#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt-1.3.12i \n"
+"Project-Id-Version: Mutt-1.3.18i \n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-02 10:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-11-27 23:48+01:00\n"
-"Last-Translator: Byrial Jensen <byrial@image.dk>, Morten Bo Johansen "
-"<mojo@image.dk> \n"
+"PO-Revision-Date: 2001-05-08 18:32+02:00\n"
+"Last-Translator: Byrial Jensen <byrial@image.dk>, Morten Bo Johansen <mojo@image.dk> \n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
#: commands.c:823
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
-msgstr ""
+msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
#: commands.c:831
#, c-format
msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s."
#: commands.c:833
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "Tegnsæt ændret til %s."
+msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s."
#: commands.c:835
msgid "not converting"
-msgstr ""
+msgstr "omdanner ikke"
#: commands.c:835
msgid "converting"
-msgstr ""
+msgstr "omdanner"
#: compose.c:40
msgid "There are no attachments."
msgstr "<forvalgt>"
#: compose.c:132
-#, fuzzy
msgid "(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr ""
-"(k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, vælg (m)ic, (i)ngen PGP"
+msgstr "(k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (i)ngen PGP"
#: compose.c:133
-#, fuzzy
msgid "esabf"
-msgstr "kusbmi"
+msgstr "kusbi"
#: compose.c:147
msgid "Sign as: "
#: curs_main.c:1628
msgid "Can't edit message on POP server."
-msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-tjener."
+msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server."
#.
#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
#: hook.c:243
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr ""
+msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
#: hook.c:255
#, c-format
#: hook.c:261
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr ""
+msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s."
#: imap/auth_anon.c:39
msgid "Authenticating (anonymous)..."
#: imap/auth_login.c:34
msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "Der er spærret for indlogning på denne tjener."
+msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server."
#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:229
msgid "Logging in..."
#: imap/imap.c:294
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Forældet IMAP-tjener. Mutt kan ikke bruge den."
+msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
#: imap/imap.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection to %s failed."
-msgstr "Forbinder til %s..."
+msgstr "Forbindelse til %s slog fejl."
#: imap/imap.c:383
msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr ""
+msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
#: imap/imap.c:535
#, c-format
#. STATUS not supported
#: imap/imap.c:705
msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-msgstr "Kunne ikke føje til IMAP-brevbakker på denne tjener."
+msgstr "Kunne ikke føje til IMAP-brevbakker på denne server."
#. command failed cause folder doesn't exist
#: imap/imap.c:714 imap/message.c:595 muttlib.c:1155
#: imap/imap.c:750
msgid "Closing connection to IMAP server..."
-msgstr "Lukker forbindelsen til IMAP-tjeneren ..."
+msgstr "Lukker forbindelsen til IMAP-serveren ..."
#: imap/imap.c:913 pop.c:458
#, c-format
#: imap/imap.c:989
msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Sletter breve på tjener ..."
+msgstr "Sletter breve på server ..."
#: imap/imap.c:1269
#, c-format
#. Unable to fetch headers for lower versions
#: imap/message.c:74
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-tjener."
+msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
#: imap/message.c:93 pop.c:209
#, c-format
#: keymap_alldefs.h:105
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "hent post fra IMAP-tjener nu"
+msgstr "hent post fra IMAP-server nu"
#: keymap_alldefs.h:106
msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "hent post fra POP-tjener"
+msgstr "hent post fra POP-server"
#: keymap_alldefs.h:107
msgid "move to the first message"
#: keymap_alldefs.h:184
msgid "check for classic pgp"
-msgstr ""
+msgstr "Tjek for klassisk pgp"
#: keymap_alldefs.h:185
msgid "Accept the chain constructed"
"Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n"
#: main.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins m.fl.\n"
+"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins m.fl.\n"
"Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
"Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
"under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
#: main.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
+"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"\n"
"Masser af andre, der ikke er nævnt her, har bidraget med masser af kode,\n"
"rettelser og forslag.\n"
#: mutt_ssl.c:335
msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra tjener"
+msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
#: mutt_ssl.c:343
#, c-format
#: mutt_ssl.c:491
msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Tjener-certifikat er endnu ikke gyldigt"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
#: mutt_ssl.c:498
msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Tjener-certifikat er udløbet"
+msgstr "Server-certifikat er udløbet"
#: mutt_ssl.c:571
msgid "This certificate belongs to:"
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
#: pattern.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Ugyldig måned: %s"
+msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
#: pattern.c:541
msgid "error in expression"
msgstr "Henter PGP-nøgle..."
#: pgpkey.c:486
-#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
+msgstr "Alle matchende nøgler er markeret udløbet/tilbagekaldt."
#. __STRCAT_CHECKED__
#: pgpkey.c:512
msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
#: pgpkey.c:608
-#, fuzzy
msgid "This ID is expired/disabled/revoked"
-msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
+msgstr "Denne ID er udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt"
#: pgpkey.c:612
msgid "This ID's trust level is undefined."
msgstr "Denne id er kun marginalt troværdig."
#: pgpkey.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Vil du virkelig anvende den?"
+msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
#: pgpkey.c:720
msgid "Please enter the key ID: "
#: pop.c:89 pop_lib.c:159
msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af tjener."
+msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server."
#: pop.c:116
msgid "Can't write header to temporary file!"
#: pop.c:197 pop_lib.c:161
msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af tjener."
+msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server."
#: pop.c:270
msgid "Fetching list of messages..."
#: pop.c:538
msgid "POP host is not defined."
-msgstr "Ingen POP-tjener er defineret."
+msgstr "Ingen POP-server er defineret."
#: pop.c:592
msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Ingen nye breve på POP-tjeneren."
+msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren."
#: pop.c:599
msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "Slet breve på tjener?"
+msgstr "Slet breve på server?"
#: pop.c:601
#, c-format
#: pop.c:670 pop_lib.c:274
msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Tjeneren afbrød forbindelsen!"
+msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!"
#: pop_auth.c:190
msgid "Authenticating (APOP)..."
#: pop_auth.c:249
msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af tjener."
+msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server."
#: pop_auth.c:356
msgid "Authentication method is unknown."
#: pop_lib.c:157
msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Kunne ikke efterlade breve på tjener."
+msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server."
#: pop_lib.c:204
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Fejl under forbindelse til tjener: %s"
+msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
#: pop_lib.c:288
msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Lukker forbindelsen til POP-tjener ..."
+msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
#: pop_lib.c:453
msgid "Verifying message indexes..."
#: pop_lib.c:477
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-tjener?"
+msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
#: postpone.c:165
msgid "Postponed Messages"
#: recvattach.c:983
msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-tjener."
+msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
#: recvattach.c:994
msgid "Deletion of attachments from PGP messages is unsupported."
#: thread.c:742
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
-
-#~ msgid "MIC algorithm: "
-#~ msgstr "MIC-algoritme: "
-
-#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
-#~ msgstr "Dette er meningsløst hvis du ikke vil underskrive meddelelsen."
-
-#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-#~ msgstr "Ukendt MIC-algoritme. Gyldige er: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
#: commands.c:823
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir en %s à l'envoi ?"
# , c-format
#: commands.c:831
msgstr "Content-Type changé à %s."
#: commands.c:833
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "Jeu de caractères changé à %s."
+msgstr "Jeu de caractères changé à %s ; %s."
#: commands.c:835
msgid "not converting"
-msgstr ""
+msgstr "pas de conversion"
#: commands.c:835
msgid "converting"
-msgstr ""
+msgstr "conversion"
#: compose.c:40
msgid "There are no attachments."
#: hook.c:243
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr ""
+msgstr "unhook : impossible de faire un unhook * à l'intérieur d'un hook."
# , c-format
#: hook.c:255
#: hook.c:261
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr ""
+msgstr "unhook : impossible de supprimer un %s à l'intérieur d'un %s."
#: imap/auth_anon.c:39
msgid "Authenticating (anonymous)..."
"Pour signaler un bug, veuillez utiliser l'utilitaire flea(1).\n"
#: main.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins et autres.\n"
+"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins et autres.\n"
"Mutt ne fournit ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; pour les détails tapez `mutt "
"-vv'.\n"
"Mutt est un logiciel libre, et vous êtes libre de le redistribuer\n"
"sous certaines conditions ; tapez `mutt -vv' pour les détails.\n"
#: main.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
+"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"\n"
"De nombreuses autres personnes non mentionnées ici ont fourni\n"
"beaucoup de code, des corrections et des suggestions.\n"
msgstr "Récupération de la clé PGP..."
#: pgpkey.c:486
-#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Cette clé ne peut pas être utilisée : expirée/désactivée/annulée."
+msgstr "Toutes les clés correspondantes sont marquées expirées/annulées."
#. __STRCAT_CHECKED__
#: pgpkey.c:512
msgstr "Cette clé ne peut pas être utilisée : expirée/désactivée/annulée."
#: pgpkey.c:608
-#, fuzzy
msgid "This ID is expired/disabled/revoked"
-msgstr "Cette clé ne peut pas être utilisée : expirée/désactivée/annulée."
+msgstr "Cet ID est expiré/désactivé/annulé"
#: pgpkey.c:612
msgid "This ID's trust level is undefined."
# , c-format
#: pgpkey.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Voulez-vous vraiment l'utiliser ?"
+msgstr "%s Voulez-vous vraiment utiliser la clé ?"
#: pgpkey.c:720
msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Veuillez entrer l'ID clé : "
+msgstr "Veuillez entrer l'ID de la clé : "
#: pgpkey.c:748
msgid "Invoking pgp..."
#: commands.c:823
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
-msgstr ""
+msgstr "Ubah ke %s saat mengirim?"
#: commands.c:831
#, c-format
msgstr "Content-Type diubah ke %s."
#: commands.c:833
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "Character set diubah ke %s."
+msgstr "Character set diubah ke %s; %s."
#: commands.c:835
msgid "not converting"
-msgstr ""
+msgstr "tidak melakukan konversi"
#: commands.c:835
msgid "converting"
-msgstr ""
+msgstr "melakukan konversi"
#: compose.c:40
msgid "There are no attachments."
#: hook.c:243
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr ""
+msgstr "unhook: Tidak dapat melakukan unhook * dari hook."
#: hook.c:255
#, c-format
#: hook.c:261
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr ""
+msgstr "unhook: Tidak dapat menghapus %s dari %s."
#: imap/auth_anon.c:39
msgid "Authenticating (anonymous)..."
"Untuk melaporkan bug, mohon gunakan program flea(1).\n"
#: main.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins dan kawan-kawan.\n"
+"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins dan kawan-kawan.\n"
"Mutt TIDAK menyertakan jaminan dalam bentuk apapun; baca 'mutt -vv'.\n"
"Mutt adalah software bebas, anda diperbolehkan utk menyebarluaskannya\n"
"dengan beberapa persyaratan; baca 'mutt -vv' utk jelasnya.\n"
#: main.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
msgstr ""
-"Hak Cipta (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Hak Cipta (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Hak Cipta (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Hak Cipta (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Hak Cipta (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Hak Cipta (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Hak Cipta (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+"Hak Cipta (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Hak Cipta (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
+"Hak Cipta (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Hak Cipta (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Hak Cipta (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"\n"
"Dan banyak lagi yang tidak dapat disebutkan di sini satu per satu telah\n"
"menyumbangkan banyak kode, perbaikan dan saran.\n"
msgstr "Mengambil PGP key..."
#: pgpkey.c:486
-#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Kunci ini tidak dapat digunakan: kadaluwarsa/disabled/dicabut."
+msgstr "Semua kunci yang cocok telah ditandai kadaluwarsa/dicabut."
#. __STRCAT_CHECKED__
#: pgpkey.c:512
msgstr "Kunci ini tidak dapat digunakan: kadaluwarsa/disabled/dicabut."
#: pgpkey.c:608
-#, fuzzy
msgid "This ID is expired/disabled/revoked"
-msgstr "Kunci ini tidak dapat digunakan: kadaluwarsa/disabled/dicabut."
+msgstr "ID ini telah kadaluwarsa/disabled/dicabut."
#: pgpkey.c:612
msgid "This ID's trust level is undefined."
msgstr "ID ini tidak dipercaya sepenuhnya."
#: pgpkey.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Anda yakin mau menggunakannya?"
+msgstr "%s Anda yakin mau menggunakan kunci tsb?"
#: pgpkey.c:720
msgid "Please enter the key ID: "
#: commands.c:823
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertera till %s vid sändning?"
#: commands.c:831
#, c-format
msgstr "Ändrade 'Content-Type' till %s."
#: commands.c:833
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "Teckenuppsättningen ändrad till %s."
+msgstr "Teckenuppsättningen ändrad till %s; %s."
#: commands.c:835
msgid "not converting"
-msgstr ""
+msgstr "konverterar inte"
#: commands.c:835
msgid "converting"
-msgstr ""
+msgstr "konverterar"
#: compose.c:40
msgid "There are no attachments."
#: hook.c:243
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr ""
+msgstr "'unhook': Kan inte göra 'unhook *'inifrån en 'hook'."
#: hook.c:255
#, c-format
#: hook.c:261
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr ""
+msgstr "'unhook': Kan inte ta bort en %s inifrån en %s."
#: imap/auth_anon.c:39
msgid "Authenticating (anonymous)..."
"För att rapportera ett fel, var vänlig använd programmet flea(1).\n"
#: main.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Upphovsrätt (C) 1996-2000 Michael R. Elkins med flera.\n"
+"Upphovsrätt (C) 1996-2001 Michael R. Elkins med flera.\n"
"Mutt levereras HELT UTAN GARANTI; för detaljer kör `mutt -vv'.\n"
"Mutt är ett fritt program, och du är välkommen att sprida det vidare\n"
"under vissa villkor; kör `mutt -vv' för detaljer.\n"
#: main.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
msgstr ""
-"Upphovsrätt (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Upphovsrätt (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Upphovsrätt (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Upphovsrätt (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Upphovsrätt (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Upphovsrätt (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Upphovsrätt (C) 2000 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Upphovsrätt (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+"Upphovsrätt (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Upphovsrätt (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
+"Upphovsrätt (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Upphovsrätt (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Upphovsrätt (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Upphovsrätt (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"\n"
"Många ej nämnda personer har bidragit med kod, fixar och förslag.\n"
"\n"
" General Public License för ytterligare information.\n"
" Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n"
" tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software \n"
-" Foundation,Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, "
-"USA.\n"
+" Foundation,Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: main.c:88
msgid ""
msgstr "Hämtar nyckel för PGP..."
#: pgpkey.c:486
-#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Den här nyckeln kan inte användas: utgången/spärrad/återkallad."
+msgstr "Alla passande nycklar är markerade som utgångna/återkallade."
#. __STRCAT_CHECKED__
#: pgpkey.c:512
msgstr "Den här nyckeln kan inte användas: utgången/spärrad/återkallad."
#: pgpkey.c:608
-#, fuzzy
msgid "This ID is expired/disabled/revoked"
-msgstr "Den här nyckeln kan inte användas: utgången/spärrad/återkallad."
+msgstr "Det här ID'et är utgånget/spärrat/återkallat."
#: pgpkey.c:612
msgid "This ID's trust level is undefined."
msgstr "Det här ID'et är endast marginellt betrott."
#: pgpkey.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Vill du verkligen använda den?"
+msgstr "%s Vill du verkligen använda nyckeln?"
#: pgpkey.c:720
msgid "Please enter the key ID: "