#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt-1.5.23\n"
+"Project-Id-Version: mutt-1.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:39-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-20 22:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-09 20:19+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-09 21:55+0300\n"
"Last-Translator: Vsevolod Volkov <vvv@mutt.org.ua>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Пароль для %s@%s: "
-#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1532 postpone.c:41 query.c:48
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1553 postpone.c:41 query.c:48
#: recvattach.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:482 pager.c:1539 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1560 postpone.c:42
msgid "Del"
msgstr "Вид."
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:483 postpone.c:43
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43
msgid "Undel"
msgstr "Відн."
msgid "Select"
msgstr "Вибір"
-#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4022 curs_main.c:488
-#: mutt_ssl.c:1049 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1631 pgpkey.c:522
-#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:439
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4023 curs_main.c:493
+#: mutt_ssl.c:1084 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1656 pgpkey.c:523
+#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:440
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] Вірно?"
-#: alias.c:347 recvattach.c:440 recvattach.c:466 recvattach.c:479
-#: recvattach.c:492 recvattach.c:522
+#: alias.c:347 recvattach.c:441 recvattach.c:467 recvattach.c:480
+#: recvattach.c:493 recvattach.c:523
msgid "Save to file: "
msgstr "Зберегти до файлу: "
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Спосіб створення, вказаний у mailcap, потребує параметра %%s"
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1207 curs_lib.c:196
-#: curs_lib.c:569
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1208 curs_lib.c:204
+#: curs_lib.c:723
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Помилка виконання \"%s\"!"
msgid "---Attachment: %s"
msgstr "---Додаток: %s"
-#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1362
-#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
+#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1363
+#: pgpkey.c:572 pgpkey.c:761
msgid "Can't create filter"
msgstr "Неможливо створити фільтр"
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
-#: browser.c:400 browser.c:1055
+#: browser.c:425 browser.c:1091
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s не є каталогом."
-#: browser.c:539
+#: browser.c:573
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Поштові скриньки [%d]"
-#: browser.c:546
+#: browser.c:580
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Підписані [%s] з маскою: %s"
-#: browser.c:550
+#: browser.c:584
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Каталог [%s] з маскою: %s"
-#: browser.c:562
+#: browser.c:596
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Неможливо додати каталог!"
-#: browser.c:701 browser.c:1123 browser.c:1221
+#: browser.c:735 browser.c:1159 browser.c:1257
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Немає файлів, що відповідають масці"
-#: browser.c:905
+#: browser.c:939
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Створення підтримується лише для скриньок IMAP"
-#: browser.c:929
+#: browser.c:963
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Перейменування підтримується лише для скриньок IMAP"
-#: browser.c:952
+#: browser.c:986
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Видалення підтримується лише для скриньок IMAP"
-#: browser.c:962
+#: browser.c:996
msgid "Cannot delete root folder"
-msgstr "Неможливо видалити кореневий каталог"
+msgstr "Неможливо видалити кореневу скриньку"
-#: browser.c:965
+#: browser.c:999
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Впевнені у видаленні скриньки \"%s\"?"
-#: browser.c:979
+#: browser.c:1015
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Поштову скриньку видалено."
-#: browser.c:985
+#: browser.c:1021
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Поштову скриньку не видалено."
-#: browser.c:1004
+#: browser.c:1040
msgid "Chdir to: "
msgstr "Перейти до: "
-#: browser.c:1043 browser.c:1116
+#: browser.c:1079 browser.c:1152
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Помилка перегляду каталогу."
-#: browser.c:1067
+#: browser.c:1103
msgid "File Mask: "
msgstr "Маска: "
-#: browser.c:1139
+#: browser.c:1175
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr ""
"Зворотньо сортувати за датою(d), літерою(a), розміром(z), чи не сортувати(n)?"
-#: browser.c:1140
+#: browser.c:1176
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Сортувати за датою(d), літерою(a), розміром(z), чи не сортувати(n)?"
-#: browser.c:1141
+#: browser.c:1177
msgid "dazn"
msgstr "dazn"
-#: browser.c:1208
+#: browser.c:1244
msgid "New file name: "
msgstr "Нове ім’я файлу: "
-#: browser.c:1239
+#: browser.c:1275
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Неможливо переглянути каталог"
-#: browser.c:1256
+#: browser.c:1292
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Помилка при спробі перегляду файлу"
-#: buffy.c:504
+#: buffy.c:607
msgid "New mail in "
msgstr "Нова пошта в "
-#: color.c:328
+#: color.c:339
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
msgstr "%s: колір не підтримується терміналом"
-#: color.c:334
+#: color.c:345
#, c-format
msgid "%s: no such color"
msgstr "%s: такого кольору немає"
-#: color.c:398 color.c:604 color.c:615
+#: color.c:409 color.c:615 color.c:626
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "%s: такого об'єкту немає"
-#: color.c:411
+#: color.c:422
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
msgstr "%s: команда можлива тільки для списку, тілі і заголовку листа"
-#: color.c:419
+#: color.c:430
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: замало аргументів"
-#: color.c:592
+#: color.c:603
msgid "Missing arguments."
msgstr "Недостатньо аргументів."
-#: color.c:631 color.c:642
+#: color.c:642 color.c:653
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color: замало аргументів"
-#: color.c:665
+#: color.c:676
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono: замало аргументів"
-#: color.c:685
+#: color.c:696
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: такого атрібуту немає"
-#: color.c:725 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:921
+#: color.c:736 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:921
msgid "too few arguments"
msgstr "змало аргументів"
-#: color.c:734 hook.c:83
+#: color.c:745 hook.c:83
msgid "too many arguments"
msgstr "забагато аргументів"
-#: color.c:750
+#: color.c:761
msgid "default colors not supported"
msgstr "типові кольори не підтримуються"
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "Перевірити підпис PGP?"
-#: commands.c:115 mbox.c:786
+#: commands.c:115 mbox.c:864
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Не вийшло створити тимчасовий файл!"
msgid "Shell command: "
msgstr "Команда системи: "
-#: commands.c:741
+#: commands.c:742
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Розкодувати і перенести%s до скриньки"
-#: commands.c:742
+#: commands.c:743
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Розкодувати і копіювати%s до скриньки"
-#: commands.c:743
+#: commands.c:744
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Розшифрувати і перенести%s до скриньки"
-#: commands.c:744
+#: commands.c:745
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Розшифрувати і копіювати%s до скриньки"
-#: commands.c:745
+#: commands.c:746
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Перенести%s до скриньки"
-#: commands.c:745
+#: commands.c:746
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Копіювати%s до скриньки"
-#: commands.c:746
+#: commands.c:747
msgid " tagged"
msgstr " виділені"
-#: commands.c:819
+#: commands.c:820
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Копіювання до %s..."
-#: commands.c:935
+#: commands.c:936
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Перетворити на %s при надсиланні?"
-#: commands.c:945
+#: commands.c:946
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Тип даних змінено на %s."
-#: commands.c:950
+#: commands.c:951
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Кодування змінено на %s; %s."
-#: commands.c:952
+#: commands.c:953
msgid "not converting"
msgstr "не перетворюється"
-#: commands.c:952
+#: commands.c:953
msgid "converting"
msgstr "перетворюється"
msgid "Send"
msgstr "Відправити"
-#: compose.c:90 remailer.c:481
+#: compose.c:90 remailer.c:484
msgid "Abort"
msgstr "Відміна"
-#: compose.c:94 compose.c:685
+#: compose.c:94 compose.c:686
msgid "Attach file"
msgstr "Додати файл"
msgstr " (режим OppEnc)"
#: compose.c:153 compose.c:157
-msgid " sign as: "
-msgstr " підписати як:"
+msgid "sign as: "
+msgstr "підписати як:"
#: compose.c:153 compose.c:157
msgid "<default>"
msgid "Encrypt with: "
msgstr "Зашифрувати: "
-#: compose.c:218
+#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email
+#: compose.c:179
+msgid "Mix: "
+msgstr "Mix: "
+
+#: compose.c:219
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
msgstr "%s [#%d] більше не існує!"
-#: compose.c:226
+#: compose.c:227
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
msgstr "%s [#%d] змінено. Змінити кодування?"
-#: compose.c:269
+#: compose.c:270
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- Додатки"
-#: compose.c:297
+#: compose.c:298
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Попередження: некоректне IDN: '%s'."
-#: compose.c:320
+#: compose.c:321
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Це єдина частина листа, її неможливо видалити."
-#: compose.c:613 send.c:1681
+#: compose.c:614 send.c:1681
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Некоректне IDN в \"%s\": '%s'"
-#: compose.c:701
+#: compose.c:702
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Додавання вибраних файлів..."
-#: compose.c:713
+#: compose.c:714
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "Неможливо додати %s!"
-#: compose.c:732
+#: compose.c:733
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Скринька, з якої додати повідомлення"
-#: compose.c:762
+#: compose.c:763
#, c-format
msgid "Unable to open mailbox %s"
msgstr "Неможливо відкрити скриньку %s"
-#: compose.c:770
+#: compose.c:771
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Ця скринька зовсім порожня."
-#: compose.c:779
+#: compose.c:780
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Виділіть повідомлення для додавання!"
-#: compose.c:811
+#: compose.c:812
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Неможливо додати!"
-#: compose.c:862
+#: compose.c:863
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Перекодування може бути застосоване тільки до текстових додатків."
-#: compose.c:867
+#: compose.c:868
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "Поточний додаток не буде перетворено."
-#: compose.c:869
+#: compose.c:870
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Поточний додаток буде перетворено."
-#: compose.c:944
+#: compose.c:945
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Невірне кодування."
-#: compose.c:970
+#: compose.c:971
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Зберегти копію цього повідомлення?"
-#: compose.c:1026
+#: compose.c:1027
msgid "Rename to: "
msgstr "Перейменувати у: "
#. L10N:
#. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
-#: compose.c:1033 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
+#: compose.c:1034 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Неможливо отримати дані %s: %s"
-#: compose.c:1060
+#: compose.c:1061
msgid "New file: "
msgstr "Новий файл: "
-#: compose.c:1073
+#: compose.c:1074
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Поле Content-Type повинно мати форму тип/підтип"
-#: compose.c:1079
+#: compose.c:1080
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Невідомий Content-Type %s"
-#: compose.c:1092
+#: compose.c:1093
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Неможливо створити файл %s"
-#: compose.c:1100
+#: compose.c:1101
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Не вийшло створити додаток"
-#: compose.c:1161
+#: compose.c:1162
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Залишити лист до подальшого редагування та відправки?"
-#: compose.c:1225
+#: compose.c:1226
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Записати лист до поштової скриньки"
-#: compose.c:1228
+#: compose.c:1229
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Запис листа до %s..."
-#: compose.c:1237
+#: compose.c:1238
msgid "Message written."
msgstr "Лист записано."
-#: compose.c:1251
+#: compose.c:1252
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "S/MIME вже вибрано. Очистити і продовжити? "
-#: compose.c:1284
+#: compose.c:1285
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "PGP вже вибрано. Очистити і продовжити? "
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "помилка читання об’єкту даних: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3636 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3637 pgpkey.c:560 pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл"
msgstr "Адреса відправника перевірена за допомогою PKA: "
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3467
+#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3468
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Відбиток: "
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Кінець зашифрованих S/MIME даних --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3298
+#: crypt-gpgme.c:3299
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (невідоме кодування)]"
-#: crypt-gpgme.c:3300
+#: crypt-gpgme.c:3301
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (неправильне кодування)]"
-#: crypt-gpgme.c:3305
+#: crypt-gpgme.c:3306
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (неправильний DN)]"
#. Fill dots to make the DOTFILL entries the same length.
#. In English, msgid "Fingerprint: " is the longest entry for this menu.
#. Your language may vary.
-#: crypt-gpgme.c:3388
+#: crypt-gpgme.c:3389
msgid " aka ......: "
msgstr " aka ......: "
-#: crypt-gpgme.c:3388
+#: crypt-gpgme.c:3389
msgid "Name ......: "
msgstr "Ім’я ......: "
-#: crypt-gpgme.c:3391 crypt-gpgme.c:3538
+#: crypt-gpgme.c:3392 crypt-gpgme.c:3539
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Неправильно]"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3412 crypt-gpgme.c:3563
+#: crypt-gpgme.c:3413 crypt-gpgme.c:3564
#, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
msgstr "Дійсно з...: %s\n"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3426 crypt-gpgme.c:3577
+#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3578
#, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
msgstr "Дійсно до..: %s\n"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3440 crypt-gpgme.c:3591
+#: crypt-gpgme.c:3441 crypt-gpgme.c:3592
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
msgstr "Тип ключа .: %s, %lu біт %s\n"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3443 crypt-gpgme.c:3594
+#: crypt-gpgme.c:3444 crypt-gpgme.c:3595
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
msgstr "Використано: "
-#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3599
+#: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3600
msgid "encryption"
msgstr "шифрування"
-#: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3459 crypt-gpgme.c:3600
-#: crypt-gpgme.c:3605 crypt-gpgme.c:3610
+#: crypt-gpgme.c:3450 crypt-gpgme.c:3455 crypt-gpgme.c:3460 crypt-gpgme.c:3601
+#: crypt-gpgme.c:3606 crypt-gpgme.c:3611
msgid ", "
msgstr ", "
-#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3604
+#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3605
msgid "signing"
msgstr "підписування"
-#: crypt-gpgme.c:3458 crypt-gpgme.c:3609
+#: crypt-gpgme.c:3459 crypt-gpgme.c:3610
msgid "certification"
msgstr "сертифікація"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3500
+#: crypt-gpgme.c:3501
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
msgstr "Сер. номер : 0x%s\n"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3509
+#: crypt-gpgme.c:3510
#, c-format
msgid "Issued By .: "
msgstr "Видано ....: "
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3529
+#: crypt-gpgme.c:3530
#, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
msgstr "Підключ ...: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3533
+#: crypt-gpgme.c:3534
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Відкликано]"
-#: crypt-gpgme.c:3543
+#: crypt-gpgme.c:3544
msgid "[Expired]"
msgstr "[Прострочено]"
-#: crypt-gpgme.c:3548
+#: crypt-gpgme.c:3549
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Заборонено]"
-#: crypt-gpgme.c:3639
+#: crypt-gpgme.c:3640
msgid "Collecting data..."
msgstr "Збирання даних..."
-#: crypt-gpgme.c:3665
+#: crypt-gpgme.c:3666
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Помилка пошуку ключа видавця: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3675
+#: crypt-gpgme.c:3676
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Помилка: ланцюжок сертифікації задовгий, зупиняємось\n"
-#: crypt-gpgme.c:3686 pgpkey.c:581
+#: crypt-gpgme.c:3687 pgpkey.c:582
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "ID ключа: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3769
+#: crypt-gpgme.c:3770
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "Помилка gpgme_new: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3808 crypt-gpgme.c:3883
+#: crypt-gpgme.c:3809 crypt-gpgme.c:3884
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "помилка gpgme_op_keylist_start: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3870 crypt-gpgme.c:3914
+#: crypt-gpgme.c:3871 crypt-gpgme.c:3915
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "помилка gpgme_op_keylist_next: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3985
+#: crypt-gpgme.c:3986
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Всі відповідні ключі відмічено як застарілі чи відкликані."
-#: crypt-gpgme.c:4014 mutt_ssl.c:1047 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515
-#: smime.c:434
+#: crypt-gpgme.c:4015 mutt_ssl.c:1082 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:516
+#: smime.c:435
msgid "Exit "
msgstr "Вихід "
-#: crypt-gpgme.c:4016 pgpkey.c:517 smime.c:436
+#: crypt-gpgme.c:4017 pgpkey.c:518 smime.c:437
msgid "Select "
msgstr "Вибір "
-#: crypt-gpgme.c:4019 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:4020 pgpkey.c:521
msgid "Check key "
msgstr "Перевірка ключа "
-#: crypt-gpgme.c:4035
+#: crypt-gpgme.c:4036
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "Відповідні PGP і S/MIME ключі"
-#: crypt-gpgme.c:4037
+#: crypt-gpgme.c:4038
msgid "PGP keys matching"
msgstr "Відповідні PGP ключі"
-#: crypt-gpgme.c:4039
+#: crypt-gpgme.c:4040
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "Відповідні S/MIME ключі"
-#: crypt-gpgme.c:4041
+#: crypt-gpgme.c:4042
msgid "keys matching"
msgstr "Відповідні ключі"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: crypt-gpgme.c:4048
+#: crypt-gpgme.c:4049
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: crypt-gpgme.c:4052
+#: crypt-gpgme.c:4053
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:4079 pgpkey.c:601
+#: crypt-gpgme.c:4080 pgpkey.c:602
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr ""
"Цей ключ неможливо використати: прострочений, заборонений чи відкликаний."
-#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:613 smime.c:466
+#: crypt-gpgme.c:4094 pgpkey.c:614 smime.c:467
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID прострочений, заборонений чи відкликаний."
-#: crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:617 smime.c:469
+#: crypt-gpgme.c:4102 pgpkey.c:618 smime.c:470
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "Ступінь довіри для ID не визначена."
-#: crypt-gpgme.c:4104 pgpkey.c:620
+#: crypt-gpgme.c:4105 pgpkey.c:621
msgid "ID is not valid."
msgstr "ID недійсний."
-#: crypt-gpgme.c:4107 pgpkey.c:623
+#: crypt-gpgme.c:4108 pgpkey.c:624
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "ID дійсний лише частково."
-#: crypt-gpgme.c:4116 pgpkey.c:627 smime.c:476
+#: crypt-gpgme.c:4117 pgpkey.c:628 smime.c:477
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Ви справді бажаєте використовувати ключ?"
-#: crypt-gpgme.c:4177 crypt-gpgme.c:4311 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
+#: crypt-gpgme.c:4178 crypt-gpgme.c:4312 pgpkey.c:839 pgpkey.c:966
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Пошук відповідних ключів \"%s\"..."
-#: crypt-gpgme.c:4466 pgp.c:1304
+#: crypt-gpgme.c:4467 pgp.c:1304
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Використовувати keyID = \"%s\" для %s?"
-#: crypt-gpgme.c:4524 pgp.c:1353 smime.c:795 smime.c:901
+#: crypt-gpgme.c:4525 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Введіть keyID для %s: "
-#: crypt-gpgme.c:4601 pgpkey.c:725
+#: crypt-gpgme.c:4602 pgpkey.c:726
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Будь ласка, введіть ID ключа: "
-#: crypt-gpgme.c:4614
+#: crypt-gpgme.c:4615
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Помилка експорта ключа: %s\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: crypt-gpgme.c:4634
+#: crypt-gpgme.c:4635
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "Ключ PGP 0x%s."
-#: crypt-gpgme.c:4676
+#: crypt-gpgme.c:4677
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: протокол OpenPGP не доступний"
-#: crypt-gpgme.c:4684
+#: crypt-gpgme.c:4685
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: протокол CMS не доступний"
-#: crypt-gpgme.c:4721
+#: crypt-gpgme.c:4722
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME (s)підп., (a)підп. як, (p)gp, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? "
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: crypt-gpgme.c:4726
+#: crypt-gpgme.c:4727
msgid "sapfco"
msgstr "sapfco"
-#: crypt-gpgme.c:4731
+#: crypt-gpgme.c:4732
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (s)підп., (a)підп. як, s/(m)ime, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? "
-#: crypt-gpgme.c:4732
+#: crypt-gpgme.c:4733
msgid "samfco"
msgstr "samfco"
-#: crypt-gpgme.c:4744
+#: crypt-gpgme.c:4745
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"S/MIME (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, (p)gp, (c)відм, вимк. "
"(o)ppenc? "
-#: crypt-gpgme.c:4745
+#: crypt-gpgme.c:4746
msgid "esabpfco"
msgstr "esabpfco"
-#: crypt-gpgme.c:4750
+#: crypt-gpgme.c:4751
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, s/(m)ime, (c)відм, вимк. "
"(o)ppenc? "
-#: crypt-gpgme.c:4751
+#: crypt-gpgme.c:4752
msgid "esabmfco"
msgstr "esabmfco"
-#: crypt-gpgme.c:4762
+#: crypt-gpgme.c:4763
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr "S/MIME (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, (p)gp, (c)відміна? "
-#: crypt-gpgme.c:4763
+#: crypt-gpgme.c:4764
msgid "esabpfc"
msgstr "esabpfc"
-#: crypt-gpgme.c:4768
+#: crypt-gpgme.c:4769
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr "PGP (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, s/(m)ime, (c)відміна? "
-#: crypt-gpgme.c:4769
+#: crypt-gpgme.c:4770
msgid "esabmfc"
msgstr "esabmfc"
-#: crypt-gpgme.c:4794 pgp.c:1818 smime.c:2221 smime.c:2236
+#: crypt-gpgme.c:4795 pgp.c:1818 smime.c:2222 smime.c:2237
msgid "Sign as: "
msgstr "Підпис як: "
-#: crypt-gpgme.c:4929
+#: crypt-gpgme.c:4930
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Відправника не перевірено"
-#: crypt-gpgme.c:4932
+#: crypt-gpgme.c:4933
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Відправника не вирахувано"
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
msgstr "Лист не відправлено: неможливо використовувати PGP/текст з додатками."
-#: crypt.c:161 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753
+#: crypt.c:161 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:754
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Виклик PGP..."
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Виклик S/MIME..."
-#: curs_lib.c:210
+#: curs_lib.c:218
msgid "yes"
msgstr "так"
-#: curs_lib.c:211
+#: curs_lib.c:219
msgid "no"
msgstr "ні"
-#: curs_lib.c:318
+#: curs_lib.c:326
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Покинути Mutt?"
-#: curs_lib.c:521 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:415
+#: curs_lib.c:675 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:426
msgid "unknown error"
msgstr "невідома помилка"
-#: curs_lib.c:541
+#: curs_lib.c:695
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу..."
-#: curs_lib.c:586
+#: curs_lib.c:740
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' - перелік): "
-#: curs_main.c:52 curs_main.c:694 curs_main.c:724
+#: curs_main.c:57 curs_main.c:709 curs_main.c:739
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Немає відкритої поштової скриньки."
-#: curs_main.c:53
+#: curs_main.c:58
msgid "There are no messages."
msgstr "Жодного повідомлення немає."
-#: curs_main.c:54 mx.c:1102 pager.c:51 recvattach.c:43
+#: curs_main.c:59 mx.c:1130 pager.c:54 recvattach.c:43
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Поштова скринька відкрита тільки для читання"
-#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:924
+#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:925
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Функцію не дозволено в режимі додавання повідомлення."
-#: curs_main.c:56
+#: curs_main.c:61
msgid "No visible messages."
msgstr "Жодного повідомлення не видно."
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:97 pager.c:83
+#: curs_main.c:102 pager.c:86
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "%s: Операція не дозволена ACL"
-#: curs_main.c:327
+#: curs_main.c:332
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "Скринька тільки для читання, ввімкнути запис неможливо!"
-#: curs_main.c:334
+#: curs_main.c:339
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Зміни у скриньці буде записано по виходу з неї."
-#: curs_main.c:339
+#: curs_main.c:344
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Зміни у скриньці не буде записано."
-#: curs_main.c:481
+#: curs_main.c:486
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
-#: curs_main.c:484 recvattach.c:54
+#: curs_main.c:489 recvattach.c:54
msgid "Save"
msgstr "Збер."
-#: curs_main.c:485 query.c:49
+#: curs_main.c:490 query.c:49
msgid "Mail"
msgstr "Лист"
-#: curs_main.c:486 pager.c:1540
+#: curs_main.c:491 pager.c:1561
msgid "Reply"
msgstr "Відп."
-#: curs_main.c:487
+#: curs_main.c:492
msgid "Group"
msgstr "Всім"
-#: curs_main.c:571
+#: curs_main.c:574
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr ""
"Поштову скриньку змінила зовнішня програма. Атрибути можуть бути змінені."
-#: curs_main.c:574
+#: curs_main.c:577
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Нова пошта у цій поштовій скриньці."
-#: curs_main.c:578
+#: curs_main.c:581
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "Поштову скриньку змінила зовнішня програма."
-#: curs_main.c:700
+#: curs_main.c:715
msgid "No tagged messages."
msgstr "Жодного листа не виділено."
-#: curs_main.c:731 menu.c:907
+#: curs_main.c:746 menu.c:928
msgid "Nothing to do."
msgstr "Нічого робити."
-#: curs_main.c:817
+#: curs_main.c:832
msgid "Jump to message: "
msgstr "Перейти до листа: "
-#: curs_main.c:823
+#: curs_main.c:838
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Аргумент повинен бути номером листа."
-#: curs_main.c:855
+#: curs_main.c:870
msgid "That message is not visible."
msgstr "Цей лист не можна побачити."
-#: curs_main.c:858
+#: curs_main.c:873
msgid "Invalid message number."
msgstr "Невірний номер листа."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:872 curs_main.c:1970 pager.c:2390
+#: curs_main.c:887 curs_main.c:2004 pager.c:2450
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Неможливо видалити повідомлення"
-#: curs_main.c:875
+#: curs_main.c:890
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Видалити листи за шаблоном: "
-#: curs_main.c:897
+#: curs_main.c:912
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Обмеження не встановлено."
#. L10N: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:902
+#: curs_main.c:917
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Обмеження: %s"
-#: curs_main.c:912
+#: curs_main.c:927
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Обмежитись повідомленнями за шаблоном: "
-#: curs_main.c:934
+#: curs_main.c:949
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Щоб побачити всі повідомлення, встановіть шаблон \"all\"."
-#: curs_main.c:946 pager.c:1939
+#: curs_main.c:961 pager.c:1997
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Вийти з Mutt?"
-#: curs_main.c:1036
+#: curs_main.c:1051
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Виділити листи за шаблоном: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1046 curs_main.c:2268 pager.c:2704
+#: curs_main.c:1061 curs_main.c:2304 pager.c:2765
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Неможливо відновити повідомлення"
-#: curs_main.c:1048
+#: curs_main.c:1063
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Відновити листи за шаблоном: "
-#: curs_main.c:1056
+#: curs_main.c:1071
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Зняти виділення з листів за шаблоном: "
-#: curs_main.c:1082
+#: curs_main.c:1097
msgid "Logged out of IMAP servers."
msgstr "Закриття з'єднання з сервером IMAP..."
-#: curs_main.c:1164
+#: curs_main.c:1182
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Відкрити скриньку лише для читання"
-#: curs_main.c:1166
+#: curs_main.c:1184
msgid "Open mailbox"
msgstr "Відкрити скриньку"
-#: curs_main.c:1176
+#: curs_main.c:1194
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "Немає поштової скриньки з новою поштою."
-#: curs_main.c:1204 mx.c:472 mx.c:621
+#: curs_main.c:1231 mx.c:487 mx.c:580
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s не є поштовою скринькою."
-#: curs_main.c:1303
+#: curs_main.c:1334
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Покинути Mutt без збереження змін?"
-#: curs_main.c:1321 curs_main.c:1357 curs_main.c:1815 curs_main.c:1847
-#: flags.c:282 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138
+#: curs_main.c:1352 curs_main.c:1388 curs_main.c:1846 curs_main.c:1878
+#: flags.c:301 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Формування розмов не ввімкнено."
-#: curs_main.c:1333
+#: curs_main.c:1364
msgid "Thread broken"
msgstr "Розмову розурвано"
-#: curs_main.c:1344
+#: curs_main.c:1375
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
msgstr "Розмовву неможливо розірвати: повідомлення не є частиною розмови"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1354
+#: curs_main.c:1385
msgid "Cannot link threads"
msgstr "Неможливо з'єднати розмови"
-#: curs_main.c:1359
+#: curs_main.c:1390
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Відсутній заголовок Message-ID для об’єднання розмов"
-#: curs_main.c:1361
+#: curs_main.c:1392
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "Спершу виділіть листи для об’єднання"
-#: curs_main.c:1373
+#: curs_main.c:1404
msgid "Threads linked"
msgstr "Розмови об’єднано"
-#: curs_main.c:1376
+#: curs_main.c:1407
msgid "No thread linked"
msgstr "Розмови не об’єднано"
-#: curs_main.c:1412 curs_main.c:1437
+#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1468
msgid "You are on the last message."
msgstr "Це останній лист."
-#: curs_main.c:1419 curs_main.c:1463
+#: curs_main.c:1450 curs_main.c:1494
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Немає відновлених листів."
-#: curs_main.c:1456 curs_main.c:1480
+#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1511
msgid "You are on the first message."
msgstr "Це перший лист."
-#: curs_main.c:1555 menu.c:757 pager.c:2057 pattern.c:1489
+#: curs_main.c:1586 menu.c:773 pager.c:2115 pattern.c:1491
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Досягнуто кінець. Пошук перенесено на початок."
-#: curs_main.c:1564 pager.c:2079 pattern.c:1500
+#: curs_main.c:1595 pager.c:2137 pattern.c:1502
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Досягнуто початок. Пошук перенесено на кінець."
-#: curs_main.c:1608
+#: curs_main.c:1639
msgid "No new messages in this limited view."
msgstr "Немає нових листів при цьому перегляді з обмеженням."
-#: curs_main.c:1610
+#: curs_main.c:1641
msgid "No new messages."
msgstr "Немає нових листів."
-#: curs_main.c:1615
+#: curs_main.c:1646
msgid "No unread messages in this limited view."
msgstr "Немає нечитаних листів при цьому перегляді з обмеженням."
-#: curs_main.c:1617
+#: curs_main.c:1648
msgid "No unread messages."
msgstr "Немає нечитаних листів."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1635
+#: curs_main.c:1666
msgid "Cannot flag message"
msgstr "Неможливо змінити атрибут листа"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1673 pager.c:2668
+#: curs_main.c:1704 pager.c:2728
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "Неможливо змінити атрибут \"Нове\""
-#: curs_main.c:1750
+#: curs_main.c:1781
msgid "No more threads."
msgstr "Розмов більше нема."
-#: curs_main.c:1752
+#: curs_main.c:1783
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Це перша розмова."
-#: curs_main.c:1833
+#: curs_main.c:1864
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Розмова має нечитані листи."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1928 pager.c:2358
+#: curs_main.c:1960 pager.c:2417
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Неможливо видалити лист"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2012
+#: curs_main.c:2046
msgid "Cannot edit message"
msgstr "Неможливо редагувати лист"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2144
+#: curs_main.c:2178
msgid "Cannot mark message(s) as read"
msgstr "Неможливо позначити лист(и) прочитаним(и)"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2240 pager.c:2688
+#: curs_main.c:2274 pager.c:2748
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Неможливо відновити лист"
msgid "Can't append to folder: %s"
msgstr "Неможливо додати до скриньки: %s"
-#: editmsg.c:209
+#: editmsg.c:210
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
msgstr "Помилка. Збереження тимчасового файлу: %s"
-#: flags.c:325
+#: flags.c:345
msgid "Set flag"
msgstr "Встановити атрибут"
-#: flags.c:325
+#: flags.c:345
msgid "Clear flag"
msgstr "Зняти атрибут"
-#: handler.c:1138
+#: handler.c:1139
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
"[-- Помилка: жодну частину Multipart/Alternative не вийшло відобразити! --]\n"
-#: handler.c:1253
+#: handler.c:1254
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Додаток номер %d"
-#: handler.c:1265
+#: handler.c:1266
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Тип: %s/%s, кодування: %s, розмір: %s --]\n"
-#: handler.c:1281
+#: handler.c:1282
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
msgstr "Якісь частини повідомлення неможливо відобразити"
-#: handler.c:1333
+#: handler.c:1334
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Автопереглядання за допомогою %s --]\n"
-#: handler.c:1334
+#: handler.c:1335
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Виклик команди автоматичного переглядання: %s"
-#: handler.c:1366
+#: handler.c:1367
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- Неможливо виконати %s. --]\n"
-#: handler.c:1385 handler.c:1406
+#: handler.c:1386 handler.c:1407
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- Программа переглядання %s повідомила про помилку --]\n"
-#: handler.c:1445
+#: handler.c:1446
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr "[-- Помилка: message/external-body не має параметру типу доступу --]\n"
-#: handler.c:1466
+#: handler.c:1467
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- Цей %s/%s додаток "
-#: handler.c:1473
+#: handler.c:1474
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(розм. %s байт) "
-#: handler.c:1475
+#: handler.c:1476
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "було видалено --]\n"
-#: handler.c:1480
+#: handler.c:1481
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- %s --]\n"
-#: handler.c:1485
+#: handler.c:1486
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- ім'я: %s --]\n"
-#: handler.c:1498 handler.c:1514
+#: handler.c:1499 handler.c:1515
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Цей %s/%s додаток не включено, --]\n"
-#: handler.c:1500
+#: handler.c:1501
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr "[-- і відповідне зовнішнє джерело видалено за давністю. --]\n"
-#: handler.c:1518
+#: handler.c:1519
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr "[-- відповідний тип доступу %s не підтримується --]\n"
-#: handler.c:1624
+#: handler.c:1625
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл!"
-#: handler.c:1770
+#: handler.c:1771
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Помилка: немає протоколу для multipart/signed."
-#: handler.c:1821
+#: handler.c:1822
msgid "[-- This is an attachment "
msgstr "[-- Це додаток "
-#: handler.c:1823
+#: handler.c:1824
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- %s/%s не підтримується "
-#: handler.c:1830
+#: handler.c:1831
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(використовуйте '%s' для перегляду цієї частини)"
-#: handler.c:1832
+#: handler.c:1833
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(треба призначити клавішу до 'view-attachments'!)"
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "%s: неможливо додати файл"
-#: help.c:306
+#: help.c:310
msgid "ERROR: please report this bug"
msgstr "ПОМИЛКА: будь ласка, повідомте про цей недолік"
-#: help.c:348
+#: help.c:352
msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<НЕВІДОМО>"
-#: help.c:360
+#: help.c:364
msgid ""
"\n"
"Generic bindings:\n"
"Базові призначення:\n"
"\n"
-#: help.c:364
+#: help.c:368
msgid ""
"\n"
"Unbound functions:\n"
"Не призначені функції:\n"
"\n"
-#: help.c:372
+#: help.c:376
#, c-format
msgid "Help for %s"
msgstr "Підказка до %s"
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "Помилка аутентифікації SASL."
-#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:569
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "%s - неприпустимий шлях IMAP"
-#: imap/browse.c:69
+#: imap/browse.c:70
msgid "Getting folder list..."
msgstr "Отримання переліку скриньок..."
-#: imap/browse.c:189
+#: imap/browse.c:190
msgid "No such folder"
msgstr "Такої скриньки немає"
-#: imap/browse.c:278
+#: imap/browse.c:243
msgid "Create mailbox: "
msgstr "Створити скриньку: "
-#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:338
+#: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301
msgid "Mailbox must have a name."
msgstr "Поштова скринька мусить мати ім'я."
-#: imap/browse.c:291
+#: imap/browse.c:256
msgid "Mailbox created."
msgstr "Поштову скриньку створено."
-#: imap/browse.c:330
+#: imap/browse.c:289
+msgid "Cannot rename root folder"
+msgstr "Неможливо перейменувати кореневу скриньку"
+
+#: imap/browse.c:293
#, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
msgstr "Перейменувати скриньку %s на: "
-#: imap/browse.c:346
+#: imap/browse.c:309
#, c-format
msgid "Rename failed: %s"
msgstr "Помилка переіменування: %s"
-#: imap/browse.c:351
+#: imap/browse.c:314
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Поштову скриньку переіменовано."
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "Шифроване з’єднання недоступне"
-#: imap/imap.c:601
+#: imap/imap.c:602
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Вибір %s..."
-#: imap/imap.c:756
+#: imap/imap.c:757
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Помилка відкриття поштової скриньки"
-#: imap/imap.c:808 imap/message.c:861 muttlib.c:1541
+#: imap/imap.c:808 imap/imap.c:2147 imap/message.c:877 muttlib.c:1565
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Створити %s?"
-#: imap/imap.c:1183
+#: imap/imap.c:1201
msgid "Expunge failed"
msgstr "Помилка видалення"
-#: imap/imap.c:1195
+#: imap/imap.c:1213
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Маркування %d повідомлень видаленими..."
-#: imap/imap.c:1227
+#: imap/imap.c:1245
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
msgstr "Збереження змінених листів... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1282
+#: imap/imap.c:1300
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
msgstr "Помилка збереження атрибутів. Закрити все одно?"
-#: imap/imap.c:1290
+#: imap/imap.c:1308
msgid "Error saving flags"
msgstr "Помилка збереження атрибутів"
-#: imap/imap.c:1313
+#: imap/imap.c:1331
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Видалення повідомлень з серверу..."
-#: imap/imap.c:1318
+#: imap/imap.c:1336
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox: помилка EXPUNGE"
-#: imap/imap.c:1768
+#: imap/imap.c:1805
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr "Пошук заголовка без вказання його імені: %s"
-#: imap/imap.c:1839
+#: imap/imap.c:1876
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Погане ім'я скриньки"
-#: imap/imap.c:1863
+#: imap/imap.c:1900
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Підписування на %s..."
-#: imap/imap.c:1865
+#: imap/imap.c:1902
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
msgstr "Відписування від %s..."
-#: imap/imap.c:1875
+#: imap/imap.c:1912
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Підписано на %s..."
-#: imap/imap.c:1877
+#: imap/imap.c:1914
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Відписано від %s..."
+#: imap/imap.c:2132 imap/message.c:841
+#, c-format
+msgid "Copying %d messages to %s..."
+msgstr "Копіювання %d листів до %s..."
+
#: imap/message.c:98
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "З серверу IMAP цієї версії отримати заголовки неможливо."
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Отримання заголовків листів..."
-#: imap/message.c:443 imap/message.c:500 pop.c:572
+#: imap/message.c:444 imap/message.c:501 pop.c:573
msgid "Fetching message..."
msgstr "Отримання листа..."
-#: imap/message.c:489 pop.c:567
+#: imap/message.c:490 pop.c:568
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "Некоректний індекс повідомленнь. Спробуйте відкрити скриньку ще раз."
-#: imap/message.c:644
+#: imap/message.c:660
msgid "Uploading message..."
msgstr "Відправка листа..."
-#: imap/message.c:825
-#, c-format
-msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Копіювання %d листів до %s..."
-
-#: imap/message.c:829
+#: imap/message.c:845
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Копіювання %d листів до %s..."
msgid "Continue?"
msgstr "Далі?"
-#: init.c:60 init.c:1762 pager.c:50
+#: init.c:60 init.c:1768 pager.c:53
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Недоступно у цьому меню."
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): помилка регулярного виразу: %s\n"
-#: init.c:1739 init.c:1852
+#: init.c:1745 init.c:1858
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: невідома змінна"
-#: init.c:1748
+#: init.c:1754
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "префікс неприпустимий при скиданні значень"
-#: init.c:1754
+#: init.c:1760
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "значення неприпустиме при скиданні значень"
-#: init.c:1790 init.c:1802
+#: init.c:1796 init.c:1808
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Використання: set variable=yes|no"
-#: init.c:1810
+#: init.c:1816
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s встановлено"
-#: init.c:1810
+#: init.c:1816
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s не встановлено"
-#: init.c:1913
+#: init.c:1919
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Неправильне значення для параметра %s: \"%s\""
-#: init.c:2050
+#: init.c:2056
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: невірний тип скриньки"
-#: init.c:2081
+#: init.c:2087
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: невірне значення (%s)"
-#: init.c:2082
+#: init.c:2088
msgid "format error"
msgstr "помилка формату"
-#: init.c:2082
+#: init.c:2088
msgid "number overflow"
msgstr "переповнення числового значення"
-#: init.c:2142
+#: init.c:2148
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: невірне значення"
-#: init.c:2183
+#: init.c:2192
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: Невідомий тип"
-#: init.c:2210
+#: init.c:2219
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: невідомий тип"
-#: init.c:2272
+#: init.c:2287
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Помилка в %s, рядок %d: %s"
-#: init.c:2295
+#: init.c:2310
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: помилки в %s"
-#: init.c:2296
+#: init.c:2311
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: читання припинено, дуже багато помилок у %s"
-#: init.c:2310
+#: init.c:2325
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: помилка в %s"
-#: init.c:2315
+#: init.c:2330
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: забагато аргументів"
-#: init.c:2369
+#: init.c:2384
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: невідома команда"
-#: init.c:2857
+#: init.c:2872
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Помилка командного рядку: %s\n"
-#: init.c:2936
+#: init.c:2951
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "неможливо визначити домашній каталог"
-#: init.c:2944
+#: init.c:2959
msgid "unable to determine username"
msgstr "неможливо визначити ім'я користувача"
-#: init.c:2970
+#: init.c:2985
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "неможливо визначити ім'я вузла за допомогою uname()"
-#: init.c:3214
+#: init.c:3229
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: не вказано імені групи"
-#: init.c:3224
+#: init.c:3239
msgid "out of arguments"
msgstr "замало аргументів"
msgid "Out of memory!"
msgstr "Не вистачає пам'яті!"
-#: main.c:65
+#: main.c:68
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
"Для зв'язку з розробниками, шліть лист до <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"Для повідомлення про ваду використовуйте http://bugs.mutt.org/..\n"
-#: main.c:69
+#: main.c:72
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"розповсюдження\n"
"з деякими умовами. Детальніше: mutt -vv.\n"
-#: main.c:75
+#: main.c:78
msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2014 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
"Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
"Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
-"Copyright (C) 2014-2015 Kevin J. McCarthy <kevin@8t8.us>\n"
+"Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy <kevin@8t8.us>\n"
"\n"
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2014 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
"Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
"Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
-"Copyright (C) 2014-2015 Kevin J. McCarthy <kevin@8t8.us>\n"
+"Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy <kevin@8t8.us>\n"
"\n"
"Багато інших не вказаних тут осіб залишили свій код, виправлення і "
"побажання.\n"
-#: main.c:89
+#: main.c:92
msgid ""
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, включаючи гарантії придатності до будь-яких конкретних\n"
"завдань. Більш детально дивіться GNU General Public License.\n"
-#: main.c:99
+#: main.c:102
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Якщо це не так, звертайтесь до Free Software Foundation, Inc:\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#: main.c:116
+#: main.c:119
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
" mutt [<options>] -D\n"
" mutt -v[v]\n"
-#: main.c:125
+#: main.c:128
msgid ""
"options:\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
" -c <address>\tвказати адресу копії (CC)\n"
" -D\t\tпоказати значення всіх змінних"
-#: main.c:134
+#: main.c:137
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
msgstr " -d <level>\tзаписати інформацію для налагодження в ~/.muttdebug0"
-#: main.c:137
+#: main.c:140
msgid ""
" -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -n\t\tвказує Mutt не читати системний Muttrc\n"
" -p\t\tвикликати залишений лист"
-#: main.c:147
+#: main.c:150
msgid ""
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
" -Z\t\tвідкрити першу скриньку з новим листом, якщо немає - одразу вийти\n"
" -h\t\tця підказка"
-#: main.c:228
+#: main.c:231
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
"\n"
"Параметри компіляції:"
-#: main.c:532
+#: main.c:541
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Помилка ініціалізації терміналу."
-#: main.c:669
+#: main.c:679
#, c-format
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
msgstr "Помилка: значення '%s' некорректне для -d.\n"
-#: main.c:672
+#: main.c:682
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Відлагодження з рівнем %d.\n"
-#: main.c:674
+#: main.c:684
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "DEBUG не вказано під час компіляції. Ігнорується.\n"
-#: main.c:848
+#: main.c:862
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s не існує. Створити його?"
-#: main.c:852
+#: main.c:866
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Неможливо створити %s: %s."
-#: main.c:891
+#: main.c:906
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr "Неможливо розібрати почилання mailto:\n"
-#: main.c:903
+#: main.c:918
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Отримувачів не вказано.\n"
-#: main.c:929
+#: main.c:944
msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
msgstr "Неможливо використовувати -E з stdin\n"
-#: main.c:1082
+#: main.c:1097
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: неможливо додати файл.\n"
-#: main.c:1162
+#: main.c:1178
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Немає поштової скриньки з новою поштою."
-#: main.c:1171
+#: main.c:1187
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Вхідних поштових скриньок не вказано."
-#: main.c:1199
+#: main.c:1215
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Поштова скринька порожня."
-#: mbox.c:119 mbox.c:269 mh.c:1205 mx.c:642
+#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1255 mx.c:598
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Читання %s..."
-#: mbox.c:157 mbox.c:214
+#: mbox.c:158 mbox.c:215
msgid "Mailbox is corrupt!"
msgstr "Поштову скриньку пошкоджено!"
-#: mbox.c:670
+#: mbox.c:456
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "Не вийшло заблокувати %s\n"
+
+#: mbox.c:493 mbox.c:508
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Неможливо записати лист"
+
+#: mbox.c:748
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "Поштову скриньку було пошкоджено!"
-#: mbox.c:751 mbox.c:1011
+#: mbox.c:829 mbox.c:1089
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Фатальна помилка! Не вийшло відкрити поштову скриньку знову!"
-#: mbox.c:760
+#: mbox.c:838
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "Поштова скринька не може бути блокована!"
-#: mbox.c:803
+#: mbox.c:881
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr "sync: скриньку змінено, але немає змінених листів! (повідомте про це)"
-#: mbox.c:827 mh.c:1711 mx.c:739
+#: mbox.c:905 mh.c:1889 mx.c:675
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Запис %s..."
-#: mbox.c:962
+#: mbox.c:1040
msgid "Committing changes..."
msgstr "Внесення змін..."
-#: mbox.c:997
+#: mbox.c:1075
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Збій запису! Часткову скриньку збережено у %s"
-#: mbox.c:1059
+#: mbox.c:1137
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "Не вийшло відкрити поштову скриньку знову!"
-#: mbox.c:1095
+#: mbox.c:1164
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Повторне відкриття поштової скриньки..."
-#: menu.c:418
+#: menu.c:430
msgid "Jump to: "
msgstr "Перейти до: "
-#: menu.c:427
+#: menu.c:439
msgid "Invalid index number."
msgstr "Невірний номер переліку."
-#: menu.c:431 menu.c:452 menu.c:517 menu.c:560 menu.c:576 menu.c:587 menu.c:598
-#: menu.c:609 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:1044
+#: menu.c:443 menu.c:464 menu.c:529 menu.c:572 menu.c:588 menu.c:599 menu.c:610
+#: menu.c:621 menu.c:634 menu.c:647 menu.c:1065
msgid "No entries."
msgstr "Жодної позицїї."
-#: menu.c:449
+#: menu.c:461
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "Нижче прокручувати неможна."
-#: menu.c:467
+#: menu.c:479
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "Вище прокручувати неможна."
-#: menu.c:510
+#: menu.c:522
msgid "You are on the first page."
msgstr "Це перша сторінка."
-#: menu.c:511
+#: menu.c:523
msgid "You are on the last page."
msgstr "Це остання сторінка."
-#: menu.c:646
+#: menu.c:658
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Це остання позиція."
-#: menu.c:657
+#: menu.c:669
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Це перша позиція."
-#: menu.c:731 pager.c:2101 pattern.c:1428
+#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1430
msgid "Search for: "
msgstr "Шукати вираз:"
-#: menu.c:731 pager.c:2101 pattern.c:1428
+#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1430
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Зворотній пошук виразу: "
-#: menu.c:775 pager.c:2054 pager.c:2076 pager.c:2196 pattern.c:1543
+#: menu.c:791 pager.c:2112 pager.c:2134 pager.c:2254 pattern.c:1545
msgid "Not found."
msgstr "Не знайдено."
-#: menu.c:901
+#: menu.c:922
msgid "No tagged entries."
msgstr "Жодної позиції не вибрано."
-#: menu.c:1001
+#: menu.c:1022
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "Пошук у цьому меню не підтримується."
-#: menu.c:1006
+#: menu.c:1027
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "Перехід у цьому діалозі не підримується."
-#: menu.c:1047
+#: menu.c:1068
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Виділення не підтримується."
-#: mh.c:1184
+#: mh.c:1235
#, c-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Перегляд %s..."
-#: mh.c:1385 mh.c:1463
+#: mh.c:1558 mh.c:1641
msgid "Could not flush message to disk"
msgstr "Не вийшло скинути повідомлення на диск."
-#: mh.c:1430
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr "maildir_commit_message(): неможливо встановити час для файлу"
+#: mh.c:1603
+msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr "_maildir_commit_message(): неможливо встановити час для файлу"
-#: mutt_sasl.c:194
+#: mutt_sasl.c:196
msgid "Unknown SASL profile"
msgstr "Невідомий профіль SASL"
-#: mutt_sasl.c:228
+#: mutt_sasl.c:230
msgid "Error allocating SASL connection"
msgstr "Помилка створення з’єднання SASL"
-#: mutt_sasl.c:239
+#: mutt_sasl.c:241
msgid "Error setting SASL security properties"
msgstr "Помилка встановлення властивостей безпеки SASL"
-#: mutt_sasl.c:249
+#: mutt_sasl.c:251
msgid "Error setting SASL external security strength"
msgstr "Помилка встановлення рівня зовнішньої безпеки"
-#: mutt_sasl.c:258
+#: mutt_sasl.c:260
msgid "Error setting SASL external user name"
msgstr "Помилка встановлення зовнішнього імені користувача SASL"
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Не вийшло з'єднатися з %s (%s)."
-#: mutt_ssl.c:225
+#: mutt_ssl.c:226
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Не вдалося знайти достятньо ентропії на вашій системі"
-#: mutt_ssl.c:249
+#: mutt_ssl.c:250
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Заповнення пулу ентропії: %s...\n"
-#: mutt_ssl.c:257
+#: mutt_ssl.c:258
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s має небезпечні права доступу!"
-#: mutt_ssl.c:276
+#: mutt_ssl.c:277
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "SSL заборонений через нестачу ентропії"
-#: mutt_ssl.c:409
+#. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL
+#. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an
+#. * error condition.
+#.
+#: mutt_ssl.c:344
+msgid "Unable to create SSL context"
+msgstr "Неможливо створити SSL контекст"
+
+#: mutt_ssl.c:420
msgid "I/O error"
msgstr "помилка вводу-виводу"
-#: mutt_ssl.c:418
+#: mutt_ssl.c:429
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "Помилка SSL: %s"
-#: mutt_ssl.c:427 mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114
+#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114
#: mutt_ssl_gnutls.c:1124
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Неможливо отримати сертифікат"
#. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2")
#. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
#. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
-#: mutt_ssl.c:439
+#: mutt_ssl.c:450
#, c-format
msgid "%s connection using %s (%s)"
msgstr "З'єднання %s з використанням %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:541
+#: mutt_ssl.c:576
msgid "Unknown"
msgstr "Невідоме"
-#: mutt_ssl.c:566 mutt_ssl_gnutls.c:598
+#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:598
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[неможливо обчислити]"
-#: mutt_ssl.c:584 mutt_ssl_gnutls.c:621
+#: mutt_ssl.c:619 mutt_ssl_gnutls.c:621
msgid "[invalid date]"
msgstr "[помилкова дата]"
-#: mutt_ssl.c:712
+#: mutt_ssl.c:747
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Сертифікат серверу ще не дійсний"
-#: mutt_ssl.c:719
+#: mutt_ssl.c:754
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Строк дії сертифікату сервера вичерпано"
-#: mutt_ssl.c:841
+#: mutt_ssl.c:876
msgid "cannot get certificate subject"
msgstr "неможливо отримати subject сертифікату"
-#: mutt_ssl.c:851 mutt_ssl.c:860
+#: mutt_ssl.c:886 mutt_ssl.c:895
msgid "cannot get certificate common name"
msgstr "Неможливо отримати common name сертифікату"
-#: mutt_ssl.c:874
+#: mutt_ssl.c:909
#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
msgstr "власник сертифікату не відповідає імені хоста %s"
-#: mutt_ssl.c:915
+#: mutt_ssl.c:950
#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
msgstr "Не вдалось перевірити хост сертифікату: %s"
-#: mutt_ssl.c:993 mutt_ssl_gnutls.c:860
+#: mutt_ssl.c:1028 mutt_ssl_gnutls.c:860
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Цей сертифікат належить:"
-#: mutt_ssl.c:1006 mutt_ssl_gnutls.c:899
+#: mutt_ssl.c:1041 mutt_ssl_gnutls.c:899
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Цей сертифікат видано:"
-#: mutt_ssl.c:1017 mutt_ssl_gnutls.c:938
+#: mutt_ssl.c:1052 mutt_ssl_gnutls.c:938
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Цей сертифікат дійсний"
-#: mutt_ssl.c:1018 mutt_ssl_gnutls.c:941
+#: mutt_ssl.c:1053 mutt_ssl_gnutls.c:941
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " від %s"
-#: mutt_ssl.c:1020 mutt_ssl_gnutls.c:945
+#: mutt_ssl.c:1055 mutt_ssl_gnutls.c:945
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " до %s"
-#: mutt_ssl.c:1026
+#: mutt_ssl.c:1061
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Відбиток: %s"
-#: mutt_ssl.c:1029 mutt_ssl_gnutls.c:982
+#: mutt_ssl.c:1064 mutt_ssl_gnutls.c:982
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
msgstr "Перевірка сертифікату (сертифікат %d з %d в ланцюжку)"
-#: mutt_ssl.c:1037 mutt_ssl_gnutls.c:991
+#: mutt_ssl.c:1072 mutt_ssl_gnutls.c:991
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(r)не приймати, прийняти (o)одноразово або (a)завжди"
-#: mutt_ssl.c:1038 mutt_ssl_gnutls.c:992
+#: mutt_ssl.c:1073 mutt_ssl_gnutls.c:992
msgid "roa"
msgstr "roa"
-#: mutt_ssl.c:1042 mutt_ssl_gnutls.c:996
+#: mutt_ssl.c:1077 mutt_ssl_gnutls.c:996
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)не приймати, (o)прийняти одноразово"
-#: mutt_ssl.c:1043 mutt_ssl_gnutls.c:997
+#: mutt_ssl.c:1078 mutt_ssl_gnutls.c:997
msgid "ro"
msgstr "ro"
-#: mutt_ssl.c:1074 mutt_ssl_gnutls.c:1046
+#: mutt_ssl.c:1109 mutt_ssl_gnutls.c:1046
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Попередження: неможливо зберегти сертифікат"
-#: mutt_ssl.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1051
+#: mutt_ssl.c:1114 mutt_ssl_gnutls.c:1051
msgid "Certificate saved"
msgstr "Сертифікат збережено"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:974
+#: muttlib.c:976
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "Файл є каталогом, зберегти у ньому? [(y)так/(n)ні/(a)все]"
-#: muttlib.c:974
+#: muttlib.c:976
msgid "yna"
msgstr "yna"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:993
+#: muttlib.c:995
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Файл є каталогом, зберегти у ньому?"
-#: muttlib.c:997
+#: muttlib.c:999
msgid "File under directory: "
msgstr "Файл у каталозі: "
-#: muttlib.c:1006
+#: muttlib.c:1008
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Файл існує, (o)переписати/(a)додати до нього/(c)відмовити?"
-#: muttlib.c:1006
+#: muttlib.c:1008
msgid "oac"
msgstr "oac"
-#: muttlib.c:1507
+#: muttlib.c:1531
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Неможливо записати лист до скриньки POP."
-#: muttlib.c:1516
+#: muttlib.c:1540
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Додати листи до %s?"
-#: muttlib.c:1528
+#: muttlib.c:1552
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s не є поштовою скринькою!"
-#: mx.c:116
+#: mx.c:143
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
msgstr "Всі спроби блокування вичерпано, зняти блокування з %s?"
-#: mx.c:128
+#: mx.c:155
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
msgstr "Не вийшло заблокувати %s за допомогою dotlock.\n"
-#: mx.c:184
+#: mx.c:211
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Вичерпано час на блокування через fctnl!"
-#: mx.c:190
+#: mx.c:217
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Чекання блокування fctnl... %d"
-#: mx.c:217
+#: mx.c:244
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Вичерпано час блокування через flock"
-#: mx.c:224
+#: mx.c:251
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Чекання блокування flock... %d"
-#: mx.c:555
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Не вийшло заблокувати %s\n"
-
-#: mx.c:771
+#: mx.c:707
#, c-format
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
msgstr "Не вийшло синхронізувати поштову скриньку %s!"
-#: mx.c:835
+#: mx.c:742
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "повідомлення не видалені"
+
+#: mx.c:775
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Не вдалось відкрити кошик"
+
+#: mx.c:844
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Перенести прочитані листи до %s?"
-#: mx.c:851 mx.c:1118
+#: mx.c:860 mx.c:1146
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Знищити %d видалений листі?"
-#: mx.c:851 mx.c:1118
+#: mx.c:860 mx.c:1146
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Знищити %d видалених листів?"
-#: mx.c:872
+#: mx.c:881
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Перенос прочитаних листів до %s..."
-#: mx.c:932 mx.c:1109
+#: mx.c:942 mx.c:1137
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Поштову скриньку не змінено."
-#: mx.c:972
+#: mx.c:995
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d збережено, %d перенесено, %d знищено."
-#: mx.c:975 mx.c:1161
+#: mx.c:998 mx.c:1198
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d збережено, %d знищено."
-#: mx.c:1093
+#: mx.c:1121
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr "Натисніть '%s' для зміни можливості запису"
-#: mx.c:1095
+#: mx.c:1123
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Використовуйте 'toggle-write' для ввімкнення запису!"
-#: mx.c:1097
+#: mx.c:1125
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Скриньку помічено незмінюваною. %s"
-#: mx.c:1155
+#: mx.c:1192
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Поштову скриньку перевірено."
-#: mx.c:1474
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Неможливо записати лист"
-
-#: mx.c:1513
+#: mx.c:1367
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Переповнення цілого значення -- неможливо виділити пам’ять!"
-#: pager.c:1533
+#: pager.c:1554
msgid "PrevPg"
msgstr "ПопСт"
-#: pager.c:1534
+#: pager.c:1555
msgid "NextPg"
msgstr "НастСт"
-#: pager.c:1538
+#: pager.c:1559
msgid "View Attachm."
msgstr "Додатки"
-#: pager.c:1541
+#: pager.c:1562
msgid "Next"
msgstr "Наст"
-#: pager.c:1955 pager.c:1986 pager.c:2018 pager.c:2294
+#: pager.c:2013 pager.c:2044 pager.c:2076 pager.c:2352
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Ви бачите кінець листа."
-#: pager.c:1971 pager.c:1993 pager.c:2000 pager.c:2007
+#: pager.c:2029 pager.c:2051 pager.c:2058 pager.c:2065
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Ви бачите початок листа."
-#: pager.c:2232
+#: pager.c:2290
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Підказку зараз показано."
-#: pager.c:2261
+#: pager.c:2319
msgid "No more quoted text."
msgstr "Цитованого тексту більш немає."
-#: pager.c:2274
+#: pager.c:2332
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Після цитованого тексту нічого немає."
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "помилка: невідоме op %d (повідомте цю помилку)."
-#: pattern.c:1309 pattern.c:1449
+#: pattern.c:1309 pattern.c:1451
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Компіляція виразу пошуку..."
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Виконання команди до відповідних листів..."
-#: pattern.c:1397
+#: pattern.c:1399
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Листів, що відповідають критерію, не знайдено."
-#: pattern.c:1479
+#: pattern.c:1481
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."
-#: pattern.c:1492
+#: pattern.c:1494
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Пошук дійшов до кінця, але не знайдено нічого"
-#: pattern.c:1503
+#: pattern.c:1505
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Пошук дійшов до початку, але не знайдено нічого"
-#: pattern.c:1535
+#: pattern.c:1537
msgid "Search interrupted."
msgstr "Пошук перервано."
msgid "esabfc"
msgstr "esabfc"
-#: pgpinvoke.c:309
+#: pgpinvoke.c:310
msgid "Fetching PGP key..."
msgstr "Отримання ключа PGP..."
-#: pgpkey.c:491
+#: pgpkey.c:492
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
msgstr "Всі відповідні ключі прострочено, відкликано чи заборонено."
-#: pgpkey.c:532
+#: pgpkey.c:533
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
msgstr "PGP ключі, що відповідають <%s>."
-#: pgpkey.c:534
+#: pgpkey.c:535
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
msgstr "PGP ключі, що відповідають \"%s\"."
-#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:746
+#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:747
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "Неможливо відкрити /dev/null"
-#: pgpkey.c:778
+#: pgpkey.c:779
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
msgstr "Ключ PGP %s."
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
msgstr "%d повідомлень втрачено. Спробуйте відкрити скриньку знову."
-#: pop.c:411 pop.c:801
+#: pop.c:411 pop.c:807
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr "%s - неприпустимий шлях POP"
-#: pop.c:454
+#: pop.c:455
msgid "Fetching list of messages..."
msgstr "Отримання переліку повідомлень..."
-#: pop.c:612
+#: pop.c:613
msgid "Can't write message to temporary file!"
msgstr "Неможливо записати повідомлення до тимчасового файлу!"
-#: pop.c:678
+#: pop.c:684
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr "Маркування повідомлень видаленими..."
-#: pop.c:756 pop.c:821
+#: pop.c:762 pop.c:827
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Перевірка наявності нових повідомлень..."
-#: pop.c:785
+#: pop.c:791
msgid "POP host is not defined."
msgstr "POP host не визначено."
-#: pop.c:849
+#: pop.c:855
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "В поштовій скриньці POP немає нових листів."
-#: pop.c:856
+#: pop.c:862
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Видалити повідомлення з серверу?"
-#: pop.c:858
+#: pop.c:864
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Читання нових повідомлень (%d байт)..."
-#: pop.c:900
+#: pop.c:906
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "Помилка під час запису поштової скриньки!"
-#: pop.c:904
+#: pop.c:910
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [%d з %d листів прочитано]"
-#: pop.c:927 pop_lib.c:378
+#: pop.c:933 pop_lib.c:378
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Сервер закрив з'єднання!"
msgid "Postponed Messages"
msgstr "Залишені листи"
-#: postpone.c:245 postpone.c:254
+#: postpone.c:246 postpone.c:255
msgid "No postponed messages."
msgstr "Жодного листа не залишено."
-#: postpone.c:455 postpone.c:476 postpone.c:510
+#: postpone.c:457 postpone.c:478 postpone.c:512
msgid "Illegal crypto header"
msgstr "Неправильний заголовок шифрування"
-#: postpone.c:496
+#: postpone.c:498
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "Неправильний заголовок S/MIME"
-#: postpone.c:584
+#: postpone.c:586
msgid "Decrypting message..."
msgstr "Розшифровка листа..."
-#: postpone.c:592
+#: postpone.c:594
msgid "Decryption failed."
msgstr "Помилка розшифровки."
msgid "Print"
msgstr "Друк"
-#: recvattach.c:484
+#: recvattach.c:485
msgid "Saving..."
msgstr "Збереження..."
-#: recvattach.c:487 recvattach.c:578
+#: recvattach.c:488 recvattach.c:579
msgid "Attachment saved."
msgstr "Додаток записано."
-#: recvattach.c:590
+#: recvattach.c:591
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "ОБЕРЕЖНО! Ви знищите існуючий %s при запису. Ви певні?"
-#: recvattach.c:608
+#: recvattach.c:609
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Додаток відфільтровано."
-#: recvattach.c:675
+#: recvattach.c:676
msgid "Filter through: "
msgstr "Фільтрувати через: "
-#: recvattach.c:675
+#: recvattach.c:676
msgid "Pipe to: "
msgstr "Передати команді: "
-#: recvattach.c:710
+#: recvattach.c:711
#, c-format
msgid "I don't know how to print %s attachments!"
msgstr "Невідомо, як друкувати додатки типу %s!"
-#: recvattach.c:775
+#: recvattach.c:776
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Друкувати виділені додатки?"
-#: recvattach.c:775
+#: recvattach.c:776
msgid "Print attachment?"
msgstr "Друкувати додаток?"
-#: recvattach.c:1009
+#: recvattach.c:1010
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "Не можу розшифрувати листа!"
-#: recvattach.c:1021
+#: recvattach.c:1022
msgid "Attachments"
msgstr "Додатки"
-#: recvattach.c:1057
+#: recvattach.c:1058
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "Немає підчастин для проглядання!"
-#: recvattach.c:1118
+#: recvattach.c:1119
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Неможливо видалити додаток з сервера POP."
-#: recvattach.c:1126
+#: recvattach.c:1127
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "Видалення додатків з шифрованих листів не підтримується."
-#: recvattach.c:1132
+#: recvattach.c:1133
msgid ""
"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Видалення додатків з підписаних листів може анулювати підпис."
-#: recvattach.c:1149 recvattach.c:1166
+#: recvattach.c:1150 recvattach.c:1167
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Підтримується тільки видалення в багаточастинних листах."
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "Неможливо декодувати всі виділені додатки. Капсулювати їх у MIME?"
-#: remailer.c:478
+#: remailer.c:481
msgid "Append"
msgstr "Додати"
-#: remailer.c:479
+#: remailer.c:482
msgid "Insert"
msgstr "Встав."
-#: remailer.c:480
+#: remailer.c:483
msgid "Delete"
msgstr "Видал."
-#: remailer.c:482
+#: remailer.c:485
msgid "OK"
msgstr "Ok"
-#: remailer.c:510
+#: remailer.c:512
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
msgstr "Неможливо отримати type2.list mixmaster'а!"
-#: remailer.c:535
+#: remailer.c:537
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Веберіть ланцюжок remailer."
-#: remailer.c:595
+#: remailer.c:596
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
msgstr "Помилка: %s неможливо використати як останній remailer ланцюжку."
-#: remailer.c:625
+#: remailer.c:626
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
msgstr "Ланцюжок не може бути більшим за %d елементів."
-#: remailer.c:648
+#: remailer.c:649
msgid "The remailer chain is already empty."
msgstr "Ланцюжок remailer'а вже порожній."
-#: remailer.c:658
+#: remailer.c:659
msgid "You already have the first chain element selected."
msgstr "Перший елемент ланцюжку вже вибрано."
-#: remailer.c:668
+#: remailer.c:669
msgid "You already have the last chain element selected."
msgstr "Останній елемент ланцюжку вже вибрано."
-#: remailer.c:707
+#: remailer.c:708
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr "Mixmaster не приймає заголовки Cc та Bcc."
-#: remailer.c:731
+#: remailer.c:732
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr ""
"Треба встановити відповідне значення hostname для використання mixmaster!"
-#: remailer.c:765
+#: remailer.c:766
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
msgstr "Помилка відправки, код повернення %d.\n"
-#: remailer.c:769
+#: remailer.c:770
msgid "Error sending message."
msgstr "Помилка при відправці."
msgid "%s isn't a regular file."
msgstr "%s не є звичайним файлом."
-#: sendlib.c:1050
+#: sendlib.c:1051
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Не вийшло відкрити %s"
-#: sendlib.c:2357
+#: sendlib.c:2360
msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
msgstr "$sendmail має бути встановленим для відправки пошти."
-#: sendlib.c:2428
+#: sendlib.c:2431
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Помилка відправки, код повернення %d (%s)."
-#: sendlib.c:2434
+#: sendlib.c:2437
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Вивід процесу доставки"
-#: sendlib.c:2608
+#: sendlib.c:2611
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "Погане IDN %s при підготовці resent-from."
msgid "Enter S/MIME passphrase:"
msgstr "Введіть кодову фразу S/MIME:"
-#: smime.c:379
+#: smime.c:380
msgid "Trusted "
msgstr "Довірені "
-#: smime.c:382
+#: smime.c:383
msgid "Verified "
msgstr "Перевір. "
-#: smime.c:385
+#: smime.c:386
msgid "Unverified"
msgstr "Неперевір"
-#: smime.c:388
+#: smime.c:389
msgid "Expired "
msgstr "Простроч. "
-#: smime.c:391
+#: smime.c:392
msgid "Revoked "
msgstr "Відклик. "
-#: smime.c:394
+#: smime.c:395
msgid "Invalid "
msgstr "Неправ. "
-#: smime.c:397
+#: smime.c:398
msgid "Unknown "
msgstr "Невідоме "
-#: smime.c:429
+#: smime.c:430
#, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
msgstr "S/MIME сертифікати, що відповідають \"%s\"."
-#: smime.c:472
+#: smime.c:473
msgid "ID is not trusted."
msgstr "ID не є довіреним."
-#: smime.c:761
+#: smime.c:762
msgid "Enter keyID: "
msgstr "Введіть keyID: "
-#: smime.c:908
+#: smime.c:909
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
msgstr "Немає (правильних) сертифікатів для %s."
-#: smime.c:961 smime.c:991 smime.c:1058 smime.c:1102 smime.c:1167 smime.c:1242
+#: smime.c:962 smime.c:992 smime.c:1059 smime.c:1103 smime.c:1168 smime.c:1243
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "Помилка: неможливо створити підпроцес OpenSSL!"
-#: smime.c:1320
+#: smime.c:1321
msgid "no certfile"
msgstr "Немає сертифікату"
-#: smime.c:1323
+#: smime.c:1324
msgid "no mbox"
msgstr "скриньки немає"
-#: smime.c:1466 smime.c:1623
+#: smime.c:1467 smime.c:1624
msgid "No output from OpenSSL..."
msgstr "Немає виводу від OpenSSL..."
-#: smime.c:1533
+#: smime.c:1534
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
msgstr ""
"Неможливо підписати: Ключів не вказано. Використовуйте \"Підписати як\"."
-#: smime.c:1585
+#: smime.c:1586
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
msgstr "Неможливо відкрити підпроцесс OpenSSL!"
-#: smime.c:1791 smime.c:1914
+#: smime.c:1792 smime.c:1915
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
"[-- Кінець тексту на виході OpenSSL --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1873 smime.c:1884
+#: smime.c:1874 smime.c:1885
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Помилка: неможливо створити підпроцес OpenSSL! --]\n"
-#: smime.c:1918
+#: smime.c:1919
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "[-- Наступні дані зашифровано S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1921
+#: smime.c:1922
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- Наступні дані підписано S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1985
+#: smime.c:1986
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
"\n"
"[-- Кінець даних, зашифрованих S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1987
+#: smime.c:1988
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
"\n"
"[-- Кінець підписаних S/MIME даних --]\n"
-#: smime.c:2109
+#: smime.c:2110
msgid ""
"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the two following letter sequences.
-#: smime.c:2114
+#: smime.c:2115
msgid "swafco"
msgstr "swafco"
-#: smime.c:2123
+#: smime.c:2124
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
"(o)ppenc mode? "
"S/MIME (e)шифр, (s)підп, (w)шифр.з, (a)підп.як, (b)усе, (c)відм, вимк."
"(o)ppenc?"
-#: smime.c:2124
+#: smime.c:2125
msgid "eswabfco"
msgstr "eswabfco"
-#: smime.c:2132
+#: smime.c:2133
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME (e)шифр., (s)підп., (w)шифр. з, (a)підп. як, (b)усе, (c)відміна? "
-#: smime.c:2133
+#: smime.c:2134
msgid "eswabfc"
msgstr "eswabfc"
-#: smime.c:2154
+#: smime.c:2155
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
msgstr "Виберіть сімейство алгоритмів: (d)DES/(r)RC2/(a)AES/(c)відмінити?"
-#: smime.c:2157
+#: smime.c:2158
msgid "drac"
msgstr "drac"
-#: smime.c:2160
+#: smime.c:2161
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
msgstr "(d)DES/(t)3DES "
-#: smime.c:2161
+#: smime.c:2162
msgid "dt"
msgstr "dt"
-#: smime.c:2173
+#: smime.c:2174
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
msgstr "(4)RC2-40/(6)RC2-64/(8)RC2-128"
-#: smime.c:2174
+#: smime.c:2175
msgid "468"
msgstr "468"
-#: smime.c:2189
+#: smime.c:2190
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
msgstr "(8)AES128/(9)AES192/(5)AES256"
-#: smime.c:2190
+#: smime.c:2191
msgid "895"
msgstr "895"
msgstr "друкувати поточну позицію"
#: ../keymap_alldefs.h:149
+msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
+msgstr "дійсно видалити поточну позицію не використовуючи кошик"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:150
msgid "query external program for addresses"
msgstr "запит зовнішньої адреси у зовнішньої програми"
-#: ../keymap_alldefs.h:150
+#: ../keymap_alldefs.h:151
msgid "append new query results to current results"
msgstr "додати результати нового запиту до поточних"
-#: ../keymap_alldefs.h:151
+#: ../keymap_alldefs.h:152
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "зберегти зміни скриньки та вийти"
-#: ../keymap_alldefs.h:152
+#: ../keymap_alldefs.h:153
msgid "recall a postponed message"
msgstr "викликати залишений лист"
-#: ../keymap_alldefs.h:153
+#: ../keymap_alldefs.h:154
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "очистити та перемалювати екран"
-#: ../keymap_alldefs.h:154
+#: ../keymap_alldefs.h:155
msgid "{internal}"
msgstr "{внутрішня}"
-#: ../keymap_alldefs.h:155
+#: ../keymap_alldefs.h:156
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "перейменувати поточну скриньку (лише IMAP)"
-#: ../keymap_alldefs.h:156
+#: ../keymap_alldefs.h:157
msgid "reply to a message"
msgstr "відповісти на лист"
-#: ../keymap_alldefs.h:157
+#: ../keymap_alldefs.h:158
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "взяти цей лист в якості шаблону для нового"
-#: ../keymap_alldefs.h:158
+#: ../keymap_alldefs.h:159
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "зберегти лист/додаток у файлі чи скриньку"
-#: ../keymap_alldefs.h:159
+#: ../keymap_alldefs.h:160
msgid "search for a regular expression"
msgstr "пошук виразу в напрямку уперед"
-#: ../keymap_alldefs.h:160
+#: ../keymap_alldefs.h:161
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "пошук виразу в напрямку назад"
-#: ../keymap_alldefs.h:161
+#: ../keymap_alldefs.h:162
msgid "search for next match"
msgstr "пошук наступної відповідності"
-#: ../keymap_alldefs.h:162
+#: ../keymap_alldefs.h:163
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "пошук наступного в зворотньому напрямку"
-#: ../keymap_alldefs.h:163
+#: ../keymap_alldefs.h:164
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "вимк./ввімкнути виділення виразу пошуку"
-#: ../keymap_alldefs.h:164
+#: ../keymap_alldefs.h:165
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "викликати команду в shell"
-#: ../keymap_alldefs.h:165
+#: ../keymap_alldefs.h:166
msgid "sort messages"
msgstr "сортувати листи"
-#: ../keymap_alldefs.h:166
+#: ../keymap_alldefs.h:167
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "сортувати листи в зворотньому напрямку"
-#: ../keymap_alldefs.h:167
+#: ../keymap_alldefs.h:168
msgid "tag the current entry"
msgstr "виділити поточну позицію"
-#: ../keymap_alldefs.h:168
+#: ../keymap_alldefs.h:169
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "використати наступну функцію до виділеного"
-#: ../keymap_alldefs.h:169
+#: ../keymap_alldefs.h:170
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "використати наступну функцію ТІЛЬКИ до виділеного"
-#: ../keymap_alldefs.h:170
+#: ../keymap_alldefs.h:171
msgid "tag the current subthread"
msgstr "виділити поточну підбесіду"
-#: ../keymap_alldefs.h:171
+#: ../keymap_alldefs.h:172
msgid "tag the current thread"
msgstr "виділити поточну бесіду"
-#: ../keymap_alldefs.h:172
+#: ../keymap_alldefs.h:173
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "змінити атрибут 'новий' листа"
-#: ../keymap_alldefs.h:173
+#: ../keymap_alldefs.h:174
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "вимкнути/ввімкнути перезаписування скриньки"
-#: ../keymap_alldefs.h:174
+#: ../keymap_alldefs.h:175
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "вибір проглядання скриньок/всіх файлів"
-#: ../keymap_alldefs.h:175
+#: ../keymap_alldefs.h:176
msgid "move to the top of the page"
msgstr "перейти до початку сторінки"
-#: ../keymap_alldefs.h:176
+#: ../keymap_alldefs.h:177
msgid "undelete the current entry"
msgstr "відновити поточну позицію"
-#: ../keymap_alldefs.h:177
+#: ../keymap_alldefs.h:178
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "відновити всі листи бесіди"
-#: ../keymap_alldefs.h:178
+#: ../keymap_alldefs.h:179
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "відновити всі листи підбесіди"
-#: ../keymap_alldefs.h:179
+#: ../keymap_alldefs.h:180
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "показати версію та дату Mutt"
-#: ../keymap_alldefs.h:180
+#: ../keymap_alldefs.h:181
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "проглянути додаток за допомогою mailcap при потребі"
-#: ../keymap_alldefs.h:181
+#: ../keymap_alldefs.h:182
msgid "show MIME attachments"
msgstr "показати додатки MIME"
-#: ../keymap_alldefs.h:182
+#: ../keymap_alldefs.h:183
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "показати код натиснутої клавіші"
-#: ../keymap_alldefs.h:183
+#: ../keymap_alldefs.h:184
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "показати поточний вираз обмеження"
-#: ../keymap_alldefs.h:184
+#: ../keymap_alldefs.h:185
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "згорнути/розгорнути поточну бесіду"
-#: ../keymap_alldefs.h:185
+#: ../keymap_alldefs.h:186
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "згорнути/розгорнути всі бесіди"
-#: ../keymap_alldefs.h:186
+#: ../keymap_alldefs.h:187
+msgid "move the highlight to next mailbox"
+msgstr "перемістити маркер до наступної скриньки"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:188
+msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
+msgstr "перемістити маркер до наступної скриньки з новою поштою"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:189
+msgid "open highlighted mailbox"
+msgstr "відкрити обрану скриньку"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:190
+msgid "scroll the sidebar down 1 page"
+msgstr "прогорнути бокову панель на сторінку донизу"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:191
+msgid "scroll the sidebar up 1 page"
+msgstr "прогорнути бокову панель на сторінку догори"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:192
+msgid "move the highlight to previous mailbox"
+msgstr "перемістити маркер до попередньої скриньки"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:193
+msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
+msgstr "перемістити маркер до попередньої скриньки з новою поштою"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:194
+msgid "make the sidebar (in)visible"
+msgstr "приховати/показати бокову панель"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:195
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "приєднати відкритий ключ PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:187
+#: ../keymap_alldefs.h:196
msgid "show PGP options"
msgstr "показати параметри PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:188
+#: ../keymap_alldefs.h:197
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "відіслати відкритий ключ PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:189
+#: ../keymap_alldefs.h:198
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "перевірити відкритий ключ PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:190
+#: ../keymap_alldefs.h:199
msgid "view the key's user id"
msgstr "побачити ідентіфікатор користувача ключа"
-#: ../keymap_alldefs.h:191
+#: ../keymap_alldefs.h:200
msgid "check for classic PGP"
msgstr "перевірка на класичне PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:192
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Ð\9fрийняти сконструйований ланцюжок"
+#: ../keymap_alldefs.h:201
+msgid "accept the chain constructed"
+msgstr "прийняти сконструйований ланцюжок"
-#: ../keymap_alldefs.h:193
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Ð\94одати remailer до ланцюжку"
+#: ../keymap_alldefs.h:202
+msgid "append a remailer to the chain"
+msgstr "додати remailer до ланцюжку"
-#: ../keymap_alldefs.h:194
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Ð\92ставити remailer в ланцюжок"
+#: ../keymap_alldefs.h:203
+msgid "insert a remailer into the chain"
+msgstr "вставити remailer в ланцюжок"
-#: ../keymap_alldefs.h:195
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Ð\92идалити remailer з ланцюжку"
+#: ../keymap_alldefs.h:204
+msgid "delete a remailer from the chain"
+msgstr "видалити remailer з ланцюжку"
-#: ../keymap_alldefs.h:196
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Ð\92ибрати попередній елемент ланцюжку"
+#: ../keymap_alldefs.h:205
+msgid "select the previous element of the chain"
+msgstr "вибрати попередній елемент ланцюжку"
-#: ../keymap_alldefs.h:197
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Ð\92ибрати наступний елемент ланцюжку"
+#: ../keymap_alldefs.h:206
+msgid "select the next element of the chain"
+msgstr "вибрати наступний елемент ланцюжку"
-#: ../keymap_alldefs.h:198
+#: ../keymap_alldefs.h:207
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "відіслати лист через ланцюжок mixmaster remailer"
-#: ../keymap_alldefs.h:199
+#: ../keymap_alldefs.h:208
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "зробити розшифровану копію та видалити"
-#: ../keymap_alldefs.h:200
+#: ../keymap_alldefs.h:209
msgid "make decrypted copy"
msgstr "зробити розшифровану копію"
-#: ../keymap_alldefs.h:201
+#: ../keymap_alldefs.h:210
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "знищити паролі у пам'яті"
-#: ../keymap_alldefs.h:202
+#: ../keymap_alldefs.h:211
msgid "extract supported public keys"
msgstr "розпакувати підтримувані відкриті ключі"
-#: ../keymap_alldefs.h:203
+#: ../keymap_alldefs.h:212
msgid "show S/MIME options"
msgstr "показати параметри S/MIME"