]> granicus.if.org Git - shadow/commitdiff
upstream merge
authorfariouche <fariouche@yahoo.fr>
Tue, 23 Jan 2018 22:10:19 +0000 (23:10 +0100)
committerfariouche <fariouche@yahoo.fr>
Tue, 23 Jan 2018 22:10:19 +0000 (23:10 +0100)
13 files changed:
1  2 
lib/commonio.c
lib/prototypes.h
libmisc/Makefile.am
man/groupmod.8.xml
po/cs.po
po/de.po
po/fr.po
po/kk.po
po/nl.po
src/groupmod.c
src/useradd.c
src/userdel.c
src/usermod.c

diff --cc lib/commonio.c
Simple merge
Simple merge
Simple merge
index 7be03f1e336d5165b0c5f96e1733e9b615b329dd,e1db14dddc8cd57f9e6130f7cf517243b40746fe..b381c33a79d799c2d3a1a6d931c506d9ad9fde65
        <varlistentry>
          <term><replaceable>10</replaceable></term>
          <listitem>
-           <para>can't update group file</para>
+           <para>E_GRP_UPDATE: can't update group file</para>
+         </listitem>
+       </varlistentry>
++      <varlistentry>
+         <term><replaceable>11</replaceable></term>
+         <listitem>
+           <para>E_CLEANUP_SERVICE: can't setup cleanup service</para>
+         </listitem>
+       </varlistentry>
++      <varlistentry>
+         <term><replaceable>12</replaceable></term>
+         <listitem>
+           <para>E_PAM_USERNAME: can't determine your username for use with pam</para>
+         </listitem>
+       </varlistentry>
++      <varlistentry>
+         <term><replaceable>13</replaceable></term>
+         <listitem>
+           <para>E_PAM_ERROR: pam returned an error, see syslog facility id groupmod for the PAM error message</para>
          </listitem>
        </varlistentry>
        </variablelist>
diff --cc po/cs.po
index 7828ebe8ee06248d3388a6b91e436e59ce0c1042,43233362672566611b0b9d94645948b462edb0cc..660b68cf9957cf5bace29f90cba14dc172e0b04f
+++ b/po/cs.po
@@@ -6,7 -6,7 +6,7 @@@ msgid "
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: shadow 4.2\n"
  "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
--"POT-Creation-Date: 2014-08-22 17:05+0200\n"
++"POT-Creation-Date: 2016-09-18 14:03-0500\n"
  "PO-Revision-Date: 2014-08-24 15:07+0200\n"
  "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
  "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
@@@ -330,30 -330,30 +330,6 @@@ msgstr "%s: Nelze získat jedinečné s
  msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
  msgstr "%s: Nelze získat jedinečné GID (volná GID neexistují)\n"
  
--#, c-format
--msgid ""
--"%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
--"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
--msgstr ""
--"%s: Neplatné nastavení: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
--"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
--
--#, c-format
--msgid "%s: Can't get unique subordinate GID range\n"
--msgstr "%s: Nelze získat jedinečný rozsah podřízených GID\n"
--
--#, c-format
--msgid ""
--"%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
--"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
--msgstr ""
--"%s: Neplatné nastavení: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
--"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
--
--#, c-format
--msgid "%s: Can't get unique subordinate UID range\n"
--msgstr "%s: Nelze získat jedinečný rozsah podřízených UID\n"
--
  #, c-format
  msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
  msgstr "%s: Neplatné nastavení: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
@@@ -373,26 -373,26 +349,6 @@@ msgstr "%s: Nelze získat jedinečné s
  msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
  msgstr "%s: Nelze získat jedinečné UID (volná UID neexistují)\n"
  
--#, c-format
--msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n"
--msgstr "%s: Nedostatek argumentů pro vytvoření %u mapování\n"
--
--#, c-format
--msgid "%s: Memory allocation failure\n"
--msgstr "%s: Chyba alokace paměti\n"
--
--#, c-format
--msgid "%s: snprintf failed!\n"
--msgstr "%s: snprintf selhalo!\n"
--
--#, c-format
--msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
--msgstr "%s: otevření %s selhalo: %s\n"
--
--#, c-format
--msgid "%s: write to %s failed: %s\n"
--msgstr "%s: zápis do %s selhal: %s\n"
--
  msgid "Too many logins.\n"
  msgstr "Příliš mnoho přihlášení.\n"
  
@@@ -444,27 -444,27 +400,6 @@@ msgstr "passwd: heslo nebylo změněno\
  msgid "passwd: password updated successfully\n"
  msgstr "passwd: heslo bylo úspěšně změněno\n"
  
--#, c-format
--msgid "%s: PAM modules requesting echoing are not supported.\n"
--msgstr ""
--"%s: PAM moduly vyžadující zobrazování zpětné vazby nejsou podporovány.\n"
--
--#, c-format
--msgid "%s: conversation type %d not supported.\n"
--msgstr "%s: typ konverzace %d není podporován.\n"
--
--#, c-format
--msgid "%s: (user %s) pam_start failure %d\n"
--msgstr "%s: (uživatel %s) chyba pam_start %d\n"
--
--#, c-format
--msgid ""
--"%s: (user %s) pam_chauthtok() failed, error:\n"
--"%s\n"
--msgstr ""
--"%s: (uživatel %s) volání pam_chauthtok() selhalo, chyba:\n"
--"%s\n"
--
  #, c-format
  msgid "Incorrect password for %s.\n"
  msgstr "Chybné heslo pro %s.\n"
@@@ -524,14 -524,14 +459,6 @@@ msgstr "Chybný koÅ\99enový adresáÅ\99 â\80
  msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
  msgstr "Nelze změnit kořenový adresář na „%s“\n"
  
--#, c-format
--msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
--msgstr "%s: uživatel %s je právě přihlášen\n"
--
--#, c-format
--msgid "%s: user %s is currently used by process %d\n"
--msgstr "%s: uživatel %s je momentálně používán procesem %d\n"
--
  msgid "Unable to determine your tty name."
  msgstr "Nelze zjistit vaše uživatelské jméno."
  
@@@ -1158,6 -1158,6 +1085,15 @@@ msgstr "%s: GID „%lu“ již existuje
  msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
  msgstr "%s: nelze nastavit úklidovou službu.\n"
  
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
++msgid ""
++"  -f, --force                   delete group even if it is the primary group "
++"of a user\n"
++msgstr ""
++"  -r, --reset                   vynuluje počitadla chybných přihlášení\n"
++
  #, c-format
  msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
  msgstr "%s: nelze odstranit záznam „%s“ z %s\n"
@@@ -1383,6 -1383,6 +1319,26 @@@ msgid "
  msgstr ""
  "  -b, --before DNŮ              zobrazí záznamy lastlogu starší než DNŮ\n"
  
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
++msgid ""
++"  -C, --clear                   clear lastlog record of an user (usable only "
++"with -u)\n"
++msgstr ""
++"  -a, --all                     zobrazí záznamy faillogu o všech "
++"uživatelích\n"
++
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
++msgid ""
++"  -S, --set                     set lastlog record to current time (usable "
++"only with -u)\n"
++msgstr ""
++"  -a, --all                     zobrazí záznamy faillogu o všech "
++"uživatelích\n"
++
  msgid ""
  "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
  "DAYS\n"
@@@ -1403,6 -1403,6 +1359,24 @@@ msgstr "Uživatel                Por
  msgid "**Never logged in**"
  msgstr "**Nikdy nebyl přihlášen**"
  
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
++msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n"
++msgstr "%s: nepodařilo se získat záznam pro UID %lu\n"
++
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "%s: can't update password file\n"
++msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n"
++msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n"
++
++#, c-format
++msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n"
++msgstr ""
++
++#, c-format
++msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n"
++msgstr ""
++
  #, c-format
  msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
  msgstr "Použití: %s [-p] [jméno]\n"
@@@ -1436,6 -1436,6 +1410,13 @@@ msgstr "
  "\n"
  "[Odpojení přeskočeno -- uživatel root smí být přihlášen.]"
  
++#, c-format
++msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
++msgstr "%s: Bez efektivních oprávnění uživatele root nelze pracovat\n"
++
++msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
++msgstr "utmp záznam neexistuje. Musíte spustit „login“ z nejnižšího „sh“"
++
  #, c-format
  msgid ""
  "\n"
@@@ -1444,13 -1444,13 +1425,6 @@@ msgstr "
  "\n"
  "Vypršel časový limit pro přihlášení (%u sekund).\n"
  
--#, c-format
--msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
--msgstr "%s: Bez efektivních oprávnění uživatele root nelze pracovat\n"
--
--msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
--msgstr "utmp záznam neexistuje. Musíte spustit „login“ z nejnižšího „sh“"
--
  #, c-format
  msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
  msgstr "login: Chyba PAM, končím: %s\n"
@@@ -1517,28 -1517,28 +1491,6 @@@ msgstr "
  msgid "Usage: logoutd\n"
  msgstr "Použití: logoutd\n"
  
--#, c-format
--msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
--msgstr "%s: rozsah gid [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) není povolen\n"
--
--#, c-format
--msgid ""
--"usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> <count> ] ... \n"
--msgstr ""
--"použití: %s <pid> <gid> <spodnígid> <počet> [ <gid> <spodnígid> <počet> ] ...\n"
--
--#, c-format
--msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
--msgstr "%s: Nelze otevřít proc adresář cílového procesu %u\n"
--
--#, c-format
--msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n"
--msgstr "%s: Nelze zavolat stat na adresář cílového procesu %u\n"
--
--#, c-format
--msgid "%s: Target %u is owned by a different user\n"
--msgstr "%s: Cílový proces %u je vlastněn jiným uživatelem\n"
--
  msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
  msgstr "Použití: newgrp [-] [skupina]\n"
  
@@@ -1563,16 -1563,16 +1515,6 @@@ msgstr "%s: GID „%lu“ neexistuje\n
  msgid "too many groups\n"
  msgstr "příliš mnoho skupin\n"
  
--#, c-format
--msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
--msgstr "%s: rozsah uid [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) není povolen\n"
--
--#, c-format
--msgid ""
--"usage: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> <count> ] ... \n"
--msgstr ""
--"použití: %s <pid> <uid> <spodníuid> <počet> [ <uid> <spodníuid> <počet> ] ...\n"
--
  msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
  msgstr "  -r, --system                  vytvoří systémový účet\n"
  
@@@ -1898,12 -1898,12 +1840,6 @@@ msgstr "Ověřování heslem vynecháno
  msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
  msgstr "Pro ověření zadejte VAŠE vlastní heslo.\n"
  
--msgid " ...killed.\n"
--msgstr " ...zabit.\n"
--
--msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
--msgstr " ...čeká na ukončení potomka.\n"
--
  #, c-format
  msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
  msgstr "%s: Nelze rozdvojit uživatelský shell\n"
@@@ -1919,6 -1919,6 +1855,12 @@@ msgstr "%s: chyba maskování signálu\
  msgid "Session terminated, terminating shell..."
  msgstr "Sezení skončeno, ukončuji shell..."
  
++msgid " ...killed.\n"
++msgstr " ...zabit.\n"
++
++msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
++msgstr " ...čeká na ukončení potomka.\n"
++
  msgid " ...terminated.\n"
  msgstr " ...ukončen.\n"
  
@@@ -2486,22 -2486,22 +2428,6 @@@ msgstr "%s: UID „%lu“ již existuje
  msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n"
  msgstr "%s: %s neexistuje, nemůžete použít přepínač %s ani %s\n"
  
--#, c-format
--msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n"
--msgstr "%s: odebrání rozsahu uid %lu-%lu z „%s“ selhalo\n"
--
--#, c-format
--msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu from '%s'\n"
--msgstr "%s: přidání rozsahu uid %lu-%lu z „%s“ selhalo\n"
--
--#, c-format
--msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n"
--msgstr "%s: odebrání rozsahu gid %lu-%lu z „%s“ selhalo\n"
--
--#, c-format
--msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu from '%s'\n"
--msgstr "%s: přidání rozsahu gid %lu-%lu z „%s“ selhalo\n"
--
  #, c-format
  msgid "%s: directory %s exists\n"
  msgstr "%s: adresář %s již existuje\n"
@@@ -2548,6 -2548,6 +2474,22 @@@ msgstr "chyba při změně vlastníka p
  msgid "failed to rename mailbox"
  msgstr "chyba při přejmenovávání poštovní schránky"
  
++#, c-format
++msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n"
++msgstr "%s: odebrání rozsahu uid %lu-%lu z „%s“ selhalo\n"
++
++#, c-format
++msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu from '%s'\n"
++msgstr "%s: přidání rozsahu uid %lu-%lu z „%s“ selhalo\n"
++
++#, c-format
++msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n"
++msgstr "%s: odebrání rozsahu gid %lu-%lu z „%s“ selhalo\n"
++
++#, c-format
++msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu from '%s'\n"
++msgstr "%s: přidání rozsahu gid %lu-%lu z „%s“ selhalo\n"
++
  #, c-format
  msgid ""
  "You have modified %s.\n"
@@@ -2634,6 -2634,6 +2576,93 @@@ msgstr "%s: %s nelze obnovit: %s (změn
  msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
  msgstr "%s: nepodařilo se nalézt tcb adresář uživatele %s\n"
  
++#~ msgid ""
++#~ "%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
++#~ "SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
++#~ msgstr ""
++#~ "%s: Neplatné nastavení: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
++#~ "SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
++
++#~ msgid "%s: Can't get unique subordinate GID range\n"
++#~ msgstr "%s: Nelze získat jedinečný rozsah podřízených GID\n"
++
++#~ msgid ""
++#~ "%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
++#~ "SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
++#~ msgstr ""
++#~ "%s: Neplatné nastavení: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
++#~ "SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
++
++#~ msgid "%s: Can't get unique subordinate UID range\n"
++#~ msgstr "%s: Nelze získat jedinečný rozsah podřízených UID\n"
++
++#~ msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n"
++#~ msgstr "%s: Nedostatek argumentů pro vytvoření %u mapování\n"
++
++#~ msgid "%s: Memory allocation failure\n"
++#~ msgstr "%s: Chyba alokace paměti\n"
++
++#~ msgid "%s: snprintf failed!\n"
++#~ msgstr "%s: snprintf selhalo!\n"
++
++#~ msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
++#~ msgstr "%s: otevření %s selhalo: %s\n"
++
++#~ msgid "%s: write to %s failed: %s\n"
++#~ msgstr "%s: zápis do %s selhal: %s\n"
++
++#~ msgid "%s: PAM modules requesting echoing are not supported.\n"
++#~ msgstr ""
++#~ "%s: PAM moduly vyžadující zobrazování zpětné vazby nejsou podporovány.\n"
++
++#~ msgid "%s: conversation type %d not supported.\n"
++#~ msgstr "%s: typ konverzace %d není podporován.\n"
++
++#~ msgid "%s: (user %s) pam_start failure %d\n"
++#~ msgstr "%s: (uživatel %s) chyba pam_start %d\n"
++
++#~ msgid ""
++#~ "%s: (user %s) pam_chauthtok() failed, error:\n"
++#~ "%s\n"
++#~ msgstr ""
++#~ "%s: (uživatel %s) volání pam_chauthtok() selhalo, chyba:\n"
++#~ "%s\n"
++
++#~ msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
++#~ msgstr "%s: uživatel %s je právě přihlášen\n"
++
++#~ msgid "%s: user %s is currently used by process %d\n"
++#~ msgstr "%s: uživatel %s je momentálně používán procesem %d\n"
++
++#~ msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
++#~ msgstr "%s: rozsah gid [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) není povolen\n"
++
++#~ msgid ""
++#~ "usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
++#~ "<count> ] ... \n"
++#~ msgstr ""
++#~ "použití: %s <pid> <gid> <spodnígid> <počet> [ <gid> <spodnígid> "
++#~ "<počet> ] ...\n"
++
++#~ msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
++#~ msgstr "%s: Nelze otevřít proc adresář cílového procesu %u\n"
++
++#~ msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n"
++#~ msgstr "%s: Nelze zavolat stat na adresář cílového procesu %u\n"
++
++#~ msgid "%s: Target %u is owned by a different user\n"
++#~ msgstr "%s: Cílový proces %u je vlastněn jiným uživatelem\n"
++
++#~ msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
++#~ msgstr "%s: rozsah uid [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) není povolen\n"
++
++#~ msgid ""
++#~ "usage: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
++#~ "<count> ] ... \n"
++#~ msgstr ""
++#~ "použití: %s <pid> <uid> <spodníuid> <počet> [ <uid> <spodníuid> "
++#~ "<počet> ] ...\n"
++
  #~ msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
  #~ msgstr "  -c, --crypt-method            typ šifry (jeden z %s)\n"
  
  #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
  #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n"
  
--#~ msgid "%s: can't update password file\n"
--#~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n"
--
  #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
  #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"
  
diff --cc po/de.po
index e2b0cd7afa40ff8b1c8c53606d5c55a7520f2171,873018fe81a9ddcdd196fc1fb726cb11d025a297..75729524729d046a0b8cac52bc8655e66bbd101f
+++ b/po/de.po
@@@ -8,7 -8,7 +8,7 @@@ msgid "
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: shadow 4.2-2\n"
  "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
--"POT-Creation-Date: 2012-05-20 19:52+0200\n"
++"POT-Creation-Date: 2016-09-18 14:03-0500\n"
  "PO-Revision-Date: 2014-07-27 23:06+0200\n"
  "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
  "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@@ -428,6 -428,6 +428,11 @@@ msgstr "%s: Ungültiger chroot-Pfad »%
  msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
  msgstr "%s: auf chroot-Verzeichnis %s kann nicht zugegriffen werden: %s\n"
  
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
++msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n"
++msgstr "%s: auf chroot-Verzeichnis %s kann nicht zugegriffen werden: %s\n"
++
  #, c-format
  msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
  msgstr "%s: chroot-Wechsel in Verzeichnis %s nicht möglich: %s\n"
@@@ -796,6 -796,6 +801,11 @@@ msgstr "%s: Zeile %d: Zeile zu lang\n
  msgid "%s: line %d: missing new password\n"
  msgstr "%s: Zeile %d: Neues Passwort fehlt\n"
  
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
++msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n"
++msgstr "%s: Schreiben von %s fehlgeschlagen: %s\n"
++
  #, c-format
  msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
  msgstr "%s: Zeile %d: Gruppe »%s« existiert nicht\n"
@@@ -1109,6 -1109,6 +1119,16 @@@ msgstr "%s: GID »%lu« existiert berei
  msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
  msgstr "%s: Ihr Benutzername konnte nicht bestimmt werden.\n"
  
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
++msgid ""
++"  -f, --force                   delete group even if it is the primary group "
++"of a user\n"
++msgstr ""
++"  -r, --reset                   Zähler fehlgeschlagener Anmeldungen\n"
++"                                zurücksetzen\n"
++
  #, c-format
  msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
  msgstr "%s: Eintrag »%s« konnte nicht aus %s entfernt werden.\n"
@@@ -1345,6 -1345,6 +1365,26 @@@ msgstr "
  "älter\n"
  "                                als TAGE sind\n"
  
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
++msgid ""
++"  -C, --clear                   clear lastlog record of an user (usable only "
++"with -u)\n"
++msgstr ""
++"  -a, --all                     Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n"
++"                                für alle Benutzer anzeigen\n"
++
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
++msgid ""
++"  -S, --set                     set lastlog record to current time (usable "
++"only with -u)\n"
++msgstr ""
++"  -a, --all                     Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n"
++"                                für alle Benutzer anzeigen\n"
++
  msgid ""
  "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
  "DAYS\n"
@@@ -1367,6 -1367,6 +1407,24 @@@ msgstr "Benutzername            Por
  msgid "**Never logged in**"
  msgstr "**Noch nie angemeldet**"
  
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
++msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n"
++msgstr "%s: Auslesen des Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen\n"
++
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
++msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n"
++msgstr "%s: Zurücksetzen des lastlog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n"
++
++#, c-format
++msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n"
++msgstr ""
++
++#, c-format
++msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n"
++msgstr ""
++
  #, c-format
  msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
  msgstr "Aufruf: %s [-p] [Name]\n"
@@@ -1400,6 -1400,6 +1458,14 @@@ msgstr "
  "\n"
  "[Trennung abgebrochen -- root-Login erlaubt.]"
  
++#, c-format
++msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
++msgstr "%s: Arbeit ohne effektive root-Rechte eventuell nicht möglich\n"
++
++msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
++msgstr ""
++"Kein utmp-Eintrag. Sie müssen »login« vom niedrigsten »sh«-Level ausführen."
++
  #, c-format
  msgid ""
  "\n"
@@@ -1409,14 -1409,14 +1475,6 @@@ msgstr "
  "Login nach %u Sekunden wegen\n"
  "Zeitüberschreitung abgebrochen.\n"
  
--#, c-format
--msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
--msgstr "%s: Arbeit ohne effektive root-Rechte eventuell nicht möglich\n"
--
--msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
--msgstr ""
--"Kein utmp-Eintrag. Sie müssen »login« vom niedrigsten »sh«-Level ausführen."
--
  #, c-format
  msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
  msgstr "login: PAM-Fehler, Abbruch: %s\n"
@@@ -1489,6 -1489,6 +1547,11 @@@ msgstr "Aufruf: newgrp [-] [Gruppe]\n
  msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
  msgstr "Aufruf: sg Gruppe [[-c] Befehl]\n"
  
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
++msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n"
++msgstr "%s: Schreiben von %s fehlgeschlagen: %s\n"
++
  msgid "Invalid password.\n"
  msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
  
@@@ -1557,6 -1557,6 +1620,21 @@@ msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (EigentÃ
  msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
  msgstr "%s: Zeile %d: Eintrag kann nicht aktualisiert werden.\n"
  
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
++msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
++msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen.\n"
++
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "%s: can't create user\n"
++msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
++msgstr "%s: Benutzer kann nicht erstellt werden\n"
++
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "%s: can't create group\n"
++msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
++msgstr "%s: Gruppe kann nicht erzeugt werden\n"
++
  msgid ""
  "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
  msgstr ""
@@@ -1827,12 -1827,12 +1905,6 @@@ msgstr "Passwort-Authentifizierung umga
  msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
  msgstr "Bitte geben Sie Ihr EIGENES Passwort als Authentifizierung ein.\n"
  
--msgid " ...killed.\n"
--msgstr " ... abgeschossen.\n"
--
--msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
--msgstr " ... Warten auf Beendigung des Kindprozesses.\n"
--
  #, c-format
  msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
  msgstr "%s: Prozessaufspaltung (fork) für Benutzer-Shell nicht möglich\n"
@@@ -1848,13 -1848,13 +1920,19 @@@ msgstr "%s: Signalmaskierungs-Fehlfunkt
  msgid "Session terminated, terminating shell..."
  msgstr "Sitzung abgebrochen, Shell wird beendet ..."
  
--#, c-format
--msgid "%s: %s\n"
--msgstr "%s: %s\n"
++msgid " ...killed.\n"
++msgstr " ... abgeschossen.\n"
++
++msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
++msgstr " ... Warten auf Beendigung des Kindprozesses.\n"
  
  msgid " ...terminated.\n"
  msgstr " ... abgebrochen.\n"
  
++#, c-format
++msgid "%s: %s\n"
++msgstr "%s: %s\n"
++
  msgid ""
  "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
  "\n"
@@@ -2149,6 -2149,6 +2227,11 @@@ msgstr "%s: Zurücksetzen des faillog-E
  msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
  msgstr "%s: Zurücksetzen des lastlog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n"
  
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
++msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n"
++msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen.\n"
++
  #, c-format
  msgid "%s: cannot create directory %s\n"
  msgstr "%s: Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden.\n"
@@@ -2192,6 -2192,6 +2275,16 @@@ msgstr "%s: Erstellen des tcb-Verzeichn
  msgid "%s: can't create group\n"
  msgstr "%s: Gruppe kann nicht erzeugt werden\n"
  
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "%s: can't create user\n"
++msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n"
++msgstr "%s: Benutzer kann nicht erstellt werden\n"
++
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "%s: can't create group\n"
++msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
++msgstr "%s: Gruppe kann nicht erzeugt werden\n"
++
  #, c-format
  msgid ""
  "%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@@ -2243,6 -2243,6 +2336,11 @@@ msgstr "
  "%s: Gruppe %s ist die primäre Gruppe eines anderen Benutzers und wird\n"
  "nicht entfernt.\n"
  
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
++msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n"
++msgstr "%s: Eintrag »%s« konnte nicht aus %s entfernt werden.\n"
++
  #, c-format
  msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
  msgstr "%s: %s Mail-Warteschlange (%s) nicht gefunden\n"
@@@ -2368,6 -2368,6 +2466,18 @@@ msgstr "  -u, --uid UI
  msgid "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
  msgstr "  -U, --unlock                  Den Benutzerzugang entsperren\n"
  
++msgid "  -v, --add-subuids FIRST-LAST  add range of subordinate uids\n"
++msgstr ""
++
++msgid "  -V, --del-subuids FIRST-LAST  remove range of subordinate uids\n"
++msgstr ""
++
++msgid "  -w, --add-subgids FIRST-LAST  add range of subordinate gids\n"
++msgstr ""
++
++msgid "  -W, --del-subgids FIRST-LAST  remove range of subordinate gids\n"
++msgstr ""
++
  msgid ""
  "  -Z, --selinux-user SEUSER     new SELinux user mapping for the user "
  "account\n"
@@@ -2389,6 -2389,6 +2499,16 @@@ msgstr "
  msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
  msgstr "%s: Benutzer »%s« existiert bereits in %s.\n"
  
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "%s: invalid date '%s'\n"
++msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
++msgstr "%s: Ungültiges Datum »%s«\n"
++
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "%s: invalid date '%s'\n"
++msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n"
++msgstr "%s: Ungültiges Datum »%s«\n"
++
  #, c-format
  msgid "%s: no options\n"
  msgstr "%s: keine Optionen\n"
@@@ -2405,6 -2405,6 +2525,11 @@@ msgstr "%s: shadow-Passwörter für -e 
  msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
  msgstr "%s: UID »%lu« existiert bereits\n"
  
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
++msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n"
++msgstr "%s: %s ist nicht berechtigt, das Passwort von %s zu ändern.\n"
++
  #, c-format
  msgid "%s: directory %s exists\n"
  msgstr "%s: Verzeichnis %s existiert\n"
@@@ -2452,6 -2452,6 +2577,26 @@@ msgstr "Fehler beim Ändern des mailbox
  msgid "failed to rename mailbox"
  msgstr "Fehler beim Umbenennen von mailbox"
  
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
++msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n"
++msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen.\n"
++
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
++msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu from '%s'\n"
++msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen.\n"
++
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
++msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n"
++msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen.\n"
++
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
++msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu from '%s'\n"
++msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen.\n"
++
  #, c-format
  msgid ""
  "You have modified %s.\n"
@@@ -2506,6 -2506,6 +2651,20 @@@ msgstr "Datei konnte nicht gesperrt wer
  msgid "Couldn't make backup"
  msgstr "Sicherung konnte nicht erstellt werden"
  
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "%s: PAM: %s\n"
++msgid "%s: %s: %s\n"
++msgstr "%s: PAM: %s\n"
++
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
++msgid "%s: %s returned with status %d\n"
++msgstr "%s: nscd wurde mit Status %d beendet\n"
++
++#, c-format
++msgid "%s: %s killed by signal %d\n"
++msgstr ""
++
  msgid "failed to open scratch file"
  msgstr "Öffnen der scratch-Datei fehlgeschlagen"
  
@@@ -2530,4 -2530,4 +2689,3 @@@ msgstr "
  #, c-format
  msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
  msgstr "%s: tcb-Verzeichnis für %s konnte nicht gefunden werden\n"
--
diff --cc po/fr.po
index 8e91334a34242812642142b40224f3b20770d283,dde4d71342c60e16638f900a276c3e00a5c70e5b..fc2f6f46f284496f99689704c4cfc92ab99c9549
+++ b/po/fr.po
@@@ -20,7 -20,7 +20,8 @@@
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: shadow-man-pages 4.0.18\n"
--"POT-Creation-Date: 2014-05-09 12:53+0200\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
++"POT-Creation-Date: 2016-09-18 14:03-0500\n"
  "PO-Revision-Date: 2015-08-04 21:59+0200\n"
  "Last-Translator: Thomas Blein <tblein@tblein.eu>\n"
  "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
  "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  
--#: vipw.8.xml:41(firstname) suauth.5.xml:39(firstname)
--#: pwconv.8.xml:45(firstname) login.access.5.xml:40(firstname)
--msgid "Marek"
--msgstr "Marek"
--
--#: vipw.8.xml:42(surname) suauth.5.xml:40(surname) pwconv.8.xml:46(surname)
--#: login.access.5.xml:41(surname)
--msgid "Michałkiewicz"
--msgstr "Michałkiewicz"
--
--#: vipw.8.xml:43(contrib) limits.5.xml:43(contrib)
--msgid "Creation, 1997"
--msgstr "Création, 1997"
--
--#: vipw.8.xml:46(firstname) usermod.8.xml:50(firstname)
--#: userdel.8.xml:50(firstname) useradd.8.xml:61(firstname)
--#: suauth.5.xml:44(firstname) su.1.xml:61(firstname) sg.1.xml:45(firstname)
--#: shadow.5.xml:44(firstname) shadow.3.xml:44(firstname)
--#: pwconv.8.xml:50(firstname) pwck.8.xml:50(firstname)
--#: porttime.5.xml:44(firstname) passwd.5.xml:44(firstname)
--#: passwd.1.xml:51(firstname) newusers.8.xml:59(firstname)
--#: newgrp.1.xml:45(firstname) logoutd.8.xml:44(firstname)
--#: login.defs.5.xml:109(firstname) login.access.5.xml:45(firstname)
--#: login.1.xml:77(firstname) limits.5.xml:46(firstname)
--#: lastlog.8.xml:45(firstname) grpck.8.xml:45(firstname)
--#: groups.1.xml:44(firstname) groupmod.8.xml:45(firstname)
--#: groupmems.8.xml:48(firstname) groupdel.8.xml:45(firstname)
--#: groupadd.8.xml:47(firstname) gpasswd.1.xml:49(firstname)
--#: faillog.8.xml:44(firstname) faillog.5.xml:44(firstname)
--#: expiry.1.xml:48(firstname) chsh.1.xml:47(firstname)
--#: chpasswd.8.xml:48(firstname) chgpasswd.8.xml:44(firstname)
--#: chfn.1.xml:47(firstname) chage.1.xml:45(firstname)
--msgid "Thomas"
--msgstr "Thomas"
--
--#: vipw.8.xml:47(surname) usermod.8.xml:51(surname) userdel.8.xml:51(surname)
--#: useradd.8.xml:62(surname) suauth.5.xml:45(surname) su.1.xml:62(surname)
--#: sg.1.xml:46(surname) shadow.5.xml:45(surname) shadow.3.xml:45(surname)
--#: pwconv.8.xml:51(surname) pwck.8.xml:51(surname) porttime.5.xml:45(surname)
--#: passwd.5.xml:45(surname) passwd.1.xml:52(surname)
--#: newusers.8.xml:60(surname) newgrp.1.xml:46(surname)
--#: logoutd.8.xml:45(surname) login.defs.5.xml:110(surname)
--#: login.access.5.xml:46(surname) login.1.xml:78(surname)
--#: limits.5.xml:47(surname) lastlog.8.xml:46(surname) grpck.8.xml:46(surname)
--#: groups.1.xml:45(surname) groupmod.8.xml:46(surname)
--#: groupmems.8.xml:49(surname) groupdel.8.xml:46(surname)
--#: groupadd.8.xml:48(surname) gpasswd.1.xml:50(surname)
--#: faillog.8.xml:45(surname) faillog.5.xml:45(surname)
--#: expiry.1.xml:49(surname) chsh.1.xml:48(surname) chpasswd.8.xml:49(surname)
--#: chgpasswd.8.xml:45(surname) chfn.1.xml:48(surname) chage.1.xml:46(surname)
--msgid "Kłoczko"
--msgstr "Kłoczko"
--
--#: vipw.8.xml:48(email) usermod.8.xml:52(email) userdel.8.xml:52(email)
--#: useradd.8.xml:63(email) suauth.5.xml:46(email) su.1.xml:63(email)
--#: sg.1.xml:47(email) shadow.5.xml:46(email) shadow.3.xml:46(email)
--#: pwconv.8.xml:52(email) pwck.8.xml:52(email) porttime.5.xml:46(email)
--#: passwd.5.xml:46(email) passwd.1.xml:53(email) newusers.8.xml:61(email)
--#: newgrp.1.xml:47(email) logoutd.8.xml:46(email) login.defs.5.xml:111(email)
--#: login.access.5.xml:47(email) login.1.xml:79(email) limits.5.xml:48(email)
--#: lastlog.8.xml:47(email) grpck.8.xml:47(email) groups.1.xml:46(email)
--#: groupmod.8.xml:47(email) groupmems.8.xml:50(email) groupdel.8.xml:47(email)
--#: groupadd.8.xml:49(email) gpasswd.1.xml:51(email) faillog.8.xml:46(email)
--#: faillog.5.xml:46(email) expiry.1.xml:50(email) chsh.1.xml:49(email)
--#: chpasswd.8.xml:50(email) chgpasswd.8.xml:46(email) chfn.1.xml:49(email)
--#: chage.1.xml:47(email)
--msgid "kloczek@pld.org.pl"
--msgstr "kloczek@pld.org.pl"
--
--#: vipw.8.xml:49(contrib) usermod.8.xml:53(contrib) userdel.8.xml:53(contrib)
--#: useradd.8.xml:64(contrib) suauth.5.xml:47(contrib) su.1.xml:64(contrib)
--#: sg.1.xml:48(contrib) shadow.5.xml:47(contrib) shadow.3.xml:47(contrib)
--#: pwconv.8.xml:53(contrib) pwck.8.xml:53(contrib) porttime.5.xml:47(contrib)
--#: passwd.5.xml:47(contrib) passwd.1.xml:54(contrib)
--#: newusers.8.xml:62(contrib) newgrp.1.xml:48(contrib)
--#: logoutd.8.xml:47(contrib) login.defs.5.xml:112(contrib)
--#: login.access.5.xml:48(contrib) login.1.xml:80(contrib)
--#: limits.5.xml:49(contrib) lastlog.8.xml:48(contrib) grpck.8.xml:48(contrib)
--#: groups.1.xml:47(contrib) groupmod.8.xml:48(contrib)
--#: groupmems.8.xml:51(contrib) groupdel.8.xml:48(contrib)
--#: groupadd.8.xml:50(contrib) gpasswd.1.xml:52(contrib)
--#: faillog.8.xml:47(contrib) faillog.5.xml:47(contrib)
--#: expiry.1.xml:51(contrib) chsh.1.xml:50(contrib) chpasswd.8.xml:51(contrib)
--#: chfn.1.xml:50(contrib) chage.1.xml:48(contrib)
--msgid "shadow-utils maintainer, 2000 - 2007"
--msgstr "Mainteneur de shadow-utils, 2000 - 2007"
--
--#: vipw.8.xml:52(firstname) usermod.8.xml:56(firstname)
--#: userdel.8.xml:56(firstname) useradd.8.xml:67(firstname)
--#: suauth.5.xml:50(firstname) su.1.xml:67(firstname) sg.1.xml:51(firstname)
--#: shadow.5.xml:50(firstname) shadow.3.xml:50(firstname)
--#: pwconv.8.xml:56(firstname) pwck.8.xml:56(firstname)
--#: porttime.5.xml:50(firstname) passwd.5.xml:50(firstname)
--#: passwd.1.xml:57(firstname) nologin.8.xml:39(firstname)
--#: newusers.8.xml:65(firstname) newgrp.1.xml:51(firstname)
--#: logoutd.8.xml:50(firstname) login.defs.5.xml:115(firstname)
--#: login.access.5.xml:51(firstname) login.1.xml:83(firstname)
--#: limits.5.xml:52(firstname) lastlog.8.xml:51(firstname)
--#: gshadow.5.xml:38(firstname) grpck.8.xml:51(firstname)
--#: groups.1.xml:50(firstname) groupmod.8.xml:51(firstname)
--#: groupmems.8.xml:54(firstname) groupdel.8.xml:51(firstname)
--#: groupadd.8.xml:53(firstname) gpasswd.1.xml:55(firstname)
--#: faillog.8.xml:50(firstname) faillog.5.xml:50(firstname)
--#: expiry.1.xml:54(firstname) chsh.1.xml:53(firstname)
--#: chpasswd.8.xml:54(firstname) chgpasswd.8.xml:50(firstname)
--#: chfn.1.xml:53(firstname) chage.1.xml:51(firstname)
--msgid "Nicolas"
--msgstr "Nicolas"
--
--#: vipw.8.xml:53(surname) usermod.8.xml:57(surname) userdel.8.xml:57(surname)
--#: useradd.8.xml:68(surname) suauth.5.xml:51(surname) su.1.xml:68(surname)
--#: sg.1.xml:52(surname) shadow.5.xml:51(surname) shadow.3.xml:51(surname)
--#: pwconv.8.xml:57(surname) pwck.8.xml:57(surname) porttime.5.xml:51(surname)
--#: passwd.5.xml:51(surname) passwd.1.xml:58(surname) nologin.8.xml:40(surname)
--#: newusers.8.xml:66(surname) newgrp.1.xml:52(surname)
--#: logoutd.8.xml:51(surname) login.defs.5.xml:116(surname)
--#: login.access.5.xml:52(surname) login.1.xml:84(surname)
--#: limits.5.xml:53(surname) lastlog.8.xml:52(surname)
--#: gshadow.5.xml:39(surname) grpck.8.xml:52(surname) groups.1.xml:51(surname)
--#: groupmod.8.xml:52(surname) groupmems.8.xml:55(surname)
--#: groupdel.8.xml:52(surname) groupadd.8.xml:54(surname)
--#: gpasswd.1.xml:56(surname) faillog.8.xml:51(surname)
--#: faillog.5.xml:51(surname) expiry.1.xml:55(surname) chsh.1.xml:54(surname)
--#: chpasswd.8.xml:55(surname) chgpasswd.8.xml:51(surname)
--#: chfn.1.xml:54(surname) chage.1.xml:52(surname)
--msgid "François"
--msgstr "François"
--
--#: vipw.8.xml:54(email) usermod.8.xml:58(email) userdel.8.xml:58(email)
--#: useradd.8.xml:69(email) suauth.5.xml:52(email) su.1.xml:69(email)
--#: sg.1.xml:53(email) shadow.5.xml:52(email) shadow.3.xml:52(email)
--#: pwconv.8.xml:58(email) pwck.8.xml:58(email) porttime.5.xml:52(email)
--#: passwd.5.xml:52(email) passwd.1.xml:59(email) nologin.8.xml:41(email)
--#: newusers.8.xml:67(email) newgrp.1.xml:53(email) logoutd.8.xml:52(email)
--#: login.defs.5.xml:117(email) login.access.5.xml:53(email)
--#: login.1.xml:85(email) limits.5.xml:54(email) lastlog.8.xml:53(email)
--#: gshadow.5.xml:40(email) grpck.8.xml:53(email) groups.1.xml:52(email)
--#: groupmod.8.xml:53(email) groupmems.8.xml:56(email) groupdel.8.xml:53(email)
--#: groupadd.8.xml:55(email) gpasswd.1.xml:57(email) faillog.8.xml:52(email)
--#: faillog.5.xml:52(email) expiry.1.xml:56(email) chsh.1.xml:55(email)
--#: chpasswd.8.xml:56(email) chgpasswd.8.xml:52(email) chfn.1.xml:55(email)
--#: chage.1.xml:53(email)
--msgid "nicolas.francois@centraliens.net"
--msgstr "nicolas.francois@centraliens.net"
--
--#: vipw.8.xml:55(contrib) usermod.8.xml:59(contrib) userdel.8.xml:59(contrib)
--#: useradd.8.xml:70(contrib) suauth.5.xml:53(contrib) su.1.xml:70(contrib)
--#: sg.1.xml:54(contrib) shadow.5.xml:53(contrib) shadow.3.xml:53(contrib)
--#: pwconv.8.xml:59(contrib) pwck.8.xml:59(contrib) porttime.5.xml:53(contrib)
--#: passwd.5.xml:53(contrib) passwd.1.xml:60(contrib) nologin.8.xml:42(contrib)
--#: newusers.8.xml:68(contrib) newgrp.1.xml:54(contrib)
--#: logoutd.8.xml:53(contrib) login.defs.5.xml:118(contrib)
--#: login.access.5.xml:54(contrib) login.1.xml:86(contrib)
--#: limits.5.xml:55(contrib) lastlog.8.xml:54(contrib)
--#: gshadow.5.xml:42(contrib) grpck.8.xml:54(contrib) groups.1.xml:53(contrib)
--#: groupmod.8.xml:54(contrib) groupmems.8.xml:57(contrib)
--#: groupdel.8.xml:54(contrib) groupadd.8.xml:56(contrib)
--#: gpasswd.1.xml:58(contrib) faillog.8.xml:53(contrib)
--#: faillog.5.xml:53(contrib) expiry.1.xml:57(contrib) chsh.1.xml:56(contrib)
--#: chpasswd.8.xml:57(contrib) chgpasswd.8.xml:53(contrib)
--#: chfn.1.xml:56(contrib) chage.1.xml:54(contrib)
--msgid "shadow-utils maintainer, 2007 - now"
--msgstr "Mainteneur de shadow-utils, 2007 - maintenant"
--
--#: vipw.8.xml:59(refentrytitle) vipw.8.xml:66(refname) vipw.8.xml:75(command)
--#: login.defs.5.xml:507(term)
--msgid "vipw"
--msgstr "vipw"
--
--#: vipw.8.xml:60(manvolnum) usermod.8.xml:64(manvolnum)
--#: userdel.8.xml:64(manvolnum) userdel.8.xml:259(replaceable)
--#: useradd.8.xml:75(manvolnum) pwconv.8.xml:64(manvolnum)
--#: pwck.8.xml:64(manvolnum) nologin.8.xml:47(manvolnum)
--#: newusers.8.xml:73(manvolnum) logoutd.8.xml:58(manvolnum)
--#: lastlog.8.xml:59(manvolnum) grpck.8.xml:59(manvolnum)
--#: groupmod.8.xml:59(manvolnum) groupmems.8.xml:62(manvolnum)
--#: groupdel.8.xml:59(manvolnum) groupdel.8.xml:181(replaceable)
--#: groupadd.8.xml:61(manvolnum) faillog.8.xml:58(manvolnum)
--#: faillog.5.xml:111(manvolnum) chpasswd.8.xml:62(manvolnum)
--#: chgpasswd.8.xml:58(manvolnum)
--msgid "8"
--msgstr "8"
--
--#: vipw.8.xml:61(refmiscinfo) usermod.8.xml:65(refmiscinfo)
--#: userdel.8.xml:65(refmiscinfo) useradd.8.xml:76(refmiscinfo)
--#: pwconv.8.xml:65(refmiscinfo) pwck.8.xml:65(refmiscinfo)
--#: nologin.8.xml:48(refmiscinfo) newusers.8.xml:74(refmiscinfo)
--#: logoutd.8.xml:59(refmiscinfo) lastlog.8.xml:60(refmiscinfo)
--#: grpck.8.xml:60(refmiscinfo) groupmod.8.xml:60(refmiscinfo)
--#: groupmems.8.xml:63(refmiscinfo) groupdel.8.xml:60(refmiscinfo)
--#: groupadd.8.xml:62(refmiscinfo) faillog.8.xml:59(refmiscinfo)
--#: chpasswd.8.xml:63(refmiscinfo) chgpasswd.8.xml:59(refmiscinfo)
--msgid "System Management Commands"
--msgstr "Commandes de gestion du système"
--
--#: vipw.8.xml:62(refmiscinfo) usermod.8.xml:66(refmiscinfo)
--#: userdel.8.xml:66(refmiscinfo) useradd.8.xml:77(refmiscinfo)
--#: suauth.5.xml:60(refmiscinfo) su.1.xml:77(refmiscinfo)
--#: sg.1.xml:61(refmiscinfo) shadow.5.xml:60(refmiscinfo)
--#: shadow.3.xml:60(refmiscinfo) pwconv.8.xml:66(refmiscinfo)
--#: pwck.8.xml:66(refmiscinfo) porttime.5.xml:60(refmiscinfo)
--#: passwd.5.xml:60(refmiscinfo) passwd.1.xml:67(refmiscinfo)
--#: nologin.8.xml:49(refmiscinfo) newusers.8.xml:75(refmiscinfo)
--#: newgrp.1.xml:61(refmiscinfo) logoutd.8.xml:60(refmiscinfo)
--#: login.defs.5.xml:125(refmiscinfo) login.access.5.xml:61(refmiscinfo)
--#: login.1.xml:93(refmiscinfo) limits.5.xml:62(refmiscinfo)
--#: lastlog.8.xml:61(refmiscinfo) gshadow.5.xml:49(refmiscinfo)
--#: grpck.8.xml:61(refmiscinfo) groups.1.xml:60(refmiscinfo)
--#: groupmod.8.xml:61(refmiscinfo) groupmems.8.xml:64(refmiscinfo)
--#: groupdel.8.xml:61(refmiscinfo) groupadd.8.xml:63(refmiscinfo)
--#: gpasswd.1.xml:65(refmiscinfo) faillog.8.xml:60(refmiscinfo)
--#: faillog.5.xml:60(refmiscinfo) expiry.1.xml:64(refmiscinfo)
--#: chsh.1.xml:63(refmiscinfo) chpasswd.8.xml:64(refmiscinfo)
--#: chgpasswd.8.xml:60(refmiscinfo) chfn.1.xml:63(refmiscinfo)
--#: chage.1.xml:61(refmiscinfo)
--msgid "shadow-utils"
--msgstr "shadow-utils"
--
--#: vipw.8.xml:67(refname) vipw.8.xml:81(command)
--msgid "vigr"
--msgstr "vigr"
--
--#: vipw.8.xml:68(refpurpose)
--msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file"
--msgstr "Éditer les fichiers passwd, group, shadow ou gshadow"
--
--#: vipw.8.xml:77(replaceable) vipw.8.xml:83(replaceable)
--#: usermod.8.xml:78(replaceable) userdel.8.xml:76(arg)
--#: useradd.8.xml:88(replaceable) useradd.8.xml:100(replaceable)
--#: su.1.xml:88(replaceable) pwconv.8.xml:81(replaceable)
--#: pwconv.8.xml:87(replaceable) pwconv.8.xml:93(replaceable)
--#: pwconv.8.xml:99(replaceable) pwck.8.xml:77(arg)
--#: passwd.1.xml:79(replaceable) newusers.8.xml:87(replaceable)
--#: lastlog.8.xml:73(replaceable) grpck.8.xml:72(arg)
--#: groupmod.8.xml:73(replaceable) groupdel.8.xml:73(replaceable)
--#: groupadd.8.xml:75(replaceable) faillog.8.xml:72(replaceable)
--#: chsh.1.xml:75(replaceable) chpasswd.8.xml:76(replaceable)
--#: chgpasswd.8.xml:72(replaceable) chfn.1.xml:75(replaceable)
--#: chage.1.xml:72(replaceable)
--msgid "options"
--msgstr "options"
--
--#: vipw.8.xml:89(title) usermod.8.xml:85(title) userdel.8.xml:84(title)
--#: useradd.8.xml:106(title) suauth.5.xml:75(title) su.1.xml:99(title)
--#: sg.1.xml:81(title) shadow.5.xml:69(title) shadow.3.xml:118(title)
--#: shadow.3.xml:174(title) pwconv.8.xml:105(title) pwck.8.xml:92(title)
--#: porttime.5.xml:69(title) passwd.5.xml:69(title) passwd.1.xml:88(title)
--#: nologin.8.xml:64(title) newusers.8.xml:96(title) newgrp.1.xml:77(title)
--#: logoutd.8.xml:75(title) login.defs.5.xml:134(title)
--#: login.access.5.xml:70(title) login.1.xml:125(title) limits.5.xml:72(title)
--#: lastlog.8.xml:79(title) gshadow.5.xml:58(title) grpck.8.xml:83(title)
--#: groups.1.xml:78(title) groupmod.8.xml:80(title) groupmems.8.xml:85(title)
--#: groupdel.8.xml:80(title) groupadd.8.xml:84(title) gpasswd.1.xml:94(title)
--#: faillog.8.xml:78(title) faillog.5.xml:69(title) expiry.1.xml:82(title)
--#: chsh.1.xml:84(title) chpasswd.8.xml:82(title) chgpasswd.8.xml:78(title)
--#: chfn.1.xml:84(title) chage.1.xml:81(title)
--msgid "DESCRIPTION"
--msgstr "DESCRIPTION"
--
--#: vipw.8.xml:90(para)
--msgid ""
--"The <command>vipw</command> and <command>vigr</command> commands edits the "
--"files <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/group</filename>, "
--"respectively. With the <option>-s</option> flag, they will edit the shadow "
--"versions of those files, <filename>/etc/shadow</filename> and <filename>/etc/"
--"gshadow</filename>, respectively. The programs will set the appropriate "
--"locks to prevent file corruption. When looking for an editor, the programs "
--"will first try the environment variable <envar>$VISUAL</envar>, then the "
--"environment variable <envar>$EDITOR</envar>, and finally the default editor, "
--"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>."
--msgstr ""
--"<command>vipw</command> et <command>vigr</command> permettent de modifier "
--"les fichiers <filename>/etc/passwd</filename> et <filename>/etc/group</"
--"filename>, respectivement. Avec l'option <option>-s</option>, ils permettent "
--"d'éditer les versions cachées de ces fichiers : <filename>/etc/shadow</"
--"filename> et <filename>/etc/gshadow</filename>, respectivement. Ces "
--"programmes placent les verrous nécessaires afin d'éviter toute corruption "
--"des fichiers. L'éditeur utilisé est choisi d'abord en fonction de la "
--"variable d'environnement <envar>$VISUAL</envar>, puis de la variable "
--"d'environnement <envar>$EDITOR</envar>. À défaut, l'éditeur, "
--"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry> est utilisé quand ces variables ne sont pas définies."
--
--#: vipw.8.xml:107(title) usermod.8.xml:93(title) userdel.8.xml:93(title)
--#: useradd.8.xml:124(title) su.1.xml:145(title) pwconv.8.xml:187(title)
--#: pwck.8.xml:176(title) passwd.1.xml:174(title) newusers.8.xml:265(title)
--#: login.1.xml:210(title) lastlog.8.xml:91(title) grpck.8.xml:147(title)
--#: groupmod.8.xml:89(title) groupmems.8.xml:100(title)
--#: groupdel.8.xml:88(title) groupadd.8.xml:93(title) gpasswd.1.xml:134(title)
--#: faillog.8.xml:89(title) expiry.1.xml:91(title) chsh.1.xml:95(title)
--#: chpasswd.8.xml:130(title) chgpasswd.8.xml:105(title) chfn.1.xml:111(title)
--#: chage.1.xml:91(title)
--msgid "OPTIONS"
--msgstr "OPTIONS"
--
--#: vipw.8.xml:108(para)
--msgid ""
--"The options which apply to the <command>vipw</command> and <command>vigr</"
--"command> commands are:"
--msgstr ""
--"Les options applicables aux commandes <command>vipw</command> et "
--"<command>vigr</command> sont :"
--
--#: vipw.8.xml:114(term)
--msgid "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
--msgstr "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
--
--#: vipw.8.xml:116(para)
--msgid "Edit group database."
--msgstr "Éditer la base de données de groupes."
--
--#: vipw.8.xml:120(term) userdel.8.xml:123(term) useradd.8.xml:266(term)
--#: pwconv.8.xml:195(term) pwck.8.xml:186(term) passwd.1.xml:214(term)
--#: newusers.8.xml:283(term) lastlog.8.xml:107(term) grpck.8.xml:157(term)
--#: groupmod.8.xml:129(term) groupmems.8.xml:142(term) groupdel.8.xml:95(term)
--#: groupadd.8.xml:131(term) gpasswd.1.xml:173(term) faillog.8.xml:122(term)
--#: expiry.1.xml:112(term) chsh.1.xml:101(term) chpasswd.8.xml:171(term)
--#: chgpasswd.8.xml:131(term) chage.1.xml:129(term)
--msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
--msgstr "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
--
--#: vipw.8.xml:122(para) userdel.8.xml:125(para) useradd.8.xml:268(para)
--#: pwconv.8.xml:197(para) pwck.8.xml:188(para) passwd.1.xml:216(para)
--#: newusers.8.xml:285(para) lastlog.8.xml:111(para) grpck.8.xml:159(para)
--#: groupmod.8.xml:131(para) groupmems.8.xml:144(para) groupdel.8.xml:97(para)
--#: groupadd.8.xml:133(para) gpasswd.1.xml:175(para) faillog.8.xml:124(para)
--#: expiry.1.xml:114(para) chsh.1.xml:103(para) chpasswd.8.xml:173(para)
--#: chgpasswd.8.xml:133(para) chfn.1.xml:169(para) chage.1.xml:131(para)
--msgid "Display help message and exit."
--msgstr "Afficher un message d'aide et quitter."
--
--#: vipw.8.xml:126(term)
--msgid "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>"
--msgstr "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>"
--
--#: vipw.8.xml:128(para)
--msgid "Edit passwd database."
--msgstr "Éditer la base de données passwd."
--
--#: vipw.8.xml:132(term) pwck.8.xml:192(term) passwd.1.xml:281(term)
--msgid "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
--msgstr "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
--
--#: vipw.8.xml:134(para) passwd.1.xml:285(para)
--msgid "Quiet mode."
--msgstr "Mode silencieux."
--
--#: vipw.8.xml:138(term) usermod.8.xml:311(term) userdel.8.xml:146(term)
--#: useradd.8.xml:445(term) pwconv.8.xml:201(term) pwck.8.xml:209(term)
--#: passwd.1.xml:301(term) newusers.8.xml:308(term) lastlog.8.xml:115(term)
--#: grpck.8.xml:173(term) groupmod.8.xml:178(term) groupmems.8.xml:165(term)
--#: groupdel.8.xml:101(term) groupadd.8.xml:204(term) faillog.8.xml:180(term)
--#: chsh.1.xml:107(term) chpasswd.8.xml:188(term) chgpasswd.8.xml:146(term)
--#: chfn.1.xml:153(term) chage.1.xml:197(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-R</option>, <option>--root</option><replaceable>CHROOT_DIR</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-R</option>, <option>--root</option>&nbsp;<replaceable>CHROOT_DIR</"
--"replaceable>"
--msgstr ""
--"<option>-R</option>, <option>--root</option>&nbsp;<replaceable>RÉP_CHROOT</"
--"replaceable>"
--
--#: vipw.8.xml:142(para) usermod.8.xml:315(para) userdel.8.xml:150(para)
--#: useradd.8.xml:449(para) pwconv.8.xml:205(para) pwck.8.xml:213(para)
--#: passwd.1.xml:305(para) newusers.8.xml:312(para) lastlog.8.xml:119(para)
--#: grpck.8.xml:177(para) groupmod.8.xml:182(para) groupmems.8.xml:169(para)
--#: groupdel.8.xml:105(para) groupadd.8.xml:208(para) gpasswd.1.xml:185(para)
--#: faillog.8.xml:184(para) chsh.1.xml:111(para) chpasswd.8.xml:192(para)
--#: chgpasswd.8.xml:150(para) chfn.1.xml:157(para) chage.1.xml:201(para)
++#, c-format
  msgid ""
--"Apply changes in the <replaceable>CHROOT_DIR</replaceable> directory and use "
--"the configuration files from the <replaceable>CHROOT_DIR</replaceable> "
--"directory."
++"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
  msgstr ""
--"Appliquer les changements dans le répertoire <replaceable>RÉP_CHROOT</"
--"replaceable> et utiliser les fichiers de configuration du répertoire "
--"<replaceable>RÉP_CHROOT</replaceable>."
--
--#: vipw.8.xml:150(term)
--msgid "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
--msgstr "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
--
--#: vipw.8.xml:152(para)
--msgid "Edit shadow or gshadow database."
--msgstr "Éditer les bases de données shadow ou gshadow."
  
--#: vipw.8.xml:156(term)
--msgid "<option>-u</option>, <option>--user</option>"
--msgstr "<option>-u</option>, <option>--user</option>"
++#, c-format
++msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
++msgstr ""
  
--#: vipw.8.xml:158(para)
--msgid "Indicates which user's tcb shadow file to edit."
--msgstr "Indique l'utilisateur dont le fichier shadow de tcb doit être édité."
++#, c-format
++msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
++msgstr ""
  
--#: vipw.8.xml:165(title) usermod.8.xml:497(title) userdel.8.xml:171(title)
--#: useradd.8.xml:647(title) su.1.xml:339(title) sg.1.xml:98(title)
--#: pwconv.8.xml:227(title) pwck.8.xml:252(title) passwd.1.xml:390(title)
--#: newusers.8.xml:362(title) newgrp.1.xml:109(title) login.1.xml:294(title)
--#: grpck.8.xml:209(title) groupmod.8.xml:193(title) groupmems.8.xml:199(title)
--#: groupdel.8.xml:128(title) groupadd.8.xml:219(title)
--#: gpasswd.1.xml:264(title) chsh.1.xml:154(title) chpasswd.8.xml:239(title)
--#: chgpasswd.8.xml:198(title) chfn.1.xml:193(title) chage.1.xml:244(title)
--msgid "CONFIGURATION"
--msgstr "CONFIGURATION"
--
--#: vipw.8.xml:166(para) usermod.8.xml:498(para) userdel.8.xml:172(para)
--#: useradd.8.xml:648(para) su.1.xml:340(para) sg.1.xml:99(para)
--#: pwck.8.xml:253(para) passwd.1.xml:391(para) newusers.8.xml:363(para)
--#: newgrp.1.xml:110(para) login.1.xml:295(para) grpck.8.xml:210(para)
--#: groupmod.8.xml:194(para) groupmems.8.xml:200(para) groupdel.8.xml:129(para)
--#: groupadd.8.xml:220(para) gpasswd.1.xml:265(para) chsh.1.xml:155(para)
--#: chpasswd.8.xml:240(para) chgpasswd.8.xml:199(para) chfn.1.xml:194(para)
--#: chage.1.xml:245(para)
--msgid ""
--"The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</"
--"filename> change the behavior of this tool:"
++msgid "Could not allocate space for config info.\n"
  msgstr ""
--"Les variables de configuration suivantes dans <filename>/etc/login.defs</"
--"filename> modifient le comportement de cet outil :"
  
--#: vipw.8.xml:30(term) usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term)
--#: useradd.8.xml:30(term) pwconv.8.xml:30(term) pwck.8.xml:30(term)
--#: login.defs.5.xml:30(term) chage.1.xml:30(term)
--msgid "<option>USE_TCB</option> (boolean)"
--msgstr "<option>USE_TCB</option> (booléen)"
++#, c-format
++msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
++msgstr ""
  
--#: vipw.8.xml:32(para) usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para)
--#: useradd.8.xml:32(para) pwconv.8.xml:32(para) pwck.8.xml:32(para)
--#: login.defs.5.xml:32(para) chage.1.xml:32(para)
--msgid ""
--"If <replaceable>yes</replaceable>, the <citerefentry><refentrytitle>tcb</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> password shadowing "
--"scheme will be used."
--msgstr ""
--"Si <replaceable>yes</replaceable> (« oui »), le schéma de mot de passe "
--"shadow de <citerefentry><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry> sera utilisé."
--
--#: vipw.8.xml:177(title)
--msgid "ENVIRONMENT"
--msgstr "ENVIRONNEMENT"
--
--#: vipw.8.xml:180(option)
--msgid "VISUAL"
--msgstr "VISUAL"
--
--#: vipw.8.xml:182(para)
--msgid "Editor to be used."
--msgstr "L'éditeur à utiliser"
--
--#: vipw.8.xml:186(option)
--msgid "EDITOR"
--msgstr "EDITOR"
--
--#: vipw.8.xml:188(para)
--msgid "Editor to be used if <option>VISUAL</option> is not set."
--msgstr "L'éditeur à utiliser si <option>VISUAL</option> n'est pas définie."
--
--#: vipw.8.xml:195(title) usermod.8.xml:514(title) userdel.8.xml:188(title)
--#: useradd.8.xml:675(title) suauth.5.xml:193(title) su.1.xml:367(title)
--#: sg.1.xml:110(title) shadow.5.xml:255(title) shadow.3.xml:226(title)
--#: pwconv.8.xml:250(title) pwck.8.xml:269(title) porttime.5.xml:130(title)
--#: passwd.5.xml:141(title) passwd.1.xml:408(title) newusers.8.xml:397(title)
--#: newgrp.1.xml:121(title) logoutd.8.xml:89(title)
--#: login.access.5.xml:121(title) login.1.xml:338(title)
--#: limits.5.xml:196(title) lastlog.8.xml:182(title) gshadow.5.xml:156(title)
--#: grpck.8.xml:221(title) groups.1.xml:100(title) groupmod.8.xml:205(title)
--#: groupmems.8.xml:211(title) groupdel.8.xml:140(title)
--#: groupadd.8.xml:233(title) gpasswd.1.xml:279(title) faillog.8.xml:243(title)
--#: faillog.5.xml:96(title) expiry.1.xml:121(title) chsh.1.xml:167(title)
--#: chpasswd.8.xml:255(title) chgpasswd.8.xml:213(title) chfn.1.xml:207(title)
--#: chage.1.xml:256(title)
--msgid "FILES"
--msgstr "FICHIERS"
--
--#: vipw.8.xml:198(filename) usermod.8.xml:517(filename)
--#: userdel.8.xml:191(filename) useradd.8.xml:690(filename)
--#: sg.1.xml:125(filename) pwck.8.xml:272(filename)
--#: newusers.8.xml:412(filename) newgrp.1.xml:136(filename)
--#: gshadow.5.xml:159(filename) grpck.8.xml:224(filename)
--#: groups.1.xml:103(filename) groupmod.8.xml:208(filename)
--#: groupmems.8.xml:214(filename) groupdel.8.xml:143(filename)
--#: groupadd.8.xml:236(filename) gpasswd.1.xml:72(filename)
--#: gpasswd.1.xml:75(filename) gpasswd.1.xml:282(filename)
--#: chgpasswd.8.xml:216(filename)
--msgid "/etc/group"
--msgstr "/etc/group"
--
--#: vipw.8.xml:200(para) usermod.8.xml:519(para) userdel.8.xml:193(para)
--#: useradd.8.xml:692(para) sg.1.xml:127(para) pwck.8.xml:274(para)
--#: newusers.8.xml:414(para) newgrp.1.xml:138(para) gshadow.5.xml:161(para)
--#: grpck.8.xml:226(para) groups.1.xml:105(para) groupmod.8.xml:210(para)
--#: groupmems.8.xml:216(para) groupdel.8.xml:145(para) groupadd.8.xml:238(para)
--#: gpasswd.1.xml:284(para) chgpasswd.8.xml:218(para)
--msgid "Group account information."
--msgstr "Informations sur les groupes."
--
--#: vipw.8.xml:204(filename) usermod.8.xml:523(filename)
--#: useradd.8.xml:696(filename) sg.1.xml:131(filename)
--#: newusers.8.xml:418(filename) newgrp.1.xml:142(filename)
--#: gshadow.5.xml:165(filename) grpck.8.xml:230(filename)
--#: groupmod.8.xml:214(filename) groupmems.8.xml:220(filename)
--#: groupdel.8.xml:149(filename) groupadd.8.xml:242(filename)
--#: gpasswd.1.xml:76(filename) gpasswd.1.xml:288(filename)
--#: chgpasswd.8.xml:222(filename)
--msgid "/etc/gshadow"
--msgstr "/etc/gshadow"
--
--#: vipw.8.xml:206(para) usermod.8.xml:525(para) useradd.8.xml:698(para)
--#: sg.1.xml:133(para) newusers.8.xml:420(para) newgrp.1.xml:144(para)
--#: gshadow.5.xml:167(para) grpck.8.xml:232(para) groupmod.8.xml:216(para)
--#: groupdel.8.xml:151(para) groupadd.8.xml:244(para) gpasswd.1.xml:290(para)
--#: chgpasswd.8.xml:224(para)
--msgid "Secure group account information."
--msgstr "Informations sécurisées sur les groupes."
--
--#: vipw.8.xml:210(filename) usermod.8.xml:535(filename)
--#: userdel.8.xml:203(filename) useradd.8.xml:678(filename)
--#: su.1.xml:370(filename) sg.1.xml:113(filename) shadow.5.xml:258(filename)
--#: pwck.8.xml:278(filename) passwd.5.xml:144(filename)
--#: passwd.1.xml:411(filename) newusers.8.xml:400(filename)
--#: newgrp.1.xml:124(filename) login.1.xml:353(filename)
--#: grpck.8.xml:236(filename) groupmod.8.xml:226(filename)
--#: expiry.1.xml:124(filename) chsh.1.xml:170(filename)
--#: chpasswd.8.xml:258(filename) chfn.1.xml:216(filename)
--#: chage.1.xml:260(filename)
--msgid "/etc/passwd"
--msgstr "/etc/passwd"
--
--#: vipw.8.xml:212(para) usermod.8.xml:537(para) userdel.8.xml:205(para)
--#: useradd.8.xml:680(para) su.1.xml:372(para) sg.1.xml:115(para)
--#: shadow.5.xml:260(para) pwck.8.xml:280(para) passwd.5.xml:146(para)
--#: passwd.1.xml:413(para) newusers.8.xml:402(para) newgrp.1.xml:126(para)
--#: login.1.xml:355(para) grpck.8.xml:238(para) groupmod.8.xml:228(para)
--#: expiry.1.xml:126(para) chsh.1.xml:172(para) chpasswd.8.xml:260(para)
--#: chfn.1.xml:218(para) chage.1.xml:263(para)
--msgid "User account information."
--msgstr "Informations sur les comptes des utilisateurs."
--
--#: vipw.8.xml:216(filename) usermod.8.xml:541(filename)
--#: userdel.8.xml:209(filename) useradd.8.xml:684(filename)
--#: su.1.xml:376(filename) sg.1.xml:119(filename) shadow.5.xml:264(filename)
--#: shadow.3.xml:229(filename) pwck.8.xml:284(filename)
--#: passwd.5.xml:150(filename) passwd.1.xml:417(filename)
--#: newusers.8.xml:406(filename) newgrp.1.xml:130(filename)
--#: login.1.xml:359(filename) expiry.1.xml:130(filename)
--#: chpasswd.8.xml:264(filename) chage.1.xml:268(filename)
--msgid "/etc/shadow"
--msgstr "/etc/shadow"
--
--#: vipw.8.xml:218(para) usermod.8.xml:543(para) userdel.8.xml:211(para)
--#: useradd.8.xml:686(para) su.1.xml:378(para) sg.1.xml:121(para)
--#: shadow.5.xml:266(para) shadow.3.xml:231(para) pwck.8.xml:286(para)
--#: passwd.1.xml:419(para) newusers.8.xml:408(para) newgrp.1.xml:132(para)
--#: login.1.xml:361(para) expiry.1.xml:132(para) chpasswd.8.xml:266(para)
--#: chage.1.xml:271(para)
--msgid "Secure user account information."
--msgstr "Informations sécurisées sur les comptes utilisateurs."
--
--#: vipw.8.xml:225(title) usermod.8.xml:562(title) userdel.8.xml:308(title)
--#: useradd.8.xml:804(title) suauth.5.xml:222(title) su.1.xml:438(title)
--#: sg.1.xml:140(title) shadow.5.xml:283(title) shadow.3.xml:238(title)
--#: pwconv.8.xml:262(title) pwck.8.xml:344(title) porttime.5.xml:142(title)
--#: passwd.5.xml:169(title) passwd.1.xml:489(title) nologin.8.xml:78(title)
--#: newusers.8.xml:451(title) newgrp.1.xml:151(title)
--#: login.defs.5.xml:534(title) login.access.5.xml:133(title)
--#: login.1.xml:398(title) limits.5.xml:206(title) gshadow.5.xml:174(title)
--#: grpck.8.xml:290(title) groups.1.xml:112(title) groupmod.8.xml:286(title)
--#: groupmems.8.xml:229(title) groupdel.8.xml:197(title)
--#: groupadd.8.xml:324(title) gpasswd.1.xml:297(title) faillog.8.xml:255(title)
--#: faillog.5.xml:108(title) expiry.1.xml:139(title) chsh.1.xml:191(title)
--#: chpasswd.8.xml:285(title) chgpasswd.8.xml:237(title) chfn.1.xml:225(title)
--#: chage.1.xml:311(title)
--msgid "SEE ALSO"
--msgstr "VOIR AUSSI"
--
--#: vipw.8.xml:226(para)
--msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry><citerefentry condition=\"tcb"
--"\"><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
--"condition=\"tcb\"><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
--msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry><citerefentry condition=\"tcb"
--"\"><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
--"condition=\"tcb\"><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
--
--#: usermod.8.xml:45(firstname) userdel.8.xml:45(firstname)
--#: useradd.8.xml:56(firstname) su.1.xml:56(firstname) sg.1.xml:40(firstname)
--#: shadow.5.xml:39(firstname) shadow.3.xml:39(firstname)
--#: pwck.8.xml:45(firstname) porttime.5.xml:39(firstname)
--#: passwd.5.xml:39(firstname) passwd.1.xml:46(firstname)
--#: newusers.8.xml:54(firstname) newgrp.1.xml:40(firstname)
--#: logoutd.8.xml:39(firstname) login.defs.5.xml:104(firstname)
--#: login.1.xml:72(firstname) lastlog.8.xml:40(firstname)
--#: grpck.8.xml:40(firstname) groups.1.xml:39(firstname)
--#: groupmod.8.xml:40(firstname) groupdel.8.xml:40(firstname)
--#: groupadd.8.xml:42(firstname) faillog.8.xml:39(firstname)
--#: faillog.5.xml:39(firstname) expiry.1.xml:43(firstname)
--#: chsh.1.xml:42(firstname) chpasswd.8.xml:43(firstname)
--#: chfn.1.xml:42(firstname) chage.1.xml:40(firstname)
--msgid "Julianne Frances"
--msgstr "Julianne Frances"
--
--#: usermod.8.xml:46(surname) userdel.8.xml:46(surname)
--#: useradd.8.xml:57(surname) su.1.xml:57(surname) sg.1.xml:41(surname)
--#: shadow.5.xml:40(surname) shadow.3.xml:40(surname) pwck.8.xml:46(surname)
--#: porttime.5.xml:40(surname) passwd.5.xml:40(surname)
--#: passwd.1.xml:47(surname) newusers.8.xml:55(surname)
--#: newgrp.1.xml:41(surname) logoutd.8.xml:40(surname)
--#: login.defs.5.xml:105(surname) login.1.xml:73(surname)
--#: lastlog.8.xml:41(surname) grpck.8.xml:41(surname) groups.1.xml:40(surname)
--#: groupmod.8.xml:41(surname) groupdel.8.xml:41(surname)
--#: groupadd.8.xml:43(surname) faillog.8.xml:40(surname)
--#: faillog.5.xml:40(surname) expiry.1.xml:44(surname) chsh.1.xml:43(surname)
--#: chpasswd.8.xml:44(surname) chfn.1.xml:43(surname) chage.1.xml:41(surname)
--msgid "Haugh"
--msgstr "Haugh"
--
--#: usermod.8.xml:47(contrib) userdel.8.xml:47(contrib)
--#: useradd.8.xml:58(contrib) sg.1.xml:42(contrib) newusers.8.xml:56(contrib)
--#: newgrp.1.xml:42(contrib) logoutd.8.xml:41(contrib)
--#: login.defs.5.xml:106(contrib) groups.1.xml:41(contrib)
--#: groupmod.8.xml:42(contrib) groupdel.8.xml:42(contrib)
--#: groupadd.8.xml:44(contrib) chpasswd.8.xml:45(contrib)
--msgid "Creation, 1991"
--msgstr "Création, 1991"
--
--#: usermod.8.xml:63(refentrytitle) usermod.8.xml:70(refname)
--#: usermod.8.xml:76(command) login.defs.5.xml:498(term)
--msgid "usermod"
--msgstr "usermod"
--
--#: usermod.8.xml:71(refpurpose)
--msgid "modify a user account"
--msgstr "Modifier un compte utilisateur"
--
--#: usermod.8.xml:80(replaceable) userdel.8.xml:78(replaceable)
--#: useradd.8.xml:90(replaceable) passwd.1.xml:82(replaceable)
--#: chsh.1.xml:78(replaceable) chfn.1.xml:78(replaceable)
--#: chage.1.xml:75(replaceable)
--msgid "LOGIN"
--msgstr "LOGIN"
--
--#: usermod.8.xml:86(para)
--msgid ""
--"The <command>usermod</command> command modifies the system account files to "
--"reflect the changes that are specified on the command line."
++#, c-format
++msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
  msgstr ""
--"La commande <command>usermod</command> modifie les fichiers d'administration "
--"des comptes du système selon les modifications qui ont été indiquées sur la "
--"ligne de commande."
  
--#: usermod.8.xml:94(para)
--msgid "The options which apply to the <command>usermod</command> command are:"
++#, c-format
++msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
  msgstr ""
--"Les options disponibles pour la commande <command>usermod</command> sont :"
  
--#: usermod.8.xml:100(term)
--msgid "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
--msgstr "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
++#, fuzzy
++#| msgid "Password Changes"
++msgid "Password: "
++msgstr "Modifications du mot de passe"
  
--#: usermod.8.xml:104(para)
--msgid ""
--"Add the user to the supplementary group(s). Use only with the <option>-G</"
--"option> option."
++#, c-format
++msgid "%s's Password: "
  msgstr ""
--"Ajouter l'utilisateur aux groupes supplémentaires. N'utilisez cette option "
--"qu'avec l'option <option>-G</option>."
  
--#: usermod.8.xml:111(term) useradd.8.xml:150(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-c</option>, <option>--comment</option><replaceable>COMMENT</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-c</option>, <option>--comment</option>&nbsp;<replaceable>COMMENT</"
--"replaceable>"
++#, c-format
++msgid "[libsemanage]: %s\n"
  msgstr ""
--"<option>-c</option>, <option>--comment</option>&nbsp;"
--"<replaceable>COMMENTAIRE</replaceable>"
  
--#: usermod.8.xml:115(para)
--msgid ""
--"The new value of the user's password file comment field. It is normally "
--"modified using the <citerefentry><refentrytitle>chfn</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> utility."
++#, c-format
++msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
  msgstr ""
--"La nouvelle valeur du champ de commentaire du fichier de mots de passe pour "
--"l'utilisateur. Il est normalement modifié en utilisant l'utilitaire "
--"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>."
  
--#: usermod.8.xml:124(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-d</option>, <option>--home</option><replaceable>HOME_DIR</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-d</option>, <option>--home</option>&nbsp;<replaceable>HOME_DIR</"
--"replaceable>"
++#, c-format
++msgid "SELinux policy not managed\n"
  msgstr ""
--"<option>-d</option>, <option>--home</option>&nbsp;<replaceable>RÉP_PERSO</"
--"replaceable>"
--
--#: usermod.8.xml:128(para)
--msgid "The user's new login directory."
--msgstr "Le nouveau répertoire personnel de l'utilisateur."
  
--#: usermod.8.xml:131(para)
--msgid ""
--"If the <option>-m</option> option is given, the contents of the current home "
--"directory will be moved to the new home directory, which is created if it "
--"does not already exist."
++#, c-format
++msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
  msgstr ""
--"Si l'option <option>-m</option> est fournie, le contenu du répertoire "
--"personnel actuel sera déplacé dans le nouveau répertoire personnel, qui sera "
--"créé si nécessaire."
  
--#: usermod.8.xml:140(term) useradd.8.xml:188(term) useradd.8.xml:548(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-e</option>, <option>--expiredate</"
--#| "option><replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-e</option>, <option>--expiredate</option>&nbsp;"
--"<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable>"
++#, c-format
++msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
  msgstr ""
--"<option>-e</option>, <option>--expiredate</option>&nbsp;"
--"<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable>"
  
--#: usermod.8.xml:144(para) useradd.8.xml:192(para)
--msgid ""
--"The date on which the user account will be disabled. The date is specified "
--"in the format <emphasis remap=\"I\">YYYY-MM-DD</emphasis>."
++#, c-format
++msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
  msgstr ""
--"Date à laquelle le compte utilisateur sera désactivé. La date est indiquée "
--"dans le format <emphasis remap=\"I\">AAAA-MM-JJ</emphasis>."
  
--#: usermod.8.xml:148(para)
--msgid ""
--"An empty <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> argument will disable the "
--"expiration of the account."
++#, c-format
++msgid "Could not query seuser for %s\n"
  msgstr ""
--"Un paramètre <replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable> vide désactivera "
--"l'expiration du compte."
  
--#: usermod.8.xml:152(para) usermod.8.xml:173(para)
--msgid ""
--"This option requires a <filename>/etc/shadow</filename> file. A <filename>/"
--"etc/shadow</filename> entry will be created if there were none."
++#, c-format
++msgid "Could not set serange for %s\n"
  msgstr ""
--"Cette option nécessite un fichier <filename>/etc/shadow</filename>. Une "
--"entrée <filename>/etc/shadow</filename> sera créée si il n'y en avait pas."
  
--#: usermod.8.xml:160(term) useradd.8.xml:205(term) useradd.8.xml:560(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-f</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-f</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;<replaceable>INACTIVE</"
--"replaceable>"
++#, c-format
++msgid "Could not set sename for %s\n"
  msgstr ""
--"<option>-f</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;"
--"<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable>"
  
--#: usermod.8.xml:164(para)
--msgid ""
--"The number of days after a password expires until the account is permanently "
--"disabled."
++#, c-format
++msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
  msgstr ""
--"Nombre de jours suivant la fin de validité d'un mot de passe après lequel le "
--"compte est définitivement désactivé."
  
--#: usermod.8.xml:168(para)
--msgid ""
--"A value of 0 disables the account as soon as the password has expired, and a "
--"value of -1 disables the feature."
--msgstr ""
--"Une valeur de 0 désactive le compte dès que le mot de passe a dépassé sa fin "
--"de validité, et une valeur de -1 désactive cette fonctionnalité."
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "can't update SELinux user mapping"
++msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
++msgstr "Impossible de mettre à jour la correspondance d'utilisateur SELinux"
  
--#: usermod.8.xml:181(term) useradd.8.xml:224(term) useradd.8.xml:575(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GROUP</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-g</option>, <option>--gid</option>&nbsp;<replaceable>GROUP</"
--"replaceable>"
++#, c-format
++msgid "Could not set name for %s\n"
  msgstr ""
--"<option>-g</option>, <option>--gid</option>&nbsp;<replaceable>GROUPE</"
--"replaceable>"
  
--#: usermod.8.xml:185(para)
--msgid ""
--"The group name or number of the user's new initial login group. The group "
--"must exist."
++#, c-format
++msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
  msgstr ""
--"Nom du groupe ou identifiant numérique du groupe de connexion initial de "
--"l'utilisateur. Le groupe doit exister."
  
--#: usermod.8.xml:189(para)
--msgid ""
--"Any file from the user's home directory owned by the previous primary group "
--"of the user will be owned by this new group."
++#, c-format
++msgid "Could not add login mapping for %s\n"
  msgstr ""
--"Tout fichier du répertoire personnel de l'utilisateur appartenant au groupe "
--"primaire précédent de l'utilisateur appartiendra à ce nouveau groupe."
  
--#: usermod.8.xml:193(para)
--msgid ""
--"The group ownership of files outside of the user's home directory must be "
--"fixed manually."
++#, c-format
++msgid "Cannot init SELinux management\n"
  msgstr ""
--"Le groupe propriétaire des fichiers en dehors du répertoire personnel de "
--"l'utilisateur doit être modifié manuellement."
  
--#: usermod.8.xml:200(term) useradd.8.xml:251(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-G</option>, <option>--groups</option><replaceable>GROUP1</"
--#| "replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUP2,...</emphasis>[<emphasis remap="
--#| "\"I\">,GROUPN</emphasis>]]]"
--msgid ""
--"<option>-G</option>, <option>--groups</option>&nbsp;<replaceable>GROUP1</"
--"replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUP2,...</emphasis>[<emphasis remap=\"I"
--"\">,GROUPN</emphasis>]]]"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "can't update SELinux user mapping"
++msgid "Cannot create SELinux user key\n"
++msgstr "Impossible de mettre à jour la correspondance d'utilisateur SELinux"
++
++#, c-format
++msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
  msgstr ""
--"<option>-G</option>, <option>--groups</option>&nbsp;<replaceable>GROUPE1</"
--"replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUPE2,...</emphasis>[<emphasis remap="
--"\"I\">,GROUPEN</emphasis>]]]"
  
--#: usermod.8.xml:204(para)
--msgid ""
--"A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
--"group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
--"The groups are subject to the same restrictions as the group given with the "
--"<option>-g</option> option."
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "can't update SELinux user mapping"
++msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
++msgstr "Impossible de mettre à jour la correspondance d'utilisateur SELinux"
++
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "can't update SELinux user mapping"
++msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
++msgstr "Impossible de mettre à jour la correspondance d'utilisateur SELinux"
++
++#, c-format
++msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
  msgstr ""
--"Liste de groupes supplémentaires auxquels appartient également "
--"l'utilisateur. Chaque groupe est séparé du suivant par une virgule, sans "
--"espace entre eux. Les groupes sont soumis aux mêmes restrictions que celles "
--"de l'option <option>-g</option>."
  
--#: usermod.8.xml:211(para)
--msgid ""
--"If the user is currently a member of a group which is not listed, the user "
--"will be removed from the group. This behaviour can be changed via the "
--"<option>-a</option> option, which appends the user to the current "
--"supplementary group list."
++#, c-format
++msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
  msgstr ""
--"Si l'utilisateur fait actuellement partie d'un groupe qui n'est pas listé, "
--"l'utilisateur sera supprimé du groupe. Ce comportement peut être modifié par "
--"l'option <option>-a</option>, qui permet d'ajouter l'utilisateur à la liste "
--"actuelle des groupes supplémentaires."
  
--#: usermod.8.xml:220(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-l</option>, <option>--login</option><replaceable>NEW_LOGIN</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-l</option>, <option>--login</option>&nbsp;<replaceable>NEW_LOGIN</"
--"replaceable>"
++#, c-format
++msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
  msgstr ""
--"<option>-l</option>, <option>--login</option>&nbsp;"
--"<replaceable>NOUVEAU_LOGIN</replaceable>"
  
--#: usermod.8.xml:224(para)
--msgid ""
--"The name of the user will be changed from <replaceable>LOGIN</replaceable> "
--"to <replaceable>NEW_LOGIN</replaceable>. Nothing else is changed. In "
--"particular, the user's home directory or mail spool should probably be "
--"renamed manually to reflect the new login name."
--msgstr ""
--"Le nom de l'utilisateur passera de <replaceable>LOGIN</replaceable> à "
--"<replaceable>NOUVEAU_LOGIN</replaceable>. Rien d'autre ne sera modifié. En "
--"particulier, le nom du répertoire personnel et l'emplacement de la boîte aux "
--"lettres de l'utilisateur devrontprobablement être changés pour refléter le "
--"nouveau nom de connexion."
--
--#: usermod.8.xml:234(term)
--msgid "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
--msgstr "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
--
--#: usermod.8.xml:238(para)
--msgid ""
--"Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password, "
--"effectively disabling the password. You can't use this option with <option>-"
--"p</option> or <option>-U</option>."
++#, c-format
++msgid "Could not delete login mapping for %s"
  msgstr ""
--"Verrouiller le mot de passe d'un utilisateur. Cette option ajoute un « ! » "
--"devant le mot de passe chiffré, ce qui désactive le mot de passe. Vous ne "
--"pouvez pas utiliser cette option avec <option>-p</option> ou <option>-U</"
--"option>."
  
--#: usermod.8.xml:244(para)
--msgid ""
--"Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), you "
--"should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> to "
--"<replaceable>1</replaceable>."
++#, c-format
++msgid "%s: out of memory\n"
  msgstr ""
--"Remarque : pour verrouiller le compte (et pas seulement l'accès au compte "
--"par un mot de passe), il est également nécessaire de placer "
--"<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable> à <replaceable>1</replaceable>."
  
--#: usermod.8.xml:253(term)
--msgid "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>"
--msgstr "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>"
++#, c-format
++msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
++msgstr ""
  
--#: usermod.8.xml:257(para)
--msgid "Move the content of the user's home directory to the new location."
++#, c-format
++msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
  msgstr ""
--"Déplacer le contenu du répertoire personnel de l'utilisateur vers un nouvel "
--"emplacement."
  
--#: usermod.8.xml:261(para)
--msgid ""
--"This option is only valid in combination with the <option>-d</option> (or "
--"<option>--home</option>) option."
++#, c-format
++msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
  msgstr ""
--"Cette option ne fonctionne que lorsqu'elle est combinée avec l'option "
--"<option>-d</option> (ou <option>--home</option>)."
  
--#: usermod.8.xml:265(para)
--msgid ""
--"<command>usermod</command> will try to adapt the ownership of the files and "
--"to copy the modes, ACL and extended attributes, but manual changes might be "
--"needed afterwards."
++#, c-format
++msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
  msgstr ""
--"<command>usermod</command> essayera d'adapter les permissions des fichiers "
--"et de copier les modes, ACL et attributs étendus. Cependant, vous risquez de "
--"devoir procéder à des modifications vous-même."
  
--#: usermod.8.xml:273(term) useradd.8.xml:385(term) groupmod.8.xml:146(term)
--#: groupadd.8.xml:157(term)
--msgid "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
--msgstr "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "can't create home directory"
++msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
++msgstr "impossible de créer le répertoire personnel"
  
--#: usermod.8.xml:277(para)
--msgid ""
--"When used with the <option>-u</option> option, this option allows to change "
--"the user ID to a non-unique value."
++#, c-format
++msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
  msgstr ""
--"En combinaison avec l'option <option>-u</option>, cette option permet de "
--"changer l'identifiant utilisateur vers une valeur déjà utilisée."
  
--#: usermod.8.xml:284(term) useradd.8.xml:397(term) groupmod.8.xml:157(term)
--#: groupadd.8.xml:167(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-p</option>, <option>--password</option><replaceable>PASSWORD</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-p</option>, <option>--password</option>&nbsp;<replaceable>PASSWORD</"
--"replaceable>"
++#, c-format
++msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
  msgstr ""
--"<option>-p</option>, <option>--password</option>&nbsp;"
--"<replaceable>MOT_DE_PASSE</replaceable>"
  
--#: usermod.8.xml:288(para) groupmod.8.xml:161(para)
--msgid ""
--"The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
--"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
++#, c-format
++msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
  msgstr ""
--"Mot de passe chiffré, comme renvoyé par <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
--"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
  
--#: usermod.8.xml:293(para) useradd.8.xml:406(para) groupmod.8.xml:166(para)
--#: groupadd.8.xml:176(para)
--msgid ""
--"<emphasis role=\"bold\">Note:</emphasis> This option is not recommended "
--"because the password (or encrypted password) will be visible by users "
--"listing the processes."
--msgstr ""
--"<emphasis role=\"bold\">Remarque :</emphasis> l'utilisation de cette option "
--"est déconseillée car le mot de passe (ou le mot de passe chiffré) peut être "
--"visible des utilisateurs qui affichent la liste des processus. "
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "can't remove home directory"
++msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
++msgstr "impossible de supprimer le répertoire personnel"
  
--#: usermod.8.xml:298(para)
--msgid ""
--"The password will be written in the local <filename>/etc/passwd</filename> "
--"or <filename>/etc/shadow</filename> file. This might differ from the "
--"password database configured in your PAM configuration."
++#, c-format
++msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
  msgstr ""
--"Le mot de passe sera écrit dans le fichier <filename>/etc/passwd</filename> "
--"local ou le fichier <filename>/etc/shadow</filename>. Cela peut être "
--"différent de la base de données de mots de passe définie dans la "
--"configuration de PAM."
  
--#: usermod.8.xml:304(para) useradd.8.xml:411(para) groupmod.8.xml:171(para)
--#: groupadd.8.xml:181(para)
--msgid ""
--"You should make sure the password respects the system's password policy."
++#, c-format
++msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
  msgstr ""
--"Il est nécessaire de vérifier si le mot de passe respecte la politique de "
--"mots de passe du système."
  
--#: usermod.8.xml:323(term) useradd.8.xml:457(term) useradd.8.xml:595(term)
--#: su.1.xml:187(term) chsh.1.xml:119(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>SHELL</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-s</option>, <option>--shell</option>&nbsp;<replaceable>SHELL</"
--"replaceable>"
++#, c-format
++msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
  msgstr ""
--"<option>-s</option>, <option>--shell</option>&nbsp;"
--"<replaceable>INTERPRÉTEUR</replaceable>"
  
--#: usermod.8.xml:327(para) chsh.1.xml:123(para)
--msgid ""
--"The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes "
--"the system to select the default login shell."
++#, c-format
++msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
  msgstr ""
--"Nom du nouvel interpréteur de commandes initial (« login shell ») de "
--"l'utilisateur. Si ce champ est vide, le système sélectionnera l'interpréteur "
--"de commandes initial par défaut."
  
--#: usermod.8.xml:334(term) useradd.8.xml:471(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-u</option>, <option>--uid</option>&nbsp;<replaceable>UID</"
--"replaceable>"
++#, c-format
++msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
  msgstr ""
--"<option>-u</option>, <option>--uid</option>&nbsp;<replaceable>UID</"
--"replaceable>"
  
--#: usermod.8.xml:338(para)
--msgid "The new numerical value of the user's ID."
--msgstr "La valeur numérique de l'identifiant de l'utilisateur."
++#, c-format
++msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
++msgstr ""
  
--#: usermod.8.xml:341(para)
++#, c-format
  msgid ""
--"This value must be unique, unless the <option>-o</option> option is used. "
--"The value must be non-negative."
++"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
++"The account is left locked.\n"
  msgstr ""
--"Cette valeur doit être unique, à moins que l'option <option>-o</option> ne "
--"soit utilisée. La valeur ne doit pas être négative."
  
--#: usermod.8.xml:346(para)
--msgid ""
--"The user's mailbox, and any files which the user owns and which are located "
--"in the user's home directory will have the file user ID changed "
--"automatically."
++#, c-format
++msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
  msgstr ""
--"La boîte aux lettres et tous les fichiers possédés par l'utilisateur et qui "
--"sont situés dans son répertoire personnel verront leur identifiant "
--"d'utilisateur automatiquement modifié."
  
--#: usermod.8.xml:351(para)
--msgid ""
--"The ownership of files outside of the user's home directory must be fixed "
--"manually."
++#, c-format
++msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
  msgstr ""
--"Le propriétaire des fichiers en dehors du répertoire personnel de "
--"l'utilisateur doit être modifié manuellement."
  
--#: usermod.8.xml:355(para)
--msgid ""
--"No checks will be performed with regard to the <option>UID_MIN</option>, "
--"<option>UID_MAX</option>, <option>SYS_UID_MIN</option>, or "
--"<option>SYS_UID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>."
++#, c-format
++msgid "Warning: unknown group %s\n"
  msgstr ""
--"Aucun contrôle ne sera effectué sur les valeurs de <option>UID_MIN</option>, "
--"<option>UID_MAX</option>, <option>SYS_UID_MIN</option>, ou "
--"<option>SYS_UID_MAX</option> du fichier <filename>/etc/login.defs</filename>."
  
--#: usermod.8.xml:364(term)
--msgid "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
--msgstr "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
++#, fuzzy
++#| msgid "log in to a new group"
++msgid "Warning: too many groups\n"
++msgstr "se connecter avec un nouveau groupe"
  
--#: usermod.8.xml:368(para)
--msgid ""
--"Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted "
--"password. You can't use this option with <option>-p</option> or <option>-L</"
--"option>."
++msgid "Your password has expired."
  msgstr ""
--"Déverrouiller le mot de passe d'un utilisateur. Cela supprime le « ! » situé "
--"devant le mot de passe chiffré. Vous ne pouvez pas utiliser cette option "
--"avec <option>-p</option> ou <option>-L</option>."
  
--#: usermod.8.xml:373(para)
--msgid ""
--"Note: if you wish to unlock the account (not only access with a password), "
--"you should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> (for example "
--"to <replaceable>99999</replaceable>, or to the <option>EXPIRE</option> value "
--"from <filename>/etc/default/useradd</filename>)."
--msgstr ""
--"Remarque : pour déverrouiller le compte (et pas seulement l'accès au compte "
--"via un mot de passe), vous devriez définir la valeur "
--"<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable> (par exemple à "
--"<replaceable>99999</replaceable> ou à la valeur <option>EXPIRE</option> dans "
--"<filename>/etc/default/useradd</filename>)."
--
--#: usermod.8.xml:384(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</"
--#| "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-v</option>, <option>--add-sub-uids</option>&nbsp;"
--"<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
++#, fuzzy
++#| msgid "password inactivity period"
++msgid "Your password is inactive."
++msgstr "période d'inactivité du mot de passe"
++
++msgid "Your login has expired."
  msgstr ""
--"<option>-v</option>, <option>--add-sub-uids</option>&nbsp;"
--"<replaceable>PREMIER</replaceable>-<replaceable>DERNIER</replaceable>"
  
--#: usermod.8.xml:388(para)
--msgid "Add a range of subordinate uids to the user's account."
--msgstr "Ajouter une plage d'identifiants subordonnés au compte utilisateur."
++#, fuzzy
++#| msgid "Set the list of administrative users."
++msgid "  Contact the system administrator."
++msgstr "Configurer la liste des administrateurs."
  
--#: usermod.8.xml:391(para) usermod.8.xml:429(para)
--msgid ""
--"This option may be specified multiple times to add multiple ranges to a "
--"users account."
++msgid "  Choose a new password."
  msgstr ""
--"Cette option peut être spécifiée plusieurs fois pour ajouter plusieurs "
--"plages à un compte utilisateur."
  
--#: usermod.8.xml:394(para) usermod.8.xml:414(para)
--#| msgid ""
--#| "No checks will be performed with regard to the <option>UID_MIN</option>, "
--#| "<option>UID_MAX</option>, <option>SYS_UID_MIN</option>, or "
--#| "<option>SYS_UID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>."
--msgid ""
--"No checks will be performed with regard to <option>SUB_UID_MIN</option>, "
--"<option>SUB_UID_MAX</option>, or <option>SUB_UID_COUNT</option> from /etc/"
--"login.defs."
++#, fuzzy
++#| msgid "change user password"
++msgid "You must change your password."
++msgstr "Modifier le mot de passe d'un utilisateur"
++
++#, c-format
++msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
  msgstr ""
--"Aucun contrôle ne sera effectué sur les valeurs de <option>SUB_UID_MIN</"
--"option>, <option>SUB_UID_MAX</option>, ou <option>SUB_UID_COUNT</option> du "
--"fichier <filename>/etc/login.defs</filename>."
  
--#: usermod.8.xml:402(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</"
--#| "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-V</option>, <option>--del-sub-uids</option>&nbsp;"
--"<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
++msgid "Your password will expire tomorrow."
  msgstr ""
--"<option>-V</option>, <option>--del-sub-uids</option>&nbsp;"
--"<replaceable>PREMIER</replaceable>-<replaceable>DERNIER</replaceable>"
  
--#: usermod.8.xml:406(para)
--msgid "Remove a range of subordinate uids from the user's account."
--msgstr "Retirer une plage d'identifiants subordonnés d'un compte utilisateur."
++msgid "Your password will expire today."
++msgstr ""
  
--#: usermod.8.xml:409(para)
--msgid ""
--"This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a "
--"users account. When both <option>--del-sub-uids</option> and <option>--add-"
--"sub-uids</option> are specified, the removal of all subordinate uid ranges "
--"happens before any subordinate uid range is added."
--msgstr ""
--"Cette option peut être spécifiée plusieurs fois pour retirer plusieurs "
--"plages à un compte utilisateur. Quand les deux options <option>--del-sub-"
--"uids</option> et <option>--add-sub-uids</option> sont spécifiées en même "
--"temps, le retrait de l'ensemble des plages d'identifiants subordonnés est "
--"effectué avant l'ajout des plages d'identifiants subordonnés."
--
--#: usermod.8.xml:422(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</"
--#| "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-w</option>, <option>--add-sub-gids</option>&nbsp;"
--"<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
++msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
  msgstr ""
--"<option>-w</option>, <option>--add-sub-gids</option>&nbsp;"
--"<replaceable>PREMIER</replaceable>-<replaceable>DERNIER</replaceable>"
  
--#: usermod.8.xml:426(para)
--msgid "Add a range of subordinate gids to the user's account."
++#, c-format
++msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
  msgstr ""
--"Ajouter une plage d'identifiants de groupe subordonnés au compte utilisateur."
  
--#: usermod.8.xml:432(para) usermod.8.xml:452(para)
--#| msgid ""
--#| "No checks will be performed with regard to the <option>GID_MIN</option>, "
--#| "<option>GID_MAX</option>, <option>SYS_GID_MIN</option>, or "
--#| "<option>SYS_GID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>."
--msgid ""
--"No checks will be performed with regard to <option>SUB_GID_MIN</option>, "
--"<option>SUB_GID_MAX</option>, or <option>SUB_GID_COUNT</option> from /etc/"
--"login.defs."
++#, c-format
++msgid "%s: failed to unlock %s\n"
  msgstr ""
--"Aucun contrôle ne sera effectué sur les valeurs de <option>SUB_GID_MIN</"
--"option>, <option>SUB_GID_MAX</option>, ou<option>SUB_SYS_GID_COUNT</option> "
--"du fichier <filename>/etc/login.defs</filename>."
  
--#: usermod.8.xml:440(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</"
--#| "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-W</option>, <option>--del-sub-gids</option>&nbsp;"
--"<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
++#, c-format
++msgid "%s: "
  msgstr ""
--"<option>-W</option>, <option>--del-sub-gids</option>&nbsp;"
--"<replaceable>PREMIER</replaceable>-<replaceable>DERNIER</replaceable>"
  
--#: usermod.8.xml:444(para)
--#| msgid "Remove any SELinux user mapping for the user's login."
--msgid "Remove a range of subordinate gids from the user's account."
++msgid ": "
  msgstr ""
--"Retirer une plage d'identifiants de groupe subordonnés d'un compte "
--"utilisateur."
  
--#: usermod.8.xml:447(para)
--msgid ""
--"This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a "
--"users account. When both <option>--del-sub-gids</option> and <option>--add-"
--"sub-gids</option> are specified, the removal of all subordinate gid ranges "
--"happens before any subordinate gid range is added."
--msgstr ""
--"Cette option peut être spécifiée plusieurs fois pour retirer plusieurs "
--"plages à un compte utilisateur. Quand les deux options <option>--del-sub-"
--"gids</option> et <option>--add-sub-gids</option> sont spécifiées en même "
--"temps, le retrait de l'ensemble des plages d'identifiants de groupe "
--"subordonnés est effectué avant l'ajout des plages d'identifiants de groupe "
--"subordonnés."
--
--#: usermod.8.xml:460(term) useradd.8.xml:506(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option><replaceable>SEUSER</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>&nbsp;"
--"<replaceable>SEUSER</replaceable>"
++msgid "Environment overflow\n"
  msgstr ""
--"<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>&nbsp;"
--"<replaceable>UTILISATEUR_SELINUX</replaceable>"
  
--#: usermod.8.xml:464(para)
--msgid "The new SELinux user for the user's login."
++#, c-format
++msgid "You may not change $%s\n"
  msgstr ""
--"Le nouvel utilisateur SELinux utilisé pour la connexion de l'utilisateur."
  
--#: usermod.8.xml:467(para)
--msgid ""
--"A blank <replaceable>SEUSER</replaceable> will remove the SELinux user "
--"mapping for user <replaceable>LOGIN</replaceable> (if any)."
--msgstr ""
--"Un paramètre <replaceable>SEUSER</replaceable> vide éliminera l'association "
--"de l'utilisateur SELinux pour l'utilisateur <replaceable>LOGIN</replaceable> "
--"(si spécifiée)"
--
--#: usermod.8.xml:478(title) userdel.8.xml:281(title) useradd.8.xml:623(title)
--#: su.1.xml:331(title) shadow.3.xml:218(title) passwd.1.xml:372(title)
--#: newusers.8.xml:350(title) login.1.xml:260(title) lastlog.8.xml:194(title)
--#: groupdel.8.xml:116(title) groupadd.8.xml:257(title)
--#: gpasswd.1.xml:252(title) faillog.8.xml:232(title) chpasswd.8.xml:231(title)
--#: chgpasswd.8.xml:186(title)
--msgid "CAVEATS"
--msgstr "AVERTISSEMENTS"
--
--#: usermod.8.xml:479(para)
++#, c-format
  msgid ""
--"You must make certain that the named user is not executing any processes "
--"when this command is being executed if the user's numerical user ID, the "
--"user's name, or the user's home directory is being changed. "
--"<command>usermod</command> checks this on Linux, but only check if the user "
--"is logged in according to utmp on other architectures."
--msgstr ""
--"Il est nécessaire de contrôler que l'identifiant indiqué n'a pas de "
--"processus en cours d'exécution si cette commande est utilisée pour modifier "
--"l'identifiant numérique de l'utilisateur, son identifiant (login) ou son "
--"répertoire personnel. <command>usermod</command> effectue ce contrôle sous "
--"Linux mais vérifie seulement les informations d'utmp sur les autres "
--"architectures."
--
--#: usermod.8.xml:487(para)
--msgid ""
--"You must change the owner of any <command>crontab</command> files or "
--"<command>at</command> jobs manually."
--msgstr ""
--"Il est nécessaire de changer manuellement le propriétaire des fichiers "
--"<command>crontab</command> ou des travaux programmés par <command>at</"
--"command>."
++"%d failure since last login.\n"
++"Last was %s on %s.\n"
++msgid_plural ""
++"%d failures since last login.\n"
++"Last was %s on %s.\n"
++msgstr[0] ""
++msgstr[1] ""
  
--#: usermod.8.xml:491(para)
--msgid "You must make any changes involving NIS on the NIS server."
++#, c-format
++msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
  msgstr ""
--"Les modifications qui concernent NIS doivent être effectuées sur le serveur "
--"NIS."
  
--#: usermod.8.xml:32(term) userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term)
--#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
--msgid "<option>MAIL_DIR</option> (string)"
--msgstr "<option>MAIL_DIR</option> (chaîne de caractères)"
--
--#: usermod.8.xml:34(para) userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para)
--#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
--msgid ""
--"The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its "
--"corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a "
--"compile-time default is used."
--msgstr ""
--"Répertoire d'attente des courriels (« mail spool directory »). Ce paramètre "
--"est nécessaire pour manipuler les boîtes à lettres lorsque le compte d'un "
--"utilisateur est modifié ou supprimé. S'il n'est pas spécifié, une valeur par "
--"défaut définie à la compilation est utilisée."
--
--#: usermod.8.xml:41(term) userdel.8.xml:41(term) useradd.8.xml:41(term)
--#: su.1.xml:41(term) login.defs.5.xml:41(term) login.1.xml:41(term)
--msgid "<option>MAIL_FILE</option> (string)"
--msgstr "<option>MAIL_FILE</option> (chaîne de caractères)"
--
--#: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para)
--#: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para)
++#, c-format
  msgid ""
--"Defines the location of the users mail spool files relatively to their home "
--"directory."
++"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
++"(%lu)\n"
  msgstr ""
--"Définir l'emplacement des boîtes aux lettres des utilisateurs relativement à "
--"leur répertoire personnel."
  
--#. FIXME: MAIL_FILE not used in useradd
--#: usermod.8.xml:50(para) userdel.8.xml:50(para) useradd.8.xml:50(para)
--#: su.1.xml:50(para) login.defs.5.xml:50(para) login.1.xml:50(para)
--msgid ""
--"The <option>MAIL_DIR</option> and <option>MAIL_FILE</option> variables are "
--"used by <command>useradd</command>, <command>usermod</command>, and "
--"<command>userdel</command> to create, move, or delete the user's mail spool."
++#, c-format
++msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
  msgstr ""
--"Les paramètres <option>MAIL_DIR</option> et <option>MAIL_FILE</option> sont "
--"utilisés par <command>useradd</command>, <command>usermod</command> et "
--"<command>userdel</command> pour créer, déplacer ou supprimer les boîtes aux "
--"lettres des utilisateurs."
  
--#: usermod.8.xml:56(para) userdel.8.xml:56(para) useradd.8.xml:56(para)
--#: su.1.xml:56(para) login.defs.5.xml:56(para) login.1.xml:56(para)
--msgid ""
--"If <option>MAIL_CHECK_ENAB</option> is set to <replaceable>yes</"
--"replaceable>, they are also used to define the <envar>MAIL</envar> "
--"environment variable."
--msgstr ""
--"Si <option>MAIL_CHECK_ENAB</option> est réglé sur <replaceable>yes</"
--"replaceable>, ces variables servent également à définir la variable "
--"d'environnement <envar>MAIL</envar>."
--
--#: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term)
--#: pwconv.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
--#: grpck.8.xml:30(term) groupmod.8.xml:30(term) groupmems.8.xml:30(term)
--#: groupdel.8.xml:30(term) groupadd.8.xml:30(term) gpasswd.1.xml:30(term)
--#: chgpasswd.8.xml:30(term)
--msgid "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (number)"
--msgstr "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (nombre)"
--
--#: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para)
--#: pwconv.8.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
--#: grpck.8.xml:32(para) groupmod.8.xml:32(para) groupmems.8.xml:32(para)
--#: groupdel.8.xml:32(para) groupadd.8.xml:32(para) gpasswd.1.xml:32(para)
--#: chgpasswd.8.xml:32(para)
--msgid ""
--"Maximum members per group entry. When the maximum is reached, a new group "
--"entry (line) is started in <filename>/etc/group</filename> (with the same "
--"name, same password, and same GID)."
--msgstr ""
--"Nombre maximum de membres par entrée de groupe. Lorsque le maximum est "
--"atteint, une nouvelle entrée de groupe (ligne) est démarrée dans <filename>/"
--"etc/group</filename> (avec le même nom, même mot de passe, et même GID)."
--
--#: usermod.8.xml:37(para) userdel.8.xml:37(para) useradd.8.xml:37(para)
--#: pwconv.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para)
--#: grpck.8.xml:37(para) groupmod.8.xml:37(para) groupmems.8.xml:37(para)
--#: groupdel.8.xml:37(para) groupadd.8.xml:37(para) gpasswd.1.xml:37(para)
--#: chgpasswd.8.xml:37(para)
--msgid ""
--"The default value is 0, meaning that there are no limits in the number of "
--"members in a group."
--msgstr ""
--"La valeur par défaut est 0, ce qui signifie qu'il n'y a pas de limites pour "
--"le nombre de membres dans un groupe."
--
--#. Note: on HP, split groups have the same ID, but different
--#.                names.
--#: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para)
--#: pwconv.8.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para)
--#: grpck.8.xml:43(para) groupmod.8.xml:43(para) groupmems.8.xml:43(para)
--#: groupdel.8.xml:43(para) groupadd.8.xml:43(para) gpasswd.1.xml:43(para)
--#: chgpasswd.8.xml:43(para)
--msgid ""
--"This feature (split group) permits to limit the length of lines in the group "
--"file. This is useful to make sure that lines for NIS groups are not larger "
--"than 1024 characters."
--msgstr ""
--"Cette fonctionnalité (groupe découpé) permet de limiter la longueur des "
--"lignes dans le fichier de groupes. Ceci est utile pour s'assurer que les "
--"lignes pour les groupes NIS ne sont pas plus grandes que 1024 caractères."
--
--#: usermod.8.xml:48(para) userdel.8.xml:48(para) useradd.8.xml:48(para)
--#: pwconv.8.xml:48(para) newusers.8.xml:48(para) login.defs.5.xml:48(para)
--#: grpck.8.xml:48(para) groupmod.8.xml:48(para) groupmems.8.xml:48(para)
--#: groupdel.8.xml:48(para) groupadd.8.xml:48(para) gpasswd.1.xml:48(para)
--#: chgpasswd.8.xml:48(para)
--msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25."
--msgstr ""
--"Si vous avez besoin de configurer cette limite, vous pouvez utiliser 25."
--
--#: usermod.8.xml:51(para) userdel.8.xml:51(para) useradd.8.xml:51(para)
--#: pwconv.8.xml:51(para) newusers.8.xml:51(para) login.defs.5.xml:51(para)
--#: grpck.8.xml:51(para) groupmod.8.xml:51(para) groupmems.8.xml:51(para)
--#: groupdel.8.xml:51(para) groupadd.8.xml:51(para) gpasswd.1.xml:51(para)
--#: chgpasswd.8.xml:51(para)
--msgid ""
--"Note: split groups may not be supported by all tools (even in the Shadow "
--"toolsuite). You should not use this variable unless you really need it."
--msgstr ""
--"Remarque : les groupes découpés ne sont peut-être pas pris en charge par "
--"tous les outils (même dans la suite d'outils Shadow). Vous ne devriez pas "
--"utiliser cette variable, sauf si vous en avez vraiment besoin."
--
--#: usermod.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term)
--#: login.defs.5.xml:30(term)
--#| msgid "<option>SYS_GID_MIN</option> (number)"
--msgid "<option>SUB_GID_MIN</option> (number)"
--msgstr "<option>SUB_GID_MIN</option> (nombre)"
--
--#: usermod.8.xml:31(term) useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term)
--#: login.defs.5.xml:31(term)
--#| msgid "<option>SYS_GID_MAX</option> (number)"
--msgid "<option>SUB_GID_MAX</option> (number)"
--msgstr "<option>SUB_GID_MAX</option> (nombre)"
--
--#: usermod.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term)
--#: login.defs.5.xml:32(term)
--#| msgid "<option>SYS_GID_MIN</option> (number)"
--msgid "<option>SUB_GID_COUNT</option> (number)"
--msgstr "<option>SUB_GID_MIN</option> (nombre)"
--
--#: usermod.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para)
--#: login.defs.5.xml:34(para)
--msgid ""
--"If <filename>/etc/subuid</filename> exists, the commands <command>useradd</"
--"command> and <command>newusers</command> (unless the user already have "
--"subordinate group IDs) allocate <option>SUB_GID_COUNT</option> unused group "
--"IDs from the range <option>SUB_GID_MIN</option> to <option>SUB_GID_MAX</"
--"option> for each new user."
--msgstr ""
--"Si <filename>/etc/subuid</filename> existe, les commandes <command>useradd</"
--"command> et <command>newusers</command> (sauf si l'utilisateur a déjà des "
--"identifiants de groupe subordonnés) allouent <option>SUB_GID_COUNT</option> "
--"identifiants de groupe inutilisés à partir de la plage <option>SUB_GID_MIN</"
--"option> à <option>SUB_GID_MAX</option> pour chaque nouvel utilisateur."
--
--#: usermod.8.xml:42(para) useradd.8.xml:42(para) newusers.8.xml:42(para)
--#: login.defs.5.xml:42(para)
--#| msgid ""
--#| "The default value for <option>SYS_GID_MIN</option> (resp. "
--#| "<option>SYS_GID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>GID_MIN</option>-1)."
--msgid ""
--"The default values for <option>SUB_GID_MIN</option>, <option>SUB_GID_MAX</"
--"option>, <option>SUB_GID_COUNT</option> are respectively 100000, 600100000 "
--"and 10000."
--msgstr ""
--"Les valeurs par défaut pour <option>SUB_GID_MIN</option>, "
--"<option>SUB_GID_MAX</option> et <option>SUB_GID_COUNT</option> sont "
--"respectivement 100000, 600100000 and 10000."
--
--#: usermod.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term)
--#: login.defs.5.xml:30(term)
--#| msgid "<option>SYS_UID_MIN</option> (number)"
--msgid "<option>SUB_UID_MIN</option> (number)"
--msgstr "<option>SUB_UID_MIN</option> (nombre)"
--
--#: usermod.8.xml:31(term) useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term)
--#: login.defs.5.xml:31(term)
--#| msgid "<option>SYS_UID_MAX</option> (number)"
--msgid "<option>SUB_UID_MAX</option> (number)"
--msgstr "<option>SUB_UID_MAX</option> (nombre)"
--
--#: usermod.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term)
--#: login.defs.5.xml:32(term)
--#| msgid "<option>SYS_UID_MIN</option> (number)"
--msgid "<option>SUB_UID_COUNT</option> (number)"
--msgstr "<option>SUB_UID_COUNT</option> (nombre)"
--
--#: usermod.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para)
--#: login.defs.5.xml:34(para)
--msgid ""
--"If <filename>/etc/subuid</filename> exists, the commands <command>useradd</"
--"command> and <command>newusers</command> (unless the user already have "
--"subordinate user IDs) allocate <option>SUB_UID_COUNT</option> unused user "
--"IDs from the range <option>SUB_UID_MIN</option> to <option>SUB_UID_MAX</"
--"option> for each new user."
--msgstr ""
--"Si <filename>/etc/subuid</filename> existe, les commandes <command>useradd</"
--"command> et <command>newusers</command> (sauf si l'utilisateur a déjà des "
--"identifiants subordonnés) allouent <option>SUB_UID_COUNT</option> "
--"identifiants inutilisés à partir de la plage <option>SUB_UID_MIN</option> à "
--"<option>SUB_UID_MAX</option> pour chaque nouvel utilisateur."
--
--#: usermod.8.xml:42(para) useradd.8.xml:42(para) newusers.8.xml:42(para)
--#: login.defs.5.xml:42(para)
--#| msgid ""
--#| "The default value for <option>SYS_UID_MIN</option> (resp. "
--#| "<option>SYS_UID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>UID_MIN</option>-1)."
--msgid ""
--"The default values for <option>SUB_UID_MIN</option>, <option>SUB_UID_MAX</"
--"option>, <option>SUB_UID_COUNT</option> are respectively 100000, 600100000 "
--"and 10000."
--msgstr ""
--"Les valeurs par défaut pour <option>SUB_UID_MIN</option>, "
--"<option>SUB_UID_MAX</option> et <option>SUB_UID_COUNT</option> sont "
--"respectivement 100000, 600100000 and 10000."
--
--#: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term)
--#: pwck.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
--msgid "<option>TCB_SYMLINKS</option> (boolean)"
--msgstr "<option>TCB_SYMLINKS</option> (booléen)"
--
--#: usermod.8.xml:37(programlisting) userdel.8.xml:37(programlisting)
--#: useradd.8.xml:37(programlisting) pwck.8.xml:37(programlisting)
--#: login.defs.5.xml:37(programlisting)
--#, no-wrap
--msgid ""
--"\n"
--"if ( UID is less than 1000) {\n"
--"  use /etc/tcb/user\n"
--"} else if ( UID is less than 1000000) {\n"
--"  kilos = UID / 1000\n"
--"  use /etc/tcb/:kilos/user\n"
--"  make symlink /etc/tcb/user to the above directory\n"
--"} else {\n"
--"  megas = UID / 1000000\n"
--"  kilos = ( UID / megas * 1000000 ) / 1000\n"
--"  use /etc/tcb/:megas/:kilos/user\n"
--"  make symlink /etc/tcb/user to the above directory\n"
--"}\n"
--"      "
++#, c-format
++msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
  msgstr ""
--"\n"
--"si ( UID est inférieur à 1000) {\n"
--"  utiliser /etc/tcb/user\n"
--"} sinon, et si ( UID est inférieur à 1000000) {\n"
--"  kilos = UID / 1000\n"
--"  utiliser /etc/tcb/:kilos/user\n"
--"  faire un lien symbolique de /etc/tcb/user vers le répertoire précédent\n"
--"} sinon {\n"
--"  megas = UID / 1000000\n"
--"  kilos = ( UID / megas * 1000000 ) / 1000\n"
--"  utiliser /etc/tcb/:megas/:kilos/user\n"
--"  faire un lien symbolique de /etc/tcb/user vers le répertoire précédent\n"
--"}\n"
--"      "
--
--#: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para)
--#: pwck.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
--msgid ""
--"If <replaceable>yes</replaceable>, the location of the user tcb directory to "
--"be created will not be automatically set to /etc/tcb/user, but will be "
--"computed depending on the UID of the user, according to the following "
--"algorithm: <placeholder-1/>"
--msgstr ""
--"Si <replaceable>yes</replaceable> (« oui »), l'emplacement du répertoire tcb "
--"de l'utilisateur à créer ne sera pas automatiquement configuré à /etc/tcb/"
--"user, mais sera calculé en fonction de l'UID de l'utilisateur, à l'aide de "
--"l'algorithme suivant : <placeholder-1/>"
--
--#: usermod.8.xml:529(filename) userdel.8.xml:197(filename)
--#: useradd.8.xml:726(filename) su.1.xml:382(filename)
--#: pwconv.8.xml:253(filename) passwd.1.xml:423(filename)
--#: newusers.8.xml:424(filename) login.access.5.xml:124(filename)
--#: login.1.xml:389(filename) groupmod.8.xml:220(filename)
--#: groupadd.8.xml:248(filename) chsh.1.xml:182(filename)
--#: chpasswd.8.xml:270(filename) chgpasswd.8.xml:228(filename)
--#: chfn.1.xml:210(filename)
--msgid "/etc/login.defs"
--msgstr "/etc/login.defs"
--
--#: usermod.8.xml:531(para) userdel.8.xml:199(para) useradd.8.xml:728(para)
--#: su.1.xml:384(para) pwconv.8.xml:255(para) passwd.1.xml:425(para)
--#: newusers.8.xml:426(para) login.access.5.xml:126(para) login.1.xml:391(para)
--#: groupmod.8.xml:222(para) groupadd.8.xml:250(para) chsh.1.xml:184(para)
--#: chpasswd.8.xml:272(para) chgpasswd.8.xml:230(para) chfn.1.xml:212(para)
--msgid "Shadow password suite configuration."
--msgstr ""
--"Configuration de la suite des mots de passe cachés « shadow password »."
--
--#: usermod.8.xml:547(filename) userdel.8.xml:215(filename)
--#: useradd.8.xml:714(filename) newusers.8.xml:436(filename)
--#| msgid "/etc/suauth"
--msgid "/etc/subgid"
--msgstr "/etc/subgid"
--
--#: usermod.8.xml:549(para) userdel.8.xml:217(para) useradd.8.xml:716(para)
--#: newusers.8.xml:438(para)
--msgid "Per user subordinate group IDs."
--msgstr "Identifiants de groupe subordonnés par utilisateur."
  
--#: usermod.8.xml:553(filename) userdel.8.xml:221(filename)
--#: useradd.8.xml:720(filename) newusers.8.xml:442(filename)
--#| msgid "/etc/suauth"
--msgid "/etc/subuid"
--msgstr "/etc/subuid"
++#, c-format
++msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
++msgstr ""
  
--#: usermod.8.xml:555(para) userdel.8.xml:223(para) useradd.8.xml:722(para)
--#: newusers.8.xml:444(para)
--msgid "Per user subordinate user IDs."
--msgstr "Identifiants subordonnés par utilisateur."
++#, c-format
++msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
++msgstr ""
  
--#: usermod.8.xml:563(para)
--#| msgid ""
--#| "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
--#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
--#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--#| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
--#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
--#| "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
--#| "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
--#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
--#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--#| "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
--#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
--#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--#| "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
--#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
--#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--#| "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
--#| "manvolnum></citerefentry>."
--msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
--"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids"
--"\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
--"phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
--msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
--"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids"
--"\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
--"phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
--
--#: userdel.8.xml:63(refentrytitle) userdel.8.xml:70(refname)
--#: userdel.8.xml:75(command) login.defs.5.xml:488(term)
--msgid "userdel"
--msgstr "userdel"
--
--#: userdel.8.xml:71(refpurpose)
--msgid "delete a user account and related files"
--msgstr "supprimer un compte utilisateur et les fichiers associés"
--
--#: userdel.8.xml:85(para)
++#, c-format
  msgid ""
--"The <command>userdel</command> command modifies the system account files, "
--"deleting all entries that refer to the user name <emphasis remap=\"I"
--"\">LOGIN</emphasis>. The named user must exist."
++"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
++"(%lu)\n"
  msgstr ""
--"La commande <command>userdel</command> modifie les fichiers d'administration "
--"des comptes du système, en supprimant les entrées qui se réfèrent à "
--"<emphasis remap=\"I\">LOGIN</emphasis>. L'utilisateur nommé doit exister."
  
--#: userdel.8.xml:94(para)
--msgid "The options which apply to the <command>userdel</command> command are:"
++#, c-format
++msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
  msgstr ""
--"Les options disponibles de la commande <command>userdel</command> sont :"
  
--#: userdel.8.xml:99(term) groupadd.8.xml:100(term) expiry.1.xml:103(term)
--msgid "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
--msgstr "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
++#, c-format
++msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
++msgstr ""
  
--#: userdel.8.xml:103(para)
--msgid ""
--"This option forces the removal of the user account, even if the user is "
--"still logged in. It also forces <command>userdel</command> to remove the "
--"user's home directory and mail spool, even if another user uses the same "
--"home directory or if the mail spool is not owned by the specified user. If "
--"<option>USERGROUPS_ENAB</option> is defined to <emphasis remap=\"I\">yes</"
--"emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename> and if a group exists with "
--"the same name as the deleted user, then this group will be removed, even if "
--"it is still the primary group of another user."
--msgstr ""
--"Cette option impose la suppression de l'utilisateur, même s'il est encore "
--"connecté. Elle force également <command>userdel</command> à supprimer son "
--"répertoire personnel et sa file d'attente des courriels, même si un autre "
--"utilisateur utilise le même répertoire personnel ou si l'utilisateur précisé "
--"n'est pas le propriétaire de la file d'attente des courriels. Si "
--"<emphasis>USERGROUPS_ENAB</emphasis> vaut <emphasis remap=\"I\">yes</"
--"emphasis> dans <filename>/etc/login.defs</filename> et si un groupe existe "
--"avec le même nom que l'utilisateur supprimé, alors ce groupe sera supprimé, "
--"même s'il s'agit du groupe primaire d'un autre utilisateur."
--
--#: userdel.8.xml:116(para)
--msgid ""
--"<emphasis>Note:</emphasis> This option is dangerous and may leave your "
--"system in an inconsistent state."
++msgid "Too many logins.\n"
  msgstr ""
--"<emphasis>Remarque :</emphasis> Cette option est dangereuse, elle peut "
--"laisser votre système dans un état incohérent."
  
--#: userdel.8.xml:129(term)
--msgid "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
--msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
++msgid "You have new mail."
++msgstr ""
  
--#: userdel.8.xml:133(para)
--msgid ""
--"Files in the user's home directory will be removed along with the home "
--"directory itself and the user's mail spool. Files located in other file "
--"systems will have to be searched for and deleted manually."
++msgid "No mail."
  msgstr ""
--"Les fichiers présents dans le répertoire personnel de l'utilisateur seront "
--"supprimés en même temps que le répertoire lui-même, ainsi que le répertoire "
--"d'attente des courriels. Vous devrez rechercher et éliminer vous-même les "
--"fichiers situés dans d'autres systèmes de fichiers."
  
--#: userdel.8.xml:139(para)
--msgid ""
--"The mail spool is defined by the <option>MAIL_DIR</option> variable in the "
--"<filename>login.defs</filename> file."
++msgid "You have mail."
  msgstr ""
--"Le répertoire d'attente des courriels est défini par la variable "
--"<option>MAIL_DIR</option> dans <filename>login.defs</filename>."
  
--#: userdel.8.xml:158(term)
--msgid "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>"
--msgstr "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>"
++msgid "no change"
++msgstr ""
  
--#: userdel.8.xml:162(para)
--msgid "Remove any SELinux user mapping for the user's login."
++msgid "a palindrome"
  msgstr ""
--"Élimine toute association avec tout utilisateur SELinux pour la connexion de "
--"l'utilisateur."
  
--#: userdel.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
--msgid "<option>USERDEL_CMD</option> (string)"
--msgstr "<option>USERDEL_CMD</option> (chaîne de caractères)"
++msgid "case changes only"
++msgstr ""
  
--#: userdel.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
--msgid ""
--"If defined, this command is run when removing a user. It should remove any "
--"at/cron/print jobs etc. owned by the user to be removed (passed as the first "
--"argument)."
++msgid "too similar"
  msgstr ""
--"Si définie, la commande est exécutée lors de la suppression d'un "
--"utilisateur. Elle pourra supprimer toutes les tâches périodiques cron ou at, "
--"tous les travaux d'impression, etc. de l'utilisateur (qui sera fourni comme "
--"premier paramètre)."
  
--#: userdel.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para)
--msgid "The return code of the script is not taken into account."
--msgstr "Le code de retour du script n'est pas pris en compte."
++msgid "too simple"
++msgstr ""
  
--#: userdel.8.xml:46(programlisting) login.defs.5.xml:46(programlisting)
--#, no-wrap
--msgid ""
--"\n"
--"#! /bin/sh\n"
--"\n"
--"# Check for the required argument.\n"
--"if [ $# != 1 ]; then\n"
--"\techo \"Usage: $0 username\"\n"
--"\texit 1\n"
--"fi\n"
--"\n"
--"# Remove cron jobs.\n"
--"crontab -r -u $1\n"
--"\n"
--"# Remove at jobs.\n"
--"# Note that it will remove any jobs owned by the same UID,\n"
--"# even if it was shared by a different username.\n"
--"AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n"
--"find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n"
--"\n"
--"# Remove print jobs.\n"
--"lprm $1\n"
--"\n"
--"# All done.\n"
--"exit 0\n"
--"      "
++msgid "rotated"
  msgstr ""
--"\n"
--"#! /bin/sh\n"
--"\n"
--"# Check for the required argument.\n"
--"if [ $# != 1 ]; then\n"
--"\techo \"Usage: $0 username\"\n"
--"\texit 1\n"
--"fi\n"
--"\n"
--"# Remove cron jobs.\n"
--"crontab -r -u $1\n"
--"\n"
--"# Remove at jobs.\n"
--"# Note that it will remove any jobs owned by the same UID,\n"
--"# even if it was shared by a different username.\n"
--"AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n"
--"find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n"
--"\n"
--"# Remove print jobs.\n"
--"lprm $1\n"
--"\n"
--"# All done.\n"
--"exit 0\n"
--"      "
  
--#: userdel.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para)
--msgid ""
--"Here is an example script, which removes the user's cron, at and print jobs: "
--"<placeholder-1/>"
++msgid "too short"
  msgstr ""
--"Voici un script exemple, qui supprime le fichier d'entrée de cron et d'at "
--"ainsi que les travaux d'impression en attente ;<placeholder-1/>"
  
--#: userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) su.1.xml:32(term)
--#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
--msgid "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (boolean)"
--msgstr "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (booléen)"
++#, c-format
++msgid "Bad password: %s.  "
++msgstr ""
  
--#: userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) su.1.xml:34(para)
--#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
--msgid ""
--"Enable setting of the umask group bits to be the same as owner bits "
--"(examples: 022 -&gt; 002, 077 -&gt; 007) for non-root users, if the uid is "
--"the same as gid, and username is the same as the primary group name."
++#, c-format
++msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
  msgstr ""
--"Activer la mise en place de bits de masque de groupe (« umask group bits ») "
--"identiques à ceux du propriétaire (exemple : 022 -&gt; 002, 077 -&gt; 007) "
--"pour les utilisateurs non privilégiés, si l'UID est identique au GID et que "
--"l'identifiant de connexion est identique au groupe principal."
  
--#: userdel.8.xml:39(para) useradd.8.xml:39(para) su.1.xml:39(para)
--#: login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para)
--msgid ""
--"If set to <replaceable>yes</replaceable>, <command>userdel</command> will "
--"remove the user's group if it contains no more members, and "
--"<command>useradd</command> will create by default a group with the name of "
--"the user."
--msgstr ""
--"Si cette variable est configurée à <replaceable>yes</replaceable>, "
--"<command>userdel</command> supprimera le groupe de l'utilisateur s'il ne "
--"contient pas d'autres membres, et <command>useradd</command> créera par "
--"défaut un groupe portant le nom de l'utilisateur."
--
--#: userdel.8.xml:230(title) useradd.8.xml:735(title) su.1.xml:391(title)
--#: pwck.8.xml:293(title) passwd.1.xml:438(title) grpck.8.xml:245(title)
--#: groupmod.8.xml:235(title) groupdel.8.xml:158(title)
--#: groupadd.8.xml:279(title) chage.1.xml:278(title)
--msgid "EXIT VALUES"
--msgstr "VALEURS DE RETOUR"
--
--#: userdel.8.xml:235(replaceable) useradd.8.xml:740(replaceable)
--#: su.1.xml:410(replaceable) pwck.8.xml:298(replaceable)
--#: passwd.1.xml:443(replaceable) grpck.8.xml:250(replaceable)
--#: groupmod.8.xml:240(replaceable) groupdel.8.xml:163(replaceable)
--#: groupadd.8.xml:284(replaceable) chage.1.xml:283(replaceable)
--msgid "0"
--msgstr "0"
--
--#: userdel.8.xml:237(para) useradd.8.xml:742(para) pwck.8.xml:300(para)
--#: passwd.1.xml:445(para) grpck.8.xml:252(para) groupmod.8.xml:242(para)
--#: groupdel.8.xml:165(para) groupadd.8.xml:286(para) chage.1.xml:285(para)
--msgid "success"
--msgstr "succès"
--
--#: userdel.8.xml:241(replaceable) useradd.8.xml:746(replaceable)
--#: su.1.xml:75(manvolnum) su.1.xml:416(replaceable) sg.1.xml:59(manvolnum)
--#: pwck.8.xml:304(replaceable) passwd.1.xml:65(manvolnum)
--#: passwd.1.xml:449(replaceable) newgrp.1.xml:59(manvolnum)
--#: login.1.xml:91(manvolnum) grpck.8.xml:256(replaceable)
--#: groups.1.xml:58(manvolnum) gpasswd.1.xml:63(manvolnum)
--#: expiry.1.xml:62(manvolnum) chsh.1.xml:61(manvolnum)
--#: chfn.1.xml:61(manvolnum) chage.1.xml:59(manvolnum)
--#: chage.1.xml:289(replaceable)
--msgid "1"
--msgstr "1"
--
--#: userdel.8.xml:243(para) useradd.8.xml:748(para)
--msgid "can't update password file"
--msgstr "impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "passwd"
++msgid "passwd: %s\n"
++msgstr "passwd"
  
--#: userdel.8.xml:247(replaceable) useradd.8.xml:752(replaceable)
--#: pwck.8.xml:310(replaceable) passwd.1.xml:455(replaceable)
--#: grpck.8.xml:262(replaceable) groupmod.8.xml:246(replaceable)
--#: groupdel.8.xml:169(replaceable) groupadd.8.xml:290(replaceable)
--#: chage.1.xml:295(replaceable)
--msgid "2"
--msgstr "2"
--
--#: userdel.8.xml:249(para) useradd.8.xml:754(para) pwck.8.xml:306(para)
--#: grpck.8.xml:258(para) groupmod.8.xml:248(para) groupdel.8.xml:171(para)
--#: groupadd.8.xml:292(para) chage.1.xml:297(para)
--msgid "invalid command syntax"
--msgstr "erreur de syntaxe"
++#, fuzzy
++#| msgid "date of last password change"
++msgid "passwd: password unchanged\n"
++msgstr "date du dernier changement de mot de passe"
  
--#: userdel.8.xml:253(replaceable) useradd.8.xml:770(replaceable)
--#: pwck.8.xml:334(replaceable) passwd.1.xml:479(replaceable)
--#: groupmod.8.xml:264(replaceable) groupdel.8.xml:175(replaceable)
--msgid "6"
--msgstr "6"
++msgid "passwd: password updated successfully\n"
++msgstr ""
  
--#: userdel.8.xml:255(para)
--msgid "specified user doesn't exist"
--msgstr "l'utilisateur indiqué n'existe pas"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "can't sort password files"
++msgid "Incorrect password for %s.\n"
++msgstr "impossible de trier les fichiers de mots de passe"
  
--#: userdel.8.xml:261(para)
--msgid "user currently logged in"
--msgstr "l'utilisateur est actuellement connecté"
++#, c-format
++msgid "%s: multiple --root options\n"
++msgstr ""
  
--#: userdel.8.xml:265(replaceable) useradd.8.xml:782(replaceable)
--#: groupmod.8.xml:276(replaceable) groupdel.8.xml:187(replaceable)
--#: groupadd.8.xml:314(replaceable)
--msgid "10"
--msgstr "10"
++#, c-format
++msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
++msgstr ""
  
--#: userdel.8.xml:267(para) useradd.8.xml:784(para) groupmod.8.xml:278(para)
--#: groupdel.8.xml:189(para) groupadd.8.xml:316(para)
--msgid "can't update group file"
--msgstr "impossible de mettre à jour le fichier des groupes"
++#, c-format
++msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
++msgstr ""
  
--#: userdel.8.xml:271(replaceable) useradd.8.xml:788(replaceable)
--msgid "12"
--msgstr "12"
++#, c-format
++msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n"
++msgstr ""
  
--#: userdel.8.xml:273(para)
--msgid "can't remove home directory"
--msgstr "impossible de supprimer le répertoire personnel"
++#, c-format
++msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
++msgstr ""
  
--#: userdel.8.xml:231(para)
--msgid ""
--"The <command>userdel</command> command exits with the following values: "
--"<placeholder-1/>"
++#, c-format
++msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n"
  msgstr ""
--"La commande <command>userdel</command> retourne les valeurs suivantes en "
--"quittant : <placeholder-1/>"
  
--#: userdel.8.xml:282(para)
--msgid ""
--"<command>userdel</command> will not allow you to remove an account if there "
--"are running processes which belong to this account. In that case, you may "
--"have to kill those processes or lock the user's password or account and "
--"remove the account later. The <option>-f</option> option can force the "
--"deletion of this account."
--msgstr ""
--"<command>userdel</command> ne permet pas la suppression d'un compte si des "
--"processus actifs lui appartiennent encore. Dans ce cas, il peut être "
--"nécessaire de tuer ces processus ou de simplement verrouiller le mot de "
--"passe ou le compte de l'utilisateur, afin de supprimer le compte plus tard. "
--"L'option <option>-f</option> permet de forcer la suppression du compte."
--
--#: userdel.8.xml:289(para)
--msgid ""
--"You should manually check all file systems to ensure that no files remain "
--"owned by this user."
++#, c-format
++msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
  msgstr ""
--"Vous devez vérifier vous-même qu'aucun fichier possédé par l'utilisateur ne "
--"subsiste sur tous les systèmes de fichiers."
  
--#: userdel.8.xml:293(para)
++#, c-format
  msgid ""
--"You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be "
--"performed on the NIS server."
++"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
++"Defaulting to DES.\n"
  msgstr ""
--"Vous ne pouvez supprimer aucun attribut NIS d'un client NIS. Cela doit être "
--"effectué sur le serveur NIS."
  
--#: userdel.8.xml:296(para)
--msgid ""
--"If <option>USERGROUPS_ENAB</option> is defined to <emphasis remap=\"I\">yes</"
--"emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename>, <command>userdel</"
--"command> will delete the group with the same name as the user. To avoid "
--"inconsistencies in the passwd and group databases, <command>userdel</"
--"command> will check that this group is not used as a primary group for "
--"another user, and will just warn without deleting the group otherwise. The "
--"<option>-f</option> option can force the deletion of this group."
--msgstr ""
--"Si <option>USERGROUPS_ENAB</option> vaut <emphasis remap=\"I\">yes</"
--"emphasis> (« oui ») dans <filename>/etc/login.defs</filename>, "
--"<command>userdel</command> supprimera le groupe ayant le même nom que "
--"l'utilisateur. Afin d'éviter des incohérences entre les fichiers passwd et "
--"group, <command>userdel</command> vérifiera que le groupe n'est pas utilisé "
--"comme groupe primaire d'un autre utilisateur ; si c'est le cas un "
--"avertissement sera affiché et le groupe ne sera pas supprimé. L'option "
--"<option>-f</option> permet d'imposer la suppression du groupe."
--
--#: userdel.8.xml:309(para)
--#| msgid ""
--#| "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
--#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
--#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--#| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
--#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
--#| "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
--#| "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
--#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
--#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--#| "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
--#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
--#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--#| "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
--#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
--#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--#| "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
--#| "manvolnum></citerefentry>."
--msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
--"\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
--"phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
--msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
--"\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
--"phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
--
--#: useradd.8.xml:74(refentrytitle) useradd.8.xml:81(refname)
--#: useradd.8.xml:86(command) useradd.8.xml:93(command)
--#: useradd.8.xml:97(command) login.defs.5.xml:472(term)
--msgid "useradd"
--msgstr "useradd"
--
--#: useradd.8.xml:82(refpurpose)
--msgid "create a new user or update default new user information"
--msgstr ""
--"créer un nouvel utilisateur ou modifier les informations par défaut "
--"appliquées aux nouveaux utilisateurs"
--
--#: useradd.8.xml:94(arg) useradd.8.xml:98(arg)
--msgid "-D"
--msgstr "-D"
--
--#: useradd.8.xml:107(para)
--msgid ""
--"When invoked without the <option>-D</option> option, the <command>useradd</"
--"command> command creates a new user account using the values specified on "
--"the command line plus the default values from the system. Depending on "
--"command line options, the <command>useradd</command> command will update "
--"system files and may also create the new user's home directory and copy "
--"initial files."
--msgstr ""
--"Quand elle est invoquée sans l'option <option>-D</option>, la commande "
--"<command>useradd</command> crée un nouveau compte utilisateur qui utilise "
--"les valeurs indiquées sur la ligne de commande et les valeurs par défaut du "
--"système. En fonction des options de la ligne de commande, la commande "
--"<command>useradd</command> fera la mise à jour des fichiers du système, elle "
--"pourra créer le répertoire personnel et copier les fichiers initiaux."
--
--#: useradd.8.xml:116(para)
--msgid ""
--"By default, a group will also be created for the new user (see <option>-g</"
--"option>, <option>-N</option>, <option>-U</option>, and "
--"<option>USERGROUPS_ENAB</option>)."
++#, c-format
++msgid "Unable to cd to '%s'\n"
  msgstr ""
--"Par défaut, un groupe sera également créé pour le nouvel utilisateur (voir "
--"<option>-g</option>, <option>-N</option>, <option>-U</option>, et "
--"<option>USERGROUPS_ENAB</option>)"
  
--#: useradd.8.xml:125(para)
--msgid "The options which apply to the <command>useradd</command> command are:"
++msgid "No directory, logging in with HOME=/"
  msgstr ""
--"Les options disponibles pour la commande <command>useradd</command> sont :"
  
--#: useradd.8.xml:129(term) useradd.8.xml:530(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-b</option>, <option>--base-dir</option><replaceable>BASE_DIR</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-b</option>, <option>--base-dir</option>&nbsp;<replaceable>BASE_DIR</"
--"replaceable>"
++#, c-format
++msgid "Cannot execute %s"
  msgstr ""
--"<option>-b</option>, <option>--base-dir</option>&nbsp;<replaceable>RÉP_BASE</"
--"replaceable>"
  
--#: useradd.8.xml:133(para)
--#| msgid ""
--#| "The default base directory for the system if <option>-d</"
--#| "option><replaceable>HOME_DIR</replaceable> is not specified. "
--#| "<replaceable>BASE_DIR</replaceable> is concatenated with the account name "
--#| "to define the home directory. If the <option>-m</option> option is not "
--#| "used, <replaceable>BASE_DIR</replaceable> must exist."
--msgid ""
--"The default base directory for the system if <option>-d</option>&nbsp;"
--"<replaceable>HOME_DIR</replaceable> is not specified. <replaceable>BASE_DIR</"
--"replaceable> is concatenated with the account name to define the home "
--"directory. If the <option>-m</option> option is not used, "
--"<replaceable>BASE_DIR</replaceable> must exist."
--msgstr ""
--"Répertoire de base par défaut du système si l'option <option>-d</"
--"option>&nbsp;<replaceable>RÉP_PERSO</replaceable> n'est pas spécifiée. "
--"<replaceable>RÉP_BASE</replaceable> est concaténé avec le nom du compte pour "
--"définir le répertoire personnel. Quand l'option <option>-m</option> n'est "
--"pas utilisée, <replaceable>RÉP_BASE</replaceable> doit exister."
--
--#: useradd.8.xml:140(para)
--msgid ""
--"If this option is not specified, <command>useradd</command> will use the "
--"base directory specified by the <option>HOME</option> variable in <filename>/"
--"etc/default/useradd</filename>, or <filename>/home</filename> by default."
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "a valid home directory"
++msgid "Invalid root directory '%s'\n"
++msgstr "validité du répertoire personnel ;"
++
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "can't create home directory"
++msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
++msgstr "impossible de créer le répertoire personnel"
++
++msgid "Unable to determine your tty name."
  msgstr ""
--"Si cette option n'est pas précisée, <command>useradd</command> utilisera le "
--"répertoire de base précisé par la variable <option>HOME</option> dans "
--"<filename>/etc/default/useradd</filename> ou <filename>/home</filename> par "
--"défaut."
  
--#: useradd.8.xml:154(para)
--msgid ""
--"Any text string. It is generally a short description of the login, and is "
--"currently used as the field for the user's full name."
++msgid "No"
  msgstr ""
--"Toute chaîne de texte. C'est généralement une description courte du compte, "
--"elle est actuellement utilisée comme champ pour le nom complet de "
--"l'utilisateur."
  
--#: useradd.8.xml:162(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-d</option>, <option>--home</option><replaceable>HOME_DIR</"
--#| "replaceable>"
++#, c-format
  msgid ""
--"<option>-d</option>, <option>--home-dir</option>&nbsp;<replaceable>HOME_DIR</"
--"replaceable>"
++"Usage: %s [options] LOGIN\n"
++"\n"
++"Options:\n"
  msgstr ""
--"<option>-d</option>, <option>--home</option>&nbsp;<replaceable>RÉP_PERSO</"
--"replaceable>"
  
--#: useradd.8.xml:166(para)
--msgid ""
--"The new user will be created using <replaceable>HOME_DIR</replaceable> as "
--"the value for the user's login directory. The default is to append the "
--"<replaceable>LOGIN</replaceable> name to <replaceable>BASE_DIR</replaceable> "
--"and use that as the login directory name. The directory "
--"<replaceable>HOME_DIR</replaceable> does not have to exist but will not be "
--"created if it is missing."
--msgstr ""
--"Le nouvel utilisateur sera créé en utilisant <replaceable>RÉP_PERSO</"
--"replaceable> comme valeur de répertoire de connexion de l'utilisateur. Le "
--"comportement par défaut est de concaténer <replaceable>UTILISATEUR</"
--"replaceable> au répertoire <replaceable>RÉP_BASE</replaceable>, et de "
--"l'utiliser en tant que nom de répertoire de connexion. Il n'est pas "
--"nécessaire que le répertoire <replaceable>RÉP_PERSO</replaceable> existe "
--"mais il ne sera pas créé s'il n'existe pas."
--
--#: useradd.8.xml:178(term)
--msgid "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>"
--msgstr "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>"
--
--#: useradd.8.xml:182(para)
--msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"."
--msgstr ""
--"Consultez ci-dessous la sous-section « Modifier les valeurs par défaut »."
--
--#: useradd.8.xml:196(para)
  msgid ""
--"If not specified, <command>useradd</command> will use the default expiry "
--"date specified by the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/"
--"default/useradd</filename>, or an empty string (no expiry) by default."
++"  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
++"LAST_DAY\n"
  msgstr ""
--"Si non précisé, <command>useradd</command> utilisera la date d'expiration "
--"par défaut précisée par la variable <option>EXPIRE</option> dans <filename>/"
--"etc/default/useradd</filename> ou une chaîne vide (pas d'expiration) par "
--"défaut."
  
--#: useradd.8.xml:209(para)
  msgid ""
--"The number of days after a password expires until the account is permanently "
--"disabled. A value of 0 disables the account as soon as the password has "
--"expired, and a value of -1 disables the feature."
++"  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
  msgstr ""
--"Nombre de jours suivant la fin de validité d'un mot de passe après lequel le "
--"compte est définitivement désactivé. Une valeur de 0 désactive le compte dès "
--"que le mot de passe a dépassé sa fin de validité, et une valeur de -1 "
--"désactive cette fonctionnalité."
  
--#: useradd.8.xml:215(para)
--msgid ""
--"If not specified, <command>useradd</command> will use the default inactivity "
--"period specified by the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/"
--"default/useradd</filename>, or -1 by default."
++msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
  msgstr ""
--"Si non précisé, <command>useradd</command> utilisera la période d'inactivité "
--"par défaut précisée par la variable <option>INACTIVE</option> dans "
--"<filename>/etc/default/useradd</filename>, ou -1 par défaut."
  
--#: useradd.8.xml:228(para)
  msgid ""
--"The group name or number of the user's initial login group. The group name "
--"must exist. A group number must refer to an already existing group."
++"  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
++"                                to INACTIVE\n"
  msgstr ""
--"Nom du groupe ou identifiant numérique du groupe de connexion initial de "
--"l'utilisateur. Le nom du groupe doit exister. Un numéro de groupe doit se "
--"référer à un groupe déjà existant."
  
--#: useradd.8.xml:233(para)
--msgid ""
--"If not specified, the behavior of <command>useradd</command> will depend on "
--"the <option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs</"
--"filename>. If this variable is set to <replaceable>yes</replaceable> (or "
--"<option>-U/--user-group</option> is specified on the command line), a group "
--"will be created for the user, with the same name as her loginname. If the "
--"variable is set to <replaceable>no</replaceable> (or <option>-N/--no-user-"
--"group</option> is specified on the command line), useradd will set the "
--"primary group of the new user to the value specified by the <option>GROUP</"
--"option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename>, or 100 by "
--"default."
--msgstr ""
--"Si non précisé, le comportement de <command>useradd</command> dépendra de la "
--"variable <option>USERGROUPS_ENAB</option> dans <filename>/etc/login.defs</"
--"filename>. Si cette variable est configurée à <replaceable>yes</replaceable> "
--"(ou si <option>-U/--user-group</option> est précisée sur la ligne de "
--"commandes), un groupe sera créé pour l'utilisateur, avec le même nom que son "
--"identifiant. Si la variable est configurée à <replaceable>no</replaceable> "
--"(ou si <option>-N/--no-user-group</option> est précisé sur la ligne de "
--"commandes), useradd configurera le groupe primaire du nouvel utilisateur à "
--"la valeur précisée par la variable <option>GROUP</option> dans <filename>/"
--"etc/default/useradd</filename>, ou 100 par défaut."
--
--#: useradd.8.xml:255(para)
--msgid ""
--"A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
--"group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
--"The groups are subject to the same restrictions as the group given with the "
--"<option>-g</option> option. The default is for the user to belong only to "
--"the initial group."
--msgstr ""
--"Liste de groupes supplémentaires auxquels appartient également "
--"l'utilisateur. Chaque groupe est séparé du suivant par une virgule, sans "
--"espace entre eux. Les groupes sont soumis aux mêmes restrictions que celles "
--"de l'option <option>-g</option>. Le comportement par défaut pour "
--"l'utilisateur est de n'appartenir qu'au groupe initial."
--
--#: useradd.8.xml:272(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-k</option>, <option>--skel</option><replaceable>SKEL_DIR</"
--#| "replaceable>"
++#, fuzzy
++#| msgid "Show account aging information."
++msgid "  -l, --list                    show account aging information\n"
++msgstr "Afficher les informations sur l'âge des comptes."
++
  msgid ""
--"<option>-k</option>, <option>--skel</option>&nbsp;<replaceable>SKEL_DIR</"
--"replaceable>"
++"  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
++"                                change to MIN_DAYS\n"
  msgstr ""
--"<option>-k</option>, <option>--skel</option>&nbsp;"
--"<replaceable>RÉP_SQUELETTE</replaceable>"
  
--#: useradd.8.xml:276(para)
  msgid ""
--"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
--"the user's home directory, when the home directory is created by "
--"<command>useradd</command>."
++"  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
++"                                change to MAX_DAYS\n"
  msgstr ""
--"Le répertoire squelette, qui contient les fichiers et répertoires qui seront "
--"copiés dans le répertoire personnel de l'utilisateur, quand le répertoire "
--"personnel est créé par <command>useradd</command>."
  
--#: useradd.8.xml:281(para)
--msgid ""
--"This option is only valid if the <option>-m</option> (or <option>--create-"
--"home</option>) option is specified."
++msgid "  -R, --root CHROOT_DIR         directory to chroot into\n"
  msgstr ""
--"Cette option n'est valable que si l'option <option>-m</option> (ou <option>--"
--"create-home</option>) est utilisée."
  
--#: useradd.8.xml:285(para)
  msgid ""
--"If this option is not set, the skeleton directory is defined by the "
--"<option>SKEL</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename> "
--"or, by default, <filename>/etc/skel</filename>."
++"  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
  msgstr ""
--"Si cette option n'est pas précisée, le répertoire squelette est défini par "
--"la variable <option>SKEL</option> dans <filename>/etc/default/useradd</"
--"filename> ou, par défaut, <filename>/etc/skel</filename>."
  
--#: useradd.8.xml:291(para)
--msgid "If possible, the ACLs and extended attributes are copied."
--msgstr "Si possible, les ACL et les attributs étendus seront copiés."
--
--#: useradd.8.xml:297(term) groupadd.8.xml:137(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-K</option>, <option>--key</option><replaceable>KEY</"
--#| "replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-K</option>, <option>--key</option>&nbsp;<replaceable>KEY</"
--"replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>"
++msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
  msgstr ""
--"<option>-K</option>, <option>--key</option>&nbsp;<replaceable>CLÉ</"
--"replaceable>=<replaceable>VALEUR</replaceable>"
  
--#: useradd.8.xml:301(para)
--#| msgid ""
--#| "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (<option>UID_MIN</"
--#| "option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</option>, "
--#| "<option>PASS_MAX_DAYS</option> and others). <placeholder-1/> Example: "
--#| "<option>-K </option><replaceable>PASS_MAX_DAYS</"
--#| "replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> can be used when creating "
--#| "system account to turn off password ageing, even though system account "
--#| "has no password at all. Multiple <option>-K</option> options can be "
--#| "specified, e.g.: <option>-K </option><replaceable>UID_MIN</"
--#| "replaceable>=<replaceable>100</replaceable><option>-K </"
--#| "option><replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
--msgid ""
--"Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (<option>UID_MIN</"
--"option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</option>, "
--"<option>PASS_MAX_DAYS</option> and others). <placeholder-1/> Example: "
--"<option>-K</option>&nbsp;<replaceable>PASS_MAX_DAYS</"
--"replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> can be used when creating system "
--"account to turn off password ageing, even though system account has no "
--"password at all. Multiple <option>-K</option> options can be specified, e."
--"g.: <option>-K</option>&nbsp;<replaceable>UID_MIN</"
--"replaceable>=<replaceable>100</replaceable>&nbsp;<option>-K</option>&nbsp;"
--"<replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
--msgstr ""
--"Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (<option>UID_MIN</"
--"option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</option>, "
--"<option>PASS_MAX_DAYS</option> and others). <placeholder-1/> Example: "
--"<option>-K</option>&nbsp;<replaceable>PASS_MAX_DAYS</"
--"replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> peut être utilisé pour la "
--"création de comptes système pour désactiver la gestion de la durée de "
--"validité des mots de passe, même si les comptes système n'ont pas de mot de "
--"passe. Plusieurs options <option>-K</option> peuvent être précisées, comme "
--"par exemple : <option>-K</option>&nbsp;<replaceable>UID_MIN</"
--"replaceable>=<replaceable>100</replaceable> <option>-K</option>&nbsp;"
--"<replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
--
--#: useradd.8.xml:322(term)
--msgid "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>"
--msgstr "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>"
--
--#: useradd.8.xml:324(para)
--msgid "Do not add the user to the lastlog and faillog databases."
--msgstr "N'ajoute pas l'utilisateur aux bases de données lastlog et faillog."
++#, fuzzy
++#| msgid "minimum password age"
++msgid "Minimum Password Age"
++msgstr "âge minimum du mot de passe"
  
--#: useradd.8.xml:327(para)
--msgid ""
--"By default, the user's entries in the lastlog and faillog databases are "
--"resetted to avoid reusing the entry from a previously deleted user."
--msgstr ""
--"Par défaut, les entrées de l'utilisateur dans les bases de données lastlog "
--"et faillog sont remises à zéro pour éviter de réutiliser les entrées d'un "
--"utilisateur précédemment supprimé."
++#, fuzzy
++#| msgid "maximum password age"
++msgid "Maximum Password Age"
++msgstr "âge maximum du mot de passe"
  
--#: useradd.8.xml:335(term)
--msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
--msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
++#, fuzzy
++#| msgid "Password Changes"
++msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
++msgstr "Modifications du mot de passe"
  
--#: useradd.8.xml:339(para)
--msgid ""
--"Create the user's home directory if it does not exist. The files and "
--"directories contained in the skeleton directory (which can be defined with "
--"the <option>-k</option> option) will be copied to the home directory."
++msgid "Password Expiration Warning"
  msgstr ""
--"Créé le répertoire personnel de l'utilisateur s'il n'existe pas. Les "
--"fichiers et les répertoires contenus dans le répertoire squelette (qui peut "
--"être défini avec l'option <option>-k</option>) sera copié dans le répertoire "
--"personnel."
  
--#: useradd.8.xml:345(para)
--msgid ""
--"By default, if this option is not specified and <option>CREATE_HOME</option> "
--"is not enabled, no home directories are created."
--msgstr ""
--"Par défaut, si cette option n'est pas précisée et si <option>CREATE_HOME</"
--"option> n'est pas activée, aucun répertoire personnel ne sera créé."
++#, fuzzy
++#| msgid "password inactivity period"
++msgid "Password Inactive"
++msgstr "période d'inactivité du mot de passe"
++
++#, fuzzy
++#| msgid "account expiration date"
++msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
++msgstr "date de fin de validité du compte"
  
--#: useradd.8.xml:354(option)
--msgid "-M"
--msgstr "-M"
++#, fuzzy
++#| msgid "date of last password change"
++msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
++msgstr "date du dernier changement de mot de passe"
  
--#: useradd.8.xml:357(para)
--msgid ""
--"Do no create the user's home directory, even if the system wide setting from "
--"<filename>/etc/login.defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>) is set "
--"to <replaceable>yes</replaceable>."
++msgid "never"
  msgstr ""
--"Ne crée pas le répertoire personnel de l'utilisateur, même si la "
--"configuration globale au système contenue dans <filename>/etc/login.defs</"
--"filename> (<option>CREATE_HOME</option>) est configurée à <replaceable>yes</"
--"replaceable>."
  
--#: useradd.8.xml:366(term)
--msgid "<option>-N</option>, <option>--no-user-group</option>"
--msgstr "<option>-N</option>, <option>--no-user-group</option>"
++#, fuzzy
++#| msgid "days after which password must be changed"
++msgid "password must be changed"
++msgstr "nombre de jours après lesquels le mot de passe doit être changé"
  
--#: useradd.8.xml:370(para)
--msgid ""
--"Do not create a group with the same name as the user, but add the user to "
--"the group specified by the <option>-g</option> option or by the "
--"<option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename>."
++msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
  msgstr ""
--"Ne crée pas de groupe avec le même nom que celui de l'utilisateur, mais "
--"ajoute l'utilisateur au groupe précisé par l'option <option>-g</option> ou "
--"par la variable <option>GROUP</option> dans <filename>/etc/default/useradd</"
--"filename>."
  
--#: useradd.8.xml:376(para) useradd.8.xml:497(para)
--msgid ""
--"The default behavior (if the <option>-g</option>, <option>-N</option>, and "
--"<option>-U</option> options are not specified) is defined by the "
--"<option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs</"
--"filename>."
++#, fuzzy
++#| msgid "password inactivity period"
++msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
++msgstr "période d'inactivité du mot de passe"
++
++msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
  msgstr ""
--"Le comportement par défaut (si les options <option>-g</option>, <option>-N</"
--"option>, et <option>-U</option> ne sont pas précisées) est défini par la "
--"variable <option>USERGROUPS_ENAB</option> dans <filename>/etc/login.defs</"
--"filename>."
  
--#: useradd.8.xml:389(para)
--msgid "Allow the creation of a user account with a duplicate (non-unique) UID."
++#, c-format
++msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
  msgstr ""
--"Permet de créer un compte d'utilisateur avec un identifiant (« UID ») "
--"dupliqué (non unique)."
  
--#: useradd.8.xml:390(para)
--msgid ""
--"This option is only valid in combination with the <option>-u</option> option."
--msgstr "Cette option n'est valable qu'avec l'option <option>-u</option>."
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "date of last password change"
++msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
++msgstr "date du dernier changement de mot de passe"
  
--#: useradd.8.xml:401(para) groupadd.8.xml:171(para)
--msgid ""
--"The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
--"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>. The default is to "
--"disable the password."
++#, c-format
++msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
  msgstr ""
--"Le mot de passe chiffré, comme renvoyé par "
--"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
--"citerefentry>. Le comportement par défaut est de désactiver le mot de passe."
  
--#: useradd.8.xml:418(term) newusers.8.xml:289(term) groupadd.8.xml:188(term)
--msgid "<option>-r</option>, <option>--system</option>"
--msgstr "<option>-r</option>, <option>--system</option>"
++#, c-format
++msgid "%s: invalid date '%s'\n"
++msgstr ""
  
--#: useradd.8.xml:422(para) newusers.8.xml:293(para)
--msgid "Create a system account."
--msgstr "Créer un compte système."
++#, c-format
++msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
++msgstr ""
  
--#: useradd.8.xml:425(para)
--msgid ""
--"System users will be created with no aging information in <filename>/etc/"
--"shadow</filename>, and their numeric identifiers are chosen in the "
--"<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined in "
--"<filename>/etc/login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</option>-"
--"<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> counterparts for "
--"the creation of groups)."
--msgstr ""
--"Les utilisateurs système seront créés sans information d'expiration dans "
--"<filename>/etc/shadow</filename>, et leur identifiant numérique est choisi "
--"dans l'intervalle <option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option>, "
--"défini dans <filename>/etc/login.defs</filename>, au lieu de "
--"<option>UID_MIN</option>-<option>UID_MAX</option> (et leurs équivalents "
--"<option>GID</option> pour la création des groupes)."
--
--#: useradd.8.xml:434(para)
--msgid ""
--"Note that <command>useradd</command> will not create a home directory for "
--"such an user, regardless of the default setting in <filename>/etc/login."
--"defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>). You have to specify the "
--"<option>-m</option> options if you want a home directory for a system "
--"account to be created."
--msgstr ""
--"Notez que <command>useradd</command> ne créera pas de répertoire personnel "
--"pour ces utilisateurs, indépendamment de la configuration par défaut dans "
--"<filename>/etc/login.defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>). Vous "
--"devez préciser l'option <option>-m</option> si vous voulez qu'un répertoire "
--"personnel soit créé pour un compte système."
--
--#: useradd.8.xml:461(para)
--msgid ""
--"The name of the user's login shell. The default is to leave this field "
--"blank, which causes the system to select the default login shell specified "
--"by the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</"
--"filename>, or an empty string by default."
--msgstr ""
--"Le nom de l'interpréteur de commandes initial de l'utilisateur (« login "
--"shell »). Le comportement par défaut est de laisser ce champ vide. Le "
--"système sélectionnera alors l'interpréteur par défaut indiqué par la "
--"variable <option>SHELL</option> dans <filename>/etc/default/useradd</"
--"filename>, ou une chaîne vide par défaut."
--
--#: useradd.8.xml:475(para)
--msgid ""
--"The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the "
--"<option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. The "
--"default is to use the smallest ID value greater than or equal to "
--"<option>UID_MIN</option> and greater than every other user."
--msgstr ""
--"La valeur numérique de l'identifiant de l'utilisateur. Cette valeur doit "
--"être unique, sauf si l'option <option>-o</option> est utilisée. La valeur ne "
--"doit pas être négative. Le comportement par défaut est d'utiliser la plus "
--"petite valeur d'identifiant à la fois supérieure ou égale à <option>UID_MIN</"
--"option> et supérieure aux identifiants de tous les autres utilisateurs."
--
--#: useradd.8.xml:482(para)
--msgid ""
--"See also the <option>-r</option> option and the <option>UID_MAX</option> "
--"description."
++#, c-format
++msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
  msgstr ""
--"Voir aussi aussi l'option <option>-r</option> et la description de "
--"<option>UID_MAX</option>."
  
--#: useradd.8.xml:489(term)
--msgid "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>"
--msgstr "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "permission denied"
++msgid "%s: Permission denied.\n"
++msgstr "permission refusée"
  
--#: useradd.8.xml:493(para)
--msgid ""
--"Create a group with the same name as the user, and add the user to this "
--"group."
++#, c-format
++msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
  msgstr ""
--"Crée un groupe avec le même nom que celui de l'utilisateur, et ajoute "
--"l'utilisateur à ce groupe."
  
--#: useradd.8.xml:510(para)
--msgid ""
--"The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field "
--"blank, which causes the system to select the default SELinux user."
++#, c-format
++msgid "%s: PAM: %s\n"
  msgstr ""
--"L'utilisateur SELinux utilisé pour la connexion de l'utilisateur. Le "
--"comportement par défaut est de laisser ce champ vide. Le système "
--"sélectionnera alors l'utilisateur SELinux par défaut."
  
--#: useradd.8.xml:520(title)
--msgid "Changing the default values"
--msgstr "Modifier les valeurs par défaut"
--
--#: useradd.8.xml:521(para)
--msgid ""
--"When invoked with only the <option>-D</option> option, <command>useradd</"
--"command> will display the current default values. When invoked with <option>-"
--"D</option> plus other options, <command>useradd</command> will update the "
--"default values for the specified options. Valid default-changing options are:"
--msgstr ""
--"Quand il est invoqué avec seulement l'option <option>-D</option>, "
--"<command>useradd</command> affichera les valeurs actuelles par défaut. Quand "
--"il est invoqué avec l'option <option>-D</option> et d'autres options, "
--"<command>useradd</command> mettra à jour les valeurs par défaut des options "
--"précisées. Les options valables sont :"
--
--#: useradd.8.xml:534(para)
--msgid ""
--"The path prefix for a new user's home directory. The user's name will be "
--"affixed to the end of <replaceable>BASE_DIR</replaceable> to form the new "
--"user's home directory name, if the <option>-d</option> option is not used "
--"when creating a new account."
--msgstr ""
--"Préfixe du chemin des répertoires personnels pour les nouveaux utilisateurs. "
--"Le nom de l'utilisateur sera attaché à la fin de <replaceable>RÉP_PERSO</"
--"replaceable> pour créer le nom du nouveau répertoire personnel si l'option "
--"<option>-d</option> n'est pas utilisée pendant la création d'un nouveau "
--"compte."
--
--#: useradd.8.xml:541(para)
--msgid ""
--"This option sets the <option>HOME</option> variable in <filename>/etc/"
--"default/useradd</filename>."
--msgstr ""
--"Cette option configure la variable <option>HOME</option> dans <filename>/etc/"
--"default/useradd</filename>."
--
--#: useradd.8.xml:552(para)
--msgid "The date on which the user account is disabled."
--msgstr "Date à laquelle le compte utilisateur sera désactivé."
--
--#: useradd.8.xml:553(para)
--msgid ""
--"This option sets the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/"
--"default/useradd</filename>."
++#, c-format
++msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
  msgstr ""
--"Cette option configure la variable <option>EXPIRE</option> dans <filename>/"
--"etc/default/useradd</filename>."
  
--#: useradd.8.xml:564(para)
--msgid ""
--"The number of days after a password has expired before the account will be "
--"disabled."
++#, c-format
++msgid "%s: cannot open %s\n"
  msgstr ""
--"Nombre de jours après la fin de validité d'un mot de passe avant que le "
--"compte ne soit désactivé."
  
--#: useradd.8.xml:568(para)
--msgid ""
--"This option sets the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/"
--"default/useradd</filename>."
++#, c-format
++msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
  msgstr ""
--"Cette option configure la variable <option>INACTIVE</option> dans <filename>/"
--"etc/default/useradd</filename>."
  
--#: useradd.8.xml:579(para)
--msgid ""
--"The group name or ID for a new user's initial group (when the <option>-N/--"
--"no-user-group</option> is used or when the <option>USERGROUPS_ENAB</option> "
--"variable is set to <replaceable>no</replaceable> in <filename>/etc/login."
--"defs</filename>). The named group must exist, and a numerical group ID must "
--"have an existing entry."
--msgstr ""
--"Le nom ou l'identifiant du groupe pour le groupe principal d'un nouvel "
--"utilisateur (quand l'option <option>-N/--no-user-group</option> est utilisée "
--"ou quand la variable <option>USERGROUPS_ENAB</option> est configurée à "
--"<replaceable>no</replaceable> dans <filename>/etc/login.defs</filename>). Le "
--"nom du groupe doit exister, et un identifiant de groupe numérique doit avoir "
--"une entrée existante."
--
--#: useradd.8.xml:588(para)
--msgid ""
--"This option sets the <option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/"
--"default/useradd</filename>."
++#, c-format
++msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
  msgstr ""
--"Cette option configure la variable <option>GROUP</option> dans <filename>/"
--"etc/default/useradd</filename>."
  
--#: useradd.8.xml:599(para)
--msgid "The name of a new user's login shell."
--msgstr "Le nom de l'interpréteur de commandes du nouvel utilisateur."
--
--#: useradd.8.xml:602(para)
--msgid ""
--"This option sets the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/"
--"default/useradd</filename>."
--msgstr ""
--"Cette option configure la variable <option>SHELL</option> dans <filename>/"
--"etc/default/useradd</filename>."
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "can't find the shadow password file"
++msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
++msgstr "impossible de trouver le fichier des mots de passe cachés"
  
--#: useradd.8.xml:614(title)
--msgid "NOTES"
--msgstr "NOTES"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "specified user doesn't exist"
++msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
++msgstr "l'utilisateur indiqué n'existe pas"
  
--#: useradd.8.xml:615(para)
--msgid ""
--"The system administrator is responsible for placing the default user files "
--"in the <filename>/etc/skel/</filename> directory (or any other skeleton "
--"directory specified in <filename>/etc/default/useradd</filename> or on the "
--"command line)."
--msgstr ""
--"L'administrateur système doit se charger de placer les fichiers par défaut "
--"dans le répertoire <filename>/etc/skel</filename> (ou tout autre répertoire "
--"de modèles indiqué dans <filename>/etc/default/useradd</filename> ou sur la "
--"ligne de commande)."
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "Show account aging information."
++msgid "Changing the aging information for %s\n"
++msgstr "Afficher les informations sur l'âge des comptes."
  
--#: useradd.8.xml:624(para)
--msgid ""
--"You may not add a user to a NIS or LDAP group. This must be performed on the "
--"corresponding server."
++#, c-format
++msgid "%s: error changing fields\n"
  msgstr ""
--"Vous ne pouvez pas ajouter d'utilisateur à un groupe NIS ou LDAP. Cela doit "
--"être effectué sur le serveur correspondant."
  
--#: useradd.8.xml:629(para)
++#, c-format
  msgid ""
--"Similarly, if the username already exists in an external user database such "
--"as NIS or LDAP, <command>useradd</command> will deny the user account "
--"creation request."
++"Usage: %s [options] [LOGIN]\n"
++"\n"
++"Options:\n"
  msgstr ""
--"De la même façon, si le nom de l'utilisateur existe dans une base de données "
--"externe, telle que NIS ou LDAP, <command>useradd</command> refusera de créer "
--"le compte d'utilisateur."
  
--#: useradd.8.xml:635(para)
--msgid ""
--"Usernames must start with a lower case letter or an underscore, followed by "
--"lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with a "
--"dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
++msgid "  -f, --full-name FULL_NAME     change user's full name\n"
  msgstr ""
--"Les noms d'utilisateur doivent commencer par une lettre minuscule ou un "
--"tiret bas (« underscore »), et seuls des lettres minuscules, des chiffres, "
--"des « underscore », ou des tirets peuvent suivre. Ils peuvent se terminer "
--"par un signe dollar. Soit, sous la forme d'une expression rationnelle : [a-"
--"z_][a-z0-9_-]*[$]?"
  
--#: useradd.8.xml:641(para)
--msgid "Usernames may only be up to 32 characters long."
--msgstr "Les noms d'utilisateur sont limités à 16 caractères."
++#, fuzzy
++#| msgid "Change the user's home phone number."
++msgid "  -h, --home-phone HOME_PHONE   change user's home phone number\n"
++msgstr "Modifier le numéro de téléphone personnel de l'utilisateur."
  
--#: useradd.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
--msgid "<option>CREATE_HOME</option> (boolean)"
--msgstr "<option>CREATE_HOME</option> (boolean)"
++msgid "  -o, --other OTHER_INFO        change user's other GECOS information\n"
++msgstr ""
  
--#: useradd.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
--msgid ""
--"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
++msgid "  -r, --room ROOM_NUMBER        change user's room number\n"
  msgstr ""
--"Indiquer si un répertoire personnel doit être créé par défaut pour les "
--"nouveaux utilisateurs."
  
--#: useradd.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para)
--msgid ""
--"This setting does not apply to system users, and can be overridden on the "
--"command line."
++msgid "  -u, --help                    display this help message and exit\n"
  msgstr ""
--"Ce réglage ne s'applique pas pour les utilisateurs système, et peut être "
--"annulé sur la ligne de commande."
  
--#: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
--#: groupadd.8.xml:32(term)
--msgid "<option>GID_MAX</option> (number)"
--msgstr "<option>GID_MAX</option> (nombre)"
++#, fuzzy
++#| msgid "Change the user's office phone number."
++msgid "  -w, --work-phone WORK_PHONE   change user's office phone number\n"
++msgstr "Modifier le numéro de téléphone professionnel de l'utilisateur."
  
--#: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
--#: groupadd.8.xml:33(term)
--msgid "<option>GID_MIN</option> (number)"
--msgstr "<option>GID_MIN</option> (nombre)"
++msgid "Full Name"
++msgstr ""
  
--#: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
--#: groupadd.8.xml:35(para)
--msgid ""
--"Range of group IDs used for the creation of regular groups by "
--"<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or "
--"<command>newusers</command>."
++#, c-format
++msgid "\t%s: %s\n"
  msgstr ""
--"Plage d'identifiants numériques de groupes que les commandes "
--"<command>useradd</command>, <command>groupadd</command> ou "
--"<command>newusers</command> peuvent utiliser pour la création des groupes "
--"normaux."
  
--#: useradd.8.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para)
--#: groupadd.8.xml:40(para)
--msgid ""
--"The default value for <option>GID_MIN</option> (resp. <option>GID_MAX</"
--"option>) is 1000 (resp. 60000)."
++msgid "Room Number"
  msgstr ""
--"La valeur par défaut pour <option>GID_MIN</option> (respectivement "
--"<option>GID_MAX</option>) est 1000 (respectivement 60000)."
  
--#: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term)
--#: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
--msgid "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (number)"
--msgstr "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (nombre)"
++msgid "Work Phone"
++msgstr ""
  
--#: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para)
--#: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
--msgid ""
--"The maximum number of days a password may be used. If the password is older "
--"than this, a password change will be forced. If not specified, -1 will be "
--"assumed (which disables the restriction)."
++msgid "Home Phone"
  msgstr ""
--"Nombre maximum de jours de validité d'un mot de passe. Après cette durée, "
--"une modification du mot de passe est obligatoire. S'il n'est pas précisé, la "
--"valeur de -1 est utilisée (ce qui enlève toute restriction)."
  
--#: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term)
--#: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
--msgid "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (number)"
--msgstr "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (nombre)"
++#, fuzzy
++#| msgid "other"
++msgid "Other"
++msgstr "autre"
  
--#: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para)
--#: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
--msgid ""
--"The minimum number of days allowed between password changes. Any password "
--"changes attempted sooner than this will be rejected. If not specified, -1 "
--"will be assumed (which disables the restriction)."
--msgstr ""
--"Nombre minimum de jours autorisé avant la modification d'un mot de passe. "
--"Toute tentative de modification du mot de passe avant cette durée est "
--"rejetée. S'il n'est pas précisé, la valeur de -1 est utilisée (ce qui enlève "
--"toute restriction)."
--
--#: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term)
--#: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
--msgid "<option>PASS_WARN_AGE</option> (number)"
--msgstr "<option>PASS_WARN_AGE</option> (nombre)"
--
--#: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para)
--#: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
--msgid ""
--"The number of days warning given before a password expires. A zero means "
--"warning is given only upon the day of expiration, a negative value means no "
--"warning is given. If not specified, no warning will be provided."
--msgstr ""
--"Nombre de jours durant lesquels l'utilisateur recevra un avertissement avant "
--"que son mot de passe n'arrive en fin de validité. Une valeur négative "
--"signifie qu'aucun avertissement n'est donné. S'il n'est pas précisé, aucun "
--"avertissement n'est donné."
--
--#: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
--#: groupadd.8.xml:30(term)
--msgid "<option>SYS_GID_MAX</option> (number)"
--msgstr "<option>SYS_GID_MAX</option> (nombre)"
--
--#: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term)
--#: groupadd.8.xml:31(term)
--msgid "<option>SYS_GID_MIN</option> (number)"
--msgstr "<option>SYS_GID_MIN</option> (nombre)"
--
--#: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para)
--#: groupadd.8.xml:33(para)
--msgid ""
--"Range of group IDs used for the creation of system groups by "
--"<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or "
--"<command>newusers</command>."
++msgid "Cannot change ID to root.\n"
  msgstr ""
--"Plage d'identifiants numériques de groupes que les commandes "
--"<command>useradd</command>, <command>groupadd</command> ou "
--"<command>newusers</command> peuvent utiliser pour la création de groupes "
--"système."
  
--#: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para)
--#: groupadd.8.xml:38(para)
--msgid ""
--"The default value for <option>SYS_GID_MIN</option> (resp. "
--"<option>SYS_GID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>GID_MIN</option>-1)."
++#, c-format
++msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
  msgstr ""
--"La valeur par défaut pour <option>SYS_GID_MIN</option> (respectivement "
--"<option>SYS_GID_MAX</option>) est 101 (respectivement <option>GID_MIN</"
--"option>-1)."
  
--#: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
--msgid "<option>SYS_UID_MAX</option> (number)"
--msgstr "<option>SYS_UID_MAX</option> (nombre)"
++#, c-format
++msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
++msgstr ""
  
--#: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term)
--msgid "<option>SYS_UID_MIN</option> (number)"
--msgstr "<option>SYS_UID_MIN</option> (nombre)"
++#, c-format
++msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
++msgstr ""
  
--#: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para)
--msgid ""
--"Range of user IDs used for the creation of system users by <command>useradd</"
--"command> or <command>newusers</command>."
++#, c-format
++msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
  msgstr ""
--"Plage d'identifiants numériques d'utilisateurs que les commandes "
--"<command>useradd</command> ou <command>newusers</command> peuvent utiliser "
--"pour la création d'utilisateurs système."
  
--#: useradd.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para)
--msgid ""
--"The default value for <option>SYS_UID_MIN</option> (resp. "
--"<option>SYS_UID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>UID_MIN</option>-1)."
++#, c-format
++msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
  msgstr ""
--"La valeur par défaut pour <option>SYS_UID_MIN</option> (respectivement "
--"<option>SYS_UID_MAX</option>) est 101 (respectivement <option>UID_MIN</"
--"option>-1)."
  
--#: useradd.8.xml:30(term) pwck.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
--msgid "<option>TCB_AUTH_GROUP</option> (boolean)"
--msgstr "<option>TCB_AUTH_GROUP</option> (booléen)"
++#, c-format
++msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
++msgstr ""
  
--#: useradd.8.xml:32(para) pwck.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
--msgid ""
--"If <replaceable>yes</replaceable>, newly created tcb shadow files will be "
--"group owned by the <replaceable>auth</replaceable> group."
++#, c-format
++msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
  msgstr ""
--"Si <replaceable>yes</replaceable>, le fichier shadow de tcb nouvellement "
--"créé appartiendra au groupe <replaceable>auth</replaceable>."
  
--#: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
--msgid "<option>UID_MAX</option> (number)"
--msgstr "<option>UID_MAX</option> (nombre)"
++#, c-format
++msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
++msgstr ""
  
--#: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
--msgid "<option>UID_MIN</option> (number)"
--msgstr "<option>UID_MIN</option> (nombre)"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "specified user doesn't exist"
++msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
++msgstr "l'utilisateur indiqué n'existe pas"
  
--#: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
--msgid ""
--"Range of user IDs used for the creation of regular users by "
--"<command>useradd</command> or <command>newusers</command>."
++#, c-format
++msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
  msgstr ""
--"Plage d'identifiants numériques d'utilisateurs que les commandes "
--"<command>useradd</command> ou <command>newusers</command> peuvent utiliser "
--"pour la création d'utilisateurs normaux."
  
--#: useradd.8.xml:39(para) newusers.8.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para)
--msgid ""
--"The default value for <option>UID_MIN</option> (resp. <option>UID_MAX</"
--"option>) is 1000 (resp. 60000)."
++#, c-format
++msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
  msgstr ""
--"La valeur par défaut de <option>UID_MIN</option> (respectivement "
--"<option>UID_MAX</option>) est 1000 (respectivement 60000)."
  
--#: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
--#: login.1.xml:32(term)
--msgid "<option>UMASK</option> (number)"
--msgstr "<option>UMASK</option> (nombre)"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "change real user name and information"
++msgid "Changing the user information for %s\n"
++msgstr "Modifier le nom complet et les informations associées à un utilisateur"
  
--#: useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
--#: login.1.xml:34(para)
--msgid ""
--"The file mode creation mask is initialized to this value. If not specified, "
--"the mask will be initialized to 022."
++#, c-format
++msgid "%s: fields too long\n"
  msgstr ""
--"Valeur d'initialisation du masque de permissions. S'il n'est pas précisé, le "
--"masque des permissions sera initialisé à 022."
  
--#: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para)
--#: login.1.xml:38(para)
++#, c-format
  msgid ""
--"<command>useradd</command> and <command>newusers</command> use this mask to "
--"set the mode of the home directory they create"
++"Usage: %s [options]\n"
++"\n"
++"Options:\n"
  msgstr ""
--"<command>useradd</command> et <command>newusers</command> utilisent ce "
--"masque pour définir les permissions d'accès des répertoires personnels "
--"qu'ils créent."
--
--#: useradd.8.xml:42(para) newusers.8.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para)
--#: login.1.xml:42(para)
--msgid ""
--"It is also used by <command>login</command> to define users' initial umask. "
--"Note that this mask can be overridden by the user's GECOS line (if "
--"<option>QUOTAS_ENAB</option> is set) or by the specification of a limit with "
--"the <emphasis>K</emphasis> identifier in "
--"<citerefentry><refentrytitle>limits</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry>."
--msgstr ""
--"Il est également utilisé par <command>login</command> pour définir l'umask "
--"initial de l'utilisateur. Veuillez noter que cet umask peut être redéfini "
--"par les GECOS de l'utilisateur (si <option>QUOTAS_ENAB</option> est activé) "
--"ou en précisant une limite avec l'identifiant <emphasis>K</emphasis> dans "
--"<citerefentry><refentrytitle>limits</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry>."
--
--#: useradd.8.xml:50(para) newusers.8.xml:50(para) login.defs.5.xml:50(para)
--#: login.1.xml:50(para)
--msgid ""
--"It is also used by <command>pam_umask</command> as the default umask value."
--msgstr ""
--"Il est également utilisé par <command>pam_umask</command> en tant que valeur "
--"d'umask par défaut."
--
--#: useradd.8.xml:702(filename)
--msgid "/etc/default/useradd"
--msgstr "/etc/default/useradd"
--
--#: useradd.8.xml:704(para)
--msgid "Default values for account creation."
--msgstr "Valeurs par défaut pour la création de comptes."
--
--#: useradd.8.xml:708(filename)
--msgid "/etc/skel/"
--msgstr "/etc/skel/"
--
--#: useradd.8.xml:710(para)
--msgid "Directory containing default files."
--msgstr "Répertoire contenant les fichiers par défaut."
--
--#: useradd.8.xml:758(replaceable) shadow.3.xml:58(manvolnum)
--#: pwck.8.xml:316(replaceable) passwd.1.xml:461(replaceable)
--#: grpck.8.xml:268(replaceable) groupmod.8.xml:252(replaceable)
--#: groupadd.8.xml:296(replaceable)
--msgid "3"
--msgstr "3"
--
--#: useradd.8.xml:760(para) passwd.1.xml:481(para) groupmod.8.xml:254(para)
--#: groupadd.8.xml:298(para)
--msgid "invalid argument to option"
--msgstr "paramètre non valable pour l'option"
--
--#: useradd.8.xml:764(replaceable) pwck.8.xml:322(replaceable)
--#: passwd.1.xml:467(replaceable) grpck.8.xml:274(replaceable)
--#: groupmod.8.xml:258(replaceable) groupadd.8.xml:302(replaceable)
--msgid "4"
--msgstr "4"
--
--#: useradd.8.xml:766(para)
--msgid "UID already in use (and no <option>-o</option>)"
--msgstr "UID déjà utilisé (et pas d'option <option>-o</option>)"
--
--#: useradd.8.xml:772(para) groupmod.8.xml:260(para) groupmod.8.xml:266(para)
--#: groupdel.8.xml:177(para)
--msgid "specified group doesn't exist"
--msgstr "le groupe spécifié n'existe pas"
--
--#: useradd.8.xml:776(replaceable) groupmod.8.xml:270(replaceable)
--#: groupadd.8.xml:308(replaceable)
--msgid "9"
--msgstr "9"
--
--#: useradd.8.xml:778(para)
--msgid "username already in use"
--msgstr "nom d'utilisateur déjà utilisé"
--
--#: useradd.8.xml:790(para)
--msgid "can't create home directory"
--msgstr "impossible de créer le répertoire personnel"
--
--#: useradd.8.xml:794(replaceable)
--msgid "14"
--msgstr "14"
--
--#: useradd.8.xml:796(para)
--msgid "can't update SELinux user mapping"
--msgstr "Impossible de mettre à jour la correspondance d'utilisateur SELinux"
  
--#: useradd.8.xml:736(para)
--msgid ""
--"The <command>useradd</command> command exits with the following values: "
--"<placeholder-1/>"
++#, c-format
++msgid "  -c, --crypt-method METHOD     the crypt method (one of %s)\n"
  msgstr ""
--"La commande <command>useradd</command> retourne les valeurs suivantes en "
--"quittant : <placeholder-1/>"
  
--#: useradd.8.xml:805(para)
++#, fuzzy
  #| msgid ""
--#| "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
--#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
--#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--#| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
--#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
--#| "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
--#| "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
--#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
--#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--#| "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
--#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
--#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
--#| "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
--#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
--#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--#| "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
--#| "manvolnum></citerefentry>."
--msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
--"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids"
--"\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
--"phrase><citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
--msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
--"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids"
--"\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
--"phrase><citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
--
--#: suauth.5.xml:41(contrib) pwconv.8.xml:47(contrib)
--#: login.access.5.xml:42(contrib) gpasswd.1.xml:46(contrib)
--msgid "Creation, 1996"
--msgstr "Création, 1996"
--
--#: suauth.5.xml:57(refentrytitle) suauth.5.xml:64(refname)
--msgid "suauth"
--msgstr "suauth"
--
--#: suauth.5.xml:58(manvolnum) shadow.5.xml:58(manvolnum)
--#: pwck.8.xml:328(replaceable) porttime.5.xml:58(manvolnum)
--#: passwd.5.xml:58(manvolnum) passwd.1.xml:473(replaceable)
--#: login.defs.5.xml:123(manvolnum) login.access.5.xml:59(manvolnum)
--#: limits.5.xml:60(manvolnum) gshadow.5.xml:47(manvolnum)
--#: grpck.8.xml:280(replaceable) faillog.5.xml:58(manvolnum)
--msgid "5"
--msgstr "5"
--
--#: suauth.5.xml:59(refmiscinfo) shadow.5.xml:59(refmiscinfo)
--#: porttime.5.xml:59(refmiscinfo) passwd.5.xml:59(refmiscinfo)
--#: login.defs.5.xml:124(refmiscinfo) login.access.5.xml:60(refmiscinfo)
--#: limits.5.xml:61(refmiscinfo) gshadow.5.xml:48(refmiscinfo)
--#: faillog.5.xml:59(refmiscinfo)
--msgid "File Formats and Conversions"
--msgstr "Formats et conversions de fichiers"
--
--#: suauth.5.xml:65(refpurpose)
--msgid "detailed su control file"
--msgstr "Fichier de contrôle détaillé de su"
--
--#: suauth.5.xml:70(command) suauth.5.xml:196(filename)
--msgid "/etc/suauth"
--msgstr "/etc/suauth"
--
--#: suauth.5.xml:76(para)
--msgid ""
--"The file <filename>/etc/suauth</filename> is referenced whenever the su "
--"command is called. It can change the behaviour of the su command, based upon:"
++#| "Use MD5 encryption instead of DES when the supplied passwords are not "
++#| "encrypted."
++msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
  msgstr ""
--"Le fichier <filename>/etc/suauth</filename> est lu chaque fois que su est "
--"exécuté. Il permet de modifier le comportement de la commande su, en "
--"fonction de :"
++"Permettre d'utiliser le chiffrement MD5, plutôt que DES, lorsque les mots de "
++"passe fournis ne sont pas chiffrés."
  
--#. .RS
--#: suauth.5.xml:83(literallayout)
--#, no-wrap
  msgid ""
--"\n"
--"      1) the user su is targetting\n"
--"    "
++"  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
++"                                the MD5 algorithm\n"
  msgstr ""
--"\n"
--"      1) l'utilisateur cible de su\n"
--"    "
  
--#. .fi
--#: suauth.5.xml:87(para)
  msgid ""
--"2) the user executing the su command (or any groups he might be a member of)"
++"  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
++"                                crypt algorithms\n"
  msgstr ""
--"2) l'utilisateur qui exécute la commande su (ou un groupe dont il est membre)"
  
--#: suauth.5.xml:92(para)
--msgid ""
--"The file is formatted like this, with lines starting with a # being treated "
--"as comment lines and ignored;"
++#, c-format
++msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
  msgstr ""
--"Le fichier est formaté de la façon suivante (les lignes commençant par un "
--"« # » sont des commentaires, et sont ignorées) :"
  
--#: suauth.5.xml:97(literallayout)
--#, no-wrap
--msgid ""
--"\n"
--"      to-id:from-id:ACTION\n"
--"    "
++#, c-format
++msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
  msgstr ""
--"\n"
--"      vers-id:par-id:ACTION\n"
--"    "
  
--#: suauth.5.xml:101(para)
--msgid ""
--"Where to-id is either the word <emphasis>ALL</emphasis>, a list of usernames "
--"delimited by \",\" or the words <emphasis>ALL EXCEPT</emphasis> followed by "
--"a list of usernames delimited by \",\"."
++#, c-format
++msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
  msgstr ""
--"Où vers-id peut être le mot <emphasis>ALL</emphasis>, une liste de noms "
--"d'utilisateurs séparés par une virgule ou <emphasis>ALL EXCEPT</emphasis> "
--"suivi d'une liste d'utilisateurs séparés par une virgule."
  
--#: suauth.5.xml:107(para)
--msgid ""
--"from-id is formatted the same as to-id except the extra word "
--"<emphasis>GROUP</emphasis> is recognised. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</"
--"emphasis> is perfectly valid too. Following <emphasis>GROUP</emphasis> "
--"appears one or more group names, delimited by \",\". It is not sufficient to "
--"have primary group id of the relevant group, an entry in "
--"<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry> is neccessary."
--msgstr ""
--"par-id utilise le même format que vers-id, mais accepte également le mot-clé "
--"<emphasis>GROUP</emphasis>. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</emphasis> est "
--"également accepté. <emphasis>GROUP</emphasis> est suivi d'un ou plusieurs "
--"noms de groupes, séparés par une virgule. Il n'est pas suffisant d'avoir "
--"comme groupe primaire le groupe approprié : une entrée dans "
--"<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry> est nécessaire."
--
--#: suauth.5.xml:118(para)
--msgid "Action can be one only of the following currently supported options."
--msgstr "Les valeurs d'ACTION valables sont :"
--
--#: suauth.5.xml:124(emphasis)
--msgid "DENY"
--msgstr "DENY"
--
--#: suauth.5.xml:127(para)
--msgid "The attempt to su is stopped before a password is even asked for."
--msgstr ""
--"La tentative de changement d'utilisateur est arrêtée avant que le mot de "
--"passe ne soit demandé."
--
--#: suauth.5.xml:134(emphasis)
--msgid "NOPASS"
--msgstr "NOPASS"
--
--#: suauth.5.xml:137(para)
--msgid ""
--"The attempt to su is automatically successful; no password is asked for."
++#, c-format
++msgid "%s: line %d: line too long\n"
  msgstr ""
--"La tentative est automatiquement réussie. Aucun mot de passe n'est demandé."
--
--#: suauth.5.xml:145(emphasis)
--msgid "OWNPASS"
--msgstr "OWNPASS"
  
--#: suauth.5.xml:148(para)
--msgid ""
--"For the su command to be successful, the user must enter his or her own "
--"password. They are told this."
++#, c-format
++msgid "%s: line %d: missing new password\n"
  msgstr ""
--"Pour que la commande su soit réussie, l'utilisateur doit entrer son propre "
--"mot de passe. Ceci lui est demandé."
  
--#: suauth.5.xml:156(para)
--msgid ""
--"Note there are three separate fields delimited by a colon. No whitespace "
--"must surround this colon. Also note that the file is examined sequentially "
--"line by line, and the first applicable rule is used without examining the "
--"file further. This makes it possible for a system administrator to exercise "
--"as fine control as he or she wishes."
--msgstr ""
--"Notez qu'il y a trois champs séparés par un « deux-points ». Ne pas accoler "
--"d'espace à ce « deux-points ». Notez aussi que le fichier est examiné "
--"séquentiellement ligne par ligne, et que la première règle applicable est "
--"utilisée sans que le reste du fichier ne soit examiné. Ceci permet à "
--"l'administrateur système de définir un contrôle aussi fin qu'il le souhaite."
--
--#: suauth.5.xml:166(title)
--msgid "EXAMPLE"
--msgstr "EXEMPLE"
--
--#: suauth.5.xml:167(literallayout)
--#, no-wrap
--msgid ""
--"\n"
--"      # sample /etc/suauth file\n"
--"      #\n"
--"      # A couple of privileged usernames may\n"
--"      # su to root with their own password.\n"
--"      #\n"
--"      root:chris,birddog:OWNPASS\n"
--"      #\n"
--"      # Anyone else may not su to root unless in\n"
--"      # group wheel. This is how BSD does things.\n"
--"      #\n"
--"      root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n"
--"      #\n"
--"      # Perhaps terry and birddog are accounts\n"
--"      # owned by the same person.\n"
--"      # Access can be arranged between them\n"
--"      # with no password.\n"
--"      #\n"
--"      terry:birddog:NOPASS\n"
--"      birddog:terry:NOPASS\n"
--"      #\n"
--"    "
++#, c-format
++msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n"
  msgstr ""
--"\n"
--"      # exemple de fichier /etc/suauth\n"
--"      #\n"
--"      # Deux utilisateurs privilégiés peuvent\n"
--"      # devenir root avec leur propre mot de passe.\n"
--"      #\n"
--"      root:chris,birddog:OWNPASS\n"
--"      #\n"
--"      # Les autres ne peuvent pas de venir root avec\n"
--"      # su, à l'exception des membres du groupe wheel.\n"
--"      # Ceci correspond au comportement des BSD.\n"
--"      #\n"
--"      root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n"
--"      #\n"
--"      # terry et birddog sont des comptes possédés\n"
--"      # par la même personne.\n"
--"      # Un accès sans mot passe est aménagé\n"
--"      # entre ces deux comptes.\n"
--"      #\n"
--"      terry:birddog:NOPASS\n"
--"      birddog:terry:NOPASS\n"
--"      #\n"
--"    "
--
--#: suauth.5.xml:203(title) pwconv.8.xml:216(title) login.defs.5.xml:518(title)
--msgid "BUGS"
--msgstr "BOGUES"
--
--#: suauth.5.xml:204(para)
--msgid ""
--"There could be plenty lurking. The file parser is particularly unforgiving "
--"about syntax errors, expecting no spurious whitespace (apart from beginning "
--"and end of lines), and a specific token delimiting different things."
--msgstr ""
--"Il en reste sans doute beaucoup. L'analyseur du fichier est particulièrement "
--"impitoyable avec les erreurs de syntaxe. Il n'autorise d'espace qu'en début "
--"et fin de ligne, et seul le délimiteur spécifique doit être utilisé."
  
--#: suauth.5.xml:213(title) shadow.3.xml:208(title)
--msgid "DIAGNOSTICS"
--msgstr "DIAGNOSTICS"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "specified group doesn't exist"
++msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
++msgstr "le groupe spécifié n'existe pas"
  
--#: suauth.5.xml:214(para)
--msgid ""
--"An error parsing the file is reported using "
--"<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry> as level ERR on facility AUTH."
++#, c-format
++msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
  msgstr ""
--"Une erreur dans l'analyse du fichier est reportée via "
--"<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry> au niveau ERR dans la catégorie AUTH."
  
--#: suauth.5.xml:223(para)
--msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>."
--msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>."
--
--#: su.1.xml:58(contrib) shadow.5.xml:41(contrib) shadow.3.xml:41(contrib)
--#: porttime.5.xml:41(contrib) passwd.5.xml:41(contrib)
--#: passwd.1.xml:48(contrib) login.1.xml:74(contrib) faillog.8.xml:41(contrib)
--#: faillog.5.xml:41(contrib)
--msgid "Creation, 1989"
--msgstr "Création, 1989"
--
--#: su.1.xml:74(refentrytitle) su.1.xml:81(refname) su.1.xml:86(command)
--#: login.defs.5.xml:446(term)
--msgid "su"
--msgstr "su"
--
--#: su.1.xml:76(refmiscinfo) sg.1.xml:60(refmiscinfo)
--#: passwd.1.xml:66(refmiscinfo) newgrp.1.xml:60(refmiscinfo)
--#: login.1.xml:92(refmiscinfo) groups.1.xml:59(refmiscinfo)
--#: gpasswd.1.xml:64(refmiscinfo) expiry.1.xml:63(refmiscinfo)
--#: chsh.1.xml:62(refmiscinfo) chfn.1.xml:62(refmiscinfo)
--#: chage.1.xml:60(refmiscinfo)
--msgid "User Commands"
--msgstr "Commandes utilisateur"
--
--#: su.1.xml:82(refpurpose)
--msgid "change user ID or become superuser"
--msgstr "Changer d'identifiant d'utilisateur ou devenir superutilisateur"
--
--#: su.1.xml:92(replaceable) login.1.xml:107(replaceable)
--#: login.1.xml:115(replaceable)
--msgid "username"
--msgstr "nom_utilisateur"
--
--#: su.1.xml:100(para)
--msgid ""
--"The <command>su</command> command is used to become another user during a "
--"login session. Invoked without a <option>username</option>, <command>su</"
--"command> defaults to becoming the superuser. The optional argument <option>-"
--"</option> may be used to provide an environment similar to what the user "
--"would expect had the user logged in directly."
--msgstr ""
--"La commande <command>su</command> permet de devenir un autre utilisateur "
--"pour la durée d'une session. Invoqué sans nom d'<option>utilisateur</"
--"option>, le comportement par défaut de <command>su</command>est de devenir "
--"superutilisateur. Le paramètre optionnel <option>-</option> permet d'obtenir "
--"un environnement similaire à celui que l'utilisateur aurait obtenu lors "
--"d'une connexion directe."
--
--#: su.1.xml:109(para)
--msgid ""
--"Additional arguments may be provided after the username, in which case they "
--"are supplied to the user's login shell. In particular, an argument of "
--"<option>-c</option> will cause the next argument to be treated as a command "
--"by most command interpreters. The command will be executed by the shell "
--"specified in <filename>/etc/passwd</filename> for the target user."
--msgstr ""
--"Des paramètres supplémentaires peuvent être fournis après le nom de "
--"l'utilisateur. Dans ce cas, ils sont donnés à l'interpréteur de commandes de "
--"connexion de l'utilisateur. En particulier, le paramètre « <option>-c</"
--"option> » considère que le paramètre suivant est une commande pour la "
--"plupart des interpréteurs de commandes. La commande sera exécutée par "
--"l'interpréteur indiqué dans <filename>/etc/passwd</filename> pour "
--"l'utilisateur cible."
--
--#: su.1.xml:118(para)
--msgid ""
--"You can use the <option>--</option> argument to separate <command>su</"
--"command> options from the arguments supplied to the shell."
++#, c-format
++msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
  msgstr ""
--"Vous pouvez utiliser le paramètre <option>--</option> pour séparer les "
--"options de <command>su</command> des paramètres fournis par l'interpréteur "
--"de commandes."
  
--#: su.1.xml:123(para)
--msgid ""
--"The user will be prompted for a password, if appropriate. Invalid passwords "
--"will produce an error message. All attempts, both valid and invalid, are "
--"logged to detect abuse of the system."
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "sp_min - days before which password may not be changed"
++msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
  msgstr ""
--"Un mot de passe sera demandé à l'utilisateur, si nécessaire. Les mots de "
--"passe incorrects produisent un message d'erreur. Toutes les tentatives, "
--"réussies ou non, sont enregistrées afin de détecter tout abus du système."
++"sp_min - nombre de jours pendant lesquels le mot de passe ne peut pas être "
++"changé"
  
--#: su.1.xml:128(para)
--msgid ""
--"The current environment is passed to the new shell. The value of <envar>"
--"$PATH</envar> is reset to <filename>/bin:/usr/bin</filename> for normal "
--"users, or <filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</filename> for the "
--"superuser. This may be changed with the <option>ENV_PATH</option> and "
--"<option>ENV_SUPATH</option> definitions in <filename>/etc/login.defs</"
--"filename>."
--msgstr ""
--"L'environnement actuel est fourni au nouvel interpréteur de commandes. La "
--"valeur de <envar>$PATH</envar> est réinitialisée à <filename>/bin:/usr/bin</"
--"filename> pour les utilisateurs normaux, ou à <emphasis>/sbin:/bin:/usr/"
--"sbin:/usr/bin</emphasis> pour le superutilisateur. Ce comportement peut être "
--"modifié avec les paramètres <emphasis>ENV_PATH</emphasis> et "
--"<emphasis>ENV_SUPATH</emphasis> dans <filename>/etc/login.defs</filename>. "
--
--#: su.1.xml:137(para) login.1.xml:188(para)
--msgid ""
--"A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first "
--"character of the login shell. The given home directory will be used as the "
--"root of a new file system which the user is actually logged into."
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "specified user doesn't exist"
++msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
++msgstr "l'utilisateur indiqué n'existe pas"
++
++msgid "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
  msgstr ""
--"Une connexion à un sous-système est indiquée par la présence d'un « * » "
--"comme premier caractère de l'interpréteur de commandes initial. Le "
--"répertoire personnel sera utilisé comme racine d'un nouveau système de "
--"fichiers dans lequel l'utilisateur sera connecté."
  
--#: su.1.xml:146(para)
--msgid "The options which apply to the <command>su</command> command are:"
--msgstr "Les options applicables à la commande <command>su</command> sont :"
++#, fuzzy
++#| msgid "change login shell"
++msgid "Login Shell"
++msgstr "Changer l'interpréteur de commandes initial"
  
--#: su.1.xml:150(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-c</option>, <option>--command</option><replaceable>COMMAND</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-c</option>, <option>--command</option>&nbsp;<replaceable>COMMAND</"
--"replaceable>"
++#, c-format
++msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
  msgstr ""
--"<option>-c</option>, <option>--command</option>&nbsp;<replaceable>COMMANDE</"
--"replaceable>"
  
--#: su.1.xml:154(para)
--msgid ""
--"Specify a command that will be invoked by the shell using its <option>-c</"
--"option>."
--msgstr ""
--"Indiquer une commande qui sera invoquée par l'interpréteur de commandes en "
--"utilisant son option <option>-c</option>"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "change login shell"
++msgid "Changing the login shell for %s\n"
++msgstr "Changer l'interpréteur de commandes initial"
  
--#: su.1.xml:158(para)
--#| msgid ""
--#| "The executed command will have no controlling terminal. This option "
--#| "cannot be used to execute interractive programs which need a controlling "
--#| "TTY."
--msgid ""
--"The executed command will have no controlling terminal. This option cannot "
--"be used to execute interactive programs which need a controlling TTY."
++#, c-format
++msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
  msgstr ""
--"La commande exécutée n'aura aucun terminal de contrôle. Cette option ne peut "
--"pas être utilisée pour exécuter des programmes interactifs qui ont besoin "
--"d'un terminal de contrôle."
  
--#: su.1.xml:168(term)
--msgid "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"
--msgstr "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"
++#, c-format
++msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
++msgstr ""
  
--#: su.1.xml:172(para)
--msgid ""
--"Provide an environment similar to what the user would expect had the user "
--"logged in directly."
++#, c-format
++msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
  msgstr ""
--"Fournir à l'utilisateur un environnement similaire à celui qu'il aurait "
--"obtenu s'il s'était connecté directement."
  
--#: su.1.xml:176(para)
--#| msgid ""
--#| "When <option>-</option> is used, it must be specified as the last "
--#| "<command>su</command> option. The other forms (<option>-l</option> and "
--#| "<option>--login</option>) do not have this restriction."
--msgid ""
--"When <option>-</option> is used, it must be specified before any "
--"<option>username</option>. For portability it is recommended to use it as "
--"last option, before any <option>username</option>. The other forms (<option>-"
--"l</option> and <option>--login</option>) do not have this restriction."
--msgstr ""
--"Lorsque <option>-</option> est utilisé, il doit être indiqué avant tout "
--"<option>username</option>. Pour des questions de compatibilité il est "
--"recommandé de l'utiliser en dernière option, avant tout <option>username</"
--"option>. Les autres formes (<option>-l</option> et <option>--login</option>) "
--"ne présentent pas cette restriction."
--
--#: su.1.xml:191(para)
--msgid "The shell that will be invoked."
--msgstr "Interpréteur de commande devant être appelé."
--
--#: su.1.xml:199(para)
--msgid "The shell specified with --shell."
--msgstr "Interpréteur de commande indiqué par --shell."
--
--#: su.1.xml:202(para)
--msgid ""
--"If <option>--preserve-environment</option> is used, the shell specified by "
--"the <envar>$SHELL</envar> environment variable."
++#, c-format
++msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
  msgstr ""
--"Si <option>--preserve-environment</option> est utilisé, l'interpréteur de "
--"commandes indiqué par la variable d'environnement <envar>$SHELL</envar> sera "
--"utilisé."
  
--#: su.1.xml:209(para)
--msgid ""
--"The shell indicated in the <filename>/etc/passwd</filename> entry for the "
--"target user."
++msgid "  -c, --check                   check the user's password expiration\n"
  msgstr ""
--"Interpréteur de commandes indiqué dans <filename>/etc/passwd</filename> pour "
--"l'utilisateur cible."
  
--#: su.1.xml:215(para)
  msgid ""
--"<filename>/bin/sh</filename> if a shell could not be found by any above "
--"method."
++"  -f, --force                   force password change if the user's "
++"password\n"
++"                                is expired\n"
  msgstr ""
--"<filename>/bin/sh</filename> si aucun interpréteur de commandes ne peut être "
--"trouvé par l'une des méthodes ci-dessus."
  
--#: su.1.xml:192(para)
--msgid ""
--"The invoked shell is chosen from (highest priority first): <placeholder-1/>"
++#, c-format
++msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
  msgstr ""
--"L'interpréteur de commandes à appeler est choisi parmi (le choix de plus "
--"haute priorité en tête) : <placeholder-1/>"
  
--#: su.1.xml:220(para)
--msgid ""
--"If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this "
--"user's entry in <filename>/etc/passwd</filename> is not listed in <filename>/"
--"etc/shells</filename>), then the <option>--shell</option> option or the "
--"<envar>$SHELL</envar> environment variable won't be taken into account, "
--"unless <command>su</command> is called by root."
--msgstr ""
--"Si l'utilisateur cible possède un interpréteur de commande restreint (par "
--"exemple, le champ de l'interpréteur de commande dans <filename>/etc/passwd</"
--"filename> n'est pas renseigné dans <filename>/etc/shells</filename>), alors, "
--"ni l'option <option>--shell</option> ni la variable d'environnement <envar>"
--"$SHELL</envar> ne seront prises en compte à moins que <command>su</command> "
--"ne soit appelé par le superutilisateur."
--
--#: su.1.xml:231(term)
--msgid ""
--"<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</"
--"option>"
++#, c-format
++msgid "%s: unexpected argument: %s\n"
  msgstr ""
--"<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</"
--"option>"
  
--#: su.1.xml:240(envar)
--msgid "$PATH"
--msgstr "$PATH"
++#, fuzzy
++#| msgid "Display faillog records for all users."
++msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
++msgstr "Afficher les échecs de tous les utilisateurs."
  
--#: su.1.xml:242(para)
  msgid ""
--"reset according to the <filename>/etc/login.defs</filename> options "
--"<option>ENV_PATH</option> or <option>ENV_SUPATH</option> (see below);"
++"  -l, --lock-secs SEC           after failed login lock account for SEC "
++"seconds\n"
  msgstr ""
--"réinitialise suivant les options <option>ENV_PATH</option> ou "
--"<option>ENV_SUPATH</option> dans <filename>/etc/login.defs</filename> (voir "
--"ci-dessous) :"
--
--#: su.1.xml:251(envar)
--msgid "$IFS"
--msgstr "$IFS"
  
--#: su.1.xml:253(para)
  msgid ""
--"reset to <quote>&lt;space&gt;&lt;tab&gt;&lt;newline&gt;</quote>, if it was "
--"set."
++"  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
  msgstr ""
--"réinitialise à <quote>&lt;space&gt;&lt;tab&gt;&lt;newline&gt;</quote>, s'il "
--"a été défini."
  
--#: su.1.xml:236(para)
--msgid "Preserve the current environment, except for: <placeholder-1/>"
--msgstr "Préserver l'environnement actuel, sauf pour : <placeholder-1/>"
++#, fuzzy
++#| msgid "Reset the counters of login failures."
++msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
++msgstr "Remettre à zéro le compteur d'échecs de connexion."
  
--#: su.1.xml:262(para)
  msgid ""
--"If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless "
--"<command>su</command> is called by root)."
++"  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
++"DAYS\n"
  msgstr ""
--"Si l'utilisateur cible possède un interpréteur de commandes restreint, cette "
--"option n'a aucun effet (à moins que <command>su</command> ne soit appelé par "
--"le superutilisateur)."
  
--#: su.1.xml:271(para)
  msgid ""
--"The <envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>$USER</envar>, "
--"<envar>$LOGNAME</envar>, <envar>$PATH</envar>, and <envar>$IFS</envar> "
--"environment variables are reset."
++"  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
++"                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
++"                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
  msgstr ""
--"Les variables d'environnement <envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, "
--"<envar>$USER</envar>, <envar>$LOGNAME</envar>, <envar>$PATH</envar> et "
--"<envar>$IFS</envar> sont réinitialisées."
  
--#: su.1.xml:280(para)
--msgid ""
--"If <option>--login</option> is not used, the environment is copied, except "
--"for the variables above."
++#, c-format
++msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
  msgstr ""
--"Si <option>--login</option> n'est pas utilisée, l'environnement est copié "
--"sauf pour les variables ci-dessus."
  
--#: su.1.xml:287(para)
--msgid ""
--"If <option>--login</option> is used, the <envar>$TERM</envar>, <envar>"
--"$COLORTERM</envar>, <envar>$DISPLAY</envar>, and <envar>$XAUTHORITY</envar> "
--"environment variables are copied if they were set."
++msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
  msgstr ""
--"Si <option>--login</option> est utilisée, les variables d'environnement "
--"<envar>$TERM</envar>, <envar>$COLORTERM</envar>, <envar>$DISPLAY</envar> et "
--"<envar>$XAUTHORITY</envar> sont copiées si elles ont été définies."
  
--#: su.1.xml:297(para)
--msgid ""
--"If <option>--login</option> is used, the <envar>$TZ</envar>, <envar>$HZ</"
--"envar>, and <envar>$MAIL</envar> environment variables are set according to "
--"the <filename>/etc/login.defs</filename> options <option>ENV_TZ</option>, "
--"<option>ENV_HZ</option>, <option>MAIL_DIR</option>, and <option>MAIL_FILE</"
--"option> (see below)."
--msgstr ""
--"Si <option>--login</option> est utilisée, les variables d'environnement "
--"<envar>$TZ</envar>, <envar>$HZ</envar> et <envar>$MAIL</envar> sont "
--"configurées en accord avec les options <option>ENV_TZ</option>, "
--"<option>ENV_HZ</option>, <option>MAIL_DIR</option> et <option>MAIL_FILE</"
--"option> de <filename>/etc/login.defs</filename> (voir ci-dessous)."
--
--#: su.1.xml:310(para)
--msgid ""
--"If <option>--login</option> is used, other environment variables might be "
--"set by the <option>ENVIRON_FILE</option> file (see below)."
++#, c-format
++msgid " [%lus left]"
  msgstr ""
--"Si <option>--login</option> est utilisée, les autres variables "
--"d'environnement peuvent être configurées par le fichier "
--"<option>ENVIRON_FILE</option> (voir ci-dessous)."
  
--#: su.1.xml:318(para)
--msgid "Other environments might be set by PAM modules."
--msgstr "D'autres environnements peuvent être configurés par des modules PAM."
--
--#: su.1.xml:266(para)
--msgid ""
--"Note that the default behavior for the environment is the following: "
--"<placeholder-1/>"
++#, c-format
++msgid " [%lds lock]"
  msgstr ""
--"Notez que le comportement par défaut pour l'environnement est le suivant : "
--"<placeholder-1/>"
  
--#: su.1.xml:332(para)
--msgid ""
--"This version of <command>su</command> has many compilation options, only "
--"some of which may be in use at any particular site."
++#, c-format
++msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
  msgstr ""
--"Cette version de <command>su</command> a de nombreuses options de "
--"compilation. Seules certaines d'entre elles peuvent avoir été activées sur "
--"votre site."
  
--#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
--msgid "<option>CONSOLE</option> (string)"
--msgstr "<option>CONSOLE</option> (chaîne de caractères)"
++#, c-format
++msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
++msgstr ""
  
--#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
--msgid ""
--"If defined, either full pathname of a file containing device names (one per "
--"line) or a \":\" delimited list of device names. Root logins will be allowed "
--"only upon these devices."
++#, c-format
++msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n"
  msgstr ""
--"Si définie, soit un chemin complet du fichier contenant les noms de "
--"périphériques (un par ligne), soit une liste de noms du périphérique "
--"délimitée par des « : ». Les connexions d'un administrateur ne seront "
--"autorisées que depuis ces périphériques."
  
--#: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para)
--msgid "If not defined, root will be allowed on any device."
++#, c-format
++msgid "%s: Unknown user or range: %s\n"
  msgstr ""
--"S'il n'est pas défini, root pourra se connecter depuis n'importe quel "
--"périphérique."
  
--#: su.1.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para) login.1.xml:42(para)
--msgid "The device should be specified without the /dev/ prefix."
--msgstr "Le périphérique doit être précisé sans le préfixe /dev/."
++#, c-format
++msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
++msgstr ""
  
--#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
--msgid "<option>CONSOLE_GROUPS</option> (string)"
--msgstr "<option>CONSOLE_GROUPS</option> (chaîne de caractères)"
++#, c-format
++msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
++msgstr ""
  
--#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
--msgid ""
--"List of groups to add to the user's supplementary groups set when logging in "
--"on the console (as determined by the CONSOLE setting). Default is none. "
--"<placeholder-1/> Use with caution - it is possible for users to gain "
--"permanent access to these groups, even when not logged in on the console."
--msgstr ""
--"Une liste de groupes à rajouter aux groupes supplémentaires de l'utilisateur "
--"lors d'une connexion sur une console (déterminé par le paramètre CONSOLE). "
--"Par défaut, aucun groupe n'est ajouté. <placeholder-1/> À utiliser avec "
--"précaution : il est possible que les utilisateurs aient un accès permanent à "
--"ces groupes, et cela même s'ils ne sont pas connectés sur la console."
--
--#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
--msgid "<option>DEFAULT_HOME</option> (boolean)"
--msgstr "<option>DEFAULT_HOME</option> (booléen)"
--
--#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
++#, c-format
  msgid ""
--"Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. Default "
--"is no."
++"Usage: %s [option] GROUP\n"
++"\n"
++"Options:\n"
  msgstr ""
--"Indiquer si la connexion est permise si on ne peut pas accéder au répertoire "
--"personnel. Le réglage par défaut est « no »."
  
--#: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para)
--msgid ""
--"If set to <replaceable>yes</replaceable>, the user will login in the root "
--"(<filename>/</filename>) directory if it is not possible to cd to her home "
--"directory."
++msgid "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
  msgstr ""
--"Si elle est configurée à <replaceable>yes</replaceable>, l'utilisateur va se "
--"connecter dans le répertoire racine (<filename>/</filename>) s'il n'est pas "
--"possible d'accéder à son répertoire personnel."
  
--#. XXX: When compiled with PAM support, only sulogin uses ENV_HZ
--#: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term)
--msgid "<option>ENV_HZ</option> (string)"
--msgstr "<option>ENV_HZ</option> (chaîne de caractères)"
++msgid "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
++msgstr ""
  
--#: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para)
--msgid ""
--"If set, it will be used to define the HZ environment variable when a user "
--"login. The value must be preceded by <replaceable>HZ=</replaceable>. A "
--"common value on Linux is <replaceable>HZ=100</replaceable>."
++msgid "  -Q, --root CHROOT_DIR         directory to chroot into\n"
++msgstr ""
++
++msgid "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
  msgstr ""
--"Si définie, sera utilisée pour définir la variable d'environnement HZ "
--"lorsqu'un utilisateur se connecte. La valeur doit être précédée par "
--"<replaceable>HZ=</replaceable>. Une valeur commune sur Linux est "
--"<replaceable>HZ=100</replaceable>."
  
--#: su.1.xml:41(para) login.defs.5.xml:41(para) login.1.xml:41(para)
  msgid ""
--"The <envar>HZ</envar> environment variable is only set when the user (the "
--"superuser) logs in with <command>sulogin</command>."
++"  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
  msgstr ""
--"La variable d'environnement <envar>HZ</envar> est uniquement définie quand "
--"l'utilisateur (le super-utilisateur) se connecte avec <command>sulogin</"
--"command>."
  
--#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
--msgid "<option>ENVIRON_FILE</option> (string)"
--msgstr "<option>ENVIRON_FILE</option> (chaîne de caractères)"
++msgid "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
++msgstr ""
  
--#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
  msgid ""
--"If this file exists and is readable, login environment will be read from it. "
--"Every line should be in the form name=value."
++"  -A, --administrators ADMIN,...\n"
++"                                set the list of administrators for GROUP\n"
  msgstr ""
--"Si ce fichier existe et est lisible, l'environnement de connexion sera lu à  "
--"partir de lui. Chaque ligne doit être sous la forme nom=valeur."
  
--#: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para)
--msgid "Lines starting with a # are treated as comment lines and ignored."
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Except for the <option>-A</option> and <option>-M</option> options, the "
++#| "options cannot be combined."
++msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
  msgstr ""
--"Les lignes commençant par un « # » sont considérées comme des commentaires, "
--"et sont ignorées."
++"À part les options <option>-A</option> et <option>-M</option>, les options "
++"ne peuvent pas être combinées."
  
--#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
--msgid "<option>ENV_PATH</option> (string)"
--msgstr "<option>ENV_PATH</option> (chaîne de caractères)"
++#, fuzzy
++#| msgid "The options cannot be combined."
++msgid "The options cannot be combined.\n"
++msgstr "Les options ne peuvent pas être combinées."
  
--#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
--msgid ""
--"If set, it will be used to define the PATH environment variable when a "
--"regular user login. The value is a colon separated list of paths (for "
--"example <replaceable>/bin:/usr/bin</replaceable>) and can be preceded by "
--"<replaceable>PATH=</replaceable>. The default value is <replaceable>PATH=/"
--"bin:/usr/bin</replaceable>."
--msgstr ""
--"Si définie, sera utilisée pour définir la variable d'environnement PATH "
--"quand un utilisateur ordinaire se connecte. La valeur est une liste de "
--"chemins séparés par des deux points (par exemple <replaceable>/bin:/usr/bin</"
--"replaceable>) et peut être précédée par <replaceable>PATH=</replaceable>. La "
--"valeur par défaut est <replaceable>PATH=/bin:/usr/bin</replaceable>."
--
--#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
--msgid "<option>ENV_SUPATH</option> (string)"
--msgstr "<option>ENV_SUPATH</option> (chaîne de caractères)"
--
--#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
--msgid ""
--"If set, it will be used to define the PATH environment variable when the "
--"superuser login. The value is a colon separated list of paths (for example "
--"<replaceable>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>) and can be "
--"preceded by <replaceable>PATH=</replaceable>. The default value is "
--"<replaceable>PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>."
--msgstr ""
--"Si définie, sera utilisée pour définir la variable d'environnement PATH "
--"quand le super-utilisateur se connecte. La valeur est une liste de chemins "
--"séparés par deux points (par exemple <replaceable>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/"
--"bin</replaceable>) et peut être précédée par <replaceable>PATH=</"
--"replaceable>. La valeur par défaut est <replaceable>PATH=/sbin:/bin:/usr/"
--"sbin:/usr/bin</replaceable>."
--
--#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
--msgid "<option>ENV_TZ</option> (string)"
--msgstr "<option>ENV_TZ</option> (chaîne de caractères)"
--
--#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
--msgid ""
--"If set, it will be used to define the TZ environment variable when a user "
--"login. The value can be the name of a timezone preceded by <replaceable>TZ=</"
--"replaceable> (for example <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>), or the "
--"full path to the file containing the timezone specification (for example "
--"<filename>/etc/tzname</filename>)."
--msgstr ""
--"Si définie, sera utilisée pour définir la variable d'environnement TZ quand "
--"un utilisateur se connecte. La valeur peut être le nom d'un fuseau horaire "
--"précédé par <replaceable>TZ=</replaceable> (par exemple "
--"<replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>), ou le chemin complet vers le fichier "
--"contenant la spécification du fuseau horaire (par exemple <filename>/etc/"
--"tzname</filename>)."
--
--#. TODO: it can in fact be used to set any other variable
--#: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para)
--msgid ""
--"If a full path is specified but the file does not exist or cannot be read, "
--"the default is to use <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>."
++#, c-format
++msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
  msgstr ""
--"Si un chemin complet est spécifié mais que le fichier n'existe pas ou ne "
--"peut pas être lu, la valeur par défaut utilisée est <replaceable>TZ=CST6CDT</"
--"replaceable>."
  
--#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
--#: chsh.1.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term)
--msgid "<option>LOGIN_STRING</option> (string)"
--msgstr "<option>LOGIN_STRING</option> (chaîne de caractères)"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "specified group doesn't exist"
++msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
++msgstr "le groupe spécifié n'existe pas"
  
--#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
--#: chsh.1.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para)
--msgid ""
--"The string used for prompting a password. The default is to use \"Password: "
--"\", or a translation of that string. If you set this variable, the prompt "
--"will not be translated."
++#, c-format
++msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
  msgstr ""
--"La chaîne de caractères utilisée pour l'invite de mot de passe. La valeur "
--"par défaut est d'utiliser \"Password: \" (« mot de passe : »), ou une "
--"traduction de cette chaîne. Si vous définissez cette variable, l'invite ne "
--"sera pas traduite."
  
--#: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para)
--#: chsh.1.xml:39(para) chfn.1.xml:39(para)
--msgid ""
--"If the string contains <replaceable>%s</replaceable>, this will be replaced "
--"by the user's name."
++#, c-format
++msgid "Changing the password for group %s\n"
  msgstr ""
--"Si la chaîne contient <replaceable>%s</replaceable>, ces caractères seront "
--"remplacés par le nom de l'utilisateur."
  
--#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
--msgid "<option>MAIL_CHECK_ENAB</option> (boolean)"
--msgstr "<option>MAIL_CHECK_ENAB</option> (booléen)"
++#, fuzzy
++#| msgid "the password file"
++msgid "New Password: "
++msgstr "fichier des mots de passe"
  
--#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
--msgid "Enable checking and display of mailbox status upon login."
--msgstr ""
--"Activer le contrôle et l'affichage du statut de la boîte aux lettres durant "
--"la connexion."
++#, fuzzy
++#| msgid "encrypted password"
++msgid "Re-enter new password: "
++msgstr "mot de passe chiffré"
  
--#: su.1.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para)
--msgid ""
--"You should disable it if the shell startup files already check for mail "
--"(\"mailx -e\" or equivalent)."
++msgid "They don't match; try again"
  msgstr ""
--"Vous devriez le désactiver si les fichiers de démarrage de l'interpréteur de "
--"commandes vérifient déjà la présence de courriers (« mail -e » ou "
--"équivalent)."
  
--#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
--msgid "<option>QUOTAS_ENAB</option> (boolean)"
--msgstr "<option>QUOTAS_ENAB</option> (booléen)"
++#, c-format
++msgid "%s: Try again later\n"
++msgstr ""
  
--#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
--msgid ""
--"Enable setting of resource limits from <filename>/etc/limits</filename> and "
--"ulimit, umask, and niceness from the user's passwd gecos field."
++#, c-format
++msgid "Adding user %s to group %s\n"
  msgstr ""
--"Activer la mise en place de limites de resources depuis <filename>/etc/"
--"limits</filename> et ulimit, umask et niveau nice depuis les champs gecos de "
--"passwd."
  
--#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
--msgid "<option>SULOG_FILE</option> (string)"
--msgstr "<option>SULOG_FILE</option> (chaîne de caractères)"
++#, c-format
++msgid "Removing user %s from group %s\n"
++msgstr ""
  
--#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
--msgid "If defined, all su activity is logged to this file."
--msgstr "Si définie, les activités de su seront enregistrées dans le fichier."
++#, c-format
++msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
++msgstr ""
  
--#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
--msgid "<option>SU_NAME</option> (string)"
--msgstr "<option>SU_NAME</option> (chaîne de caractères)"
++#, c-format
++msgid "%s: Not a tty\n"
++msgstr ""
  
--#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
++#, c-format
  msgid ""
--"If defined, the command name to display when running \"su -\". For example, "
--"if this is defined as \"su\" then a \"ps\" will display the command is \"-su"
--"\". If not defined, then \"ps\" would display the name of the shell actually "
--"being run, e.g. something like \"-sh\"."
++"Usage: %s [options] GROUP\n"
++"\n"
++"Options:\n"
  msgstr ""
--"Si définie, le nom de la commande à afficher lorsque « su - » est exécutée. "
--"Par exemple, si elle est définie à « su » alors un « ps » affichera la "
--"commande comme « -su ». Si non définie, alors « ps » affichera le nom du "
--"shell qui sera en fait exécuté, par exemple quelque chose comme « -sh »."
  
--#: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
--msgid "<option>SU_WHEEL_ONLY</option> (boolean)"
--msgstr "<option>SU_WHEEL_ONLY</option> (booléen)"
--
--#: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
--msgid ""
--"If <replaceable>yes</replaceable>, the user must be listed as a member of "
--"the first gid 0 group in <filename>/etc/group</filename> (called "
--"<replaceable>root</replaceable> on most Linux systems) to be able to "
--"<command>su</command> to uid 0 accounts. If the group doesn't exist or is "
--"empty, no one will be able to <command>su</command> to uid 0."
--msgstr ""
--"Si <replaceable>yes</replaceable>, l'utilisateur doit faire partie des "
--"membres du groupe avec le premier gid 0 dans <filename>/etc/group</filename> "
--"(appelé <replaceable>root</replaceable> sur la plupart des systèmes Linux) "
--"pour être capable de <command>su</command> vers des comptes à uid 0. Si ce "
--"groupe n'existe pas ou est vide, personne ne pourra <command>su</command> "
--"vers un uid 0."
--
--#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
--msgid "<option>SYSLOG_SU_ENAB</option> (boolean)"
--msgstr "<option>SYSLOG_SU_ENAB</option> (booléen)"
--
--#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
  msgid ""
--"Enable \"syslog\" logging of <command>su</command> activity - in addition to "
--"sulog file logging."
++"  -f, --force                   exit successfully if the group already "
++"exists,\n"
++"                                and cancel -g if the GID is already used\n"
  msgstr ""
--"Activer la journalisation « syslog » de l'activité de <command>su</command> "
--"- en plus de la journalisation sulog."
  
--#: su.1.xml:392(para)
--msgid ""
--"On success, <command>su</command> returns the exit value of the command it "
--"executed."
++msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
  msgstr ""
--"En cas de succès, <command>su</command> renvoie la valeur de sortie de la "
--"commande qu'il a exécutée."
  
--#: su.1.xml:396(para)
--msgid ""
--"If this command was terminated by a signal, <command>su</command> returns "
--"the number of this signal plus 128."
++msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
  msgstr ""
--"Si cette commande s'est terminée par un signal, <command>su</command> y "
--"ajoute 128 et renvoie le résultat."
  
--#: su.1.xml:400(para)
  msgid ""
--"If su has to kill the command (because it was asked to terminate, and the "
--"command did not terminate in time), <command>su</command> returns 255."
++"  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
++"                                (non-unique) GID\n"
  msgstr ""
--"Si <command>su</command> doit tuer la commande (parce qu'il a été demandé de "
--"terminer et que la commande ne s'est pas terminée à temps), <command>su</"
--"command> renvoie 255."
--
--#: su.1.xml:412(para)
--msgid "success (<option>--help</option> only)"
--msgstr "succès (<option>--help</option> uniquement)"
--
--#: su.1.xml:418(para)
--msgid "System or authentication failure"
--msgstr "Échec système ou d'authentification"
  
--#: su.1.xml:422(replaceable)
--msgid "126"
--msgstr "126"
++msgid ""
++"  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
++"group\n"
++msgstr ""
  
--#: su.1.xml:424(para)
--msgid "The requested command was not found"
--msgstr "La commande demandée n'a pas été trouvée."
++msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
++msgstr ""
  
--#: su.1.xml:428(replaceable)
--msgid "127"
--msgstr "127"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "a unique and valid group name"
++msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
++msgstr "unicité et validité des noms de groupe ;"
  
--#: su.1.xml:430(para)
--msgid "The requested command could not be executed"
--msgstr "La commande demandée n'a pas pu être exécutée."
++#, c-format
++msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
++msgstr ""
  
--#: su.1.xml:405(para)
--msgid ""
--"Some exit values from <command>su</command> are independent from the "
--"executed command: <placeholder-1/>"
++#, c-format
++msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
  msgstr ""
--"Certaines valeurs de retour de <command>su</command> sont indépendantes de "
--"la commande exécutée : <placeholder-1/>"
  
--#: su.1.xml:439(para)
--msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</"
--"manvolnum></citerefentry>."
--msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</"
--"manvolnum></citerefentry>."
--
--#: sg.1.xml:58(refentrytitle) sg.1.xml:65(refname) sg.1.xml:71(command)
--msgid "sg"
--msgstr "sg"
--
--#: sg.1.xml:66(refpurpose)
--msgid "execute command as different group ID"
--msgstr "exécuter une commande avec un autre identifiant de groupe"
--
--#: sg.1.xml:72(arg) newgrp.1.xml:71(arg)
--msgid "-"
--msgstr "-"
--
--#: sg.1.xml:74(arg)
--msgid "-c"
--msgstr "-c"
--
--#: sg.1.xml:73(arg)
--msgid "group <placeholder-1/> command"
--msgstr "groupe <placeholder-1/> commande"
--
--#: sg.1.xml:82(para)
--msgid ""
--"The <command>sg</command> command works similar to <command>newgrp</command> "
--"but accepts a command. The command will be executed with the <filename>/bin/"
--"sh</filename> shell. With most shells you may run <command>sg</command> "
--"from, you need to enclose multi-word commands in quotes. Another difference "
--"between <command>newgrp</command> and <command>sg</command> is that some "
--"shells treat <command>newgrp</command> specially, replacing themselves with "
--"a new instance of a shell that <command>newgrp</command> creates. This "
--"doesn't happen with <command>sg</command>, so upon exit from a <command>sg</"
--"command> command you are returned to your previous group ID."
--msgstr ""
--"La commande <command>sg</command> fonctionne de la même manière que "
--"<command>newgrp</command>, mais prend une commande comme paramètre. Cette "
--"commande sera exécutée avec un interpréteur de commandes <filename>/bin/sh</"
--"filename>. Avec la plupart des interpréteurs de commandes permettant "
--"d'exécuter <command>sg</command>, si la commande comporte plusieurs mots, il "
--"faut la placer entre des guillemets (« \" »). Une autre différence entre "
--"<command>newgrp</command> et <command>sg</command> est que certains "
--"interpréteurs de commandes traitent <command>newgrp</command> de façon "
--"particulière, en se remplaçant eux-mêmes par une nouvelle instance d'un "
--"interpréteur que <command>newgrp</command> crée. Ceci n'est pas le cas de "
--"<command>sg</command>, ce qui permet de retrouver le groupe précédent à la "
--"sortie de <command>sg</command>."
--
--#: sg.1.xml:32(term) newgrp.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
--msgid "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (boolean)"
--msgstr "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (booléen)"
--
--#: sg.1.xml:34(para) newgrp.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
--msgid "Enable \"syslog\" logging of <command>sg</command> activity."
--msgstr ""
--"Activer la journalisation « syslog » de l'activité de <command>sg</command>."
--
--#: sg.1.xml:141(para)
--msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, "
--"<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry></phrase>."
--msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, "
--"<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry></phrase>."
--
--#: shadow.5.xml:57(refentrytitle) shadow.5.xml:64(refname)
--#: shadow.3.xml:57(refentrytitle) shadow.3.xml:64(refname)
--#: pwck.8.xml:84(replaceable) grpck.8.xml:76(replaceable)
--msgid "shadow"
--msgstr "shadow"
--
--#: shadow.5.xml:65(refpurpose)
--msgid "shadowed password file"
--msgstr "fichier des mots de passe cachés"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "group name already in use"
++msgid "%s: group '%s' already exists\n"
++msgstr "nom de groupe déjà utilisé"
  
--#: shadow.5.xml:70(para)
--msgid ""
--"<filename>shadow</filename> is a file which contains the password "
--"information for the system's accounts and optional aging information."
++#, c-format
++msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
  msgstr ""
--"<filename>shadow</filename> est un fichier qui contient les informations "
--"cachées concernant les mots de passe des utilisateurs et leurs dates de "
--"validité."
  
--#: shadow.5.xml:76(para) gshadow.5.xml:64(para)
--msgid ""
--"This file must not be readable by regular users if password security is to "
--"be maintained."
++#, c-format
++msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
  msgstr ""
--"Ce fichier ne doit pas être accessible en lecture par les utilisateurs "
--"normaux afin de maintenir la sécurité des mots de passe, en particuliers "
--"pour prévenir les attaques par dictionnaires."
  
--#: shadow.5.xml:81(para)
  msgid ""
--"Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (<quote>:</"
--"quote>), in the following order:"
++"  -f, --force                   delete group even if it is the primary group "
++"of a user\n"
  msgstr ""
--"Chaque ligne de ce fichier contient 9 champs, séparés par des deux-points "
--"(<quote>:</quote>), dans l'ordre suivant :"
  
--#: shadow.5.xml:88(emphasis) passwd.5.xml:78(para)
--msgid "login name"
--msgstr "nom de connexion de l'utilisateur (« login »)"
++#, c-format
++msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
++msgstr ""
  
--#: shadow.5.xml:90(para)
--msgid "It must be a valid account name, which exist on the system."
--msgstr "Ce doit être un nom de compte valable, qui existe sur le système."
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "can't remove user's primary group"
++msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
++msgstr "impossible de supprimer le groupe primaire d'un utilisateur existant"
  
--#: shadow.5.xml:96(emphasis) gshadow.5.xml:83(emphasis)
--msgid "encrypted password"
--msgstr "mot de passe chiffré"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "specified group doesn't exist"
++msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
++msgstr "le groupe spécifié n'existe pas"
  
--#: shadow.5.xml:98(para) gshadow.5.xml:85(para)
--msgid ""
--"Refer to <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
--"manvolnum></citerefentry> for details on how this string is interpreted."
++#, c-format
++msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
  msgstr ""
--"Consultez <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
--"manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations sur le traitement de "
--"cette chaîne."
  
--#: shadow.5.xml:103(para)
--msgid ""
--"If the password field contains some string that is not a valid result of "
--"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
--"citerefentry>, for instance ! or *, the user will not be able to use a unix "
--"password to log in (but the user may log in the system by other means)."
--msgstr ""
--"Si le champ du mot de passe contient une chaîne qui ne peut pas être un "
--"résultat valable de <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
--"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, par exemple si elle "
--"contient les caractères ! ou *, alors l'utilisateur ne pourra pas utiliser "
--"son mot de passe UNIX pour se connecter (mais il se peut que l'utilisateur "
--"puisse se connecter au système par d'autres moyens)."
--
--#: shadow.5.xml:110(para)
--msgid ""
--"This field may be empty, in which case no passwords are required to "
--"authenticate as the specified login name. However, some applications which "
--"read the <filename>/etc/shadow</filename> file may decide not to permit any "
--"access at all if the password field is empty."
++#, c-format
++msgid "%s: %s is the NIS master\n"
  msgstr ""
--"Ce champ peut être vide. Dans ce cas aucun mot de passe n'est nécessaire "
--"pour s'authentifier avec l'identifiant de connexion indiqué. Cependant, "
--"certaines applications qui lisent le fichier <filename>/etc/shadow</"
--"filename> peuvent n'autoriser aucun accès si le mot de passe est vide."
  
--#: shadow.5.xml:117(para) gshadow.5.xml:107(para)
--msgid ""
--"A password field which starts with a exclamation mark means that the "
--"password is locked. The remaining characters on the line represent the "
--"password field before the password was locked."
++#, c-format
++msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
  msgstr ""
--"Un champ de mot de passe qui commence avec un point d'exclamation indique "
--"que le mot de passe est bloqué. Les caractères restants sur la ligne "
--"représentent le champ de mot de passe avant que le mot de passe n'ait été "
--"bloqué."
  
--#: shadow.5.xml:127(emphasis)
--msgid "date of last password change"
--msgstr "date du dernier changement de mot de passe"
++#, c-format
++msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
++msgstr ""
  
--#: shadow.5.xml:130(para)
++#, c-format
  msgid ""
--"The date of the last password change, expressed as the number of days since "
--"Jan 1, 1970."
++"Usage: %s [options] [action]\n"
++"\n"
++"Options:\n"
  msgstr ""
--"La date du dernier changement de mot de passe, exprimée en nombre de jours "
--"depuis le 1er janvier 1970."
  
--#: shadow.5.xml:134(para)
  msgid ""
--"The value 0 has a special meaning, which is that the user should change her "
--"pasword the next time she will log in the system."
++"  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
++"group\n"
++"                                (root only)\n"
  msgstr ""
--"La valeur 0 a une signification particulière : l'utilisateur devra changer "
--"son mot de passe la prochaine fois qu'il se connectera au système."
  
--#: shadow.5.xml:139(para)
--msgid "An empty field means that password aging features are disabled."
++msgid "\n"
  msgstr ""
--"Un champ vide indique que les fonctionnalités de vieillissement de mot de "
--"passe sont désactivées."
  
--#: shadow.5.xml:146(emphasis)
--msgid "minimum password age"
--msgstr "âge minimum du mot de passe"
++#, fuzzy
++#| msgid "options"
++msgid "Actions:\n"
++msgstr "options"
  
--#: shadow.5.xml:148(para)
  msgid ""
--"The minimum password age is the number of days the user will have to wait "
--"before she will be allowed to change her password again."
++"  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
  msgstr ""
--"L'âge minimum du mot de passe est la durée (en jour) que l'utilisateur devra "
--"attendre avant de pouvoir le changer de nouveau."
  
--#: shadow.5.xml:153(para)
--msgid "An empty field and value 0 mean that there are no minimum password age."
++msgid ""
++"  -d, --delete username         remove username from the members of the "
++"group\n"
  msgstr ""
--"Un champ vide ou une valeur de 0 signifie qu'il n'y a pas d'âge minimum pour "
--"le mot de passe."
  
--#: shadow.5.xml:160(emphasis)
--msgid "maximum password age"
--msgstr "âge maximum du mot de passe"
++msgid "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
++msgstr ""
  
--#: shadow.5.xml:162(para)
--msgid ""
--"The maximum password age is the number of days after which the user will "
--"have to change her password."
++msgid "  -l, --list                    list the members of the group\n"
  msgstr ""
--"L'âge maximum du mot de passe est la durée (en jour) après laquelle "
--"l'utilisateur devra changer son mot de passe."
  
--#: shadow.5.xml:166(para)
--msgid ""
--"After this number of days is elapsed, the password may still be valid. The "
--"user should be asked to change her password the next time she will log in."
++#, c-format
++msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
  msgstr ""
--"Une fois cette durée écoulée, le mot de passe restera valable. Il sera "
--"demandé à l'utilisateur de le changer la prochaine fois qu'il se connectera."
  
--#: shadow.5.xml:171(para)
--msgid ""
--"An empty field means that there are no maximum password age, no password "
--"warning period, and no password inactivity period (see below)."
++#, c-format
++msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
  msgstr ""
--"Un champ vide signifie qu'il n'y a pour le mot de passe aucune limite d'âge, "
--"aucune période d'avertissement d'expiration et aucune période d'inactivité "
--"(voir ci-dessous)."
  
--#: shadow.5.xml:176(para)
--msgid ""
--"If the maximum password age is lower than the minimum password age, the user "
--"cannot change her password."
++msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
  msgstr ""
--"Si l'âge maximum du mot de passe est plus petit que l'âge minimum du mot de "
--"passe, l'utilisateur ne pourra pas changer son mot de passe."
  
--#: shadow.5.xml:184(emphasis)
--msgid "password warning period"
--msgstr "période d'avertissement d'expiration du mot de passe"
++msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
++msgstr ""
  
--#: shadow.5.xml:187(para)
  msgid ""
--"The number of days before a password is going to expire (see the maximum "
--"password age above) during which the user should be warned."
++"  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
  msgstr ""
--"La durée (en jour) pendant laquelle l'utilisateur sera averti avant que le "
--"mot de passe n'expire (voir l'âge maximum du mot de passe ci-dessus)."
  
--#: shadow.5.xml:192(para)
  msgid ""
--"An empty field and value 0 mean that there are no password warning period."
++"  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
++"                                PASSWORD\n"
  msgstr ""
--"Un champ vide ou une valeur de 0 signifie qu'il n'y aura pas de période "
--"d'avertissement d'expiration du mot de passe."
  
--#: shadow.5.xml:200(emphasis)
--msgid "password inactivity period"
--msgstr "période d'inactivité du mot de passe"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "a unique and valid group name"
++msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
++msgstr "unicité et validité des noms de groupe ;"
  
--#: shadow.5.xml:203(para)
--msgid ""
--"The number of days after a password has expired (see the maximum password "
--"age above) during which the password should still be accepted (and the user "
--"should update her password during the next login)."
++#, c-format
++msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
  msgstr ""
--"La durée (en jour) pendant laquelle le mot de passe sera quand même accepté "
--"après son expiration (voir l'âge maximum du mot de passe ci-dessus). "
--"L'utilisateur devra mettre à jour son mot de passe à la prochaine connexion."
  
--#: shadow.5.xml:209(para)
--msgid ""
--"After expiration of the password and this expiration period is elapsed, no "
--"login is possible using the current user's password. The user should contact "
--"her administrator."
++#, c-format
++msgid "%s: unknown user %s\n"
  msgstr ""
--"Après expiration du mot de passe suivie de la période d'expiration, plus "
--"aucune connexion n'est possible en utilisant le mot de passe de "
--"l'utilisateur. L'utilisateur doit contacter son administrateur."
--
--#: shadow.5.xml:214(para)
--msgid ""
--"An empty field means that there are no enforcement of an inactivity period."
--msgstr "Un champ vide signifie qu'aucune période d'inactivité n'est imposée."
--
--#: shadow.5.xml:222(emphasis)
--msgid "account expiration date"
--msgstr "date de fin de validité du compte"
  
--#: shadow.5.xml:225(para)
++#, c-format
  msgid ""
--"The date of expiration of the account, expressed as the number of days since "
--"Jan 1, 1970."
++"Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n"
++"\n"
++"Options:\n"
  msgstr ""
--"La date d'expiration du compte, exprimé en nombre de jours depuis le "
--"1er janvier 1970."
  
--#: shadow.5.xml:229(para)
++#, c-format
  msgid ""
--"Note that an account expiration differs from a password expiration. In case "
--"of an acount expiration, the user shall not be allowed to login. In case of "
--"a password expiration, the user is not allowed to login using her password."
++"Usage: %s [options] [group]\n"
++"\n"
++"Options:\n"
  msgstr ""
--"Veuillez noter que l'expiration d'un compte diffère de l'expiration d'un mot "
--"de passe. En cas d'expiration d'un compte, l'utilisateur ne sera plus "
--"autorisé à se connecter. En cas d'expiration d'un mot de passe, "
--"l'utilisateur n'est pas autorisé à se connecter en utilisant son mot de "
--"passe."
  
--#: shadow.5.xml:235(para)
--msgid "An empty field means that the account will never expire."
--msgstr "Un champ vide signifie que le compte n'expirera jamais."
--
--#: shadow.5.xml:238(para)
  msgid ""
--"The value 0 should not be used as it is interpreted as either an account "
--"with no expiration, or as an expiration on Jan 1, 1970."
++"  -r, --read-only               display errors and warnings\n"
++"                                but do not change files\n"
  msgstr ""
--"La valeur 0 ne doit pas être utilisée puisqu'elle peut être interprétée soit "
--"comme un compte sans expiration, soit comme ayant expiré le 1er janvier 1970."
  
--#: shadow.5.xml:246(emphasis)
--msgid "reserved field"
--msgstr "champ réservé"
++msgid "  -s, --sort                    sort entries by UID\n"
++msgstr ""
  
--#: shadow.5.xml:248(para)
--msgid "This field is reserved for future use."
--msgstr "Ce champ est réservé pour une utilisation future."
++#, c-format
++msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
++msgstr ""
  
--#: shadow.5.xml:270(filename)
--msgid "/etc/shadow-"
--msgstr "/etc/shadow-"
++#, fuzzy
++#| msgid "shadowed group file"
++msgid "invalid group file entry"
++msgstr "informations cachées sur les groupes"
  
--#: shadow.5.xml:272(para)
--msgid "Backup file for /etc/shadow."
--msgstr "Fichier de sauvegarde pour /etc/shadow."
++#, c-format
++msgid "delete line '%s'? "
++msgstr ""
  
--#: shadow.5.xml:273(para) passwd.5.xml:159(para)
--msgid ""
--"Note that this file is used by the tools of the shadow toolsuite, but not by "
--"all user and password management tools."
++msgid "duplicate group entry"
  msgstr ""
--"Notez que ce fichier est utilisé par les outils de la suite d'outils shadow, "
--"mais pas par tous les outils de gestion d'utilisateurs et de mot de passes."
  
--#: shadow.5.xml:284(para)
--msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>."
--msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>."
--
--#: shadow.3.xml:59(refmiscinfo)
--msgid "Library Calls"
--msgstr "Appels de bibliothèque"
--
--#: shadow.3.xml:65(refname)
--msgid "getspnam"
--msgstr "getspnam"
--
--#: shadow.3.xml:66(refpurpose)
--msgid "encrypted password file routines"
--msgstr "routines d'utilisation des mots de passe cachés"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "a unique and valid group name"
++msgid "invalid group name '%s'\n"
++msgstr "unicité et validité des noms de groupe ;"
  
--#: shadow.3.xml:70(title)
--msgid "SYNTAX"
--msgstr "SYNTAX"
++#, c-format
++msgid "invalid group ID '%lu'\n"
++msgstr ""
  
--#: shadow.3.xml:72(emphasis)
--msgid "#include &lt;shadow.h&gt;"
--msgstr "#include &lt;shadow.h&gt;"
++#, c-format
++msgid "group %s: no user %s\n"
++msgstr ""
  
--#: shadow.3.xml:76(emphasis)
--msgid "struct spwd *getspent();"
--msgstr "struct spwd *getspent();"
++#, c-format
++msgid "delete member '%s'? "
++msgstr ""
  
--#: shadow.3.xml:80(emphasis)
--msgid "struct spwd *getspnam(char"
--msgstr "struct spwd *getspnam(char"
++#, c-format
++msgid "no matching group file entry in %s\n"
++msgstr ""
  
--#: shadow.3.xml:81(emphasis)
--msgid "*name"
--msgstr "*nom"
++#, c-format
++msgid "add group '%s' in %s? "
++msgstr ""
  
--#: shadow.3.xml:81(emphasis) shadow.3.xml:94(emphasis)
--#: shadow.3.xml:99(emphasis) shadow.3.xml:105(emphasis)
--msgid ");"
--msgstr ");"
++#, c-format
++msgid ""
++"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
++msgstr ""
  
--#: shadow.3.xml:85(emphasis)
--msgid "void setspent();"
--msgstr "void setspent();"
++#, fuzzy
++#| msgid "shadowed group file"
++msgid "invalid shadow group file entry"
++msgstr "informations cachées sur les groupes"
  
--#: shadow.3.xml:89(emphasis)
--msgid "void endspent();"
--msgstr "void endspent();"
++msgid "duplicate shadow group entry"
++msgstr ""
  
--#: shadow.3.xml:93(emphasis)
--msgid "struct spwd *fgetspent(FILE"
--msgstr "struct spwd *fgetspent(FILE"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "Set the list of administrative users."
++msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
++msgstr "Configurer la liste des administrateurs."
  
--#: shadow.3.xml:94(emphasis) shadow.3.xml:105(emphasis)
--msgid "*fp"
--msgstr "*fp"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "Set the list of administrative users."
++msgid "delete administrative member '%s'? "
++msgstr "Configurer la liste des administrateurs."
  
--#: shadow.3.xml:98(emphasis)
--msgid "struct spwd *sgetspent(char"
--msgstr "struct spwd *sgetspent(char"
++#, c-format
++msgid "shadow group %s: no user %s\n"
++msgstr ""
  
--#: shadow.3.xml:99(emphasis)
--msgid "*cp"
--msgstr "*cp"
++#, c-format
++msgid "%s: the files have been updated\n"
++msgstr ""
  
--#: shadow.3.xml:103(emphasis)
--msgid "int putspent(struct spwd"
--msgstr "int putspent(struct spwd"
++#, c-format
++msgid "%s: no changes\n"
++msgstr ""
  
--#: shadow.3.xml:104(emphasis)
--msgid "*p,"
--msgstr "*p,"
++#, c-format
++msgid "%s: cannot delete %s\n"
++msgstr ""
  
--#: shadow.3.xml:104(emphasis)
--msgid "FILE"
--msgstr "FICHIER"
++msgid "Usage: id [-a]\n"
++msgstr ""
  
--#: shadow.3.xml:109(emphasis)
--msgid "int lckpwdf();"
--msgstr "int lckpwdf();"
++msgid "Usage: id\n"
++msgstr ""
  
--#: shadow.3.xml:113(emphasis)
--msgid "int ulckpwdf();"
--msgstr "int ulckpwdf();"
++#, fuzzy
++#| msgid "groups"
++msgid " groups="
++msgstr "groups"
  
--#: shadow.3.xml:119(para)
  msgid ""
--"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> manipulates the contents of the "
--"shadow password file, <filename>/etc/shadow</filename>. The structure in the "
--"<emphasis remap=\"I\">#include</emphasis> file is:"
++"  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
  msgstr ""
--"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> manipule le contenu du fichier des "
--"mots de passe cachés, <filename>/etc/shadow</filename>. La structure définie "
--"dans le fichier inclus est :"
  
--#: shadow.3.xml:124(programlisting)
--#, no-wrap
  msgid ""
--"struct spwd {\n"
--"      char\t\t*sp_namp; /* user login name */\n"
--"      char\t\t*sp_pwdp; /* encrypted password */\n"
--"      long int\t\tsp_lstchg; /* last password change */\n"
--"      long int\t\tsp_min; /* days until change allowed. */\n"
--"      long int\t\tsp_max; /* days before change required */\n"
--"      long int\t\tsp_warn; /* days warning for expiration */\n"
--"      long int\t\tsp_inact; /* days before account inactive */\n"
--"      long int\t\tsp_expire; /* date when account expires */\n"
--"      unsigned long int\tsp_flag; /* reserved for future use */\n"
--"}\n"
--"    "
--msgstr ""
--"struct spwd {\n"
--"      char\t\t*sp_namp; /* nom de connexion de l'utilisateur */\n"
--"      char\t\t*sp_pwdp; /* mot de passe chiffré */\n"
--"      long int\t\tsp_lstchg; /* dernier changement de mot de passe */\n"
--"      long int\t\tsp_min; /* jours avant de pouvoir changer de mot de passe "
--"*/\n"
--"      long int\t\tsp_max; /* jours avant l'obligation de changer de mot de "
--"passe */\n"
--"      long int\t\tsp_warn; /* jours d'avertissement avant la fin de validité "
--"*/\n"
--"      long int\t\tsp_inact; /* jours avant que le compte soit inactif */\n"
--"      long int\t\tsp_expire; /* date de fin de validité du compte */\n"
--"      unsigned long int\tsp_flag; /* réservé pour une utilisation future */\n"
--"}\n"
--"    "
--
--#: shadow.3.xml:136(para)
--msgid "The meanings of each field are:"
--msgstr "La signification de chaque champ est la suivante :"
--
--#: shadow.3.xml:139(para)
--msgid "sp_namp - pointer to null-terminated user name"
--msgstr ""
--"sp_namp - pointeur vers le nom d'utilisateur terminé par un zéro binaire "
--"(« null-terminated »)"
--
--#: shadow.3.xml:142(para)
--msgid "sp_pwdp - pointer to null-terminated password"
--msgstr ""
--"sp_pwdp - pointeur vers le mot de passe terminé par un zéro binaire (« null-"
--"terminated »)"
--
--#: shadow.3.xml:145(para)
--msgid "sp_lstchg - days since Jan 1, 1970 password was last changed"
--msgstr ""
--"sp_lstchg - nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, depuis la "
--"dernière modification du mot de passe"
--
--#: shadow.3.xml:148(para)
--msgid "sp_min - days before which password may not be changed"
++"  -C, --clear                   clear lastlog record of an user (usable only "
++"with -u)\n"
  msgstr ""
--"sp_min - nombre de jours pendant lesquels le mot de passe ne peut pas être "
--"changé"
  
--#: shadow.3.xml:151(para)
--msgid "sp_max - days after which password must be changed"
++msgid ""
++"  -S, --set                     set lastlog record to current time (usable "
++"only with -u)\n"
  msgstr ""
--"sp_max - nombre maximal de jours avant que le mot de passe doive être changé"
  
--#: shadow.3.xml:154(para)
  msgid ""
--"sp_warn - days before password is to expire that user is warned of pending "
--"password expiration"
++"  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
++"DAYS\n"
  msgstr ""
--"sp_warn - nombre de jours avant que le mot de passe n'arrive en fin de "
--"validité pendant lesquels l'utilisateur est averti de la fin prochaine de la "
--"validité de son mot de passe"
  
--#: shadow.3.xml:159(para)
  msgid ""
--"sp_inact - days after password expires that account is considered inactive "
--"and disabled"
++"  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
  msgstr ""
--"sp_inact - nombre de jours après la fin de validité du mot de passe avant de "
--"considérer que le compte est inactif et soit désactivé"
  
--#: shadow.3.xml:164(para)
--msgid "sp_expire - days since Jan 1, 1970 when account will be disabled"
++msgid "Username         Port     From             Latest"
  msgstr ""
--"sp_expire - nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, après "
--"lesquels le compte sera désactivé"
  
--#: shadow.3.xml:167(para)
--msgid "sp_flag - reserved for future use"
--msgstr "sp_flag - réservé pour une utilisation future"
++msgid "Username                Port     Latest"
++msgstr ""
  
--#: shadow.3.xml:175(para)
--msgid ""
--"<emphasis>getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, "
--"<emphasis>fgetspent</emphasis>, and <emphasis>sgetspent</emphasis> each "
--"return a pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis>. <emphasis>getspent</"
--"emphasis> returns the next entry from the file, and <emphasis>fgetspent</"
--"emphasis> returns the next entry from the given stream, which is assumed to "
--"be a file of the proper format. <emphasis>sgetspent</emphasis> returns a "
--"pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis> using the provided string as "
--"input. <emphasis>getspnam</emphasis> searches from the current position in "
--"the file for an entry matching <emphasis>name</emphasis>."
--msgstr ""
--"<emphasis>Getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, "
--"<emphasis>fgetspent</emphasis>, et <emphasis>sgetspent</emphasis> renvoient "
--"tous un pointeur vers une structure <emphasis>struct spwd</emphasis>. "
--"<emphasis>Getspent</emphasis> renvoie l'entrée suivante du fichier, et "
--"<emphasis>fgetspent</emphasis> renvoie l'entrée suivante du flux qui est "
--"considéré comme étant un fichier au format correct. <emphasis>Sgetspent</"
--"emphasis> renvoie un pointeur vers une structure <emphasis>struct spwd</"
--"emphasis> en utilisant la chaîne de caractère fournie en entrée. "
--"<emphasis>Getspnam</emphasis> cherche à partir de la position courante une "
--"entrée correspondant à <emphasis>nom</emphasis> dans le fichier fourni en "
--"entrée."
--
--#: shadow.3.xml:188(para)
--msgid ""
--"<emphasis>setspent</emphasis> and <emphasis>endspent</emphasis> may be used "
--"to begin and end, respectively, access to the shadow password file."
++msgid "**Never logged in**"
  msgstr ""
--"<emphasis>Setspent</emphasis> et <emphasis>endspent</emphasis> peuvent être "
--"utilisés pour débuter et terminer l'accès au fichier de mots de passe cachés."
  
--# TBD: vérifier tous les remap
--#: shadow.3.xml:194(para)
--msgid ""
--"The <emphasis>lckpwdf</emphasis> and <emphasis>ulckpwdf</emphasis> routines "
--"should be used to insure exclusive access to the <filename>/etc/shadow</"
--"filename> file. <emphasis>lckpwdf</emphasis> attempts to acquire a lock "
--"using <emphasis>pw_lock</emphasis> for up to 15 seconds. It continues by "
--"attempting to acquire a second lock using <emphasis>spw_lock</emphasis> for "
--"the remainder of the initial 15 seconds. Should either attempt fail after a "
--"total of 15 seconds, <emphasis>lckpwdf</emphasis> returns -1. When both "
--"locks are acquired 0 is returned."
--msgstr ""
--"Les fonctions <emphasis>lckpwdf</emphasis> et <emphasis>ulckpwdf</emphasis> "
--"doivent être utilisées pour garantir un accès exclusif au fichier <filename>/"
--"etc/shadow</filename>. <emphasis>Lckpwdf</emphasis> essaie de placer un "
--"verrou avec <emphasis>pw_lock</emphasis> pendant 15 secondes. Il essaie "
--"ensuite de placer un second verrou en utilisant <emphasis>spw_lock</"
--"emphasis> pendant le reste de ces 15 secondes. Si un de ces verrous ne peut "
--"être placé, <emphasis>lckpwdf</emphasis> renvoie -1. Quand les deux verrous "
--"peuvent être placés, la valeur 0 est renvoyée."
--
--#: shadow.3.xml:209(para)
--msgid ""
--"Routines return NULL if no more entries are available or if an error occurs "
--"during processing. Routines which have <emphasis>int</emphasis> as the "
--"return value return 0 for success and -1 for failure."
++#, c-format
++msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n"
  msgstr ""
--"Les fonctions renvoient NULL si plus aucune entrée n'est disponible ou si "
--"une erreur est survenue lors du traitement. Les fonctions dont la valeur de "
--"retour est un <emphasis>int</emphasis> renvoient 0 en cas de succès et -1 en "
--"cas d'échec."
  
--#: shadow.3.xml:219(para)
--msgid ""
--"These routines may only be used by the superuser as access to the shadow "
--"password file is restricted."
++#, c-format
++msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n"
  msgstr ""
--"Ces fonctions peuvent n'être utilisées que par le superutilisateur car "
--"l'accès au fichier de mots de passe cachés est restreint."
  
--#: shadow.3.xml:239(para)
--msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
++#, c-format
++msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n"
  msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
--
--#: pwconv.8.xml:63(refentrytitle) pwconv.8.xml:70(refname)
--#: pwconv.8.xml:79(command) login.defs.5.xml:429(term)
--msgid "pwconv"
--msgstr "pwconv"
  
--#: pwconv.8.xml:71(refname) pwconv.8.xml:85(command)
--#: login.defs.5.xml:438(term)
--msgid "pwunconv"
--msgstr "pwunconv"
--
--#: pwconv.8.xml:72(refname) pwconv.8.xml:91(command)
--#: login.defs.5.xml:340(term)
--msgid "grpconv"
--msgstr "grpconv"
--
--#: pwconv.8.xml:73(refname) pwconv.8.xml:97(command)
--#: login.defs.5.xml:346(term)
--msgid "grpunconv"
--msgstr "grpunconv"
--
--#: pwconv.8.xml:74(refpurpose)
--msgid "convert to and from shadow passwords and groups"
++#, c-format
++msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n"
  msgstr ""
--"Convertir vers ou depuis les fichiers de mots de passe ou de groupe cachés"
  
--#: pwconv.8.xml:106(para)
--msgid ""
--"The <command>pwconv</command> command creates <emphasis remap=\"I\">shadow</"
--"emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and an optionally "
--"existing <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>."
++#, c-format
++msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
  msgstr ""
--"La commande <command>pwconv</command> crée le fichier <emphasis remap=\"I"
--"\">shadow</emphasis> à partir du fichier <emphasis remap=\"I\">passwd</"
--"emphasis> et d'un éventuel fichier <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>."
  
--#: pwconv.8.xml:111(para)
--msgid ""
--"<command>pwconv</command> does not work with <option>USE_TCB</option> "
--"enabled. To convert to tcb passwords, you should first use <command>pwconv</"
--"command> to convert to shadowed passwords by disabling <option>USE_TCB</"
--"option> in <filename>login.defs</filename> and then convert to tcb password "
--"using <command>tcb_convert</command> (and re-enable <option>USE_TCB</option> "
--"in <filename>login.defs</filename>.)"
--msgstr ""
--"<command>pwconv</command> ne fonctionne pas avec <option>USE_TCB</option> "
--"activée. Pour convertir les mots de passe vers tcb, vous devez d'abord "
--"utiliser <command>pwconv</command> pour les convertir vers les mots de passe "
--"cachés en désactivant <option>USE_TCB</option> dans <filename>login.defs</"
--"filename> puis les convertir en mots de passe tcb avec <command>tcb_convert</"
--"command> (et en réactivant <option>USE_TCB</option> dans <filename>login."
--"defs</filename>)."
--
--#: pwconv.8.xml:121(para)
--msgid ""
--"The <command>pwunconv</command> command creates <emphasis remap=\"I"
--"\">passwd</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and "
--"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> and then removes <emphasis remap=\"I"
--"\">shadow</emphasis>."
++#, c-format
++msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
  msgstr ""
--"La commande <command>pwunconv</command> crée le fichier <emphasis remap=\"I"
--"\">passwd</emphasis> à partir des fichiers <emphasis remap=\"I\">passwd</"
--"emphasis> et <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> puis supprime <emphasis "
--"remap=\"I\">shadow</emphasis>."
  
--#: pwconv.8.xml:127(para)
--msgid ""
--"<command>pwunconv</command> does not work with <option>USE_TCB</option> "
--"enabled. You should first switch back from tcb to shadowed passwords using "
--"<command>tcb_unconvert</command>, and then disable <option>USE_TCB</option> "
--"in <filename>login.defs</filename> before using <command>pwunconv</command>."
--msgstr ""
--"<command>pwunconv</command> ne fonctionne pas avec <option>USE_TCB</option> "
--"activé. Vous devez d'abord convertir les mots de passe depuis tcb vers des "
--"mots de passe cachés en utilisant <command>tcb_unconvert</command> puis "
--"désactiver <option>USE_TCB</option> dans <filename>login.defs</filename> "
--"avant d'utiliser <command>pwunconv</command>."
--
--#: pwconv.8.xml:136(para)
--msgid ""
--"The <command>grpconv</command> command creates <emphasis remap=\"I"
--"\">gshadow</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> and an "
--"optionally existing <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>."
++#, c-format
++msgid "       %s [-p] -r host\n"
  msgstr ""
--"La commande <command>grpconv</command> crée <emphasis remap=\"I\">gshadow</"
--"emphasis> à partir de <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> et d'un "
--"éventuel fichier <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>."
  
--#: pwconv.8.xml:142(para)
--msgid ""
--"The <command>grpunconv</command> command creates <emphasis remap=\"I"
--"\">group</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> and "
--"<emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis> and then removes <emphasis remap=\"I"
--"\">gshadow</emphasis>."
++#, c-format
++msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
  msgstr ""
--"La commande <command>grpunconv</command> crée <emphasis remap=\"I\">group</"
--"emphasis> à partir des fichiers <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> et "
--"<emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis> puis supprime <emphasis remap=\"I"
--"\">gshadow</emphasis>."
  
--#: pwconv.8.xml:149(para)
++#, fuzzy
++#| msgid "a valid login shell"
++msgid "Invalid login time"
++msgstr "validité de l'interpréteur de commandes initial (« login shell »)."
++
  msgid ""
--"These four programs all operate on the normal and shadow password and group "
--"files: <filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/etc/group</filename>, "
--"<filename>/etc/shadow</filename>, and <filename>/etc/gshadow</filename>."
++"\n"
++"System closed for routine maintenance"
  msgstr ""
--"Ces quatre programmes opèrent sur les fichiers de mots de passe et "
--"d'informations sur les groupes cachés ou non : <filename>/etc/passwd</"
--"filename>, <filename>/etc/group</filename>, <filename>/etc/shadow</"
--"filename>, et <filename>/etc/gshadow</filename>."
  
--#: pwconv.8.xml:156(para)
--msgid ""
--"Each program acquires the necessary locks before conversion. "
--"<command>pwconv</command> and <command>grpconv</command> are similar. First, "
--"entries in the shadowed file which don't exist in the main file are removed. "
--"Then, shadowed entries which don't have `x' as the password in the main file "
--"are updated. Any missing shadowed entries are added. Finally, passwords in "
--"the main file are replaced with `x'. These programs can be used for initial "
--"conversion as well to update the shadowed file if the main file is edited by "
--"hand."
--msgstr ""
--"Chaque programme place les verrous nécessaires avant d'effectuer la "
--"conversion. <command>pwconv</command> et <command>grpconv</command> sont "
--"similaires. Dans un premier temps, les entrées du fichier de mots de passe "
--"cachés (<filename>/etc/shadow</filename> ou <filename>/etc/gshadow</"
--"filename>) qui n'existent pas dans le fichier principal (<filename>passwd</"
--"filename> ou <filename>group</filename>), sont retirées. Ensuite, les "
--"entrées du fichier <filename>shadow</filename> n'ayant pas pour mot de passe "
--"« x » dans le fichier <filename>passwd</filename> sont mises à jour. Enfin, "
--"les mots de passe du fichier <filename>passwd</filename> sont remplacés par "
--"« x ». Ces programmes peuvent être utilisés pour une première conversion, ou "
--"bien pour une mise à jour, si les fichiers principaux [ NdT : non cachés ] "
--"ont été édités à la main."
--
--#: pwconv.8.xml:167(para)
--msgid ""
--"<command>pwconv</command> will use the values of <emphasis remap=\"I"
--"\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis>, "
--"and <emphasis remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> from <filename>/etc/login."
--"defs</filename> when adding new entries to <filename>/etc/shadow</filename>."
--msgstr ""
--"Lors de l'ajout de nouvelles entrées dans <filename>/etc/shadow</filename>, "
--"<command>pwconv</command> utilisera les valeurs de <emphasis remap=\"I"
--"\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis>, "
--"et <emphasis remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> définies dans le fichier "
--"<filename>/etc/login.defs</filename>."
--
--#: pwconv.8.xml:176(para)
--msgid ""
--"Likewise <command>pwunconv</command> and <command>grpunconv</command> are "
--"similar. Passwords in the main file are updated from the shadowed file. "
--"Entries which exist in the main file but not in the shadowed file are left "
--"alone. Finally, the shadowed file is removed. Some password aging "
--"information is lost by <command>pwunconv</command>. It will convert what it "
--"can."
--msgstr ""
--"De même, <command>pwunconv</command> et <command>grpunconv</command> sont "
--"similaires. Les mots de passe des fichiers principaux sont mis à jour à "
--"partir des fichiers d'informations cachées (« shadowed file »). Les entrées "
--"existant dans un fichier principal, mais pas dans le fichier caché sont "
--"laissées. Enfin, le fichier caché est supprimé. Certaines informations d'âge "
--"des mots de passe sont perdues par <command>pwunconv</command>. Il ne "
--"convertit que ce qu'il peut."
--
--#: pwconv.8.xml:188(para)
  msgid ""
--"The options which apply to the <command>pwconv</command>, <command>pwunconv</"
--"command>, <command>grpconv</command>, and <command>grpunconv</command> "
--"commands are:"
++"\n"
++"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
  msgstr ""
--"Les options applicables aux commandes <command>pwconv</command>, "
--"<command>pwunconv</command>, <command>grpconv</command> et "
--"<command>grpunconv</command> sont :"
  
--#: pwconv.8.xml:217(para)
--msgid ""
--"Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate entries) "
--"may cause these programs to loop forever or fail in other strange ways. "
--"Please run <command>pwck</command> and <command>grpck</command> to correct "
--"any such errors before converting to or from shadow passwords or groups."
--msgstr ""
--"Des erreurs dans les fichiers de mots de passe ou d'informations sur les "
--"groupes (comme des entrées invalides ou redondantes) peuvent conduire ces "
--"programmes à boucler indéfiniment ou à échouer d'une manière tout aussi "
--"étrange. Veuillez exécuter <command>pwck</command> et <command>grpck</"
--"command> pour corriger ces erreurs avant de lancer toute conversion."
--
--#: pwconv.8.xml:228(para)
--msgid ""
--"The following configuration variable in <filename>/etc/login.defs</filename> "
--"changes the behavior of <command>grpconv</command> and <command>grpunconv</"
--"command>:"
++#, c-format
++msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
  msgstr ""
--"La variable de configuration suivante dans <filename>/etc/login.defs</"
--"filename> change le comportement de <command>grpconv</command> et "
--"<command>grpunconv</command> :"
  
--#: pwconv.8.xml:236(para)
--msgid ""
--"The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</"
--"filename> change the behavior of <command>pwconv</command>:"
++msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
  msgstr ""
--"Les variables de configuration suivantes dans <filename>/etc/login.defs</"
--"filename> changent le comportement de <command>pwconv</command> :"
  
--#: pwconv.8.xml:263(para)
++#, c-format
  msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
--"citerefentry><phrase condition=\"tcb\">, "
--"<citerefentry><refentrytitle>tcb_convert</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>tcb_unconvert</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></phrase>."
--msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
--"citerefentry><phrase condition=\"tcb\">, "
--"<citerefentry><refentrytitle>tcb_convert</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>tcb_unconvert</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></phrase>."
--
--#: pwck.8.xml:47(contrib) lastlog.8.xml:42(contrib) grpck.8.xml:42(contrib)
--msgid "Creation, 1992"
--msgstr "Création, 1992"
--
--#: pwck.8.xml:63(refentrytitle) pwck.8.xml:70(refname) pwck.8.xml:76(command)
--#: login.defs.5.xml:420(term)
--msgid "pwck"
--msgstr "pwck"
--
--#: pwck.8.xml:71(refpurpose)
--msgid "verify integrity of password files"
--msgstr "Vérifier l'intégrité des fichiers de mots de passe"
--
--#: pwck.8.xml:80(replaceable) passwd.5.xml:57(refentrytitle)
--#: passwd.5.xml:64(refname) passwd.1.xml:64(refentrytitle)
--#: passwd.1.xml:71(refname) passwd.1.xml:77(command)
--#: login.defs.5.xml:409(term)
--msgid "passwd"
--msgstr "passwd"
++"\n"
++"Login timed out after %u seconds.\n"
++msgstr ""
  
--#: pwck.8.xml:93(para)
--msgid ""
--"The <command>pwck</command> command verifies the integrity of the users and "
--"authentication information. It checks that all entries in <filename>/etc/"
--"passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename><phrase condition=\"tcb"
--"\">(or the files in <filename>/etc/tcb</filename>, when <option>USE_TCB</"
--"option> is enabled)</phrase> have the proper format and contain valid data. "
--"The user is prompted to delete entries that are improperly formatted or "
--"which have other uncorrectable errors."
--msgstr ""
--"La commande <command>pwck</command> vérifie l'intégrité des informations du "
--"système concernant les utilisateurs et leur mots de passe. Toutes les "
--"entrées des fichiers <filename>/etc/passwd</filename> et <filename>/etc/"
--"shadow</filename> sont vérifiées afin de s'assurer qu'elles ont le bon "
--"format et qu'elles contiennent des données valables dans chaque champ. Une "
--"confirmation de l'utilisateur sera demandée pour détruire les entrées mal "
--"formatées ou ayant d'autres erreurs non récupérables."
--
--#: pwck.8.xml:105(para) grpck.8.xml:94(para)
--msgid "Checks are made to verify that each entry has:"
--msgstr "Voici les vérifications effectuées :"
--
--#: pwck.8.xml:108(para) grpck.8.xml:98(para)
--msgid "the correct number of fields"
--msgstr "nombre correct de champs ;"
--
--#: pwck.8.xml:111(para)
--msgid "a unique and valid user name"
--msgstr "unicité et validité des noms d'utilisateur ;"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "login failure logging file"
++msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
++msgstr "journal des échecs de connexion"
  
--#: pwck.8.xml:114(para)
--msgid "a valid user and group identifier"
--msgstr "validité des identifiants d'utilisateur et de groupe ;"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "sulogin"
++msgid "%s login: "
++msgstr "sulogin"
  
--#: pwck.8.xml:117(para)
--msgid "a valid primary group"
--msgstr "validité du groupe primaire ;"
++#, fuzzy
++#| msgid "login"
++msgid "login: "
++msgstr "login"
  
--#: pwck.8.xml:120(para)
--msgid "a valid home directory"
--msgstr "validité du répertoire personnel ;"
++#, c-format
++msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
++msgstr ""
  
--#: pwck.8.xml:123(para)
--msgid "a valid login shell"
--msgstr "validité de l'interpréteur de commandes initial (« login shell »)."
++msgid "login: abort requested by PAM\n"
++msgstr ""
  
--#: pwck.8.xml:127(para)
--msgid ""
--"<filename>shadow</filename> checks are enabled when a second file parameter "
--"is specified or when <filename>/etc/shadow</filename> exists on the system."
++msgid "Login incorrect"
  msgstr ""
--"Les vérifications de <filename>shadow</filename> sont activées quand un "
--"second paramètre de fichier est indiqué ou quand <filename>/etc/shadow</"
--"filename> existe sur le système."
  
--#: pwck.8.xml:132(para)
--msgid "These checks are the following:"
--msgstr "Ces vérifications sont les suivantes :"
++#, c-format
++msgid "Cannot find user (%s)\n"
++msgstr ""
  
--#: pwck.8.xml:137(para)
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "sulogin"
  msgid ""
--"every passwd entry has a matching shadow entry, and every shadow entry has a "
--"matching passwd entry"
--msgstr ""
--"chaque entrée de passwd a une entrée correspondante dans shadow, et chaque "
--"entrée shadow a une entrée passwd correspondante ;"
++"\n"
++"%s login: "
++msgstr "sulogin"
  
--#: pwck.8.xml:143(para)
--msgid "passwords are specified in the shadowed file"
++#, c-format
++msgid "%s: failure forking: %s"
  msgstr ""
--"les mots de passe sont indiqués dans le fichier des mot de passe cachés ;"
  
--#: pwck.8.xml:146(para)
--msgid "shadow entries have the correct number of fields"
--msgstr "les entrées de shadow ont le bon nombre de champs ;"
--
--#: pwck.8.xml:149(para)
--msgid "shadow entries are unique in shadow"
--msgstr "les entrées de shadow sont uniques dans shadow ;"
++#, c-format
++msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
++msgstr ""
  
--#: pwck.8.xml:152(para)
--msgid "the last password changes are not in the future"
--msgstr "la date du dernier changement de mot de passe n'est pas dans le futur."
++msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
++msgstr ""
  
--#: pwck.8.xml:156(para)
--msgid ""
--"The checks for correct number of fields and unique user name are fatal. If "
--"the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to "
--"delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all "
--"further checks are bypassed. An entry with a duplicated user name is "
--"prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All "
--"other errors are warning and the user is encouraged to run the "
--"<command>usermod</command> command to correct the error."
--msgstr ""
--"Une erreur dans le nombre de champs ou la non unicité d'un nom d'utilisateur "
--"sera fatale. Si le nombre de champs n'est pas correct, il sera demandé à "
--"l'utilisateur de supprimer la ligne. Si l'utilisateur ne répond pas par "
--"l'affirmative, les vérifications suivantes ne seront pas effectuées. Il sera "
--"également demandé de supprimer les entrées correspondant aux noms "
--"d'utilisateur redondants, mais dans ce cas, les autres vérifications seront "
--"effectuées. Toutes les autres erreurs ne sont que des avertissements et "
--"l'utilisateur est encouragé à utiliser <command>usermod</command> pour les "
--"corriger."
--
--#: pwck.8.xml:167(para)
--msgid ""
--"The commands which operate on the <filename>/etc/passwd</filename> file are "
--"not able to alter corrupted or duplicated entries. <command>pwck</command> "
--"should be used in those circumstances to remove the offending entry."
++#, c-format
++msgid "Last login: %s on %s"
  msgstr ""
--"Les commandes qui opèrent sur le fichier <filename>/etc/passwd</filename> ne "
--"peuvent pas modifier les entrées corrompues ou redondantes. <command>pwck</"
--"command> doit être utilisé dans ce cas pour retirer ces entrées."
  
--#: pwck.8.xml:177(para) grpck.8.xml:148(para)
--msgid ""
--"The <option>-r</option> and <option>-s</option> options cannot be combined."
++#, c-format
++msgid "Last login: %.19s on %s"
  msgstr ""
--"Les options <option>-r</option> et <option>-s</option> ne peuvent pas être "
--"combinées."
  
--#: pwck.8.xml:181(para)
--msgid "The options which apply to the <command>pwck</command> command are:"
++#, c-format
++msgid " from %.*s"
  msgstr ""
--"Les options disponibles pour la commande <command>pwck</command> sont :"
  
--#: pwck.8.xml:194(para)
  msgid ""
--"Report errors only. The warnings which do not require any action from the "
--"user won't be displayed."
++"login time exceeded\n"
++"\n"
  msgstr ""
--"Ne signaler que les erreurs. Les avertissements qui ne nécessitent pas une "
--"action de la part de l'utilisateur ne seront pas affichés."
--
--#: pwck.8.xml:201(term) grpck.8.xml:163(term)
--msgid "<option>-r</option>, <option>--read-only</option>"
--msgstr "<option>-r</option>, <option>--read-only</option>"
--
--#: pwck.8.xml:203(para)
--msgid "Execute the <command>pwck</command> command in read-only mode."
--msgstr "Permet d'exécuter <command>pwck</command> dans le mode lecture seule."
  
--#: pwck.8.xml:221(term) grpck.8.xml:185(term)
--msgid "<option>-s</option>, <option>--sort</option>"
--msgstr "<option>-s</option>, <option>--sort</option>"
++#, fuzzy
++#| msgid "logoutd"
++msgid "Usage: logoutd\n"
++msgstr "logoutd"
  
--#: pwck.8.xml:223(para)
--msgid ""
--"Sort entries in <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</"
--"filename> by UID."
++msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
  msgstr ""
--"Trie les entrées de <filename>/etc/passwd</filename> et <filename>/etc/"
--"shadow</filename> par UID."
  
--#: pwck.8.xml:227(para)
--msgid "This option has no effect when <option>USE_TCB</option> is enabled."
++msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
  msgstr ""
--"Cette option n'a aucun effet quand <option>USE_TCB</option> est activée."
  
--#: pwck.8.xml:234(para)
--msgid ""
--"By default, <command>pwck</command> operates on the files <filename>/etc/"
--"passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename><phrase condition=\"tcb"
--"\"> (or the files in <filename>/etc/tcb</filename>)</phrase>. The user may "
--"select alternate files with the <replaceable>passwd</replaceable> and "
--"<replaceable>shadow</replaceable> parameters."
--msgstr ""
--"Par défaut, <command>pwck</command> opère sur les fichiers <filename>/etc/"
--"passwd</filename> et <filename>/etc/shadow</filename><phrase condition="
--"\"tcb> (ou les fichiers dans <filename>/etc/tcb</filename>)</phrase>. "
--"L'utilisateur peut spécifier d'autres fichiers avec les paramètres "
--"<replaceable>passwd</replaceable> et <replaceable>shadow</replaceable>."
--
--#: pwck.8.xml:243(para)
--msgid ""
--"Note that when <option>USE_TCB</option> is enabled, you cannot specify an "
--"alternative <replaceable>shadow</replaceable> file. In future releases, this "
--"paramater could be replaced by an alternate TCB directory."
++#, c-format
++msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n"
  msgstr ""
--"Veuillez noter que quand <option>USE_TCB</option> est activée, vous ne "
--"pouvez pas indiquer de fichier <replaceable>shadow</replaceable> alternatif. "
--"Dans les prochaines versions, ce paramètre pourra être remplacé par un "
--"répertoire TCB alternatif."
--
--#: pwck.8.xml:312(para)
--msgid "one or more bad password entries"
--msgstr "une entrée de mot de passe ou plus est incorrecte"
  
--#: pwck.8.xml:318(para)
--msgid "can't open password files"
--msgstr "impossible d'ouvrir les fichiers de mots de passe"
++#, fuzzy
++#| msgid "encrypted password"
++msgid "Invalid password.\n"
++msgstr "mot de passe chiffré"
  
--#: pwck.8.xml:324(para)
--msgid "can't lock password files"
--msgstr "impossible de verrouiller les fichiers de mots de passe"
++#, c-format
++msgid "%s: failure forking: %s\n"
++msgstr ""
  
--#: pwck.8.xml:330(para)
--msgid "can't update password files"
--msgstr "impossible de mettre à jour les fichiers des mots de passe"
++#, c-format
++msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
++msgstr ""
  
--#: pwck.8.xml:336(para)
--msgid "can't sort password files"
--msgstr "impossible de trier les fichiers de mots de passe"
++#, fuzzy
++#| msgid "delete a group"
++msgid "too many groups\n"
++msgstr "Supprimer un groupe"
  
--#: pwck.8.xml:294(para)
--msgid ""
--"The <command>pwck</command> command exits with the following values: "
--"<placeholder-1/>"
++msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
  msgstr ""
--"La commande <command>pwck</command> retourne les valeurs suivantes en "
--"quittant : <placeholder-1/>"
  
--#: pwck.8.xml:345(para)
--msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>."
--msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>."
--
--#: porttime.5.xml:57(refentrytitle) porttime.5.xml:64(refname)
--msgid "porttime"
--msgstr "porttime"
--
--#: porttime.5.xml:65(refpurpose)
--msgid "port access time file"
--msgstr ""
--"Fichier de configuration des droits d'accès en fonction de la date et de "
--"l'heure"
--
--#: porttime.5.xml:70(para)
--msgid ""
--"<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contains a list of tty devices, "
--"user names, and permitted login times."
++#, c-format
++msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
  msgstr ""
--"<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contient une liste de tty, noms "
--"d'utilisateurs, et horaires d'accès autorisés."
  
--#: porttime.5.xml:75(para)
--msgid ""
--"Each entry consists of three colon separated fields. The first field is a "
--"comma separated list of tty devices, or an asterisk to indicate that all tty "
--"devices are matched by this entry. The second field is a comma separated "
--"list of user names, or an asterisk to indicated that all user names are "
--"matched by this entry. The third field is a comma separated list of "
--"permitted access times."
--msgstr ""
--"Chaque entrée consiste en trois champs séparés par un caractère deux-points "
--"« : ». Le premier champ est une liste de tty séparés par des virgules, ou un "
--"astérisque « * » pour indiquer que l'entrée correspond à toutes les tty. Le "
--"second champ est une liste de noms d'utilisateurs, ou un astérisque pour "
--"indiquer que cette entrée correspond à n'importe quel utilisateur. Le "
--"troisième champ est une liste d'horaires d'accès autorisés."
--
--#: porttime.5.xml:84(para)
--msgid ""
--"Each access time entry consists of zero or more days of the week, "
--"abbreviated <emphasis>Su</emphasis>, <emphasis>Mo</emphasis>, <emphasis>Tu</"
--"emphasis>, <emphasis>We</emphasis>, <emphasis>Th</emphasis>, <emphasis>Fr</"
--"emphasis>, and <emphasis>Sa</emphasis>, followed by a pair of times "
--"separated by a hyphen. The abbreviation <emphasis>Wk</emphasis> may be used "
--"to represent Monday thru Friday, and <emphasis>Al</emphasis> may be used to "
--"indicate every day. If no days are given, <emphasis>Al</emphasis> is assumed."
--msgstr ""
--"Chaque horaire d'accès consiste en zéro ou plusieurs abréviations de jours "
--"de la semaine : <emphasis>Su</emphasis> (dimanche), <emphasis>Mo</emphasis> "
--"(lundi), <emphasis>Tu</emphasis> (mardi), <emphasis>We</emphasis> "
--"(mercredi), <emphasis>Th</emphasis> (jeudi), <emphasis>Fr</emphasis> "
--"(vendredi), <emphasis>Sa</emphasis> (samedi), suivi d'un couple d'horaires "
--"séparés par un tiret. L'abréviation <emphasis>Wk</emphasis> peut être "
--"utilisée pour représenter les jours de la semaine du lundi au vendredi, et "
--"<emphasis>Al</emphasis> permet de spécifier l'ensemble des jours de la "
--"semaine. Par défaut, si aucun jour n'est spécifié, <emphasis>Al</emphasis> "
--"est utilisé."
--
--#: porttime.5.xml:98(title)
--msgid "EXAMPLES"
--msgstr "EXEMPLES"
--
--#: porttime.5.xml:99(para)
--msgid ""
--"The following entry allows access to user <emphasis remap=\"B\">jfh</"
--"emphasis> on every port during weekdays from 9am to 5pm."
++#, c-format
++msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
  msgstr ""
--"L'entrée suivante autorise l'accès à l'utilisateur <emphasis remap=\"B"
--"\">jfh</emphasis> sur n'importe quel port pendant la semaine de 9 heures à "
--"17 heures."
  
--#: porttime.5.xml:105(para)
--msgid "*:jfh:Wk0900-1700"
--msgstr "*:jfh:Wk0900-1700"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "a unique and valid user name"
++msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
++msgstr "unicité et validité des noms d'utilisateur ;"
  
--#: porttime.5.xml:107(para)
--msgid ""
--"The following entries allow access only to the users <emphasis>root</"
--"emphasis> and <emphasis>oper</emphasis> on <filename>/dev/console</filename> "
--"at any time. This illustrates how the <filename>/etc/porttime</filename> "
--"file is an ordered list of access times. Any other user would match the "
--"second entry which does not permit access at any time."
--msgstr ""
--"L'entrée suivante autorise l'accès à /dev/console uniquement aux "
--"utilisateurs <emphasis>root</emphasis> et <emphasis>oper</emphasis> à "
--"n'importe quelle heure. Ceci permet de montrer l'importance de l'ordre des "
--"entrées dans le fichier <filename>/etc/porttime</filename>. Les autres "
--"utilisateurs ne satisferont que la deuxième entrée, qui n'autorise aucun "
--"accès."
--
--#: porttime.5.xml:116(programlisting)
--#, no-wrap
--msgid ""
--"\n"
--"      console:root,oper:Al0000-2400\n"
--"      console:*:\n"
--"    "
++#, c-format
++msgid "%s: line %d: invalid line\n"
  msgstr ""
--"\n"
--"      console:root,oper:Al0000-2400\n"
--"      console:*:\n"
--"    "
  
--#: porttime.5.xml:121(para)
--msgid ""
--"The following entry allows access for the user <emphasis>games</emphasis> on "
--"any port during non-working hours."
++#, c-format
++msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
  msgstr ""
--"L'entrée suivante autorise l'accès à tous les ports pour l'utilisateur "
--"<emphasis>games</emphasis>, en dehors des heures de travail."
--
--#: porttime.5.xml:126(para)
--msgid "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
--msgstr "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
--
--#: porttime.5.xml:133(filename) logoutd.8.xml:92(filename)
--msgid "/etc/porttime"
--msgstr "/etc/porttime"
  
--#: porttime.5.xml:135(para) logoutd.8.xml:94(para)
--msgid "File containing port access."
--msgstr "Fichier contenant le port d'accès."
++#, c-format
++msgid "%s: line %d: can't create user\n"
++msgstr ""
  
--#: porttime.5.xml:143(para) login.access.5.xml:134(para)
--msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>."
++#, c-format
++msgid "%s: line %d: can't create group\n"
  msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>."
  
--#: passwd.5.xml:65(refpurpose)
--msgid "the password file"
--msgstr "fichier des mots de passe"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "specified user doesn't exist"
++msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
++msgstr "l'utilisateur indiqué n'existe pas"
  
--#: passwd.5.xml:70(para)
--msgid ""
--"<filename>/etc/passwd</filename> contains one line for each user account, "
--"with seven fields delimited by colons (<quote>:</quote>). These fields are:"
--msgstr ""
--"<filename>/etc/passwd</filename> contient différentes informations sur les "
--"comptes utilisateurs. Ces informations consistent en sept champs séparés par "
--"des deux-points (« : ») :"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "can't update password file"
++msgid "%s: line %d: can't update password\n"
++msgstr "impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe"
  
--#: passwd.5.xml:81(para)
--msgid "optional encrypted password"
--msgstr "un mot de passe chiffré optionnel"
++#, c-format
++msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
++msgstr ""
  
--#: passwd.5.xml:84(para)
--msgid "numerical user ID"
--msgstr "l'identifiant numérique de l'utilisateur"
++#, c-format
++msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
++msgstr ""
  
--#: passwd.5.xml:87(para)
--msgid "numerical group ID"
--msgstr "l'identifiant numérique du groupe de l'utilisateur"
++#, c-format
++msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
++msgstr ""
  
--#: passwd.5.xml:90(para)
--msgid "user name or comment field"
--msgstr "le nom complet de l'utilisateur ou un champ de commentaires"
++#, c-format
++msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
++msgstr ""
  
--#: passwd.5.xml:93(para)
--msgid "user home directory"
--msgstr "le répertoire personnel de l'utilisateur"
++#, c-format
++msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
++msgstr ""
  
--#: passwd.5.xml:96(para)
--msgid "optional user command interpreter"
--msgstr "l'interpréteur de commandes de l'utilisateur (optionnel)"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "can't update group file"
++msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
++msgstr "impossible de mettre à jour le fichier des groupes"
  
--#: passwd.5.xml:100(para)
--msgid ""
--"The encrypted password field may be blank, in which case no password is "
--"required to authenticate as the specified login name. However, some "
--"applications which read the <filename>/etc/passwd</filename> file may decide "
--"not to permit <emphasis>any</emphasis> access at all if the "
--"<emphasis>password</emphasis> field is blank. If the <emphasis>password</"
--"emphasis> field is a lower-case <quote>x</quote>, then the encrypted "
--"password is actually stored in the <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> file instead; there "
--"<emphasis>must</emphasis> be a corresponding line in the <filename>/etc/"
--"shadow</filename> file, or else the user account is invalid. If the "
--"<emphasis>password</emphasis> field is any other string, then it will be "
--"treated as an encrypted password, as specified by "
--"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
--"citerefentry>."
--msgstr ""
--"Le champ du mot de passe chiffré peut être vide. Dans ce cas, aucun mot de "
--"passe n'est nécessaire pour s'authentifier avec le compte donné. Cependant, "
--"certaines applications qui lisent le fichier <filename>/etc/passwd</"
--"filename> peuvent décider de ne donner aucun accès si le <emphasis>mot de</"
--"emphasis> passe est vide. Si le mot de passe est un <quote>x</quote> "
--"minuscule, alors le mot de passe chiffré se trouve dans le fichier "
--"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry> ; il <emphasis>doit</emphasis> y avoir une ligne "
--"correspondante dans le fichier <filename>shadow</filename>, sinon le compte "
--"de l'utilisateur n'est pas valide. Si le mot de passe est constitué d'une "
--"autre chaîne, alors il est considéré comme un mot de passe chiffré, comme "
--"indiqué dans <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
--"manvolnum></citerefentry>."
--
--#: passwd.5.xml:119(para)
  msgid ""
--"The comment field is used by various system utilities, such as "
--"<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>."
++"  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
  msgstr ""
--"Le champ de commentaire est utilisé par différents utilitaires système, tels "
--"que <citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</"
--"manvolnum></citerefentry>."
  
--#: passwd.5.xml:125(para)
  msgid ""
--"The home directory field provides the name of the initial working directory. "
--"The <command>login</command> program uses this information to set the value "
--"of the <envar>$HOME</envar> environmental variable."
++"  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
  msgstr ""
--"Le champ du répertoire personnel de l'utilisateur correspond au nom du "
--"répertoire de travail initial. <command>login</command> utilise cette "
--"information pour définir la valeur de la variable d'environnement <envar>"
--"$HOME</envar>."
  
--#: passwd.5.xml:131(para)
  msgid ""
--"The command interpreter field provides the name of the user's command "
--"language interpreter, or the name of the initial program to execute. The "
--"<command>login</command> program uses this information to set the value of "
--"the <envar>$SHELL</envar> environmental variable. If this field is empty, it "
--"defaults to the value <filename>/bin/sh</filename>."
--msgstr ""
--"Le champ de l'interpréteur de commandes correspond au nom de l'interpréteur "
--"de commandes de l'utilisateur, ou au nom d'un programme initial à exécuter. "
--"<command>login</command> utilise cette information pour définir la valeur de "
--"la variable d'environnement <envar>$SHELL</envar>. Si ce champ est vide, "
--"<filename>/bin/sh</filename> est utilisé par défaut."
--
--# TBC: file ?
--#: passwd.5.xml:152(para)
--msgid "optional encrypted password file"
--msgstr "un mot de passe chiffré optionnel"
--
--#: passwd.5.xml:156(filename)
--msgid "/etc/passwd-"
--msgstr "/etc/passwd-"
++"  -e, --expire                  force expire the password for the named "
++"account\n"
++msgstr ""
  
--#: passwd.5.xml:158(para)
--msgid "Backup file for /etc/passwd."
--msgstr "Fichier de sauvegarde de /etc/passwd."
++msgid "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
++msgstr ""
  
--#: passwd.5.xml:170(para)
  msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
--msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
--
--#: passwd.1.xml:72(refpurpose)
--msgid "change user password"
--msgstr "Modifier le mot de passe d'un utilisateur"
++"  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
++"                                to INACTIVE\n"
++msgstr ""
  
--#: passwd.1.xml:89(para)
  msgid ""
--"The <command>passwd</command> command changes passwords for user accounts. A "
- "normal user may only change the password for his/her own account, while the "
 -"normal user may only change the password for their own account, while the "
--"superuser may change the password for any account. <command>passwd</command> "
--"also changes the account or associated password validity period."
--msgstr ""
--"La commande <command>passwd</command> modifie les mots de passe des comptes "
--"d'utilisateurs. Un utilisateur normal ne peut changer que son propre mot de "
--"passe, alors que le superutilisateur peut changer le mot de passe associé à "
--"n'importe quel compte. <command>passwd</command> modifie également les dates "
--"de fin de validité du compte ou du mot de passe associé."
--
--#: passwd.1.xml:98(title)
--msgid "Password Changes"
--msgstr "Modifications du mot de passe"
++"  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
++msgstr ""
  
--#: passwd.1.xml:99(para)
--msgid ""
- "The user is first prompted for his/her old password, if one is present. This "
 -"The user is first prompted for their old password, if one is present. This "
--"password is then encrypted and compared against the stored password. The "
--"user has only one chance to enter the correct password. The superuser is "
--"permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be changed."
--msgstr ""
--"Dans un premier temps, l'utilisateur doit fournir son ancien mot de passe, "
--"s'il en avait un. Ce mot de passe est ensuite chiffré puis comparé avec le "
--"mot de passe enregistré. L'utilisateur n'a droit qu'à un seul essai pour "
--"entrer le mot de passe correct. Le superutilisateur peut contourner cette "
--"première étape de manière à changer les mots de passe ayant été oubliés."
--
--#: passwd.1.xml:107(para)
  msgid ""
--"After the password has been entered, password aging information is checked "
--"to see if the user is permitted to change the password at this time. If not, "
--"<command>passwd</command> refuses to change the password and exits."
++"  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
++"                                change to MIN_DAYS\n"
  msgstr ""
--"Une fois que le mot de passe a été entré, les informations de limite de "
--"validité du mot de passe sont vérifiées pour s'assurer que l'utilisateur est "
--"autorisé à modifier son mot de passe à cet instant. Dans le cas contraire, "
--"<command>passwd</command> refuse de changer le mot de passe, et quitte."
  
--#: passwd.1.xml:114(para)
--msgid ""
--"The user is then prompted twice for a replacement password. The second entry "
--"is compared against the first and both are required to match in order for "
--"the password to be changed."
++msgid "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
  msgstr ""
--"Le nouveau mot de passe sera demandé deux fois à l'utilisateur. Le second "
--"mot de passe est comparé avec le premier. Ces deux mots de passe devront "
--"être identiques pour que le mot de passe soit changé."
  
--#: passwd.1.xml:120(para)
  msgid ""
--"Then, the password is tested for complexity. As a general guideline, "
--"passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more "
--"characters from each of the following sets:"
++"  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
  msgstr ""
--"La complexité de ce mot de passe est alors testée. Comme ligne de conduite "
--"générale, un mot de passe doit toujours être constitué de 6 à 8 caractères "
--"en en choisissant un ou plus parmi chacun des ensembles suivants :"
--
--#: passwd.1.xml:128(para)
--msgid "lower case alphabetics"
--msgstr "caractères alphabétiques minuscules"
--
--#: passwd.1.xml:131(para)
--msgid "digits 0 thru 9"
--msgstr "chiffres de 0 à 9"
--
--#: passwd.1.xml:134(para)
--msgid "punctuation marks"
--msgstr "marques de ponctuation"
  
--#: passwd.1.xml:138(para)
  msgid ""
--"Care must be taken not to include the system default erase or kill "
--"characters. <command>passwd</command> will reject any password which is not "
--"suitably complex."
++"  -S, --status                  report password status on the named account\n"
  msgstr ""
--"Il faudra faire attention à ne pas utiliser les caractères de suppression ou "
--"d'effacement. <command>passwd</command> rejettera tout mot de passe dont la "
--"complexité ne sera pas suffisante."
  
--#: passwd.1.xml:147(title)
--msgid "Hints for user passwords"
--msgstr "Astuces pour les mots de passe"
--
--#: passwd.1.xml:148(para)
--msgid ""
--"The security of a password depends upon the strength of the encryption "
--"algorithm and the size of the key space. The legacy <emphasis>UNIX</"
--"emphasis> System encryption method is based on the NBS DES algorithm. More "
--"recent methods are now recommended (see <option>ENCRYPT_METHOD</option>). "
--"The size of the key space depends upon the randomness of the password which "
--"is selected."
--msgstr ""
--"La sécurité d'un mot de passe repose sur la force de l'algorithme de "
--"chiffrement et sur la taille de l'espace de clés utilisé. La méthode de "
--"chiffrement des systèmes <emphasis>UNIX</emphasis> est basée sur "
--"l'algorithme NBS DES. Des méthodes plus récentes sont maintenant "
--"recommandées (voir <option>ENCRYPT_METHOD</option>). La taille de l'espace "
--"de clés dépend de l'aléa du mot de passe utilisé."
--
--#: passwd.1.xml:157(para)
  msgid ""
--"Compromises in password security normally result from careless password "
--"selection or handling. For this reason, you should not select a password "
--"which appears in a dictionary or which must be written down. The password "
--"should also not be a proper name, your license number, birth date, or street "
--"address. Any of these may be used as guesses to violate system security."
--msgstr ""
--"Les compromissions de la sécurité des mots de passe résultent le plus "
--"souvent d'une négligence dans le choix du mot de passe, ou lors de son "
--"utilisation. Pour cette raison, vous ne devez pas sélectionner de mot de "
--"passe apparaissant dans un dictionnaire ou devant être écrit. Le mot de "
--"passe ne doit pas non plus être un nom propre, un numéro minéralogique, une "
--"date de naissance, ou une adresse. En effet ceux-ci pourraient être devinés "
--"pour violer la sécurité du système."
--
--#: passwd.1.xml:166(para)
++"  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
++msgstr ""
++
  msgid ""
--"You can find advices on how to choose a strong password on http://en."
--"wikipedia.org/wiki/Password_strength"
++"  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
  msgstr ""
--"Vous pouvez trouver des conseils sur la façon choisir un mot de passe "
--"robuste sur http://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength (en anglais)."
  
--#: passwd.1.xml:175(para)
--msgid "The options which apply to the <command>passwd</command> command are:"
++msgid ""
++"  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
++"                                change to MAX_DAYS\n"
  msgstr ""
--"Les options disponibles pour la commande <command>passwd</command> sont :"
  
--#: passwd.1.xml:180(term) faillog.8.xml:96(term)
--msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
--msgstr "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
++#, fuzzy
++#| msgid "the password file"
++msgid "Old password: "
++msgstr "fichier des mots de passe"
  
--# NOTE: pas clair
--#: passwd.1.xml:184(para)
++#, c-format
  msgid ""
--"This option can be used only with <option>-S</option> and causes show status "
--"for all users."
++"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
++"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
  msgstr ""
--"Cette option ne peut être utilisée qu'avec <option>-S</option> et permet "
--"d'afficher l'état des mots de passe pour tous les utilisateurs."
  
--#: passwd.1.xml:191(term)
--msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
--msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
--
--#: passwd.1.xml:195(para)
++#, c-format
  msgid ""
--"Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable a "
--"password for an account. It will set the named account passwordless."
++"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
++"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
  msgstr ""
--"Supprimer le mot de passe (le rendre vide) d'un utilisateur. C'est une façon "
--"rapide de supprimer l'authentification par mot de passe pour un compte. Il "
--"rend le compte indiqué sans mot de passe."
  
--#: passwd.1.xml:203(term)
--msgid "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
--msgstr "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
++#, fuzzy
++#| msgid "the password file"
++msgid "New password: "
++msgstr "fichier des mots de passe"
  
--#: passwd.1.xml:207(para)
--msgid ""
--"Immediately expire an account's password. This in effect can force a user to "
- "change his/her password at the user's next login."
 -"change their password at the user's next login."
++msgid "Try again."
  msgstr ""
--"Annuler immédiatement la validité du mot de passe d'un compte. Ceci permet "
--"d'obliger un utilisateur à changer son mot de passe lors de sa prochaine "
--"connexion."
  
--#: passwd.1.xml:220(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-i</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
--#| "replaceable>"
  msgid ""
--"<option>-i</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;<replaceable>INACTIVE</"
--"replaceable>"
++"\n"
++"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
  msgstr ""
--"<option>-i</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;"
--"<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable>"
  
--# NOTE: Only this user account
--#: passwd.1.xml:224(para)
--msgid ""
--"This option is used to disable an account after the password has been "
--"expired for a number of days. After a user account has had an expired "
--"password for <replaceable>INACTIVE</replaceable> days, the user may no "
--"longer sign on to the account."
++msgid "They don't match; try again.\n"
  msgstr ""
--"Cette option permet de désactiver un compte quelques temps après expiration "
--"de son mot de passe. <replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable> jours après "
--"expiration de son mot de passe, l'utilisateur ne pourra plus se connecter "
--"avec ce compte."
  
--#: passwd.1.xml:233(term)
--msgid "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
--msgstr "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "The options cannot be combined."
++msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
++msgstr "Les options ne peuvent pas être combinées."
  
--# NOTE: pas clair
--#: passwd.1.xml:237(para)
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "The options cannot be combined."
++msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
++msgstr "Les options ne peuvent pas être combinées."
++
++#, c-format
  msgid ""
--"Indicate password change should be performed only for expired authentication "
--"tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as "
--"before."
++"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
++"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
++"account.\n"
  msgstr ""
--"Indiquer que la modification de mot de passe ne sera effectuée que lors de "
--"l'expiration des jetons d'authentification (mots de passe). C'est utile dans "
--"le cas où l'utilisateur voudrait conserver ses jetons d'authentification "
--"encore valables."
  
--#: passwd.1.xml:245(term)
--msgid "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
--msgstr "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
++#, c-format
++msgid "%s: repository %s not supported\n"
++msgstr ""
  
--#: passwd.1.xml:249(para)
--msgid ""
--"Lock the password of the named account. This option disables a password by "
--"changing it to a value which matches no possible encrypted value (it adds a "
--"´!´ at the beginning of the password)."
++#, c-format
++msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
  msgstr ""
--"Verrouiller le mot de passe du compte indiqué. Cette option désactive un mot "
--"de passe en le modifiant par une valeur qui ne correspond pas à un mot de "
--"passe chiffré possible (cela ajoute un « ! » au début du mot de passe)."
  
--#: passwd.1.xml:255(para)
--msgid ""
--"Note that this does not disable the account. The user may still be able to "
--"login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable the "
--"account, administrators should use <command>usermod --expiredate 1</command> "
--"(this set the account's expire date to Jan 2, 1970)."
++#, c-format
++msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
  msgstr ""
--"Veuillez noter que cela ne désactive pas le compte. L'utilisateur peut "
--"toujours se connecter en utilisant une autre méthode d'authentification (par "
--"exemple une clé SSH). Pour désactiver un compte, les administrateurs "
--"devraient utiliser <command>usermod --expiredate 1</command> (cela définit "
--"la date d'expiration du compte au 2 janvier 1970)."
  
--#: passwd.1.xml:262(para)
--msgid "Users with a locked password are not allowed to change their password."
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "can't open password files"
++msgid "Changing password for %s\n"
++msgstr "impossible d'ouvrir les fichiers de mots de passe"
++
++#, c-format
++msgid "The password for %s is unchanged.\n"
  msgstr ""
--"Les utilisateurs avec un mot de passe verrouillé ne sont pas autorisés à le "
--"changer."
  
--#: passwd.1.xml:269(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-n</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</"
--#| "replaceable>"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "Password Changes"
++msgid "%s: password changed.\n"
++msgstr "Modifications du mot de passe"
++
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "change user password expiry information"
++msgid "%s: password expiry information changed.\n"
++msgstr "Modifier les informations de validité d'un mot de passe"
++
++#, c-format
  msgid ""
--"<option>-n</option>, <option>--mindays</option>&nbsp;<replaceable>MIN_DAYS</"
--"replaceable>"
++"Usage: %s [options] [passwd]\n"
++"\n"
++"Options:\n"
  msgstr ""
--"<option>-n</option>, <option>--mindays</option>&nbsp;<replaceable>JOURS_MIN</"
--"replaceable>"
  
--#: passwd.1.xml:273(para) chage.1.xml:168(para)
++#, c-format
  msgid ""
--"Set the minimum number of days between password changes to "
--"<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>. A value of zero for this field "
- "indicates that the user may change his/her password at any time."
 -"indicates that the user may change their password at any time."
++"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n"
++"\n"
++"Options:\n"
  msgstr ""
--"Définir le nombre minimum de jours entre chaque changement de mot de passe à "
--"<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>. Une valeur de zéro pour ce champ "
--"indique que l'utilisateur peut changer son mot de passe quand il le souhaite."
  
--#: passwd.1.xml:291(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-r</option>, <option>--repository</"
--#| "option><replaceable>REPOSITORY</replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-r</option>, <option>--repository</option>&nbsp;"
--"<replaceable>REPOSITORY</replaceable>"
++msgid "  -q, --quiet                   report errors only\n"
  msgstr ""
--"<option>-r</option>, <option>--repository</option>&nbsp;"
--"<replaceable>REPOSITORY</replaceable>"
  
--#: passwd.1.xml:295(para)
--msgid "change password in <replaceable>REPOSITORY</replaceable> repository"
++#, c-format
++msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
  msgstr ""
--"Modifier le mot de passe dans la base <replaceable>REPOSITORY</replaceable>"
  
--#: passwd.1.xml:313(term)
--msgid "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
--msgstr "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
++#, fuzzy
++#| msgid "shadowed password file"
++msgid "invalid password file entry"
++msgstr "fichier des mots de passe cachés"
  
--#: passwd.1.xml:317(para)
--msgid ""
--"Display account status information. The status information consists of 7 "
--"fields. The first field is the user's login name. The second field indicates "
--"if the user account has a locked password (L), has no password (NP), or has "
--"a usable password (P). The third field gives the date of the last password "
--"change. The next four fields are the minimum age, maximum age, warning "
--"period, and inactivity period for the password. These ages are expressed in "
--"days."
--msgstr ""
--"Afficher l'état d'un compte. Cet état est constitué de 7 champs. Le premier "
--"champ est le nom du compte. Le second champ indique si le mot de passe est "
--"bloqué (L), n'a pas de mot de passe (NP) ou a un mot de passe utilisable "
--"(P). Le troisième champ donne la date de dernière modification du mot de "
--"passe. Les quatre champs suivants sont : la durée minimum avant "
--"modification, la durée maximum de validité, la durée d'avertissement, et la "
--"durée d'inactivité autorisée pour le mot de passe. Les durées sont exprimées "
--"en jours."
--
--#: passwd.1.xml:331(term)
--msgid "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
--msgstr "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
--
--#: passwd.1.xml:335(para)
--msgid ""
--"Unlock the password of the named account. This option re-enables a password "
--"by changing the password back to its previous value (to the value before "
--"using the <option>-l</option> option)."
--msgstr ""
--"Déverrouiller le mot de passe du compte indiqué. Cette option réactive un "
--"mot de passe en remettant le mot de passe à sa valeur précédente (la valeur "
--"présente avant l'utilisation de l'option <option>-l</option>)."
++#, fuzzy
++#| msgid "can't update password file"
++msgid "duplicate password entry"
++msgstr "impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe"
  
--#: passwd.1.xml:344(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-w</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_DAYS</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-w</option>, <option>--warndays</option>&nbsp;"
--"<replaceable>WARN_DAYS</replaceable>"
--msgstr ""
--"<option>-w</option>, <option>--warndays</option>&nbsp;"
--"<replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</replaceable>"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "a unique and valid user name"
++msgid "invalid user name '%s'\n"
++msgstr "unicité et validité des noms d'utilisateur ;"
  
--#: passwd.1.xml:348(para)
--msgid ""
--"Set the number of days of warning before a password change is required. The "
--"<replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days prior to "
- "the password expiring that a user will be warned that his/her password is "
 -"the password expiring that a user will be warned that their password is "
--"about to expire."
--msgstr ""
--"Configurer le nombre de jours d'avertissement avant que le changement de mot "
--"de passe ne soit obligatoire. La valeur <replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</"
--"replaceable> est le nombre de jours précédant la fin de validité pendant "
--"lesquels un utilisateur sera prévenu que son mot de passe est sur le point "
--"d'arriver en fin de validité."
--
--#: passwd.1.xml:357(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-x</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_DAYS</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-x</option>, <option>--maxdays</option>&nbsp;<replaceable>MAX_DAYS</"
--"replaceable>"
++#, c-format
++msgid "invalid user ID '%lu'\n"
  msgstr ""
--"<option>-x</option>, <option>--maxdays</option>&nbsp;<replaceable>JOURS_MAX</"
--"replaceable>"
  
--#: passwd.1.xml:361(para)
--msgid ""
--"Set the maximum number of days a password remains valid. After "
--"<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>, the password is required to be changed."
++#, c-format
++msgid "user '%s': no group %lu\n"
  msgstr ""
--"Configurer le nombre maximum de jours pendant lesquels un mot de passe reste "
--"valable. Après <replaceable>JOURS_MAX</replaceable>, le mot de passe devra "
--"être modifié."
  
--#: passwd.1.xml:373(para)
--msgid ""
--"Password complexity checking may vary from site to site. The user is urged "
--"to select a password as complex as he or she feels comfortable with."
++#, c-format
++msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
  msgstr ""
--"La vérification de la complexité des mots de passe peut varier d'un site à "
--"l'autre. Il est vivement conseillé aux utilisateurs de choisir un mot de "
--"passe aussi complexe que possible dans la limite de ce qu'il est capable de "
--"mémoriser. "
  
--#: passwd.1.xml:378(para)
--msgid ""
--"Users may not be able to change their password on a system if NIS is enabled "
--"and they are not logged into the NIS server."
++#, c-format
++msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
  msgstr ""
--"Il se peut que les utilisateurs ne puissent pas changer leur mot de passe "
--"sur un système si NIS est activé et qu'ils ne sont pas connectés au serveur "
--"NIS."
  
--#: passwd.1.xml:383(para)
--msgid ""
--"<command>passwd</command> uses PAM to authenticate users and to change their "
--"passwords."
++#, c-format
++msgid "no tcb directory for %s\n"
  msgstr ""
--"<command>passwd</command> utilise PAM pour authentifier les utilisateurs et "
--"modifier leur mot de passe."
  
--#: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
--#: gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term)
--msgid "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (string)"
--msgstr "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (chaîne de caractères)"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "can't create home directory"
++msgid "create tcb directory for %s?"
++msgstr "impossible de créer le répertoire personnel"
  
--#: passwd.1.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
--#: gpasswd.1.xml:32(para) chpasswd.8.xml:32(para) chgpasswd.8.xml:32(para)
--msgid ""
--"This defines the system default encryption algorithm for encrypting "
--"passwords (if no algorithm are specified on the command line)."
--msgstr ""
--"Définir les algorithmes de chiffrement par défaut du système pour coder les "
--"mots de passes (si aucun algorithme n'a été indiqué sur la ligne de "
--"commandes)."
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "can't create home directory"
++msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
++msgstr "impossible de créer le répertoire personnel"
  
--#: passwd.1.xml:36(para) newusers.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para)
--#: gpasswd.1.xml:36(para) chpasswd.8.xml:36(para) chgpasswd.8.xml:36(para)
--msgid ""
--"It can take one of these values: <replaceable>DES</replaceable> (default), "
--"<replaceable>MD5</replaceable><phrase condition=\"sha_crypt\">, "
--"<replaceable>SHA256</replaceable>, <replaceable>SHA512</replaceable></"
--"phrase>."
--msgstr ""
--"Les valeurs suivantes sont acceptées : <replaceable>DES</replaceable> (par "
--"défaut), <replaceable>MD5</replaceable><phrase condition=\"sha_crypt\">, "
--"<replaceable>SHA256</replaceable>, <replaceable>SHA512</replaceable></"
--"phrase>."
--
--#: passwd.1.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para)
--#: gpasswd.1.xml:43(para) chpasswd.8.xml:43(para) chgpasswd.8.xml:43(para)
--msgid ""
--"Note: this parameter overrides the <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> variable."
++#, c-format
++msgid "%s: cannot lock %s.\n"
  msgstr ""
--"Remarque : ce paramètre remplace la variable <option>MD5_CRYPT_ENAB</option>."
  
--#: passwd.1.xml:47(para) passwd.1.xml:53(para) passwd.1.xml:62(para)
--#: newusers.8.xml:47(para) newusers.8.xml:53(para) newusers.8.xml:62(para)
--#: login.defs.5.xml:47(para) login.defs.5.xml:53(para)
--#: login.defs.5.xml:62(para) gpasswd.1.xml:47(para) gpasswd.1.xml:53(para)
--#: gpasswd.1.xml:62(para) chpasswd.8.xml:47(para) chpasswd.8.xml:53(para)
--#: chpasswd.8.xml:62(para) chgpasswd.8.xml:47(para) chgpasswd.8.xml:53(para)
--#: chgpasswd.8.xml:62(para)
--msgid ""
--"Note: This only affect the generation of group passwords. The generation of "
--"user passwords is done by PAM and subject to the PAM configuration. It is "
--"recommended to set this variable consistently with the PAM configuration."
--msgstr ""
--"Remarque : cela n'affecte que la création des mots de passe de groupe. La "
--"création de mot de passe des utilisateurs est effectuée par PAM en fonction "
--"de la configuration de PAM. Il est recommandé de définir cette variable en "
--"cohérence avec la configuration de PAM."
--
--#: passwd.1.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
--#: gpasswd.1.xml:32(term) chpasswd.8.xml:32(term) chgpasswd.8.xml:32(term)
--msgid "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (boolean)"
--msgstr "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (booléen)"
--
--#: passwd.1.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
--#: gpasswd.1.xml:34(para) chpasswd.8.xml:34(para) chgpasswd.8.xml:34(para)
--msgid ""
--"Indicate if passwords must be encrypted using the MD5-based algorithm. If "
--"set to <replaceable>yes</replaceable>, new passwords will be encrypted using "
--"the MD5-based algorithm compatible with the one used by recent releases of "
--"FreeBSD. It supports passwords of unlimited length and longer salt strings. "
--"Set to <replaceable>no</replaceable> if you need to copy encrypted passwords "
--"to other systems which don't understand the new algorithm. Default is "
--"<replaceable>no</replaceable>."
--msgstr ""
--"Indiquer si un mot de passe doit être chiffré en utilisant l'algorithme basé "
--"sur MD5. Si configurée à <replaceable>yes</replaceable>, les nouveaux mots "
--"de passe seront chiffrés en utilisant l'algorithme basé sur MD5 compatible "
--"avec celui utilisé par les versions récentes de FreeBSD. Il gère des mots de "
--"passe de longueur illimitée et des chaînes de salage plus longues. "
--"Configurez-la à <replaceable>no</replaceable> pour copier les mots de passe "
--"chiffrés sur d'autres systèmes qui ne comprennent pas le nouvel algorithme. "
--"la valeur par défaut est <replaceable>no</replaceable>."
--
--#: passwd.1.xml:44(para) newusers.8.xml:44(para) login.defs.5.xml:44(para)
--#: gpasswd.1.xml:44(para) chpasswd.8.xml:44(para) chgpasswd.8.xml:44(para)
--msgid ""
--"This variable is superseded by the <option>ENCRYPT_METHOD</option> variable "
--"or by any command line option used to configure the encryption algorithm."
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "encrypted password file routines"
++msgid "no matching password file entry in %s\n"
++msgstr "routines d'utilisation des mots de passe cachés"
++
++#, c-format
++msgid "add user '%s' in %s? "
  msgstr ""
--"Cette variable est écrasée par la variable <option>ENCRYPT_METHOD</option> "
--"ou par toute option de la ligne de commande utilisée pour configurer "
--"l'algorithme de chiffrement."
  
--#: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para)
--#: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para)
++#, c-format
  msgid ""
--"This variable is deprecated. You should use <option>ENCRYPT_METHOD</option>."
++"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
  msgstr ""
--"Cette variable est obsolète. Vous devriez utiliser <option>ENCRYPT_METHOD</"
--"option>."
  
--#: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
--msgid "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (boolean)"
--msgstr "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (booléen)"
++#, fuzzy
++#| msgid "shadowed password file"
++msgid "invalid shadow password file entry"
++msgstr "fichier des mots de passe cachés"
  
--#: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
--msgid "Enable additional checks upon password changes."
--msgstr ""
--"Activer des vérifications supplémentaires lors des changements de mot de "
--"passe."
++#, fuzzy
++#| msgid "can't find the shadow password file"
++msgid "duplicate shadow password entry"
++msgstr "impossible de trouver le fichier des mots de passe cachés"
  
--#: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
--msgid "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (boolean)"
--msgstr "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (booléen)"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "the last password changes are not in the future"
++msgid "user %s: last password change in the future\n"
++msgstr "la date du dernier changement de mot de passe n'est pas dans le futur."
  
--#: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
--msgid "Warn about weak passwords (but still allow them) if you are root."
++#, c-format
++msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
  msgstr ""
--"Avertir en cas de mots de passe faibles (mais les accepte quand même) si "
--"vous êtes superutilisateur."
  
--#: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
--msgid "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (number)"
--msgstr "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (nombre)"
++#, c-format
++msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
++msgstr ""
  
--#: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
--msgid "Maximum number of attempts to change password if rejected (too easy)."
++#, c-format
++msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
  msgstr ""
--"Nombre maximum d'essais pour changer de mot de passe si refusé (trop facile)."
  
--#: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
--msgid "<option>PASS_MAX_LEN</option> (number)"
--msgstr "<option>PASS_MAX_LEN</option> (nombre)"
++msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
++msgstr ""
  
--#: passwd.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
--msgid "<option>PASS_MIN_LEN</option> (number)"
--msgstr "<option>PASS_MIN_LEN</option> (nombre)"
++#, fuzzy
++#| msgid "System or authentication failure"
++msgid "Password authentication bypassed.\n"
++msgstr "Échec système ou d'authentification"
  
--#: passwd.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
--msgid ""
--"Number of significant characters in the password for crypt(). "
--"<option>PASS_MAX_LEN</option> is 8 by default. Don't change unless your "
--"crypt() is better. This is ignored if <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> set to "
--"<replaceable>yes</replaceable>."
--msgstr ""
--"Nombre de caractères significatifs dans le mot de passe pour crypt(). La "
--"valeur par défaut de <option>PASS_MAX_LEN</option> est 8. Ne la changez pas "
--"à moins que votre crypt() ne soit meilleur. Ceci est ignoré si "
--"<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> est configurée à <replaceable>yes</"
--"replaceable>."
--
--#: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
--#: gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term)
--msgid "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (number)"
--msgstr "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (nombre)"
--
--#: passwd.1.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term)
--#: gpasswd.1.xml:31(term) chpasswd.8.xml:31(term) chgpasswd.8.xml:31(term)
--msgid "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (number)"
--msgstr "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (nombre)"
--
--#: passwd.1.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para)
--#: gpasswd.1.xml:33(para) chpasswd.8.xml:33(para) chgpasswd.8.xml:33(para)
--msgid ""
--"When <option>ENCRYPT_METHOD</option> is set to <replaceable>SHA256</"
--"replaceable> or <replaceable>SHA512</replaceable>, this defines the number "
--"of SHA rounds used by the encryption algorithm by default (when the number "
--"of rounds is not specified on the command line)."
--msgstr ""
--"Quand <option>ENCRYPT_METHOD</option> est configurée à <replaceable>SHA256</"
--"replaceable> ou <replaceable>SHA512</replaceable>, cela définit le nombre de "
--"rounds de SHA utilisés par l'algorithme de chiffrement par défaut (quand le "
--"nombre de rounds n'est pas précisé sur la ligne de commande)."
--
--#: passwd.1.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para)
--#: gpasswd.1.xml:40(para) chpasswd.8.xml:40(para) chgpasswd.8.xml:40(para)
--msgid ""
--"With a lot of rounds, it is more difficult to brute forcing the password. "
--"But note also that more CPU resources will be needed to authenticate users."
++msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
  msgstr ""
--"Avec beaucoup de rounds, il est plus difficile de trouver le mot de passe "
--"avec une attaque par force brute. Veuillez remarquer que plus de ressources "
--"processeur seront nécessaires pour authentifier les utilisateurs."
  
--#: passwd.1.xml:45(para) newusers.8.xml:45(para) login.defs.5.xml:45(para)
--#: gpasswd.1.xml:45(para) chpasswd.8.xml:45(para) chgpasswd.8.xml:45(para)
--msgid ""
--"If not specified, the libc will choose the default number of rounds (5000)."
++#, c-format
++msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
  msgstr ""
--"Si non précisée, la libc utilisera le nombre de rounds par défaut (5000)."
  
--#: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para)
--#: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para)
--msgid "The values must be inside the 1000-999,999,999 range."
++#, c-format
++msgid "%s: signal malfunction\n"
  msgstr ""
--"Les valeurs doivent être comprises dans l'intervalle 1 000 - 999 999 999."
  
--#: passwd.1.xml:52(para) newusers.8.xml:52(para) login.defs.5.xml:52(para)
--#: gpasswd.1.xml:52(para) chpasswd.8.xml:52(para) chgpasswd.8.xml:52(para)
--msgid ""
--"If only one of the <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> or "
--"<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> values is set, then this value will be "
--"used."
++#, c-format
++msgid "%s: signal masking malfunction\n"
  msgstr ""
--"Si une seule des variables <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> ou "
--"<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> est configurée, alors cette valeur "
--"sera utilisée."
  
--#: passwd.1.xml:57(para) newusers.8.xml:57(para) login.defs.5.xml:57(para)
--#: gpasswd.1.xml:57(para) chpasswd.8.xml:57(para) chgpasswd.8.xml:57(para)
--msgid ""
--"If <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> &gt; <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
--"option>, the highest value will be used."
++msgid "Session terminated, terminating shell..."
  msgstr ""
--"Si <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> &gt; <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
--"option>, la valeur la plus élevée sera utilisée."
--
--#: passwd.1.xml:429(filename)
--msgid "/etc/pam.d/passwd"
--msgstr "/etc/pam.d/passwd"
--
--#: passwd.1.xml:431(para)
--msgid "PAM configuration for <command>passwd</command>."
--msgstr "Configuration de PAM pour <command>passwd</command>."
--
--#: passwd.1.xml:451(para) chage.1.xml:291(para)
--msgid "permission denied"
--msgstr "permission refusée"
--
--#: passwd.1.xml:457(para)
--msgid "invalid combination of options"
--msgstr "combinaison d'options non valable"
  
--#: passwd.1.xml:463(para)
--msgid "unexpected failure, nothing done"
--msgstr "échec inattendu, rien n'a été fait"
--
--#: passwd.1.xml:469(para)
--msgid "unexpected failure, <filename>passwd</filename> file missing"
--msgstr "échec inattendu, le fichier <filename>passwd</filename> est manquant"
++msgid " ...killed.\n"
++msgstr ""
  
--#: passwd.1.xml:475(para)
--msgid "<filename>passwd</filename> file busy, try again"
++msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
  msgstr ""
--"fichier <filename>passwd</filename> en cours d'utilisation, veuillez "
--"réessayer plus tard"
  
--#: passwd.1.xml:439(para)
--msgid ""
--"The <command>passwd</command> command exits with the following values: "
--"<placeholder-1/>"
++msgid " ...terminated.\n"
  msgstr ""
--"La commande <command>passwd</command> retourne les valeurs suivantes en "
--"quittant : <placeholder-1/>"
  
--#: passwd.1.xml:490(para)
--msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>chpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry>, <phrase condition=\"no_pam"
--"\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
--msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>chpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry>, <phrase condition=\"no_pam"
--"\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
--
--#: nologin.8.xml:46(refentrytitle) nologin.8.xml:53(refname)
--#: nologin.8.xml:59(command)
--msgid "nologin"
--msgstr "nologin"
--
--#: nologin.8.xml:54(refpurpose)
--msgid "politely refuse a login"
--msgstr "refuser poliment une connexion"
--
--#: nologin.8.xml:65(para)
--msgid ""
--"The <command>nologin</command> command displays a message that an account is "
--"not available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell "
--"field for accounts that have been disabled."
++#, c-format
++msgid "%s: %s\n"
  msgstr ""
--"La commande <command>nologin</command> affiche un message indiquant que le "
--"compte n'est pas disponible et retourne avec un code non nul. Elle peut être "
--"placée dans le champ indiquant l'interpréteur de commandes pour les comptes "
--"qui ont été désactivés."
  
--#: nologin.8.xml:70(para)
  msgid ""
--"To disable all logins, investigate <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
++"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
++"\n"
++"Options:\n"
++"  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
++"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
++"  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
++"  -m, -p,\n"
++"  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
++"                                keep the same shell\n"
++"  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
++"\n"
  msgstr ""
--"Pour désactiver toutes les connexions, veuillez consulter "
--"<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>."
  
--#: nologin.8.xml:79(para)
++#, c-format
  msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
++"%s: %s\n"
++"(Ignored)\n"
  msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
  
--#: nologin.8.xml:90(title)
--msgid "HISTORY"
--msgstr "HISTORIQUE"
++#, c-format
++msgid "You are not authorized to su %s\n"
++msgstr ""
  
--#: nologin.8.xml:91(para)
--msgid "The <command>nologin</command> command appearred in BSD 4.4."
--msgstr "La commande <command>nologin</command> est apparue avec BSD 4.4."
++#, fuzzy
++#| msgid "change user password"
++msgid "(Enter your own password)"
++msgstr "Modifier le mot de passe d'un utilisateur"
  
--#: newusers.8.xml:72(refentrytitle) newusers.8.xml:79(refname)
--#: newusers.8.xml:85(command) login.defs.5.xml:391(term)
--msgid "newusers"
--msgstr "newusers"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "System or authentication failure"
++msgid "%s: Authentication failure\n"
++msgstr "Échec système ou d'authentification"
  
--#: newusers.8.xml:80(refpurpose)
--msgid "update and create new users in batch"
--msgstr "Mettre à jour, ou créer de nouveaux utilisateurs par lots"
++#, c-format
++msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
++msgstr ""
  
--#: newusers.8.xml:90(replaceable)
--msgid "file"
--msgstr "fichier"
++#, c-format
++msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
++msgstr ""
  
--#: newusers.8.xml:97(para)
--msgid ""
--"The <command>newusers</command> command reads a <replaceable>file</"
--"replaceable> (or the standard input by default) and uses this information to "
--"update a set of existing users or to create new users. Each line is in the "
--"same format as the standard password file (see "
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry>) with the exceptions explained below:"
--msgstr ""
--"La commande <command>newusers</command> lit un "
--"<replaceable>fichier<replaceable> (ou l'entrée standard par défaut) et "
--"utilise ces informations pour mettre à jour un groupe d'utilisateurs "
--"existants ou pour créer de nouveaux utilisateurs. Chaque ligne est au même "
--"format que le fichier des mots de passe (consultez "
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry>) avec les exceptions suivantes :"
--
--#: newusers.8.xml:105(para)
--msgid "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell"
--msgstr "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell"
--
--#: newusers.8.xml:110(emphasis)
--msgid "pw_name"
--msgstr "pw_name"
--
--#: newusers.8.xml:113(para)
--msgid "This is the name of the user."
--msgstr "C'est le nom de l'utilisateur."
--
--#: newusers.8.xml:116(para)
--msgid ""
--"It can be the name of a new user or the name of an existing user (or an user "
--"created before by <command>newusers</command>). In case of an existing user, "
--"the user's information will be changed, otherwise a new user will be created."
++#, c-format
++msgid "%s: must be run from a terminal\n"
  msgstr ""
--"Il peut s'agir du nom d'un nouvel utilisateur ou du nom d'un utilisateur "
--"existant (ou d'un utilisateur créé précédemment par <command>newusers</"
--"command>). Dans le cas d'un utilisateur existant, les informations de "
--"l'utilisateur seront modifiées, sinon un nouvel utilisateur sera créé."
  
--#: newusers.8.xml:127(emphasis)
--msgid "pw_passwd"
--msgstr "pw_passwd"
++#, c-format
++msgid "%s: pam_start: error %d\n"
++msgstr ""
  
--#: newusers.8.xml:130(para)
--msgid ""
--"This field will be encrypted and used as the new value of the encrypted "
--"password."
++#, c-format
++msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
  msgstr ""
--"Ce champ sera chiffré et utilisé comme nouvelle valeur du mot de passe "
--"chiffré."
  
--#: newusers.8.xml:138(emphasis)
--msgid "pw_uid"
--msgstr "pw_uid"
++#, c-format
++msgid "Cannot execute %s\n"
++msgstr ""
  
--#: newusers.8.xml:141(para)
--msgid "This field is used to define the UID of the user."
--msgstr "Ce champ est utilisé pour définir l'UID de l'utilisateur."
++#, fuzzy
++#| msgid "the password file"
++msgid "No password file"
++msgstr "fichier des mots de passe"
  
--#: newusers.8.xml:144(para)
--msgid ""
--"If the field is empty, an new (unused) UID will be defined automatically by "
--"<command>newusers</command>."
++msgid "TIOCSCTTY failed"
  msgstr ""
--"Si ce champ est vide, un nouvel UID (non utilisé) sera défini "
--"automatiquement par <command>newusers</command>."
--
--#: newusers.8.xml:148(para)
--msgid "If this field contains a number, this number will be used as the UID."
--msgstr "Si ce champ contient un nombre, ce nombre sera utilisé comme UID."
  
--#: newusers.8.xml:152(para)
--msgid ""
--"If this field contains the name of an existing user (or the name of an user "
--"created before by <command>newusers</command>), the UID of the specified "
--"user will be used."
++msgid "No password entry for 'root'"
  msgstr ""
--"Si ce champ contient le nom d'un utilisateur existant (ou le nom d'un "
--"utilisateur créé précédemment par <command>newusers</command>), l'UID de "
--"l'utilisateur indiqué sera utilisé."
  
--#: newusers.8.xml:158(para)
  msgid ""
--"If the UID of an existing user is changed, the files ownership of the user's "
--"file should be fixed manually."
++"\n"
++"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
++"(or give root password for system maintenance):"
  msgstr ""
--"Si l'UID d'un utilisateur existant est modifié, vous devrez configurer vous-"
--"même le propriétaire des fichiers de l'utilisateur."
  
--#: newusers.8.xml:166(emphasis)
--msgid "pw_gid"
--msgstr "pw_gid"
++msgid "Entering System Maintenance Mode"
++msgstr ""
  
--#: newusers.8.xml:169(para)
--msgid "This field is used to define the primary group ID for the user."
++#, c-format
++msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
  msgstr ""
--"Ce champ est utilisé pour définir l'identifiant du groupe primaire de "
--"l'utilisateur."
  
--#: newusers.8.xml:172(para)
--msgid ""
--"If this field contains the name of an existing group (or a group created "
--"before by <command>newusers</command>), the GID of this group will be used "
--"as the primary group ID for the user."
++#, c-format
++msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
  msgstr ""
--"Si ce champ contient le nom d'un groupe existant (ou d'un groupe créé "
--"précédemment par <command>newusers</command>), le GID de ce groupe sera "
--"utilisé comme identifiant de groupe primaire pour l'utilisateur."
  
--#: newusers.8.xml:178(para)
--msgid ""
--"If this field is a number, this number will be used as the primary group ID "
--"of the user. If no groups exist with this GID, a new group will be created "
--"with this GID, and the name of the user."
++#, c-format
++msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
  msgstr ""
--"Si ce champ est un nombre, ce nombre sera utilisé comme identifiant de "
--"groupe primaire de cet utilisateur. Si aucun groupe n'existe avec ce GID, un "
--"nouveau groupe sera créé avec ce GID et le nom de l'utilisateur."
  
--#: newusers.8.xml:184(para)
--msgid ""
--"If this field is empty, a new group will be created with the name of the "
--"user and a GID will be automatically defined by <command>newusers</command> "
--"to be used as the primary group ID for the user and as the GID for the new "
--"group."
++#, c-format
++msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
  msgstr ""
--"Si ce champ est vide, un nouveau groupe sera créé avec le nom de "
--"l'utilisateur et un GID sera automatiquement défini par <command>newusers</"
--"command> pour être utilisé comme identifiant de groupe primaire pour "
--"l'utilisateur et comme GID pour le nouveau groupe."
  
--#: newusers.8.xml:190(para)
--msgid ""
--"If this field contains the name of a group which does not exist (and was not "
--"created before by <command>newusers</command>), a new group will be created "
--"with the specified name and a GID will be automatically defined by "
--"<command>newusers</command> to be used as the primary group ID for the user "
--"and GID for the new group."
++#, c-format
++msgid "%s: line too long in %s: %s..."
  msgstr ""
--"Si le champ contient le nom d'un groupe qui n'existe pas (et qui n'a pas été "
--"créé précédemment par <command>newusers</command>), un nouveau groupe sera "
--"créé avec le nom indiqué et un GID sera automatiquement défini par "
--"<command>newusers</command> pour être utilisé comme identifiant de groupe "
--"primaire pour l'utilisateur et comme identifiant pour le nouveau groupe."
  
--#: newusers.8.xml:202(emphasis)
--msgid "pw_gecos"
--msgstr "pw_gecos"
++#, c-format
++msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n"
++msgstr ""
  
--#: newusers.8.xml:205(para)
--msgid "This field is copied in the GECOS field of the user."
--msgstr "Ce champ est copié dans le champ GECOS de l'utilisateur."
++#, c-format
++msgid "%s: rename: %s: %s\n"
++msgstr ""
  
--#: newusers.8.xml:212(emphasis)
--msgid "pw_dir"
--msgstr "pw_dir"
++#, c-format
++msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
++msgstr ""
  
--#: newusers.8.xml:215(para)
--msgid "This field is used to define the home directory of the user."
++#, c-format
++msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
  msgstr ""
--"Ce champ est utilisé pour définir le répertoire personnel de l'utilisateur."
  
--#: newusers.8.xml:218(para)
++#, c-format
  msgid ""
--"If this field does not specify an existing directory, the specified "
--"directory is created, with ownership set to the user being created or "
--"updated and its primary group."
++"Usage: %s [options] LOGIN\n"
++"       %s -D\n"
++"       %s -D [options]\n"
++"\n"
++"Options:\n"
  msgstr ""
--"Si ce champ n'indique pas de répertoire existant, le répertoire indiqué est "
--"créé, avec comme propriétaire l'utilisateur en cours de création ou mis à "
--"jour et son groupe primaire."
  
--#: newusers.8.xml:223(para)
  msgid ""
--"If the home directory of an existing user is changed, <command>newusers</"
--"command> does not move or copy the content of the old directory to the new "
--"location. This should be done manually."
++"  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
++"the\n"
++"                                new account\n"
  msgstr ""
--"Si le répertoire personnel d'un utilisateur existant est modifié, "
--"<command>newusers</command> ne déplace ni ne copie le contenu de l'ancien "
--"répertoire personnel à la nouvelle place. Vous devrez effectuer cela vous-"
--"même."
  
--#: newusers.8.xml:233(emphasis)
--msgid "pw_shell"
--msgstr "pw_shell"
++msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
++msgstr ""
  
--#: newusers.8.xml:236(para)
--msgid ""
--"This field defines the shell of the user. No checks are performed on this "
--"field."
++msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
  msgstr ""
--"Ce champ définit l'interpréteur de commande de l'utilisateur. Aucune "
--"vérification n'est effectuée sur ce champ."
  
--#: newusers.8.xml:244(para)
--msgid ""
--"<command>newusers</command> first tries to create or change all the "
--"specified users, and then write these changes to the user or group "
--"databases. If an error occurs (except in the final writes to the databases), "
--"no changes are committed to the databases."
--msgstr ""
--"<command>newusers</command> essayera d'abord de créer ou de modifier tous "
--"les utilisateurs indiqués puis écrira ces modifications dans les bases de "
--"données d'utilisateurs et de groupes. Si une erreur survient (en dehors de "
--"l'écriture finale des bases de données), aucune modification ne sera "
--"propagée dans les bases de données."
--
--#: newusers.8.xml:250(para)
  msgid ""
--"During this first pass, users are created with a locked password (and "
--"passwords are not changed for the users which are not created). A second "
--"pass is used to update the passwords using PAM. Failures to update a "
--"password are reported, but will not stop the other password updates."
--msgstr ""
--"Lors du premier passage, les utilisateurs sont créés avec un mot de passe "
--"verrouillé (les mots de passe ne sont pas modifiés pour les utilisateurs non "
--"créés). Un second passage est utilisé pour mettre à jour les mots de passe "
--"en utilisant PAM. Les échecs de mise à jour des mots de passe sont signalés, "
--"mais n'empêchent pas les mises à jour des autres mots de passe."
--
--#: newusers.8.xml:258(para)
--msgid ""
--"This command is intended to be used in a large system environment where many "
--"accounts are updated at a single time."
++"  -D, --defaults                print or change default useradd "
++"configuration\n"
  msgstr ""
--"Cette commande a été conçue pour les gros systèmes pour lesquels un grand "
--"nombre de comptes sont mis à jour en même temps."
  
--#: newusers.8.xml:266(para)
--msgid "The options which apply to the <command>newusers</command> command are:"
++msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
  msgstr ""
--"Les options disponibles pour la commande <command>newusers</command> sont :"
--
--#: newusers.8.xml:271(term) chgpasswd.8.xml:112(term)
--msgid "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>"
--msgstr "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>"
  
--#: newusers.8.xml:273(para) chpasswd.8.xml:141(para) chgpasswd.8.xml:114(para)
--msgid "Use the specified method to encrypt the passwords."
--msgstr "Utiliser la méthode précisée pour chiffrer les mots de passe."
--
--#: newusers.8.xml:274(para) chpasswd.8.xml:145(para) chgpasswd.8.xml:118(para)
  msgid ""
--"The available methods are DES, MD5, NONE, and SHA256 or SHA512 if your libc "
--"support these methods."
++"  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
++"account\n"
  msgstr ""
--"Les méthodes disponibles sont DES, MD5, NONE et SHA256 ou SHA512 si votre "
--"libc prend en charge ces méthodes."
  
--#: newusers.8.xml:296(para)
--msgid ""
--"System users will be created with no aging information in <filename>/etc/"
--"shadow</filename>, and their numeric identifiers are chosen in the "
--"<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined in "
--"<filename>login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</option>-"
--"<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> counterparts for "
--"the creation of groups)."
--msgstr ""
--"Les utilisateurs système seront créés sans information d'âge dans <filename>/"
--"etc/shadow</filename> et leurs identifiants numériques sont choisis dans "
--"l'intervalle <option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option>, "
--"défini dans <filename>login.defs</filename>, au lieu de <option>UID_MIN</"
--"option>-<option>UID_MAX</option> (et leur <option>GID</option> correspondant "
--"pour la création de groupes)."
--
--#: newusers.8.xml:322(term) chgpasswd.8.xml:158(term)
--msgid "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>"
--msgstr "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>"
--
--#: newusers.8.xml:324(para) chpasswd.8.xml:204(para) chgpasswd.8.xml:160(para)
--msgid "Use the specified number of rounds to encrypt the passwords."
--msgstr "Utiliser le nombre de rounds précisé pour chiffrer les mots de passe."
--
--#: newusers.8.xml:327(para) chpasswd.8.xml:207(para) chgpasswd.8.xml:163(para)
  msgid ""
--"The value 0 means that the system will choose the default number of rounds "
--"for the crypt method (5000)."
++"  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
++"                                account\n"
  msgstr ""
--"La valeur 0 signifie que le système choisira la valeur par défaut du nombre "
--"de rounds pour la méthode de chiffrement (5 000)."
  
--#: newusers.8.xml:331(para) chpasswd.8.xml:211(para) chgpasswd.8.xml:167(para)
  msgid ""
--"A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced."
++"  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
++"                                account\n"
  msgstr ""
--"Une valeur minimale de 1 000 et une valeur maximale de 999 999 999 seront "
--"imposées."
  
--#: newusers.8.xml:335(para) chpasswd.8.xml:215(para) chgpasswd.8.xml:171(para)
--msgid "You can only use this option with the SHA256 or SHA512 crypt method."
++msgid ""
++"  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
  msgstr ""
--"Vous ne pouvez utiliser cette méthode qu'avec les méthodes de chiffrement "
--"SHA256 ou SHA512."
  
--#: newusers.8.xml:339(para) chgpasswd.8.xml:175(para)
++#, fuzzy
++#| msgid "Do not add the user to the lastlog and faillog databases."
  msgid ""
--"By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS and "
--"SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <filename>/etc/login.defs</filename>."
++"  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
++"                                faillog databases\n"
++msgstr "N'ajoute pas l'utilisateur aux bases de données lastlog et faillog."
++
++msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
  msgstr ""
--"Par défaut, le nombre de rounds est défini par les variables "
--"SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS et SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS dans <filename>/etc/login.defs</"
--"filename>."
  
--#: newusers.8.xml:351(para)
  msgid ""
--"The input file must be protected since it contains unencrypted passwords."
++"  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
  msgstr ""
--"Le fichier d'entrée doit être correctement protégé puisqu'il contient des "
--"mots de passe en clair."
  
--#: newusers.8.xml:355(para) chgpasswd.8.xml:191(para)
  msgid ""
--"You should make sure the passwords and the encryption method respect the "
--"system's password policy."
++"  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
++"                                the user\n"
  msgstr ""
--"Vous devez vous assurer que les mots de passe et la méthode de chiffrement "
--"respectent la politique de mot de passe du système."
  
--#: newusers.8.xml:430(filename)
--msgid "/etc/pam.d/newusers"
--msgstr "/etc/pam.d/newusers"
++msgid ""
++"  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
++"                                (non-unique) UID\n"
++msgstr ""
  
--#: newusers.8.xml:432(para)
--msgid "PAM configuration for <command>newusers</command>."
--msgstr "Configuration de PAM pour <command>newusers</command>."
++msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
++msgstr ""
  
--#: newusers.8.xml:452(para)
--#| msgid ""
--#| "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
--#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
--#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--#| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
--#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
--#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
--#| "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
--#| "manvolnum></citerefentry>."
--msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
--"\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
--"phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>."
--msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
--"\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
--"phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>."
--
--#: newgrp.1.xml:58(refentrytitle) newgrp.1.xml:65(refname)
--#: newgrp.1.xml:71(command)
--msgid "newgrp"
--msgstr "newgrp"
--
--#: newgrp.1.xml:66(refpurpose)
--msgid "log in to a new group"
--msgstr "se connecter avec un nouveau groupe"
++msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
++msgstr ""
  
--#: newgrp.1.xml:72(replaceable) grpck.8.xml:74(replaceable)
--#: groupadd.8.xml:78(replaceable) gpasswd.1.xml:88(replaceable)
--msgid "group"
--msgstr "groupe"
++msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
++msgstr ""
  
--#: newgrp.1.xml:78(para)
  msgid ""
--"The <command>newgrp</command> command is used to change the current group ID "
--"during a login session. If the optional <option>-</option> flag is given, "
--"the user's environment will be reinitialized as though the user had logged "
--"in, otherwise the current environment, including current working directory, "
--"remains unchanged."
--msgstr ""
--"La commande <command>newgrp</command> permet de changer l'identifiant de "
--"groupe de l'utilisateur au cours d'une session. Si l'option <option>-</"
--"option> est fournie, l'environnement de l'utilisateur est réinitialisé, "
--"comme si l'utilisateur venait de se connecter. Sinon, l'environnement "
--"actuel, y compris le répertoire de travail actuel est conservé."
++"  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
++"user\n"
++msgstr ""
  
--# NOTE:
--#: newgrp.1.xml:86(para)
  msgid ""
--"<command>newgrp</command> changes the current real group ID to the named "
--"group, or to the default group listed in <filename>/etc/passwd</filename> if "
--"no group name is given. <command>newgrp</command> also tries to add the "
--"group to the user groupset. If not root, the user will be prompted for a "
--"password if she does not have a password (in <filename>/etc/shadow</"
--"filename> if this user has an entry in the shadowed password file, or in "
--"<filename>/etc/passwd</filename> otherwise) and the group does, or if the "
--"user is not listed as a member and the group has a password. The user will "
--"be denied access if the group password is empty and the user is not listed "
--"as a member."
--msgstr ""
--"<command>newgrp</command> change l'identifiant de groupe réel actuel à la "
--"valeur du groupe indiqué, ou au groupe par défaut défini dans <filename>/etc/"
--"passwd</filename> si aucun nom de groupe n'est fourni. <command>newgrp</"
--"command> essaiera également d'ajouter le groupe à l'ensemble des groupes de "
--"l'utilisateur. Si l'utilisateur n'est pas superutilisateur, un mot de passe "
--"lui sera demandé s'il n'utilise pas de mot de passe (dans <filename>/etc/"
--"shadow</filename>, si cet utilisateur a une entrée dans le fichier des mots "
--"de passe cachés, ou dans <filename>/etc/passwd</filename> sinon), mais que "
--"le groupe en a un, ou si l'utilisateur n'est pas dans la liste des membres "
--"de ce groupe et que ce groupe utilise un mot de passe. L'accès sera refusé "
--"si le mot de passe du groupe est vide et que l'utilisateur ne fait pas "
--"partie de ses membres."
--
--#: newgrp.1.xml:100(para)
--msgid ""
--"If there is an entry for this group in <filename>/etc/gshadow</filename>, "
--"then the list of members and the password of this group will be taken from "
--"this file, otherwise, the entry in <filename>/etc/group</filename> is "
--"considered."
++"  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
++"mapping\n"
  msgstr ""
--"S'il y a une entrée pour ce groupe dans <filename>/etc/gshadow</filename>, "
--"alors la liste des membres et le mot de passe de ce groupe seront pris dans "
--"ce fichier, sinon, l'entrée du fichier <filename>/etc/group</filename> est "
--"utilisée."
  
--#: newgrp.1.xml:152(para)
--msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, <citerefentry condition="
--"\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry></phrase>."
--msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, <citerefentry condition="
--"\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry></phrase>."
--
--#: logoutd.8.xml:57(refentrytitle) logoutd.8.xml:64(refname)
--#: logoutd.8.xml:70(command)
--msgid "logoutd"
--msgstr "logoutd"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "a valid home directory"
++msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
++msgstr "validité du répertoire personnel ;"
  
--#: logoutd.8.xml:65(refpurpose)
--msgid "enforce login time restrictions"
--msgstr "Imposer les restrictions de connexion dans le temps"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "invalid command syntax"
++msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
++msgstr "erreur de syntaxe"
  
--#: logoutd.8.xml:76(para)
--msgid ""
--"<command>logoutd</command> enforces the login time and port restrictions "
--"specified in <filename>/etc/porttime</filename>. <command>logoutd</command> "
--"should be started from <filename>/etc/rc</filename>. The <filename>/var/run/"
--"utmp</filename> file is scanned periodically and each user name is checked "
--"to see if the named user is permitted on the named port at the current time. "
--"Any login session which is violating the restrictions in <filename>/etc/"
--"porttime</filename> is terminated."
--msgstr ""
--"<command>logoutd</command> impose les restrictions (sur les ports, la date "
--"et l'heure de connexion) spécifiées dans <filename>/etc/porttime</filename>. "
--"<command>logoutd</command> doit être démarré depuis <filename>/etc/rc</"
--"filename>. Il analyse le fichier <filename>/var/run/utmp</filename> "
--"régulièrement et, pour chaque utilisateur, il vérifie que ce nom "
--"d'utilisateur est autorisé à être connecté à ce port à ce moment. Toute "
--"session en violation avec les restrictions de <filename>/etc/porttime</"
--"filename> est terminée."
--
--#: logoutd.8.xml:98(filename) login.1.xml:341(filename)
--msgid "/var/run/utmp"
--msgstr "/var/run/utmp"
--
--#: logoutd.8.xml:100(para) login.1.xml:343(para)
--msgid "List of current login sessions."
--msgstr "Liste des sessions de connexion en cours."
--
--#: login.defs.5.xml:122(refentrytitle) login.defs.5.xml:129(refname)
--msgid "login.defs"
--msgstr "login.defs"
--
--#: login.defs.5.xml:130(refpurpose)
--msgid "shadow password suite configuration"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "a valid home directory"
++msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
++msgstr "validité du répertoire personnel ;"
++
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "shadow password suite configuration"
++msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
  msgstr "configuration de la suite des mots de passe cachés « shadow password »"
  
--#: login.defs.5.xml:135(para)
--msgid ""
--"The <filename>/etc/login.defs</filename> file defines the site-specific "
--"configuration for the shadow password suite. This file is required. Absence "
--"of this file will not prevent system operation, but will probably result in "
--"undesirable operation."
--msgstr ""
--"Le fichier <filename>/etc/login.defs</filename> définit la configuration de "
--"la suite shadow password (mots de passe cachés) pour le système. Ce fichier "
--"est indispensable. Son absence n'empêchera pas le système de fonctionner, "
--"mais aura probablement des conséquences indésirables."
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "shadow password suite configuration"
++msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
++msgstr "configuration de la suite des mots de passe cachés « shadow password »"
  
--#: login.defs.5.xml:142(para)
--msgid ""
--"This file is a readable text file, each line of the file describing one "
--"configuration parameter. The lines consist of a configuration name and "
--"value, separated by whitespace. Blank lines and comment lines are ignored. "
--"Comments are introduced with a \"#\" pound sign and the pound sign must be "
--"the first non-white character of the line."
--msgstr ""
--"Ce fichier est un fichier texte, dont chaque ligne décrit un paramètre de "
--"configuration. Les lignes consistent en un nom et une valeur, séparés par "
--"une espace. Les lignes blanches et les lignes de commentaires sont ignorées. "
--"Les commentaires commencent par un caractère « # », qui doit être le premier "
--"caractère non blanc de la ligne."
--
--#: login.defs.5.xml:150(para)
--msgid ""
--"Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and long "
--"numbers. A string is comprised of any printable characters. A boolean should "
--"be either the value <replaceable>yes</replaceable> or <replaceable>no</"
--"replaceable>. An undefined boolean parameter or one with a value other than "
--"these will be given a <replaceable>no</replaceable> value. Numbers (both "
--"regular and long) may be either decimal values, octal values (precede the "
--"value with <replaceable>0</replaceable>) or hexadecimal values (precede the "
--"value with <replaceable>0x</replaceable>). The maximum value of the regular "
--"and long numeric parameters is machine-dependent."
--msgstr ""
--"Les valeurs des paramètres sont de quatre types : chaînes de caractères, "
--"booléens, nombres et nombres longs. Une chaîne de caractères est constituée "
--"de n'importe quels caractères imprimables. Un booléen est soit "
--"<replaceable>yes</replaceable> (oui), soit <replaceable>no</replaceable> "
--"(non). Un paramètre booléen non défini, ou défini avec une valeur autre que "
--"celles-là prendra la valeur <replaceable>no</replaceable>. Un nombre (normal "
--"ou long) peut être soit décimal, soit octal (en précédant la valeur d'un "
--"<replaceable>0</replaceable>), ou encore hexadécimal (en précédant la valeur "
--"de <replaceable>0x</replaceable>). La valeur maximale des paramètres "
--"numériques normaux ou longs dépend de la machine."
--
--#: login.defs.5.xml:165(para)
--msgid "The following configuration items are provided:"
--msgstr "Les paramètres de configuration suivants sont fournis :"
--
--#: login.defs.5.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term)
--msgid "<option>CHFN_AUTH</option> (boolean)"
--msgstr "<option>CHFN_AUTH</option> (booléen)"
--
--#: login.defs.5.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para)
--msgid ""
--"If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chfn</command> program will "
--"require authentication before making any changes, unless run by the "
--"superuser."
++#, c-format
++msgid "%s: invalid field '%s'\n"
  msgstr ""
--"La valeur <replaceable>yes</replaceable> indique que le programme "
--"<command>chfn</command> nécessitera une authentification avant de procéder à "
--"tout changement, à moins qu'ils ne soient exécutés par le superutilisateur."
  
--#: login.defs.5.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term)
--msgid "<option>CHFN_RESTRICT</option> (string)"
--msgstr "<option>CHFN_RESTRICT</option> (chaîne de caractères)"
--
--#: login.defs.5.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para)
--msgid ""
--"This parameter specifies which values in the <emphasis remap=\"I\">gecos</"
--"emphasis> field of the <filename>/etc/passwd</filename> file may be changed "
--"by regular users using the <command>chfn</command> program. It can be any "
--"combination of letters <replaceable>f</replaceable>, <replaceable>r</"
--"replaceable>, <replaceable>w</replaceable>, <replaceable>h</replaceable>, "
--"for Full name, Room number, Work phone, and Home phone, respectively. For "
--"backward compatibility, <replaceable>yes</replaceable> is equivalent to "
--"<replaceable>rwh</replaceable> and <replaceable>no</replaceable> is "
--"equivalent to <replaceable>frwh</replaceable>. If not specified, only the "
--"superuser can make any changes. The most restrictive setting is better "
--"achieved by not installing <command>chfn</command> SUID."
--msgstr ""
--"Ce paramètre précise quelles valeurs du champ <emphasis remap=\"I\">gecos</"
--"emphasis> du fichier <filename>passwd</filename> peuvent être modifiées par "
--"les utilisateurs ordinaires à l'aide du programme <command>chfn</command>. "
--"Il est constitué d'une combinaison de lettres parmi <replaceable>f</"
--"replaceable>, <replaceable>r</replaceable>, <replaceable>w</replaceable> et "
--"<replaceable>h</replaceable>, correspondant respectivement au nom complet, "
--"au numéro de bureau, au numéro de téléphone professionnel et au numéro de "
--"téléphone personnel. Pour des raisons de compatibilité avec des versions "
--"antérieures, <replaceable>yes</replaceable> est équivalent à "
--"<replaceable>rwh</replaceable> et <replaceable>no</replaceable> à "
--"<replaceable>frwh</replaceable>. S'il n'est pas précisé, seul le "
--"superutilisateur peut effectuer des modifications. Pour une configuration "
--"encore plus restrictive, il sera préférable de ne pas installer "
--"<command>chfn</command> avec l'indicateur SUID positionné."
--
--#: login.defs.5.xml:32(term) chsh.1.xml:32(term)
--msgid "<option>CHSH_AUTH</option> (boolean)"
--msgstr "<option>CHSH_AUTH</option> (booléen)"
--
--#: login.defs.5.xml:34(para) chsh.1.xml:34(para)
--msgid ""
--"If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chsh</command> program will "
--"require authentication before making any changes, unless run by the "
--"superuser."
++#, c-format
++msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
  msgstr ""
--"La valeur <replaceable>yes</replaceable> indique que le programme "
--"<command>chsh</command> nécessitera une authentification avant de procéder à "
--"tout changement, à moins qu'ils ne soient exécutés par le superutilisateur."
--
--#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
--msgid "<option>ERASECHAR</option> (number)"
--msgstr "<option>ERASECHAR</option> (nombre)"
  
--#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
--msgid ""
--"Terminal ERASE character (<replaceable>010</replaceable> = backspace, "
--"<replaceable>0177</replaceable> = DEL)."
++#, c-format
++msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
  msgstr ""
--"Le caractère ERASE du terminal (<replaceable>010</replaceable> = backspace, "
--"<replaceable>0177</replaceable> = DEL)."
  
--#: login.defs.5.xml:38(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:38(para)
--#: login.1.xml:37(para)
--msgid ""
--"The value can be prefixed \"0\" for an octal value, or \"0x\" for an "
--"hexadecimal value."
++#, c-format
++msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
  msgstr ""
--"La valeur peut être préfixée par « 0 » pour une valeur octale, ou « 0x » "
--"pour une valeur hexadécimale."
  
--#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
--msgid "<option>FAIL_DELAY</option> (number)"
--msgstr "<option>FAIL_DELAY</option> (nombre)"
++#, c-format
++msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
++msgstr ""
  
--#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
--msgid ""
--"Delay in seconds before being allowed another attempt after a login failure."
++#, c-format
++msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n"
  msgstr ""
--"Le délai en secondes avant qu'un nouvel essai soit permis après un échec de "
--"connexion."
  
--#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
--msgid "<option>FAILLOG_ENAB</option> (boolean)"
--msgstr "<option>FAILLOG_ENAB</option> (booléen)"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "can't create home directory"
++msgid "%s: cannot create directory %s\n"
++msgstr "impossible de créer le répertoire personnel"
  
--#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
--msgid ""
--"Enable logging and display of <filename>/var/log/faillog</filename> login "
--"failure info."
++msgid "Creating mailbox file"
  msgstr ""
--"Activer l'enregistrement et l'affichage des informations d'échec de "
--"connexion de <filename>/var/log/faillog</filename>"
  
--#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
--msgid "<option>FAKE_SHELL</option> (string)"
--msgstr "<option>FAKE_SHELL</option> (chaîne de caractères)"
--
--#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
  msgid ""
--"If set, <command>login</command> will execute this shell instead of the "
--"users' shell specified in <filename>/etc/passwd</filename>."
++"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
  msgstr ""
--"Si définie, <command>login</command> exécutera cet interpréteur de commandes "
--"au lieu de l'interpréteur de l'utilisateur spécifié dans <filename>/etc/"
--"passwd</filename>."
--
--#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
--msgid "<option>FTMP_FILE</option> (string)"
--msgstr "<option>FTMP_FILE</option> (chaîne de caractères)"
  
--#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
--msgid ""
--"If defined, login failures will be logged in this file in a utmp format."
++msgid "Setting mailbox file permissions"
  msgstr ""
--"Si définie, les échecs de connexion seront enregistrés dans le fichier sous "
--"le format utmp"
  
--#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
--msgid "<option>HUSHLOGIN_FILE</option> (string)"
--msgstr "<option>HUSHLOGIN_FILE</option> (chaîne de caractères)"
++#, c-format
++msgid "%s: user '%s' already exists\n"
++msgstr ""
  
--#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
++#, c-format
  msgid ""
--"If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login "
--"sequence. If a full pathname is specified, then hushed mode will be enabled "
--"if the user's name or shell are found in the file. If not a full pathname, "
--"then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home "
--"directory."
++"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
  msgstr ""
--"Si définie, le fichier peut désactiver tous les affichages habituels durant "
--"la séquence de connexion. Si un nom de chemin complet est spécifié, alors le "
--"mode taiseux sera activé si le nom ou l'interpréteur de commandes de "
--"l'utilisateur sont trouvés dans le fichier. Si ce n'est pas un nom de chemin "
--"complet, alors le mode taiseux sera activé si le fichier existe dans le "
--"répertoire personnel de l'utilisateur."
  
--#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
--msgid "<option>ISSUE_FILE</option> (string)"
--msgstr "<option>ISSUE_FILE</option> (chaîne de caractères)"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "can't create mail spool"
++msgid "%s: can't create user\n"
++msgstr "impossible de créer le répertoire d'attente des courriels"
  
--#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
--msgid "If defined, this file will be displayed before each login prompt."
--msgstr "Si définie, le fichier sera affiché avant chaque invite de connexion."
--
--#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
--msgid "<option>KILLCHAR</option> (number)"
--msgstr "<option>KILLCHAR</option> (nombre)"
--
--#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
--msgid "Terminal KILL character (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)."
++#, c-format
++msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
  msgstr ""
--"Le caractère KILL du terminal (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)."
  
--#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
--msgid "<option>LASTLOG_ENAB</option> (boolean)"
--msgstr "<option>LASTLOG_ENAB</option> (booléen)"
--
--#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
--msgid "Enable logging and display of /var/log/lastlog login time info."
++#, c-format
++msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
  msgstr ""
--"Activer la journalisation et l'affichage des informations de dernière "
--"connexion de /var/log/lastlog."
--
--#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
--msgid "<option>LOG_OK_LOGINS</option> (boolean)"
--msgstr "<option>LOG_OK_LOGINS</option> (booléen)"
  
--#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
--msgid "Enable logging of successful logins."
--msgstr "Activer la journalisation des connexions réussies."
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "can't update group file"
++msgid "%s: can't create group\n"
++msgstr "impossible de mettre à jour le fichier des groupes"
  
--#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
--msgid "<option>LOG_UNKFAIL_ENAB</option> (boolean)"
--msgstr "<option>LOG_UNKFAIL_ENAB</option> (booléen)"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "Per user subordinate user IDs."
++msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n"
++msgstr "Identifiants subordonnés par utilisateur."
  
--#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
--msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded."
--msgstr ""
--"Activer l'affichage des noms d'utilisateurs inconnus quand les échecs de "
--"connexions sont enregistrés."
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "Per user subordinate group IDs."
++msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
++msgstr "Identifiants de groupe subordonnés par utilisateur."
  
--#: login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para)
++#, c-format
  msgid ""
--"Note: logging unknown usernames may be a security issue if an user enter her "
--"password instead of her login name."
++"%s: warning: the home directory already exists.\n"
++"Not copying any file from skel directory into it.\n"
  msgstr ""
--"Remarque : la journalisation des noms d'utilisateurs inconnus peut être un "
--"problème de sécurité si un utilisateur entre son mot de passe au lieu de son "
--"nom d'utilisateur."
  
--#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
--msgid "<option>LOGIN_RETRIES</option> (number)"
--msgstr "<option>LOGIN_RETRIES</option> (nombre)"
--
--#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
--msgid "Maximum number of login retries in case of bad password."
++#, c-format
++msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
  msgstr ""
--"Le nombre maximum de tentatives de connexion en cas de mauvais mot de passe."
  
--#: login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para)
  msgid ""
--"This will most likely be overridden by PAM, since the default pam_unix "
--"module has its own built in of 3 retries. However, this is a safe fallback "
--"in case you are using an authentication module that does not enforce "
--"PAM_MAXTRIES."
++"  -f, --force                   force removal of files,\n"
++"                                even if not owned by user\n"
  msgstr ""
--"Ce sera probablement écrasé par PAM, puisque le module pam_unix est réglé en "
--"dur pour n'effectuer que 3 tentatives. Toutefois, il s'agit d'une solution "
--"de repli au cas où vous utilisez un module d'authentification qui ne fait "
--"pas appliquer PAM_MAXTRIES."
--
--#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
--msgid "<option>LOGIN_TIMEOUT</option> (number)"
--msgstr "<option>LOGIN_TIMEOUT</option> (nombre)"
--
--#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
--msgid "Max time in seconds for login."
--msgstr "Le temps maximum en secondes pour la connexion."
--
--#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
--msgid "<option>MOTD_FILE</option> (string)"
--msgstr "<option>MOTD_FILE</option> (chaîne de caractères)"
  
--#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
--msgid ""
--"If defined, \":\" delimited list of \"message of the day\" files to be "
--"displayed upon login."
++msgid "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
  msgstr ""
--"Si définie, liste délimitée par des « : » de fichiers de « message du jour » "
--"à afficher lors de la connexion."
--
--#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
--msgid "<option>NOLOGINS_FILE</option> (string)"
--msgstr "<option>NOLOGINS_FILE</option> (chaîne de caractères)"
  
--#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
++#, fuzzy
++#| msgid "Remove any SELinux user mapping for the user's login."
  msgid ""
--"If defined, name of file whose presence will inhibit non-root logins. The "
--"contents of this file should be a message indicating why logins are "
--"inhibited."
++"  -Z, --selinux-user            remove any SELinux user mapping for the "
++"user\n"
  msgstr ""
--"Si définie, nom de fichier dont la présence empêchera les connexions de "
--"quelqu'un d'autre que le superutilisateur. Le contenu de ces fichiers doit "
--"être un message indiquant pourquoi les connexions sont désactivées."
++"Élimine toute association avec tout utilisateur SELinux pour la connexion de "
++"l'utilisateur."
  
--#: login.defs.5.xml:208(para)
++#, c-format
  msgid ""
--"<option>PASS_MAX_DAYS</option>, <option>PASS_MIN_DAYS</option> and "
--"<option>PASS_WARN_AGE</option> are only used at the time of account "
--"creation. Any changes to these settings won't affect existing accounts."
++"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
  msgstr ""
--"Les paramètres <option>PASS_MAX_DAYS</option>, <option>PASS_MIN_DAYS</"
--"option> et <option>PASS_WARN_AGE</option> ne sont utilisés qu'au moment de "
--"la création d'un compte. Les changements n'affecteront pas les comptes "
--"existants."
  
--#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
--msgid "<option>PORTTIME_CHECKS_ENAB</option> (boolean)"
--msgstr "<option>PORTTIME_CHECKS_ENAB</option> (booléen)"
--
--#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
--msgid ""
--"Enable checking of time restrictions specified in <filename>/etc/porttime</"
--"filename>."
++#, c-format
++msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
  msgstr ""
--"Activer la vérification des restrictions de temps précisées dans <filename>/"
--"etc/porttime</filename>."
  
--#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
--msgid "<option>TTYGROUP</option> (string)"
--msgstr "<option>TTYGROUP</option> (chaîne de caractères)"
--
--#: login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term)
--msgid "<option>TTYPERM</option> (string)"
--msgstr "<option>TTYPERM</option> (chaîne de caractères)"
--
--#: login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para)
--msgid ""
--"The terminal permissions: the login tty will be owned by the "
--"<option>TTYGROUP</option> group, and the permissions will be set to "
--"<option>TTYPERM</option>."
++#, c-format
++msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
  msgstr ""
--"Les permissions de terminal : la connexion tty appartiendra au groupe "
--"<option>TTYGROUP</option> et les permissions seront configurées à "
--"<option>TTYPERM</option>."
  
--#: login.defs.5.xml:40(para) login.1.xml:40(para)
--msgid ""
--"By default, the ownership of the terminal is set to the user's primary group "
--"and the permissions are set to <replaceable>0600</replaceable>."
++#, c-format
++msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n"
  msgstr ""
--"Par défaut, le propriétaire du terminal est configuré au groupe primaire de "
--"l'utilisateur et les permissions sont configurées à <replaceable>0600</"
--"replaceable>."
  
--#: login.defs.5.xml:45(para) login.1.xml:45(para)
--msgid ""
--"<option>TTYGROUP</option> can be either the name of a group or a numeric "
--"group identifier."
++#, c-format
++msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
  msgstr ""
--"<option>TTYGROUP</option> peut être le nom d'un groupe ou un identifiant "
--"numérique de groupe."
  
--#: login.defs.5.xml:49(para) login.1.xml:49(para)
--msgid ""
--"If you have a <command>write</command> program which is \"setgid\" to a "
--"special group which owns the terminals, define TTYGROUP to the group number "
--"and TTYPERM to 0620. Otherwise leave TTYGROUP commented out and assign "
--"TTYPERM to either 622 or 600."
++#, c-format
++msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
  msgstr ""
--"Si vous avez un programme <command>write</command> qui est « setgid » à un "
--"groupe spécial auquel les terminaux appartiennent, définissez TTYGROUP comme "
--"l'identifiant numérique du groupe et TTYPERM à 0620. Autrement laissez "
--"TTYGROUP décommenté et TTYPERM configuré soit à 622 soit à 600."
  
--#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
--msgid "<option>TTYTYPE_FILE</option> (string)"
--msgstr "<option>TTYTYPE_FILE</option> (chaîne de caractères)"
--
--#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
--msgid ""
--"If defined, file which maps tty line to TERM environment parameter. Each "
--"line of the file is in a format something like \"vt100 tty01\"."
++#, c-format
++msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
  msgstr ""
--"Si définie, fichier qui lie les lignes de tty à la variable d'environnement "
--"TERM. Chaque ligne du fichier est dans un format ressemblant à « vt100 "
--"tty01 »."
  
--#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
--msgid "<option>ULIMIT</option> (number)"
--msgstr "<option>ULIMIT</option> (nombre)"
--
--#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
--msgid "Default <command>ulimit</command> value."
--msgstr "Valeur par défaut d'<command>ulimit</command>."
--
--#: login.defs.5.xml:241(title)
--msgid "CROSS REFERENCES"
--msgstr "RÉFÉRENCES CROISÉES"
--
--#: login.defs.5.xml:242(para)
--msgid ""
--"The following cross references show which programs in the shadow password "
--"suite use which parameters."
++#, c-format
++msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
  msgstr ""
--"Les références croisées ci-dessous montrent quels sont les paramètres "
--"utilisés par les différents programmes de la suite shadow password."
  
--#: login.defs.5.xml:249(term) chage.1.xml:58(refentrytitle)
--#: chage.1.xml:65(refname) chage.1.xml:70(command)
--msgid "chage"
--msgstr "chage"
--
--#: login.defs.5.xml:251(para) login.defs.5.xml:441(phrase)
--#: login.defs.5.xml:510(phrase)
--msgid "USE_TCB"
--msgstr "USE_TCB"
--
--#: login.defs.5.xml:255(term) chfn.1.xml:60(refentrytitle)
--#: chfn.1.xml:67(refname) chfn.1.xml:73(command)
--msgid "chfn"
--msgstr "chfn"
--
--#: login.defs.5.xml:257(para)
--msgid ""
--"<phrase condition=\"no_pam\">CHFN_AUTH</phrase> CHFN_RESTRICT <phrase "
--"condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase>"
++#, c-format
++msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
  msgstr ""
--"<phrase condition=\"no_pam\">CHFN_AUTH</phrase> CHFN_RESTRICT <phrase "
--"condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase>"
  
--#: login.defs.5.xml:265(term) chgpasswd.8.xml:57(refentrytitle)
--#: chgpasswd.8.xml:64(refname) chgpasswd.8.xml:70(command)
--msgid "chgpasswd"
--msgstr "chgpasswd"
--
--#: login.defs.5.xml:267(para) login.defs.5.xml:298(para)
--msgid ""
--"ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <phrase condition="
--"\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
--msgstr ""
--"ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <phrase condition="
--"\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
--
--#: login.defs.5.xml:275(term) chpasswd.8.xml:61(refentrytitle)
--#: chpasswd.8.xml:68(refname) chpasswd.8.xml:74(command)
--msgid "chpasswd"
--msgstr "chpasswd"
--
--#: login.defs.5.xml:278(phrase)
--msgid "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
--msgstr "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
--
--#: login.defs.5.xml:280(phrase)
--msgid "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS"
--msgstr "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS"
--
--#: login.defs.5.xml:286(term) chsh.1.xml:60(refentrytitle)
--#: chsh.1.xml:67(refname) chsh.1.xml:73(command)
--msgid "chsh"
--msgstr "chsh"
--
--#: login.defs.5.xml:288(para)
--msgid "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
--msgstr "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
--
--#: login.defs.5.xml:296(term) gpasswd.1.xml:62(refentrytitle)
--#: gpasswd.1.xml:69(refname) gpasswd.1.xml:83(command)
--msgid "gpasswd"
--msgstr "gpasswd"
--
--#: login.defs.5.xml:306(term) groupadd.8.xml:60(refentrytitle)
--#: groupadd.8.xml:67(refname) groupadd.8.xml:73(command)
--msgid "groupadd"
--msgstr "groupadd"
--
--#: login.defs.5.xml:308(para)
--msgid "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN"
--msgstr "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN"
--
--#: login.defs.5.xml:315(term) groupdel.8.xml:58(refentrytitle)
--#: groupdel.8.xml:65(refname) groupdel.8.xml:71(command)
--msgid "groupdel"
--msgstr "groupdel"
--
--#: login.defs.5.xml:317(para) login.defs.5.xml:323(para)
--#: login.defs.5.xml:329(para) login.defs.5.xml:336(para)
--#: login.defs.5.xml:342(para) login.defs.5.xml:348(para)
--msgid "MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
--msgstr "MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
--
--#: login.defs.5.xml:321(term) groupmems.8.xml:61(refentrytitle)
--#: groupmems.8.xml:68(refname) groupmems.8.xml:74(command)
--msgid "groupmems"
--msgstr "groupmems"
--
--#: login.defs.5.xml:327(term) groupmod.8.xml:58(refentrytitle)
--#: groupmod.8.xml:65(refname) groupmod.8.xml:71(command)
--msgid "groupmod"
--msgstr "groupmod"
--
--#: login.defs.5.xml:334(term) grpck.8.xml:58(refentrytitle)
--#: grpck.8.xml:65(refname) grpck.8.xml:71(command)
--msgid "grpck"
--msgstr "grpck"
--
--#: login.defs.5.xml:354(term) login.1.xml:90(refentrytitle)
--#: login.1.xml:97(refname) login.1.xml:103(command) login.1.xml:111(command)
--#: login.1.xml:118(command)
--msgid "login"
--msgstr "login"
--
--#: login.defs.5.xml:356(para)
--msgid ""
--"<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
--"<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE</"
--"phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase condition=\"no_pam\">FAILLOG_ENAB</"
--"phrase> FAKE_SHELL <phrase condition=\"no_pam\">FTMP_FILE</phrase> "
--"HUSHLOGIN_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR "
--"<phrase condition=\"no_pam\">LASTLOG_ENAB</phrase> LOGIN_RETRIES <phrase "
--"condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS "
--"LOG_UNKFAIL_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR "
--"MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</phrase> "
--"TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT UMASK</"
--"phrase> USERGROUPS_ENAB"
--msgstr ""
--"<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
--"<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE</"
--"phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase condition=\"no_pam\">FAILLOG_ENAB</"
--"phrase> FAKE_SHELL <phrase condition=\"no_pam\">FTMP_FILE</phrase> "
--"HUSHLOGIN_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR "
--"<phrase condition=\"no_pam\">LASTLOG_ENAB</phrase> LOGIN_RETRIES <phrase "
--"condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS "
--"LOG_UNKFAIL_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR "
--"MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</phrase> "
--"TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT UMASK</"
--"phrase> USERGROUPS_ENAB"
--
--#: login.defs.5.xml:383(term)
--msgid "newgrp / sg"
--msgstr "newgrp / sg"
--
--#: login.defs.5.xml:385(para)
--msgid "SYSLOG_SG_ENAB"
--msgstr "SYSLOG_SG_ENAB"
--
--#: login.defs.5.xml:393(para)
--#| msgid ""
--#| "ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB "
--#| "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"sha_crypt"
--#| "\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase> SYS_GID_MAX "
--#| "SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK"
--msgid ""
--"ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB "
--"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"sha_crypt"
--"\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase> SUB_GID_COUNT "
--"SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX "
--"SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK"
--msgstr ""
--"ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB "
--"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"sha_crypt"
--"\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase> SUB_GID_COUNT "
--"SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX "
--"SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK"
--
--#: login.defs.5.xml:411(para)
--msgid ""
--"ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN "
--"PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <phrase condition=\"sha_crypt"
--"\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
++#, c-format
++msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
  msgstr ""
--"ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN "
--"PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <phrase condition=\"sha_crypt"
--"\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
  
--#: login.defs.5.xml:422(para)
--msgid ""
--"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"tcb"
--"\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
++#, c-format
++msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
  msgstr ""
--"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"tcb"
--"\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
  
--#: login.defs.5.xml:431(para)
--msgid ""
--"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"tcb\">USE_TCB</"
--"phrase>"
++#, c-format
++msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
  msgstr ""
--"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"tcb\">USE_TCB</"
--"phrase>"
  
--#: login.defs.5.xml:448(para)
--msgid ""
--"<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
--"<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH "
--"ENV_SUPATH <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB "
--"MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE SU_NAME <phrase condition="
--"\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> SYSLOG_SU_ENAB <phrase condition=\"no_pam"
--"\">USERGROUPS_ENAB</phrase>"
--msgstr ""
--"<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
--"<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH "
--"ENV_SUPATH <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB "
--"MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE SU_NAME <phrase condition="
--"\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> SYSLOG_SU_ENAB <phrase condition=\"no_pam"
--"\">USERGROUPS_ENAB</phrase>"
--
--#: login.defs.5.xml:463(term)
--msgid "sulogin"
--msgstr "sulogin"
++#, c-format
++msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
++msgstr ""
  
--#: login.defs.5.xml:465(para)
--msgid "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>"
--msgstr "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>"
++#, c-format
++msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
++msgstr ""
  
--#: login.defs.5.xml:474(para)
--#| msgid ""
--#| "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS "
--#| "PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX "
--#| "SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <phrase condition=\"tcb"
--#| "\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK USE_TCB</phrase>"
--msgid ""
--"CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS "
--"PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN "
--"SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX "
--"SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <phrase condition=\"tcb\">TCB_AUTH_GROUP "
--"TCB_SYMLINK USE_TCB</phrase>"
--msgstr ""
--"CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS "
--"PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN "
--"SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX "
--"SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <phrase condition=\"tcb\">TCB_AUTH_GROUP "
--"TCB_SYMLINK USE_TCB</phrase>"
--
--#: login.defs.5.xml:490(para)
--msgid ""
--"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB <phrase "
--"condition=\"tcb\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
++#, c-format
++msgid "%s: error removing directory %s\n"
  msgstr ""
--"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB <phrase "
--"condition=\"tcb\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
  
--#: login.defs.5.xml:500(para)
--msgid ""
--"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <phrase condition=\"tcb"
--"\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
++#, c-format
++msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
  msgstr ""
--"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <phrase condition=\"tcb"
--"\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
  
--#: login.defs.5.xml:519(para)
--msgid ""
--"Much of the functionality that used to be provided by the shadow password "
--"suite is now handled by PAM. Thus, <filename>/etc/login.defs</filename> is "
--"no longer used by <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, or less used by "
--"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>su</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Please refer to the "
--"corresponding PAM configuration files instead."
--msgstr ""
--"La plupart des fonctionnalités qui étaient fournies par les mots de passe "
--"cachés (« shadow password ») sont désormais gérées par PAM. De ce fait, "
--"<filename>/etc/login.defs</filename> n'est plus utilisé par "
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry> et moins utilisé par <citerefentry><refentrytitle>login</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> et "
--"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>. Veuillez plutôt vous référer aux fichiers de configuration de "
--"PAM correspondant."
--
--#: login.defs.5.xml:535(para)
--msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>."
--msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>."
--
--#: login.access.5.xml:58(refentrytitle) login.access.5.xml:65(refname)
--msgid "login.access"
--msgstr "login.access"
--
--#: login.access.5.xml:66(refpurpose)
--msgid "login access control table"
--msgstr "table de contrôle des connexions"
--
--#: login.access.5.xml:71(para)
--msgid ""
--"The <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> file specifies (user, "
--"host) combinations and/or (user, tty) combinations for which a login will be "
--"either accepted or refused."
++msgid "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
  msgstr ""
--"Le fichier <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> permet de spécifier "
--"des paires (utilisateur, hôte) et/ou (utilisateur, tty) pour lesquelles "
--"toute connexion sera soit acceptée soit refusée."
  
--#: login.access.5.xml:77(para)
--msgid ""
--"When someone logs in, the <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> is "
--"scanned for the first entry that matches the (user, host) combination, or, "
--"in case of non-networked logins, the first entry that matches the (user, "
--"tty) combination. The permissions field of that table entry determines "
--"whether the login will be accepted or refused."
--msgstr ""
--"Lorsqu'un utilisateur se connecte, le fichier <emphasis remap=\"I\">login."
--"access</emphasis> est lu jusqu'à la première entrée correspondant à la paire "
--"(utilisateur, hôte) ou, dans le cas d'une connexion ne passant pas par le "
--"réseau, à la première entrée correspondant au couple (utilisateur, tty). Le "
--"champ des permissions de la table pour cette entrée détermine alors si la "
--"connexion doit être acceptée ou refusée."
--
--#: login.access.5.xml:85(para)
  msgid ""
--"Each line of the login access control table has three fields separated by a "
--"\":\" character:"
++"  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
  msgstr ""
--"Chaque ligne de la table de contrôle des connexions (« login access control "
--"table ») est composée de trois champs séparés par le caractère « : » :"
  
--#: login.access.5.xml:90(para)
  msgid ""
--"<emphasis remap=\"I\">permission</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">users</"
--"emphasis>:<emphasis remap=\"I\">origins</emphasis>"
++"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
  msgstr ""
--"<emphasis remap=\"I\">permission</emphasis>:<emphasis remap=\"I"
--"\">utilisateurs</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">origines</emphasis>"
  
--#: login.access.5.xml:94(para)
  msgid ""
--"The first field should be a \"<emphasis>+</emphasis>\" (access granted) or "
--"\"<emphasis>-</emphasis>\" (access denied) character. The second field "
--"should be a list of one or more login names, group names, or <emphasis>ALL</"
--"emphasis> (always matches). The third field should be a list of one or more "
--"tty names (for non-networked logins), host names, domain names (begin with "
--"\"<literal>.</literal>\"), host addresses, internet network numbers (end "
--"with \"<literal>.</literal>\"), <emphasis>ALL</emphasis> (always matches) or "
--"<emphasis>LOCAL</emphasis> (matches any string that does not contain a "
--"\"<literal>.</literal>\" character). If you run NIS you can use "
--"@netgroupname in host or user patterns."
--msgstr ""
--"Le premier champ est soit un « <emphasis>+</emphasis> » (accès autorisé), "
--"soit un « <emphasis>-</emphasis> » (accès refusé). Le second champ est une "
--"liste d'un ou plusieurs noms d'utilisateurs ou de groupes, ou <emphasis>ALL</"
--"emphasis> (correspond à tous les utilisateurs). Le troisième champ est une "
--"liste d'un ou plusieurs noms de tty (pour les connexions hors réseau), noms "
--"d'hôtes, noms de domaines (commençant par un « <literal>.</literal> »), "
--"adresses d'hôte, adresses de sous-réseau (terminant par un « <literal>.</"
--"literal> »), <emphasis>ALL</emphasis> (pour spécifier n'importe quelle "
--"connexion), ou <emphasis>LOCAL</emphasis> (correspond à n'importe quelle "
--"chaîne ne contenant pas de « <literal>.</literal> »). Si vous utilisez NIS, "
--"vous pouvez utiliser @nomdegroupe pour les motifs d'utilisateur et d'hôte."
--
--#: login.access.5.xml:108(para)
--msgid ""
--"The <emphasis>EXCEPT</emphasis> operator makes it possible to write very "
--"compact rules."
++"  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
++"                                to INACTIVE\n"
  msgstr ""
--"L'opérateur <emphasis>EXCEPT</emphasis> permet d'écrire des règles très "
--"compactes."
  
--#: login.access.5.xml:113(para)
--msgid ""
--"The group file is searched only when a name does not match that of the "
--"logged-in user. Only groups are matched in which users are explicitly "
--"listed: the program does not look at a user's primary group id value."
--msgstr ""
--"Le fichier d'informations sur les groupes (/etc/group) n'est utilisé que "
--"lorsqu'un nom ne correspond à aucun des utilisateurs connectés. Seuls les "
--"groupes pour lesquels la liste des utilisateurs est spécifiée sont "
--"utilisés : le programme ne recherche pas parmi les groupes primaires des "
--"utilisateurs."
--
--#: login.1.xml:98(refpurpose)
--msgid "begin session on the system"
--msgstr "Démarrer une session sur le système"
--
--#: login.1.xml:104(arg) login.1.xml:112(arg) login.1.xml:119(arg)
--#: login.1.xml:236(option) groupmems.8.xml:79(arg)
--msgid "-p"
--msgstr "-p"
--
--#: login.1.xml:105(replaceable) login.1.xml:113(replaceable)
--#: login.1.xml:120(replaceable)
--msgid "host"
--msgstr "hôte"
--
--#: login.1.xml:105(arg) login.1.xml:113(arg)
--msgid "-h <placeholder-1/>"
--msgstr "-h <placeholder-1/>"
--
--#: login.1.xml:108(replaceable)
--msgid "ENV=VAR"
--msgstr "ENV=VAR"
--
--#: login.1.xml:114(arg) login.1.xml:214(option)
--msgid "-f"
--msgstr "-f"
--
--#: login.1.xml:120(arg)
--msgid "-r <placeholder-1/>"
--msgstr "-r <placeholder-1/>"
--
--#: login.1.xml:126(para)
--msgid ""
--"The <command>login</command> program is used to establish a new session with "
--"the system. It is normally invoked automatically by responding to the "
--"<emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> prompt on the user's terminal. "
--"<command>login</command> may be special to the shell and may not be invoked "
--"as a sub-process. When called from a shell, <command>login</command> should "
--"be executed as <emphasis remap=\"B\">exec login</emphasis> which will cause "
--"the user to exit from the current shell (and thus will prevent the new "
--"logged in user to return to the session of the caller). Attempting to "
--"execute <command>login</command> from any shell but the login shell will "
--"produce an error message."
--msgstr ""
--"Le programme <command>login</command> permet d'établir une nouvelle session "
--"sur le système. Il est généralement invoqué après avoir répondu à l'invite "
--"de connexion <emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> sur le terminal de "
--"l'utilisateur. <command>login</command> peut être spécifique à "
--"l'interpréteur de commandes et ne devrait pas être invoqué comme un sous-"
--"processus. Lorsqu'il est appelé depuis un interpréteur de commande, "
--"<command>login</command> doit être exécuté comme <emphasis remap=\"B\">>exec "
--"login</emphasis>, ce qui entraîne la sortie de l'interpréteur de commandes "
--"en cours (et ainsi empêche le nouvel utilisateur connecté de retourner à la "
--"session de l'appelant). L'exécution de <command>login</command> depuis un "
--"interpréteur de commandes autre qu'un interpréteur de commandes initial "
--"(« login shell ») produira un message d'erreur."
--
--#: login.1.xml:140(para)
--msgid ""
--"The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is "
--"disabled to prevent revealing the password. Only a small number of password "
--"failures are permitted before <command>login</command> exits and the "
--"communications link is severed."
++msgid "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
  msgstr ""
--"Un mot de passe est ensuite demandé à l'utilisateur. L'affichage du mot de "
--"passe est désactivé pour éviter de révéler le mot de passe. Seul un petit "
--"nombre d'échecs est permis avant que <command>login</command> ne quitte et "
--"que la liaison ne soit interrompue."
  
--#: login.1.xml:147(para)
--msgid ""
--"If password aging has been enabled for your account, you may be prompted for "
--"a new password before proceeding. You will be forced to provide your old "
--"password and the new password before continuing. Please refer to "
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry> for more information."
--msgstr ""
--"Si une date de fin de validité du mot de passe a été définie pour ce compte, "
--"un nouveau mot de passe pourra vous être demandé. Votre ancien mot de passe "
--"et votre nouveau mot de passe vous seront alors demandés avant de pouvoir "
--"continuer. Veuillez lire la page de manuel "
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry> pour plus d'informations."
--
--#: login.1.xml:156(para)
--msgid ""
--"After a successful login, you will be informed of any system messages and "
--"the presence of mail. You may turn off the printing of the system message "
--"file, <filename>/etc/motd</filename>, by creating a zero-length file "
--"<filename>.hushlogin</filename> in your login directory. The mail message "
--"will be one of \"<emphasis>You have new mail.</emphasis>\", \"<emphasis>You "
--"have mail.</emphasis>\", or \"<emphasis>No Mail.</emphasis>\" according to "
--"the condition of your mailbox."
--msgstr ""
--"Après une connexion réussie, vous serez informé des messages du système et "
--"de la présence de courrier. Vous pouvez désactiver l'affichage du message du "
--"système (<filename>/etc/motd</filename>), en créant un fichier vide "
--"<filename>.hushlogin</filename> dans le répertoire de votre compte. Le "
--"message concernant les courriers sera « <emphasis>You have new mail.</"
--"emphasis> », « <emphasis>You have mail.</emphasis> », ou « <emphasis>No Mail."
--"</emphasis> » suivant l'état de votre boîte aux lettres."
--
--#: login.1.xml:167(para)
--msgid ""
--"Your user and group ID will be set according to their values in the "
--"<filename>/etc/passwd</filename> file. The value for <envar>$HOME</envar>, "
--"<envar>$SHELL</envar>, <envar>$PATH</envar>, <envar>$LOGNAME</envar>, and "
--"<envar>$MAIL</envar> are set according to the appropriate fields in the "
--"password entry. Ulimit, umask and nice values may also be set according to "
--"entries in the GECOS field."
--msgstr ""
--"Vos identifiants d'utilisateur et de groupe seront définis en fonction des "
--"valeurs spécifiées dans le fichier <filename>/etc/passwd</filename>. Les "
--"valeurs des variables d'environnement <emphasis>$HOME</emphasis>, <emphasis>"
--"$SHELL</emphasis>, <emphasis>$PATH</emphasis>, <emphasis>$LOGNAME</"
--"emphasis>, et <emphasis>$MAIL</emphasis> seront définies en fonction des "
--"champs appropriés de l'entrée qui vous correspond. Les valeurs d'ulimit, "
--"d'umask et de nice pourront également être affectées en fonction des entrées "
--"du champ GECOS."
--
--#: login.1.xml:176(para)
--msgid ""
--"On some installations, the environmental variable <envar>$TERM</envar> will "
--"be initialized to the terminal type on your tty line, as specified in "
--"<filename>/etc/ttytype</filename>."
++msgid "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
  msgstr ""
--"Sur certains systèmes, la variable d'environnement <emphasis>$TERM</"
--"emphasis> sera initialisée au type de terminal de votre tty, comme spécifié "
--"dans <filename>/etc/ttytype</filename>."
  
--#: login.1.xml:182(para)
  msgid ""
--"An initialization script for your command interpreter may also be executed. "
--"Please see the appropriate manual section for more information on this "
--"function."
++"  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
++"                                mentioned by the -G option without removing\n"
++"                                the user from other groups\n"
  msgstr ""
--"Un script d'initialisation pour votre interpréteur de commandes pourra "
--"également être exécuté. Veuillez vous référer à la section de manuel "
--"appropriée pour plus d'informations sur cette fonctionnalité."
  
--#: login.1.xml:194(para) login.1.xml:270(para)
--msgid ""
--"The <command>login</command> program is NOT responsible for removing users "
--"from the utmp file. It is the responsibility of "
--"<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
--"citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>init</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to clean up apparent "
--"ownership of a terminal session. If you use <command>login</command> from "
--"the shell prompt without <command>exec</command>, the user you use will "
--"continue to appear to be logged in even after you log out of the \"subsession"
--"\"."
--msgstr ""
--"Le programme <command>login</command> n'est PAS responsable de la "
--"suppression d'utilisateurs dans le fichier utmp. Les responsables du "
--"nettoyage de l'appartenance des sessions de terminal sont "
--"<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
--"citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>init</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Si vous utilisez "
--"<command>login</command> depuis un interpréteur de commandes sans "
--"<command>exec</command>, l'utilisateur que vous utilisez continuera à "
--"apparaître comme étant connecté même après s'être déconnecté de cette « sous-"
--"session »."
--
--#: login.1.xml:217(para)
--msgid "Do not perform authentication, user is preauthenticated."
--msgstr "Ne pas réaliser d'authentification. L'utilisateur est pré-authentifié."
--
--#: login.1.xml:220(para)
--msgid "Note: In that case, <replaceable>username</replaceable> is mandatory."
--msgstr ""
--"Remarque : Dans ce cas, <replaceable>username</replaceable> est nécessaire."
--
--#: login.1.xml:228(option)
--msgid "-h"
--msgstr "-h"
--
--#: login.1.xml:231(para)
--msgid "Name of the remote host for this login."
--msgstr "Nom de l'hôte distant pour cette connexion."
--
--#: login.1.xml:239(para)
--msgid "Preserve environment."
--msgstr "Préserver l'environnement."
--
--#: login.1.xml:244(option)
--msgid "-r"
--msgstr "-r"
--
--#: login.1.xml:247(para)
--msgid "Perform autologin protocol for rlogin."
--msgstr ""
--"Exécuter le protocole de connexion automatique (autologin) pour rlogin."
--
--#: login.1.xml:252(para)
--msgid ""
--"The <option>-r</option>, <option>-h</option> and <option>-f</option> options "
--"are only used when <command>login</command> is invoked by root."
++msgid "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
  msgstr ""
--"Les options <option>-r</option>, <option>-h</option> et <option>-f</option> "
--"ne peuvent être utilisées que par root."
  
--#: login.1.xml:261(para)
--msgid ""
--"This version of <command>login</command> has many compilation options, only "
--"some of which may be in use at any particular site."
++msgid "  -L, --lock                    lock the user account\n"
  msgstr ""
--"Cette version de <command>login</command> comporte de nombreuses options de "
--"compilation. Seules certaines d'entre elles peuvent avoir été activées sur "
--"votre site."
  
--#: login.1.xml:266(para)
  msgid ""
--"The location of files is subject to differences in system configuration."
++"  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
++"                                new location (use only with -d)\n"
  msgstr ""
--"L'emplacement des fichiers peut varier suivant la configuration du système."
  
--#: login.1.xml:282(para)
--msgid ""
--"As with any program, <command>login</command>'s appearance can be faked. If "
--"non-trusted users have physical access to a machine, an attacker could use "
--"this to obtain the password of the next person coming to sit in front of the "
--"machine. Under Linux, the SAK mechanism can be used by users to initiate a "
--"trusted path and prevent this kind of attack."
--msgstr ""
--"Comme pour n'importe quel programme, l'apparence de <command>login</command> "
--"peut être imitée. Si des utilisateurs non sûrs ont un accès physique à la "
--"machine, un attaquant pourrait utiliser cet accès pour obtenir le mot de "
--"passe de la personne qui s'assiérait ensuite face à l'écran. Sous Linux, le "
--"mécanisme SAK peut être utilisé par les utilisateurs pour initier un chemin "
--"de confiance et prévenir ce genre d'attaques."
--
--#: login.1.xml:347(filename)
--msgid "/var/log/wtmp"
--msgstr "/var/log/wtmp"
--
--#: login.1.xml:349(para)
--msgid "List of previous login sessions."
--msgstr "Liste des sessions de connexion précédentes."
--
--#: login.1.xml:365(filename)
--msgid "/etc/motd"
--msgstr "/etc/motd"
--
--#: login.1.xml:367(para)
--msgid "System message of the day file."
--msgstr "Fichier contenant le message du système."
--
--#: login.1.xml:371(filename)
--msgid "/etc/nologin"
--msgstr "/etc/nologin"
--
--#: login.1.xml:373(para)
--msgid "Prevent non-root users from logging in."
--msgstr "Empêcher les utilisateurs non-root de se connecter."
--
--#: login.1.xml:377(filename)
--msgid "/etc/ttytype"
--msgstr "/etc/ttytype"
--
--#: login.1.xml:379(para)
--msgid "List of terminal types."
--msgstr "Liste des types de terminaux."
--
--#: login.1.xml:383(filename)
--msgid "$HOME/.hushlogin"
--msgstr "$HOME/.hushlogin"
--
--#: login.1.xml:385(para)
--msgid "Suppress printing of system messages."
--msgstr "Supprimer l'affichage des messages du système."
--
--#: login.1.xml:399(para)
  msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>securetty</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getty</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
--msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>securetty</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getty</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
--
--#: limits.5.xml:41(firstname)
--msgid "Luca"
--msgstr "Luca"
--
--#: limits.5.xml:42(surname)
--msgid "Berra"
--msgstr "Berra"
--
--#: limits.5.xml:59(refentrytitle) limits.5.xml:66(refname)
--msgid "limits"
--msgstr "limits"
--
--#: limits.5.xml:67(refpurpose)
--msgid "resource limits definition"
--msgstr "définition des limites de ressources"
--
--#: limits.5.xml:73(para)
--msgid ""
--"The <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> file (<filename>/etc/limits</"
--"filename> by default or LIMITS_FILE defined <filename>config.h</filename>) "
--"describes the resource limits you wish to impose. It should be owned by root "
--"and readable by root account only."
++"  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
  msgstr ""
--"Le fichier <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> (<filename>/etc/limits</"
--"filename> par défaut ou LIMITS_FILE définit dans <filename>config.h</"
--"filename>) décrit les limites de ressource que vous voulez imposer. Il doit "
--"être possédé et ne doit être lisible que par le compte root."
  
--#: limits.5.xml:81(para)
  msgid ""
--"By default no quota is imposed on 'root'. In fact, there is no way to impose "
--"limits via this procedure to root-equiv accounts (accounts with UID 0)."
++"  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
  msgstr ""
--"Par défaut, aucun quota (aucune limite) n'est imposé à « root ». En fait, il "
--"n'est pas possible d'imposer de cette façon de limite aux comptes root ou "
--"équivalents (comptes ayant un UID de 0)."
  
--#: limits.5.xml:87(para)
--msgid "Each line describes a limit for a user in the form:"
++msgid "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
  msgstr ""
--"Chaque ligne décrit une limite pour un utilisateur, elle est de la forme "
--"suivante :"
--
--#: limits.5.xml:90(emphasis)
--msgid "user LIMITS_STRING"
--msgstr "utilisateur LISTE_DE_LIMITES"
  
--#: limits.5.xml:93(para)
--msgid "or in the form:"
--msgstr "ou sous la forme :"
--
--#: limits.5.xml:96(emphasis)
--msgid "@group LIMITS_STRING"
--msgstr "@groupe LISTE_DE_LIMITES"
--
--#: limits.5.xml:99(para)
--msgid ""
--"The <emphasis>LIMITS_STRING</emphasis> is a string of a concatenated list of "
--"resource limits. Each limit consists of a letter identifier followed by a "
--"numerical limit."
++msgid "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
  msgstr ""
--"Où <emphasis>LISTE_DE_LIMITES</emphasis> est une chaîne construite par la "
--"concaténation d'une liste de limites de ressource. Chaque limite consiste en "
--"une lettre (identifiant le type de limite) et une valeur numérique."
--
--#: limits.5.xml:105(para)
--msgid "The valid identifiers are:"
--msgstr "Les identifiants possibles sont :"
  
--#: limits.5.xml:108(para)
--msgid "A: max address space (KB)"
--msgstr "A : espace d'adressage maximal (en kilo octets)"
++msgid "  -v, --add-subuids FIRST-LAST  add range of subordinate uids\n"
++msgstr ""
  
--#: limits.5.xml:109(para)
--msgid "C: max core file size (KB)"
++msgid "  -V, --del-subuids FIRST-LAST  remove range of subordinate uids\n"
  msgstr ""
--"C : taille maximale d'un fichier image de la mémoire (« core », en kilo "
--"octets)"
  
--#: limits.5.xml:110(para)
--msgid "D: max data size (KB)"
++msgid "  -w, --add-subgids FIRST-LAST  add range of subordinate gids\n"
  msgstr ""
--"D : taille maximale du segment de données d'un programme (en kilo octets)"
  
--#: limits.5.xml:111(para)
--msgid "F: maximum filesize (KB)"
--msgstr "F : taille maximale des fichiers (en kilo octets)"
++msgid "  -W, --del-subgids FIRST-LAST  remove range of subordinate gids\n"
++msgstr ""
  
--#: limits.5.xml:112(para)
++#, fuzzy
++#| msgid "Remove any SELinux user mapping for the user's login."
  msgid ""
--"K: file creation mask, set by <citerefentry><refentrytitle>umask</"
--"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
++"  -Z, --selinux-user SEUSER     new SELinux user mapping for the user "
++"account\n"
  msgstr ""
--"K : masque de création de fichier, défini par "
--"<citerefentry><refentrytitle>umask</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></"
--"citerefentry>."
--
--#: limits.5.xml:117(para)
--msgid "I: max nice value (0..39 which translates to 20..-19)"
--msgstr "I : valeur nice maximum (0..39 qui sera traduit en 20..-19)"
--
--#: limits.5.xml:119(para)
--msgid "L: max number of logins for this user"
--msgstr "L : nombre maximal de connexions simultanées pour cet utilisateur"
++"Élimine toute association avec tout utilisateur SELinux pour la connexion de "
++"l'utilisateur."
  
--#: limits.5.xml:120(para)
--msgid "M: max locked-in-memory address space (KB)"
++#, c-format
++msgid ""
++"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
++"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
  msgstr ""
--"M : taille  maximale de mémoire verrouillée (« locked-in-memory », en kilo "
--"octets)"
--
--#: limits.5.xml:121(para)
--msgid "N: max number of open files"
--msgstr "N : nombre maximal de fichiers ouverts"
  
--#: limits.5.xml:122(para)
--msgid "O: max real time priority"
--msgstr "O : priorité temps réel maximale"
++#, c-format
++msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
++msgstr ""
  
--#: limits.5.xml:123(para)
--msgid ""
--"P: process priority, set by <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
--"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
++#, c-format
++msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
  msgstr ""
--"P : priorité des processus, défini par "
--"<citerefentry><refentrytitle>setpriority</refentrytitle><manvolnum>2</"
--"manvolnum></citerefentry>."
  
--#: limits.5.xml:128(para)
--msgid "R: max resident set size (KB)"
++#, c-format
++msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n"
  msgstr ""
--"R : taille maximale de la mémoire résidente (« resident set size », en kilo "
--"octets)"
  
--#: limits.5.xml:129(para)
--msgid "S: max stack size (KB)"
--msgstr "S : taille maximale de la pile (en kilo octets)"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "options"
++msgid "%s: no options\n"
++msgstr "options"
  
--#: limits.5.xml:130(para)
--msgid "T: max CPU time (MIN)"
--msgstr "T : temps processeur maximal consommé (en minutes)"
++#, c-format
++msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
++msgstr ""
  
--#: limits.5.xml:131(para)
--msgid "U: max number of processes"
--msgstr "U : nombre maximal de processus"
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "shadow password suite configuration"
++msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
++msgstr "configuration de la suite des mots de passe cachés « shadow password »"
  
--#: limits.5.xml:134(para)
--msgid ""
--"For example, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> is a valid "
--"<emphasis>LIMITS_STRING</emphasis>. For reading convenience, the following "
--"entries are equivalent:"
++#, c-format
++msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
  msgstr ""
--"Par exemple, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> est une chaîne "
--"<emphasis>LISTE_DE_LIMITES</emphasis> valable. Pour faciliter la lecture, "
--"les entrées suivantes sont équivalentes :"
  
--# NOTE: elle va pas cette chaîne
--#: limits.5.xml:140(programlisting)
--#, no-wrap
--msgid ""
--"\n"
--"      username L2D2048N5\n"
--"      username L2 D2048 N5\n"
--"    "
++#, c-format
++msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n"
  msgstr ""
--"\n"
--"      utilisateur L2D2048N5\n"
--"      utilisateur L2 D2048 N5\n"
--"    "
  
--#: limits.5.xml:145(para)
--msgid ""
--"Be aware that after <emphasis remap=\"I\">username</emphasis> the rest of "
--"the line is considered a limit string, thus comments are not allowed. A "
--"invalid limits string will be rejected (not considered) by the "
--"<command>login</command> program."
++#, c-format
++msgid "%s: directory %s exists\n"
  msgstr ""
--"Attention : tout ce qui suit <emphasis remap=\"I\">utilisateur</emphasis> "
--"est considéré comme une limite de chaîne. Les commentaires ne sont pas "
--"autorisés. Une chaîne de limites non valable sera rejetée (non utilisée) par "
--"le programme <command>login</command>."
  
--#: limits.5.xml:152(para)
++#, c-format
  msgid ""
--"The default entry is denoted by username \"<emphasis>*</emphasis>\". If you "
--"have multiple <emphasis remap=\"I\">default</emphasis> entries in your "
--"<emphasis>LIMITS_FILE</emphasis>, then the last one will be used as the "
--"default entry."
++"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
++"and no home directories are created.\n"
  msgstr ""
--"L'entrée par défaut est représentée par un utilisateur dénommé "
--"« <emphasis>*</emphasis> ». Si plusieurs entrées par défaut sont présentes "
--"dans le fichier de limites, alors seule la dernière sera prise en compte."
  
--#: limits.5.xml:159(para)
--msgid ""
--"The limits specified in the form \"<replaceable>@group</replaceable>\" apply "
--"to the members of the specified <replaceable>group</replaceable>."
++#, c-format
++msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
  msgstr ""
--"Les limites précisées sous la forme « <replaceable>@groupe</replaceable> » "
--"s'appliquent aux membres du <replaceable>groupe</replaceable> précisé."
  
--#: limits.5.xml:165(para)
--msgid ""
--"If more than one line with limits for an user exist, only the first line for "
--"this user will be considered."
++#, c-format
++msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
  msgstr ""
--"Si plusieurs lignes avec des limites pour un utilisateur existent, seule la "
--"première ligne pour cet utilisateur sera prise en compte."
  
--#: limits.5.xml:170(para)
--msgid ""
--"If no lines are specified for an user, the last <replaceable>@group</"
--"replaceable> line matching a group whose the user is a member of will be "
--"considered, or the last line with default limits if no groups contain the "
--"user."
--msgstr ""
--"Si aucune ligne n'est précisée pour l'utilisateur, la dernière ligne "
--"<replaceable>@groupe</replaceable> correspondant à un groupe auquel "
--"l'utilisateur appartient sera prise en compte, ou la dernière ligne avec les "
--"limites par défaut si aucun groupe ne contient l'utilisateur."
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "can't create home directory"
++msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
++msgstr "impossible de créer le répertoire personnel"
  
--#: limits.5.xml:177(para)
--msgid ""
--"To completely disable limits for a user, a single dash \"<emphasis>-</"
--"emphasis>\" will do."
++#, c-format
++msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
  msgstr ""
--"Un simple tiret « <emphasis>-</emphasis> » sera suffisant pour désactiver "
--"toute limite à un utilisateur, "
  
--#: limits.5.xml:182(para)
--msgid ""
--"To disable a limit for a user, a single dash \"<replaceable>-</replaceable>"
--"\" can be used instead of the numerical value for this limit."
++#, c-format
++msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
  msgstr ""
--"Afin de désactiver une limite pour un utilisateur, un simple tiret "
--"« <replaceable>-</replaceable> » peut être utilisé au lieu d'une valeur "
--"numérique pour cette limite."
  
--#: limits.5.xml:188(para)
--msgid ""
--"Also, please note that all limit settings are set PER LOGIN. They are not "
--"global, nor are they permanent. Perhaps global limits will come, but for now "
--"this will have to do ;)"
++#, c-format
++msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
  msgstr ""
--"Notez également que les limites ne sont configurées que PAR CONNEXION. Il "
--"n'y a pas de limite globale ou permanente. Des limites globales pourraient "
--"voir le jour, mais pour l'instant, il faut faire sans."
--
--#: limits.5.xml:199(filename)
--msgid "/etc/limits"
--msgstr "/etc/limits"
  
--#: limits.5.xml:207(para)
--msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
--"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</"
--"manvolnum></citerefentry>."
--msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
--"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</"
--"manvolnum></citerefentry>."
--
--#: lastlog.8.xml:58(refentrytitle) lastlog.8.xml:65(refname)
--#: lastlog.8.xml:71(command)
--msgid "lastlog"
--msgstr "lastlog"
--
--#: lastlog.8.xml:66(refpurpose)
--msgid "reports the most recent login of all users or of a given user"
--msgstr ""
--"signaler les connexions les plus récentes de tous les utilisateurs ou d'un "
--"utilisateur donné"
--
--#: lastlog.8.xml:80(para)
--msgid ""
--"<command>lastlog</command> formats and prints the contents of the last login "
--"log <filename>/var/log/lastlog</filename> file. The <emphasis>login-name</"
--"emphasis>, <emphasis>port</emphasis>, and <emphasis>last login time</"
--"emphasis> will be printed. The default (no flags) causes lastlog entries to "
--"be printed, sorted by their order in <filename>/etc/passwd</filename>."
++msgid "failed to change mailbox owner"
  msgstr ""
--"<command>lastlog</command> affiche le contenu du journal des dernières "
--"connexions (<filename>/var/log/lastlog</filename>). Les champs "
--"<emphasis>Utilisateur</emphasis>, <emphasis>Port</emphasis>, date de "
--"<emphasis>Dernière</emphasis> connexion sont affichés. Par défaut (aucune "
--"option de spécifiée), les entrées de lastlog sont affichées triées par ordre "
--"d'apparition dans <filename>/etc/passwd</filename>."
  
--#: lastlog.8.xml:92(para)
--msgid "The options which apply to the <command>lastlog</command> command are:"
++msgid "failed to rename mailbox"
  msgstr ""
--"Les options disponibles pour la commande <command>lastlog</command> sont :"
  
--#: lastlog.8.xml:97(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-b</option>, <option>--before</option><replaceable>DAYS</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-b</option>, <option>--before</option>&nbsp;<replaceable>DAYS</"
--"replaceable>"
++#, c-format
++msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n"
  msgstr ""
--"<option>-b</option>, <option>--before</option>&nbsp;<replaceable>JOURS</"
--"replaceable>"
  
--#: lastlog.8.xml:101(para)
--msgid ""
--"Print only lastlog records older than <emphasis remap=\"I\">DAYS</emphasis>."
++#, c-format
++msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu from '%s'\n"
  msgstr ""
--"N'afficher que les entrées du fichier lastlog plus anciennes que <emphasis "
--"remap=\"I\">JOURS</emphasis>."
  
--#: lastlog.8.xml:127(term) faillog.8.xml:192(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>DAYS</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-t</option>, <option>--time</option>&nbsp;<replaceable>DAYS</"
--"replaceable>"
++#, c-format
++msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n"
  msgstr ""
--"<option>-t</option>, <option>--time</option>&nbsp;<replaceable>JOURS</"
--"replaceable>"
  
--#: lastlog.8.xml:131(para)
--msgid ""
--"Print the lastlog records more recent than <emphasis remap=\"I\">DAYS</"
--"emphasis>."
++#, c-format
++msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu from '%s'\n"
  msgstr ""
--"Afficher les entrées du fichier lastlog plus récentes que <emphasis remap=\"I"
--"\">JOURS</emphasis>."
  
--#: lastlog.8.xml:138(term) faillog.8.xml:202(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</"
--#| "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>"
++#, c-format
  msgid ""
--"<option>-u</option>, <option>--user</option>&nbsp;<replaceable>LOGIN</"
--"replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>"
++"You have modified %s.\n"
++"You may need to modify %s for consistency.\n"
++"Please use the command '%s' to do so.\n"
  msgstr ""
--"<option>-u</option>, <option>--user</option>&nbsp;<replaceable>LOGIN</"
--"replaceable>|<replaceable>INTERVALLE</replaceable>"
--
--#: lastlog.8.xml:142(para)
--msgid "Print the lastlog record of the specified user(s)."
--msgstr "N'afficher que les entrées correspondant aux utilisateurs indiqués."
  
--#: lastlog.8.xml:145(para) faillog.8.xml:211(para)
--msgid ""
--"The users can be specified by a login name, a numerical user ID, or a "
--"<replaceable>RANGE</replaceable> of users. This <replaceable>RANGE</"
--"replaceable> of users can be specified with a min and max values "
--"(<replaceable>UID_MIN-UID_MAX</replaceable>), a max value (<replaceable>-"
--"UID_MAX</replaceable>), or a min value (<replaceable>UID_MIN-</replaceable>)."
--msgstr ""
--"Les utilisateurs peuvent être précisés par un nom de connexion, un "
--"identifiant numérique d'utilisateur ou un <replaceable>INTERVALLE</"
--"replaceable> d'utilisateurs. Cet <replaceable>INTERVALLE</replaceable> "
--"d'utilisateurs peut être précisé avec des valeurs minimale et maximale "
--"(<replaceable>UID_MIN-UID_MAX</replaceable>), seulement une valeur maximale "
--"(<replaceable>-UID_MAX</replaceable>) ou une valeur minimale "
--"(<replaceable>UID_MIN-</replaceable>)."
--
--#: lastlog.8.xml:157(para)
--msgid ""
--"If the user has never logged in the message <emphasis>** Never logged in**</"
--"emphasis> will be displayed instead of the port and time."
++msgid "  -g, --group                   edit group database\n"
  msgstr ""
--"Dans le cas où l'utilisateur ne s'est jamais connecté, le message "
--"« <emphasis>**Never logged in**</emphasis> » (« <emphasis>**Jamais "
--"connecté**</emphasis> ») est affiché à la place des champs <emphasis>Port</"
--"emphasis> et date de <emphasis>Dernière</emphasis> connexion."
  
--#: lastlog.8.xml:162(para)
--msgid ""
--"Only the entries for the current users of the system will be displayed. "
--"Other entries may exist for users that were deleted previously."
++msgid "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
  msgstr ""
--"Seules les entrées pour les utilisateurs actuels du système seront "
--"affichées. D'autres entrées peuvent exister pour les utilisateurs supprimés "
--"précédemment."
  
--#: lastlog.8.xml:170(title) groups.1.xml:90(title) chsh.1.xml:140(title)
--#: chage.1.xml:231(title)
--msgid "NOTE"
--msgstr "NOTE"
++#, fuzzy
++#| msgid "Edit shadow or gshadow database."
++msgid "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
++msgstr "Éditer les bases de données shadow ou gshadow."
  
--#: lastlog.8.xml:171(para)
--msgid ""
--"The <filename>lastlog</filename> file is a database which contains info on "
--"the last login of each user. You should not rotate it. It is a sparse file, "
--"so its size on the disk is usually much smaller than the one shown by "
--"\"<command>ls -l</command>\" (which can indicate a really big file if you "
--"have in <filename>passwd</filename> users with a high UID). You can display "
--"its real size with \"<command>ls -s</command>\"."
--msgstr ""
--"Le fichier <filename>lastlog</filename> est une base de données qui contient "
--"des informations concernant la dernière connexion de chaque utilisateur. "
--"Vous n'avez pas à faire de rotation (avec <command>logrotate</command>) sur "
--"ce fichier. C'est un fichier « creux », donc sa taille sur le disque est "
--"bien plus petite que celle affichée par « <command>ls -l</command> » (qui "
--"peut indiquer un très gros fichier si vous avez des utilisateurs avec des "
--"UID élevés). Vous pouvez afficher sa taille réelle avec « <command>ls -s</"
--"command> »."
--
--#: lastlog.8.xml:185(filename)
--msgid "/var/log/lastlog"
--msgstr "/var/log/lastlog"
--
--#: lastlog.8.xml:187(para)
--msgid "Database times of previous user logins."
--msgstr ""
--"Base de données de l'heure des connexions précédentes des utilisateurs."
--
--#: lastlog.8.xml:195(para)
--msgid ""
--"Large gaps in UID numbers will cause the lastlog program to run longer with "
--"no output to the screen (i.e. if in lastlog database there is no entries for "
--"users with UID between 170 and 800 lastlog will appear to hang as it "
--"processes entries with UIDs 171-799)."
--msgstr ""
--"S'il y a des trous importants dans les valeurs des UID, <command>lastlog</"
--"command> s'exécutera plus lentement, sans affichage à l'écran (par exemple, "
--"s'il n'y a pas d'entrée pour les utilisateurs ayant un UID compris entre 170 "
--"et 800 dans base de données lastlog, le programme lastlog semblera bloqué "
--"comme s'il traitait les entrées correspondant aux UID 171 à 799)."
--
--#: gshadow.5.xml:41(contrib)
--msgid "Creation, 2005"
--msgstr "Création, 2005"
--
--#: gshadow.5.xml:46(refentrytitle) gshadow.5.xml:53(refname)
--msgid "gshadow"
--msgstr "gshadow"
--
--#: gshadow.5.xml:54(refpurpose)
--msgid "shadowed group file"
--msgstr "informations cachées sur les groupes"
++#, fuzzy
++#| msgid "Indicates which user's tcb shadow file to edit."
++msgid "  -u, --user                    which user's tcb shadow file to edit\n"
++msgstr "Indique l'utilisateur dont le fichier shadow de tcb doit être édité."
  
--#: gshadow.5.xml:59(para)
--msgid ""
--"<filename>/etc/gshadow</filename> contains the shadowed information for "
--"group accounts."
++#, c-format
++msgid "%s: failed to remove %s\n"
  msgstr ""
--"<filename>/etc/gshadow</filename> contient les informations cachées sur les "
--"groupes."
  
--#: gshadow.5.xml:69(para)
--msgid "Each line of this file contains the following colon-separated fields:"
++#, c-format
++msgid "%s: %s is unchanged\n"
  msgstr ""
--"Chaque ligne de ce fichier contient les champs suivants, séparés par des "
--"deux-points (« : ») :"
--
--#: gshadow.5.xml:75(emphasis)
--msgid "group name"
--msgstr "nom du groupe"
  
--#: gshadow.5.xml:77(para)
--msgid "It must be a valid group name, which exist on the system."
--msgstr "Ce doit être un nom de groupe valable, qui existe sur le système."
++#, fuzzy
++#| msgid "can't create home directory"
++msgid "failed to create scratch directory"
++msgstr "impossible de créer le répertoire personnel"
  
--#: gshadow.5.xml:90(para)
--msgid ""
--"If the password field contains some string that is not a valid result of "
--"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
--"citerefentry>, for instance ! or *, users will not be able to use a unix "
--"password to access the group (but group members do not need the password)."
--msgstr ""
--"Si le champ du mot de passe contient une chaîne qui ne peut pas être un "
--"résultat valable de <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
--"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, par exemple si elle "
--"contient les caractères « ! » ou « * », les utilisateurs ne pourront pas "
--"utiliser le mot de passe UNIX pour accéder au groupe (mais les membres du "
--"groupe n'ont pas besoin de mot de passe)."
--
--#: gshadow.5.xml:97(para)
--msgid ""
--"The password is used when an user who is not a member of the group wants to "
--"gain the permissions of this group (see <citerefentry><refentrytitle>newgrp</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>)."
++msgid "failed to drop privileges"
  msgstr ""
--"Le mot de passe est utilisé quand un utilisateur non membre du groupe veut "
--"obtenir les permissions de ce groupe (consultez "
--"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>)."
  
--#: gshadow.5.xml:103(para)
--msgid ""
--"This field may be empty, in which case only the group members can gain the "
--"group permissions."
++msgid "Couldn't get file context"
  msgstr ""
--"Ce champ peut être vide. Dans ce cas seuls les membres du groupe peuvent "
--"obtenir les permissions du groupe."
  
--#: gshadow.5.xml:113(para)
--msgid ""
--"This password supersedes any password specified in <filename>/etc/group</"
--"filename>."
++msgid "setfscreatecon () failed"
  msgstr ""
--"Ce mot de passe remplace tout mot de passe indiqué dans <filename>/etc/"
--"group</filename>."
  
--#: gshadow.5.xml:121(emphasis)
--msgid "administrators"
--msgstr "administrateurs"
++msgid "failed to gain privileges"
++msgstr ""
  
--#: gshadow.5.xml:123(para) gshadow.5.xml:139(para)
--msgid "It must be a comma-separated list of user names."
--msgstr "Ce champ doit être une liste d'utilisateurs, séparés par des virgules."
++#, fuzzy
++#| msgid "can't lock group files"
++msgid "Couldn't lock file"
++msgstr "impossible de verrouiller les fichiers group"
  
--#: gshadow.5.xml:126(para)
--msgid "Administrators can change the password or the members of the group."
++msgid "Couldn't make backup"
  msgstr ""
--"Les administrateurs peuvent modifier le mot de passe ou les membres du "
--"groupe."
  
--#: gshadow.5.xml:130(para)
--msgid ""
--"Administrators also have the same permissions as the members (see below)."
++#, c-format
++msgid "%s: %s: %s\n"
  msgstr ""
--"Les administrateurs peuvent aussi avoir les mêmes permissions que les "
--"membres (voir ci-dessous)."
  
--#: gshadow.5.xml:137(emphasis)
--msgid "members"
--msgstr "membres"
--
--#: gshadow.5.xml:142(para)
--msgid "Members can access the group without being prompted for a password."
++#, c-format
++msgid "%s: %s returned with status %d\n"
  msgstr ""
--"Les membres peuvent accéder au groupe sans qu'un mot de passe ne leur soit "
--"demandé."
  
--#: gshadow.5.xml:146(para)
--msgid ""
--"You should use the same list of users as in <filename>/etc/group</filename>."
++#, c-format
++msgid "%s: %s killed by signal %d\n"
  msgstr ""
--"Vous devez utiliser la même liste d'utilisateurs que dans <filename>/etc/"
--"group</filename>."
  
--#: gshadow.5.xml:175(para)
--msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpconv</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>."
--msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpconv</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>."
--
--#: grpck.8.xml:66(refpurpose)
--msgid "verify integrity of group files"
--msgstr "Vérifier l'intégrité des fichiers d'administration des groupes"
--
--#: grpck.8.xml:84(para)
--msgid ""
--"The <command>grpck</command> command verifies the integrity of the groups "
--"information. It checks that all entries in <filename>/etc/group</"
--"filename><phrase condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</"
--"filename></phrase> have the proper format and contain valid data. The user "
--"is prompted to delete entries that are improperly formatted or which have "
--"other uncorrectable errors."
--msgstr ""
--"La commande <command>grpck</command> vérifie l'intégrité des informations "
--"sur les groupes du système. Toutes les entrées de <filename>/etc/group</"
--"filename> <phrase condition=\"gshadow\"> et <filename>/etc/gshadow</"
--"filename></phrase> sont vérifiées afin de s'assurer qu'elles ont le bon "
--"format et qu'elles contiennent des données valables dans chaque champ. Une "
--"confirmation de l'utilisateur sera demandée pour détruire les entrées mal "
--"formatées ou ayant d'autres erreurs non récupérables."
--
--#: grpck.8.xml:101(para)
--msgid "a unique and valid group name"
--msgstr "unicité et validité des noms de groupe ;"
--
--#: grpck.8.xml:104(para)
--msgid ""
--"a valid group identifier <phrase condition=\"gshadow\"> (<filename>/etc/"
--"group</filename> only)</phrase>"
++msgid "failed to open scratch file"
  msgstr ""
--"validité des identifiants de groupe <phrase condition=\"gshadow\"> "
--"(seulement <filename>/etc/group</filename>)</phrase> ;"
  
--#: grpck.8.xml:111(para)
--msgid ""
--"a valid list of members <phrase condition=\"gshadow\"> and administrators</"
--"phrase>"
++msgid "failed to unlink scratch file"
  msgstr ""
--"validité de la liste de membres <phrase condition=\"gshadow\"> et "
--"d'administrateurs</phrase> ;"
  
--#: grpck.8.xml:117(para)
--msgid ""
--"a corresponding entry in the <filename>/etc/gshadow</filename> file "
--"(respectively <filename>/etc/group</filename> for the <filename>gshadow</"
--"filename> checks)"
++msgid "failed to stat edited file"
  msgstr ""
--"correspondance d'entrée dans le fichier <filename>/etc/gshadow</filename> "
--"(respectivement <filename>/etc/group</filename> pour les vérifications de "
--"<filename>gshadow</filename>)."
  
--#: grpck.8.xml:125(para)
--msgid ""
--"The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. If "
--"an entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to delete "
--"the entire line. If the user does not answer affirmatively, all further "
--"checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is prompted for "
--"deletion, but the remaining checks will still be made. All other errors are "
--"warnings and the user is encouraged to run the <command>groupmod</command> "
--"command to correct the error."
--msgstr ""
--"Une erreur dans le nombre de champs ou la non unicité d'un nom de groupe "
--"sera fatale. Si le nombre de champs n'est pas correct, il sera demandé à "
--"l'utilisateur de supprimer la ligne. Si l'utilisateur ne répond pas par "
--"l'affirmative, les vérifications suivantes ne seront pas effectuées. Il sera "
--"également demandé de supprimer les entrées correspondant aux noms de groupe "
--"redondants, mais dans ce cas, les autres vérifications seront effectuées. "
--"Toutes les autres erreurs ne sont que des avertissements et l'utilisateur "
--"est encouragé à utiliser <command>groupmod</command> pour les corriger."
--
--#: grpck.8.xml:136(para)
--msgid ""
--"The commands which operate on the <filename>/etc/group</filename><phrase "
--"condition=\"no_gshadow\">file</phrase><phrase condition=\"gshadow\">and "
--"<filename>/etc/gshadow</filename> files</phrase> are not able to alter "
--"corrupted or duplicated entries. <command>grpck</command> should be used in "
--"those circumstances to remove the offending entries."
++msgid "failed to allocate memory"
  msgstr ""
--"Les commandes qui opèrent sur <phrase condition=\"no_gshadow\">le fichier</"
--"phrase> <phrase condition=\"gshadow\">les fichiers</phrase> <filename>/etc/"
--"group</filename> <phrase condition=\"gshadow\">et <filename>/etc/gshadow</"
--"filename></phrase> ne peuvent pas modifier les entrées corrompues ou "
--"redondantes. <command>grpck</command> doit être utilisée dans ce cas pour "
--"supprimer ces entrées."
  
--#: grpck.8.xml:152(para)
--msgid "The options which apply to the <command>grpck</command> command are:"
++msgid "failed to create backup file"
  msgstr ""
--"Les options disponibles pour la commande <command>grpck</command> sont :"
  
--#: grpck.8.xml:165(para)
--msgid ""
--"Execute the <command>grpck</command> command in read-only mode. This causes "
--"all questions regarding changes to be answered <emphasis>no</emphasis> "
--"without user intervention."
++#, c-format
++msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
  msgstr ""
--"Exécute la commande <command>grpck</command> en mode lecture seule. Cela "
--"signifie qu'à toutes les questions concernant des modifications il sera "
--"répondu <emphasis>no</emphasis> sans l'intervention de l'utilisateur."
  
--#: grpck.8.xml:187(para)
--msgid ""
--"Sort entries in <filename>/etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow"
--"\">and <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> by GID."
++#, fuzzy, c-format
++#| msgid "This field is used to define the home directory of the user."
++msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
  msgstr ""
--"Trie les entrées de <filename>/etc/group</filename> <phrase condition="
--"\"gshadow\">et <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> par GID."
++"Ce champ est utilisé pour définir le répertoire personnel de l'utilisateur."
  
--#: grpck.8.xml:196(para)
--msgid ""
--"By default, <command>grpck</command> operates on <filename>/etc/group</"
--"filename><phrase condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</"
--"filename></phrase>. The user may select alternate files with the <emphasis "
--"remap=\"I\">group</emphasis><phrase condition=\"no_gshadow\">parameter.</"
--"phrase><phrase condition=\"gshadow\">and <emphasis remap=\"I\">shadow</"
--"emphasis> parameters.</phrase>"
--msgstr ""
--"Par défaut, <command>grpck</command> opère sur <filename>/etc/group</"
--"filename> <phrase condition=\"gshadow\">et <filename>/etc/gshadow</"
--"filename></phrase>. L'utilisateur peut préciser d'autres fichiers avec "
--"<phrase condition=\"no_gshadow\">le paramètre</phrase><phrase condition="
--"\"gshadow\">les paramètres</phrase> <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> "
--"<phrase condition=\"gshadow\"> et <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis></"
--"phrase>."
--
--#: grpck.8.xml:264(para)
--msgid "one or more bad group entries"
--msgstr "une entrée de groupe ou plus est incorrecte"
--
--#: grpck.8.xml:270(para)
--msgid "can't open group files"
--msgstr "impossible d'ouvrir les fichiers group"
--
--#: grpck.8.xml:276(para)
--msgid "can't lock group files"
--msgstr "impossible de verrouiller les fichiers group"
++#~ msgid "Marek"
++#~ msgstr "Marek"
  
--#: grpck.8.xml:282(para)
--msgid "can't update group files"
--msgstr "impossible de mettre à jour les fichiers group"
++#~ msgid "Michałkiewicz"
++#~ msgstr "Michałkiewicz"
  
--#: grpck.8.xml:246(para)
--msgid ""
--"The <command>grpck</command> command exits with the following values: "
--"<placeholder-1/>"
--msgstr ""
--"La commande <command>grpck</command> renvoie les valeurs suivantes en "
--"quittant : <placeholder-1/>"
++#~ msgid "Creation, 1997"
++#~ msgstr "Création, 1997"
  
--#: grpck.8.xml:291(para)
--msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
--"\"gshadow\"><citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>, </citerefentry>, </"
--"phrase><citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry>."
--msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
--"\"gshadow\"><citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>, </citerefentry>, </"
--"phrase><citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry>."
--
--#: groups.1.xml:57(refentrytitle) groups.1.xml:64(refname)
--#: groups.1.xml:70(command)
--msgid "groups"
--msgstr "groups"
++#~ msgid "Thomas"
++#~ msgstr "Thomas"
  
--#: groups.1.xml:65(refpurpose)
--msgid "display current group names"
--msgstr "Afficher la liste des groupes auxquels appartient l'utilisateur"
++#~ msgid "Kłoczko"
++#~ msgstr "Kłoczko"
  
--#: groups.1.xml:72(replaceable)
--msgid "user"
--msgstr "utilisateur"
++#~ msgid "kloczek@pld.org.pl"
++#~ msgstr "kloczek@pld.org.pl"
  
--#: groups.1.xml:79(para)
--msgid ""
--"The <command>groups</command> command displays the current group names or ID "
--"values. If the value does not have a corresponding entry in <filename>/etc/"
--"group</filename>, the value will be displayed as the numerical group value. "
--"The optional <emphasis remap=\"I\">user</emphasis> parameter will display "
--"the groups for the named <emphasis remap=\"I\">user</emphasis>."
--msgstr ""
--"La commande <command>groups</command> affiche la liste des noms de groupe "
--"(ou leur identifiant numérique) de l'utilisateur courant. Si une valeur n'a "
--"pas d'entrée correspondante dans <filename>/etc/group</filename>, "
--"l'identifiant numérique du groupe est affiché. Le paramètre optionnel "
--"<emphasis remap=\"I\">utilisateur</emphasis> permet d'afficher la liste des "
--"groupes pour cet utilisateur."
--
--#: groups.1.xml:91(para)
--msgid ""
--"Systems which do not support concurrent group sets will have the information "
--"from <filename>/etc/group</filename> reported. The user must use "
--"<command>newgrp</command> or <command>sg</command> to change his current "
--"real and effective group ID."
--msgstr ""
--"Sur les systèmes qui ne gèrent pas l'appartenance à plusieurs groupes, "
--"seules les informations contenues dans <filename>/etc/group</filename> sont "
--"affichées. L'utilisateur doit utiliser <command>newgrp</command> ou "
--"<command>sg</command> pour modifier l'identifiant de groupe réel et effectif."
++#~ msgid "shadow-utils maintainer, 2000 - 2007"
++#~ msgstr "Mainteneur de shadow-utils, 2000 - 2007"
  
--#: groups.1.xml:113(para)
--msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</"
--"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</"
--"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
--msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</"
--"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</"
--"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
--
--#: groupmod.8.xml:66(refpurpose)
--msgid "modify a group definition on the system"
--msgstr "Modifier la définition d'un groupe du système"
--
--#: groupmod.8.xml:75(replaceable) groupdel.8.xml:75(replaceable)
--msgid "GROUP"
--msgstr "GROUPE"
--
--#: groupmod.8.xml:81(para)
--msgid ""
--"The <command>groupmod</command> command modifies the definition of the "
--"specified <replaceable>GROUP</replaceable> by modifying the appropriate "
--"entry in the group database."
--msgstr ""
--"La commande <command>groupmod</command> modifie la définition du "
--"<replaceable>GROUPE</replaceable> spécifié en modifiant l'entrée "
--"correspondante de la base de données des groupes."
++#~ msgid "Nicolas"
++#~ msgstr "Nicolas"
  
--#: groupmod.8.xml:90(para)
--msgid "The options which apply to the <command>groupmod</command> command are:"
--msgstr ""
--"Les options disponibles pour la commande <command>groupmod</command> sont :"
++#~ msgid "François"
++#~ msgstr "François"
  
--#: groupmod.8.xml:96(term) groupadd.8.xml:114(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GID</replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-g</option>, <option>--gid</option>&nbsp;<replaceable>GID</"
--"replaceable>"
--msgstr ""
--"<option>-g</option>, <option>--gid</option>&nbsp;<replaceable>GID</"
--"replaceable>"
++#~ msgid "nicolas.francois@centraliens.net"
++#~ msgstr "nicolas.francois@centraliens.net"
  
--#: groupmod.8.xml:100(para)
--msgid ""
--"The group ID of the given <replaceable>GROUP</replaceable> will be changed "
--"to <replaceable>GID</replaceable>."
--msgstr ""
--"L'identifiant numérique du groupe <replaceable>GROUPE</replaceable> sera "
--"modifié vers <emphasis remap=\"I\">GID</emphasis>."
++#~ msgid "shadow-utils maintainer, 2007 - now"
++#~ msgstr "Mainteneur de shadow-utils, 2007 - maintenant"
  
--#: groupmod.8.xml:104(para)
--msgid ""
--"The value of <replaceable>GID</replaceable> must be a non-negative decimal "
--"integer. This value must be unique, unless the <option>-o</option> option is "
--"used."
--msgstr ""
--"La valeur de <replaceable>GID</replaceable> doit être un nombre décimal "
--"positif. Cette valeur doit être unique, à moins que l'option <option>-o</"
--"option> ne soit utilisée."
++#~ msgid "vipw"
++#~ msgstr "vipw"
  
--#: groupmod.8.xml:110(para)
--msgid ""
--"Users who use the group as primary group will be updated to keep the group "
--"as their primary group."
--msgstr ""
--"Les utilisateurs qui utilisent ce groupe comme groupe primaire seront mis à "
--"jour pour garder le groupe comme groupe primaire."
++#~ msgid "8"
++#~ msgstr "8"
  
--#: groupmod.8.xml:114(para)
--msgid ""
--"Any files that have the old group ID and must continue to belong to "
--"<replaceable>GROUP</replaceable>, must have their group ID changed manually."
--msgstr ""
--"Vous devrez modifier vous-même l'identifiant de groupe des fichiers ayant "
--"l'ancien identifiant de groupe qui doivent continuer à appartenir au "
--"<replaceable>GROUPE</replaceable>."
++#~ msgid "System Management Commands"
++#~ msgstr "Commandes de gestion du système"
  
--#: groupmod.8.xml:120(para)
--msgid ""
--"No checks will be performed with regard to the <option>GID_MIN</option>, "
--"<option>GID_MAX</option>, <option>SYS_GID_MIN</option>, or "
--"<option>SYS_GID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>."
--msgstr ""
--"Aucun contrôle ne sera effectué sur les valeurs de <option>GID_MIN</option>, "
--"<option>GID_MAX</option>, <option>SYS_GID_MIN</option>, ou "
--"<option>SYS_GID_MAX</option> du fichier <filename>/etc/login.defs</filename>."
++#~ msgid "shadow-utils"
++#~ msgstr "shadow-utils"
  
--#: groupmod.8.xml:135(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-n</option>, <option>--new-name</option><replaceable>NEW_GROUP</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-n</option>, <option>--new-name</option>&nbsp;"
--"<replaceable>NEW_GROUP</replaceable>"
--msgstr ""
--"<option>-n</option>, <option>--new-name</option>&nbsp;"
--"<replaceable>NOUVEAU_NOM_GROUPE</replaceable>"
++#~ msgid "vigr"
++#~ msgstr "vigr"
  
--#: groupmod.8.xml:139(para)
--msgid ""
--"The name of the group will be changed from <replaceable>GROUP</replaceable> "
--"to <replaceable>NEW_GROUP</replaceable> name."
--msgstr ""
--"Le nom du groupe sera modifié de <emphasis remap=\"I\">GROUPE</emphasis> "
--"vers <emphasis remap=\"I\">NOUVEAU_NOM_GROUPE</emphasis>."
++#~ msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file"
++#~ msgstr "Éditer les fichiers passwd, group, shadow ou gshadow"
  
--#: groupmod.8.xml:150(para)
--msgid ""
--"When used with the <option>-g</option> option, allow to change the group "
--"<replaceable>GID</replaceable> to a non-unique value."
--msgstr ""
--"En combinaison avec l'option <option>-g</option>, cette option permet de "
--"changer l'identifiant du groupe (<replaceable>GID</replaceable>) vers une "
--"valeur déjà utilisée."
++#~ msgid "DESCRIPTION"
++#~ msgstr "DESCRIPTION"
  
--#: groupmod.8.xml:272(para)
--msgid "group name already in use"
--msgstr "nom de groupe déjà utilisé"
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>vipw</command> and <command>vigr</command> commands edits "
++#~ "the files <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/group</"
++#~ "filename>, respectively. With the <option>-s</option> flag, they will "
++#~ "edit the shadow versions of those files, <filename>/etc/shadow</filename> "
++#~ "and <filename>/etc/gshadow</filename>, respectively. The programs will "
++#~ "set the appropriate locks to prevent file corruption. When looking for an "
++#~ "editor, the programs will first try the environment variable <envar>"
++#~ "$VISUAL</envar>, then the environment variable <envar>$EDITOR</envar>, "
++#~ "and finally the default editor, <citerefentry><refentrytitle>vi</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<command>vipw</command> et <command>vigr</command> permettent de modifier "
++#~ "les fichiers <filename>/etc/passwd</filename> et <filename>/etc/group</"
++#~ "filename>, respectivement. Avec l'option <option>-s</option>, ils "
++#~ "permettent d'éditer les versions cachées de ces fichiers : <filename>/etc/"
++#~ "shadow</filename> et <filename>/etc/gshadow</filename>, respectivement. "
++#~ "Ces programmes placent les verrous nécessaires afin d'éviter toute "
++#~ "corruption des fichiers. L'éditeur utilisé est choisi d'abord en fonction "
++#~ "de la variable d'environnement <envar>$VISUAL</envar>, puis de la "
++#~ "variable d'environnement <envar>$EDITOR</envar>. À défaut, l'éditeur, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++#~ "citerefentry> est utilisé quand ces variables ne sont pas définies."
++
++#~ msgid "OPTIONS"
++#~ msgstr "OPTIONS"
  
--#: groupmod.8.xml:236(para)
--msgid ""
--"The <command>groupmod</command> command exits with the following values: "
--"<placeholder-1/>"
--msgstr ""
--"La commande <command>groupmod</command> retourne les valeurs suivantes en "
--"quittant : <placeholder-1/>"
++#~ msgid ""
++#~ "The options which apply to the <command>vipw</command> and <command>vigr</"
++#~ "command> commands are:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Les options applicables aux commandes <command>vipw</command> et "
++#~ "<command>vigr</command> sont :"
  
--#: groupmod.8.xml:287(para)
--msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
--msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
--
--#: groupmems.8.xml:42(firstname)
--msgid "George"
--msgstr "George"
--
--#: groupmems.8.xml:43(surname)
--msgid "Kraft"
--msgstr "Kraft"
--
--#: groupmems.8.xml:44(lineage)
--msgid "IV"
--msgstr "IV"
--
--#: groupmems.8.xml:45(contrib)
--msgid "Creation, 2000"
--msgstr "Création, 2000"
--
--#: groupmems.8.xml:69(refpurpose)
--msgid "administer members of a user's primary group"
--msgstr "Administrer les membres du groupe primaire d'un utilisateur"
--
--#: groupmems.8.xml:76(replaceable) groupmems.8.xml:77(replaceable)
--msgid "user_name"
--msgstr "nom_utilisateur"
--
--#: groupmems.8.xml:76(arg)
--msgid "-a <placeholder-1/>"
--msgstr "-a <placeholder-1/>"
--
--#: groupmems.8.xml:77(arg)
--msgid "-d <placeholder-1/>"
--msgstr "-d <placeholder-1/>"
--
--#: groupmems.8.xml:78(replaceable)
--msgid "group_name"
--msgstr "nom_groupe"
--
--#: groupmems.8.xml:78(arg)
--msgid "-g <placeholder-1/>"
--msgstr "-g <placeholder-1/>"
--
--#: groupmems.8.xml:79(arg)
--msgid "-l"
--msgstr "-l"
--
--#: groupmems.8.xml:86(para)
--msgid ""
- "The <command>groupmems</command> command allows a user to administer his/her "
 -"The <command>groupmems</command> command allows a user to administer their "
--"own group membership list without the requirement of superuser privileges. "
--"The <command>groupmems</command> utility is for systems that configure its "
--"users to be in their own name sake primary group (i.e., guest / guest)."
--msgstr ""
--"La commande <command>groupmems</command> permet à un utilisateur "
--"d'administrer la liste des membres de son propre groupe sans avoir les "
--"privilèges du superutilisateur. L'utilitaire <command>groupmems</command> a "
--"été conçu pour les systèmes qui configurent leurs utilisateurs de telle "
--"sorte qu'ils soient responsables de leur groupe primaire (par exemple guest/"
--"guest)."
--
--#: groupmems.8.xml:94(para)
--msgid ""
--"Only the superuser, as administrator, can use <command>groupmems</command> "
--"to alter the memberships of other groups."
--msgstr ""
--"Seul le superutilisateur, en tant qu'administrateur, peut utiliser "
--"<command>groupmems</command> pour modifier la liste des membres d'un autre "
--"groupe."
++#~ msgid "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
++#~ msgstr "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
  
--#: groupmems.8.xml:101(para)
--msgid ""
--"The options which apply to the <command>groupmems</command> command are:"
--msgstr ""
--"Les options disponibles pour la commande <command>groupmems</command> sont :"
++#~ msgid "Edit group database."
++#~ msgstr "Éditer la base de données de groupes."
  
--#: groupmems.8.xml:107(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>user_name</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-a</option>, <option>--add</option>&nbsp;<replaceable>user_name</"
--"replaceable>"
--msgstr ""
--"<option>-a</option>, <option>--add</option>&nbsp;"
--"<replaceable>nom_utilisateur</replaceable>"
++#~ msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
++#~ msgstr "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
  
--#: groupmems.8.xml:109(para)
--msgid "Add an user to the group membership list."
--msgstr "Ajouter un utilisateur à la liste des membres du groupe."
++#~ msgid "Display help message and exit."
++#~ msgstr "Afficher un message d'aide et quitter."
  
--#: groupmems.8.xml:110(para) groupmems.8.xml:126(para)
--#: groupmems.8.xml:157(para)
--msgid ""
--"If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, and the group has no "
--"entry in the <filename>/etc/gshadow</filename> file, a new entry will be "
--"created."
--msgstr ""
--"Si le fichier <filename>/etc/gshadow</filename> existe, et que le groupe n'y "
--"a pas d'entrée, une nouvelle entrée sera créée."
++#~ msgid "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>"
++#~ msgstr "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>"
  
--#: groupmems.8.xml:118(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>user_name</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-d</option>, <option>--delete</option>&nbsp;<replaceable>user_name</"
--"replaceable>"
--msgstr ""
--"<option>-d</option>, <option>--delete</option>&nbsp;"
--"<replaceable>nom_utilisateur</replaceable>"
++#~ msgid "Edit passwd database."
++#~ msgstr "Éditer la base de données passwd."
  
--#: groupmems.8.xml:120(para)
--msgid "Delete a user from the group membership list."
--msgstr "Supprimer un utilisateur de la liste des membres du groupe."
++#~ msgid "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
++#~ msgstr "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
  
--#: groupmems.8.xml:121(para)
--msgid ""
--"If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, the user will be "
--"removed from the list of members and administrators of the group."
--msgstr ""
--"Si le fichier <filename>/etc/gshadow</filename> existe, l'utilisateur sera "
--"retiré de la liste des membres et des administrateurs du groupe."
++#~ msgid "Quiet mode."
++#~ msgstr "Mode silencieux."
  
--#: groupmems.8.xml:134(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-g</option>, <option>--group</option><replaceable>group_name</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-g</option>, <option>--group</option>&nbsp;<replaceable>group_name</"
--"replaceable>"
--msgstr ""
--"<option>-g</option>, <option>--group</option>&nbsp;<replaceable>nom_groupe</"
--"replaceable>"
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-R</option>, <option>--root</option><replaceable>CHROOT_DIR</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-R</option>, <option>--root</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>CHROOT_DIR</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-R</option>, <option>--root</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>RÉP_CHROOT</replaceable>"
  
--#: groupmems.8.xml:136(para)
--msgid "The superuser can specify which group membership list to modify."
--msgstr ""
--"Le superutilisateur peut préciser la liste des membres du groupe à modifier."
++#~ msgid ""
++#~ "Apply changes in the <replaceable>CHROOT_DIR</replaceable> directory and "
++#~ "use the configuration files from the <replaceable>CHROOT_DIR</"
++#~ "replaceable> directory."
++#~ msgstr ""
++#~ "Appliquer les changements dans le répertoire <replaceable>RÉP_CHROOT</"
++#~ "replaceable> et utiliser les fichiers de configuration du répertoire "
++#~ "<replaceable>RÉP_CHROOT</replaceable>."
  
--#: groupmems.8.xml:148(term) chage.1.xml:154(term)
--msgid "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
--msgstr "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
++#~ msgid "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
++#~ msgstr "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
  
--#: groupmems.8.xml:150(para)
--msgid "List the group membership list."
--msgstr "Afficher la liste des membres du groupe."
++#~ msgid "<option>-u</option>, <option>--user</option>"
++#~ msgstr "<option>-u</option>, <option>--user</option>"
  
--#: groupmems.8.xml:154(term)
--msgid "<option>-p</option>, <option>--purge</option>"
--msgstr "<option>-p</option>, <option>--purge</option>"
++#~ msgid "CONFIGURATION"
++#~ msgstr "CONFIGURATION"
  
--#: groupmems.8.xml:156(para)
--msgid "Purge all users from the group membership list."
--msgstr "Supprimer tous les utilisateurs de la liste des membres du groupe."
++#~ msgid ""
++#~ "The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</"
++#~ "filename> change the behavior of this tool:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Les variables de configuration suivantes dans <filename>/etc/login.defs</"
++#~ "filename> modifient le comportement de cet outil :"
  
--#: groupmems.8.xml:180(title)
--msgid "SETUP"
--msgstr "CONFIGURATION"
++#~ msgid "<option>USE_TCB</option> (boolean)"
++#~ msgstr "<option>USE_TCB</option> (booléen)"
  
--#: groupmems.8.xml:181(para)
--msgid ""
--"The <command>groupmems</command> executable should be in mode <literal>2770</"
--"literal> as user <emphasis>root</emphasis> and in group <emphasis>groups</"
--"emphasis>. The system administrator can add users to group <emphasis>groups</"
--"emphasis> to allow or disallow them using the <command>groupmems</command> "
--"utility to manage their own group membership list."
--msgstr ""
--"L'exécutable <command>groupmems</command> doit être installé en mode "
--"<literal>2770</literal> avec pour utilisateur <emphasis>root</emphasis> et "
--"pour groupe <emphasis>groups</emphasis>. L'administrateur système peut "
--"ajouter des utilisateurs au groupe <emphasis>groups</emphasis> pour leur "
--"permettre ou leur interdire d'utiliser <command>groupmems</command> pour "
--"gérer leur propre liste de membres du groupe."
--
--#: groupmems.8.xml:190(programlisting)
--#, no-wrap
--msgid ""
--"\n"
--"\t$ groupadd -r groups\n"
--"\t$ chmod 2770 groupmems\n"
--"\t$ chown root.groups groupmems\n"
--"\t$ groupmems -g groups -a gk4\n"
--"    "
--msgstr ""
--"\n"
--"\t$ groupadd -r groups\n"
--"\t$ chmod 2770 groupmems\n"
--"\t$ chown root.groups groupmems\n"
--"\t$ groupmems -g groups -a gk4\n"
--"    "
--
--#: groupmems.8.xml:222(para)
--msgid "secure group account information"
--msgstr "informations cachées sur les groupes"
++#~ msgid ""
++#~ "If <replaceable>yes</replaceable>, the <citerefentry><refentrytitle>tcb</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> password shadowing "
++#~ "scheme will be used."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si <replaceable>yes</replaceable> (« oui »), le schéma de mot de passe "
++#~ "shadow de <citerefentry><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry> sera utilisé."
  
--#: groupmems.8.xml:230(para)
--msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
--msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
--
--#: groupdel.8.xml:66(refpurpose)
--msgid "delete a group"
--msgstr "Supprimer un groupe"
++#~ msgid "ENVIRONMENT"
++#~ msgstr "ENVIRONNEMENT"
  
--#: groupdel.8.xml:81(para)
--msgid ""
--"The <command>groupdel</command> command modifies the system account files, "
--"deleting all entries that refer to <replaceable>GROUP</replaceable>. The "
--"named group must exist."
--msgstr ""
--"La commande <command>groupdel</command> modifie les fichiers "
--"d'administration des comptes du système, en supprimant les entrées qui se "
--"réfèrent à <replaceable>groupe</replaceable>. Le groupe indiqué doit exister."
++#~ msgid "VISUAL"
++#~ msgstr "VISUAL"
  
--#: groupdel.8.xml:89(para)
--msgid "The options which apply to the <command>groupdel</command> command are:"
--msgstr ""
--"Les options disponibles pour la commande <command>groupdel</command> sont :"
++#~ msgid "Editor to be used."
++#~ msgstr "L'éditeur à utiliser"
  
--#: groupdel.8.xml:117(para)
--msgid ""
--"You may not remove the primary group of any existing user. You must remove "
--"the user before you remove the group."
--msgstr ""
--"Vous ne pouvez pas supprimer le groupe primaire d'un utilisateur existant. "
--"Vous devez supprimer l'utilisateur auparavant."
++#~ msgid "EDITOR"
++#~ msgstr "EDITOR"
  
--#: groupdel.8.xml:121(para)
--msgid ""
--"You should manually check all file systems to ensure that no files remain "
--"owned by this group."
--msgstr ""
--"Vous devriez vérifier vous-même qu'aucun fichier possédé par le groupe ne "
--"subsiste sur tous les systèmes de fichiers."
++#~ msgid "Editor to be used if <option>VISUAL</option> is not set."
++#~ msgstr "L'éditeur à utiliser si <option>VISUAL</option> n'est pas définie."
++
++#~ msgid "FILES"
++#~ msgstr "FICHIERS"
++
++#~ msgid "/etc/group"
++#~ msgstr "/etc/group"
++
++#~ msgid "Group account information."
++#~ msgstr "Informations sur les groupes."
++
++#~ msgid "/etc/gshadow"
++#~ msgstr "/etc/gshadow"
++
++#~ msgid "Secure group account information."
++#~ msgstr "Informations sécurisées sur les groupes."
++
++#~ msgid "/etc/passwd"
++#~ msgstr "/etc/passwd"
++
++#~ msgid "User account information."
++#~ msgstr "Informations sur les comptes des utilisateurs."
++
++#~ msgid "/etc/shadow"
++#~ msgstr "/etc/shadow"
++
++#~ msgid "Secure user account information."
++#~ msgstr "Informations sécurisées sur les comptes utilisateurs."
++
++#~ msgid "SEE ALSO"
++#~ msgstr "VOIR AUSSI"
++
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry><citerefentry condition=\"tcb"
++#~ "\"><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
++#~ "condition=\"tcb\"><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry><citerefentry condition=\"tcb"
++#~ "\"><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
++#~ "condition=\"tcb\"><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid "Julianne Frances"
++#~ msgstr "Julianne Frances"
++
++#~ msgid "Haugh"
++#~ msgstr "Haugh"
++
++#~ msgid "Creation, 1991"
++#~ msgstr "Création, 1991"
++
++#~ msgid "usermod"
++#~ msgstr "usermod"
++
++#~ msgid "modify a user account"
++#~ msgstr "Modifier un compte utilisateur"
++
++#~ msgid "LOGIN"
++#~ msgstr "LOGIN"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>usermod</command> command modifies the system account files "
++#~ "to reflect the changes that are specified on the command line."
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>usermod</command> modifie les fichiers "
++#~ "d'administration des comptes du système selon les modifications qui ont "
++#~ "été indiquées sur la ligne de commande."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The options which apply to the <command>usermod</command> command are:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Les options disponibles pour la commande <command>usermod</command> sont :"
++
++#~ msgid "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
++#~ msgstr "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Add the user to the supplementary group(s). Use only with the <option>-G</"
++#~ "option> option."
++#~ msgstr ""
++#~ "Ajouter l'utilisateur aux groupes supplémentaires. N'utilisez cette "
++#~ "option qu'avec l'option <option>-G</option>."
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-c</option>, <option>--comment</option><replaceable>COMMENT</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-c</option>, <option>--comment</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>COMMENT</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-c</option>, <option>--comment</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>COMMENTAIRE</replaceable>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The new value of the user's password file comment field. It is normally "
++#~ "modified using the <citerefentry><refentrytitle>chfn</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> utility."
++#~ msgstr ""
++#~ "La nouvelle valeur du champ de commentaire du fichier de mots de passe "
++#~ "pour l'utilisateur. Il est normalement modifié en utilisant l'utilitaire "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-d</option>, <option>--home</option><replaceable>HOME_DIR</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-d</option>, <option>--home</option>&nbsp;<replaceable>HOME_DIR</"
++#~ "replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-d</option>, <option>--home</option>&nbsp;<replaceable>RÉP_PERSO</"
++#~ "replaceable>"
++
++#~ msgid "The user's new login directory."
++#~ msgstr "Le nouveau répertoire personnel de l'utilisateur."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If the <option>-m</option> option is given, the contents of the current "
++#~ "home directory will be moved to the new home directory, which is created "
++#~ "if it does not already exist."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si l'option <option>-m</option> est fournie, le contenu du répertoire "
++#~ "personnel actuel sera déplacé dans le nouveau répertoire personnel, qui "
++#~ "sera créé si nécessaire."
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-e</option>, <option>--expiredate</"
++#~| "option><replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-e</option>, <option>--expiredate</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-e</option>, <option>--expiredate</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The date on which the user account will be disabled. The date is "
++#~ "specified in the format <emphasis remap=\"I\">YYYY-MM-DD</emphasis>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Date à laquelle le compte utilisateur sera désactivé. La date est "
++#~ "indiquée dans le format <emphasis remap=\"I\">AAAA-MM-JJ</emphasis>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "An empty <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> argument will disable the "
++#~ "expiration of the account."
++#~ msgstr ""
++#~ "Un paramètre <replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable> vide "
++#~ "désactivera l'expiration du compte."
++
++#~ msgid ""
++#~ "This option requires a <filename>/etc/shadow</filename> file. A "
++#~ "<filename>/etc/shadow</filename> entry will be created if there were none."
++#~ msgstr ""
++#~ "Cette option nécessite un fichier <filename>/etc/shadow</filename>. Une "
++#~ "entrée <filename>/etc/shadow</filename> sera créée si il n'y en avait pas."
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-f</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-f</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>INACTIVE</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-f</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The number of days after a password expires until the account is "
++#~ "permanently disabled."
++#~ msgstr ""
++#~ "Nombre de jours suivant la fin de validité d'un mot de passe après lequel "
++#~ "le compte est définitivement désactivé."
++
++#~ msgid ""
++#~ "A value of 0 disables the account as soon as the password has expired, "
++#~ "and a value of -1 disables the feature."
++#~ msgstr ""
++#~ "Une valeur de 0 désactive le compte dès que le mot de passe a dépassé sa "
++#~ "fin de validité, et une valeur de -1 désactive cette fonctionnalité."
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GROUP</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-g</option>, <option>--gid</option>&nbsp;<replaceable>GROUP</"
++#~ "replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-g</option>, <option>--gid</option>&nbsp;<replaceable>GROUPE</"
++#~ "replaceable>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The group name or number of the user's new initial login group. The group "
++#~ "must exist."
++#~ msgstr ""
++#~ "Nom du groupe ou identifiant numérique du groupe de connexion initial de "
++#~ "l'utilisateur. Le groupe doit exister."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Any file from the user's home directory owned by the previous primary "
++#~ "group of the user will be owned by this new group."
++#~ msgstr ""
++#~ "Tout fichier du répertoire personnel de l'utilisateur appartenant au "
++#~ "groupe primaire précédent de l'utilisateur appartiendra à ce nouveau "
++#~ "groupe."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The group ownership of files outside of the user's home directory must be "
++#~ "fixed manually."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le groupe propriétaire des fichiers en dehors du répertoire personnel de "
++#~ "l'utilisateur doit être modifié manuellement."
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-G</option>, <option>--groups</option><replaceable>GROUP1</"
++#~| "replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUP2,...</emphasis>[<emphasis "
++#~| "remap=\"I\">,GROUPN</emphasis>]]]"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-G</option>, <option>--groups</option>&nbsp;<replaceable>GROUP1</"
++#~ "replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUP2,...</emphasis>[<emphasis remap="
++#~ "\"I\">,GROUPN</emphasis>]]]"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-G</option>, <option>--groups</option>&nbsp;<replaceable>GROUPE1</"
++#~ "replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUPE2,...</emphasis>[<emphasis "
++#~ "remap=\"I\">,GROUPEN</emphasis>]]]"
++
++#~ msgid ""
++#~ "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
++#~ "group is separated from the next by a comma, with no intervening "
++#~ "whitespace. The groups are subject to the same restrictions as the group "
++#~ "given with the <option>-g</option> option."
++#~ msgstr ""
++#~ "Liste de groupes supplémentaires auxquels appartient également "
++#~ "l'utilisateur. Chaque groupe est séparé du suivant par une virgule, sans "
++#~ "espace entre eux. Les groupes sont soumis aux mêmes restrictions que "
++#~ "celles de l'option <option>-g</option>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If the user is currently a member of a group which is not listed, the "
++#~ "user will be removed from the group. This behaviour can be changed via "
++#~ "the <option>-a</option> option, which appends the user to the current "
++#~ "supplementary group list."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si l'utilisateur fait actuellement partie d'un groupe qui n'est pas "
++#~ "listé, l'utilisateur sera supprimé du groupe. Ce comportement peut être "
++#~ "modifié par l'option <option>-a</option>, qui permet d'ajouter "
++#~ "l'utilisateur à la liste actuelle des groupes supplémentaires."
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-l</option>, <option>--login</option><replaceable>NEW_LOGIN</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-l</option>, <option>--login</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>NEW_LOGIN</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-l</option>, <option>--login</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>NOUVEAU_LOGIN</replaceable>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The name of the user will be changed from <replaceable>LOGIN</"
++#~ "replaceable> to <replaceable>NEW_LOGIN</replaceable>. Nothing else is "
++#~ "changed. In particular, the user's home directory or mail spool should "
++#~ "probably be renamed manually to reflect the new login name."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le nom de l'utilisateur passera de <replaceable>LOGIN</replaceable> à "
++#~ "<replaceable>NOUVEAU_LOGIN</replaceable>. Rien d'autre ne sera modifié. "
++#~ "En particulier, le nom du répertoire personnel et l'emplacement de la "
++#~ "boîte aux lettres de l'utilisateur devrontprobablement être changés pour "
++#~ "refléter le nouveau nom de connexion."
++
++#~ msgid "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
++#~ msgstr "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted "
++#~ "password, effectively disabling the password. You can't use this option "
++#~ "with <option>-p</option> or <option>-U</option>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Verrouiller le mot de passe d'un utilisateur. Cette option ajoute un "
++#~ "« ! » devant le mot de passe chiffré, ce qui désactive le mot de passe. "
++#~ "Vous ne pouvez pas utiliser cette option avec <option>-p</option> ou "
++#~ "<option>-U</option>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), "
++#~ "you should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> to "
++#~ "<replaceable>1</replaceable>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Remarque : pour verrouiller le compte (et pas seulement l'accès au compte "
++#~ "par un mot de passe), il est également nécessaire de placer "
++#~ "<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable> à <replaceable>1</"
++#~ "replaceable>."
++
++#~ msgid "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>"
++#~ msgstr "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>"
++
++#~ msgid "Move the content of the user's home directory to the new location."
++#~ msgstr ""
++#~ "Déplacer le contenu du répertoire personnel de l'utilisateur vers un "
++#~ "nouvel emplacement."
++
++#~ msgid ""
++#~ "This option is only valid in combination with the <option>-d</option> (or "
++#~ "<option>--home</option>) option."
++#~ msgstr ""
++#~ "Cette option ne fonctionne que lorsqu'elle est combinée avec l'option "
++#~ "<option>-d</option> (ou <option>--home</option>)."
++
++#~ msgid ""
++#~ "<command>usermod</command> will try to adapt the ownership of the files "
++#~ "and to copy the modes, ACL and extended attributes, but manual changes "
++#~ "might be needed afterwards."
++#~ msgstr ""
++#~ "<command>usermod</command> essayera d'adapter les permissions des "
++#~ "fichiers et de copier les modes, ACL et attributs étendus. Cependant, "
++#~ "vous risquez de devoir procéder à des modifications vous-même."
++
++#~ msgid "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
++#~ msgstr "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "When used with the <option>-u</option> option, this option allows to "
++#~ "change the user ID to a non-unique value."
++#~ msgstr ""
++#~ "En combinaison avec l'option <option>-u</option>, cette option permet de "
++#~ "changer l'identifiant utilisateur vers une valeur déjà utilisée."
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-p</option>, <option>--password</option><replaceable>PASSWORD</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-p</option>, <option>--password</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>PASSWORD</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-p</option>, <option>--password</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>MOT_DE_PASSE</replaceable>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The encrypted password, as returned by "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Mot de passe chiffré, comme renvoyé par "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "<emphasis role=\"bold\">Note:</emphasis> This option is not recommended "
++#~ "because the password (or encrypted password) will be visible by users "
++#~ "listing the processes."
++#~ msgstr ""
++#~ "<emphasis role=\"bold\">Remarque :</emphasis> l'utilisation de cette "
++#~ "option est déconseillée car le mot de passe (ou le mot de passe chiffré) "
++#~ "peut être visible des utilisateurs qui affichent la liste des processus. "
++
++#~ msgid ""
++#~ "The password will be written in the local <filename>/etc/passwd</"
++#~ "filename> or <filename>/etc/shadow</filename> file. This might differ "
++#~ "from the password database configured in your PAM configuration."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le mot de passe sera écrit dans le fichier <filename>/etc/passwd</"
++#~ "filename> local ou le fichier <filename>/etc/shadow</filename>. Cela peut "
++#~ "être différent de la base de données de mots de passe définie dans la "
++#~ "configuration de PAM."
++
++#~ msgid ""
++#~ "You should make sure the password respects the system's password policy."
++#~ msgstr ""
++#~ "Il est nécessaire de vérifier si le mot de passe respecte la politique de "
++#~ "mots de passe du système."
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>SHELL</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-s</option>, <option>--shell</option>&nbsp;<replaceable>SHELL</"
++#~ "replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-s</option>, <option>--shell</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>INTERPRÉTEUR</replaceable>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank "
++#~ "causes the system to select the default login shell."
++#~ msgstr ""
++#~ "Nom du nouvel interpréteur de commandes initial (« login shell ») de "
++#~ "l'utilisateur. Si ce champ est vide, le système sélectionnera "
++#~ "l'interpréteur de commandes initial par défaut."
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-u</option>, <option>--uid</option>&nbsp;<replaceable>UID</"
++#~ "replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-u</option>, <option>--uid</option>&nbsp;<replaceable>UID</"
++#~ "replaceable>"
++
++#~ msgid "The new numerical value of the user's ID."
++#~ msgstr "La valeur numérique de l'identifiant de l'utilisateur."
++
++#~ msgid ""
++#~ "This value must be unique, unless the <option>-o</option> option is used. "
++#~ "The value must be non-negative."
++#~ msgstr ""
++#~ "Cette valeur doit être unique, à moins que l'option <option>-o</option> "
++#~ "ne soit utilisée. La valeur ne doit pas être négative."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The user's mailbox, and any files which the user owns and which are "
++#~ "located in the user's home directory will have the file user ID changed "
++#~ "automatically."
++#~ msgstr ""
++#~ "La boîte aux lettres et tous les fichiers possédés par l'utilisateur et "
++#~ "qui sont situés dans son répertoire personnel verront leur identifiant "
++#~ "d'utilisateur automatiquement modifié."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The ownership of files outside of the user's home directory must be fixed "
++#~ "manually."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le propriétaire des fichiers en dehors du répertoire personnel de "
++#~ "l'utilisateur doit être modifié manuellement."
++
++#~ msgid ""
++#~ "No checks will be performed with regard to the <option>UID_MIN</option>, "
++#~ "<option>UID_MAX</option>, <option>SYS_UID_MIN</option>, or "
++#~ "<option>SYS_UID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Aucun contrôle ne sera effectué sur les valeurs de <option>UID_MIN</"
++#~ "option>, <option>UID_MAX</option>, <option>SYS_UID_MIN</option>, ou "
++#~ "<option>SYS_UID_MAX</option> du fichier <filename>/etc/login.defs</"
++#~ "filename>."
++
++#~ msgid "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
++#~ msgstr "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted "
++#~ "password. You can't use this option with <option>-p</option> or <option>-"
++#~ "L</option>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Déverrouiller le mot de passe d'un utilisateur. Cela supprime le « ! » "
++#~ "situé devant le mot de passe chiffré. Vous ne pouvez pas utiliser cette "
++#~ "option avec <option>-p</option> ou <option>-L</option>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Note: if you wish to unlock the account (not only access with a "
++#~ "password), you should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> "
++#~ "(for example to <replaceable>99999</replaceable>, or to the "
++#~ "<option>EXPIRE</option> value from <filename>/etc/default/useradd</"
++#~ "filename>)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Remarque : pour déverrouiller le compte (et pas seulement l'accès au "
++#~ "compte via un mot de passe), vous devriez définir la valeur "
++#~ "<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable> (par exemple à "
++#~ "<replaceable>99999</replaceable> ou à la valeur <option>EXPIRE</option> "
++#~ "dans <filename>/etc/default/useradd</filename>)."
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</"
++#~| "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-v</option>, <option>--add-sub-uids</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-v</option>, <option>--add-sub-uids</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>PREMIER</replaceable>-<replaceable>DERNIER</replaceable>"
++
++#~ msgid "Add a range of subordinate uids to the user's account."
++#~ msgstr "Ajouter une plage d'identifiants subordonnés au compte utilisateur."
++
++#~ msgid ""
++#~ "This option may be specified multiple times to add multiple ranges to a "
++#~ "users account."
++#~ msgstr ""
++#~ "Cette option peut être spécifiée plusieurs fois pour ajouter plusieurs "
++#~ "plages à un compte utilisateur."
++
++#~| msgid ""
++#~| "No checks will be performed with regard to the <option>UID_MIN</option>, "
++#~| "<option>UID_MAX</option>, <option>SYS_UID_MIN</option>, or "
++#~| "<option>SYS_UID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>."
++#~ msgid ""
++#~ "No checks will be performed with regard to <option>SUB_UID_MIN</option>, "
++#~ "<option>SUB_UID_MAX</option>, or <option>SUB_UID_COUNT</option> from /etc/"
++#~ "login.defs."
++#~ msgstr ""
++#~ "Aucun contrôle ne sera effectué sur les valeurs de <option>SUB_UID_MIN</"
++#~ "option>, <option>SUB_UID_MAX</option>, ou <option>SUB_UID_COUNT</option> "
++#~ "du fichier <filename>/etc/login.defs</filename>."
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</"
++#~| "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-V</option>, <option>--del-sub-uids</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-V</option>, <option>--del-sub-uids</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>PREMIER</replaceable>-<replaceable>DERNIER</replaceable>"
++
++#~ msgid "Remove a range of subordinate uids from the user's account."
++#~ msgstr ""
++#~ "Retirer une plage d'identifiants subordonnés d'un compte utilisateur."
++
++#~ msgid ""
++#~ "This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to "
++#~ "a users account. When both <option>--del-sub-uids</option> and <option>--"
++#~ "add-sub-uids</option> are specified, the removal of all subordinate uid "
++#~ "ranges happens before any subordinate uid range is added."
++#~ msgstr ""
++#~ "Cette option peut être spécifiée plusieurs fois pour retirer plusieurs "
++#~ "plages à un compte utilisateur. Quand les deux options <option>--del-sub-"
++#~ "uids</option> et <option>--add-sub-uids</option> sont spécifiées en même "
++#~ "temps, le retrait de l'ensemble des plages d'identifiants subordonnés est "
++#~ "effectué avant l'ajout des plages d'identifiants subordonnés."
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</"
++#~| "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-w</option>, <option>--add-sub-gids</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-w</option>, <option>--add-sub-gids</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>PREMIER</replaceable>-<replaceable>DERNIER</replaceable>"
++
++#~ msgid "Add a range of subordinate gids to the user's account."
++#~ msgstr ""
++#~ "Ajouter une plage d'identifiants de groupe subordonnés au compte "
++#~ "utilisateur."
++
++#~| msgid ""
++#~| "No checks will be performed with regard to the <option>GID_MIN</option>, "
++#~| "<option>GID_MAX</option>, <option>SYS_GID_MIN</option>, or "
++#~| "<option>SYS_GID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>."
++#~ msgid ""
++#~ "No checks will be performed with regard to <option>SUB_GID_MIN</option>, "
++#~ "<option>SUB_GID_MAX</option>, or <option>SUB_GID_COUNT</option> from /etc/"
++#~ "login.defs."
++#~ msgstr ""
++#~ "Aucun contrôle ne sera effectué sur les valeurs de <option>SUB_GID_MIN</"
++#~ "option>, <option>SUB_GID_MAX</option>, ou<option>SUB_SYS_GID_COUNT</"
++#~ "option> du fichier <filename>/etc/login.defs</filename>."
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</"
++#~| "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-W</option>, <option>--del-sub-gids</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-W</option>, <option>--del-sub-gids</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>PREMIER</replaceable>-<replaceable>DERNIER</replaceable>"
++
++#~| msgid "Remove any SELinux user mapping for the user's login."
++#~ msgid "Remove a range of subordinate gids from the user's account."
++#~ msgstr ""
++#~ "Retirer une plage d'identifiants de groupe subordonnés d'un compte "
++#~ "utilisateur."
++
++#~ msgid ""
++#~ "This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to "
++#~ "a users account. When both <option>--del-sub-gids</option> and <option>--"
++#~ "add-sub-gids</option> are specified, the removal of all subordinate gid "
++#~ "ranges happens before any subordinate gid range is added."
++#~ msgstr ""
++#~ "Cette option peut être spécifiée plusieurs fois pour retirer plusieurs "
++#~ "plages à un compte utilisateur. Quand les deux options <option>--del-sub-"
++#~ "gids</option> et <option>--add-sub-gids</option> sont spécifiées en même "
++#~ "temps, le retrait de l'ensemble des plages d'identifiants de groupe "
++#~ "subordonnés est effectué avant l'ajout des plages d'identifiants de "
++#~ "groupe subordonnés."
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option><replaceable>SEUSER</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>SEUSER</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>UTILISATEUR_SELINUX</replaceable>"
++
++#~ msgid "The new SELinux user for the user's login."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le nouvel utilisateur SELinux utilisé pour la connexion de l'utilisateur."
++
++#~ msgid ""
++#~ "A blank <replaceable>SEUSER</replaceable> will remove the SELinux user "
++#~ "mapping for user <replaceable>LOGIN</replaceable> (if any)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Un paramètre <replaceable>SEUSER</replaceable> vide éliminera "
++#~ "l'association de l'utilisateur SELinux pour l'utilisateur "
++#~ "<replaceable>LOGIN</replaceable> (si spécifiée)"
++
++#~ msgid "CAVEATS"
++#~ msgstr "AVERTISSEMENTS"
++
++#~ msgid ""
++#~ "You must make certain that the named user is not executing any processes "
++#~ "when this command is being executed if the user's numerical user ID, the "
++#~ "user's name, or the user's home directory is being changed. "
++#~ "<command>usermod</command> checks this on Linux, but only check if the "
++#~ "user is logged in according to utmp on other architectures."
++#~ msgstr ""
++#~ "Il est nécessaire de contrôler que l'identifiant indiqué n'a pas de "
++#~ "processus en cours d'exécution si cette commande est utilisée pour "
++#~ "modifier l'identifiant numérique de l'utilisateur, son identifiant "
++#~ "(login) ou son répertoire personnel. <command>usermod</command> effectue "
++#~ "ce contrôle sous Linux mais vérifie seulement les informations d'utmp sur "
++#~ "les autres architectures."
++
++#~ msgid ""
++#~ "You must change the owner of any <command>crontab</command> files or "
++#~ "<command>at</command> jobs manually."
++#~ msgstr ""
++#~ "Il est nécessaire de changer manuellement le propriétaire des fichiers "
++#~ "<command>crontab</command> ou des travaux programmés par <command>at</"
++#~ "command>."
++
++#~ msgid "You must make any changes involving NIS on the NIS server."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les modifications qui concernent NIS doivent être effectuées sur le "
++#~ "serveur NIS."
++
++#~ msgid "<option>MAIL_DIR</option> (string)"
++#~ msgstr "<option>MAIL_DIR</option> (chaîne de caractères)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when "
++#~ "its corresponding user account is modified or deleted. If not specified, "
++#~ "a compile-time default is used."
++#~ msgstr ""
++#~ "Répertoire d'attente des courriels (« mail spool directory »). Ce "
++#~ "paramètre est nécessaire pour manipuler les boîtes à lettres lorsque le "
++#~ "compte d'un utilisateur est modifié ou supprimé. S'il n'est pas spécifié, "
++#~ "une valeur par défaut définie à la compilation est utilisée."
++
++#~ msgid "<option>MAIL_FILE</option> (string)"
++#~ msgstr "<option>MAIL_FILE</option> (chaîne de caractères)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Defines the location of the users mail spool files relatively to their "
++#~ "home directory."
++#~ msgstr ""
++#~ "Définir l'emplacement des boîtes aux lettres des utilisateurs "
++#~ "relativement à leur répertoire personnel."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <option>MAIL_DIR</option> and <option>MAIL_FILE</option> variables "
++#~ "are used by <command>useradd</command>, <command>usermod</command>, and "
++#~ "<command>userdel</command> to create, move, or delete the user's mail "
++#~ "spool."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les paramètres <option>MAIL_DIR</option> et <option>MAIL_FILE</option> "
++#~ "sont utilisés par <command>useradd</command>, <command>usermod</command> "
++#~ "et <command>userdel</command> pour créer, déplacer ou supprimer les "
++#~ "boîtes aux lettres des utilisateurs."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If <option>MAIL_CHECK_ENAB</option> is set to <replaceable>yes</"
++#~ "replaceable>, they are also used to define the <envar>MAIL</envar> "
++#~ "environment variable."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si <option>MAIL_CHECK_ENAB</option> est réglé sur <replaceable>yes</"
++#~ "replaceable>, ces variables servent également à définir la variable "
++#~ "d'environnement <envar>MAIL</envar>."
++
++#~ msgid "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (number)"
++#~ msgstr "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (nombre)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Maximum members per group entry. When the maximum is reached, a new group "
++#~ "entry (line) is started in <filename>/etc/group</filename> (with the same "
++#~ "name, same password, and same GID)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Nombre maximum de membres par entrée de groupe. Lorsque le maximum est "
++#~ "atteint, une nouvelle entrée de groupe (ligne) est démarrée dans "
++#~ "<filename>/etc/group</filename> (avec le même nom, même mot de passe, et "
++#~ "même GID)."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The default value is 0, meaning that there are no limits in the number of "
++#~ "members in a group."
++#~ msgstr ""
++#~ "La valeur par défaut est 0, ce qui signifie qu'il n'y a pas de limites "
++#~ "pour le nombre de membres dans un groupe."
++
++#~ msgid ""
++#~ "This feature (split group) permits to limit the length of lines in the "
++#~ "group file. This is useful to make sure that lines for NIS groups are not "
++#~ "larger than 1024 characters."
++#~ msgstr ""
++#~ "Cette fonctionnalité (groupe découpé) permet de limiter la longueur des "
++#~ "lignes dans le fichier de groupes. Ceci est utile pour s'assurer que les "
++#~ "lignes pour les groupes NIS ne sont pas plus grandes que 1024 caractères."
++
++#~ msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si vous avez besoin de configurer cette limite, vous pouvez utiliser 25."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Note: split groups may not be supported by all tools (even in the Shadow "
++#~ "toolsuite). You should not use this variable unless you really need it."
++#~ msgstr ""
++#~ "Remarque : les groupes découpés ne sont peut-être pas pris en charge par "
++#~ "tous les outils (même dans la suite d'outils Shadow). Vous ne devriez pas "
++#~ "utiliser cette variable, sauf si vous en avez vraiment besoin."
++
++#~| msgid "<option>SYS_GID_MIN</option> (number)"
++#~ msgid "<option>SUB_GID_MIN</option> (number)"
++#~ msgstr "<option>SUB_GID_MIN</option> (nombre)"
++
++#~| msgid "<option>SYS_GID_MAX</option> (number)"
++#~ msgid "<option>SUB_GID_MAX</option> (number)"
++#~ msgstr "<option>SUB_GID_MAX</option> (nombre)"
++
++#~| msgid "<option>SYS_GID_MIN</option> (number)"
++#~ msgid "<option>SUB_GID_COUNT</option> (number)"
++#~ msgstr "<option>SUB_GID_MIN</option> (nombre)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If <filename>/etc/subuid</filename> exists, the commands "
++#~ "<command>useradd</command> and <command>newusers</command> (unless the "
++#~ "user already have subordinate group IDs) allocate <option>SUB_GID_COUNT</"
++#~ "option> unused group IDs from the range <option>SUB_GID_MIN</option> to "
++#~ "<option>SUB_GID_MAX</option> for each new user."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si <filename>/etc/subuid</filename> existe, les commandes "
++#~ "<command>useradd</command> et <command>newusers</command> (sauf si "
++#~ "l'utilisateur a déjà des identifiants de groupe subordonnés) allouent "
++#~ "<option>SUB_GID_COUNT</option> identifiants de groupe inutilisés à partir "
++#~ "de la plage <option>SUB_GID_MIN</option> à <option>SUB_GID_MAX</option> "
++#~ "pour chaque nouvel utilisateur."
++
++#~| msgid ""
++#~| "The default value for <option>SYS_GID_MIN</option> (resp. "
++#~| "<option>SYS_GID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>GID_MIN</option>-1)."
++#~ msgid ""
++#~ "The default values for <option>SUB_GID_MIN</option>, <option>SUB_GID_MAX</"
++#~ "option>, <option>SUB_GID_COUNT</option> are respectively 100000, "
++#~ "600100000 and 10000."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les valeurs par défaut pour <option>SUB_GID_MIN</option>, "
++#~ "<option>SUB_GID_MAX</option> et <option>SUB_GID_COUNT</option> sont "
++#~ "respectivement 100000, 600100000 and 10000."
++
++#~| msgid "<option>SYS_UID_MIN</option> (number)"
++#~ msgid "<option>SUB_UID_MIN</option> (number)"
++#~ msgstr "<option>SUB_UID_MIN</option> (nombre)"
++
++#~| msgid "<option>SYS_UID_MAX</option> (number)"
++#~ msgid "<option>SUB_UID_MAX</option> (number)"
++#~ msgstr "<option>SUB_UID_MAX</option> (nombre)"
++
++#~| msgid "<option>SYS_UID_MIN</option> (number)"
++#~ msgid "<option>SUB_UID_COUNT</option> (number)"
++#~ msgstr "<option>SUB_UID_COUNT</option> (nombre)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If <filename>/etc/subuid</filename> exists, the commands "
++#~ "<command>useradd</command> and <command>newusers</command> (unless the "
++#~ "user already have subordinate user IDs) allocate <option>SUB_UID_COUNT</"
++#~ "option> unused user IDs from the range <option>SUB_UID_MIN</option> to "
++#~ "<option>SUB_UID_MAX</option> for each new user."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si <filename>/etc/subuid</filename> existe, les commandes "
++#~ "<command>useradd</command> et <command>newusers</command> (sauf si "
++#~ "l'utilisateur a déjà des identifiants subordonnés) allouent "
++#~ "<option>SUB_UID_COUNT</option> identifiants inutilisés à partir de la "
++#~ "plage <option>SUB_UID_MIN</option> à <option>SUB_UID_MAX</option> pour "
++#~ "chaque nouvel utilisateur."
++
++#~| msgid ""
++#~| "The default value for <option>SYS_UID_MIN</option> (resp. "
++#~| "<option>SYS_UID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>UID_MIN</option>-1)."
++#~ msgid ""
++#~ "The default values for <option>SUB_UID_MIN</option>, <option>SUB_UID_MAX</"
++#~ "option>, <option>SUB_UID_COUNT</option> are respectively 100000, "
++#~ "600100000 and 10000."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les valeurs par défaut pour <option>SUB_UID_MIN</option>, "
++#~ "<option>SUB_UID_MAX</option> et <option>SUB_UID_COUNT</option> sont "
++#~ "respectivement 100000, 600100000 and 10000."
++
++#~ msgid "<option>TCB_SYMLINKS</option> (boolean)"
++#~ msgstr "<option>TCB_SYMLINKS</option> (booléen)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "\n"
++#~ "if ( UID is less than 1000) {\n"
++#~ "  use /etc/tcb/user\n"
++#~ "} else if ( UID is less than 1000000) {\n"
++#~ "  kilos = UID / 1000\n"
++#~ "  use /etc/tcb/:kilos/user\n"
++#~ "  make symlink /etc/tcb/user to the above directory\n"
++#~ "} else {\n"
++#~ "  megas = UID / 1000000\n"
++#~ "  kilos = ( UID / megas * 1000000 ) / 1000\n"
++#~ "  use /etc/tcb/:megas/:kilos/user\n"
++#~ "  make symlink /etc/tcb/user to the above directory\n"
++#~ "}\n"
++#~ "      "
++#~ msgstr ""
++#~ "\n"
++#~ "si ( UID est inférieur à 1000) {\n"
++#~ "  utiliser /etc/tcb/user\n"
++#~ "} sinon, et si ( UID est inférieur à 1000000) {\n"
++#~ "  kilos = UID / 1000\n"
++#~ "  utiliser /etc/tcb/:kilos/user\n"
++#~ "  faire un lien symbolique de /etc/tcb/user vers le répertoire précédent\n"
++#~ "} sinon {\n"
++#~ "  megas = UID / 1000000\n"
++#~ "  kilos = ( UID / megas * 1000000 ) / 1000\n"
++#~ "  utiliser /etc/tcb/:megas/:kilos/user\n"
++#~ "  faire un lien symbolique de /etc/tcb/user vers le répertoire précédent\n"
++#~ "}\n"
++#~ "      "
++
++#~ msgid ""
++#~ "If <replaceable>yes</replaceable>, the location of the user tcb directory "
++#~ "to be created will not be automatically set to /etc/tcb/user, but will be "
++#~ "computed depending on the UID of the user, according to the following "
++#~ "algorithm: <placeholder-1/>"
++#~ msgstr ""
++#~ "Si <replaceable>yes</replaceable> (« oui »), l'emplacement du répertoire "
++#~ "tcb de l'utilisateur à créer ne sera pas automatiquement configuré à /etc/"
++#~ "tcb/user, mais sera calculé en fonction de l'UID de l'utilisateur, à "
++#~ "l'aide de l'algorithme suivant : <placeholder-1/>"
++
++#~ msgid "/etc/login.defs"
++#~ msgstr "/etc/login.defs"
++
++#~ msgid "Shadow password suite configuration."
++#~ msgstr ""
++#~ "Configuration de la suite des mots de passe cachés « shadow password »."
++
++#~| msgid "/etc/suauth"
++#~ msgid "/etc/subgid"
++#~ msgstr "/etc/subgid"
++
++#~| msgid "/etc/suauth"
++#~ msgid "/etc/subuid"
++#~ msgstr "/etc/subuid"
++
++#~| msgid ""
++#~| "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++#~| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
++#~| "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
++#~| "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
++#~| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~| "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
++#~| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~| "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
++#~| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~| "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~| "manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids"
++#~ "\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
++#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids"
++#~ "\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
++#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid "userdel"
++#~ msgstr "userdel"
++
++#~ msgid "delete a user account and related files"
++#~ msgstr "supprimer un compte utilisateur et les fichiers associés"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>userdel</command> command modifies the system account files, "
++#~ "deleting all entries that refer to the user name <emphasis remap=\"I"
++#~ "\">LOGIN</emphasis>. The named user must exist."
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>userdel</command> modifie les fichiers "
++#~ "d'administration des comptes du système, en supprimant les entrées qui se "
++#~ "réfèrent à <emphasis remap=\"I\">LOGIN</emphasis>. L'utilisateur nommé "
++#~ "doit exister."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The options which apply to the <command>userdel</command> command are:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Les options disponibles de la commande <command>userdel</command> sont :"
++
++#~ msgid "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
++#~ msgstr "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "This option forces the removal of the user account, even if the user is "
++#~ "still logged in. It also forces <command>userdel</command> to remove the "
++#~ "user's home directory and mail spool, even if another user uses the same "
++#~ "home directory or if the mail spool is not owned by the specified user. "
++#~ "If <option>USERGROUPS_ENAB</option> is defined to <emphasis remap=\"I"
++#~ "\">yes</emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename> and if a group "
++#~ "exists with the same name as the deleted user, then this group will be "
++#~ "removed, even if it is still the primary group of another user."
++#~ msgstr ""
++#~ "Cette option impose la suppression de l'utilisateur, même s'il est encore "
++#~ "connecté. Elle force également <command>userdel</command> à supprimer son "
++#~ "répertoire personnel et sa file d'attente des courriels, même si un autre "
++#~ "utilisateur utilise le même répertoire personnel ou si l'utilisateur "
++#~ "précisé n'est pas le propriétaire de la file d'attente des courriels. Si "
++#~ "<emphasis>USERGROUPS_ENAB</emphasis> vaut <emphasis remap=\"I\">yes</"
++#~ "emphasis> dans <filename>/etc/login.defs</filename> et si un groupe "
++#~ "existe avec le même nom que l'utilisateur supprimé, alors ce groupe sera "
++#~ "supprimé, même s'il s'agit du groupe primaire d'un autre utilisateur."
++
++#~ msgid ""
++#~ "<emphasis>Note:</emphasis> This option is dangerous and may leave your "
++#~ "system in an inconsistent state."
++#~ msgstr ""
++#~ "<emphasis>Remarque :</emphasis> Cette option est dangereuse, elle peut "
++#~ "laisser votre système dans un état incohérent."
++
++#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
++#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Files in the user's home directory will be removed along with the home "
++#~ "directory itself and the user's mail spool. Files located in other file "
++#~ "systems will have to be searched for and deleted manually."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les fichiers présents dans le répertoire personnel de l'utilisateur "
++#~ "seront supprimés en même temps que le répertoire lui-même, ainsi que le "
++#~ "répertoire d'attente des courriels. Vous devrez rechercher et éliminer "
++#~ "vous-même les fichiers situés dans d'autres systèmes de fichiers."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The mail spool is defined by the <option>MAIL_DIR</option> variable in "
++#~ "the <filename>login.defs</filename> file."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le répertoire d'attente des courriels est défini par la variable "
++#~ "<option>MAIL_DIR</option> dans <filename>login.defs</filename>."
++
++#~ msgid "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>"
++#~ msgstr "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>"
++
++#~ msgid "<option>USERDEL_CMD</option> (string)"
++#~ msgstr "<option>USERDEL_CMD</option> (chaîne de caractères)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If defined, this command is run when removing a user. It should remove "
++#~ "any at/cron/print jobs etc. owned by the user to be removed (passed as "
++#~ "the first argument)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si définie, la commande est exécutée lors de la suppression d'un "
++#~ "utilisateur. Elle pourra supprimer toutes les tâches périodiques cron ou "
++#~ "at, tous les travaux d'impression, etc. de l'utilisateur (qui sera fourni "
++#~ "comme premier paramètre)."
++
++#~ msgid "The return code of the script is not taken into account."
++#~ msgstr "Le code de retour du script n'est pas pris en compte."
++
++#~ msgid ""
++#~ "\n"
++#~ "#! /bin/sh\n"
++#~ "\n"
++#~ "# Check for the required argument.\n"
++#~ "if [ $# != 1 ]; then\n"
++#~ "\techo \"Usage: $0 username\"\n"
++#~ "\texit 1\n"
++#~ "fi\n"
++#~ "\n"
++#~ "# Remove cron jobs.\n"
++#~ "crontab -r -u $1\n"
++#~ "\n"
++#~ "# Remove at jobs.\n"
++#~ "# Note that it will remove any jobs owned by the same UID,\n"
++#~ "# even if it was shared by a different username.\n"
++#~ "AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n"
++#~ "find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n"
++#~ "\n"
++#~ "# Remove print jobs.\n"
++#~ "lprm $1\n"
++#~ "\n"
++#~ "# All done.\n"
++#~ "exit 0\n"
++#~ "      "
++#~ msgstr ""
++#~ "\n"
++#~ "#! /bin/sh\n"
++#~ "\n"
++#~ "# Check for the required argument.\n"
++#~ "if [ $# != 1 ]; then\n"
++#~ "\techo \"Usage: $0 username\"\n"
++#~ "\texit 1\n"
++#~ "fi\n"
++#~ "\n"
++#~ "# Remove cron jobs.\n"
++#~ "crontab -r -u $1\n"
++#~ "\n"
++#~ "# Remove at jobs.\n"
++#~ "# Note that it will remove any jobs owned by the same UID,\n"
++#~ "# even if it was shared by a different username.\n"
++#~ "AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n"
++#~ "find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n"
++#~ "\n"
++#~ "# Remove print jobs.\n"
++#~ "lprm $1\n"
++#~ "\n"
++#~ "# All done.\n"
++#~ "exit 0\n"
++#~ "      "
++
++#~ msgid ""
++#~ "Here is an example script, which removes the user's cron, at and print "
++#~ "jobs: <placeholder-1/>"
++#~ msgstr ""
++#~ "Voici un script exemple, qui supprime le fichier d'entrée de cron et d'at "
++#~ "ainsi que les travaux d'impression en attente ;<placeholder-1/>"
++
++#~ msgid "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (boolean)"
++#~ msgstr "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (booléen)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Enable setting of the umask group bits to be the same as owner bits "
++#~ "(examples: 022 -&gt; 002, 077 -&gt; 007) for non-root users, if the uid "
++#~ "is the same as gid, and username is the same as the primary group name."
++#~ msgstr ""
++#~ "Activer la mise en place de bits de masque de groupe (« umask group "
++#~ "bits ») identiques à ceux du propriétaire (exemple : 022 -&gt; 002, 077 -"
++#~ "&gt; 007) pour les utilisateurs non privilégiés, si l'UID est identique "
++#~ "au GID et que l'identifiant de connexion est identique au groupe "
++#~ "principal."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If set to <replaceable>yes</replaceable>, <command>userdel</command> will "
++#~ "remove the user's group if it contains no more members, and "
++#~ "<command>useradd</command> will create by default a group with the name "
++#~ "of the user."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si cette variable est configurée à <replaceable>yes</replaceable>, "
++#~ "<command>userdel</command> supprimera le groupe de l'utilisateur s'il ne "
++#~ "contient pas d'autres membres, et <command>useradd</command> créera par "
++#~ "défaut un groupe portant le nom de l'utilisateur."
++
++#~ msgid "EXIT VALUES"
++#~ msgstr "VALEURS DE RETOUR"
++
++#~ msgid "0"
++#~ msgstr "0"
++
++#~ msgid "success"
++#~ msgstr "succès"
++
++#~ msgid "1"
++#~ msgstr "1"
++
++#~ msgid "2"
++#~ msgstr "2"
++
++#~ msgid "6"
++#~ msgstr "6"
++
++#~ msgid "user currently logged in"
++#~ msgstr "l'utilisateur est actuellement connecté"
++
++#~ msgid "10"
++#~ msgstr "10"
++
++#~ msgid "12"
++#~ msgstr "12"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>userdel</command> command exits with the following values: "
++#~ "<placeholder-1/>"
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>userdel</command> retourne les valeurs suivantes en "
++#~ "quittant : <placeholder-1/>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "<command>userdel</command> will not allow you to remove an account if "
++#~ "there are running processes which belong to this account. In that case, "
++#~ "you may have to kill those processes or lock the user's password or "
++#~ "account and remove the account later. The <option>-f</option> option can "
++#~ "force the deletion of this account."
++#~ msgstr ""
++#~ "<command>userdel</command> ne permet pas la suppression d'un compte si "
++#~ "des processus actifs lui appartiennent encore. Dans ce cas, il peut être "
++#~ "nécessaire de tuer ces processus ou de simplement verrouiller le mot de "
++#~ "passe ou le compte de l'utilisateur, afin de supprimer le compte plus "
++#~ "tard. L'option <option>-f</option> permet de forcer la suppression du "
++#~ "compte."
++
++#~ msgid ""
++#~ "You should manually check all file systems to ensure that no files remain "
++#~ "owned by this user."
++#~ msgstr ""
++#~ "Vous devez vérifier vous-même qu'aucun fichier possédé par l'utilisateur "
++#~ "ne subsiste sur tous les systèmes de fichiers."
++
++#~ msgid ""
++#~ "You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be "
++#~ "performed on the NIS server."
++#~ msgstr ""
++#~ "Vous ne pouvez supprimer aucun attribut NIS d'un client NIS. Cela doit "
++#~ "être effectué sur le serveur NIS."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If <option>USERGROUPS_ENAB</option> is defined to <emphasis remap=\"I"
++#~ "\">yes</emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename>, "
++#~ "<command>userdel</command> will delete the group with the same name as "
++#~ "the user. To avoid inconsistencies in the passwd and group databases, "
++#~ "<command>userdel</command> will check that this group is not used as a "
++#~ "primary group for another user, and will just warn without deleting the "
++#~ "group otherwise. The <option>-f</option> option can force the deletion of "
++#~ "this group."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si <option>USERGROUPS_ENAB</option> vaut <emphasis remap=\"I\">yes</"
++#~ "emphasis> (« oui ») dans <filename>/etc/login.defs</filename>, "
++#~ "<command>userdel</command> supprimera le groupe ayant le même nom que "
++#~ "l'utilisateur. Afin d'éviter des incohérences entre les fichiers passwd "
++#~ "et group, <command>userdel</command> vérifiera que le groupe n'est pas "
++#~ "utilisé comme groupe primaire d'un autre utilisateur ; si c'est le cas un "
++#~ "avertissement sera affiché et le groupe ne sera pas supprimé. L'option "
++#~ "<option>-f</option> permet d'imposer la suppression du groupe."
++
++#~| msgid ""
++#~| "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++#~| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
++#~| "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
++#~| "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
++#~| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~| "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
++#~| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~| "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
++#~| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~| "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~| "manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
++#~ "\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
++#~ "\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid "useradd"
++#~ msgstr "useradd"
++
++#~ msgid "create a new user or update default new user information"
++#~ msgstr ""
++#~ "créer un nouvel utilisateur ou modifier les informations par défaut "
++#~ "appliquées aux nouveaux utilisateurs"
++
++#~ msgid "-D"
++#~ msgstr "-D"
++
++#~ msgid ""
++#~ "When invoked without the <option>-D</option> option, the "
++#~ "<command>useradd</command> command creates a new user account using the "
++#~ "values specified on the command line plus the default values from the "
++#~ "system. Depending on command line options, the <command>useradd</command> "
++#~ "command will update system files and may also create the new user's home "
++#~ "directory and copy initial files."
++#~ msgstr ""
++#~ "Quand elle est invoquée sans l'option <option>-D</option>, la commande "
++#~ "<command>useradd</command> crée un nouveau compte utilisateur qui utilise "
++#~ "les valeurs indiquées sur la ligne de commande et les valeurs par défaut "
++#~ "du système. En fonction des options de la ligne de commande, la commande "
++#~ "<command>useradd</command> fera la mise à jour des fichiers du système, "
++#~ "elle pourra créer le répertoire personnel et copier les fichiers initiaux."
++
++#~ msgid ""
++#~ "By default, a group will also be created for the new user (see <option>-"
++#~ "g</option>, <option>-N</option>, <option>-U</option>, and "
++#~ "<option>USERGROUPS_ENAB</option>)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Par défaut, un groupe sera également créé pour le nouvel utilisateur "
++#~ "(voir <option>-g</option>, <option>-N</option>, <option>-U</option>, et "
++#~ "<option>USERGROUPS_ENAB</option>)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The options which apply to the <command>useradd</command> command are:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Les options disponibles pour la commande <command>useradd</command> sont :"
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-b</option>, <option>--base-dir</option><replaceable>BASE_DIR</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-b</option>, <option>--base-dir</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>BASE_DIR</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-b</option>, <option>--base-dir</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>RÉP_BASE</replaceable>"
++
++#~| msgid ""
++#~| "The default base directory for the system if <option>-d</"
++#~| "option><replaceable>HOME_DIR</replaceable> is not specified. "
++#~| "<replaceable>BASE_DIR</replaceable> is concatenated with the account "
++#~| "name to define the home directory. If the <option>-m</option> option is "
++#~| "not used, <replaceable>BASE_DIR</replaceable> must exist."
++#~ msgid ""
++#~ "The default base directory for the system if <option>-d</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>HOME_DIR</replaceable> is not specified. "
++#~ "<replaceable>BASE_DIR</replaceable> is concatenated with the account name "
++#~ "to define the home directory. If the <option>-m</option> option is not "
++#~ "used, <replaceable>BASE_DIR</replaceable> must exist."
++#~ msgstr ""
++#~ "Répertoire de base par défaut du système si l'option <option>-d</"
++#~ "option>&nbsp;<replaceable>RÉP_PERSO</replaceable> n'est pas spécifiée. "
++#~ "<replaceable>RÉP_BASE</replaceable> est concaténé avec le nom du compte "
++#~ "pour définir le répertoire personnel. Quand l'option <option>-m</option> "
++#~ "n'est pas utilisée, <replaceable>RÉP_BASE</replaceable> doit exister."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If this option is not specified, <command>useradd</command> will use the "
++#~ "base directory specified by the <option>HOME</option> variable in "
++#~ "<filename>/etc/default/useradd</filename>, or <filename>/home</filename> "
++#~ "by default."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si cette option n'est pas précisée, <command>useradd</command> utilisera "
++#~ "le répertoire de base précisé par la variable <option>HOME</option> dans "
++#~ "<filename>/etc/default/useradd</filename> ou <filename>/home</filename> "
++#~ "par défaut."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Any text string. It is generally a short description of the login, and is "
++#~ "currently used as the field for the user's full name."
++#~ msgstr ""
++#~ "Toute chaîne de texte. C'est généralement une description courte du "
++#~ "compte, elle est actuellement utilisée comme champ pour le nom complet de "
++#~ "l'utilisateur."
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-d</option>, <option>--home</option><replaceable>HOME_DIR</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-d</option>, <option>--home-dir</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>HOME_DIR</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-d</option>, <option>--home</option>&nbsp;<replaceable>RÉP_PERSO</"
++#~ "replaceable>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The new user will be created using <replaceable>HOME_DIR</replaceable> as "
++#~ "the value for the user's login directory. The default is to append the "
++#~ "<replaceable>LOGIN</replaceable> name to <replaceable>BASE_DIR</"
++#~ "replaceable> and use that as the login directory name. The directory "
++#~ "<replaceable>HOME_DIR</replaceable> does not have to exist but will not "
++#~ "be created if it is missing."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le nouvel utilisateur sera créé en utilisant <replaceable>RÉP_PERSO</"
++#~ "replaceable> comme valeur de répertoire de connexion de l'utilisateur. Le "
++#~ "comportement par défaut est de concaténer <replaceable>UTILISATEUR</"
++#~ "replaceable> au répertoire <replaceable>RÉP_BASE</replaceable>, et de "
++#~ "l'utiliser en tant que nom de répertoire de connexion. Il n'est pas "
++#~ "nécessaire que le répertoire <replaceable>RÉP_PERSO</replaceable> existe "
++#~ "mais il ne sera pas créé s'il n'existe pas."
++
++#~ msgid "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>"
++#~ msgstr "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>"
++
++#~ msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"."
++#~ msgstr ""
++#~ "Consultez ci-dessous la sous-section « Modifier les valeurs par défaut »."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If not specified, <command>useradd</command> will use the default expiry "
++#~ "date specified by the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/"
++#~ "default/useradd</filename>, or an empty string (no expiry) by default."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si non précisé, <command>useradd</command> utilisera la date d'expiration "
++#~ "par défaut précisée par la variable <option>EXPIRE</option> dans "
++#~ "<filename>/etc/default/useradd</filename> ou une chaîne vide (pas "
++#~ "d'expiration) par défaut."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The number of days after a password expires until the account is "
++#~ "permanently disabled. A value of 0 disables the account as soon as the "
++#~ "password has expired, and a value of -1 disables the feature."
++#~ msgstr ""
++#~ "Nombre de jours suivant la fin de validité d'un mot de passe après lequel "
++#~ "le compte est définitivement désactivé. Une valeur de 0 désactive le "
++#~ "compte dès que le mot de passe a dépassé sa fin de validité, et une "
++#~ "valeur de -1 désactive cette fonctionnalité."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If not specified, <command>useradd</command> will use the default "
++#~ "inactivity period specified by the <option>INACTIVE</option> variable in "
++#~ "<filename>/etc/default/useradd</filename>, or -1 by default."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si non précisé, <command>useradd</command> utilisera la période "
++#~ "d'inactivité par défaut précisée par la variable <option>INACTIVE</"
++#~ "option> dans <filename>/etc/default/useradd</filename>, ou -1 par défaut."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The group name or number of the user's initial login group. The group "
++#~ "name must exist. A group number must refer to an already existing group."
++#~ msgstr ""
++#~ "Nom du groupe ou identifiant numérique du groupe de connexion initial de "
++#~ "l'utilisateur. Le nom du groupe doit exister. Un numéro de groupe doit se "
++#~ "référer à un groupe déjà existant."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If not specified, the behavior of <command>useradd</command> will depend "
++#~ "on the <option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login."
++#~ "defs</filename>. If this variable is set to <replaceable>yes</"
++#~ "replaceable> (or <option>-U/--user-group</option> is specified on the "
++#~ "command line), a group will be created for the user, with the same name "
++#~ "as her loginname. If the variable is set to <replaceable>no</replaceable> "
++#~ "(or <option>-N/--no-user-group</option> is specified on the command "
++#~ "line), useradd will set the primary group of the new user to the value "
++#~ "specified by the <option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/"
++#~ "default/useradd</filename>, or 100 by default."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si non précisé, le comportement de <command>useradd</command> dépendra de "
++#~ "la variable <option>USERGROUPS_ENAB</option> dans <filename>/etc/login."
++#~ "defs</filename>. Si cette variable est configurée à <replaceable>yes</"
++#~ "replaceable> (ou si <option>-U/--user-group</option> est précisée sur la "
++#~ "ligne de commandes), un groupe sera créé pour l'utilisateur, avec le même "
++#~ "nom que son identifiant. Si la variable est configurée à <replaceable>no</"
++#~ "replaceable> (ou si <option>-N/--no-user-group</option> est précisé sur "
++#~ "la ligne de commandes), useradd configurera le groupe primaire du nouvel "
++#~ "utilisateur à la valeur précisée par la variable <option>GROUP</option> "
++#~ "dans <filename>/etc/default/useradd</filename>, ou 100 par défaut."
++
++#~ msgid ""
++#~ "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
++#~ "group is separated from the next by a comma, with no intervening "
++#~ "whitespace. The groups are subject to the same restrictions as the group "
++#~ "given with the <option>-g</option> option. The default is for the user to "
++#~ "belong only to the initial group."
++#~ msgstr ""
++#~ "Liste de groupes supplémentaires auxquels appartient également "
++#~ "l'utilisateur. Chaque groupe est séparé du suivant par une virgule, sans "
++#~ "espace entre eux. Les groupes sont soumis aux mêmes restrictions que "
++#~ "celles de l'option <option>-g</option>. Le comportement par défaut pour "
++#~ "l'utilisateur est de n'appartenir qu'au groupe initial."
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-k</option>, <option>--skel</option><replaceable>SKEL_DIR</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-k</option>, <option>--skel</option>&nbsp;<replaceable>SKEL_DIR</"
++#~ "replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-k</option>, <option>--skel</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>RÉP_SQUELETTE</replaceable>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied "
++#~ "in the user's home directory, when the home directory is created by "
++#~ "<command>useradd</command>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le répertoire squelette, qui contient les fichiers et répertoires qui "
++#~ "seront copiés dans le répertoire personnel de l'utilisateur, quand le "
++#~ "répertoire personnel est créé par <command>useradd</command>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "This option is only valid if the <option>-m</option> (or <option>--create-"
++#~ "home</option>) option is specified."
++#~ msgstr ""
++#~ "Cette option n'est valable que si l'option <option>-m</option> (ou "
++#~ "<option>--create-home</option>) est utilisée."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If this option is not set, the skeleton directory is defined by the "
++#~ "<option>SKEL</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</"
++#~ "filename> or, by default, <filename>/etc/skel</filename>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si cette option n'est pas précisée, le répertoire squelette est défini "
++#~ "par la variable <option>SKEL</option> dans <filename>/etc/default/"
++#~ "useradd</filename> ou, par défaut, <filename>/etc/skel</filename>."
++
++#~ msgid "If possible, the ACLs and extended attributes are copied."
++#~ msgstr "Si possible, les ACL et les attributs étendus seront copiés."
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-K</option>, <option>--key</option><replaceable>KEY</"
++#~| "replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-K</option>, <option>--key</option>&nbsp;<replaceable>KEY</"
++#~ "replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-K</option>, <option>--key</option>&nbsp;<replaceable>CLÉ</"
++#~ "replaceable>=<replaceable>VALEUR</replaceable>"
++
++#~| msgid ""
++#~| "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults "
++#~| "(<option>UID_MIN</option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</"
++#~| "option>, <option>PASS_MAX_DAYS</option> and others). <placeholder-1/> "
++#~| "Example: <option>-K </option><replaceable>PASS_MAX_DAYS</"
++#~| "replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> can be used when creating "
++#~| "system account to turn off password ageing, even though system account "
++#~| "has no password at all. Multiple <option>-K</option> options can be "
++#~| "specified, e.g.: <option>-K </option><replaceable>UID_MIN</"
++#~| "replaceable>=<replaceable>100</replaceable><option>-K </"
++#~| "option><replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (<option>UID_MIN</"
++#~ "option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</option>, "
++#~ "<option>PASS_MAX_DAYS</option> and others). <placeholder-1/> Example: "
++#~ "<option>-K</option>&nbsp;<replaceable>PASS_MAX_DAYS</"
++#~ "replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> can be used when creating "
++#~ "system account to turn off password ageing, even though system account "
++#~ "has no password at all. Multiple <option>-K</option> options can be "
++#~ "specified, e.g.: <option>-K</option>&nbsp;<replaceable>UID_MIN</"
++#~ "replaceable>=<replaceable>100</replaceable>&nbsp;<option>-K</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (<option>UID_MIN</"
++#~ "option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</option>, "
++#~ "<option>PASS_MAX_DAYS</option> and others). <placeholder-1/> Example: "
++#~ "<option>-K</option>&nbsp;<replaceable>PASS_MAX_DAYS</"
++#~ "replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> peut être utilisé pour la "
++#~ "création de comptes système pour désactiver la gestion de la durée de "
++#~ "validité des mots de passe, même si les comptes système n'ont pas de mot "
++#~ "de passe. Plusieurs options <option>-K</option> peuvent être précisées, "
++#~ "comme par exemple : <option>-K</option>&nbsp;<replaceable>UID_MIN</"
++#~ "replaceable>=<replaceable>100</replaceable> <option>-K</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
++
++#~ msgid "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>"
++#~ msgstr "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "By default, the user's entries in the lastlog and faillog databases are "
++#~ "resetted to avoid reusing the entry from a previously deleted user."
++#~ msgstr ""
++#~ "Par défaut, les entrées de l'utilisateur dans les bases de données "
++#~ "lastlog et faillog sont remises à zéro pour éviter de réutiliser les "
++#~ "entrées d'un utilisateur précédemment supprimé."
++
++#~ msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
++#~ msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Create the user's home directory if it does not exist. The files and "
++#~ "directories contained in the skeleton directory (which can be defined "
++#~ "with the <option>-k</option> option) will be copied to the home directory."
++#~ msgstr ""
++#~ "Créé le répertoire personnel de l'utilisateur s'il n'existe pas. Les "
++#~ "fichiers et les répertoires contenus dans le répertoire squelette (qui "
++#~ "peut être défini avec l'option <option>-k</option>) sera copié dans le "
++#~ "répertoire personnel."
++
++#~ msgid ""
++#~ "By default, if this option is not specified and <option>CREATE_HOME</"
++#~ "option> is not enabled, no home directories are created."
++#~ msgstr ""
++#~ "Par défaut, si cette option n'est pas précisée et si <option>CREATE_HOME</"
++#~ "option> n'est pas activée, aucun répertoire personnel ne sera créé."
++
++#~ msgid "-M"
++#~ msgstr "-M"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Do no create the user's home directory, even if the system wide setting "
++#~ "from <filename>/etc/login.defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>) "
++#~ "is set to <replaceable>yes</replaceable>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Ne crée pas le répertoire personnel de l'utilisateur, même si la "
++#~ "configuration globale au système contenue dans <filename>/etc/login.defs</"
++#~ "filename> (<option>CREATE_HOME</option>) est configurée à "
++#~ "<replaceable>yes</replaceable>."
++
++#~ msgid "<option>-N</option>, <option>--no-user-group</option>"
++#~ msgstr "<option>-N</option>, <option>--no-user-group</option>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Do not create a group with the same name as the user, but add the user to "
++#~ "the group specified by the <option>-g</option> option or by the "
++#~ "<option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</"
++#~ "filename>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Ne crée pas de groupe avec le même nom que celui de l'utilisateur, mais "
++#~ "ajoute l'utilisateur au groupe précisé par l'option <option>-g</option> "
++#~ "ou par la variable <option>GROUP</option> dans <filename>/etc/default/"
++#~ "useradd</filename>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The default behavior (if the <option>-g</option>, <option>-N</option>, "
++#~ "and <option>-U</option> options are not specified) is defined by the "
++#~ "<option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs</"
++#~ "filename>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le comportement par défaut (si les options <option>-g</option>, <option>-"
++#~ "N</option>, et <option>-U</option> ne sont pas précisées) est défini par "
++#~ "la variable <option>USERGROUPS_ENAB</option> dans <filename>/etc/login."
++#~ "defs</filename>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Allow the creation of a user account with a duplicate (non-unique) UID."
++#~ msgstr ""
++#~ "Permet de créer un compte d'utilisateur avec un identifiant (« UID ») "
++#~ "dupliqué (non unique)."
++
++#~ msgid ""
++#~ "This option is only valid in combination with the <option>-u</option> "
++#~ "option."
++#~ msgstr "Cette option n'est valable qu'avec l'option <option>-u</option>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The encrypted password, as returned by "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>. The default is to disable the password."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le mot de passe chiffré, comme renvoyé par "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>. Le comportement par défaut est de désactiver "
++#~ "le mot de passe."
++
++#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--system</option>"
++#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--system</option>"
++
++#~ msgid "Create a system account."
++#~ msgstr "Créer un compte système."
++
++#~ msgid ""
++#~ "System users will be created with no aging information in <filename>/etc/"
++#~ "shadow</filename>, and their numeric identifiers are chosen in the "
++#~ "<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined "
++#~ "in <filename>/etc/login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</"
++#~ "option>-<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> "
++#~ "counterparts for the creation of groups)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les utilisateurs système seront créés sans information d'expiration dans "
++#~ "<filename>/etc/shadow</filename>, et leur identifiant numérique est "
++#~ "choisi dans l'intervalle <option>SYS_UID_MIN</option>-"
++#~ "<option>SYS_UID_MAX</option>, défini dans <filename>/etc/login.defs</"
++#~ "filename>, au lieu de <option>UID_MIN</option>-<option>UID_MAX</option> "
++#~ "(et leurs équivalents <option>GID</option> pour la création des groupes)."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Note that <command>useradd</command> will not create a home directory for "
++#~ "such an user, regardless of the default setting in <filename>/etc/login."
++#~ "defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>). You have to specify the "
++#~ "<option>-m</option> options if you want a home directory for a system "
++#~ "account to be created."
++#~ msgstr ""
++#~ "Notez que <command>useradd</command> ne créera pas de répertoire "
++#~ "personnel pour ces utilisateurs, indépendamment de la configuration par "
++#~ "défaut dans <filename>/etc/login.defs</filename> (<option>CREATE_HOME</"
++#~ "option>). Vous devez préciser l'option <option>-m</option> si vous voulez "
++#~ "qu'un répertoire personnel soit créé pour un compte système."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The name of the user's login shell. The default is to leave this field "
++#~ "blank, which causes the system to select the default login shell "
++#~ "specified by the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/"
++#~ "default/useradd</filename>, or an empty string by default."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le nom de l'interpréteur de commandes initial de l'utilisateur (« login "
++#~ "shell »). Le comportement par défaut est de laisser ce champ vide. Le "
++#~ "système sélectionnera alors l'interpréteur par défaut indiqué par la "
++#~ "variable <option>SHELL</option> dans <filename>/etc/default/useradd</"
++#~ "filename>, ou une chaîne vide par défaut."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless "
++#~ "the <option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. "
++#~ "The default is to use the smallest ID value greater than or equal to "
++#~ "<option>UID_MIN</option> and greater than every other user."
++#~ msgstr ""
++#~ "La valeur numérique de l'identifiant de l'utilisateur. Cette valeur doit "
++#~ "être unique, sauf si l'option <option>-o</option> est utilisée. La valeur "
++#~ "ne doit pas être négative. Le comportement par défaut est d'utiliser la "
++#~ "plus petite valeur d'identifiant à la fois supérieure ou égale à "
++#~ "<option>UID_MIN</option> et supérieure aux identifiants de tous les "
++#~ "autres utilisateurs."
++
++#~ msgid ""
++#~ "See also the <option>-r</option> option and the <option>UID_MAX</option> "
++#~ "description."
++#~ msgstr ""
++#~ "Voir aussi aussi l'option <option>-r</option> et la description de "
++#~ "<option>UID_MAX</option>."
++
++#~ msgid "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>"
++#~ msgstr "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Create a group with the same name as the user, and add the user to this "
++#~ "group."
++#~ msgstr ""
++#~ "Crée un groupe avec le même nom que celui de l'utilisateur, et ajoute "
++#~ "l'utilisateur à ce groupe."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field "
++#~ "blank, which causes the system to select the default SELinux user."
++#~ msgstr ""
++#~ "L'utilisateur SELinux utilisé pour la connexion de l'utilisateur. Le "
++#~ "comportement par défaut est de laisser ce champ vide. Le système "
++#~ "sélectionnera alors l'utilisateur SELinux par défaut."
++
++#~ msgid "Changing the default values"
++#~ msgstr "Modifier les valeurs par défaut"
++
++#~ msgid ""
++#~ "When invoked with only the <option>-D</option> option, <command>useradd</"
++#~ "command> will display the current default values. When invoked with "
++#~ "<option>-D</option> plus other options, <command>useradd</command> will "
++#~ "update the default values for the specified options. Valid default-"
++#~ "changing options are:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Quand il est invoqué avec seulement l'option <option>-D</option>, "
++#~ "<command>useradd</command> affichera les valeurs actuelles par défaut. "
++#~ "Quand il est invoqué avec l'option <option>-D</option> et d'autres "
++#~ "options, <command>useradd</command> mettra à jour les valeurs par défaut "
++#~ "des options précisées. Les options valables sont :"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The path prefix for a new user's home directory. The user's name will be "
++#~ "affixed to the end of <replaceable>BASE_DIR</replaceable> to form the new "
++#~ "user's home directory name, if the <option>-d</option> option is not used "
++#~ "when creating a new account."
++#~ msgstr ""
++#~ "Préfixe du chemin des répertoires personnels pour les nouveaux "
++#~ "utilisateurs. Le nom de l'utilisateur sera attaché à la fin de "
++#~ "<replaceable>RÉP_PERSO</replaceable> pour créer le nom du nouveau "
++#~ "répertoire personnel si l'option <option>-d</option> n'est pas utilisée "
++#~ "pendant la création d'un nouveau compte."
++
++#~ msgid ""
++#~ "This option sets the <option>HOME</option> variable in <filename>/etc/"
++#~ "default/useradd</filename>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Cette option configure la variable <option>HOME</option> dans <filename>/"
++#~ "etc/default/useradd</filename>."
++
++#~ msgid "The date on which the user account is disabled."
++#~ msgstr "Date à laquelle le compte utilisateur sera désactivé."
++
++#~ msgid ""
++#~ "This option sets the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/"
++#~ "default/useradd</filename>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Cette option configure la variable <option>EXPIRE</option> dans "
++#~ "<filename>/etc/default/useradd</filename>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The number of days after a password has expired before the account will "
++#~ "be disabled."
++#~ msgstr ""
++#~ "Nombre de jours après la fin de validité d'un mot de passe avant que le "
++#~ "compte ne soit désactivé."
++
++#~ msgid ""
++#~ "This option sets the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/"
++#~ "default/useradd</filename>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Cette option configure la variable <option>INACTIVE</option> dans "
++#~ "<filename>/etc/default/useradd</filename>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The group name or ID for a new user's initial group (when the <option>-"
++#~ "N/--no-user-group</option> is used or when the <option>USERGROUPS_ENAB</"
++#~ "option> variable is set to <replaceable>no</replaceable> in <filename>/"
++#~ "etc/login.defs</filename>). The named group must exist, and a numerical "
++#~ "group ID must have an existing entry."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le nom ou l'identifiant du groupe pour le groupe principal d'un nouvel "
++#~ "utilisateur (quand l'option <option>-N/--no-user-group</option> est "
++#~ "utilisée ou quand la variable <option>USERGROUPS_ENAB</option> est "
++#~ "configurée à <replaceable>no</replaceable> dans <filename>/etc/login."
++#~ "defs</filename>). Le nom du groupe doit exister, et un identifiant de "
++#~ "groupe numérique doit avoir une entrée existante."
++
++#~ msgid ""
++#~ "This option sets the <option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/"
++#~ "default/useradd</filename>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Cette option configure la variable <option>GROUP</option> dans <filename>/"
++#~ "etc/default/useradd</filename>."
++
++#~ msgid "The name of a new user's login shell."
++#~ msgstr "Le nom de l'interpréteur de commandes du nouvel utilisateur."
++
++#~ msgid ""
++#~ "This option sets the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/"
++#~ "default/useradd</filename>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Cette option configure la variable <option>SHELL</option> dans <filename>/"
++#~ "etc/default/useradd</filename>."
++
++#~ msgid "NOTES"
++#~ msgstr "NOTES"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The system administrator is responsible for placing the default user "
++#~ "files in the <filename>/etc/skel/</filename> directory (or any other "
++#~ "skeleton directory specified in <filename>/etc/default/useradd</filename> "
++#~ "or on the command line)."
++#~ msgstr ""
++#~ "L'administrateur système doit se charger de placer les fichiers par "
++#~ "défaut dans le répertoire <filename>/etc/skel</filename> (ou tout autre "
++#~ "répertoire de modèles indiqué dans <filename>/etc/default/useradd</"
++#~ "filename> ou sur la ligne de commande)."
++
++#~ msgid ""
++#~ "You may not add a user to a NIS or LDAP group. This must be performed on "
++#~ "the corresponding server."
++#~ msgstr ""
++#~ "Vous ne pouvez pas ajouter d'utilisateur à un groupe NIS ou LDAP. Cela "
++#~ "doit être effectué sur le serveur correspondant."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Similarly, if the username already exists in an external user database "
++#~ "such as NIS or LDAP, <command>useradd</command> will deny the user "
++#~ "account creation request."
++#~ msgstr ""
++#~ "De la même façon, si le nom de l'utilisateur existe dans une base de "
++#~ "données externe, telle que NIS ou LDAP, <command>useradd</command> "
++#~ "refusera de créer le compte d'utilisateur."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Usernames must start with a lower case letter or an underscore, followed "
++#~ "by lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with "
++#~ "a dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
++#~ msgstr ""
++#~ "Les noms d'utilisateur doivent commencer par une lettre minuscule ou un "
++#~ "tiret bas (« underscore »), et seuls des lettres minuscules, des "
++#~ "chiffres, des « underscore », ou des tirets peuvent suivre. Ils peuvent "
++#~ "se terminer par un signe dollar. Soit, sous la forme d'une expression "
++#~ "rationnelle : [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
++
++#~ msgid "Usernames may only be up to 32 characters long."
++#~ msgstr "Les noms d'utilisateur sont limités à 16 caractères."
++
++#~ msgid "<option>CREATE_HOME</option> (boolean)"
++#~ msgstr "<option>CREATE_HOME</option> (boolean)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
++#~ msgstr ""
++#~ "Indiquer si un répertoire personnel doit être créé par défaut pour les "
++#~ "nouveaux utilisateurs."
++
++#~ msgid ""
++#~ "This setting does not apply to system users, and can be overridden on the "
++#~ "command line."
++#~ msgstr ""
++#~ "Ce réglage ne s'applique pas pour les utilisateurs système, et peut être "
++#~ "annulé sur la ligne de commande."
++
++#~ msgid "<option>GID_MAX</option> (number)"
++#~ msgstr "<option>GID_MAX</option> (nombre)"
++
++#~ msgid "<option>GID_MIN</option> (number)"
++#~ msgstr "<option>GID_MIN</option> (nombre)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Range of group IDs used for the creation of regular groups by "
++#~ "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or "
++#~ "<command>newusers</command>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Plage d'identifiants numériques de groupes que les commandes "
++#~ "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command> ou "
++#~ "<command>newusers</command> peuvent utiliser pour la création des groupes "
++#~ "normaux."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The default value for <option>GID_MIN</option> (resp. <option>GID_MAX</"
++#~ "option>) is 1000 (resp. 60000)."
++#~ msgstr ""
++#~ "La valeur par défaut pour <option>GID_MIN</option> (respectivement "
++#~ "<option>GID_MAX</option>) est 1000 (respectivement 60000)."
++
++#~ msgid "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (number)"
++#~ msgstr "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (nombre)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The maximum number of days a password may be used. If the password is "
++#~ "older than this, a password change will be forced. If not specified, -1 "
++#~ "will be assumed (which disables the restriction)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Nombre maximum de jours de validité d'un mot de passe. Après cette durée, "
++#~ "une modification du mot de passe est obligatoire. S'il n'est pas précisé, "
++#~ "la valeur de -1 est utilisée (ce qui enlève toute restriction)."
++
++#~ msgid "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (number)"
++#~ msgstr "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (nombre)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The minimum number of days allowed between password changes. Any password "
++#~ "changes attempted sooner than this will be rejected. If not specified, -1 "
++#~ "will be assumed (which disables the restriction)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Nombre minimum de jours autorisé avant la modification d'un mot de passe. "
++#~ "Toute tentative de modification du mot de passe avant cette durée est "
++#~ "rejetée. S'il n'est pas précisé, la valeur de -1 est utilisée (ce qui "
++#~ "enlève toute restriction)."
++
++#~ msgid "<option>PASS_WARN_AGE</option> (number)"
++#~ msgstr "<option>PASS_WARN_AGE</option> (nombre)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The number of days warning given before a password expires. A zero means "
++#~ "warning is given only upon the day of expiration, a negative value means "
++#~ "no warning is given. If not specified, no warning will be provided."
++#~ msgstr ""
++#~ "Nombre de jours durant lesquels l'utilisateur recevra un avertissement "
++#~ "avant que son mot de passe n'arrive en fin de validité. Une valeur "
++#~ "négative signifie qu'aucun avertissement n'est donné. S'il n'est pas "
++#~ "précisé, aucun avertissement n'est donné."
++
++#~ msgid "<option>SYS_GID_MAX</option> (number)"
++#~ msgstr "<option>SYS_GID_MAX</option> (nombre)"
++
++#~ msgid "<option>SYS_GID_MIN</option> (number)"
++#~ msgstr "<option>SYS_GID_MIN</option> (nombre)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Range of group IDs used for the creation of system groups by "
++#~ "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or "
++#~ "<command>newusers</command>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Plage d'identifiants numériques de groupes que les commandes "
++#~ "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command> ou "
++#~ "<command>newusers</command> peuvent utiliser pour la création de groupes "
++#~ "système."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The default value for <option>SYS_GID_MIN</option> (resp. "
++#~ "<option>SYS_GID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>GID_MIN</option>-1)."
++#~ msgstr ""
++#~ "La valeur par défaut pour <option>SYS_GID_MIN</option> (respectivement "
++#~ "<option>SYS_GID_MAX</option>) est 101 (respectivement <option>GID_MIN</"
++#~ "option>-1)."
++
++#~ msgid "<option>SYS_UID_MAX</option> (number)"
++#~ msgstr "<option>SYS_UID_MAX</option> (nombre)"
++
++#~ msgid "<option>SYS_UID_MIN</option> (number)"
++#~ msgstr "<option>SYS_UID_MIN</option> (nombre)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Range of user IDs used for the creation of system users by "
++#~ "<command>useradd</command> or <command>newusers</command>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Plage d'identifiants numériques d'utilisateurs que les commandes "
++#~ "<command>useradd</command> ou <command>newusers</command> peuvent "
++#~ "utiliser pour la création d'utilisateurs système."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The default value for <option>SYS_UID_MIN</option> (resp. "
++#~ "<option>SYS_UID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>UID_MIN</option>-1)."
++#~ msgstr ""
++#~ "La valeur par défaut pour <option>SYS_UID_MIN</option> (respectivement "
++#~ "<option>SYS_UID_MAX</option>) est 101 (respectivement <option>UID_MIN</"
++#~ "option>-1)."
++
++#~ msgid "<option>TCB_AUTH_GROUP</option> (boolean)"
++#~ msgstr "<option>TCB_AUTH_GROUP</option> (booléen)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If <replaceable>yes</replaceable>, newly created tcb shadow files will be "
++#~ "group owned by the <replaceable>auth</replaceable> group."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si <replaceable>yes</replaceable>, le fichier shadow de tcb nouvellement "
++#~ "créé appartiendra au groupe <replaceable>auth</replaceable>."
++
++#~ msgid "<option>UID_MAX</option> (number)"
++#~ msgstr "<option>UID_MAX</option> (nombre)"
++
++#~ msgid "<option>UID_MIN</option> (number)"
++#~ msgstr "<option>UID_MIN</option> (nombre)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Range of user IDs used for the creation of regular users by "
++#~ "<command>useradd</command> or <command>newusers</command>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Plage d'identifiants numériques d'utilisateurs que les commandes "
++#~ "<command>useradd</command> ou <command>newusers</command> peuvent "
++#~ "utiliser pour la création d'utilisateurs normaux."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The default value for <option>UID_MIN</option> (resp. <option>UID_MAX</"
++#~ "option>) is 1000 (resp. 60000)."
++#~ msgstr ""
++#~ "La valeur par défaut de <option>UID_MIN</option> (respectivement "
++#~ "<option>UID_MAX</option>) est 1000 (respectivement 60000)."
++
++#~ msgid "<option>UMASK</option> (number)"
++#~ msgstr "<option>UMASK</option> (nombre)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The file mode creation mask is initialized to this value. If not "
++#~ "specified, the mask will be initialized to 022."
++#~ msgstr ""
++#~ "Valeur d'initialisation du masque de permissions. S'il n'est pas précisé, "
++#~ "le masque des permissions sera initialisé à 022."
++
++#~ msgid ""
++#~ "<command>useradd</command> and <command>newusers</command> use this mask "
++#~ "to set the mode of the home directory they create"
++#~ msgstr ""
++#~ "<command>useradd</command> et <command>newusers</command> utilisent ce "
++#~ "masque pour définir les permissions d'accès des répertoires personnels "
++#~ "qu'ils créent."
++
++#~ msgid ""
++#~ "It is also used by <command>login</command> to define users' initial "
++#~ "umask. Note that this mask can be overridden by the user's GECOS line (if "
++#~ "<option>QUOTAS_ENAB</option> is set) or by the specification of a limit "
++#~ "with the <emphasis>K</emphasis> identifier in "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>limits</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Il est également utilisé par <command>login</command> pour définir "
++#~ "l'umask initial de l'utilisateur. Veuillez noter que cet umask peut être "
++#~ "redéfini par les GECOS de l'utilisateur (si <option>QUOTAS_ENAB</option> "
++#~ "est activé) ou en précisant une limite avec l'identifiant <emphasis>K</"
++#~ "emphasis> dans <citerefentry><refentrytitle>limits</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "It is also used by <command>pam_umask</command> as the default umask "
++#~ "value."
++#~ msgstr ""
++#~ "Il est également utilisé par <command>pam_umask</command> en tant que "
++#~ "valeur d'umask par défaut."
++
++#~ msgid "/etc/default/useradd"
++#~ msgstr "/etc/default/useradd"
++
++#~ msgid "Default values for account creation."
++#~ msgstr "Valeurs par défaut pour la création de comptes."
++
++#~ msgid "/etc/skel/"
++#~ msgstr "/etc/skel/"
++
++#~ msgid "Directory containing default files."
++#~ msgstr "Répertoire contenant les fichiers par défaut."
++
++#~ msgid "3"
++#~ msgstr "3"
++
++#~ msgid "invalid argument to option"
++#~ msgstr "paramètre non valable pour l'option"
++
++#~ msgid "4"
++#~ msgstr "4"
++
++#~ msgid "UID already in use (and no <option>-o</option>)"
++#~ msgstr "UID déjà utilisé (et pas d'option <option>-o</option>)"
++
++#~ msgid "9"
++#~ msgstr "9"
++
++#~ msgid "username already in use"
++#~ msgstr "nom d'utilisateur déjà utilisé"
++
++#~ msgid "14"
++#~ msgstr "14"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>useradd</command> command exits with the following values: "
++#~ "<placeholder-1/>"
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>useradd</command> retourne les valeurs suivantes en "
++#~ "quittant : <placeholder-1/>"
++
++#~| msgid ""
++#~| "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++#~| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
++#~| "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
++#~| "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
++#~| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~| "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++#~| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~| "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
++#~| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~| "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~| "manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids"
++#~ "\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
++#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids"
++#~ "\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
++#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid "Creation, 1996"
++#~ msgstr "Création, 1996"
++
++#~ msgid "suauth"
++#~ msgstr "suauth"
++
++#~ msgid "5"
++#~ msgstr "5"
++
++#~ msgid "File Formats and Conversions"
++#~ msgstr "Formats et conversions de fichiers"
++
++#~ msgid "detailed su control file"
++#~ msgstr "Fichier de contrôle détaillé de su"
++
++#~ msgid "/etc/suauth"
++#~ msgstr "/etc/suauth"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The file <filename>/etc/suauth</filename> is referenced whenever the su "
++#~ "command is called. It can change the behaviour of the su command, based "
++#~ "upon:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Le fichier <filename>/etc/suauth</filename> est lu chaque fois que su est "
++#~ "exécuté. Il permet de modifier le comportement de la commande su, en "
++#~ "fonction de :"
++
++#~ msgid ""
++#~ "\n"
++#~ "      1) the user su is targetting\n"
++#~ "    "
++#~ msgstr ""
++#~ "\n"
++#~ "      1) l'utilisateur cible de su\n"
++#~ "    "
++
++#~ msgid ""
++#~ "2) the user executing the su command (or any groups he might be a member "
++#~ "of)"
++#~ msgstr ""
++#~ "2) l'utilisateur qui exécute la commande su (ou un groupe dont il est "
++#~ "membre)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The file is formatted like this, with lines starting with a # being "
++#~ "treated as comment lines and ignored;"
++#~ msgstr ""
++#~ "Le fichier est formaté de la façon suivante (les lignes commençant par un "
++#~ "« # » sont des commentaires, et sont ignorées) :"
++
++#~ msgid ""
++#~ "\n"
++#~ "      to-id:from-id:ACTION\n"
++#~ "    "
++#~ msgstr ""
++#~ "\n"
++#~ "      vers-id:par-id:ACTION\n"
++#~ "    "
++
++#~ msgid ""
++#~ "Where to-id is either the word <emphasis>ALL</emphasis>, a list of "
++#~ "usernames delimited by \",\" or the words <emphasis>ALL EXCEPT</emphasis> "
++#~ "followed by a list of usernames delimited by \",\"."
++#~ msgstr ""
++#~ "Où vers-id peut être le mot <emphasis>ALL</emphasis>, une liste de noms "
++#~ "d'utilisateurs séparés par une virgule ou <emphasis>ALL EXCEPT</emphasis> "
++#~ "suivi d'une liste d'utilisateurs séparés par une virgule."
++
++#~ msgid ""
++#~ "from-id is formatted the same as to-id except the extra word "
++#~ "<emphasis>GROUP</emphasis> is recognised. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</"
++#~ "emphasis> is perfectly valid too. Following <emphasis>GROUP</emphasis> "
++#~ "appears one or more group names, delimited by \",\". It is not sufficient "
++#~ "to have primary group id of the relevant group, an entry in "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry> is neccessary."
++#~ msgstr ""
++#~ "par-id utilise le même format que vers-id, mais accepte également le mot-"
++#~ "clé <emphasis>GROUP</emphasis>. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</emphasis> est "
++#~ "également accepté. <emphasis>GROUP</emphasis> est suivi d'un ou plusieurs "
++#~ "noms de groupes, séparés par une virgule. Il n'est pas suffisant d'avoir "
++#~ "comme groupe primaire le groupe approprié : une entrée dans "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry> est nécessaire."
++
++#~ msgid "Action can be one only of the following currently supported options."
++#~ msgstr "Les valeurs d'ACTION valables sont :"
++
++#~ msgid "DENY"
++#~ msgstr "DENY"
++
++#~ msgid "The attempt to su is stopped before a password is even asked for."
++#~ msgstr ""
++#~ "La tentative de changement d'utilisateur est arrêtée avant que le mot de "
++#~ "passe ne soit demandé."
++
++#~ msgid "NOPASS"
++#~ msgstr "NOPASS"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The attempt to su is automatically successful; no password is asked for."
++#~ msgstr ""
++#~ "La tentative est automatiquement réussie. Aucun mot de passe n'est "
++#~ "demandé."
++
++#~ msgid "OWNPASS"
++#~ msgstr "OWNPASS"
++
++#~ msgid ""
++#~ "For the su command to be successful, the user must enter his or her own "
++#~ "password. They are told this."
++#~ msgstr ""
++#~ "Pour que la commande su soit réussie, l'utilisateur doit entrer son "
++#~ "propre mot de passe. Ceci lui est demandé."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Note there are three separate fields delimited by a colon. No whitespace "
++#~ "must surround this colon. Also note that the file is examined "
++#~ "sequentially line by line, and the first applicable rule is used without "
++#~ "examining the file further. This makes it possible for a system "
++#~ "administrator to exercise as fine control as he or she wishes."
++#~ msgstr ""
++#~ "Notez qu'il y a trois champs séparés par un « deux-points ». Ne pas "
++#~ "accoler d'espace à ce « deux-points ». Notez aussi que le fichier est "
++#~ "examiné séquentiellement ligne par ligne, et que la première règle "
++#~ "applicable est utilisée sans que le reste du fichier ne soit examiné. "
++#~ "Ceci permet à l'administrateur système de définir un contrôle aussi fin "
++#~ "qu'il le souhaite."
++
++#~ msgid "EXAMPLE"
++#~ msgstr "EXEMPLE"
++
++#~ msgid ""
++#~ "\n"
++#~ "      # sample /etc/suauth file\n"
++#~ "      #\n"
++#~ "      # A couple of privileged usernames may\n"
++#~ "      # su to root with their own password.\n"
++#~ "      #\n"
++#~ "      root:chris,birddog:OWNPASS\n"
++#~ "      #\n"
++#~ "      # Anyone else may not su to root unless in\n"
++#~ "      # group wheel. This is how BSD does things.\n"
++#~ "      #\n"
++#~ "      root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n"
++#~ "      #\n"
++#~ "      # Perhaps terry and birddog are accounts\n"
++#~ "      # owned by the same person.\n"
++#~ "      # Access can be arranged between them\n"
++#~ "      # with no password.\n"
++#~ "      #\n"
++#~ "      terry:birddog:NOPASS\n"
++#~ "      birddog:terry:NOPASS\n"
++#~ "      #\n"
++#~ "    "
++#~ msgstr ""
++#~ "\n"
++#~ "      # exemple de fichier /etc/suauth\n"
++#~ "      #\n"
++#~ "      # Deux utilisateurs privilégiés peuvent\n"
++#~ "      # devenir root avec leur propre mot de passe.\n"
++#~ "      #\n"
++#~ "      root:chris,birddog:OWNPASS\n"
++#~ "      #\n"
++#~ "      # Les autres ne peuvent pas de venir root avec\n"
++#~ "      # su, à l'exception des membres du groupe wheel.\n"
++#~ "      # Ceci correspond au comportement des BSD.\n"
++#~ "      #\n"
++#~ "      root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n"
++#~ "      #\n"
++#~ "      # terry et birddog sont des comptes possédés\n"
++#~ "      # par la même personne.\n"
++#~ "      # Un accès sans mot passe est aménagé\n"
++#~ "      # entre ces deux comptes.\n"
++#~ "      #\n"
++#~ "      terry:birddog:NOPASS\n"
++#~ "      birddog:terry:NOPASS\n"
++#~ "      #\n"
++#~ "    "
++
++#~ msgid "BUGS"
++#~ msgstr "BOGUES"
++
++#~ msgid ""
++#~ "There could be plenty lurking. The file parser is particularly "
++#~ "unforgiving about syntax errors, expecting no spurious whitespace (apart "
++#~ "from beginning and end of lines), and a specific token delimiting "
++#~ "different things."
++#~ msgstr ""
++#~ "Il en reste sans doute beaucoup. L'analyseur du fichier est "
++#~ "particulièrement impitoyable avec les erreurs de syntaxe. Il n'autorise "
++#~ "d'espace qu'en début et fin de ligne, et seul le délimiteur spécifique "
++#~ "doit être utilisé."
++
++#~ msgid "DIAGNOSTICS"
++#~ msgstr "DIAGNOSTICS"
++
++#~ msgid ""
++#~ "An error parsing the file is reported using "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry> as level ERR on facility AUTH."
++#~ msgstr ""
++#~ "Une erreur dans l'analyse du fichier est reportée via "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry> au niveau ERR dans la catégorie AUTH."
++
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++#~ "citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++#~ "citerefentry>."
++
++#~ msgid "Creation, 1989"
++#~ msgstr "Création, 1989"
++
++#~ msgid "su"
++#~ msgstr "su"
++
++#~ msgid "User Commands"
++#~ msgstr "Commandes utilisateur"
++
++#~ msgid "change user ID or become superuser"
++#~ msgstr "Changer d'identifiant d'utilisateur ou devenir superutilisateur"
++
++#~ msgid "username"
++#~ msgstr "nom_utilisateur"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>su</command> command is used to become another user during a "
++#~ "login session. Invoked without a <option>username</option>, <command>su</"
++#~ "command> defaults to becoming the superuser. The optional argument "
++#~ "<option>-</option> may be used to provide an environment similar to what "
++#~ "the user would expect had the user logged in directly."
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>su</command> permet de devenir un autre utilisateur "
++#~ "pour la durée d'une session. Invoqué sans nom d'<option>utilisateur</"
++#~ "option>, le comportement par défaut de <command>su</command>est de "
++#~ "devenir superutilisateur. Le paramètre optionnel <option>-</option> "
++#~ "permet d'obtenir un environnement similaire à celui que l'utilisateur "
++#~ "aurait obtenu lors d'une connexion directe."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Additional arguments may be provided after the username, in which case "
++#~ "they are supplied to the user's login shell. In particular, an argument "
++#~ "of <option>-c</option> will cause the next argument to be treated as a "
++#~ "command by most command interpreters. The command will be executed by the "
++#~ "shell specified in <filename>/etc/passwd</filename> for the target user."
++#~ msgstr ""
++#~ "Des paramètres supplémentaires peuvent être fournis après le nom de "
++#~ "l'utilisateur. Dans ce cas, ils sont donnés à l'interpréteur de commandes "
++#~ "de connexion de l'utilisateur. En particulier, le paramètre « <option>-c</"
++#~ "option> » considère que le paramètre suivant est une commande pour la "
++#~ "plupart des interpréteurs de commandes. La commande sera exécutée par "
++#~ "l'interpréteur indiqué dans <filename>/etc/passwd</filename> pour "
++#~ "l'utilisateur cible."
++
++#~ msgid ""
++#~ "You can use the <option>--</option> argument to separate <command>su</"
++#~ "command> options from the arguments supplied to the shell."
++#~ msgstr ""
++#~ "Vous pouvez utiliser le paramètre <option>--</option> pour séparer les "
++#~ "options de <command>su</command> des paramètres fournis par "
++#~ "l'interpréteur de commandes."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The user will be prompted for a password, if appropriate. Invalid "
++#~ "passwords will produce an error message. All attempts, both valid and "
++#~ "invalid, are logged to detect abuse of the system."
++#~ msgstr ""
++#~ "Un mot de passe sera demandé à l'utilisateur, si nécessaire. Les mots de "
++#~ "passe incorrects produisent un message d'erreur. Toutes les tentatives, "
++#~ "réussies ou non, sont enregistrées afin de détecter tout abus du système."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The current environment is passed to the new shell. The value of <envar>"
++#~ "$PATH</envar> is reset to <filename>/bin:/usr/bin</filename> for normal "
++#~ "users, or <filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</filename> for the "
++#~ "superuser. This may be changed with the <option>ENV_PATH</option> and "
++#~ "<option>ENV_SUPATH</option> definitions in <filename>/etc/login.defs</"
++#~ "filename>."
++#~ msgstr ""
++#~ "L'environnement actuel est fourni au nouvel interpréteur de commandes. La "
++#~ "valeur de <envar>$PATH</envar> est réinitialisée à <filename>/bin:/usr/"
++#~ "bin</filename> pour les utilisateurs normaux, ou à <emphasis>/sbin:/bin:/"
++#~ "usr/sbin:/usr/bin</emphasis> pour le superutilisateur. Ce comportement "
++#~ "peut être modifié avec les paramètres <emphasis>ENV_PATH</emphasis> et "
++#~ "<emphasis>ENV_SUPATH</emphasis> dans <filename>/etc/login.defs</"
++#~ "filename>. "
++
++#~ msgid ""
++#~ "A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first "
++#~ "character of the login shell. The given home directory will be used as "
++#~ "the root of a new file system which the user is actually logged into."
++#~ msgstr ""
++#~ "Une connexion à un sous-système est indiquée par la présence d'un « * » "
++#~ "comme premier caractère de l'interpréteur de commandes initial. Le "
++#~ "répertoire personnel sera utilisé comme racine d'un nouveau système de "
++#~ "fichiers dans lequel l'utilisateur sera connecté."
++
++#~ msgid "The options which apply to the <command>su</command> command are:"
++#~ msgstr "Les options applicables à la commande <command>su</command> sont :"
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-c</option>, <option>--command</option><replaceable>COMMAND</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-c</option>, <option>--command</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>COMMAND</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-c</option>, <option>--command</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>COMMANDE</replaceable>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Specify a command that will be invoked by the shell using its <option>-c</"
++#~ "option>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Indiquer une commande qui sera invoquée par l'interpréteur de commandes "
++#~ "en utilisant son option <option>-c</option>"
++
++#~| msgid ""
++#~| "The executed command will have no controlling terminal. This option "
++#~| "cannot be used to execute interractive programs which need a controlling "
++#~| "TTY."
++#~ msgid ""
++#~ "The executed command will have no controlling terminal. This option "
++#~ "cannot be used to execute interactive programs which need a controlling "
++#~ "TTY."
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande exécutée n'aura aucun terminal de contrôle. Cette option ne "
++#~ "peut pas être utilisée pour exécuter des programmes interactifs qui ont "
++#~ "besoin d'un terminal de contrôle."
++
++#~ msgid "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"
++#~ msgstr "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Provide an environment similar to what the user would expect had the user "
++#~ "logged in directly."
++#~ msgstr ""
++#~ "Fournir à l'utilisateur un environnement similaire à celui qu'il aurait "
++#~ "obtenu s'il s'était connecté directement."
++
++#~| msgid ""
++#~| "When <option>-</option> is used, it must be specified as the last "
++#~| "<command>su</command> option. The other forms (<option>-l</option> and "
++#~| "<option>--login</option>) do not have this restriction."
++#~ msgid ""
++#~ "When <option>-</option> is used, it must be specified before any "
++#~ "<option>username</option>. For portability it is recommended to use it as "
++#~ "last option, before any <option>username</option>. The other forms "
++#~ "(<option>-l</option> and <option>--login</option>) do not have this "
++#~ "restriction."
++#~ msgstr ""
++#~ "Lorsque <option>-</option> est utilisé, il doit être indiqué avant tout "
++#~ "<option>username</option>. Pour des questions de compatibilité il est "
++#~ "recommandé de l'utiliser en dernière option, avant tout <option>username</"
++#~ "option>. Les autres formes (<option>-l</option> et <option>--login</"
++#~ "option>) ne présentent pas cette restriction."
++
++#~ msgid "The shell that will be invoked."
++#~ msgstr "Interpréteur de commande devant être appelé."
++
++#~ msgid "The shell specified with --shell."
++#~ msgstr "Interpréteur de commande indiqué par --shell."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If <option>--preserve-environment</option> is used, the shell specified "
++#~ "by the <envar>$SHELL</envar> environment variable."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si <option>--preserve-environment</option> est utilisé, l'interpréteur de "
++#~ "commandes indiqué par la variable d'environnement <envar>$SHELL</envar> "
++#~ "sera utilisé."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The shell indicated in the <filename>/etc/passwd</filename> entry for the "
++#~ "target user."
++#~ msgstr ""
++#~ "Interpréteur de commandes indiqué dans <filename>/etc/passwd</filename> "
++#~ "pour l'utilisateur cible."
++
++#~ msgid ""
++#~ "<filename>/bin/sh</filename> if a shell could not be found by any above "
++#~ "method."
++#~ msgstr ""
++#~ "<filename>/bin/sh</filename> si aucun interpréteur de commandes ne peut "
++#~ "être trouvé par l'une des méthodes ci-dessus."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The invoked shell is chosen from (highest priority first): <placeholder-1/"
++#~ ">"
++#~ msgstr ""
++#~ "L'interpréteur de commandes à appeler est choisi parmi (le choix de plus "
++#~ "haute priorité en tête) : <placeholder-1/>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this "
++#~ "user's entry in <filename>/etc/passwd</filename> is not listed in "
++#~ "<filename>/etc/shells</filename>), then the <option>--shell</option> "
++#~ "option or the <envar>$SHELL</envar> environment variable won't be taken "
++#~ "into account, unless <command>su</command> is called by root."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si l'utilisateur cible possède un interpréteur de commande restreint (par "
++#~ "exemple, le champ de l'interpréteur de commande dans <filename>/etc/"
++#~ "passwd</filename> n'est pas renseigné dans <filename>/etc/shells</"
++#~ "filename>), alors, ni l'option <option>--shell</option> ni la variable "
++#~ "d'environnement <envar>$SHELL</envar> ne seront prises en compte à moins "
++#~ "que <command>su</command> ne soit appelé par le superutilisateur."
++
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</"
++#~ "option>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</"
++#~ "option>"
++
++#~ msgid "$PATH"
++#~ msgstr "$PATH"
++
++#~ msgid ""
++#~ "reset according to the <filename>/etc/login.defs</filename> options "
++#~ "<option>ENV_PATH</option> or <option>ENV_SUPATH</option> (see below);"
++#~ msgstr ""
++#~ "réinitialise suivant les options <option>ENV_PATH</option> ou "
++#~ "<option>ENV_SUPATH</option> dans <filename>/etc/login.defs</filename> "
++#~ "(voir ci-dessous) :"
++
++#~ msgid "$IFS"
++#~ msgstr "$IFS"
++
++#~ msgid ""
++#~ "reset to <quote>&lt;space&gt;&lt;tab&gt;&lt;newline&gt;</quote>, if it "
++#~ "was set."
++#~ msgstr ""
++#~ "réinitialise à <quote>&lt;space&gt;&lt;tab&gt;&lt;newline&gt;</quote>, "
++#~ "s'il a été défini."
++
++#~ msgid "Preserve the current environment, except for: <placeholder-1/>"
++#~ msgstr "Préserver l'environnement actuel, sauf pour : <placeholder-1/>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If the target user has a restricted shell, this option has no effect "
++#~ "(unless <command>su</command> is called by root)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si l'utilisateur cible possède un interpréteur de commandes restreint, "
++#~ "cette option n'a aucun effet (à moins que <command>su</command> ne soit "
++#~ "appelé par le superutilisateur)."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>$USER</envar>, "
++#~ "<envar>$LOGNAME</envar>, <envar>$PATH</envar>, and <envar>$IFS</envar> "
++#~ "environment variables are reset."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les variables d'environnement <envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</"
++#~ "envar>, <envar>$USER</envar>, <envar>$LOGNAME</envar>, <envar>$PATH</"
++#~ "envar> et <envar>$IFS</envar> sont réinitialisées."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If <option>--login</option> is not used, the environment is copied, "
++#~ "except for the variables above."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si <option>--login</option> n'est pas utilisée, l'environnement est copié "
++#~ "sauf pour les variables ci-dessus."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If <option>--login</option> is used, the <envar>$TERM</envar>, <envar>"
++#~ "$COLORTERM</envar>, <envar>$DISPLAY</envar>, and <envar>$XAUTHORITY</"
++#~ "envar> environment variables are copied if they were set."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si <option>--login</option> est utilisée, les variables d'environnement "
++#~ "<envar>$TERM</envar>, <envar>$COLORTERM</envar>, <envar>$DISPLAY</envar> "
++#~ "et <envar>$XAUTHORITY</envar> sont copiées si elles ont été définies."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If <option>--login</option> is used, the <envar>$TZ</envar>, <envar>$HZ</"
++#~ "envar>, and <envar>$MAIL</envar> environment variables are set according "
++#~ "to the <filename>/etc/login.defs</filename> options <option>ENV_TZ</"
++#~ "option>, <option>ENV_HZ</option>, <option>MAIL_DIR</option>, and "
++#~ "<option>MAIL_FILE</option> (see below)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si <option>--login</option> est utilisée, les variables d'environnement "
++#~ "<envar>$TZ</envar>, <envar>$HZ</envar> et <envar>$MAIL</envar> sont "
++#~ "configurées en accord avec les options <option>ENV_TZ</option>, "
++#~ "<option>ENV_HZ</option>, <option>MAIL_DIR</option> et <option>MAIL_FILE</"
++#~ "option> de <filename>/etc/login.defs</filename> (voir ci-dessous)."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If <option>--login</option> is used, other environment variables might be "
++#~ "set by the <option>ENVIRON_FILE</option> file (see below)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si <option>--login</option> est utilisée, les autres variables "
++#~ "d'environnement peuvent être configurées par le fichier "
++#~ "<option>ENVIRON_FILE</option> (voir ci-dessous)."
++
++#~ msgid "Other environments might be set by PAM modules."
++#~ msgstr ""
++#~ "D'autres environnements peuvent être configurés par des modules PAM."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Note that the default behavior for the environment is the following: "
++#~ "<placeholder-1/>"
++#~ msgstr ""
++#~ "Notez que le comportement par défaut pour l'environnement est le "
++#~ "suivant : <placeholder-1/>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "This version of <command>su</command> has many compilation options, only "
++#~ "some of which may be in use at any particular site."
++#~ msgstr ""
++#~ "Cette version de <command>su</command> a de nombreuses options de "
++#~ "compilation. Seules certaines d'entre elles peuvent avoir été activées "
++#~ "sur votre site."
++
++#~ msgid "<option>CONSOLE</option> (string)"
++#~ msgstr "<option>CONSOLE</option> (chaîne de caractères)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If defined, either full pathname of a file containing device names (one "
++#~ "per line) or a \":\" delimited list of device names. Root logins will be "
++#~ "allowed only upon these devices."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si définie, soit un chemin complet du fichier contenant les noms de "
++#~ "périphériques (un par ligne), soit une liste de noms du périphérique "
++#~ "délimitée par des « : ». Les connexions d'un administrateur ne seront "
++#~ "autorisées que depuis ces périphériques."
++
++#~ msgid "If not defined, root will be allowed on any device."
++#~ msgstr ""
++#~ "S'il n'est pas défini, root pourra se connecter depuis n'importe quel "
++#~ "périphérique."
++
++#~ msgid "The device should be specified without the /dev/ prefix."
++#~ msgstr "Le périphérique doit être précisé sans le préfixe /dev/."
++
++#~ msgid "<option>CONSOLE_GROUPS</option> (string)"
++#~ msgstr "<option>CONSOLE_GROUPS</option> (chaîne de caractères)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "List of groups to add to the user's supplementary groups set when logging "
++#~ "in on the console (as determined by the CONSOLE setting). Default is "
++#~ "none. <placeholder-1/> Use with caution - it is possible for users to "
++#~ "gain permanent access to these groups, even when not logged in on the "
++#~ "console."
++#~ msgstr ""
++#~ "Une liste de groupes à rajouter aux groupes supplémentaires de "
++#~ "l'utilisateur lors d'une connexion sur une console (déterminé par le "
++#~ "paramètre CONSOLE). Par défaut, aucun groupe n'est ajouté. <placeholder-1/"
++#~ "> À utiliser avec précaution : il est possible que les utilisateurs aient "
++#~ "un accès permanent à ces groupes, et cela même s'ils ne sont pas "
++#~ "connectés sur la console."
++
++#~ msgid "<option>DEFAULT_HOME</option> (boolean)"
++#~ msgstr "<option>DEFAULT_HOME</option> (booléen)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. "
++#~ "Default is no."
++#~ msgstr ""
++#~ "Indiquer si la connexion est permise si on ne peut pas accéder au "
++#~ "répertoire personnel. Le réglage par défaut est « no »."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If set to <replaceable>yes</replaceable>, the user will login in the root "
++#~ "(<filename>/</filename>) directory if it is not possible to cd to her "
++#~ "home directory."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si elle est configurée à <replaceable>yes</replaceable>, l'utilisateur va "
++#~ "se connecter dans le répertoire racine (<filename>/</filename>) s'il "
++#~ "n'est pas possible d'accéder à son répertoire personnel."
++
++#~ msgid "<option>ENV_HZ</option> (string)"
++#~ msgstr "<option>ENV_HZ</option> (chaîne de caractères)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If set, it will be used to define the HZ environment variable when a user "
++#~ "login. The value must be preceded by <replaceable>HZ=</replaceable>. A "
++#~ "common value on Linux is <replaceable>HZ=100</replaceable>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si définie, sera utilisée pour définir la variable d'environnement HZ "
++#~ "lorsqu'un utilisateur se connecte. La valeur doit être précédée par "
++#~ "<replaceable>HZ=</replaceable>. Une valeur commune sur Linux est "
++#~ "<replaceable>HZ=100</replaceable>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <envar>HZ</envar> environment variable is only set when the user (the "
++#~ "superuser) logs in with <command>sulogin</command>."
++#~ msgstr ""
++#~ "La variable d'environnement <envar>HZ</envar> est uniquement définie "
++#~ "quand l'utilisateur (le super-utilisateur) se connecte avec "
++#~ "<command>sulogin</command>."
++
++#~ msgid "<option>ENVIRON_FILE</option> (string)"
++#~ msgstr "<option>ENVIRON_FILE</option> (chaîne de caractères)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If this file exists and is readable, login environment will be read from "
++#~ "it. Every line should be in the form name=value."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si ce fichier existe et est lisible, l'environnement de connexion sera lu "
++#~ "à  partir de lui. Chaque ligne doit être sous la forme nom=valeur."
++
++#~ msgid "Lines starting with a # are treated as comment lines and ignored."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les lignes commençant par un « # » sont considérées comme des "
++#~ "commentaires, et sont ignorées."
++
++#~ msgid "<option>ENV_PATH</option> (string)"
++#~ msgstr "<option>ENV_PATH</option> (chaîne de caractères)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If set, it will be used to define the PATH environment variable when a "
++#~ "regular user login. The value is a colon separated list of paths (for "
++#~ "example <replaceable>/bin:/usr/bin</replaceable>) and can be preceded by "
++#~ "<replaceable>PATH=</replaceable>. The default value is <replaceable>PATH=/"
++#~ "bin:/usr/bin</replaceable>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si définie, sera utilisée pour définir la variable d'environnement PATH "
++#~ "quand un utilisateur ordinaire se connecte. La valeur est une liste de "
++#~ "chemins séparés par des deux points (par exemple <replaceable>/bin:/usr/"
++#~ "bin</replaceable>) et peut être précédée par <replaceable>PATH=</"
++#~ "replaceable>. La valeur par défaut est <replaceable>PATH=/bin:/usr/bin</"
++#~ "replaceable>."
++
++#~ msgid "<option>ENV_SUPATH</option> (string)"
++#~ msgstr "<option>ENV_SUPATH</option> (chaîne de caractères)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the "
++#~ "superuser login. The value is a colon separated list of paths (for "
++#~ "example <replaceable>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>) and can "
++#~ "be preceded by <replaceable>PATH=</replaceable>. The default value is "
++#~ "<replaceable>PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si définie, sera utilisée pour définir la variable d'environnement PATH "
++#~ "quand le super-utilisateur se connecte. La valeur est une liste de "
++#~ "chemins séparés par deux points (par exemple <replaceable>/sbin:/bin:/usr/"
++#~ "sbin:/usr/bin</replaceable>) et peut être précédée par "
++#~ "<replaceable>PATH=</replaceable>. La valeur par défaut est "
++#~ "<replaceable>PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>."
++
++#~ msgid "<option>ENV_TZ</option> (string)"
++#~ msgstr "<option>ENV_TZ</option> (chaîne de caractères)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If set, it will be used to define the TZ environment variable when a user "
++#~ "login. The value can be the name of a timezone preceded by "
++#~ "<replaceable>TZ=</replaceable> (for example <replaceable>TZ=CST6CDT</"
++#~ "replaceable>), or the full path to the file containing the timezone "
++#~ "specification (for example <filename>/etc/tzname</filename>)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si définie, sera utilisée pour définir la variable d'environnement TZ "
++#~ "quand un utilisateur se connecte. La valeur peut être le nom d'un fuseau "
++#~ "horaire précédé par <replaceable>TZ=</replaceable> (par exemple "
++#~ "<replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>), ou le chemin complet vers le "
++#~ "fichier contenant la spécification du fuseau horaire (par exemple "
++#~ "<filename>/etc/tzname</filename>)."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If a full path is specified but the file does not exist or cannot be "
++#~ "read, the default is to use <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si un chemin complet est spécifié mais que le fichier n'existe pas ou ne "
++#~ "peut pas être lu, la valeur par défaut utilisée est "
++#~ "<replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>."
++
++#~ msgid "<option>LOGIN_STRING</option> (string)"
++#~ msgstr "<option>LOGIN_STRING</option> (chaîne de caractères)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The string used for prompting a password. The default is to use "
++#~ "\"Password: \", or a translation of that string. If you set this "
++#~ "variable, the prompt will not be translated."
++#~ msgstr ""
++#~ "La chaîne de caractères utilisée pour l'invite de mot de passe. La valeur "
++#~ "par défaut est d'utiliser \"Password: \" (« mot de passe : »), ou une "
++#~ "traduction de cette chaîne. Si vous définissez cette variable, l'invite "
++#~ "ne sera pas traduite."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If the string contains <replaceable>%s</replaceable>, this will be "
++#~ "replaced by the user's name."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si la chaîne contient <replaceable>%s</replaceable>, ces caractères "
++#~ "seront remplacés par le nom de l'utilisateur."
++
++#~ msgid "<option>MAIL_CHECK_ENAB</option> (boolean)"
++#~ msgstr "<option>MAIL_CHECK_ENAB</option> (booléen)"
++
++#~ msgid "Enable checking and display of mailbox status upon login."
++#~ msgstr ""
++#~ "Activer le contrôle et l'affichage du statut de la boîte aux lettres "
++#~ "durant la connexion."
++
++#~ msgid ""
++#~ "You should disable it if the shell startup files already check for mail "
++#~ "(\"mailx -e\" or equivalent)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Vous devriez le désactiver si les fichiers de démarrage de l'interpréteur "
++#~ "de commandes vérifient déjà la présence de courriers (« mail -e » ou "
++#~ "équivalent)."
++
++#~ msgid "<option>QUOTAS_ENAB</option> (boolean)"
++#~ msgstr "<option>QUOTAS_ENAB</option> (booléen)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Enable setting of resource limits from <filename>/etc/limits</filename> "
++#~ "and ulimit, umask, and niceness from the user's passwd gecos field."
++#~ msgstr ""
++#~ "Activer la mise en place de limites de resources depuis <filename>/etc/"
++#~ "limits</filename> et ulimit, umask et niveau nice depuis les champs gecos "
++#~ "de passwd."
++
++#~ msgid "<option>SULOG_FILE</option> (string)"
++#~ msgstr "<option>SULOG_FILE</option> (chaîne de caractères)"
++
++#~ msgid "If defined, all su activity is logged to this file."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si définie, les activités de su seront enregistrées dans le fichier."
++
++#~ msgid "<option>SU_NAME</option> (string)"
++#~ msgstr "<option>SU_NAME</option> (chaîne de caractères)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If defined, the command name to display when running \"su -\". For "
++#~ "example, if this is defined as \"su\" then a \"ps\" will display the "
++#~ "command is \"-su\". If not defined, then \"ps\" would display the name of "
++#~ "the shell actually being run, e.g. something like \"-sh\"."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si définie, le nom de la commande à afficher lorsque « su - » est "
++#~ "exécutée. Par exemple, si elle est définie à « su » alors un « ps » "
++#~ "affichera la commande comme « -su ». Si non définie, alors « ps » "
++#~ "affichera le nom du shell qui sera en fait exécuté, par exemple quelque "
++#~ "chose comme « -sh »."
++
++#~ msgid "<option>SU_WHEEL_ONLY</option> (boolean)"
++#~ msgstr "<option>SU_WHEEL_ONLY</option> (booléen)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If <replaceable>yes</replaceable>, the user must be listed as a member of "
++#~ "the first gid 0 group in <filename>/etc/group</filename> (called "
++#~ "<replaceable>root</replaceable> on most Linux systems) to be able to "
++#~ "<command>su</command> to uid 0 accounts. If the group doesn't exist or is "
++#~ "empty, no one will be able to <command>su</command> to uid 0."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si <replaceable>yes</replaceable>, l'utilisateur doit faire partie des "
++#~ "membres du groupe avec le premier gid 0 dans <filename>/etc/group</"
++#~ "filename> (appelé <replaceable>root</replaceable> sur la plupart des "
++#~ "systèmes Linux) pour être capable de <command>su</command> vers des "
++#~ "comptes à uid 0. Si ce groupe n'existe pas ou est vide, personne ne "
++#~ "pourra <command>su</command> vers un uid 0."
++
++#~ msgid "<option>SYSLOG_SU_ENAB</option> (boolean)"
++#~ msgstr "<option>SYSLOG_SU_ENAB</option> (booléen)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Enable \"syslog\" logging of <command>su</command> activity - in addition "
++#~ "to sulog file logging."
++#~ msgstr ""
++#~ "Activer la journalisation « syslog » de l'activité de <command>su</"
++#~ "command> - en plus de la journalisation sulog."
++
++#~ msgid ""
++#~ "On success, <command>su</command> returns the exit value of the command "
++#~ "it executed."
++#~ msgstr ""
++#~ "En cas de succès, <command>su</command> renvoie la valeur de sortie de la "
++#~ "commande qu'il a exécutée."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If this command was terminated by a signal, <command>su</command> returns "
++#~ "the number of this signal plus 128."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si cette commande s'est terminée par un signal, <command>su</command> y "
++#~ "ajoute 128 et renvoie le résultat."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If su has to kill the command (because it was asked to terminate, and the "
++#~ "command did not terminate in time), <command>su</command> returns 255."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si <command>su</command> doit tuer la commande (parce qu'il a été demandé "
++#~ "de terminer et que la commande ne s'est pas terminée à temps), "
++#~ "<command>su</command> renvoie 255."
++
++#~ msgid "success (<option>--help</option> only)"
++#~ msgstr "succès (<option>--help</option> uniquement)"
++
++#~ msgid "126"
++#~ msgstr "126"
++
++#~ msgid "The requested command was not found"
++#~ msgstr "La commande demandée n'a pas été trouvée."
++
++#~ msgid "127"
++#~ msgstr "127"
++
++#~ msgid "The requested command could not be executed"
++#~ msgstr "La commande demandée n'a pas pu être exécutée."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Some exit values from <command>su</command> are independent from the "
++#~ "executed command: <placeholder-1/>"
++#~ msgstr ""
++#~ "Certaines valeurs de retour de <command>su</command> sont indépendantes "
++#~ "de la commande exécutée : <placeholder-1/>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid "sg"
++#~ msgstr "sg"
++
++#~ msgid "execute command as different group ID"
++#~ msgstr "exécuter une commande avec un autre identifiant de groupe"
++
++#~ msgid "-"
++#~ msgstr "-"
++
++#~ msgid "-c"
++#~ msgstr "-c"
++
++#~ msgid "group <placeholder-1/> command"
++#~ msgstr "groupe <placeholder-1/> commande"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>sg</command> command works similar to <command>newgrp</"
++#~ "command> but accepts a command. The command will be executed with the "
++#~ "<filename>/bin/sh</filename> shell. With most shells you may run "
++#~ "<command>sg</command> from, you need to enclose multi-word commands in "
++#~ "quotes. Another difference between <command>newgrp</command> and "
++#~ "<command>sg</command> is that some shells treat <command>newgrp</command> "
++#~ "specially, replacing themselves with a new instance of a shell that "
++#~ "<command>newgrp</command> creates. This doesn't happen with <command>sg</"
++#~ "command>, so upon exit from a <command>sg</command> command you are "
++#~ "returned to your previous group ID."
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>sg</command> fonctionne de la même manière que "
++#~ "<command>newgrp</command>, mais prend une commande comme paramètre. Cette "
++#~ "commande sera exécutée avec un interpréteur de commandes <filename>/bin/"
++#~ "sh</filename>. Avec la plupart des interpréteurs de commandes permettant "
++#~ "d'exécuter <command>sg</command>, si la commande comporte plusieurs mots, "
++#~ "il faut la placer entre des guillemets (« \" »). Une autre différence "
++#~ "entre <command>newgrp</command> et <command>sg</command> est que certains "
++#~ "interpréteurs de commandes traitent <command>newgrp</command> de façon "
++#~ "particulière, en se remplaçant eux-mêmes par une nouvelle instance d'un "
++#~ "interpréteur que <command>newgrp</command> crée. Ceci n'est pas le cas de "
++#~ "<command>sg</command>, ce qui permet de retrouver le groupe précédent à "
++#~ "la sortie de <command>sg</command>."
++
++#~ msgid "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (boolean)"
++#~ msgstr "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (booléen)"
++
++#~ msgid "Enable \"syslog\" logging of <command>sg</command> activity."
++#~ msgstr ""
++#~ "Activer la journalisation « syslog » de l'activité de <command>sg</"
++#~ "command>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase condition="
++#~ "\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase condition="
++#~ "\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
++
++#~ msgid "shadow"
++#~ msgstr "shadow"
++
++#~ msgid ""
++#~ "<filename>shadow</filename> is a file which contains the password "
++#~ "information for the system's accounts and optional aging information."
++#~ msgstr ""
++#~ "<filename>shadow</filename> est un fichier qui contient les informations "
++#~ "cachées concernant les mots de passe des utilisateurs et leurs dates de "
++#~ "validité."
++
++#~ msgid ""
++#~ "This file must not be readable by regular users if password security is "
++#~ "to be maintained."
++#~ msgstr ""
++#~ "Ce fichier ne doit pas être accessible en lecture par les utilisateurs "
++#~ "normaux afin de maintenir la sécurité des mots de passe, en particuliers "
++#~ "pour prévenir les attaques par dictionnaires."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (<quote>:</"
++#~ "quote>), in the following order:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Chaque ligne de ce fichier contient 9 champs, séparés par des deux-points "
++#~ "(<quote>:</quote>), dans l'ordre suivant :"
++
++#~ msgid "login name"
++#~ msgstr "nom de connexion de l'utilisateur (« login »)"
++
++#~ msgid "It must be a valid account name, which exist on the system."
++#~ msgstr "Ce doit être un nom de compte valable, qui existe sur le système."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Refer to <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
++#~ "manvolnum></citerefentry> for details on how this string is interpreted."
++#~ msgstr ""
++#~ "Consultez <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
++#~ "manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations sur le traitement de "
++#~ "cette chaîne."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If the password field contains some string that is not a valid result of "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, for instance ! or *, the user will not be able "
++#~ "to use a unix password to log in (but the user may log in the system by "
++#~ "other means)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si le champ du mot de passe contient une chaîne qui ne peut pas être un "
++#~ "résultat valable de <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, par exemple si "
++#~ "elle contient les caractères ! ou *, alors l'utilisateur ne pourra pas "
++#~ "utiliser son mot de passe UNIX pour se connecter (mais il se peut que "
++#~ "l'utilisateur puisse se connecter au système par d'autres moyens)."
++
++#~ msgid ""
++#~ "This field may be empty, in which case no passwords are required to "
++#~ "authenticate as the specified login name. However, some applications "
++#~ "which read the <filename>/etc/shadow</filename> file may decide not to "
++#~ "permit any access at all if the password field is empty."
++#~ msgstr ""
++#~ "Ce champ peut être vide. Dans ce cas aucun mot de passe n'est nécessaire "
++#~ "pour s'authentifier avec l'identifiant de connexion indiqué. Cependant, "
++#~ "certaines applications qui lisent le fichier <filename>/etc/shadow</"
++#~ "filename> peuvent n'autoriser aucun accès si le mot de passe est vide."
++
++#~ msgid ""
++#~ "A password field which starts with a exclamation mark means that the "
++#~ "password is locked. The remaining characters on the line represent the "
++#~ "password field before the password was locked."
++#~ msgstr ""
++#~ "Un champ de mot de passe qui commence avec un point d'exclamation indique "
++#~ "que le mot de passe est bloqué. Les caractères restants sur la ligne "
++#~ "représentent le champ de mot de passe avant que le mot de passe n'ait été "
++#~ "bloqué."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The date of the last password change, expressed as the number of days "
++#~ "since Jan 1, 1970."
++#~ msgstr ""
++#~ "La date du dernier changement de mot de passe, exprimée en nombre de "
++#~ "jours depuis le 1er janvier 1970."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The value 0 has a special meaning, which is that the user should change "
++#~ "her pasword the next time she will log in the system."
++#~ msgstr ""
++#~ "La valeur 0 a une signification particulière : l'utilisateur devra "
++#~ "changer son mot de passe la prochaine fois qu'il se connectera au système."
++
++#~ msgid "An empty field means that password aging features are disabled."
++#~ msgstr ""
++#~ "Un champ vide indique que les fonctionnalités de vieillissement de mot de "
++#~ "passe sont désactivées."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The minimum password age is the number of days the user will have to wait "
++#~ "before she will be allowed to change her password again."
++#~ msgstr ""
++#~ "L'âge minimum du mot de passe est la durée (en jour) que l'utilisateur "
++#~ "devra attendre avant de pouvoir le changer de nouveau."
++
++#~ msgid ""
++#~ "An empty field and value 0 mean that there are no minimum password age."
++#~ msgstr ""
++#~ "Un champ vide ou une valeur de 0 signifie qu'il n'y a pas d'âge minimum "
++#~ "pour le mot de passe."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The maximum password age is the number of days after which the user will "
++#~ "have to change her password."
++#~ msgstr ""
++#~ "L'âge maximum du mot de passe est la durée (en jour) après laquelle "
++#~ "l'utilisateur devra changer son mot de passe."
++
++#~ msgid ""
++#~ "After this number of days is elapsed, the password may still be valid. "
++#~ "The user should be asked to change her password the next time she will "
++#~ "log in."
++#~ msgstr ""
++#~ "Une fois cette durée écoulée, le mot de passe restera valable. Il sera "
++#~ "demandé à l'utilisateur de le changer la prochaine fois qu'il se "
++#~ "connectera."
++
++#~ msgid ""
++#~ "An empty field means that there are no maximum password age, no password "
++#~ "warning period, and no password inactivity period (see below)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Un champ vide signifie qu'il n'y a pour le mot de passe aucune limite "
++#~ "d'âge, aucune période d'avertissement d'expiration et aucune période "
++#~ "d'inactivité (voir ci-dessous)."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If the maximum password age is lower than the minimum password age, the "
++#~ "user cannot change her password."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si l'âge maximum du mot de passe est plus petit que l'âge minimum du mot "
++#~ "de passe, l'utilisateur ne pourra pas changer son mot de passe."
++
++#~ msgid "password warning period"
++#~ msgstr "période d'avertissement d'expiration du mot de passe"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The number of days before a password is going to expire (see the maximum "
++#~ "password age above) during which the user should be warned."
++#~ msgstr ""
++#~ "La durée (en jour) pendant laquelle l'utilisateur sera averti avant que "
++#~ "le mot de passe n'expire (voir l'âge maximum du mot de passe ci-dessus)."
++
++#~ msgid ""
++#~ "An empty field and value 0 mean that there are no password warning period."
++#~ msgstr ""
++#~ "Un champ vide ou une valeur de 0 signifie qu'il n'y aura pas de période "
++#~ "d'avertissement d'expiration du mot de passe."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The number of days after a password has expired (see the maximum password "
++#~ "age above) during which the password should still be accepted (and the "
++#~ "user should update her password during the next login)."
++#~ msgstr ""
++#~ "La durée (en jour) pendant laquelle le mot de passe sera quand même "
++#~ "accepté après son expiration (voir l'âge maximum du mot de passe ci-"
++#~ "dessus). L'utilisateur devra mettre à jour son mot de passe à la "
++#~ "prochaine connexion."
++
++#~ msgid ""
++#~ "After expiration of the password and this expiration period is elapsed, "
++#~ "no login is possible using the current user's password. The user should "
++#~ "contact her administrator."
++#~ msgstr ""
++#~ "Après expiration du mot de passe suivie de la période d'expiration, plus "
++#~ "aucune connexion n'est possible en utilisant le mot de passe de "
++#~ "l'utilisateur. L'utilisateur doit contacter son administrateur."
++
++#~ msgid ""
++#~ "An empty field means that there are no enforcement of an inactivity "
++#~ "period."
++#~ msgstr ""
++#~ "Un champ vide signifie qu'aucune période d'inactivité n'est imposée."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The date of expiration of the account, expressed as the number of days "
++#~ "since Jan 1, 1970."
++#~ msgstr ""
++#~ "La date d'expiration du compte, exprimé en nombre de jours depuis le "
++#~ "1er janvier 1970."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Note that an account expiration differs from a password expiration. In "
++#~ "case of an acount expiration, the user shall not be allowed to login. In "
++#~ "case of a password expiration, the user is not allowed to login using her "
++#~ "password."
++#~ msgstr ""
++#~ "Veuillez noter que l'expiration d'un compte diffère de l'expiration d'un "
++#~ "mot de passe. En cas d'expiration d'un compte, l'utilisateur ne sera plus "
++#~ "autorisé à se connecter. En cas d'expiration d'un mot de passe, "
++#~ "l'utilisateur n'est pas autorisé à se connecter en utilisant son mot de "
++#~ "passe."
++
++#~ msgid "An empty field means that the account will never expire."
++#~ msgstr "Un champ vide signifie que le compte n'expirera jamais."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The value 0 should not be used as it is interpreted as either an account "
++#~ "with no expiration, or as an expiration on Jan 1, 1970."
++#~ msgstr ""
++#~ "La valeur 0 ne doit pas être utilisée puisqu'elle peut être interprétée "
++#~ "soit comme un compte sans expiration, soit comme ayant expiré le "
++#~ "1er janvier 1970."
++
++#~ msgid "reserved field"
++#~ msgstr "champ réservé"
++
++#~ msgid "This field is reserved for future use."
++#~ msgstr "Ce champ est réservé pour une utilisation future."
++
++#~ msgid "/etc/shadow-"
++#~ msgstr "/etc/shadow-"
++
++#~ msgid "Backup file for /etc/shadow."
++#~ msgstr "Fichier de sauvegarde pour /etc/shadow."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Note that this file is used by the tools of the shadow toolsuite, but not "
++#~ "by all user and password management tools."
++#~ msgstr ""
++#~ "Notez que ce fichier est utilisé par les outils de la suite d'outils "
++#~ "shadow, mais pas par tous les outils de gestion d'utilisateurs et de mot "
++#~ "de passes."
++
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid "Library Calls"
++#~ msgstr "Appels de bibliothèque"
++
++#~ msgid "getspnam"
++#~ msgstr "getspnam"
++
++#~ msgid "SYNTAX"
++#~ msgstr "SYNTAX"
++
++#~ msgid "#include &lt;shadow.h&gt;"
++#~ msgstr "#include &lt;shadow.h&gt;"
++
++#~ msgid "struct spwd *getspent();"
++#~ msgstr "struct spwd *getspent();"
++
++#~ msgid "struct spwd *getspnam(char"
++#~ msgstr "struct spwd *getspnam(char"
++
++#~ msgid "*name"
++#~ msgstr "*nom"
++
++#~ msgid ");"
++#~ msgstr ");"
++
++#~ msgid "void setspent();"
++#~ msgstr "void setspent();"
++
++#~ msgid "void endspent();"
++#~ msgstr "void endspent();"
++
++#~ msgid "struct spwd *fgetspent(FILE"
++#~ msgstr "struct spwd *fgetspent(FILE"
++
++#~ msgid "*fp"
++#~ msgstr "*fp"
++
++#~ msgid "struct spwd *sgetspent(char"
++#~ msgstr "struct spwd *sgetspent(char"
++
++#~ msgid "*cp"
++#~ msgstr "*cp"
++
++#~ msgid "int putspent(struct spwd"
++#~ msgstr "int putspent(struct spwd"
++
++#~ msgid "*p,"
++#~ msgstr "*p,"
++
++#~ msgid "FILE"
++#~ msgstr "FICHIER"
++
++#~ msgid "int lckpwdf();"
++#~ msgstr "int lckpwdf();"
++
++#~ msgid "int ulckpwdf();"
++#~ msgstr "int ulckpwdf();"
++
++#~ msgid ""
++#~ "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> manipulates the contents of the "
++#~ "shadow password file, <filename>/etc/shadow</filename>. The structure in "
++#~ "the <emphasis remap=\"I\">#include</emphasis> file is:"
++#~ msgstr ""
++#~ "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> manipule le contenu du fichier "
++#~ "des mots de passe cachés, <filename>/etc/shadow</filename>. La structure "
++#~ "définie dans le fichier inclus est :"
++
++#~ msgid ""
++#~ "struct spwd {\n"
++#~ "      char\t\t*sp_namp; /* user login name */\n"
++#~ "      char\t\t*sp_pwdp; /* encrypted password */\n"
++#~ "      long int\t\tsp_lstchg; /* last password change */\n"
++#~ "      long int\t\tsp_min; /* days until change allowed. */\n"
++#~ "      long int\t\tsp_max; /* days before change required */\n"
++#~ "      long int\t\tsp_warn; /* days warning for expiration */\n"
++#~ "      long int\t\tsp_inact; /* days before account inactive */\n"
++#~ "      long int\t\tsp_expire; /* date when account expires */\n"
++#~ "      unsigned long int\tsp_flag; /* reserved for future use */\n"
++#~ "}\n"
++#~ "    "
++#~ msgstr ""
++#~ "struct spwd {\n"
++#~ "      char\t\t*sp_namp; /* nom de connexion de l'utilisateur */\n"
++#~ "      char\t\t*sp_pwdp; /* mot de passe chiffré */\n"
++#~ "      long int\t\tsp_lstchg; /* dernier changement de mot de passe */\n"
++#~ "      long int\t\tsp_min; /* jours avant de pouvoir changer de mot de passe */\n"
++#~ "      long int\t\tsp_max; /* jours avant l'obligation de changer de mot de passe */\n"
++#~ "      long int\t\tsp_warn; /* jours d'avertissement avant la fin de validité */\n"
++#~ "      long int\t\tsp_inact; /* jours avant que le compte soit inactif */\n"
++#~ "      long int\t\tsp_expire; /* date de fin de validité du compte */\n"
++#~ "      unsigned long int\tsp_flag; /* réservé pour une utilisation future */\n"
++#~ "}\n"
++#~ "    "
++
++#~ msgid "The meanings of each field are:"
++#~ msgstr "La signification de chaque champ est la suivante :"
++
++#~ msgid "sp_namp - pointer to null-terminated user name"
++#~ msgstr ""
++#~ "sp_namp - pointeur vers le nom d'utilisateur terminé par un zéro binaire "
++#~ "(« null-terminated »)"
++
++#~ msgid "sp_pwdp - pointer to null-terminated password"
++#~ msgstr ""
++#~ "sp_pwdp - pointeur vers le mot de passe terminé par un zéro binaire "
++#~ "(« null-terminated »)"
++
++#~ msgid "sp_lstchg - days since Jan 1, 1970 password was last changed"
++#~ msgstr ""
++#~ "sp_lstchg - nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, depuis "
++#~ "la dernière modification du mot de passe"
++
++#~ msgid "sp_max - days after which password must be changed"
++#~ msgstr ""
++#~ "sp_max - nombre maximal de jours avant que le mot de passe doive être "
++#~ "changé"
++
++#~ msgid ""
++#~ "sp_warn - days before password is to expire that user is warned of "
++#~ "pending password expiration"
++#~ msgstr ""
++#~ "sp_warn - nombre de jours avant que le mot de passe n'arrive en fin de "
++#~ "validité pendant lesquels l'utilisateur est averti de la fin prochaine de "
++#~ "la validité de son mot de passe"
++
++#~ msgid ""
++#~ "sp_inact - days after password expires that account is considered "
++#~ "inactive and disabled"
++#~ msgstr ""
++#~ "sp_inact - nombre de jours après la fin de validité du mot de passe avant "
++#~ "de considérer que le compte est inactif et soit désactivé"
++
++#~ msgid "sp_expire - days since Jan 1, 1970 when account will be disabled"
++#~ msgstr ""
++#~ "sp_expire - nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, après "
++#~ "lesquels le compte sera désactivé"
++
++#~ msgid "sp_flag - reserved for future use"
++#~ msgstr "sp_flag - réservé pour une utilisation future"
++
++#~ msgid ""
++#~ "<emphasis>getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, "
++#~ "<emphasis>fgetspent</emphasis>, and <emphasis>sgetspent</emphasis> each "
++#~ "return a pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis>. "
++#~ "<emphasis>getspent</emphasis> returns the next entry from the file, and "
++#~ "<emphasis>fgetspent</emphasis> returns the next entry from the given "
++#~ "stream, which is assumed to be a file of the proper format. "
++#~ "<emphasis>sgetspent</emphasis> returns a pointer to a <emphasis>struct "
++#~ "spwd</emphasis> using the provided string as input. <emphasis>getspnam</"
++#~ "emphasis> searches from the current position in the file for an entry "
++#~ "matching <emphasis>name</emphasis>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<emphasis>Getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, "
++#~ "<emphasis>fgetspent</emphasis>, et <emphasis>sgetspent</emphasis> "
++#~ "renvoient tous un pointeur vers une structure <emphasis>struct spwd</"
++#~ "emphasis>. <emphasis>Getspent</emphasis> renvoie l'entrée suivante du "
++#~ "fichier, et <emphasis>fgetspent</emphasis> renvoie l'entrée suivante du "
++#~ "flux qui est considéré comme étant un fichier au format correct. "
++#~ "<emphasis>Sgetspent</emphasis> renvoie un pointeur vers une structure "
++#~ "<emphasis>struct spwd</emphasis> en utilisant la chaîne de caractère "
++#~ "fournie en entrée. <emphasis>Getspnam</emphasis> cherche à partir de la "
++#~ "position courante une entrée correspondant à <emphasis>nom</emphasis> "
++#~ "dans le fichier fourni en entrée."
++
++#~ msgid ""
++#~ "<emphasis>setspent</emphasis> and <emphasis>endspent</emphasis> may be "
++#~ "used to begin and end, respectively, access to the shadow password file."
++#~ msgstr ""
++#~ "<emphasis>Setspent</emphasis> et <emphasis>endspent</emphasis> peuvent "
++#~ "être utilisés pour débuter et terminer l'accès au fichier de mots de "
++#~ "passe cachés."
++
++# TBD: vérifier tous les remap
++#~ msgid ""
++#~ "The <emphasis>lckpwdf</emphasis> and <emphasis>ulckpwdf</emphasis> "
++#~ "routines should be used to insure exclusive access to the <filename>/etc/"
++#~ "shadow</filename> file. <emphasis>lckpwdf</emphasis> attempts to acquire "
++#~ "a lock using <emphasis>pw_lock</emphasis> for up to 15 seconds. It "
++#~ "continues by attempting to acquire a second lock using "
++#~ "<emphasis>spw_lock</emphasis> for the remainder of the initial 15 "
++#~ "seconds. Should either attempt fail after a total of 15 seconds, "
++#~ "<emphasis>lckpwdf</emphasis> returns -1. When both locks are acquired 0 "
++#~ "is returned."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les fonctions <emphasis>lckpwdf</emphasis> et <emphasis>ulckpwdf</"
++#~ "emphasis> doivent être utilisées pour garantir un accès exclusif au "
++#~ "fichier <filename>/etc/shadow</filename>. <emphasis>Lckpwdf</emphasis> "
++#~ "essaie de placer un verrou avec <emphasis>pw_lock</emphasis> pendant 15 "
++#~ "secondes. Il essaie ensuite de placer un second verrou en utilisant "
++#~ "<emphasis>spw_lock</emphasis> pendant le reste de ces 15 secondes. Si un "
++#~ "de ces verrous ne peut être placé, <emphasis>lckpwdf</emphasis> renvoie "
++#~ "-1. Quand les deux verrous peuvent être placés, la valeur 0 est renvoyée."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Routines return NULL if no more entries are available or if an error "
++#~ "occurs during processing. Routines which have <emphasis>int</emphasis> as "
++#~ "the return value return 0 for success and -1 for failure."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les fonctions renvoient NULL si plus aucune entrée n'est disponible ou si "
++#~ "une erreur est survenue lors du traitement. Les fonctions dont la valeur "
++#~ "de retour est un <emphasis>int</emphasis> renvoient 0 en cas de succès et "
++#~ "-1 en cas d'échec."
++
++#~ msgid ""
++#~ "These routines may only be used by the superuser as access to the shadow "
++#~ "password file is restricted."
++#~ msgstr ""
++#~ "Ces fonctions peuvent n'être utilisées que par le superutilisateur car "
++#~ "l'accès au fichier de mots de passe cachés est restreint."
++
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid "pwconv"
++#~ msgstr "pwconv"
++
++#~ msgid "pwunconv"
++#~ msgstr "pwunconv"
++
++#~ msgid "grpconv"
++#~ msgstr "grpconv"
++
++#~ msgid "grpunconv"
++#~ msgstr "grpunconv"
++
++#~ msgid "convert to and from shadow passwords and groups"
++#~ msgstr ""
++#~ "Convertir vers ou depuis les fichiers de mots de passe ou de groupe cachés"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>pwconv</command> command creates <emphasis remap=\"I"
++#~ "\">shadow</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and an "
++#~ "optionally existing <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>."
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>pwconv</command> crée le fichier <emphasis remap=\"I"
++#~ "\">shadow</emphasis> à partir du fichier <emphasis remap=\"I\">passwd</"
++#~ "emphasis> et d'un éventuel fichier <emphasis remap=\"I\">shadow</"
++#~ "emphasis>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "<command>pwconv</command> does not work with <option>USE_TCB</option> "
++#~ "enabled. To convert to tcb passwords, you should first use "
++#~ "<command>pwconv</command> to convert to shadowed passwords by disabling "
++#~ "<option>USE_TCB</option> in <filename>login.defs</filename> and then "
++#~ "convert to tcb password using <command>tcb_convert</command> (and re-"
++#~ "enable <option>USE_TCB</option> in <filename>login.defs</filename>.)"
++#~ msgstr ""
++#~ "<command>pwconv</command> ne fonctionne pas avec <option>USE_TCB</option> "
++#~ "activée. Pour convertir les mots de passe vers tcb, vous devez d'abord "
++#~ "utiliser <command>pwconv</command> pour les convertir vers les mots de "
++#~ "passe cachés en désactivant <option>USE_TCB</option> dans <filename>login."
++#~ "defs</filename> puis les convertir en mots de passe tcb avec "
++#~ "<command>tcb_convert</command> (et en réactivant <option>USE_TCB</option> "
++#~ "dans <filename>login.defs</filename>)."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>pwunconv</command> command creates <emphasis remap=\"I"
++#~ "\">passwd</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and "
++#~ "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> and then removes <emphasis remap="
++#~ "\"I\">shadow</emphasis>."
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>pwunconv</command> crée le fichier <emphasis remap="
++#~ "\"I\">passwd</emphasis> à partir des fichiers <emphasis remap=\"I"
++#~ "\">passwd</emphasis> et <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> puis "
++#~ "supprime <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "<command>pwunconv</command> does not work with <option>USE_TCB</option> "
++#~ "enabled. You should first switch back from tcb to shadowed passwords "
++#~ "using <command>tcb_unconvert</command>, and then disable <option>USE_TCB</"
++#~ "option> in <filename>login.defs</filename> before using "
++#~ "<command>pwunconv</command>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<command>pwunconv</command> ne fonctionne pas avec <option>USE_TCB</"
++#~ "option> activé. Vous devez d'abord convertir les mots de passe depuis tcb "
++#~ "vers des mots de passe cachés en utilisant <command>tcb_unconvert</"
++#~ "command> puis désactiver <option>USE_TCB</option> dans <filename>login."
++#~ "defs</filename> avant d'utiliser <command>pwunconv</command>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>grpconv</command> command creates <emphasis remap=\"I"
++#~ "\">gshadow</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> and an "
++#~ "optionally existing <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>."
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>grpconv</command> crée <emphasis remap=\"I"
++#~ "\">gshadow</emphasis> à partir de <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> "
++#~ "et d'un éventuel fichier <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>grpunconv</command> command creates <emphasis remap=\"I"
++#~ "\">group</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> and "
++#~ "<emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis> and then removes <emphasis remap="
++#~ "\"I\">gshadow</emphasis>."
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>grpunconv</command> crée <emphasis remap=\"I"
++#~ "\">group</emphasis> à partir des fichiers <emphasis remap=\"I\">group</"
++#~ "emphasis> et <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis> puis supprime "
++#~ "<emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "These four programs all operate on the normal and shadow password and "
++#~ "group files: <filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/etc/group</"
++#~ "filename>, <filename>/etc/shadow</filename>, and <filename>/etc/gshadow</"
++#~ "filename>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Ces quatre programmes opèrent sur les fichiers de mots de passe et "
++#~ "d'informations sur les groupes cachés ou non : <filename>/etc/passwd</"
++#~ "filename>, <filename>/etc/group</filename>, <filename>/etc/shadow</"
++#~ "filename>, et <filename>/etc/gshadow</filename>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Each program acquires the necessary locks before conversion. "
++#~ "<command>pwconv</command> and <command>grpconv</command> are similar. "
++#~ "First, entries in the shadowed file which don't exist in the main file "
++#~ "are removed. Then, shadowed entries which don't have `x' as the password "
++#~ "in the main file are updated. Any missing shadowed entries are added. "
++#~ "Finally, passwords in the main file are replaced with `x'. These programs "
++#~ "can be used for initial conversion as well to update the shadowed file if "
++#~ "the main file is edited by hand."
++#~ msgstr ""
++#~ "Chaque programme place les verrous nécessaires avant d'effectuer la "
++#~ "conversion. <command>pwconv</command> et <command>grpconv</command> sont "
++#~ "similaires. Dans un premier temps, les entrées du fichier de mots de "
++#~ "passe cachés (<filename>/etc/shadow</filename> ou <filename>/etc/gshadow</"
++#~ "filename>) qui n'existent pas dans le fichier principal "
++#~ "(<filename>passwd</filename> ou <filename>group</filename>), sont "
++#~ "retirées. Ensuite, les entrées du fichier <filename>shadow</filename> "
++#~ "n'ayant pas pour mot de passe « x » dans le fichier <filename>passwd</"
++#~ "filename> sont mises à jour. Enfin, les mots de passe du fichier "
++#~ "<filename>passwd</filename> sont remplacés par « x ». Ces programmes "
++#~ "peuvent être utilisés pour une première conversion, ou bien pour une mise "
++#~ "à jour, si les fichiers principaux [ NdT : non cachés ] ont été édités à "
++#~ "la main."
++
++#~ msgid ""
++#~ "<command>pwconv</command> will use the values of <emphasis remap=\"I"
++#~ "\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</"
++#~ "emphasis>, and <emphasis remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> from "
++#~ "<filename>/etc/login.defs</filename> when adding new entries to "
++#~ "<filename>/etc/shadow</filename>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Lors de l'ajout de nouvelles entrées dans <filename>/etc/shadow</"
++#~ "filename>, <command>pwconv</command> utilisera les valeurs de <emphasis "
++#~ "remap=\"I\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis remap=\"I"
++#~ "\">PASS_MAX_DAYS</emphasis>, et <emphasis remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</"
++#~ "emphasis> définies dans le fichier <filename>/etc/login.defs</filename>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Likewise <command>pwunconv</command> and <command>grpunconv</command> are "
++#~ "similar. Passwords in the main file are updated from the shadowed file. "
++#~ "Entries which exist in the main file but not in the shadowed file are "
++#~ "left alone. Finally, the shadowed file is removed. Some password aging "
++#~ "information is lost by <command>pwunconv</command>. It will convert what "
++#~ "it can."
++#~ msgstr ""
++#~ "De même, <command>pwunconv</command> et <command>grpunconv</command> sont "
++#~ "similaires. Les mots de passe des fichiers principaux sont mis à jour à "
++#~ "partir des fichiers d'informations cachées (« shadowed file »). Les "
++#~ "entrées existant dans un fichier principal, mais pas dans le fichier "
++#~ "caché sont laissées. Enfin, le fichier caché est supprimé. Certaines "
++#~ "informations d'âge des mots de passe sont perdues par <command>pwunconv</"
++#~ "command>. Il ne convertit que ce qu'il peut."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The options which apply to the <command>pwconv</command>, "
++#~ "<command>pwunconv</command>, <command>grpconv</command>, and "
++#~ "<command>grpunconv</command> commands are:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Les options applicables aux commandes <command>pwconv</command>, "
++#~ "<command>pwunconv</command>, <command>grpconv</command> et "
++#~ "<command>grpunconv</command> sont :"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate "
++#~ "entries) may cause these programs to loop forever or fail in other "
++#~ "strange ways. Please run <command>pwck</command> and <command>grpck</"
++#~ "command> to correct any such errors before converting to or from shadow "
++#~ "passwords or groups."
++#~ msgstr ""
++#~ "Des erreurs dans les fichiers de mots de passe ou d'informations sur les "
++#~ "groupes (comme des entrées invalides ou redondantes) peuvent conduire ces "
++#~ "programmes à boucler indéfiniment ou à échouer d'une manière tout aussi "
++#~ "étrange. Veuillez exécuter <command>pwck</command> et <command>grpck</"
++#~ "command> pour corriger ces erreurs avant de lancer toute conversion."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The following configuration variable in <filename>/etc/login.defs</"
++#~ "filename> changes the behavior of <command>grpconv</command> and "
++#~ "<command>grpunconv</command>:"
++#~ msgstr ""
++#~ "La variable de configuration suivante dans <filename>/etc/login.defs</"
++#~ "filename> change le comportement de <command>grpconv</command> et "
++#~ "<command>grpunconv</command> :"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</"
++#~ "filename> change the behavior of <command>pwconv</command>:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Les variables de configuration suivantes dans <filename>/etc/login.defs</"
++#~ "filename> changent le comportement de <command>pwconv</command> :"
++
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry><phrase condition=\"tcb\">, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>tcb_convert</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>tcb_unconvert</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></phrase>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry><phrase condition=\"tcb\">, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>tcb_convert</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>tcb_unconvert</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></phrase>."
++
++#~ msgid "Creation, 1992"
++#~ msgstr "Création, 1992"
++
++#~ msgid "pwck"
++#~ msgstr "pwck"
++
++#~ msgid "verify integrity of password files"
++#~ msgstr "Vérifier l'intégrité des fichiers de mots de passe"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>pwck</command> command verifies the integrity of the users "
++#~ "and authentication information. It checks that all entries in <filename>/"
++#~ "etc/passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename><phrase "
++#~ "condition=\"tcb\">(or the files in <filename>/etc/tcb</filename>, when "
++#~ "<option>USE_TCB</option> is enabled)</phrase> have the proper format and "
++#~ "contain valid data. The user is prompted to delete entries that are "
++#~ "improperly formatted or which have other uncorrectable errors."
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>pwck</command> vérifie l'intégrité des informations "
++#~ "du système concernant les utilisateurs et leur mots de passe. Toutes les "
++#~ "entrées des fichiers <filename>/etc/passwd</filename> et <filename>/etc/"
++#~ "shadow</filename> sont vérifiées afin de s'assurer qu'elles ont le bon "
++#~ "format et qu'elles contiennent des données valables dans chaque champ. "
++#~ "Une confirmation de l'utilisateur sera demandée pour détruire les entrées "
++#~ "mal formatées ou ayant d'autres erreurs non récupérables."
++
++#~ msgid "Checks are made to verify that each entry has:"
++#~ msgstr "Voici les vérifications effectuées :"
++
++#~ msgid "the correct number of fields"
++#~ msgstr "nombre correct de champs ;"
++
++#~ msgid "a valid user and group identifier"
++#~ msgstr "validité des identifiants d'utilisateur et de groupe ;"
++
++#~ msgid "a valid primary group"
++#~ msgstr "validité du groupe primaire ;"
++
++#~ msgid ""
++#~ "<filename>shadow</filename> checks are enabled when a second file "
++#~ "parameter is specified or when <filename>/etc/shadow</filename> exists on "
++#~ "the system."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les vérifications de <filename>shadow</filename> sont activées quand un "
++#~ "second paramètre de fichier est indiqué ou quand <filename>/etc/shadow</"
++#~ "filename> existe sur le système."
++
++#~ msgid "These checks are the following:"
++#~ msgstr "Ces vérifications sont les suivantes :"
++
++#~ msgid ""
++#~ "every passwd entry has a matching shadow entry, and every shadow entry "
++#~ "has a matching passwd entry"
++#~ msgstr ""
++#~ "chaque entrée de passwd a une entrée correspondante dans shadow, et "
++#~ "chaque entrée shadow a une entrée passwd correspondante ;"
++
++#~ msgid "passwords are specified in the shadowed file"
++#~ msgstr ""
++#~ "les mots de passe sont indiqués dans le fichier des mot de passe cachés ;"
++
++#~ msgid "shadow entries have the correct number of fields"
++#~ msgstr "les entrées de shadow ont le bon nombre de champs ;"
++
++#~ msgid "shadow entries are unique in shadow"
++#~ msgstr "les entrées de shadow sont uniques dans shadow ;"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The checks for correct number of fields and unique user name are fatal. "
++#~ "If the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to "
++#~ "delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all "
++#~ "further checks are bypassed. An entry with a duplicated user name is "
++#~ "prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All "
++#~ "other errors are warning and the user is encouraged to run the "
++#~ "<command>usermod</command> command to correct the error."
++#~ msgstr ""
++#~ "Une erreur dans le nombre de champs ou la non unicité d'un nom "
++#~ "d'utilisateur sera fatale. Si le nombre de champs n'est pas correct, il "
++#~ "sera demandé à l'utilisateur de supprimer la ligne. Si l'utilisateur ne "
++#~ "répond pas par l'affirmative, les vérifications suivantes ne seront pas "
++#~ "effectuées. Il sera également demandé de supprimer les entrées "
++#~ "correspondant aux noms d'utilisateur redondants, mais dans ce cas, les "
++#~ "autres vérifications seront effectuées. Toutes les autres erreurs ne sont "
++#~ "que des avertissements et l'utilisateur est encouragé à utiliser "
++#~ "<command>usermod</command> pour les corriger."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The commands which operate on the <filename>/etc/passwd</filename> file "
++#~ "are not able to alter corrupted or duplicated entries. <command>pwck</"
++#~ "command> should be used in those circumstances to remove the offending "
++#~ "entry."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les commandes qui opèrent sur le fichier <filename>/etc/passwd</filename> "
++#~ "ne peuvent pas modifier les entrées corrompues ou redondantes. "
++#~ "<command>pwck</command> doit être utilisé dans ce cas pour retirer ces "
++#~ "entrées."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <option>-r</option> and <option>-s</option> options cannot be "
++#~ "combined."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les options <option>-r</option> et <option>-s</option> ne peuvent pas "
++#~ "être combinées."
++
++#~ msgid "The options which apply to the <command>pwck</command> command are:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Les options disponibles pour la commande <command>pwck</command> sont :"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Report errors only. The warnings which do not require any action from the "
++#~ "user won't be displayed."
++#~ msgstr ""
++#~ "Ne signaler que les erreurs. Les avertissements qui ne nécessitent pas "
++#~ "une action de la part de l'utilisateur ne seront pas affichés."
++
++#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--read-only</option>"
++#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--read-only</option>"
++
++#~ msgid "Execute the <command>pwck</command> command in read-only mode."
++#~ msgstr ""
++#~ "Permet d'exécuter <command>pwck</command> dans le mode lecture seule."
++
++#~ msgid "<option>-s</option>, <option>--sort</option>"
++#~ msgstr "<option>-s</option>, <option>--sort</option>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Sort entries in <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/"
++#~ "shadow</filename> by UID."
++#~ msgstr ""
++#~ "Trie les entrées de <filename>/etc/passwd</filename> et <filename>/etc/"
++#~ "shadow</filename> par UID."
++
++#~ msgid "This option has no effect when <option>USE_TCB</option> is enabled."
++#~ msgstr ""
++#~ "Cette option n'a aucun effet quand <option>USE_TCB</option> est activée."
++
++#~ msgid ""
++#~ "By default, <command>pwck</command> operates on the files <filename>/etc/"
++#~ "passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename><phrase condition="
++#~ "\"tcb\"> (or the files in <filename>/etc/tcb</filename>)</phrase>. The "
++#~ "user may select alternate files with the <replaceable>passwd</"
++#~ "replaceable> and <replaceable>shadow</replaceable> parameters."
++#~ msgstr ""
++#~ "Par défaut, <command>pwck</command> opère sur les fichiers <filename>/etc/"
++#~ "passwd</filename> et <filename>/etc/shadow</filename><phrase condition="
++#~ "\"tcb> (ou les fichiers dans <filename>/etc/tcb</filename>)</phrase>. "
++#~ "L'utilisateur peut spécifier d'autres fichiers avec les paramètres "
++#~ "<replaceable>passwd</replaceable> et <replaceable>shadow</replaceable>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Note that when <option>USE_TCB</option> is enabled, you cannot specify an "
++#~ "alternative <replaceable>shadow</replaceable> file. In future releases, "
++#~ "this paramater could be replaced by an alternate TCB directory."
++#~ msgstr ""
++#~ "Veuillez noter que quand <option>USE_TCB</option> est activée, vous ne "
++#~ "pouvez pas indiquer de fichier <replaceable>shadow</replaceable> "
++#~ "alternatif. Dans les prochaines versions, ce paramètre pourra être "
++#~ "remplacé par un répertoire TCB alternatif."
++
++#~ msgid "one or more bad password entries"
++#~ msgstr "une entrée de mot de passe ou plus est incorrecte"
++
++#~ msgid "can't lock password files"
++#~ msgstr "impossible de verrouiller les fichiers de mots de passe"
++
++#~ msgid "can't update password files"
++#~ msgstr "impossible de mettre à jour les fichiers des mots de passe"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>pwck</command> command exits with the following values: "
++#~ "<placeholder-1/>"
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>pwck</command> retourne les valeurs suivantes en "
++#~ "quittant : <placeholder-1/>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid "porttime"
++#~ msgstr "porttime"
++
++#~ msgid "port access time file"
++#~ msgstr ""
++#~ "Fichier de configuration des droits d'accès en fonction de la date et de "
++#~ "l'heure"
++
++#~ msgid ""
++#~ "<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contains a list of tty devices, "
++#~ "user names, and permitted login times."
++#~ msgstr ""
++#~ "<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contient une liste de tty, noms "
++#~ "d'utilisateurs, et horaires d'accès autorisés."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Each entry consists of three colon separated fields. The first field is a "
++#~ "comma separated list of tty devices, or an asterisk to indicate that all "
++#~ "tty devices are matched by this entry. The second field is a comma "
++#~ "separated list of user names, or an asterisk to indicated that all user "
++#~ "names are matched by this entry. The third field is a comma separated "
++#~ "list of permitted access times."
++#~ msgstr ""
++#~ "Chaque entrée consiste en trois champs séparés par un caractère deux-"
++#~ "points « : ». Le premier champ est une liste de tty séparés par des "
++#~ "virgules, ou un astérisque « * » pour indiquer que l'entrée correspond à "
++#~ "toutes les tty. Le second champ est une liste de noms d'utilisateurs, ou "
++#~ "un astérisque pour indiquer que cette entrée correspond à n'importe quel "
++#~ "utilisateur. Le troisième champ est une liste d'horaires d'accès "
++#~ "autorisés."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Each access time entry consists of zero or more days of the week, "
++#~ "abbreviated <emphasis>Su</emphasis>, <emphasis>Mo</emphasis>, "
++#~ "<emphasis>Tu</emphasis>, <emphasis>We</emphasis>, <emphasis>Th</"
++#~ "emphasis>, <emphasis>Fr</emphasis>, and <emphasis>Sa</emphasis>, followed "
++#~ "by a pair of times separated by a hyphen. The abbreviation <emphasis>Wk</"
++#~ "emphasis> may be used to represent Monday thru Friday, and <emphasis>Al</"
++#~ "emphasis> may be used to indicate every day. If no days are given, "
++#~ "<emphasis>Al</emphasis> is assumed."
++#~ msgstr ""
++#~ "Chaque horaire d'accès consiste en zéro ou plusieurs abréviations de "
++#~ "jours de la semaine : <emphasis>Su</emphasis> (dimanche), <emphasis>Mo</"
++#~ "emphasis> (lundi), <emphasis>Tu</emphasis> (mardi), <emphasis>We</"
++#~ "emphasis> (mercredi), <emphasis>Th</emphasis> (jeudi), <emphasis>Fr</"
++#~ "emphasis> (vendredi), <emphasis>Sa</emphasis> (samedi), suivi d'un couple "
++#~ "d'horaires séparés par un tiret. L'abréviation <emphasis>Wk</emphasis> "
++#~ "peut être utilisée pour représenter les jours de la semaine du lundi au "
++#~ "vendredi, et <emphasis>Al</emphasis> permet de spécifier l'ensemble des "
++#~ "jours de la semaine. Par défaut, si aucun jour n'est spécifié, "
++#~ "<emphasis>Al</emphasis> est utilisé."
++
++#~ msgid "EXAMPLES"
++#~ msgstr "EXEMPLES"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The following entry allows access to user <emphasis remap=\"B\">jfh</"
++#~ "emphasis> on every port during weekdays from 9am to 5pm."
++#~ msgstr ""
++#~ "L'entrée suivante autorise l'accès à l'utilisateur <emphasis remap=\"B"
++#~ "\">jfh</emphasis> sur n'importe quel port pendant la semaine de 9 heures "
++#~ "à 17 heures."
++
++#~ msgid "*:jfh:Wk0900-1700"
++#~ msgstr "*:jfh:Wk0900-1700"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The following entries allow access only to the users <emphasis>root</"
++#~ "emphasis> and <emphasis>oper</emphasis> on <filename>/dev/console</"
++#~ "filename> at any time. This illustrates how the <filename>/etc/porttime</"
++#~ "filename> file is an ordered list of access times. Any other user would "
++#~ "match the second entry which does not permit access at any time."
++#~ msgstr ""
++#~ "L'entrée suivante autorise l'accès à /dev/console uniquement aux "
++#~ "utilisateurs <emphasis>root</emphasis> et <emphasis>oper</emphasis> à "
++#~ "n'importe quelle heure. Ceci permet de montrer l'importance de l'ordre "
++#~ "des entrées dans le fichier <filename>/etc/porttime</filename>. Les "
++#~ "autres utilisateurs ne satisferont que la deuxième entrée, qui n'autorise "
++#~ "aucun accès."
++
++#~ msgid ""
++#~ "\n"
++#~ "      console:root,oper:Al0000-2400\n"
++#~ "      console:*:\n"
++#~ "    "
++#~ msgstr ""
++#~ "\n"
++#~ "      console:root,oper:Al0000-2400\n"
++#~ "      console:*:\n"
++#~ "    "
++
++#~ msgid ""
++#~ "The following entry allows access for the user <emphasis>games</emphasis> "
++#~ "on any port during non-working hours."
++#~ msgstr ""
++#~ "L'entrée suivante autorise l'accès à tous les ports pour l'utilisateur "
++#~ "<emphasis>games</emphasis>, en dehors des heures de travail."
++
++#~ msgid "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
++#~ msgstr "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
++
++#~ msgid "/etc/porttime"
++#~ msgstr "/etc/porttime"
++
++#~ msgid "File containing port access."
++#~ msgstr "Fichier contenant le port d'accès."
++
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "<filename>/etc/passwd</filename> contains one line for each user account, "
++#~ "with seven fields delimited by colons (<quote>:</quote>). These fields "
++#~ "are:"
++#~ msgstr ""
++#~ "<filename>/etc/passwd</filename> contient différentes informations sur "
++#~ "les comptes utilisateurs. Ces informations consistent en sept champs "
++#~ "séparés par des deux-points (« : ») :"
++
++#~ msgid "optional encrypted password"
++#~ msgstr "un mot de passe chiffré optionnel"
++
++#~ msgid "numerical user ID"
++#~ msgstr "l'identifiant numérique de l'utilisateur"
++
++#~ msgid "numerical group ID"
++#~ msgstr "l'identifiant numérique du groupe de l'utilisateur"
++
++#~ msgid "user name or comment field"
++#~ msgstr "le nom complet de l'utilisateur ou un champ de commentaires"
++
++#~ msgid "user home directory"
++#~ msgstr "le répertoire personnel de l'utilisateur"
++
++#~ msgid "optional user command interpreter"
++#~ msgstr "l'interpréteur de commandes de l'utilisateur (optionnel)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The encrypted password field may be blank, in which case no password is "
++#~ "required to authenticate as the specified login name. However, some "
++#~ "applications which read the <filename>/etc/passwd</filename> file may "
++#~ "decide not to permit <emphasis>any</emphasis> access at all if the "
++#~ "<emphasis>password</emphasis> field is blank. If the <emphasis>password</"
++#~ "emphasis> field is a lower-case <quote>x</quote>, then the encrypted "
++#~ "password is actually stored in the <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> file instead; there "
++#~ "<emphasis>must</emphasis> be a corresponding line in the <filename>/etc/"
++#~ "shadow</filename> file, or else the user account is invalid. If the "
++#~ "<emphasis>password</emphasis> field is any other string, then it will be "
++#~ "treated as an encrypted password, as specified by "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le champ du mot de passe chiffré peut être vide. Dans ce cas, aucun mot "
++#~ "de passe n'est nécessaire pour s'authentifier avec le compte donné. "
++#~ "Cependant, certaines applications qui lisent le fichier <filename>/etc/"
++#~ "passwd</filename> peuvent décider de ne donner aucun accès si le "
++#~ "<emphasis>mot de</emphasis> passe est vide. Si le mot de passe est un "
++#~ "<quote>x</quote> minuscule, alors le mot de passe chiffré se trouve dans "
++#~ "le fichier <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> ; il "
++#~ "<emphasis>doit</emphasis> y avoir une ligne correspondante dans le "
++#~ "fichier <filename>shadow</filename>, sinon le compte de l'utilisateur "
++#~ "n'est pas valide. Si le mot de passe est constitué d'une autre chaîne, "
++#~ "alors il est considéré comme un mot de passe chiffré, comme indiqué dans "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The comment field is used by various system utilities, such as "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le champ de commentaire est utilisé par différents utilitaires système, "
++#~ "tels que <citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The home directory field provides the name of the initial working "
++#~ "directory. The <command>login</command> program uses this information to "
++#~ "set the value of the <envar>$HOME</envar> environmental variable."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le champ du répertoire personnel de l'utilisateur correspond au nom du "
++#~ "répertoire de travail initial. <command>login</command> utilise cette "
++#~ "information pour définir la valeur de la variable d'environnement <envar>"
++#~ "$HOME</envar>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The command interpreter field provides the name of the user's command "
++#~ "language interpreter, or the name of the initial program to execute. The "
++#~ "<command>login</command> program uses this information to set the value "
++#~ "of the <envar>$SHELL</envar> environmental variable. If this field is "
++#~ "empty, it defaults to the value <filename>/bin/sh</filename>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le champ de l'interpréteur de commandes correspond au nom de "
++#~ "l'interpréteur de commandes de l'utilisateur, ou au nom d'un programme "
++#~ "initial à exécuter. <command>login</command> utilise cette information "
++#~ "pour définir la valeur de la variable d'environnement <envar>$SHELL</"
++#~ "envar>. Si ce champ est vide, <filename>/bin/sh</filename> est utilisé "
++#~ "par défaut."
++
++# TBC: file ?
++#~ msgid "optional encrypted password file"
++#~ msgstr "un mot de passe chiffré optionnel"
++
++#~ msgid "/etc/passwd-"
++#~ msgstr "/etc/passwd-"
++
++#~ msgid "Backup file for /etc/passwd."
++#~ msgstr "Fichier de sauvegarde de /etc/passwd."
++
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>passwd</command> command changes passwords for user "
++#~ "accounts. A normal user may only change the password for their own "
++#~ "account, while the superuser may change the password for any account. "
++#~ "<command>passwd</command> also changes the account or associated password "
++#~ "validity period."
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>passwd</command> modifie les mots de passe des "
++#~ "comptes d'utilisateurs. Un utilisateur normal ne peut changer que son "
++#~ "propre mot de passe, alors que le superutilisateur peut changer le mot de "
++#~ "passe associé à n'importe quel compte. <command>passwd</command> modifie "
++#~ "également les dates de fin de validité du compte ou du mot de passe "
++#~ "associé."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The user is first prompted for their old password, if one is present. "
++#~ "This password is then encrypted and compared against the stored password. "
++#~ "The user has only one chance to enter the correct password. The superuser "
++#~ "is permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be "
++#~ "changed."
++#~ msgstr ""
++#~ "Dans un premier temps, l'utilisateur doit fournir son ancien mot de "
++#~ "passe, s'il en avait un. Ce mot de passe est ensuite chiffré puis comparé "
++#~ "avec le mot de passe enregistré. L'utilisateur n'a droit qu'à un seul "
++#~ "essai pour entrer le mot de passe correct. Le superutilisateur peut "
++#~ "contourner cette première étape de manière à changer les mots de passe "
++#~ "ayant été oubliés."
++
++#~ msgid ""
++#~ "After the password has been entered, password aging information is "
++#~ "checked to see if the user is permitted to change the password at this "
++#~ "time. If not, <command>passwd</command> refuses to change the password "
++#~ "and exits."
++#~ msgstr ""
++#~ "Une fois que le mot de passe a été entré, les informations de limite de "
++#~ "validité du mot de passe sont vérifiées pour s'assurer que l'utilisateur "
++#~ "est autorisé à modifier son mot de passe à cet instant. Dans le cas "
++#~ "contraire, <command>passwd</command> refuse de changer le mot de passe, "
++#~ "et quitte."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The user is then prompted twice for a replacement password. The second "
++#~ "entry is compared against the first and both are required to match in "
++#~ "order for the password to be changed."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le nouveau mot de passe sera demandé deux fois à l'utilisateur. Le second "
++#~ "mot de passe est comparé avec le premier. Ces deux mots de passe devront "
++#~ "être identiques pour que le mot de passe soit changé."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Then, the password is tested for complexity. As a general guideline, "
++#~ "passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more "
++#~ "characters from each of the following sets:"
++#~ msgstr ""
++#~ "La complexité de ce mot de passe est alors testée. Comme ligne de "
++#~ "conduite générale, un mot de passe doit toujours être constitué de 6 à 8 "
++#~ "caractères en en choisissant un ou plus parmi chacun des ensembles "
++#~ "suivants :"
++
++#~ msgid "lower case alphabetics"
++#~ msgstr "caractères alphabétiques minuscules"
++
++#~ msgid "digits 0 thru 9"
++#~ msgstr "chiffres de 0 à 9"
++
++#~ msgid "punctuation marks"
++#~ msgstr "marques de ponctuation"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Care must be taken not to include the system default erase or kill "
++#~ "characters. <command>passwd</command> will reject any password which is "
++#~ "not suitably complex."
++#~ msgstr ""
++#~ "Il faudra faire attention à ne pas utiliser les caractères de suppression "
++#~ "ou d'effacement. <command>passwd</command> rejettera tout mot de passe "
++#~ "dont la complexité ne sera pas suffisante."
++
++#~ msgid "Hints for user passwords"
++#~ msgstr "Astuces pour les mots de passe"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The security of a password depends upon the strength of the encryption "
++#~ "algorithm and the size of the key space. The legacy <emphasis>UNIX</"
++#~ "emphasis> System encryption method is based on the NBS DES algorithm. "
++#~ "More recent methods are now recommended (see <option>ENCRYPT_METHOD</"
++#~ "option>). The size of the key space depends upon the randomness of the "
++#~ "password which is selected."
++#~ msgstr ""
++#~ "La sécurité d'un mot de passe repose sur la force de l'algorithme de "
++#~ "chiffrement et sur la taille de l'espace de clés utilisé. La méthode de "
++#~ "chiffrement des systèmes <emphasis>UNIX</emphasis> est basée sur "
++#~ "l'algorithme NBS DES. Des méthodes plus récentes sont maintenant "
++#~ "recommandées (voir <option>ENCRYPT_METHOD</option>). La taille de "
++#~ "l'espace de clés dépend de l'aléa du mot de passe utilisé."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Compromises in password security normally result from careless password "
++#~ "selection or handling. For this reason, you should not select a password "
++#~ "which appears in a dictionary or which must be written down. The password "
++#~ "should also not be a proper name, your license number, birth date, or "
++#~ "street address. Any of these may be used as guesses to violate system "
++#~ "security."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les compromissions de la sécurité des mots de passe résultent le plus "
++#~ "souvent d'une négligence dans le choix du mot de passe, ou lors de son "
++#~ "utilisation. Pour cette raison, vous ne devez pas sélectionner de mot de "
++#~ "passe apparaissant dans un dictionnaire ou devant être écrit. Le mot de "
++#~ "passe ne doit pas non plus être un nom propre, un numéro minéralogique, "
++#~ "une date de naissance, ou une adresse. En effet ceux-ci pourraient être "
++#~ "devinés pour violer la sécurité du système."
++
++#~ msgid ""
++#~ "You can find advices on how to choose a strong password on http://en."
++#~ "wikipedia.org/wiki/Password_strength"
++#~ msgstr ""
++#~ "Vous pouvez trouver des conseils sur la façon choisir un mot de passe "
++#~ "robuste sur http://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength (en anglais)."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The options which apply to the <command>passwd</command> command are:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Les options disponibles pour la commande <command>passwd</command> sont :"
++
++#~ msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
++#~ msgstr "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
++
++# NOTE: pas clair
++#~ msgid ""
++#~ "This option can be used only with <option>-S</option> and causes show "
++#~ "status for all users."
++#~ msgstr ""
++#~ "Cette option ne peut être utilisée qu'avec <option>-S</option> et permet "
++#~ "d'afficher l'état des mots de passe pour tous les utilisateurs."
++
++#~ msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
++#~ msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable "
++#~ "a password for an account. It will set the named account passwordless."
++#~ msgstr ""
++#~ "Supprimer le mot de passe (le rendre vide) d'un utilisateur. C'est une "
++#~ "façon rapide de supprimer l'authentification par mot de passe pour un "
++#~ "compte. Il rend le compte indiqué sans mot de passe."
++
++#~ msgid "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
++#~ msgstr "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Immediately expire an account's password. This in effect can force a user "
++#~ "to change their password at the user's next login."
++#~ msgstr ""
++#~ "Annuler immédiatement la validité du mot de passe d'un compte. Ceci "
++#~ "permet d'obliger un utilisateur à changer son mot de passe lors de sa "
++#~ "prochaine connexion."
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-i</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-i</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>INACTIVE</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-i</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable>"
++
++# NOTE: Only this user account
++#~ msgid ""
++#~ "This option is used to disable an account after the password has been "
++#~ "expired for a number of days. After a user account has had an expired "
++#~ "password for <replaceable>INACTIVE</replaceable> days, the user may no "
++#~ "longer sign on to the account."
++#~ msgstr ""
++#~ "Cette option permet de désactiver un compte quelques temps après "
++#~ "expiration de son mot de passe. <replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</"
++#~ "replaceable> jours après expiration de son mot de passe, l'utilisateur ne "
++#~ "pourra plus se connecter avec ce compte."
++
++#~ msgid "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
++#~ msgstr "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
++
++# NOTE: pas clair
++#~ msgid ""
++#~ "Indicate password change should be performed only for expired "
++#~ "authentication tokens (passwords). The user wishes to keep their non-"
++#~ "expired tokens as before."
++#~ msgstr ""
++#~ "Indiquer que la modification de mot de passe ne sera effectuée que lors "
++#~ "de l'expiration des jetons d'authentification (mots de passe). C'est "
++#~ "utile dans le cas où l'utilisateur voudrait conserver ses jetons "
++#~ "d'authentification encore valables."
++
++#~ msgid "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
++#~ msgstr "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Lock the password of the named account. This option disables a password "
++#~ "by changing it to a value which matches no possible encrypted value (it "
++#~ "adds a ´!´ at the beginning of the password)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Verrouiller le mot de passe du compte indiqué. Cette option désactive un "
++#~ "mot de passe en le modifiant par une valeur qui ne correspond pas à un "
++#~ "mot de passe chiffré possible (cela ajoute un « ! » au début du mot de "
++#~ "passe)."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Note that this does not disable the account. The user may still be able "
++#~ "to login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable "
++#~ "the account, administrators should use <command>usermod --expiredate 1</"
++#~ "command> (this set the account's expire date to Jan 2, 1970)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Veuillez noter que cela ne désactive pas le compte. L'utilisateur peut "
++#~ "toujours se connecter en utilisant une autre méthode d'authentification "
++#~ "(par exemple une clé SSH). Pour désactiver un compte, les administrateurs "
++#~ "devraient utiliser <command>usermod --expiredate 1</command> (cela "
++#~ "définit la date d'expiration du compte au 2 janvier 1970)."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Users with a locked password are not allowed to change their password."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les utilisateurs avec un mot de passe verrouillé ne sont pas autorisés à "
++#~ "le changer."
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-n</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-n</option>, <option>--mindays</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-n</option>, <option>--mindays</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>JOURS_MIN</replaceable>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Set the minimum number of days between password changes to "
++#~ "<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>. A value of zero for this field "
++#~ "indicates that the user may change their password at any time."
++#~ msgstr ""
++#~ "Définir le nombre minimum de jours entre chaque changement de mot de "
++#~ "passe à <replaceable>MIN_DAYS</replaceable>. Une valeur de zéro pour ce "
++#~ "champ indique que l'utilisateur peut changer son mot de passe quand il le "
++#~ "souhaite."
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-r</option>, <option>--repository</"
++#~| "option><replaceable>REPOSITORY</replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-r</option>, <option>--repository</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>REPOSITORY</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-r</option>, <option>--repository</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>REPOSITORY</replaceable>"
++
++#~ msgid "change password in <replaceable>REPOSITORY</replaceable> repository"
++#~ msgstr ""
++#~ "Modifier le mot de passe dans la base <replaceable>REPOSITORY</"
++#~ "replaceable>"
++
++#~ msgid "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
++#~ msgstr "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Display account status information. The status information consists of 7 "
++#~ "fields. The first field is the user's login name. The second field "
++#~ "indicates if the user account has a locked password (L), has no password "
++#~ "(NP), or has a usable password (P). The third field gives the date of the "
++#~ "last password change. The next four fields are the minimum age, maximum "
++#~ "age, warning period, and inactivity period for the password. These ages "
++#~ "are expressed in days."
++#~ msgstr ""
++#~ "Afficher l'état d'un compte. Cet état est constitué de 7 champs. Le "
++#~ "premier champ est le nom du compte. Le second champ indique si le mot de "
++#~ "passe est bloqué (L), n'a pas de mot de passe (NP) ou a un mot de passe "
++#~ "utilisable (P). Le troisième champ donne la date de dernière modification "
++#~ "du mot de passe. Les quatre champs suivants sont : la durée minimum avant "
++#~ "modification, la durée maximum de validité, la durée d'avertissement, et "
++#~ "la durée d'inactivité autorisée pour le mot de passe. Les durées sont "
++#~ "exprimées en jours."
++
++#~ msgid "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
++#~ msgstr "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Unlock the password of the named account. This option re-enables a "
++#~ "password by changing the password back to its previous value (to the "
++#~ "value before using the <option>-l</option> option)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Déverrouiller le mot de passe du compte indiqué. Cette option réactive un "
++#~ "mot de passe en remettant le mot de passe à sa valeur précédente (la "
++#~ "valeur présente avant l'utilisation de l'option <option>-l</option>)."
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-w</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_DAYS</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-w</option>, <option>--warndays</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>WARN_DAYS</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-w</option>, <option>--warndays</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</replaceable>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Set the number of days of warning before a password change is required. "
++#~ "The <replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days "
++#~ "prior to the password expiring that a user will be warned that their "
++#~ "password is about to expire."
++#~ msgstr ""
++#~ "Configurer le nombre de jours d'avertissement avant que le changement de "
++#~ "mot de passe ne soit obligatoire. La valeur "
++#~ "<replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</replaceable> est le nombre de jours "
++#~ "précédant la fin de validité pendant lesquels un utilisateur sera prévenu "
++#~ "que son mot de passe est sur le point d'arriver en fin de validité."
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-x</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_DAYS</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-x</option>, <option>--maxdays</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-x</option>, <option>--maxdays</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>JOURS_MAX</replaceable>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Set the maximum number of days a password remains valid. After "
++#~ "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>, the password is required to be "
++#~ "changed."
++#~ msgstr ""
++#~ "Configurer le nombre maximum de jours pendant lesquels un mot de passe "
++#~ "reste valable. Après <replaceable>JOURS_MAX</replaceable>, le mot de "
++#~ "passe devra être modifié."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Password complexity checking may vary from site to site. The user is "
++#~ "urged to select a password as complex as he or she feels comfortable with."
++#~ msgstr ""
++#~ "La vérification de la complexité des mots de passe peut varier d'un site "
++#~ "à l'autre. Il est vivement conseillé aux utilisateurs de choisir un mot "
++#~ "de passe aussi complexe que possible dans la limite de ce qu'il est "
++#~ "capable de mémoriser. "
++
++#~ msgid ""
++#~ "Users may not be able to change their password on a system if NIS is "
++#~ "enabled and they are not logged into the NIS server."
++#~ msgstr ""
++#~ "Il se peut que les utilisateurs ne puissent pas changer leur mot de passe "
++#~ "sur un système si NIS est activé et qu'ils ne sont pas connectés au "
++#~ "serveur NIS."
++
++#~ msgid ""
++#~ "<command>passwd</command> uses PAM to authenticate users and to change "
++#~ "their passwords."
++#~ msgstr ""
++#~ "<command>passwd</command> utilise PAM pour authentifier les utilisateurs "
++#~ "et modifier leur mot de passe."
++
++#~ msgid "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (string)"
++#~ msgstr "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (chaîne de caractères)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "This defines the system default encryption algorithm for encrypting "
++#~ "passwords (if no algorithm are specified on the command line)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Définir les algorithmes de chiffrement par défaut du système pour coder "
++#~ "les mots de passes (si aucun algorithme n'a été indiqué sur la ligne de "
++#~ "commandes)."
++
++#~ msgid ""
++#~ "It can take one of these values: <replaceable>DES</replaceable> "
++#~ "(default), <replaceable>MD5</replaceable><phrase condition=\"sha_crypt"
++#~ "\">, <replaceable>SHA256</replaceable>, <replaceable>SHA512</"
++#~ "replaceable></phrase>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les valeurs suivantes sont acceptées : <replaceable>DES</replaceable> "
++#~ "(par défaut), <replaceable>MD5</replaceable><phrase condition=\"sha_crypt"
++#~ "\">, <replaceable>SHA256</replaceable>, <replaceable>SHA512</"
++#~ "replaceable></phrase>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Note: this parameter overrides the <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> "
++#~ "variable."
++#~ msgstr ""
++#~ "Remarque : ce paramètre remplace la variable <option>MD5_CRYPT_ENAB</"
++#~ "option>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Note: This only affect the generation of group passwords. The generation "
++#~ "of user passwords is done by PAM and subject to the PAM configuration. It "
++#~ "is recommended to set this variable consistently with the PAM "
++#~ "configuration."
++#~ msgstr ""
++#~ "Remarque : cela n'affecte que la création des mots de passe de groupe. La "
++#~ "création de mot de passe des utilisateurs est effectuée par PAM en "
++#~ "fonction de la configuration de PAM. Il est recommandé de définir cette "
++#~ "variable en cohérence avec la configuration de PAM."
++
++#~ msgid "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (boolean)"
++#~ msgstr "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (booléen)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Indicate if passwords must be encrypted using the MD5-based algorithm. If "
++#~ "set to <replaceable>yes</replaceable>, new passwords will be encrypted "
++#~ "using the MD5-based algorithm compatible with the one used by recent "
++#~ "releases of FreeBSD. It supports passwords of unlimited length and longer "
++#~ "salt strings. Set to <replaceable>no</replaceable> if you need to copy "
++#~ "encrypted passwords to other systems which don't understand the new "
++#~ "algorithm. Default is <replaceable>no</replaceable>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Indiquer si un mot de passe doit être chiffré en utilisant l'algorithme "
++#~ "basé sur MD5. Si configurée à <replaceable>yes</replaceable>, les "
++#~ "nouveaux mots de passe seront chiffrés en utilisant l'algorithme basé sur "
++#~ "MD5 compatible avec celui utilisé par les versions récentes de FreeBSD. "
++#~ "Il gère des mots de passe de longueur illimitée et des chaînes de salage "
++#~ "plus longues. Configurez-la à <replaceable>no</replaceable> pour copier "
++#~ "les mots de passe chiffrés sur d'autres systèmes qui ne comprennent pas "
++#~ "le nouvel algorithme. la valeur par défaut est <replaceable>no</"
++#~ "replaceable>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "This variable is superseded by the <option>ENCRYPT_METHOD</option> "
++#~ "variable or by any command line option used to configure the encryption "
++#~ "algorithm."
++#~ msgstr ""
++#~ "Cette variable est écrasée par la variable <option>ENCRYPT_METHOD</"
++#~ "option> ou par toute option de la ligne de commande utilisée pour "
++#~ "configurer l'algorithme de chiffrement."
++
++#~ msgid ""
++#~ "This variable is deprecated. You should use <option>ENCRYPT_METHOD</"
++#~ "option>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Cette variable est obsolète. Vous devriez utiliser "
++#~ "<option>ENCRYPT_METHOD</option>."
++
++#~ msgid "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (boolean)"
++#~ msgstr "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (booléen)"
++
++#~ msgid "Enable additional checks upon password changes."
++#~ msgstr ""
++#~ "Activer des vérifications supplémentaires lors des changements de mot de "
++#~ "passe."
++
++#~ msgid "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (boolean)"
++#~ msgstr "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (booléen)"
++
++#~ msgid "Warn about weak passwords (but still allow them) if you are root."
++#~ msgstr ""
++#~ "Avertir en cas de mots de passe faibles (mais les accepte quand même) si "
++#~ "vous êtes superutilisateur."
++
++#~ msgid "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (number)"
++#~ msgstr "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (nombre)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Maximum number of attempts to change password if rejected (too easy)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Nombre maximum d'essais pour changer de mot de passe si refusé (trop "
++#~ "facile)."
++
++#~ msgid "<option>PASS_MAX_LEN</option> (number)"
++#~ msgstr "<option>PASS_MAX_LEN</option> (nombre)"
++
++#~ msgid "<option>PASS_MIN_LEN</option> (number)"
++#~ msgstr "<option>PASS_MIN_LEN</option> (nombre)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Number of significant characters in the password for crypt(). "
++#~ "<option>PASS_MAX_LEN</option> is 8 by default. Don't change unless your "
++#~ "crypt() is better. This is ignored if <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> set "
++#~ "to <replaceable>yes</replaceable>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Nombre de caractères significatifs dans le mot de passe pour crypt(). La "
++#~ "valeur par défaut de <option>PASS_MAX_LEN</option> est 8. Ne la changez "
++#~ "pas à moins que votre crypt() ne soit meilleur. Ceci est ignoré si "
++#~ "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> est configurée à <replaceable>yes</"
++#~ "replaceable>."
++
++#~ msgid "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (number)"
++#~ msgstr "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (nombre)"
++
++#~ msgid "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (number)"
++#~ msgstr "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (nombre)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "When <option>ENCRYPT_METHOD</option> is set to <replaceable>SHA256</"
++#~ "replaceable> or <replaceable>SHA512</replaceable>, this defines the "
++#~ "number of SHA rounds used by the encryption algorithm by default (when "
++#~ "the number of rounds is not specified on the command line)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Quand <option>ENCRYPT_METHOD</option> est configurée à "
++#~ "<replaceable>SHA256</replaceable> ou <replaceable>SHA512</replaceable>, "
++#~ "cela définit le nombre de rounds de SHA utilisés par l'algorithme de "
++#~ "chiffrement par défaut (quand le nombre de rounds n'est pas précisé sur "
++#~ "la ligne de commande)."
++
++#~ msgid ""
++#~ "With a lot of rounds, it is more difficult to brute forcing the password. "
++#~ "But note also that more CPU resources will be needed to authenticate "
++#~ "users."
++#~ msgstr ""
++#~ "Avec beaucoup de rounds, il est plus difficile de trouver le mot de passe "
++#~ "avec une attaque par force brute. Veuillez remarquer que plus de "
++#~ "ressources processeur seront nécessaires pour authentifier les "
++#~ "utilisateurs."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If not specified, the libc will choose the default number of rounds "
++#~ "(5000)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si non précisée, la libc utilisera le nombre de rounds par défaut (5000)."
++
++#~ msgid "The values must be inside the 1000-999,999,999 range."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les valeurs doivent être comprises dans l'intervalle 1 000 - 999 999 999."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If only one of the <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> or "
++#~ "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> values is set, then this value will "
++#~ "be used."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si une seule des variables <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> ou "
++#~ "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> est configurée, alors cette valeur "
++#~ "sera utilisée."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> &gt; "
++#~ "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, the highest value will be used."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> &gt; "
++#~ "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, la valeur la plus élevée sera "
++#~ "utilisée."
++
++#~ msgid "/etc/pam.d/passwd"
++#~ msgstr "/etc/pam.d/passwd"
++
++#~ msgid "PAM configuration for <command>passwd</command>."
++#~ msgstr "Configuration de PAM pour <command>passwd</command>."
++
++#~ msgid "invalid combination of options"
++#~ msgstr "combinaison d'options non valable"
++
++#~ msgid "unexpected failure, nothing done"
++#~ msgstr "échec inattendu, rien n'a été fait"
++
++#~ msgid "unexpected failure, <filename>passwd</filename> file missing"
++#~ msgstr ""
++#~ "échec inattendu, le fichier <filename>passwd</filename> est manquant"
++
++#~ msgid "<filename>passwd</filename> file busy, try again"
++#~ msgstr ""
++#~ "fichier <filename>passwd</filename> en cours d'utilisation, veuillez "
++#~ "réessayer plus tard"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>passwd</command> command exits with the following values: "
++#~ "<placeholder-1/>"
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>passwd</command> retourne les valeurs suivantes en "
++#~ "quittant : <placeholder-1/>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>chpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"no_pam"
++#~ "\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>chpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"no_pam"
++#~ "\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid "nologin"
++#~ msgstr "nologin"
++
++#~ msgid "politely refuse a login"
++#~ msgstr "refuser poliment une connexion"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>nologin</command> command displays a message that an account "
++#~ "is not available and exits non-zero. It is intended as a replacement "
++#~ "shell field for accounts that have been disabled."
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>nologin</command> affiche un message indiquant que "
++#~ "le compte n'est pas disponible et retourne avec un code non nul. Elle "
++#~ "peut être placée dans le champ indiquant l'interpréteur de commandes pour "
++#~ "les comptes qui ont été désactivés."
++
++#~ msgid ""
++#~ "To disable all logins, investigate <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Pour désactiver toutes les connexions, veuillez consulter "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid "HISTORY"
++#~ msgstr "HISTORIQUE"
++
++#~ msgid "The <command>nologin</command> command appearred in BSD 4.4."
++#~ msgstr "La commande <command>nologin</command> est apparue avec BSD 4.4."
++
++#~ msgid "newusers"
++#~ msgstr "newusers"
++
++#~ msgid "update and create new users in batch"
++#~ msgstr "Mettre à jour, ou créer de nouveaux utilisateurs par lots"
++
++#~ msgid "file"
++#~ msgstr "fichier"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>newusers</command> command reads a <replaceable>file</"
++#~ "replaceable> (or the standard input by default) and uses this information "
++#~ "to update a set of existing users or to create new users. Each line is in "
++#~ "the same format as the standard password file (see "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>) with the exceptions explained below:"
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>newusers</command> lit un "
++#~ "<replaceable>fichier<replaceable> (ou l'entrée standard par défaut) et "
++#~ "utilise ces informations pour mettre à jour un groupe d'utilisateurs "
++#~ "existants ou pour créer de nouveaux utilisateurs. Chaque ligne est au "
++#~ "même format que le fichier des mots de passe (consultez "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>) avec les exceptions suivantes :"
++
++#~ msgid "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell"
++#~ msgstr "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell"
++
++#~ msgid "pw_name"
++#~ msgstr "pw_name"
++
++#~ msgid "This is the name of the user."
++#~ msgstr "C'est le nom de l'utilisateur."
++
++#~ msgid ""
++#~ "It can be the name of a new user or the name of an existing user (or an "
++#~ "user created before by <command>newusers</command>). In case of an "
++#~ "existing user, the user's information will be changed, otherwise a new "
++#~ "user will be created."
++#~ msgstr ""
++#~ "Il peut s'agir du nom d'un nouvel utilisateur ou du nom d'un utilisateur "
++#~ "existant (ou d'un utilisateur créé précédemment par <command>newusers</"
++#~ "command>). Dans le cas d'un utilisateur existant, les informations de "
++#~ "l'utilisateur seront modifiées, sinon un nouvel utilisateur sera créé."
++
++#~ msgid "pw_passwd"
++#~ msgstr "pw_passwd"
++
++#~ msgid ""
++#~ "This field will be encrypted and used as the new value of the encrypted "
++#~ "password."
++#~ msgstr ""
++#~ "Ce champ sera chiffré et utilisé comme nouvelle valeur du mot de passe "
++#~ "chiffré."
++
++#~ msgid "pw_uid"
++#~ msgstr "pw_uid"
++
++#~ msgid "This field is used to define the UID of the user."
++#~ msgstr "Ce champ est utilisé pour définir l'UID de l'utilisateur."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If the field is empty, an new (unused) UID will be defined automatically "
++#~ "by <command>newusers</command>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si ce champ est vide, un nouvel UID (non utilisé) sera défini "
++#~ "automatiquement par <command>newusers</command>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If this field contains a number, this number will be used as the UID."
++#~ msgstr "Si ce champ contient un nombre, ce nombre sera utilisé comme UID."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If this field contains the name of an existing user (or the name of an "
++#~ "user created before by <command>newusers</command>), the UID of the "
++#~ "specified user will be used."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si ce champ contient le nom d'un utilisateur existant (ou le nom d'un "
++#~ "utilisateur créé précédemment par <command>newusers</command>), l'UID de "
++#~ "l'utilisateur indiqué sera utilisé."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If the UID of an existing user is changed, the files ownership of the "
++#~ "user's file should be fixed manually."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si l'UID d'un utilisateur existant est modifié, vous devrez configurer "
++#~ "vous-même le propriétaire des fichiers de l'utilisateur."
++
++#~ msgid "pw_gid"
++#~ msgstr "pw_gid"
++
++#~ msgid "This field is used to define the primary group ID for the user."
++#~ msgstr ""
++#~ "Ce champ est utilisé pour définir l'identifiant du groupe primaire de "
++#~ "l'utilisateur."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If this field contains the name of an existing group (or a group created "
++#~ "before by <command>newusers</command>), the GID of this group will be "
++#~ "used as the primary group ID for the user."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si ce champ contient le nom d'un groupe existant (ou d'un groupe créé "
++#~ "précédemment par <command>newusers</command>), le GID de ce groupe sera "
++#~ "utilisé comme identifiant de groupe primaire pour l'utilisateur."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If this field is a number, this number will be used as the primary group "
++#~ "ID of the user. If no groups exist with this GID, a new group will be "
++#~ "created with this GID, and the name of the user."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si ce champ est un nombre, ce nombre sera utilisé comme identifiant de "
++#~ "groupe primaire de cet utilisateur. Si aucun groupe n'existe avec ce GID, "
++#~ "un nouveau groupe sera créé avec ce GID et le nom de l'utilisateur."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If this field is empty, a new group will be created with the name of the "
++#~ "user and a GID will be automatically defined by <command>newusers</"
++#~ "command> to be used as the primary group ID for the user and as the GID "
++#~ "for the new group."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si ce champ est vide, un nouveau groupe sera créé avec le nom de "
++#~ "l'utilisateur et un GID sera automatiquement défini par "
++#~ "<command>newusers</command> pour être utilisé comme identifiant de groupe "
++#~ "primaire pour l'utilisateur et comme GID pour le nouveau groupe."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If this field contains the name of a group which does not exist (and was "
++#~ "not created before by <command>newusers</command>), a new group will be "
++#~ "created with the specified name and a GID will be automatically defined "
++#~ "by <command>newusers</command> to be used as the primary group ID for the "
++#~ "user and GID for the new group."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si le champ contient le nom d'un groupe qui n'existe pas (et qui n'a pas "
++#~ "été créé précédemment par <command>newusers</command>), un nouveau groupe "
++#~ "sera créé avec le nom indiqué et un GID sera automatiquement défini par "
++#~ "<command>newusers</command> pour être utilisé comme identifiant de groupe "
++#~ "primaire pour l'utilisateur et comme identifiant pour le nouveau groupe."
++
++#~ msgid "pw_gecos"
++#~ msgstr "pw_gecos"
++
++#~ msgid "This field is copied in the GECOS field of the user."
++#~ msgstr "Ce champ est copié dans le champ GECOS de l'utilisateur."
++
++#~ msgid "pw_dir"
++#~ msgstr "pw_dir"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If this field does not specify an existing directory, the specified "
++#~ "directory is created, with ownership set to the user being created or "
++#~ "updated and its primary group."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si ce champ n'indique pas de répertoire existant, le répertoire indiqué "
++#~ "est créé, avec comme propriétaire l'utilisateur en cours de création ou "
++#~ "mis à jour et son groupe primaire."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If the home directory of an existing user is changed, <command>newusers</"
++#~ "command> does not move or copy the content of the old directory to the "
++#~ "new location. This should be done manually."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si le répertoire personnel d'un utilisateur existant est modifié, "
++#~ "<command>newusers</command> ne déplace ni ne copie le contenu de l'ancien "
++#~ "répertoire personnel à la nouvelle place. Vous devrez effectuer cela vous-"
++#~ "même."
++
++#~ msgid "pw_shell"
++#~ msgstr "pw_shell"
++
++#~ msgid ""
++#~ "This field defines the shell of the user. No checks are performed on this "
++#~ "field."
++#~ msgstr ""
++#~ "Ce champ définit l'interpréteur de commande de l'utilisateur. Aucune "
++#~ "vérification n'est effectuée sur ce champ."
++
++#~ msgid ""
++#~ "<command>newusers</command> first tries to create or change all the "
++#~ "specified users, and then write these changes to the user or group "
++#~ "databases. If an error occurs (except in the final writes to the "
++#~ "databases), no changes are committed to the databases."
++#~ msgstr ""
++#~ "<command>newusers</command> essayera d'abord de créer ou de modifier tous "
++#~ "les utilisateurs indiqués puis écrira ces modifications dans les bases de "
++#~ "données d'utilisateurs et de groupes. Si une erreur survient (en dehors "
++#~ "de l'écriture finale des bases de données), aucune modification ne sera "
++#~ "propagée dans les bases de données."
++
++#~ msgid ""
++#~ "During this first pass, users are created with a locked password (and "
++#~ "passwords are not changed for the users which are not created). A second "
++#~ "pass is used to update the passwords using PAM. Failures to update a "
++#~ "password are reported, but will not stop the other password updates."
++#~ msgstr ""
++#~ "Lors du premier passage, les utilisateurs sont créés avec un mot de passe "
++#~ "verrouillé (les mots de passe ne sont pas modifiés pour les utilisateurs "
++#~ "non créés). Un second passage est utilisé pour mettre à jour les mots de "
++#~ "passe en utilisant PAM. Les échecs de mise à jour des mots de passe sont "
++#~ "signalés, mais n'empêchent pas les mises à jour des autres mots de passe."
++
++#~ msgid ""
++#~ "This command is intended to be used in a large system environment where "
++#~ "many accounts are updated at a single time."
++#~ msgstr ""
++#~ "Cette commande a été conçue pour les gros systèmes pour lesquels un grand "
++#~ "nombre de comptes sont mis à jour en même temps."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The options which apply to the <command>newusers</command> command are:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Les options disponibles pour la commande <command>newusers</command> "
++#~ "sont :"
++
++#~ msgid "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>"
++#~ msgstr "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>"
++
++#~ msgid "Use the specified method to encrypt the passwords."
++#~ msgstr "Utiliser la méthode précisée pour chiffrer les mots de passe."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The available methods are DES, MD5, NONE, and SHA256 or SHA512 if your "
++#~ "libc support these methods."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les méthodes disponibles sont DES, MD5, NONE et SHA256 ou SHA512 si votre "
++#~ "libc prend en charge ces méthodes."
++
++#~ msgid ""
++#~ "System users will be created with no aging information in <filename>/etc/"
++#~ "shadow</filename>, and their numeric identifiers are chosen in the "
++#~ "<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined "
++#~ "in <filename>login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</option>-"
++#~ "<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> counterparts for "
++#~ "the creation of groups)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les utilisateurs système seront créés sans information d'âge dans "
++#~ "<filename>/etc/shadow</filename> et leurs identifiants numériques sont "
++#~ "choisis dans l'intervalle <option>SYS_UID_MIN</option>-"
++#~ "<option>SYS_UID_MAX</option>, défini dans <filename>login.defs</"
++#~ "filename>, au lieu de <option>UID_MIN</option>-<option>UID_MAX</option> "
++#~ "(et leur <option>GID</option> correspondant pour la création de groupes)."
++
++#~ msgid "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>"
++#~ msgstr "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>"
++
++#~ msgid "Use the specified number of rounds to encrypt the passwords."
++#~ msgstr ""
++#~ "Utiliser le nombre de rounds précisé pour chiffrer les mots de passe."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The value 0 means that the system will choose the default number of "
++#~ "rounds for the crypt method (5000)."
++#~ msgstr ""
++#~ "La valeur 0 signifie que le système choisira la valeur par défaut du "
++#~ "nombre de rounds pour la méthode de chiffrement (5 000)."
++
++#~ msgid ""
++#~ "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be "
++#~ "enforced."
++#~ msgstr ""
++#~ "Une valeur minimale de 1 000 et une valeur maximale de 999 999 999 seront "
++#~ "imposées."
++
++#~ msgid "You can only use this option with the SHA256 or SHA512 crypt method."
++#~ msgstr ""
++#~ "Vous ne pouvez utiliser cette méthode qu'avec les méthodes de chiffrement "
++#~ "SHA256 ou SHA512."
++
++#~ msgid ""
++#~ "By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS "
++#~ "and SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <filename>/etc/login.defs</"
++#~ "filename>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Par défaut, le nombre de rounds est défini par les variables "
++#~ "SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS et SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS dans <filename>/etc/login."
++#~ "defs</filename>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The input file must be protected since it contains unencrypted passwords."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le fichier d'entrée doit être correctement protégé puisqu'il contient des "
++#~ "mots de passe en clair."
++
++#~ msgid ""
++#~ "You should make sure the passwords and the encryption method respect the "
++#~ "system's password policy."
++#~ msgstr ""
++#~ "Vous devez vous assurer que les mots de passe et la méthode de "
++#~ "chiffrement respectent la politique de mot de passe du système."
++
++#~ msgid "/etc/pam.d/newusers"
++#~ msgstr "/etc/pam.d/newusers"
++
++#~ msgid "PAM configuration for <command>newusers</command>."
++#~ msgstr "Configuration de PAM pour <command>newusers</command>."
++
++#~| msgid ""
++#~| "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
++#~| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
++#~| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~| "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~| "manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
++#~ "\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
++#~ "\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid "newgrp"
++#~ msgstr "newgrp"
++
++#~ msgid "group"
++#~ msgstr "groupe"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>newgrp</command> command is used to change the current group "
++#~ "ID during a login session. If the optional <option>-</option> flag is "
++#~ "given, the user's environment will be reinitialized as though the user "
++#~ "had logged in, otherwise the current environment, including current "
++#~ "working directory, remains unchanged."
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>newgrp</command> permet de changer l'identifiant de "
++#~ "groupe de l'utilisateur au cours d'une session. Si l'option <option>-</"
++#~ "option> est fournie, l'environnement de l'utilisateur est réinitialisé, "
++#~ "comme si l'utilisateur venait de se connecter. Sinon, l'environnement "
++#~ "actuel, y compris le répertoire de travail actuel est conservé."
++
++# NOTE:
++#~ msgid ""
++#~ "<command>newgrp</command> changes the current real group ID to the named "
++#~ "group, or to the default group listed in <filename>/etc/passwd</filename> "
++#~ "if no group name is given. <command>newgrp</command> also tries to add "
++#~ "the group to the user groupset. If not root, the user will be prompted "
++#~ "for a password if she does not have a password (in <filename>/etc/shadow</"
++#~ "filename> if this user has an entry in the shadowed password file, or in "
++#~ "<filename>/etc/passwd</filename> otherwise) and the group does, or if the "
++#~ "user is not listed as a member and the group has a password. The user "
++#~ "will be denied access if the group password is empty and the user is not "
++#~ "listed as a member."
++#~ msgstr ""
++#~ "<command>newgrp</command> change l'identifiant de groupe réel actuel à la "
++#~ "valeur du groupe indiqué, ou au groupe par défaut défini dans <filename>/"
++#~ "etc/passwd</filename> si aucun nom de groupe n'est fourni. "
++#~ "<command>newgrp</command> essaiera également d'ajouter le groupe à "
++#~ "l'ensemble des groupes de l'utilisateur. Si l'utilisateur n'est pas "
++#~ "superutilisateur, un mot de passe lui sera demandé s'il n'utilise pas de "
++#~ "mot de passe (dans <filename>/etc/shadow</filename>, si cet utilisateur a "
++#~ "une entrée dans le fichier des mots de passe cachés, ou dans <filename>/"
++#~ "etc/passwd</filename> sinon), mais que le groupe en a un, ou si "
++#~ "l'utilisateur n'est pas dans la liste des membres de ce groupe et que ce "
++#~ "groupe utilise un mot de passe. L'accès sera refusé si le mot de passe du "
++#~ "groupe est vide et que l'utilisateur ne fait pas partie de ses membres."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If there is an entry for this group in <filename>/etc/gshadow</filename>, "
++#~ "then the list of members and the password of this group will be taken "
++#~ "from this file, otherwise, the entry in <filename>/etc/group</filename> "
++#~ "is considered."
++#~ msgstr ""
++#~ "S'il y a une entrée pour ce groupe dans <filename>/etc/gshadow</"
++#~ "filename>, alors la liste des membres et le mot de passe de ce groupe "
++#~ "seront pris dans ce fichier, sinon, l'entrée du fichier <filename>/etc/"
++#~ "group</filename> est utilisée."
++
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase condition="
++#~ "\"gshadow\">, <citerefentry condition=\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase condition="
++#~ "\"gshadow\">, <citerefentry condition=\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
++
++#~ msgid "enforce login time restrictions"
++#~ msgstr "Imposer les restrictions de connexion dans le temps"
++
++#~ msgid ""
++#~ "<command>logoutd</command> enforces the login time and port restrictions "
++#~ "specified in <filename>/etc/porttime</filename>. <command>logoutd</"
++#~ "command> should be started from <filename>/etc/rc</filename>. The "
++#~ "<filename>/var/run/utmp</filename> file is scanned periodically and each "
++#~ "user name is checked to see if the named user is permitted on the named "
++#~ "port at the current time. Any login session which is violating the "
++#~ "restrictions in <filename>/etc/porttime</filename> is terminated."
++#~ msgstr ""
++#~ "<command>logoutd</command> impose les restrictions (sur les ports, la "
++#~ "date et l'heure de connexion) spécifiées dans <filename>/etc/porttime</"
++#~ "filename>. <command>logoutd</command> doit être démarré depuis <filename>/"
++#~ "etc/rc</filename>. Il analyse le fichier <filename>/var/run/utmp</"
++#~ "filename> régulièrement et, pour chaque utilisateur, il vérifie que ce "
++#~ "nom d'utilisateur est autorisé à être connecté à ce port à ce moment. "
++#~ "Toute session en violation avec les restrictions de <filename>/etc/"
++#~ "porttime</filename> est terminée."
++
++#~ msgid "/var/run/utmp"
++#~ msgstr "/var/run/utmp"
++
++#~ msgid "List of current login sessions."
++#~ msgstr "Liste des sessions de connexion en cours."
++
++#~ msgid "login.defs"
++#~ msgstr "login.defs"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <filename>/etc/login.defs</filename> file defines the site-specific "
++#~ "configuration for the shadow password suite. This file is required. "
++#~ "Absence of this file will not prevent system operation, but will probably "
++#~ "result in undesirable operation."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le fichier <filename>/etc/login.defs</filename> définit la configuration "
++#~ "de la suite shadow password (mots de passe cachés) pour le système. Ce "
++#~ "fichier est indispensable. Son absence n'empêchera pas le système de "
++#~ "fonctionner, mais aura probablement des conséquences indésirables."
++
++#~ msgid ""
++#~ "This file is a readable text file, each line of the file describing one "
++#~ "configuration parameter. The lines consist of a configuration name and "
++#~ "value, separated by whitespace. Blank lines and comment lines are "
++#~ "ignored. Comments are introduced with a \"#\" pound sign and the pound "
++#~ "sign must be the first non-white character of the line."
++#~ msgstr ""
++#~ "Ce fichier est un fichier texte, dont chaque ligne décrit un paramètre de "
++#~ "configuration. Les lignes consistent en un nom et une valeur, séparés par "
++#~ "une espace. Les lignes blanches et les lignes de commentaires sont "
++#~ "ignorées. Les commentaires commencent par un caractère « # », qui doit "
++#~ "être le premier caractère non blanc de la ligne."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and "
++#~ "long numbers. A string is comprised of any printable characters. A "
++#~ "boolean should be either the value <replaceable>yes</replaceable> or "
++#~ "<replaceable>no</replaceable>. An undefined boolean parameter or one with "
++#~ "a value other than these will be given a <replaceable>no</replaceable> "
++#~ "value. Numbers (both regular and long) may be either decimal values, "
++#~ "octal values (precede the value with <replaceable>0</replaceable>) or "
++#~ "hexadecimal values (precede the value with <replaceable>0x</"
++#~ "replaceable>). The maximum value of the regular and long numeric "
++#~ "parameters is machine-dependent."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les valeurs des paramètres sont de quatre types : chaînes de caractères, "
++#~ "booléens, nombres et nombres longs. Une chaîne de caractères est "
++#~ "constituée de n'importe quels caractères imprimables. Un booléen est soit "
++#~ "<replaceable>yes</replaceable> (oui), soit <replaceable>no</replaceable> "
++#~ "(non). Un paramètre booléen non défini, ou défini avec une valeur autre "
++#~ "que celles-là prendra la valeur <replaceable>no</replaceable>. Un nombre "
++#~ "(normal ou long) peut être soit décimal, soit octal (en précédant la "
++#~ "valeur d'un <replaceable>0</replaceable>), ou encore hexadécimal (en "
++#~ "précédant la valeur de <replaceable>0x</replaceable>). La valeur maximale "
++#~ "des paramètres numériques normaux ou longs dépend de la machine."
++
++#~ msgid "The following configuration items are provided:"
++#~ msgstr "Les paramètres de configuration suivants sont fournis :"
++
++#~ msgid "<option>CHFN_AUTH</option> (boolean)"
++#~ msgstr "<option>CHFN_AUTH</option> (booléen)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chfn</command> program "
++#~ "will require authentication before making any changes, unless run by the "
++#~ "superuser."
++#~ msgstr ""
++#~ "La valeur <replaceable>yes</replaceable> indique que le programme "
++#~ "<command>chfn</command> nécessitera une authentification avant de "
++#~ "procéder à tout changement, à moins qu'ils ne soient exécutés par le "
++#~ "superutilisateur."
++
++#~ msgid "<option>CHFN_RESTRICT</option> (string)"
++#~ msgstr "<option>CHFN_RESTRICT</option> (chaîne de caractères)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "This parameter specifies which values in the <emphasis remap=\"I\">gecos</"
++#~ "emphasis> field of the <filename>/etc/passwd</filename> file may be "
++#~ "changed by regular users using the <command>chfn</command> program. It "
++#~ "can be any combination of letters <replaceable>f</replaceable>, "
++#~ "<replaceable>r</replaceable>, <replaceable>w</replaceable>, "
++#~ "<replaceable>h</replaceable>, for Full name, Room number, Work phone, and "
++#~ "Home phone, respectively. For backward compatibility, <replaceable>yes</"
++#~ "replaceable> is equivalent to <replaceable>rwh</replaceable> and "
++#~ "<replaceable>no</replaceable> is equivalent to <replaceable>frwh</"
++#~ "replaceable>. If not specified, only the superuser can make any changes. "
++#~ "The most restrictive setting is better achieved by not installing "
++#~ "<command>chfn</command> SUID."
++#~ msgstr ""
++#~ "Ce paramètre précise quelles valeurs du champ <emphasis remap=\"I"
++#~ "\">gecos</emphasis> du fichier <filename>passwd</filename> peuvent être "
++#~ "modifiées par les utilisateurs ordinaires à l'aide du programme "
++#~ "<command>chfn</command>. Il est constitué d'une combinaison de lettres "
++#~ "parmi <replaceable>f</replaceable>, <replaceable>r</replaceable>, "
++#~ "<replaceable>w</replaceable> et <replaceable>h</replaceable>, "
++#~ "correspondant respectivement au nom complet, au numéro de bureau, au "
++#~ "numéro de téléphone professionnel et au numéro de téléphone personnel. "
++#~ "Pour des raisons de compatibilité avec des versions antérieures, "
++#~ "<replaceable>yes</replaceable> est équivalent à <replaceable>rwh</"
++#~ "replaceable> et <replaceable>no</replaceable> à <replaceable>frwh</"
++#~ "replaceable>. S'il n'est pas précisé, seul le superutilisateur peut "
++#~ "effectuer des modifications. Pour une configuration encore plus "
++#~ "restrictive, il sera préférable de ne pas installer <command>chfn</"
++#~ "command> avec l'indicateur SUID positionné."
++
++#~ msgid "<option>CHSH_AUTH</option> (boolean)"
++#~ msgstr "<option>CHSH_AUTH</option> (booléen)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chsh</command> program "
++#~ "will require authentication before making any changes, unless run by the "
++#~ "superuser."
++#~ msgstr ""
++#~ "La valeur <replaceable>yes</replaceable> indique que le programme "
++#~ "<command>chsh</command> nécessitera une authentification avant de "
++#~ "procéder à tout changement, à moins qu'ils ne soient exécutés par le "
++#~ "superutilisateur."
++
++#~ msgid "<option>ERASECHAR</option> (number)"
++#~ msgstr "<option>ERASECHAR</option> (nombre)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Terminal ERASE character (<replaceable>010</replaceable> = backspace, "
++#~ "<replaceable>0177</replaceable> = DEL)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le caractère ERASE du terminal (<replaceable>010</replaceable> = "
++#~ "backspace, <replaceable>0177</replaceable> = DEL)."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The value can be prefixed \"0\" for an octal value, or \"0x\" for an "
++#~ "hexadecimal value."
++#~ msgstr ""
++#~ "La valeur peut être préfixée par « 0 » pour une valeur octale, ou « 0x » "
++#~ "pour une valeur hexadécimale."
++
++#~ msgid "<option>FAIL_DELAY</option> (number)"
++#~ msgstr "<option>FAIL_DELAY</option> (nombre)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Delay in seconds before being allowed another attempt after a login "
++#~ "failure."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le délai en secondes avant qu'un nouvel essai soit permis après un échec "
++#~ "de connexion."
++
++#~ msgid "<option>FAILLOG_ENAB</option> (boolean)"
++#~ msgstr "<option>FAILLOG_ENAB</option> (booléen)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Enable logging and display of <filename>/var/log/faillog</filename> login "
++#~ "failure info."
++#~ msgstr ""
++#~ "Activer l'enregistrement et l'affichage des informations d'échec de "
++#~ "connexion de <filename>/var/log/faillog</filename>"
++
++#~ msgid "<option>FAKE_SHELL</option> (string)"
++#~ msgstr "<option>FAKE_SHELL</option> (chaîne de caractères)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If set, <command>login</command> will execute this shell instead of the "
++#~ "users' shell specified in <filename>/etc/passwd</filename>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si définie, <command>login</command> exécutera cet interpréteur de "
++#~ "commandes au lieu de l'interpréteur de l'utilisateur spécifié dans "
++#~ "<filename>/etc/passwd</filename>."
++
++#~ msgid "<option>FTMP_FILE</option> (string)"
++#~ msgstr "<option>FTMP_FILE</option> (chaîne de caractères)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If defined, login failures will be logged in this file in a utmp format."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si définie, les échecs de connexion seront enregistrés dans le fichier "
++#~ "sous le format utmp"
++
++#~ msgid "<option>HUSHLOGIN_FILE</option> (string)"
++#~ msgstr "<option>HUSHLOGIN_FILE</option> (chaîne de caractères)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login "
++#~ "sequence. If a full pathname is specified, then hushed mode will be "
++#~ "enabled if the user's name or shell are found in the file. If not a full "
++#~ "pathname, then hushed mode will be enabled if the file exists in the "
++#~ "user's home directory."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si définie, le fichier peut désactiver tous les affichages habituels "
++#~ "durant la séquence de connexion. Si un nom de chemin complet est "
++#~ "spécifié, alors le mode taiseux sera activé si le nom ou l'interpréteur "
++#~ "de commandes de l'utilisateur sont trouvés dans le fichier. Si ce n'est "
++#~ "pas un nom de chemin complet, alors le mode taiseux sera activé si le "
++#~ "fichier existe dans le répertoire personnel de l'utilisateur."
++
++#~ msgid "<option>ISSUE_FILE</option> (string)"
++#~ msgstr "<option>ISSUE_FILE</option> (chaîne de caractères)"
++
++#~ msgid "If defined, this file will be displayed before each login prompt."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si définie, le fichier sera affiché avant chaque invite de connexion."
++
++#~ msgid "<option>KILLCHAR</option> (number)"
++#~ msgstr "<option>KILLCHAR</option> (nombre)"
++
++#~ msgid "Terminal KILL character (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le caractère KILL du terminal (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)."
++
++#~ msgid "<option>LASTLOG_ENAB</option> (boolean)"
++#~ msgstr "<option>LASTLOG_ENAB</option> (booléen)"
++
++#~ msgid "Enable logging and display of /var/log/lastlog login time info."
++#~ msgstr ""
++#~ "Activer la journalisation et l'affichage des informations de dernière "
++#~ "connexion de /var/log/lastlog."
++
++#~ msgid "<option>LOG_OK_LOGINS</option> (boolean)"
++#~ msgstr "<option>LOG_OK_LOGINS</option> (booléen)"
++
++#~ msgid "Enable logging of successful logins."
++#~ msgstr "Activer la journalisation des connexions réussies."
++
++#~ msgid "<option>LOG_UNKFAIL_ENAB</option> (boolean)"
++#~ msgstr "<option>LOG_UNKFAIL_ENAB</option> (booléen)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded."
++#~ msgstr ""
++#~ "Activer l'affichage des noms d'utilisateurs inconnus quand les échecs de "
++#~ "connexions sont enregistrés."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Note: logging unknown usernames may be a security issue if an user enter "
++#~ "her password instead of her login name."
++#~ msgstr ""
++#~ "Remarque : la journalisation des noms d'utilisateurs inconnus peut être "
++#~ "un problème de sécurité si un utilisateur entre son mot de passe au lieu "
++#~ "de son nom d'utilisateur."
++
++#~ msgid "<option>LOGIN_RETRIES</option> (number)"
++#~ msgstr "<option>LOGIN_RETRIES</option> (nombre)"
++
++#~ msgid "Maximum number of login retries in case of bad password."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le nombre maximum de tentatives de connexion en cas de mauvais mot de "
++#~ "passe."
++
++#~ msgid ""
++#~ "This will most likely be overridden by PAM, since the default pam_unix "
++#~ "module has its own built in of 3 retries. However, this is a safe "
++#~ "fallback in case you are using an authentication module that does not "
++#~ "enforce PAM_MAXTRIES."
++#~ msgstr ""
++#~ "Ce sera probablement écrasé par PAM, puisque le module pam_unix est réglé "
++#~ "en dur pour n'effectuer que 3 tentatives. Toutefois, il s'agit d'une "
++#~ "solution de repli au cas où vous utilisez un module d'authentification "
++#~ "qui ne fait pas appliquer PAM_MAXTRIES."
++
++#~ msgid "<option>LOGIN_TIMEOUT</option> (number)"
++#~ msgstr "<option>LOGIN_TIMEOUT</option> (nombre)"
++
++#~ msgid "Max time in seconds for login."
++#~ msgstr "Le temps maximum en secondes pour la connexion."
++
++#~ msgid "<option>MOTD_FILE</option> (string)"
++#~ msgstr "<option>MOTD_FILE</option> (chaîne de caractères)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If defined, \":\" delimited list of \"message of the day\" files to be "
++#~ "displayed upon login."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si définie, liste délimitée par des « : » de fichiers de « message du "
++#~ "jour » à afficher lors de la connexion."
++
++#~ msgid "<option>NOLOGINS_FILE</option> (string)"
++#~ msgstr "<option>NOLOGINS_FILE</option> (chaîne de caractères)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If defined, name of file whose presence will inhibit non-root logins. The "
++#~ "contents of this file should be a message indicating why logins are "
++#~ "inhibited."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si définie, nom de fichier dont la présence empêchera les connexions de "
++#~ "quelqu'un d'autre que le superutilisateur. Le contenu de ces fichiers "
++#~ "doit être un message indiquant pourquoi les connexions sont désactivées."
++
++#~ msgid ""
++#~ "<option>PASS_MAX_DAYS</option>, <option>PASS_MIN_DAYS</option> and "
++#~ "<option>PASS_WARN_AGE</option> are only used at the time of account "
++#~ "creation. Any changes to these settings won't affect existing accounts."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les paramètres <option>PASS_MAX_DAYS</option>, <option>PASS_MIN_DAYS</"
++#~ "option> et <option>PASS_WARN_AGE</option> ne sont utilisés qu'au moment "
++#~ "de la création d'un compte. Les changements n'affecteront pas les comptes "
++#~ "existants."
++
++#~ msgid "<option>PORTTIME_CHECKS_ENAB</option> (boolean)"
++#~ msgstr "<option>PORTTIME_CHECKS_ENAB</option> (booléen)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Enable checking of time restrictions specified in <filename>/etc/"
++#~ "porttime</filename>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Activer la vérification des restrictions de temps précisées dans "
++#~ "<filename>/etc/porttime</filename>."
++
++#~ msgid "<option>TTYGROUP</option> (string)"
++#~ msgstr "<option>TTYGROUP</option> (chaîne de caractères)"
++
++#~ msgid "<option>TTYPERM</option> (string)"
++#~ msgstr "<option>TTYPERM</option> (chaîne de caractères)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The terminal permissions: the login tty will be owned by the "
++#~ "<option>TTYGROUP</option> group, and the permissions will be set to "
++#~ "<option>TTYPERM</option>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les permissions de terminal : la connexion tty appartiendra au groupe "
++#~ "<option>TTYGROUP</option> et les permissions seront configurées à "
++#~ "<option>TTYPERM</option>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "By default, the ownership of the terminal is set to the user's primary "
++#~ "group and the permissions are set to <replaceable>0600</replaceable>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Par défaut, le propriétaire du terminal est configuré au groupe primaire "
++#~ "de l'utilisateur et les permissions sont configurées à <replaceable>0600</"
++#~ "replaceable>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "<option>TTYGROUP</option> can be either the name of a group or a numeric "
++#~ "group identifier."
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>TTYGROUP</option> peut être le nom d'un groupe ou un identifiant "
++#~ "numérique de groupe."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If you have a <command>write</command> program which is \"setgid\" to a "
++#~ "special group which owns the terminals, define TTYGROUP to the group "
++#~ "number and TTYPERM to 0620. Otherwise leave TTYGROUP commented out and "
++#~ "assign TTYPERM to either 622 or 600."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si vous avez un programme <command>write</command> qui est « setgid » à "
++#~ "un groupe spécial auquel les terminaux appartiennent, définissez TTYGROUP "
++#~ "comme l'identifiant numérique du groupe et TTYPERM à 0620. Autrement "
++#~ "laissez TTYGROUP décommenté et TTYPERM configuré soit à 622 soit à 600."
++
++#~ msgid "<option>TTYTYPE_FILE</option> (string)"
++#~ msgstr "<option>TTYTYPE_FILE</option> (chaîne de caractères)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If defined, file which maps tty line to TERM environment parameter. Each "
++#~ "line of the file is in a format something like \"vt100 tty01\"."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si définie, fichier qui lie les lignes de tty à la variable "
++#~ "d'environnement TERM. Chaque ligne du fichier est dans un format "
++#~ "ressemblant à « vt100 tty01 »."
++
++#~ msgid "<option>ULIMIT</option> (number)"
++#~ msgstr "<option>ULIMIT</option> (nombre)"
++
++#~ msgid "Default <command>ulimit</command> value."
++#~ msgstr "Valeur par défaut d'<command>ulimit</command>."
++
++#~ msgid "CROSS REFERENCES"
++#~ msgstr "RÉFÉRENCES CROISÉES"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The following cross references show which programs in the shadow password "
++#~ "suite use which parameters."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les références croisées ci-dessous montrent quels sont les paramètres "
++#~ "utilisés par les différents programmes de la suite shadow password."
++
++#~ msgid "chage"
++#~ msgstr "chage"
++
++#~ msgid "USE_TCB"
++#~ msgstr "USE_TCB"
++
++#~ msgid "chfn"
++#~ msgstr "chfn"
++
++#~ msgid ""
++#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CHFN_AUTH</phrase> CHFN_RESTRICT <phrase "
++#~ "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CHFN_AUTH</phrase> CHFN_RESTRICT <phrase "
++#~ "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase>"
++
++#~ msgid "chgpasswd"
++#~ msgstr "chgpasswd"
++
++#~ msgid ""
++#~ "ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <phrase condition="
++#~ "\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
++#~ msgstr ""
++#~ "ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <phrase condition="
++#~ "\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
++
++#~ msgid "chpasswd"
++#~ msgstr "chpasswd"
++
++#~ msgid "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
++#~ msgstr "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
++
++#~ msgid "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS"
++#~ msgstr "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS"
++
++#~ msgid "chsh"
++#~ msgstr "chsh"
++
++#~ msgid "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
++#~ msgstr "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
++
++#~ msgid "gpasswd"
++#~ msgstr "gpasswd"
++
++#~ msgid "groupadd"
++#~ msgstr "groupadd"
++
++#~ msgid "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN"
++#~ msgstr "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN"
++
++#~ msgid "groupdel"
++#~ msgstr "groupdel"
++
++#~ msgid "MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
++#~ msgstr "MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
++
++#~ msgid "groupmems"
++#~ msgstr "groupmems"
++
++#~ msgid "groupmod"
++#~ msgstr "groupmod"
++
++#~ msgid "grpck"
++#~ msgstr "grpck"
++
++#~ msgid ""
++#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
++#~ "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ "
++#~ "ENVIRON_FILE</phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase condition=\"no_pam"
++#~ "\">FAILLOG_ENAB</phrase> FAKE_SHELL <phrase condition=\"no_pam"
++#~ "\">FTMP_FILE</phrase> HUSHLOGIN_FILE <phrase condition=\"no_pam"
++#~ "\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR <phrase condition=\"no_pam"
++#~ "\">LASTLOG_ENAB</phrase> LOGIN_RETRIES <phrase condition=\"no_pam"
++#~ "\">LOGIN_STRING</phrase> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS LOG_UNKFAIL_ENAB "
++#~ "<phrase condition=\"no_pam\">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE MOTD_FILE "
++#~ "NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</phrase> TTYGROUP TTYPERM "
++#~ "TTYTYPE_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT UMASK</phrase> "
++#~ "USERGROUPS_ENAB"
++#~ msgstr ""
++#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
++#~ "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ "
++#~ "ENVIRON_FILE</phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase condition=\"no_pam"
++#~ "\">FAILLOG_ENAB</phrase> FAKE_SHELL <phrase condition=\"no_pam"
++#~ "\">FTMP_FILE</phrase> HUSHLOGIN_FILE <phrase condition=\"no_pam"
++#~ "\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR <phrase condition=\"no_pam"
++#~ "\">LASTLOG_ENAB</phrase> LOGIN_RETRIES <phrase condition=\"no_pam"
++#~ "\">LOGIN_STRING</phrase> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS LOG_UNKFAIL_ENAB "
++#~ "<phrase condition=\"no_pam\">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE MOTD_FILE "
++#~ "NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</phrase> TTYGROUP TTYPERM "
++#~ "TTYTYPE_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT UMASK</phrase> "
++#~ "USERGROUPS_ENAB"
++
++#~ msgid "newgrp / sg"
++#~ msgstr "newgrp / sg"
++
++#~ msgid "SYSLOG_SG_ENAB"
++#~ msgstr "SYSLOG_SG_ENAB"
++
++#~| msgid ""
++#~| "ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB "
++#~| "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"sha_crypt"
++#~| "\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase> SYS_GID_MAX "
++#~| "SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK"
++#~ msgid ""
++#~ "ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB "
++#~ "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"sha_crypt"
++#~ "\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase> SUB_GID_COUNT "
++#~ "SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX "
++#~ "SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK"
++#~ msgstr ""
++#~ "ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB "
++#~ "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"sha_crypt"
++#~ "\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase> SUB_GID_COUNT "
++#~ "SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX "
++#~ "SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK"
++
++#~ msgid ""
++#~ "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN "
++#~ "PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <phrase condition=\"sha_crypt"
++#~ "\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
++#~ msgstr ""
++#~ "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN "
++#~ "PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <phrase condition=\"sha_crypt"
++#~ "\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"tcb"
++#~ "\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
++#~ msgstr ""
++#~ "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"tcb"
++#~ "\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"tcb"
++#~ "\">USE_TCB</phrase>"
++#~ msgstr ""
++#~ "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"tcb"
++#~ "\">USE_TCB</phrase>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
++#~ "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH "
++#~ "ENV_SUPATH <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING "
++#~ "MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE "
++#~ "SU_NAME <phrase condition=\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> "
++#~ "SYSLOG_SU_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">USERGROUPS_ENAB</phrase>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
++#~ "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH "
++#~ "ENV_SUPATH <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING "
++#~ "MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE "
++#~ "SU_NAME <phrase condition=\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> "
++#~ "SYSLOG_SU_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">USERGROUPS_ENAB</phrase>"
++
++#~ msgid "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>"
++#~ msgstr "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>"
++
++#~| msgid ""
++#~| "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS "
++#~| "PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX "
++#~| "SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <phrase condition=\"tcb"
++#~| "\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK USE_TCB</phrase>"
++#~ msgid ""
++#~ "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS "
++#~ "PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN "
++#~ "SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX "
++#~ "SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <phrase condition=\"tcb"
++#~ "\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK USE_TCB</phrase>"
++#~ msgstr ""
++#~ "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS "
++#~ "PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN "
++#~ "SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX "
++#~ "SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <phrase condition=\"tcb"
++#~ "\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK USE_TCB</phrase>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB "
++#~ "<phrase condition=\"tcb\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
++#~ msgstr ""
++#~ "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB "
++#~ "<phrase condition=\"tcb\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <phrase condition=\"tcb"
++#~ "\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
++#~ msgstr ""
++#~ "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <phrase condition=\"tcb"
++#~ "\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Much of the functionality that used to be provided by the shadow password "
++#~ "suite is now handled by PAM. Thus, <filename>/etc/login.defs</filename> "
++#~ "is no longer used by <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, or less used by "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>su</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Please refer to "
++#~ "the corresponding PAM configuration files instead."
++#~ msgstr ""
++#~ "La plupart des fonctionnalités qui étaient fournies par les mots de passe "
++#~ "cachés (« shadow password ») sont désormais gérées par PAM. De ce fait, "
++#~ "<filename>/etc/login.defs</filename> n'est plus utilisé par "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry> et moins utilisé par "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>su</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Veuillez plutôt "
++#~ "vous référer aux fichiers de configuration de PAM correspondant."
++
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid "login.access"
++#~ msgstr "login.access"
++
++#~ msgid "login access control table"
++#~ msgstr "table de contrôle des connexions"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> file specifies (user, "
++#~ "host) combinations and/or (user, tty) combinations for which a login will "
++#~ "be either accepted or refused."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le fichier <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> permet de "
++#~ "spécifier des paires (utilisateur, hôte) et/ou (utilisateur, tty) pour "
++#~ "lesquelles toute connexion sera soit acceptée soit refusée."
++
++#~ msgid ""
++#~ "When someone logs in, the <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> "
++#~ "is scanned for the first entry that matches the (user, host) combination, "
++#~ "or, in case of non-networked logins, the first entry that matches the "
++#~ "(user, tty) combination. The permissions field of that table entry "
++#~ "determines whether the login will be accepted or refused."
++#~ msgstr ""
++#~ "Lorsqu'un utilisateur se connecte, le fichier <emphasis remap=\"I\">login."
++#~ "access</emphasis> est lu jusqu'à la première entrée correspondant à la "
++#~ "paire (utilisateur, hôte) ou, dans le cas d'une connexion ne passant pas "
++#~ "par le réseau, à la première entrée correspondant au couple (utilisateur, "
++#~ "tty). Le champ des permissions de la table pour cette entrée détermine "
++#~ "alors si la connexion doit être acceptée ou refusée."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Each line of the login access control table has three fields separated by "
++#~ "a \":\" character:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Chaque ligne de la table de contrôle des connexions (« login access "
++#~ "control table ») est composée de trois champs séparés par le caractère "
++#~ "« : » :"
++
++#~ msgid ""
++#~ "<emphasis remap=\"I\">permission</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">users</"
++#~ "emphasis>:<emphasis remap=\"I\">origins</emphasis>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<emphasis remap=\"I\">permission</emphasis>:<emphasis remap=\"I"
++#~ "\">utilisateurs</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">origines</emphasis>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The first field should be a \"<emphasis>+</emphasis>\" (access granted) "
++#~ "or \"<emphasis>-</emphasis>\" (access denied) character. The second field "
++#~ "should be a list of one or more login names, group names, or "
++#~ "<emphasis>ALL</emphasis> (always matches). The third field should be a "
++#~ "list of one or more tty names (for non-networked logins), host names, "
++#~ "domain names (begin with \"<literal>.</literal>\"), host addresses, "
++#~ "internet network numbers (end with \"<literal>.</literal>\"), "
++#~ "<emphasis>ALL</emphasis> (always matches) or <emphasis>LOCAL</emphasis> "
++#~ "(matches any string that does not contain a \"<literal>.</literal>\" "
++#~ "character). If you run NIS you can use @netgroupname in host or user "
++#~ "patterns."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le premier champ est soit un « <emphasis>+</emphasis> » (accès autorisé), "
++#~ "soit un « <emphasis>-</emphasis> » (accès refusé). Le second champ est "
++#~ "une liste d'un ou plusieurs noms d'utilisateurs ou de groupes, ou "
++#~ "<emphasis>ALL</emphasis> (correspond à tous les utilisateurs). Le "
++#~ "troisième champ est une liste d'un ou plusieurs noms de tty (pour les "
++#~ "connexions hors réseau), noms d'hôtes, noms de domaines (commençant par "
++#~ "un « <literal>.</literal> »), adresses d'hôte, adresses de sous-réseau "
++#~ "(terminant par un « <literal>.</literal> »), <emphasis>ALL</emphasis> "
++#~ "(pour spécifier n'importe quelle connexion), ou <emphasis>LOCAL</"
++#~ "emphasis> (correspond à n'importe quelle chaîne ne contenant pas de "
++#~ "« <literal>.</literal> »). Si vous utilisez NIS, vous pouvez utiliser "
++#~ "@nomdegroupe pour les motifs d'utilisateur et d'hôte."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <emphasis>EXCEPT</emphasis> operator makes it possible to write very "
++#~ "compact rules."
++#~ msgstr ""
++#~ "L'opérateur <emphasis>EXCEPT</emphasis> permet d'écrire des règles très "
++#~ "compactes."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The group file is searched only when a name does not match that of the "
++#~ "logged-in user. Only groups are matched in which users are explicitly "
++#~ "listed: the program does not look at a user's primary group id value."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le fichier d'informations sur les groupes (/etc/group) n'est utilisé que "
++#~ "lorsqu'un nom ne correspond à aucun des utilisateurs connectés. Seuls les "
++#~ "groupes pour lesquels la liste des utilisateurs est spécifiée sont "
++#~ "utilisés : le programme ne recherche pas parmi les groupes primaires des "
++#~ "utilisateurs."
++
++#~ msgid "begin session on the system"
++#~ msgstr "Démarrer une session sur le système"
++
++#~ msgid "-p"
++#~ msgstr "-p"
++
++#~ msgid "host"
++#~ msgstr "hôte"
++
++#~ msgid "-h <placeholder-1/>"
++#~ msgstr "-h <placeholder-1/>"
++
++#~ msgid "ENV=VAR"
++#~ msgstr "ENV=VAR"
++
++#~ msgid "-f"
++#~ msgstr "-f"
++
++#~ msgid "-r <placeholder-1/>"
++#~ msgstr "-r <placeholder-1/>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>login</command> program is used to establish a new session "
++#~ "with the system. It is normally invoked automatically by responding to "
++#~ "the <emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> prompt on the user's "
++#~ "terminal. <command>login</command> may be special to the shell and may "
++#~ "not be invoked as a sub-process. When called from a shell, "
++#~ "<command>login</command> should be executed as <emphasis remap=\"B\">exec "
++#~ "login</emphasis> which will cause the user to exit from the current shell "
++#~ "(and thus will prevent the new logged in user to return to the session of "
++#~ "the caller). Attempting to execute <command>login</command> from any "
++#~ "shell but the login shell will produce an error message."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le programme <command>login</command> permet d'établir une nouvelle "
++#~ "session sur le système. Il est généralement invoqué après avoir répondu à "
++#~ "l'invite de connexion <emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> sur le "
++#~ "terminal de l'utilisateur. <command>login</command> peut être spécifique "
++#~ "à l'interpréteur de commandes et ne devrait pas être invoqué comme un "
++#~ "sous-processus. Lorsqu'il est appelé depuis un interpréteur de commande, "
++#~ "<command>login</command> doit être exécuté comme <emphasis remap=\"B"
++#~ "\">>exec login</emphasis>, ce qui entraîne la sortie de l'interpréteur de "
++#~ "commandes en cours (et ainsi empêche le nouvel utilisateur connecté de "
++#~ "retourner à la session de l'appelant). L'exécution de <command>login</"
++#~ "command> depuis un interpréteur de commandes autre qu'un interpréteur de "
++#~ "commandes initial (« login shell ») produira un message d'erreur."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is "
++#~ "disabled to prevent revealing the password. Only a small number of "
++#~ "password failures are permitted before <command>login</command> exits and "
++#~ "the communications link is severed."
++#~ msgstr ""
++#~ "Un mot de passe est ensuite demandé à l'utilisateur. L'affichage du mot "
++#~ "de passe est désactivé pour éviter de révéler le mot de passe. Seul un "
++#~ "petit nombre d'échecs est permis avant que <command>login</command> ne "
++#~ "quitte et que la liaison ne soit interrompue."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If password aging has been enabled for your account, you may be prompted "
++#~ "for a new password before proceeding. You will be forced to provide your "
++#~ "old password and the new password before continuing. Please refer to "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry> for more information."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si une date de fin de validité du mot de passe a été définie pour ce "
++#~ "compte, un nouveau mot de passe pourra vous être demandé. Votre ancien "
++#~ "mot de passe et votre nouveau mot de passe vous seront alors demandés "
++#~ "avant de pouvoir continuer. Veuillez lire la page de manuel "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations."
++
++#~ msgid ""
++#~ "After a successful login, you will be informed of any system messages and "
++#~ "the presence of mail. You may turn off the printing of the system message "
++#~ "file, <filename>/etc/motd</filename>, by creating a zero-length file "
++#~ "<filename>.hushlogin</filename> in your login directory. The mail message "
++#~ "will be one of \"<emphasis>You have new mail.</emphasis>\", "
++#~ "\"<emphasis>You have mail.</emphasis>\", or \"<emphasis>No Mail.</"
++#~ "emphasis>\" according to the condition of your mailbox."
++#~ msgstr ""
++#~ "Après une connexion réussie, vous serez informé des messages du système "
++#~ "et de la présence de courrier. Vous pouvez désactiver l'affichage du "
++#~ "message du système (<filename>/etc/motd</filename>), en créant un fichier "
++#~ "vide <filename>.hushlogin</filename> dans le répertoire de votre compte. "
++#~ "Le message concernant les courriers sera « <emphasis>You have new mail.</"
++#~ "emphasis> », « <emphasis>You have mail.</emphasis> », ou « <emphasis>No "
++#~ "Mail.</emphasis> » suivant l'état de votre boîte aux lettres."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Your user and group ID will be set according to their values in the "
++#~ "<filename>/etc/passwd</filename> file. The value for <envar>$HOME</"
++#~ "envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>$PATH</envar>, <envar>$LOGNAME</"
++#~ "envar>, and <envar>$MAIL</envar> are set according to the appropriate "
++#~ "fields in the password entry. Ulimit, umask and nice values may also be "
++#~ "set according to entries in the GECOS field."
++#~ msgstr ""
++#~ "Vos identifiants d'utilisateur et de groupe seront définis en fonction "
++#~ "des valeurs spécifiées dans le fichier <filename>/etc/passwd</filename>. "
++#~ "Les valeurs des variables d'environnement <emphasis>$HOME</emphasis>, "
++#~ "<emphasis>$SHELL</emphasis>, <emphasis>$PATH</emphasis>, <emphasis>"
++#~ "$LOGNAME</emphasis>, et <emphasis>$MAIL</emphasis> seront définies en "
++#~ "fonction des champs appropriés de l'entrée qui vous correspond. Les "
++#~ "valeurs d'ulimit, d'umask et de nice pourront également être affectées en "
++#~ "fonction des entrées du champ GECOS."
++
++#~ msgid ""
++#~ "On some installations, the environmental variable <envar>$TERM</envar> "
++#~ "will be initialized to the terminal type on your tty line, as specified "
++#~ "in <filename>/etc/ttytype</filename>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Sur certains systèmes, la variable d'environnement <emphasis>$TERM</"
++#~ "emphasis> sera initialisée au type de terminal de votre tty, comme "
++#~ "spécifié dans <filename>/etc/ttytype</filename>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "An initialization script for your command interpreter may also be "
++#~ "executed. Please see the appropriate manual section for more information "
++#~ "on this function."
++#~ msgstr ""
++#~ "Un script d'initialisation pour votre interpréteur de commandes pourra "
++#~ "également être exécuté. Veuillez vous référer à la section de manuel "
++#~ "appropriée pour plus d'informations sur cette fonctionnalité."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>login</command> program is NOT responsible for removing "
++#~ "users from the utmp file. It is the responsibility of "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>init</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to clean up "
++#~ "apparent ownership of a terminal session. If you use <command>login</"
++#~ "command> from the shell prompt without <command>exec</command>, the user "
++#~ "you use will continue to appear to be logged in even after you log out of "
++#~ "the \"subsession\"."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le programme <command>login</command> n'est PAS responsable de la "
++#~ "suppression d'utilisateurs dans le fichier utmp. Les responsables du "
++#~ "nettoyage de l'appartenance des sessions de terminal sont "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>init</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Si vous utilisez "
++#~ "<command>login</command> depuis un interpréteur de commandes sans "
++#~ "<command>exec</command>, l'utilisateur que vous utilisez continuera à "
++#~ "apparaître comme étant connecté même après s'être déconnecté de cette "
++#~ "« sous-session »."
++
++#~ msgid "Do not perform authentication, user is preauthenticated."
++#~ msgstr ""
++#~ "Ne pas réaliser d'authentification. L'utilisateur est pré-authentifié."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Note: In that case, <replaceable>username</replaceable> is mandatory."
++#~ msgstr ""
++#~ "Remarque : Dans ce cas, <replaceable>username</replaceable> est "
++#~ "nécessaire."
++
++#~ msgid "-h"
++#~ msgstr "-h"
++
++#~ msgid "Name of the remote host for this login."
++#~ msgstr "Nom de l'hôte distant pour cette connexion."
++
++#~ msgid "Preserve environment."
++#~ msgstr "Préserver l'environnement."
++
++#~ msgid "-r"
++#~ msgstr "-r"
++
++#~ msgid "Perform autologin protocol for rlogin."
++#~ msgstr ""
++#~ "Exécuter le protocole de connexion automatique (autologin) pour rlogin."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <option>-r</option>, <option>-h</option> and <option>-f</option> "
++#~ "options are only used when <command>login</command> is invoked by root."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les options <option>-r</option>, <option>-h</option> et <option>-f</"
++#~ "option> ne peuvent être utilisées que par root."
++
++#~ msgid ""
++#~ "This version of <command>login</command> has many compilation options, "
++#~ "only some of which may be in use at any particular site."
++#~ msgstr ""
++#~ "Cette version de <command>login</command> comporte de nombreuses options "
++#~ "de compilation. Seules certaines d'entre elles peuvent avoir été activées "
++#~ "sur votre site."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The location of files is subject to differences in system configuration."
++#~ msgstr ""
++#~ "L'emplacement des fichiers peut varier suivant la configuration du "
++#~ "système."
++
++#~ msgid ""
++#~ "As with any program, <command>login</command>'s appearance can be faked. "
++#~ "If non-trusted users have physical access to a machine, an attacker could "
++#~ "use this to obtain the password of the next person coming to sit in front "
++#~ "of the machine. Under Linux, the SAK mechanism can be used by users to "
++#~ "initiate a trusted path and prevent this kind of attack."
++#~ msgstr ""
++#~ "Comme pour n'importe quel programme, l'apparence de <command>login</"
++#~ "command> peut être imitée. Si des utilisateurs non sûrs ont un accès "
++#~ "physique à la machine, un attaquant pourrait utiliser cet accès pour "
++#~ "obtenir le mot de passe de la personne qui s'assiérait ensuite face à "
++#~ "l'écran. Sous Linux, le mécanisme SAK peut être utilisé par les "
++#~ "utilisateurs pour initier un chemin de confiance et prévenir ce genre "
++#~ "d'attaques."
++
++#~ msgid "/var/log/wtmp"
++#~ msgstr "/var/log/wtmp"
++
++#~ msgid "List of previous login sessions."
++#~ msgstr "Liste des sessions de connexion précédentes."
++
++#~ msgid "/etc/motd"
++#~ msgstr "/etc/motd"
++
++#~ msgid "System message of the day file."
++#~ msgstr "Fichier contenant le message du système."
++
++#~ msgid "/etc/nologin"
++#~ msgstr "/etc/nologin"
++
++#~ msgid "Prevent non-root users from logging in."
++#~ msgstr "Empêcher les utilisateurs non-root de se connecter."
++
++#~ msgid "/etc/ttytype"
++#~ msgstr "/etc/ttytype"
++
++#~ msgid "List of terminal types."
++#~ msgstr "Liste des types de terminaux."
++
++#~ msgid "$HOME/.hushlogin"
++#~ msgstr "$HOME/.hushlogin"
++
++#~ msgid "Suppress printing of system messages."
++#~ msgstr "Supprimer l'affichage des messages du système."
++
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>securetty</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>securetty</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid "Luca"
++#~ msgstr "Luca"
++
++#~ msgid "Berra"
++#~ msgstr "Berra"
++
++#~ msgid "limits"
++#~ msgstr "limits"
++
++#~ msgid "resource limits definition"
++#~ msgstr "définition des limites de ressources"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> file (<filename>/etc/limits</"
++#~ "filename> by default or LIMITS_FILE defined <filename>config.h</"
++#~ "filename>) describes the resource limits you wish to impose. It should be "
++#~ "owned by root and readable by root account only."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le fichier <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> (<filename>/etc/"
++#~ "limits</filename> par défaut ou LIMITS_FILE définit dans <filename>config."
++#~ "h</filename>) décrit les limites de ressource que vous voulez imposer. Il "
++#~ "doit être possédé et ne doit être lisible que par le compte root."
++
++#~ msgid ""
++#~ "By default no quota is imposed on 'root'. In fact, there is no way to "
++#~ "impose limits via this procedure to root-equiv accounts (accounts with "
++#~ "UID 0)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Par défaut, aucun quota (aucune limite) n'est imposé à « root ». En fait, "
++#~ "il n'est pas possible d'imposer de cette façon de limite aux comptes root "
++#~ "ou équivalents (comptes ayant un UID de 0)."
++
++#~ msgid "Each line describes a limit for a user in the form:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Chaque ligne décrit une limite pour un utilisateur, elle est de la forme "
++#~ "suivante :"
++
++#~ msgid "user LIMITS_STRING"
++#~ msgstr "utilisateur LISTE_DE_LIMITES"
++
++#~ msgid "or in the form:"
++#~ msgstr "ou sous la forme :"
++
++#~ msgid "@group LIMITS_STRING"
++#~ msgstr "@groupe LISTE_DE_LIMITES"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <emphasis>LIMITS_STRING</emphasis> is a string of a concatenated list "
++#~ "of resource limits. Each limit consists of a letter identifier followed "
++#~ "by a numerical limit."
++#~ msgstr ""
++#~ "Où <emphasis>LISTE_DE_LIMITES</emphasis> est une chaîne construite par la "
++#~ "concaténation d'une liste de limites de ressource. Chaque limite consiste "
++#~ "en une lettre (identifiant le type de limite) et une valeur numérique."
++
++#~ msgid "The valid identifiers are:"
++#~ msgstr "Les identifiants possibles sont :"
++
++#~ msgid "A: max address space (KB)"
++#~ msgstr "A : espace d'adressage maximal (en kilo octets)"
++
++#~ msgid "C: max core file size (KB)"
++#~ msgstr ""
++#~ "C : taille maximale d'un fichier image de la mémoire (« core », en kilo "
++#~ "octets)"
++
++#~ msgid "D: max data size (KB)"
++#~ msgstr ""
++#~ "D : taille maximale du segment de données d'un programme (en kilo octets)"
++
++#~ msgid "F: maximum filesize (KB)"
++#~ msgstr "F : taille maximale des fichiers (en kilo octets)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "K: file creation mask, set by <citerefentry><refentrytitle>umask</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "K : masque de création de fichier, défini par "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>umask</refentrytitle><manvolnum>2</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid "I: max nice value (0..39 which translates to 20..-19)"
++#~ msgstr "I : valeur nice maximum (0..39 qui sera traduit en 20..-19)"
++
++#~ msgid "L: max number of logins for this user"
++#~ msgstr "L : nombre maximal de connexions simultanées pour cet utilisateur"
++
++#~ msgid "M: max locked-in-memory address space (KB)"
++#~ msgstr ""
++#~ "M : taille  maximale de mémoire verrouillée (« locked-in-memory », en "
++#~ "kilo octets)"
++
++#~ msgid "N: max number of open files"
++#~ msgstr "N : nombre maximal de fichiers ouverts"
++
++#~ msgid "O: max real time priority"
++#~ msgstr "O : priorité temps réel maximale"
++
++#~ msgid ""
++#~ "P: process priority, set by <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "P : priorité des processus, défini par "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>setpriority</refentrytitle><manvolnum>2</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid "R: max resident set size (KB)"
++#~ msgstr ""
++#~ "R : taille maximale de la mémoire résidente (« resident set size », en "
++#~ "kilo octets)"
++
++#~ msgid "S: max stack size (KB)"
++#~ msgstr "S : taille maximale de la pile (en kilo octets)"
++
++#~ msgid "T: max CPU time (MIN)"
++#~ msgstr "T : temps processeur maximal consommé (en minutes)"
++
++#~ msgid "U: max number of processes"
++#~ msgstr "U : nombre maximal de processus"
++
++#~ msgid ""
++#~ "For example, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> is a valid "
++#~ "<emphasis>LIMITS_STRING</emphasis>. For reading convenience, the "
++#~ "following entries are equivalent:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Par exemple, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> est une chaîne "
++#~ "<emphasis>LISTE_DE_LIMITES</emphasis> valable. Pour faciliter la lecture, "
++#~ "les entrées suivantes sont équivalentes :"
++
++# NOTE: elle va pas cette chaîne
++#~ msgid ""
++#~ "\n"
++#~ "      username L2D2048N5\n"
++#~ "      username L2 D2048 N5\n"
++#~ "    "
++#~ msgstr ""
++#~ "\n"
++#~ "      utilisateur L2D2048N5\n"
++#~ "      utilisateur L2 D2048 N5\n"
++#~ "    "
++
++#~ msgid ""
++#~ "Be aware that after <emphasis remap=\"I\">username</emphasis> the rest of "
++#~ "the line is considered a limit string, thus comments are not allowed. A "
++#~ "invalid limits string will be rejected (not considered) by the "
++#~ "<command>login</command> program."
++#~ msgstr ""
++#~ "Attention : tout ce qui suit <emphasis remap=\"I\">utilisateur</emphasis> "
++#~ "est considéré comme une limite de chaîne. Les commentaires ne sont pas "
++#~ "autorisés. Une chaîne de limites non valable sera rejetée (non utilisée) "
++#~ "par le programme <command>login</command>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The default entry is denoted by username \"<emphasis>*</emphasis>\". If "
++#~ "you have multiple <emphasis remap=\"I\">default</emphasis> entries in "
++#~ "your <emphasis>LIMITS_FILE</emphasis>, then the last one will be used as "
++#~ "the default entry."
++#~ msgstr ""
++#~ "L'entrée par défaut est représentée par un utilisateur dénommé "
++#~ "« <emphasis>*</emphasis> ». Si plusieurs entrées par défaut sont "
++#~ "présentes dans le fichier de limites, alors seule la dernière sera prise "
++#~ "en compte."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The limits specified in the form \"<replaceable>@group</replaceable>\" "
++#~ "apply to the members of the specified <replaceable>group</replaceable>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les limites précisées sous la forme « <replaceable>@groupe</"
++#~ "replaceable> » s'appliquent aux membres du <replaceable>groupe</"
++#~ "replaceable> précisé."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If more than one line with limits for an user exist, only the first line "
++#~ "for this user will be considered."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si plusieurs lignes avec des limites pour un utilisateur existent, seule "
++#~ "la première ligne pour cet utilisateur sera prise en compte."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If no lines are specified for an user, the last <replaceable>@group</"
++#~ "replaceable> line matching a group whose the user is a member of will be "
++#~ "considered, or the last line with default limits if no groups contain the "
++#~ "user."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si aucune ligne n'est précisée pour l'utilisateur, la dernière ligne "
++#~ "<replaceable>@groupe</replaceable> correspondant à un groupe auquel "
++#~ "l'utilisateur appartient sera prise en compte, ou la dernière ligne avec "
++#~ "les limites par défaut si aucun groupe ne contient l'utilisateur."
++
++#~ msgid ""
++#~ "To completely disable limits for a user, a single dash \"<emphasis>-</"
++#~ "emphasis>\" will do."
++#~ msgstr ""
++#~ "Un simple tiret « <emphasis>-</emphasis> » sera suffisant pour désactiver "
++#~ "toute limite à un utilisateur, "
++
++#~ msgid ""
++#~ "To disable a limit for a user, a single dash \"<replaceable>-</"
++#~ "replaceable>\" can be used instead of the numerical value for this limit."
++#~ msgstr ""
++#~ "Afin de désactiver une limite pour un utilisateur, un simple tiret "
++#~ "« <replaceable>-</replaceable> » peut être utilisé au lieu d'une valeur "
++#~ "numérique pour cette limite."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Also, please note that all limit settings are set PER LOGIN. They are not "
++#~ "global, nor are they permanent. Perhaps global limits will come, but for "
++#~ "now this will have to do ;)"
++#~ msgstr ""
++#~ "Notez également que les limites ne sont configurées que PAR CONNEXION. Il "
++#~ "n'y a pas de limite globale ou permanente. Des limites globales "
++#~ "pourraient voir le jour, mais pour l'instant, il faut faire sans."
++
++#~ msgid "/etc/limits"
++#~ msgstr "/etc/limits"
++
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid "lastlog"
++#~ msgstr "lastlog"
++
++#~ msgid "reports the most recent login of all users or of a given user"
++#~ msgstr ""
++#~ "signaler les connexions les plus récentes de tous les utilisateurs ou "
++#~ "d'un utilisateur donné"
++
++#~ msgid ""
++#~ "<command>lastlog</command> formats and prints the contents of the last "
++#~ "login log <filename>/var/log/lastlog</filename> file. The <emphasis>login-"
++#~ "name</emphasis>, <emphasis>port</emphasis>, and <emphasis>last login "
++#~ "time</emphasis> will be printed. The default (no flags) causes lastlog "
++#~ "entries to be printed, sorted by their order in <filename>/etc/passwd</"
++#~ "filename>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<command>lastlog</command> affiche le contenu du journal des dernières "
++#~ "connexions (<filename>/var/log/lastlog</filename>). Les champs "
++#~ "<emphasis>Utilisateur</emphasis>, <emphasis>Port</emphasis>, date de "
++#~ "<emphasis>Dernière</emphasis> connexion sont affichés. Par défaut (aucune "
++#~ "option de spécifiée), les entrées de lastlog sont affichées triées par "
++#~ "ordre d'apparition dans <filename>/etc/passwd</filename>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The options which apply to the <command>lastlog</command> command are:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Les options disponibles pour la commande <command>lastlog</command> sont :"
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-b</option>, <option>--before</option><replaceable>DAYS</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-b</option>, <option>--before</option>&nbsp;<replaceable>DAYS</"
++#~ "replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-b</option>, <option>--before</option>&nbsp;<replaceable>JOURS</"
++#~ "replaceable>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Print only lastlog records older than <emphasis remap=\"I\">DAYS</"
++#~ "emphasis>."
++#~ msgstr ""
++#~ "N'afficher que les entrées du fichier lastlog plus anciennes que "
++#~ "<emphasis remap=\"I\">JOURS</emphasis>."
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>DAYS</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-t</option>, <option>--time</option>&nbsp;<replaceable>DAYS</"
++#~ "replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-t</option>, <option>--time</option>&nbsp;<replaceable>JOURS</"
++#~ "replaceable>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Print the lastlog records more recent than <emphasis remap=\"I\">DAYS</"
++#~ "emphasis>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Afficher les entrées du fichier lastlog plus récentes que <emphasis remap="
++#~ "\"I\">JOURS</emphasis>."
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</"
++#~| "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-u</option>, <option>--user</option>&nbsp;<replaceable>LOGIN</"
++#~ "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-u</option>, <option>--user</option>&nbsp;<replaceable>LOGIN</"
++#~ "replaceable>|<replaceable>INTERVALLE</replaceable>"
++
++#~ msgid "Print the lastlog record of the specified user(s)."
++#~ msgstr "N'afficher que les entrées correspondant aux utilisateurs indiqués."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The users can be specified by a login name, a numerical user ID, or a "
++#~ "<replaceable>RANGE</replaceable> of users. This <replaceable>RANGE</"
++#~ "replaceable> of users can be specified with a min and max values "
++#~ "(<replaceable>UID_MIN-UID_MAX</replaceable>), a max value (<replaceable>-"
++#~ "UID_MAX</replaceable>), or a min value (<replaceable>UID_MIN-</"
++#~ "replaceable>)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les utilisateurs peuvent être précisés par un nom de connexion, un "
++#~ "identifiant numérique d'utilisateur ou un <replaceable>INTERVALLE</"
++#~ "replaceable> d'utilisateurs. Cet <replaceable>INTERVALLE</replaceable> "
++#~ "d'utilisateurs peut être précisé avec des valeurs minimale et maximale "
++#~ "(<replaceable>UID_MIN-UID_MAX</replaceable>), seulement une valeur "
++#~ "maximale (<replaceable>-UID_MAX</replaceable>) ou une valeur minimale "
++#~ "(<replaceable>UID_MIN-</replaceable>)."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If the user has never logged in the message <emphasis>** Never logged "
++#~ "in**</emphasis> will be displayed instead of the port and time."
++#~ msgstr ""
++#~ "Dans le cas où l'utilisateur ne s'est jamais connecté, le message "
++#~ "« <emphasis>**Never logged in**</emphasis> » (« <emphasis>**Jamais "
++#~ "connecté**</emphasis> ») est affiché à la place des champs "
++#~ "<emphasis>Port</emphasis> et date de <emphasis>Dernière</emphasis> "
++#~ "connexion."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Only the entries for the current users of the system will be displayed. "
++#~ "Other entries may exist for users that were deleted previously."
++#~ msgstr ""
++#~ "Seules les entrées pour les utilisateurs actuels du système seront "
++#~ "affichées. D'autres entrées peuvent exister pour les utilisateurs "
++#~ "supprimés précédemment."
++
++#~ msgid "NOTE"
++#~ msgstr "NOTE"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <filename>lastlog</filename> file is a database which contains info "
++#~ "on the last login of each user. You should not rotate it. It is a sparse "
++#~ "file, so its size on the disk is usually much smaller than the one shown "
++#~ "by \"<command>ls -l</command>\" (which can indicate a really big file if "
++#~ "you have in <filename>passwd</filename> users with a high UID). You can "
++#~ "display its real size with \"<command>ls -s</command>\"."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le fichier <filename>lastlog</filename> est une base de données qui "
++#~ "contient des informations concernant la dernière connexion de chaque "
++#~ "utilisateur. Vous n'avez pas à faire de rotation (avec "
++#~ "<command>logrotate</command>) sur ce fichier. C'est un fichier « creux », "
++#~ "donc sa taille sur le disque est bien plus petite que celle affichée par "
++#~ "« <command>ls -l</command> » (qui peut indiquer un très gros fichier si "
++#~ "vous avez des utilisateurs avec des UID élevés). Vous pouvez afficher sa "
++#~ "taille réelle avec « <command>ls -s</command> »."
++
++#~ msgid "/var/log/lastlog"
++#~ msgstr "/var/log/lastlog"
++
++#~ msgid "Database times of previous user logins."
++#~ msgstr ""
++#~ "Base de données de l'heure des connexions précédentes des utilisateurs."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Large gaps in UID numbers will cause the lastlog program to run longer "
++#~ "with no output to the screen (i.e. if in lastlog database there is no "
++#~ "entries for users with UID between 170 and 800 lastlog will appear to "
++#~ "hang as it processes entries with UIDs 171-799)."
++#~ msgstr ""
++#~ "S'il y a des trous importants dans les valeurs des UID, <command>lastlog</"
++#~ "command> s'exécutera plus lentement, sans affichage à l'écran (par "
++#~ "exemple, s'il n'y a pas d'entrée pour les utilisateurs ayant un UID "
++#~ "compris entre 170 et 800 dans base de données lastlog, le programme "
++#~ "lastlog semblera bloqué comme s'il traitait les entrées correspondant aux "
++#~ "UID 171 à 799)."
++
++#~ msgid "Creation, 2005"
++#~ msgstr "Création, 2005"
++
++#~ msgid "gshadow"
++#~ msgstr "gshadow"
++
++#~ msgid ""
++#~ "<filename>/etc/gshadow</filename> contains the shadowed information for "
++#~ "group accounts."
++#~ msgstr ""
++#~ "<filename>/etc/gshadow</filename> contient les informations cachées sur "
++#~ "les groupes."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Each line of this file contains the following colon-separated fields:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Chaque ligne de ce fichier contient les champs suivants, séparés par des "
++#~ "deux-points (« : ») :"
++
++#~ msgid "group name"
++#~ msgstr "nom du groupe"
++
++#~ msgid "It must be a valid group name, which exist on the system."
++#~ msgstr "Ce doit être un nom de groupe valable, qui existe sur le système."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If the password field contains some string that is not a valid result of "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, for instance ! or *, users will not be able to "
++#~ "use a unix password to access the group (but group members do not need "
++#~ "the password)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si le champ du mot de passe contient une chaîne qui ne peut pas être un "
++#~ "résultat valable de <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, par exemple si "
++#~ "elle contient les caractères « ! » ou « * », les utilisateurs ne pourront "
++#~ "pas utiliser le mot de passe UNIX pour accéder au groupe (mais les "
++#~ "membres du groupe n'ont pas besoin de mot de passe)."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The password is used when an user who is not a member of the group wants "
++#~ "to gain the permissions of this group (see "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le mot de passe est utilisé quand un utilisateur non membre du groupe "
++#~ "veut obtenir les permissions de ce groupe (consultez "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>)."
++
++#~ msgid ""
++#~ "This field may be empty, in which case only the group members can gain "
++#~ "the group permissions."
++#~ msgstr ""
++#~ "Ce champ peut être vide. Dans ce cas seuls les membres du groupe peuvent "
++#~ "obtenir les permissions du groupe."
++
++#~ msgid ""
++#~ "This password supersedes any password specified in <filename>/etc/group</"
++#~ "filename>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Ce mot de passe remplace tout mot de passe indiqué dans <filename>/etc/"
++#~ "group</filename>."
++
++#~ msgid "administrators"
++#~ msgstr "administrateurs"
++
++#~ msgid "It must be a comma-separated list of user names."
++#~ msgstr ""
++#~ "Ce champ doit être une liste d'utilisateurs, séparés par des virgules."
++
++#~ msgid "Administrators can change the password or the members of the group."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les administrateurs peuvent modifier le mot de passe ou les membres du "
++#~ "groupe."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Administrators also have the same permissions as the members (see below)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les administrateurs peuvent aussi avoir les mêmes permissions que les "
++#~ "membres (voir ci-dessous)."
++
++#~ msgid "members"
++#~ msgstr "membres"
++
++#~ msgid "Members can access the group without being prompted for a password."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les membres peuvent accéder au groupe sans qu'un mot de passe ne leur "
++#~ "soit demandé."
++
++#~ msgid ""
++#~ "You should use the same list of users as in <filename>/etc/group</"
++#~ "filename>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Vous devez utiliser la même liste d'utilisateurs que dans <filename>/etc/"
++#~ "group</filename>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpconv</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpconv</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid "verify integrity of group files"
++#~ msgstr "Vérifier l'intégrité des fichiers d'administration des groupes"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>grpck</command> command verifies the integrity of the groups "
++#~ "information. It checks that all entries in <filename>/etc/group</"
++#~ "filename><phrase condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</"
++#~ "filename></phrase> have the proper format and contain valid data. The "
++#~ "user is prompted to delete entries that are improperly formatted or which "
++#~ "have other uncorrectable errors."
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>grpck</command> vérifie l'intégrité des informations "
++#~ "sur les groupes du système. Toutes les entrées de <filename>/etc/group</"
++#~ "filename> <phrase condition=\"gshadow\"> et <filename>/etc/gshadow</"
++#~ "filename></phrase> sont vérifiées afin de s'assurer qu'elles ont le bon "
++#~ "format et qu'elles contiennent des données valables dans chaque champ. "
++#~ "Une confirmation de l'utilisateur sera demandée pour détruire les entrées "
++#~ "mal formatées ou ayant d'autres erreurs non récupérables."
++
++#~ msgid ""
++#~ "a valid group identifier <phrase condition=\"gshadow\"> (<filename>/etc/"
++#~ "group</filename> only)</phrase>"
++#~ msgstr ""
++#~ "validité des identifiants de groupe <phrase condition=\"gshadow\"> "
++#~ "(seulement <filename>/etc/group</filename>)</phrase> ;"
++
++#~ msgid ""
++#~ "a valid list of members <phrase condition=\"gshadow\"> and "
++#~ "administrators</phrase>"
++#~ msgstr ""
++#~ "validité de la liste de membres <phrase condition=\"gshadow\"> et "
++#~ "d'administrateurs</phrase> ;"
++
++#~ msgid ""
++#~ "a corresponding entry in the <filename>/etc/gshadow</filename> file "
++#~ "(respectively <filename>/etc/group</filename> for the <filename>gshadow</"
++#~ "filename> checks)"
++#~ msgstr ""
++#~ "correspondance d'entrée dans le fichier <filename>/etc/gshadow</filename> "
++#~ "(respectivement <filename>/etc/group</filename> pour les vérifications de "
++#~ "<filename>gshadow</filename>)."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. "
++#~ "If an entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to "
++#~ "delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all "
++#~ "further checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is "
++#~ "prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All "
++#~ "other errors are warnings and the user is encouraged to run the "
++#~ "<command>groupmod</command> command to correct the error."
++#~ msgstr ""
++#~ "Une erreur dans le nombre de champs ou la non unicité d'un nom de groupe "
++#~ "sera fatale. Si le nombre de champs n'est pas correct, il sera demandé à "
++#~ "l'utilisateur de supprimer la ligne. Si l'utilisateur ne répond pas par "
++#~ "l'affirmative, les vérifications suivantes ne seront pas effectuées. Il "
++#~ "sera également demandé de supprimer les entrées correspondant aux noms de "
++#~ "groupe redondants, mais dans ce cas, les autres vérifications seront "
++#~ "effectuées. Toutes les autres erreurs ne sont que des avertissements et "
++#~ "l'utilisateur est encouragé à utiliser <command>groupmod</command> pour "
++#~ "les corriger."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The commands which operate on the <filename>/etc/group</filename><phrase "
++#~ "condition=\"no_gshadow\">file</phrase><phrase condition=\"gshadow\">and "
++#~ "<filename>/etc/gshadow</filename> files</phrase> are not able to alter "
++#~ "corrupted or duplicated entries. <command>grpck</command> should be used "
++#~ "in those circumstances to remove the offending entries."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les commandes qui opèrent sur <phrase condition=\"no_gshadow\">le "
++#~ "fichier</phrase> <phrase condition=\"gshadow\">les fichiers</phrase> "
++#~ "<filename>/etc/group</filename> <phrase condition=\"gshadow\">et "
++#~ "<filename>/etc/gshadow</filename></phrase> ne peuvent pas modifier les "
++#~ "entrées corrompues ou redondantes. <command>grpck</command> doit être "
++#~ "utilisée dans ce cas pour supprimer ces entrées."
++
++#~ msgid "The options which apply to the <command>grpck</command> command are:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Les options disponibles pour la commande <command>grpck</command> sont :"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Execute the <command>grpck</command> command in read-only mode. This "
++#~ "causes all questions regarding changes to be answered <emphasis>no</"
++#~ "emphasis> without user intervention."
++#~ msgstr ""
++#~ "Exécute la commande <command>grpck</command> en mode lecture seule. Cela "
++#~ "signifie qu'à toutes les questions concernant des modifications il sera "
++#~ "répondu <emphasis>no</emphasis> sans l'intervention de l'utilisateur."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Sort entries in <filename>/etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow"
++#~ "\">and <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> by GID."
++#~ msgstr ""
++#~ "Trie les entrées de <filename>/etc/group</filename> <phrase condition="
++#~ "\"gshadow\">et <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> par GID."
++
++#~ msgid ""
++#~ "By default, <command>grpck</command> operates on <filename>/etc/group</"
++#~ "filename><phrase condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</"
++#~ "filename></phrase>. The user may select alternate files with the "
++#~ "<emphasis remap=\"I\">group</emphasis><phrase condition=\"no_gshadow"
++#~ "\">parameter.</phrase><phrase condition=\"gshadow\">and <emphasis remap="
++#~ "\"I\">shadow</emphasis> parameters.</phrase>"
++#~ msgstr ""
++#~ "Par défaut, <command>grpck</command> opère sur <filename>/etc/group</"
++#~ "filename> <phrase condition=\"gshadow\">et <filename>/etc/gshadow</"
++#~ "filename></phrase>. L'utilisateur peut préciser d'autres fichiers avec "
++#~ "<phrase condition=\"no_gshadow\">le paramètre</phrase><phrase condition="
++#~ "\"gshadow\">les paramètres</phrase> <emphasis remap=\"I\">group</"
++#~ "emphasis> <phrase condition=\"gshadow\"> et <emphasis remap=\"I\">shadow</"
++#~ "emphasis></phrase>."
++
++#~ msgid "one or more bad group entries"
++#~ msgstr "une entrée de groupe ou plus est incorrecte"
++
++#~ msgid "can't open group files"
++#~ msgstr "impossible d'ouvrir les fichiers group"
++
++#~ msgid "can't update group files"
++#~ msgstr "impossible de mettre à jour les fichiers group"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>grpck</command> command exits with the following values: "
++#~ "<placeholder-1/>"
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>grpck</command> renvoie les valeurs suivantes en "
++#~ "quittant : <placeholder-1/>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
++#~ "\"gshadow\"><citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>, </citerefentry>, </"
++#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
++#~ "\"gshadow\"><citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>, </citerefentry>, </"
++#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid "display current group names"
++#~ msgstr "Afficher la liste des groupes auxquels appartient l'utilisateur"
++
++#~ msgid "user"
++#~ msgstr "utilisateur"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>groups</command> command displays the current group names or "
++#~ "ID values. If the value does not have a corresponding entry in <filename>/"
++#~ "etc/group</filename>, the value will be displayed as the numerical group "
++#~ "value. The optional <emphasis remap=\"I\">user</emphasis> parameter will "
++#~ "display the groups for the named <emphasis remap=\"I\">user</emphasis>."
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>groups</command> affiche la liste des noms de groupe "
++#~ "(ou leur identifiant numérique) de l'utilisateur courant. Si une valeur "
++#~ "n'a pas d'entrée correspondante dans <filename>/etc/group</filename>, "
++#~ "l'identifiant numérique du groupe est affiché. Le paramètre optionnel "
++#~ "<emphasis remap=\"I\">utilisateur</emphasis> permet d'afficher la liste "
++#~ "des groupes pour cet utilisateur."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Systems which do not support concurrent group sets will have the "
++#~ "information from <filename>/etc/group</filename> reported. The user must "
++#~ "use <command>newgrp</command> or <command>sg</command> to change his "
++#~ "current real and effective group ID."
++#~ msgstr ""
++#~ "Sur les systèmes qui ne gèrent pas l'appartenance à plusieurs groupes, "
++#~ "seules les informations contenues dans <filename>/etc/group</filename> "
++#~ "sont affichées. L'utilisateur doit utiliser <command>newgrp</command> ou "
++#~ "<command>sg</command> pour modifier l'identifiant de groupe réel et "
++#~ "effectif."
++
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid "modify a group definition on the system"
++#~ msgstr "Modifier la définition d'un groupe du système"
++
++#~ msgid "GROUP"
++#~ msgstr "GROUPE"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>groupmod</command> command modifies the definition of the "
++#~ "specified <replaceable>GROUP</replaceable> by modifying the appropriate "
++#~ "entry in the group database."
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>groupmod</command> modifie la définition du "
++#~ "<replaceable>GROUPE</replaceable> spécifié en modifiant l'entrée "
++#~ "correspondante de la base de données des groupes."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The options which apply to the <command>groupmod</command> command are:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Les options disponibles pour la commande <command>groupmod</command> "
++#~ "sont :"
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GID</replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-g</option>, <option>--gid</option>&nbsp;<replaceable>GID</"
++#~ "replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-g</option>, <option>--gid</option>&nbsp;<replaceable>GID</"
++#~ "replaceable>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The group ID of the given <replaceable>GROUP</replaceable> will be "
++#~ "changed to <replaceable>GID</replaceable>."
++#~ msgstr ""
++#~ "L'identifiant numérique du groupe <replaceable>GROUPE</replaceable> sera "
++#~ "modifié vers <emphasis remap=\"I\">GID</emphasis>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The value of <replaceable>GID</replaceable> must be a non-negative "
++#~ "decimal integer. This value must be unique, unless the <option>-o</"
++#~ "option> option is used."
++#~ msgstr ""
++#~ "La valeur de <replaceable>GID</replaceable> doit être un nombre décimal "
++#~ "positif. Cette valeur doit être unique, à moins que l'option <option>-o</"
++#~ "option> ne soit utilisée."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Users who use the group as primary group will be updated to keep the "
++#~ "group as their primary group."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les utilisateurs qui utilisent ce groupe comme groupe primaire seront mis "
++#~ "à jour pour garder le groupe comme groupe primaire."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Any files that have the old group ID and must continue to belong to "
++#~ "<replaceable>GROUP</replaceable>, must have their group ID changed "
++#~ "manually."
++#~ msgstr ""
++#~ "Vous devrez modifier vous-même l'identifiant de groupe des fichiers ayant "
++#~ "l'ancien identifiant de groupe qui doivent continuer à appartenir au "
++#~ "<replaceable>GROUPE</replaceable>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "No checks will be performed with regard to the <option>GID_MIN</option>, "
++#~ "<option>GID_MAX</option>, <option>SYS_GID_MIN</option>, or "
++#~ "<option>SYS_GID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Aucun contrôle ne sera effectué sur les valeurs de <option>GID_MIN</"
++#~ "option>, <option>GID_MAX</option>, <option>SYS_GID_MIN</option>, ou "
++#~ "<option>SYS_GID_MAX</option> du fichier <filename>/etc/login.defs</"
++#~ "filename>."
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-n</option>, <option>--new-name</option><replaceable>NEW_GROUP</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-n</option>, <option>--new-name</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>NEW_GROUP</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-n</option>, <option>--new-name</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>NOUVEAU_NOM_GROUPE</replaceable>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The name of the group will be changed from <replaceable>GROUP</"
++#~ "replaceable> to <replaceable>NEW_GROUP</replaceable> name."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le nom du groupe sera modifié de <emphasis remap=\"I\">GROUPE</emphasis> "
++#~ "vers <emphasis remap=\"I\">NOUVEAU_NOM_GROUPE</emphasis>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "When used with the <option>-g</option> option, allow to change the group "
++#~ "<replaceable>GID</replaceable> to a non-unique value."
++#~ msgstr ""
++#~ "En combinaison avec l'option <option>-g</option>, cette option permet de "
++#~ "changer l'identifiant du groupe (<replaceable>GID</replaceable>) vers une "
++#~ "valeur déjà utilisée."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>groupmod</command> command exits with the following values: "
++#~ "<placeholder-1/>"
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>groupmod</command> retourne les valeurs suivantes en "
++#~ "quittant : <placeholder-1/>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid "George"
++#~ msgstr "George"
++
++#~ msgid "Kraft"
++#~ msgstr "Kraft"
++
++#~ msgid "IV"
++#~ msgstr "IV"
++
++#~ msgid "Creation, 2000"
++#~ msgstr "Création, 2000"
++
++#~ msgid "administer members of a user's primary group"
++#~ msgstr "Administrer les membres du groupe primaire d'un utilisateur"
++
++#~ msgid "user_name"
++#~ msgstr "nom_utilisateur"
++
++#~ msgid "-a <placeholder-1/>"
++#~ msgstr "-a <placeholder-1/>"
++
++#~ msgid "-d <placeholder-1/>"
++#~ msgstr "-d <placeholder-1/>"
++
++#~ msgid "group_name"
++#~ msgstr "nom_groupe"
++
++#~ msgid "-g <placeholder-1/>"
++#~ msgstr "-g <placeholder-1/>"
++
++#~ msgid "-l"
++#~ msgstr "-l"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>groupmems</command> command allows a user to administer "
++#~ "their own group membership list without the requirement of superuser "
++#~ "privileges. The <command>groupmems</command> utility is for systems that "
++#~ "configure its users to be in their own name sake primary group (i.e., "
++#~ "guest / guest)."
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>groupmems</command> permet à un utilisateur "
++#~ "d'administrer la liste des membres de son propre groupe sans avoir les "
++#~ "privilèges du superutilisateur. L'utilitaire <command>groupmems</command> "
++#~ "a été conçu pour les systèmes qui configurent leurs utilisateurs de telle "
++#~ "sorte qu'ils soient responsables de leur groupe primaire (par exemple "
++#~ "guest/guest)."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Only the superuser, as administrator, can use <command>groupmems</"
++#~ "command> to alter the memberships of other groups."
++#~ msgstr ""
++#~ "Seul le superutilisateur, en tant qu'administrateur, peut utiliser "
++#~ "<command>groupmems</command> pour modifier la liste des membres d'un "
++#~ "autre groupe."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The options which apply to the <command>groupmems</command> command are:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Les options disponibles pour la commande <command>groupmems</command> "
++#~ "sont :"
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>user_name</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-a</option>, <option>--add</option>&nbsp;<replaceable>user_name</"
++#~ "replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-a</option>, <option>--add</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>nom_utilisateur</replaceable>"
++
++#~ msgid "Add an user to the group membership list."
++#~ msgstr "Ajouter un utilisateur à la liste des membres du groupe."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, and the group has no "
++#~ "entry in the <filename>/etc/gshadow</filename> file, a new entry will be "
++#~ "created."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si le fichier <filename>/etc/gshadow</filename> existe, et que le groupe "
++#~ "n'y a pas d'entrée, une nouvelle entrée sera créée."
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>user_name</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-d</option>, <option>--delete</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>user_name</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-d</option>, <option>--delete</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>nom_utilisateur</replaceable>"
++
++#~ msgid "Delete a user from the group membership list."
++#~ msgstr "Supprimer un utilisateur de la liste des membres du groupe."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, the user will be "
++#~ "removed from the list of members and administrators of the group."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si le fichier <filename>/etc/gshadow</filename> existe, l'utilisateur "
++#~ "sera retiré de la liste des membres et des administrateurs du groupe."
++
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-g</option>, <option>--group</option><replaceable>group_name</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-g</option>, <option>--group</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>group_name</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-g</option>, <option>--group</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>nom_groupe</replaceable>"
++
++#~ msgid "The superuser can specify which group membership list to modify."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le superutilisateur peut préciser la liste des membres du groupe à "
++#~ "modifier."
++
++#~ msgid "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
++#~ msgstr "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
++
++#~ msgid "List the group membership list."
++#~ msgstr "Afficher la liste des membres du groupe."
++
++#~ msgid "<option>-p</option>, <option>--purge</option>"
++#~ msgstr "<option>-p</option>, <option>--purge</option>"
++
++#~ msgid "Purge all users from the group membership list."
++#~ msgstr "Supprimer tous les utilisateurs de la liste des membres du groupe."
++
++#~ msgid "SETUP"
++#~ msgstr "CONFIGURATION"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>groupmems</command> executable should be in mode "
++#~ "<literal>2770</literal> as user <emphasis>root</emphasis> and in group "
++#~ "<emphasis>groups</emphasis>. The system administrator can add users to "
++#~ "group <emphasis>groups</emphasis> to allow or disallow them using the "
++#~ "<command>groupmems</command> utility to manage their own group membership "
++#~ "list."
++#~ msgstr ""
++#~ "L'exécutable <command>groupmems</command> doit être installé en mode "
++#~ "<literal>2770</literal> avec pour utilisateur <emphasis>root</emphasis> "
++#~ "et pour groupe <emphasis>groups</emphasis>. L'administrateur système peut "
++#~ "ajouter des utilisateurs au groupe <emphasis>groups</emphasis> pour leur "
++#~ "permettre ou leur interdire d'utiliser <command>groupmems</command> pour "
++#~ "gérer leur propre liste de membres du groupe."
++
++#~ msgid ""
++#~ "\n"
++#~ "\t$ groupadd -r groups\n"
++#~ "\t$ chmod 2770 groupmems\n"
++#~ "\t$ chown root.groups groupmems\n"
++#~ "\t$ groupmems -g groups -a gk4\n"
++#~ "    "
++#~ msgstr ""
++#~ "\n"
++#~ "\t$ groupadd -r groups\n"
++#~ "\t$ chmod 2770 groupmems\n"
++#~ "\t$ chown root.groups groupmems\n"
++#~ "\t$ groupmems -g groups -a gk4\n"
++#~ "    "
++
++#~ msgid "secure group account information"
++#~ msgstr "informations cachées sur les groupes"
++
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>groupdel</command> command modifies the system account "
++#~ "files, deleting all entries that refer to <replaceable>GROUP</"
++#~ "replaceable>. The named group must exist."
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>groupdel</command> modifie les fichiers "
++#~ "d'administration des comptes du système, en supprimant les entrées qui se "
++#~ "réfèrent à <replaceable>groupe</replaceable>. Le groupe indiqué doit "
++#~ "exister."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The options which apply to the <command>groupdel</command> command are:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Les options disponibles pour la commande <command>groupdel</command> "
++#~ "sont :"
++
++#~ msgid ""
++#~ "You may not remove the primary group of any existing user. You must "
++#~ "remove the user before you remove the group."
++#~ msgstr ""
++#~ "Vous ne pouvez pas supprimer le groupe primaire d'un utilisateur "
++#~ "existant. Vous devez supprimer l'utilisateur auparavant."
++
++#~ msgid ""
++#~ "You should manually check all file systems to ensure that no files remain "
++#~ "owned by this group."
++#~ msgstr ""
++#~ "Vous devriez vérifier vous-même qu'aucun fichier possédé par le groupe ne "
++#~ "subsiste sur tous les systèmes de fichiers."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>groupdel</command> command exits with the following values: "
++#~ "<placeholder-1/>"
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>groupdel</command> renvoie les valeurs suivantes en "
++#~ "quittant : <placeholder-1/>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid "create a new group"
++#~ msgstr "Créer un nouveau groupe"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>groupadd</command> command creates a new group account using "
++#~ "the values specified on the command line plus the default values from the "
++#~ "system. The new group will be entered into the system files as needed."
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>groupadd</command> crée un nouveau compte de groupe "
++#~ "en utilisant les valeurs spécifiées sur la ligne de commande et les "
++#~ "valeurs par défaut du système. Le nouveau groupe sera inséré dans les "
++#~ "fichiers du système selon les besoins."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The options which apply to the <command>groupadd</command> command are:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Les options disponibles pour la commande <command>groupadd</command> "
++#~ "sont :"
++
++#~ msgid ""
++#~ "This option causes the command to simply exit with success status if the "
++#~ "specified group already exists. When used with <option>-g</option>, and "
++#~ "the specified GID already exists, another (unique) GID is chosen (i.e. "
++#~ "<option>-g</option> is turned off)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Avec cette option, la commande quittera juste avec un état de succès si "
++#~ "le groupe indiqué existe déjà. Avec l'option <option>-g</option>, si "
++#~ "l'identifiant de groupe indiqué existe déjà, un autre identifiant de "
++#~ "groupe (non utilisé) sera choisi (c.-à-d. que <option>-g</option> est "
++#~ "désactivée)."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The numerical value of the group's ID. This value must be unique, unless "
++#~ "the <option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. "
++#~ "The default is to use the smallest ID value greater than or equal to "
++#~ "<option>GID_MIN</option> and greater than every other group."
++#~ msgstr ""
++#~ "La valeur numérique de l'identifiant du groupe (« group ID » ou GID). "
++#~ "Cette valeur doit être unique, sauf si l'option <option>-o</option> est "
++#~ "utilisée. La valeur ne doit pas être négative. Par défaut, le plus petit "
++#~ "identifiant supérieur au <option>GID_MIN</option> et aux identifiants des "
++#~ "groupes existants est utilisé."
++
++#~ msgid ""
++#~ "See also the <option>-r</option> option and the <option>GID_MAX</option> "
++#~ "description."
++#~ msgstr ""
++#~ "Voir aussi aussi la description des options <option>-r</option> et "
++#~ "<option>GID_MAX</option>."
++
++# NOTE: missing <filename>
++#~ msgid ""
++#~ "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (GID_MIN, GID_MAX "
++#~ "and others). Multiple <option>-K</option> options can be specified."
++#~ msgstr ""
++#~ "Surcharger les valeurs par défaut du fichier <filename>/etc/login.defs</"
++#~ "filename> (GID_MIN, GID_MAX et autres). L'option <option>-K</option> peut "
++#~ "être indiquée plusieurs fois."
++
++#~| msgid ""
++#~| "Example: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</"
++#~| "replaceable>=<replaceable>100</replaceable><option>-K </"
++#~| "option><replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "Example: <option>-K</option>&nbsp;<replaceable>GID_MIN</"
++#~ "replaceable>=<replaceable>100</replaceable>&nbsp;<option>-K</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "Exemple : <option>-K</option>&nbsp;<replaceable>GID_MIN</"
++#~ "replaceable>=<replaceable>100</replaceable>&nbsp;<option>-K</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
++
++#~| msgid ""
++#~| "Note: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</"
++#~| "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</"
++#~| "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet."
++#~ msgid ""
++#~ "Note: <option>-K</option>&nbsp;<replaceable>GID_MIN</"
++#~ "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</"
++#~ "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet."
++#~ msgstr ""
++#~ "Remarque : <option>-K</option>&nbsp;<replaceable>GID_MIN</"
++#~ "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</"
++#~ "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> ne fonctionne pas pour "
++#~ "l'instant."
++
++#~ msgid "This option permits to add a group with a non-unique GID."
++#~ msgstr ""
++#~ "Cette option permet d'ajouter un groupe avec un identifiant (« GID ») "
++#~ "déjà utilisé."
++
++#~ msgid "Create a system group."
++#~ msgstr "Créer un groupe système."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The numeric identifiers of new system groups are chosen in the "
++#~ "<option>SYS_GID_MIN</option>-<option>SYS_GID_MAX</option> range, defined "
++#~ "in <filename>login.defs</filename>, instead of <option>GID_MIN</option>-"
++#~ "<option>GID_MAX</option>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les identifiants numériques des nouveaux groupes systèmes sont choisis "
++#~ "dans l'intervalle <option>SYS_GID_MIN</option>-<option>SYS_GID_MAX</"
++#~ "option>, défini dans <filename>login.defs</filename>, au lieu de "
++#~ "<option>GID_MIN</option>-<option>GID_MAX</option>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Groupnames must start with a lower case letter or an underscore, followed "
++#~ "by lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with "
++#~ "a dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
++#~ msgstr ""
++#~ "Les noms de groupe doivent commencer par une lettre minuscule ou un tiret "
++#~ "bas (« underscore »), et seuls des lettres minuscules, des chiffres, des "
++#~ "« underscore », ou des tirets peuvent suivre. Ils peuvent se terminer par "
++#~ "un signe dollar. Soit, sous la forme d'une expression rationnelle : [a-z_]"
++#~ "[a-z0-9_-]*[$]?"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Groupnames may only be up to &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; characters long."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les noms de groupe sont limités à &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; caractères."
++
++#~ msgid ""
++#~ "You may not add a NIS or LDAP group. This must be performed on the "
++#~ "corresponding server."
++#~ msgstr ""
++#~ "Vous ne pouvez pas ajouter d'utilisateur à un groupe NIS ou LDAP. Cela "
++#~ "doit être effectué sur le serveur correspondant."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If the groupname already exists in an external group database such as NIS "
++#~ "or LDAP, <command>groupadd</command> will deny the group creation request."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si le nom du groupe existe dans une base de données externe, telle que "
++#~ "NIS ou LDAP, <command>groupadd</command> refusera de créer le groupe."
++
++#~ msgid "GID not unique (when <option>-o</option> not used)"
++#~ msgstr "GID déjà utilisé (et <option>-o</option> n'est pas utilisé)"
++
++#~ msgid "group name not unique"
++#~ msgstr "nom de groupe déjà utilisé"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>groupadd</command> command exits with the following values: "
++#~ "<placeholder-1/>"
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>groupadd</command> retourne les valeurs suivantes en "
++#~ "quittant : <placeholder-1/>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid "Rafal"
++#~ msgstr "Rafal"
++
++#~ msgid "Maszkowski"
++#~ msgstr "Maszkowski"
++
++#~ msgid "administer <placeholder-1/>"
++#~ msgstr "Administrer <placeholder-1/>"
++
++#~ msgid "administer <placeholder-1/> and <placeholder-2/>"
++#~ msgstr "Administrer <placeholder-1/> et <placeholder-2/>"
++
++#~ msgid "option"
++#~ msgstr "option"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>gpasswd</command> command is used to administer <filename>/"
++#~ "etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow\">, and <filename>/etc/"
++#~ "gshadow</filename></phrase>. Every group can have <phrase condition="
++#~ "\"gshadow\">administrators,</phrase> members and a password."
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>gpasswd</command> est utilisée pour administrer "
++#~ "<filename>/etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow\"> et "
++#~ "<filename>/etc/gshadow</filename></phrase>. Chaque groupe peut avoir "
++#~ "<phrase condition=\"gshadow\">des administrateurs,</phrase> des membres "
++#~ "et un mot de passe."
++
++#~ msgid ""
++#~ "System administrators can use the <option>-A</option> option to define "
++#~ "group administrator(s) and the <option>-M</option> option to define "
++#~ "members. They have all rights of group administrators and members."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les administrateurs système peuvent utiliser l'option <option>-A</option> "
++#~ "pour définir un ou des administrateurs de groupe et l'option <option>-M</"
++#~ "option> pour définir les membres. Ils ont tous les droits des "
++#~ "administrateurs et membres du groupe."
++
++#~ msgid ""
++#~ "<command>gpasswd</command> called by <phrase condition=\"gshadow\">a "
++#~ "group administrator</phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">a system "
++#~ "administrator</phrase> with a group name only prompts for the new "
++#~ "password of the <replaceable>group</replaceable>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<command>gpasswd</command> appelée par <phrase condition=\"gshadow\">un "
++#~ "administrateur de groupe</phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">un "
++#~ "administrateur système</phrase> avec un nom de groupe demande seulement "
++#~ "le nouveau mot de passe du <replaceable>groupe</replaceable>."
  
--#: groupdel.8.xml:183(para)
--msgid "can't remove user's primary group"
--msgstr "impossible de supprimer le groupe primaire d'un utilisateur existant"
++#~ msgid ""
++#~ "If a password is set the members can still use "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry> without a password, and non-members must supply "
++#~ "the password."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si un mot de passe est configuré, les membres peuvent toujours utiliser "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry> sans mot de passe. Les non membres doivent "
++#~ "fournir le mot de passe."
  
--#: groupdel.8.xml:159(para)
--msgid ""
--"The <command>groupdel</command> command exits with the following values: "
--"<placeholder-1/>"
--msgstr ""
--"La commande <command>groupdel</command> renvoie les valeurs suivantes en "
--"quittant : <placeholder-1/>"
++#~ msgid "Notes about group passwords"
++#~ msgstr "Notes sur les mots de passe de groupe"
  
--#: groupdel.8.xml:198(para)
--msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>."
--msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>."
--
--#: groupadd.8.xml:68(refpurpose)
--msgid "create a new group"
--msgstr "Créer un nouveau groupe"
--
--#: groupadd.8.xml:85(para)
--msgid ""
--"The <command>groupadd</command> command creates a new group account using "
--"the values specified on the command line plus the default values from the "
--"system. The new group will be entered into the system files as needed."
--msgstr ""
--"La commande <command>groupadd</command> crée un nouveau compte de groupe en "
--"utilisant les valeurs spécifiées sur la ligne de commande et les valeurs par "
--"défaut du système. Le nouveau groupe sera inséré dans les fichiers du "
--"système selon les besoins."
++#~ msgid ""
++#~ "Group passwords are an inherent security problem since more than one "
++#~ "person is permitted to know the password. However, groups are a useful "
++#~ "tool for permitting co-operation between different users."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les mots de passe de groupe représentent naturellement un risque en "
++#~ "matière de sécurité, puisque plusieurs personnes ont connaissance du mot "
++#~ "de passe. Cependant, les groupes sont utiles pour permettre la "
++#~ "coopération entre différents utilisateurs."
  
--#: groupadd.8.xml:94(para)
--msgid "The options which apply to the <command>groupadd</command> command are:"
--msgstr ""
--"Les options disponibles pour la commande <command>groupadd</command> sont :"
++#~ msgid ""
++#~ "The options which apply to the <command>gpasswd</command> command are:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Les options disponibles pour la commande <command>gpasswd</command> sont :"
  
--#: groupadd.8.xml:104(para)
--msgid ""
--"This option causes the command to simply exit with success status if the "
--"specified group already exists. When used with <option>-g</option>, and the "
--"specified GID already exists, another (unique) GID is chosen (i.e. <option>-"
--"g</option> is turned off)."
--msgstr ""
--"Avec cette option, la commande quittera juste avec un état de succès si le "
--"groupe indiqué existe déjà. Avec l'option <option>-g</option>, si "
--"l'identifiant de groupe indiqué existe déjà, un autre identifiant de groupe "
--"(non utilisé) sera choisi (c.-à-d. que <option>-g</option> est désactivée)."
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>user</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-a</option>, <option>--add</option>&nbsp;<replaceable>user</"
++#~ "replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-a</option>, <option>--add</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>utilisateur</replaceable>"
  
--#: groupadd.8.xml:118(para)
--msgid ""
--"The numerical value of the group's ID. This value must be unique, unless the "
--"<option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. The "
--"default is to use the smallest ID value greater than or equal to "
--"<option>GID_MIN</option> and greater than every other group."
--msgstr ""
--"La valeur numérique de l'identifiant du groupe (« group ID » ou GID). Cette "
--"valeur doit être unique, sauf si l'option <option>-o</option> est utilisée. "
--"La valeur ne doit pas être négative. Par défaut, le plus petit identifiant "
--"supérieur au <option>GID_MIN</option> et aux identifiants des groupes "
--"existants est utilisé."
--
--#: groupadd.8.xml:124(para)
--msgid ""
--"See also the <option>-r</option> option and the <option>GID_MAX</option> "
--"description."
--msgstr ""
--"Voir aussi aussi la description des options <option>-r</option> et "
--"<option>GID_MAX</option>."
++#~ msgid ""
++#~ "Add the <replaceable>user</replaceable> to the named <replaceable>group</"
++#~ "replaceable>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Ajouter l'<replaceable>utilisateur</replaceable> à ce "
++#~ "<replaceable>groupe</replaceable>."
  
--# NOTE: missing <filename>
--#: groupadd.8.xml:141(para)
--msgid ""
--"Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (GID_MIN, GID_MAX "
--"and others). Multiple <option>-K</option> options can be specified."
--msgstr ""
--"Surcharger les valeurs par défaut du fichier <filename>/etc/login.defs</"
--"filename> (GID_MIN, GID_MAX et autres). L'option <option>-K</option> peut "
--"être indiquée plusieurs fois."
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>user</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-d</option>, <option>--delete</option>&nbsp;<replaceable>user</"
++#~ "replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-d</option>, <option>--delete</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>utilisateur</replaceable>"
  
--#: groupadd.8.xml:146(para)
--#| msgid ""
--#| "Example: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</"
--#| "replaceable>=<replaceable>100</replaceable><option>-K </"
--#| "option><replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
--msgid ""
--"Example: <option>-K</option>&nbsp;<replaceable>GID_MIN</"
--"replaceable>=<replaceable>100</replaceable>&nbsp;<option>-K</option>&nbsp;"
--"<replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
--msgstr ""
--"Exemple : <option>-K</option>&nbsp;<replaceable>GID_MIN</"
--"replaceable>=<replaceable>100</replaceable>&nbsp;<option>-K</option>&nbsp;"
--"<replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "Remove the <replaceable>user</replaceable> from the named "
++#~ "<replaceable>group</replaceable>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Enlever l'<replaceable>utilisateur</replaceable> de ce "
++#~ "<replaceable>groupe</replaceable>."
  
--#: groupadd.8.xml:150(para)
--#| msgid ""
--#| "Note: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</"
--#| "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</"
--#| "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet."
--msgid ""
--"Note: <option>-K</option>&nbsp;<replaceable>GID_MIN</"
--"replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</"
--"replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet."
--msgstr ""
--"Remarque : <option>-K</option>&nbsp;<replaceable>GID_MIN</"
--"replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</"
--"replaceable>=<replaceable>499</replaceable> ne fonctionne pas pour l'instant."
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-Q</option>, <option>--root</option><replaceable>CHROOT_DIR</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-Q</option>, <option>--root</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>CHROOT_DIR</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-Q</option>, <option>--root</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>RÉP_CHROOT</replaceable>"
  
--#: groupadd.8.xml:161(para)
--msgid "This option permits to add a group with a non-unique GID."
--msgstr ""
--"Cette option permet d'ajouter un groupe avec un identifiant (« GID ») déjà "
--"utilisé."
++#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>"
++#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>"
  
--#: groupadd.8.xml:192(para)
--msgid "Create a system group."
--msgstr "Créer un groupe système."
++#~ msgid ""
++#~ "Remove the password from the named <replaceable>group</replaceable>. The "
++#~ "group password will be empty. Only group members will be allowed to use "
++#~ "<command>newgrp</command> to join the named <replaceable>group</"
++#~ "replaceable>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Enlever le mot de passe pour ce <replaceable>groupe</replaceable>. Le mot "
++#~ "de passe du groupe sera vide. Seuls les membres du groupe seront "
++#~ "autorisés à utiliser <command>newgrp</command> pour rejoindre ce "
++#~ "<replaceable>groupe</replaceable>."
  
--#: groupadd.8.xml:195(para)
--msgid ""
--"The numeric identifiers of new system groups are chosen in the "
--"<option>SYS_GID_MIN</option>-<option>SYS_GID_MAX</option> range, defined in "
--"<filename>login.defs</filename>, instead of <option>GID_MIN</option>-"
--"<option>GID_MAX</option>."
--msgstr ""
--"Les identifiants numériques des nouveaux groupes systèmes sont choisis dans "
--"l'intervalle <option>SYS_GID_MIN</option>-<option>SYS_GID_MAX</option>, "
--"défini dans <filename>login.defs</filename>, au lieu de <option>GID_MIN</"
--"option>-<option>GID_MAX</option>"
++#~ msgid "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>"
++#~ msgstr "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>"
  
--#: groupadd.8.xml:258(para)
--msgid ""
--"Groupnames must start with a lower case letter or an underscore, followed by "
--"lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with a "
--"dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
--msgstr ""
--"Les noms de groupe doivent commencer par une lettre minuscule ou un tiret "
--"bas (« underscore »), et seuls des lettres minuscules, des chiffres, des "
--"« underscore », ou des tirets peuvent suivre. Ils peuvent se terminer par un "
--"signe dollar. Soit, sous la forme d'une expression rationnelle : [a-z_][a-"
--"z0-9_-]*[$]?"
++#~ msgid ""
++#~ "Restrict the access to the named <replaceable>group</replaceable>. The "
++#~ "group password is set to \"!\". Only group members with a password will "
++#~ "be allowed to use <command>newgrp</command> to join the named "
++#~ "<replaceable>group</replaceable>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Restreindre l'accès à ce <replaceable>groupe</replaceable>. Le mot de "
++#~ "passe du groupe est défini à « ! ». Seuls les membres du groupe seront "
++#~ "autorisés à utiliser <command>newgrp</command> pour rejoindre ce "
++#~ "<replaceable>groupe</replaceable>."
  
--#: groupadd.8.xml:264(para)
--msgid "Groupnames may only be up to &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; characters long."
--msgstr "Les noms de groupe sont limités à &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; caractères."
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-A</option>, <option>--administrators</option><replaceable>user</"
++#~| "replaceable>,..."
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-A</option>, <option>--administrators</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>user</replaceable>,..."
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-A</option>, <option>--administrators</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>utilisateur</replaceable>,..."
  
--#: groupadd.8.xml:267(para)
--msgid ""
--"You may not add a NIS or LDAP group. This must be performed on the "
--"corresponding server."
--msgstr ""
--"Vous ne pouvez pas ajouter d'utilisateur à un groupe NIS ou LDAP. Cela doit "
--"être effectué sur le serveur correspondant."
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-M</option>, <option>--members</option><replaceable>user</"
++#~| "replaceable>,..."
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-M</option>, <option>--members</option>&nbsp;<replaceable>user</"
++#~ "replaceable>,..."
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-M</option>, <option>--members</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>utilisateur</replaceable>,..."
  
--#: groupadd.8.xml:271(para)
--msgid ""
--"If the groupname already exists in an external group database such as NIS or "
--"LDAP, <command>groupadd</command> will deny the group creation request."
--msgstr ""
--"Si le nom du groupe existe dans une base de données externe, telle que NIS "
--"ou LDAP, <command>groupadd</command> refusera de créer le groupe."
++#~ msgid "Set the list of group members."
++#~ msgstr "Configurer la liste des membres du groupe."
  
--#: groupadd.8.xml:304(para)
--msgid "GID not unique (when <option>-o</option> not used)"
--msgstr "GID déjà utilisé (et <option>-o</option> n'est pas utilisé)"
++#~ msgid ""
++#~ "This tool only operates on the <filename>/etc/group</filename><phrase "
++#~ "condition=\"gshadow\"> and <filename>/etc/gshadow</filename> files.</"
++#~ "phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">file.</phrase> Thus you cannot "
++#~ "change any NIS or LDAP group. This must be performed on the corresponding "
++#~ "server."
++#~ msgstr ""
++#~ "Cet outil ne fonctionne que sur <phrase condition=\"no_gshadow\">le "
++#~ "fichier</phrase><phrase condition=\"gshadow\">les fichiers</phrase> "
++#~ "<filename>/etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow\"> et "
++#~ "<filename>/etc/gshadow</filename></phrase>. Par conséquent vous ne pouvez "
++#~ "modifier aucun groupe NIS ou LDAP. Cela doit être effectué sur le serveur "
++#~ "correspondant."
  
--#: groupadd.8.xml:310(para)
--msgid "group name not unique"
--msgstr "nom de groupe déjà utilisé"
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase condition="
++#~ "\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase condition="
++#~ "\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
  
--#: groupadd.8.xml:280(para)
--msgid ""
--"The <command>groupadd</command> command exits with the following values: "
--"<placeholder-1/>"
--msgstr ""
--"La commande <command>groupadd</command> retourne les valeurs suivantes en "
--"quittant : <placeholder-1/>"
++#~ msgid "faillog"
++#~ msgstr "faillog"
  
--#: groupadd.8.xml:325(para)
--msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
--msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
--
--#: gpasswd.1.xml:44(firstname)
--msgid "Rafal"
--msgstr "Rafal"
--
--#: gpasswd.1.xml:45(surname)
--msgid "Maszkowski"
--msgstr "Maszkowski"
--
--#: gpasswd.1.xml:71(phrase)
--msgid "administer <placeholder-1/>"
--msgstr "Administrer <placeholder-1/>"
--
--#: gpasswd.1.xml:74(phrase)
--msgid "administer <placeholder-1/> and <placeholder-2/>"
--msgstr "Administrer <placeholder-1/> et <placeholder-2/>"
--
--#: gpasswd.1.xml:85(replaceable) expiry.1.xml:76(replaceable)
--msgid "option"
--msgstr "option"
--
--#: gpasswd.1.xml:95(para)
--msgid ""
--"The <command>gpasswd</command> command is used to administer <filename>/etc/"
--"group</filename><phrase condition=\"gshadow\">, and <filename>/etc/gshadow</"
--"filename></phrase>. Every group can have <phrase condition=\"gshadow"
--"\">administrators,</phrase> members and a password."
--msgstr ""
--"La commande <command>gpasswd</command> est utilisée pour administrer "
--"<filename>/etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow\"> et <filename>/"
--"etc/gshadow</filename></phrase>. Chaque groupe peut avoir <phrase condition="
--"\"gshadow\">des administrateurs,</phrase> des membres et un mot de passe."
++#~ msgid "display faillog records or set login failure limits"
++#~ msgstr ""
++#~ "Examiner le fichier faillog, et configurer les limites d'échecs de "
++#~ "connexion"
  
--#: gpasswd.1.xml:103(para)
--msgid ""
--"System administrators can use the <option>-A</option> option to define group "
--"administrator(s) and the <option>-M</option> option to define members. They "
--"have all rights of group administrators and members."
--msgstr ""
--"Les administrateurs système peuvent utiliser l'option <option>-A</option> "
--"pour définir un ou des administrateurs de groupe et l'option <option>-M</"
--"option> pour définir les membres. Ils ont tous les droits des "
--"administrateurs et membres du groupe."
++#~ msgid ""
++#~ "<command>faillog</command> displays the contents of the failure log "
++#~ "database (<filename>/var/log/faillog</filename>). It can also set the "
++#~ "failure counters and limits. When <command>faillog</command> is run "
++#~ "without arguments, it only displays the faillog records of the users who "
++#~ "had a login failure."
++#~ msgstr ""
++#~ "<command>faillog</command> affiche le contenu du journal des échecs de "
++#~ "connexion (<filename>/var/log/faillog</filename>). Il peut aussi "
++#~ "configurer le décompte et les limitations de ces échecs. Exécuter "
++#~ "<command>faillog</command> sans argument n'affiche que la liste des "
++#~ "échecs des utilisateurs qui ont déjà eu un échec de connexion."
  
--#: gpasswd.1.xml:108(para)
--msgid ""
--"<command>gpasswd</command> called by <phrase condition=\"gshadow\">a group "
--"administrator</phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">a system "
--"administrator</phrase> with a group name only prompts for the new password "
--"of the <replaceable>group</replaceable>."
--msgstr ""
--"<command>gpasswd</command> appelée par <phrase condition=\"gshadow\">un "
--"administrateur de groupe</phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">un "
--"administrateur système</phrase> avec un nom de groupe demande seulement le "
--"nouveau mot de passe du <replaceable>groupe</replaceable>."
++#~ msgid ""
++#~ "The options which apply to the <command>faillog</command> command are:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Les options disponibles pour la commande <command>faillog</command> sont :"
  
--#: gpasswd.1.xml:115(para)
--msgid ""
--"If a password is set the members can still use "
--"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry> without a password, and non-members must supply the password."
--msgstr ""
--"Si un mot de passe est configuré, les membres peuvent toujours utiliser "
--"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry> sans mot de passe. Les non membres doivent fournir le mot de "
--"passe."
++#~ msgid ""
++#~ "Display (or act on) faillog records for all users having an entry in the "
++#~ "<filename>faillog</filename> database."
++#~ msgstr ""
++#~ "Afficher (ou agir sur) les enregistrements d'erreurs de connexion pour "
++#~ "tous les utilisateurs ayant une entrée dans la base de données "
++#~ "<filename>faillog</filename>."
  
--#: gpasswd.1.xml:123(title)
--msgid "Notes about group passwords"
--msgstr "Notes sur les mots de passe de groupe"
++#~ msgid ""
++#~ "The range of users can be restricted with the <option>-u</option> option."
++#~ msgstr ""
++#~ "La liste des utilisateurs peut être limitée avec l'option <option>-u</"
++#~ "option>."
  
--#: gpasswd.1.xml:124(para)
--msgid ""
--"Group passwords are an inherent security problem since more than one person "
--"is permitted to know the password. However, groups are a useful tool for "
--"permitting co-operation between different users."
--msgstr ""
--"Les mots de passe de groupe représentent naturellement un risque en matière "
--"de sécurité, puisque plusieurs personnes ont connaissance du mot de passe. "
--"Cependant, les groupes sont utiles pour permettre la coopération entre "
--"différents utilisateurs."
++#~ msgid ""
++#~ "In display mode, this is still restricted to existing users but forces "
++#~ "the display of the faillog entries even if they are empty."
++#~ msgstr ""
++#~ "En mode affichage, toujours limitée aux utilisateurs existants, mais "
++#~ "l'affichage des entrées d'erreur de connexion est imposé même si elles "
++#~ "sont vides."
  
--#: gpasswd.1.xml:135(para)
--msgid ""
--"Except for the <option>-A</option> and <option>-M</option> options, the "
--"options cannot be combined."
--msgstr ""
--"À part les options <option>-A</option> et <option>-M</option>, les options "
--"ne peuvent pas être combinées."
++#~ msgid ""
++#~ "With the <option>-l</option>, <option>-m</option>, <option>-r</option>, "
++#~ "<option>-t</option> options, the users' records are changed, even if the "
++#~ "user does not exist on the system. This is useful to reset records of "
++#~ "users that have been deleted or to set a policy in advance for a range of "
++#~ "users."
++#~ msgstr ""
++#~ "Avec les options <option>-l</option>, <option>-m</option>, <option>-r</"
++#~ "option> ou <option>-t</option> les enregistrements des utilisateurs sont "
++#~ "modifiés, même si l'utilisateur n'existe pas sur le système. C'est utile "
++#~ "pour remettre à zéro les enregistrements des utilisateurs qui ont été "
++#~ "supprimés ou pour mettre en place une politique préventive pour un "
++#~ "ensemble d'utilisateurs."
  
--#: gpasswd.1.xml:139(para)
--msgid "The options cannot be combined."
--msgstr "Les options ne peuvent pas être combinées."
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-l</option>, <option>--lock-secs</option><replaceable>SEC</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-l</option>, <option>--lock-secs</option>&nbsp;<replaceable>SEC</"
++#~ "replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-l</option>, <option>--lock-secs</option>&nbsp;<replaceable>SEC</"
++#~ "replaceable>"
  
--#: gpasswd.1.xml:142(para)
--msgid "The options which apply to the <command>gpasswd</command> command are:"
--msgstr ""
--"Les options disponibles pour la commande <command>gpasswd</command> sont :"
++# NOTE: s/to/during/
++#~ msgid ""
++#~ "Lock account for <replaceable>SEC</replaceable> seconds after failed "
++#~ "login."
++#~ msgstr ""
++#~ "Verrouiller le compte pendant <replaceable>SEC</replaceable> secondes "
++#~ "après un échec de connexion."
  
--#: gpasswd.1.xml:147(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>user</replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-a</option>, <option>--add</option>&nbsp;<replaceable>user</"
--"replaceable>"
--msgstr ""
--"<option>-a</option>, <option>--add</option>&nbsp;<replaceable>utilisateur</"
--"replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "Write access to <filename>/var/log/faillog</filename> is required for "
++#~ "this option."
++#~ msgstr ""
++#~ "L'accès en écriture sur <filename>/var/log/faillog</filename> est "
++#~ "nécessaire pour cette option."
  
--#: gpasswd.1.xml:151(para)
--msgid ""
--"Add the <replaceable>user</replaceable> to the named <replaceable>group</"
--"replaceable>."
--msgstr ""
--"Ajouter l'<replaceable>utilisateur</replaceable> à ce <replaceable>groupe</"
--"replaceable>."
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-m</option>, <option>--maximum</option><replaceable>MAX</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-m</option>, <option>--maximum</option>&nbsp;<replaceable>MAX</"
++#~ "replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-m</option>, <option>--maximum</option>&nbsp;<replaceable>MAX</"
++#~ "replaceable>"
  
--#: gpasswd.1.xml:160(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>user</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-d</option>, <option>--delete</option>&nbsp;<replaceable>user</"
--"replaceable>"
--msgstr ""
--"<option>-d</option>, <option>--delete</option>&nbsp;"
--"<replaceable>utilisateur</replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "Set the maximum number of login failures after the account is disabled to "
++#~ "<replaceable>MAX</replaceable>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Configurer le nombre maximum d'échecs de connexion après lequel le compte "
++#~ "sera désactivé à <replaceable>MAX</replaceable>."
  
--#: gpasswd.1.xml:164(para)
--msgid ""
--"Remove the <replaceable>user</replaceable> from the named "
--"<replaceable>group</replaceable>."
--msgstr ""
--"Enlever l'<replaceable>utilisateur</replaceable> de ce <replaceable>groupe</"
--"replaceable>."
++#~ msgid ""
++#~ "Selecting a <replaceable>MAX</replaceable> value of 0 has the effect of "
++#~ "not placing a limit on the number of failed logins."
++#~ msgstr ""
++#~ "Sélectionner une valeur <replaceable>MAX</replaceable> de 0 a pour effet "
++#~ "de ne placer aucune limite sur le nombre d'échecs de connexion."
  
--#: gpasswd.1.xml:181(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-Q</option>, <option>--root</option><replaceable>CHROOT_DIR</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-Q</option>, <option>--root</option>&nbsp;<replaceable>CHROOT_DIR</"
--"replaceable>"
--msgstr ""
--"<option>-Q</option>, <option>--root</option>&nbsp;<replaceable>RÉP_CHROOT</"
--"replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "The maximum failure count should always be 0 for <emphasis>root</"
++#~ "emphasis> to prevent a denial of services attack against the system."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le compteur d'erreurs maximum doit toujours être 0 pour <emphasis>root</"
++#~ "emphasis> afin d'éviter les attaques de type déni de service sur le "
++#~ "système."
  
--#: gpasswd.1.xml:195(term)
--msgid "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>"
--msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>"
++#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
++#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
  
--#: gpasswd.1.xml:199(para)
--msgid ""
--"Remove the password from the named <replaceable>group</replaceable>. The "
--"group password will be empty. Only group members will be allowed to use "
--"<command>newgrp</command> to join the named <replaceable>group</replaceable>."
--msgstr ""
--"Enlever le mot de passe pour ce <replaceable>groupe</replaceable>. Le mot de "
--"passe du groupe sera vide. Seuls les membres du groupe seront autorisés à "
--"utiliser <command>newgrp</command> pour rejoindre ce <replaceable>groupe</"
--"replaceable>."
++#~ msgid ""
++#~ "Display faillog records more recent than <replaceable>DAYS</replaceable>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Afficher les entrées de faillog plus récentes que <replaceable>JOURS</"
++#~ "replaceable>."
  
--#: gpasswd.1.xml:211(term)
--msgid "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>"
--msgstr "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>"
++#~ msgid ""
++#~ "Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used "
++#~ "with <option>-l</option>, <option>-m</option> or <option>-r</option> "
++#~ "options) only for the specified user(s)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Afficher l'entrée de faillog ou maintient le décompte et les limitations "
++#~ "(suivant que l'option <option>-l</option>, <option>-m</option> ou "
++#~ "<option>-r</option> est utilisée) seulement pour les utilisateurs "
++#~ "indiqués."
  
--#: gpasswd.1.xml:215(para)
--msgid ""
--"Restrict the access to the named <replaceable>group</replaceable>. The group "
--"password is set to \"!\". Only group members with a password will be allowed "
--"to use <command>newgrp</command> to join the named <replaceable>group</"
--"replaceable>."
--msgstr ""
--"Restreindre l'accès à ce <replaceable>groupe</replaceable>. Le mot de passe "
--"du groupe est défini à « ! ». Seuls les membres du groupe seront autorisés à "
--"utiliser <command>newgrp</command> pour rejoindre ce <replaceable>groupe</"
--"replaceable>."
++#~ msgid ""
++#~ "When none of the <option>-l</option>, <option>-m</option>, or <option>-r</"
++#~ "option> options are used, <command>faillog</command> displays the faillog "
++#~ "record of the specified user(s)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Quand aucune des options <option>-l</option>, <option>-m</option> ou "
++#~ "<option>-r</option> n'est utilisée, <command>faillog</command> affiche "
++#~ "l'enregistrement des échecs de connexion des utilisateurs précisés."
  
--#: gpasswd.1.xml:227(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-A</option>, <option>--administrators</option><replaceable>user</"
--#| "replaceable>,..."
--msgid ""
--"<option>-A</option>, <option>--administrators</option>&nbsp;"
--"<replaceable>user</replaceable>,..."
--msgstr ""
--"<option>-A</option>, <option>--administrators</option>&nbsp;"
--"<replaceable>utilisateur</replaceable>,..."
++#~ msgid ""
++#~ "<command>faillog</command> only prints out users with no successful login "
++#~ "since the last failure. To print out a user who has had a successful "
++#~ "login since their last failure, you must explicitly request the user with "
++#~ "the <option>-u</option> flag, or print out all users with the <option>-a</"
++#~ "option> flag."
++#~ msgstr ""
++#~ "<command>faillog</command> n'affiche que les utilisateurs n'ayant pas eu "
++#~ "de connexion réussie depuis leur dernier échec. Pour afficher un "
++#~ "utilisateur ayant eu une connexion réussie depuis son dernier échec, vous "
++#~ "devez explicitement demander cet utilisateur avec l'option <option>-u</"
++#~ "option>, ou demander l'affichage de tous les utilisateurs avec l'option "
++#~ "<option>-a</option>."
  
--#: gpasswd.1.xml:231(para)
--msgid "Set the list of administrative users."
--msgstr "Configurer la liste des administrateurs."
++#~ msgid "/var/log/faillog"
++#~ msgstr "/var/log/faillog"
  
--#: gpasswd.1.xml:239(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-M</option>, <option>--members</option><replaceable>user</"
--#| "replaceable>,..."
--msgid ""
--"<option>-M</option>, <option>--members</option>&nbsp;<replaceable>user</"
--"replaceable>,..."
--msgstr ""
--"<option>-M</option>, <option>--members</option>&nbsp;"
--"<replaceable>utilisateur</replaceable>,..."
++#~ msgid "Failure logging file."
++#~ msgstr "Journal des échecs de connexion."
  
--#: gpasswd.1.xml:243(para)
--msgid "Set the list of group members."
--msgstr "Configurer la liste des membres du groupe."
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
  
--#: gpasswd.1.xml:253(para)
--msgid ""
--"This tool only operates on the <filename>/etc/group</filename><phrase "
--"condition=\"gshadow\"> and <filename>/etc/gshadow</filename> files.</"
--"phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">file.</phrase> Thus you cannot "
--"change any NIS or LDAP group. This must be performed on the corresponding "
--"server."
--msgstr ""
--"Cet outil ne fonctionne que sur <phrase condition=\"no_gshadow\">le fichier</"
--"phrase><phrase condition=\"gshadow\">les fichiers</phrase> <filename>/etc/"
--"group</filename><phrase condition=\"gshadow\"> et <filename>/etc/gshadow</"
--"filename></phrase>. Par conséquent vous ne pouvez modifier aucun groupe NIS "
--"ou LDAP. Cela doit être effectué sur le serveur correspondant."
--
--#: gpasswd.1.xml:298(para)
--msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase condition="
--"\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
--msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase condition="
--"\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
--
--#: faillog.8.xml:57(refentrytitle) faillog.8.xml:64(refname)
--#: faillog.8.xml:70(command) faillog.5.xml:57(refentrytitle)
--#: faillog.5.xml:64(refname) faillog.5.xml:111(refentrytitle)
--msgid "faillog"
--msgstr "faillog"
--
--#: faillog.8.xml:65(refpurpose)
--msgid "display faillog records or set login failure limits"
--msgstr ""
--"Examiner le fichier faillog, et configurer les limites d'échecs de connexion"
--
--#: faillog.8.xml:79(para)
--msgid ""
--"<command>faillog</command> displays the contents of the failure log database "
--"(<filename>/var/log/faillog</filename>). It can also set the failure "
--"counters and limits. When <command>faillog</command> is run without "
--"arguments, it only displays the faillog records of the users who had a login "
--"failure."
--msgstr ""
--"<command>faillog</command> affiche le contenu du journal des échecs de "
--"connexion (<filename>/var/log/faillog</filename>). Il peut aussi configurer "
--"le décompte et les limitations de ces échecs. Exécuter <command>faillog</"
--"command> sans argument n'affiche que la liste des échecs des utilisateurs "
--"qui ont déjà eu un échec de connexion."
++#~ msgid ""
++#~ "<filename>/var/log/faillog</filename> maintains a count of login failures "
++#~ "and the limits for each account."
++#~ msgstr ""
++#~ "<filename>/var/log/faillog</filename> maintient un compte des échecs de "
++#~ "connexion et les limites pour chaque compte."
  
--#: faillog.8.xml:90(para)
--msgid "The options which apply to the <command>faillog</command> command are:"
--msgstr ""
--"Les options disponibles pour la commande <command>faillog</command> sont :"
++#~ msgid ""
++#~ "The file contains fixed length records, indexed by numerical UID. Each "
++#~ "record contains the count of login failures since the last successful "
++#~ "login; the maximum number of failures before the account is disabled; the "
++#~ "line on which the last login failure occurred; the date of the last login "
++#~ "failure; and the duration (in seconds) during which the account will be "
++#~ "locked after a failure."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le fichier contient un nombre constant d'enregistrements, triés par "
++#~ "identifiant d'utilisateur numérique. Chaque enregistrement contient le "
++#~ "nombre d'échecs de connexion depuis la dernière connexion réussie, le "
++#~ "nombre maximum d'échecs de connexion avant désactivation du compte, la "
++#~ "ligne sur laquelle a eu lieu le dernier échec de connexion, la date du "
++#~ "dernier échec de connexion et la durée (en seconde) pendant laquelle le "
++#~ "compte sera verrouillé après un échec."
  
--#: faillog.8.xml:98(para)
--msgid ""
--"Display (or act on) faillog records for all users having an entry in the "
--"<filename>faillog</filename> database."
--msgstr ""
--"Afficher (ou agir sur) les enregistrements d'erreurs de connexion pour tous "
--"les utilisateurs ayant une entrée dans la base de données <filename>faillog</"
--"filename>."
++#~ msgid "The structure of the file is:"
++#~ msgstr "La structure du fichier est la suivante :"
  
--#: faillog.8.xml:102(para)
--msgid ""
--"The range of users can be restricted with the <option>-u</option> option."
--msgstr ""
--"La liste des utilisateurs peut être limitée avec l'option <option>-u</"
--"option>."
++#~ msgid ""
++#~ "\n"
++#~ "struct\tfaillog {\n"
++#~ "\tshort   fail_cnt;\n"
++#~ "\tshort   fail_max;\n"
++#~ "\tchar    fail_line[12];\n"
++#~ "\ttime_t  fail_time;\n"
++#~ "\tlong    fail_locktime;\n"
++#~ "};"
++#~ msgstr ""
++#~ "\n"
++#~ "struct\tfaillog {\n"
++#~ "\tshort   fail_cnt;      /* compteur des échecs */\n"
++#~ "\tshort   fail_max;      /* nb max avant désactivation */\n"
++#~ "\tchar    fail_line[12]; /* ligne du dernier échec */\n"
++#~ "\ttime_t  fail_time;     /* date du dernier échec */\n"
++#~ "\tlong    fail_locktime;};"
  
--#: faillog.8.xml:106(para)
--msgid ""
--"In display mode, this is still restricted to existing users but forces the "
--"display of the faillog entries even if they are empty."
--msgstr ""
--"En mode affichage, toujours limitée aux utilisateurs existants, mais "
--"l'affichage des entrées d'erreur de connexion est imposé même si elles sont "
--"vides."
++#~ msgid "Creation, 1990"
++#~ msgstr "Création, 1990"
  
--#: faillog.8.xml:111(para)
--msgid ""
--"With the <option>-l</option>, <option>-m</option>, <option>-r</option>, "
--"<option>-t</option> options, the users' records are changed, even if the "
--"user does not exist on the system. This is useful to reset records of users "
--"that have been deleted or to set a policy in advance for a range of users."
--msgstr ""
--"Avec les options <option>-l</option>, <option>-m</option>, <option>-r</"
--"option> ou <option>-t</option> les enregistrements des utilisateurs sont "
--"modifiés, même si l'utilisateur n'existe pas sur le système. C'est utile "
--"pour remettre à zéro les enregistrements des utilisateurs qui ont été "
--"supprimés ou pour mettre en place une politique préventive pour un ensemble "
--"d'utilisateurs."
--
--#: faillog.8.xml:128(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-l</option>, <option>--lock-secs</option><replaceable>SEC</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-l</option>, <option>--lock-secs</option>&nbsp;<replaceable>SEC</"
--"replaceable>"
--msgstr ""
--"<option>-l</option>, <option>--lock-secs</option>&nbsp;<replaceable>SEC</"
--"replaceable>"
++#~ msgid "expiry"
++#~ msgstr "expiry"
  
--# NOTE: s/to/during/
--#: faillog.8.xml:132(para)
--msgid ""
--"Lock account for <replaceable>SEC</replaceable> seconds after failed login."
--msgstr ""
--"Verrouiller le compte pendant <replaceable>SEC</replaceable> secondes après "
--"un échec de connexion."
++#~ msgid "check and enforce password expiration policy"
++#~ msgstr "Vérifier et sécuriser la durée de validité des mots de passe"
  
--#: faillog.8.xml:136(para) faillog.8.xml:161(para) faillog.8.xml:173(para)
--msgid ""
--"Write access to <filename>/var/log/faillog</filename> is required for this "
--"option."
--msgstr ""
--"L'accès en écriture sur <filename>/var/log/faillog</filename> est nécessaire "
--"pour cette option."
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>expiry</command> command checks (<option>-c</option>) the "
++#~ "current password expiration and forces (<option>-f</option>) changes when "
++#~ "required. It is callable as a normal user command."
++#~ msgstr ""
++#~ "Avec l'option <option>-c</option>, <command>expiry</command> vérifie la "
++#~ "validité du mot de passe de l'utilisateur actuel, et force (avec l'option "
++#~ "<option>-f</option>) des modifications si nécessaire. Il peut être appelé "
++#~ "par un utilisateur normal."
  
--#: faillog.8.xml:143(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-m</option>, <option>--maximum</option><replaceable>MAX</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-m</option>, <option>--maximum</option>&nbsp;<replaceable>MAX</"
--"replaceable>"
--msgstr ""
--"<option>-m</option>, <option>--maximum</option>&nbsp;<replaceable>MAX</"
--"replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "The options which apply to the <command>expiry</command> command are:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Les options disponibles pour la commande <command>expiry</command> sont :"
  
--#: faillog.8.xml:147(para)
--msgid ""
--"Set the maximum number of login failures after the account is disabled to "
--"<replaceable>MAX</replaceable>."
--msgstr ""
--"Configurer le nombre maximum d'échecs de connexion après lequel le compte "
--"sera désactivé à <replaceable>MAX</replaceable>."
++#~ msgid "<option>-c</option>, <option>--check</option>"
++#~ msgstr "<option>-c</option>, <option>--check</option>"
  
--#: faillog.8.xml:151(para)
--msgid ""
--"Selecting a <replaceable>MAX</replaceable> value of 0 has the effect of not "
--"placing a limit on the number of failed logins."
--msgstr ""
--"Sélectionner une valeur <replaceable>MAX</replaceable> de 0 a pour effet de "
--"ne placer aucune limite sur le nombre d'échecs de connexion."
++#~ msgid "Check the password expiration of the current user."
++#~ msgstr ""
++#~ "Vérifier la durée de validité du mot de passe de l'utilisateur courant."
  
--#: faillog.8.xml:156(para)
--msgid ""
--"The maximum failure count should always be 0 for <emphasis>root</emphasis> "
--"to prevent a denial of services attack against the system."
--msgstr ""
--"Le compteur d'erreurs maximum doit toujours être 0 pour <emphasis>root</"
--"emphasis> afin d'éviter les attaques de type déni de service sur le système."
++#~ msgid "Force a password change if the current user has an expired password."
++#~ msgstr ""
++#~ "Forcer le changement du mot de passe si l'utilisateur courant possède un "
++#~ "mot de passe qui a expiré."
  
--#: faillog.8.xml:168(term)
--msgid "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
--msgstr "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
  
--#: faillog.8.xml:170(para)
--msgid "Reset the counters of login failures."
--msgstr "Remettre à zéro le compteur d'échecs de connexion."
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>chsh</command> command changes the user login shell. This "
++#~ "determines the name of the user's initial login command. A normal user "
++#~ "may only change the login shell for her own account; the superuser may "
++#~ "change the login shell for any account."
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>chsh</command> modifie l'interpréteur de commandes "
++#~ "initial (« login shell ») de l'utilisateur qui sera invoqué lors des "
++#~ "connexions de l'utilisateur. Un utilisateur normal ne peut changer que "
++#~ "l'interpréteur associé à son propre compte. Le superutilisateur peut "
++#~ "changer l'interpréteur de commandes initial de n'importe quel compte."
  
--#: faillog.8.xml:195(para)
--msgid ""
--"Display faillog records more recent than <replaceable>DAYS</replaceable>."
--msgstr ""
--"Afficher les entrées de faillog plus récentes que <replaceable>JOURS</"
--"replaceable>."
++#~ msgid "The options which apply to the <command>chsh</command> command are:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Les options applicables à la commande <command>chsh</command> sont :"
  
--#: faillog.8.xml:206(para)
--msgid ""
--"Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used "
--"with <option>-l</option>, <option>-m</option> or <option>-r</option> "
--"options) only for the specified user(s)."
--msgstr ""
--"Afficher l'entrée de faillog ou maintient le décompte et les limitations "
--"(suivant que l'option <option>-l</option>, <option>-m</option> ou <option>-"
--"r</option> est utilisée) seulement pour les utilisateurs indiqués."
++#~ msgid ""
++#~ "If the <option>-s</option> option is not selected, <command>chsh</"
++#~ "command> operates in an interactive fashion, prompting the user with the "
++#~ "current login shell. Enter the new value to change the shell, or leave "
++#~ "the line blank to use the current one. The current shell is displayed "
++#~ "between a pair of <emphasis>[ ]</emphasis> marks."
++#~ msgstr ""
++#~ "Quand l'option <option>-s</option> n'est pas sélectionnée, <command>chsh</"
++#~ "command> opère de façon interactive, demandant à l'utilisateur quel doit "
++#~ "être le nouvel interpréteur de commandes initial (« login shell »). "
++#~ "L'utilisateur pourra entrer une nouvelle valeur pour modifier "
++#~ "l'interpréteur, ou laisser la ligne blanche pour conserver l'interpréteur "
++#~ "actuel. L'interpréteur actuel est indiqué entre crochets (<emphasis>[ ]</"
++#~ "emphasis>)."
  
--#: faillog.8.xml:224(para)
--msgid ""
--"When none of the <option>-l</option>, <option>-m</option>, or <option>-r</"
--"option> options are used, <command>faillog</command> displays the faillog "
--"record of the specified user(s)."
--msgstr ""
--"Quand aucune des options <option>-l</option>, <option>-m</option> ou "
--"<option>-r</option> n'est utilisée, <command>faillog</command> affiche "
--"l'enregistrement des échecs de connexion des utilisateurs précisés."
++#~ msgid ""
++#~ "The only restriction placed on the login shell is that the command name "
++#~ "must be listed in <filename>/etc/shells</filename>, unless the invoker is "
++#~ "the superuser, and then any value may be added. An account with a "
++#~ "restricted login shell may not change her login shell. For this reason, "
++#~ "placing <filename>/bin/rsh</filename> in <filename>/etc/shells</filename> "
++#~ "is discouraged since accidentally changing to a restricted shell would "
++#~ "prevent the user from ever changing her login shell back to its original "
++#~ "value."
++#~ msgstr ""
++#~ "La seule restriction placée sur l'interpréteur de commandes initial "
++#~ "(« login shell ») est que cette commande doit faire partie de <filename>/"
++#~ "etc/shells</filename>, à moins qu'elle ne soit invoquée par le "
++#~ "superutilisateur, qui peut ajouter n'importe quelle valeur. Un compte "
++#~ "avec un interpréteur de commandes initial restreint ne peut pas changer "
++#~ "son interpréteur. Pour cette raison, il est déconseillé de placer "
++#~ "<filename>/bin/rsh</filename> dans <filename>/etc/shells</filename>, "
++#~ "puisqu'une modification accidentelle vers un interpréteur restreint "
++#~ "empêchera alors l'utilisateur de revenir ensuite à l'interpréteur "
++#~ "précédent."
++
++#~ msgid "/etc/shells"
++#~ msgstr "/etc/shells"
++
++#~ msgid "List of valid login shells."
++#~ msgstr "Liste des interpréteurs de commandes initiaux valables."
  
--#: faillog.8.xml:233(para)
--msgid ""
--"<command>faillog</command> only prints out users with no successful login "
--"since the last failure. To print out a user who has had a successful login "
--"since their last failure, you must explicitly request the user with the "
--"<option>-u</option> flag, or print out all users with the <option>-a</"
--"option> flag."
--msgstr ""
--"<command>faillog</command> n'affiche que les utilisateurs n'ayant pas eu de "
--"connexion réussie depuis leur dernier échec. Pour afficher un utilisateur "
--"ayant eu une connexion réussie depuis son dernier échec, vous devez "
--"explicitement demander cet utilisateur avec l'option <option>-u</option>, ou "
--"demander l'affichage de tous les utilisateurs avec l'option <option>-a</"
--"option>."
--
--#: faillog.8.xml:246(filename) faillog.5.xml:99(filename)
--msgid "/var/log/faillog"
--msgstr "/var/log/faillog"
--
--#: faillog.8.xml:248(para) faillog.5.xml:101(para)
--msgid "Failure logging file."
--msgstr "Journal des échecs de connexion."
--
--#: faillog.8.xml:256(para)
--msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
--msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
  
--#: faillog.5.xml:65(refpurpose)
--msgid "login failure logging file"
--msgstr "journal des échecs de connexion"
++#~ msgid "update passwords in batch mode"
++#~ msgstr "Mettre à jour des mots de passe par lot"
  
--#: faillog.5.xml:70(para)
--msgid ""
--"<filename>/var/log/faillog</filename> maintains a count of login failures "
--"and the limits for each account."
--msgstr ""
--"<filename>/var/log/faillog</filename> maintient un compte des échecs de "
--"connexion et les limites pour chaque compte."
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>chpasswd</command> command reads a list of user name and "
++#~ "password pairs from standard input and uses this information to update a "
++#~ "group of existing users. Each line is of the format:"
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>chpasswd</command> lit une liste de paires de noms "
++#~ "d'utilisateurs et de mots de passe depuis l'entrée standard et utilise "
++#~ "ces informations pour mettre à jour un groupe d'utilisateurs existants. "
++#~ "Chaque ligne est au format suivant :"
  
--#: faillog.5.xml:74(para)
--msgid ""
--"The file contains fixed length records, indexed by numerical UID. Each "
--"record contains the count of login failures since the last successful login; "
--"the maximum number of failures before the account is disabled; the line on "
--"which the last login failure occurred; the date of the last login failure; "
--"and the duration (in seconds) during which the account will be locked after "
--"a failure."
--msgstr ""
--"Le fichier contient un nombre constant d'enregistrements, triés par "
--"identifiant d'utilisateur numérique. Chaque enregistrement contient le "
--"nombre d'échecs de connexion depuis la dernière connexion réussie, le nombre "
--"maximum d'échecs de connexion avant désactivation du compte, la ligne sur "
--"laquelle a eu lieu le dernier échec de connexion, la date du dernier échec "
--"de connexion et la durée (en seconde) pendant laquelle le compte sera "
--"verrouillé après un échec."
--
--#: faillog.5.xml:84(para)
--msgid "The structure of the file is:"
--msgstr "La structure du fichier est la suivante :"
--
--#: faillog.5.xml:85(programlisting)
--#, no-wrap
--msgid ""
--"\n"
--"struct\tfaillog {\n"
--"\tshort   fail_cnt;\n"
--"\tshort   fail_max;\n"
--"\tchar    fail_line[12];\n"
--"\ttime_t  fail_time;\n"
--"\tlong    fail_locktime;\n"
--"};"
--msgstr ""
--"\n"
--"struct\tfaillog {\n"
--"\tshort   fail_cnt;      /* compteur des échecs */\n"
--"\tshort   fail_max;      /* nb max avant désactivation */\n"
--"\tchar    fail_line[12]; /* ligne du dernier échec */\n"
--"\ttime_t  fail_time;     /* date du dernier échec */\n"
--"\tlong    fail_locktime;};"
--
--#: expiry.1.xml:45(contrib) chsh.1.xml:44(contrib) chfn.1.xml:44(contrib)
--#: chage.1.xml:42(contrib)
--msgid "Creation, 1990"
--msgstr "Création, 1990"
--
--#: expiry.1.xml:61(refentrytitle) expiry.1.xml:68(refname)
--#: expiry.1.xml:74(command)
--msgid "expiry"
--msgstr "expiry"
--
--#: expiry.1.xml:69(refpurpose)
--msgid "check and enforce password expiration policy"
--msgstr "Vérifier et sécuriser la durée de validité des mots de passe"
--
--#: expiry.1.xml:83(para)
--msgid ""
--"The <command>expiry</command> command checks (<option>-c</option>) the "
--"current password expiration and forces (<option>-f</option>) changes when "
--"required. It is callable as a normal user command."
--msgstr ""
--"Avec l'option <option>-c</option>, <command>expiry</command> vérifie la "
--"validité du mot de passe de l'utilisateur actuel, et force (avec l'option "
--"<option>-f</option>) des modifications si nécessaire. Il peut être appelé "
--"par un utilisateur normal."
++#~ msgid ""
++#~ "<emphasis remap=\"I\">user_name</emphasis>:<emphasis remap=\"I"
++#~ "\">password</emphasis>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<emphasis remap=\"I\">nom_utilisateur</emphasis>:<emphasis remap=\"I"
++#~ "\">mot_de_passe</emphasis>"
  
--#: expiry.1.xml:92(para)
--msgid "The options which apply to the <command>expiry</command> command are:"
--msgstr ""
--"Les options disponibles pour la commande <command>expiry</command> sont :"
++#~ msgid ""
++#~ "By default the passwords must be supplied in clear-text, and are "
++#~ "encrypted by <command>chpasswd</command>. Also the password age will be "
++#~ "updated, if present."
++#~ msgstr ""
++#~ "Par défaut, les mots de passe doivent être fournis en clair, et sont "
++#~ "chiffrés par <command>chpasswd</command>. L'âge du mot de passe sera "
++#~ "également mis à jour, s'il est présent."
  
--#: expiry.1.xml:97(term)
--msgid "<option>-c</option>, <option>--check</option>"
--msgstr "<option>-c</option>, <option>--check</option>"
++#~ msgid ""
++#~ "The default encryption algorithm can be defined for the system with the "
++#~ "<option>ENCRYPT_METHOD</option> or <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> "
++#~ "variables of <filename>/etc/login.defs</filename>, and can be overwitten "
++#~ "with the <option>-e</option>, <option>-m</option>, or <option>-c</option> "
++#~ "options."
++#~ msgstr ""
++#~ "L'algorithme de chiffrement par défaut peut être défini pour le système à "
++#~ "l'aide des variables <option>ENCRYPT_METHOD</option> ou "
++#~ "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> de <filename>/etc/login.defs</filename>, "
++#~ "et peut être surchargé par les options <option>-e</option>, <option>-m</"
++#~ "option> ou <option>-c</option>"
  
--#: expiry.1.xml:99(para)
--msgid "Check the password expiration of the current user."
--msgstr ""
--"Vérifier la durée de validité du mot de passe de l'utilisateur courant."
++#~ msgid ""
++#~ "By default, passwords are encrypted by PAM, but (even if not recommended) "
++#~ "you can select a different encryption method with the <option>-e</"
++#~ "option>, <option>-m</option>, or <option>-c</option> options."
++#~ msgstr ""
++#~ "Par défaut les mots de passe sont chiffrés par PAM, mais (même si cela "
++#~ "est déconseillé) vous pouvez sélectionner une méthode de chiffrement "
++#~ "différente avec les options <option>-e</option>, <option>-m</option> ou "
++#~ "<option>-c</option>."
  
--#: expiry.1.xml:105(para)
--msgid "Force a password change if the current user has an expired password."
--msgstr ""
--"Forcer le changement du mot de passe si l'utilisateur courant possède un mot "
--"de passe qui a expiré."
++#~ msgid ""
++#~ "<phrase condition=\"pam\">Except when PAM is used to encrypt the "
++#~ "passwords,</phrase><command>chpasswd</command> first updates all the "
++#~ "passwords in memory, and then commits all the changes to disk if no "
++#~ "errors occured for any user."
++#~ msgstr ""
++#~ "<phrase condition=\"pam\">Sauf quand PAM est utilisé pour chiffrer les "
++#~ "mots de passe, </phrase><command>chpasswd</command> modifie d'abord tous "
++#~ "les mots de passe en mémoire, puis propage toutes les modifications sur "
++#~ "le disque si aucune erreur n'a eu lieu, quelque soit l'utilisateur."
  
--#: expiry.1.xml:140(para) chage.1.xml:312(para)
--msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
--msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgid ""
++#~ "When PAM is used to encrypt the passwords (and update the passwords in "
++#~ "the system database) then if a password cannot be updated "
++#~ "<command>chpasswd</command> continues updating the passwords of the next "
++#~ "users, and will return an error code on exit."
++#~ msgstr ""
++#~ "Quand PAM est utilisé pour chiffrer les mots de passe (et pour mettre à "
++#~ "jour les mots de passe dans la base de données du système), si aucun mot "
++#~ "de passe ne peut être mis à jour, <command>chpasswd</command> continuera "
++#~ "la mise à jour des mots de passe pour les utilisateurs suivants, et "
++#~ "renverra un code d'erreur en sortie."
  
--#: chsh.1.xml:68(refpurpose)
--msgid "change login shell"
--msgstr "Changer l'interpréteur de commandes initial"
++#~ msgid ""
++#~ "This command is intended to be used in a large system environment where "
++#~ "many accounts are created at a single time."
++#~ msgstr ""
++#~ "Cette commande est destinée aux gros systèmes pour lesquels un nombre "
++#~ "importants de comptes sont créés en une seule fois."
  
--#: chsh.1.xml:85(para)
--msgid ""
--"The <command>chsh</command> command changes the user login shell. This "
--"determines the name of the user's initial login command. A normal user may "
--"only change the login shell for her own account; the superuser may change "
--"the login shell for any account."
--msgstr ""
--"La commande <command>chsh</command> modifie l'interpréteur de commandes "
--"initial (« login shell ») de l'utilisateur qui sera invoqué lors des "
--"connexions de l'utilisateur. Un utilisateur normal ne peut changer que "
--"l'interpréteur associé à son propre compte. Le superutilisateur peut changer "
--"l'interpréteur de commandes initial de n'importe quel compte."
--
--#: chsh.1.xml:96(para)
--msgid "The options which apply to the <command>chsh</command> command are:"
--msgstr "Les options applicables à la commande <command>chsh</command> sont :"
--
--#: chsh.1.xml:130(para)
--msgid ""
--"If the <option>-s</option> option is not selected, <command>chsh</command> "
--"operates in an interactive fashion, prompting the user with the current "
--"login shell. Enter the new value to change the shell, or leave the line "
--"blank to use the current one. The current shell is displayed between a pair "
--"of <emphasis>[ ]</emphasis> marks."
--msgstr ""
--"Quand l'option <option>-s</option> n'est pas sélectionnée, <command>chsh</"
--"command> opère de façon interactive, demandant à l'utilisateur quel doit "
--"être le nouvel interpréteur de commandes initial (« login shell »). "
--"L'utilisateur pourra entrer une nouvelle valeur pour modifier "
--"l'interpréteur, ou laisser la ligne blanche pour conserver l'interpréteur "
--"actuel. L'interpréteur actuel est indiqué entre crochets (<emphasis>[ ]</"
--"emphasis>)."
--
--#: chsh.1.xml:141(para)
--msgid ""
--"The only restriction placed on the login shell is that the command name must "
--"be listed in <filename>/etc/shells</filename>, unless the invoker is the "
--"superuser, and then any value may be added. An account with a restricted "
--"login shell may not change her login shell. For this reason, placing "
--"<filename>/bin/rsh</filename> in <filename>/etc/shells</filename> is "
--"discouraged since accidentally changing to a restricted shell would prevent "
--"the user from ever changing her login shell back to its original value."
--msgstr ""
--"La seule restriction placée sur l'interpréteur de commandes initial (« login "
--"shell ») est que cette commande doit faire partie de <filename>/etc/shells</"
--"filename>, à moins qu'elle ne soit invoquée par le superutilisateur, qui "
--"peut ajouter n'importe quelle valeur. Un compte avec un interpréteur de "
--"commandes initial restreint ne peut pas changer son interpréteur. Pour cette "
--"raison, il est déconseillé de placer <filename>/bin/rsh</filename> dans "
--"<filename>/etc/shells</filename>, puisqu'une modification accidentelle vers "
--"un interpréteur restreint empêchera alors l'utilisateur de revenir ensuite à "
--"l'interpréteur précédent."
--
--#: chsh.1.xml:176(filename)
--msgid "/etc/shells"
--msgstr "/etc/shells"
--
--#: chsh.1.xml:178(para)
--msgid "List of valid login shells."
--msgstr "Liste des interpréteurs de commandes initiaux valables."
--
--#: chsh.1.xml:192(para)
--msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry>."
--msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry>."
--
--#: chpasswd.8.xml:69(refpurpose)
--msgid "update passwords in batch mode"
--msgstr "Mettre à jour des mots de passe par lot"
--
--#: chpasswd.8.xml:83(para)
--msgid ""
--"The <command>chpasswd</command> command reads a list of user name and "
--"password pairs from standard input and uses this information to update a "
--"group of existing users. Each line is of the format:"
--msgstr ""
--"La commande <command>chpasswd</command> lit une liste de paires de noms "
--"d'utilisateurs et de mots de passe depuis l'entrée standard et utilise ces "
--"informations pour mettre à jour un groupe d'utilisateurs existants. Chaque "
--"ligne est au format suivant :"
++#~ msgid ""
++#~ "The options which apply to the <command>chpasswd</command> command are:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Les options disponibles pour la commande <command>chpasswd</command> "
++#~ "sont :"
  
--#: chpasswd.8.xml:88(para)
--msgid ""
--"<emphasis remap=\"I\">user_name</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password</"
--"emphasis>"
--msgstr ""
--"<emphasis remap=\"I\">nom_utilisateur</emphasis>:<emphasis remap=\"I"
--"\">mot_de_passe</emphasis>"
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option><replaceable>METHOD</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>METHOD</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>MÉTHODE</replaceable>"
  
--#: chpasswd.8.xml:92(para)
--msgid ""
--"By default the passwords must be supplied in clear-text, and are encrypted "
--"by <command>chpasswd</command>. Also the password age will be updated, if "
--"present."
--msgstr ""
--"Par défaut, les mots de passe doivent être fournis en clair, et sont "
--"chiffrés par <command>chpasswd</command>. L'âge du mot de passe sera "
--"également mis à jour, s'il est présent."
++#~ msgid "The available methods are DES, MD5, and NONE."
++#~ msgstr "Les méthodes disponibles sont DES, MD5 et NONE."
  
--#: chpasswd.8.xml:97(para)
--msgid ""
--"The default encryption algorithm can be defined for the system with the "
--"<option>ENCRYPT_METHOD</option> or <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> variables "
--"of <filename>/etc/login.defs</filename>, and can be overwitten with the "
--"<option>-e</option>, <option>-m</option>, or <option>-c</option> options."
--msgstr ""
--"L'algorithme de chiffrement par défaut peut être défini pour le système à "
--"l'aide des variables <option>ENCRYPT_METHOD</option> ou "
--"<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> de <filename>/etc/login.defs</filename>, et "
--"peut être surchargé par les options <option>-e</option>, <option>-m</option> "
--"ou <option>-c</option>"
--
--#: chpasswd.8.xml:105(para)
--msgid ""
--"By default, passwords are encrypted by PAM, but (even if not recommended) "
--"you can select a different encryption method with the <option>-e</option>, "
--"<option>-m</option>, or <option>-c</option> options."
--msgstr ""
--"Par défaut les mots de passe sont chiffrés par PAM, mais (même si cela est "
--"déconseillé) vous pouvez sélectionner une méthode de chiffrement différente "
--"avec les options <option>-e</option>, <option>-m</option> ou <option>-c</"
--"option>."
++#~ msgid "By default, PAM is used to encrypt the passwords."
++#~ msgstr "Par défaut, PAM est utilisé pour chiffrer les mots de passe."
  
--#: chpasswd.8.xml:111(para)
--msgid ""
--"<phrase condition=\"pam\">Except when PAM is used to encrypt the passwords,</"
--"phrase><command>chpasswd</command> first updates all the passwords in "
--"memory, and then commits all the changes to disk if no errors occured for "
--"any user."
--msgstr ""
--"<phrase condition=\"pam\">Sauf quand PAM est utilisé pour chiffrer les mots "
--"de passe, </phrase><command>chpasswd</command> modifie d'abord tous les mots "
--"de passe en mémoire, puis propage toutes les modifications sur le disque si "
--"aucune erreur n'a eu lieu, quelque soit l'utilisateur."
++#~ msgid ""
++#~ "By default (if none of the <option>-c</option>, <option>-m</option>, or "
++#~ "<option>-e</option> options are specified), the encryption method is "
++#~ "defined by the <option>ENCRYPT_METHOD</option> or <option>MD5_CRYPT_ENAB</"
++#~ "option> variables of <filename>/etc/login.defs</filename>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Par défaut (si aucune des options <option>-c</option>, <option>-m</"
++#~ "option> ou <option>-e</option> n'est précisée), la méthode de chiffrement "
++#~ "est définie par les variables <option>ENCRYPT_METHOD</option> ou "
++#~ "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> de <filename>/etc/login.defs</filename>."
  
--#: chpasswd.8.xml:117(para)
--msgid ""
--"When PAM is used to encrypt the passwords (and update the passwords in the "
--"system database) then if a password cannot be updated <command>chpasswd</"
--"command> continues updating the passwords of the next users, and will return "
--"an error code on exit."
--msgstr ""
--"Quand PAM est utilisé pour chiffrer les mots de passe (et pour mettre à jour "
--"les mots de passe dans la base de données du système), si aucun mot de passe "
--"ne peut être mis à jour, <command>chpasswd</command> continuera la mise à "
--"jour des mots de passe pour les utilisateurs suivants, et renverra un code "
--"d'erreur en sortie."
--
--#: chpasswd.8.xml:123(para) chgpasswd.8.xml:98(para)
--msgid ""
--"This command is intended to be used in a large system environment where many "
--"accounts are created at a single time."
--msgstr ""
--"Cette commande est destinée aux gros systèmes pour lesquels un nombre "
--"importants de comptes sont créés en une seule fois."
++#~ msgid "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
++#~ msgstr "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
  
--#: chpasswd.8.xml:131(para)
--msgid "The options which apply to the <command>chpasswd</command> command are:"
--msgstr ""
--"Les options disponibles pour la commande <command>chpasswd</command> sont :"
++#~ msgid "Supplied passwords are in encrypted form."
++#~ msgstr "Indiquer que les mots de passe fournis sont chiffrés."
  
--#: chpasswd.8.xml:137(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option><replaceable>METHOD</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>&nbsp;"
--"<replaceable>METHOD</replaceable>"
--msgstr ""
--"<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>&nbsp;"
--"<replaceable>MÉTHODE</replaceable>"
++#~ msgid "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
++#~ msgstr "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
  
--#: chpasswd.8.xml:142(para) chgpasswd.8.xml:115(para)
--msgid "The available methods are DES, MD5, and NONE."
--msgstr "Les méthodes disponibles sont DES, MD5 et NONE."
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option><replaceable>ROUNDS</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>ROUNDS</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>ROUNDS</replaceable>"
  
--#: chpasswd.8.xml:149(para)
--msgid "By default, PAM is used to encrypt the passwords."
--msgstr "Par défaut, PAM est utilisé pour chiffrer les mots de passe."
++#~ msgid ""
++#~ "By default, the number of rounds is defined by the "
++#~ "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
++#~ "option> variables in <filename>/etc/login.defs</filename>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Par défaut, le nombre de rounds est défini par les variables "
++#~ "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> et <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
++#~ "option> dans <filename>/etc/login.defs</filename>."
  
--#: chpasswd.8.xml:152(para)
--msgid ""
--"By default (if none of the <option>-c</option>, <option>-m</option>, or "
--"<option>-e</option> options are specified), the encryption method is defined "
--"by the <option>ENCRYPT_METHOD</option> or <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> "
--"variables of <filename>/etc/login.defs</filename>."
--msgstr ""
--"Par défaut (si aucune des options <option>-c</option>, <option>-m</option> "
--"ou <option>-e</option> n'est précisée), la méthode de chiffrement est "
--"définie par les variables <option>ENCRYPT_METHOD</option> ou "
--"<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> de <filename>/etc/login.defs</filename>."
++#~ msgid ""
++#~ "Remember to set permissions or umask to prevent readability of "
++#~ "unencrypted files by other users."
++#~ msgstr ""
++#~ "Pensez à configurer les permissions ou umask afin d'empêcher la lecture "
++#~ "des fichiers non chiffrés par les autres utilisateurs."
  
--#: chpasswd.8.xml:163(term) chgpasswd.8.xml:125(term)
--msgid "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
--msgstr "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
++#~ msgid "/etc/pam.d/chpasswd"
++#~ msgstr "/etc/pam.d/chpasswd"
  
--#: chpasswd.8.xml:165(para) chgpasswd.8.xml:127(para)
--msgid "Supplied passwords are in encrypted form."
--msgstr "Indiquer que les mots de passe fournis sont chiffrés."
++#~ msgid "PAM configuration for <command>chpasswd</command>."
++#~ msgstr "Configuration de PAM pour <command>chpasswd</command>."
  
--#: chpasswd.8.xml:179(term) chgpasswd.8.xml:137(term)
--msgid "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
--msgstr "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<phrase><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
++#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<phrase><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
++#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
  
--#: chpasswd.8.xml:181(para) chgpasswd.8.xml:139(para)
--msgid ""
--"Use MD5 encryption instead of DES when the supplied passwords are not "
--"encrypted."
--msgstr ""
--"Permettre d'utiliser le chiffrement MD5, plutôt que DES, lorsque les mots de "
--"passe fournis ne sont pas chiffrés."
++#~ msgid "Creation, 2006"
++#~ msgstr "Création, 2006"
  
--#: chpasswd.8.xml:200(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option><replaceable>ROUNDS</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>&nbsp;<replaceable>ROUNDS</"
--"replaceable>"
--msgstr ""
--"<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>&nbsp;<replaceable>ROUNDS</"
--"replaceable>"
++#~ msgid "update group passwords in batch mode"
++#~ msgstr "Mettre à jour par lot des mots de passe des groupes"
  
--#: chpasswd.8.xml:219(para)
--msgid ""
--"By default, the number of rounds is defined by the "
--"<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
--"option> variables in <filename>/etc/login.defs</filename>."
--msgstr ""
--"Par défaut, le nombre de rounds est défini par les variables "
--"<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> et <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
--"option> dans <filename>/etc/login.defs</filename>."
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>chgpasswd</command> command reads a list of group name and "
++#~ "password pairs from standard input and uses this information to update a "
++#~ "set of existing groups. Each line is of the format:"
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>chgpasswd</command> lit une liste de paires de noms "
++#~ "de groupes et de mots de passe depuis l'entrée standard et utilise ces "
++#~ "informations pour mettre à jour un ensemble de groupes existants. Chaque "
++#~ "ligne est au format suivant :"
  
--#: chpasswd.8.xml:232(para) chgpasswd.8.xml:187(para)
--msgid ""
--"Remember to set permissions or umask to prevent readability of unencrypted "
--"files by other users."
--msgstr ""
--"Pensez à configurer les permissions ou umask afin d'empêcher la lecture des "
--"fichiers non chiffrés par les autres utilisateurs."
++#~ msgid ""
++#~ "<emphasis remap=\"I\">group_name</emphasis>:<emphasis remap=\"I"
++#~ "\">password</emphasis>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<emphasis remap=\"I\">nom_utilisateur</emphasis>:<emphasis remap=\"I"
++#~ "\">mot_de_passe</emphasis>"
  
--#: chpasswd.8.xml:276(filename)
--msgid "/etc/pam.d/chpasswd"
--msgstr "/etc/pam.d/chpasswd"
++#~ msgid ""
++#~ "By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted "
++#~ "by <command>chgpasswd</command>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Par défaut, le mot de passe doit être fourni en clair, et est chiffré par "
++#~ "<command>chgpasswd</command>."
  
--#: chpasswd.8.xml:278(para)
--msgid "PAM configuration for <command>chpasswd</command>."
--msgstr "Configuration de PAM pour <command>chpasswd</command>."
++#~ msgid ""
++#~ "The default encryption algorithm can be defined for the system with the "
++#~ "<option>ENCRYPT_METHOD</option> variable of <filename>/etc/login.defs</"
++#~ "filename>, and can be overwiten with the <option>-e</option>, <option>-m</"
++#~ "option>, or <option>-c</option> options."
++#~ msgstr ""
++#~ "L'algorithme de chiffrement peut être défini pour le système avec la "
++#~ "variable <option>ENCRYPT_METHOD</option> de <filename>/etc/login.defs</"
++#~ "filename> et peut être surchargé avec les options <option>-e</option>, "
++#~ "<option>-m</option> ou <option>-c</option>."
  
--#: chpasswd.8.xml:286(para)
--msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<phrase><citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
--msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<phrase><citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
--
--#: chgpasswd.8.xml:47(contrib)
--msgid "Creation, 2006"
--msgstr "Création, 2006"
--
--#: chgpasswd.8.xml:65(refpurpose)
--msgid "update group passwords in batch mode"
--msgstr "Mettre à jour par lot des mots de passe des groupes"
--
--#: chgpasswd.8.xml:79(para)
--msgid ""
--"The <command>chgpasswd</command> command reads a list of group name and "
--"password pairs from standard input and uses this information to update a set "
--"of existing groups. Each line is of the format:"
--msgstr ""
--"La commande <command>chgpasswd</command> lit une liste de paires de noms de "
--"groupes et de mots de passe depuis l'entrée standard et utilise ces "
--"informations pour mettre à jour un ensemble de groupes existants. Chaque "
--"ligne est au format suivant :"
++#~ msgid ""
++#~ "The options which apply to the <command>chgpasswd</command> command are:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Les options disponibles pour la commande <command>chgpasswd</command> "
++#~ "sont :"
  
--#: chgpasswd.8.xml:84(para)
--msgid ""
--"<emphasis remap=\"I\">group_name</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password</"
--"emphasis>"
--msgstr ""
--"<emphasis remap=\"I\">nom_utilisateur</emphasis>:<emphasis remap=\"I"
--"\">mot_de_passe</emphasis>"
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
  
--#: chgpasswd.8.xml:88(para)
--msgid ""
--"By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by "
--"<command>chgpasswd</command>."
--msgstr ""
--"Par défaut, le mot de passe doit être fourni en clair, et est chiffré par "
--"<command>chgpasswd</command>."
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>chfn</command> command changes user fullname, office room "
++#~ "number, office phone number, and home phone number information for a "
++#~ "user's account. This information is typically printed by "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry> and similar programs. A normal user may only "
++#~ "change the fields for her own account, subject to the restrictions in "
++#~ "<filename>/etc/login.defs</filename>. (The default configuration is to "
++#~ "prevent users from changing their fullname.) The superuser may change any "
++#~ "field for any account. Additionally, only the superuser may use the "
++#~ "<option>-o</option> option to change the undefined portions of the GECOS "
++#~ "field."
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>chfn</command> modifie le nom complet d'un "
++#~ "utilisateur, son numéro de bureau, son numéro de téléphone professionnel, "
++#~ "son extension, et son numéro de téléphone personnel. Ces informations "
++#~ "sont généralement affichées par <citerefentry><refentrytitle>finger</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> ou d'autres "
++#~ "programmes similaires. Un utilisateur normal ne peut modifier que les "
++#~ "informations associées à son propre compte, avec les restrictions "
++#~ "précisées dans <filename>/etc/login.defs</filename>. (Par défaut, les "
++#~ "utilisateurs ne peuvent pas modifier leur nom complet). Le "
++#~ "superutilisateur peut modifier n'importe quel champ pour n'importe quel "
++#~ "compte. De plus, seul le superutilisateur peut utiliser l'option <option>-"
++#~ "o</option> pour modifier les parties non précisées du champ GECOS."
  
--#: chgpasswd.8.xml:92(para)
--msgid ""
--"The default encryption algorithm can be defined for the system with the "
--"<option>ENCRYPT_METHOD</option> variable of <filename>/etc/login.defs</"
--"filename>, and can be overwiten with the <option>-e</option>, <option>-m</"
--"option>, or <option>-c</option> options."
--msgstr ""
--"L'algorithme de chiffrement peut être défini pour le système avec la "
--"variable <option>ENCRYPT_METHOD</option> de <filename>/etc/login.defs</"
--"filename> et peut être surchargé avec les options <option>-e</option>, "
--"<option>-m</option> ou <option>-c</option>."
++#~ msgid ""
++#~ "These fields must not contain any colons. Except for the <emphasis remap="
++#~ "\"I\">other</emphasis> field, they should not contain any comma or equal "
++#~ "sign. It is also recommended to avoid non-US-ASCII characters, but this "
++#~ "is only enforced for the phone numbers. The <emphasis remap=\"I\">other</"
++#~ "emphasis> field is used to store accounting information used by other "
++#~ "applications."
++#~ msgstr ""
++#~ "Ces champs ne doivent contenir aucun « : ». À l'exception du champ "
++#~ "<emphasis remap=\"I\">autre</emphasis>, ils ne doivent contenir aucune "
++#~ "virgule ou signe égal. Il est également recommandé d'éviter les "
++#~ "caractères non US-ASCII, mais cela n'est imposé que pour les numéros de "
++#~ "téléphone. Le champ <emphasis remap=\"I\">autre</emphasis> est utilisé "
++#~ "pour garder des informations de compte utilisées par d'autres "
++#~ "applications."
++
++#~ msgid "The options which apply to the <command>chfn</command> command are:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Les options applicables à la commande <command>chfn</command> sont :"
  
--#: chgpasswd.8.xml:106(para)
--msgid ""
--"The options which apply to the <command>chgpasswd</command> command are:"
--msgstr ""
--"Les options disponibles pour la commande <command>chgpasswd</command> sont :"
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-f</option>, <option>--full-name</option><replaceable>FULL_NAME</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-f</option>, <option>--full-name</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>FULL_NAME</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-f</option>, <option>--full-name</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>NOM_COMPLET</replaceable>"
  
--#: chgpasswd.8.xml:238(para)
--msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>."
--msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
--"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
--"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
--"manvolnum></citerefentry>."
--
--#: chfn.1.xml:68(refpurpose)
--msgid "change real user name and information"
--msgstr "Modifier le nom complet et les informations associées à un utilisateur"
++#~ msgid "Change the user's full name."
++#~ msgstr "Modifier le nom complet de l'utilisateur."
  
--#: chfn.1.xml:85(para)
--msgid ""
--"The <command>chfn</command> command changes user fullname, office room "
--"number, office phone number, and home phone number information for a user's "
--"account. This information is typically printed by "
--"<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry> and similar programs. A normal user may only change the fields "
--"for her own account, subject to the restrictions in <filename>/etc/login."
--"defs</filename>. (The default configuration is to prevent users from "
--"changing their fullname.) The superuser may change any field for any "
--"account. Additionally, only the superuser may use the <option>-o</option> "
--"option to change the undefined portions of the GECOS field."
--msgstr ""
--"La commande <command>chfn</command> modifie le nom complet d'un utilisateur, "
--"son numéro de bureau, son numéro de téléphone professionnel, son extension, "
--"et son numéro de téléphone personnel. Ces informations sont généralement "
--"affichées par <citerefentry><refentrytitle>finger</"
--"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> ou d'autres programmes "
--"similaires. Un utilisateur normal ne peut modifier que les informations "
--"associées à son propre compte, avec les restrictions précisées dans "
--"<filename>/etc/login.defs</filename>. (Par défaut, les utilisateurs ne "
--"peuvent pas modifier leur nom complet). Le superutilisateur peut modifier "
--"n'importe quel champ pour n'importe quel compte. De plus, seul le "
--"superutilisateur peut utiliser l'option <option>-o</option> pour modifier "
--"les parties non précisées du champ GECOS."
--
--#: chfn.1.xml:99(para)
--msgid ""
--"These fields must not contain any colons. Except for the <emphasis remap=\"I"
--"\">other</emphasis> field, they should not contain any comma or equal sign. "
--"It is also recommended to avoid non-US-ASCII characters, but this is only "
--"enforced for the phone numbers. The <emphasis remap=\"I\">other</emphasis> "
--"field is used to store accounting information used by other applications."
--msgstr ""
--"Ces champs ne doivent contenir aucun « : ». À l'exception du champ <emphasis "
--"remap=\"I\">autre</emphasis>, ils ne doivent contenir aucune virgule ou "
--"signe égal. Il est également recommandé d'éviter les caractères non US-"
--"ASCII, mais cela n'est imposé que pour les numéros de téléphone. Le champ "
--"<emphasis remap=\"I\">autre</emphasis> est utilisé pour garder des "
--"informations de compte utilisées par d'autres applications."
--
--#: chfn.1.xml:112(para)
--msgid "The options which apply to the <command>chfn</command> command are:"
--msgstr "Les options applicables à la commande <command>chfn</command> sont :"
--
--#: chfn.1.xml:117(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-f</option>, <option>--full-name</option><replaceable>FULL_NAME</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-f</option>, <option>--full-name</option>&nbsp;"
--"<replaceable>FULL_NAME</replaceable>"
--msgstr ""
--"<option>-f</option>, <option>--full-name</option>&nbsp;"
--"<replaceable>NOM_COMPLET</replaceable>"
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-h</option>, <option>--home-phone</"
++#~| "option><replaceable>HOME_PHONE</replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-h</option>, <option>--home-phone</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>HOME_PHONE</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-h</option>, <option>--home-phone</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>TEL_PERSO</replaceable>"
  
--#: chfn.1.xml:121(para)
--msgid "Change the user's full name."
--msgstr "Modifier le nom complet de l'utilisateur."
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-o</option>, <option>--other</option><replaceable>OTHER</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-o</option>, <option>--other</option>&nbsp;<replaceable>OTHER</"
++#~ "replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-o</option>, <option>--other</option>&nbsp;<replaceable>AUTRE</"
++#~ "replaceable>"
  
--#: chfn.1.xml:125(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-h</option>, <option>--home-phone</"
--#| "option><replaceable>HOME_PHONE</replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-h</option>, <option>--home-phone</option>&nbsp;"
--"<replaceable>HOME_PHONE</replaceable>"
--msgstr ""
--"<option>-h</option>, <option>--home-phone</option>&nbsp;"
--"<replaceable>TEL_PERSO</replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "Change the user's other GECOS information. This field is used to store "
++#~ "accounting information used by other applications, and can be changed "
++#~ "only by a superuser."
++#~ msgstr ""
++#~ "Modifier les informations GECO de l'utilisateur. Ce champ est utilisé "
++#~ "pour enregistrer les informations de l'utilisateur utilisées par d'autres "
++#~ "applications et peut être changé seulement par un superutilisateur."
  
--#: chfn.1.xml:129(para)
--msgid "Change the user's home phone number."
--msgstr "Modifier le numéro de téléphone personnel de l'utilisateur."
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-r</option>, <option>--room</option><replaceable>ROOM_NUMBER</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-r</option>, <option>--room</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>ROOM_NUMBER</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-r</option>, <option>--room</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>NUMÉRO_DE_BUREAU</replaceable>"
  
--#: chfn.1.xml:133(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-o</option>, <option>--other</option><replaceable>OTHER</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-o</option>, <option>--other</option>&nbsp;<replaceable>OTHER</"
--"replaceable>"
--msgstr ""
--"<option>-o</option>, <option>--other</option>&nbsp;<replaceable>AUTRE</"
--"replaceable>"
++#~ msgid "Change the user's room number."
++#~ msgstr "Modifier le numéro de bureau de l'utilisateur."
  
--#: chfn.1.xml:137(para)
--msgid ""
--"Change the user's other GECOS information. This field is used to store "
--"accounting information used by other applications, and can be changed only "
--"by a superuser."
--msgstr ""
--"Modifier les informations GECO de l'utilisateur. Ce champ est utilisé pour "
--"enregistrer les informations de l'utilisateur utilisées par d'autres "
--"applications et peut être changé seulement par un superutilisateur."
++#~ msgid "<option>-u</option>, <option>--help</option>"
++#~ msgstr "<option>-u</option>, <option>--help</option>"
  
--#: chfn.1.xml:145(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-r</option>, <option>--room</option><replaceable>ROOM_NUMBER</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-r</option>, <option>--room</option>&nbsp;<replaceable>ROOM_NUMBER</"
--"replaceable>"
--msgstr ""
--"<option>-r</option>, <option>--room</option>&nbsp;"
--"<replaceable>NUMÉRO_DE_BUREAU</replaceable>"
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-w</option>, <option>--work-phone</"
++#~| "option><replaceable>WORK_PHONE</replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-w</option>, <option>--work-phone</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>WORK_PHONE</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-w</option>, <option>--work-phone</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>TEL_PRO</replaceable>"
  
--#: chfn.1.xml:149(para)
--msgid "Change the user's room number."
--msgstr "Modifier le numéro de bureau de l'utilisateur."
++#~ msgid ""
++#~ "If none of the options are selected, <command>chfn</command> operates in "
++#~ "an interactive fashion, prompting the user with the current values for "
++#~ "all of the fields. Enter the new value to change the field, or leave the "
++#~ "line blank to use the current value. The current value is displayed "
++#~ "between a pair of <emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis> marks. Without "
++#~ "options, <command>chfn</command> prompts for the current user account."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si aucune option n'est sélectionnée, <command>chfn</command> opère de "
++#~ "manière interactive, demandant à l'utilisateur d'entrer les valeurs "
++#~ "actuelles de chacun des champs. Entrer une nouvelle valeur pour la "
++#~ "modifier, ou de laisser une ligne blanche pour conserver la valeur "
++#~ "actuelle. La valeur actuelle est indiquée entre crochets (<emphasis remap="
++#~ "\"B\">[ ]</emphasis>). En l'absence d'option, <command>chfn</command> "
++#~ "opère sur l'utilisateur actuel."
  
--#: chfn.1.xml:165(term)
--msgid "<option>-u</option>, <option>--help</option>"
--msgstr "<option>-u</option>, <option>--help</option>"
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
  
--#: chfn.1.xml:173(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-w</option>, <option>--work-phone</"
--#| "option><replaceable>WORK_PHONE</replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-w</option>, <option>--work-phone</option>&nbsp;"
--"<replaceable>WORK_PHONE</replaceable>"
--msgstr ""
--"<option>-w</option>, <option>--work-phone</option>&nbsp;"
--"<replaceable>TEL_PRO</replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>chage</command> command changes the number of days between "
++#~ "password changes and the date of the last password change. This "
++#~ "information is used by the system to determine when a user must change "
++#~ "their password."
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>chage</command> modifie le nombre de jours entre les "
++#~ "changements de mot de passe et la date du dernier changement. Ces "
++#~ "informations sont utilisées par le système pour déterminer si un "
++#~ "utilisateur doit changer son mot de passe."
  
--#: chfn.1.xml:177(para)
--msgid "Change the user's office phone number."
--msgstr "Modifier le numéro de téléphone professionnel de l'utilisateur."
++#~ msgid "The options which apply to the <command>chage</command> command are:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Les options disponibles pour la commande <command>chage</command> sont :"
  
--#: chfn.1.xml:181(para)
--msgid ""
--"If none of the options are selected, <command>chfn</command> operates in an "
--"interactive fashion, prompting the user with the current values for all of "
--"the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank "
--"to use the current value. The current value is displayed between a pair of "
--"<emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis> marks. Without options, <command>chfn</"
--"command> prompts for the current user account."
--msgstr ""
--"Si aucune option n'est sélectionnée, <command>chfn</command> opère de "
--"manière interactive, demandant à l'utilisateur d'entrer les valeurs "
--"actuelles de chacun des champs. Entrer une nouvelle valeur pour la modifier, "
--"ou de laisser une ligne blanche pour conserver la valeur actuelle. La valeur "
--"actuelle est indiquée entre crochets (<emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis>). "
--"En l'absence d'option, <command>chfn</command> opère sur l'utilisateur "
--"actuel."
--
--#: chfn.1.xml:226(para)
--msgid ""
--"<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry>."
--msgstr ""
--"<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
--"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
--"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
--"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
--"citerefentry>."
--
--#: chage.1.xml:66(refpurpose)
--msgid "change user password expiry information"
--msgstr "Modifier les informations de validité d'un mot de passe"
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-d</option>, <option>--lastday</option><replaceable>LAST_DAY</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-d</option>, <option>--lastday</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>LAST_DAY</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-d</option>, <option>--lastday</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>DERNIER_JOUR</replaceable>"
  
--#: chage.1.xml:82(para)
--msgid ""
--"The <command>chage</command> command changes the number of days between "
--"password changes and the date of the last password change. This information "
- "is used by the system to determine when a user must change his/her password."
 -"is used by the system to determine when a user must change their password."
--msgstr ""
--"La commande <command>chage</command> modifie le nombre de jours entre les "
--"changements de mot de passe et la date du dernier changement. Ces "
--"informations sont utilisées par le système pour déterminer si un utilisateur "
--"doit changer son mot de passe."
++#~ msgid ""
++#~ "Set the number of days since January 1st, 1970 when the password was last "
++#~ "changed. The date may also be expressed in the format YYYY-MM-DD (or the "
++#~ "format more commonly used in your area)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Configurer le nombre du jour, à compter du 1er janvier 1970, où le mot de "
++#~ "passe a été changé la dernière fois. La date peut aussi être exprimée "
++#~ "dans le format AAAA-MM-JJ (ou le format utilisé plus communément dans "
++#~ "votre région)."
  
--#: chage.1.xml:92(para)
--msgid "The options which apply to the <command>chage</command> command are:"
--msgstr ""
--"Les options disponibles pour la commande <command>chage</command> sont :"
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-E</option>, <option>--expiredate</"
++#~| "option><replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-E</option>, <option>--expiredate</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-E</option>, <option>--expiredate</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable>"
  
--#: chage.1.xml:97(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-d</option>, <option>--lastday</option><replaceable>LAST_DAY</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-d</option>, <option>--lastday</option>&nbsp;<replaceable>LAST_DAY</"
--"replaceable>"
--msgstr ""
--"<option>-d</option>, <option>--lastday</option>&nbsp;"
--"<replaceable>DERNIER_JOUR</replaceable>"
++# NOTE: s/date//
++#~ msgid ""
++#~ "Set the date or number of days since January 1, 1970 on which the user's "
++#~ "account will no longer be accessible. The date may also be expressed in "
++#~ "the format YYYY-MM-DD (or the format more commonly used in your area). A "
++#~ "user whose account is locked must contact the system administrator before "
++#~ "being able to use the system again."
++#~ msgstr ""
++#~ "Configurer la date, ou le nombre de jours à compter du 1er janvier 1970, "
++#~ "à partir de laquelle le compte de l'utilisateur ne sera plus accessible. "
++#~ "La date peut aussi être exprimée dans le format AAAA-MM-JJ (ou le format "
++#~ "plus communément utilisé dans votre région). Un utilisateur dont le "
++#~ "compte est bloqué doit contacter l'administrateur système pour pouvoir "
++#~ "utiliser à nouveau le système."
  
--#: chage.1.xml:101(para)
--msgid ""
--"Set the number of days since January 1st, 1970 when the password was last "
--"changed. The date may also be expressed in the format YYYY-MM-DD (or the "
--"format more commonly used in your area)."
--msgstr ""
--"Configurer le nombre du jour, à compter du 1er janvier 1970, où le mot de "
--"passe a été changé la dernière fois. La date peut aussi être exprimée dans "
--"le format AAAA-MM-JJ (ou le format utilisé plus communément dans votre "
--"région)."
++#~ msgid ""
++#~ "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the "
++#~ "<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> will remove an account expiration "
++#~ "date."
++#~ msgstr ""
++#~ "Une valeur de <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> pour "
++#~ "<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable> aura pour effet de supprimer "
++#~ "la date de fin de validité."
  
--#: chage.1.xml:109(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-E</option>, <option>--expiredate</"
--#| "option><replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-E</option>, <option>--expiredate</option>&nbsp;"
--"<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable>"
--msgstr ""
--"<option>-E</option>, <option>--expiredate</option>&nbsp;"
--"<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable>"
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-I</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-I</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>INACTIVE</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-I</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable>"
  
--# NOTE: s/date//
--#: chage.1.xml:113(para)
--msgid ""
--"Set the date or number of days since January 1, 1970 on which the user's "
--"account will no longer be accessible. The date may also be expressed in the "
--"format YYYY-MM-DD (or the format more commonly used in your area). A user "
--"whose account is locked must contact the system administrator before being "
--"able to use the system again."
--msgstr ""
--"Configurer la date, ou le nombre de jours à compter du 1er janvier 1970, à "
--"partir de laquelle le compte de l'utilisateur ne sera plus accessible. La "
--"date peut aussi être exprimée dans le format AAAA-MM-JJ (ou le format plus "
--"communément utilisé dans votre région). Un utilisateur dont le compte est "
--"bloqué doit contacter l'administrateur système pour pouvoir utiliser à "
--"nouveau le système."
--
--#: chage.1.xml:121(para)
--msgid ""
--"Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the "
--"<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> will remove an account expiration "
--"date."
--msgstr ""
--"Une valeur de <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> pour "
--"<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable> aura pour effet de supprimer la "
--"date de fin de validité."
++#~ msgid ""
++#~ "Set the number of days of inactivity after a password has expired before "
++#~ "the account is locked. The <replaceable>INACTIVE</replaceable> option is "
++#~ "the number of days of inactivity. A user whose account is locked must "
++#~ "contact the system administrator before being able to use the system "
++#~ "again."
++#~ msgstr ""
++#~ "Configurer le nombre de jours d'inactivité, après qu'un mot de passe ait "
++#~ "dépassé la date de fin de validité, avant que le compte ne soit bloqué. "
++#~ "La valeur <replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable> est le nombre de "
++#~ "jours d'inactivité. Un utilisateur dont le compte est bloqué doit "
++#~ "contacter l'administrateur système avant de pouvoir utiliser de nouveau "
++#~ "le système."
  
--#: chage.1.xml:135(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-I</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-I</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;<replaceable>INACTIVE</"
--"replaceable>"
--msgstr ""
--"<option>-I</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;"
--"<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the "
++#~ "<replaceable>INACTIVE</replaceable> will remove an account's inactivity."
++#~ msgstr ""
++#~ "Une valeur de <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> pour "
++#~ "<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable> supprime la durée "
++#~ "d'inactivité pour un compte."
  
--#: chage.1.xml:139(para)
--msgid ""
--"Set the number of days of inactivity after a password has expired before the "
--"account is locked. The <replaceable>INACTIVE</replaceable> option is the "
--"number of days of inactivity. A user whose account is locked must contact "
--"the system administrator before being able to use the system again."
--msgstr ""
--"Configurer le nombre de jours d'inactivité, après qu'un mot de passe ait "
--"dépassé la date de fin de validité, avant que le compte ne soit bloqué. La "
--"valeur <replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable> est le nombre de jours "
--"d'inactivité. Un utilisateur dont le compte est bloqué doit contacter "
--"l'administrateur système avant de pouvoir utiliser de nouveau le système."
--
--#: chage.1.xml:146(para)
--msgid ""
--"Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the "
--"<replaceable>INACTIVE</replaceable> will remove an account's inactivity."
--msgstr ""
--"Une valeur de <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> pour "
--"<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable> supprime la durée d'inactivité "
--"pour un compte."
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-m</option>, <option>--mindays</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-m</option>, <option>--mindays</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>JOURS_MIN</replaceable>"
  
--#: chage.1.xml:158(para)
--msgid "Show account aging information."
--msgstr "Afficher les informations sur l'âge des comptes."
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-M</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_DAYS</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-M</option>, <option>--maxdays</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-M</option>, <option>--maxdays</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>JOURS_MAX</replaceable>"
  
--#: chage.1.xml:164(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-m</option>, <option>--mindays</option>&nbsp;<replaceable>MIN_DAYS</"
--"replaceable>"
--msgstr ""
--"<option>-m</option>, <option>--mindays</option>&nbsp;<replaceable>JOURS_MIN</"
--"replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "Set the maximum number of days during which a password is valid. When "
++#~ "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> plus <replaceable>LAST_DAY</"
++#~ "replaceable> is less than the current day, the user will be required to "
++#~ "change their password before being able to use their account. This "
++#~ "occurrence can be planned for in advance by use of the <option>-W</"
++#~ "option> option, which provides the user with advance warning."
++#~ msgstr ""
++#~ "Configurer le nombre maximum de jours pendant lesquels un mot de passe "
++#~ "est valable. Quand <replaceable>JOURS_MAX</replaceable> plus "
++#~ "<replaceable>DERNIER_JOUR</replaceable> est inférieur à la date actuelle, "
++#~ "l'utilisateur est obligé de changer son mot de passe avant de pouvoir "
++#~ "utiliser son compte. Cet événement peut être déclenché plus tôt grâce à "
++#~ "l'option <option>-W</option> qui prévient l'utilisateur à l'avance par un "
++#~ "message d'alerte."
  
--#: chage.1.xml:176(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-M</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_DAYS</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-M</option>, <option>--maxdays</option>&nbsp;<replaceable>MAX_DAYS</"
--"replaceable>"
--msgstr ""
--"<option>-M</option>, <option>--maxdays</option>&nbsp;<replaceable>JOURS_MAX</"
--"replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as "
++#~ "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> will remove checking a password's "
++#~ "validity."
++#~ msgstr ""
++#~ "Une valeur de <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> pour "
++#~ "<replaceable>JOURS_MAX</replaceable> supprime la vérification de validité."
  
--#: chage.1.xml:180(para)
--msgid ""
--"Set the maximum number of days during which a password is valid. When "
--"<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> plus <replaceable>LAST_DAY</replaceable> "
- "is less than the current day, the user will be required to change his/her "
- "password before being able to use his/her account. This occurrence can be "
 -"is less than the current day, the user will be required to change their "
 -"password before being able to use their account. This occurrence can be "
--"planned for in advance by use of the <option>-W</option> option, which "
--"provides the user with advance warning."
--msgstr ""
--"Configurer le nombre maximum de jours pendant lesquels un mot de passe est "
--"valable. Quand <replaceable>JOURS_MAX</replaceable> plus "
--"<replaceable>DERNIER_JOUR</replaceable> est inférieur à la date actuelle, "
--"l'utilisateur est obligé de changer son mot de passe avant de pouvoir "
--"utiliser son compte. Cet événement peut être déclenché plus tôt grâce à "
--"l'option <option>-W</option> qui prévient l'utilisateur à l'avance par un "
--"message d'alerte."
--
--#: chage.1.xml:189(para)
--msgid ""
--"Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as "
--"<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> will remove checking a password's "
--"validity."
--msgstr ""
--"Une valeur de <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> pour "
--"<replaceable>JOURS_MAX</replaceable> supprime la vérification de validité."
++#~| msgid ""
++#~| "<option>-W</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_DAYS</"
++#~| "replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "<option>-W</option>, <option>--warndays</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>WARN_DAYS</replaceable>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<option>-W</option>, <option>--warndays</option>&nbsp;"
++#~ "<replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</replaceable>"
  
--#: chage.1.xml:209(term)
--#| msgid ""
--#| "<option>-W</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_DAYS</"
--#| "replaceable>"
--msgid ""
--"<option>-W</option>, <option>--warndays</option>&nbsp;"
--"<replaceable>WARN_DAYS</replaceable>"
--msgstr ""
--"<option>-W</option>, <option>--warndays</option>&nbsp;"
--"<replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</replaceable>"
++#~ msgid ""
++#~ "Set the number of days of warning before a password change is required. "
++#~ "The <replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days "
++#~ "prior to the password expiring that a user will be warned their password "
++#~ "is about to expire."
++#~ msgstr ""
++#~ "Configurer le nombre de jours d'avertissement avant que le changement de "
++#~ "mot de passe ne soit obligatoire. La valeur "
++#~ "<replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</replaceable> est le nombre de jours "
++#~ "précédant la fin de validité pendant lesquels un utilisateur sera prévenu "
++#~ "que son mot de passe est sur le point d'arriver en fin de validité."
  
--#: chage.1.xml:213(para)
--msgid ""
--"Set the number of days of warning before a password change is required. The "
--"<replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days prior to "
- "the password expiring that a user will be warned his/her password is about "
 -"the password expiring that a user will be warned their password is about "
--"to expire."
--msgstr ""
--"Configurer le nombre de jours d'avertissement avant que le changement de mot "
--"de passe ne soit obligatoire. La valeur <replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</"
--"replaceable> est le nombre de jours précédant la fin de validité pendant "
--"lesquels un utilisateur sera prévenu que son mot de passe est sur le point "
--"d'arriver en fin de validité."
--
--#: chage.1.xml:222(para)
--msgid ""
--"If none of the options are selected, <command>chage</command> operates in an "
--"interactive fashion, prompting the user with the current values for all of "
--"the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank "
--"to use the current value. The current value is displayed between a pair of "
--"<emphasis>[ ]</emphasis> marks."
--msgstr ""
--"Si aucune de ces options n'est donnée, <command>chage</command> utilise un "
--"mode interactif, demandant confirmation à l'utilisateur pour les valeurs de "
--"tous les champs. Entrez la nouvelle valeur pour modifier la valeur du champ, "
--"ou laissez la ligne vide pour conserver la valeur actuelle. La valeur "
--"actuelle est affichée entre crochets."
--
--#: chage.1.xml:232(para)
--msgid ""
--"The <command>chage</command> program requires a shadow password file to be "
--"available."
--msgstr ""
--"Le programme <command>chage</command> nécessite l'utilisation d'un fichier "
--"de mots de passe cachés (« shadow password file »)."
++#~ msgid ""
++#~ "If none of the options are selected, <command>chage</command> operates in "
++#~ "an interactive fashion, prompting the user with the current values for "
++#~ "all of the fields. Enter the new value to change the field, or leave the "
++#~ "line blank to use the current value. The current value is displayed "
++#~ "between a pair of <emphasis>[ ]</emphasis> marks."
++#~ msgstr ""
++#~ "Si aucune de ces options n'est donnée, <command>chage</command> utilise "
++#~ "un mode interactif, demandant confirmation à l'utilisateur pour les "
++#~ "valeurs de tous les champs. Entrez la nouvelle valeur pour modifier la "
++#~ "valeur du champ, ou laissez la ligne vide pour conserver la valeur "
++#~ "actuelle. La valeur actuelle est affichée entre crochets."
  
--#: chage.1.xml:236(para)
--msgid ""
--"The <command>chage</command> command is restricted to the root user, except "
--"for the <option>-l</option> option, which may be used by an unprivileged "
- "user to determine when his/her password or account is due to expire."
 -"user to determine when their password or account is due to expire."
--msgstr ""
--"La commande <command>chage</command> est réservée à l'utilisateur root, sauf "
--"pour l'option <option>-l</option>, qui peut être utilisée par un utilisateur "
--"non privilégié pour lui permettre de savoir quand son mot de passe ou son "
--"compte arrivera en fin de validité."
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>chage</command> program requires a shadow password file to "
++#~ "be available."
++#~ msgstr ""
++#~ "Le programme <command>chage</command> nécessite l'utilisation d'un "
++#~ "fichier de mots de passe cachés (« shadow password file »)."
  
--#: chage.1.xml:301(replaceable)
--msgid "15"
--msgstr "15"
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>chage</command> command is restricted to the root user, "
++#~ "except for the <option>-l</option> option, which may be used by an "
++#~ "unprivileged user to determine when their password or account is due to "
++#~ "expire."
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>chage</command> est réservée à l'utilisateur root, "
++#~ "sauf pour l'option <option>-l</option>, qui peut être utilisée par un "
++#~ "utilisateur non privilégié pour lui permettre de savoir quand son mot de "
++#~ "passe ou son compte arrivera en fin de validité."
  
--#: chage.1.xml:303(para)
--msgid "can't find the shadow password file"
--msgstr "impossible de trouver le fichier des mots de passe cachés"
++#~ msgid "15"
++#~ msgstr "15"
  
--#: chage.1.xml:279(para)
--msgid ""
--"The <command>chage</command> command exits with the following values: "
--"<placeholder-1/>"
--msgstr ""
--"La commande <command>chage</command> retourne les valeurs suivantes en "
--"quittant : <placeholder-1/>"
++#~ msgid ""
++#~ "The <command>chage</command> command exits with the following values: "
++#~ "<placeholder-1/>"
++#~ msgstr ""
++#~ "La commande <command>chage</command> retourne les valeurs suivantes en "
++#~ "quittant : <placeholder-1/>"
  
--#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
--#: chage.1.xml:0(None)
--msgid "translator-credits"
--msgstr ""
--"Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>, 2005-2010Thomas Blein "
--"<tblein@tblein.eu>, 2011-2012Debian French l10n team <debian-l10n-"
--"french@lists.debian.org>, 2011-2012"
++#~ msgid "translator-credits"
++#~ msgstr ""
++#~ "Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>, 2005-2010Thomas "
++#~ "Blein <tblein@tblein.eu>, 2011-2012Debian French l10n team <debian-l10n-"
++#~ "french@lists.debian.org>, 2011-2012"
  
  #~ msgid ""
  #~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
  #~ msgid "13"
  #~ msgstr "13"
  
--#~ msgid "can't create mail spool"
--#~ msgstr "impossible de créer le répertoire d'attente des courriels"
--
  #~ msgid ""
  #~ "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field "
  #~ "the blank, which causes the system to select the default SELinux user."
  #~ msgid "home_ph"
  #~ msgstr "tel_perso"
  
--#~ msgid "other"
--#~ msgstr "autre"
--
  #~ msgid "-o <placeholder-1/>"
  #~ msgstr "-o <placeholder-1/>"
  
  #~ "nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, depuis le dernier "
  #~ "changement de mot de passe"
  
--#~ msgid "days after which password must be changed"
--#~ msgstr "nombre de jours après lesquels le mot de passe doit être changé"
--
  #~ msgid "days before password is to expire that user is warned"
  #~ msgstr ""
  #~ "nombre de jours avant la fin de validité du mot de passe et pendant "
  #~ "cas contraire, le répertoire est créé. Le propriétaire du répertoire sera "
  #~ "l'utilisateur dont le compte est créé ou mis à jour."
  
--#~ msgid "Display faillog records for all users."
--#~ msgstr "Afficher les échecs de tous les utilisateurs."
--
  #~ msgid ""
  #~ "Set maximum number of login failures after the account is disabled to "
  #~ "<replaceable>MAX</replaceable>. Selecting <replaceable>MAX</replaceable> "
diff --cc po/kk.po
index a5c446b1c4b01cc2e93ca6b35c4fe639e57bd106,4be394a515d216d120a67621448bc05c5715a135..ed96a48ec2eb8621c332671b53cef5791b320fc1
+++ b/po/kk.po
@@@ -785,7 -785,7 +785,6 @@@ msgid "%s: line %d: missing new passwor
  msgstr "%s: жол %d: жаңа пароль жоқ\n"
  
  #, c-format
--#| msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
  msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n"
  msgstr "%s: парольді '%s' тұзымен шифрлеу сәтсіз аяқталды: %s\n"
  
@@@ -1095,8 -1095,8 +1094,6 @@@ msgstr "%s: GID '%lu' Ð±Ð°Ñ\80 Ð±Ð¾Ð»Ñ\8bÐ
  msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
  msgstr "%s: Тазарту қызметін орнату мүмкін емес.\n"
  
--#| msgid ""
--#| "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
  msgid ""
  "  -f, --force                   delete group even if it is the primary group "
  "of a user\n"
@@@ -1330,8 -1330,8 +1327,6 @@@ msgstr "
  "  -b, --before КҮН              мерзімі КҮНнен үлкен ғана lastlog жазбаларын "
  "көрсету\n"
  
--#| msgid ""
--#| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
  msgid ""
  "  -C, --clear                   clear lastlog record of an user (usable only "
  "with -u)\n"
@@@ -1339,8 -1339,8 +1334,6 @@@ msgstr "
  "  -C, --clear                   пайдаланушының lastlog жазбасын тазарту (тек "
  "-u опциясымен бірге пайдаланылады)\n"
  
--#| msgid ""
--#| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
  msgid ""
  "  -S, --set                     set lastlog record to current time (usable "
  "only with -u)\n"
@@@ -1511,7 -1511,7 +1504,6 @@@ msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n
  msgstr "Қолданылуы: sg топ [[-c] командасы]\n"
  
  #, c-format
--#| msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
  msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n"
  msgstr "%s: парольді алдыңғы тұзбен шифрлеу сәтсіз аяқталды: %s\n"
  
@@@ -1587,7 -1587,7 +1579,6 @@@ msgid "%s: failed to prepare new %s ent
  msgstr "%s: жаңа %s жазбасын дайындау сәтсіз аяқталды\n"
  
  #, c-format
--#| msgid "%s: can't create user\n"
  msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
  msgstr "%s: бағынышты пайдаланушы ауқымын табу мүмкін емес\n"
  
@@@ -2006,7 -2006,7 +1997,6 @@@ msgid "%s: line too long in %s: %s...
  msgstr "%s: %s ішіндегі жол тым ұзын: %s..."
  
  #, c-format
--#| msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
  msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n"
  msgstr "%s: Қор көшірме файлын жасау мүмкін емес (%s): %s\n"
  
@@@ -2218,7 -2218,7 +2208,6 @@@ msgid "%s: can't create group\n
  msgstr "%s: топты құру мүмкін емес\n"
  
  #, c-format
--#| msgid "%s: can't create user\n"
  msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n"
  msgstr "%s: бағынышты пайдаланушы ID-ын жасау мүмкін емес\n"
  
@@@ -2430,7 -2430,7 +2419,6 @@@ msgid "%s: user '%s' already exists in 
  msgstr "%s: '%s' пайдаланушысы %s ішінде бар болып тұр\n"
  
  #, c-format
--#| msgid "%s: invalid date '%s'\n"
  msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
  msgstr "%s: жарамсыз бағынышты uid ауқымы '%s'\n"
  
@@@ -2455,7 -2455,7 +2443,6 @@@ msgid "%s: UID '%lu' already exists\n
  msgstr "%s: '%lu' UID-і бар болып тұр\n"
  
  #, c-format
--#| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
  msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n"
  msgstr "%s: %s жоқ болып тұр, %s немесе %s жалаушаларын қолдануға болмайды\n"
  
@@@ -2504,7 -2504,7 +2491,6 @@@ msgid "failed to rename mailbox
  msgstr "mailbox атын ауыстыру қатемен аяқталды"
  
  #, c-format
--#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
  msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n"
  msgstr "%s: %lu-%lu uid-тар ауқымын '%s' ішінен өшіру сәтсіз аяқталды\n"
  
@@@ -2574,7 -2574,7 +2560,6 @@@ msgid "Couldn't make backup
  msgstr "Қор көшірмені жасау мүмкін емес"
  
  #, c-format
--#| msgid "%s: PAM: %s\n"
  msgid "%s: %s: %s\n"
  msgstr "%s: %s: %s\n"
  
diff --cc po/nl.po
index 6cbabdd4bcd67d9dede57595dbcb87c71f88423e,350476d6682cdcdff2b1587945ae55a7286555d0..725fa964baed7328d46c8a402f50db91dcb3846c
+++ b/po/nl.po
@@@ -2633,11 -2624,21 +2624,23 @@@ msgstr "Kon bestand niet vergrendelen
  msgid "Couldn't make backup"
  msgstr "Kon geen reservekopie maken"
  
- #| msgid "Unable to open group file"
- msgid "failed to open scratch file\n"
+ #, c-format
+ msgid "%s: %s: %s\n"
+ msgstr "%s: %s: %s\n"
+ #, c-format
+ msgid "%s: %s returned with status %d\n"
+ msgstr "%s: %s sloot af met status %d\n"
+ #, c-format
+ msgid "%s: %s killed by signal %d\n"
+ msgstr "%s: %s werd vernietigd door signaal %d\n"
 -msgid "failed to open scratch file\n"
++#, fuzzy
++#| msgid "failed to open scratch file\n"
++msgid "failed to open scratch file"
  msgstr "initieel bestand openen is mislukt\n"
  
- #| msgid "%s: fields too long\n"
  msgid "failed to unlink scratch file"
  msgstr "ontkoppelen van initieel bestand is mislukt"
  
diff --cc src/groupmod.c
Simple merge
diff --cc src/useradd.c
Simple merge
diff --cc src/userdel.c
index 963a277718656b61034865a7a31fdf8290540e84,84486049f34b2b7428fa12dd9494bc2c274ce0a2..f9d25cc6edf99126f7dcce273c270bc94b2851ae
@@@ -1048,17 -1030,10 +1049,18 @@@ int main (int argc, char **argv
                                rflg = true;
                                break;
                        case 'R': /* no-op, handled in process_root_flag () */
+                               Rflg = true;
                                break;
 +                      case 'P': /* no-op, handled in process_prefix_flag () */
 +                              break;
  #ifdef WITH_SELINUX             
                        case 'Z':
 +                              if (prefix[0]) {
 +                                      fprintf (stderr,
 +                                               _("%s: -Z cannot be used with --prefix\n"),
 +                                               Prog);
 +                                      exit (E_BAD_ARG);
 +                              }
                                if (is_selinux_enabled () > 0) {
                                        Zflg = true;
                                } else {
                }
                user_id = pwd->pw_uid;
                user_gid = pwd->pw_gid;
 -              user_home = xstrdup (pwd->pw_dir);
 +              
 +              if(prefix[0]) {
 +              
 +                      size_t len = strlen(prefix) + strlen(pwd->pw_dir) + 2;
 +                      int wlen;
 +                      user_home = xmalloc(len);
 +                      wlen = snprintf(user_home, len, "%s/%s", prefix, pwd->pw_dir);
 +                      assert (wlen == (int) len -1);
 +              }
 +              else {
 +                      user_home = xstrdup (pwd->pw_dir);
 +              }
+               pw_close();
        }
  #ifdef WITH_TCB
        if (shadowtcb_set_user (user_name) == SHADOWTCB_FAILURE) {
         * Note: This is a best effort basis. The user may log in between,
         * a cron job may be started on her behalf, etc.
         */
-       if ((prefix[0] == '\0') && user_busy (user_name, user_id) != 0) {
 -      if (!Rflg && user_busy (user_name, user_id) != 0) {
++      if ((prefix[0] == '\0') && !Rflg && user_busy (user_name, user_id) != 0) {
                if (!fflg) {
  #ifdef WITH_AUDIT
                        audit_logger (AUDIT_DEL_USER, Prog,
diff --cc src/usermod.c
Simple merge