"
 msgstr "la contrainte de vérification « %s » existe déjà"
 
-#: catalog/heap.c:2402 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5617
+#: catalog/heap.c:2402 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5620
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » existe déjà"
@@ -3265,7 +3265,7 @@ msgstr ""
 msgid "default expression must not return a set"
 msgstr "l'expression par défaut ne doit pas renvoyer un ensemble"
 
-#: catalog/heap.c:2549 rewrite/rewriteHandler.c:1033
+#: catalog/heap.c:2549 rewrite/rewriteHandler.c:1058
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
 msgstr ""
@@ -3274,7 +3274,7 @@ msgstr ""
 
 #: catalog/heap.c:2554 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:411
 #: parser/parse_target.c:509 parser/parse_target.c:758
-#: parser/parse_target.c:768 rewrite/rewriteHandler.c:1038
+#: parser/parse_target.c:768 rewrite/rewriteHandler.c:1063
 #, c-format
 msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
 msgstr ""
@@ -3349,24 +3349,24 @@ msgstr ""
 msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
 msgstr "les index partagés ne peuvent pas être créés après initdb"
 
-#: catalog/index.c:1410
+#: catalog/index.c:1406
 #, c-format
 msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
 msgstr ""
 "DROP INDEX CONCURRENTLY doit être la première action dans une transaction"
 
-#: catalog/index.c:1978
+#: catalog/index.c:1974
 #, c-format
 msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
 msgstr "construction de l'index « %s » sur la table « %s »"
 
-#: catalog/index.c:3154
+#: catalog/index.c:3150
 #, c-format
 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
 msgstr "ne peut pas ré-indexer les tables temporaires des autres sessions"
 
 #: catalog/namespace.c:247 catalog/namespace.c:445 catalog/namespace.c:539
-#: commands/trigger.c:4233
+#: commands/trigger.c:4251
 #, c-format
 msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
 msgstr ""
@@ -3450,7 +3450,7 @@ msgstr "la configuration de recherche plein texte 
 msgid "cross-database references are not implemented: %s"
 msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : %s"
 
-#: catalog/namespace.c:2634 gram.y:12464 gram.y:13674 parser/parse_expr.c:794
+#: catalog/namespace.c:2634 gram.y:12481 gram.y:13658 parser/parse_expr.c:794
 #: parser/parse_target.c:1117
 #, c-format
 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
@@ -3506,7 +3506,7 @@ msgid "cannot create temporary tables during recovery"
 msgstr "ne peut pas créer des tables temporaires lors de la restauration"
 
 #: catalog/namespace.c:3850 commands/tablespace.c:1083 commands/variable.c:61
-#: replication/syncrep.c:676 utils/misc/guc.c:8365
+#: replication/syncrep.c:676 utils/misc/guc.c:8377
 #, c-format
 msgid "List syntax is invalid."
 msgstr "La syntaxe de la liste est invalide."
@@ -3549,26 +3549,26 @@ msgid "event trigger name cannot be qualified"
 msgstr "le nom du trigger sur événement ne peut pas être qualifié"
 
 #: catalog/objectaddress.c:856 commands/lockcmds.c:94 commands/tablecmds.c:207
-#: commands/tablecmds.c:1237 commands/tablecmds.c:4015
-#: commands/tablecmds.c:7338
+#: commands/tablecmds.c:1239 commands/tablecmds.c:4017
+#: commands/tablecmds.c:7345
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table"
 msgstr "« %s » n'est pas une table"
 
 #: catalog/objectaddress.c:863 commands/tablecmds.c:219
-#: commands/tablecmds.c:4039 commands/tablecmds.c:10499 commands/view.c:134
+#: commands/tablecmds.c:4041 commands/tablecmds.c:10562 commands/view.c:134
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a view"
 msgstr "« %s » n'est pas une vue"
 
 #: catalog/objectaddress.c:870 commands/matview.c:144 commands/tablecmds.c:225
-#: commands/tablecmds.c:10504
+#: commands/tablecmds.c:10567
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a materialized view"
 msgstr "« %s » n'est pas une vue matérialisée"
 
 #: catalog/objectaddress.c:877 commands/tablecmds.c:243
-#: commands/tablecmds.c:4042 commands/tablecmds.c:10509
+#: commands/tablecmds.c:4044 commands/tablecmds.c:10572
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a foreign table"
 msgstr "« %s » n'est pas une table distante"
@@ -3590,7 +3590,7 @@ msgstr "le type 
 msgid "must be owner of large object %u"
 msgstr "doit être le propriétaire du Large Object %u"
 
-#: catalog/objectaddress.c:1232 commands/functioncmds.c:1298
+#: catalog/objectaddress.c:1232 commands/functioncmds.c:1297
 #, c-format
 msgid "must be owner of type %s or type %s"
 msgstr "doit être le propriétaire du type %s ou du type %s"
@@ -3943,22 +3943,22 @@ msgstr "le collationnement 
 msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
 msgstr "la contrainte « %s » du domaine %s existe déjà"
 
-#: catalog/pg_constraint.c:792
+#: catalog/pg_constraint.c:811
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
 msgstr "la table « %s » a de nombreuses contraintes nommées « %s »"
 
-#: catalog/pg_constraint.c:804
+#: catalog/pg_constraint.c:823
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 msgstr "la contrainte « %s » de la table « %s » n'existe pas"
 
-#: catalog/pg_constraint.c:850
+#: catalog/pg_constraint.c:869
 #, c-format
 msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
 msgstr "le domaine « %s » a plusieurs contraintes nommées « %s »"
 
-#: catalog/pg_constraint.c:862
+#: catalog/pg_constraint.c:881
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist"
 msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » n'existe pas"
@@ -4175,22 +4175,22 @@ msgstr "la fonction 
 msgid "function \"%s\" is not a window function"
 msgstr "la fonction « %s » n'est pas une fonction window"
 
-#: catalog/pg_proc.c:743
+#: catalog/pg_proc.c:746
 #, c-format
 msgid "there is no built-in function named \"%s\""
 msgstr "il n'existe pas de fonction intégrée nommée « %s »"
 
-#: catalog/pg_proc.c:835
+#: catalog/pg_proc.c:844
 #, c-format
 msgid "SQL functions cannot return type %s"
 msgstr "les fonctions SQL ne peuvent pas renvoyer un type %s"
 
-#: catalog/pg_proc.c:850
+#: catalog/pg_proc.c:859
 #, c-format
 msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
 msgstr "les fonctions SQL ne peuvent avoir d'arguments du type %s"
 
-#: catalog/pg_proc.c:936 executor/functions.c:1419
+#: catalog/pg_proc.c:945 executor/functions.c:1419
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\""
 msgstr "Fonction SQL « %s »"
@@ -4298,8 +4298,8 @@ msgstr "les types de taille fixe doivent avoir un stockage de base"
 msgid "could not form array type name for type \"%s\""
 msgstr "n'a pas pu former le nom du type array pour le type de données %s"
 
-#: catalog/toasting.c:91 commands/indexcmds.c:375 commands/tablecmds.c:4024
-#: commands/tablecmds.c:10419
+#: catalog/toasting.c:91 commands/indexcmds.c:381 commands/tablecmds.c:4026
+#: commands/tablecmds.c:10450
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
 msgstr "« %s » n'est pas une table ou une vue matérialisée"
@@ -4472,22 +4472,22 @@ msgstr ""
 msgid "could not convert row type"
 msgstr "n'a pas pu convertir le type de ligne"
 
-#: commands/async.c:546
+#: commands/async.c:547
 #, c-format
 msgid "channel name cannot be empty"
 msgstr "le nom du canal ne peut pas être vide"
 
-#: commands/async.c:551
+#: commands/async.c:552
 #, c-format
 msgid "channel name too long"
 msgstr "nom du canal trop long"
 
-#: commands/async.c:558
+#: commands/async.c:559
 #, c-format
 msgid "payload string too long"
 msgstr "chaîne de charge trop longue"
 
-#: commands/async.c:743
+#: commands/async.c:744
 #, c-format
 msgid ""
 "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
@@ -4495,17 +4495,17 @@ msgstr ""
 "ne peut pas exécuter PREPARE sur une transaction qui a exécuté LISTEN,\n"
 "UNLISTEN ou NOTIFY"
 
-#: commands/async.c:846
+#: commands/async.c:847
 #, c-format
 msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
 msgstr "trop de notifications dans la queue NOTIFY"
 
-#: commands/async.c:1419
+#: commands/async.c:1420
 #, c-format
 msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
 msgstr "la queue NOTIFY est pleine à %.0f%%"
 
-#: commands/async.c:1421
+#: commands/async.c:1422
 #, c-format
 msgid ""
 "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
@@ -4513,7 +4513,7 @@ msgstr ""
 "Le processus serveur de PID %d est parmi ceux qui ont les transactions les "
 "plus anciennes."
 
-#: commands/async.c:1424
+#: commands/async.c:1425
 #, c-format
 msgid ""
 "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current "
@@ -4533,7 +4533,7 @@ msgstr ""
 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
 msgstr "Il n'existe pas d'index CLUSTER pour la table « %s »"
 
-#: commands/cluster.c:175 commands/tablecmds.c:8508
+#: commands/cluster.c:175 commands/tablecmds.c:8539
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 msgstr "l'index « %s » pour la table « %s » n'existe pas"
@@ -5158,14 +5158,14 @@ msgstr "taille du champ invalide"
 msgid "incorrect binary data format"
 msgstr "format de données binaires incorrect"
 
-#: commands/copy.c:4168 commands/indexcmds.c:1006 commands/tablecmds.c:1401
-#: commands/tablecmds.c:2210 parser/parse_relation.c:2652
+#: commands/copy.c:4168 commands/indexcmds.c:1012 commands/tablecmds.c:1403
+#: commands/tablecmds.c:2212 parser/parse_relation.c:2652
 #: utils/adt/tsvector_op.c:1417
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" does not exist"
 msgstr "la colonne « %s » n'existe pas"
 
-#: commands/copy.c:4175 commands/tablecmds.c:1427 commands/trigger.c:601
+#: commands/copy.c:4175 commands/tablecmds.c:1429 commands/trigger.c:619
 #: parser/parse_target.c:936 parser/parse_target.c:947
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified more than once"
@@ -5453,7 +5453,7 @@ msgstr "%s requiert une valeur enti
 msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
 msgstr "argument invalide pour %s : « %s »"
 
-#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1080
+#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1079
 #: utils/adt/ruleutils.c:1897
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an aggregate function"
@@ -5657,7 +5657,7 @@ msgstr ""
 #: commands/extension.c:1759 commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:702
 #: executor/execQual.c:1717 executor/execQual.c:1742 executor/execQual.c:2110
 #: executor/execQual.c:5272 executor/functions.c:1019 foreign/foreign.c:421
-#: replication/walsender.c:1893 utils/adt/jsonfuncs.c:924
+#: replication/walsender.c:1898 utils/adt/jsonfuncs.c:924
 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1095 utils/adt/jsonfuncs.c:1597
 #: utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/mmgr/portalmem.c:986
 #, c-format
@@ -5668,7 +5668,7 @@ msgstr ""
 
 #: commands/event_trigger.c:1230 commands/extension.c:1654
 #: commands/extension.c:1763 commands/extension.c:1956 commands/prepare.c:706
-#: foreign/foreign.c:426 replication/walsender.c:1897
+#: foreign/foreign.c:426 replication/walsender.c:1902
 #: utils/mmgr/portalmem.c:990
 #, c-format
 msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
@@ -6138,12 +6138,12 @@ msgstr "aucun corps de fonction sp
 msgid "no language specified"
 msgstr "aucun langage spécifié"
 
-#: commands/functioncmds.c:664 commands/functioncmds.c:1119
+#: commands/functioncmds.c:664 commands/functioncmds.c:1118
 #, c-format
 msgid "COST must be positive"
 msgstr "COST doit être positif"
 
-#: commands/functioncmds.c:672 commands/functioncmds.c:1127
+#: commands/functioncmds.c:672 commands/functioncmds.c:1126
 #, c-format
 msgid "ROWS must be positive"
 msgstr "ROWS doit être positif"
@@ -6158,19 +6158,19 @@ msgstr "l'attribut 
 msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
 msgstr "seul un élément AS est nécessaire pour le langage « %s »"
 
-#: commands/functioncmds.c:850 commands/functioncmds.c:1704
+#: commands/functioncmds.c:850 commands/functioncmds.c:1703
 #: commands/proclang.c:553
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" does not exist"
 msgstr "le langage « %s » n'existe pas"
 
-#: commands/functioncmds.c:852 commands/functioncmds.c:1706
+#: commands/functioncmds.c:852 commands/functioncmds.c:1705
 #, c-format
 msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
 msgstr ""
 "Utiliser CREATE LANGUAGE pour charger le langage dans la base de données."
 
-#: commands/functioncmds.c:887 commands/functioncmds.c:1110
+#: commands/functioncmds.c:887 commands/functioncmds.c:1109
 #, c-format
 msgid "only superuser can define a leakproof function"
 msgstr "seul un superutilisateur peut définir une fonction leakproof"
@@ -6186,38 +6186,38 @@ msgstr ""
 msgid "function result type must be specified"
 msgstr "le type de résultat de la fonction doit être spécifié"
 
-#: commands/functioncmds.c:957 commands/functioncmds.c:1131
+#: commands/functioncmds.c:957 commands/functioncmds.c:1130
 #, c-format
 msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
 msgstr "ROWS n'est pas applicable quand la fonction ne renvoie pas un ensemble"
 
-#: commands/functioncmds.c:1284
+#: commands/functioncmds.c:1283
 #, c-format
 msgid "source data type %s is a pseudo-type"
 msgstr "le type de données source %s est un pseudo-type"
 
-#: commands/functioncmds.c:1290
+#: commands/functioncmds.c:1289
 #, c-format
 msgid "target data type %s is a pseudo-type"
 msgstr "le type de données cible %s est un pseudo-type"
 
-#: commands/functioncmds.c:1314
+#: commands/functioncmds.c:1313
 #, c-format
 msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
 msgstr ""
 "la conversion sera ignorée car le type de données source est un domaine"
 
-#: commands/functioncmds.c:1319
+#: commands/functioncmds.c:1318
 #, c-format
 msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
 msgstr "la conversion sera ignorée car le type de données cible est un domaine"
 
-#: commands/functioncmds.c:1346
+#: commands/functioncmds.c:1345
 #, c-format
 msgid "cast function must take one to three arguments"
 msgstr "la fonction de conversion doit prendre de un à trois arguments"
 
-#: commands/functioncmds.c:1350
+#: commands/functioncmds.c:1349
 #, c-format
 msgid ""
 "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
@@ -6227,19 +6227,19 @@ msgstr ""
 "coercible\n"
 "à partir du type de la donnée source"
 
-#: commands/functioncmds.c:1354
+#: commands/functioncmds.c:1353
 #, c-format
 msgid "second argument of cast function must be type integer"
 msgstr ""
 "le second argument de la fonction de conversion doit être de type entier"
 
-#: commands/functioncmds.c:1358
+#: commands/functioncmds.c:1357
 #, c-format
 msgid "third argument of cast function must be type boolean"
 msgstr ""
 "le troisième argument de la fonction de conversion doit être de type booléen"
 
-#: commands/functioncmds.c:1362
+#: commands/functioncmds.c:1361
 #, c-format
 msgid ""
 "return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
@@ -6248,197 +6248,197 @@ msgstr ""
 "le type de donnée en retour de la fonction de conversion doit correspondre\n"
 "ou être coercible binairement au type de données cible"
 
-#: commands/functioncmds.c:1373
+#: commands/functioncmds.c:1372
 #, c-format
 msgid "cast function must not be volatile"
 msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être volatile"
 
-#: commands/functioncmds.c:1378
+#: commands/functioncmds.c:1377
 #, c-format
 msgid "cast function must not be an aggregate function"
 msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être une fonction d'agrégat"
 
-#: commands/functioncmds.c:1382
+#: commands/functioncmds.c:1381
 #, c-format
 msgid "cast function must not be a window function"
 msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être une fonction window"
 
-#: commands/functioncmds.c:1386
+#: commands/functioncmds.c:1385
 #, c-format
 msgid "cast function must not return a set"
 msgstr "la fonction de conversion ne doit pas renvoyer un ensemble"
 
-#: commands/functioncmds.c:1412
+#: commands/functioncmds.c:1411
 #, c-format
 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
 msgstr ""
 "doit être super-utilisateur pour créer une fonction de conversion SANS "
 "FONCTION"
 
-#: commands/functioncmds.c:1427
+#: commands/functioncmds.c:1426
 #, c-format
 msgid "source and target data types are not physically compatible"
 msgstr ""
 "les types de données source et cible ne sont pas physiquement compatibles"
 
-#: commands/functioncmds.c:1442
+#: commands/functioncmds.c:1441
 #, c-format
 msgid "composite data types are not binary-compatible"
 msgstr "les types de données composites ne sont pas compatibles binairement"
 
-#: commands/functioncmds.c:1448
+#: commands/functioncmds.c:1447
 #, c-format
 msgid "enum data types are not binary-compatible"
 msgstr "les types de données enum ne sont pas compatibles binairement"
 
-#: commands/functioncmds.c:1454
+#: commands/functioncmds.c:1453
 #, c-format
 msgid "array data types are not binary-compatible"
 msgstr "les types de données tableau ne sont pas compatibles binairement"
 
-#: commands/functioncmds.c:1471
+#: commands/functioncmds.c:1470
 #, c-format
 msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
 msgstr "les types de données domaines ne sont pas compatibles binairement"
 
-#: commands/functioncmds.c:1481
+#: commands/functioncmds.c:1480
 #, c-format
 msgid "source data type and target data type are the same"
 msgstr "les types de données source et cible sont identiques"
 
-#: commands/functioncmds.c:1514
+#: commands/functioncmds.c:1513
 #, c-format
 msgid "cast from type %s to type %s already exists"
 msgstr "la conversion du type %s vers le type %s existe déjà"
 
-#: commands/functioncmds.c:1589
+#: commands/functioncmds.c:1588
 #, c-format
 msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
 msgstr "la conversion du type %s vers le type %s n'existe pas"
 
-#: commands/functioncmds.c:1638
+#: commands/functioncmds.c:1637
 #, c-format
 msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
 msgstr "la fonction %s existe déjà dans le schéma « %s »"
 
-#: commands/functioncmds.c:1691
+#: commands/functioncmds.c:1690
 #, c-format
 msgid "no inline code specified"
 msgstr "aucun code en ligne spécifié"
 
-#: commands/functioncmds.c:1736
+#: commands/functioncmds.c:1735
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
 msgstr "le langage « %s » ne supporte pas l'exécution de code en ligne"
 
-#: commands/indexcmds.c:160 commands/indexcmds.c:481
+#: commands/indexcmds.c:159 commands/indexcmds.c:487
 #: commands/opclasscmds.c:364 commands/opclasscmds.c:784
 #: commands/opclasscmds.c:1743
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not exist"
 msgstr "la méthode d'accès « %s » n'existe pas"
 
-#: commands/indexcmds.c:339
+#: commands/indexcmds.c:341
 #, c-format
 msgid "must specify at least one column"
 msgstr "doit spécifier au moins une colonne"
 
-#: commands/indexcmds.c:343
+#: commands/indexcmds.c:345
 #, c-format
 msgid "cannot use more than %d columns in an index"
 msgstr "ne peut pas utiliser plus de %d colonnes dans un index"
 
-#: commands/indexcmds.c:370
+#: commands/indexcmds.c:376
 #, c-format
 msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
 msgstr "ne peut pas créer un index sur la table distante « %s »"
 
-#: commands/indexcmds.c:385
+#: commands/indexcmds.c:391
 #, c-format
 msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
 msgstr ""
 "ne peut pas créer les index sur les tables temporaires des autres sessions"
 
-#: commands/indexcmds.c:440 commands/tablecmds.c:519 commands/tablecmds.c:8778
+#: commands/indexcmds.c:446 commands/tablecmds.c:521 commands/tablecmds.c:8809
 #, c-format
 msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
 msgstr ""
 "seules les relations partagées peuvent être placées dans le tablespace "
 "pg_global"
 
-#: commands/indexcmds.c:473
+#: commands/indexcmds.c:479
 #, c-format
 msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
 msgstr "substitution de la méthode d'accès obsolète « rtree » par « gist » "
 
-#: commands/indexcmds.c:490
+#: commands/indexcmds.c:496
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
 msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les index uniques"
 
-#: commands/indexcmds.c:495
+#: commands/indexcmds.c:501
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
 msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les index multi-colonnes"
 
-#: commands/indexcmds.c:500
+#: commands/indexcmds.c:506
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
 msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les contraintes d'exclusion"
 
-#: commands/indexcmds.c:579
+#: commands/indexcmds.c:585
 #, c-format
 msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
 msgstr "%s %s créera un index implicite « %s » pour la table « %s »"
 
-#: commands/indexcmds.c:935
+#: commands/indexcmds.c:941
 #, c-format
 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
 msgstr ""
 "les fonctions dans un prédicat d'index doivent être marquées comme IMMUTABLE"
 
-#: commands/indexcmds.c:1001 parser/parse_utilcmd.c:1802
+#: commands/indexcmds.c:1007 parser/parse_utilcmd.c:1802
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
 msgstr "la colonne « %s » nommée dans la clé n'existe pas"
 
-#: commands/indexcmds.c:1061
+#: commands/indexcmds.c:1067
 #, c-format
 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
 msgstr ""
 "les fonctions dans l'expression de l'index doivent être marquées comme\n"
 "IMMUTABLE"
 
-#: commands/indexcmds.c:1084
+#: commands/indexcmds.c:1090
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for index expression"
 msgstr ""
 "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour l'expression d'index"
 
-#: commands/indexcmds.c:1092 commands/typecmds.c:780 parser/parse_expr.c:2261
-#: parser/parse_type.c:499 parser/parse_utilcmd.c:2675 utils/adt/misc.c:527
+#: commands/indexcmds.c:1098 commands/typecmds.c:780 parser/parse_expr.c:2261
+#: parser/parse_type.c:499 parser/parse_utilcmd.c:2653 utils/adt/misc.c:527
 #, c-format
 msgid "collations are not supported by type %s"
 msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:1130
+#: commands/indexcmds.c:1136
 #, c-format
 msgid "operator %s is not commutative"
 msgstr "l'opérateur %s n'est pas commutatif"
 
-#: commands/indexcmds.c:1132
+#: commands/indexcmds.c:1138
 #, c-format
 msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
 msgstr ""
 "Seuls les opérateurs commutatifs peuvent être utilisés dans les contraintes "
 "d'exclusion."
 
-#: commands/indexcmds.c:1158
+#: commands/indexcmds.c:1164
 #, c-format
 msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
 msgstr "l'opérateur %s n'est pas un membre de la famille d'opérateur « %s »"
 
-#: commands/indexcmds.c:1161
+#: commands/indexcmds.c:1167
 #, c-format
 msgid ""
 "The exclusion operator must be related to the index operator class for the "
@@ -6447,24 +6447,24 @@ msgstr ""
 "L'opérateur d'exclusion doit être en relation avec la classe d'opérateur de\n"
 "l'index pour la contrainte."
 
-#: commands/indexcmds.c:1196
+#: commands/indexcmds.c:1202
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
 msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les options ASC/DESC"
 
-#: commands/indexcmds.c:1201
+#: commands/indexcmds.c:1207
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
 msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les options NULLS FIRST/LAST"
 
-#: commands/indexcmds.c:1257 commands/typecmds.c:1885
+#: commands/indexcmds.c:1263 commands/typecmds.c:1885
 #, c-format
 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
 msgstr ""
 "le type de données %s n'a pas de classe d'opérateurs par défaut pour la\n"
 "méthode d'accès « %s »"
 
-#: commands/indexcmds.c:1259
+#: commands/indexcmds.c:1265
 #, c-format
 msgid ""
 "You must specify an operator class for the index or define a default "
@@ -6473,36 +6473,36 @@ msgstr ""
 "Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour l'index ou définir une\n"
 "classe d'opérateur par défaut pour le type de données."
 
-#: commands/indexcmds.c:1288 commands/indexcmds.c:1296
+#: commands/indexcmds.c:1294 commands/indexcmds.c:1302
 #: commands/opclasscmds.c:208
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
 msgstr ""
 "la classe d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »"
 
-#: commands/indexcmds.c:1309 commands/typecmds.c:1873
+#: commands/indexcmds.c:1315 commands/typecmds.c:1873
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
 msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'accepte pas le type de données %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:1399
+#: commands/indexcmds.c:1405
 #, c-format
 msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
 msgstr ""
 "il existe de nombreuses classes d'opérateur par défaut pour le type de\n"
 "données %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:1775
+#: commands/indexcmds.c:1781
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has no indexes"
 msgstr "la table « %s » n'a pas d'index"
 
-#: commands/indexcmds.c:1805
+#: commands/indexcmds.c:1811
 #, c-format
 msgid "can only reindex the currently open database"
 msgstr "peut seulement réindexer la base de données en cours"
 
-#: commands/indexcmds.c:1893
+#: commands/indexcmds.c:1899
 #, c-format
 msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
 msgstr "la table « %s.%s » a été réindexée"
@@ -6891,8 +6891,8 @@ msgstr "le fournisseur 
 msgid "unlogged sequences are not supported"
 msgstr "les séquences non tracées ne sont pas supportées"
 
-#: commands/sequence.c:425 commands/tablecmds.c:2291 commands/tablecmds.c:2470
-#: commands/tablecmds.c:9907 parser/parse_utilcmd.c:2366 tcop/utility.c:1041
+#: commands/sequence.c:425 commands/tablecmds.c:2293 commands/tablecmds.c:2472
+#: commands/tablecmds.c:9938 tcop/utility.c:999
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "la relation « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
@@ -7076,8 +7076,8 @@ msgstr "
 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
 msgstr "Utilisez DROP TYPE pour supprimer un type."
 
-#: commands/tablecmds.c:241 commands/tablecmds.c:7813
-#: commands/tablecmds.c:9839
+#: commands/tablecmds.c:241 commands/tablecmds.c:7820
+#: commands/tablecmds.c:9870
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
 msgstr "la table distante « %s » n'existe pas"
@@ -7091,86 +7091,87 @@ msgstr "la table distante 
 msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
 msgstr "Utilisez DROP FOREIGN TABLE pour supprimer une table distante."
 
-#: commands/tablecmds.c:463
+#: commands/tablecmds.c:465
 #, c-format
 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
 msgstr "ON COMMIT peut seulement être utilisé sur des tables temporaires"
 
-#: commands/tablecmds.c:467 parser/parse_utilcmd.c:528
+#: commands/tablecmds.c:469 parser/parse_utilcmd.c:528
 #: parser/parse_utilcmd.c:539 parser/parse_utilcmd.c:556
 #: parser/parse_utilcmd.c:618
 #, c-format
 msgid "constraints are not supported on foreign tables"
 msgstr "les contraintes ne sont pas supportés par les tables distantes"
 
-#: commands/tablecmds.c:487
+#: commands/tablecmds.c:489
 #, c-format
 msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
 msgstr ""
 "ne peut pas créer une table temporaire à l'intérieur d'une fonction\n"
 "restreinte pour sécurité"
 
-#: commands/tablecmds.c:763
+#: commands/tablecmds.c:765
 #, c-format
 msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
 msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY ne permet pas de supprimer plusieurs objets"
 
-#: commands/tablecmds.c:767
+#: commands/tablecmds.c:769
 #, c-format
 msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
 msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY ne permet pas la CASCADE"
 
-#: commands/tablecmds.c:912 commands/tablecmds.c:1250
-#: commands/tablecmds.c:2106 commands/tablecmds.c:3997
-#: commands/tablecmds.c:5822 commands/tablecmds.c:10455 commands/trigger.c:196
-#: commands/trigger.c:1074 commands/trigger.c:1180 rewrite/rewriteDefine.c:274
-#: rewrite/rewriteDefine.c:867 tcop/utility.c:116
+#: commands/tablecmds.c:914 commands/tablecmds.c:1252
+#: commands/tablecmds.c:2108 commands/tablecmds.c:3999
+#: commands/tablecmds.c:5828 commands/tablecmds.c:10483
+#: commands/tablecmds.c:10518 commands/trigger.c:207 commands/trigger.c:1092
+#: commands/trigger.c:1198 rewrite/rewriteDefine.c:274
+#: rewrite/rewriteDefine.c:867
 #, c-format
 msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
 msgstr "droit refusé : « %s » est un catalogue système"
 
-#: commands/tablecmds.c:1026
+#: commands/tablecmds.c:1028
 #, c-format
 msgid "truncate cascades to table \"%s\""
 msgstr "TRUNCATE cascade sur la table « %s »"
 
-#: commands/tablecmds.c:1260
+#: commands/tablecmds.c:1262
 #, c-format
 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
 msgstr "ne peut pas tronquer les tables temporaires des autres sessions"
 
-#: commands/tablecmds.c:1465 parser/parse_utilcmd.c:1765
+#: commands/tablecmds.c:1467 parser/parse_utilcmd.c:1765
 #, c-format
 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
 msgstr "la relation héritée « %s » n'est pas une table"
 
-#: commands/tablecmds.c:1472 commands/tablecmds.c:9024
+#: commands/tablecmds.c:1474 commands/tablecmds.c:9055
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
 msgstr "ine peut pas hériter à partir d'une relation temporaire « %s »"
 
-#: commands/tablecmds.c:1480 commands/tablecmds.c:9032
+#: commands/tablecmds.c:1482 commands/tablecmds.c:9063
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
 msgstr "ne peut pas hériter de la table temporaire d'une autre session"
 
-#: commands/tablecmds.c:1496 commands/tablecmds.c:9066
+#: commands/tablecmds.c:1498 commands/tablecmds.c:9097
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
 msgstr "la relation « %s » serait héritée plus d'une fois"
 
-#: commands/tablecmds.c:1544
+#: commands/tablecmds.c:1546
 #, c-format
 msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
 msgstr "assemblage de plusieurs définitions d'héritage pour la colonne « %s »"
 
-#: commands/tablecmds.c:1552
+#: commands/tablecmds.c:1554
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
 msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit de type"
 
-#: commands/tablecmds.c:1554 commands/tablecmds.c:1575
-#: commands/tablecmds.c:1762 commands/tablecmds.c:1784
+#: commands/tablecmds.c:1556 commands/tablecmds.c:1577
+#: commands/tablecmds.c:1764 commands/tablecmds.c:1786
 #: parser/parse_coerce.c:1592 parser/parse_coerce.c:1612
 #: parser/parse_coerce.c:1632 parser/parse_coerce.c:1677
 #: parser/parse_coerce.c:1714 parser/parse_param.c:218
@@ -7178,67 +7179,67 @@ msgstr "la colonne h
 msgid "%s versus %s"
 msgstr "%s versus %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:1561
+#: commands/tablecmds.c:1563
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
 msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit sur le collationnement"
 
-#: commands/tablecmds.c:1563 commands/tablecmds.c:1772
-#: commands/tablecmds.c:4421
+#: commands/tablecmds.c:1565 commands/tablecmds.c:1774
+#: commands/tablecmds.c:4423
 #, c-format
 msgid "\"%s\" versus \"%s\""
 msgstr "« %s » versus « %s »"
 
-#: commands/tablecmds.c:1573
+#: commands/tablecmds.c:1575
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
 msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit de paramètre de stockage"
 
-#: commands/tablecmds.c:1685 parser/parse_utilcmd.c:859
+#: commands/tablecmds.c:1687 parser/parse_utilcmd.c:859
 #: parser/parse_utilcmd.c:1200 parser/parse_utilcmd.c:1276
 #, c-format
 msgid "cannot convert whole-row table reference"
 msgstr "ne peut pas convertir une référence de ligne complète de table"
 
-#: commands/tablecmds.c:1686 parser/parse_utilcmd.c:860
+#: commands/tablecmds.c:1688 parser/parse_utilcmd.c:860
 #, c-format
 msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
 msgstr ""
 "La constrainte « %s » contient une référence de ligne complète vers la table "
 "« %s »."
 
-#: commands/tablecmds.c:1752
+#: commands/tablecmds.c:1754
 #, c-format
 msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
 msgstr "assemblage de la colonne « %s » avec une définition héritée"
 
-#: commands/tablecmds.c:1760
+#: commands/tablecmds.c:1762
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has a type conflict"
 msgstr "la colonne « %s » a un conflit de type"
 
-#: commands/tablecmds.c:1770
+#: commands/tablecmds.c:1772
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
 msgstr "la colonne « %s » a un conflit sur le collationnement"
 
-#: commands/tablecmds.c:1782
+#: commands/tablecmds.c:1784
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
 msgstr "la colonne « %s » a un conflit de paramètre de stockage"
 
-#: commands/tablecmds.c:1834
+#: commands/tablecmds.c:1836
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
 msgstr "la colonne « %s » hérite de valeurs par défaut conflictuelles"
 
-#: commands/tablecmds.c:1836
+#: commands/tablecmds.c:1838
 #, c-format
 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
 msgstr ""
 "Pour résoudre le conflit, spécifiez explicitement une valeur par défaut."
 
-#: commands/tablecmds.c:1883
+#: commands/tablecmds.c:1885
 #, c-format
 msgid ""
 "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
@@ -7247,12 +7248,12 @@ msgstr ""
 "le nom de la contrainte de vérification, « %s », apparaît plusieurs fois\n"
 "mais avec des expressions différentes"
 
-#: commands/tablecmds.c:2077
+#: commands/tablecmds.c:2079
 #, c-format
 msgid "cannot rename column of typed table"
 msgstr "ne peut pas renommer une colonne d'une table typée"
 
-#: commands/tablecmds.c:2094
+#: commands/tablecmds.c:2096
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or "
@@ -7261,35 +7262,35 @@ msgstr ""
 "« %s » n'est ni une table, ni une vue, ni une vue matérialisée, ni un type "
 "composite, ni un index, ni une table distante"
 
-#: commands/tablecmds.c:2186
+#: commands/tablecmds.c:2188
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
 msgstr ""
 "la colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables filles"
 
-#: commands/tablecmds.c:2218
+#: commands/tablecmds.c:2220
 #, c-format
 msgid "cannot rename system column \"%s\""
 msgstr "ne peut pas renommer la colonne système « %s »"
 
-#: commands/tablecmds.c:2233
+#: commands/tablecmds.c:2235
 #, c-format
 msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
 msgstr "ne peut pas renommer la colonne héritée « %s »"
 
-#: commands/tablecmds.c:2380
+#: commands/tablecmds.c:2382
 #, c-format
 msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
 msgstr ""
 "la contrainte héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables enfants"
 
-#: commands/tablecmds.c:2387
+#: commands/tablecmds.c:2389
 #, c-format
 msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
 msgstr "ne peut pas renommer la colonne héritée « %s »"
 
 #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2598
+#: commands/tablecmds.c:2600
 #, c-format
 msgid ""
 "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
@@ -7298,72 +7299,72 @@ msgstr ""
 "des requêtes actives dans cette session"
 
 #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2607
+#: commands/tablecmds.c:2609
 #, c-format
 msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
 msgstr ""
 "ne peut pas exécuter %s « %s » car il reste des événements sur les triggers"
 
-#: commands/tablecmds.c:3508
+#: commands/tablecmds.c:3510
 #, c-format
 msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
 msgstr "ne peut pas ré-écrire la relation système « %s »"
 
-#: commands/tablecmds.c:3518
+#: commands/tablecmds.c:3520
 #, c-format
 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
 msgstr "ne peut pas ré-écrire les tables temporaires des autres sessions"
 
-#: commands/tablecmds.c:3747
+#: commands/tablecmds.c:3749
 #, c-format
 msgid "rewriting table \"%s\""
 msgstr "ré-écriture de la table « %s »"
 
-#: commands/tablecmds.c:3751
+#: commands/tablecmds.c:3753
 #, c-format
 msgid "verifying table \"%s\""
 msgstr "vérification de la table « %s »"
 
-#: commands/tablecmds.c:3858
+#: commands/tablecmds.c:3860
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" contains null values"
 msgstr "la colonne « %s » contient des valeurs NULL"
 
-#: commands/tablecmds.c:3873 commands/tablecmds.c:6726
+#: commands/tablecmds.c:3875 commands/tablecmds.c:6733
 #, c-format
 msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
 msgstr "la contrainte de vérification « %s » est rompue par une ligne"
 
-#: commands/tablecmds.c:4018 commands/trigger.c:190 commands/trigger.c:1068
-#: commands/trigger.c:1172 rewrite/rewriteDefine.c:268
+#: commands/tablecmds.c:4020 commands/trigger.c:201 commands/trigger.c:1086
+#: commands/trigger.c:1190 rewrite/rewriteDefine.c:268
 #: rewrite/rewriteDefine.c:862
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or view"
 msgstr "« %s » n'est pas une table ou une vue"
 
-#: commands/tablecmds.c:4021
+#: commands/tablecmds.c:4023
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
 msgstr ""
 "« %s » n'est pas une table, une vue, une vue matérialisée, une séquence ou "
 "une table distante"
 
-#: commands/tablecmds.c:4027
+#: commands/tablecmds.c:4029
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
 msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue matérialisée ou un index"
 
-#: commands/tablecmds.c:4030
+#: commands/tablecmds.c:4032
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
 msgstr "« %s » n'est pas une table ou une table distante"
 
-#: commands/tablecmds.c:4033
+#: commands/tablecmds.c:4035
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
 msgstr "« %s » n'est ni une table, ni un type composite, ni une table distante"
 
-#: commands/tablecmds.c:4036
+#: commands/tablecmds.c:4038
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is not a table, materialized view, composite type, or foreign table"
@@ -7371,17 +7372,17 @@ msgstr ""
 "« %s » n'est ni une table, ni une vue matérialisée, ni un type composite, ni "
 "une table distante"
 
-#: commands/tablecmds.c:4046
+#: commands/tablecmds.c:4048
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is of the wrong type"
 msgstr "« %s » est du mauvais type"
 
-#: commands/tablecmds.c:4196 commands/tablecmds.c:4203
+#: commands/tablecmds.c:4198 commands/tablecmds.c:4205
 #, c-format
 msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
 msgstr "ne peux pas modifier le type « %s » car la colonne « %s.%s » l'utilise"
 
-#: commands/tablecmds.c:4210
+#: commands/tablecmds.c:4212
 #, c-format
 msgid ""
 "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
@@ -7390,152 +7391,152 @@ msgstr ""
 "utilise\n"
 "son type de ligne"
 
-#: commands/tablecmds.c:4217
+#: commands/tablecmds.c:4219
 #, c-format
 msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
 msgstr ""
 "ne peut pas modifier la table « %s » car la colonne « %s.%s » utilise\n"
 "son type de ligne"
 
-#: commands/tablecmds.c:4279
+#: commands/tablecmds.c:4281
 #, c-format
 msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
 msgstr ""
 "ne peut pas modifier le type « %s » car il s'agit du type d'une table de type"
 
-#: commands/tablecmds.c:4281
+#: commands/tablecmds.c:4283
 #, c-format
 msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
 msgstr "Utilisez ALTER ... CASCADE pour modifier aussi les tables de type."
 
-#: commands/tablecmds.c:4325
+#: commands/tablecmds.c:4327
 #, c-format
 msgid "type %s is not a composite type"
 msgstr "le type %s n'est pas un type composite"
 
-#: commands/tablecmds.c:4351
+#: commands/tablecmds.c:4353
 #, c-format
 msgid "cannot add column to typed table"
 msgstr "ne peut pas ajouter une colonne à une table typée"
 
-#: commands/tablecmds.c:4413 commands/tablecmds.c:9220
+#: commands/tablecmds.c:4415 commands/tablecmds.c:9251
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 msgstr "la table fille « %s » a un type différent pour la colonne « %s »"
 
-#: commands/tablecmds.c:4419 commands/tablecmds.c:9227
+#: commands/tablecmds.c:4421 commands/tablecmds.c:9258
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
 msgstr ""
 "la table fille « %s » a un collationnement différent pour la colonne « %s »"
 
-#: commands/tablecmds.c:4429
+#: commands/tablecmds.c:4431
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
 msgstr "la table fille « %s » a une colonne conflictuelle, « %s »"
 
-#: commands/tablecmds.c:4441
+#: commands/tablecmds.c:4443
 #, c-format
 msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
 msgstr "assemblage de la définition de la colonne « %s » pour le fils « %s »"
 
-#: commands/tablecmds.c:4662
+#: commands/tablecmds.c:4664
 #, c-format
 msgid "column must be added to child tables too"
 msgstr "la colonne doit aussi être ajoutée aux tables filles"
 
-#: commands/tablecmds.c:4729
+#: commands/tablecmds.c:4731
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
 msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » existe déjà"
 
-#: commands/tablecmds.c:4832 commands/tablecmds.c:4927
-#: commands/tablecmds.c:4975 commands/tablecmds.c:5079
-#: commands/tablecmds.c:5126 commands/tablecmds.c:5210
-#: commands/tablecmds.c:7240 commands/tablecmds.c:7835
+#: commands/tablecmds.c:4834 commands/tablecmds.c:4929
+#: commands/tablecmds.c:4977 commands/tablecmds.c:5081
+#: commands/tablecmds.c:5128 commands/tablecmds.c:5212
+#: commands/tablecmds.c:7247 commands/tablecmds.c:7842
 #, c-format
 msgid "cannot alter system column \"%s\""
 msgstr "n'a pas pu modifier la colonne système « %s »"
 
-#: commands/tablecmds.c:4868
+#: commands/tablecmds.c:4870
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is in a primary key"
 msgstr "la colonne « %s » est dans une clé primaire"
 
-#: commands/tablecmds.c:5026
+#: commands/tablecmds.c:5028
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
 msgstr ""
 "« %s » n'est pas une table, une vue matérialisée, un index ou une table "
 "distante"
 
-#: commands/tablecmds.c:5053
+#: commands/tablecmds.c:5055
 #, c-format
 msgid "statistics target %d is too low"
 msgstr "la cible statistique %d est trop basse"
 
-#: commands/tablecmds.c:5061
+#: commands/tablecmds.c:5063
 #, c-format
 msgid "lowering statistics target to %d"
 msgstr "abaissement de la cible statistique à %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:5191
+#: commands/tablecmds.c:5193
 #, c-format
 msgid "invalid storage type \"%s\""
 msgstr "type « %s » de stockage invalide"
 
-#: commands/tablecmds.c:5222
+#: commands/tablecmds.c:5224
 #, c-format
 msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
 msgstr ""
 "le type de données %s de la colonne peut seulement avoir un stockage texte\n"
 "(PLAIN)"
 
-#: commands/tablecmds.c:5256
+#: commands/tablecmds.c:5258
 #, c-format
 msgid "cannot drop column from typed table"
 msgstr "ne peut pas supprimer une colonne à une table typée"
 
-#: commands/tablecmds.c:5297
+#: commands/tablecmds.c:5299
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » n'existe pas, ignore"
 
-#: commands/tablecmds.c:5310
+#: commands/tablecmds.c:5312
 #, c-format
 msgid "cannot drop system column \"%s\""
 msgstr "ne peut pas supprimer la colonne système « %s »"
 
-#: commands/tablecmds.c:5317
+#: commands/tablecmds.c:5319
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
 msgstr "ne peut pas supprimer la colonne héritée « %s »"
 
-#: commands/tablecmds.c:5546
+#: commands/tablecmds.c:5549
 #, c-format
 msgid ""
 "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
 msgstr ""
 "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renommera l'index « %s » en « %s »"
 
-#: commands/tablecmds.c:5749
+#: commands/tablecmds.c:5752
 #, c-format
 msgid "constraint must be added to child tables too"
 msgstr "la contrainte doit aussi être ajoutée aux tables filles"
 
-#: commands/tablecmds.c:5816
+#: commands/tablecmds.c:5822
 #, c-format
 msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
 msgstr "la relation référencée « %s » n'est pas une table"
 
-#: commands/tablecmds.c:5839
+#: commands/tablecmds.c:5845
 #, c-format
 msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
 msgstr ""
 "les contraintes sur les tables permanentes peuvent seulement référencer des "
 "tables permanentes"
 
-#: commands/tablecmds.c:5846
+#: commands/tablecmds.c:5852
 #, c-format
 msgid ""
 "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged "
@@ -7544,14 +7545,14 @@ msgstr ""
 "les contraintes sur les tables non tracées peuvent seulement référencer des "
 "tables permanentes ou non tracées"
 
-#: commands/tablecmds.c:5852
+#: commands/tablecmds.c:5858
 #, c-format
 msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
 msgstr ""
 "les constraintes sur des tables temporaires ne peuvent référencer que des\n"
 "tables temporaires"
 
-#: commands/tablecmds.c:5856
+#: commands/tablecmds.c:5862
 #, c-format
 msgid ""
 "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
@@ -7559,31 +7560,31 @@ msgstr ""
 "les contraintes sur des tables temporaires doivent référencer les tables\n"
 "temporaires de cette session"
 
-#: commands/tablecmds.c:5917
+#: commands/tablecmds.c:5923
 #, c-format
 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
 msgstr ""
 "nombre de colonnes de référence et référencées pour la clé étrangère en "
 "désaccord"
 
-#: commands/tablecmds.c:6024
+#: commands/tablecmds.c:6030
 #, c-format
 msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
 msgstr "la contrainte de clé étrangère « %s » ne peut pas être implémentée"
 
-#: commands/tablecmds.c:6027
+#: commands/tablecmds.c:6033
 #, c-format
 msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
 msgstr ""
 "Les colonnes clés « %s » et « %s » sont de types incompatibles : %s et %s."
 
-#: commands/tablecmds.c:6220 commands/tablecmds.c:7079
-#: commands/tablecmds.c:7135
+#: commands/tablecmds.c:6227 commands/tablecmds.c:7086
+#: commands/tablecmds.c:7142
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
 
-#: commands/tablecmds.c:6227
+#: commands/tablecmds.c:6234
 #, c-format
 msgid ""
 "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
@@ -7591,42 +7592,42 @@ msgstr ""
 "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'est pas une clé étrangère ou "
 "une contrainte de vérification"
 
-#: commands/tablecmds.c:6296
+#: commands/tablecmds.c:6303
 #, c-format
 msgid "constraint must be validated on child tables too"
 msgstr "la contrainte doit aussi être validées sur les tables enfants"
 
-#: commands/tablecmds.c:6358
+#: commands/tablecmds.c:6365
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
 msgstr ""
 "la colonne « %s » référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas"
 
-#: commands/tablecmds.c:6363
+#: commands/tablecmds.c:6370
 #, c-format
 msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
 msgstr "ne peut pas avoir plus de %d clés dans une clé étrangère"
 
-#: commands/tablecmds.c:6428
+#: commands/tablecmds.c:6435
 #, c-format
 msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
 msgstr ""
 "ne peut pas utiliser une clé primaire déferrable pour la table « %s » "
 "référencée"
 
-#: commands/tablecmds.c:6445
+#: commands/tablecmds.c:6452
 #, c-format
 msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
 msgstr "il n'existe pas de clé étrangère pour la table « %s » référencée"
 
-#: commands/tablecmds.c:6597
+#: commands/tablecmds.c:6604
 #, c-format
 msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
 msgstr ""
 "ne peut pas utiliser une contrainte unique déferrable pour la table\n"
 "référencée « %s »"
 
-#: commands/tablecmds.c:6602
+#: commands/tablecmds.c:6609
 #, c-format
 msgid ""
 "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
@@ -7634,61 +7635,61 @@ msgstr ""
 "il n'existe aucune contrainte unique correspondant aux clés données pour la\n"
 "table « %s » référencée"
 
-#: commands/tablecmds.c:6757
+#: commands/tablecmds.c:6764
 #, c-format
 msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
 msgstr "validation de la contraintes de clé étrangère « %s »"
 
-#: commands/tablecmds.c:7051
+#: commands/tablecmds.c:7058
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
 msgstr ""
 "ne peut pas supprimer la contrainte héritée « %s » de la relation « %s »"
 
-#: commands/tablecmds.c:7085
+#: commands/tablecmds.c:7092
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'existe pas, ignore"
 
-#: commands/tablecmds.c:7224
+#: commands/tablecmds.c:7231
 #, c-format
 msgid "cannot alter column type of typed table"
 msgstr ""
 "ne peut pas modifier le type d'une colonne appartenant à une table typée"
 
-#: commands/tablecmds.c:7247
+#: commands/tablecmds.c:7254
 #, c-format
 msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
 msgstr "ne peut pas modifier la colonne héritée « %s »"
 
-#: commands/tablecmds.c:7294
+#: commands/tablecmds.c:7301
 #, c-format
 msgid "transform expression must not return a set"
 msgstr "l'expression de transformation ne doit pas renvoyer un ensemble"
 
-#: commands/tablecmds.c:7313
+#: commands/tablecmds.c:7320
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "la colonne « %s » ne peut pas être convertie vers le type %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:7315
+#: commands/tablecmds.c:7322
 #, c-format
 msgid "Specify a USING expression to perform the conversion."
 msgstr "Donnez une expression USING pour réaliser la conversion."
 
-#: commands/tablecmds.c:7364
+#: commands/tablecmds.c:7371
 #, c-format
 msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
 msgstr ""
 "le type de colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables "
 "filles"
 
-#: commands/tablecmds.c:7445
+#: commands/tablecmds.c:7452
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
 msgstr "ne peut pas modifier la colonne « %s » deux fois"
 
-#: commands/tablecmds.c:7481
+#: commands/tablecmds.c:7488
 #, c-format
 msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr ""
@@ -7696,128 +7697,128 @@ msgstr ""
 "le\n"
 "type %s automatiquement"
 
-#: commands/tablecmds.c:7607
+#: commands/tablecmds.c:7614
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
 msgstr ""
 "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans une vue ou une règle"
 
-#: commands/tablecmds.c:7608 commands/tablecmds.c:7627
+#: commands/tablecmds.c:7615 commands/tablecmds.c:7634
 #, c-format
 msgid "%s depends on column \"%s\""
 msgstr "%s dépend de la colonne « %s »"
 
-#: commands/tablecmds.c:7626
+#: commands/tablecmds.c:7633
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
 msgstr ""
 "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans la définition d'un "
 "trigger"
 
-#: commands/tablecmds.c:8178
+#: commands/tablecmds.c:8209
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of index \"%s\""
 msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de l'index « %s »"
 
-#: commands/tablecmds.c:8180
+#: commands/tablecmds.c:8211
 #, c-format
 msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
 msgstr "Modifier à la place le propriétaire de la table concernée par l'index."
 
-#: commands/tablecmds.c:8196
+#: commands/tablecmds.c:8227
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
 msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de la séquence « %s »"
 
-#: commands/tablecmds.c:8198 commands/tablecmds.c:9926
+#: commands/tablecmds.c:8229 commands/tablecmds.c:9957
 #, c-format
 msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
 msgstr "La séquence « %s » est liée à la table « %s »."
 
-#: commands/tablecmds.c:8210 commands/tablecmds.c:10530
+#: commands/tablecmds.c:8241 commands/tablecmds.c:10593
 #, c-format
 msgid "Use ALTER TYPE instead."
 msgstr "Utilisez ALTER TYPE à la place."
 
-#: commands/tablecmds.c:8219
+#: commands/tablecmds.c:8250
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
 msgstr ""
 "« %s » n'est pas une table, une vue, une séquence ou une table distante"
 
-#: commands/tablecmds.c:8555
+#: commands/tablecmds.c:8586
 #, c-format
 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
 msgstr "ne peut pas avoir de nombreuses sous-commandes SET TABLESPACE"
 
-#: commands/tablecmds.c:8626
+#: commands/tablecmds.c:8657
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
 msgstr ""
 "« %s » n'est pas une table, une vue, une vue matérialisée, un index ou une "
 "table TOAST"
 
-#: commands/tablecmds.c:8771
+#: commands/tablecmds.c:8802
 #, c-format
 msgid "cannot move system relation \"%s\""
 msgstr "ne peut pas déplacer la colonne système « %s »"
 
-#: commands/tablecmds.c:8787
+#: commands/tablecmds.c:8818
 #, c-format
 msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
 msgstr "ne peut pas déplacer les tables temporaires d'autres sessions"
 
-#: commands/tablecmds.c:8915 storage/buffer/bufmgr.c:482
+#: commands/tablecmds.c:8946 storage/buffer/bufmgr.c:482
 #, c-format
 msgid "invalid page in block %u of relation %s"
 msgstr "page invalide dans le bloc %u de la relation %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:8993
+#: commands/tablecmds.c:9024
 #, c-format
 msgid "cannot change inheritance of typed table"
 msgstr "ne peut pas modifier l'héritage d'une table typée"
 
-#: commands/tablecmds.c:9039
+#: commands/tablecmds.c:9070
 #, c-format
 msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
 msgstr ""
 "ne peut pas hériter à partir d'une relation temporaire d'une autre session"
 
-#: commands/tablecmds.c:9093
+#: commands/tablecmds.c:9124
 #, c-format
 msgid "circular inheritance not allowed"
 msgstr "héritage circulaire interdit"
 
-#: commands/tablecmds.c:9094
+#: commands/tablecmds.c:9125
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
 msgstr "« %s » est déjà un enfant de « %s »."
 
-#: commands/tablecmds.c:9102
+#: commands/tablecmds.c:9133
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
 msgstr ""
 "la table « %s » qui n'a pas d'OID ne peut pas hériter de la table « %s » qui "
 "en a"
 
-#: commands/tablecmds.c:9238
+#: commands/tablecmds.c:9269
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
 msgstr "la colonne « %s » de la table enfant doit être marquée comme NOT NULL"
 
-#: commands/tablecmds.c:9254
+#: commands/tablecmds.c:9285
 #, c-format
 msgid "child table is missing column \"%s\""
 msgstr "la colonne « %s » manque à la table enfant"
 
-#: commands/tablecmds.c:9337
+#: commands/tablecmds.c:9368
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
 msgstr ""
 "la table fille « %s » a un type différent pour la contrainte de vérification "
 "« %s »"
 
-#: commands/tablecmds.c:9345
+#: commands/tablecmds.c:9376
 #, c-format
 msgid ""
 "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s"
@@ -7826,62 +7827,62 @@ msgstr ""
 "la contrainte « %s » entre en conflit avec une contrainte non héritée sur la "
 "table fille « %s »"
 
-#: commands/tablecmds.c:9369
+#: commands/tablecmds.c:9400
 #, c-format
 msgid "child table is missing constraint \"%s\""
 msgstr "la contrainte « %s » manque à la table enfant"
 
-#: commands/tablecmds.c:9449
+#: commands/tablecmds.c:9480
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
 msgstr "la relation « %s » n'est pas un parent de la relation « %s »"
 
-#: commands/tablecmds.c:9675
+#: commands/tablecmds.c:9706
 #, c-format
 msgid "typed tables cannot inherit"
 msgstr "les tables avec type ne peuvent pas hériter d'autres tables"
 
-#: commands/tablecmds.c:9706
+#: commands/tablecmds.c:9737
 #, c-format
 msgid "table is missing column \"%s\""
 msgstr "la colonne « %s » manque à la table"
 
-#: commands/tablecmds.c:9716
+#: commands/tablecmds.c:9747
 #, c-format
 msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
 msgstr "la table a une colonne « %s » alors que le type impose « %s »."
 
-#: commands/tablecmds.c:9725
+#: commands/tablecmds.c:9756
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 msgstr "la table « %s » a un type différent pour la colonne « %s »"
 
-#: commands/tablecmds.c:9738
+#: commands/tablecmds.c:9769
 #, c-format
 msgid "table has extra column \"%s\""
 msgstr "la table a une colonne supplémentaire « %s »"
 
-#: commands/tablecmds.c:9788
+#: commands/tablecmds.c:9819
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a typed table"
 msgstr "« %s » n'est pas une table typée"
 
-#: commands/tablecmds.c:9925
+#: commands/tablecmds.c:9956
 #, c-format
 msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
 msgstr "ne peut pas déplacer une séquence OWNED BY dans un autre schéma"
 
-#: commands/tablecmds.c:10021
+#: commands/tablecmds.c:10052
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 msgstr "la relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
 
-#: commands/tablecmds.c:10514
+#: commands/tablecmds.c:10577
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a composite type"
 msgstr "« %s » n'est pas un type composite"
 
-#: commands/tablecmds.c:10544
+#: commands/tablecmds.c:10607
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
@@ -8030,53 +8031,53 @@ msgstr "les r
 msgid "You can remove the directories manually if necessary."
 msgstr "Vous pouvez supprimer les répertoires manuellement si nécessaire."
 
-#: commands/trigger.c:163
+#: commands/trigger.c:174
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a table"
 msgstr "« %s » est une table"
 
-#: commands/trigger.c:165
+#: commands/trigger.c:176
 #, c-format
 msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
 msgstr "Les tables ne peuvent pas avoir de triggers INSTEAD OF."
 
-#: commands/trigger.c:176 commands/trigger.c:183
+#: commands/trigger.c:187 commands/trigger.c:194
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a view"
 msgstr "« %s » est une vue"
 
-#: commands/trigger.c:178
+#: commands/trigger.c:189
 #, c-format
 msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
 msgstr ""
 "Les vues ne peuvent pas avoir de trigger BEFORE ou AFTER au niveau ligne."
 
-#: commands/trigger.c:185
+#: commands/trigger.c:196
 #, c-format
 msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
 msgstr "Les vues ne peuvent pas avoir de triggers TRUNCATE."
 
-#: commands/trigger.c:241
+#: commands/trigger.c:259
 #, c-format
 msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
 msgstr "les triggers TRUNCATE FOR EACH ROW ne sont pas supportés"
 
-#: commands/trigger.c:249
+#: commands/trigger.c:267
 #, c-format
 msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
 msgstr "les triggers INSTEAD OF doivent être FOR EACH ROW"
 
-#: commands/trigger.c:253
+#: commands/trigger.c:271
 #, c-format
 msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
 msgstr "les triggers INSTEAD OF ne peuvent pas avoir de conditions WHEN"
 
-#: commands/trigger.c:257
+#: commands/trigger.c:275
 #, c-format
 msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
 msgstr "les triggers INSTEAD OF ne peuvent pas avoir de liste de colonnes"
 
-#: commands/trigger.c:316 commands/trigger.c:329
+#: commands/trigger.c:334 commands/trigger.c:347
 #, c-format
 msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
 msgstr ""
@@ -8084,85 +8085,85 @@ msgstr ""
 "valeurs\n"
 "des colonnes"
 
-#: commands/trigger.c:321
+#: commands/trigger.c:339
 #, c-format
 msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
 msgstr ""
 "la condition WHEN du trigger INSERT ne peut pas référencer les valeurs OLD"
 
-#: commands/trigger.c:334
+#: commands/trigger.c:352
 #, c-format
 msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
 msgstr ""
 "la condition WHEN du trigger DELETE ne peut pas référencer les valeurs NEW"
 
-#: commands/trigger.c:339
+#: commands/trigger.c:357
 #, c-format
 msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
 msgstr ""
 "la condition WHEN d'un trigger BEFORE ne doit pas référencer les colonnes\n"
 "système avec NEW"
 
-#: commands/trigger.c:384
+#: commands/trigger.c:402
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
 msgstr ""
 "changement du type de retour de la fonction %s de « opaque » vers « trigger »"
 
-#: commands/trigger.c:391
+#: commands/trigger.c:409
 #, c-format
 msgid "function %s must return type \"trigger\""
 msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « trigger »"
 
-#: commands/trigger.c:503 commands/trigger.c:1249
+#: commands/trigger.c:521 commands/trigger.c:1267
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 msgstr "le trigger « %s » de la relation « %s » existe déjà"
 
-#: commands/trigger.c:788
+#: commands/trigger.c:806
 msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
 msgstr "Trigger UPDATE de la table référencée trouvé."
 
-#: commands/trigger.c:789
+#: commands/trigger.c:807
 msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
 msgstr "Trigger DELETE de la table référencée trouvé."
 
-#: commands/trigger.c:790
+#: commands/trigger.c:808
 msgid "Found referencing table's trigger."
 msgstr "Trigger de la table référencée trouvé."
 
-#: commands/trigger.c:899 commands/trigger.c:915
+#: commands/trigger.c:917 commands/trigger.c:933
 #, c-format
 msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
 msgstr "ignore le groupe de trigger incomplet pour la contrainte « %s » %s"
 
-#: commands/trigger.c:927
+#: commands/trigger.c:945
 #, c-format
 msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
 msgstr "conversion du groupe de trigger en une contrainte « %s » %s"
 
-#: commands/trigger.c:1139 commands/trigger.c:1297 commands/trigger.c:1413
+#: commands/trigger.c:1157 commands/trigger.c:1315 commands/trigger.c:1431
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 msgstr "le trigger « %s » de la table « %s » n'existe pas"
 
-#: commands/trigger.c:1378
+#: commands/trigger.c:1396
 #, c-format
 msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
 msgstr "droit refusé : « %s » est un trigger système"
 
-#: commands/trigger.c:1874
+#: commands/trigger.c:1892
 #, c-format
 msgid "trigger function %u returned null value"
 msgstr "la fonction trigger %u a renvoyé la valeur NULL"
 
-#: commands/trigger.c:1933 commands/trigger.c:2132 commands/trigger.c:2320
-#: commands/trigger.c:2579
+#: commands/trigger.c:1951 commands/trigger.c:2150 commands/trigger.c:2338
+#: commands/trigger.c:2597
 #, c-format
 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
 msgstr "le trigger BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur"
 
-#: commands/trigger.c:2641 executor/nodeModifyTable.c:428
+#: commands/trigger.c:2659 executor/nodeModifyTable.c:428
 #: executor/nodeModifyTable.c:709
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8172,7 +8173,7 @@ msgstr ""
 "la ligne à mettre à jour était déjà modifiée par une opération déclenchée "
 "par la commande courante"
 
-#: commands/trigger.c:2642 executor/nodeModifyTable.c:429
+#: commands/trigger.c:2660 executor/nodeModifyTable.c:429
 #: executor/nodeModifyTable.c:710
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8182,19 +8183,19 @@ msgstr ""
 "Considérez l'utilisation d'un trigger AFTER au lieu d'un trigger BEFORE pour "
 "propager les changements sur les autres lignes."
 
-#: commands/trigger.c:2656 executor/execMain.c:1998
+#: commands/trigger.c:2674 executor/execMain.c:1999
 #: executor/nodeLockRows.c:165 executor/nodeModifyTable.c:441
 #: executor/nodeModifyTable.c:722
 #, c-format
 msgid "could not serialize access due to concurrent update"
 msgstr "n'a pas pu sérialiser un accès à cause d'une mise à jour en parallèle"
 
-#: commands/trigger.c:4285
+#: commands/trigger.c:4303
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
 msgstr "la contrainte « %s » n'est pas DEFERRABLE"
 
-#: commands/trigger.c:4308
+#: commands/trigger.c:4326
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" does not exist"
 msgstr "la contrainte « %s » n'existe pas"
@@ -8618,13 +8619,13 @@ msgstr "le r
 
 #: commands/user.c:618 commands/user.c:827 commands/user.c:933
 #: commands/user.c:1088 commands/variable.c:858 commands/variable.c:930
-#: utils/adt/acl.c:5090 utils/init/miscinit.c:433
+#: utils/adt/acl.c:5120 utils/init/miscinit.c:433
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" does not exist"
 msgstr "le rôle « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/user.c:631 commands/user.c:846 commands/user.c:1357
-#: commands/user.c:1494
+#: commands/user.c:1503
 #, c-format
 msgid "must be superuser to alter superusers"
 msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier des super-utilisateurs"
@@ -8718,27 +8719,27 @@ msgstr "droit refus
 msgid "permission denied to reassign objects"
 msgstr "droit refusé pour ré-affecter les objets"
 
-#: commands/user.c:1365 commands/user.c:1502
+#: commands/user.c:1365 commands/user.c:1511
 #, c-format
 msgid "must have admin option on role \"%s\""
 msgstr "doit avoir l'option admin sur le rôle « %s »"
 
-#: commands/user.c:1373
+#: commands/user.c:1382
 #, c-format
 msgid "must be superuser to set grantor"
 msgstr "doit être super-utilisateur pour configurer le « donneur de droits »"
 
-#: commands/user.c:1398
+#: commands/user.c:1407
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
 msgstr "le rôle « %s » est un membre du rôle « %s »"
 
-#: commands/user.c:1413
+#: commands/user.c:1422
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
 msgstr "le rôle « %s » est déjà un membre du rôle « %s »"
 
-#: commands/user.c:1524
+#: commands/user.c:1533
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
 msgstr "le rôle « %s » n'est pas un membre du rôle « %s »"
@@ -8757,13 +8758,11 @@ msgstr ""
 
 #: commands/vacuum.c:496
 #, c-format
-#| msgid "oldest xmin is far in the past"
 msgid "oldest multixact is far in the past"
 msgstr "le plus ancien multixact est loin dans le passé"
 
 #: commands/vacuum.c:497
 #, c-format
-#| msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
 msgid ""
 "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
 msgstr ""
@@ -8920,7 +8919,7 @@ msgstr ""
 "« %s » : mis en suspens du tronquage à cause d'un conflit dans la demande de "
 "verrou"
 
-#: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:8389
+#: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:8401
 #, c-format
 msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
 msgstr "Mot clé non reconnu : « %s »"
@@ -9138,12 +9137,12 @@ msgstr "ne peut pas modifier la s
 msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
 msgstr "ne peut pas modifier la relation TOAST « %s »"
 
-#: executor/execMain.c:978 rewrite/rewriteHandler.c:2318
+#: executor/execMain.c:978 rewrite/rewriteHandler.c:2346
 #, c-format
 msgid "cannot insert into view \"%s\""
 msgstr "ne peut pas insérer dans la vue « %s »"
 
-#: executor/execMain.c:980 rewrite/rewriteHandler.c:2321
+#: executor/execMain.c:980 rewrite/rewriteHandler.c:2349
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or "
@@ -9152,12 +9151,12 @@ msgstr ""
 "Pour activer l'insertion dans la vue, fournissez un trigger INSTEAD OF "
 "INSERT ou une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition."
 
-#: executor/execMain.c:986 rewrite/rewriteHandler.c:2326
+#: executor/execMain.c:986 rewrite/rewriteHandler.c:2354
 #, c-format
 msgid "cannot update view \"%s\""
 msgstr "ne peut pas mettre à jour la vue « %s »"
 
-#: executor/execMain.c:988 rewrite/rewriteHandler.c:2329
+#: executor/execMain.c:988 rewrite/rewriteHandler.c:2357
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an "
@@ -9166,12 +9165,12 @@ msgstr ""
 "Pour activer la mise à jour dans la vue, fournissez un trigger INSTEAD OF "
 "UPDATE ou une règle ON UPDATE DO INSTEAD sans condition."
 
-#: executor/execMain.c:994 rewrite/rewriteHandler.c:2334
+#: executor/execMain.c:994 rewrite/rewriteHandler.c:2362
 #, c-format
 msgid "cannot delete from view \"%s\""
 msgstr "ne peut pas supprimer à partir de la vue « %s »"
 
-#: executor/execMain.c:996 rewrite/rewriteHandler.c:2337
+#: executor/execMain.c:996 rewrite/rewriteHandler.c:2365
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an "
@@ -9235,32 +9234,32 @@ msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la relation TOAST 
 msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
 msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la vue « %s »"
 
-#: executor/execMain.c:1106
+#: executor/execMain.c:1107
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
 msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la vue matérialisée « %s »"
 
-#: executor/execMain.c:1113
+#: executor/execMain.c:1114
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
 msgstr "ne peut pas verrouiller la table distante « %s »"
 
-#: executor/execMain.c:1119
+#: executor/execMain.c:1120
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
 msgstr "n'a pas pu verrouiller les lignes dans la relation « %s »"
 
-#: executor/execMain.c:1604
+#: executor/execMain.c:1605
 #, c-format
 msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
 msgstr "une valeur NULL viole la contrainte NOT NULL de la colonne « %s »"
 
-#: executor/execMain.c:1606 executor/execMain.c:1623
+#: executor/execMain.c:1607 executor/execMain.c:1624
 #, c-format
 msgid "Failing row contains %s."
 msgstr "La ligne en échec contient %s"
 
-#: executor/execMain.c:1621
+#: executor/execMain.c:1622
 #, c-format
 msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
 msgstr ""
@@ -9740,42 +9739,42 @@ msgstr "option 
 msgid "Valid options in this context are: %s"
 msgstr "Les options valides dans ce contexte sont %s"
 
-#: gram.y:944
+#: gram.y:942
 #, c-format
 msgid "unrecognized role option \"%s\""
 msgstr "option « %s » du rôle non reconnu"
 
-#: gram.y:1226 gram.y:1241
+#: gram.y:1224 gram.y:1239
 #, c-format
 msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
 msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS n'inclut pas les éléments du schéma"
 
-#: gram.y:1383
+#: gram.y:1381
 #, c-format
 msgid "current database cannot be changed"
 msgstr "la base de données actuelle ne peut pas être changée"
 
-#: gram.y:1510 gram.y:1525
+#: gram.y:1508 gram.y:1523
 #, c-format
 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
 msgstr "l'intervalle de fuseau horaire doit être HOUR ou HOUR TO MINUTE"
 
-#: gram.y:1530 gram.y:10057 gram.y:12589
+#: gram.y:1528 gram.y:10055 gram.y:12606
 #, c-format
 msgid "interval precision specified twice"
 msgstr "précision d'intervalle spécifiée deux fois"
 
-#: gram.y:2362 gram.y:2391
+#: gram.y:2360 gram.y:2389
 #, c-format
 msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
 msgstr "STDIN/STDOUT non autorisé dans PROGRAM"
 
-#: gram.y:2649 gram.y:2656 gram.y:9340 gram.y:9348
+#: gram.y:2647 gram.y:2654 gram.y:9338 gram.y:9346
 #, c-format
 msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
 msgstr "GLOBAL est obsolète dans la création de la table temporaire"
 
-#: gram.y:3093 utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:367
+#: gram.y:3091 utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:367
 #: utils/adt/ri_triggers.c:786 utils/adt/ri_triggers.c:1009
 #: utils/adt/ri_triggers.c:1165 utils/adt/ri_triggers.c:1346
 #: utils/adt/ri_triggers.c:1511 utils/adt/ri_triggers.c:1687
@@ -9786,219 +9785,219 @@ msgstr "GLOBAL est obsol
 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
 msgstr "MATCH PARTIAL non implémenté"
 
-#: gram.y:4325
+#: gram.y:4323
 msgid "duplicate trigger events specified"
 msgstr "événements de trigger dupliqués spécifiés"
 
-#: gram.y:4420 parser/parse_utilcmd.c:2596 parser/parse_utilcmd.c:2622
+#: gram.y:4418 parser/parse_utilcmd.c:2574 parser/parse_utilcmd.c:2600
 #, c-format
 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
 msgstr "la contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
 
-#: gram.y:4427
+#: gram.y:4425
 #, c-format
 msgid "conflicting constraint properties"
 msgstr "propriétés de contrainte en conflit"
 
-#: gram.y:4559
+#: gram.y:4557
 #, c-format
 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
 msgstr "CREATE ASSERTION n'est pas encore implémenté"
 
-#: gram.y:4575
+#: gram.y:4573
 #, c-format
 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
 msgstr "DROP ASSERTION n'est pas encore implémenté"
 
-#: gram.y:4925
+#: gram.y:4923
 #, c-format
 msgid "RECHECK is no longer required"
 msgstr "RECHECK n'est plus nécessaire"
 
-#: gram.y:4926
+#: gram.y:4924
 #, c-format
 msgid "Update your data type."
 msgstr "Mettez à jour votre type de données."
 
-#: gram.y:6628 utils/adt/regproc.c:656
+#: gram.y:6626 utils/adt/regproc.c:656
 #, c-format
 msgid "missing argument"
 msgstr "argument manquant"
 
-#: gram.y:6629 utils/adt/regproc.c:657
+#: gram.y:6627 utils/adt/regproc.c:657
 #, c-format
 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
 msgstr ""
 "Utilisez NONE pour dénoter l'argument manquant d'un opérateur unitaire."
 
-#: gram.y:8024 gram.y:8030 gram.y:8036
+#: gram.y:8022 gram.y:8028 gram.y:8034
 #, c-format
 msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
 msgstr "WITH CHECK OPTION n'est pas implémenté"
 
-#: gram.y:8985
+#: gram.y:8983
 #, c-format
 msgid "number of columns does not match number of values"
 msgstr "le nombre de colonnes ne correspond pas au nombre de valeurs"
 
-#: gram.y:9444
+#: gram.y:9442
 #, c-format
 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
 msgstr "la syntaxe LIMIT #,# n'est pas supportée"
 
-#: gram.y:9445
+#: gram.y:9443
 #, c-format
 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
 msgstr "Utilisez les clauses séparées LIMIT et OFFSET."
 
-#: gram.y:9636 gram.y:9661
+#: gram.y:9634 gram.y:9659
 #, c-format
 msgid "VALUES in FROM must have an alias"
 msgstr "VALUES dans FROM doit avoir un alias"
 
-#: gram.y:9637 gram.y:9662
+#: gram.y:9635 gram.y:9660
 #, c-format
 msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
 msgstr "Par exemple, FROM (VALUES ...) [AS] quelquechose."
 
-#: gram.y:9642 gram.y:9667
+#: gram.y:9640 gram.y:9665
 #, c-format
 msgid "subquery in FROM must have an alias"
 msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
 
-#: gram.y:9643 gram.y:9668
+#: gram.y:9641 gram.y:9666
 #, c-format
 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
 msgstr "Par exemple, FROM (SELECT...) [AS] quelquechose."
 
-#: gram.y:10183
+#: gram.y:10181
 #, c-format
 msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
 msgstr "la précision du type float doit être d'au moins un bit"
 
-#: gram.y:10192
+#: gram.y:10190
 #, c-format
 msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
 msgstr "la précision du type float doit être inférieur à 54 bits"
 
-#: gram.y:10906
+#: gram.y:10729
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr ""
+"mauvais nombre de paramètres sur le côté gauche de l'expression OVERLAPS"
+
+#: gram.y:10734
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr ""
+"mauvais nombre de paramètres sur le côté droit de l'expression OVERLAPS"
+
+#: gram.y:10923
 #, c-format
 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
 msgstr "prédicat UNIQUE non implémenté"
 
-#: gram.y:11856
+#: gram.y:11873
 #, c-format
 msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
 msgstr "RANGE PRECEDING est seulement supporté avec UNBOUNDED"
 
-#: gram.y:11862
+#: gram.y:11879
 #, c-format
 msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
 msgstr "RANGE FOLLOWING est seulement supporté avec UNBOUNDED"
 
-#: gram.y:11889 gram.y:11912
+#: gram.y:11906 gram.y:11929
 #, c-format
 msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
 msgstr "la fin du frame ne peut pas être UNBOUNDED FOLLOWING"
 
-#: gram.y:11894
+#: gram.y:11911
 #, c-format
 msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
 msgstr ""
 "la frame commençant après la ligne suivante ne peut pas se terminer avec la "
 "ligne actuelle"
 
-#: gram.y:11917
+#: gram.y:11934
 #, c-format
 msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
 msgstr "la fin du frame ne peut pas être UNBOUNDED PRECEDING"
 
-#: gram.y:11923
+#: gram.y:11940
 #, c-format
 msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
 msgstr ""
 "la frame commençant à la ligne courante ne peut pas avoir des lignes "
 "précédentes"
 
-#: gram.y:11930
+#: gram.y:11947
 #, c-format
 msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
 msgstr ""
 "la frame commençant à la ligne suivante ne peut pas avoir des lignes "
 "précédentes"
 
-#: gram.y:12564
+#: gram.y:12581
 #, c-format
 msgid "type modifier cannot have parameter name"
 msgstr "le modificateur de type ne peut pas avoir de nom de paramètre"
 
-#: gram.y:13181 gram.y:13389
+#: gram.y:13198 gram.y:13373
 msgid "improper use of \"*\""
 msgstr "mauvaise utilisation de « * »"
 
-#: gram.y:13320
-#, c-format
-msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr ""
-"mauvais nombre de paramètres sur le côté gauche de l'expression OVERLAPS"
-
-#: gram.y:13327
-#, c-format
-msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr ""
-"mauvais nombre de paramètres sur le côté droit de l'expression OVERLAPS"
-
-#: gram.y:13352 gram.y:13369 tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535
+#: gram.y:13336 gram.y:13353 tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535
 #: tsearch/spell.c:552 tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591
 #, c-format
 msgid "syntax error"
 msgstr "erreur de syntaxe"
 
-#: gram.y:13440
+#: gram.y:13424
 #, c-format
 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
 msgstr "clauses ORDER BY multiples non autorisées"
 
-#: gram.y:13451
+#: gram.y:13435
 #, c-format
 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
 msgstr "clauses OFFSET multiples non autorisées"
 
-#: gram.y:13460
+#: gram.y:13444
 #, c-format
 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
 msgstr "clauses LIMIT multiples non autorisées"
 
-#: gram.y:13469
+#: gram.y:13453
 #, c-format
 msgid "multiple WITH clauses not allowed"
 msgstr "clauses WITH multiples non autorisées"
 
-#: gram.y:13615
+#: gram.y:13599
 #, c-format
 msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
 msgstr ""
 "les arguments OUT et INOUT ne sont pas autorisés dans des fonctions TABLE"
 
-#: gram.y:13716
+#: gram.y:13700
 #, c-format
 msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
 msgstr "clauses COLLATE multiples non autorisées"
 
 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13754 gram.y:13767
+#: gram.y:13738 gram.y:13751
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
 msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être marquées comme DEFERRABLE"
 
 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13780
+#: gram.y:13764
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
 msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être marquées comme NOT VALID"
 
 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13793
+#: gram.y:13777
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
 msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être marquées NO INHERIT"
@@ -10010,9 +10009,9 @@ msgstr ""
 "paramètre de configuration « %s » non reconnu dans le fichier « %s », ligne "
 "%u"
 
-#: guc-file.l:227 utils/misc/guc.c:5258 utils/misc/guc.c:5434
-#: utils/misc/guc.c:5538 utils/misc/guc.c:5639 utils/misc/guc.c:5760
-#: utils/misc/guc.c:5868
+#: guc-file.l:227 utils/misc/guc.c:5270 utils/misc/guc.c:5446
+#: utils/misc/guc.c:5550 utils/misc/guc.c:5651 utils/misc/guc.c:5772
+#: utils/misc/guc.c:5880
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
 msgstr ""
@@ -13393,12 +13392,12 @@ msgstr ""
 msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
 msgstr "la colonne « %s » apparaît deux fois sur une contrainte unique"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1991
+#: parser/parse_utilcmd.c:1986
 #, c-format
 msgid "index expression cannot return a set"
 msgstr "l'expression de l'index ne peut pas renvoyer un ensemble"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2002
+#: parser/parse_utilcmd.c:1997
 #, c-format
 msgid ""
 "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
@@ -13406,12 +13405,12 @@ msgstr ""
 "les expressions et prédicats d'index peuvent seulement faire référence à la "
 "table en cours d'indexage"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2045
+#: parser/parse_utilcmd.c:2040
 #, c-format
 msgid "rules on materialized views are not supported"
 msgstr "les règles ne sont pas supportés sur les vues matérialisées"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2106
+#: parser/parse_utilcmd.c:2101
 #, c-format
 msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
 msgstr ""
@@ -13419,7 +13418,7 @@ msgstr ""
 "d'autres\n"
 "relations"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2178
+#: parser/parse_utilcmd.c:2173
 #, c-format
 msgid ""
 "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
@@ -13428,75 +13427,75 @@ msgstr ""
 "les règles avec des conditions WHERE ne peuvent contenir que des actions\n"
 "SELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE "
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2196 parser/parse_utilcmd.c:2295
-#: rewrite/rewriteHandler.c:443 rewrite/rewriteManip.c:1032
+#: parser/parse_utilcmd.c:2191 parser/parse_utilcmd.c:2290
+#: rewrite/rewriteHandler.c:468 rewrite/rewriteManip.c:1032
 #, c-format
 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
 msgstr ""
 "les instructions conditionnelles UNION/INTERSECT/EXCEPT ne sont pas\n"
 "implémentées"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2214
+#: parser/parse_utilcmd.c:2209
 #, c-format
 msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
 msgstr "la règle ON SELECT ne peut pas utiliser OLD"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2218
+#: parser/parse_utilcmd.c:2213
 #, c-format
 msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
 msgstr "la règle ON SELECT ne peut pas utiliser NEW"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2227
+#: parser/parse_utilcmd.c:2222
 #, c-format
 msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
 msgstr "la règle ON INSERT ne peut pas utiliser OLD"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2233
+#: parser/parse_utilcmd.c:2228
 #, c-format
 msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
 msgstr "la règle ON INSERT ne peut pas utiliser NEW"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2261
+#: parser/parse_utilcmd.c:2256
 #, c-format
 msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
 msgstr "ne peut référencer OLD dans une requête WITH"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2268
+#: parser/parse_utilcmd.c:2263
 #, c-format
 msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
 msgstr "ne peut référencer NEW dans une requête WITH"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2568
+#: parser/parse_utilcmd.c:2546
 #, c-format
 msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
 msgstr "clause DEFERRABLE mal placée"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2573 parser/parse_utilcmd.c:2588
+#: parser/parse_utilcmd.c:2551 parser/parse_utilcmd.c:2566
 #, c-format
 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
 msgstr "clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autorisées"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2583
+#: parser/parse_utilcmd.c:2561
 #, c-format
 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
 msgstr "clause NOT DEFERRABLE mal placée"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2604
+#: parser/parse_utilcmd.c:2582
 #, c-format
 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
 msgstr "clause INITIALLY DEFERRED mal placée"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2609 parser/parse_utilcmd.c:2635
+#: parser/parse_utilcmd.c:2587 parser/parse_utilcmd.c:2613
 #, c-format
 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
 msgstr "clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autorisées"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2630
+#: parser/parse_utilcmd.c:2608
 #, c-format
 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
 msgstr "clause INITIALLY IMMEDIATE mal placée"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2821
+#: parser/parse_utilcmd.c:2799
 #, c-format
 msgid ""
 "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
@@ -13907,7 +13906,7 @@ msgstr "La commande d'archivage qui a 
 msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
 msgstr "la commande d'archivage a été terminée par l'exception 0x%X"
 
-#: postmaster/pgarch.c:620 postmaster/postmaster.c:3228
+#: postmaster/pgarch.c:620 postmaster/postmaster.c:3230
 #, c-format
 msgid ""
 "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
@@ -14270,27 +14269,27 @@ msgstr ""
 "S'attendait à le trouver dans le répertoire « %s »,\n"
 "mais n'a pas réussi à ouvrir le fichier « %s »: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1560
+#: postmaster/postmaster.c:1562
 #, c-format
 msgid "select() failed in postmaster: %m"
 msgstr "échec de select() dans postmaster : %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1730 postmaster/postmaster.c:1761
+#: postmaster/postmaster.c:1732 postmaster/postmaster.c:1763
 #, c-format
 msgid "incomplete startup packet"
 msgstr "paquet de démarrage incomplet"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1742
+#: postmaster/postmaster.c:1744
 #, c-format
 msgid "invalid length of startup packet"
 msgstr "longueur invalide du paquet de démarrage"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1799
+#: postmaster/postmaster.c:1801
 #, c-format
 msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
 msgstr "échec lors de l'envoi de la réponse de négotiation SSL : %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1828
+#: postmaster/postmaster.c:1830
 #, c-format
 msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
 msgstr ""
@@ -14298,277 +14297,277 @@ msgstr ""
 "à\n"
 "%u.%u"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1879
+#: postmaster/postmaster.c:1881
 #, c-format
 msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
 msgstr "valeur invalide pour l'option booléenne « replication »"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1899
+#: postmaster/postmaster.c:1901
 #, c-format
 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
 msgstr ""
 "configuration invalide du paquet de démarrage : terminaison attendue comme\n"
 "dernier octet"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1927
+#: postmaster/postmaster.c:1929
 #, c-format
 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
 msgstr ""
 "aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a été spécifié dans le paquet de "
 "démarrage"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1984
+#: postmaster/postmaster.c:1986
 #, c-format
 msgid "the database system is starting up"
 msgstr "le système de bases de données se lance"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1989
+#: postmaster/postmaster.c:1991
 #, c-format
 msgid "the database system is shutting down"
 msgstr "le système de base de données s'arrête"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1994
+#: postmaster/postmaster.c:1996
 #, c-format
 msgid "the database system is in recovery mode"
 msgstr "le système de bases de données est en cours de restauration"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1999 storage/ipc/procarray.c:278
+#: postmaster/postmaster.c:2001 storage/ipc/procarray.c:278
 #: storage/ipc/sinvaladt.c:304 storage/lmgr/proc.c:339
 #, c-format
 msgid "sorry, too many clients already"
 msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2061
+#: postmaster/postmaster.c:2063
 #, c-format
 msgid "wrong key in cancel request for process %d"
 msgstr "mauvaise clé dans la demande d'annulation pour le processus %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2069
+#: postmaster/postmaster.c:2071
 #, c-format
 msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
 msgstr "le PID %d dans la demande d'annulation ne correspond à aucun processus"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2289
+#: postmaster/postmaster.c:2291
 #, c-format
 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
 msgstr "a reçu SIGHUP, rechargement des fichiers de configuration"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2315
+#: postmaster/postmaster.c:2317
 #, c-format
 msgid "pg_hba.conf not reloaded"
 msgstr "pg_hba.conf non lu"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2319
+#: postmaster/postmaster.c:2321
 #, c-format
 msgid "pg_ident.conf not reloaded"
 msgstr "pg_ident.conf non rechargé"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2360
+#: postmaster/postmaster.c:2362
 #, c-format
 msgid "received smart shutdown request"
 msgstr "a reçu une demande d'arrêt intelligent"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2413
+#: postmaster/postmaster.c:2415
 #, c-format
 msgid "received fast shutdown request"
 msgstr "a reçu une demande d'arrêt rapide"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2439
+#: postmaster/postmaster.c:2441
 #, c-format
 msgid "aborting any active transactions"
 msgstr "annulation des transactions actives"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2469
+#: postmaster/postmaster.c:2471
 #, c-format
 msgid "received immediate shutdown request"
 msgstr "a reçu une demande d'arrêt immédiat"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2540 postmaster/postmaster.c:2561
+#: postmaster/postmaster.c:2542 postmaster/postmaster.c:2563
 msgid "startup process"
 msgstr "processus de lancement"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2543
+#: postmaster/postmaster.c:2545
 #, c-format
 msgid "aborting startup due to startup process failure"
 msgstr ""
 "annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2600
+#: postmaster/postmaster.c:2602
 #, c-format
 msgid "database system is ready to accept connections"
 msgstr "le système de bases de données est prêt pour accepter les connexions"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2615
+#: postmaster/postmaster.c:2617
 msgid "background writer process"
 msgstr "processus d'écriture en tâche de fond"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2669
+#: postmaster/postmaster.c:2671
 msgid "checkpointer process"
 msgstr "processus checkpointer"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2685
+#: postmaster/postmaster.c:2687
 msgid "WAL writer process"
 msgstr "processus d'écriture des journaux de transaction"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2699
+#: postmaster/postmaster.c:2701
 msgid "WAL receiver process"
 msgstr "processus de réception des journaux de transaction"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2714
+#: postmaster/postmaster.c:2716
 msgid "autovacuum launcher process"
 msgstr "processus de l'autovacuum"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2729
+#: postmaster/postmaster.c:2731
 msgid "archiver process"
 msgstr "processus d'archivage"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2745
+#: postmaster/postmaster.c:2747
 msgid "statistics collector process"
 msgstr "processus de récupération des statistiques"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2759
+#: postmaster/postmaster.c:2761
 msgid "system logger process"
 msgstr "processus des journaux applicatifs"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2821
+#: postmaster/postmaster.c:2823
 msgid "worker process"
 msgstr "processus de travail"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2891 postmaster/postmaster.c:2910
-#: postmaster/postmaster.c:2917 postmaster/postmaster.c:2935
+#: postmaster/postmaster.c:2893 postmaster/postmaster.c:2912
+#: postmaster/postmaster.c:2919 postmaster/postmaster.c:2937
 msgid "server process"
 msgstr "processus serveur"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2971
+#: postmaster/postmaster.c:2973
 #, c-format
 msgid "terminating any other active server processes"
 msgstr "arrêt des autres processus serveur actifs"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3216
+#: postmaster/postmaster.c:3218
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
 msgstr "%s (PID %d) quitte avec le code de sortie %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3218 postmaster/postmaster.c:3229
-#: postmaster/postmaster.c:3240 postmaster/postmaster.c:3249
-#: postmaster/postmaster.c:3259
+#: postmaster/postmaster.c:3220 postmaster/postmaster.c:3231
+#: postmaster/postmaster.c:3242 postmaster/postmaster.c:3251
+#: postmaster/postmaster.c:3261
 #, c-format
 msgid "Failed process was running: %s"
 msgstr "Le processus qui a échoué exécutait : %s"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3226
+#: postmaster/postmaster.c:3228
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
 msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par l'exception 0x%X"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3236
+#: postmaster/postmaster.c:3238
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
 msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d : %s"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3247
+#: postmaster/postmaster.c:3249
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
 msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3257
+#: postmaster/postmaster.c:3259
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
 msgstr "%s (PID %d) a quitté avec le statut inattendu %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3442
+#: postmaster/postmaster.c:3444
 #, c-format
 msgid "abnormal database system shutdown"
 msgstr "le système de base de données a été arrêté anormalement"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3481
+#: postmaster/postmaster.c:3483
 #, c-format
 msgid "all server processes terminated; reinitializing"
 msgstr "tous les processus serveur se sont arrêtés, réinitialisation"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3697
+#: postmaster/postmaster.c:3699
 #, c-format
 msgid "could not fork new process for connection: %m"
 msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3739
+#: postmaster/postmaster.c:3741
 msgid "could not fork new process for connection: "
 msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : "
 
-#: postmaster/postmaster.c:3846
+#: postmaster/postmaster.c:3848
 #, c-format
 msgid "connection received: host=%s port=%s"
 msgstr "connexion reçue : hôte=%s port=%s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3851
+#: postmaster/postmaster.c:3853
 #, c-format
 msgid "connection received: host=%s"
 msgstr "connexion reçue : hôte=%s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4126
+#: postmaster/postmaster.c:4128
 #, c-format
 msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
 msgstr "n'a pas pu exécuter le processus serveur « %s » : %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4664
+#: postmaster/postmaster.c:4666
 #, c-format
 msgid "database system is ready to accept read only connections"
 msgstr ""
 "le système de bases de données est prêt pour accepter les connexions en "
 "lecture seule"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4975
+#: postmaster/postmaster.c:4977
 #, c-format
 msgid "could not fork startup process: %m"
 msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils de démarrage : %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4979
+#: postmaster/postmaster.c:4981
 #, c-format
 msgid "could not fork background writer process: %m"
 msgstr ""
 "n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture en tâche de\n"
 "fond : %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4983
+#: postmaster/postmaster.c:4985
 #, c-format
 msgid "could not fork checkpointer process: %m"
 msgstr "n'a pas pu créer le processus checkpointer : %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4987
+#: postmaster/postmaster.c:4989
 #, c-format
 msgid "could not fork WAL writer process: %m"
 msgstr ""
 "n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture des journaux de\n"
 "transaction : %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4991
+#: postmaster/postmaster.c:4993
 #, c-format
 msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
 msgstr ""
 "n'a pas pu créer un processus fils de réception des journaux de\n"
 "transactions : %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4995
+#: postmaster/postmaster.c:4997
 #, c-format
 msgid "could not fork process: %m"
 msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils : %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5174
+#: postmaster/postmaster.c:5176
 #, c-format
 msgid "registering background worker \"%s\""
 msgstr "enregistrement du processus en tâche de fond « %s »"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5181
+#: postmaster/postmaster.c:5183
 #, c-format
 msgid ""
 "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
@@ -14576,7 +14575,7 @@ msgstr ""
 "processus en tâche de fond « %s » : doit être enregistré dans "
 "shared_preload_libraries"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5194
+#: postmaster/postmaster.c:5196
 #, c-format
 msgid ""
 "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to be able "
@@ -14585,7 +14584,7 @@ msgstr ""
 "processus en tâche de fond « %s » : doit se lier à la mémoire partagée pour "
 "être capable de demander une connexion à une base"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5204
+#: postmaster/postmaster.c:5206
 #, c-format
 msgid ""
 "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at "
@@ -14594,17 +14593,17 @@ msgstr ""
 "processus en tâche de fond « %s » : ne peut pas réclamer un accès à la base "
 "s'il s'exécute au lancement de postmaster"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5219
+#: postmaster/postmaster.c:5221
 #, c-format
 msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
 msgstr "processus en tâche de fond « %s »: intervalle de redémarrage invalide"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5235
+#: postmaster/postmaster.c:5237
 #, c-format
 msgid "too many background workers"
 msgstr "trop de processus en tâche de fond"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5236
+#: postmaster/postmaster.c:5238
 #, c-format
 msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
 msgid_plural ""
@@ -14616,81 +14615,81 @@ msgstr[1] ""
 "Un maximum de %d processus en tâche de fond peut être enregistré avec la "
 "configuration actuelle"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5279
+#: postmaster/postmaster.c:5281
 #, c-format
 msgid "database connection requirement not indicated during registration"
 msgstr ""
 "pré-requis de la connexion à la base non indiqué lors de l'enregistrement"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5286
+#: postmaster/postmaster.c:5288
 #, c-format
 msgid "invalid processing mode in background worker"
 msgstr "mode de traitement invalide dans le processus en tâche de fond"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5360
+#: postmaster/postmaster.c:5362
 #, c-format
 msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
 msgstr ""
 "arrêt du processus en tâche de fond « %s » suite à la demande de "
 "l'administrateur"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5577
+#: postmaster/postmaster.c:5579
 #, c-format
 msgid "starting background worker process \"%s\""
 msgstr "démarrage du processus d'écriture en tâche de fond « %s »"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5588
+#: postmaster/postmaster.c:5590
 #, c-format
 msgid "could not fork worker process: %m"
 msgstr "n'a pas pu créer un processus fils du processus en tâche de fond : %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5940
+#: postmaster/postmaster.c:5942
 #, c-format
 msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
 msgstr "n'a pas pu dupliquer la socket %d pour le serveur : code d'erreur %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5972
+#: postmaster/postmaster.c:5974
 #, c-format
 msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
 msgstr "n'a pas pu créer la socket héritée : code d'erreur %d\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6001 postmaster/postmaster.c:6008
+#: postmaster/postmaster.c:6003 postmaster/postmaster.c:6010
 #, c-format
 msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
 msgstr "n'a pas pu lire le fichier de configuration serveur « %s » : %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6017
+#: postmaster/postmaster.c:6019
 #, c-format
 msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
 msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6034
+#: postmaster/postmaster.c:6036
 #, c-format
 msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
 msgstr ""
 "n'a pas pu exécuter \"map\" la vue des variables serveurs : code\n"
 "d'erreur %lu\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6043
+#: postmaster/postmaster.c:6045
 #, c-format
 msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
 msgstr ""
 "n'a pas pu exécuter \"unmap\" sur la vue des variables serveurs : code\n"
 "d'erreur %lu\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6050
+#: postmaster/postmaster.c:6052
 #, c-format
 msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
 msgstr ""
 "n'a pas pu fermer le lien vers les variables des paramètres du serveur :\n"
 "code d'erreur %lu\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6206
+#: postmaster/postmaster.c:6208
 #, c-format
 msgid "could not read exit code for process\n"
 msgstr "n'a pas pu lire le code de sortie du processus\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6211
+#: postmaster/postmaster.c:6213
 #, c-format
 msgid "could not post child completion status\n"
 msgstr "n'a pas pu poster le statut de fin de l'enfant\n"
@@ -15107,13 +15106,13 @@ msgstr "type de message 
 msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
 msgstr "le serveur standby « %s » a maintenant rattrapé le serveur primaire"
 
-#: replication/walsender.c:1135
+#: replication/walsender.c:1140
 #, c-format
 msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
 msgstr ""
 "arrêt du processus walreceiver suite à l'expiration du délai de réplication"
 
-#: replication/walsender.c:1205
+#: replication/walsender.c:1210
 #, c-format
 msgid ""
 "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently "
@@ -15122,7 +15121,7 @@ msgstr ""
 "le nombre de connexions demandées par le serveur en attente dépasse\n"
 "max_wal_senders (actuellement %d)"
 
-#: replication/walsender.c:1361
+#: replication/walsender.c:1366
 #, c-format
 msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
 msgstr ""
@@ -15319,7 +15318,7 @@ msgstr "la r
 msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
 msgstr "le renommage d'une règle ON SELECT n'est pas autorisé"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:486
+#: rewrite/rewriteHandler.c:511
 #, c-format
 msgid ""
 "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being "
@@ -15329,65 +15328,65 @@ msgstr ""
 "règle\n"
 "et la requête en cours de ré-écriture."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:546
+#: rewrite/rewriteHandler.c:571
 #, c-format
 msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
 msgstr "ne peut pas avoir des listes RETURNING dans plusieurs règles"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:877 rewrite/rewriteHandler.c:895
+#: rewrite/rewriteHandler.c:902 rewrite/rewriteHandler.c:920
 #, c-format
 msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
 msgstr "affectations multiples pour la même colonne « %s »"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1657 rewrite/rewriteHandler.c:2781
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1682 rewrite/rewriteHandler.c:2809
 #, c-format
 msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
 msgstr "récursion infinie détectée dans les règles de la relation « %s »"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1978
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2006
 msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
 msgstr ""
 "Les vues contenant DISTINCT ne sont pas automatiquement disponibles en "
 "écriture."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1981
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2009
 msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
 msgstr ""
 "Les vues contenant GROUP BY ne sont pas automatiquement disponibles en "
 "écriture."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1984
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2012
 msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
 msgstr ""
 "Les vues contenant HAVING ne sont pas automatiquement disponibles en "
 "écriture."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1987
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2015
 msgid ""
 "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
 msgstr ""
 "Les vues contenant UNION, INTERSECT ou EXCEPT ne sont pas automatiquement "
 "disponibles en écriture."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1990
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2018
 msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
 msgstr ""
 "Les vues contenant WITH ne sont pas automatiquement disponibles en écriture."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1993
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2021
 msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
 msgstr ""
 "Les vues contenant LIMIT ou OFFSET ne sont pas automatiquement disponibles "
 "en écriture."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2001
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2029
 msgid "Security-barrier views are not automatically updatable."
 msgstr ""
 "Les vues avec barrière de sécurité ne sont pas automatiquement disponibles "
 "en écriture."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2008 rewrite/rewriteHandler.c:2012
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2019
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2036 rewrite/rewriteHandler.c:2040
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2047
 msgid ""
 "Views that do not select from a single table or view are not automatically "
 "updatable."
@@ -15395,7 +15394,7 @@ msgstr ""
 "Les vues qui lisent plusieurs tables ou vues ne sont pas automatiquement "
 "disponibles en écriture."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2042
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2070
 msgid ""
 "Views that return columns that are not columns of their base relation are "
 "not automatically updatable."
@@ -15403,19 +15402,19 @@ msgstr ""
 "Les vues qui renvoient des colonnes qui ne font pas partie de la relation ne "
 "sont pas automatiquement disponibles en écriture."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2045
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2073
 msgid "Views that return system columns are not automatically updatable."
 msgstr ""
 "Les vues qui renvoient des colonnes systèmes ne sont pas automatiquement "
 "disponibles en écriture."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2048
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2076
 msgid "Views that return whole-row references are not automatically updatable."
 msgstr ""
 "Les vues qui renvoient des références de lignes ne sont pas automatiquement "
 "disponibles en écriture."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2051
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2079
 msgid ""
 "Views that return the same column more than once are not automatically "
 "updatable."
@@ -15423,7 +15422,7 @@ msgstr ""
 "Les vues qui renvoient la même colonne plus d'une fois ne sont pas "
 "automatiquement disponibles en écriture."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2604
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2632
 #, c-format
 msgid ""
 "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in "
@@ -15432,7 +15431,7 @@ msgstr ""
 "les règles DO INSTEAD NOTHING ne sont pas supportées par les instructions\n"
 "de modification de données dans WITH"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2618
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2646
 #, c-format
 msgid ""
 "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements "
@@ -15441,7 +15440,7 @@ msgstr ""
 "les règles DO INSTEAD conditionnelles ne sont pas supportées par les\n"
 "instructions de modification de données dans WITH"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2622
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2650
 #, c-format
 msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr ""
@@ -15449,7 +15448,7 @@ msgstr ""
 "modification\n"
 "de données dans WITH"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2627
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2655
 #, c-format
 msgid ""
 "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying "
@@ -15458,12 +15457,12 @@ msgstr ""
 "les règles DO INSTEAD multi-instructions ne sont pas supportées pour les\n"
 "instructions de modification de données dans WITH"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2818
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2846
 #, c-format
 msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
 msgstr "ne peut pas exécuter INSERT RETURNING sur la relation « %s »"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2820
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2848
 #, c-format
 msgid ""
 "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
@@ -15471,12 +15470,12 @@ msgstr ""
 "Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition avec une\n"
 "clause RETURNING."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2825
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2853
 #, c-format
 msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
 msgstr "ne peut pas exécuter UPDATE RETURNING sur la relation « %s »"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2827
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2855
 #, c-format
 msgid ""
 "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
@@ -15484,12 +15483,12 @@ msgstr ""
 "Vous avez besoin d'une règle ON UPDATE DO INSTEAD sans condition avec une\n"
 "clause RETURNING."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2832
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2860
 #, c-format
 msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
 msgstr "ne peut pas exécuter DELETE RETURNING sur la relation « %s »"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2834
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2862
 #, c-format
 msgid ""
 "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
@@ -15497,7 +15496,7 @@ msgstr ""
 "Vous avez besoin d'une règle ON DELETE DO INSTEAD sans condition avec une\n"
 "clause RETURNING."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2898
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2926
 #, c-format
 msgid ""
 "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple "
@@ -16633,26 +16632,26 @@ msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
 msgstr "Déclarez-le avec l'option SCROLL pour activer le parcours inverse."
 
 #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:269
+#: tcop/utility.c:226
 #, c-format
 msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
 msgstr "ne peut pas exécuter %s dans une transaction en lecture seule"
 
 #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:288
+#: tcop/utility.c:245
 #, c-format
 msgid "cannot execute %s during recovery"
 msgstr "ne peut pas exécuté %s lors de la restauration"
 
 #. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
-#: tcop/utility.c:306
+#: tcop/utility.c:263
 #, c-format
 msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
 msgstr ""
 "ne peut pas exécuter %s à l'intérieur d'une fonction restreinte\n"
 "pour sécurité"
 
-#: tcop/utility.c:764
+#: tcop/utility.c:721
 #, c-format
 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
 msgstr ""
@@ -16785,7 +16784,7 @@ msgstr "param
 msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
 msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier dictionnaire « %s » : %m"
 
-#: tsearch/spell.c:439 utils/adt/regexp.c:194
+#: tsearch/spell.c:439 utils/adt/regexp.c:204
 #, c-format
 msgid "invalid regular expression: %s"
 msgstr "expression rationnelle invalide : %s"
@@ -16811,7 +16810,7 @@ msgstr ""
 msgid "wrong affix file format for flag"
 msgstr "mauvais format de fichier affixe pour le drapeau"
 
-#: tsearch/to_tsany.c:163 utils/adt/tsvector.c:269 utils/adt/tsvector_op.c:530
+#: tsearch/to_tsany.c:163 utils/adt/tsvector.c:270 utils/adt/tsvector_op.c:530
 #, c-format
 msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
 msgstr "la chaîne est trop longue (%d octets, max %d octets)"
@@ -16986,7 +16985,7 @@ msgstr "type de droit non reconnu : 
 msgid "function \"%s\" does not exist"
 msgstr "la fonction « %s » n'existe pas"
 
-#: utils/adt/acl.c:4876
+#: utils/adt/acl.c:4881
 #, c-format
 msgid "must be member of role \"%s\""
 msgstr "doit être un membre du rôle « %s »"
@@ -17009,7 +17008,7 @@ msgstr "aucun type de donn
 #: utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995
 #: utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1043 utils/adt/int.c:1076
 #: utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1247 utils/adt/numeric.c:2242
-#: utils/adt/numeric.c:2251 utils/adt/varbit.c:1145 utils/adt/varbit.c:1537
+#: utils/adt/numeric.c:2251 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1565
 #: utils/adt/varlena.c:1013 utils/adt/varlena.c:2036
 #, c-format
 msgid "integer out of range"
@@ -17277,7 +17276,7 @@ msgstr "syntaxe en entr
 #: utils/adt/cash.c:609 utils/adt/cash.c:659 utils/adt/cash.c:710
 #: utils/adt/cash.c:759 utils/adt/cash.c:811 utils/adt/cash.c:861
 #: utils/adt/float.c:852 utils/adt/float.c:916 utils/adt/float.c:2594
-#: utils/adt/float.c:2657 utils/adt/geo_ops.c:4125 utils/adt/int.c:719
+#: utils/adt/float.c:2657 utils/adt/geo_ops.c:4143 utils/adt/int.c:719
 #: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058
 #: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
 #: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954
@@ -17858,7 +17857,8 @@ msgstr ""
 msgid "must be superuser to get directory listings"
 msgstr "doit être super-utilisateur pour obtenir le contenu du répertoire"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:4246 utils/adt/geo_ops.c:5167
+#: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:1427 utils/adt/geo_ops.c:3488
+#: utils/adt/geo_ops.c:4264 utils/adt/geo_ops.c:5193
 #, c-format
 msgid "too many points requested"
 msgstr "trop de points demandé"
@@ -17884,93 +17884,93 @@ msgstr "syntaxe en entr
 msgid "type \"line\" not yet implemented"
 msgstr "le type « line » n'est pas encore implémenté"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1406 utils/adt/geo_ops.c:1429
+#: utils/adt/geo_ops.c:1407 utils/adt/geo_ops.c:1438
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
 msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type path : « %s »"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1468
+#: utils/adt/geo_ops.c:1477
 #, c-format
 msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
 msgstr "nombre de points invalide dans la valeur externe de « path »"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1811
+#: utils/adt/geo_ops.c:1820
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
 msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type point : « %s »"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:2039
+#: utils/adt/geo_ops.c:2048
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
 msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type lseg : « %s »"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:2643
+#: utils/adt/geo_ops.c:2652
 #, c-format
 msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
 msgstr "la fonction « dist_lb » n'est pas implémentée"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3156
+#: utils/adt/geo_ops.c:3165
 #, c-format
 msgid "function \"close_lb\" not implemented"
 msgstr "la fonction « close_lb » n'est pas implémentée"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3445
+#: utils/adt/geo_ops.c:3454
 #, c-format
 msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
 msgstr "ne peut pas créer une boîte entourée pour un polygône vide"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3469 utils/adt/geo_ops.c:3481
+#: utils/adt/geo_ops.c:3479 utils/adt/geo_ops.c:3499
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
 msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type polygon : « %s »"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3521
+#: utils/adt/geo_ops.c:3539
 #, c-format
 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
 msgstr "nombre de points invalide dans la valeur externe de « polygon »"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4044
+#: utils/adt/geo_ops.c:4062
 #, c-format
 msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
 msgstr "la fonction « poly_distance » n'est pas implémentée"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4358
+#: utils/adt/geo_ops.c:4376
 #, c-format
 msgid "function \"path_center\" not implemented"
 msgstr "la fonction « path_center » n'est pas implémentée"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4375
+#: utils/adt/geo_ops.c:4393
 #, c-format
 msgid "open path cannot be converted to polygon"
 msgstr "le chemin ouvert ne peut être converti en polygône"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4544 utils/adt/geo_ops.c:4554 utils/adt/geo_ops.c:4569
-#: utils/adt/geo_ops.c:4575
+#: utils/adt/geo_ops.c:4570 utils/adt/geo_ops.c:4580 utils/adt/geo_ops.c:4595
+#: utils/adt/geo_ops.c:4601
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
 msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type circle : « %s »"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4597 utils/adt/geo_ops.c:4605
+#: utils/adt/geo_ops.c:4623 utils/adt/geo_ops.c:4631
 #, c-format
 msgid "could not format \"circle\" value"
 msgstr "n'a pas pu formater la valeur « circle »"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4632
+#: utils/adt/geo_ops.c:4658
 #, c-format
 msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
 msgstr "diamètre invalide pour la valeur externe de « circle »"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:5153
+#: utils/adt/geo_ops.c:5179
 #, c-format
 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
 msgstr "ne peut pas convertir le cercle avec un diamètre zéro en un polygône"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:5158
+#: utils/adt/geo_ops.c:5184
 #, c-format
 msgid "must request at least 2 points"
 msgstr "doit demander au moins deux points"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:5202 utils/adt/geo_ops.c:5225
+#: utils/adt/geo_ops.c:5228 utils/adt/geo_ops.c:5251
 #, c-format
 msgid "cannot convert empty polygon to circle"
 msgstr "ne peut pas convertir un polygône vide en cercle"
@@ -18015,7 +18015,7 @@ msgstr "la valeur 
 #: utils/adt/int8.c:980 utils/adt/int8.c:1001 utils/adt/int8.c:1028
 #: utils/adt/int8.c:1061 utils/adt/int8.c:1089 utils/adt/int8.c:1110
 #: utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1310 utils/adt/int8.c:1349
-#: utils/adt/numeric.c:2294 utils/adt/varbit.c:1617
+#: utils/adt/numeric.c:2294 utils/adt/varbit.c:1645
 #, c-format
 msgid "bigint out of range"
 msgstr "bigint en dehors des limites"
@@ -18256,7 +18256,7 @@ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur un scalaire"
 msgid "cannot call json_populate_recordset on a nested object"
 msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur un objet imbriqué"
 
-#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5199
+#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5220
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
 msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour ILIKE"
@@ -18266,12 +18266,12 @@ msgstr "n'a pas pu d
 msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
 msgstr "le motif LIKE ne se termine pas de caractères d'échappement"
 
-#: utils/adt/like_match.c:289 utils/adt/regexp.c:683
+#: utils/adt/like_match.c:289 utils/adt/regexp.c:694
 #, c-format
 msgid "invalid escape string"
 msgstr "chaîne d'échappement invalide"
 
-#: utils/adt/like_match.c:290 utils/adt/regexp.c:684
+#: utils/adt/like_match.c:290 utils/adt/regexp.c:695
 #, c-format
 msgid "Escape string must be empty or one character."
 msgstr "La chaîne d'échappement doit être vide ou ne contenir qu'un caractère."
@@ -18816,17 +18816,17 @@ msgstr "Probl
 msgid "Unexpected end of input."
 msgstr "Fin de l'entrée inattendue."
 
-#: utils/adt/regexp.c:274 utils/adt/regexp.c:1222 utils/adt/varlena.c:3041
+#: utils/adt/regexp.c:285 utils/adt/regexp.c:1234 utils/adt/varlena.c:3042
 #, c-format
 msgid "regular expression failed: %s"
 msgstr "l'expression rationnelle a échoué : %s"
 
-#: utils/adt/regexp.c:411
+#: utils/adt/regexp.c:422
 #, c-format
 msgid "invalid regexp option: \"%c\""
 msgstr "option invalide de l'expression rationnelle : « %c »"
 
-#: utils/adt/regexp.c:883
+#: utils/adt/regexp.c:894
 #, c-format
 msgid "regexp_split does not support the global option"
 msgstr "regexp_split ne supporte pas l'option globale"
@@ -18841,8 +18841,8 @@ msgstr "il existe plus d'une fonction nomm
 msgid "more than one operator named %s"
 msgstr "il existe plus d'un opérateur nommé%s"
 
-#: utils/adt/regproc.c:661 utils/adt/regproc.c:1531 utils/adt/ruleutils.c:7389
-#: utils/adt/ruleutils.c:7445 utils/adt/ruleutils.c:7484
+#: utils/adt/regproc.c:661 utils/adt/regproc.c:1531 utils/adt/ruleutils.c:7392
+#: utils/adt/ruleutils.c:7448 utils/adt/ruleutils.c:7487
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "trop d'arguments"
@@ -19020,13 +19020,13 @@ msgstr ""
 msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
 msgstr "la règle « %s » a un type d'événement %d non supporté"
 
-#: utils/adt/selfuncs.c:5184
+#: utils/adt/selfuncs.c:5205
 #, c-format
 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
 msgstr ""
 "la recherche insensible à la casse n'est pas supportée avec le type bytea"
 
-#: utils/adt/selfuncs.c:5287
+#: utils/adt/selfuncs.c:5308
 #, c-format
 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
 msgstr ""
@@ -19212,6 +19212,12 @@ msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
 msgstr ""
 "la requête de recherche plein texte ne contient pas de lexemes : « %s »"
 
+#: utils/adt/tsquery.c:520 utils/adt/tsquery_util.c:340
+#, c-format
+#| msgid "number is out of range"
+msgid "tsquery is too large"
+msgstr "le champ tsquery est trop gros"
+
 #: utils/adt/tsquery_cleanup.c:284
 #, c-format
 msgid ""
@@ -19246,12 +19252,12 @@ msgstr "le tableau de poids ne doit pas contenir de valeurs NULL"
 msgid "weight out of range"
 msgstr "poids en dehors des limites"
 
-#: utils/adt/tsvector.c:212
+#: utils/adt/tsvector.c:213
 #, c-format
 msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
 msgstr "le mot est trop long (%ld octets, max %ld octets)"
 
-#: utils/adt/tsvector.c:219
+#: utils/adt/tsvector.c:220
 #, c-format
 msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
 msgstr "la chaîne est trop longue pour tsvector (%ld octets, max %ld octets)"
@@ -19328,67 +19334,73 @@ msgstr "la longueur du type %s doit 
 msgid "length for type %s cannot exceed %d"
 msgstr "la longueur du type %s ne peut pas excéder %d"
 
-#: utils/adt/varbit.c:167 utils/adt/varbit.c:310 utils/adt/varbit.c:367
+#: utils/adt/varbit.c:163 utils/adt/varbit.c:475 utils/adt/varbit.c:973
+#, c-format
+#| msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "la taille du tableau de bits dépasse le maximum permis (%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:177 utils/adt/varbit.c:320 utils/adt/varbit.c:377
 #, c-format
 msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
 msgstr ""
 "la longueur (en bits) de la chaîne %d ne doit pas correspondre au type "
 "bit(%d)"
 
-#: utils/adt/varbit.c:189 utils/adt/varbit.c:491
+#: utils/adt/varbit.c:199 utils/adt/varbit.c:511
 #, c-format
 msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
 msgstr "« %c » n'est pas un chiffre binaire valide"
 
-#: utils/adt/varbit.c:214 utils/adt/varbit.c:516
+#: utils/adt/varbit.c:224 utils/adt/varbit.c:536
 #, c-format
 msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
 msgstr "« %c » n'est pas un chiffre hexadécimal valide"
 
-#: utils/adt/varbit.c:301 utils/adt/varbit.c:604
+#: utils/adt/varbit.c:311 utils/adt/varbit.c:627
 #, c-format
 msgid "invalid length in external bit string"
 msgstr "longueur invalide dans la chaîne bit externe"
 
-#: utils/adt/varbit.c:469 utils/adt/varbit.c:613 utils/adt/varbit.c:708
+#: utils/adt/varbit.c:489 utils/adt/varbit.c:636 utils/adt/varbit.c:731
 #, c-format
 msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
 msgstr "la chaîne bit est trop longue pour le type bit varying(%d)"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1038 utils/adt/varbit.c:1140 utils/adt/varlena.c:800
+#: utils/adt/varbit.c:1066 utils/adt/varbit.c:1168 utils/adt/varlena.c:800
 #: utils/adt/varlena.c:864 utils/adt/varlena.c:1008 utils/adt/varlena.c:1964
 #: utils/adt/varlena.c:2031
 #, c-format
 msgid "negative substring length not allowed"
 msgstr "longueur de sous-chaîne négative non autorisée"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1198
+#: utils/adt/varbit.c:1226
 #, c-format
 msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
 msgstr ""
 "ne peut pas utiliser l'opérateur AND sur des chaînes bit de tailles "
 "différentes"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1240
+#: utils/adt/varbit.c:1268
 #, c-format
 msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
 msgstr ""
 "ne peut pas utiliser l'opérateur OR sur des chaînes bit de tailles "
 "différentes"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1287
+#: utils/adt/varbit.c:1315
 #, c-format
 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
 msgstr ""
 "ne peut pas utiliser l'opérateur XOR sur des chaînes bit de tailles "
 "différentes"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1765 utils/adt/varbit.c:1823
+#: utils/adt/varbit.c:1793 utils/adt/varbit.c:1851
 #, c-format
 msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
 msgstr "index de bit %d en dehors des limites valides (0..%d)"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1774 utils/adt/varlena.c:2231
+#: utils/adt/varbit.c:1802 utils/adt/varlena.c:2231
 #, c-format
 msgid "new bit must be 0 or 1"
 msgstr "le nouveau bit doit valoir soit 0 soit 1"
@@ -19426,49 +19438,49 @@ msgstr "n'a pas pu comparer les cha
 msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
 msgstr "index %d en dehors des limites valides, 0..%d"
 
-#: utils/adt/varlena.c:3137
+#: utils/adt/varlena.c:3138
 #, c-format
 msgid "field position must be greater than zero"
 msgstr "la position du champ doit être plus grand que zéro"
 
-#: utils/adt/varlena.c:3848 utils/adt/varlena.c:4082
+#: utils/adt/varlena.c:3849 utils/adt/varlena.c:4083
 #, c-format
 msgid "VARIADIC argument must be an array"
 msgstr "l'argument VARIADIC doit être un tableau"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4022
+#: utils/adt/varlena.c:4023
 #, c-format
 msgid "unterminated format specifier"
 msgstr "spécificateur de format non terminé"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4160 utils/adt/varlena.c:4280
+#: utils/adt/varlena.c:4161 utils/adt/varlena.c:4281
 #, c-format
 msgid "unrecognized conversion type specifier \"%c\""
 msgstr "spécificateur de type de conversion « %c » non reconnu"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4172 utils/adt/varlena.c:4229
+#: utils/adt/varlena.c:4173 utils/adt/varlena.c:4230
 #, c-format
 msgid "too few arguments for format"
 msgstr "trop peu d'arguments pour le format"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4323 utils/adt/varlena.c:4506
+#: utils/adt/varlena.c:4324 utils/adt/varlena.c:4507
 #, c-format
 msgid "number is out of range"
 msgstr "le nombre est en dehors des limites"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4387 utils/adt/varlena.c:4415
+#: utils/adt/varlena.c:4388 utils/adt/varlena.c:4416
 #, c-format
 msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
 msgstr ""
 "le format indique l'argument 0 mais les arguments sont numérotés à partir de "
 "1"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4408
+#: utils/adt/varlena.c:4409
 #, c-format
 msgid "width argument position must be ended by \"$\""
 msgstr "la position de l'argument width doit se terminer par « $ »"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4453
+#: utils/adt/varlena.c:4454
 #, c-format
 msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
 msgstr "les valeurs NULL ne peuvent pas être formatés comme un identifiant SQL"
@@ -19745,103 +19757,103 @@ msgstr "TRAP : ExceptionalCondition : mauvais arguments\n"
 msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
 msgstr "TRAP : %s(« %s », fichier : « %s », ligne : %d)\n"
 
-#: utils/error/elog.c:319 utils/error/elog.c:1250
+#: utils/error/elog.c:319 utils/error/elog.c:1262
 #, c-format
 msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n"
 msgstr ""
 "erreur survenue à %s:%d avant que le traitement des messages d'erreurs ne\n"
 "soit disponible\n"
 
-#: utils/error/elog.c:1682
+#: utils/error/elog.c:1694
 #, c-format
 msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
 msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier « %s » comme stderr : %m"
 
-#: utils/error/elog.c:1695
+#: utils/error/elog.c:1707
 #, c-format
 msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
 msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier « %s » comme stdout : %m"
 
-#: utils/error/elog.c:2084 utils/error/elog.c:2094 utils/error/elog.c:2104
+#: utils/error/elog.c:2096 utils/error/elog.c:2106 utils/error/elog.c:2116
 msgid "[unknown]"
 msgstr "[inconnu]"
 
-#: utils/error/elog.c:2452 utils/error/elog.c:2751 utils/error/elog.c:2859
+#: utils/error/elog.c:2464 utils/error/elog.c:2763 utils/error/elog.c:2871
 msgid "missing error text"
 msgstr "texte d'erreur manquant"
 
-#: utils/error/elog.c:2455 utils/error/elog.c:2458 utils/error/elog.c:2862
-#: utils/error/elog.c:2865
+#: utils/error/elog.c:2467 utils/error/elog.c:2470 utils/error/elog.c:2874
+#: utils/error/elog.c:2877
 #, c-format
 msgid " at character %d"
 msgstr " au caractère %d"
 
-#: utils/error/elog.c:2468 utils/error/elog.c:2475
+#: utils/error/elog.c:2480 utils/error/elog.c:2487
 msgid "DETAIL:  "
 msgstr "DÉTAIL:  "
 
-#: utils/error/elog.c:2482
+#: utils/error/elog.c:2494
 msgid "HINT:  "
 msgstr "ASTUCE :  "
 
-#: utils/error/elog.c:2489
+#: utils/error/elog.c:2501
 msgid "QUERY:  "
 msgstr "REQUÊTE :  "
 
-#: utils/error/elog.c:2496
+#: utils/error/elog.c:2508
 msgid "CONTEXT:  "
 msgstr "CONTEXTE :  "
 
-#: utils/error/elog.c:2506
+#: utils/error/elog.c:2518
 #, c-format
 msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
 msgstr "EMPLACEMENT :  %s, %s:%d\n"
 
-#: utils/error/elog.c:2513
+#: utils/error/elog.c:2525
 #, c-format
 msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
 msgstr "EMPLACEMENT :  %s:%d\n"
 
-#: utils/error/elog.c:2527
+#: utils/error/elog.c:2539
 msgid "STATEMENT:  "
 msgstr "INSTRUCTION :  "
 
 #. translator: This string will be truncated at 47
 #. characters expanded.
-#: utils/error/elog.c:2980
+#: utils/error/elog.c:2992
 #, c-format
 msgid "operating system error %d"
 msgstr "erreur %d du système d'exploitation"
 
-#: utils/error/elog.c:3175
+#: utils/error/elog.c:3187
 msgid "DEBUG"
 msgstr "DEBUG"
 
-#: utils/error/elog.c:3179
+#: utils/error/elog.c:3191
 msgid "LOG"
 msgstr "LOG"
 
-#: utils/error/elog.c:3182
+#: utils/error/elog.c:3194
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
-#: utils/error/elog.c:3185
+#: utils/error/elog.c:3197
 msgid "NOTICE"
 msgstr "NOTICE"
 
-#: utils/error/elog.c:3188
+#: utils/error/elog.c:3200
 msgid "WARNING"
 msgstr "ATTENTION"
 
-#: utils/error/elog.c:3191
+#: utils/error/elog.c:3203
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERREUR"
 
-#: utils/error/elog.c:3194
+#: utils/error/elog.c:3206
 msgid "FATAL"
 msgstr "FATAL"
 
-#: utils/error/elog.c:3197
+#: utils/error/elog.c:3209
 msgid "PANIC"
 msgstr "PANIC"
 
@@ -19938,22 +19950,28 @@ msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
 msgstr ""
 "Un composant du paramètre « dynamic_library_path » n'est pas un chemin absolu"
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:271
+#: utils/fmgr/fmgr.c:272
 #, c-format
 msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
 msgstr ""
 "la fonction interne « %s » n'est pas dans une table de recherche interne"
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:481
+#: utils/fmgr/fmgr.c:482
 #, c-format
 msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
 msgstr "version API %d non reconnue mais rapportée par la fonction info « %s »"
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:852 utils/fmgr/fmgr.c:2113
+#: utils/fmgr/fmgr.c:853 utils/fmgr/fmgr.c:2114
 #, c-format
 msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
 msgstr "la fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum étant %d)"
 
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2533
+#, c-format
+msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
+msgstr ""
+"fonction %u de validation du langage appelée pour le langage %u au lieu de %u"
+
 #: utils/fmgr/funcapi.c:355
 #, c-format
 msgid ""
@@ -19985,7 +20003,7 @@ msgstr ""
 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
 msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:382 utils/misc/guc.c:5355
+#: utils/init/miscinit.c:382 utils/misc/guc.c:5367
 #, c-format
 msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
 msgstr ""
@@ -20112,7 +20130,7 @@ msgstr ""
 msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
 msgstr "n'a pas pu écrire le fichier verrou « %s » : %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1072 utils/misc/guc.c:7711
+#: utils/init/miscinit.c:1072 utils/misc/guc.c:7723
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\": %m"
 msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : %m"
@@ -20362,269 +20380,269 @@ msgstr ""
 "pas\n"
 "d'équivalent dans l'encodage « %s »"
 
-#: utils/misc/guc.c:519
+#: utils/misc/guc.c:520
 msgid "Ungrouped"
 msgstr "Dégroupé"
 
-#: utils/misc/guc.c:521
+#: utils/misc/guc.c:522
 msgid "File Locations"
 msgstr "Emplacement des fichiers"
 
-#: utils/misc/guc.c:523
+#: utils/misc/guc.c:524
 msgid "Connections and Authentication"
 msgstr "Connexions et authentification"
 
-#: utils/misc/guc.c:525
+#: utils/misc/guc.c:526
 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
 msgstr "Connexions et authentification / Paramètrages de connexion"
 
-#: utils/misc/guc.c:527
+#: utils/misc/guc.c:528
 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
 msgstr "Connexions et authentification / Sécurité et authentification"
 
-#: utils/misc/guc.c:529
+#: utils/misc/guc.c:530
 msgid "Resource Usage"
 msgstr "Utilisation des ressources"
 
-#: utils/misc/guc.c:531
+#: utils/misc/guc.c:532
 msgid "Resource Usage / Memory"
 msgstr "Utilisation des ressources / Mémoire"
 
-#: utils/misc/guc.c:533
+#: utils/misc/guc.c:534
 msgid "Resource Usage / Disk"
 msgstr "Utilisation des ressources / Disques"
 
-#: utils/misc/guc.c:535
+#: utils/misc/guc.c:536
 msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
 msgstr "Utilisation des ressources / Ressources noyau"
 
-#: utils/misc/guc.c:537
+#: utils/misc/guc.c:538
 msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
 msgstr "Utilisation des ressources / Délai du VACUUM basé sur le coût"
 
-#: utils/misc/guc.c:539
+#: utils/misc/guc.c:540
 msgid "Resource Usage / Background Writer"
 msgstr "Utilisation des ressources / Processus d'écriture en tâche de fond"
 
-#: utils/misc/guc.c:541
+#: utils/misc/guc.c:542
 msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
 msgstr "Utilisation des ressources / Comportement asynchrone"
 
-#: utils/misc/guc.c:543
+#: utils/misc/guc.c:544
 msgid "Write-Ahead Log"
 msgstr "Write-Ahead Log"
 
-#: utils/misc/guc.c:545
+#: utils/misc/guc.c:546
 msgid "Write-Ahead Log / Settings"
 msgstr "Write-Ahead Log / Paramètrages"
 
-#: utils/misc/guc.c:547
+#: utils/misc/guc.c:548
 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
 msgstr "Write-Ahead Log / Points de vérification (Checkpoints)"
 
-#: utils/misc/guc.c:549
+#: utils/misc/guc.c:550
 msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
 msgstr "Write-Ahead Log / Archivage"
 
-#: utils/misc/guc.c:551
+#: utils/misc/guc.c:552
 msgid "Replication"
 msgstr "Réplication"
 
-#: utils/misc/guc.c:553
+#: utils/misc/guc.c:554
 msgid "Replication / Sending Servers"
 msgstr "Réplication / Serveurs d'envoi"
 
-#: utils/misc/guc.c:555
+#: utils/misc/guc.c:556
 msgid "Replication / Master Server"
 msgstr "Réplication / Serveur maître"
 
-#: utils/misc/guc.c:557
+#: utils/misc/guc.c:558
 msgid "Replication / Standby Servers"
 msgstr "Réplication / Serveurs en attente"
 
-#: utils/misc/guc.c:559
+#: utils/misc/guc.c:560
 msgid "Query Tuning"
 msgstr "Optimisation des requêtes"
 
-#: utils/misc/guc.c:561
+#: utils/misc/guc.c:562
 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
 msgstr ""
 "Optimisation des requêtes / Configuration de la méthode du planificateur"
 
-#: utils/misc/guc.c:563
+#: utils/misc/guc.c:564
 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
 msgstr "Optimisation des requêtes / Constantes des coûts du planificateur"
 
-#: utils/misc/guc.c:565
+#: utils/misc/guc.c:566
 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
 msgstr "Optimisation des requêtes / Optimiseur génétique de requêtes"
 
-#: utils/misc/guc.c:567
+#: utils/misc/guc.c:568
 msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
 msgstr "Optimisation des requêtes / Autres options du planificateur"
 
-#: utils/misc/guc.c:569
+#: utils/misc/guc.c:570
 msgid "Reporting and Logging"
 msgstr "Rapports et traces"
 
-#: utils/misc/guc.c:571
+#: utils/misc/guc.c:572
 msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
 msgstr "Rapports et traces / Où tracer"
 
-#: utils/misc/guc.c:573
+#: utils/misc/guc.c:574
 msgid "Reporting and Logging / When to Log"
 msgstr "Rapports et traces / Quand tracer"
 
-#: utils/misc/guc.c:575
+#: utils/misc/guc.c:576
 msgid "Reporting and Logging / What to Log"
 msgstr "Rapports et traces / Que tracer"
 
-#: utils/misc/guc.c:577
+#: utils/misc/guc.c:578
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistiques"
 
-#: utils/misc/guc.c:579
+#: utils/misc/guc.c:580
 msgid "Statistics / Monitoring"
 msgstr "Statistiques / Surveillance"
 
-#: utils/misc/guc.c:581
+#: utils/misc/guc.c:582
 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
 msgstr ""
 "Statistiques / Récupérateur des statistiques sur les requêtes et sur les "
 "index"
 
-#: utils/misc/guc.c:583
+#: utils/misc/guc.c:584
 msgid "Autovacuum"
 msgstr "Autovacuum"
 
-#: utils/misc/guc.c:585
+#: utils/misc/guc.c:586
 msgid "Client Connection Defaults"
 msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client"
 
-#: utils/misc/guc.c:587
+#: utils/misc/guc.c:588
 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
 msgstr ""
 "Valeurs par défaut pour les connexions client / Comportement des instructions"
 
-#: utils/misc/guc.c:589
+#: utils/misc/guc.c:590
 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
 msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Locale et formattage"
 
-#: utils/misc/guc.c:591
+#: utils/misc/guc.c:592
 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
 msgstr ""
 "Valeurs par défaut pour les connexions client / Autres valeurs par défaut"
 
-#: utils/misc/guc.c:593
+#: utils/misc/guc.c:594
 msgid "Lock Management"
 msgstr "Gestion des verrous"
 
-#: utils/misc/guc.c:595
+#: utils/misc/guc.c:596
 msgid "Version and Platform Compatibility"
 msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes"
 
-#: utils/misc/guc.c:597
+#: utils/misc/guc.c:598
 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
 msgstr ""
 "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes versions de "
 "PostgreSQL"
 
-#: utils/misc/guc.c:599
+#: utils/misc/guc.c:600
 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
 msgstr ""
 "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes plateformes et "
 "anciens clients"
 
-#: utils/misc/guc.c:601
+#: utils/misc/guc.c:602
 msgid "Error Handling"
 msgstr "Gestion des erreurs"
 
-#: utils/misc/guc.c:603
+#: utils/misc/guc.c:604
 msgid "Preset Options"
 msgstr "Options pré-configurées"
 
-#: utils/misc/guc.c:605
+#: utils/misc/guc.c:606
 msgid "Customized Options"
 msgstr "Options personnalisées"
 
-#: utils/misc/guc.c:607
+#: utils/misc/guc.c:608
 msgid "Developer Options"
 msgstr "Options pour le développeur"
 
-#: utils/misc/guc.c:661
+#: utils/misc/guc.c:662
 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
 msgstr "Active l'utilisation des parcours séquentiels par le planificateur."
 
-#: utils/misc/guc.c:670
+#: utils/misc/guc.c:671
 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
 msgstr "Active l'utilisation des parcours d'index par le planificateur."
 
-#: utils/misc/guc.c:679
+#: utils/misc/guc.c:680
 msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
 msgstr "Active l'utilisation des parcours d'index seul par le planificateur."
 
-#: utils/misc/guc.c:688
+#: utils/misc/guc.c:689
 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
 msgstr "Active l'utilisation des parcours de bitmap par le planificateur."
 
-#: utils/misc/guc.c:697
+#: utils/misc/guc.c:698
 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
 msgstr "Active l'utilisation de plans de parcours TID par le planificateur."
 
-#: utils/misc/guc.c:706
+#: utils/misc/guc.c:707
 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
 msgstr ""
 "Active l'utilisation des étapes de tris explicites par le planificateur."
 
-#: utils/misc/guc.c:715
+#: utils/misc/guc.c:716
 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
 msgstr "Active l'utilisation de plans d'agrégats hâchés par le planificateur."
 
-#: utils/misc/guc.c:724
+#: utils/misc/guc.c:725
 msgid "Enables the planner's use of materialization."
 msgstr "Active l'utilisation de la matérialisation par le planificateur."
 
-#: utils/misc/guc.c:733
+#: utils/misc/guc.c:734
 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
 msgstr ""
 "Active l'utilisation de plans avec des jointures imbriquées par le "
 "planificateur."
 
-#: utils/misc/guc.c:742
+#: utils/misc/guc.c:743
 msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
 msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures MERGE par le planificateur."
 
-#: utils/misc/guc.c:751
+#: utils/misc/guc.c:752
 msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
 msgstr ""
 "Active l'utilisation de plans de jointures hâchées par le planificateur."
 
-#: utils/misc/guc.c:760
+#: utils/misc/guc.c:761
 msgid "Enables genetic query optimization."
 msgstr "Active l'optimisation génétique des requêtes."
 
-#: utils/misc/guc.c:761
+#: utils/misc/guc.c:762
 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
 msgstr ""
 "Cet algorithme essaie de faire une planification sans recherche exhaustive."
 
-#: utils/misc/guc.c:771
+#: utils/misc/guc.c:772
 msgid "Shows whether the current user is a superuser."
 msgstr "Affiche si l'utilisateur actuel est un super-utilisateur."
 
-#: utils/misc/guc.c:781
+#: utils/misc/guc.c:782
 msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
 msgstr "Active la publication du serveur via Bonjour."
 
-#: utils/misc/guc.c:790
+#: utils/misc/guc.c:791
 msgid "Enables SSL connections."
 msgstr "Active les connexions SSL."
 
-#: utils/misc/guc.c:799
+#: utils/misc/guc.c:800
 msgid "Forces synchronization of updates to disk."
 msgstr "Force la synchronisation des mises à jour sur le disque."
 
-#: utils/misc/guc.c:800
+#: utils/misc/guc.c:801
 msgid ""
 "The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
 "that updates are physically written to disk. This insures that a database "
@@ -20637,11 +20655,11 @@ msgstr ""
 "nous assure qu'un groupe de bases de données se retrouvera dans un état\n"
 "cohérent après un arrêt brutal dû au système d'exploitation ou au matériel."
 
-#: utils/misc/guc.c:811
+#: utils/misc/guc.c:812
 msgid "Continues processing after a checksum failure."
 msgstr "Continue le traitement après un échec de la somme de contrôle."
 
-#: utils/misc/guc.c:812
+#: utils/misc/guc.c:813
 msgid ""
 "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an "
 "error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to "
@@ -20657,11 +20675,11 @@ msgstr ""
 "Cela a un effet seulement si les sommes de contrôles (checksums) sont "
 "activés."
 
-#: utils/misc/guc.c:826
+#: utils/misc/guc.c:827
 msgid "Continues processing past damaged page headers."
 msgstr "Continue le travail après les en-têtes de page endommagés."
 
-#: utils/misc/guc.c:827
+#: utils/misc/guc.c:828
 msgid ""
 "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
 "error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
@@ -20675,14 +20693,14 @@ msgstr ""
 "message d'attention et continue à travailler. Ce comportement détruira des\n"
 "données, notamment toutes les lignes de la page endommagée."
 
-#: utils/misc/guc.c:840
+#: utils/misc/guc.c:841
 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
 msgstr ""
 "Écrit des pages complètes dans les WAL lors d'une première modification "
 "après\n"
 "un point de vérification."
 
-#: utils/misc/guc.c:841
+#: utils/misc/guc.c:842
 msgid ""
 "A page write in process during an operating system crash might be only "
 "partially written to disk.  During recovery, the row changes stored in WAL "
@@ -20697,93 +20715,93 @@ msgstr ""
 "vérification des journaux de transaction pour que la récupération complète\n"
 "soit possible."
 
-#: utils/misc/guc.c:853
+#: utils/misc/guc.c:854
 msgid "Logs each checkpoint."
 msgstr "Trace tous les points de vérification."
 
-#: utils/misc/guc.c:862
+#: utils/misc/guc.c:863
 msgid "Logs each successful connection."
 msgstr "Trace toutes les connexions réussies."
 
-#: utils/misc/guc.c:871
+#: utils/misc/guc.c:872
 msgid "Logs end of a session, including duration."
 msgstr "Trace la fin d'une session, avec sa durée."
 
-#: utils/misc/guc.c:880
+#: utils/misc/guc.c:881
 msgid "Turns on various assertion checks."
 msgstr "Active les différentes vérifications des assertions."
 
-#: utils/misc/guc.c:881
+#: utils/misc/guc.c:882
 msgid "This is a debugging aid."
 msgstr "C'est une aide de débogage."
 
-#: utils/misc/guc.c:895
+#: utils/misc/guc.c:896
 msgid "Terminate session on any error."
 msgstr "Termine la session sans erreur."
 
-#: utils/misc/guc.c:904
+#: utils/misc/guc.c:905
 msgid "Reinitialize server after backend crash."
 msgstr ""
 "Réinitialisation du serveur après un arrêt brutal d'un processus serveur."
 
-#: utils/misc/guc.c:914
+#: utils/misc/guc.c:915
 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
 msgstr "Trace la durée de chaque instruction SQL terminée."
 
-#: utils/misc/guc.c:923
+#: utils/misc/guc.c:924
 msgid "Logs each query's parse tree."
 msgstr "Trace l'arbre d'analyse de chaque requête."
 
-#: utils/misc/guc.c:932
+#: utils/misc/guc.c:933
 msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
 msgstr "Trace l'arbre d'analyse réécrit de chaque requête."
 
-#: utils/misc/guc.c:941
+#: utils/misc/guc.c:942
 msgid "Logs each query's execution plan."
 msgstr "Trace le plan d'exécution de chaque requête."
 
-#: utils/misc/guc.c:950
+#: utils/misc/guc.c:951
 msgid "Indents parse and plan tree displays."
 msgstr "Indente l'affichage des arbres d'analyse et de planification."
 
-#: utils/misc/guc.c:959
+#: utils/misc/guc.c:960
 msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
 msgstr ""
 "Écrit les statistiques de performance de l'analyseur dans les journaux "
 "applicatifs\n"
 "du serveur."
 
-#: utils/misc/guc.c:968
+#: utils/misc/guc.c:969
 msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
 msgstr ""
 "Écrit les statistiques de performance de planification dans les journaux\n"
 "applicatifs du serveur."
 
-#: utils/misc/guc.c:977
+#: utils/misc/guc.c:978
 msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
 msgstr ""
 "Écrit les statistiques de performance de l'exécuteur dans les journaux "
 "applicatifs\n"
 "du serveur."
 
-#: utils/misc/guc.c:986
+#: utils/misc/guc.c:987
 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
 msgstr ""
 "Écrit les statistiques de performance cumulatives dans les journaux "
 "applicatifs\n"
 "du serveur."
 
-#: utils/misc/guc.c:996 utils/misc/guc.c:1070 utils/misc/guc.c:1080
-#: utils/misc/guc.c:1090 utils/misc/guc.c:1100 utils/misc/guc.c:1847
-#: utils/misc/guc.c:1857
+#: utils/misc/guc.c:997 utils/misc/guc.c:1071 utils/misc/guc.c:1081
+#: utils/misc/guc.c:1091 utils/misc/guc.c:1101 utils/misc/guc.c:1859
+#: utils/misc/guc.c:1869
 msgid "No description available."
 msgstr "Aucune description disponible."
 
-#: utils/misc/guc.c:1008
+#: utils/misc/guc.c:1009
 msgid "Collects information about executing commands."
 msgstr "Récupère les statistiques sur les commandes en exécution."
 
-#: utils/misc/guc.c:1009
+#: utils/misc/guc.c:1010
 msgid ""
 "Enables the collection of information on the currently executing command of "
 "each session, along with the time at which that command began execution."
@@ -20791,23 +20809,23 @@ msgstr ""
 "Active la récupération d'informations sur la commande en cours d'exécution\n"
 "pour chaque session, avec l'heure de début de l'exécution de la commande."
 
-#: utils/misc/guc.c:1019
+#: utils/misc/guc.c:1020
 msgid "Collects statistics on database activity."
 msgstr "Récupère les statistiques sur l'activité de la base de données."
 
-#: utils/misc/guc.c:1028
+#: utils/misc/guc.c:1029
 msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
 msgstr ""
 "Récupère les statistiques d'horodatage sur l'activité en entrées/sorties de "
 "la base de données."
 
-#: utils/misc/guc.c:1038
+#: utils/misc/guc.c:1039
 msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
 msgstr ""
 "Met à jour le titre du processus pour indiquer la commande SQL en cours\n"
 "d'exécution."
 
-#: utils/misc/guc.c:1039
+#: utils/misc/guc.c:1040
 msgid ""
 "Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
 "received by the server."
@@ -20815,23 +20833,23 @@ msgstr ""
 "Active la mise à jour du titre du processus chaque fois qu'une nouvelle\n"
 "commande SQL est reçue par le serveur."
 
-#: utils/misc/guc.c:1048
+#: utils/misc/guc.c:1049
 msgid "Starts the autovacuum subprocess."
 msgstr "Exécute le sous-processus de l'autovacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:1058
+#: utils/misc/guc.c:1059
 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
 msgstr "Génère une sortie de débogage pour LISTEN et NOTIFY."
 
-#: utils/misc/guc.c:1112
+#: utils/misc/guc.c:1113
 msgid "Logs long lock waits."
 msgstr "Trace les attentes longues de verrou."
 
-#: utils/misc/guc.c:1122
+#: utils/misc/guc.c:1123
 msgid "Logs the host name in the connection logs."
 msgstr "Trace le nom d'hôte dans les traces de connexion."
 
-#: utils/misc/guc.c:1123
+#: utils/misc/guc.c:1124
 msgid ""
 "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
 "If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
@@ -20844,17 +20862,17 @@ msgstr ""
 "pour votre hôte, cela pourrait imposer des dégradations de performances non\n"
 "négligeables."
 
-#: utils/misc/guc.c:1134
+#: utils/misc/guc.c:1135
 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
 msgstr ""
 "Fait que les sous-tables soient incluses par défaut dans les différentes\n"
 "commandes."
 
-#: utils/misc/guc.c:1143
+#: utils/misc/guc.c:1144
 msgid "Encrypt passwords."
 msgstr "Chiffre les mots de passe."
 
-#: utils/misc/guc.c:1144
+#: utils/misc/guc.c:1145
 msgid ""
 "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
 "either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
@@ -20865,11 +20883,11 @@ msgstr ""
 "passe\n"
 "doit être chiffré."
 
-#: utils/misc/guc.c:1154
+#: utils/misc/guc.c:1155
 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
 msgstr "Traite « expr=NULL » comme « expr IS NULL »."
 
-#: utils/misc/guc.c:1155
+#: utils/misc/guc.c:1156
 msgid ""
 "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
 "treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
@@ -20881,15 +20899,15 @@ msgstr ""
 "l'expression est évaluée comme étant NULL et false sinon. Le comportement\n"
 "correct de expr = NULL est de toujours renvoyer NULL (inconnu)."
 
-#: utils/misc/guc.c:1167
+#: utils/misc/guc.c:1168
 msgid "Enables per-database user names."
 msgstr "Active les noms d'utilisateur par base de données."
 
-#: utils/misc/guc.c:1177
+#: utils/misc/guc.c:1178
 msgid "This parameter doesn't do anything."
 msgstr "Ce paramètre ne fait rien."
 
-#: utils/misc/guc.c:1178
+#: utils/misc/guc.c:1179
 msgid ""
 "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
 "vintage clients."
@@ -20897,20 +20915,20 @@ msgstr ""
 "C'est ici uniquement pour ne pas avoir de problèmes avec le SET AUTOCOMMIT\n"
 "TO ON des clients 7.3."
 
-#: utils/misc/guc.c:1187
+#: utils/misc/guc.c:1188
 msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
 msgstr ""
 "Initialise le statut de lecture seule par défaut des nouvelles transactions."
 
-#: utils/misc/guc.c:1196
+#: utils/misc/guc.c:1197
 msgid "Sets the current transaction's read-only status."
 msgstr "Affiche le statut de lecture seule de la transaction actuelle."
 
-#: utils/misc/guc.c:1206
+#: utils/misc/guc.c:1207
 msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
 msgstr "Initialise le statut déferrable par défaut des nouvelles transactions."
 
-#: utils/misc/guc.c:1215
+#: utils/misc/guc.c:1216
 msgid ""
 "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be "
 "executed with no possible serialization failures."
@@ -20919,15 +20937,15 @@ msgstr ""
 "qu'elle\n"
 "puisse être exécutée sans échecs possibles de sérialisation."
 
-#: utils/misc/guc.c:1225
+#: utils/misc/guc.c:1226
 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
 msgstr "Vérifie les corps de fonction lors du CREATE FUNCTION."
 
-#: utils/misc/guc.c:1234
+#: utils/misc/guc.c:1235
 msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
 msgstr "Active la saisie d'éléments NULL dans les tableaux."
 
-#: utils/misc/guc.c:1235
+#: utils/misc/guc.c:1236
 msgid ""
 "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
 "otherwise it is taken literally."
@@ -20935,44 +20953,44 @@ msgstr ""
 "Si activé, un NULL sans guillemets en tant que valeur d'entrée dans un\n"
 "tableau signifie une valeur NULL ; sinon, il sera pris littéralement."
 
-#: utils/misc/guc.c:1245
+#: utils/misc/guc.c:1246
 msgid "Create new tables with OIDs by default."
 msgstr "Crée des nouvelles tables avec des OID par défaut."
 
-#: utils/misc/guc.c:1254
+#: utils/misc/guc.c:1255
 msgid ""
 "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
 msgstr ""
 "Lance un sous-processus pour capturer la sortie d'erreurs (stderr) et/ou\n"
 "csvlogs dans des journaux applicatifs."
 
-#: utils/misc/guc.c:1263
+#: utils/misc/guc.c:1264
 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
 msgstr ""
 "Tronque les journaux applicatifs existants du même nom lors de la rotation\n"
 "des journaux applicatifs."
 
-#: utils/misc/guc.c:1274
+#: utils/misc/guc.c:1275
 msgid "Emit information about resource usage in sorting."
 msgstr "Émet des informations sur l'utilisation des ressources lors d'un tri."
 
-#: utils/misc/guc.c:1288
+#: utils/misc/guc.c:1289
 msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
 msgstr "Génère une sortie de débogage pour les parcours synchronisés."
 
-#: utils/misc/guc.c:1303
+#: utils/misc/guc.c:1304
 msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
 msgstr "Active le tri limité en utilisant le tri de heap."
 
-#: utils/misc/guc.c:1316
+#: utils/misc/guc.c:1317
 msgid "Emit WAL-related debugging output."
 msgstr "Émet une sortie de débogage concernant les journaux de transactions."
 
-#: utils/misc/guc.c:1328
+#: utils/misc/guc.c:1329
 msgid "Datetimes are integer based."
 msgstr "Les types datetime sont basés sur des entiers"
 
-#: utils/misc/guc.c:1343
+#: utils/misc/guc.c:1344
 msgid ""
 "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
 "insensitive."
@@ -20981,30 +20999,30 @@ msgstr ""
 "traités\n"
 "sans se soucier de la casse."
 
-#: utils/misc/guc.c:1353
+#: utils/misc/guc.c:1354
 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
 msgstr ""
 "Avertie sur les échappements par antislash dans les chaînes ordinaires."
 
-#: utils/misc/guc.c:1363
+#: utils/misc/guc.c:1364
 msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
 msgstr "Fait que les chaînes '...' traitent les antislashs littéralement."
 
-#: utils/misc/guc.c:1374
+#: utils/misc/guc.c:1375
 msgid "Enable synchronized sequential scans."
 msgstr "Active l'utilisation des parcours séquentiels synchronisés."
 
-#: utils/misc/guc.c:1384
+#: utils/misc/guc.c:1385
 msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
 msgstr ""
 "Autorise l'archivage des journaux de transactions en utilisant "
 "archive_command."
 
-#: utils/misc/guc.c:1394
+#: utils/misc/guc.c:1395
 msgid "Allows connections and queries during recovery."
 msgstr "Autorise les connexions et les requêtes pendant la restauration."
 
-#: utils/misc/guc.c:1404
+#: utils/misc/guc.c:1405
 msgid ""
 "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query "
 "conflicts."
@@ -21012,15 +21030,15 @@ msgstr ""
 "Permet l'envoi d'informations d'un serveur Hot Standby vers le serveur\n"
 "principal pour éviter les conflits de requêtes."
 
-#: utils/misc/guc.c:1414
+#: utils/misc/guc.c:1415
 msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
 msgstr "Permet les modifications de la structure des tables systèmes."
 
-#: utils/misc/guc.c:1425
+#: utils/misc/guc.c:1426
 msgid "Disables reading from system indexes."
 msgstr "Désactive la lecture des index système."
 
-#: utils/misc/guc.c:1426
+#: utils/misc/guc.c:1427
 msgid ""
 "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use.  The worst "
 "consequence is slowness."
@@ -21028,14 +21046,14 @@ msgstr ""
 "Cela n'empêche pas la mise à jour des index, donc vous pouvez l'utiliser en\n"
 "toute sécurité. La pire conséquence est la lenteur."
 
-#: utils/misc/guc.c:1437
+#: utils/misc/guc.c:1438
 msgid ""
 "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
 msgstr ""
 "Active la compatibilité ascendante pour la vérification des droits sur les\n"
 "Large Objects."
 
-#: utils/misc/guc.c:1438
+#: utils/misc/guc.c:1439
 msgid ""
 "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for "
 "compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
@@ -21045,13 +21063,20 @@ msgstr ""
 "la\n"
 "9.0."
 
-#: utils/misc/guc.c:1448
+#: utils/misc/guc.c:1449
 msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
 msgstr ""
 "Lors de la génération des rragments SQL, mettre entre guillemets tous les "
 "identifiants."
 
-#: utils/misc/guc.c:1467
+#: utils/misc/guc.c:1459
+#| msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
+msgstr ""
+"Affiche si les sommes de contrôle sont activées sur les données pour cette "
+"instance."
+
+#: utils/misc/guc.c:1479
 msgid ""
 "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
 "within N seconds."
@@ -21059,19 +21084,19 @@ msgstr ""
 "Force un changement du journal de transaction si un nouveau fichier n'a pas\n"
 "été créé depuis N secondes."
 
-#: utils/misc/guc.c:1478
+#: utils/misc/guc.c:1490
 msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
 msgstr "Attends N secondes après l'authentification."
 
-#: utils/misc/guc.c:1479 utils/misc/guc.c:1981
+#: utils/misc/guc.c:1491 utils/misc/guc.c:1993
 msgid "This allows attaching a debugger to the process."
 msgstr "Ceci permet d'attacher un débogueur au processus."
 
-#: utils/misc/guc.c:1488
+#: utils/misc/guc.c:1500
 msgid "Sets the default statistics target."
 msgstr "Initialise la cible par défaut des statistiques."
 
-#: utils/misc/guc.c:1489
+#: utils/misc/guc.c:1501
 msgid ""
 "This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
 "via ALTER TABLE SET STATISTICS."
@@ -21079,13 +21104,13 @@ msgstr ""
 "Ceci s'applique aux colonnes de tables qui n'ont pas de cible spécifique\n"
 "pour la colonne initialisée via ALTER TABLE SET STATISTICS."
 
-#: utils/misc/guc.c:1498
+#: utils/misc/guc.c:1510
 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
 msgstr ""
 "Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les\n"
 "sous-requêtes ne sont pas rassemblées."
 
-#: utils/misc/guc.c:1500
+#: utils/misc/guc.c:1512
 msgid ""
 "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
 "list would have no more than this many items."
@@ -21093,14 +21118,14 @@ msgstr ""
 "Le planificateur fusionne les sous-requêtes dans des requêtes supérieures\n"
 "si la liste FROM résultante n'a pas plus de ce nombre d'éléments."
 
-#: utils/misc/guc.c:1510
+#: utils/misc/guc.c:1522
 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
 msgstr ""
 "Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les "
 "contructions\n"
 "JOIN ne sont pas aplanies."
 
-#: utils/misc/guc.c:1512
+#: utils/misc/guc.c:1524
 msgid ""
 "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
 "whenever a list of no more than this many items would result."
@@ -21110,35 +21135,35 @@ msgstr ""
 "d'éléments FROM lorsqu'une liste d'au plus ce nombre d'éléments en\n"
 "résulterait."
 
-#: utils/misc/guc.c:1522
+#: utils/misc/guc.c:1534
 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
 msgstr ""
 "Initialise la limite des éléments FROM en dehors de laquelle GEQO est "
 "utilisé."
 
-#: utils/misc/guc.c:1531
+#: utils/misc/guc.c:1543
 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
 msgstr ""
 "GEQO : l'effort est utilisé pour initialiser une valeur par défaut pour les\n"
 "autres paramètres GEQO."
 
-#: utils/misc/guc.c:1540
+#: utils/misc/guc.c:1552
 msgid "GEQO: number of individuals in the population."
 msgstr "GEQO : nombre d'individus dans une population."
 
-#: utils/misc/guc.c:1541 utils/misc/guc.c:1550
+#: utils/misc/guc.c:1553 utils/misc/guc.c:1562
 msgid "Zero selects a suitable default value."
 msgstr "Zéro sélectionne une valeur par défaut convenable."
 
-#: utils/misc/guc.c:1549
+#: utils/misc/guc.c:1561
 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
 msgstr "GEQO : nombre d'itérations dans l'algorithme."
 
-#: utils/misc/guc.c:1560
+#: utils/misc/guc.c:1572
 msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
 msgstr "Temps d'attente du verrou avant de vérifier les verrous bloqués."
 
-#: utils/misc/guc.c:1571
+#: utils/misc/guc.c:1583
 msgid ""
 "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
 "processing archived WAL data."
@@ -21147,7 +21172,7 @@ msgstr ""
 "en\n"
 "hotstandby traite les données des journaux de transactions archivés"
 
-#: utils/misc/guc.c:1582
+#: utils/misc/guc.c:1594
 msgid ""
 "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
 "processing streamed WAL data."
@@ -21156,45 +21181,45 @@ msgstr ""
 "en\n"
 "hotstandby traite les données des journaux de transactions envoyés en flux."
 
-#: utils/misc/guc.c:1593
+#: utils/misc/guc.c:1605
 msgid ""
 "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
 msgstr ""
 "Configure l'intervalle maximum entre chaque envoi d'un rapport de statut du "
 "walreceiver vers le serveur maître."
 
-#: utils/misc/guc.c:1604
+#: utils/misc/guc.c:1616
 msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary."
 msgstr ""
 "Configure la durée maximale de l'attente de la réception de données depuis "
 "le serveur maître."
 
-#: utils/misc/guc.c:1615
+#: utils/misc/guc.c:1627
 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
 msgstr "Nombre maximum de connexions simultanées."
 
-#: utils/misc/guc.c:1625
+#: utils/misc/guc.c:1637
 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
 msgstr "Nombre de connexions réservées aux super-utilisateurs."
 
-#: utils/misc/guc.c:1639
+#: utils/misc/guc.c:1651
 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
 msgstr "Nombre de tampons en mémoire partagée utilisé par le serveur."
 
-#: utils/misc/guc.c:1650
+#: utils/misc/guc.c:1662
 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
 msgstr ""
 "Nombre maximum de tampons en mémoire partagée utilisés par chaque session."
 
-#: utils/misc/guc.c:1661
+#: utils/misc/guc.c:1673
 msgid "Sets the TCP port the server listens on."
 msgstr "Port TCP sur lequel le serveur écoutera."
 
-#: utils/misc/guc.c:1671
+#: utils/misc/guc.c:1683
 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
 msgstr "Droits d'accès au socket domaine Unix."
 
-#: utils/misc/guc.c:1672
+#: utils/misc/guc.c:1684
 msgid ""
 "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
 "parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form "
@@ -21207,11 +21232,11 @@ msgstr ""
 "mode numérique de la forme acceptée par les appels système chmod et umask\n"
 "(pour utiliser le format octal, le nombre doit commencer avec un zéro)."
 
-#: utils/misc/guc.c:1686
+#: utils/misc/guc.c:1698
 msgid "Sets the file permissions for log files."
 msgstr "Initialise les droits des fichiers de trace."
 
-#: utils/misc/guc.c:1687
+#: utils/misc/guc.c:1699
 msgid ""
 "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the "
 "form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary "
@@ -21222,13 +21247,13 @@ msgstr ""
 "par les appels système chmod et umask (pour utiliser le format octal\n"
 "personnalisé, le numéro doit commencer avec un zéro)."
 
-#: utils/misc/guc.c:1700
+#: utils/misc/guc.c:1712
 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
 msgstr ""
 "Initialise la mémoire maximum utilisée pour les espaces de travail des "
 "requêtes."
 
-#: utils/misc/guc.c:1701
+#: utils/misc/guc.c:1713
 msgid ""
 "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
 "before switching to temporary disk files."
@@ -21237,107 +21262,105 @@ msgstr ""
 "les tables de hachage avant de passer sur des fichiers temporaires sur "
 "disque."
 
-#: utils/misc/guc.c:1713
+#: utils/misc/guc.c:1725
 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
 msgstr ""
 "Initialise la mémoire maximum utilisée pour les opérations de maintenance."
 
-#: utils/misc/guc.c:1714
+#: utils/misc/guc.c:1726
 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
 msgstr "Ceci inclut les opérations comme VACUUM et CREATE INDEX."
 
-#: utils/misc/guc.c:1729
+#: utils/misc/guc.c:1741
 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
 msgstr "Initialise la profondeur maximale de la pile, en Ko."
 
-#: utils/misc/guc.c:1740
+#: utils/misc/guc.c:1752
 msgid "Limits the total size of all temporary files used by each session."
 msgstr ""
 "Limite la taille totale de tous les fichiers temporaires utilisés par chaque "
 "session."
 
-#: utils/misc/guc.c:1741
+#: utils/misc/guc.c:1753
 msgid "-1 means no limit."
 msgstr "-1 signifie sans limite."
 
-#: utils/misc/guc.c:1751
+#: utils/misc/guc.c:1763
 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
 msgstr "Coût d'un VACUUM pour une page trouvée dans le cache du tampon."
 
-#: utils/misc/guc.c:1761
+#: utils/misc/guc.c:1773
 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
 msgstr "Coût d'un VACUUM pour une page introuvable dans le cache du tampon."
 
-#: utils/misc/guc.c:1771
+#: utils/misc/guc.c:1783
 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
 msgstr "Coût d'un VACUUM pour une page modifiée par VACUUM."
 
-#: utils/misc/guc.c:1781
+#: utils/misc/guc.c:1793
 msgid "Vacuum cost amount available before napping."
 msgstr "Coût du VACUUM disponible avant un repos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1791
+#: utils/misc/guc.c:1803
 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
 msgstr "Délai d'un coût de VACUUM en millisecondes."
 
-#: utils/misc/guc.c:1802
+#: utils/misc/guc.c:1814
 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
 msgstr "Délai d'un coût de VACUUM en millisecondes, pour autovacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:1813
+#: utils/misc/guc.c:1825
 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
 msgstr "Coût du VACUUM disponible avant un repos, pour autovacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:1823
+#: utils/misc/guc.c:1835
 msgid ""
 "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
 msgstr ""
 "Initialise le nombre maximum de fichiers ouverts simultanément pour chaque\n"
 "processus serveur."
 
-#: utils/misc/guc.c:1836
+#: utils/misc/guc.c:1848
 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
 msgstr "Initialise le nombre maximum de transactions préparées simultanément."
 
-#: utils/misc/guc.c:1869
+#: utils/misc/guc.c:1881
 msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
 msgstr "Initialise la durée maximum permise pour toute instruction."
 
-#: utils/misc/guc.c:1870 utils/misc/guc.c:1881
+#: utils/misc/guc.c:1882 utils/misc/guc.c:1893
 msgid "A value of 0 turns off the timeout."
 msgstr "Une valeur de 0 désactive le timeout."
 
-#: utils/misc/guc.c:1880
+#: utils/misc/guc.c:1892
 msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
 msgstr "Initialise la durée maximum permise pour toute attente d'un verrou."
 
-#: utils/misc/guc.c:1891
+#: utils/misc/guc.c:1903
 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
 msgstr "Âge minimum à partir duquel VACUUM devra geler une ligne de table."
 
-#: utils/misc/guc.c:1901
+#: utils/misc/guc.c:1913
 msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
 msgstr ""
 "Âge à partir duquel VACUUM devra parcourir une table complète pour geler "
 "les\n"
 "lignes."
 
-#: utils/misc/guc.c:1911
-#| msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+#: utils/misc/guc.c:1923
 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
 msgstr ""
 "Âge minimum à partir duquel VACUUM devra geler un MultiXactId dans une ligne "
 "de table."
 
-#: utils/misc/guc.c:1921
-#| msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+#: utils/misc/guc.c:1933
 msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
 msgstr ""
 "Âge Multixact à partir duquel VACUUM devra parcourir une table complète pour "
 "geler les\n"
 "lignes."
 
-#: utils/misc/guc.c:1931
+#: utils/misc/guc.c:1943
 msgid ""
 "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, "
 "if any."
@@ -21345,11 +21368,11 @@ msgstr ""
 "Nombre de transactions à partir duquel les nettoyages VACUUM et HOT doivent "
 "être déferrés."
 
-#: utils/misc/guc.c:1944
+#: utils/misc/guc.c:1956
 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
 msgstr "Initialise le nombre maximum de verrous par transaction."
 
-#: utils/misc/guc.c:1945
+#: utils/misc/guc.c:1957
 msgid ""
 "The shared lock table is sized on the assumption that at most "
 "max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
@@ -21359,11 +21382,11 @@ msgstr ""
 "max_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin\n"
 "d'être verrouillés à tout moment."
 
-#: utils/misc/guc.c:1956
+#: utils/misc/guc.c:1968
 msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
 msgstr "Initialise le nombre maximum de verrous prédicats par transaction."
 
-#: utils/misc/guc.c:1957
+#: utils/misc/guc.c:1969
 msgid ""
 "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most "
 "max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need "
@@ -21375,24 +21398,24 @@ msgstr ""
 "besoin\n"
 "d'être verrouillés à tout moment."
 
-#: utils/misc/guc.c:1968
+#: utils/misc/guc.c:1980
 msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
 msgstr ""
 "Initialise le temps maximum en secondes pour terminer l'authentification du\n"
 "client."
 
-#: utils/misc/guc.c:1980
+#: utils/misc/guc.c:1992
 msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
 msgstr ""
 "Attends N secondes au lancement de la connexion avant l'authentification."
 
-#: utils/misc/guc.c:1991
+#: utils/misc/guc.c:2003
 msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
 msgstr ""
 "Initialise le nombre de journaux de transactions conservés tenus par les "
 "seveurs en attente."
 
-#: utils/misc/guc.c:2001
+#: utils/misc/guc.c:2013
 msgid ""
 "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
 msgstr ""
@@ -21400,20 +21423,20 @@ msgstr ""
 "chaque\n"
 "point de vérification (checkpoints) des journaux."
 
-#: utils/misc/guc.c:2011
+#: utils/misc/guc.c:2023
 msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
 msgstr ""
 "Initialise le temps maximum entre des points de vérification (checkpoints)\n"
 "pour les journaux de transactions."
 
-#: utils/misc/guc.c:2022
+#: utils/misc/guc.c:2034
 msgid ""
 "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
 msgstr ""
 "Active des messages d'avertissement si les segments des points de\n"
 "vérifications se remplissent plus fréquemment que cette durée."
 
-#: utils/misc/guc.c:2024
+#: utils/misc/guc.c:2036
 msgid ""
 "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
 "checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
@@ -21424,30 +21447,30 @@ msgstr ""
 "des points de vérification qui arrivent plus fréquemment que ce nombre de\n"
 "secondes. Une valeur 0 désactive l'avertissement."
 
-#: utils/misc/guc.c:2036
+#: utils/misc/guc.c:2048
 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
 msgstr ""
 "Initialise le nombre de tampons de pages disque dans la mémoire partagée\n"
 "pour les journaux de transactions."
 
-#: utils/misc/guc.c:2047
+#: utils/misc/guc.c:2059
 msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
 msgstr ""
 "Temps d'endormissement du processus d'écriture pendant le vidage des\n"
 "journaux de transactions en millisecondes."
 
-#: utils/misc/guc.c:2059
+#: utils/misc/guc.c:2071
 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
 msgstr ""
 "Initialise le nombre maximum de processus d'envoi des journaux de "
 "transactions\n"
 "exécutés simultanément."
 
-#: utils/misc/guc.c:2069
+#: utils/misc/guc.c:2081
 msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
 msgstr "Initialise le temps maximum à attendre pour la réplication des WAL."
 
-#: utils/misc/guc.c:2080
+#: utils/misc/guc.c:2092
 msgid ""
 "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
 "to disk."
@@ -21455,7 +21478,7 @@ msgstr ""
 "Initialise le délai en microsecondes entre l'acceptation de la transaction\n"
 "et le vidage du journal de transaction sur disque."
 
-#: utils/misc/guc.c:2092
+#: utils/misc/guc.c:2104
 msgid ""
 "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
 msgstr ""
@@ -21463,13 +21486,13 @@ msgstr ""
 "le\n"
 "commit_delay."
 
-#: utils/misc/guc.c:2103
+#: utils/misc/guc.c:2115
 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
 msgstr ""
 "Initialise le nombre de chiffres affichés pour les valeurs à virgule "
 "flottante."
 
-#: utils/misc/guc.c:2104
+#: utils/misc/guc.c:2116
 msgid ""
 "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
 "value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
@@ -21479,18 +21502,18 @@ msgstr ""
 "La valeur du paramètre est ajoutée au nombre standard de chiffres (FLT_DIG\n"
 "ou DBL_DIG comme approprié)."
 
-#: utils/misc/guc.c:2115
+#: utils/misc/guc.c:2127
 msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
 msgstr ""
 "Initialise le temps d'exécution minimum au-dessus de lequel les "
 "instructions\n"
 "seront tracées."
 
-#: utils/misc/guc.c:2117
+#: utils/misc/guc.c:2129
 msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
 msgstr "Zéro affiche toutes les requêtes. -1 désactive cette fonctionnalité."
 
-#: utils/misc/guc.c:2127
+#: utils/misc/guc.c:2139
 msgid ""
 "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
 "logged."
@@ -21498,23 +21521,23 @@ msgstr ""
 "Initialise le temps d'exécution minimum au-dessus duquel les actions\n"
 "autovacuum seront tracées."
 
-#: utils/misc/guc.c:2129
+#: utils/misc/guc.c:2141
 msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
 msgstr "Zéro affiche toutes les requêtes. -1 désactive cette fonctionnalité."
 
-#: utils/misc/guc.c:2139
+#: utils/misc/guc.c:2151
 msgid "Background writer sleep time between rounds."
 msgstr ""
 "Temps d'endormissement du processus d'écriture en tâche de fond en\n"
 "millisecondes."
 
-#: utils/misc/guc.c:2150
+#: utils/misc/guc.c:2162
 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
 msgstr ""
 "Nombre de pages LRU maximum à nettoyer par le processus d'écriture en\n"
 "tâche de fond."
 
-#: utils/misc/guc.c:2166
+#: utils/misc/guc.c:2178
 msgid ""
 "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk "
 "subsystem."
@@ -21522,7 +21545,7 @@ msgstr ""
 "Nombre de requêtes simultanées pouvant être gérées efficacement par le sous-"
 "système disque."
 
-#: utils/misc/guc.c:2167
+#: utils/misc/guc.c:2179
 msgid ""
 "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles "
 "in the array."
@@ -21530,60 +21553,60 @@ msgstr ""
 "Pour les systèmes RAID, cela devrait être approximativement le nombre de\n"
 "têtes de lecture du système."
 
-#: utils/misc/guc.c:2180
+#: utils/misc/guc.c:2192
 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
 msgstr ""
 "La rotation automatique des journaux applicatifs s'effectue toutes les N\n"
 "minutes."
 
-#: utils/misc/guc.c:2191
+#: utils/misc/guc.c:2203
 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
 msgstr ""
 "La rotation automatique des journaux applicatifs s'effectue après N Ko."
 
-#: utils/misc/guc.c:2202
+#: utils/misc/guc.c:2214
 msgid "Shows the maximum number of function arguments."
 msgstr "Affiche le nombre maximum d'arguments de fonction."
 
-#: utils/misc/guc.c:2213
+#: utils/misc/guc.c:2225
 msgid "Shows the maximum number of index keys."
 msgstr "Affiche le nombre maximum de clés d'index."
 
-#: utils/misc/guc.c:2224
+#: utils/misc/guc.c:2236
 msgid "Shows the maximum identifier length."
 msgstr "Affiche la longueur maximum d'un identifiant"
 
-#: utils/misc/guc.c:2235
+#: utils/misc/guc.c:2247
 msgid "Shows the size of a disk block."
 msgstr "Affiche la taille d'un bloc de disque."
 
-#: utils/misc/guc.c:2246
+#: utils/misc/guc.c:2258
 msgid "Shows the number of pages per disk file."
 msgstr "Affiche le nombre de pages par fichier."
 
-#: utils/misc/guc.c:2257
+#: utils/misc/guc.c:2269
 msgid "Shows the block size in the write ahead log."
 msgstr "Affiche la taille du bloc dans les journaux de transactions."
 
-#: utils/misc/guc.c:2268
+#: utils/misc/guc.c:2280
 msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
 msgstr "Affiche le nombre de pages par journal de transactions."
 
-#: utils/misc/guc.c:2281
+#: utils/misc/guc.c:2293
 msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
 msgstr "Durée d'endormissement entre deux exécutions d'autovacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:2291
+#: utils/misc/guc.c:2303
 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
 msgstr "Nombre minimum de lignes mises à jour ou supprimées avant le VACUUM."
 
-#: utils/misc/guc.c:2300
+#: utils/misc/guc.c:2312
 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
 msgstr ""
 "Nombre minimum de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant un "
 "ANALYZE."
 
-#: utils/misc/guc.c:2310
+#: utils/misc/guc.c:2322
 msgid ""
 "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
 msgstr ""
@@ -21591,9 +21614,7 @@ msgstr ""
 "la\n"
 "réinitialisation de l'identifiant de transaction"
 
-#: utils/misc/guc.c:2321
-#| msgid ""
-#| "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+#: utils/misc/guc.c:2333
 msgid ""
 "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
 msgstr ""
@@ -21601,26 +21622,26 @@ msgstr ""
 "empêcher la\n"
 "réinitialisation du multixact"
 
-#: utils/misc/guc.c:2331
+#: utils/misc/guc.c:2343
 msgid ""
 "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
 "processes."
 msgstr ""
 "Initialise le nombre maximum de processus autovacuum exécutés simultanément."
 
-#: utils/misc/guc.c:2341
+#: utils/misc/guc.c:2353
 msgid "Time between issuing TCP keepalives."
 msgstr "Secondes entre l'exécution de « TCP keepalives »."
 
-#: utils/misc/guc.c:2342 utils/misc/guc.c:2353
+#: utils/misc/guc.c:2354 utils/misc/guc.c:2365
 msgid "A value of 0 uses the system default."
 msgstr "Une valeur de 0 désactive la valeur système par défaut."
 
-#: utils/misc/guc.c:2352
+#: utils/misc/guc.c:2364
 msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
 msgstr "Secondes entre les retransmissions de « TCP keepalive »."
 
-#: utils/misc/guc.c:2363
+#: utils/misc/guc.c:2375
 msgid ""
 "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
 "encryption keys."
@@ -21629,11 +21650,11 @@ msgstr ""
 "renégotiation\n"
 "des clés d'enchiffrement."
 
-#: utils/misc/guc.c:2374
+#: utils/misc/guc.c:2386
 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
 msgstr "Nombre maximum de retransmissions de « TCP keepalive »."
 
-#: utils/misc/guc.c:2375
+#: utils/misc/guc.c:2387
 msgid ""
 "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
 "lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
@@ -21643,16 +21664,16 @@ msgstr ""
 "peuvent être perdues avant qu'une connexion ne soit considérée morte. Une\n"
 "valeur de 0 utilise la valeur par défaut du système."
 
-#: utils/misc/guc.c:2386
+#: utils/misc/guc.c:2398
 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
 msgstr "Configure le nombre maximum de résultats lors d'une recherche par GIN."
 
-#: utils/misc/guc.c:2397
+#: utils/misc/guc.c:2409
 msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
 msgstr ""
 "Initialise le sentiment du planificateur sur la taille du cache disque."
 
-#: utils/misc/guc.c:2398
+#: utils/misc/guc.c:2410
 msgid ""
 "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
 "PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
@@ -21662,34 +21683,34 @@ msgstr ""
 "fichiers de données de PostgreSQL. C'est mesuré en pages disque, qui font\n"
 "normalement 8 Ko chaque."
 
-#: utils/misc/guc.c:2411
+#: utils/misc/guc.c:2423
 msgid "Shows the server version as an integer."
 msgstr "Affiche la version du serveur sous la forme d'un entier."
 
-#: utils/misc/guc.c:2422
+#: utils/misc/guc.c:2434
 msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
 msgstr ""
 "Trace l'utilisation de fichiers temporaires plus gros que ce nombre de\n"
 "kilooctets."
 
-#: utils/misc/guc.c:2423
+#: utils/misc/guc.c:2435
 msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
 msgstr ""
 "Zéro trace toutes les requêtes. La valeur par défaut est -1 (désactivant\n"
 "cette fonctionnalité)."
 
-#: utils/misc/guc.c:2433
+#: utils/misc/guc.c:2445
 msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
 msgstr "Configure la taille réservée pour pg_stat_activity.query, en octets."
 
-#: utils/misc/guc.c:2452
+#: utils/misc/guc.c:2464
 msgid ""
 "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
 msgstr ""
 "Initialise l'estimation du planificateur pour le coût d'une page disque\n"
 "récupérée séquentiellement."
 
-#: utils/misc/guc.c:2462
+#: utils/misc/guc.c:2474
 msgid ""
 "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
 "page."
@@ -21697,14 +21718,14 @@ msgstr ""
 "Initialise l'estimation du plnnificateur pour le coût d'une page disque\n"
 "récupérée non séquentiellement."
 
-#: utils/misc/guc.c:2472
+#: utils/misc/guc.c:2484
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
 msgstr ""
 "Initialise l'estimation du planificateur pour le coût d'exécution sur "
 "chaque\n"
 "ligne."
 
-#: utils/misc/guc.c:2482
+#: utils/misc/guc.c:2494
 msgid ""
 "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
 "during an index scan."
@@ -21712,7 +21733,7 @@ msgstr ""
 "Initialise l'estimation du planificateur pour le coût de traitement de\n"
 "chaque ligne indexée lors d'un parcours d'index."
 
-#: utils/misc/guc.c:2492
+#: utils/misc/guc.c:2504
 msgid ""
 "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
 "function call."
@@ -21720,7 +21741,7 @@ msgstr ""
 "Initialise l'estimation du planificateur pour le coût de traitement de\n"
 "chaque opérateur ou appel de fonction."
 
-#: utils/misc/guc.c:2503
+#: utils/misc/guc.c:2515
 msgid ""
 "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be "
 "retrieved."
@@ -21728,23 +21749,23 @@ msgstr ""
 "Initialise l'estimation du planificateur de la fraction des lignes d'un "
 "curseur à récupérer."
 
-#: utils/misc/guc.c:2514
+#: utils/misc/guc.c:2526
 msgid "GEQO: selective pressure within the population."
 msgstr "GEQO : pression sélective dans la population."
 
-#: utils/misc/guc.c:2524
+#: utils/misc/guc.c:2536
 msgid "GEQO: seed for random path selection."
 msgstr "GEQO : graine pour la sélection du chemin aléatoire."
 
-#: utils/misc/guc.c:2534
+#: utils/misc/guc.c:2546
 msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
 msgstr "Multiplede l'utilisation moyenne des tampons à libérer à chaque tour."
 
-#: utils/misc/guc.c:2544
+#: utils/misc/guc.c:2556
 msgid "Sets the seed for random-number generation."
 msgstr "Initialise la clé pour la génération de nombres aléatoires."
 
-#: utils/misc/guc.c:2555
+#: utils/misc/guc.c:2567
 msgid ""
 "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
 "reltuples."
@@ -21752,7 +21773,7 @@ msgstr ""
 "Nombre de lignes modifiées ou supprimées avant d'exécuter un VACUUM\n"
 "(fraction de reltuples)."
 
-#: utils/misc/guc.c:2564
+#: utils/misc/guc.c:2576
 msgid ""
 "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction "
 "of reltuples."
@@ -21760,7 +21781,7 @@ msgstr ""
 "Nombre de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant d'analyser\n"
 "une fraction de reltuples."
 
-#: utils/misc/guc.c:2574
+#: utils/misc/guc.c:2586
 msgid ""
 "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
 "checkpoint interval."
@@ -21768,56 +21789,56 @@ msgstr ""
 "Temps passé à vider les tampons lors du point de vérification, en tant que\n"
 "fraction de l'intervalle du point de vérification."
 
-#: utils/misc/guc.c:2593
+#: utils/misc/guc.c:2605
 msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
 msgstr ""
 "La commande shell qui sera appelée pour archiver un journal de transaction."
 
-#: utils/misc/guc.c:2603
+#: utils/misc/guc.c:2615
 msgid "Sets the client's character set encoding."
 msgstr "Initialise l'encodage du client."
 
-#: utils/misc/guc.c:2614
+#: utils/misc/guc.c:2626
 msgid "Controls information prefixed to each log line."
 msgstr "Contrôle l'information préfixée sur chaque ligne de trace."
 
-#: utils/misc/guc.c:2615
+#: utils/misc/guc.c:2627
 msgid "If blank, no prefix is used."
 msgstr "Si vide, aucun préfixe n'est utilisé."
 
-#: utils/misc/guc.c:2624
+#: utils/misc/guc.c:2636
 msgid "Sets the time zone to use in log messages."
 msgstr "Initialise le fuseau horaire à utiliser pour les journaux applicatifs."
 
-#: utils/misc/guc.c:2634
+#: utils/misc/guc.c:2646
 msgid "Sets the display format for date and time values."
 msgstr "Initialise le format d'affichage des valeurs date et time."
 
-#: utils/misc/guc.c:2635
+#: utils/misc/guc.c:2647
 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
 msgstr "Contrôle aussi l'interprétation des dates ambigues en entrée."
 
-#: utils/misc/guc.c:2646
+#: utils/misc/guc.c:2658
 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
 msgstr "Initialise le tablespace par défaut pour créer les tables et index."
 
-#: utils/misc/guc.c:2647
+#: utils/misc/guc.c:2659
 msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
 msgstr ""
 "Une chaîne vide sélectionne le tablespace par défaut de la base de données."
 
-#: utils/misc/guc.c:2657
+#: utils/misc/guc.c:2669
 msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
 msgstr ""
 "Initialise le(s) tablespace(s) à utiliser pour les tables temporaires et "
 "les\n"
 "fichiers de tri."
 
-#: utils/misc/guc.c:2668
+#: utils/misc/guc.c:2680
 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
 msgstr "Initialise le chemin des modules chargeables dynamiquement."
 
-#: utils/misc/guc.c:2669
+#: utils/misc/guc.c:2681
 msgid ""
 "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
 "does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
@@ -21827,78 +21848,78 @@ msgstr ""
 "spécifié n'a pas une composante répertoire (c'est-à-dire que le nom ne\n"
 "contient pas un '/'), le système cherche le fichier spécifié sur ce chemin."
 
-#: utils/misc/guc.c:2682
+#: utils/misc/guc.c:2694
 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
 msgstr "Initalise l'emplacement du fichier de la clé serveur pour Kerberos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2693
+#: utils/misc/guc.c:2705
 msgid "Sets the name of the Kerberos service."
 msgstr "Initialise le nom du service Kerberos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2703
+#: utils/misc/guc.c:2715
 msgid "Sets the Bonjour service name."
 msgstr "Initialise le nom du service Bonjour."
 
-#: utils/misc/guc.c:2715
+#: utils/misc/guc.c:2727
 msgid "Shows the collation order locale."
 msgstr "Affiche la locale de tri et de groupement."
 
-#: utils/misc/guc.c:2726
+#: utils/misc/guc.c:2738
 msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
 msgstr "Affiche la classification des caractères et la locale de conversions."
 
-#: utils/misc/guc.c:2737
+#: utils/misc/guc.c:2749
 msgid "Sets the language in which messages are displayed."
 msgstr "Initialise le langage dans lequel les messages sont affichés."
 
-#: utils/misc/guc.c:2747
+#: utils/misc/guc.c:2759
 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
 msgstr "Initialise la locale pour le formattage des montants monétaires."
 
-#: utils/misc/guc.c:2757
+#: utils/misc/guc.c:2769
 msgid "Sets the locale for formatting numbers."
 msgstr "Initialise la locale pour formater les nombres."
 
-#: utils/misc/guc.c:2767
+#: utils/misc/guc.c:2779
 msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
 msgstr "Initialise la locale pour formater les valeurs date et time."
 
-#: utils/misc/guc.c:2777
+#: utils/misc/guc.c:2789
 msgid "Lists shared libraries to preload into server."
 msgstr "Liste les bibliothèques partagées à précharger dans le serveur."
 
-#: utils/misc/guc.c:2788
+#: utils/misc/guc.c:2800
 msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
 msgstr ""
 "Liste les bibliothèques partagées à précharger dans chaque processus serveur."
 
-#: utils/misc/guc.c:2799
+#: utils/misc/guc.c:2811
 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
 msgstr ""
 "Initialise l'ordre de recherche des schémas pour les noms qui ne précisent\n"
 "pas le schéma."
 
-#: utils/misc/guc.c:2811
+#: utils/misc/guc.c:2823
 msgid "Sets the server (database) character set encoding."
 msgstr "Initialise le codage des caractères pour le serveur (base de données)."
 
-#: utils/misc/guc.c:2823
+#: utils/misc/guc.c:2835
 msgid "Shows the server version."
 msgstr "Affiche la version du serveur."
 
-#: utils/misc/guc.c:2835
+#: utils/misc/guc.c:2847
 msgid "Sets the current role."
 msgstr "Initialise le rôle courant."
 
-#: utils/misc/guc.c:2847
+#: utils/misc/guc.c:2859
 msgid "Sets the session user name."
 msgstr "Initialise le nom de l'utilisateur de la session."
 
-#: utils/misc/guc.c:2858
+#: utils/misc/guc.c:2870
 msgid "Sets the destination for server log output."
 msgstr "Initialise la destination des journaux applicatifs du serveur."
 
-#: utils/misc/guc.c:2859
+#: utils/misc/guc.c:2871
 msgid ""
 "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
 "\"eventlog\", depending on the platform."
@@ -21906,25 +21927,25 @@ msgstr ""
 "Les valeurs valides sont une combinaison de « stderr », « syslog »,\n"
 "« csvlog » et « eventlog », suivant la plateforme."
 
-#: utils/misc/guc.c:2870
+#: utils/misc/guc.c:2882
 msgid "Sets the destination directory for log files."
 msgstr "Initialise le répertoire de destination pour les journaux applicatifs."
 
-#: utils/misc/guc.c:2871
+#: utils/misc/guc.c:2883
 msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
 msgstr "Accepte un chemin relatif ou absolu pour le répertoire des données."
 
-#: utils/misc/guc.c:2881
+#: utils/misc/guc.c:2893
 msgid "Sets the file name pattern for log files."
 msgstr "Initialise le modèle de nom de fichiers pour les journaux applicatifs."
 
-#: utils/misc/guc.c:2892
+#: utils/misc/guc.c:2904
 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
 msgstr ""
 "Initialise le nom du programme utilisé pour identifier les messages de\n"
 "PostgreSQL dans syslog."
 
-#: utils/misc/guc.c:2903
+#: utils/misc/guc.c:2915
 msgid ""
 "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event "
 "log."
@@ -21932,112 +21953,112 @@ msgstr ""
 "Initialise le nom de l'application, utilisé pour identifier les messages de\n"
 "PostgreSQL dans eventlog."
 
-#: utils/misc/guc.c:2914
+#: utils/misc/guc.c:2926
 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
 msgstr ""
 "Initialise la zone horaire pour afficher et interpréter les dates/heures."
 
-#: utils/misc/guc.c:2924
+#: utils/misc/guc.c:2936
 msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
 msgstr ""
 "Sélectionne un fichier contenant les abréviations des fuseaux horaires."
 
-#: utils/misc/guc.c:2934
+#: utils/misc/guc.c:2946
 msgid "Sets the current transaction's isolation level."
 msgstr "Initialise le niveau d'isolation de la transaction courante."
 
-#: utils/misc/guc.c:2945
+#: utils/misc/guc.c:2957
 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
 msgstr "Initialise le groupe d'appartenance du socket domaine Unix."
 
-#: utils/misc/guc.c:2946
+#: utils/misc/guc.c:2958
 msgid ""
 "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
 msgstr ""
 "Le propriétaire du socket est toujours l'utilisateur qui a lancé le serveur."
 
-#: utils/misc/guc.c:2956
+#: utils/misc/guc.c:2968
 msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
 msgstr ""
 "Initialise les répertoires où les sockets de domaine Unix seront créés."
 
-#: utils/misc/guc.c:2971
+#: utils/misc/guc.c:2983
 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
 msgstr "Initialise le nom de l'hôte ou l'adresse IP à écouter."
 
-#: utils/misc/guc.c:2982
+#: utils/misc/guc.c:2994
 msgid "Sets the server's data directory."
 msgstr "Initialise le répertoire des données du serveur."
 
-#: utils/misc/guc.c:2993
+#: utils/misc/guc.c:3005
 msgid "Sets the server's main configuration file."
 msgstr "Voir le fichier de configuration principal du serveur."
 
-#: utils/misc/guc.c:3004
+#: utils/misc/guc.c:3016
 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
 msgstr "Initialise le fichier de configuration « hba » du serveur."
 
-#: utils/misc/guc.c:3015
+#: utils/misc/guc.c:3027
 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
 msgstr "Initialise le fichier de configuration « ident » du serveur."
 
-#: utils/misc/guc.c:3026
+#: utils/misc/guc.c:3038
 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
 msgstr "Écrit le PID du postmaster PID dans le fichier spécifié."
 
-#: utils/misc/guc.c:3037
+#: utils/misc/guc.c:3049
 msgid "Location of the SSL server certificate file."
 msgstr "Emplacement du fichier du certificat serveur SSL."
 
-#: utils/misc/guc.c:3047
+#: utils/misc/guc.c:3059
 msgid "Location of the SSL server private key file."
 msgstr "Emplacement du fichier de la clé privée SSL du serveur."
 
-#: utils/misc/guc.c:3057
+#: utils/misc/guc.c:3069
 msgid "Location of the SSL certificate authority file."
 msgstr "Emplacement du fichier du certificat autorité SSL."
 
-#: utils/misc/guc.c:3067
+#: utils/misc/guc.c:3079
 msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
 msgstr "Emplacement du fichier de liste de révocation des certificats SSL."
 
-#: utils/misc/guc.c:3077
+#: utils/misc/guc.c:3089
 msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
 msgstr ""
 "Écrit les fichiers statistiques temporaires dans le répertoire indiqué."
 
-#: utils/misc/guc.c:3088
+#: utils/misc/guc.c:3100
 msgid "List of names of potential synchronous standbys."
 msgstr "Liste de noms de serveurs standbys synchrones potentiels."
 
-#: utils/misc/guc.c:3099
+#: utils/misc/guc.c:3111
 msgid "Sets default text search configuration."
 msgstr "Initialise le configuration par défaut de la recherche plein texte"
 
-#: utils/misc/guc.c:3109
+#: utils/misc/guc.c:3121
 msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
 msgstr "Initialise la liste des chiffrements SSL autorisés."
 
-#: utils/misc/guc.c:3124
+#: utils/misc/guc.c:3136
 msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
 msgstr ""
 "Configure le nom de l'application à indiquer dans les statistiques et les "
 "journaux."
 
-#: utils/misc/guc.c:3144
+#: utils/misc/guc.c:3156
 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
 msgstr "Indique si « \\' » est autorisé dans une constante de chaîne."
 
-#: utils/misc/guc.c:3154
+#: utils/misc/guc.c:3166
 msgid "Sets the output format for bytea."
 msgstr "Initialise le format de sortie pour bytea."
 
-#: utils/misc/guc.c:3164
+#: utils/misc/guc.c:3176
 msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
 msgstr "Initialise les niveaux de message envoyés au client."
 
-#: utils/misc/guc.c:3165 utils/misc/guc.c:3218 utils/misc/guc.c:3229
-#: utils/misc/guc.c:3285
+#: utils/misc/guc.c:3177 utils/misc/guc.c:3230 utils/misc/guc.c:3241
+#: utils/misc/guc.c:3297
 msgid ""
 "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the "
 "fewer messages are sent."
@@ -22045,13 +22066,13 @@ msgstr ""
 "Chaque niveau inclut les niveaux qui suivent. Plus loin sera le niveau,\n"
 "moindre sera le nombre de messages envoyés."
 
-#: utils/misc/guc.c:3175
+#: utils/misc/guc.c:3187
 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
 msgstr ""
 "Active l'utilisation des contraintes par le planificateur pour optimiser les "
 "requêtes."
 
-#: utils/misc/guc.c:3176
+#: utils/misc/guc.c:3188
 msgid ""
 "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows "
 "match the query."
@@ -22059,81 +22080,81 @@ msgstr ""
 "Les parcours de tables seront ignorés si leur contraintes garantissent\n"
 "qu'aucune ligne ne correspond à la requête."
 
-#: utils/misc/guc.c:3186
+#: utils/misc/guc.c:3198
 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
 msgstr ""
 "Initialise le niveau d'isolation des transactions pour chaque nouvelle "
 "transaction."
 
-#: utils/misc/guc.c:3196
+#: utils/misc/guc.c:3208
 msgid "Sets the display format for interval values."
 msgstr "Initialise le format d'affichage des valeurs interval."
 
-#: utils/misc/guc.c:3207
+#: utils/misc/guc.c:3219
 msgid "Sets the verbosity of logged messages."
 msgstr "Initialise la verbosité des messages tracés."
 
-#: utils/misc/guc.c:3217
+#: utils/misc/guc.c:3229
 msgid "Sets the message levels that are logged."
 msgstr "Initialise les niveaux de messages tracés."
 
-#: utils/misc/guc.c:3228
+#: utils/misc/guc.c:3240
 msgid ""
 "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
 msgstr ""
 "Génère une trace pour toutes les instructions qui produisent une erreur de\n"
 "ce niveau ou de niveaux plus importants."
 
-#: utils/misc/guc.c:3239
+#: utils/misc/guc.c:3251
 msgid "Sets the type of statements logged."
 msgstr "Initialise le type d'instructions tracées."
 
-#: utils/misc/guc.c:3249
+#: utils/misc/guc.c:3261
 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
 msgstr ""
 "Initialise le niveau (« facility ») de syslog à utilisé lors de "
 "l'activation\n"
 "de syslog."
 
-#: utils/misc/guc.c:3264
+#: utils/misc/guc.c:3276
 msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
 msgstr ""
 "Configure le comportement des sessions pour les triggers et les règles de\n"
 "ré-écriture."
 
-#: utils/misc/guc.c:3274
+#: utils/misc/guc.c:3286
 msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
 msgstr "Initialise le niveau d'isolation de la transaction courante."
 
-#: utils/misc/guc.c:3284
+#: utils/misc/guc.c:3296
 msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
 msgstr ""
 "Active les traces sur les informations de débogage relatives à la "
 "restauration."
 
-#: utils/misc/guc.c:3300
+#: utils/misc/guc.c:3312
 msgid "Collects function-level statistics on database activity."
 msgstr ""
 "Récupère les statistiques niveau fonction sur l'activité de la base de "
 "données."
 
-#: utils/misc/guc.c:3310
+#: utils/misc/guc.c:3322
 msgid "Set the level of information written to the WAL."
 msgstr ""
 "Configure le niveau des informations écrites dans les journaux de "
 "transactions."
 
-#: utils/misc/guc.c:3320
+#: utils/misc/guc.c:3332
 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
 msgstr ""
 "Sélectionne la méthode utilisée pour forcer la mise à jour des journaux de\n"
 "transactions sur le disque."
 
-#: utils/misc/guc.c:3330
+#: utils/misc/guc.c:3342
 msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
 msgstr "Configure comment les valeurs binaires seront codées en XML."
 
-#: utils/misc/guc.c:3340
+#: utils/misc/guc.c:3352
 msgid ""
 "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
 "be considered as documents or content fragments."
@@ -22142,7 +22163,7 @@ msgstr ""
 "sérialisation implicite doivent être considérées comme des documents\n"
 "ou des fragments de contenu."
 
-#: utils/misc/guc.c:4154
+#: utils/misc/guc.c:4166
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know where to find the server configuration file.\n"
@@ -22153,12 +22174,12 @@ msgstr ""
 "Vous devez soit spécifier l'option --config-file soit spécifier l'option -D\n"
 "soit initialiser la variable d'environnement.\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:4173
+#: utils/misc/guc.c:4185
 #, c-format
 msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s ne peut pas accéder au fichier de configuration « %s » : %s\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:4194
+#: utils/misc/guc.c:4206
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know where to find the database system data.\n"
@@ -22169,7 +22190,7 @@ msgstr ""
 "Il est configurable avec « data_directory » dans « %s » ou avec l'option -D\n"
 "ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:4234
+#: utils/misc/guc.c:4246
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
@@ -22180,7 +22201,7 @@ msgstr ""
 "Il est configurable avec « hba_file » dans « %s » ou avec l'option -D ou\n"
 "encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:4257
+#: utils/misc/guc.c:4269
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
@@ -22191,119 +22212,119 @@ msgstr ""
 "Il est configurable avec « ident_file » dans « %s » ou avec l'option -D ou\n"
 "encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:4849 utils/misc/guc.c:5013
+#: utils/misc/guc.c:4861 utils/misc/guc.c:5025
 msgid "Value exceeds integer range."
 msgstr "La valeur dépasse l'échelle des entiers."
 
-#: utils/misc/guc.c:4868
+#: utils/misc/guc.c:4880
 msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
 msgstr "Les unités valides pour ce paramètre sont « kB », « MB » et « GB »."
 
-#: utils/misc/guc.c:4927
+#: utils/misc/guc.c:4939
 msgid ""
 "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
 msgstr ""
 "Les unités valides pour ce paramètre sont « ms », « s », « min », « h » et\n"
 "« d »."
 
-#: utils/misc/guc.c:5220 utils/misc/guc.c:6002 utils/misc/guc.c:6054
-#: utils/misc/guc.c:6787 utils/misc/guc.c:6946 utils/misc/guc.c:8115
+#: utils/misc/guc.c:5232 utils/misc/guc.c:6014 utils/misc/guc.c:6066
+#: utils/misc/guc.c:6799 utils/misc/guc.c:6958 utils/misc/guc.c:8127
 #, c-format
 msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
 msgstr "paramètre de configuration « %s » non reconnu"
 
-#: utils/misc/guc.c:5235
+#: utils/misc/guc.c:5247
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
 msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être changé"
 
-#: utils/misc/guc.c:5268
+#: utils/misc/guc.c:5280
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
 msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être modifié maintenant"
 
-#: utils/misc/guc.c:5299
+#: utils/misc/guc.c:5311
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
 msgstr ""
 "le paramètre « %s » ne peut pas être initialisé après le lancement du serveur"
 
-#: utils/misc/guc.c:5309 utils/misc/guc.c:8131
+#: utils/misc/guc.c:5321 utils/misc/guc.c:8143
 #, c-format
 msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
 msgstr "droit refusé pour initialiser le paramètre « %s »"
 
-#: utils/misc/guc.c:5347
+#: utils/misc/guc.c:5359
 #, c-format
 msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
 msgstr ""
 "ne peut pas configurer le paramètre « %s » à l'intérieur d'une fonction\n"
 "SECURITY DEFINER"
 
-#: utils/misc/guc.c:5500 utils/misc/guc.c:5835 utils/misc/guc.c:8295
-#: utils/misc/guc.c:8329
+#: utils/misc/guc.c:5512 utils/misc/guc.c:5847 utils/misc/guc.c:8307
+#: utils/misc/guc.c:8341
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
 msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : « %s »"
 
-#: utils/misc/guc.c:5509
+#: utils/misc/guc.c:5521
 #, c-format
 msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
 msgstr ""
 "%d est en dehors des limites valides pour le paramètre « %s » (%d .. %d)"
 
-#: utils/misc/guc.c:5602
+#: utils/misc/guc.c:5614
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
 msgstr "le paramètre « %s » requiert une valeur numérique"
 
-#: utils/misc/guc.c:5610
+#: utils/misc/guc.c:5622
 #, c-format
 msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
 msgstr ""
 "%g est en dehors des limites valides pour le paramètre « %s » (%g .. %g)"
 
-#: utils/misc/guc.c:6010 utils/misc/guc.c:6058 utils/misc/guc.c:6950
+#: utils/misc/guc.c:6022 utils/misc/guc.c:6070 utils/misc/guc.c:6962
 #, c-format
 msgid "must be superuser to examine \"%s\""
 msgstr "doit être super-utilisateur pour examiner « %s »"
 
-#: utils/misc/guc.c:6124
+#: utils/misc/guc.c:6136
 #, c-format
 msgid "SET %s takes only one argument"
 msgstr "SET %s prend un seul argument"
 
-#: utils/misc/guc.c:6295
+#: utils/misc/guc.c:6307
 #, c-format
 msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
 msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT n'est pas implémenté"
 
-#: utils/misc/guc.c:6375
+#: utils/misc/guc.c:6387
 #, c-format
 msgid "SET requires parameter name"
 msgstr "SET requiert le nom du paramètre"
 
-#: utils/misc/guc.c:6489
+#: utils/misc/guc.c:6501
 #, c-format
 msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
 msgstr "tentative de redéfinition du paramètre « %s »"
 
-#: utils/misc/guc.c:7834
+#: utils/misc/guc.c:7846
 #, c-format
 msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
 msgstr "n'a pas pu analyser la configuration du paramètre « %s »"
 
-#: utils/misc/guc.c:8193 utils/misc/guc.c:8227
+#: utils/misc/guc.c:8205 utils/misc/guc.c:8239
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
 msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:8261
+#: utils/misc/guc.c:8273
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
 msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : %g"
 
-#: utils/misc/guc.c:8451
+#: utils/misc/guc.c:8463
 #, c-format
 msgid ""
 "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been "
@@ -22312,33 +22333,33 @@ msgstr ""
 "« temp_buffers » ne peut pas être modifié après que des tables temporaires "
 "aient été utilisées dans la session."
 
-#: utils/misc/guc.c:8463
+#: utils/misc/guc.c:8475
 #, c-format
 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
 msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF n'est plus supporté"
 
-#: utils/misc/guc.c:8475
+#: utils/misc/guc.c:8487
 #, c-format
 msgid "assertion checking is not supported by this build"
 msgstr ""
 "la vérification de l'assertion n'a pas été intégrée lors de la compilation"
 
-#: utils/misc/guc.c:8488
+#: utils/misc/guc.c:8500
 #, c-format
 msgid "Bonjour is not supported by this build"
 msgstr "Bonjour n'est pas supporté dans cette installation"
 
-#: utils/misc/guc.c:8501
+#: utils/misc/guc.c:8513
 #, c-format
 msgid "SSL is not supported by this build"
 msgstr "SSL n'est pas supporté dans cette installation"
 
-#: utils/misc/guc.c:8513
+#: utils/misc/guc.c:8525
 #, c-format
 msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
 msgstr "Ne peut pas activer le paramètre avec « log_statement_stats » à true."
 
-#: utils/misc/guc.c:8525
+#: utils/misc/guc.c:8537
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
@@ -22557,875 +22578,705 @@ msgid "cannot import a snapshot from a different database"
 msgstr ""
 "ne peut pas importer un snapshot à partir d'une base de données différente"
 
-#~ msgid "cannot override frame clause of window \"%s\""
-#~ msgstr "ne peut pas surcharger la frame clause du window « %s »"
+#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
+#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
 
-#~ msgid "window functions cannot use named arguments"
-#~ msgstr "les fonctions window ne peuvent pas renvoyer des arguments nommés"
+#~ msgid "unlogged GiST indexes are not supported"
+#~ msgstr "les index GiST non tracés ne sont pas supportés"
 
-#~ msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
-#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « listen_addresses »"
+#~ msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (journal de transactions %u, segment "
+#~ "%u) : %m"
 
-#~ msgid "invalid list syntax for \"unix_socket_directories\""
+#~ msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
+#~ msgstr "taille du trou incorrect à l'enregistrement %X/%X"
+
+#~ msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
+#~ msgstr "longueur totale incorrecte à l'enregistrement %X/%X"
+
+#~ msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
 #~ msgstr ""
-#~ "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « unix_socket_directories »"
+#~ "somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
+#~ "l'enregistrement %X/%X"
 
-#~ msgid "Valid values are '[]', '[)', '(]', and '()'."
-#~ msgstr "Les valeurs valides sont « [] », « [) », « (] » et « () »."
+#~ msgid "invalid record offset at %X/%X"
+#~ msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
 
-#~ msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
-#~ msgstr "échec du poll() dans le récupérateur de statistiques : %m"
+#~ msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+#~ msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
 
-#~ msgid "select() failed in logger process: %m"
-#~ msgstr "échec de select() dans le processus des journaux applicatifs : %m"
+#~ msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
+#~ msgstr ""
+#~ "enregistrement de basculement du journal de transaction invalide à %X/%X"
 
-#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
+#~ msgid "record with zero length at %X/%X"
+#~ msgstr "enregistrement de longueur nulle à %X/%X"
 
-#~ msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s/%s » : %s\n"
+#~ msgid "invalid record length at %X/%X"
+#~ msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X"
 
-#~ msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus fils : %s\n"
+#~ msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+#~ msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
 
-#~ msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu se dissocier du TTY contrôlant : %s\n"
+#~ msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+#~ msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
 
-#~ msgid "Runs the server silently."
-#~ msgstr "Lance le serveur de manière silencieuse."
+#~ msgid "record length %u at %X/%X too long"
+#~ msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this parameter is set, the server will automatically run in the "
-#~ "background and any controlling terminals are dissociated."
+#~ msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
 #~ msgstr ""
-#~ "Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera exécuté automatiquement "
-#~ "en\n"
-#~ "tâche de fond et les terminaux de contrôles seront dés-associés."
+#~ "il n'y a pas de drapeaux « contrecord » dans le journal de transactions "
+#~ "%u,\n"
+#~ "segment %u, décalage %u"
 
-#~ msgid "WAL sender sleep time between WAL replications."
+#~ msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
 #~ msgstr ""
-#~ "Temps d'endormissement du processus d'envoi des journaux de transactions "
-#~ "entre\n"
-#~ "les réplications des journaux de transactions."
-
-#~ msgid "Sets the list of known custom variable classes."
-#~ msgstr "Initialise la liste des classes variables personnalisées connues."
-
-#~ msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
-#~ msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation d'OID « %u »"
-
-#~ msgid "foreign key constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-#~ msgstr "la clé étrangère « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
-
-#~ msgid "removing built-in function \"%s\""
-#~ msgstr "suppression de la fonction interne « %s »"
-
-#~ msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\""
-#~ msgstr "droit refusé pour supprimer le wrapper de données distantes « %s »"
+#~ "longueur invalide du « contrecord » %u dans le journal de tranasctions "
+#~ "%u,\n"
+#~ "segment %u, décalage %u"
 
-#~ msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper."
+#~ msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
 #~ msgstr ""
-#~ "Doit être super-utilisateur pour supprimer un wrapper de données "
-#~ "distantes."
+#~ "numéro magique invalide %04X dans le journal de transactions %u, segment "
+#~ "%u,\n"
+#~ "décalage %u"
 
-#~ msgid "must be superuser to drop text search parsers"
+#~ msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
 #~ msgstr ""
-#~ "doit être super-utilisateur pour supprimer des analyseurs de recherche "
-#~ "plein\n"
-#~ "texte"
+#~ "bits info %04X invalides dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
+#~ "décalage %u"
 
-#~ msgid "must be superuser to drop text search templates"
+#~ msgid "WAL file is from different database system"
 #~ msgstr ""
-#~ "doit être super-utilisateur pour supprimer des modèles de recherche plein "
-#~ "texte"
+#~ "le journal de transactions provient d'un système de bases de données "
+#~ "différent"
 
 #~ msgid ""
-#~ "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections"
+#~ "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system "
+#~ "identifier is %s."
 #~ msgstr ""
-#~ "la restauration est en cours, ne peut pas accepter les connexions de flux "
-#~ "WAL"
-
-#~ msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal"
-#~ msgstr "connexions standby non autorisées car wal_level=minimal"
+#~ "L'identifiant du journal de transactions du système de base de données "
+#~ "est %s,\n"
+#~ "l'identifiant de pg_control du système de base de données est %s."
 
-#~ msgid "could not open directory \"pg_tblspc\": %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « pg_tblspc » : %m"
+#~ msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
+#~ msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tête de page."
 
-#~ msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu accéder au fichier du certificat racine « %s » : %m"
+#~ msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
+#~ msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page."
 
-#~ msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
+#~ msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
 #~ msgstr ""
-#~ "liste de révocation des certificats SSL « %s » introuvable, continue : %s"
-
-#~ msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
-#~ msgstr "Les certificats ne seront pas vérifiés avec la liste de révocation."
-
-#~ msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
-#~ msgstr "fichier pg_hba.conf manquant ou erroné"
-
-#~ msgid "See server log for details."
-#~ msgstr "Voir les journaux applicatifs du serveur pour plus de détails."
+#~ "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %u, segment "
+#~ "%u,\n"
+#~ "décalage %u"
 
-#~ msgid "Make sure the root.crt file is present and readable."
+#~ msgid ""
+#~ "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, "
+#~ "offset %u"
 #~ msgstr ""
-#~ "Assurez-vous que le certificat racine (root.crt) est présent et lisible"
+#~ "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le journal "
+#~ "de\n"
+#~ "transactions %u, segment %u, décalage %u"
 
-#~ msgid "  --help          show this help, then exit\n"
-#~ msgstr "  --help             affiche cette aide, puis quitte\n"
+#~ msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X"
+#~ msgstr "xrecoff « %X » en dehors des limites valides, 0..%X"
 
-#~ msgid "  --version       output version information, then exit\n"
-#~ msgstr "  --version          affiche la version, puis quitte\n"
+#~ msgid "uncataloged table %s"
+#~ msgstr "table %s sans catalogue"
 
-#~ msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
-#~ msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas spécifier INTO"
+#~ msgid "cannot use subquery in default expression"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression par défaut"
 
-#~ msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+#~ msgid "cannot use aggregate function in default expression"
 #~ msgstr ""
-#~ "la liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS "
-#~ "EXECUTE"
-
-#~ msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
-#~ msgstr "INSERT ... SELECT ne peut pas avoir INTO"
+#~ "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans une expression par défaut"
 
-#~ msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
-#~ msgstr "DECLARE CURSOR ne peut pas spécifier INTO"
+#~ msgid "cannot use window function in default expression"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne peut pas utiliser une fonction window dans une expression par défaut"
 
-#~ msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
-#~ msgstr "la sous-requête du FROM ne peut pas avoir de SELECT INTO"
+#~ msgid "cannot use window function in check constraint"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne peut pas utiliser une fonction window dans une contrainte de "
+#~ "vérification"
 
-#~ msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
-#~ msgstr "la sous-requête ne peut pas avoir de SELECT INTO"
+#~ msgid ""
+#~ "A function returning ANYRANGE must have at least one ANYRANGE argument."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une fonction renvoyant ANYRANGE doit avoir au moins un argument du type\n"
+#~ "ANYRANGE."
 
-#~ msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO"
-#~ msgstr "la sous-requête du WITH ne peut pas avoir de SELECT INTO"
+#~ msgid "%s already exists in schema \"%s\""
+#~ msgstr "%s existe déjà dans le schéma « %s »"
 
-#~ msgid "tablespace %u is not empty"
-#~ msgstr "le tablespace %u n'est pas vide"
+#~ msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
+#~ msgstr "CREATE TABLE AS spécifie trop de noms de colonnes"
 
-#~ msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete"
+#~ msgid "cannot use subquery in parameter default value"
 #~ msgstr ""
-#~ "état de cohérence pas encore atteint à cause d'un snapshot de "
-#~ "restauration incomplet"
+#~ "ne peut pas utiliser une sous-requête dans une valeur par défaut d'un "
+#~ "paramètre"
 
-#~ msgid "%s: %s"
-#~ msgstr "%s : %s"
+#~ msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans la valeur par défaut "
+#~ "d'un\n"
+#~ "paramètre"
 
-#~ msgid "SSPI error %x"
-#~ msgstr "erreur SSPI : %x"
+#~ msgid "cannot use window function in parameter default value"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne peut pas utiliser la fonction window dans la valeur par défaut d'un "
+#~ "paramètre"
 
-#~ msgid "%s (%x)"
-#~ msgstr "%s (%x)"
+#~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
+#~ msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'agrégat."
 
-#~ msgid "resetting unlogged relations: cleanup %d init %d"
+#~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
 #~ msgstr ""
-#~ "réinitialisation des relations non tracées : nettoyage %d initialisation "
-#~ "%d"
-
-#~ msgid "must be superuser to SET SCHEMA of %s"
-#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter SET SCHEMA vers %s"
+#~ "Utiliser ALTER AGGREGATE pour changer le propriétaire des fonctions "
+#~ "d'agrégat."
 
-#~ msgid "ALTER TYPE USING is only supported on plain tables"
-#~ msgstr "ALTER TYPE USING est seulement supportés sur les tables standards"
+#~ msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+#~ msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
 
-#~ msgid "index \"%s\" is not a b-tree"
-#~ msgstr "l'index « %s » n'est pas un btree"
+#~ msgid "cannot use aggregate in index predicate"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser un agrégat dans un prédicat d'index"
 
-#~ msgid "unable to read symbolic link %s: %m"
-#~ msgstr "incapable de lire le lien symbolique %s : %m"
+#~ msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans le paramètre EXECUTE"
 
-#~ msgid "unable to open directory pg_tblspc: %m"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire p_tblspc : %m"
+#~ msgid "constraints on foreign tables are not supported"
+#~ msgstr "les contraintes sur les tables distantes ne sont pas supportées"
 
-#~ msgid "Write-Ahead Log / Streaming Replication"
-#~ msgstr "Write-Ahead Log / Réplication en flux"
+#~ msgid "default values on foreign tables are not supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "les valeurs par défaut ne sont pas supportées sur les tables distantes"
 
-#~ msgid "syntax error in recovery command file: %s"
-#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de restauration : %s"
+#~ msgid "cannot use window function in transform expression"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne peut pas utiliser la fonction window dans l'expression de la "
+#~ "transformation"
 
-#~ msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
-#~ msgstr "Les lignes devraient avoir le format paramètre = 'valeur'"
+#~ msgid "\"%s\" is a foreign table"
+#~ msgstr "« %s » est une table distante"
 
-#~ msgid "array must not contain null values"
-#~ msgstr "le tableau ne doit pas contenir de valeurs NULL"
+#~ msgid "Use ALTER FOREIGN TABLE instead."
+#~ msgstr "Utilisez ALTER FOREIGN TABLE à la place."
 
-#~ msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+#~ msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition"
 #~ msgstr ""
-#~ "l'index  %u/%u/%u a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer "
-#~ "la\n"
-#~ "récupération suite à un arrêt brutal"
+#~ "ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition WHEN d'un "
+#~ "trigger"
 
-#~ msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
+#~ msgid "must be superuser to rename text search parsers"
 #~ msgstr ""
-#~ "Insertion incomplète détectée lors de la ré-exécution des requêtes suite "
-#~ "à\n"
-#~ "l'arrêt brutal."
+#~ "doit être super-utilisateur pour renommer les analyseurs de recherche "
+#~ "plein\n"
+#~ "texte"
 
-#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
+#~ msgid "must be superuser to rename text search templates"
 #~ msgstr ""
-#~ "l'index  « %s » a besoin d'un VACUUM ou d'un REINDEX pour terminer la\n"
-#~ "récupération suite à un arrêt brutal"
+#~ "doit être super-utilisateur pour renommer les modèles de recherche plein "
+#~ "texte"
 
-#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+#~ msgid ""
+#~ "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": cannot (re)acquire exclusive lock "
+#~ "for truncate scan"
 #~ msgstr ""
-#~ "l'index  « %s » a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer "
-#~ "la\n"
-#~ "récupération suite à un arrêt brutal"
-
-#~ msgid "EnumValuesCreate() can only set a single OID"
-#~ msgstr "EnumValuesCreate() peut seulement initialiser un seul OID"
-
-#~ msgid "clustering \"%s.%s\""
-#~ msgstr "exécution de CLUSTER sur « %s.%s »"
+#~ "vacuum automatique de la table « %s.%s.%s » : ne peut pas acquérir le "
+#~ "verrou exclusif pour la tronquer"
 
 #~ msgid ""
-#~ "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
-#~ "values"
+#~ "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF "
+#~ "INSERT trigger."
 #~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas créer un cluster sur l'index « %s » car la méthode d'accès "
-#~ "de\n"
-#~ "l'index ne gère pas les valeurs NULL"
+#~ "Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition ou d'un "
+#~ "trigger INSTEAD OF INSERT."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, "
-#~ "or use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster "
-#~ "specification from the table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pourriez contourner ceci en marquant la colonne « %s » avec la\n"
-#~ "contrainte NOT NULL ou en utilisant ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER "
-#~ "pour\n"
-#~ "supprimer la spécification CLUSTER de la table."
+#~ "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF "
+#~ "UPDATE trigger."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez besoin d'une règle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD ou "
+#~ "d'un trigger INSTEAD OF UPDATE."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
+#~ "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF "
+#~ "DELETE trigger."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne « %s » comme NOT NULL."
+#~ "Vous avez besoin d'une règle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD ou "
+#~ "d'un trigger INSTEAD OF DELETE."
 
 #~ msgid ""
-#~ "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access "
-#~ "method does not handle null values"
+#~ "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique "
+#~ "(%ld matches)"
 #~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index à expression « %s » car sa "
-#~ "méthode\n"
-#~ "d'accès ne gère pas les valeurs NULL"
+#~ "échec de la recherche LDAP pour le filtre « %s » sur le serveur « %s » :\n"
+#~ "utilisateur non unique (%ld correspondances)"
 
-#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, or composite type"
-#~ msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue ou un type composite"
+#~ msgid "VALUES must not contain table references"
+#~ msgstr "VALUES ne doit pas contenir de références de table"
 
-#~ msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
-#~ msgstr "doit être un membre du rôle « %s » pour le commenter"
+#~ msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
+#~ msgstr "VALUES ne doit pas contenir des références à OLD et NEW"
 
-#~ msgid "must be superuser to comment on procedural language"
-#~ msgstr ""
-#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un langage "
-#~ "de\n"
-#~ "procédures"
+#~ msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
+#~ msgstr "Utilisez à la place SELECT ... UNION ALL ..."
 
-#~ msgid "must be superuser to comment on text search parser"
-#~ msgstr ""
-#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur l'analyseur "
-#~ "de\n"
-#~ "recherche plein texte"
+#~ msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans un VALUES"
 
-#~ msgid "must be superuser to comment on text search template"
-#~ msgstr ""
-#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un modèle de\n"
-#~ "recherche plein texte"
+#~ msgid "cannot use window function in VALUES"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans un VALUES"
 
-#~ msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
-#~ msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
+#~ msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans un UPDATE"
 
-#~ msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
-#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de\n"
-#~ "table permanente"
+#~ msgid "cannot use window function in UPDATE"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans un UPDATE"
 
-#~ msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
-#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas référencer une table permanente à partir de la contrainte de\n"
-#~ "table temporaire"
+#~ msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans RETURNING"
 
-#~ msgid "composite type must have at least one attribute"
-#~ msgstr "le type composite doit avoir au moins un attribut"
+#~ msgid "cannot use window function in RETURNING"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans RETURNING"
 
-#~ msgid "database \"%s\" not found"
-#~ msgstr "base de données « %s » non trouvée"
+#~ msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
+#~ msgstr "RETURNING ne doit pas contenir de références à d'autres relations"
 
-#~ msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « datestyle »"
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
+#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY"
 
-#~ msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-#~ msgstr "mot clé « datestyle » non reconnu : « %s »"
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
+#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause HAVING"
 
-#~ msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
 #~ msgstr ""
-#~ "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : les mois ne sont "
-#~ "pas autorisés"
+#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions d'agrégats"
 
-#~ msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
 #~ msgstr ""
-#~ "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : jour non autorisé"
+#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions window"
 
-#~ msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
-#~ msgstr "l'argument de pg_get_expr() doit provenir des catalogues systèmes"
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être utilisé avec une table distante "
+#~ "« %s »"
 
-#~ msgid "could not enable credential reception: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu activer la réception de lettres de créance : %m"
+#~ msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
+#~ msgstr "agrégats non autorisés dans une clause WHERE"
 
-#~ msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m"
-#~ msgstr ""
-#~ "n'a pas pu obtenir l'UID réel à partir des pièces d'identité de l'autre : "
-#~ "%m"
+#~ msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause"
+#~ msgstr "fonctions window non autorisées dans une clause GROUP BY"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ident authentication is not supported on local connections on this "
-#~ "platform"
+#~ msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
 #~ msgstr ""
-#~ "l'authentification Ident n'est pas supportée sur les connexions locales "
-#~ "sur cette plateforme"
+#~ "la clause JOIN/ON se réfère à « %s », qui ne fait pas partie du JOIN"
 
-#~ msgid "hostssl not supported on this platform"
-#~ msgstr "hostssl non supporté sur cette plateforme"
+#~ msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
+#~ msgstr ""
+#~ "la sous-requête du FROM ne peut pas faire référence à d'autres relations\n"
+#~ "dans le même niveau de la requête"
 
-#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
-#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à NEW et OLD"
+#~ msgid ""
+#~ "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
+#~ "level"
+#~ msgstr ""
+#~ "l'expression de la fonction du FROM ne peut pas faire référence à "
+#~ "d'autres\n"
+#~ "relations sur le même niveau de la requête"
 
-#~ msgid "could not create log file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu créer le journal applicatif « %s » : %m"
+#~ msgid "cannot use window function in function expression in FROM"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne peut pas utiliser la fonction window dans l'expression de la fonction\n"
+#~ "du FROM"
 
-#~ msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le nouveau journal applicatif « %s » : %m"
+#~ msgid "argument of %s must not contain aggregate functions"
+#~ msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir de fonctions d'agrégats"
 
-#~ msgid "Sets immediate fsync at commit."
-#~ msgstr "Configure un fsync immédiat lors du commit."
+#~ msgid "argument of %s must not contain window functions"
+#~ msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir des fonctions window"
 
-#~ msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
-#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « log_destination »"
+#~ msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
+#~ msgstr ""
+#~ "les arguments de la ligne IN doivent tous être des expressions de ligne"
 
-#~ msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
-#~ msgstr "mot clé « log_destination » non reconnu : « %s »"
+#~ msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans la condition d'une règle "
+#~ "WHERE"
 
-#~ msgid "replication connection authorized: user=%s host=%s port=%s"
+#~ msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
 #~ msgstr ""
-#~ "connexion de réplication autorisée : utilisateur=%s, base de données=%s, "
-#~ "port=%s"
+#~ "ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition d'une règle "
+#~ "WHERE"
 
 #~ msgid ""
-#~ "cannot drop \"%s\" because it is being used by active queries in this "
-#~ "session"
+#~ "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+#~ "segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter.  You can either reduce "
+#~ "the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX.  To reduce "
+#~ "the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory "
+#~ "usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
+#~ "If the request size is already small, it's possible that it is less than "
+#~ "your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
+#~ "reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
+#~ "The PostgreSQL documentation contains more information about shared "
+#~ "memory configuration."
 #~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas supprimer « %s » car cet objet est en cours d'utilisation "
-#~ "par\n"
-#~ "des requêtes actives dans cette session"
+#~ "Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour "
+#~ "un\n"
+#~ "segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre SHMMAX de votre "
+#~ "noyau.\n"
+#~ "Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le "
+#~ "noyau\n"
+#~ "avec un SHMMAX plus important. Pour réduire la taille de la requête\n"
+#~ "(actuellement %lu octets), réduisez l'utilisation de la mémoire partagée "
+#~ "par PostgreSQL,par exemple en réduisant shared_buffers ou "
+#~ "max_connections\n"
+#~ "Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'elle soit\n"
+#~ "moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, auquel cas, augmentez la\n"
+#~ "taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n"
+#~ "La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
+#~ "configuration de la mémoire partagée."
 
-#~ msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value"
+#~ msgid ""
+#~ "terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to "
+#~ "update timeline and reconnect"
 #~ msgstr ""
-#~ "le paramètre « recovery_target_inclusive » requiert une valeur booléenne"
+#~ "arrêt de tous les processus walsender pour forcer les serveurs standby "
+#~ "en\n"
+#~ "cascade à mettre à jour la timeline et à se reconnecter"
 
-#~ msgid "parameter \"standby_mode\" requires a Boolean value"
-#~ msgstr "le paramètre « standby_mode » requiert une valeur booléenne"
+#~ msgid "shutdown requested, aborting active base backup"
+#~ msgstr "arrêt demandé, annulation de la sauvegarde active de base"
 
-#~ msgid "access to %s"
-#~ msgstr "accès à %s"
+#~ msgid "streaming replication successfully connected to primary"
+#~ msgstr "réplication de flux connecté avec succès au serveur principal"
 
-#~ msgid "Sets the message levels that are logged during recovery."
+#~ msgid "invalid standby handshake message type %d"
+#~ msgstr "type %d du message de handshake du serveur en attente invalide"
+
+#~ msgid ""
+#~ "terminating walsender process to force cascaded standby to update "
+#~ "timeline and reconnect"
 #~ msgstr ""
-#~ "Initialise les niveaux de messages qui sont tracés lors de la "
-#~ "restauration."
+#~ "arrêt du processus walreceiver pour forcer le serveur standby en cascade "
+#~ "à\n"
+#~ "mettre à jour la timeline et à se reconnecter"
 
-#~ msgid "Not safe to send CSV data\n"
-#~ msgstr "Envoi non sûr des données CSV\n"
+#~ msgid "invalid standby query string: %s"
+#~ msgstr "chaîne de requête invalide sur le serveur en attente : %s"
 
-#~ msgid "recovery restart point at %X/%X with latest known log time %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "point de relancement de la restauration sur %X/%X avec %s comme dernière\n"
-#~ "date connue du journal"
+#~ msgid "large object %u was not opened for writing"
+#~ msgstr "le « Large Object » %u n'a pas été ouvert en écriture"
 
-#~ msgid "restartpoint_command = '%s'"
-#~ msgstr "restartpoint_command = '%s'"
+#~ msgid "large object %u was already dropped"
+#~ msgstr "le « Large Object » %u a déjà été supprimé"
 
-#~ msgid "usermap \"%s\""
-#~ msgstr "correspondance utilisateur « %s »"
+#~ msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pas assez de mémoire pour réaffecter les verrous des transactions "
+#~ "préparées."
 
-#~ msgid "WAL archiving is not active"
-#~ msgstr "l'archivage des journaux de transactions n'est pas actif"
+#~ msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
+#~ msgstr "le fuseau horaire « %s » n'est pas valide pour le type « interval »"
 
-#~ msgid "archive_mode must be enabled at server start."
-#~ msgstr "archive_mode doit être activé au lancement du serveur."
+#~ msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
+#~ msgstr "utilisation non cohérente de l'année %04d et de « BC »"
 
-#~ msgid ""
-#~ "archive_command must be defined before online backups can be made safely."
-#~ msgstr ""
-#~ "archive_command doit être défini avant que les sauvegardes à chaud "
-#~ "puissent\n"
-#~ "s'effectuer correctement."
+#~ msgid "No rows were found in \"%s\"."
+#~ msgstr "Aucune ligne trouvée dans « %s »."
 
-#~ msgid ""
-#~ "During recovery, allows connections and queries.  During normal running, "
-#~ "causes additional info to be written to WAL to enable hot standby mode on "
-#~ "WAL standby nodes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lors de la restauration, autorise les connexions et les requêtes. Lors "
-#~ "d'une\n"
-#~ "exécution normale, fait que des informations supplémentaires sont écrites "
-#~ "dans\n"
-#~ "les journaux de transactions pour activer le mode Hot Standby sur les "
-#~ "n½uds\n"
-#~ "en attente."
-
-#~ msgid "unlogged operation performed, data may be missing"
-#~ msgstr "opération réalisée non tracée, les données pourraient manquer"
-
-#~ msgid "not enough shared memory for walsender"
-#~ msgstr ""
-#~ "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'envoi des journaux de "
-#~ "transactions"
-
-#~ msgid "not enough shared memory for walreceiver"
-#~ msgstr ""
-#~ "pas assez de mémoire partagée pour le processus de réception des journaux "
-#~ "de\n"
-#~ "transactions"
-
-#~ msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
-#~ msgstr "limite de connexions dépassée pour les utilisateurs standards"
-
-#~ msgid "not enough shared memory for background writer"
-#~ msgstr ""
-#~ "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'écriture en tâche de "
-#~ "fond"
-
-#~ msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
-#~ msgstr "n'a pas pu allouer un segment de mémoire partagée « %s »"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't put socket to non-blocking mode: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't put socket to blocking mode: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
-
-#~ msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "le SYSID du journal de transactions WAL est %s, celui de pg_control est %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sorry, too many standbys already"
-#~ msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid WAL message received from primary"
-#~ msgstr "format du message invalide"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid replication message type %d"
-#~ msgstr "type %d du message de l'interface invalide"
-
-#~ msgid "PID %d is among the slowest backends."
-#~ msgstr "Le PID %d est parmi les processus serveur les plus lents."
-
-#~ msgid "transaction is read-only"
-#~ msgstr "la transaction est en lecture seule"
-
-#~ msgid "binary value is out of range for type bigint"
-#~ msgstr "la valeur binaire est en dehors des limites du type bigint"
-
-#~ msgid "redo starts at %X/%X, consistency will be reached at %X/%X"
-#~ msgstr "la restauration comme à %X/%X, la cohérence sera atteinte à %X/%X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This error can also happen if the byte sequence does not match the "
-#~ "encoding expected by the server, which is controlled by \"client_encoding"
-#~ "\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette erreur peut aussi survenir si la séquence d'octets ne correspond "
-#~ "pas\n"
-#~ "au jeu de caractères attendu par le serveur, le jeu étant contrôlé par\n"
-#~ "« client_encoding »."
-
-#~ msgid "Sets the language used in DO statement if LANGUAGE is not specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configure le langage utilisé dans une instruction DO si la clause "
-#~ "LANGUAGE n'est\n"
-#~ "pas spécifiée."
-
-#~ msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "un index partagé « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome"
-
-#~ msgid "\"%s\" is a system catalog"
-#~ msgstr "« %s » est un catalogue système"
-
-#~ msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "la table partagée « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome"
-
-#~ msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
-#~ msgstr "ne peut pas tronquer la relation système « %s »"
+#~ msgid "argument number is out of range"
+#~ msgstr "le nombre en argument est en dehors des limites"
 
-#~ msgid "number of distinct values %g is too low"
-#~ msgstr "le nombre de valeurs distinctes %g est trop basse"
+#~ msgid "index \"%s\" is not ready"
+#~ msgstr "l'index « %s » n'est pas prêt"
 
-#~ msgid "directory \"%s\" is not empty"
-#~ msgstr "le répertoire « %s » n'est pas vide"
+#~ msgid "could not remove database directory \"%s\""
+#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire de bases de données « %s »"
 
-#~ msgid ""
-#~ "relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- "
-#~ "cannot shrink relation"
-#~ msgstr ""
-#~ "relation « %s », TID %u/%u : XMIN_COMMITTED non configuré pour la\n"
-#~ "transaction %u --- n'a pas pu diminuer la taille de la relation"
+#~ msgid "unexpected end of line at line %d of thesaurus file \"%s\""
+#~ msgstr "fin de ligne inattendue à la ligne %d du thésaurus « %s »"
 
-#~ msgid ""
-#~ "relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink "
-#~ "relation"
+#~ msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\""
 #~ msgstr ""
-#~ "relation « %s », TID %u/%u : ligne morte mise à jour par HOT --- n'a pas "
-#~ "pu\n"
-#~ "diminuer la taille de la relation"
+#~ "fin de ligne ou de lexeme inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »"
 
-#~ msgid ""
-#~ "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot "
-#~ "shrink relation"
-#~ msgstr ""
-#~ "relation « %s », TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- n'a pas "
-#~ "pu\n"
-#~ "diminuer la taille de la relation"
+#~ msgid "unexpected delimiter at line %d of thesaurus file \"%s\""
+#~ msgstr "délimiteur inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »"
 
-#~ msgid ""
-#~ "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot "
-#~ "shrink relation"
-#~ msgstr ""
-#~ "relation « %s », TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- n'a pas "
-#~ "pu\n"
-#~ "diminuer la taille de la relation"
+#~ msgid "Use the @@@ operator instead."
+#~ msgstr "Utilisez à la place l'opérateur @@@."
 
 #~ msgid ""
-#~ "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-#~ "Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
-#~ "There were %.0f unused item pointers.\n"
-#~ "Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
-#~ "%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
-#~ "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
-#~ "%s."
+#~ "@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index "
+#~ "searches"
 #~ msgstr ""
-#~ "%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n"
-#~ "Les versions non supprimables de ligne vont de %lu to %lu octets.\n"
-#~ "Il existait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n"
-#~ "L'espace libre total (incluant les versions supprimables de ligne) est "
-#~ "de\n"
-#~ "%.0f octets.\n"
-#~ "%u pages sont ou deviendront vides, ceci incluant %u pages en fin de la\n"
-#~ "table.\n"
-#~ "%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de "
-#~ "déplacement\n"
-#~ "disponibles.\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
-#~ msgstr "« %s » : %u versions de ligne déplacées, %u pages tronquées sur %u"
+#~ "l'opérateur @@ ne supporte pas les restrictions de poids de lexeme dans "
+#~ "les\n"
+#~ "recherches par index GIN"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-#~ "%s."
+#~ msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes"
 #~ msgstr ""
-#~ "%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n"
-#~ "%s."
+#~ "la requête nécessite un parcours complet, ce qui n'est pas supporté par "
+#~ "les\n"
+#~ "index GIN"
 
-#~ msgid ""
-#~ "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row "
-#~ "versions"
+#~ msgid "cannot calculate week number without year information"
 #~ msgstr ""
-#~ "l'index « %s » contient %.0f versions de ligne, mais la table contient "
-#~ "%.0f\n"
-#~ "versions de ligne"
-
-#~ msgid "Rebuild the index with REINDEX."
-#~ msgstr "Reconstruisez l'index avec REINDEX."
-
-#~ msgid "frame start at CURRENT ROW is not implemented"
-#~ msgstr "début du frame à CURRENT ROW n'est pas implémenté"
+#~ "ne peut pas calculer le numéro de la semaine sans informations sur l'année"
 
-#~ msgid "database system is in consistent recovery mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "le système de bases de données est dans un mode de restauration cohérent"
+#~ msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
+#~ msgstr "échec de la conversion d'UTF16 vers UTF8 : %lu"
 
-#~ msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
-#~ msgstr ""
-#~ "DISTINCT est seulement supporté pour les agrégats à un seul argument"
+#~ msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
+#~ msgstr "l'heure AM/PM doit être compris entre 1 et 12"
 
-#~ msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
-#~ msgstr "la taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu"
+#~ msgid "Sat"
+#~ msgstr "Sam"
 
-#~ msgid "Table contains duplicated values."
-#~ msgstr "La table contient des valeurs dupliquées."
+#~ msgid "Fri"
+#~ msgstr "Ven"
 
-#~ msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajoute automatiquement les références à la table manquant dans les "
-#~ "clauses\n"
-#~ "FROM."
+#~ msgid "Thu"
+#~ msgstr "Jeu"
 
-#~ msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
-#~ msgstr "Initialise l'expression rationnelle « flavor »."
+#~ msgid "Wed"
+#~ msgstr "Mer"
 
-#~ msgid "attempted change of parameter \"%s\" ignored"
-#~ msgstr "tentative de modification du paramètre « %s » ignoré"
+#~ msgid "Tue"
+#~ msgstr "Mar"
 
-#~ msgid "This parameter cannot be changed after server start."
-#~ msgstr "Ce paramètre ne peut pas être modifié après le lancement du serveur"
+#~ msgid "Mon"
+#~ msgstr "Lun"
 
-#~ msgid "invalid database name \"%s\""
-#~ msgstr "nom de base de données « %s » invalide"
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Dim"
 
-#~ msgid "invalid role name \"%s\""
-#~ msgstr "nom de rôle « %s » invalide"
+#~ msgid "Saturday"
+#~ msgstr "Samedi"
 
-#~ msgid "invalid role password \"%s\""
-#~ msgstr "mot de passe « %s » de l'utilisateur invalide"
+#~ msgid "Friday"
+#~ msgstr "Vendredi"
 
-#~ msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
-#~ msgstr "ne peut pas spécifier CSV en mode binaire (BINARY)"
+#~ msgid "Thursday"
+#~ msgstr "Jeudi"
 
-#~ msgid "cannot set session authorization within security-definer function"
-#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas exécuter SESSION AUTHORIZATION sur la fonction SECURITY "
-#~ "DEFINER"
+#~ msgid "Wednesday"
+#~ msgstr "Mercredi"
 
-#~ msgid ""
-#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple "
-#~ "result relations"
-#~ msgstr ""
-#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté dans une requête avec "
-#~ "plusieurs\n"
-#~ "relations"
+#~ msgid "Tuesday"
+#~ msgstr "Mardi"
 
-#~ msgid "could not remove relation %s: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu supprimer la relation %s : %m"
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Lundi"
 
-#~ msgid "could not remove segment %u of relation %s: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le segment %u de la relation %s : %m"
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Dimanche"
 
-#~ msgid "could not seek to block %u of relation %s: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu se positionner sur le bloc %u de la relation %s : %m"
+#~ msgid "Dec"
+#~ msgstr "Déc"
 
-#~ msgid "could not extend relation %s: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu étendre la relation %s : %m"
+#~ msgid "Nov"
+#~ msgstr "Nov"
 
-#~ msgid "could not open relation %s: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la relation %s : %m"
+#~ msgid "Oct"
+#~ msgstr "Oct"
 
-#~ msgid "could not read block %u of relation %s: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u de la relation %s : %m"
+#~ msgid "Sep"
+#~ msgstr "Sep"
 
-#~ msgid "could not write block %u of relation %s: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u de la relation %s : %m"
+#~ msgid "Aug"
+#~ msgstr "Aoû"
 
-#~ msgid "could not open segment %u of relation %s: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le segment %u de la relation %s : %m"
+#~ msgid "Jul"
+#~ msgstr "Juil"
 
-#~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s: %m"
-#~ msgstr ""
-#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment %u de la relation\n"
-#~ "%s : %m"
+#~ msgid "Jun"
+#~ msgstr "Juin"
 
-#~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s but retrying: %m"
-#~ msgstr ""
-#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment %u de la relation\n"
-#~ "%s, nouvelle tentative : %m"
+#~ msgid "S:May"
+#~ msgstr "S:Mai"
 
-#~ msgid "could not seek to end of segment %u of relation %s: %m"
-#~ msgstr ""
-#~ "n'a pas pu se déplacer à la fin du segment %u de la relation %s : %m"
+#~ msgid "Apr"
+#~ msgstr "Avr"
 
-#~ msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
-#~ msgstr "conversation PAM %d/%s non supportée"
+#~ msgid "Mar"
+#~ msgstr "Mar"
 
-#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
-#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé dans les sous-requêtes"
+#~ msgid "Feb"
+#~ msgstr "Fév"
 
-#~ msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-#~ msgstr "ajout d'une entrée manquante dans FROM (table « %s »)"
+#~ msgid "Jan"
+#~ msgstr "Jan"
 
-#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
-#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas une règle"
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Décembre"
 
-#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
-#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui ne fait pas partie d'une règle"
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Novembre"
 
-#~ msgid "hurrying in-progress restartpoint"
-#~ msgstr "accélération du restartpoint en cours"
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Octobre"
 
-#~ msgid "multiple DELETE events specified"
-#~ msgstr "multiples événements DELETE spécifiés"
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Septembre"
 
-#~ msgid "multiple UPDATE events specified"
-#~ msgstr "multiples événements UPDATE spécifiés"
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Août"
 
-#~ msgid "multiple TRUNCATE events specified"
-#~ msgstr "multiples événements TRUNCATE spécifiés"
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Juillet"
 
-#~ msgid "could not create XPath object"
-#~ msgstr "n'a pas pu créer l'objet XPath"
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Juin"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "wrong number of array_subscripts"
-#~ msgstr "mauvais nombre d'indices du tableau"
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Mai"
 
-#~ msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "le facteur de remplissage (%d) est en dehors des limites (il devrait être "
-#~ "entre %d et 100)"
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Avril"
 
-#~ msgid "GIN index does not support search with void query"
-#~ msgstr ""
-#~ "les index GIN ne supportent pas la recherche avec des requêtes vides"
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Mars"
 
-#~ msgid "invalid LC_COLLATE setting"
-#~ msgstr "paramètre LC_COLLATE invalide"
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Février"
 
-#~ msgid "invalid LC_CTYPE setting"
-#~ msgstr "paramètre LC_CTYPE invalide"
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Janvier"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
-#~ "server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un "
-#~ "LOCALE_NAME_BUFLEN\n"
-#~ "à %d alors que le serveur a été compilé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN à %d."
+#~ msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
+#~ msgstr "« TZ »/« tz » non supporté"
 
-#~ msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il semble que vous avez besoin d'exécuter initdb ou d'installer le "
-#~ "support\n"
-#~ "des locales."
+#~ msgid "invalid AM/PM string"
+#~ msgstr "chaîne AM/PM invalide"
 
-#~ msgid "log_restartpoints = %s"
-#~ msgstr "log_restartpoints = %s"
+#~ msgid "not unique \"S\""
+#~ msgstr "« S » non unique"
 
-#~ msgid "syntax error: cannot back up"
-#~ msgstr "erreur de syntaxe : n'a pas pu revenir"
+#~ msgid "invalid argument for power function"
+#~ msgstr "argument invalide pour la fonction puissance (power)"
 
-#~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
-#~ msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, mémoire virtuelle saturée"
+#~ msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT."
+#~ msgstr "Les valeurs valides sont DOCUMENT et CONTENT."
 
-#~ msgid "parser stack overflow"
-#~ msgstr "saturation de la pile de l'analyseur"
+#~ msgid ""
+#~ "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
+#~ "LOCAL7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les valeurs valides sont LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5,\n"
+#~ "LOCAL6, LOCAL7."
 
-#~ msgid "failed to drop all objects depending on %s"
-#~ msgstr "échec lors de la suppression de tous les objets dépendant de %s"
+#~ msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci peut être initialisé avec advanced (avancé), extended (étendu) ou\n"
+#~ "basic (basique)."
 
-#~ msgid "there are objects dependent on %s"
-#~ msgstr "des objets dépendent de %s"
+#~ msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
+#~ msgstr "Initalise le nom d'hôte du serveur Kerberos."
 
-#~ msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
-#~ msgstr "les contraintes multiples nommées « %s » ont été supprimées"
+#~ msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique le royaume pour l'authentification des utilisateurs via Kerberos "
+#~ "et\n"
+#~ "GSSAPI."
 
-#~ msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
+#~ msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "la définition de la contrainte « %s » pour la contrainte de vérification "
-#~ "ne\n"
-#~ "correspond pas"
+#~ "Chaque session peut valoir soit « origin » soit « replica » soit « local "
+#~ "»."
 
 #~ msgid ""
-#~ "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful "
-#~ "free space"
+#~ "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
+#~ "uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable"
+#~ "\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "la relation « %s.%s » contient plus de « max_fsm_pages » pages d'espace\n"
-#~ "libre utile"
+#~ "Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut être soit « read\n"
+#~ "uncommitted », soit « read committed », soit « repeatable read », soit\n"
+#~ "« serializable »."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the "
-#~ "configuration parameter \"max_fsm_pages\"."
+#~ "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
+#~ "level are logged."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pensez à compacter cette relation en utilisant VACUUM FULL ou à augmenter "
-#~ "le\n"
-#~ "paramètre de configuration « max_fsm_pages »."
-
-#~ msgid "cannot change number of columns in view"
-#~ msgstr "ne peut pas modifier le nombre de colonnes dans la vue"
+#~ "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spécifié ou "
+#~ "d'un\n"
+#~ "niveau supérieur sont tracées."
 
 #~ msgid ""
-#~ "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
-#~ "expected \"%s\")"
+#~ "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
+#~ "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
+#~ "that follow it."
 #~ msgstr ""
-#~ "nom d'utilisateur Kerberos inattendu reçu à partir du client (reçu « %s "
-#~ "»,\n"
-#~ "attendu « %s »)"
-
-#~ msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
-#~ msgstr "Kerberos 5 non implémenté sur ce serveur"
-
-#~ msgid "GSSAPI not implemented on this server"
-#~ msgstr "GSSAPI non implémenté sur ce serveur"
-
-#~ msgid "could not get security token from context"
-#~ msgstr "n'a pas pu récupérer le jeton de sécurité à partir du contexte"
+#~ "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO,\n"
+#~ "NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL et PANIC. Chaque niveau incut tous "
+#~ "les\n"
+#~ "niveaux qui le suit."
 
-#~ msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
-#~ msgstr "droits non sûrs sur le fichier de la clé privée « %s »"
+#~ msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
+#~ msgstr "Les valeurs valides sont ON, OFF et SAFE_ENCODING."
 
 #~ msgid ""
-#~ "File must be owned by the database user and must have no permissions for "
-#~ "\"group\" or \"other\"."
+#~ "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
 #~ msgstr ""
-#~ "Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne "
-#~ "doit\n"
-#~ "pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres."
+#~ "Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace "
+#~ "libre\n"
+#~ "est tracé."
 
 #~ msgid ""
-#~ "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-"
-#~ "encrypted"
+#~ "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
+#~ "tracked."
 #~ msgstr ""
-#~ "n'a pas pu utiliser la méthode d'authentification « crypt » car le mot "
-#~ "de\n"
-#~ "passe est chiffré avec MD5"
+#~ "Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace "
+#~ "libre\n"
+#~ "est tracé."
 
-#~ msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
-#~ msgstr "entrée invalide dans le fichier « %s » à la ligne %d, jeton « %s »"
+#~ msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
+#~ msgstr "Utilise le format de sortie indenté pour EXPLAIN VERBOSE."
 
-#~ msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
-#~ msgstr "champ manquant dans le fichier « %s » à la fin de la ligne %d"
+#~ msgid "Prints the execution plan to server log."
+#~ msgstr ""
+#~ "Affiche le plan d'exécution dans les journaux applicatifs du serveur."
 
-#~ msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
-#~ msgstr "n'a pas pu utiliser l'authentication Ident sans le champ usermap"
+#~ msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
+#~ msgstr ""
+#~ "Affiche l'arbre d'analyse après ré-écriture dans les journaux applicatifs "
+#~ "du serveur."
 
-#~ msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
-#~ msgstr "le protocole Ident identifie l'utilisateur distant comme « %s »"
+#~ msgid "Prints the parse tree to the server log."
+#~ msgstr "Affiche l'arbre d'analyse dans les journaux applicatifs du serveur."
 
-#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
-#~ msgstr ""
-#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté pour les requêtes d'héritage"
+#~ msgid "string is too long for tsvector"
+#~ msgstr "la chaîne est trop longue pour un tsvector"
 
-#~ msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+#~ msgid ""
+#~ "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a "
+#~ "value over %.0f."
 #~ msgstr ""
-#~ "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table « %s »"
+#~ "Considérez l'augmentation du paramètre de configuration « max_fsm_pages "
+#~ "»\n"
+#~ "à une valeur supérieure à %.0f."
 
-#~ msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+#~ msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
 #~ msgstr ""
-#~ "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête pour la table « "
-#~ "%s »"
+#~ "le nombre d'emplacements de pages nécessaires (%.0f) dépasse "
+#~ "max_fsm_pages (%d)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of "
-#~ "allowed connections (-N) and at least 16\n"
+#~ "You have at least %d relations.  Consider increasing the configuration "
+#~ "parameter \"max_fsm_relations\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "%s : le nombre de tampons (-B) doit être au moins deux fois le nombre de\n"
-#~ "connexions disponibles (-N) et au moins 16\n"
-
-#~ msgid "could not set statistics collector timer: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu configurer le timer du récupérateur de statistiques : %m"
-
-#~ msgid "insufficient shared memory for free space map"
-#~ msgstr "mémoire partagée insuffisante pour la structure FSM"
-
-#~ msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
-#~ msgstr "max_fsm_pages doit excéder max_fsm_relations * %d"
+#~ "Vous avez au moins %d relations.Considèrez l'augmentation du paramètre "
+#~ "de\n"
+#~ "configuration « max_fsm_relations »."
 
-#~ msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
-#~ msgstr "la structure FSM contient %d pages dans %d relations"
+#~ msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
+#~ msgstr "max_fsm_relations(%d) équivaut au nombre de relations tracées"
 
 #~ msgid ""
 #~ "A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
@@ -23438,702 +23289,872 @@ msgstr ""
 #~ "Les limites actuelles sont : %d emplacements de pages, %d relations,\n"
 #~ "utilisant %.0f Ko."
 
-#~ msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
-#~ msgstr "max_fsm_relations(%d) équivaut au nombre de relations tracées"
+#~ msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
+#~ msgstr "la structure FSM contient %d pages dans %d relations"
+
+#~ msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
+#~ msgstr "max_fsm_pages doit excéder max_fsm_relations * %d"
+
+#~ msgid "insufficient shared memory for free space map"
+#~ msgstr "mémoire partagée insuffisante pour la structure FSM"
+
+#~ msgid "could not set statistics collector timer: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu configurer le timer du récupérateur de statistiques : %m"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You have at least %d relations.  Consider increasing the configuration "
-#~ "parameter \"max_fsm_relations\"."
+#~ "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of "
+#~ "allowed connections (-N) and at least 16\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Vous avez au moins %d relations.Considèrez l'augmentation du paramètre "
-#~ "de\n"
-#~ "configuration « max_fsm_relations »."
+#~ "%s : le nombre de tampons (-B) doit être au moins deux fois le nombre de\n"
+#~ "connexions disponibles (-N) et au moins 16\n"
 
-#~ msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
+#~ msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
 #~ msgstr ""
-#~ "le nombre d'emplacements de pages nécessaires (%.0f) dépasse "
-#~ "max_fsm_pages (%d)"
+#~ "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête pour la table « "
+#~ "%s »"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a "
-#~ "value over %.0f."
+#~ msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
 #~ msgstr ""
-#~ "Considérez l'augmentation du paramètre de configuration « max_fsm_pages "
-#~ "»\n"
-#~ "à une valeur supérieure à %.0f."
+#~ "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table « %s »"
 
-#~ msgid "string is too long for tsvector"
-#~ msgstr "la chaîne est trop longue pour un tsvector"
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
+#~ msgstr ""
+#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté pour les requêtes d'héritage"
 
-#~ msgid "Prints the parse tree to the server log."
-#~ msgstr "Affiche l'arbre d'analyse dans les journaux applicatifs du serveur."
+#~ msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
+#~ msgstr "le protocole Ident identifie l'utilisateur distant comme « %s »"
 
-#~ msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche l'arbre d'analyse après ré-écriture dans les journaux applicatifs "
-#~ "du serveur."
+#~ msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
+#~ msgstr "n'a pas pu utiliser l'authentication Ident sans le champ usermap"
 
-#~ msgid "Prints the execution plan to server log."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche le plan d'exécution dans les journaux applicatifs du serveur."
+#~ msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
+#~ msgstr "champ manquant dans le fichier « %s » à la fin de la ligne %d"
 
-#~ msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
-#~ msgstr "Utilise le format de sortie indenté pour EXPLAIN VERBOSE."
+#~ msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
+#~ msgstr "entrée invalide dans le fichier « %s » à la ligne %d, jeton « %s »"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
-#~ "tracked."
+#~ "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-"
+#~ "encrypted"
 #~ msgstr ""
-#~ "Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace "
-#~ "libre\n"
-#~ "est tracé."
+#~ "n'a pas pu utiliser la méthode d'authentification « crypt » car le mot "
+#~ "de\n"
+#~ "passe est chiffré avec MD5"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
+#~ "File must be owned by the database user and must have no permissions for "
+#~ "\"group\" or \"other\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace "
-#~ "libre\n"
-#~ "est tracé."
+#~ "Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne "
+#~ "doit\n"
+#~ "pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres."
 
-#~ msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
-#~ msgstr "Les valeurs valides sont ON, OFF et SAFE_ENCODING."
+#~ msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
+#~ msgstr "droits non sûrs sur le fichier de la clé privée « %s »"
+
+#~ msgid "could not get security token from context"
+#~ msgstr "n'a pas pu récupérer le jeton de sécurité à partir du contexte"
+
+#~ msgid "GSSAPI not implemented on this server"
+#~ msgstr "GSSAPI non implémenté sur ce serveur"
+
+#~ msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
+#~ msgstr "Kerberos 5 non implémenté sur ce serveur"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
-#~ "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
-#~ "that follow it."
+#~ "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
+#~ "expected \"%s\")"
 #~ msgstr ""
-#~ "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO,\n"
-#~ "NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL et PANIC. Chaque niveau incut tous "
-#~ "les\n"
-#~ "niveaux qui le suit."
+#~ "nom d'utilisateur Kerberos inattendu reçu à partir du client (reçu « %s "
+#~ "»,\n"
+#~ "attendu « %s »)"
+
+#~ msgid "cannot change number of columns in view"
+#~ msgstr "ne peut pas modifier le nombre de colonnes dans la vue"
 
 #~ msgid ""
-#~ "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
-#~ "level are logged."
+#~ "Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the "
+#~ "configuration parameter \"max_fsm_pages\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spécifié ou "
-#~ "d'un\n"
-#~ "niveau supérieur sont tracées."
+#~ "Pensez à compacter cette relation en utilisant VACUUM FULL ou à augmenter "
+#~ "le\n"
+#~ "paramètre de configuration « max_fsm_pages »."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
-#~ "uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable"
-#~ "\"."
+#~ "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful "
+#~ "free space"
 #~ msgstr ""
-#~ "Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut être soit « read\n"
-#~ "uncommitted », soit « read committed », soit « repeatable read », soit\n"
-#~ "« serializable »."
+#~ "la relation « %s.%s » contient plus de « max_fsm_pages » pages d'espace\n"
+#~ "libre utile"
 
-#~ msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"."
+#~ msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
 #~ msgstr ""
-#~ "Chaque session peut valoir soit « origin » soit « replica » soit « local "
-#~ "»."
+#~ "la définition de la contrainte « %s » pour la contrainte de vérification "
+#~ "ne\n"
+#~ "correspond pas"
 
-#~ msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique le royaume pour l'authentification des utilisateurs via Kerberos "
-#~ "et\n"
-#~ "GSSAPI."
+#~ msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
+#~ msgstr "les contraintes multiples nommées « %s » ont été supprimées"
 
-#~ msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
-#~ msgstr "Initalise le nom d'hôte du serveur Kerberos."
+#~ msgid "there are objects dependent on %s"
+#~ msgstr "des objets dépendent de %s"
 
-#~ msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
+#~ msgid "failed to drop all objects depending on %s"
+#~ msgstr "échec lors de la suppression de tous les objets dépendant de %s"
+
+#~ msgid "parser stack overflow"
+#~ msgstr "saturation de la pile de l'analyseur"
+
+#~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
+#~ msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, mémoire virtuelle saturée"
+
+#~ msgid "syntax error: cannot back up"
+#~ msgstr "erreur de syntaxe : n'a pas pu revenir"
+
+#~ msgid "log_restartpoints = %s"
+#~ msgstr "log_restartpoints = %s"
+
+#~ msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ceci peut être initialisé avec advanced (avancé), extended (étendu) ou\n"
-#~ "basic (basique)."
+#~ "Il semble que vous avez besoin d'exécuter initdb ou d'installer le "
+#~ "support\n"
+#~ "des locales."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
-#~ "LOCAL7."
+#~ "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
+#~ "server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
 #~ msgstr ""
-#~ "Les valeurs valides sont LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5,\n"
-#~ "LOCAL6, LOCAL7."
+#~ "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un "
+#~ "LOCALE_NAME_BUFLEN\n"
+#~ "à %d alors que le serveur a été compilé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN à %d."
 
-#~ msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT."
-#~ msgstr "Les valeurs valides sont DOCUMENT et CONTENT."
+#~ msgid "invalid LC_CTYPE setting"
+#~ msgstr "paramètre LC_CTYPE invalide"
 
-#~ msgid "invalid argument for power function"
-#~ msgstr "argument invalide pour la fonction puissance (power)"
+#~ msgid "invalid LC_COLLATE setting"
+#~ msgstr "paramètre LC_COLLATE invalide"
 
-#~ msgid "not unique \"S\""
-#~ msgstr "« S » non unique"
+#~ msgid "GIN index does not support search with void query"
+#~ msgstr ""
+#~ "les index GIN ne supportent pas la recherche avec des requêtes vides"
 
-#~ msgid "invalid AM/PM string"
-#~ msgstr "chaîne AM/PM invalide"
+#~ msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
+#~ msgstr ""
+#~ "le facteur de remplissage (%d) est en dehors des limites (il devrait être "
+#~ "entre %d et 100)"
 
-#~ msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
-#~ msgstr "« TZ »/« tz » non supporté"
+#, fuzzy
+#~ msgid "wrong number of array_subscripts"
+#~ msgstr "mauvais nombre d'indices du tableau"
 
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "Janvier"
+#~ msgid "could not create XPath object"
+#~ msgstr "n'a pas pu créer l'objet XPath"
 
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "Février"
+#~ msgid "multiple TRUNCATE events specified"
+#~ msgstr "multiples événements TRUNCATE spécifiés"
 
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "Mars"
+#~ msgid "multiple UPDATE events specified"
+#~ msgstr "multiples événements UPDATE spécifiés"
 
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "Avril"
+#~ msgid "multiple DELETE events specified"
+#~ msgstr "multiples événements DELETE spécifiés"
 
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "Mai"
+#~ msgid "hurrying in-progress restartpoint"
+#~ msgstr "accélération du restartpoint en cours"
 
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "Juin"
+#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
+#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui ne fait pas partie d'une règle"
 
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "Juillet"
+#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
+#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas une règle"
 
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "Août"
+#~ msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+#~ msgstr "ajout d'une entrée manquante dans FROM (table « %s »)"
 
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "Septembre"
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
+#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé dans les sous-requêtes"
 
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "Octobre"
+#~ msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
+#~ msgstr "conversation PAM %d/%s non supportée"
 
-#~ msgid "November"
-#~ msgstr "Novembre"
+#~ msgid "could not seek to end of segment %u of relation %s: %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu se déplacer à la fin du segment %u de la relation %s : %m"
 
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "Décembre"
+#~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s but retrying: %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment %u de la relation\n"
+#~ "%s, nouvelle tentative : %m"
 
-#~ msgid "Jan"
-#~ msgstr "Jan"
+#~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s: %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment %u de la relation\n"
+#~ "%s : %m"
 
-#~ msgid "Feb"
-#~ msgstr "Fév"
+#~ msgid "could not open segment %u of relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le segment %u de la relation %s : %m"
 
-#~ msgid "Mar"
-#~ msgstr "Mar"
+#~ msgid "could not write block %u of relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u de la relation %s : %m"
 
-#~ msgid "Apr"
-#~ msgstr "Avr"
+#~ msgid "could not read block %u of relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u de la relation %s : %m"
 
-#~ msgid "S:May"
-#~ msgstr "S:Mai"
+#~ msgid "could not open relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la relation %s : %m"
 
-#~ msgid "Jun"
-#~ msgstr "Juin"
+#~ msgid "could not extend relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu étendre la relation %s : %m"
 
-#~ msgid "Jul"
-#~ msgstr "Juil"
+#~ msgid "could not seek to block %u of relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu se positionner sur le bloc %u de la relation %s : %m"
 
-#~ msgid "Aug"
-#~ msgstr "Aoû"
+#~ msgid "could not remove segment %u of relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le segment %u de la relation %s : %m"
 
-#~ msgid "Sep"
-#~ msgstr "Sep"
+#~ msgid "could not remove relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu supprimer la relation %s : %m"
 
-#~ msgid "Oct"
-#~ msgstr "Oct"
+#~ msgid ""
+#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple "
+#~ "result relations"
+#~ msgstr ""
+#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté dans une requête avec "
+#~ "plusieurs\n"
+#~ "relations"
 
-#~ msgid "Nov"
-#~ msgstr "Nov"
+#~ msgid "cannot set session authorization within security-definer function"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne peut pas exécuter SESSION AUTHORIZATION sur la fonction SECURITY "
+#~ "DEFINER"
 
-#~ msgid "Dec"
-#~ msgstr "Déc"
+#~ msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
+#~ msgstr "ne peut pas spécifier CSV en mode binaire (BINARY)"
 
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Dimanche"
+#~ msgid "invalid role password \"%s\""
+#~ msgstr "mot de passe « %s » de l'utilisateur invalide"
 
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Lundi"
+#~ msgid "invalid role name \"%s\""
+#~ msgstr "nom de rôle « %s » invalide"
 
-#~ msgid "Tuesday"
-#~ msgstr "Mardi"
+#~ msgid "invalid database name \"%s\""
+#~ msgstr "nom de base de données « %s » invalide"
 
-#~ msgid "Wednesday"
-#~ msgstr "Mercredi"
+#~ msgid "This parameter cannot be changed after server start."
+#~ msgstr "Ce paramètre ne peut pas être modifié après le lancement du serveur"
 
-#~ msgid "Thursday"
-#~ msgstr "Jeudi"
+#~ msgid "attempted change of parameter \"%s\" ignored"
+#~ msgstr "tentative de modification du paramètre « %s » ignoré"
 
-#~ msgid "Friday"
-#~ msgstr "Vendredi"
+#~ msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
+#~ msgstr "Initialise l'expression rationnelle « flavor »."
 
-#~ msgid "Saturday"
-#~ msgstr "Samedi"
+#~ msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajoute automatiquement les références à la table manquant dans les "
+#~ "clauses\n"
+#~ "FROM."
 
-#~ msgid "Sun"
-#~ msgstr "Dim"
+#~ msgid "Table contains duplicated values."
+#~ msgstr "La table contient des valeurs dupliquées."
+
+#~ msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
+#~ msgstr "la taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu"
+
+#~ msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
+#~ msgstr ""
+#~ "DISTINCT est seulement supporté pour les agrégats à un seul argument"
 
-#~ msgid "Mon"
-#~ msgstr "Lun"
+#~ msgid "database system is in consistent recovery mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "le système de bases de données est dans un mode de restauration cohérent"
 
-#~ msgid "Tue"
-#~ msgstr "Mar"
+#~ msgid "frame start at CURRENT ROW is not implemented"
+#~ msgstr "début du frame à CURRENT ROW n'est pas implémenté"
 
-#~ msgid "Wed"
-#~ msgstr "Mer"
+#~ msgid "Rebuild the index with REINDEX."
+#~ msgstr "Reconstruisez l'index avec REINDEX."
 
-#~ msgid "Thu"
-#~ msgstr "Jeu"
+#~ msgid ""
+#~ "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row "
+#~ "versions"
+#~ msgstr ""
+#~ "l'index « %s » contient %.0f versions de ligne, mais la table contient "
+#~ "%.0f\n"
+#~ "versions de ligne"
 
-#~ msgid "Fri"
-#~ msgstr "Ven"
+#~ msgid ""
+#~ "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n"
+#~ "%s."
 
-#~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "Sam"
+#~ msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
+#~ msgstr "« %s » : %u versions de ligne déplacées, %u pages tronquées sur %u"
 
-#~ msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
-#~ msgstr "l'heure AM/PM doit être compris entre 1 et 12"
+#~ msgid ""
+#~ "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+#~ "Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
+#~ "There were %.0f unused item pointers.\n"
+#~ "Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
+#~ "%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
+#~ "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n"
+#~ "Les versions non supprimables de ligne vont de %lu to %lu octets.\n"
+#~ "Il existait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n"
+#~ "L'espace libre total (incluant les versions supprimables de ligne) est "
+#~ "de\n"
+#~ "%.0f octets.\n"
+#~ "%u pages sont ou deviendront vides, ceci incluant %u pages en fin de la\n"
+#~ "table.\n"
+#~ "%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de "
+#~ "déplacement\n"
+#~ "disponibles.\n"
+#~ "%s."
 
-#~ msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
-#~ msgstr "échec de la conversion d'UTF16 vers UTF8 : %lu"
+#~ msgid ""
+#~ "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot "
+#~ "shrink relation"
+#~ msgstr ""
+#~ "relation « %s », TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- n'a pas "
+#~ "pu\n"
+#~ "diminuer la taille de la relation"
 
-#~ msgid "cannot calculate week number without year information"
+#~ msgid ""
+#~ "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot "
+#~ "shrink relation"
 #~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas calculer le numéro de la semaine sans informations sur l'année"
+#~ "relation « %s », TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- n'a pas "
+#~ "pu\n"
+#~ "diminuer la taille de la relation"
 
-#~ msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes"
+#~ msgid ""
+#~ "relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink "
+#~ "relation"
 #~ msgstr ""
-#~ "la requête nécessite un parcours complet, ce qui n'est pas supporté par "
-#~ "les\n"
-#~ "index GIN"
+#~ "relation « %s », TID %u/%u : ligne morte mise à jour par HOT --- n'a pas "
+#~ "pu\n"
+#~ "diminuer la taille de la relation"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index "
-#~ "searches"
+#~ "relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- "
+#~ "cannot shrink relation"
 #~ msgstr ""
-#~ "l'opérateur @@ ne supporte pas les restrictions de poids de lexeme dans "
-#~ "les\n"
-#~ "recherches par index GIN"
+#~ "relation « %s », TID %u/%u : XMIN_COMMITTED non configuré pour la\n"
+#~ "transaction %u --- n'a pas pu diminuer la taille de la relation"
 
-#~ msgid "Use the @@@ operator instead."
-#~ msgstr "Utilisez à la place l'opérateur @@@."
+#~ msgid "directory \"%s\" is not empty"
+#~ msgstr "le répertoire « %s » n'est pas vide"
 
-#~ msgid "unexpected delimiter at line %d of thesaurus file \"%s\""
-#~ msgstr "délimiteur inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »"
+#~ msgid "number of distinct values %g is too low"
+#~ msgstr "le nombre de valeurs distinctes %g est trop basse"
 
-#~ msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\""
+#~ msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
+#~ msgstr "ne peut pas tronquer la relation système « %s »"
+
+#~ msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
 #~ msgstr ""
-#~ "fin de ligne ou de lexeme inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »"
+#~ "la table partagée « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome"
 
-#~ msgid "unexpected end of line at line %d of thesaurus file \"%s\""
-#~ msgstr "fin de ligne inattendue à la ligne %d du thésaurus « %s »"
+#~ msgid "\"%s\" is a system catalog"
+#~ msgstr "« %s » est un catalogue système"
 
-#~ msgid "could not remove database directory \"%s\""
-#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire de bases de données « %s »"
+#~ msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "un index partagé « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome"
 
-#~ msgid "index \"%s\" is not ready"
-#~ msgstr "l'index « %s » n'est pas prêt"
+#~ msgid "Sets the language used in DO statement if LANGUAGE is not specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configure le langage utilisé dans une instruction DO si la clause "
+#~ "LANGUAGE n'est\n"
+#~ "pas spécifiée."
 
-#~ msgid "argument number is out of range"
-#~ msgstr "le nombre en argument est en dehors des limites"
+#~ msgid ""
+#~ "This error can also happen if the byte sequence does not match the "
+#~ "encoding expected by the server, which is controlled by \"client_encoding"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette erreur peut aussi survenir si la séquence d'octets ne correspond "
+#~ "pas\n"
+#~ "au jeu de caractères attendu par le serveur, le jeu étant contrôlé par\n"
+#~ "« client_encoding »."
 
-#~ msgid "No rows were found in \"%s\"."
-#~ msgstr "Aucune ligne trouvée dans « %s »."
+#~ msgid "redo starts at %X/%X, consistency will be reached at %X/%X"
+#~ msgstr "la restauration comme à %X/%X, la cohérence sera atteinte à %X/%X"
 
-#~ msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-#~ msgstr "utilisation non cohérente de l'année %04d et de « BC »"
+#~ msgid "binary value is out of range for type bigint"
+#~ msgstr "la valeur binaire est en dehors des limites du type bigint"
 
-#~ msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
-#~ msgstr "le fuseau horaire « %s » n'est pas valide pour le type « interval »"
+#~ msgid "transaction is read-only"
+#~ msgstr "la transaction est en lecture seule"
 
-#~ msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
+#~ msgid "PID %d is among the slowest backends."
+#~ msgstr "Le PID %d est parmi les processus serveur les plus lents."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid replication message type %d"
+#~ msgstr "type %d du message de l'interface invalide"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid WAL message received from primary"
+#~ msgstr "format du message invalide"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sorry, too many standbys already"
+#~ msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés"
+
+#~ msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Pas assez de mémoire pour réaffecter les verrous des transactions "
-#~ "préparées."
+#~ "le SYSID du journal de transactions WAL est %s, celui de pg_control est %s"
 
-#~ msgid "large object %u was already dropped"
-#~ msgstr "le « Large Object » %u a déjà été supprimé"
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't put socket to blocking mode: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
 
-#~ msgid "large object %u was not opened for writing"
-#~ msgstr "le « Large Object » %u n'a pas été ouvert en écriture"
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't put socket to non-blocking mode: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
 
-#~ msgid "invalid standby query string: %s"
-#~ msgstr "chaîne de requête invalide sur le serveur en attente : %s"
+#~ msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
+#~ msgstr "n'a pas pu allouer un segment de mémoire partagée « %s »"
 
-#~ msgid ""
-#~ "terminating walsender process to force cascaded standby to update "
-#~ "timeline and reconnect"
+#~ msgid "not enough shared memory for background writer"
 #~ msgstr ""
-#~ "arrêt du processus walreceiver pour forcer le serveur standby en cascade "
-#~ "à\n"
-#~ "mettre à jour la timeline et à se reconnecter"
+#~ "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'écriture en tâche de "
+#~ "fond"
 
-#~ msgid "invalid standby handshake message type %d"
-#~ msgstr "type %d du message de handshake du serveur en attente invalide"
+#~ msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
+#~ msgstr "limite de connexions dépassée pour les utilisateurs standards"
 
-#~ msgid "streaming replication successfully connected to primary"
-#~ msgstr "réplication de flux connecté avec succès au serveur principal"
+#~ msgid "not enough shared memory for walreceiver"
+#~ msgstr ""
+#~ "pas assez de mémoire partagée pour le processus de réception des journaux "
+#~ "de\n"
+#~ "transactions"
 
-#~ msgid "shutdown requested, aborting active base backup"
-#~ msgstr "arrêt demandé, annulation de la sauvegarde active de base"
+#~ msgid "not enough shared memory for walsender"
+#~ msgstr ""
+#~ "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'envoi des journaux de "
+#~ "transactions"
+
+#~ msgid "unlogged operation performed, data may be missing"
+#~ msgstr "opération réalisée non tracée, les données pourraient manquer"
 
 #~ msgid ""
-#~ "terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to "
-#~ "update timeline and reconnect"
+#~ "During recovery, allows connections and queries.  During normal running, "
+#~ "causes additional info to be written to WAL to enable hot standby mode on "
+#~ "WAL standby nodes."
 #~ msgstr ""
-#~ "arrêt de tous les processus walsender pour forcer les serveurs standby "
-#~ "en\n"
-#~ "cascade à mettre à jour la timeline et à se reconnecter"
+#~ "Lors de la restauration, autorise les connexions et les requêtes. Lors "
+#~ "d'une\n"
+#~ "exécution normale, fait que des informations supplémentaires sont écrites "
+#~ "dans\n"
+#~ "les journaux de transactions pour activer le mode Hot Standby sur les "
+#~ "n½uds\n"
+#~ "en attente."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-#~ "segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter.  You can either reduce "
-#~ "the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX.  To reduce "
-#~ "the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory "
-#~ "usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
-#~ "If the request size is already small, it's possible that it is less than "
-#~ "your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
-#~ "reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
-#~ "The PostgreSQL documentation contains more information about shared "
-#~ "memory configuration."
+#~ "archive_command must be defined before online backups can be made safely."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour "
-#~ "un\n"
-#~ "segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre SHMMAX de votre "
-#~ "noyau.\n"
-#~ "Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le "
-#~ "noyau\n"
-#~ "avec un SHMMAX plus important. Pour réduire la taille de la requête\n"
-#~ "(actuellement %lu octets), réduisez l'utilisation de la mémoire partagée "
-#~ "par PostgreSQL,par exemple en réduisant shared_buffers ou "
-#~ "max_connections\n"
-#~ "Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'elle soit\n"
-#~ "moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, auquel cas, augmentez la\n"
-#~ "taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n"
-#~ "La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
-#~ "configuration de la mémoire partagée."
+#~ "archive_command doit être défini avant que les sauvegardes à chaud "
+#~ "puissent\n"
+#~ "s'effectuer correctement."
 
-#~ msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
-#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition d'une règle "
-#~ "WHERE"
+#~ msgid "archive_mode must be enabled at server start."
+#~ msgstr "archive_mode doit être activé au lancement du serveur."
 
-#~ msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
+#~ msgid "WAL archiving is not active"
+#~ msgstr "l'archivage des journaux de transactions n'est pas actif"
+
+#~ msgid "usermap \"%s\""
+#~ msgstr "correspondance utilisateur « %s »"
+
+#~ msgid "restartpoint_command = '%s'"
+#~ msgstr "restartpoint_command = '%s'"
+
+#~ msgid "recovery restart point at %X/%X with latest known log time %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans la condition d'une règle "
-#~ "WHERE"
+#~ "point de relancement de la restauration sur %X/%X avec %s comme dernière\n"
+#~ "date connue du journal"
 
-#~ msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
+#~ msgid "Not safe to send CSV data\n"
+#~ msgstr "Envoi non sûr des données CSV\n"
+
+#~ msgid "Sets the message levels that are logged during recovery."
 #~ msgstr ""
-#~ "les arguments de la ligne IN doivent tous être des expressions de ligne"
+#~ "Initialise les niveaux de messages qui sont tracés lors de la "
+#~ "restauration."
 
-#~ msgid "argument of %s must not contain window functions"
-#~ msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir des fonctions window"
+#~ msgid "access to %s"
+#~ msgstr "accès à %s"
 
-#~ msgid "argument of %s must not contain aggregate functions"
-#~ msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir de fonctions d'agrégats"
+#~ msgid "parameter \"standby_mode\" requires a Boolean value"
+#~ msgstr "le paramètre « standby_mode » requiert une valeur booléenne"
 
-#~ msgid "cannot use window function in function expression in FROM"
+#~ msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value"
 #~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas utiliser la fonction window dans l'expression de la fonction\n"
-#~ "du FROM"
+#~ "le paramètre « recovery_target_inclusive » requiert une valeur booléenne"
 
 #~ msgid ""
-#~ "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
-#~ "level"
+#~ "cannot drop \"%s\" because it is being used by active queries in this "
+#~ "session"
 #~ msgstr ""
-#~ "l'expression de la fonction du FROM ne peut pas faire référence à "
-#~ "d'autres\n"
-#~ "relations sur le même niveau de la requête"
+#~ "ne peut pas supprimer « %s » car cet objet est en cours d'utilisation "
+#~ "par\n"
+#~ "des requêtes actives dans cette session"
 
-#~ msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
+#~ msgid "replication connection authorized: user=%s host=%s port=%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "la sous-requête du FROM ne peut pas faire référence à d'autres relations\n"
-#~ "dans le même niveau de la requête"
+#~ "connexion de réplication autorisée : utilisateur=%s, base de données=%s, "
+#~ "port=%s"
 
-#~ msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-#~ msgstr ""
-#~ "la clause JOIN/ON se réfère à « %s », qui ne fait pas partie du JOIN"
+#~ msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
+#~ msgstr "mot clé « log_destination » non reconnu : « %s »"
 
-#~ msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause"
-#~ msgstr "fonctions window non autorisées dans une clause GROUP BY"
+#~ msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
+#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « log_destination »"
 
-#~ msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
-#~ msgstr "agrégats non autorisés dans une clause WHERE"
+#~ msgid "Sets immediate fsync at commit."
+#~ msgstr "Configure un fsync immédiat lors du commit."
 
-#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\""
+#~ msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le nouveau journal applicatif « %s » : %m"
+
+#~ msgid "could not create log file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu créer le journal applicatif « %s » : %m"
+
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
+#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à NEW et OLD"
+
+#~ msgid "hostssl not supported on this platform"
+#~ msgstr "hostssl non supporté sur cette plateforme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ident authentication is not supported on local connections on this "
+#~ "platform"
 #~ msgstr ""
-#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être utilisé avec une table distante "
-#~ "« %s »"
+#~ "l'authentification Ident n'est pas supportée sur les connexions locales "
+#~ "sur cette plateforme"
 
-#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
+#~ msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m"
 #~ msgstr ""
-#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions window"
+#~ "n'a pas pu obtenir l'UID réel à partir des pièces d'identité de l'autre : "
+#~ "%m"
 
-#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
+#~ msgid "could not enable credential reception: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu activer la réception de lettres de créance : %m"
+
+#~ msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
+#~ msgstr "l'argument de pg_get_expr() doit provenir des catalogues systèmes"
+
+#~ msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
 #~ msgstr ""
-#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions d'agrégats"
+#~ "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : jour non autorisé"
 
-#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
-#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause HAVING"
+#~ msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : les mois ne sont "
+#~ "pas autorisés"
 
-#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
-#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY"
+#~ msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
+#~ msgstr "mot clé « datestyle » non reconnu : « %s »"
 
-#~ msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
-#~ msgstr "RETURNING ne doit pas contenir de références à d'autres relations"
+#~ msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
+#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « datestyle »"
 
-#~ msgid "cannot use window function in RETURNING"
-#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans RETURNING"
+#~ msgid "database \"%s\" not found"
+#~ msgstr "base de données « %s » non trouvée"
 
-#~ msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
-#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans RETURNING"
+#~ msgid "composite type must have at least one attribute"
+#~ msgstr "le type composite doit avoir au moins un attribut"
 
-#~ msgid "cannot use window function in UPDATE"
-#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans un UPDATE"
+#~ msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne peut pas référencer une table permanente à partir de la contrainte de\n"
+#~ "table temporaire"
 
-#~ msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
-#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans un UPDATE"
+#~ msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne peut pas référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de\n"
+#~ "table permanente"
 
-#~ msgid "cannot use window function in VALUES"
-#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans un VALUES"
+#~ msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
+#~ msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
 
-#~ msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
-#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans un VALUES"
+#~ msgid "must be superuser to comment on text search template"
+#~ msgstr ""
+#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un modèle de\n"
+#~ "recherche plein texte"
 
-#~ msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
-#~ msgstr "Utilisez à la place SELECT ... UNION ALL ..."
+#~ msgid "must be superuser to comment on text search parser"
+#~ msgstr ""
+#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur l'analyseur "
+#~ "de\n"
+#~ "recherche plein texte"
 
-#~ msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
-#~ msgstr "VALUES ne doit pas contenir des références à OLD et NEW"
+#~ msgid "must be superuser to comment on procedural language"
+#~ msgstr ""
+#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un langage "
+#~ "de\n"
+#~ "procédures"
 
-#~ msgid "VALUES must not contain table references"
-#~ msgstr "VALUES ne doit pas contenir de références de table"
+#~ msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
+#~ msgstr "doit être un membre du rôle « %s » pour le commenter"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, or composite type"
+#~ msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue ou un type composite"
 
 #~ msgid ""
-#~ "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique "
-#~ "(%ld matches)"
+#~ "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access "
+#~ "method does not handle null values"
 #~ msgstr ""
-#~ "échec de la recherche LDAP pour le filtre « %s » sur le serveur « %s » :\n"
-#~ "utilisateur non unique (%ld correspondances)"
+#~ "ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index à expression « %s » car sa "
+#~ "méthode\n"
+#~ "d'accès ne gère pas les valeurs NULL"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF "
-#~ "DELETE trigger."
+#~ "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vous avez besoin d'une règle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD ou "
-#~ "d'un trigger INSTEAD OF DELETE."
+#~ "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne « %s » comme NOT NULL."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF "
-#~ "UPDATE trigger."
+#~ "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, "
+#~ "or use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster "
+#~ "specification from the table."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vous avez besoin d'une règle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD ou "
-#~ "d'un trigger INSTEAD OF UPDATE."
+#~ "Vous pourriez contourner ceci en marquant la colonne « %s » avec la\n"
+#~ "contrainte NOT NULL ou en utilisant ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER "
+#~ "pour\n"
+#~ "supprimer la spécification CLUSTER de la table."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF "
-#~ "INSERT trigger."
+#~ "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
+#~ "values"
 #~ msgstr ""
-#~ "Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition ou d'un "
-#~ "trigger INSTEAD OF INSERT."
+#~ "ne peut pas créer un cluster sur l'index « %s » car la méthode d'accès "
+#~ "de\n"
+#~ "l'index ne gère pas les valeurs NULL"
 
-#~ msgid ""
-#~ "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": cannot (re)acquire exclusive lock "
-#~ "for truncate scan"
+#~ msgid "clustering \"%s.%s\""
+#~ msgstr "exécution de CLUSTER sur « %s.%s »"
+
+#~ msgid "EnumValuesCreate() can only set a single OID"
+#~ msgstr "EnumValuesCreate() peut seulement initialiser un seul OID"
+
+#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
 #~ msgstr ""
-#~ "vacuum automatique de la table « %s.%s.%s » : ne peut pas acquérir le "
-#~ "verrou exclusif pour la tronquer"
+#~ "l'index  « %s » a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer "
+#~ "la\n"
+#~ "récupération suite à un arrêt brutal"
 
-#~ msgid "must be superuser to rename text search templates"
+#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
 #~ msgstr ""
-#~ "doit être super-utilisateur pour renommer les modèles de recherche plein "
-#~ "texte"
+#~ "l'index  « %s » a besoin d'un VACUUM ou d'un REINDEX pour terminer la\n"
+#~ "récupération suite à un arrêt brutal"
 
-#~ msgid "must be superuser to rename text search parsers"
+#~ msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
 #~ msgstr ""
-#~ "doit être super-utilisateur pour renommer les analyseurs de recherche "
-#~ "plein\n"
-#~ "texte"
+#~ "Insertion incomplète détectée lors de la ré-exécution des requêtes suite "
+#~ "à\n"
+#~ "l'arrêt brutal."
+
+#~ msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+#~ msgstr ""
+#~ "l'index  %u/%u/%u a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer "
+#~ "la\n"
+#~ "récupération suite à un arrêt brutal"
+
+#~ msgid "array must not contain null values"
+#~ msgstr "le tableau ne doit pas contenir de valeurs NULL"
+
+#~ msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
+#~ msgstr "Les lignes devraient avoir le format paramètre = 'valeur'"
+
+#~ msgid "syntax error in recovery command file: %s"
+#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de restauration : %s"
+
+#~ msgid "Write-Ahead Log / Streaming Replication"
+#~ msgstr "Write-Ahead Log / Réplication en flux"
+
+#~ msgid "unable to open directory pg_tblspc: %m"
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire p_tblspc : %m"
 
-#~ msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition"
-#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition WHEN d'un "
-#~ "trigger"
+#~ msgid "unable to read symbolic link %s: %m"
+#~ msgstr "incapable de lire le lien symbolique %s : %m"
 
-#~ msgid "Use ALTER FOREIGN TABLE instead."
-#~ msgstr "Utilisez ALTER FOREIGN TABLE à la place."
+#~ msgid "index \"%s\" is not a b-tree"
+#~ msgstr "l'index « %s » n'est pas un btree"
 
-#~ msgid "\"%s\" is a foreign table"
-#~ msgstr "« %s » est une table distante"
+#~ msgid "ALTER TYPE USING is only supported on plain tables"
+#~ msgstr "ALTER TYPE USING est seulement supportés sur les tables standards"
 
-#~ msgid "cannot use window function in transform expression"
-#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas utiliser la fonction window dans l'expression de la "
-#~ "transformation"
+#~ msgid "must be superuser to SET SCHEMA of %s"
+#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter SET SCHEMA vers %s"
 
-#~ msgid "default values on foreign tables are not supported"
+#~ msgid "resetting unlogged relations: cleanup %d init %d"
 #~ msgstr ""
-#~ "les valeurs par défaut ne sont pas supportées sur les tables distantes"
-
-#~ msgid "constraints on foreign tables are not supported"
-#~ msgstr "les contraintes sur les tables distantes ne sont pas supportées"
+#~ "réinitialisation des relations non tracées : nettoyage %d initialisation "
+#~ "%d"
 
-#~ msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
-#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans le paramètre EXECUTE"
+#~ msgid "%s (%x)"
+#~ msgstr "%s (%x)"
 
-#~ msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-#~ msgstr "ne peut pas utiliser un agrégat dans un prédicat d'index"
+#~ msgid "SSPI error %x"
+#~ msgstr "erreur SSPI : %x"
 
-#~ msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-#~ msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s : %s"
 
-#~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
+#~ msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utiliser ALTER AGGREGATE pour changer le propriétaire des fonctions "
-#~ "d'agrégat."
+#~ "état de cohérence pas encore atteint à cause d'un snapshot de "
+#~ "restauration incomplet"
 
-#~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-#~ msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'agrégat."
+#~ msgid "tablespace %u is not empty"
+#~ msgstr "le tablespace %u n'est pas vide"
 
-#~ msgid "cannot use window function in parameter default value"
-#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas utiliser la fonction window dans la valeur par défaut d'un "
-#~ "paramètre"
+#~ msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO"
+#~ msgstr "la sous-requête du WITH ne peut pas avoir de SELECT INTO"
 
-#~ msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
-#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans la valeur par défaut "
-#~ "d'un\n"
-#~ "paramètre"
+#~ msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
+#~ msgstr "la sous-requête ne peut pas avoir de SELECT INTO"
 
-#~ msgid "cannot use subquery in parameter default value"
-#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas utiliser une sous-requête dans une valeur par défaut d'un "
-#~ "paramètre"
+#~ msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
+#~ msgstr "la sous-requête du FROM ne peut pas avoir de SELECT INTO"
 
-#~ msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
-#~ msgstr "CREATE TABLE AS spécifie trop de noms de colonnes"
+#~ msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
+#~ msgstr "DECLARE CURSOR ne peut pas spécifier INTO"
 
-#~ msgid "%s already exists in schema \"%s\""
-#~ msgstr "%s existe déjà dans le schéma « %s »"
+#~ msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
+#~ msgstr "INSERT ... SELECT ne peut pas avoir INTO"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A function returning ANYRANGE must have at least one ANYRANGE argument."
+#~ msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
 #~ msgstr ""
-#~ "Une fonction renvoyant ANYRANGE doit avoir au moins un argument du type\n"
-#~ "ANYRANGE."
+#~ "la liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS "
+#~ "EXECUTE"
 
-#~ msgid "cannot use window function in check constraint"
-#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas utiliser une fonction window dans une contrainte de "
-#~ "vérification"
+#~ msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
+#~ msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas spécifier INTO"
 
-#~ msgid "cannot use window function in default expression"
-#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas utiliser une fonction window dans une expression par défaut"
+#~ msgid "  --version       output version information, then exit\n"
+#~ msgstr "  --version          affiche la version, puis quitte\n"
 
-#~ msgid "cannot use aggregate function in default expression"
+#~ msgid "  --help          show this help, then exit\n"
+#~ msgstr "  --help             affiche cette aide, puis quitte\n"
+
+#~ msgid "Make sure the root.crt file is present and readable."
 #~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans une expression par défaut"
+#~ "Assurez-vous que le certificat racine (root.crt) est présent et lisible"
 
-#~ msgid "cannot use subquery in default expression"
-#~ msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression par défaut"
+#~ msgid "See server log for details."
+#~ msgstr "Voir les journaux applicatifs du serveur pour plus de détails."
 
-#~ msgid "uncataloged table %s"
-#~ msgstr "table %s sans catalogue"
+#~ msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
+#~ msgstr "fichier pg_hba.conf manquant ou erroné"
 
-#~ msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X"
-#~ msgstr "xrecoff « %X » en dehors des limites valides, 0..%X"
+#~ msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
+#~ msgstr "Les certificats ne seront pas vérifiés avec la liste de révocation."
 
-#~ msgid ""
-#~ "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, "
-#~ "offset %u"
+#~ msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le journal "
-#~ "de\n"
-#~ "transactions %u, segment %u, décalage %u"
+#~ "liste de révocation des certificats SSL « %s » introuvable, continue : %s"
 
-#~ msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
-#~ msgstr ""
-#~ "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %u, segment "
-#~ "%u,\n"
-#~ "décalage %u"
+#~ msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu accéder au fichier du certificat racine « %s » : %m"
 
-#~ msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
-#~ msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page."
+#~ msgid "could not open directory \"pg_tblspc\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « pg_tblspc » : %m"
 
-#~ msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
-#~ msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tête de page."
+#~ msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal"
+#~ msgstr "connexions standby non autorisées car wal_level=minimal"
 
 #~ msgid ""
-#~ "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system "
-#~ "identifier is %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'identifiant du journal de transactions du système de base de données "
-#~ "est %s,\n"
-#~ "l'identifiant de pg_control du système de base de données est %s."
-
-#~ msgid "WAL file is from different database system"
+#~ "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections"
 #~ msgstr ""
-#~ "le journal de transactions provient d'un système de bases de données "
-#~ "différent"
+#~ "la restauration est en cours, ne peut pas accepter les connexions de flux "
+#~ "WAL"
 
-#~ msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+#~ msgid "must be superuser to drop text search templates"
 #~ msgstr ""
-#~ "bits info %04X invalides dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
-#~ "décalage %u"
+#~ "doit être super-utilisateur pour supprimer des modèles de recherche plein "
+#~ "texte"
 
-#~ msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+#~ msgid "must be superuser to drop text search parsers"
 #~ msgstr ""
-#~ "numéro magique invalide %04X dans le journal de transactions %u, segment "
-#~ "%u,\n"
-#~ "décalage %u"
+#~ "doit être super-utilisateur pour supprimer des analyseurs de recherche "
+#~ "plein\n"
+#~ "texte"
 
-#~ msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+#~ msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper."
 #~ msgstr ""
-#~ "longueur invalide du « contrecord » %u dans le journal de tranasctions "
-#~ "%u,\n"
-#~ "segment %u, décalage %u"
+#~ "Doit être super-utilisateur pour supprimer un wrapper de données "
+#~ "distantes."
 
-#~ msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
-#~ msgstr ""
-#~ "il n'y a pas de drapeaux « contrecord » dans le journal de transactions "
-#~ "%u,\n"
-#~ "segment %u, décalage %u"
+#~ msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\""
+#~ msgstr "droit refusé pour supprimer le wrapper de données distantes « %s »"
 
-#~ msgid "record length %u at %X/%X too long"
-#~ msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
+#~ msgid "removing built-in function \"%s\""
+#~ msgstr "suppression de la fonction interne « %s »"
 
-#~ msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
-#~ msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
+#~ msgid "foreign key constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+#~ msgstr "la clé étrangère « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
 
-#~ msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
-#~ msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
+#~ msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
+#~ msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation d'OID « %u »"
 
-#~ msgid "invalid record length at %X/%X"
-#~ msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X"
+#~ msgid "Sets the list of known custom variable classes."
+#~ msgstr "Initialise la liste des classes variables personnalisées connues."
 
-#~ msgid "record with zero length at %X/%X"
-#~ msgstr "enregistrement de longueur nulle à %X/%X"
+#~ msgid "WAL sender sleep time between WAL replications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps d'endormissement du processus d'envoi des journaux de transactions "
+#~ "entre\n"
+#~ "les réplications des journaux de transactions."
 
-#~ msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
+#~ msgid ""
+#~ "If this parameter is set, the server will automatically run in the "
+#~ "background and any controlling terminals are dissociated."
 #~ msgstr ""
-#~ "enregistrement de basculement du journal de transaction invalide à %X/%X"
+#~ "Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera exécuté automatiquement "
+#~ "en\n"
+#~ "tâche de fond et les terminaux de contrôles seront dés-associés."
 
-#~ msgid "contrecord is requested by %X/%X"
-#~ msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
+#~ msgid "Runs the server silently."
+#~ msgstr "Lance le serveur de manière silencieuse."
 
-#~ msgid "invalid record offset at %X/%X"
-#~ msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
+#~ msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu se dissocier du TTY contrôlant : %s\n"
 
-#~ msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
-#~ msgstr ""
-#~ "somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
-#~ "l'enregistrement %X/%X"
+#~ msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus fils : %s\n"
 
-#~ msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
-#~ msgstr "longueur totale incorrecte à l'enregistrement %X/%X"
+#~ msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s/%s » : %s\n"
 
-#~ msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
-#~ msgstr "taille du trou incorrect à l'enregistrement %X/%X"
+#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
 
-#~ msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
+#~ msgid "select() failed in logger process: %m"
+#~ msgstr "échec de select() dans le processus des journaux applicatifs : %m"
+
+#~ msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
+#~ msgstr "échec du poll() dans le récupérateur de statistiques : %m"
+
+#~ msgid "Valid values are '[]', '[)', '(]', and '()'."
+#~ msgstr "Les valeurs valides sont « [] », « [) », « (] » et « () »."
+
+#~ msgid "invalid list syntax for \"unix_socket_directories\""
 #~ msgstr ""
-#~ "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (journal de transactions %u, segment "
-#~ "%u) : %m"
+#~ "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « unix_socket_directories »"
 
-#~ msgid "unlogged GiST indexes are not supported"
-#~ msgstr "les index GiST non tracés ne sont pas supportés"
+#~ msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
+#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « listen_addresses »"
 
-#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
-#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
+#~ msgid "window functions cannot use named arguments"
+#~ msgstr "les fonctions window ne peuvent pas renvoyer des arguments nommés"
+
+#~ msgid "cannot override frame clause of window \"%s\""
+#~ msgstr "ne peut pas surcharger la frame clause du window « %s »"
index 3a232793f4224c146b139ab1dd222bdaf66a903b..e11013d8ce0f10c6c3acb6b60f44dc77a50354a5 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-13 22:54-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-02 11:52-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:53-0300\n"
 "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@@ -397,8 +397,8 @@ msgid "\"%s\" is an index"
 msgstr "\"%s\" é um índice"
 
 #: access/heap/heapam.c:1202 access/heap/heapam.c:1230
-#: access/heap/heapam.c:1262 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8208
-#: commands/tablecmds.c:10529
+#: access/heap/heapam.c:1262 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8239
+#: commands/tablecmds.c:10592
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a composite type"
 msgstr "\"%s\" é um tipo composto"
@@ -415,8 +415,8 @@ msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
 msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu"
 
 #: access/index/indexam.c:169 catalog/objectaddress.c:842
-#: commands/indexcmds.c:1738 commands/tablecmds.c:231
-#: commands/tablecmds.c:10520
+#: commands/indexcmds.c:1744 commands/tablecmds.c:231
+#: commands/tablecmds.c:10583
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index"
 msgstr "\"%s\" não é um índice"
@@ -634,16 +634,16 @@ msgstr "IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo desc
 
 #: access/transam/timeline.c:314 access/transam/timeline.c:471
 #: access/transam/xlog.c:2305 access/transam/xlog.c:2436
-#: access/transam/xlog.c:8722 access/transam/xlog.c:9037
-#: postmaster/postmaster.c:4087 storage/file/copydir.c:165
+#: access/transam/xlog.c:8726 access/transam/xlog.c:9041
+#: postmaster/postmaster.c:4089 storage/file/copydir.c:165
 #: storage/smgr/md.c:305 utils/time/snapmgr.c:861
 #, c-format
 msgid "could not create file \"%s\": %m"
 msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m"
 
 #: access/transam/timeline.c:345 access/transam/xlog.c:2449
-#: access/transam/xlog.c:8888 access/transam/xlog.c:8901
-#: access/transam/xlog.c:9269 access/transam/xlog.c:9312
+#: access/transam/xlog.c:8892 access/transam/xlog.c:8905
+#: access/transam/xlog.c:9273 access/transam/xlog.c:9316
 #: access/transam/xlogfuncs.c:596 access/transam/xlogfuncs.c:615
 #: replication/walsender.c:393 storage/file/copydir.c:179
 #: utils/adt/genfile.c:139
@@ -653,10 +653,10 @@ msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
 
 #: access/transam/timeline.c:366 access/transam/timeline.c:400
 #: access/transam/timeline.c:487 access/transam/xlog.c:2335
-#: access/transam/xlog.c:2468 postmaster/postmaster.c:4097
-#: postmaster/postmaster.c:4107 storage/file/copydir.c:190
+#: access/transam/xlog.c:2468 postmaster/postmaster.c:4099
+#: postmaster/postmaster.c:4109 storage/file/copydir.c:190
 #: utils/init/miscinit.c:1128 utils/init/miscinit.c:1137
-#: utils/init/miscinit.c:1144 utils/misc/guc.c:7626 utils/misc/guc.c:7640
+#: utils/init/miscinit.c:1144 utils/misc/guc.c:7638 utils/misc/guc.c:7652
 #: utils/time/snapmgr.c:866 utils/time/snapmgr.c:873
 #, c-format
 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
@@ -684,7 +684,7 @@ msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
 msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m"
 
 #: access/transam/timeline.c:435 access/transam/timeline.c:522
-#: access/transam/xlog.c:4474 access/transam/xlog.c:5359
+#: access/transam/xlog.c:4478 access/transam/xlog.c:5363
 #: access/transam/xlogarchive.c:457 access/transam/xlogarchive.c:474
 #: access/transam/xlogarchive.c:581 postmaster/pgarch.c:756
 #: utils/time/snapmgr.c:884
@@ -1066,22 +1066,22 @@ msgstr "nova linha do tempo é %u"
 msgid "could not create control file \"%s\": %m"
 msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3547 access/transam/xlog.c:3772
+#: access/transam/xlog.c:3547 access/transam/xlog.c:3776
 #, c-format
 msgid "could not write to control file: %m"
 msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3553 access/transam/xlog.c:3778
+#: access/transam/xlog.c:3553 access/transam/xlog.c:3782
 #, c-format
 msgid "could not fsync control file: %m"
 msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3783
+#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3787
 #, c-format
 msgid "could not close control file: %m"
 msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3576 access/transam/xlog.c:3761
+#: access/transam/xlog.c:3576 access/transam/xlog.c:3765
 #, c-format
 msgid "could not open control file \"%s\": %m"
 msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m"
@@ -1222,559 +1222,559 @@ msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem USE_FLOAT8_BYVAL, m
 msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
 msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com USE_FLOAT8_BYVAL, mas o servidor foi compilado sem USE_FLOAT8_BYVAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:4101
+#: access/transam/xlog.c:4105
 #, c-format
 msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4107
+#: access/transam/xlog.c:4111
 #, c-format
 msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4112
+#: access/transam/xlog.c:4116
 #, c-format
 msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr "não pôde fechar arquivo inicial de log de transação: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4181
+#: access/transam/xlog.c:4185
 #, c-format
 msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
 msgstr "não pôde abrir arquivo de comando de recuperação \"%s\": %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4221 access/transam/xlog.c:4312
-#: access/transam/xlog.c:4323 commands/extension.c:527
-#: commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5405
+#: access/transam/xlog.c:4225 access/transam/xlog.c:4316
+#: access/transam/xlog.c:4327 commands/extension.c:527
+#: commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5417
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
 msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano"
 
-#: access/transam/xlog.c:4237
+#: access/transam/xlog.c:4241
 #, c-format
 msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
 msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido: \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:4253
+#: access/transam/xlog.c:4257
 #, c-format
 msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
 msgstr "recovery_target_xid não é um número válido: \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:4297
+#: access/transam/xlog.c:4301
 #, c-format
 msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
 msgstr "recovery_target_name é muito longo (no máximo %d caracteres)"
 
-#: access/transam/xlog.c:4344
+#: access/transam/xlog.c:4348
 #, c-format
 msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
 msgstr "parâmetro de recuperação \"%s\" desconhecido"
 
-#: access/transam/xlog.c:4355
+#: access/transam/xlog.c:4359
 #, c-format
 msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
 msgstr "arquivo de comando de recuperação \"%s\" não especificou primary_conninfo ou restore_command"
 
-#: access/transam/xlog.c:4357
+#: access/transam/xlog.c:4361
 #, c-format
 msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
 msgstr "O servidor de banco de dados acessará regularmente o subdiretório pg_xlog para verificar por arquivos ali presentes."
 
-#: access/transam/xlog.c:4363
+#: access/transam/xlog.c:4367
 #, c-format
 msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
 msgstr "arquivo do comando de recuperação \"%s\" deve especificar restore_command quando modo em espera não estiver habilitado"
 
-#: access/transam/xlog.c:4383
+#: access/transam/xlog.c:4387
 #, c-format
 msgid "recovery target timeline %u does not exist"
 msgstr "linha do tempo para recuperação %u não existe"
 
-#: access/transam/xlog.c:4478
+#: access/transam/xlog.c:4482
 #, c-format
 msgid "archive recovery complete"
 msgstr "recuperação do archive está completa"
 
-#: access/transam/xlog.c:4603
+#: access/transam/xlog.c:4607
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4608
+#: access/transam/xlog.c:4612
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4616
+#: access/transam/xlog.c:4620
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4621
+#: access/transam/xlog.c:4625
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4630
+#: access/transam/xlog.c:4634
 #, c-format
 msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
 msgstr "recuperação parada no ponto de restauração \"%s\", tempo %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4664
+#: access/transam/xlog.c:4668
 #, c-format
 msgid "recovery has paused"
 msgstr "recuperação está em pausa"
 
-#: access/transam/xlog.c:4665
+#: access/transam/xlog.c:4669
 #, c-format
 msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
 msgstr "Execute pg_xlog_replay_resume() para continuar."
 
-#: access/transam/xlog.c:4795
+#: access/transam/xlog.c:4799
 #, c-format
 msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
 msgstr "servidor em espera ativo não é possível porque %s = %d é uma configuração mais baixa do que no servidor principal (seu valor era %d)"
 
-#: access/transam/xlog.c:4817
+#: access/transam/xlog.c:4821
 #, c-format
 msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
 msgstr "WAL foi gerado com wal_level=minimal, dados podem estar faltando"
 
-#: access/transam/xlog.c:4818
+#: access/transam/xlog.c:4822
 #, c-format
 msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
 msgstr "Isso acontece se você temporariamente definir wal_level=minimal sem realizar uma nova cópia de segurança base."
 
-#: access/transam/xlog.c:4829
+#: access/transam/xlog.c:4833
 #, c-format
 msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server"
 msgstr "servidor em espera ativo não é possível porque wal_level não foi definido como \"hot_standby\" no servidor principal"
 
-#: access/transam/xlog.c:4830
+#: access/transam/xlog.c:4834
 #, c-format
 msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
 msgstr "Defina wal_level para \"hot_standby\" no primário ou desabilite hot_standby aqui."
 
-#: access/transam/xlog.c:4883
+#: access/transam/xlog.c:4887
 #, c-format
 msgid "control file contains invalid data"
 msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos"
 
-#: access/transam/xlog.c:4889
+#: access/transam/xlog.c:4893
 #, c-format
 msgid "database system was shut down at %s"
 msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4894
+#: access/transam/xlog.c:4898
 #, c-format
 msgid "database system was shut down in recovery at %s"
 msgstr "sistema de banco de dados foi desligado durante recuperação em %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4898
+#: access/transam/xlog.c:4902
 #, c-format
 msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
 msgstr "desligamento do sistema de banco de dados foi interrompido; última execução em %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4902
+#: access/transam/xlog.c:4906
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
 msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado em %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4904
+#: access/transam/xlog.c:4908
 #, c-format
 msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
 msgstr "Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que utilizar a última cópia de segurança para recuperação."
 
-#: access/transam/xlog.c:4908
+#: access/transam/xlog.c:4912
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
 msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado em %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4910
+#: access/transam/xlog.c:4914
 #, c-format
 msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
 msgstr "Se isto ocorreu mais de uma vez algum dado pode ter sido corrompido e você pode precisar escolher um ponto de recuperação anterior ao especificado."
 
-#: access/transam/xlog.c:4914
+#: access/transam/xlog.c:4918
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
 msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido; última execução em %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4968
+#: access/transam/xlog.c:4972
 #, c-format
 msgid "entering standby mode"
 msgstr "entrando no modo em espera"
 
-#: access/transam/xlog.c:4971
+#: access/transam/xlog.c:4975
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
 msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para XID %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4975
+#: access/transam/xlog.c:4979
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to %s"
 msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4979
+#: access/transam/xlog.c:4983
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
 msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:4983
+#: access/transam/xlog.c:4987
 #, c-format
 msgid "starting archive recovery"
 msgstr "iniciando recuperação do arquivador"
 
-#: access/transam/xlog.c:4999 commands/sequence.c:1035 lib/stringinfo.c:266
+#: access/transam/xlog.c:5003 commands/sequence.c:1035 lib/stringinfo.c:266
 #: libpq/auth.c:1025 libpq/auth.c:1381 libpq/auth.c:1449 libpq/auth.c:1851
-#: postmaster/postmaster.c:2141 postmaster/postmaster.c:2172
-#: postmaster/postmaster.c:3629 postmaster/postmaster.c:4312
-#: postmaster/postmaster.c:4397 postmaster/postmaster.c:5075
-#: postmaster/postmaster.c:5251 postmaster/postmaster.c:5668
+#: postmaster/postmaster.c:2143 postmaster/postmaster.c:2174
+#: postmaster/postmaster.c:3631 postmaster/postmaster.c:4314
+#: postmaster/postmaster.c:4399 postmaster/postmaster.c:5077
+#: postmaster/postmaster.c:5253 postmaster/postmaster.c:5670
 #: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:397
 #: storage/file/fd.c:403 storage/file/fd.c:800 storage/file/fd.c:918
 #: storage/file/fd.c:1531 storage/ipc/procarray.c:901
 #: storage/ipc/procarray.c:1341 storage/ipc/procarray.c:1348
 #: storage/ipc/procarray.c:1665 storage/ipc/procarray.c:2155
 #: utils/adt/formatting.c:1524 utils/adt/formatting.c:1644
-#: utils/adt/formatting.c:1765 utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3652
-#: utils/adt/varlena.c:3673 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:379
+#: utils/adt/formatting.c:1765 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3653
+#: utils/adt/varlena.c:3674 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:379
 #: utils/hash/dynahash.c:456 utils/hash/dynahash.c:970
 #: utils/init/miscinit.c:151 utils/init/miscinit.c:172
 #: utils/init/miscinit.c:182 utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675
-#: utils/misc/guc.c:3424 utils/misc/guc.c:3440 utils/misc/guc.c:3453
+#: utils/misc/guc.c:3436 utils/misc/guc.c:3452 utils/misc/guc.c:3465
 #: utils/misc/tzparser.c:455 utils/mmgr/aset.c:416 utils/mmgr/aset.c:587
 #: utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966
 #, c-format
 msgid "out of memory"
 msgstr "sem memória"
 
-#: access/transam/xlog.c:5000
+#: access/transam/xlog.c:5004
 #, c-format
 msgid "Failed while allocating an XLog reading processor."
 msgstr "Falhou ao alocar um processador de leitura do XLog."
 
-#: access/transam/xlog.c:5025 access/transam/xlog.c:5092
+#: access/transam/xlog.c:5029 access/transam/xlog.c:5096
 #, c-format
 msgid "checkpoint record is at %X/%X"
 msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:5039
+#: access/transam/xlog.c:5043
 #, c-format
 msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
 msgstr "não pôde encontrar local do redo referenciado pelo registro do ponto de controle"
 
-#: access/transam/xlog.c:5040 access/transam/xlog.c:5047
+#: access/transam/xlog.c:5044 access/transam/xlog.c:5051
 #, c-format
 msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
 msgstr "Se você não está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo \"%s/backup_label\"."
 
-#: access/transam/xlog.c:5046
+#: access/transam/xlog.c:5050
 #, c-format
 msgid "could not locate required checkpoint record"
 msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido"
 
-#: access/transam/xlog.c:5102 access/transam/xlog.c:5117
+#: access/transam/xlog.c:5106 access/transam/xlog.c:5121
 #, c-format
 msgid "could not locate a valid checkpoint record"
 msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:5111
+#: access/transam/xlog.c:5115
 #, c-format
 msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
 msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:5141
+#: access/transam/xlog.c:5145
 #, c-format
 msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
 msgstr "linha do tempo solicitada %u não é descendente do histórico do servidor"
 
-#: access/transam/xlog.c:5143
+#: access/transam/xlog.c:5147
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
 msgstr "Último ponto de controle está em %X/%X na linha do tempo %u, mas no histórico da linha do tempo solicitada, o servidor bifurcou daquela linha do tempo em %X/%X."
 
-#: access/transam/xlog.c:5159
+#: access/transam/xlog.c:5163
 #, c-format
 msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
 msgstr "linha do tempo solicitada %u não contém o ponto de recuperação mínimo %X/%X na linha do tempo %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5168
+#: access/transam/xlog.c:5172
 #, c-format
 msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
 msgstr "registro de redo está em %X/%X; desligamento %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5172
+#: access/transam/xlog.c:5176
 #, c-format
 msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
 msgstr "próximo ID de transação: %u/%u; próximo OID: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5176
+#: access/transam/xlog.c:5180
 #, c-format
 msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
 msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5179
+#: access/transam/xlog.c:5183
 #, c-format
 msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
 msgstr "ID de transação descongelado mais antigo: %u, no banco de dados %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5182
+#: access/transam/xlog.c:5186
 #, c-format
 msgid "oldest MultiXactId: %u, in database %u"
 msgstr "MultiXactId mais antigo: %u, no banco de dados %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5186
+#: access/transam/xlog.c:5190
 #, c-format
 msgid "invalid next transaction ID"
 msgstr "próximo ID de transação é inválido"
 
-#: access/transam/xlog.c:5243
+#: access/transam/xlog.c:5247
 #, c-format
 msgid "invalid redo in checkpoint record"
 msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle"
 
-#: access/transam/xlog.c:5254
+#: access/transam/xlog.c:5258
 #, c-format
 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
 msgstr "registro de redo é inválido no ponto de controle de desligamento"
 
-#: access/transam/xlog.c:5285
+#: access/transam/xlog.c:5289
 #, c-format
 msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
 msgstr "sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação automática está em andamento"
 
-#: access/transam/xlog.c:5289
+#: access/transam/xlog.c:5293
 #, c-format
 msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
 msgstr "recuperação de queda começa na linha do tempo %u e tem como linha do tempo alvo %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5326
+#: access/transam/xlog.c:5330
 #, c-format
 msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
 msgstr "backup_label contém dados inconsistentes com arquivo de controle"
 
-#: access/transam/xlog.c:5327
+#: access/transam/xlog.c:5331
 #, c-format
 msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
 msgstr "Isso significa que a cópia de segurança está corrompida e você terá que utilizar outra cópia de segurança para recuperação."
 
-#: access/transam/xlog.c:5392
+#: access/transam/xlog.c:5396
 #, c-format
 msgid "initializing for hot standby"
 msgstr "inicialização para servidor em espera ativo"
 
-#: access/transam/xlog.c:5522
+#: access/transam/xlog.c:5526
 #, c-format
 msgid "redo starts at %X/%X"
 msgstr "redo inicia em %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:5714
+#: access/transam/xlog.c:5718
 #, c-format
 msgid "redo done at %X/%X"
 msgstr "redo pronto em %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:5719 access/transam/xlog.c:7574
+#: access/transam/xlog.c:5723 access/transam/xlog.c:7578
 #, c-format
 msgid "last completed transaction was at log time %s"
 msgstr "última transação efetivada foi em %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5727
+#: access/transam/xlog.c:5731
 #, c-format
 msgid "redo is not required"
 msgstr "redo não é requerido"
 
-#: access/transam/xlog.c:5775
+#: access/transam/xlog.c:5779
 #, c-format
 msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
 msgstr "ponto de parada de recuperação solicitado está antes do ponto de recuperação consistente"
 
-#: access/transam/xlog.c:5791 access/transam/xlog.c:5795
+#: access/transam/xlog.c:5795 access/transam/xlog.c:5799
 #, c-format
 msgid "WAL ends before end of online backup"
 msgstr "WAL terminou antes do fim da cópia de segurança online"
 
-#: access/transam/xlog.c:5792
+#: access/transam/xlog.c:5796
 #, c-format
 msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
 msgstr "Todo WAL gerado enquanto a cópia de segurança online era feita deve estar disponível para recuperação."
 
-#: access/transam/xlog.c:5796
+#: access/transam/xlog.c:5800
 #, c-format
 msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
 msgstr "Cópia de segurança online que iniciou com pg_start_backup() deve ser terminada com pg_stop_backup(), e todo WAL até aquele ponto deve estar disponível para recuperação."
 
-#: access/transam/xlog.c:5799
+#: access/transam/xlog.c:5803
 #, c-format
 msgid "WAL ends before consistent recovery point"
 msgstr "Log de transação termina antes de ponto de recuperação consistente"
 
-#: access/transam/xlog.c:5826
+#: access/transam/xlog.c:5830
 #, c-format
 msgid "selected new timeline ID: %u"
 msgstr "novo ID de linha do tempo selecionado: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6195
+#: access/transam/xlog.c:6199
 #, c-format
 msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
 msgstr "estado de recuperação consistente alcançado em %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:6378
+#: access/transam/xlog.c:6382
 #, c-format
 msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
 msgstr "vínculo de ponto de controle primário é inválido no arquivo de controle"
 
-#: access/transam/xlog.c:6382
+#: access/transam/xlog.c:6386
 #, c-format
 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
 msgstr "vínculo de ponto de controle secundário é inválido no arquivo de controle"
 
-#: access/transam/xlog.c:6386
+#: access/transam/xlog.c:6390
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
 msgstr "vínculo de ponto de controle é inválido no arquivo backup_label"
 
-#: access/transam/xlog.c:6403
+#: access/transam/xlog.c:6407
 #, c-format
 msgid "invalid primary checkpoint record"
 msgstr "registro do ponto de controle primário é inválido"
 
-#: access/transam/xlog.c:6407
+#: access/transam/xlog.c:6411
 #, c-format
 msgid "invalid secondary checkpoint record"
 msgstr "registro do ponto de controle secundário é inválido"
 
-#: access/transam/xlog.c:6411
+#: access/transam/xlog.c:6415
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint record"
 msgstr "registro do ponto de controle é inválido"
 
-#: access/transam/xlog.c:6422
+#: access/transam/xlog.c:6426
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
 msgstr "ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle primário"
 
-#: access/transam/xlog.c:6426
+#: access/transam/xlog.c:6430
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
 msgstr "ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle secundário"
 
-#: access/transam/xlog.c:6430
+#: access/transam/xlog.c:6434
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
 msgstr "ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle"
 
-#: access/transam/xlog.c:6442
+#: access/transam/xlog.c:6446
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
 msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle primário"
 
-#: access/transam/xlog.c:6446
+#: access/transam/xlog.c:6450
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
 msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle secundário"
 
-#: access/transam/xlog.c:6450
+#: access/transam/xlog.c:6454
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
 msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de contrle"
 
-#: access/transam/xlog.c:6462
+#: access/transam/xlog.c:6466
 #, c-format
 msgid "invalid length of primary checkpoint record"
 msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário é inválido"
 
-#: access/transam/xlog.c:6466
+#: access/transam/xlog.c:6470
 #, c-format
 msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
 msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário é inválido"
 
-#: access/transam/xlog.c:6470
+#: access/transam/xlog.c:6474
 #, c-format
 msgid "invalid length of checkpoint record"
 msgstr "tamanho do registro do ponto de controle é inválido"
 
-#: access/transam/xlog.c:6623
+#: access/transam/xlog.c:6627
 #, c-format
 msgid "shutting down"
 msgstr "desligando"
 
-#: access/transam/xlog.c:6646
+#: access/transam/xlog.c:6650
 #, c-format
 msgid "database system is shut down"
 msgstr "sistema de banco de dados está desligado"
 
-#: access/transam/xlog.c:7111
+#: access/transam/xlog.c:7115
 #, c-format
 msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
 msgstr "atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de dados está sendo desligado"
 
-#: access/transam/xlog.c:7388
+#: access/transam/xlog.c:7392
 #, c-format
 msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
 msgstr "ignorando ponto de reinício, recuperação já terminou"
 
-#: access/transam/xlog.c:7411
+#: access/transam/xlog.c:7415
 #, c-format
 msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
 msgstr "ignorando ponto de reinício, já foi executado em %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:7572
+#: access/transam/xlog.c:7576
 #, c-format
 msgid "recovery restart point at %X/%X"
 msgstr "ponto de reinício de recuperação em %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:7698
+#: access/transam/xlog.c:7702
 #, c-format
 msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
 msgstr "ponto de restauração \"%s\" criado em %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:7913
+#: access/transam/xlog.c:7917
 #, c-format
 msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
 msgstr "ID de linha do tempo anterior %u inesperado (ID de linha do tempo atual %u) no registro do ponto de controle"
 
-#: access/transam/xlog.c:7922
+#: access/transam/xlog.c:7926
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
 msgstr "ID de linha do tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de controle"
 
-#: access/transam/xlog.c:7938
+#: access/transam/xlog.c:7942
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
 msgstr "ID de linha do tempo %u inesperado no registro do ponto de controle, antes de alcançar ponto de recuperação mínimo %X/%X na linha do tempo %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:8005
+#: access/transam/xlog.c:8009
 #, c-format
 msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
 msgstr "cópia de segurança online foi cancelada, recuperação não pode continuar"
 
-#: access/transam/xlog.c:8066 access/transam/xlog.c:8114
-#: access/transam/xlog.c:8137
+#: access/transam/xlog.c:8070 access/transam/xlog.c:8118
+#: access/transam/xlog.c:8141
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
 msgstr "ID de linha do tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de controle"
 
-#: access/transam/xlog.c:8370
+#: access/transam/xlog.c:8374
 #, c-format
 msgid "could not fsync log segment %s: %m"
 msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %s: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8394
+#: access/transam/xlog.c:8398
 #, c-format
 msgid "could not fsync log file %s: %m"
 msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %s: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8402
+#: access/transam/xlog.c:8406
 #, c-format
 msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
 msgstr "não pôde executar fsync write-through no arquivo de log %s: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8411
+#: access/transam/xlog.c:8415
 #, c-format
 msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
 msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %s: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8489 access/transam/xlog.c:8825
+#: access/transam/xlog.c:8493 access/transam/xlog.c:8829
 #: access/transam/xlogfuncs.c:119 access/transam/xlogfuncs.c:151
 #: access/transam/xlogfuncs.c:193 access/transam/xlogfuncs.c:217
 #: access/transam/xlogfuncs.c:299 access/transam/xlogfuncs.c:373
@@ -1782,50 +1782,50 @@ msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %s: %m"
 msgid "recovery is in progress"
 msgstr "recuperação está em andamento"
 
-#: access/transam/xlog.c:8490 access/transam/xlog.c:8826
+#: access/transam/xlog.c:8494 access/transam/xlog.c:8830
 #: access/transam/xlogfuncs.c:120 access/transam/xlogfuncs.c:152
 #: access/transam/xlogfuncs.c:194 access/transam/xlogfuncs.c:218
 #, c-format
 msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
 msgstr "funções de controle do WAL não podem ser executadas durante recuperação."
 
-#: access/transam/xlog.c:8499 access/transam/xlog.c:8835
+#: access/transam/xlog.c:8503 access/transam/xlog.c:8839
 #, c-format
 msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
 msgstr "nível do WAL não é suficiente para fazer uma cópia de segurança online"
 
-#: access/transam/xlog.c:8500 access/transam/xlog.c:8836
+#: access/transam/xlog.c:8504 access/transam/xlog.c:8840
 #: access/transam/xlogfuncs.c:158
 #, c-format
 msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
 msgstr "wal_level deve ser definido como \"archive\" ou \"hot_standby\" ao iniciar o servidor."
 
-#: access/transam/xlog.c:8505
+#: access/transam/xlog.c:8509
 #, c-format
 msgid "backup label too long (max %d bytes)"
 msgstr "rótulo de cópia de segurança é muito longo (máximo de %d bytes)"
 
-#: access/transam/xlog.c:8536 access/transam/xlog.c:8713
+#: access/transam/xlog.c:8540 access/transam/xlog.c:8717
 #, c-format
 msgid "a backup is already in progress"
 msgstr "uma cópia de segurança está em andamento"
 
-#: access/transam/xlog.c:8537
+#: access/transam/xlog.c:8541
 #, c-format
 msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
 msgstr "Execute pg_stop_backup() e tente novamente."
 
-#: access/transam/xlog.c:8631
+#: access/transam/xlog.c:8635
 #, c-format
 msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
 msgstr "WAL gerado com full_page_writes=off foi restaurado desde o último ponto de reinício"
 
-#: access/transam/xlog.c:8633 access/transam/xlog.c:8986
+#: access/transam/xlog.c:8637 access/transam/xlog.c:8990
 #, c-format
 msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
 msgstr "Isto significa que a cópia de segurança feita no servidor em espera está corrompida e não deve ser utilizada. Habilite full_page_writes e execute CHECKPOINT no servidor principal, e depois tente fazer uma cópia de segurança novamente."
 
-#: access/transam/xlog.c:8707 access/transam/xlog.c:8876
+#: access/transam/xlog.c:8711 access/transam/xlog.c:8880
 #: access/transam/xlogarchive.c:106 access/transam/xlogarchive.c:265
 #: guc-file.l:777 replication/basebackup.c:396 replication/basebackup.c:451
 #: storage/file/copydir.c:75 storage/file/copydir.c:118 utils/adt/dbsize.c:68
@@ -1835,117 +1835,117 @@ msgstr "Isto significa que a cópia de segurança feita no servidor em espera es
 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
 msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8714
+#: access/transam/xlog.c:8718
 #, c-format
 msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
 msgstr "Se você tem certeza que não há cópia de segurança em andamento, remova o arquivo \"%s\" e tente novamente."
 
-#: access/transam/xlog.c:8731 access/transam/xlog.c:9049
+#: access/transam/xlog.c:8735 access/transam/xlog.c:9053
 #, c-format
 msgid "could not write file \"%s\": %m"
 msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8880
+#: access/transam/xlog.c:8884
 #, c-format
 msgid "a backup is not in progress"
 msgstr "não há uma cópia de segurança em andamento"
 
-#: access/transam/xlog.c:8906 access/transam/xlogarchive.c:114
+#: access/transam/xlog.c:8910 access/transam/xlogarchive.c:114
 #: access/transam/xlogarchive.c:466 storage/smgr/md.c:405
 #: storage/smgr/md.c:454 storage/smgr/md.c:1318
 #, c-format
 msgid "could not remove file \"%s\": %m"
 msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8919 access/transam/xlog.c:8932
-#: access/transam/xlog.c:9283 access/transam/xlog.c:9289
+#: access/transam/xlog.c:8923 access/transam/xlog.c:8936
+#: access/transam/xlog.c:9287 access/transam/xlog.c:9293
 #: access/transam/xlogfuncs.c:626
 #, c-format
 msgid "invalid data in file \"%s\""
 msgstr "dado é inválido no arquivo \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:8936 replication/basebackup.c:855
+#: access/transam/xlog.c:8940 replication/basebackup.c:855
 #, c-format
 msgid "the standby was promoted during online backup"
 msgstr "o servidor em espera foi promovido durante a cópia de segurança online"
 
-#: access/transam/xlog.c:8937 replication/basebackup.c:856
+#: access/transam/xlog.c:8941 replication/basebackup.c:856
 #, c-format
 msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
 msgstr "Isto significa que a cópia de segurança feita está corrompida e não deve ser utilizada. Tente fazer outra cópia de segurança online."
 
-#: access/transam/xlog.c:8984
+#: access/transam/xlog.c:8988
 #, c-format
 msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
 msgstr "WAL gerado com full_page_writes=off foi restaurado durante a cópia de segurança online"
 
-#: access/transam/xlog.c:9098
+#: access/transam/xlog.c:9102
 #, c-format
 msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
 msgstr "pg_stop_backup concluído, esperando os segmentos do WAL requeridos serem arquivados"
 
-#: access/transam/xlog.c:9108
+#: access/transam/xlog.c:9112
 #, c-format
 msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
 msgstr "pg_stop_backup ainda está esperando o arquivamento de todos os segmentos do WAL necessários (%d segundos passados)"
 
-#: access/transam/xlog.c:9110
+#: access/transam/xlog.c:9114
 #, c-format
 msgid "Check that your archive_command is executing properly.  pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
 msgstr "Verifique se o archive_command está sendo executado normalmente. pg_stop_backup pode ser cancelado com segurança, mas a cópia de segurança do banco de dados não será útil sem todos os segmentos do WAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:9117
+#: access/transam/xlog.c:9121
 #, c-format
 msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
 msgstr "pg_stop_backup concluído, todos os segmentos do WAL foram arquivados"
 
-#: access/transam/xlog.c:9121
+#: access/transam/xlog.c:9125
 #, c-format
 msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
 msgstr "arquivamento do WAL não está habilitado; você deve garantir que todos os segmentos do WAL necessários foram copiados por outros meios para completar a cópia de segurança"
 
-#: access/transam/xlog.c:9334
+#: access/transam/xlog.c:9338
 #, c-format
 msgid "xlog redo %s"
 msgstr "redo do xlog %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:9374
+#: access/transam/xlog.c:9378
 #, c-format
 msgid "online backup mode canceled"
 msgstr "modo de cópia de segurança online foi cancelado"
 
-#: access/transam/xlog.c:9375
+#: access/transam/xlog.c:9379
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
 msgstr "\"%s\" foi renomeado para \"%s\"."
 
-#: access/transam/xlog.c:9382
+#: access/transam/xlog.c:9386
 #, c-format
 msgid "online backup mode was not canceled"
 msgstr "modo de cópia de segurança online não foi cancelado"
 
-#: access/transam/xlog.c:9383
+#: access/transam/xlog.c:9387
 #, c-format
 msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
 msgstr "não pôde renomear \"%s\" para \"%s\": %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:9503 replication/walreceiver.c:934
+#: access/transam/xlog.c:9507 replication/walreceiver.c:934
 #: replication/walsender.c:1344
 #, c-format
 msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
 msgstr "não pôde posicionar no arquivo de log %s na posição %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:9515
+#: access/transam/xlog.c:9519
 #, c-format
 msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
 msgstr "não pôde ler do arquivo de log %s, posição %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:9980
+#: access/transam/xlog.c:9981
 #, c-format
 msgid "received promote request"
 msgstr "pedido de promoção foi recebido"
 
-#: access/transam/xlog.c:9993
+#: access/transam/xlog.c:9994
 #, c-format
 msgid "trigger file found: %s"
 msgstr "arquivo de gatilho encontrado: %s"
@@ -2198,8 +2198,8 @@ msgstr "objeto grande %u não existe"
 #: commands/extension.c:2674 commands/foreigncmds.c:486
 #: commands/foreigncmds.c:495 commands/functioncmds.c:496
 #: commands/functioncmds.c:588 commands/functioncmds.c:596
-#: commands/functioncmds.c:604 commands/functioncmds.c:1670
-#: commands/functioncmds.c:1678 commands/sequence.c:1164
+#: commands/functioncmds.c:604 commands/functioncmds.c:1669
+#: commands/functioncmds.c:1677 commands/sequence.c:1164
 #: commands/sequence.c:1172 commands/sequence.c:1180 commands/sequence.c:1188
 #: commands/sequence.c:1196 commands/sequence.c:1204 commands/sequence.c:1212
 #: commands/sequence.c:1220 commands/typecmds.c:295 commands/typecmds.c:1330
@@ -2222,12 +2222,12 @@ msgid "default privileges cannot be set for columns"
 msgstr "privilégios padrão não podem ser definidos para colunas"
 
 #: catalog/aclchk.c:1492 catalog/objectaddress.c:1021 commands/analyze.c:386
-#: commands/copy.c:4163 commands/sequence.c:1466 commands/tablecmds.c:4823
-#: commands/tablecmds.c:4918 commands/tablecmds.c:4968
-#: commands/tablecmds.c:5072 commands/tablecmds.c:5119
-#: commands/tablecmds.c:5203 commands/tablecmds.c:5291
-#: commands/tablecmds.c:7231 commands/tablecmds.c:7435
-#: commands/tablecmds.c:7827 commands/trigger.c:592 parser/analyze.c:1998
+#: commands/copy.c:4163 commands/sequence.c:1466 commands/tablecmds.c:4825
+#: commands/tablecmds.c:4920 commands/tablecmds.c:4970
+#: commands/tablecmds.c:5074 commands/tablecmds.c:5121
+#: commands/tablecmds.c:5205 commands/tablecmds.c:5293
+#: commands/tablecmds.c:7238 commands/tablecmds.c:7442
+#: commands/tablecmds.c:7834 commands/trigger.c:610 parser/analyze.c:1998
 #: parser/parse_relation.c:2173 parser/parse_relation.c:2230
 #: parser/parse_target.c:920 parser/parse_type.c:124 utils/adt/acl.c:2840
 #: utils/adt/ruleutils.c:1781
@@ -2236,7 +2236,7 @@ msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
 
 #: catalog/aclchk.c:1757 catalog/objectaddress.c:849 commands/sequence.c:1053
-#: commands/tablecmds.c:213 commands/tablecmds.c:10494 utils/adt/acl.c:2076
+#: commands/tablecmds.c:213 commands/tablecmds.c:10557 utils/adt/acl.c:2076
 #: utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2138 utils/adt/acl.c:2170
 #: utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228
 #, c-format
@@ -2666,11 +2666,11 @@ msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele"
 
 #: catalog/dependency.c:970 catalog/dependency.c:971 catalog/dependency.c:977
 #: catalog/dependency.c:978 catalog/dependency.c:989 catalog/dependency.c:990
-#: catalog/objectaddress.c:751 commands/tablecmds.c:737 commands/user.c:988
+#: catalog/objectaddress.c:751 commands/tablecmds.c:739 commands/user.c:988
 #: port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955
-#: storage/lmgr/proc.c:1182 utils/misc/guc.c:5502 utils/misc/guc.c:5837
-#: utils/misc/guc.c:8198 utils/misc/guc.c:8232 utils/misc/guc.c:8266
-#: utils/misc/guc.c:8300 utils/misc/guc.c:8335
+#: storage/lmgr/proc.c:1182 utils/misc/guc.c:5514 utils/misc/guc.c:5849
+#: utils/misc/guc.c:8210 utils/misc/guc.c:8244 utils/misc/guc.c:8278
+#: utils/misc/guc.c:8312 utils/misc/guc.c:8347
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
@@ -2703,13 +2703,13 @@ msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\""
 msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
 msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão atualmente desabilitadas."
 
-#: catalog/heap.c:403 commands/tablecmds.c:1376 commands/tablecmds.c:1817
-#: commands/tablecmds.c:4468
+#: catalog/heap.c:403 commands/tablecmds.c:1378 commands/tablecmds.c:1819
+#: commands/tablecmds.c:4470
 #, c-format
 msgid "tables can have at most %d columns"
 msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas"
 
-#: catalog/heap.c:420 commands/tablecmds.c:4724
+#: catalog/heap.c:420 commands/tablecmds.c:4726
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
 msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema"
@@ -2744,17 +2744,17 @@ msgstr "tipo composto %s não pode se tornar membro de si próprio"
 msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
 msgstr "nenhuma ordenação foi derivada para coluna \"%s\" com tipo %s ordenável"
 
-#: catalog/heap.c:574 commands/createas.c:344 commands/indexcmds.c:1085
+#: catalog/heap.c:574 commands/createas.c:344 commands/indexcmds.c:1091
 #: commands/view.c:96 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1515
 #: utils/adt/formatting.c:1567 utils/adt/formatting.c:1635
 #: utils/adt/formatting.c:1687 utils/adt/formatting.c:1756
-#: utils/adt/formatting.c:1820 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5200
+#: utils/adt/formatting.c:1820 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5221
 #: utils/adt/varlena.c:1381
 #, c-format
 msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
 msgstr "Utilize a cláusula COLLATE para definir a ordenação explicitamente."
 
-#: catalog/heap.c:1047 catalog/index.c:776 commands/tablecmds.c:2519
+#: catalog/heap.c:1047 catalog/index.c:776 commands/tablecmds.c:2521
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists"
 msgstr "relação \"%s\" já existe"
@@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr "A relação tem um tipo associado com o mesmo nome, então você deve ut
 msgid "check constraint \"%s\" already exists"
 msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe"
 
-#: catalog/heap.c:2402 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5617
+#: catalog/heap.c:2402 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5620
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
@@ -2868,23 +2868,23 @@ msgstr "criação de índices concorrentes nas tabelas de catálogo do sistema n
 msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
 msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb"
 
-#: catalog/index.c:1410
+#: catalog/index.c:1406
 #, c-format
 msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
 msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY deve ser a primeira ação na transação"
 
-#: catalog/index.c:1978
+#: catalog/index.c:1974
 #, c-format
 msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
 msgstr "construindo índice \"%s\" na tabela \"%s\""
 
-#: catalog/index.c:3154
+#: catalog/index.c:3150
 #, c-format
 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
 msgstr "não pode reindexar tabelas temporárias de outras sessões"
 
 #: catalog/namespace.c:247 catalog/namespace.c:445 catalog/namespace.c:539
-#: commands/trigger.c:4233
+#: commands/trigger.c:4251
 #, c-format
 msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
 msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: \"%s.%s.%s\""
@@ -2962,7 +2962,7 @@ msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe"
 msgid "cross-database references are not implemented: %s"
 msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: %s"
 
-#: catalog/namespace.c:2634 gram.y:12464 gram.y:13674 parser/parse_expr.c:794
+#: catalog/namespace.c:2634 gram.y:12481 gram.y:13658 parser/parse_expr.c:794
 #: parser/parse_target.c:1117
 #, c-format
 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
@@ -3015,7 +3015,7 @@ msgid "cannot create temporary tables during recovery"
 msgstr "não pode criar tabelas temporárias durante recuperação"
 
 #: catalog/namespace.c:3850 commands/tablespace.c:1083 commands/variable.c:61
-#: replication/syncrep.c:676 utils/misc/guc.c:8365
+#: replication/syncrep.c:676 utils/misc/guc.c:8377
 #, c-format
 msgid "List syntax is invalid."
 msgstr "Sintaxe de lista é inválida."
@@ -3058,26 +3058,26 @@ msgid "event trigger name cannot be qualified"
 msgstr "nome do gatilho de eventos não pode ser qualificado"
 
 #: catalog/objectaddress.c:856 commands/lockcmds.c:94 commands/tablecmds.c:207
-#: commands/tablecmds.c:1237 commands/tablecmds.c:4015
-#: commands/tablecmds.c:7338
+#: commands/tablecmds.c:1239 commands/tablecmds.c:4017
+#: commands/tablecmds.c:7345
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table"
 msgstr "\"%s\" não é uma tabela"
 
 #: catalog/objectaddress.c:863 commands/tablecmds.c:219
-#: commands/tablecmds.c:4039 commands/tablecmds.c:10499 commands/view.c:134
+#: commands/tablecmds.c:4041 commands/tablecmds.c:10562 commands/view.c:134
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a view"
 msgstr "\"%s\" não é uma visão"
 
 #: catalog/objectaddress.c:870 commands/matview.c:144 commands/tablecmds.c:225
-#: commands/tablecmds.c:10504
+#: commands/tablecmds.c:10567
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a materialized view"
 msgstr "\"%s\" não é uma visão materializada"
 
 #: catalog/objectaddress.c:877 commands/tablecmds.c:243
-#: commands/tablecmds.c:4042 commands/tablecmds.c:10509
+#: commands/tablecmds.c:4044 commands/tablecmds.c:10572
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a foreign table"
 msgstr "\"%s\" não é uma tabela externa"
@@ -3099,7 +3099,7 @@ msgstr "tipo \"%s\" não existe"
 msgid "must be owner of large object %u"
 msgstr "deve ser dono do objeto grande %u"
 
-#: catalog/objectaddress.c:1232 commands/functioncmds.c:1298
+#: catalog/objectaddress.c:1232 commands/functioncmds.c:1297
 #, c-format
 msgid "must be owner of type %s or type %s"
 msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s"
@@ -3431,22 +3431,22 @@ msgstr "ordenação \"%s\" já existe"
 msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
 msgstr "restrição \"%s\" para domínio %s já existe"
 
-#: catalog/pg_constraint.c:792
+#: catalog/pg_constraint.c:811
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
 msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\""
 
-#: catalog/pg_constraint.c:804
+#: catalog/pg_constraint.c:823
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
 
-#: catalog/pg_constraint.c:850
+#: catalog/pg_constraint.c:869
 #, c-format
 msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
 msgstr "domínio \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\""
 
-#: catalog/pg_constraint.c:862
+#: catalog/pg_constraint.c:881
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist"
 msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" não existe"
@@ -3644,22 +3644,22 @@ msgstr "função \"%s\" é uma função deslizante"
 msgid "function \"%s\" is not a window function"
 msgstr "função \"%s\" não é uma função deslizante"
 
-#: catalog/pg_proc.c:743
+#: catalog/pg_proc.c:746
 #, c-format
 msgid "there is no built-in function named \"%s\""
 msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\""
 
-#: catalog/pg_proc.c:835
+#: catalog/pg_proc.c:844
 #, c-format
 msgid "SQL functions cannot return type %s"
 msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s"
 
-#: catalog/pg_proc.c:850
+#: catalog/pg_proc.c:859
 #, c-format
 msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
 msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s"
 
-#: catalog/pg_proc.c:936 executor/functions.c:1419
+#: catalog/pg_proc.c:945 executor/functions.c:1419
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\""
 msgstr "função SQL \"%s\""
@@ -3753,8 +3753,8 @@ msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN"
 msgid "could not form array type name for type \"%s\""
 msgstr "não pôde construir nome de tipo array para tipo \"%s\""
 
-#: catalog/toasting.c:91 commands/indexcmds.c:375 commands/tablecmds.c:4024
-#: commands/tablecmds.c:10419
+#: catalog/toasting.c:91 commands/indexcmds.c:381 commands/tablecmds.c:4026
+#: commands/tablecmds.c:10450
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
 msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão materializada"
@@ -3953,7 +3953,7 @@ msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões"
 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
 msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\""
 
-#: commands/cluster.c:175 commands/tablecmds.c:8508
+#: commands/cluster.c:175 commands/tablecmds.c:8539
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
@@ -4533,14 +4533,14 @@ msgstr "tamanho de campo é inválido"
 msgid "incorrect binary data format"
 msgstr "formato de dado binário incorreto"
 
-#: commands/copy.c:4168 commands/indexcmds.c:1006 commands/tablecmds.c:1401
-#: commands/tablecmds.c:2210 parser/parse_relation.c:2652
+#: commands/copy.c:4168 commands/indexcmds.c:1012 commands/tablecmds.c:1403
+#: commands/tablecmds.c:2212 parser/parse_relation.c:2652
 #: utils/adt/tsvector_op.c:1417
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" does not exist"
 msgstr "coluna \"%s\" não existe"
 
-#: commands/copy.c:4175 commands/tablecmds.c:1427 commands/trigger.c:601
+#: commands/copy.c:4175 commands/tablecmds.c:1429 commands/trigger.c:619
 #: parser/parse_target.c:936 parser/parse_target.c:947
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified more than once"
@@ -4786,7 +4786,7 @@ msgstr "%s requer um valor inteiro"
 msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
 msgstr "argumento é inválido para %s: \"%s\""
 
-#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1080
+#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1079
 #: utils/adt/ruleutils.c:1897
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an aggregate function"
@@ -5386,12 +5386,12 @@ msgstr "corpo da função não foi especificado"
 msgid "no language specified"
 msgstr "nenhuma linguagem foi especificada"
 
-#: commands/functioncmds.c:664 commands/functioncmds.c:1119
+#: commands/functioncmds.c:664 commands/functioncmds.c:1118
 #, c-format
 msgid "COST must be positive"
 msgstr "COST deve ser positivo"
 
-#: commands/functioncmds.c:672 commands/functioncmds.c:1127
+#: commands/functioncmds.c:672 commands/functioncmds.c:1126
 #, c-format
 msgid "ROWS must be positive"
 msgstr "ROWS deve ser positivo"
@@ -5406,18 +5406,18 @@ msgstr "atributo de função desconhecido \"%s\" foi ignorado"
 msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
 msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\""
 
-#: commands/functioncmds.c:850 commands/functioncmds.c:1704
+#: commands/functioncmds.c:850 commands/functioncmds.c:1703
 #: commands/proclang.c:553
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" does not exist"
 msgstr "linguagem \"%s\" não existe"
 
-#: commands/functioncmds.c:852 commands/functioncmds.c:1706
+#: commands/functioncmds.c:852 commands/functioncmds.c:1705
 #, c-format
 msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
 msgstr "Utilize CREATE LANGUAGE para carregar uma linguagem no banco de dados."
 
-#: commands/functioncmds.c:887 commands/functioncmds.c:1110
+#: commands/functioncmds.c:887 commands/functioncmds.c:1109
 #, c-format
 msgid "only superuser can define a leakproof function"
 msgstr "somente super-usuário pode definir uma função com parâmetro leakproof"
@@ -5432,286 +5432,286 @@ msgstr "tipo do resultado da função deve ser %s por causa dos parâmetros OUT"
 msgid "function result type must be specified"
 msgstr "tipo do resultado da função deve ser especificado"
 
-#: commands/functioncmds.c:957 commands/functioncmds.c:1131
+#: commands/functioncmds.c:957 commands/functioncmds.c:1130
 #, c-format
 msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
 msgstr "ROWS não é aplicável quando função não retorna um conjunto"
 
-#: commands/functioncmds.c:1284
+#: commands/functioncmds.c:1283
 #, c-format
 msgid "source data type %s is a pseudo-type"
 msgstr "tipo de dado fonte %s é um pseudo-tipo"
 
-#: commands/functioncmds.c:1290
+#: commands/functioncmds.c:1289
 #, c-format
 msgid "target data type %s is a pseudo-type"
 msgstr "tipo de dado alvo %s é um pseudo-tipo"
 
-#: commands/functioncmds.c:1314
+#: commands/functioncmds.c:1313
 #, c-format
 msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
 msgstr "conversão será ignorada porque o tipo de dado fonte é um domínio"
 
-#: commands/functioncmds.c:1319
+#: commands/functioncmds.c:1318
 #, c-format
 msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
 msgstr "conversão será ignorada porque o tipo de dado alvo é um domínio"
 
-#: commands/functioncmds.c:1346
+#: commands/functioncmds.c:1345
 #, c-format
 msgid "cast function must take one to three arguments"
 msgstr "função de conversão deve ter de um a três argumentos"
 
-#: commands/functioncmds.c:1350
+#: commands/functioncmds.c:1349
 #, c-format
 msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
 msgstr "argumento da função de conversão deve corresponder ou ser convertido no tipo de dado fonte"
 
-#: commands/functioncmds.c:1354
+#: commands/functioncmds.c:1353
 #, c-format
 msgid "second argument of cast function must be type integer"
 msgstr "segundo argumento da função de conversão deve ter tipo integer"
 
-#: commands/functioncmds.c:1358
+#: commands/functioncmds.c:1357
 #, c-format
 msgid "third argument of cast function must be type boolean"
 msgstr "terceiro argumento da função de conversão deve ter tipo boolean"
 
-#: commands/functioncmds.c:1362
+#: commands/functioncmds.c:1361
 #, c-format
 msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
 msgstr "tipo de dado de retorno da função de conversão deve corresponder ou ser convertido no tipo de dado alvo"
 
-#: commands/functioncmds.c:1373
+#: commands/functioncmds.c:1372
 #, c-format
 msgid "cast function must not be volatile"
 msgstr "função de conversão não deve ser volátil"
 
-#: commands/functioncmds.c:1378
+#: commands/functioncmds.c:1377
 #, c-format
 msgid "cast function must not be an aggregate function"
 msgstr "função de conversão não deve ser uma função de agregação"
 
-#: commands/functioncmds.c:1382
+#: commands/functioncmds.c:1381
 #, c-format
 msgid "cast function must not be a window function"
 msgstr "função de conversão não deve ser uma função deslizante"
 
-#: commands/functioncmds.c:1386
+#: commands/functioncmds.c:1385
 #, c-format
 msgid "cast function must not return a set"
 msgstr "função de conversão não deve retornar um conjunto"
 
-#: commands/functioncmds.c:1412
+#: commands/functioncmds.c:1411
 #, c-format
 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
 msgstr "deve ser super-usuário para criar uma conversão WITHOUT FUNCTION"
 
-#: commands/functioncmds.c:1427
+#: commands/functioncmds.c:1426
 #, c-format
 msgid "source and target data types are not physically compatible"
 msgstr "tipos de dado fonte e alvo não são fisicamente compatíveis"
 
-#: commands/functioncmds.c:1442
+#: commands/functioncmds.c:1441
 #, c-format
 msgid "composite data types are not binary-compatible"
 msgstr "tipos de dado compostos não são compatíveis no formato binário"
 
-#: commands/functioncmds.c:1448
+#: commands/functioncmds.c:1447
 #, c-format
 msgid "enum data types are not binary-compatible"
 msgstr "tipos de dado enum não são compatíveis no formato binário"
 
-#: commands/functioncmds.c:1454
+#: commands/functioncmds.c:1453
 #, c-format
 msgid "array data types are not binary-compatible"
 msgstr "tipos de dado matriz não são compatíveis no formato binário"
 
-#: commands/functioncmds.c:1471
+#: commands/functioncmds.c:1470
 #, c-format
 msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
 msgstr "tipos de dado de domínio não devem ser marcados como compatíveis no formato binário"
 
-#: commands/functioncmds.c:1481
+#: commands/functioncmds.c:1480
 #, c-format
 msgid "source data type and target data type are the same"
 msgstr "tipo de dado fonte e tipo de dado alvo são o mesmo"
 
-#: commands/functioncmds.c:1514
+#: commands/functioncmds.c:1513
 #, c-format
 msgid "cast from type %s to type %s already exists"
 msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe"
 
-#: commands/functioncmds.c:1589
+#: commands/functioncmds.c:1588
 #, c-format
 msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
 msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe"
 
-#: commands/functioncmds.c:1638
+#: commands/functioncmds.c:1637
 #, c-format
 msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
 msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\""
 
-#: commands/functioncmds.c:1691
+#: commands/functioncmds.c:1690
 #, c-format
 msgid "no inline code specified"
 msgstr "código incorporado não foi especificado"
 
-#: commands/functioncmds.c:1736
+#: commands/functioncmds.c:1735
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
 msgstr "linguagem \"%s\" não suporta execução de código incorporado"
 
-#: commands/indexcmds.c:160 commands/indexcmds.c:481
+#: commands/indexcmds.c:159 commands/indexcmds.c:487
 #: commands/opclasscmds.c:364 commands/opclasscmds.c:784
 #: commands/opclasscmds.c:1743
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not exist"
 msgstr "método de acesso \"%s\" não existe"
 
-#: commands/indexcmds.c:339
+#: commands/indexcmds.c:341
 #, c-format
 msgid "must specify at least one column"
 msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna"
 
-#: commands/indexcmds.c:343
+#: commands/indexcmds.c:345
 #, c-format
 msgid "cannot use more than %d columns in an index"
 msgstr "não pode utilizar mais do que %d colunas em um índice"
 
-#: commands/indexcmds.c:370
+#: commands/indexcmds.c:376
 #, c-format
 msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
 msgstr "não pode criar índice na tabela externa \"%s\""
 
-#: commands/indexcmds.c:385
+#: commands/indexcmds.c:391
 #, c-format
 msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
 msgstr "não pode criar índices em tabelas temporárias de outras sessões"
 
-#: commands/indexcmds.c:440 commands/tablecmds.c:519 commands/tablecmds.c:8778
+#: commands/indexcmds.c:446 commands/tablecmds.c:521 commands/tablecmds.c:8809
 #, c-format
 msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
 msgstr "somente relações compartilhadas podem ser armazenadas na tablespace pg_global"
 
-#: commands/indexcmds.c:473
+#: commands/indexcmds.c:479
 #, c-format
 msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
 msgstr "substituindo método de acesso \"gist\" pelo método obsoleto \"rtree\""
 
-#: commands/indexcmds.c:490
+#: commands/indexcmds.c:496
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
 msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos"
 
-#: commands/indexcmds.c:495
+#: commands/indexcmds.c:501
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
 msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas"
 
-#: commands/indexcmds.c:500
+#: commands/indexcmds.c:506
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
 msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta restrições de exclusão"
 
-#: commands/indexcmds.c:579
+#: commands/indexcmds.c:585
 #, c-format
 msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
 msgstr "%s %s criará índice implícito \"%s\" na tabela \"%s\""
 
-#: commands/indexcmds.c:935
+#: commands/indexcmds.c:941
 #, c-format
 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
 msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE"
 
-#: commands/indexcmds.c:1001 parser/parse_utilcmd.c:1802
+#: commands/indexcmds.c:1007 parser/parse_utilcmd.c:1802
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
 msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe"
 
-#: commands/indexcmds.c:1061
+#: commands/indexcmds.c:1067
 #, c-format
 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
 msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE"
 
-#: commands/indexcmds.c:1084
+#: commands/indexcmds.c:1090
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for index expression"
 msgstr "não pôde determinar qual ordenação utilizar para expressão do índice"
 
-#: commands/indexcmds.c:1092 commands/typecmds.c:780 parser/parse_expr.c:2261
-#: parser/parse_type.c:499 parser/parse_utilcmd.c:2675 utils/adt/misc.c:527
+#: commands/indexcmds.c:1098 commands/typecmds.c:780 parser/parse_expr.c:2261
+#: parser/parse_type.c:499 parser/parse_utilcmd.c:2653 utils/adt/misc.c:527
 #, c-format
 msgid "collations are not supported by type %s"
 msgstr "ordenações não são suportadas pelo tipo %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:1130
+#: commands/indexcmds.c:1136
 #, c-format
 msgid "operator %s is not commutative"
 msgstr "operador %s não é comutativo"
 
-#: commands/indexcmds.c:1132
+#: commands/indexcmds.c:1138
 #, c-format
 msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
 msgstr "Somente operadores comutativos pode ser utilizados em restrições de exclusão."
 
-#: commands/indexcmds.c:1158
+#: commands/indexcmds.c:1164
 #, c-format
 msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
 msgstr "operador %s não é um membro da família de operadores \"%s\""
 
-#: commands/indexcmds.c:1161
+#: commands/indexcmds.c:1167
 #, c-format
 msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
 msgstr "O operador de exclusão deve estar relacionado à classe de operadores do índice para a restrição."
 
-#: commands/indexcmds.c:1196
+#: commands/indexcmds.c:1202
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
 msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções ASC/DESC"
 
-#: commands/indexcmds.c:1201
+#: commands/indexcmds.c:1207
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
 msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções NULLS FIRST/LAST"
 
-#: commands/indexcmds.c:1257 commands/typecmds.c:1885
+#: commands/indexcmds.c:1263 commands/typecmds.c:1885
 #, c-format
 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
 msgstr "tipo de dado %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso \"%s\""
 
-#: commands/indexcmds.c:1259
+#: commands/indexcmds.c:1265
 #, c-format
 msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
 msgstr "Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma classe de operadores padrão para o tipo de dado."
 
-#: commands/indexcmds.c:1288 commands/indexcmds.c:1296
+#: commands/indexcmds.c:1294 commands/indexcmds.c:1302
 #: commands/opclasscmds.c:208
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
 msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
 
-#: commands/indexcmds.c:1309 commands/typecmds.c:1873
+#: commands/indexcmds.c:1315 commands/typecmds.c:1873
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
 msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dado %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:1399
+#: commands/indexcmds.c:1405
 #, c-format
 msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
 msgstr "há múltiplas classes de operadores padrão para tipo de dado %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:1775
+#: commands/indexcmds.c:1781
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has no indexes"
 msgstr "tabela \"%s\" não tem índices"
 
-#: commands/indexcmds.c:1805
+#: commands/indexcmds.c:1811
 #, c-format
 msgid "can only reindex the currently open database"
 msgstr "só pode reindexar o banco de dados atualmente aberto"
 
-#: commands/indexcmds.c:1893
+#: commands/indexcmds.c:1899
 #, c-format
 msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
 msgstr "tabela \"%s.%s\" foi reindexada"
@@ -6060,8 +6060,8 @@ msgstr "fornecedor de rótulo de segurança \"%s\" não foi carregado"
 msgid "unlogged sequences are not supported"
 msgstr "sequências unlogged não são suportadas"
 
-#: commands/sequence.c:425 commands/tablecmds.c:2291 commands/tablecmds.c:2470
-#: commands/tablecmds.c:9907 parser/parse_utilcmd.c:2366 tcop/utility.c:1041
+#: commands/sequence.c:425 commands/tablecmds.c:2293 commands/tablecmds.c:2472
+#: commands/tablecmds.c:9938 tcop/utility.c:999
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "relação \"%s\" não existe, ignorando"
@@ -6230,8 +6230,8 @@ msgstr "\"%s\" não é um tipo"
 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
 msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo."
 
-#: commands/tablecmds.c:241 commands/tablecmds.c:7813
-#: commands/tablecmds.c:9839
+#: commands/tablecmds.c:241 commands/tablecmds.c:7820
+#: commands/tablecmds.c:9870
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
 msgstr "tabela externa \"%s\" não existe"
@@ -6245,84 +6245,85 @@ msgstr "tabela externa \"%s\" não existe, ignorando"
 msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
 msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para remover uma tabela externa."
 
-#: commands/tablecmds.c:463
+#: commands/tablecmds.c:465
 #, c-format
 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
 msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias"
 
-#: commands/tablecmds.c:467 parser/parse_utilcmd.c:528
+#: commands/tablecmds.c:469 parser/parse_utilcmd.c:528
 #: parser/parse_utilcmd.c:539 parser/parse_utilcmd.c:556
 #: parser/parse_utilcmd.c:618
 #, c-format
 msgid "constraints are not supported on foreign tables"
 msgstr "restrições não são suportadas em tabelas externas"
 
-#: commands/tablecmds.c:487
+#: commands/tablecmds.c:489
 #, c-format
 msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
 msgstr "não pode criar tabela temporária em operação com restrição de segurança"
 
-#: commands/tablecmds.c:763
+#: commands/tablecmds.c:765
 #, c-format
 msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
 msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY não suporta múltiplos objetos"
 
-#: commands/tablecmds.c:767
+#: commands/tablecmds.c:769
 #, c-format
 msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
 msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY não suporta CASCADE"
 
-#: commands/tablecmds.c:912 commands/tablecmds.c:1250
-#: commands/tablecmds.c:2106 commands/tablecmds.c:3997
-#: commands/tablecmds.c:5822 commands/tablecmds.c:10455 commands/trigger.c:196
-#: commands/trigger.c:1074 commands/trigger.c:1180 rewrite/rewriteDefine.c:274
-#: rewrite/rewriteDefine.c:867 tcop/utility.c:116
+#: commands/tablecmds.c:914 commands/tablecmds.c:1252
+#: commands/tablecmds.c:2108 commands/tablecmds.c:3999
+#: commands/tablecmds.c:5828 commands/tablecmds.c:10483
+#: commands/tablecmds.c:10518 commands/trigger.c:207 commands/trigger.c:1092
+#: commands/trigger.c:1198 rewrite/rewriteDefine.c:274
+#: rewrite/rewriteDefine.c:867
 #, c-format
 msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
 msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema"
 
-#: commands/tablecmds.c:1026
+#: commands/tablecmds.c:1028
 #, c-format
 msgid "truncate cascades to table \"%s\""
 msgstr "truncando em cascata tabela \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:1260
+#: commands/tablecmds.c:1262
 #, c-format
 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
 msgstr "não pode truncar tabelas temporárias de outras sessões"
 
-#: commands/tablecmds.c:1465 parser/parse_utilcmd.c:1765
+#: commands/tablecmds.c:1467 parser/parse_utilcmd.c:1765
 #, c-format
 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
 msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela"
 
-#: commands/tablecmds.c:1472 commands/tablecmds.c:9024
+#: commands/tablecmds.c:1474 commands/tablecmds.c:9055
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
 msgstr "não pode herdar de uma tabela temporária \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:1480 commands/tablecmds.c:9032
+#: commands/tablecmds.c:1482 commands/tablecmds.c:9063
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
 msgstr "não pode herdar de tabela temporária de outra sessão"
 
-#: commands/tablecmds.c:1496 commands/tablecmds.c:9066
+#: commands/tablecmds.c:1498 commands/tablecmds.c:9097
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
 msgstr "relação \"%s\" seria herdada de mais de uma vez"
 
-#: commands/tablecmds.c:1544
+#: commands/tablecmds.c:1546
 #, c-format
 msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
 msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:1552
+#: commands/tablecmds.c:1554
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
 msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo"
 
-#: commands/tablecmds.c:1554 commands/tablecmds.c:1575
-#: commands/tablecmds.c:1762 commands/tablecmds.c:1784
+#: commands/tablecmds.c:1556 commands/tablecmds.c:1577
+#: commands/tablecmds.c:1764 commands/tablecmds.c:1786
 #: parser/parse_coerce.c:1592 parser/parse_coerce.c:1612
 #: parser/parse_coerce.c:1632 parser/parse_coerce.c:1677
 #: parser/parse_coerce.c:1714 parser/parse_param.c:218
@@ -6330,627 +6331,627 @@ msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo"
 msgid "%s versus %s"
 msgstr "%s versus %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:1561
+#: commands/tablecmds.c:1563
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
 msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de ordenação"
 
-#: commands/tablecmds.c:1563 commands/tablecmds.c:1772
-#: commands/tablecmds.c:4421
+#: commands/tablecmds.c:1565 commands/tablecmds.c:1774
+#: commands/tablecmds.c:4423
 #, c-format
 msgid "\"%s\" versus \"%s\""
 msgstr "\"%s\" versus \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:1573
+#: commands/tablecmds.c:1575
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
 msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de parâmetro de armazenamento"
 
-#: commands/tablecmds.c:1685 parser/parse_utilcmd.c:859
+#: commands/tablecmds.c:1687 parser/parse_utilcmd.c:859
 #: parser/parse_utilcmd.c:1200 parser/parse_utilcmd.c:1276
 #, c-format
 msgid "cannot convert whole-row table reference"
 msgstr "não pode converter referência a todo registro da tabela"
 
-#: commands/tablecmds.c:1686 parser/parse_utilcmd.c:860
+#: commands/tablecmds.c:1688 parser/parse_utilcmd.c:860
 #, c-format
 msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
 msgstr "Restrição \"%s\" contém referência a todo registro da tabela \"%s\"."
 
-#: commands/tablecmds.c:1752
+#: commands/tablecmds.c:1754
 #, c-format
 msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
 msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada"
 
-#: commands/tablecmds.c:1760
+#: commands/tablecmds.c:1762
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has a type conflict"
 msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo"
 
-#: commands/tablecmds.c:1770
+#: commands/tablecmds.c:1772
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
 msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de ordenação"
 
-#: commands/tablecmds.c:1782
+#: commands/tablecmds.c:1784
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
 msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de parâmetro de armazenamento"
 
-#: commands/tablecmds.c:1834
+#: commands/tablecmds.c:1836
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
 msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrão conflitantes"
 
-#: commands/tablecmds.c:1836
+#: commands/tablecmds.c:1838
 #, c-format
 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
 msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padrão explicitamente."
 
-#: commands/tablecmds.c:1883
+#: commands/tablecmds.c:1885
 #, c-format
 msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
 msgstr "nome da restrição de verificação \"%s\" aparece múltiplas vezes mas com diferentes expressões"
 
-#: commands/tablecmds.c:2077
+#: commands/tablecmds.c:2079
 #, c-format
 msgid "cannot rename column of typed table"
 msgstr "não pode renomear coluna de tabela tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:2094
+#: commands/tablecmds.c:2096
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
 msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão, visão materializada, tipo composto, índice ou tabela externa"
 
-#: commands/tablecmds.c:2186
+#: commands/tablecmds.c:2188
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
 msgstr "coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também"
 
-#: commands/tablecmds.c:2218
+#: commands/tablecmds.c:2220
 #, c-format
 msgid "cannot rename system column \"%s\""
 msgstr "não pode renomear coluna do sistema \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:2233
+#: commands/tablecmds.c:2235
 #, c-format
 msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
 msgstr "não pode renomear coluna herdada \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:2380
+#: commands/tablecmds.c:2382
 #, c-format
 msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
 msgstr "restrição herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também"
 
-#: commands/tablecmds.c:2387
+#: commands/tablecmds.c:2389
 #, c-format
 msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
 msgstr "não pode renomear restrição herdada \"%s\""
 
 #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2598
+#: commands/tablecmds.c:2600
 #, c-format
 msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
 msgstr "não pode executar %s \"%s\" porque ela está sendo utilizada por consultas ativas nessa sessão"
 
 #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2607
+#: commands/tablecmds.c:2609
 #, c-format
 msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
 msgstr "não pode executar %s \"%s\" porque ela tem eventos de gatilho pendentes"
 
-#: commands/tablecmds.c:3508
+#: commands/tablecmds.c:3510
 #, c-format
 msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
 msgstr "não pode reescrever relação do sistema \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:3518
+#: commands/tablecmds.c:3520
 #, c-format
 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
 msgstr "não pode reescrever tabelas temporárias de outras sessões"
 
-#: commands/tablecmds.c:3747
+#: commands/tablecmds.c:3749
 #, c-format
 msgid "rewriting table \"%s\""
 msgstr "reescrevendo tabela \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:3751
+#: commands/tablecmds.c:3753
 #, c-format
 msgid "verifying table \"%s\""
 msgstr "verificando tabela \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:3858
+#: commands/tablecmds.c:3860
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" contains null values"
 msgstr "coluna \"%s\" contém valores nulos"
 
-#: commands/tablecmds.c:3873 commands/tablecmds.c:6726
+#: commands/tablecmds.c:3875 commands/tablecmds.c:6733
 #, c-format
 msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
 msgstr "restrição de verificação \"%s\" foi violada por algum registro"
 
-#: commands/tablecmds.c:4018 commands/trigger.c:190 commands/trigger.c:1068
-#: commands/trigger.c:1172 rewrite/rewriteDefine.c:268
+#: commands/tablecmds.c:4020 commands/trigger.c:201 commands/trigger.c:1086
+#: commands/trigger.c:1190 rewrite/rewriteDefine.c:268
 #: rewrite/rewriteDefine.c:862
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or view"
 msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão"
 
-#: commands/tablecmds.c:4021
+#: commands/tablecmds.c:4023
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
 msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão, visão materializada ou índice"
 
-#: commands/tablecmds.c:4027
+#: commands/tablecmds.c:4029
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
 msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão materializada ou índice"
 
-#: commands/tablecmds.c:4030
+#: commands/tablecmds.c:4032
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
 msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou tabela externa"
 
-#: commands/tablecmds.c:4033
+#: commands/tablecmds.c:4035
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
 msgstr "\"%s\" não é uma tabela, tipo composto ou tabela externa"
 
-#: commands/tablecmds.c:4036
+#: commands/tablecmds.c:4038
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, composite type, or foreign table"
 msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão materializada, tipo composto ou tabela externa"
 
-#: commands/tablecmds.c:4046
+#: commands/tablecmds.c:4048
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is of the wrong type"
 msgstr "\"%s\" é de um tipo incorreto"
 
-#: commands/tablecmds.c:4196 commands/tablecmds.c:4203
+#: commands/tablecmds.c:4198 commands/tablecmds.c:4205
 #, c-format
 msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
 msgstr "não pode alterar tipo \"%s\" porque coluna \"%s.%s\" utiliza-o"
 
-#: commands/tablecmds.c:4210
+#: commands/tablecmds.c:4212
 #, c-format
 msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
 msgstr "não pode alterar tabela externa \"%s\" porque coluna \"%s.%s\" utiliza seu tipo"
 
-#: commands/tablecmds.c:4217
+#: commands/tablecmds.c:4219
 #, c-format
 msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
 msgstr "não pode alterar tabela \"%s\" porque coluna \"%s.%s\" utiliza seu tipo"
 
-#: commands/tablecmds.c:4279
+#: commands/tablecmds.c:4281
 #, c-format
 msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
 msgstr "não pode alterar tipo \"%s\" porque ele é um tipo de uma tabela tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:4281
+#: commands/tablecmds.c:4283
 #, c-format
 msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
 msgstr "Utilize ALTER ... CASCADE para alterar as tabelas tipadas também."
 
-#: commands/tablecmds.c:4325
+#: commands/tablecmds.c:4327
 #, c-format
 msgid "type %s is not a composite type"
 msgstr "tipo %s não é um tipo composto"
 
-#: commands/tablecmds.c:4351
+#: commands/tablecmds.c:4353
 #, c-format
 msgid "cannot add column to typed table"
 msgstr "não pode adicionar coluna a tabela tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:4413 commands/tablecmds.c:9220
+#: commands/tablecmds.c:4415 commands/tablecmds.c:9251
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:4419 commands/tablecmds.c:9227
+#: commands/tablecmds.c:4421 commands/tablecmds.c:9258
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
 msgstr "tabela descendente \"%s\" tem ordenação diferente da coluna \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:4429
+#: commands/tablecmds.c:4431
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
 msgstr "tabela descendente \"%s\" tem uma coluna conflitante \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:4441
+#: commands/tablecmds.c:4443
 #, c-format
 msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
 msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:4662
+#: commands/tablecmds.c:4664
 #, c-format
 msgid "column must be added to child tables too"
 msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes também"
 
-#: commands/tablecmds.c:4729
+#: commands/tablecmds.c:4731
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
 msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe"
 
-#: commands/tablecmds.c:4832 commands/tablecmds.c:4927
-#: commands/tablecmds.c:4975 commands/tablecmds.c:5079
-#: commands/tablecmds.c:5126 commands/tablecmds.c:5210
-#: commands/tablecmds.c:7240 commands/tablecmds.c:7835
+#: commands/tablecmds.c:4834 commands/tablecmds.c:4929
+#: commands/tablecmds.c:4977 commands/tablecmds.c:5081
+#: commands/tablecmds.c:5128 commands/tablecmds.c:5212
+#: commands/tablecmds.c:7247 commands/tablecmds.c:7842
 #, c-format
 msgid "cannot alter system column \"%s\""
 msgstr "não pode alterar coluna do sistema \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:4868
+#: commands/tablecmds.c:4870
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is in a primary key"
 msgstr "coluna \"%s\" está em uma chave primária"
 
-#: commands/tablecmds.c:5026
+#: commands/tablecmds.c:5028
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
 msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão materializada, índice ou tabela externa"
 
-#: commands/tablecmds.c:5053
+#: commands/tablecmds.c:5055
 #, c-format
 msgid "statistics target %d is too low"
 msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno"
 
-#: commands/tablecmds.c:5061
+#: commands/tablecmds.c:5063
 #, c-format
 msgid "lowering statistics target to %d"
 msgstr "diminuindo valor da estatística para %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:5191
+#: commands/tablecmds.c:5193
 #, c-format
 msgid "invalid storage type \"%s\""
 msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" é inválido"
 
-#: commands/tablecmds.c:5222
+#: commands/tablecmds.c:5224
 #, c-format
 msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
 msgstr "tipo de dado da coluna %s só pode ter armazenamento PLAIN"
 
-#: commands/tablecmds.c:5256
+#: commands/tablecmds.c:5258
 #, c-format
 msgid "cannot drop column from typed table"
 msgstr "não pode apagar coluna de tabela tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:5297
+#: commands/tablecmds.c:5299
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe, ignorando"
 
-#: commands/tablecmds.c:5310
+#: commands/tablecmds.c:5312
 #, c-format
 msgid "cannot drop system column \"%s\""
 msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:5317
+#: commands/tablecmds.c:5319
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
 msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:5546
+#: commands/tablecmds.c:5549
 #, c-format
 msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renomeará índice \"%s\" para \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:5749
+#: commands/tablecmds.c:5752
 #, c-format
 msgid "constraint must be added to child tables too"
 msgstr "restrição deve ser adicionada as tabelas descendentes também"
 
-#: commands/tablecmds.c:5816
+#: commands/tablecmds.c:5822
 #, c-format
 msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
 msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela"
 
-#: commands/tablecmds.c:5839
+#: commands/tablecmds.c:5845
 #, c-format
 msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
 msgstr "restrições em tabelas permanentes só podem referenciar tabelas permanentes"
 
-#: commands/tablecmds.c:5846
+#: commands/tablecmds.c:5852
 #, c-format
 msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
 msgstr "restrições em tabelas unlogged só podem referenciar tabelas permanentes ou unlogged"
 
-#: commands/tablecmds.c:5852
+#: commands/tablecmds.c:5858
 #, c-format
 msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
 msgstr "restrições em tabelas temporárias só podem referenciar tabelas temporárias"
 
-#: commands/tablecmds.c:5856
+#: commands/tablecmds.c:5862
 #, c-format
 msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
 msgstr "restrições em tabelas temporárias devem envolver tabelas temporárias desta sessão"
 
-#: commands/tablecmds.c:5917
+#: commands/tablecmds.c:5923
 #, c-format
 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
 msgstr "número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave estrangeira não correspondem"
 
-#: commands/tablecmds.c:6024
+#: commands/tablecmds.c:6030
 #, c-format
 msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
 msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada"
 
-#: commands/tablecmds.c:6027
+#: commands/tablecmds.c:6033
 #, c-format
 msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
 msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s."
 
-#: commands/tablecmds.c:6220 commands/tablecmds.c:7079
-#: commands/tablecmds.c:7135
+#: commands/tablecmds.c:6227 commands/tablecmds.c:7086
+#: commands/tablecmds.c:7142
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
 
-#: commands/tablecmds.c:6227
+#: commands/tablecmds.c:6234
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
 msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não é uma chave estrangeira ou restrição de verificação"
 
-#: commands/tablecmds.c:6296
+#: commands/tablecmds.c:6303
 #, c-format
 msgid "constraint must be validated on child tables too"
 msgstr "restrição deve ser validada nas tabelas descendentes também"
 
-#: commands/tablecmds.c:6358
+#: commands/tablecmds.c:6365
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
 msgstr "coluna \"%s\" referenciada na restrição de chave estrangeira não existe"
 
-#: commands/tablecmds.c:6363
+#: commands/tablecmds.c:6370
 #, c-format
 msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
 msgstr "não pode ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira"
 
-#: commands/tablecmds.c:6428
+#: commands/tablecmds.c:6435
 #, c-format
 msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
 msgstr "não pode utilizar uma chave primária postergável na tabela referenciada \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:6445
+#: commands/tablecmds.c:6452
 #, c-format
 msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
 msgstr "não há chave primária na tabela referenciada \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:6597
+#: commands/tablecmds.c:6604
 #, c-format
 msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
 msgstr "não pode utilizar uma restrição de unicidade postergável na tabela referenciada \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:6602
+#: commands/tablecmds.c:6609
 #, c-format
 msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
 msgstr "não há restrição de unicidade que corresponde com as colunas informadas na tabela referenciada \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:6757
+#: commands/tablecmds.c:6764
 #, c-format
 msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
 msgstr "validando restrição de chave estrangeira \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:7051
+#: commands/tablecmds.c:7058
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
 msgstr "não pode remover restrição herdada \"%s\" da relação \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:7085
+#: commands/tablecmds.c:7092
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não existe, ignorando"
 
-#: commands/tablecmds.c:7224
+#: commands/tablecmds.c:7231
 #, c-format
 msgid "cannot alter column type of typed table"
 msgstr "não pode alterar tipo de coluna de tabela tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:7247
+#: commands/tablecmds.c:7254
 #, c-format
 msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
 msgstr "não pode alterar coluna herdada \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:7294
+#: commands/tablecmds.c:7301
 #, c-format
 msgid "transform expression must not return a set"
 msgstr "expressão de transformação não deve retornar um conjunto"
 
-#: commands/tablecmds.c:7313
+#: commands/tablecmds.c:7320
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida automaticamente para tipo %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:7315
+#: commands/tablecmds.c:7322
 #, c-format
 msgid "Specify a USING expression to perform the conversion."
 msgstr "Especifique uma expressão USING para realizar a conversão."
 
-#: commands/tablecmds.c:7364
+#: commands/tablecmds.c:7371
 #, c-format
 msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
 msgstr "tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes também"
 
-#: commands/tablecmds.c:7445
+#: commands/tablecmds.c:7452
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
 msgstr "não pode alterar tipo de coluna \"%s\" duas vezes"
 
-#: commands/tablecmds.c:7481
+#: commands/tablecmds.c:7488
 #, c-format
 msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido automaticamente para tipo %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:7607
+#: commands/tablecmds.c:7614
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
 msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma visão ou regra"
 
-#: commands/tablecmds.c:7608 commands/tablecmds.c:7627
+#: commands/tablecmds.c:7615 commands/tablecmds.c:7634
 #, c-format
 msgid "%s depends on column \"%s\""
 msgstr "%s depende da coluna \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:7626
+#: commands/tablecmds.c:7633
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
 msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada em uma definição de gatilho"
 
-#: commands/tablecmds.c:8178
+#: commands/tablecmds.c:8209
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of index \"%s\""
 msgstr "não pode mudar dono do índice \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:8180
+#: commands/tablecmds.c:8211
 #, c-format
 msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
 msgstr "Ao invés disso, mude o dono da tabela do índice."
 
-#: commands/tablecmds.c:8196
+#: commands/tablecmds.c:8227
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
 msgstr "não pode mudar dono da sequência \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:8198 commands/tablecmds.c:9926
+#: commands/tablecmds.c:8229 commands/tablecmds.c:9957
 #, c-format
 msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
 msgstr "Sequência \"%s\" está ligada a tabela \"%s\"."
 
-#: commands/tablecmds.c:8210 commands/tablecmds.c:10530
+#: commands/tablecmds.c:8241 commands/tablecmds.c:10593
 #, c-format
 msgid "Use ALTER TYPE instead."
 msgstr "Ao invés disso utilize ALTER TYPE."
 
-#: commands/tablecmds.c:8219
+#: commands/tablecmds.c:8250
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
 msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão, sequência ou tabela externa"
 
-#: commands/tablecmds.c:8555
+#: commands/tablecmds.c:8586
 #, c-format
 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
 msgstr "não pode ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE"
 
-#: commands/tablecmds.c:8626
+#: commands/tablecmds.c:8657
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
 msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão, visão materializada, índice ou tabela TOAST"
 
-#: commands/tablecmds.c:8771
+#: commands/tablecmds.c:8802
 #, c-format
 msgid "cannot move system relation \"%s\""
 msgstr "não pode mover relação do sistema \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:8787
+#: commands/tablecmds.c:8818
 #, c-format
 msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
 msgstr "não pode mover tabelas temporárias de outras sessões"
 
-#: commands/tablecmds.c:8915 storage/buffer/bufmgr.c:482
+#: commands/tablecmds.c:8946 storage/buffer/bufmgr.c:482
 #, c-format
 msgid "invalid page in block %u of relation %s"
 msgstr "página é inválida no bloco %u da relação %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:8993
+#: commands/tablecmds.c:9024
 #, c-format
 msgid "cannot change inheritance of typed table"
 msgstr "não pode mudar herança de tabela tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:9039
+#: commands/tablecmds.c:9070
 #, c-format
 msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
 msgstr "não pode herdar a tabela temporária de outra sessão"
 
-#: commands/tablecmds.c:9093
+#: commands/tablecmds.c:9124
 #, c-format
 msgid "circular inheritance not allowed"
 msgstr "herança circular não é permitida"
 
-#: commands/tablecmds.c:9094
+#: commands/tablecmds.c:9125
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
 msgstr "\"%s\" já é um descendente de \"%s\"."
 
-#: commands/tablecmds.c:9102
+#: commands/tablecmds.c:9133
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
 msgstr "tabela \"%s\" sem OIDs não pode herdar de tabela \"%s\" com OIDs"
 
-#: commands/tablecmds.c:9238
+#: commands/tablecmds.c:9269
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
 msgstr "coluna \"%s\" na tabela descendente deve ser definida como NOT NULL"
 
-#: commands/tablecmds.c:9254
+#: commands/tablecmds.c:9285
 #, c-format
 msgid "child table is missing column \"%s\""
 msgstr "tabela descendente está faltando coluna \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:9337
+#: commands/tablecmds.c:9368
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
 msgstr "tabela descendente \"%s\" tem definição diferente para restrição de verificação \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:9345
+#: commands/tablecmds.c:9376
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
 msgstr "restrição \"%s\" conflita com restrição não herdada na tabela descendente \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:9369
+#: commands/tablecmds.c:9400
 #, c-format
 msgid "child table is missing constraint \"%s\""
 msgstr "tabela descendente está faltando restrição \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:9449
+#: commands/tablecmds.c:9480
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
 msgstr "relação \"%s\" não é um ancestral da relação \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:9675
+#: commands/tablecmds.c:9706
 #, c-format
 msgid "typed tables cannot inherit"
 msgstr "tabelas tipadas não podem herdar"
 
-#: commands/tablecmds.c:9706
+#: commands/tablecmds.c:9737
 #, c-format
 msgid "table is missing column \"%s\""
 msgstr "tabela está faltando coluna \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:9716
+#: commands/tablecmds.c:9747
 #, c-format
 msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
 msgstr "tabela tem coluna \"%s\" onde tipo requer \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:9725
+#: commands/tablecmds.c:9756
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 msgstr "tabela \"%s\" tem tipo diferente para coluna \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:9738
+#: commands/tablecmds.c:9769
 #, c-format
 msgid "table has extra column \"%s\""
 msgstr "tabela tem coluna extra \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:9788
+#: commands/tablecmds.c:9819
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a typed table"
 msgstr "\"%s\" não é uma tabela tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:9925
+#: commands/tablecmds.c:9956
 #, c-format
 msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
 msgstr "não pode mover uma sequência ligada para outro esquema"
 
-#: commands/tablecmds.c:10021
+#: commands/tablecmds.c:10052
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 msgstr "relação \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:10514
+#: commands/tablecmds.c:10577
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a composite type"
 msgstr "\"%s\" não é um tipo composto"
 
-#: commands/tablecmds.c:10544
+#: commands/tablecmds.c:10607
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
 msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão, visão materializada, sequência ou tabela externa"
@@ -7096,154 +7097,154 @@ msgstr "diretórios para tablespace %u não puderam ser removidos"
 msgid "You can remove the directories manually if necessary."
 msgstr "Você pode remover os diretórios manualmente se necessário."
 
-#: commands/trigger.c:163
+#: commands/trigger.c:174
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a table"
 msgstr "\"%s\" é uma tabela"
 
-#: commands/trigger.c:165
+#: commands/trigger.c:176
 #, c-format
 msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
 msgstr "Tabelas não podem ter gatilhos INSTEAD OF."
 
-#: commands/trigger.c:176 commands/trigger.c:183
+#: commands/trigger.c:187 commands/trigger.c:194
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a view"
 msgstr "\"%s\" é uma visão"
 
-#: commands/trigger.c:178
+#: commands/trigger.c:189
 #, c-format
 msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
 msgstr "Visões não podem ter gatilhos BEFORE ou AFTER a nível de registro."
 
-#: commands/trigger.c:185
+#: commands/trigger.c:196
 #, c-format
 msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
 msgstr "Visões não podem ter gatilhos TRUNCATE."
 
-#: commands/trigger.c:241
+#: commands/trigger.c:259
 #, c-format
 msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
 msgstr "gatilhos TRUNCATE FOR EACH ROW não são suportados"
 
-#: commands/trigger.c:249
+#: commands/trigger.c:267
 #, c-format
 msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
 msgstr "gatilhos INSTEAD OF devem ser FOR EACH ROW"
 
-#: commands/trigger.c:253
+#: commands/trigger.c:271
 #, c-format
 msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
 msgstr "gatilhos INSTEAD OF não podem ter condições WHEN"
 
-#: commands/trigger.c:257
+#: commands/trigger.c:275
 #, c-format
 msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
 msgstr "gatilhos INSTEAD OF não podem ter listas de colunas"
 
-#: commands/trigger.c:316 commands/trigger.c:329
+#: commands/trigger.c:334 commands/trigger.c:347
 #, c-format
 msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
 msgstr "condição WHEN de gatilho de comando não pode referenciar valores de coluna"
 
-#: commands/trigger.c:321
+#: commands/trigger.c:339
 #, c-format
 msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
 msgstr "condição WHEN de gatilho INSERT não pode referenciar valores OLD"
 
-#: commands/trigger.c:334
+#: commands/trigger.c:352
 #, c-format
 msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
 msgstr "condição WHEN de gatilho DELETE não pode referenciar valores NEW"
 
-#: commands/trigger.c:339
+#: commands/trigger.c:357
 #, c-format
 msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
 msgstr "condição WHEN de gatilho BEFORE não pode referenciar colunas de sistema NEW"
 
-#: commands/trigger.c:384
+#: commands/trigger.c:402
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
 msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"trigger\""
 
-#: commands/trigger.c:391
+#: commands/trigger.c:409
 #, c-format
 msgid "function %s must return type \"trigger\""
 msgstr "função %s deve retornar tipo \"trigger\""
 
-#: commands/trigger.c:503 commands/trigger.c:1249
+#: commands/trigger.c:521 commands/trigger.c:1267
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
 
-#: commands/trigger.c:788
+#: commands/trigger.c:806
 msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
 msgstr "Encontrado gatilho de UPDATE na tabela referenciada."
 
-#: commands/trigger.c:789
+#: commands/trigger.c:807
 msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
 msgstr "Encontrado gatilho de DELETE na tabela referenciada."
 
-#: commands/trigger.c:790
+#: commands/trigger.c:808
 msgid "Found referencing table's trigger."
 msgstr "Encontrado gatilho na tabela referenciada."
 
-#: commands/trigger.c:899 commands/trigger.c:915
+#: commands/trigger.c:917 commands/trigger.c:933
 #, c-format
 msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
 msgstr "ignorando grupo de gatilhos incompletos para restrição \"%s\" %s"
 
-#: commands/trigger.c:927
+#: commands/trigger.c:945
 #, c-format
 msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
 msgstr "convertendo grupo de gatilhos na restrição \"%s\" %s"
 
-#: commands/trigger.c:1139 commands/trigger.c:1297 commands/trigger.c:1413
+#: commands/trigger.c:1157 commands/trigger.c:1315 commands/trigger.c:1431
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
 
-#: commands/trigger.c:1378
+#: commands/trigger.c:1396
 #, c-format
 msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
 msgstr "permissão negada: \"%s\" é um gatilho do sistema"
 
-#: commands/trigger.c:1874
+#: commands/trigger.c:1892
 #, c-format
 msgid "trigger function %u returned null value"
 msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo"
 
-#: commands/trigger.c:1933 commands/trigger.c:2132 commands/trigger.c:2320
-#: commands/trigger.c:2579
+#: commands/trigger.c:1951 commands/trigger.c:2150 commands/trigger.c:2338
+#: commands/trigger.c:2597
 #, c-format
 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
 msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor"
 
-#: commands/trigger.c:2641 executor/nodeModifyTable.c:428
+#: commands/trigger.c:2659 executor/nodeModifyTable.c:428
 #: executor/nodeModifyTable.c:709
 #, c-format
 msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
 msgstr "tupla a ser atualizada já foi modificada por uma operação disparada pelo comando atual"
 
-#: commands/trigger.c:2642 executor/nodeModifyTable.c:429
+#: commands/trigger.c:2660 executor/nodeModifyTable.c:429
 #: executor/nodeModifyTable.c:710
 #, c-format
 msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
 msgstr "Considere utilizar um gatilho AFTER ao invés de um gatilho BEFORE para propagar alterações para outros registros."
 
-#: commands/trigger.c:2656 executor/execMain.c:1998
+#: commands/trigger.c:2674 executor/execMain.c:1998
 #: executor/nodeLockRows.c:165 executor/nodeModifyTable.c:441
 #: executor/nodeModifyTable.c:722
 #, c-format
 msgid "could not serialize access due to concurrent update"
 msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente"
 
-#: commands/trigger.c:4285
+#: commands/trigger.c:4303
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
 msgstr "restrição \"%s\" não é postergável"
 
-#: commands/trigger.c:4308
+#: commands/trigger.c:4326
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" does not exist"
 msgstr "restrição \"%s\" não existe"
@@ -7630,13 +7631,13 @@ msgstr "role \"%s\" já existe"
 
 #: commands/user.c:618 commands/user.c:827 commands/user.c:933
 #: commands/user.c:1088 commands/variable.c:858 commands/variable.c:930
-#: utils/adt/acl.c:5090 utils/init/miscinit.c:433
+#: utils/adt/acl.c:5120 utils/init/miscinit.c:433
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" does not exist"
 msgstr "role \"%s\" não existe"
 
 #: commands/user.c:631 commands/user.c:846 commands/user.c:1357
-#: commands/user.c:1494
+#: commands/user.c:1503
 #, c-format
 msgid "must be superuser to alter superusers"
 msgstr "deve ser super-usuário para alterar super-usuários"
@@ -7726,27 +7727,27 @@ msgstr "permissão negada ao remover objetos"
 msgid "permission denied to reassign objects"
 msgstr "permissão negada ao reatribuir objetos"
 
-#: commands/user.c:1365 commands/user.c:1502
+#: commands/user.c:1365 commands/user.c:1511
 #, c-format
 msgid "must have admin option on role \"%s\""
 msgstr "deve ter opção admin na role \"%s\""
 
-#: commands/user.c:1373
+#: commands/user.c:1382
 #, c-format
 msgid "must be superuser to set grantor"
 msgstr "deve ser super-usuário para definir concedente"
 
-#: commands/user.c:1398
+#: commands/user.c:1407
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
 msgstr "role \"%s\" é um membro da role \"%s\""
 
-#: commands/user.c:1413
+#: commands/user.c:1422
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
 msgstr "role \"%s\" já é um membro da role \"%s\""
 
-#: commands/user.c:1524
+#: commands/user.c:1533
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
 msgstr "role \"%s\" não é um membro da role \"%s\""
@@ -7898,7 +7899,7 @@ msgstr "\"%s\": truncadas %u em %u páginas"
 msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
 msgstr "\"%s\": suspendendo truncamento devido a pedido de bloqueio conflitante"
 
-#: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:8389
+#: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:8401
 #, c-format
 msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
 msgstr "Palavra chave desconhecida: \"%s\"."
@@ -8625,42 +8626,42 @@ msgstr "opção \"%s\" é inválida"
 msgid "Valid options in this context are: %s"
 msgstr "Opções válidas nesse contexto são: %s"
 
-#: gram.y:944
+#: gram.y:942
 #, c-format
 msgid "unrecognized role option \"%s\""
 msgstr "opção de role desconhecida \"%s\""
 
-#: gram.y:1226 gram.y:1241
+#: gram.y:1224 gram.y:1239
 #, c-format
 msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
 msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS não pode incluir elementos do esquema"
 
-#: gram.y:1383
+#: gram.y:1381
 #, c-format
 msgid "current database cannot be changed"
 msgstr "banco de dados atual não pode ser mudado"
 
-#: gram.y:1510 gram.y:1525
+#: gram.y:1508 gram.y:1523
 #, c-format
 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
 msgstr "intervalo de zona horária deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE"
 
-#: gram.y:1530 gram.y:10057 gram.y:12589
+#: gram.y:1528 gram.y:10055 gram.y:12606
 #, c-format
 msgid "interval precision specified twice"
 msgstr "precisão de interval foi especificada duas vezes"
 
-#: gram.y:2362 gram.y:2391
+#: gram.y:2360 gram.y:2389
 #, c-format
 msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
 msgstr "STDIN/STDOUT não é permitido com PROGRAM"
 
-#: gram.y:2649 gram.y:2656 gram.y:9340 gram.y:9348
+#: gram.y:2647 gram.y:2654 gram.y:9338 gram.y:9346
 #, c-format
 msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
 msgstr "GLOBAL está obsoleto na criação de tabela temporária"
 
-#: gram.y:3093 utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:367
+#: gram.y:3091 utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:367
 #: utils/adt/ri_triggers.c:786 utils/adt/ri_triggers.c:1009
 #: utils/adt/ri_triggers.c:1165 utils/adt/ri_triggers.c:1346
 #: utils/adt/ri_triggers.c:1511 utils/adt/ri_triggers.c:1687
@@ -8671,209 +8672,209 @@ msgstr "GLOBAL está obsoleto na criação de tabela temporária"
 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
 msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado"
 
-#: gram.y:4325
+#: gram.y:4323
 msgid "duplicate trigger events specified"
 msgstr "eventos de gatilho duplicados especificados"
 
-#: gram.y:4420 parser/parse_utilcmd.c:2596 parser/parse_utilcmd.c:2622
+#: gram.y:4418 parser/parse_utilcmd.c:2574 parser/parse_utilcmd.c:2600
 #, c-format
 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
 msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
 
-#: gram.y:4427
+#: gram.y:4425
 #, c-format
 msgid "conflicting constraint properties"
 msgstr "propriedades de restrições conflitantes"
 
-#: gram.y:4559
+#: gram.y:4557
 #, c-format
 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
 msgstr "CREATE ASSERTION ainda não foi implementado"
 
-#: gram.y:4575
+#: gram.y:4573
 #, c-format
 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
 msgstr "DROP ASSERTION ainda não foi implementado"
 
-#: gram.y:4925
+#: gram.y:4923
 #, c-format
 msgid "RECHECK is no longer required"
 msgstr "RECHECK não é mais requerido"
 
-#: gram.y:4926
+#: gram.y:4924
 #, c-format
 msgid "Update your data type."
 msgstr "Atualize seu tipo de dado."
 
-#: gram.y:6628 utils/adt/regproc.c:656
+#: gram.y:6626 utils/adt/regproc.c:656
 #, c-format
 msgid "missing argument"
 msgstr "faltando argumento"
 
-#: gram.y:6629 utils/adt/regproc.c:657
+#: gram.y:6627 utils/adt/regproc.c:657
 #, c-format
 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
 msgstr "Utilize NONE para denotar argumento ausente de um operador unário."
 
-#: gram.y:8024 gram.y:8030 gram.y:8036
+#: gram.y:8022 gram.y:8028 gram.y:8034
 #, c-format
 msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
 msgstr "WITH CHECK OPTION não está implementado"
 
-#: gram.y:8985
+#: gram.y:8983
 #, c-format
 msgid "number of columns does not match number of values"
 msgstr "número de colunas não corresponde ao número de valores"
 
-#: gram.y:9444
+#: gram.y:9442
 #, c-format
 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
 msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada"
 
-#: gram.y:9445
+#: gram.y:9443
 #, c-format
 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
 msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas."
 
-#: gram.y:9636 gram.y:9661
+#: gram.y:9634 gram.y:9659
 #, c-format
 msgid "VALUES in FROM must have an alias"
 msgstr "VALUES no FROM deve ter um aliás"
 
-#: gram.y:9637 gram.y:9662
+#: gram.y:9635 gram.y:9660
 #, c-format
 msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
 msgstr "Por exemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
 
-#: gram.y:9642 gram.y:9667
+#: gram.y:9640 gram.y:9665
 #, c-format
 msgid "subquery in FROM must have an alias"
 msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
 
-#: gram.y:9643 gram.y:9668
+#: gram.y:9641 gram.y:9666
 #, c-format
 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
 msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
 
-#: gram.y:10183
+#: gram.y:10181
 #, c-format
 msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
 msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit"
 
-#: gram.y:10192
+#: gram.y:10190
 #, c-format
 msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
 msgstr "precisão para tipo float deve ser menor do que 54 bits"
 
-#: gram.y:10906
+#: gram.y:10729
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS"
+
+#: gram.y:10734
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS"
+
+#: gram.y:10923
 #, c-format
 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
 msgstr "predicado UNIQUE ainda não foi implementado"
 
-#: gram.y:11856
+#: gram.y:11873
 #, c-format
 msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
 msgstr "RANGE PRECEDING só é suportado com UNBOUNDED"
 
-#: gram.y:11862
+#: gram.y:11879
 #, c-format
 msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
 msgstr "RANGE FOLLOWING só é suportado com UNBOUNDED"
 
-#: gram.y:11889 gram.y:11912
+#: gram.y:11906 gram.y:11929
 #, c-format
 msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
 msgstr "início de quadro não pode ser UNBOUNDED FOLLOWING"
 
-#: gram.y:11894
+#: gram.y:11911
 #, c-format
 msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
 msgstr "quadro iniciando do próximo registro não pode terminar com registro atual"
 
-#: gram.y:11917
+#: gram.y:11934
 #, c-format
 msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
 msgstr "fim de quadro não pode ser UNBOUNDED PRECEDING"
 
-#: gram.y:11923
+#: gram.y:11940
 #, c-format
 msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
 msgstr "quadro iniciando do registro atual não pode ter registros anteriores"
 
-#: gram.y:11930
+#: gram.y:11947
 #, c-format
 msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
 msgstr "quadro iniciando do próximo registro não pode ter registro anteriores"
 
-#: gram.y:12564
+#: gram.y:12581
 #, c-format
 msgid "type modifier cannot have parameter name"
 msgstr "modificador de tipo não pode ter nome de parâmetro"
 
-#: gram.y:13181 gram.y:13389
+#: gram.y:13198 gram.y:13373
 msgid "improper use of \"*\""
 msgstr "uso inválido de \"*\""
 
-#: gram.y:13320
-#, c-format
-msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS"
-
-#: gram.y:13327
-#, c-format
-msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS"
-
-#: gram.y:13352 gram.y:13369 tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535
+#: gram.y:13336 gram.y:13353 tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535
 #: tsearch/spell.c:552 tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591
 #, c-format
 msgid "syntax error"
 msgstr "erro de sintaxe"
 
-#: gram.y:13440
+#: gram.y:13424
 #, c-format
 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
 msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas"
 
-#: gram.y:13451
+#: gram.y:13435
 #, c-format
 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
 msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas"
 
-#: gram.y:13460
+#: gram.y:13444
 #, c-format
 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
 msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas"
 
-#: gram.y:13469
+#: gram.y:13453
 #, c-format
 msgid "multiple WITH clauses not allowed"
 msgstr "múltiplas cláusulas WITH não são permitidas"
 
-#: gram.y:13615
+#: gram.y:13599
 #, c-format
 msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
 msgstr "argumentos OUT e INOUT não são permitidos em funções TABLE"
 
-#: gram.y:13716
+#: gram.y:13700
 #, c-format
 msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
 msgstr "múltiplas cláusulas COLLATE não são permitidas"
 
 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13754 gram.y:13767
+#: gram.y:13738 gram.y:13751
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
 msgstr "restrições %s não podem ser marcadas DEFERRABLE"
 
 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13780
+#: gram.y:13764
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
 msgstr "restrições %s não podem ser marcadas NOT VALID"
 
 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13793
+#: gram.y:13777
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
 msgstr "restrições %s não podem ser marcadas NO INHERIT"
@@ -8883,9 +8884,9 @@ msgstr "restrições %s não podem ser marcadas NO INHERIT"
 msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
 msgstr "parâmetro de configuração \"%s\" desconhecido em arquivo \"%s\" linha %u"
 
-#: guc-file.l:227 utils/misc/guc.c:5258 utils/misc/guc.c:5434
-#: utils/misc/guc.c:5538 utils/misc/guc.c:5639 utils/misc/guc.c:5760
-#: utils/misc/guc.c:5868
+#: guc-file.l:227 utils/misc/guc.c:5270 utils/misc/guc.c:5446
+#: utils/misc/guc.c:5550 utils/misc/guc.c:5651 utils/misc/guc.c:5772
+#: utils/misc/guc.c:5880
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
 msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado sem reiniciar o servidor"
@@ -11792,98 +11793,98 @@ msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de chave primária"
 msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
 msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de unicidade"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1991
+#: parser/parse_utilcmd.c:1986
 #, c-format
 msgid "index expression cannot return a set"
 msgstr "expressão de índice não pode retornar um conjunto"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2002
+#: parser/parse_utilcmd.c:1997
 #, c-format
 msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
 msgstr "expressões e predicados de índice só podem referenciar a tabela que está sendo indexada"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2045
+#: parser/parse_utilcmd.c:2040
 #, c-format
 msgid "rules on materialized views are not supported"
 msgstr "regras em tabelas externas não são suportadas"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2106
+#: parser/parse_utilcmd.c:2101
 #, c-format
 msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
 msgstr "condição WHERE de regra não pode conter referências a outras relações"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2178
+#: parser/parse_utilcmd.c:2173
 #, c-format
 msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
 msgstr "regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2196 parser/parse_utilcmd.c:2295
+#: parser/parse_utilcmd.c:2191 parser/parse_utilcmd.c:2290
 #: rewrite/rewriteHandler.c:443 rewrite/rewriteManip.c:1032
 #, c-format
 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
 msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT não estão implementados"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2214
+#: parser/parse_utilcmd.c:2209
 #, c-format
 msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
 msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar OLD"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2218
+#: parser/parse_utilcmd.c:2213
 #, c-format
 msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
 msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar NEW"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2227
+#: parser/parse_utilcmd.c:2222
 #, c-format
 msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
 msgstr "regra ON INSERT não pode utilizar OLD"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2233
+#: parser/parse_utilcmd.c:2228
 #, c-format
 msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
 msgstr "regra ON DELETE não pode utilizar NEW"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2261
+#: parser/parse_utilcmd.c:2256
 #, c-format
 msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
 msgstr "não pode referenciar OLD em uma consulta WITH"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2268
+#: parser/parse_utilcmd.c:2263
 #, c-format
 msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
 msgstr "não pode referenciar NEW em uma consulta WITH"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2568
+#: parser/parse_utilcmd.c:2546
 #, c-format
 msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
 msgstr "cláusula DEFERRABLE no lugar errado"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2573 parser/parse_utilcmd.c:2588
+#: parser/parse_utilcmd.c:2551 parser/parse_utilcmd.c:2566
 #, c-format
 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
 msgstr "múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE não são permitidas"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2583
+#: parser/parse_utilcmd.c:2561
 #, c-format
 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
 msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2604
+#: parser/parse_utilcmd.c:2582
 #, c-format
 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
 msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2609 parser/parse_utilcmd.c:2635
+#: parser/parse_utilcmd.c:2587 parser/parse_utilcmd.c:2613
 #, c-format
 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
 msgstr "múltiplas cláusulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED não são permitidas"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2630
+#: parser/parse_utilcmd.c:2608
 #, c-format
 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
 msgstr "cláusula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2821
+#: parser/parse_utilcmd.c:2799
 #, c-format
 msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
 msgstr "CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)"
@@ -11973,8 +11974,7 @@ msgstr "não pôde mapear memória compartilhada anônima: %m"
 #: port/pg_shmem.c:421 port/sysv_shmem.c:421
 #, c-format
 msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
-msgstr ""
-"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível. Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), reduza o uso de memória compartilhada pelo PostgreSQL, talvez reduzindo shared_buffers ou max_connections."
+msgstr "Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível. Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), reduza o uso de memória compartilhada pelo PostgreSQL, talvez reduzindo shared_buffers ou max_connections."
 
 #: port/pg_shmem.c:508 port/sysv_shmem.c:508
 #, c-format
@@ -12204,7 +12204,7 @@ msgstr "O comando de arquivamento que falhou foi: %s"
 msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
 msgstr "comando de arquivamento foi terminado pela exceção 0x%X"
 
-#: postmaster/pgarch.c:620 postmaster/postmaster.c:3228
+#: postmaster/pgarch.c:620 postmaster/postmaster.c:3230
 #, c-format
 msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
 msgstr "Veja o arquivo de cabeçalho C \"ntstatus.h\" para obter uma descrição do valor hexadecimal."
@@ -12520,386 +12520,386 @@ msgstr ""
 "Era esperado encontrá-lo no diretório \"%s\",\n"
 "mas não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1560
+#: postmaster/postmaster.c:1562
 #, c-format
 msgid "select() failed in postmaster: %m"
 msgstr "select() falhou no postmaster: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1730 postmaster/postmaster.c:1761
+#: postmaster/postmaster.c:1732 postmaster/postmaster.c:1763
 #, c-format
 msgid "incomplete startup packet"
 msgstr "pacote de inicialização incompleto"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1742
+#: postmaster/postmaster.c:1744
 #, c-format
 msgid "invalid length of startup packet"
 msgstr " tamanho do pacote de inicialização é inválido"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1799
+#: postmaster/postmaster.c:1801
 #, c-format
 msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
 msgstr "falhou ao enviar resposta de negociação SSL: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1828
+#: postmaster/postmaster.c:1830
 #, c-format
 msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
 msgstr "protocolo do cliente %u.%u não é suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1879
+#: postmaster/postmaster.c:1881
 #, c-format
 msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
 msgstr "valor é inválido para opção booleana \"replication\""
 
-#: postmaster/postmaster.c:1899
+#: postmaster/postmaster.c:1901
 #, c-format
 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
 msgstr "formato de pacote de inicialização é inválido: terminador esperado como último byte"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1927
+#: postmaster/postmaster.c:1929
 #, c-format
 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
 msgstr "nenhum nome de usuário PostgreSQL especificado no pacote de inicialização"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1984
+#: postmaster/postmaster.c:1986
 #, c-format
 msgid "the database system is starting up"
 msgstr "o sistema de banco de dados está iniciando"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1989
+#: postmaster/postmaster.c:1991
 #, c-format
 msgid "the database system is shutting down"
 msgstr "o sistema de banco de dados está desligando"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1994
+#: postmaster/postmaster.c:1996
 #, c-format
 msgid "the database system is in recovery mode"
 msgstr "o sistema de banco de dados está em modo de recuperação"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1999 storage/ipc/procarray.c:278
+#: postmaster/postmaster.c:2001 storage/ipc/procarray.c:278
 #: storage/ipc/sinvaladt.c:304 storage/lmgr/proc.c:339
 #, c-format
 msgid "sorry, too many clients already"
 msgstr "desculpe, muitos clientes conectados"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2061
+#: postmaster/postmaster.c:2063
 #, c-format
 msgid "wrong key in cancel request for process %d"
 msgstr "chave incorreta no pedido de cancelamento do processo %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2069
+#: postmaster/postmaster.c:2071
 #, c-format
 msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
 msgstr "PID %d no pedido de cancelamento não combina com nenhum processo"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2289
+#: postmaster/postmaster.c:2291
 #, c-format
 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
 msgstr "SIGHUP recebido, recarregando arquivos de configuração"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2315
+#: postmaster/postmaster.c:2317
 #, c-format
 msgid "pg_hba.conf not reloaded"
 msgstr "pg_hba.conf não foi recarregado"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2319
+#: postmaster/postmaster.c:2321
 #, c-format
 msgid "pg_ident.conf not reloaded"
 msgstr "pg_ident.conf não foi recarregado"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2360
+#: postmaster/postmaster.c:2362
 #, c-format
 msgid "received smart shutdown request"
 msgstr "pedido de desligamento inteligente foi recebido"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2413
+#: postmaster/postmaster.c:2415
 #, c-format
 msgid "received fast shutdown request"
 msgstr "pedido de desligamento rápido foi recebido"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2439
+#: postmaster/postmaster.c:2441
 #, c-format
 msgid "aborting any active transactions"
 msgstr "interrompendo quaisquer transações ativas"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2469
+#: postmaster/postmaster.c:2471
 #, c-format
 msgid "received immediate shutdown request"
 msgstr "pedido de desligamento imediato foi recebido"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2540 postmaster/postmaster.c:2561
+#: postmaster/postmaster.c:2542 postmaster/postmaster.c:2563
 msgid "startup process"
 msgstr "processo de inicialização"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2543
+#: postmaster/postmaster.c:2545
 #, c-format
 msgid "aborting startup due to startup process failure"
 msgstr "interrompendo inicialização porque o processo de inicialização falhou"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2600
+#: postmaster/postmaster.c:2602
 #, c-format
 msgid "database system is ready to accept connections"
 msgstr "sistema de banco de dados está pronto para aceitar conexões"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2615
+#: postmaster/postmaster.c:2617
 msgid "background writer process"
 msgstr "processo escritor em segundo plano"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2669
+#: postmaster/postmaster.c:2671
 msgid "checkpointer process"
 msgstr "processo de ponto de controle"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2685
+#: postmaster/postmaster.c:2687
 msgid "WAL writer process"
 msgstr "processo escritor do WAL"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2699
+#: postmaster/postmaster.c:2701
 msgid "WAL receiver process"
 msgstr "processo receptor do WAL"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2714
+#: postmaster/postmaster.c:2716
 msgid "autovacuum launcher process"
 msgstr "processo inicializador do autovacuum"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2729
+#: postmaster/postmaster.c:2731
 msgid "archiver process"
 msgstr "processo arquivador"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2745
+#: postmaster/postmaster.c:2747
 msgid "statistics collector process"
 msgstr "processo coletor de estatísticas"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2759
+#: postmaster/postmaster.c:2761
 msgid "system logger process"
 msgstr "processo de relato do sistema (system logger)"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2821
+#: postmaster/postmaster.c:2823
 msgid "worker process"
 msgstr "processo filho em segundo plano"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2891 postmaster/postmaster.c:2910
-#: postmaster/postmaster.c:2917 postmaster/postmaster.c:2935
+#: postmaster/postmaster.c:2893 postmaster/postmaster.c:2912
+#: postmaster/postmaster.c:2919 postmaster/postmaster.c:2937
 msgid "server process"
 msgstr "processo servidor"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2971
+#: postmaster/postmaster.c:2973
 #, c-format
 msgid "terminating any other active server processes"
 msgstr "terminando quaisquer outros processos servidor ativos"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3216
+#: postmaster/postmaster.c:3218
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
 msgstr "%s (PID %d) terminou com código de retorno %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3218 postmaster/postmaster.c:3229
-#: postmaster/postmaster.c:3240 postmaster/postmaster.c:3249
-#: postmaster/postmaster.c:3259
+#: postmaster/postmaster.c:3220 postmaster/postmaster.c:3231
+#: postmaster/postmaster.c:3242 postmaster/postmaster.c:3251
+#: postmaster/postmaster.c:3261
 #, c-format
 msgid "Failed process was running: %s"
 msgstr "Processo que falhou estava executando: %s"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3226
+#: postmaster/postmaster.c:3228
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
 msgstr "%s (PID %d) foi terminado pela exceção 0x%X"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3236
+#: postmaster/postmaster.c:3238
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
 msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d: %s"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3247
+#: postmaster/postmaster.c:3249
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
 msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3257
+#: postmaster/postmaster.c:3259
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
 msgstr "%s (PID %d) terminou com status desconhecido %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3442
+#: postmaster/postmaster.c:3444
 #, c-format
 msgid "abnormal database system shutdown"
 msgstr "desligamento anormal do sistema de banco de dados"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3481
+#: postmaster/postmaster.c:3483
 #, c-format
 msgid "all server processes terminated; reinitializing"
 msgstr "todos os processos servidor foram terminados; reinicializando"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3697
+#: postmaster/postmaster.c:3699
 #, c-format
 msgid "could not fork new process for connection: %m"
 msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3739
+#: postmaster/postmaster.c:3741
 msgid "could not fork new process for connection: "
 msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: "
 
-#: postmaster/postmaster.c:3846
+#: postmaster/postmaster.c:3848
 #, c-format
 msgid "connection received: host=%s port=%s"
 msgstr "conexão recebida: host=%s porta=%s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3851
+#: postmaster/postmaster.c:3853
 #, c-format
 msgid "connection received: host=%s"
 msgstr "conexão recebida: host=%s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4126
+#: postmaster/postmaster.c:4128
 #, c-format
 msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
 msgstr "não pôde executar processo servidor \"%s\": %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4664
+#: postmaster/postmaster.c:4666
 #, c-format
 msgid "database system is ready to accept read only connections"
 msgstr "sistema de banco de dados está pronto para aceitar conexões somente leitura"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4975
+#: postmaster/postmaster.c:4977
 #, c-format
 msgid "could not fork startup process: %m"
 msgstr "não pôde criar processo de inicialização: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4979
+#: postmaster/postmaster.c:4981
 #, c-format
 msgid "could not fork background writer process: %m"
 msgstr "não pôde criar processo escritor em segundo plano: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4983
+#: postmaster/postmaster.c:4985
 #, c-format
 msgid "could not fork checkpointer process: %m"
 msgstr "não pôde criar processo de ponto de controle: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4987
+#: postmaster/postmaster.c:4989
 #, c-format
 msgid "could not fork WAL writer process: %m"
 msgstr "não pôde criar processo escritor do WAL: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4991
+#: postmaster/postmaster.c:4993
 #, c-format
 msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
 msgstr "não pôde criar processo receptor do WAL: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4995
+#: postmaster/postmaster.c:4997
 #, c-format
 msgid "could not fork process: %m"
 msgstr "não pôde criar processo: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5174
+#: postmaster/postmaster.c:5176
 #, c-format
 msgid "registering background worker \"%s\""
 msgstr "registrando processo filho em segundo plano \"%s\""
 
-#: postmaster/postmaster.c:5181
+#: postmaster/postmaster.c:5183
 #, c-format
 msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
 msgstr "processo filho em segundo plano \"%s\": deve ser registrado em shared_preload_libraries"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5194
+#: postmaster/postmaster.c:5196
 #, c-format
 msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to be able to request a database connection"
 msgstr "processo filho em segundo plano \"%s\": deve anexar a memória compartilhada para ser capaz de solicitar uma conexão com banco de dados"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5204
+#: postmaster/postmaster.c:5206
 #, c-format
 msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
 msgstr "processo filho em segundo plano \"%s\": não pode solicitar acesso a banco de dados se iniciado com o postmaster"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5219
+#: postmaster/postmaster.c:5221
 #, c-format
 msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
 msgstr "processo filho em segundo plano \"%s\": intervalo de reinício é inválido"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5235
+#: postmaster/postmaster.c:5237
 #, c-format
 msgid "too many background workers"
 msgstr "muitos processos filho em segundo plano"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5236
+#: postmaster/postmaster.c:5238
 #, c-format
 msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
 msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
 msgstr[0] "Até %d processo filho em segundo plano pode ser registrado com as definições atuais."
 msgstr[1] "Até %d processos filho em segundo plano podem ser registrados com as definições atuais."
 
-#: postmaster/postmaster.c:5279
+#: postmaster/postmaster.c:5281
 #, c-format
 msgid "database connection requirement not indicated during registration"
 msgstr "requisito de conexão com banco de dados não foi indicado durante o registro"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5286
+#: postmaster/postmaster.c:5288
 #, c-format
 msgid "invalid processing mode in background worker"
 msgstr "modo de processamento é inválido no processo filho em segundo plano"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5360
+#: postmaster/postmaster.c:5362
 #, c-format
 msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
 msgstr "terminando processo filho em segundo plano \"%s\" por causa de um comando do administrador"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5577
+#: postmaster/postmaster.c:5579
 #, c-format
 msgid "starting background worker process \"%s\""
 msgstr "iniciando processo filho em segundo plano \"%s\""
 
-#: postmaster/postmaster.c:5588
+#: postmaster/postmaster.c:5590
 #, c-format
 msgid "could not fork worker process: %m"
 msgstr "não pôde criar processo filho em segundo plano: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5940
+#: postmaster/postmaster.c:5942
 #, c-format
 msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
 msgstr "não pôde duplicar soquete %d para uso pelo servidor: código de erro %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5972
+#: postmaster/postmaster.c:5974
 #, c-format
 msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
 msgstr "não pôde criar soquete herdado: código de erro %d\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6001 postmaster/postmaster.c:6008
+#: postmaster/postmaster.c:6003 postmaster/postmaster.c:6010
 #, c-format
 msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
 msgstr "não pôde ler do arquivo de variáveis do servidor \"%s\": %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6017
+#: postmaster/postmaster.c:6019
 #, c-format
 msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
 msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6034
+#: postmaster/postmaster.c:6036
 #, c-format
 msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
 msgstr "não pôde mapear visão de variáveis do servidor: código de erro %lu\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6043
+#: postmaster/postmaster.c:6045
 #, c-format
 msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
 msgstr "não pôde liberar visão de variáveis do servidor: código de erro %lu\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6050
+#: postmaster/postmaster.c:6052
 #, c-format
 msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
 msgstr "não pôde fechar manipulador das variáveis do servidor: código de erro %lu\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6206
+#: postmaster/postmaster.c:6208
 #, c-format
 msgid "could not read exit code for process\n"
 msgstr "não pôde ler código de retorno para processo\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6211
+#: postmaster/postmaster.c:6213
 #, c-format
 msgid "could not post child completion status\n"
 msgstr "não pôde publicar status de conclusão do processo filho\n"
@@ -14519,24 +14519,24 @@ msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
 msgstr "Declare-o com a opção SCROLL para habilitar a busca para trás."
 
 #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:269
+#: tcop/utility.c:226
 #, c-format
 msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
 msgstr "não pode executar %s em uma transação somente leitura"
 
 #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:288
+#: tcop/utility.c:245
 #, c-format
 msgid "cannot execute %s during recovery"
 msgstr "não pode executar %s durante recuperação"
 
 #. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
-#: tcop/utility.c:306
+#: tcop/utility.c:263
 #, c-format
 msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
 msgstr "não pode executar %s em operação com restrição de segurança"
 
-#: tcop/utility.c:764
+#: tcop/utility.c:721
 #, c-format
 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
 msgstr "deve ser super-usuário para fazer CHECKPOINT"
@@ -14661,7 +14661,7 @@ msgstr "faltando parâmetro Dictionary"
 msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
 msgstr "não pôde abrir arquivo de dicionário \"%s\": %m"
 
-#: tsearch/spell.c:439 utils/adt/regexp.c:194
+#: tsearch/spell.c:439 utils/adt/regexp.c:204
 #, c-format
 msgid "invalid regular expression: %s"
 msgstr "expressão regular é inválida: %s"
@@ -14859,7 +14859,7 @@ msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\""
 msgid "function \"%s\" does not exist"
 msgstr "função \"%s\" não existe"
 
-#: utils/adt/acl.c:4876
+#: utils/adt/acl.c:4881
 #, c-format
 msgid "must be member of role \"%s\""
 msgstr "deve ser membro da role \"%s\""
@@ -14882,7 +14882,7 @@ msgstr "tipo de entrada não é uma matriz"
 #: utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995
 #: utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1043 utils/adt/int.c:1076
 #: utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1247 utils/adt/numeric.c:2242
-#: utils/adt/numeric.c:2251 utils/adt/varbit.c:1145 utils/adt/varbit.c:1537
+#: utils/adt/numeric.c:2251 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1565
 #: utils/adt/varlena.c:1013 utils/adt/varlena.c:2036
 #, c-format
 msgid "integer out of range"
@@ -15128,7 +15128,7 @@ msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo money: \"%s\""
 #: utils/adt/cash.c:609 utils/adt/cash.c:659 utils/adt/cash.c:710
 #: utils/adt/cash.c:759 utils/adt/cash.c:811 utils/adt/cash.c:861
 #: utils/adt/float.c:852 utils/adt/float.c:916 utils/adt/float.c:2594
-#: utils/adt/float.c:2657 utils/adt/geo_ops.c:4125 utils/adt/int.c:719
+#: utils/adt/float.c:2657 utils/adt/geo_ops.c:4143 utils/adt/int.c:719
 #: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058
 #: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
 #: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954
@@ -15685,7 +15685,8 @@ msgstr "deve ser super-usuário para obter informação sobre arquivo"
 msgid "must be superuser to get directory listings"
 msgstr "deve ser super-usuário para obter listagem de diretórios"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:4246 utils/adt/geo_ops.c:5167
+#: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:1427 utils/adt/geo_ops.c:3488
+#: utils/adt/geo_ops.c:4264 utils/adt/geo_ops.c:5193
 #, c-format
 msgid "too many points requested"
 msgstr "muitos pontos solicitados"
@@ -15711,93 +15712,93 @@ msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo line: \"%s\""
 msgid "type \"line\" not yet implemented"
 msgstr "tipo \"line\" não está implementado"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1406 utils/adt/geo_ops.c:1429
+#: utils/adt/geo_ops.c:1407 utils/adt/geo_ops.c:1438
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
 msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo path: \"%s\""
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1468
+#: utils/adt/geo_ops.c:1477
 #, c-format
 msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
 msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"path\" externo"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1811
+#: utils/adt/geo_ops.c:1820
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
 msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo point: \"%s\""
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:2039
+#: utils/adt/geo_ops.c:2048
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
 msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo lseg: \"%s\""
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:2643
+#: utils/adt/geo_ops.c:2652
 #, c-format
 msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
 msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3156
+#: utils/adt/geo_ops.c:3165
 #, c-format
 msgid "function \"close_lb\" not implemented"
 msgstr "função \"close_lb\" não está implementada"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3445
+#: utils/adt/geo_ops.c:3454
 #, c-format
 msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
 msgstr "não pode criar um caixa circunscrita para um polígono vazio"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3469 utils/adt/geo_ops.c:3481
+#: utils/adt/geo_ops.c:3479 utils/adt/geo_ops.c:3499
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
 msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo polygon: \"%s\""
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3521
+#: utils/adt/geo_ops.c:3539
 #, c-format
 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
 msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"polygon\" externo"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4044
+#: utils/adt/geo_ops.c:4062
 #, c-format
 msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
 msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4358
+#: utils/adt/geo_ops.c:4376
 #, c-format
 msgid "function \"path_center\" not implemented"
 msgstr "função \"path_center\" não está implementada"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4375
+#: utils/adt/geo_ops.c:4393
 #, c-format
 msgid "open path cannot be converted to polygon"
 msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4544 utils/adt/geo_ops.c:4554 utils/adt/geo_ops.c:4569
-#: utils/adt/geo_ops.c:4575
+#: utils/adt/geo_ops.c:4570 utils/adt/geo_ops.c:4580 utils/adt/geo_ops.c:4595
+#: utils/adt/geo_ops.c:4601
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
 msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo circle: \"%s\""
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4597 utils/adt/geo_ops.c:4605
+#: utils/adt/geo_ops.c:4623 utils/adt/geo_ops.c:4631
 #, c-format
 msgid "could not format \"circle\" value"
 msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\""
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4632
+#: utils/adt/geo_ops.c:4658
 #, c-format
 msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
 msgstr "raio é inválido no valor de \"circle\" externo"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:5153
+#: utils/adt/geo_ops.c:5179
 #, c-format
 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
 msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:5158
+#: utils/adt/geo_ops.c:5184
 #, c-format
 msgid "must request at least 2 points"
 msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:5202 utils/adt/geo_ops.c:5225
+#: utils/adt/geo_ops.c:5228 utils/adt/geo_ops.c:5251
 #, c-format
 msgid "cannot convert empty polygon to circle"
 msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo"
@@ -15842,7 +15843,7 @@ msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo bigint"
 #: utils/adt/int8.c:980 utils/adt/int8.c:1001 utils/adt/int8.c:1028
 #: utils/adt/int8.c:1061 utils/adt/int8.c:1089 utils/adt/int8.c:1110
 #: utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1310 utils/adt/int8.c:1349
-#: utils/adt/numeric.c:2294 utils/adt/varbit.c:1617
+#: utils/adt/numeric.c:2294 utils/adt/varbit.c:1645
 #, c-format
 msgid "bigint out of range"
 msgstr "bigint fora do intervalo"
@@ -16070,7 +16071,7 @@ msgstr "não pode chamar json_populate_recordset utilizando um escalar"
 msgid "cannot call json_populate_recordset on a nested object"
 msgstr "não pode chamar json_populate_recordset utilizando um objeto aninhado"
 
-#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5199
+#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5220
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
 msgstr "não pôde determinar qual ordenação utilizar para ILIKE"
@@ -16080,12 +16081,12 @@ msgstr "não pôde determinar qual ordenação utilizar para ILIKE"
 msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
 msgstr "padrão de LIKE não deve terminar com caracter escape"
 
-#: utils/adt/like_match.c:289 utils/adt/regexp.c:683
+#: utils/adt/like_match.c:289 utils/adt/regexp.c:694
 #, c-format
 msgid "invalid escape string"
 msgstr "cadeia de caracteres de escape é inválida"
 
-#: utils/adt/like_match.c:290 utils/adt/regexp.c:684
+#: utils/adt/like_match.c:290 utils/adt/regexp.c:695
 #, c-format
 msgid "Escape string must be empty or one character."
 msgstr "Cadeia de caracteres de escape deve ser vazia ou ter um caracter."
@@ -16592,17 +16593,17 @@ msgstr "Lixo após parêntese ou colchete direito."
 msgid "Unexpected end of input."
 msgstr "Fim da entrada inesperado."
 
-#: utils/adt/regexp.c:274 utils/adt/regexp.c:1222 utils/adt/varlena.c:3041
+#: utils/adt/regexp.c:285 utils/adt/regexp.c:1234 utils/adt/varlena.c:3042
 #, c-format
 msgid "regular expression failed: %s"
 msgstr "expressão regular falhou: %s"
 
-#: utils/adt/regexp.c:411
+#: utils/adt/regexp.c:422
 #, c-format
 msgid "invalid regexp option: \"%c\""
 msgstr "opção da expressão regular é inválida: \"%c\""
 
-#: utils/adt/regexp.c:883
+#: utils/adt/regexp.c:894
 #, c-format
 msgid "regexp_split does not support the global option"
 msgstr "regexp_split não suporta a opção global"
@@ -16776,12 +16777,12 @@ msgstr "não pode comparar tipos record com quantidade diferente de colunas"
 msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
 msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado"
 
-#: utils/adt/selfuncs.c:5184
+#: utils/adt/selfuncs.c:5205
 #, c-format
 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
 msgstr "correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não é suportada pelo tipo bytea"
 
-#: utils/adt/selfuncs.c:5287
+#: utils/adt/selfuncs.c:5308
 #, c-format
 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
 msgstr "correspondência de expressão regular não é suportada pelo tipo bytea"
@@ -16951,6 +16952,11 @@ msgstr "palavra é muito longa em tsquery: \"%s\""
 msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
 msgstr "consulta de busca textual não contém lexemas: \"%s\""
 
+#: utils/adt/tsquery.c:520 utils/adt/tsquery_util.c:340
+#, c-format
+msgid "tsquery is too large"
+msgstr "tsquery é muito grande"
+
 #: utils/adt/tsquery_cleanup.c:284
 #, c-format
 msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
@@ -17061,59 +17067,64 @@ msgstr "tamanho para tipo %s deve ser pelo menos 1"
 msgid "length for type %s cannot exceed %d"
 msgstr "tamanho para tipo %s não pode exceder %d"
 
-#: utils/adt/varbit.c:167 utils/adt/varbit.c:310 utils/adt/varbit.c:367
+#: utils/adt/varbit.c:163 utils/adt/varbit.c:475 utils/adt/varbit.c:973
+#, c-format
+msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "tamanho da cadeia de bits excede o máximo permitido (%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:177 utils/adt/varbit.c:320 utils/adt/varbit.c:377
 #, c-format
 msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
 msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não corresponde ao tipo bit(%d)"
 
-#: utils/adt/varbit.c:189 utils/adt/varbit.c:491
+#: utils/adt/varbit.c:199 utils/adt/varbit.c:511
 #, c-format
 msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
 msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido"
 
-#: utils/adt/varbit.c:214 utils/adt/varbit.c:516
+#: utils/adt/varbit.c:224 utils/adt/varbit.c:536
 #, c-format
 msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
 msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido"
 
-#: utils/adt/varbit.c:301 utils/adt/varbit.c:604
+#: utils/adt/varbit.c:311 utils/adt/varbit.c:627
 #, c-format
 msgid "invalid length in external bit string"
 msgstr "tamanho é inválido na cadeia de bits externa"
 
-#: utils/adt/varbit.c:469 utils/adt/varbit.c:613 utils/adt/varbit.c:708
+#: utils/adt/varbit.c:489 utils/adt/varbit.c:636 utils/adt/varbit.c:731
 #, c-format
 msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
 msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1038 utils/adt/varbit.c:1140 utils/adt/varlena.c:800
+#: utils/adt/varbit.c:1066 utils/adt/varbit.c:1168 utils/adt/varlena.c:800
 #: utils/adt/varlena.c:864 utils/adt/varlena.c:1008 utils/adt/varlena.c:1964
 #: utils/adt/varlena.c:2031
 #, c-format
 msgid "negative substring length not allowed"
 msgstr "tamanho negativo de índice não é permitido"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1198
+#: utils/adt/varbit.c:1226
 #, c-format
 msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
 msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1240
+#: utils/adt/varbit.c:1268
 #, c-format
 msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
 msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1287
+#: utils/adt/varbit.c:1315
 #, c-format
 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
 msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1765 utils/adt/varbit.c:1823
+#: utils/adt/varbit.c:1793 utils/adt/varbit.c:1851
 #, c-format
 msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
 msgstr "índice do bit %d fora do intervalo válido (0..%d)"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1774 utils/adt/varlena.c:2231
+#: utils/adt/varbit.c:1802 utils/adt/varlena.c:2231
 #, c-format
 msgid "new bit must be 0 or 1"
 msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1"
@@ -17149,47 +17160,47 @@ msgstr "não pôde comparar cadeias de caracteres Unicode: %m"
 msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
 msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d"
 
-#: utils/adt/varlena.c:3137
+#: utils/adt/varlena.c:3138
 #, c-format
 msgid "field position must be greater than zero"
 msgstr "posição do campo deve ser maior que zero"
 
-#: utils/adt/varlena.c:3848 utils/adt/varlena.c:4082
+#: utils/adt/varlena.c:3849 utils/adt/varlena.c:4083
 #, c-format
 msgid "VARIADIC argument must be an array"
 msgstr "parâmetro VARIADIC deve ser uma matriz"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4022
+#: utils/adt/varlena.c:4023
 #, c-format
 msgid "unterminated format specifier"
 msgstr "especificador de formato não foi terminado"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4160 utils/adt/varlena.c:4280
+#: utils/adt/varlena.c:4161 utils/adt/varlena.c:4281
 #, c-format
 msgid "unrecognized conversion type specifier \"%c\""
 msgstr "especificador de tipo de conversão \"%c\" desconhecido"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4172 utils/adt/varlena.c:4229
+#: utils/adt/varlena.c:4173 utils/adt/varlena.c:4230
 #, c-format
 msgid "too few arguments for format"
 msgstr "poucos argumentos para formato"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4323 utils/adt/varlena.c:4506
+#: utils/adt/varlena.c:4324 utils/adt/varlena.c:4507
 #, c-format
 msgid "number is out of range"
 msgstr "número está fora do intervalo"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4387 utils/adt/varlena.c:4415
+#: utils/adt/varlena.c:4388 utils/adt/varlena.c:4416
 #, c-format
 msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
 msgstr "formato especifica argumento 0, mas argumentos são numerados a partir de 1"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4408
+#: utils/adt/varlena.c:4409
 #, c-format
 msgid "width argument position must be ended by \"$\""
 msgstr "posição do argumento de largura deve terminar com \"$\""
 
-#: utils/adt/varlena.c:4453
+#: utils/adt/varlena.c:4454
 #, c-format
 msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
 msgstr "valores nulos não podem ser formatados como um identificador SQL"
@@ -17626,21 +17637,26 @@ msgstr "componente de tamanho zero no parâmetro \"dynamic_library_path\""
 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
 msgstr "componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" não é um caminho absoluto"
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:271
+#: utils/fmgr/fmgr.c:272
 #, c-format
 msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
 msgstr "função interna \"%s\" não está na tabela de busca interna"
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:481
+#: utils/fmgr/fmgr.c:482
 #, c-format
 msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
 msgstr "versão %d de API informada pela função \"%s\" é desconhecida"
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:852 utils/fmgr/fmgr.c:2113
+#: utils/fmgr/fmgr.c:853 utils/fmgr/fmgr.c:2114
 #, c-format
 msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
 msgstr "função %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)"
 
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2533
+#, c-format
+msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
+msgstr "função de validação de linguagem %u chamada para linguagem %u ao invés de %u"
+
 #: utils/fmgr/funcapi.c:355
 #, c-format
 msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
@@ -17666,7 +17682,7 @@ msgstr "não pôde determinar descrição de registro para função que retorna
 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
 msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:382 utils/misc/guc.c:5355
+#: utils/init/miscinit.c:382 utils/misc/guc.c:5367
 #, c-format
 msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
 msgstr "não pode definir parâmetro \"%s\" em operação com restrição de segurança"
@@ -17767,7 +17783,7 @@ msgstr "O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele não pôde ser
 msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
 msgstr "não pôde escrever no arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1072 utils/misc/guc.c:7711
+#: utils/init/miscinit.c:1072 utils/misc/guc.c:7723
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\": %m"
 msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m"
@@ -17979,1330 +17995,1334 @@ msgstr "sequência de bytes é inválida para codificação \"%s\": %s"
 msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
 msgstr "caracter com sequência de bytes %s na codificação \"%s\" não tem equivalente na codificação \"%s\""
 
-#: utils/misc/guc.c:519
+#: utils/misc/guc.c:520
 msgid "Ungrouped"
 msgstr "Desagrupado"
 
-#: utils/misc/guc.c:521
+#: utils/misc/guc.c:522
 msgid "File Locations"
 msgstr "Locais de Arquivos"
 
-#: utils/misc/guc.c:523
+#: utils/misc/guc.c:524
 msgid "Connections and Authentication"
 msgstr "Conexões e Autenticação"
 
-#: utils/misc/guc.c:525
+#: utils/misc/guc.c:526
 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
 msgstr "Conexões e Autenticação / Configurações sobre Conexão"
 
-#: utils/misc/guc.c:527
+#: utils/misc/guc.c:528
 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
 msgstr "Conexões e Autenticação / Segurança e Autenticação"
 
-#: utils/misc/guc.c:529
+#: utils/misc/guc.c:530
 msgid "Resource Usage"
 msgstr "Uso de Recursos"
 
-#: utils/misc/guc.c:531
+#: utils/misc/guc.c:532
 msgid "Resource Usage / Memory"
 msgstr "Uso de Recursos / Memória"
 
-#: utils/misc/guc.c:533
+#: utils/misc/guc.c:534
 msgid "Resource Usage / Disk"
 msgstr "Uso de Recursos / Disco"
 
-#: utils/misc/guc.c:535
+#: utils/misc/guc.c:536
 msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
 msgstr "Uso de Recursos / Recursos do Kernel"
 
-#: utils/misc/guc.c:537
+#: utils/misc/guc.c:538
 msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
 msgstr "Uso de Recursos / Atraso de Limpeza Baseado em Custo"
 
-#: utils/misc/guc.c:539
+#: utils/misc/guc.c:540
 msgid "Resource Usage / Background Writer"
 msgstr "Uso de Recursos / Escritor de Segundo Plano"
 
-#: utils/misc/guc.c:541
+#: utils/misc/guc.c:542
 msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
 msgstr "Uso de Recursos / Comportamento Assíncrono"
 
-#: utils/misc/guc.c:543
+#: utils/misc/guc.c:544
 msgid "Write-Ahead Log"
 msgstr "Log de Escrita Prévia"
 
-#: utils/misc/guc.c:545
+#: utils/misc/guc.c:546
 msgid "Write-Ahead Log / Settings"
 msgstr "Log de Escrita Prévia / Configurações"
 
-#: utils/misc/guc.c:547
+#: utils/misc/guc.c:548
 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
 msgstr "Log de Escrita Prévia / Pontos de Controle"
 
-#: utils/misc/guc.c:549
+#: utils/misc/guc.c:550
 msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
 msgstr "Log de Escrita Prévia / Arquivamento"
 
-#: utils/misc/guc.c:551
+#: utils/misc/guc.c:552
 msgid "Replication"
 msgstr "Replicação"
 
-#: utils/misc/guc.c:553
+#: utils/misc/guc.c:554
 msgid "Replication / Sending Servers"
 msgstr "Replicação / Servidores de Envio"
 
-#: utils/misc/guc.c:555
+#: utils/misc/guc.c:556
 msgid "Replication / Master Server"
 msgstr "Replicação / Servidor Principal"
 
-#: utils/misc/guc.c:557
+#: utils/misc/guc.c:558
 msgid "Replication / Standby Servers"
 msgstr "Replicação / Servidores em Espera"
 
-#: utils/misc/guc.c:559
+#: utils/misc/guc.c:560
 msgid "Query Tuning"
 msgstr "Ajuste de Consultas"
 
-#: utils/misc/guc.c:561
+#: utils/misc/guc.c:562
 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
 msgstr "Ajuste de Consultas / Configuração dos Métodos do Planejador"
 
-#: utils/misc/guc.c:563
+#: utils/misc/guc.c:564
 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
 msgstr "Ajuste de Consultas / Constantes de Custo do Planejador"
 
-#: utils/misc/guc.c:565
+#: utils/misc/guc.c:566
 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
 msgstr "Ajuste de Consultas / Otimizador de Consultas Genéticas"
 
-#: utils/misc/guc.c:567
+#: utils/misc/guc.c:568
 msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
 msgstr "Ajuste de Consultas / Outras Opções do Planejador"
 
-#: utils/misc/guc.c:569
+#: utils/misc/guc.c:570
 msgid "Reporting and Logging"
 msgstr "Relatório e Registro"
 
-#: utils/misc/guc.c:571
+#: utils/misc/guc.c:572
 msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
 msgstr "Relatório e Registro / Onde Registrar"
 
-#: utils/misc/guc.c:573
+#: utils/misc/guc.c:574
 msgid "Reporting and Logging / When to Log"
 msgstr "Relatório e Registro / Quando Registrar"
 
-#: utils/misc/guc.c:575
+#: utils/misc/guc.c:576
 msgid "Reporting and Logging / What to Log"
 msgstr "Relatório e Registro / O que Registrar"
 
-#: utils/misc/guc.c:577
+#: utils/misc/guc.c:578
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estatísticas"
 
-#: utils/misc/guc.c:579
+#: utils/misc/guc.c:580
 msgid "Statistics / Monitoring"
 msgstr "Estatísticas / Monitoramento"
 
-#: utils/misc/guc.c:581
+#: utils/misc/guc.c:582
 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
 msgstr "Estatísticas / Coletor de Estatísticas de Consultas e Índices"
 
-#: utils/misc/guc.c:583
+#: utils/misc/guc.c:584
 msgid "Autovacuum"
 msgstr "Limpeza Automática"
 
-#: utils/misc/guc.c:585
+#: utils/misc/guc.c:586
 msgid "Client Connection Defaults"
 msgstr "Valores Padrão de Conexão"
 
-#: utils/misc/guc.c:587
+#: utils/misc/guc.c:588
 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
 msgstr "Valores Padrão de Conexão / Comportamento do Comando"
 
-#: utils/misc/guc.c:589
+#: utils/misc/guc.c:590
 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
 msgstr "Valores Padrão de Conexão / Configuração Regional e Formatação"
 
-#: utils/misc/guc.c:591
+#: utils/misc/guc.c:592
 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
 msgstr "Valores Padrão de Conexão / Outros Valores"
 
-#: utils/misc/guc.c:593
+#: utils/misc/guc.c:594
 msgid "Lock Management"
 msgstr "Gerência de Bloqueio"
 
-#: utils/misc/guc.c:595
+#: utils/misc/guc.c:596
 msgid "Version and Platform Compatibility"
 msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma"
 
-#: utils/misc/guc.c:597
+#: utils/misc/guc.c:598
 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
 msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Versões Anteriores do PostgreSQL"
 
-#: utils/misc/guc.c:599
+#: utils/misc/guc.c:600
 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
 msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Outras Plataformas e Clientes"
 
-#: utils/misc/guc.c:601
+#: utils/misc/guc.c:602
 msgid "Error Handling"
 msgstr "Manipulação de Erro"
 
-#: utils/misc/guc.c:603
+#: utils/misc/guc.c:604
 msgid "Preset Options"
 msgstr "Opções Pré-Definidas"
 
-#: utils/misc/guc.c:605
+#: utils/misc/guc.c:606
 msgid "Customized Options"
 msgstr "Opções Customizadas"
 
-#: utils/misc/guc.c:607
+#: utils/misc/guc.c:608
 msgid "Developer Options"
 msgstr "Opções para Desenvolvedores"
 
-#: utils/misc/guc.c:661
+#: utils/misc/guc.c:662
 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
 msgstr "Habilita o uso de planos de busca sequencial pelo planejador."
 
-#: utils/misc/guc.c:670
+#: utils/misc/guc.c:671
 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
 msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por índices pelo planejador."
 
-#: utils/misc/guc.c:679
+#: utils/misc/guc.c:680
 msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
 msgstr "Habilita o uso de planos de buscas apenas com índices pelo planejador."
 
-#: utils/misc/guc.c:688
+#: utils/misc/guc.c:689
 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
 msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por bitmaps pelo planejador."
 
-#: utils/misc/guc.c:697
+#: utils/misc/guc.c:698
 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
 msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por TID pelo planejador."
 
-#: utils/misc/guc.c:706
+#: utils/misc/guc.c:707
 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
 msgstr "Habilita o uso de passos para ordenação explícita pelo planejador."
 
-#: utils/misc/guc.c:715
+#: utils/misc/guc.c:716
 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
 msgstr "Habilita o uso de planos de agregação do tipo hash pelo planejador."
 
-#: utils/misc/guc.c:724
+#: utils/misc/guc.c:725
 msgid "Enables the planner's use of materialization."
 msgstr "Habilita o uso de materialização pelo planejador."
 
-#: utils/misc/guc.c:733
+#: utils/misc/guc.c:734
 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
 msgstr "Habilita o uso de planos de junção de laço aninhado pelo planejador."
 
-#: utils/misc/guc.c:742
+#: utils/misc/guc.c:743
 msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
 msgstr "Habilita o uso de planos de junção por mesclagem pelo planejador."
 
-#: utils/misc/guc.c:751
+#: utils/misc/guc.c:752
 msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
 msgstr "Habilita o uso de planos de junção por hash pelo planejador."
 
-#: utils/misc/guc.c:760
+#: utils/misc/guc.c:761
 msgid "Enables genetic query optimization."
 msgstr "Habilita a otimização de consultas genéticas."
 
-#: utils/misc/guc.c:761
+#: utils/misc/guc.c:762
 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
 msgstr "Esse algoritmo tenta fazer o planejamento sem busca exaustiva."
 
-#: utils/misc/guc.c:771
+#: utils/misc/guc.c:772
 msgid "Shows whether the current user is a superuser."
 msgstr "Mostra se o usuário atual é um super-usuário."
 
-#: utils/misc/guc.c:781
+#: utils/misc/guc.c:782
 msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
 msgstr "Habilita anunciar o servidor via Bonjour."
 
-#: utils/misc/guc.c:790
+#: utils/misc/guc.c:791
 msgid "Enables SSL connections."
 msgstr "Habilita conexões SSL."
 
-#: utils/misc/guc.c:799
+#: utils/misc/guc.c:800
 msgid "Forces synchronization of updates to disk."
 msgstr "Força sincronização de atualizações com o disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:800
+#: utils/misc/guc.c:801
 msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
 msgstr "O servidor utilizará a chamada do sistema fsync() em vários lugares para ter certeza que as atualizações estão gravadas fisicamente no disco. Isso assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperará ao seu estado consistente após uma queda do sistema operacional ou de hardware."
 
-#: utils/misc/guc.c:811
+#: utils/misc/guc.c:812
 msgid "Continues processing after a checksum failure."
 msgstr "Continua processando após falha de soma de verificação."
 
-#: utils/misc/guc.c:812
+#: utils/misc/guc.c:813
 msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
 msgstr "Detecção de falha de soma de verificação normalmente faz com que o PostgreSQL produza um erro, interrompendo a transação atual. Definindo ignore_checksum_failure para true faz com que o sistema ignore a falha (mesmo assim produz um aviso), e continua processando. Esse comportamento pode causar quedas ou outros problemas sérios. Somente tem efeito se somas de verificação estiverem habilitadas."
 
-#: utils/misc/guc.c:826
+#: utils/misc/guc.c:827
 msgid "Continues processing past damaged page headers."
 msgstr "Continua processando cabeçalhos antigos de páginas danificadas."
 
-#: utils/misc/guc.c:827
+#: utils/misc/guc.c:828
 msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
 msgstr "Detecção de cabeçalhos de páginas danificadas normalmente faz com que o PostgreSQL produza um erro, interrompendo a transação atual. Definindo zero_damaged_page para true faz com que o sistema ao invés de produzir um aviso, escreva zero em todas as páginas danificadas e continue o processamento. Esse comportamento destrói dados, especificadamente todos os registros da página danificada."
 
-#: utils/misc/guc.c:840
+#: utils/misc/guc.c:841
 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
 msgstr "Escreve páginas completas no WAL quando modificadas após um ponto de controle."
 
-#: utils/misc/guc.c:841
+#: utils/misc/guc.c:842
 msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk.  During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover.  This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
 msgstr "Uma escrita de página em progresso durante uma queda do sistema operacional pode ser parcialmente escrita no disco.  Durante a recuperação, as mudanças de registro armazenadas no WAL não são suficientes para recuperação.  Esta opção escreve páginas quando modificadas após um ponto de controle no WAL possibilitando uma recuperação completa."
 
-#: utils/misc/guc.c:853
+#: utils/misc/guc.c:854
 msgid "Logs each checkpoint."
 msgstr "Registra cada ponto de controle."
 
-#: utils/misc/guc.c:862
+#: utils/misc/guc.c:863
 msgid "Logs each successful connection."
 msgstr "Registra cada conexão bem sucedida."
 
-#: utils/misc/guc.c:871
+#: utils/misc/guc.c:872
 msgid "Logs end of a session, including duration."
 msgstr "Registra o fim da sessão, incluindo a duração."
 
-#: utils/misc/guc.c:880
+#: utils/misc/guc.c:881
 msgid "Turns on various assertion checks."
 msgstr "Ativa várias verificações de asserção."
 
-#: utils/misc/guc.c:881
+#: utils/misc/guc.c:882
 msgid "This is a debugging aid."
 msgstr "Esse é um auxílio na depuração."
 
-#: utils/misc/guc.c:895
+#: utils/misc/guc.c:896
 msgid "Terminate session on any error."
 msgstr "Terminar sessão após qualquer erro."
 
-#: utils/misc/guc.c:904
+#: utils/misc/guc.c:905
 msgid "Reinitialize server after backend crash."
 msgstr "Reinicializar servidor após queda do processo servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:914
+#: utils/misc/guc.c:915
 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
 msgstr "Registra a duração de cada sentença SQL completa."
 
-#: utils/misc/guc.c:923
+#: utils/misc/guc.c:924
 msgid "Logs each query's parse tree."
 msgstr "Registra cada árvore de análise de consulta."
 
-#: utils/misc/guc.c:932
+#: utils/misc/guc.c:933
 msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
 msgstr "Registra cada árvore de análise reescrita de consulta."
 
-#: utils/misc/guc.c:941
+#: utils/misc/guc.c:942
 msgid "Logs each query's execution plan."
 msgstr "Registra cada plano de execução de consulta."
 
-#: utils/misc/guc.c:950
+#: utils/misc/guc.c:951
 msgid "Indents parse and plan tree displays."
 msgstr "Identa exibição da árvore de análise e plano."
 
-#: utils/misc/guc.c:959
+#: utils/misc/guc.c:960
 msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
 msgstr "Escreve estatísticas de performance do analisador no log do servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:968
+#: utils/misc/guc.c:969
 msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
 msgstr "Escreve estatísticas de performance do planejador no log do servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:977
+#: utils/misc/guc.c:978
 msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
 msgstr "Escreve estatísticas de performance do executor no log do servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:986
+#: utils/misc/guc.c:987
 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
 msgstr "Escreve estatísticas de performance acumulativas no log do servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:996 utils/misc/guc.c:1070 utils/misc/guc.c:1080
-#: utils/misc/guc.c:1090 utils/misc/guc.c:1100 utils/misc/guc.c:1847
-#: utils/misc/guc.c:1857
+#: utils/misc/guc.c:997 utils/misc/guc.c:1071 utils/misc/guc.c:1081
+#: utils/misc/guc.c:1091 utils/misc/guc.c:1101 utils/misc/guc.c:1859
+#: utils/misc/guc.c:1869
 msgid "No description available."
 msgstr "Nenhuma descrição disponível."
 
-#: utils/misc/guc.c:1008
+#: utils/misc/guc.c:1009
 msgid "Collects information about executing commands."
 msgstr "Coleta informação sobre execução de comandos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1009
+#: utils/misc/guc.c:1010
 msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
 msgstr "Habilita a coleta de informação do comando em execução de cada sessão, ao mesmo tempo que o comando inicia a execução."
 
-#: utils/misc/guc.c:1019
+#: utils/misc/guc.c:1020
 msgid "Collects statistics on database activity."
 msgstr "Coleta estatísticas sobre a atividade do banco de dados."
 
-#: utils/misc/guc.c:1028
+#: utils/misc/guc.c:1029
 msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
 msgstr "Coleta estatísticas de tempo da atividade de I/O do banco de dados."
 
-#: utils/misc/guc.c:1038
+#: utils/misc/guc.c:1039
 msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
 msgstr "Atualiza o título do processo para mostrar o comando SQL ativo."
 
-#: utils/misc/guc.c:1039
+#: utils/misc/guc.c:1040
 msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
 msgstr "Habilita a atualização do título do processo toda vez que um comando SQL novo é recebido pelo servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:1048
+#: utils/misc/guc.c:1049
 msgid "Starts the autovacuum subprocess."
 msgstr "Inicia o subprocesso de limpeza automática."
 
-#: utils/misc/guc.c:1058
+#: utils/misc/guc.c:1059
 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
 msgstr "Gera saída de depuração para LISTEN e NOTIFY."
 
-#: utils/misc/guc.c:1112
+#: utils/misc/guc.c:1113
 msgid "Logs long lock waits."
 msgstr "Registra esperas devido a bloqueios longos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1122
+#: utils/misc/guc.c:1123
 msgid "Logs the host name in the connection logs."
 msgstr "Registra o nome da máquina nos logs de conexão."
 
-#: utils/misc/guc.c:1123
+#: utils/misc/guc.c:1124
 msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
 msgstr "Por padrão, logs de conexão só mostram o endereço IP da máquina que conectou. Se você quer que seja mostrado o nome da máquina você pode habilitá-lo, mas dependendo da configuração de resolução do nome da máquina isso pode impor uma penalização de performance."
 
-#: utils/misc/guc.c:1134
+#: utils/misc/guc.c:1135
 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
 msgstr "Causa subtabelas serem incluídas por padrão em vários comandos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1143
+#: utils/misc/guc.c:1144
 msgid "Encrypt passwords."
 msgstr "Criptografa senhas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1144
+#: utils/misc/guc.c:1145
 msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
 msgstr "Quando a senha for especificada em CREATE USER ou ALTER USER sem escrever ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, esse parâmetro determina se a senha será criptografada."
 
-#: utils/misc/guc.c:1154
+#: utils/misc/guc.c:1155
 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
 msgstr "Trata \"expr=NULL\" como \"expr IS NULL\"."
 
-#: utils/misc/guc.c:1155
+#: utils/misc/guc.c:1156
 msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
 msgstr "Quando está habilitado, expressões da forma expr = NULL (ou NULL = expr) são tratadas com expr IS NULL, isto é, elas retornam verdadeiro se expr é avaliada como nula, e falso caso contrário. O comportamento correto de expr = NULL é retornar sempre nulo (desconhecido)."
 
-#: utils/misc/guc.c:1167
+#: utils/misc/guc.c:1168
 msgid "Enables per-database user names."
 msgstr "Habilita uso de nomes de usuário por banco de dados."
 
-#: utils/misc/guc.c:1177
+#: utils/misc/guc.c:1178
 msgid "This parameter doesn't do anything."
 msgstr "Esse parâmetro não faz nada."
 
-#: utils/misc/guc.c:1178
+#: utils/misc/guc.c:1179
 msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
 msgstr "Isso está aqui para que não seja necessário SET AUTOCOMMIT TO ON em clientes 7.3 e anteriores."
 
-#: utils/misc/guc.c:1187
+#: utils/misc/guc.c:1188
 msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
 msgstr "Define o status padrão como somente leitura para novas transações."
 
-#: utils/misc/guc.c:1196
+#: utils/misc/guc.c:1197
 msgid "Sets the current transaction's read-only status."
 msgstr "Define o status da transação atual como somente leitura."
 
-#: utils/misc/guc.c:1206
+#: utils/misc/guc.c:1207
 msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
 msgstr "Define o status de postergação padrão para novas transações."
 
-#: utils/misc/guc.c:1215
+#: utils/misc/guc.c:1216
 msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
 msgstr "Quando está habilitado, posterga uma transação serializável somente leitura até que ela possa ser executada sem possíveis falhas de serialização."
 
-#: utils/misc/guc.c:1225
+#: utils/misc/guc.c:1226
 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
 msgstr "Verifica corpo da função durante CREATE FUNCTION."
 
-#: utils/misc/guc.c:1234
+#: utils/misc/guc.c:1235
 msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
 msgstr "Habilita entrada de elementos NULL em matrizes."
 
-#: utils/misc/guc.c:1235
+#: utils/misc/guc.c:1236
 msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
 msgstr "Quando habilitado, NULL sem aspas em um valor de entrada de uma matriz significa o valor nulo; caso contrário ele é utilizado literalmente."
 
-#: utils/misc/guc.c:1245
+#: utils/misc/guc.c:1246
 msgid "Create new tables with OIDs by default."
 msgstr "Cria novas tabelas com OIDs por padrão."
 
-#: utils/misc/guc.c:1254
+#: utils/misc/guc.c:1255
 msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
 msgstr "Inicia um subprocesso para capturar saída stderr e/ou csvlogs em arquivos de log."
 
-#: utils/misc/guc.c:1263
+#: utils/misc/guc.c:1264
 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
 msgstr "Trunca arquivos de log existentes com mesmo nome durante rotação de log."
 
-#: utils/misc/guc.c:1274
+#: utils/misc/guc.c:1275
 msgid "Emit information about resource usage in sorting."
 msgstr "Produz informação sobre uso de recurso ao ordenar."
 
-#: utils/misc/guc.c:1288
+#: utils/misc/guc.c:1289
 msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
 msgstr "Gera saída de depuração para busca sincronizada."
 
-#: utils/misc/guc.c:1303
+#: utils/misc/guc.c:1304
 msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
 msgstr "Habilita ordenação limitada utilizando ordenção de pilha."
 
-#: utils/misc/guc.c:1316
+#: utils/misc/guc.c:1317
 msgid "Emit WAL-related debugging output."
 msgstr "Emite saída de depuração relacionada ao WAL."
 
-#: utils/misc/guc.c:1328
+#: utils/misc/guc.c:1329
 msgid "Datetimes are integer based."
 msgstr "Datetimes são baseados em inteiros."
 
-#: utils/misc/guc.c:1343
+#: utils/misc/guc.c:1344
 msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
 msgstr "Define se nomes de usuário do Kerberos e do GSSAPI devem ser tratados como não sensíveis a minúsculas/maiúsculas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1353
+#: utils/misc/guc.c:1354
 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
 msgstr "Avisa sobre escapes de barra invertida em cadeias de caracteres ordinárias."
 
-#: utils/misc/guc.c:1363
+#: utils/misc/guc.c:1364
 msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
 msgstr "Faz com que cadeias de caracteres '...' tratem barras invertidas literalmente."
 
-#: utils/misc/guc.c:1374
+#: utils/misc/guc.c:1375
 msgid "Enable synchronized sequential scans."
 msgstr "Habilita buscas sequenciais sincronizadas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1384
+#: utils/misc/guc.c:1385
 msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
 msgstr "Permite arquivamento de arquivos do WAL utilizando archive_command."
 
-#: utils/misc/guc.c:1394
+#: utils/misc/guc.c:1395
 msgid "Allows connections and queries during recovery."
 msgstr "Permite conexões e consultas durante recuperação."
 
-#: utils/misc/guc.c:1404
+#: utils/misc/guc.c:1405
 msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
 msgstr "Permite retorno do servidor em espera ativo ao servidor principal que evitará conflitos de consulta."
 
-#: utils/misc/guc.c:1414
+#: utils/misc/guc.c:1415
 msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
 msgstr "Permite modificações da estrutura de tabelas do sistema."
 
-#: utils/misc/guc.c:1425
+#: utils/misc/guc.c:1426
 msgid "Disables reading from system indexes."
 msgstr "Desabilita leitura dos índices do sistema."
 
-#: utils/misc/guc.c:1426
+#: utils/misc/guc.c:1427
 msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use.  The worst consequence is slowness."
 msgstr "Ele não impede a atualização dos índices, então é seguro utilizá-lo. A pior consequência é lentidão."
 
-#: utils/misc/guc.c:1437
+#: utils/misc/guc.c:1438
 msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
 msgstr "Habilita modo de compatibilidade com versões anteriores para verificação de privilégios em objetos grandes."
 
-#: utils/misc/guc.c:1438
+#: utils/misc/guc.c:1439
 msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
 msgstr "Não verifica privilégios ao ler ou modificar objetos grandes, para compatibilidade com versões do PostgreSQL anteriores a 9.0."
 
-#: utils/misc/guc.c:1448
+#: utils/misc/guc.c:1449
 msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
 msgstr "Ao gerar fragmentos SQL, colocar todos identificadores entre aspas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1467
+#: utils/misc/guc.c:1459
+msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
+msgstr "Mostra se a soma de verificação de dados está habilitada para este agrupamento."
+
+#: utils/misc/guc.c:1479
 msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds."
 msgstr "Força a rotação para o próximo arquivo de xlog se um novo arquivo não foi iniciado em N segundos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1478
+#: utils/misc/guc.c:1490
 msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
 msgstr "Espera N segundos após autenticação durante inicialização da conexão."
 
-#: utils/misc/guc.c:1479 utils/misc/guc.c:1981
+#: utils/misc/guc.c:1491 utils/misc/guc.c:1993
 msgid "This allows attaching a debugger to the process."
 msgstr "Isso permite anexar um depurador ao processo."
 
-#: utils/misc/guc.c:1488
+#: utils/misc/guc.c:1500
 msgid "Sets the default statistics target."
 msgstr "Define o alvo padrão de estatísticas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1489
+#: utils/misc/guc.c:1501
 msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
 msgstr "Isso se aplica a colunas de tabelas que não têm um alvo de colunas específico definido através de ALTER TABLE SET STATISTICS."
 
-#: utils/misc/guc.c:1498
+#: utils/misc/guc.c:1510
 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
 msgstr "Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as subconsultas não entrarão em colapso."
 
-#: utils/misc/guc.c:1500
+#: utils/misc/guc.c:1512
 msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
 msgstr "O planejador mesclará subconsultas em consultas de nível superior se a lista resultante do FROM for menor que essa quantidade de itens."
 
-#: utils/misc/guc.c:1510
+#: utils/misc/guc.c:1522
 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
 msgstr "Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as construções JOIN não serão nivelados."
 
-#: utils/misc/guc.c:1512
+#: utils/misc/guc.c:1524
 msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
 msgstr "O planejador nivelará construções JOIN explícitas em listas de itens FROM sempre que a lista não tenha mais do que essa quantidade de itens."
 
-#: utils/misc/guc.c:1522
+#: utils/misc/guc.c:1534
 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
 msgstr "Define o limite de itens do FROM a partir do qual o GEQO é utilizado."
 
-#: utils/misc/guc.c:1531
+#: utils/misc/guc.c:1543
 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
 msgstr "GEQO: esforço é utilizado para definir o padrão para outros parâmetros GEQO."
 
-#: utils/misc/guc.c:1540
+#: utils/misc/guc.c:1552
 msgid "GEQO: number of individuals in the population."
 msgstr "GEQO: número de indivíduos em uma população."
 
-#: utils/misc/guc.c:1541 utils/misc/guc.c:1550
+#: utils/misc/guc.c:1553 utils/misc/guc.c:1562
 msgid "Zero selects a suitable default value."
 msgstr "Zero seleciona um valor padrão ideal."
 
-#: utils/misc/guc.c:1549
+#: utils/misc/guc.c:1561
 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
 msgstr "GEQO: número de iterações do algoritmo."
 
-#: utils/misc/guc.c:1560
+#: utils/misc/guc.c:1572
 msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
 msgstr "Define o tempo para esperar um bloqueio antes de verificar um impasse."
 
-#: utils/misc/guc.c:1571
+#: utils/misc/guc.c:1583
 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
 msgstr "Define o tempo máximo antes de cancelar consultas quando um servidor em espera ativo está processando dados do WAL arquivados."
 
-#: utils/misc/guc.c:1582
+#: utils/misc/guc.c:1594
 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
 msgstr "Define o tempo máximo antes de cancelar consultas quando um servidor em espera ativo está processando dados do WAL enviados."
 
-#: utils/misc/guc.c:1593
+#: utils/misc/guc.c:1605
 msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
 msgstr "Define o intervalo máximo entre relatos de status do receptor do WAL ao servidor principal."
 
-#: utils/misc/guc.c:1604
+#: utils/misc/guc.c:1616
 msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary."
 msgstr "Define o tempo máximo de espera para receber dados do servidor principal."
 
-#: utils/misc/guc.c:1615
+#: utils/misc/guc.c:1627
 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
 msgstr "Define o número máximo de conexões concorrentes."
 
-#: utils/misc/guc.c:1625
+#: utils/misc/guc.c:1637
 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
 msgstr "Define o número de conexões reservadas para super-usuários."
 
-#: utils/misc/guc.c:1639
+#: utils/misc/guc.c:1651
 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
 msgstr "Define o número de buffers de memória compartilhada utilizados pelo servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:1650
+#: utils/misc/guc.c:1662
 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
 msgstr "Define o número máximo de buffers temporários utilizados por cada sessão."
 
-#: utils/misc/guc.c:1661
+#: utils/misc/guc.c:1673
 msgid "Sets the TCP port the server listens on."
 msgstr "Define a porta TCP que o servidor escutará."
 
-#: utils/misc/guc.c:1671
+#: utils/misc/guc.c:1683
 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
 msgstr "Define as permissões de acesso do soquete de domínio Unix."
 
-#: utils/misc/guc.c:1672
+#: utils/misc/guc.c:1684
 msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
 msgstr "Soquetes de domínio Unix utilizam permissões de arquivos Unix usuais. O valor do parâmetro esperado é uma especificação numérica na forma aceita pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal habitual, o número deve começar com um 0 (zero).)"
 
-#: utils/misc/guc.c:1686
+#: utils/misc/guc.c:1698
 msgid "Sets the file permissions for log files."
 msgstr "Define as permissões do arquivo para arquivos de log."
 
-#: utils/misc/guc.c:1687
+#: utils/misc/guc.c:1699
 msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
 msgstr "O valor do parâmetro esperado é uma especificação numérica na forma aceita pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal habitual, o número deve começar com um 0 (zero).)"
 
-#: utils/misc/guc.c:1700
+#: utils/misc/guc.c:1712
 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
 msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações da consulta."
 
-#: utils/misc/guc.c:1701
+#: utils/misc/guc.c:1713
 msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
 msgstr "Esta quantidade de memória pode ser utilizada por operação de ordenação interna e tabela hash antes de alternar para arquivos temporários no disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:1713
+#: utils/misc/guc.c:1725
 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
 msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações de manutenção."
 
-#: utils/misc/guc.c:1714
+#: utils/misc/guc.c:1726
 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
 msgstr "Isso inclue operações tais como VACUUM e CREATE INDEX."
 
-#: utils/misc/guc.c:1729
+#: utils/misc/guc.c:1741
 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
 msgstr "Define a profundidade máxima da pilha, em kilobytes."
 
-#: utils/misc/guc.c:1740
+#: utils/misc/guc.c:1752
 msgid "Limits the total size of all temporary files used by each session."
 msgstr "Limita o tamanho total de todos os arquivos temporários utilizados por cada sessão."
 
-#: utils/misc/guc.c:1741
+#: utils/misc/guc.c:1753
 msgid "-1 means no limit."
 msgstr "-1 significa sem limite."
 
-#: utils/misc/guc.c:1751
+#: utils/misc/guc.c:1763
 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
 msgstr "Custo da limpeza por página encontrada na cache do buffer."
 
-#: utils/misc/guc.c:1761
+#: utils/misc/guc.c:1773
 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
 msgstr "Custo da limpeza por página não encontrada na cache do buffer."
 
-#: utils/misc/guc.c:1771
+#: utils/misc/guc.c:1783
 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
 msgstr "Custo da limpeza por página sujada pela limpeza."
 
-#: utils/misc/guc.c:1781
+#: utils/misc/guc.c:1793
 msgid "Vacuum cost amount available before napping."
 msgstr "Quantidade de custo da limpeza disponível antes de adormecer."
 
-#: utils/misc/guc.c:1791
+#: utils/misc/guc.c:1803
 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
 msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1802
+#: utils/misc/guc.c:1814
 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
 msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos, para autovacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:1813
+#: utils/misc/guc.c:1825
 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
 msgstr "Quantidade de custo da limpeza disponível antes de adormecer, para autovacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:1823
+#: utils/misc/guc.c:1835
 msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
 msgstr "Define o número máximo de arquivos abertos simultaneamente por cada processo servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:1836
+#: utils/misc/guc.c:1848
 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
 msgstr "Define o número máximo de transações preparadas simultâneas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1869
+#: utils/misc/guc.c:1881
 msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
 msgstr "Define a duração máxima permitida de cada comando."
 
-#: utils/misc/guc.c:1870 utils/misc/guc.c:1881
+#: utils/misc/guc.c:1882 utils/misc/guc.c:1893
 msgid "A value of 0 turns off the timeout."
 msgstr "Um valor 0 desabilita o tempo de espera."
 
-#: utils/misc/guc.c:1880
+#: utils/misc/guc.c:1892
 msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
 msgstr "Define a duração máxima permitida de qualquer espera por um bloqueio."
 
-#: utils/misc/guc.c:1891
+#: utils/misc/guc.c:1903
 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
 msgstr "Identificador mínimo no qual o VACUUM deve congelar um registro da tabela."
 
-#: utils/misc/guc.c:1901
+#: utils/misc/guc.c:1913
 msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
 msgstr "Identificador no qual o VACUUM deve percorrer toda tabela para congelar tuplas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1911
+#: utils/misc/guc.c:1923
 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
 msgstr "Identificador mínimo no qual o VACUUM deve congelar um MultiXactId em um registro da tabela."
 
-#: utils/misc/guc.c:1921
+#: utils/misc/guc.c:1933
 msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
 msgstr "Identificador Multixact no qual o VACUUM deve percorrer toda tabela para congelar tuplas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1931
+#: utils/misc/guc.c:1943
 msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
 msgstr "Número de transações pela qual a limpeza do VACUUM e HOT deve ser adiada, se houver."
 
-#: utils/misc/guc.c:1944
+#: utils/misc/guc.c:1956
 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
 msgstr "Define o número máximo de bloqueios por transação."
 
-#: utils/misc/guc.c:1945
+#: utils/misc/guc.c:1957
 msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
 msgstr "A tabela compartilhada de bloqueios é dimensionada utilizando a suposição de que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos necessitam ser bloqueados simultaneamente."
 
-#: utils/misc/guc.c:1956
+#: utils/misc/guc.c:1968
 msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
 msgstr "Define o número máximo de bloqueios de predicado por transação."
 
-#: utils/misc/guc.c:1957
+#: utils/misc/guc.c:1969
 msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
 msgstr "A tabela compartilhada de bloqueios de predicado é dimensionada utilizando a suposição de que max_pred_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos necessitam ser bloqueados simultaneamente."
 
-#: utils/misc/guc.c:1968
+#: utils/misc/guc.c:1980
 msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
 msgstr "Define o tempo máximo permitido para completar uma autenticação do cliente."
 
-#: utils/misc/guc.c:1980
+#: utils/misc/guc.c:1992
 msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
 msgstr "Espera N segundos após autenticação durante inicialização da conexão."
 
-#: utils/misc/guc.c:1991
+#: utils/misc/guc.c:2003
 msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
 msgstr "Define o número de arquivos WAL mantidos para servidores em espera."
 
-#: utils/misc/guc.c:2001
+#: utils/misc/guc.c:2013
 msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
 msgstr "Define a distância máxima em arquivos de log entre pontos de controle WAL automáticos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2011
+#: utils/misc/guc.c:2023
 msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
 msgstr "Define o tempo máximo entre pontos de controle WAL automáticos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2022
+#: utils/misc/guc.c:2034
 msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
 msgstr "Habilita avisos caso segmentos dos pontos de controle estejam sendo preenchidos mais frequentemente do que esse."
 
-#: utils/misc/guc.c:2024
+#: utils/misc/guc.c:2036
 msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
 msgstr "Escreve uma mensagem no log do servidor se pontos de controle causados pelo preenchimento de arquivos de segmento dos pontos de controle acontece mais frequentemente do que esse número de segundos. Zero desabilita esse aviso."
 
-#: utils/misc/guc.c:2036
+#: utils/misc/guc.c:2048
 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
 msgstr "Define o número de buffers de páginas do disco para WAL na memória compartilhada."
 
-#: utils/misc/guc.c:2047
+#: utils/misc/guc.c:2059
 msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
 msgstr "Tempo de adormecimento do escritor do WAL entre ciclos do WAL."
 
-#: utils/misc/guc.c:2059
+#: utils/misc/guc.c:2071
 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
 msgstr "Define o número máximo de processos de limpeza automática executados simultaneamente."
 
-#: utils/misc/guc.c:2069
+#: utils/misc/guc.c:2081
 msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
 msgstr "Define o tempo máximo de espera pela replicação do WAL."
 
-#: utils/misc/guc.c:2080
+#: utils/misc/guc.c:2092
 msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
 msgstr "Define o atraso em microsegundos entre efetivar uma transação e escrever WAL no disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:2092
+#: utils/misc/guc.c:2104
 msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
 msgstr "Define o número mínimo de transações concorrentes abertas antes de esperar commit_delay."
 
-#: utils/misc/guc.c:2103
+#: utils/misc/guc.c:2115
 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
 msgstr "Define o número de dígitos mostrados para valores de ponto flutuante."
 
-#: utils/misc/guc.c:2104
+#: utils/misc/guc.c:2116
 msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
 msgstr "Isso afeta os tipos de dado real, double precision e geometric. O valor do parâmetro é formatado segundo padrão de dígitos (FLT_DIG ou DBL_DIG conforme adequado)."
 
-#: utils/misc/guc.c:2115
+#: utils/misc/guc.c:2127
 msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
 msgstr "Define o tempo mínimo de execução no qual os comandos serão registrados."
 
-#: utils/misc/guc.c:2117
+#: utils/misc/guc.c:2129
 msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
 msgstr "Zero registra todas as consultas. -1 desabilita essa funcionalidade."
 
-#: utils/misc/guc.c:2127
+#: utils/misc/guc.c:2139
 msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
 msgstr "Define o tempo mínimo de execução no qual as ações de limpeza automática serão registradas."
 
-#: utils/misc/guc.c:2129
+#: utils/misc/guc.c:2141
 msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
 msgstr "Zero registra todas as ações. -1 desabilita essa funcionalidade."
 
-#: utils/misc/guc.c:2139
+#: utils/misc/guc.c:2151
 msgid "Background writer sleep time between rounds."
 msgstr "Tempo de adormecimento do escritor em segundo plano entre ciclos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2150
+#: utils/misc/guc.c:2162
 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
 msgstr "Número máximo de páginas do LRU do escritor em segundo plano a serem escritas por ciclo."
 
-#: utils/misc/guc.c:2166
+#: utils/misc/guc.c:2178
 msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
 msgstr "Número de requisições simultâneas que podem ser manipuladas eficientemente pelo subsistema de disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:2167
+#: utils/misc/guc.c:2179
 msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
 msgstr "Para arranjos RAID, este deveria ser aproximadamente o número de discos em um arranjo."
 
-#: utils/misc/guc.c:2180
+#: utils/misc/guc.c:2192
 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
 msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N minutos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2191
+#: utils/misc/guc.c:2203
 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
 msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N kilobytes."
 
-#: utils/misc/guc.c:2202
+#: utils/misc/guc.c:2214
 msgid "Shows the maximum number of function arguments."
 msgstr "Mostra o número máximo de argumentos da função."
 
-#: utils/misc/guc.c:2213
+#: utils/misc/guc.c:2225
 msgid "Shows the maximum number of index keys."
 msgstr "Mostra o número máximo de chaves do índice."
 
-#: utils/misc/guc.c:2224
+#: utils/misc/guc.c:2236
 msgid "Shows the maximum identifier length."
 msgstr "Mostra o tamanho máximo de identificador."
 
-#: utils/misc/guc.c:2235
+#: utils/misc/guc.c:2247
 msgid "Shows the size of a disk block."
 msgstr "Mostra o tamanho de um bloco do disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:2246
+#: utils/misc/guc.c:2258
 msgid "Shows the number of pages per disk file."
 msgstr "Mostra o número de páginas por arquivo do disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:2257
+#: utils/misc/guc.c:2269
 msgid "Shows the block size in the write ahead log."
 msgstr "Mostra o tamanho do bloco no log de transação."
 
-#: utils/misc/guc.c:2268
+#: utils/misc/guc.c:2280
 msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
 msgstr "Mostra o número de páginas por arquivo de log de transação."
 
-#: utils/misc/guc.c:2281
+#: utils/misc/guc.c:2293
 msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
 msgstr "Tempo de adormecimento entre execuções do autovacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:2291
+#: utils/misc/guc.c:2303
 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
 msgstr "Número mínimo de atualizações ou exclusões de tuplas antes de limpar."
 
-#: utils/misc/guc.c:2300
+#: utils/misc/guc.c:2312
 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
 msgstr "Número mínimo de inserções, atualizações ou exclusões de tuplas antes de analisar."
 
-#: utils/misc/guc.c:2310
+#: utils/misc/guc.c:2322
 msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
 msgstr "Identificador para limpar automaticamente uma tabela para previnir reciclagem do ID de transação."
 
-#: utils/misc/guc.c:2321
+#: utils/misc/guc.c:2333
 msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
 msgstr "Identificador Multixact para limpar automaticamente uma tabela para previnir reciclagem do multixact."
 
-#: utils/misc/guc.c:2331
+#: utils/misc/guc.c:2343
 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
 msgstr "Define o número máximo de processos de limpeza automática executados simultaneamente."
 
-#: utils/misc/guc.c:2341
+#: utils/misc/guc.c:2353
 msgid "Time between issuing TCP keepalives."
 msgstr "Tempo entre envios de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
 
-#: utils/misc/guc.c:2342 utils/misc/guc.c:2353
+#: utils/misc/guc.c:2354 utils/misc/guc.c:2365
 msgid "A value of 0 uses the system default."
 msgstr "Um valor 0 utiliza o padrão do sistema."
 
-#: utils/misc/guc.c:2352
+#: utils/misc/guc.c:2364
 msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
 msgstr "Tempo entre retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
 
-#: utils/misc/guc.c:2363
+#: utils/misc/guc.c:2375
 msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys."
 msgstr "Define a quantidade de tráfego enviado e recebido antes de renegociar as chaves de criptografia."
 
-#: utils/misc/guc.c:2374
+#: utils/misc/guc.c:2386
 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
 msgstr "Número máximo de retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
 
-#: utils/misc/guc.c:2375
+#: utils/misc/guc.c:2387
 msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
 msgstr "Isso controla o número de retransmissões consecutivas de mantenha-se vivo (keepalive) que podem ser perdidas antes que uma conexão seja considerada fechada. Um valor de 0 utiliza o padrão do sistema."
 
-#: utils/misc/guc.c:2386
+#: utils/misc/guc.c:2398
 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
 msgstr "Define o resultado máximo permitido por uma busca exata utilizando GIN."
 
-#: utils/misc/guc.c:2397
+#: utils/misc/guc.c:2409
 msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
 msgstr "Define a suposição do planejador sobre o tamanho da cache do disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:2398
+#: utils/misc/guc.c:2410
 msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
 msgstr "Isto é, a porção da cache do disco que será utilizada pelo arquivos de dados do PostgreSQL. Isto é medido em páginas do disco, que são normalmente 8 kB cada."
 
-#: utils/misc/guc.c:2411
+#: utils/misc/guc.c:2423
 msgid "Shows the server version as an integer."
 msgstr "Mostra a versão do servidor como um inteiro."
 
-#: utils/misc/guc.c:2422
+#: utils/misc/guc.c:2434
 msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
 msgstr "Registra o uso de arquivos temporários maiores do que este número de kilobytes."
 
-#: utils/misc/guc.c:2423
+#: utils/misc/guc.c:2435
 msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
 msgstr "Zero registra todos os arquivos. O padrão é -1 (desabilita essa funcionalidade)."
 
-#: utils/misc/guc.c:2433
+#: utils/misc/guc.c:2445
 msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
 msgstr "Define o tamanho reservado para pg_stat_activity.query, em bytes."
 
-#: utils/misc/guc.c:2452
+#: utils/misc/guc.c:2464
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
 msgstr "Define a estimativa do planejador do custo de busca sequencial de uma página no disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:2462
+#: utils/misc/guc.c:2474
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
 msgstr "Define a estimativa do planejador do custo de busca não sequencial de uma página no disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:2472
+#: utils/misc/guc.c:2484
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
 msgstr "Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada tupla (registro)."
 
-#: utils/misc/guc.c:2482
+#: utils/misc/guc.c:2494
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
 msgstr "Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada índice durante uma busca indexada."
 
-#: utils/misc/guc.c:2492
+#: utils/misc/guc.c:2504
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
 msgstr "Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada operador ou chamada de função."
 
-#: utils/misc/guc.c:2503
+#: utils/misc/guc.c:2515
 msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
 msgstr "Define a estimativa do planejador da fração de registros do cursor que será recuperada."
 
-#: utils/misc/guc.c:2514
+#: utils/misc/guc.c:2526
 msgid "GEQO: selective pressure within the population."
 msgstr "GEQO: pressão seletiva na população."
 
-#: utils/misc/guc.c:2524
+#: utils/misc/guc.c:2536
 msgid "GEQO: seed for random path selection."
 msgstr "GEQO: semente para seleção de caminhos randômicos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2534
+#: utils/misc/guc.c:2546
 msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
 msgstr "Múltiplo da média de uso dos buffers a serem liberados por ciclo."
 
-#: utils/misc/guc.c:2544
+#: utils/misc/guc.c:2556
 msgid "Sets the seed for random-number generation."
 msgstr "Define a semente para geração de números randômicos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2555
+#: utils/misc/guc.c:2567
 msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
 msgstr "Número de atualizações ou exclusões de tuplas antes de limpar como uma fração de reltuples."
 
-#: utils/misc/guc.c:2564
+#: utils/misc/guc.c:2576
 msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
 msgstr "Número de inserções, atualizações ou exclusões de tuplas antes de analisar como uma fração de reltuples."
 
-#: utils/misc/guc.c:2574
+#: utils/misc/guc.c:2586
 msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
 msgstr "Tempo gasto escrevendo buffers sujos durante o ponto de controle, como fração do intervalo de ponto de controle."
 
-#: utils/misc/guc.c:2593
+#: utils/misc/guc.c:2605
 msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
 msgstr "Define um comando do interpretador de comandos (shell) que será chamado para arquivar um arquivo do WAL."
 
-#: utils/misc/guc.c:2603
+#: utils/misc/guc.c:2615
 msgid "Sets the client's character set encoding."
 msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do cliente."
 
-#: utils/misc/guc.c:2614
+#: utils/misc/guc.c:2626
 msgid "Controls information prefixed to each log line."
 msgstr "Controla informação prefixada em cada linha do log."
 
-#: utils/misc/guc.c:2615
+#: utils/misc/guc.c:2627
 msgid "If blank, no prefix is used."
 msgstr "Se estiver em branco, nenhum prefixo é utilizado."
 
-#: utils/misc/guc.c:2624
+#: utils/misc/guc.c:2636
 msgid "Sets the time zone to use in log messages."
 msgstr "Define a zona horária a ser utilizada em mensagens de log."
 
-#: utils/misc/guc.c:2634
+#: utils/misc/guc.c:2646
 msgid "Sets the display format for date and time values."
 msgstr "Define o formato de exibição para valores de data e hora."
 
-#: utils/misc/guc.c:2635
+#: utils/misc/guc.c:2647
 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
 msgstr "Também controla interpretação de entrada de datas ambíguas."
 
-#: utils/misc/guc.c:2646
+#: utils/misc/guc.c:2658
 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
 msgstr "Define a tablespace padrão para criação de tabelas e índices."
 
-#: utils/misc/guc.c:2647
+#: utils/misc/guc.c:2659
 msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
 msgstr "Uma cadeia de caracteres vazia seleciona a tablespace padrão do banco de dados."
 
-#: utils/misc/guc.c:2657
+#: utils/misc/guc.c:2669
 msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
 msgstr "Define a(s) tablespace(s) a ser(em) utilizada(s) para tabelas temporárias e arquivos de ordenação."
 
-#: utils/misc/guc.c:2668
+#: utils/misc/guc.c:2680
 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
 msgstr "Define o caminho para módulos carregáveis dinamicamente."
 
-#: utils/misc/guc.c:2669
+#: utils/misc/guc.c:2681
 msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
 msgstr "Se o módulo carregável dinamicamente necessita ser aberto e o nome especificado não tem um componente de diretório (i.e., o nome não contém uma barra), o sistema irá procurar o caminho para o arquivo especificado."
 
-#: utils/misc/guc.c:2682
+#: utils/misc/guc.c:2694
 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
 msgstr "Define o local do arquivo da chave do servidor Kerberos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2693
+#: utils/misc/guc.c:2705
 msgid "Sets the name of the Kerberos service."
 msgstr "Define o nome do serviço Kerberos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2703
+#: utils/misc/guc.c:2715
 msgid "Sets the Bonjour service name."
 msgstr "Define o nome do serviço Bonjour."
 
-#: utils/misc/guc.c:2715
+#: utils/misc/guc.c:2727
 msgid "Shows the collation order locale."
 msgstr "Mostra a configuração regional utilizada na ordenação."
 
-#: utils/misc/guc.c:2726
+#: utils/misc/guc.c:2738
 msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
 msgstr "Mostra a configuração regional utilizada na classificação de caracteres e na conversão entre maiúsculas/minúsculas."
 
-#: utils/misc/guc.c:2737
+#: utils/misc/guc.c:2749
 msgid "Sets the language in which messages are displayed."
 msgstr "Define a língua na qual as mensagens são mostradas."
 
-#: utils/misc/guc.c:2747
+#: utils/misc/guc.c:2759
 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
 msgstr "Define a configuração regional para formato de moeda."
 
-#: utils/misc/guc.c:2757
+#: utils/misc/guc.c:2769
 msgid "Sets the locale for formatting numbers."
 msgstr "Define a configuração regional para formato de número."
 
-#: utils/misc/guc.c:2767
+#: utils/misc/guc.c:2779
 msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
 msgstr "Define a configuração regional para formato de data e hora."
 
-#: utils/misc/guc.c:2777
+#: utils/misc/guc.c:2789
 msgid "Lists shared libraries to preload into server."
 msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas no servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:2788
+#: utils/misc/guc.c:2800
 msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
 msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas em cdas processo servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:2799
+#: utils/misc/guc.c:2811
 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
 msgstr "Define a ordem de busca em esquemas para nomes que não especificam um esquema."
 
-#: utils/misc/guc.c:2811
+#: utils/misc/guc.c:2823
 msgid "Sets the server (database) character set encoding."
 msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do servidor (banco de dados)."
 
-#: utils/misc/guc.c:2823
+#: utils/misc/guc.c:2835
 msgid "Shows the server version."
 msgstr "Mostra a versão do servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:2835
+#: utils/misc/guc.c:2847
 msgid "Sets the current role."
 msgstr "Define a role atual."
 
-#: utils/misc/guc.c:2847
+#: utils/misc/guc.c:2859
 msgid "Sets the session user name."
 msgstr "Define o nome de usuário da sessão."
 
-#: utils/misc/guc.c:2858
+#: utils/misc/guc.c:2870
 msgid "Sets the destination for server log output."
 msgstr "Define o destino da saída do log do servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:2859
+#: utils/misc/guc.c:2871
 msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
 msgstr "Valores válidos são combinações de \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\" e \"eventlog\", dependendo da plataforma."
 
-#: utils/misc/guc.c:2870
+#: utils/misc/guc.c:2882
 msgid "Sets the destination directory for log files."
 msgstr "Define o diretório de destino dos arquivos de log."
 
-#: utils/misc/guc.c:2871
+#: utils/misc/guc.c:2883
 msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
 msgstr "Pode ser especificado como caminho relativo ao diretório de dados ou como caminho absoluto."
 
-#: utils/misc/guc.c:2881
+#: utils/misc/guc.c:2893
 msgid "Sets the file name pattern for log files."
 msgstr "Define o padrão de nome de arquivo para arquivos de log."
 
-#: utils/misc/guc.c:2892
+#: utils/misc/guc.c:2904
 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
 msgstr "Define o nome do programa utilizado para identificar mensagens do PostgreSQL no syslog."
 
-#: utils/misc/guc.c:2903
+#: utils/misc/guc.c:2915
 msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
 msgstr "Define o nome do programa utilizado para identificar mensagens do PostgreSQL no log de eventos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2914
+#: utils/misc/guc.c:2926
 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
 msgstr "Define a zona horária para exibição e interpretação de timestamps."
 
-#: utils/misc/guc.c:2924
+#: utils/misc/guc.c:2936
 msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
 msgstr "Seleciona um arquivo de abreviações de zonas horárias."
 
-#: utils/misc/guc.c:2934
+#: utils/misc/guc.c:2946
 msgid "Sets the current transaction's isolation level."
 msgstr "Define o nível de isolamento da transação atual."
 
-#: utils/misc/guc.c:2945
+#: utils/misc/guc.c:2957
 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
 msgstr "Define o grupo dono do soquete de domínio Unix."
 
-#: utils/misc/guc.c:2946
+#: utils/misc/guc.c:2958
 msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
 msgstr "O usuário dono do soquete é sempre o usuário que inicia o servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:2956
+#: utils/misc/guc.c:2968
 msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
 msgstr "Define o diretório onde o soquete de domínio Unix será criado."
 
-#: utils/misc/guc.c:2971
+#: utils/misc/guc.c:2983
 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
 msgstr "Define o nome da máquina ou endereço(s) IP para escutar."
 
-#: utils/misc/guc.c:2982
+#: utils/misc/guc.c:2994
 msgid "Sets the server's data directory."
 msgstr "Define o diretório de dados do servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:2993
+#: utils/misc/guc.c:3005
 msgid "Sets the server's main configuration file."
 msgstr "Define o arquivo de configuração principal do servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:3004
+#: utils/misc/guc.c:3016
 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
 msgstr "Define o arquivo de configuração \"hba\" do servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:3015
+#: utils/misc/guc.c:3027
 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
 msgstr "Define o arquivo de configuração \"ident\" do servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:3026
+#: utils/misc/guc.c:3038
 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
 msgstr "Escreve o PID do postmaster no arquivo especificado."
 
-#: utils/misc/guc.c:3037
+#: utils/misc/guc.c:3049
 msgid "Location of the SSL server certificate file."
 msgstr "Local do arquivo de certificado SSL do servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:3047
+#: utils/misc/guc.c:3059
 msgid "Location of the SSL server private key file."
 msgstr "Local do arquivo da chave privada SSL do servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:3057
+#: utils/misc/guc.c:3069
 msgid "Location of the SSL certificate authority file."
 msgstr "Local do arquivo de autoridade certificadora SSL."
 
-#: utils/misc/guc.c:3067
+#: utils/misc/guc.c:3079
 msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
 msgstr "Local do arquivo da lista de revogação de certificados SSL."
 
-#: utils/misc/guc.c:3077
+#: utils/misc/guc.c:3089
 msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
 msgstr "Escreve arquivos temporários de estatísticas em um diretório especificado."
 
-#: utils/misc/guc.c:3088
+#: utils/misc/guc.c:3100
 msgid "List of names of potential synchronous standbys."
 msgstr "Lista os nomes de possíveis servidores em espera síncronos."
 
-#: utils/misc/guc.c:3099
+#: utils/misc/guc.c:3111
 msgid "Sets default text search configuration."
 msgstr "Define a configuração de busca textual padrão."
 
-#: utils/misc/guc.c:3109
+#: utils/misc/guc.c:3121
 msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
 msgstr "Define a lista de cifras SSL permitidas."
 
-#: utils/misc/guc.c:3124
+#: utils/misc/guc.c:3136
 msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
 msgstr "Define o nome da aplicação a ser informado em estatísticas e logs."
 
-#: utils/misc/guc.c:3144
+#: utils/misc/guc.c:3156
 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
 msgstr "Define se \"\\'\" é permitido em cadeias de caracteres literais."
 
-#: utils/misc/guc.c:3154
+#: utils/misc/guc.c:3166
 msgid "Sets the output format for bytea."
 msgstr "Define o formato de saída para bytea."
 
-#: utils/misc/guc.c:3164
+#: utils/misc/guc.c:3176
 msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
 msgstr "Define os níveis de mensagem que são enviadas ao cliente."
 
-#: utils/misc/guc.c:3165 utils/misc/guc.c:3218 utils/misc/guc.c:3229
-#: utils/misc/guc.c:3285
+#: utils/misc/guc.c:3177 utils/misc/guc.c:3230 utils/misc/guc.c:3241
+#: utils/misc/guc.c:3297
 msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
 msgstr "Cada nível inclui todos os níveis que o seguem. Quanto mais superior for o nível, menos mensagens são enviadas."
 
-#: utils/misc/guc.c:3175
+#: utils/misc/guc.c:3187
 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
 msgstr "Habilita o planejador a usar retrições para otimizar consultas."
 
-#: utils/misc/guc.c:3176
+#: utils/misc/guc.c:3188
 msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
 msgstr "Buscas em tabelas serão ignoradas se suas restrições garantirem que nenhum registro corresponde a consulta."
 
-#: utils/misc/guc.c:3186
+#: utils/misc/guc.c:3198
 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
 msgstr "Define nível de isolamento de transação de cada nova transação."
 
-#: utils/misc/guc.c:3196
+#: utils/misc/guc.c:3208
 msgid "Sets the display format for interval values."
 msgstr "Define o formato de exibição para valores interval."
 
-#: utils/misc/guc.c:3207
+#: utils/misc/guc.c:3219
 msgid "Sets the verbosity of logged messages."
 msgstr "Define o detalhamento das mensagens registradas."
 
-#: utils/misc/guc.c:3217
+#: utils/misc/guc.c:3229
 msgid "Sets the message levels that are logged."
 msgstr "Define os níveis de mensagem que serão registrados."
 
-#: utils/misc/guc.c:3228
+#: utils/misc/guc.c:3240
 msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
 msgstr "Registra todos os comandos que geram erro neste nível ou acima."
 
-#: utils/misc/guc.c:3239
+#: utils/misc/guc.c:3251
 msgid "Sets the type of statements logged."
 msgstr "Define os tipos de comandos registrados."
 
-#: utils/misc/guc.c:3249
+#: utils/misc/guc.c:3261
 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
 msgstr "Define o syslog \"facility\" a ser utilizado quando syslog estiver habilitado."
 
-#: utils/misc/guc.c:3264
+#: utils/misc/guc.c:3276
 msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
 msgstr "Define o comportamento de sessões para gatilhos e regras de reescrita."
 
-#: utils/misc/guc.c:3274
+#: utils/misc/guc.c:3286
 msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
 msgstr "Define o nível de sincronização da transação atual."
 
-#: utils/misc/guc.c:3284
+#: utils/misc/guc.c:3296
 msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
 msgstr "Habilita o registro de informação de depuração relacionada a recuperação."
 
-#: utils/misc/guc.c:3300
+#: utils/misc/guc.c:3312
 msgid "Collects function-level statistics on database activity."
 msgstr "Coleta estatísticas de funções sobre a atividade do banco de dados."
 
-#: utils/misc/guc.c:3310
+#: utils/misc/guc.c:3322
 msgid "Set the level of information written to the WAL."
 msgstr "Define o nível de informação escrito no WAL."
 
-#: utils/misc/guc.c:3320
+#: utils/misc/guc.c:3332
 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
 msgstr "Seleciona o método utilizado para forçar atualizações do WAL no disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:3330
+#: utils/misc/guc.c:3342
 msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
 msgstr "Define como valores binários serão codificados em XML."
 
-#: utils/misc/guc.c:3340
+#: utils/misc/guc.c:3352
 msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
 msgstr "Define se dados XML em operações de análise ou serialização implícita serão considerados como documentos ou como fragmentos de conteúdo."
 
-#: utils/misc/guc.c:4154
+#: utils/misc/guc.c:4166
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know where to find the server configuration file.\n"
@@ -19311,12 +19331,12 @@ msgstr ""
 "%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração do servidor.\n"
 "Você deve especificar a opção --config-file ou -D ou definir uma variável de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:4173
+#: utils/misc/guc.c:4185
 #, c-format
 msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s não pode acessar o arquivo de configuração do servidor \"%s\": %s\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:4194
+#: utils/misc/guc.c:4206
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know where to find the database system data.\n"
@@ -19325,7 +19345,7 @@ msgstr ""
 "%s não sabe onde encontrar os dados do sistema de banco de dados.\n"
 "Isto pode ser especificado como \"data_directory\" no \"%s\", pela opção -D ou definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:4234
+#: utils/misc/guc.c:4246
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
@@ -19334,7 +19354,7 @@ msgstr ""
 "%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"hba\".\n"
 "Isto pode ser especificado como \"hba_file\" no \"%s\", pela opção -D ou definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:4257
+#: utils/misc/guc.c:4269
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
@@ -19343,141 +19363,141 @@ msgstr ""
 "%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"ident\".\n"
 "Isto pode ser especificado como \"ident_file\" no \"%s\", pela opção -D ou definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:4849 utils/misc/guc.c:5013
+#: utils/misc/guc.c:4861 utils/misc/guc.c:5025
 msgid "Value exceeds integer range."
 msgstr "Valor excede intervalo de inteiros."
 
-#: utils/misc/guc.c:4868
+#: utils/misc/guc.c:4880
 msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
 msgstr "Unidades válidas para este parâmetro são \"kB\", \"MB\" e \"GB\"."
 
-#: utils/misc/guc.c:4927
+#: utils/misc/guc.c:4939
 msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
 msgstr "Unidades válidas para este parâmetro são \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\" e \"d\"."
 
-#: utils/misc/guc.c:5220 utils/misc/guc.c:6002 utils/misc/guc.c:6054
-#: utils/misc/guc.c:6787 utils/misc/guc.c:6946 utils/misc/guc.c:8115
+#: utils/misc/guc.c:5232 utils/misc/guc.c:6014 utils/misc/guc.c:6066
+#: utils/misc/guc.c:6799 utils/misc/guc.c:6958 utils/misc/guc.c:8127
 #, c-format
 msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
 msgstr "parâmetro de configuração \"%s\" desconhecido"
 
-#: utils/misc/guc.c:5235
+#: utils/misc/guc.c:5247
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
 msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado"
 
-#: utils/misc/guc.c:5268
+#: utils/misc/guc.c:5280
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
 msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado agora"
 
-#: utils/misc/guc.c:5299
+#: utils/misc/guc.c:5311
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
 msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser definido depois que a conexão foi iniciada"
 
-#: utils/misc/guc.c:5309 utils/misc/guc.c:8131
+#: utils/misc/guc.c:5321 utils/misc/guc.c:8143
 #, c-format
 msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
 msgstr "permissão negada ao definir parâmetro \"%s\""
 
-#: utils/misc/guc.c:5347
+#: utils/misc/guc.c:5359
 #, c-format
 msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
 msgstr "não pode definir parâmetro \"%s\" em função com privilégios do dono"
 
-#: utils/misc/guc.c:5500 utils/misc/guc.c:5835 utils/misc/guc.c:8295
-#: utils/misc/guc.c:8329
+#: utils/misc/guc.c:5512 utils/misc/guc.c:5847 utils/misc/guc.c:8307
+#: utils/misc/guc.c:8341
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
 msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": \"%s\""
 
-#: utils/misc/guc.c:5509
+#: utils/misc/guc.c:5521
 #, c-format
 msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
 msgstr "%d está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%d .. %d)"
 
-#: utils/misc/guc.c:5602
+#: utils/misc/guc.c:5614
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
 msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor numérico"
 
-#: utils/misc/guc.c:5610
+#: utils/misc/guc.c:5622
 #, c-format
 msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
 msgstr "%g está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%g .. %g)"
 
-#: utils/misc/guc.c:6010 utils/misc/guc.c:6058 utils/misc/guc.c:6950
+#: utils/misc/guc.c:6022 utils/misc/guc.c:6070 utils/misc/guc.c:6962
 #, c-format
 msgid "must be superuser to examine \"%s\""
 msgstr "deve ser super-usuário para examinar \"%s\""
 
-#: utils/misc/guc.c:6124
+#: utils/misc/guc.c:6136
 #, c-format
 msgid "SET %s takes only one argument"
 msgstr "SET %s só tem um argumento"
 
-#: utils/misc/guc.c:6295
+#: utils/misc/guc.c:6307
 #, c-format
 msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
 msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT não está implementado"
 
-#: utils/misc/guc.c:6375
+#: utils/misc/guc.c:6387
 #, c-format
 msgid "SET requires parameter name"
 msgstr "SET requer nome do parâmetro"
 
-#: utils/misc/guc.c:6489
+#: utils/misc/guc.c:6501
 #, c-format
 msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
 msgstr "tentativa de redefinir parâmetro \"%s\""
 
-#: utils/misc/guc.c:7834
+#: utils/misc/guc.c:7846
 #, c-format
 msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
 msgstr "não pôde analisar definição para parâmetro \"%s\""
 
-#: utils/misc/guc.c:8193 utils/misc/guc.c:8227
+#: utils/misc/guc.c:8205 utils/misc/guc.c:8239
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
 msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:8261
+#: utils/misc/guc.c:8273
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
 msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %g"
 
-#: utils/misc/guc.c:8451
+#: utils/misc/guc.c:8463
 #, c-format
 msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
 msgstr "\"temp_buffers\" não pode ser alterado após qualquer tabela temporária ter sido acessada na sessão."
 
-#: utils/misc/guc.c:8463
+#: utils/misc/guc.c:8475
 #, c-format
 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
 msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF não é mais suportado"
 
-#: utils/misc/guc.c:8475
+#: utils/misc/guc.c:8487
 #, c-format
 msgid "assertion checking is not supported by this build"
 msgstr "verificação de asserção não é suportada por essa construção"
 
-#: utils/misc/guc.c:8488
+#: utils/misc/guc.c:8500
 #, c-format
 msgid "Bonjour is not supported by this build"
 msgstr "Bonjour não é suportado por essa construção"
 
-#: utils/misc/guc.c:8501
+#: utils/misc/guc.c:8513
 #, c-format
 msgid "SSL is not supported by this build"
 msgstr "SSL não é suportado por essa construção"
 
-#: utils/misc/guc.c:8513
+#: utils/misc/guc.c:8525
 #, c-format
 msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
 msgstr "não pode habilitar parâmetro quando \"log_statement_stats\" é true."
 
-#: utils/misc/guc.c:8525
+#: utils/misc/guc.c:8537
 #, c-format
 msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
 msgstr "não pode habilitar \"log_statement_stats\" quando \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\" ou \"log_executor_stats\" é true."