]> granicus.if.org Git - procps-ng/commitdiff
translations: Update all and fix Polish
authorCraig Small <csmall@enc.com.au>
Sun, 9 Aug 2015 07:37:44 +0000 (17:37 +1000)
committerCraig Small <csmall@enc.com.au>
Sun, 9 Aug 2015 07:37:44 +0000 (17:37 +1000)
Translation files downloaded from TP.
Polish file fixed for man-po, there were two
bad sequences.

References:
 http://www.freelists.org/post/procps/Bad-sequences-in-the-manpo-translations

Signed-off-by: Craig Small <csmall@enc.com.au>
man-po/pl.po [new file with mode: 0644]
po/de.po
po/fr.po
po/pl.po
po/procps-ng.pot
po/uk.po
po/vi.po

diff --git a/man-po/pl.po b/man-po/pl.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..14d7072
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,3367 @@
+# Polish translation of procps-ng man.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014-2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.10-rc3\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-16 19:45+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-17 21:45+0200\n"
+"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
+"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: TH
+#: free.1:5
+#, no-wrap
+msgid "FREE"
+msgstr "FREE"
+
+#. type: TH
+#: free.1:5
+#, no-wrap
+msgid "July 2014"
+msgstr "lipiec 2014"
+
+#. type: TH
+#: free.1:5 kill.1:8 pgrep.1:5 pmap.1:8 pwdx.1:6 skill.1:9 slabtop.1:5
+#: sysctl.8:9 sysctl.conf.5:9 tload.1:4 uptime.1:3 vmstat.8:3 w.1:3 watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng"
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: free.1:5 kill.1:8 pgrep.1:5 pidof.1:18 pmap.1:8 pwdx.1:6 skill.1:9
+#: slabtop.1:5 tload.1:4 uptime.1:3 w.1:3 watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Polecenia użytkownika"
+
+#. type: SH
+#: free.1:6 kill.1:9 pgrep.1:6 pidof.1:19 pmap.1:9 pwdx.1:7 skill.1:10
+#: slabtop.1:6 sysctl.8:10 sysctl.conf.5:10 tload.1:5 uptime.1:4 vmstat.8:4
+#: w.1:4 watch.1:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:8
+msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
+msgstr "free - wyświetlanie ilości wolnej i użytej pamięci w systemie"
+
+#. type: SH
+#: free.1:8 kill.1:11 pgrep.1:8 pidof.1:21 pmap.1:11 pwdx.1:9 skill.1:12
+#: slabtop.1:8 sysctl.8:12 tload.1:7 uptime.1:6 vmstat.8:6 w.1:6 watch.1:4
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:11
+msgid "B<free> [I<options>]"
+msgstr "B<free> [I<opcje>]"
+
+#. type: SH
+#: free.1:11 kill.1:14 pgrep.1:14 pidof.1:32 pmap.1:14 skill.1:22 slabtop.1:11
+#: sysctl.8:18 sysctl.conf.5:12 tload.1:10 uptime.1:9 vmstat.8:10 w.1:9
+#: watch.1:7
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:17
+msgid "B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
+msgstr "B<free> wyświetla całkowitą ilość wolnej i użytej pamięci fizycznej oraz pamięci wymiany w systemie, a także rozmiary buforów i pamięci podręcznych używanych przez jądro. Informacje są zbierane poprzez analizę /proc/meminfo. Wyświetlane kolumny to:"
+
+#. type: TP
+#: free.1:17
+#, no-wrap
+msgid "B<total>"
+msgstr "B<razem>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:20
+msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)"
+msgstr "Całkowita zainstalowana pamięć (MemTotal oraz SwapTotal w /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: free.1:20
+#, no-wrap
+msgid "B<used>"
+msgstr "B<użyte>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:23
+msgid "Used memory (calculated as B<total> - B<free> - B<buffers> - B<cache>)"
+msgstr "Pamięć użyta (liczona jako B<razem> - B<wolne> - B<bufory> -B<w cache>)"
+
+#. type: TP
+#: free.1:23
+#, no-wrap
+msgid "B<free>"
+msgstr "B<wolne>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:26
+msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"
+msgstr "Pamięć nie używana (MemFree oraz SwapFree w /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: free.1:26
+#, no-wrap
+msgid "B<shared>"
+msgstr "B<dzielone>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:30
+msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo, available on kernels 2.6.32, displayed as zero if not available)"
+msgstr "Pamięć używana (głównie) przez tmpfs (Shmem w /proc/meminfo, dostępne w jądrach 2.6.32, wyświetlana jako zero, jeśli wartość nie jest dostępna)"
+
+#. type: TP
+#: free.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<buffers>"
+msgstr "B<bufory>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:33
+msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)"
+msgstr "Pamięć używana przez bufory jądra (Buffers w /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: free.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<cache>"
+msgstr "B<w cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:36
+msgid "Memory used by the page cache and slabs (Cached and Slab in /proc/meminfo)"
+msgstr "Pamięć używana przez cache stron oraz płyty (Cached i Slab w /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: free.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<buff/cache>"
+msgstr "B<buf/cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:39
+msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>"
+msgstr "Suma B<buforów> i B<w cache>"
+
+#. type: TP
+#: free.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<available>"
+msgstr "B<dostępne>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:48
+msgid "Estimation of how much memory is available for starting new applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> fields, this field takes into account page cache and also that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgstr "Przybliżenie, jak dużo pamięci jest dostępne do uruchamiania nowych aplikacji bez swapowania. W przeciwieństwie do danych udostępnianych w polach B<w cache> czy B<wolne>, to pole bierze pod uwagę cache stron oraz to, że nie wszystkie płyty pamięci podlegające reklamacji zostaną zwrócone (MemAvailable w /proc/meminfo, dostępne w jądrach 3.14, emulowane w jądrach 2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, co B<wolne>)"
+
+#. type: SH
+#: free.1:48 kill.1:30 pgrep.1:39 pidof.1:36 pmap.1:16 pwdx.1:12 skill.1:35
+#: slabtop.1:16 tload.1:15 uptime.1:26 vmstat.8:19 watch.1:17
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCJE"
+
+#. type: TP
+#: free.1:49
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:52
+msgid "Display the amount of memory in bytes."
+msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w bajtach."
+
+#. type: TP
+#: free.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--kilo>"
+msgstr "B<-k>, B<--kilo>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:55
+msgid "Display the amount of memory in kilobytes.  This is the default."
+msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w kilobajtach (zachowanie domyślne)."
+
+#. type: TP
+#: free.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--mega>"
+msgstr "B<-m>, B<--mega>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:58
+msgid "Display the amount of memory in megabytes."
+msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w megabajtach."
+
+#. type: TP
+#: free.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--giga>"
+msgstr "B<-g>, B<--giga>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:61
+msgid "Display the amount of memory in gigabytes."
+msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w gigabajtach."
+
+#. type: TP
+#: free.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<--tera>"
+msgstr "B<--tera>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:64
+msgid "Display the amount of memory in terabytes."
+msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w terabajtach."
+
+#. type: TP
+#: free.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--human>"
+msgstr "B<-h>, B<--human>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:68
+msgid "Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and display the units of print out.  Following units are used."
+msgstr "Wyświetlanie wszystkich pól wyjściowych automatycznie przeskalowanych do najkrótszej trzycyfrowej jednostki wraz z użytą jednostką. Używane są następujące jednostki:"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  B = bytes\n"
+"  K = kilos\n"
+"  M = megas\n"
+"  G = gigas\n"
+"  T = teras\n"
+msgstr ""
+"  B = bajty\n"
+"  K = kilobajty\n"
+"  M = megabajty\n"
+"  G = gigabajty\n"
+"  T = terabajty\n"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:79
+msgid "If unit is missing, and you have petabyte of RAM or swap, the number is in terabytes and columns might not be aligned with header."
+msgstr "Jeśli brak jednostki, a w systemie jest petabajt RAM-u lub obszaru wymiany, liczba będzie w terabajtach, a kolumny mogą nie być wyrównane z nagłówkiem."
+
+#. type: TP
+#: free.1:79 vmstat.8:79
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:84
+msgid "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two separate columns."
+msgstr "Przełączenie w tryb szeroki, z liniami przekraczającymi 80 znaków. W tym trybie B<bufory> oraz B<w cache> są wypisywane w dwóch osobnych kolumnach."
+
+#. type: TP
+#: free.1:84
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
+msgstr "B<-c>, B<--count> I<liczba>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:91
+msgid "Display the result I<count> times.  Requires the B<-s> option."
+msgstr "Wyświetlenie wyniku podaną I<liczbę> razy. Wymaga opcji B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: free.1:91
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--lohi>"
+msgstr "B<-l>, B<--lohi>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:94
+msgid "Show detailed low and high memory statistics."
+msgstr "Wyświetlanie szczegółowych statystyk niskiej i wysokiej pamięci."
+
+#. type: TP
+#: free.1:94
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--seconds> I<seconds>"
+msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<sekundy>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:102
+msgid "Continuously display the result delay I<seconds> apart.  You may actually specify any floating point number for I<delay>, B<usleep>(3)  is used for microsecond resolution delay times."
+msgstr "Stałe wyświetlanie wyników co podaną liczbę I<sekund>. Można podać dowolną liczbę zmiennoprzecinkową, obsługiwane są opóźnienia z dokładnością do mikrosekundy dzięki użyciu funkcji B<usleep>(3)."
+
+#. type: TP
+#: free.1:102
+#, no-wrap
+msgid "B<--si>"
+msgstr "B<--si>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:105
+msgid "Use power of 1000 not 1024."
+msgstr "Użycie potęg liczby 1000 zamiast 1024."
+
+#. type: TP
+#: free.1:105
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--total>"
+msgstr "B<-t>, B<--total>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:108
+msgid "Display a line showing the column totals."
+msgstr "Wyświetlanie linii pokazującej podsumowanie kolumn."
+
+#. type: TP
+#: free.1:108 w.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:111
+msgid "Print help."
+msgstr "Wyświetlenie opisu."
+
+#. type: TP
+#: free.1:111 pgrep.1:157 pmap.1:59 pwdx.1:13 skill.1:61 slabtop.1:35
+#: sysctl.8:122 tload.1:28 uptime.1:36 vmstat.8:84 w.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:114 skill.1:64 w.1:57
+msgid "Display version information."
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
+
+#. type: SH
+#: free.1:115 slabtop.1:76 sysctl.8:151 sysctl.conf.5:44 tload.1:32
+#: uptime.1:39 vmstat.8:199 w.1:70
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "PLIKI"
+
+#. type: TP
+#: free.1:116
+#, no-wrap
+msgid "/proc/meminfo"
+msgstr "/proc/meminfo"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:119
+msgid "memory information"
+msgstr "informacje dotyczące pamięci"
+
+#. type: SH
+#: free.1:120 kill.1:72 pgrep.1:231 pidof.1:58 pmap.1:77 pwdx.1:19 skill.1:102
+#: slabtop.1:80 sysctl.8:155 sysctl.conf.5:63 tload.1:35 uptime.1:56
+#: vmstat.8:206 w.1:77
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:125
+msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+
+#. type: SH
+#: free.1:125 slabtop.1:95 tload.1:48 uptime.1:46 vmstat.8:216 w.1:84
+#: watch.1:184
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORZY"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:127
+msgid "Written by Brian Edmonds."
+msgstr "Program napisał Brian Edmonds."
+
+#. type: SH
+#: free.1:127 kill.1:90 pgrep.1:248 pmap.1:82 pwdx.1:29 skill.1:118
+#: slabtop.1:101 sysctl.8:162 sysctl.conf.5:69 tload.1:56 uptime.1:61
+#: vmstat.8:226 w.1:94
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:8 pgrep.1:5 pidof.1:18 pwdx.1:6 skill.1:9 slabtop.1:5 snice.1:1
+#: sysctl.conf.5:9 tload.1:4 uptime.1:3 vmstat.8:3 w.1:3 watch.1:1
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "KILL"
+msgstr "KILL"
+
+#. type: TH
+#: kill.1:8 skill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "October 2011"
+msgstr "październik 2011"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:11
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr "kill - wysłanie sygnału do procesu"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:14
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr "B<kill> [opcje] E<lt>pidE<gt> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:30
+msgid "The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr "Domyślny sygnał to TERM. Aby uzyskać listę sygnałów, można użyć opcji B<-l> lub B<-L>. Przydatne sygnały to w szczególności HUP, INT, KILL, STOP, CONT oraz 0. Alternatywny sygnał można podać na trzy sposoby: B<-9>, B<-SIGKILL> oraz B<-KILL>. Ujemne wartości PID pozwalają wybrać całe grupy procesów - p. kolumna PGID w wyjściu polecenia ps. PID B<-1> jest specjalny - oznacza wszystkie procesy z wyjątkiem samego procesu kill oraz inita."
+
+#. type: TP
+#: kill.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:34
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr "Wysłanie sygnału to każdego podanego E<lt>piduE<gt>."
+
+#. type: TP
+#: kill.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-E<lt>sygnałE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: kill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-s E<lt>sygnałE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<--signal E<lt>sygnałE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:46
+msgid "Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
+msgstr "Podanie B<sygnału> do wysłania. Sygnał można określić przy użyciu nazwy lub numeru. Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: kill.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sygnał>]"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:50
+msgid "List signal names.  This option has optional argument, which will convert signal number to signal name, or other way round."
+msgstr "Lista nazw sygnałów. Ta opcja ma opcjonalny argument, który pozwala zamienić numer sygnału na jego nazwę lub odwrotnie."
+
+#. type: TP
+#: kill.1:50 skill.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:53
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr "Lista nazw sygnałów w ładnej tabelce."
+
+#. type: SH
+#: kill.1:55 pgrep.1:208 slabtop.1:85 vmstat.8:184
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:59
+msgid "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the conflict."
+msgstr "Powłoka (interpreter linii poleceń) może mieć wbudowane polecenie kill. Aby uniknąć konfliktu, może zaistnieć potrzeba uruchomienia niniejszego polecenia jako /bin/kill."
+
+#. type: SH
+#: kill.1:59 pgrep.1:169 skill.1:92 sysctl.8:125 watch.1:79
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: TP
+#: kill.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr "B<kill -9 -1>"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:63
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr "Zabicie wszystkich procesów, do których mamy uprawnienia."
+
+#. type: TP
+#: kill.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr "B<kill -l 11>"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:66
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr "Zamiana numeru 11 na nazwę sygnału."
+
+#. type: TP
+#: kill.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr "B<kill -L>"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:69
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr "Lista dostępnych sygnałów w ładnej tabelce."
+
+#. type: TP
+#: kill.1:69
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:72
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr "Wysłanie domyślnego sygnału (SIGTERM) do wszystkich podanych procesów."
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:80
+msgid "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<skill>(1)"
+msgstr "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<skill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: kill.1:80 pgrep.1:239 pmap.1:80 pwdx.1:22 skill.1:110
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:84
+msgid "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr "To polecenie jest zgodne z odpowiednimi standardami. Flaga B<-L> jest specyficzna dla Linuksa."
+
+#. type: SH
+#: kill.1:84 pgrep.1:244 pidof.1:61 pwdx.1:24 skill.1:112 sysctl.8:158
+#: sysctl.conf.5:65
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:90
+msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one might also work correctly."
+msgstr "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> napisał program kill w roku 1999, aby zastąpić  narzędzie z pakietu bsdutils, które nie było zgodne ze standardami. Narzędzie z pakietu util-linux także może działać poprawnie."
+
+#. type: TH
+#: pgrep.1:5
+#, no-wrap
+msgid "PGREP"
+msgstr "PGREP"
+
+#. type: TH
+#: pgrep.1:5
+#, no-wrap
+msgid "October 2012"
+msgstr "październik 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:8
+msgid "pgrep, pkill - look up or signal processes based on name and other attributes"
+msgstr "pgrep, pkill - wyszukiwanie lub wysyłanie sygnałów do procesów na podstawie nazwy i innych atrybutów"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:11
+msgid "B<pgrep> [options] pattern"
+msgstr "B<pgrep> [opcje] wzorzec"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:14
+msgid "B<pkill> [options] pattern"
+msgstr "B<pkill> [opcje] wzorzec"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:19
+msgid "B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process IDs which match the selection criteria to stdout.  All the criteria have to match.  For example,"
+msgstr "B<pgrep> przeszukuje aktualnie działające procesy i wypisuje na standardowym wyjściu identyfikatory procesów, które pasują do wybranych kryteriów. Wszystkie kryteria muszą pasować. Na przykład:"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:21
+msgid "$ pgrep -u root sshd"
+msgstr "$ pgrep -u root sshd"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:27
+msgid "will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>.  On the other hand,"
+msgstr "wypisze tylko listę procesów o nazwie B<sshd> ORAZ będących własnością B<roota>. Z drugiej strony:"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:29
+msgid "$ pgrep -u root,daemon"
+msgstr "$ pgrep -u root,daemon"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:34
+msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>."
+msgstr "wypisze procesy, których właścicielem jest B<root> LUB B<daemon>."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:39
+msgid "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>)  to each process instead of listing them on stdout."
+msgstr "B<pkill> zamiast wypisywania procesów wyśle do każdego podany sygnał (domyślnie B<SIGTERM>)."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<signal>"
+msgstr "B<->I<sygnał>"
+
+#. type: TQ
+#: pgrep.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal> I<signal>"
+msgstr "B<--signal> I<sygnał>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:48
+msgid "Defines the signal to send to each matched process.  Either the numeric or the symbolic signal name can be used.  (B<pkill> only.)"
+msgstr "Określenie sygnału, jaki ma być wysłany do wszystkich pasujących procesów. Może być numerem lub nazwą sygnału. (tylko B<pkill>)"
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:53
+msgid "Suppress normal output; instead print a count of matching processes.  When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return non-zero value."
+msgstr "Pominięcie zwykłego wyjścia; zamiast niego wypisanie liczby pasujących procesów. Jeśli nic nie zostanie policzone (np. liczba będzie zerem), polecenie zwróci wartość niezerową."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
+msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<separator>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:59
+msgid "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a newline).  (B<pgrep> only.)"
+msgstr "Ustawienie łańcucha oddzielającego identyfikatory procesów na wyjściu (domyślnie nowa linia). (tylko B<pgrep>)"
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:59
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--full>"
+msgstr "B<-f>, B<--full>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:66
+msgid "The I<pattern> is normally only matched against the process name.  When B<-f> is set, the full command line is used."
+msgstr "I<wzorzec> normalnie jest dopasowywany tylko do nazwy procesu. Z ustawioną opcją B<-f>, wykorzystywana jest cała linia poleceń."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
+msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:74
+msgid "Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own process group."
+msgstr "Dopasowanie tylko do procesów z grup o podanych identyfikatorach. Grupa procesów 0 jest tłumaczona na własną grupę procesów polecenia B<pgrep> lub B<pkill>."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
+msgstr "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:78
+msgid "Only match processes whose real group ID is listed.  Either the numerical or symbolical value may be used."
+msgstr "Dopasowanie tylko do procesów o podanych identyfikatorach grup rzeczywistych. Można użyć wartości liczbowych lub symbolicznych."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list-name>"
+msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:83
+msgid "List the process name as well as the process ID.  (B<pgrep> only.)"
+msgstr "Wypisanie nazw oraz identyfikatorów procesów. (tylko B<pgrep>)"
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:83
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:88
+msgid "List the full command line as well as the process ID.  (B<pgrep> only.)"
+msgstr "Wypisanie pełnych linii poleceń oraz identyfikatorów procesów. (tylko B<pgrep>)"
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:88
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--newest>"
+msgstr "B<-n>, B<--newest>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:91
+msgid "Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
+msgstr "Wybór tylko najnowszych (najpóźniej uruchomionych) spośród pasujących procesów."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:91
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--oldest>"
+msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:94
+msgid "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
+msgstr "Wybór tylko najstarszych (najwcześniej uruchomionych) spośród pasujących procesów."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:94
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
+msgstr "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:97
+msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
+msgstr "Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych identyfikatorach procesów rodziców."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
+msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:105
+msgid "Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own session ID."
+msgstr "Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych identyfikatorach sesji procesów. Identyfikator sesji 0 jest tłumaczony na własny procesu B<pgrep> lub B<pkill>."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:105
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
+msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:109
+msgid "Only match processes whose controlling terminal is listed.  The terminal name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
+msgstr "Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych terminalach sterujących. Nazwa terminala powinna być podana bez przedrostka \"/dev/\"."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:109
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
+msgstr "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:113
+msgid "Only match processes whose effective user ID is listed.  Either the numerical or symbolical value may be used."
+msgstr "Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych identyfikatorach użytkowników efektywnych. Można użyć wartości liczbowych lub symbolicznych."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
+msgstr "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:117
+msgid "Only match processes whose real user ID is listed.  Either the numerical or symbolical value may be used."
+msgstr "Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych identyfikatorach użytkowników rzeczywistych. Można użyć wartości liczbowych lub symbolicznych."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:117
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--inverse>"
+msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:124
+msgid "Negates the matching.  This option is usually used in B<pgrep>'s context.  In B<pkill>'s context the short option is disabled to avoid accidental usage of the option."
+msgstr "Negacja dopasowania. Zwykle używana w kontekście programu B<pgrep>. W kontekście B<pkill> krótka opcja jest wyłączona, aby zapobiec przypadkowemu użyciu."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:124
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--lightweight>"
+msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:131
+msgid "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s context.  In B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgstr "Wyświetlenie wszystkich identyfikatorów wątków zamiast pidów w kontekście programu B<pgrep>. W kontekście B<pkill> ta opcja jest wyłączona."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:131
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exact>"
+msgstr "B<-x>, B<--exact>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:137
+msgid "Only match processes whose names (or command line if -f is specified)  B<exactly> match the I<pattern>."
+msgstr "Dopasowanie tylko do procesów, których nazwy (lub linie poleceń, jeśli podano opcję -f) pasują B<dokładnie> do I<wzorca>."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:137
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>"
+msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<plik>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:145
+msgid "Read I<PID>'s from file.  This option is perhaps more useful for B<pkill> than B<pgrep>."
+msgstr "Odczyt I<PID>ów z pliku. Ta opcja jest zwykle bardziej przydatna dla programu B<pkill> niż B<pgrep>."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:145
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
+msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:148
+msgid "Fail if pidfile (see -F) not locked."
+msgstr "Niepowodzenie, jeśli plik PID (p. opcja -F) nie jest zablokowany."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:148 skill.1:80
+#, no-wrap
+msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:153
+msgid "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root to match processes from other users. See --nslist for how to limit which namespaces to match."
+msgstr "Dopasowanie do procesów należących do tych samych przestrzeni nazw. Wymagane w przypadku uruchamiania przez roota, aby dopasować do procesów innych użytkowników. Więcej o ograniczaniu dopasowywanych przestrzeni nazw przy opcji --nslist."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:153
+#, no-wrap
+msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<nazwa>B<,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:157
+msgid "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user,uts."
+msgstr "Dopasowanie tylko do podanych przestrzeni nazw. Dostępne przestrzenie: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:160 pmap.1:62 slabtop.1:38 sysctl.8:125 tload.1:31 vmstat.8:87
+#: watch.1:72
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:160 pmap.1:56 pwdx.1:16 skill.1:58 slabtop.1:38 sysctl.8:119
+#: tload.1:25 uptime.1:30 vmstat.8:87 watch.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:163 vmstat.8:90
+msgid "Display help and exit."
+msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie."
+
+#. type: SH
+#: pgrep.1:164
+#, no-wrap
+msgid "OPERANDS"
+msgstr "ARGUMENTY"
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:165
+#, no-wrap
+msgid "I<pattern>"
+msgstr "I<wzorzec>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:169
+msgid "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process names or command lines."
+msgstr "Określenie rozszerzonego wyrażenia regularnego do dopasowania nazwy procesu lub linii poleceń."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:173
+msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
+msgstr "Przykład 1: znalezienie identyfikatora procesu demona B<named>:"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:175
+msgid "$ pgrep -u root named"
+msgstr "$ pgrep -u root named"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:179
+msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
+msgstr "Przykład 2: wymuszenie ponownego odczytu pliku konfiguracyjnego przez program B<syslog>:"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:181
+msgid "$ pkill -HUP syslogd"
+msgstr "$ pkill -HUP syslogd"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:185
+msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:"
+msgstr "Przykład 3: podanie szczegółowych informacji o wszystkich procesach B<xterm>:"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:187
+msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
+msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:191
+msgid "Example 4: Make all B<netscape> processes run nicer:"
+msgstr "Przykład 4: zwiększenie nice wszystkich procesów B<netscape>:"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:193
+msgid "$ renice +4 $(pgrep netscape)"
+msgstr "$ renice +4 $(pgrep netscape)"
+
+#. type: SH
+#: pgrep.1:193 pidof.1:50 pmap.1:62 watch.1:151
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "KOD WYJŚCIA"
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:195
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:198
+msgid "One or more processes matched the criteria."
+msgstr "Dopasowano jeden lub więcej procesów."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:198
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:201
+msgid "No processes matched."
+msgstr "Nie dopasowano żadnego procesu."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:201
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:204
+msgid "Syntax error in the command line."
+msgstr "Błąd składni w linii poleceń."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:204
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:207
+msgid "Fatal error: out of memory etc."
+msgstr "Błąd krytyczny: brak pamięci itp."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:212
+msgid "The process name used for matching is limited to the 15 characters present in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the -f option to match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
+msgstr "Nazwa procesu używana przy dopasowaniu jest ograniczona do 15 znaków obecnych w wyjściu /proc/I<pid>/stat. Aby dopasować do pełnej linii poleceń (/proc/I<pid>/cmdline), należy użyć opcji -f."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:219
+msgid "The running B<pgrep> or B<pkill> process will never report itself as a match."
+msgstr "Działający proces B<pgrep> ani B<pkill> nigdy nie zgłosi siebie jako dopasowania."
+
+#. type: SH
+#: pgrep.1:219 tload.1:40 vmstat.8:214 watch.1:116
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:228
+msgid "The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined.  Let me know if you need to do this."
+msgstr "Opcji B<-n>, B<-o> oraz B<-v> nie można łączyć. Gdyby było to przydatne, proszę zawiadomić autora."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:230
+msgid "Defunct processes are reported."
+msgstr "Zgłoszono procesy nie funkcjonujące."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:239
+msgid "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
+msgstr "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:244
+msgid "B<pkill> and B<pgrep> were introduced in Sun's Solaris 7.  This implementation is fully compatible."
+msgstr "B<pkill> oraz B<pgrep> pojawiły się w Solarisie 7 firmy Sun. Ta implementacja jest w pełni zgodna."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:248
+msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
+msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: pidof.1:18
+#, no-wrap
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: TH
+#: pidof.1:18
+#, no-wrap
+msgid "24 Jul 2013"
+msgstr "24 lip 2013"
+
+#. type: Plain text
+#: pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program."
+msgstr "pidof - wyszukiwanie identyfikatora procesu działającego programu."
+
+#. type: Plain text
+#: pidof.1:32
+msgid "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]..>] B<program> [B<program..>]"
+msgstr "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<pid_wykl[,pid_wykl..]>] [B<-o> I<pid_wykl[,pid_wykl..]..>] B<program> [B<program..>]"
+
+#. type: Plain text
+#: pidof.1:36
+msgid "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints those id's on the standard output."
+msgstr "B<Pidof> znajduje identyfikatory procesów (pidy) programów o podanych nazwach i wypisuje je na standardowym wyjściu."
+
+#. type: IP
+#: pidof.1:37
+#, no-wrap
+msgid "-s"
+msgstr "-s"
+
+#. type: Plain text
+#: pidof.1:39
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr "Tryb pojedynczy - program zwróci tylko jeden I<pid>."
+
+#. type: IP
+#: pidof.1:39
+#, no-wrap
+msgid "-c"
+msgstr "-c"
+
+#. type: Plain text
+#: pidof.1:43
+msgid "Only return process ids that are running with the same root directory.  This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the current root directory of processes they do not own."
+msgstr "Zwrócenie tylko identyfikatorów procesów działających z tym samym katalogiem głównym. Ta opcja jest ignorowana dla użytkowników innych niż root, ponieważ wtedy nie można sprawdzić katalogu głównego procesów, których nie jest się właścicielem."
+
+#. type: IP
+#: pidof.1:43
+#, no-wrap
+msgid "-x"
+msgstr "-x"
+
+#. type: Plain text
+#: pidof.1:46
+msgid "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells running the named scripts."
+msgstr "Także skrypty - program zwróci także identyfikatory procesów powłok wykonujących skrypty o podanych nazwach."
+
+#. type: IP
+#: pidof.1:46
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr "-o I<pid_wykl>"
+
+#. type: Plain text
+#: pidof.1:50
+msgid "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in other words the calling shell or shell script."
+msgstr "Pominięcie procesów o podanym identyfikatorze. Specjalny pid B<%PPID> oznacza rodzica procesu programu I<pidof>, czyli powłokę lub skrypt go uruchamiający."
+
+#. type: TP
+#: pidof.1:51 pmap.1:66 watch.1:155
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: pidof.1:54
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr "Znaleziono przynajmniej jeden program o żądanej nazwie."
+
+#. type: TP
+#: pidof.1:54 pmap.1:69 watch.1:158
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: pidof.1:57
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr "Nie znaleziono żadnego programu o żądanej nazwie."
+
+#. type: Plain text
+#: pidof.1:61
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: pkill.1:1
+msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+
+#. type: TH
+#: pmap.1:8
+#, no-wrap
+msgid "PMAP"
+msgstr "PMAP"
+
+#. type: TH
+#: pmap.1:8
+#, no-wrap
+msgid "September 2012"
+msgstr "wrzesień 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:11
+msgid "pmap - report memory map of a process"
+msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:14
+msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pmap> [I<opcje>] I<pid> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:16
+msgid "The pmap command reports the memory map of a process or processes."
+msgstr "Polecenie pmap wypisuje mapę pamięci procesu lub procesów."
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:17
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--extended>"
+msgstr "B<-x>, B<--extended>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:20
+msgid "Show the extended format."
+msgstr "Wyświetlanie w formacie rozszerzonym."
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:20
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--device>"
+msgstr "B<-d>, B<--device>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:23
+msgid "Show the device format."
+msgstr "Wyświetlanie w formacie urządzeń."
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:23 sysctl.8:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:26
+msgid "Do not display some header or footer lines."
+msgstr "Bez wyświetlania linii nagłówka i stopki."
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:26
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
+msgstr "B<-A>, B<--range> I<dolny>,I<górny>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:34
+msgid "Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range.  Notice that the low and high arguments are single string separated with comma."
+msgstr "Ograniczenie wyników do podanego przedziału adresów: I<dolny>,I<górny>. Limity dolny i górny podaje się rozdzielone przecinkiem jako pojedynczy argument."
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:34 sysctl.8:110
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:38
+msgid "Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes according to I</proc/PID/smaps>"
+msgstr "Wypisywanie jeszcze więcej szczegółów niż z opcją B<-x>. UWAGA: format zmienia się z I</proc/PID/smaps>"
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-XX>"
+msgstr "B<-XX>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:41
+msgid "Show everything the kernel provides"
+msgstr "Wypisywanie wszystkiego, co udostępnia jądro"
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--show-path>"
+msgstr "B<-p>, B<--show-path>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:44
+msgid "Show full path to files in the mapping column"
+msgstr "Wypisywanie pełnych ścieżek do plików w kolumnie odwzorowań"
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:44
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:47
+msgid "Read the default configuration"
+msgstr "Odczyt domyślnej konfiguracji"
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
+msgstr "B<-C>, B<--read-rc-from> I<plik>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:50
+msgid "Read the configuration from I<file>"
+msgstr "Odczyt konfiguracji z I<pliku>"
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
+msgstr "B<-n>, B<--create-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:53
+msgid "Create new default configuration"
+msgstr "Utworzenie nowej konfiguracji domyślnej"
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
+msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<plik>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:56
+msgid "Create new configuration to I<file>"
+msgstr "Utworzenie nowej konfiguracji w I<pliku>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:59 skill.1:61 sysctl.8:122 w.1:51 watch.1:69
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:69 watch.1:158
+msgid "Success."
+msgstr "Sukces."
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:72
+msgid "Failure."
+msgstr "Niepowodzenie."
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<42>"
+msgstr "B<42>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:75
+msgid "Did not find all processes asked for."
+msgstr "Nie znaleziono wszystkich żądanych procesów."
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:80 pwdx.1:22
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:82
+msgid "No standards apply, but pmap looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr "Polecenia pmap nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, co polecenie SunOS."
+
+#. type: TH
+#: pwdx.1:6
+#, no-wrap
+msgid "PWDX"
+msgstr "PWDX"
+
+#. type: TH
+#: pwdx.1:6 slabtop.1:5 tload.1:4 watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "June 2011"
+msgstr "czerwiec 2011"
+
+#. type: Plain text
+#: pwdx.1:9
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pwdx - informacja o bieżącym katalogu roboczym procesu"
+
+#. type: Plain text
+#: pwdx.1:12
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pwdx> [I<opcje>] I<pid> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: pwdx.1:16
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie."
+
+#. type: Plain text
+#: pwdx.1:19
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "Wyświetlenie ekranu pomocy i zakończenie."
+
+#. type: Plain text
+#: pwdx.1:24
+msgid "No standards apply, but pwdx looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr "Polecenia pwdx nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, co polecenie SunOS."
+
+#. type: Plain text
+#: pwdx.1:29
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> napisał pwdx w 2004 roku."
+
+#. type: TH
+#: skill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "SKILL"
+msgstr "SKILL"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:12
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr "skill, snice - wysłanie sygnału lub informacja o stanie procesu"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:17
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<skill> [I<sygnał>] [I<opcje>] I<wyrażenie>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:22
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<nowy priorytet>] [I<opcje>] I<wyrażenie>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:26
+msgid "These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+msgstr "Niniejsze narzędzia są przestarzałe i nieprzenośne. Składnia poleceń jest słabo zdefiniowana. Zamiast nich lepiej używać poleceń killall, pkill oraz pgrep."
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:31
+msgid "The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
+msgstr "Domyśli sygnał dla programu skill to TERM. Listę dostępnych sygnałów można uzyskać przy użyciu -l lub -L. Szczególnie przydatne sygnały to HUP, INT, KILL, STOP, CONT oraz 0. Alternatywne sygnały można podać na trzy sposoby: -9 -SIGKILL -KILL."
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:35
+msgid "The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to administrative users."
+msgstr "Domyślny priorytet dla programu snice to +4. Numery priorytetów są z przedziału +20 (najwolniej) do -20 (najszybciej). Numery ujemne są zastrzeżone dla administratorów."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:39
+msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
+msgstr "Tryb szybki. Ta opcja nie została zaimplementowana."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:42
+msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
+msgstr "Tryb interaktywny. Użytkownik będzie pytany o każdą akcję."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:45
+msgid "List all signal names."
+msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów."
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:48
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów w ładnej tabelce."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:52
+msgid "No action; perform a simulation of events that would occur but do not actually change the system."
+msgstr "Bez akcji; wykonanie symulacji zdarzeń, które by nastąpiły, ale bez zmian w systemie."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:55
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr "Tryb szczegółowy; wyjaśnianie, co jest wykonywane."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:58
+msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
+msgstr "Włączenie ostrzeżeń. Ta opcja nie została zaimplementowana."
+
+#. type: SH
+#: skill.1:65
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr "OPCJE WYBORU PROCESÓW"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:68
+msgid "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below may be used to ensure correct interpretation."
+msgstr "Kryterium wyboru może być: terminal, użytkownik, pid, polecenie. W celu zapewnienia właściwej interpretacji można użyć poniższych opcji."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:71
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr "Następne wyrażenie jest terminalem (tty lub pty)."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:71
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<użytkownik>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:74
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:77
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr "Następne wyrażenie jest liczbowym identyfikatorem procesu."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:77
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<polecenie>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:80
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr "następne wyrażenie jest nazwą polecenia."
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:83
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr "Dopasowanie procesów należących do tej samej przestrzeni nazw, co pid."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:83
+#, no-wrap
+msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<ns,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:87
+msgid "list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr "lista przestrzeni nazw uwzględnianych w opcji --ns. Dostępne przestrzenie: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+
+#. type: SH
+#: skill.1:88
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SYGNAŁY"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:92
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
+msgstr "Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:93
+#, no-wrap
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:96
+msgid "Slow down seti and crack commands."
+msgstr "Spowolnienie poleceń seti oraz crack."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:96
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:99
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr "Zabicie użytkowników na urządzeniach PTY."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:99
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:102
+msgid "Stop three users."
+msgstr "Zatrzymanie trzech użytkowników."
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:110
+msgid "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:112
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Żadne standardy nie dotyczą tych poleceń."
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:118
+msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in 1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> napisał programy skill i snice w roku 1999 jako zamiennik wersji nie będących oprogramowaniem wolnodostępnym."
+
+#. type: TH
+#: slabtop.1:5
+#, no-wrap
+msgid "SLABTOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:8
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr "slabtop - wyświetlanie informacji o pamięci podręcznej płyt jądra w czasie rzeczywistym"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:11
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<slabtop> [I<opcje>]"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:16
+msgid "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer information."
+msgstr "B<slabtop> wyświetla szczegółowe informacje o pamięci podręcznej płyt jądra w czasie rzeczywistym. Wyświetla listę pierwszych bloków posortowanych według jednego z kryteriów. Wyświetla także nagłówek statystyk wypełniony informacjami o warstwie płyt."
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:21
+msgid "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr "Zwykłe wywołanie programu B<slabtop> nie wymaga żadnych opcji. Zachowanie może być jednak dostosowane szczegółowo poprzez podanie jednej lub większej liczby z następujących flag:"
+
+#. type: TP
+#: slabtop.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:29
+msgid "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
+msgstr "Odświeżanie ekranu co I<n> sekund. Domyślnie B<slabtop> odświeża ekran co 3 sekundy. Program można zakończyć naciskając klawisz B<q>."
+
+#. type: TP
+#: slabtop.1:29
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:32
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr "Sortowanie według I<S>, gdzie I<S> to jedno z kryteriów sortowania."
+
+#. type: TP
+#: slabtop.1:32
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:35
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "Jednorazowe wyświetlenie wyjścia i zakończenie."
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:41
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "Wyświetlenie informacji o składni i zakończenie."
+
+#. type: SH
+#: slabtop.1:41
+#, no-wrap
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr "KRYTERIA SORTOWANIA"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:45
+msgid "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr "Poniżej podane są poprawne kryteria sortowania dla poszczególnych pamięci podręcznych płyt, określające, czym mają być \"pierwsze bloki\" do wyświetlenia. Domyślnym kryterium sortowania jest liczba obiektów (\"o\")."
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:48
+msgid "The sort criteria can also be changed while slabtop is running by pressing the associated character."
+msgstr "Kryterium sortowania można zmienić także w trakcie działania slabtopa przez naciśnięcie powiązanego klawisza."
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<character\tdescription\theader>\n"
+msgstr "B<znak\topis\tnagłówek>\n"
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:51
+#, no-wrap
+msgid "a\tnumber of active objects\tACTIVE\n"
+msgstr "a\tliczba aktywnych obiektów\tAKTYWNE\n"
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "b\tobjects per slab\tOBJ/SLAB\n"
+msgstr "b\tliczba obiektów na płytę\tOB./PŁ.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "c\tcache size\tCACHE SIZE\n"
+msgstr "c\trozmiar pamięci podręcznej\tROZM.CACHE\n"
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "l\tnumber of slabs\tSLABS\n"
+msgstr "l\tliczba płyt\tPŁYTY\n"
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "v\tnumber of active slabs\tN/A\n"
+msgstr "v\tliczba aktywnych płyt\tN/A\n"
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "n\tname\tNAME\n"
+msgstr "n\tnazwa\tNAZWA\n"
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "o\tnumber of objects\tOBJS\n"
+msgstr "o\tliczba obiektów\tOB.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "p\tpages per slab\tN/A\n"
+msgstr "p\tliczba stron na płytę\tN/A\n"
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "s\tobject size\tOBJ SIZE\n"
+msgstr "s\trozmiar obiektu\tROZM.OB.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "u\tcache utilization\tUSE\n"
+msgstr "u\twykorzystanie pamięci podręcznej\tUŻ.\n"
+
+#. type: SH
+#: slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "POLECENIA"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:66
+msgid "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
+msgstr "B<slabtop> w trakcie działania przyjmuje polecenia użytkownika z klawiatury. Poniżej znajduje się lista obsługiwanych; w przypadku liter, akceptowane są obie wielkości."
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:70
+msgid "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr "Przyjmowany jest każdy poprawny znak kryterium sortowania - zmienia on porządek; więcej w sekcji B<KRYTERIA SORTOWANIA>."
+
+#. type: TP
+#: slabtop.1:70
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>SPACJAE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:73
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr "Odświeżenie ekranu."
+
+#. type: TP
+#: slabtop.1:73
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:76
+msgid "Quit the program."
+msgstr "Zakończenie programu."
+
+#. type: TP
+#: slabtop.1:77
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:80
+msgid "slab information"
+msgstr "informacja o płytach"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:85
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:91
+msgid "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in the future."
+msgstr "Obecnie B<slabtop> wymaga jądra 2.4 lub późniejszego (w szczególności wersji 1.1 lub nowszej I</proc/slabinfo>). Jądro 2.2 powinno być obsługiwane w przyszłości."
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:95
+msgid "The slabtop statistic header is tracking how many bytes of slabs are being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical memory."
+msgstr "Nagłówek statystyk programu slabtop śledzi, jak dużo bajtów płyt jest w użyciu, i nie jest miarę pamięci fizycznej. Pole 'Slab' w pliku /proc/meminfo śledzi informacje o użytej pamięci fizycznej płyt."
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:97
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr "Autorami są Chris Rivera i Robert Love."
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:101
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr "B<slabtop> został zainspirowany skryptem perlowym B<vmtop> autorstwa Martina Bligha."
+
+#. type: TH
+#: sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL"
+msgstr "SYSCTL"
+
+#. type: TH
+#: sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "Jan 2012"
+msgstr "sty 2012"
+
+#. type: TH
+#: sysctl.8:9 vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administracja systemem"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:12
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr "sysctl - konfiguracja parametrów jądra w czasie działania"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:15
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<sysctl> [I<opcje>] [I<zmienna>[B<=>I<wartość>]] [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:18
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr "B<sysctl -p> [I<plik> lub I<wyrażenie_regularne>] [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:26
+msgid "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write sysctl data."
+msgstr "B<sysctl> służy do modyfikowania parametrów jądra w czasie działania. Dostępne parametry to te, które są w /proc/sys/. Do obsługi B<sysctl> pod Linuksem wymagany jest procfs. Program B<sysctl> może być używany do odczytu i zapisu danych sysctl."
+
+#. type: SH
+#: sysctl.8:26
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARAMETRY"
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>"
+msgstr "I<zmienna>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:31
+msgid "The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' separator is also accepted in place of a '.'."
+msgstr "Nazwa klucza, z którego mają być odczytane dane, na przykład kernel.ostype. Akceptowany jest także separator '/' zamiast '.'."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:31
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr "I<zmienna>=I<wartość>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:44
+msgid "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value in double quotes.  This requires the B<-w> parameter to use."
+msgstr "Aby ustawić klucz, należy użyć formy I<zmienna>=I<wartość>, gdzie I<zmienna> to klucz, a I<wartość> wartość, na jaką klucz ma być ustawiony. Jeśli wartość zawiera apostrofy lub znaki, które są przetwarzane przez powłokę, może być potrzeba ujęcia wartości w cudzysłowy. Wymaga to użycia parametru B<-w>."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:44
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--values>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:47
+msgid "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr "Ta opcja wyłącza wypisywanie nazwy klucza przy wypisywaniu wartości."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:50
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr "Ta opcja powoduje ignorowanie błędów przy nieznanych kluczach."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-N>, B<--names>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:54
+msgid "Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that have programmable completion."
+msgstr "Ta opcja powoduje wypisywanie samych nazw. Może być przydatna dla powłok z programowalnym dopełnianiem."
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:57
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr "Ta opcja powoduje niewyświetlanie ustawianych wartości na standardowym wyjściu."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--write>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:60
+msgid "Use this option when you want to change a sysctl setting."
+msgstr "Ta opcja pozwala na zmianę ustawienia sysctl."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr "B<-p>[I<PLIK>], B<--load>[=I<PLIK>]"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:68
+msgid "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read in the order they are specified.  The file argument may be specified as regular expression."
+msgstr "Wczytanie ustawień sysctl z podanego pliku lub /etc/sysctl.conf, jeśli nie podano pliku. Podanie - jako nazwy pliku oznacza odczyt danych ze standardowego wejścia. Użycie tej opcji oznacza, że argumenty B<sysctl> są plikami, które będą czytane w kolejności podania. Argument plikowy może być też podany jako wyrażenie regularne."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:71
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr "Wyświetlenie wszystkie aktualnie dostępnych wartości."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:71
+#, no-wrap
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--deprecated>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:76
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr "Dołączenie do listy wartości B<--all> parametrów przestarzałych."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:79
+msgid "Print value without new line."
+msgstr "Wypisanie wartości bez nowej linii."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:79
+#, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:82
+msgid "Load settings from all system configuration files."
+msgstr "Wczytanie ustawień ze wszystkich systemowych plików konfiguracyjnych."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:84 sysctl.conf.5:45
+#, no-wrap
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: TQ
+#: sysctl.8:86 sysctl.conf.5:47
+#, no-wrap
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: TQ
+#: sysctl.8:88 sysctl.conf.5:49
+#, no-wrap
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: TQ
+#: sysctl.8:90 sysctl.conf.5:51
+#, no-wrap
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: TQ
+#: sysctl.8:92 sysctl.conf.5:53
+#, no-wrap
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: TQ
+#: sysctl.8:94 sysctl.conf.5:55
+#, no-wrap
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:94
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<wzorzec>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:101
+msgid "Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended regular expression syntax."
+msgstr "Naniesienie wyłącznie ustawień pasujących do I<wzorca>. I<wzorzec> wykorzystuje składnię rozszerzonych wyrażeń regularnych."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:104 sysctl.8:113
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr "Alias dla B<-a>"
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:107
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr "Alias dla B<-h>"
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:110
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr "Alias dla B<-p>"
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:116 sysctl.8:119
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr "Nic nie robi, istnieje dla zgodności z BSD."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:116
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:127
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr "/sbin/sysctl -a"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:129
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:131
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:133
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:135
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:137
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:139
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:141
+msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+
+#. type: SH
+#: sysctl.8:141
+#, no-wrap
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "PARAMETRY PRZESTARZAŁE"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:149
+msgid "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The sysctl command does not allow changing values of these parameters.  Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc file system by other means.  For example:"
+msgstr "Zmienne B<base_reachable_time> oraz B<retrans_time> są przestarzałe. Polecenie sysctl nie pozwala na zmianę wartości tych parametrów. Użytkownicy uporczywie używający przestarzałych interfejsów powinni umieścić wartości w systemie plików /proc w inny sposób, na przykład:"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:151
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:153
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:155
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:158
+msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:162 sysctl.conf.5:69
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr "SYSCTL.CONF"
+
+#. type: TH
+#: sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "January 2012"
+msgstr "styczeń 2012"
+
+#. type: TH
+#: sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formaty plików"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.conf.5:12
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr "sysctl.conf - plik wartości początkowych/konfiguracyjny sysctl"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.conf.5:17
+msgid "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
+msgstr "B<sysctl.conf> to prosty plik zawierający wartości sysctl do odczytu i ustawienia przez polecenie B<sysctl>. Składnia jest prosta:"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.conf.5:23
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# comment\n"
+"; comment\n"
+msgstr ""
+"# komentarz\n"
+"; komentarz\n"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.conf.5:25
+#, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr "token = wartość\n"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.conf.5:31
+msgid "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines which begin with a # or ; are considered comments and ignored."
+msgstr "Uwaga: puste linie są ignorowane, także białe znaki przed i po tokenie lub wartości są ignorowane, natomiast sama wartość może zawierać białe znaki. Linie zaczynające się znakiem # lub ; są uznawane za komentarze i ignorowane."
+
+#. type: SH
+#: sysctl.conf.5:31
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "PRZYKŁAD"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.conf.5:41
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+"  kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+msgstr ""
+"# przykładowy sysctl.conf\n"
+"#\n"
+"  kernel.domainname = example.com\n"
+"; ta wartość zawiera spację, która zostanie zapisana do sysctl!\n"
+"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.conf.5:63
+msgid "The paths where sysctl preload files usually exist.  See also sysctl option I<--system>."
+msgstr "Ścieżki, gdzie zwykle istnieją pliki do automatycznego wczytywania sysctl. P. także opcja sysctl I<--system>."
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.conf.5:65
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr "B<sysctl>(8)"
+
+#. type: TH
+#: tload.1:4
+#, no-wrap
+msgid "TLOAD"
+msgstr "TLOAD"
+
+#. type: Plain text
+#: tload.1:7
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr "tload - graficzna reprezentacja średniego obciążenia systemu"
+
+#. type: Plain text
+#: tload.1:10
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<tload> [I<opcje>] [I<tty>]"
+
+#. type: Plain text
+#: tload.1:15
+msgid "B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified I<tty> (or the tty of the tload process if none is specified)."
+msgstr "B<tload> wypisuje wykres bieżącego średniego obciążenia systemu na określony I<tty> (lub terminal procesu tload, jeśli nie podano żadnego)."
+
+#. type: TP
+#: tload.1:16
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-s>, B<--scale> I<liczba>"
+
+#. type: Plain text
+#: tload.1:21
+msgid "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger scale, and vice versa."
+msgstr "Opcja scale pozwala na określenie pionowej skali wyświetlania (w znakach między podziałką wykresu); mniejsza wartość określa większą skalę i na odwrót."
+
+#. type: TP
+#: tload.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekundy>"
+
+#. type: Plain text
+#: tload.1:25
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+msgstr "Opcja delay ustawia opóźnienie między odświeżeniami wykresu na podaną liczbę I<sekund>."
+
+#. type: Plain text
+#: tload.1:28
+msgid "Display this help text."
+msgstr "Wyświetlenie tego opisu."
+
+#. type: Plain text
+#: tload.1:35
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr "I</proc/loadavg> informacja o średnim obciążeniu"
+
+#. type: Plain text
+#: tload.1:40
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: tload.1:48
+msgid "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> and update the display."
+msgstr "Opcja B<-d>I< opóźnienie> ustawia czas dla funkcji B<alarm>(2); jeśli podano -d 0, alarm jest ustawiany na 0, co oznacza, że nigdy nie zostanie wysłany B<SIGALRM> ani odświeżony ekran."
+
+#. type: Plain text
+#: tload.1:56
+msgid "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgstr "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , oraz> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+
+#. type: TH
+#: uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: TH
+#: uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "grudzień 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime - informacja, jak długo działa system."
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<opcje>]"
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:14
+msgid "B<uptime> gives a one line display of the following information.  The current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr "B<uptime> w pojedynczej linii podaje następujące informacje: bieżący czas; czas, jak długo działa system; liczbę aktualnie zalogowanych użytkowników; średnie obciążenie systemu dla ostatnich 1, 5 i 15 minut."
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:17
+msgid "This is the same information contained in the header line displayed by B<w>(1)."
+msgstr "Są to te same informacje, które zawiera linia nagłówka wyświetlana przez polecenie B<w>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:26
+msgid "System load averages is the average number of processes that are either in a runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of the time."
+msgstr "Średnie obciążenie systemu to średnia liczba procesów w stanie działającym lub nieprzerywalnym. Proces jest w stanie działającym, kiedy używa procesora lub oczekuje na procesor. Proces jest w stanie nieprzerywalnym, kiedy oczekuje na jakiś dostęp we/wy, np. na dysk. Średnie są obliczane dla trzech okresów czasu. Nie są normalizowane pod kątem liczby procesorów w systemie, więc średnie obciążenie 1 oznacza, że system jednoprocesorowy jest obciążony cały czas, podczas gdy system 4-procesorowy jest bezczynny przez 75% czasu."
+
+#. type: TP
+#: uptime.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "wyświetlenie czasu działania w ładnym formacie"
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr "wyświetlenie tego opisu"
+
+#. type: TP
+#: uptime.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr "początek czasu działania systemu w formacie rrrr-mm-dd GG:MM:SS"
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
+
+#. type: TP
+#: uptime.1:40 w.1:71
+#, no-wrap
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:43 w.1:74
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "informacja o tym, kto jest obecnie zalogowany"
+
+#. type: TP
+#: uptime.1:43 w.1:74
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:46 w.1:77
+msgid "process information"
+msgstr "informacje o procesach"
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:56
+msgid "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr "Program B<uptime> napisali E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
+
+#. type: TH
+#: vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "September 2011"
+msgstr "wrzesień 2011"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat - statystyki pamięci wirtualnej"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [opcje] [I<opóźnienie> [I<liczba>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:14
+msgid "B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, traps, disks and cpu activity."
+msgstr "B<vmstat> raportuje informacje o aktywności procesów, pamięci, stronicowania, blokowego we/wy, pułapek, dysków i procesora."
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:19
+msgid "The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr "Pierwszy tworzony raport podaje średnie wartości od ostatniego restartu systemu. Dodatkowe raporty podają informacje dla okresów próbkowania o długości I<opóźnienia>. Raporty dotyczące procesów i pamięci są w obu przypadkach natychmiastowe."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:20
+#, no-wrap
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<opóźnienie>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:27
+msgid "The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only one report is printed with the average values since boot."
+msgstr "I<Opóźnienie> pomiędzy uaktualnieniami w sekundach. Jeśli nie podano I<opóźnienia>, wypisywany jest tylko raport z wartościami średnimi od rozruchu systemu."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<liczba>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:34
+msgid "Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, default is infinite."
+msgstr "Liczba uaktualnień. W przypadku braku I<liczby>, jeśli podano I<opóźnienie>, domyślna jest nieskończoność."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+msgstr "Wyświetlenie pamięci aktywnej i nieaktywnej, jeśli używane jest jądro 2.5.41 lub nowsze."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:37
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:45
+msgid "The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, depending on thread usage.  This display does not repeat."
+msgstr "Opcja B<-f> wyświetla liczbę rozgałęzień procesów od rozruchu systemu. Liczba ta obejmuje wywołania systemowe fork, vfork oraz clone; jest odpowiednikiem całkowitej liczby utworzonych zadań. Każdy proces jest reprezentowany przez jedno lub więcej zadań, w zależności od wykorzystania wątków. Ten widok się nie powtarza."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Wyświetlenie slabinfo."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "Wyświetlenie nagłówka tylko raz zamiast regularnie."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:55
+msgid "Displays a table of various event counters and memory statistics.  This display does not repeat."
+msgstr "Wyświetlenie tabeli różnych liczników zdarzeń i statystyk pamięci. Ten widok się nie powtarza."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Raport statystyk dysku (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "Raport pewnych statystyk zbiorczych dotyczących aktywności dysku."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<urządzenie>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Szczegółowe statystyki dotyczące partycji (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<znak>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:76
+msgid "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or 1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block (bi/bo)  fields."
+msgstr "Przełączenie wyjścia między jednostkami 1000 (I<k>), 1024 (I<K>),1000000 (I<m>) lub 1048576 (I<M>) bajtów. Opcja nie zmienia pól operacji wymiany (si/so) ani blokowych (bi/bo)."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Dołączenie znacznika czasu do każdej linii"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:84
+msgid "Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is wider than 80 characters per line."
+msgstr "Tryb szerokiego wyjścia (przydatny dla systemów z dużą ilością pamięci, gdzie domyślny tryb wyjścia cierpi przez niechciane łamanie kolumn). Wyjście jest szersze niż 80 znaków w linii."
+
+#. type: SH
+#: vmstat.8:91
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU VM"
+
+#. type: SS
+#: vmstat.8:92
+#, no-wrap
+msgid "Procs"
+msgstr "Proc."
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:97
+#, no-wrap
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n"
+msgstr ""
+"r: Liczba procesów działających (działających lub czekających na czas pracy).\n"
+"b: Liczba procesów w nieprzerywalnym śnie.\n"
+
+#. type: SS
+#: vmstat.8:99
+#, no-wrap
+msgid "Memory"
+msgstr "Pamięć"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"swpd: the amount of virtual memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory.  (-a option)\n"
+"active: the amount of active memory.  (-a option)\n"
+msgstr ""
+"swap:   ilość użytej pamięci wirtualnej.\n"
+"wolna:  ilość pamięci bezczynnej.\n"
+"bufor:  ilość pamięci używanej jako bufory.\n"
+"cache:  ilość pamięci używanej jako podręczna.\n"
+"nieakt: ilość pamięci nieaktywnej (opcja -a).\n"
+"akt:    ilość pamięci aktywnej (opcja -a).\n"
+
+#. type: SS
+#: vmstat.8:110
+#, no-wrap
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:115
+#, no-wrap
+msgid ""
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+msgstr ""
+"si: Ilość pamięci wymiany wczytanej z dysku (/s).\n"
+"so: Ilość pamięci wymiany zapisanej na dysk (/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: vmstat.8:117 vmstat.8:161
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr "IO"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:122
+#, no-wrap
+msgid ""
+"bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
+"bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
+msgstr ""
+"bi: Bloki odebrane z urządzenia blokowego (bloki/s).\n"
+"bo: Bloki wysłane do urządzenia blokowego (bloki/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: vmstat.8:124
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:129
+#, no-wrap
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgstr ""
+"in: Liczba przerwań na sekundę, włącznie z zegarowym.\n"
+"cs: Liczba przełączeń kontekstu na sekundę.\n"
+
+#. type: SS
+#: vmstat.8:131
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:134
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Procenty całkowitego czasu procesora."
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:140
+#, no-wrap
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+msgstr ""
+"us: Czas spędzony w kodzie poza jądrem (czas użytkownika, w tym nice).\n"
+"sy: Czas spędzony w kodzie jądra (czas systemu)\n"
+"id: Czas spędzony bezczynnie. Przed Linuksem 2.5.41 obejmował czas IO-wait.\n"
+"wa: Czas spędzony na oczekiwaniu na we/wy. Przed 2.5.41 zawarty w bezczynnym.\n"
+"st: Czas skradziony wirtualnej maszynie. Przed Linuksem 2.6.11 nieznany.\n"
+
+#. type: SH
+#: vmstat.8:142
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU DYSKOWEGO"
+
+#. type: SS
+#: vmstat.8:143
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr "Odczyty"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:150
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
+msgstr ""
+"total: wszystkie odczyty zakończone poprawnie\n"
+"merged: odczyty zgrupowane (zakończone w jednym we/wy)\n"
+"sectors: sektory odczytane poprawnie\n"
+"ms: milisekundy spędzone na odczycie\n"
+
+#. type: SS
+#: vmstat.8:152
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr "Zapisy"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:159
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+"total: wszystkie zapisy zakończone poprawnie\n"
+"merged: zapisy zgrupowane (zakończone w jednym we/wy)\n"
+"sectors: sektory zapisane poprawnie\n"
+"ms: milisekundy spędzone na zapisie\n"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:166
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
+msgstr ""
+"cur: operacje we/wy w trakcie\n"
+"s: sekundy spędzone na operacjach we/wy\n"
+
+#. type: SH
+#: vmstat.8:168
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU PARTYCJI DYSKU"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:174
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgstr ""
+"reads: całkowita liczba odczytów zleconych dla tej partycji\n"
+"read sectors: całkowita liczba sektorów odczytanych z partycji\n"
+"writes: całkowita liczba zapisów zleconych dla tej partycji\n"
+"requested writes: całkowita liczba żądań zapisu dla partycji\n"
+
+#. type: SH
+#: vmstat.8:176
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU PŁYT"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:183
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+"cache: nazwa pamięci podręcznej\n"
+"num: liczba obecnie aktywnych obiektów\n"
+"total: całkowita liczba dostępnych obiektów\n"
+"size: rozmiar każdego obiektu\n"
+"pages: liczba stron z przynajmniej jednym aktywnym obiektem\n"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:187
+msgid "B<vmstat > does not require special permissions."
+msgstr "B<vmstat > nie wymaga specjalnych uprawnień."
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:191
+msgid "These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux B<vmstat> does not count itself as a running process."
+msgstr "Niniejsze raporty mają na celu pomoc przy identyfikacji wąskich gardeł w systemie. Linuksowy B<vmstat> nie liczy siebie jako działającego procesu."
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:194
+msgid "All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+msgstr "Wszystkie bloki dla Linuksa mają obecnie 1024 bajty. Stare jądra mogły używać bloków 512-, 2048- lub 4096-bajtowych."
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:197
+msgid "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K (1024 bytes) in the default mode."
+msgstr "Od wersji procps 3.1.9, vmstat pozwala wybrać jednostki (k, K, m, M). Domyślna to K (1024 bajty) w trybie domyślnym."
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:199
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr "vmstat wykorzystuje slabinfo 1.1"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:205
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
+msgstr ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:213
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:216
+msgid "Does not tabulate the block io per device or count the number of system calls."
+msgstr "Nie raportuje blokowego we/wy per urządzenie ani nie liczy wywołań systemowych."
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:221
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Autorem jest E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:226
+msgid "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (dyski, płyty, partycje...)"
+
+#. type: TH
+#: w.1:3
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: TH
+#: w.1:3
+#, no-wrap
+msgid "May 2012"
+msgstr "maj 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:6
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr "w - wyświetlanie informacji, kto jest zalogowany i co robi."
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:9
+msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgstr "B<w> [I<opcje>] I<użytkownik> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:15
+msgid "B<w> displays information about the users currently on the machine, and their processes.  The header shows, in this order, the current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr "B<w> wyświetla informacje o użytkownikach obecnych na maszynie oraz ich procesach. Nagłówek pokazuje, w tej kolejności, aktualny czas, jak długo system działa, jak wielu użytkowników jest obecnie zalogowanych oraz średnie obciążenie systemu przez ostatnie 1, 5 oraz 15 minut."
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:19
+msgid "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of their current process."
+msgstr "Dla każdego użytkownika wyświetlane są następujące wpisy: nazwa terminala (tty), host zdalny, czas zalogowania, czas bezczynności, JCPU, PCPU oraz linia poleceń bieżącego procesu."
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:23
+msgid "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It does not include past background jobs, but does include currently running background jobs."
+msgstr "Czas JCPU to czas wykorzystany przez wszystkie procesy podłączone do terminala. Nie obejmuje wcześniejszych zadań w tle, ale obejmuje procesy obecnie działające w tle."
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:26
+msgid "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" field."
+msgstr "Czas PCPU to czas wykorzystany przez bieżący proces, uwidoczniony w polu \"co\"."
+
+#. type: SH
+#: w.1:26
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "OPCJE LINII POLECEŃ"
+
+#. type: TP
+#: w.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:30
+msgid "Don't print the header."
+msgstr "Bez wypisywania nagłówka."
+
+#. type: TP
+#: w.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:35
+msgid "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"."
+msgstr "Ignorowanie nazwy użytkownika przy sprawdzaniu bieżącego procesu i czasów procesora. Różnicę można zobaczyć po wykonaniu \"su\", a następnie \"w\" oraz \"w -u\"."
+
+#. type: TP
+#: w.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:38
+msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr "Użycie formatu krótkiego - bez wypisywania czasu zalogowania oraz czasów JCPU i PCPU."
+
+#. type: TP
+#: w.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:48
+msgid "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as released is for the B<from> field to not be printed, although your system administrator or distribution maintainer may have compiled a version in which the B<from> field is shown by default."
+msgstr "Przełączanie wyświetlania pola B<z> (nazwy hosta zdalnego). Domyślnie w źródłach pole B<z> nie jest wypisywane, ale administrator systemu lub dystrybutor mógł skompilować wersję, która domyślnie pokazuje pole B<z>."
+
+#. type: TP
+#: w.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:54
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr "Wyświetlanie adresu IP zamiast nazwy hosta w polu B<z>."
+
+#. type: TP
+#: w.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:60
+msgid "Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr "Wyjście w starym stylu. Wypisywanie pustego miejsca dla czasów bezczynności poniżej minuty."
+
+#. type: TP
+#: w.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<użytkownik >"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:63
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "Wyświetlanie informacji tylko o podanym użytkowniku."
+
+#. type: SH
+#: w.1:63
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ŚRODOWISKO"
+
+#. type: TP
+#: w.1:64
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:67
+msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
+msgstr "Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny z nazwą użytkownika. Domyślnie 8."
+
+#. type: TP
+#: w.1:67
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:70
+msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
+msgstr "Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny B<z>. Domyślnie 16."
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:84
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:94
+msgid "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr "Program B<w> został przepisany prawie w całości przez Charlesa Blake'a w oparciu o wersję, którą napisali E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:4
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr "watch - regularne uruchamianie programu z wyświetlaniem wyjścia na pełnym ekranie"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:7
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<watch> [I<opcje>] I<polecenie>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:17
+msgid "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the first screenfull).  This allows you to watch the program output change over time.  By default, the program is run every 2 seconds.  By default, B<watch> will run until interrupted."
+msgstr "B<watch> powtarza uruchamianie I<polecenia>, wyświetlając jego wyjście oraz błędy (przy czym wyjście na pełnym ekranie). Pozwala to obserwować zmianę wyjścia programu w czasie. Domyślnie program jest uruchamiany co 2 sekundy. B<watch> domyślnie działa aż do przerwania."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:18
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences> [I<trwale>]"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:23
+msgid "Highlight the differences between successive updates.  Option will read optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to see what has changed at least once since first iteration."
+msgstr "Podświetlanie różnic między kolejnymi uaktualnieniami. Opcja może mieć opcjonalny argument, który zmienia podświetlenie na trwałe, pozwalające zobaczyć, co zmieniło się przynajmniej raz od pierwszej iteracji."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:23
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekundy>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:27
+msgid "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second interval, in which the smaller values are converted."
+msgstr "Określenie odstępu między uaktualnieniami. Polecenie nie będzie uruchamiane częściej niż co 0.1 sekundy - na taką wartość są zamieniane krótsze okresy."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:39
+msgid "Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try it with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
+msgstr "Próba uruchamiania I<polecenia> co podaną liczbę I<sekund>. Można wypróbować tę opcję z poleceniem B<ntptime> i obserwować, jak ułamki sekund pozostają (prawie) takie same, w przeciwieństwie do trybu zwykłego, gdzie stale się zwiększają."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:43
+msgid "Turn off the header showing the interval, command, and current time at the top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr "Wyłączenie nagłówka pokazującego okres, polecenie oraz czas bieżący na górze ekranu, a także następującej po nim pustej linii."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:46
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr "Sygnał dźwiękowy w przypadku niezerowego kodu wyjścia polecenia."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:49
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr "Zamrożenie uaktualnień po błędzie polecenia, zakończenie pracy po naciśnięciu klawisza."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:49
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:54
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr "Zakończenie, gdy wyjście I<polecenia> się zmieni."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:57
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "Interpretowanie sekwencji kolorów i stylów ANSI"
+
+#. type: TP
+#: watch.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:66
+msgid "I<command> is given to B<sh -c> which means that you may need to use extra quoting to get the desired effect.  This with the --exec option, which passes the command to B<exec>(2)  instead."
+msgstr "I<polecenei> jest przekazywane do B<sh -c>, co oznacza, że może być potrzeba użycia dodatkowego cytowania do osiągnięcia pożądanego efektu. Z opcją --exec polecenie jest natomiast przekazywane do funkcji B<exec>(2)."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:69
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
+
+#. type: SH
+#: watch.1:72
+#, no-wrap
+msgid "NOTE"
+msgstr "UWAGA"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:79
+msgid "Note that POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get interpreted by B<watch> itself."
+msgstr "Uwaga: używany jest wariant POSIX przetwarzania opcji (tzn. przetwarzanie opcji kończy się na pierwszym argumencie nie będącym opcją). Oznacza to, że flagi podane po I<poleceniu> nie są interpretowane przez program B<watch>."
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:82
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr "Aby obserwować pocztę, można wykonać"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:84
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr "watch -n 60 from"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:86
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr "Aby obserwować zmiany zawartości katalogu, można użyć"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:88
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr "watch -d ls -l"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:90
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr "Jeżeli interesujące są tylko pliki, których właścicielem jest użytkownik joe, można użyć"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:92
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:94
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr "Aby zobaczyć efekty cytowania, można wypróbować"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:96
+msgid "watch echo $$"
+msgstr "watch echo $$"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:98
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr "watch echo '$$'"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:100
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:104
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding I<-p> to"
+msgstr "Aby zobaczyć efekt precyzyjnej obsługi czasu, można spróbować dodać I<-p> do"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:106
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:108
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr "Można obserwować, jak administrator instaluje najnowsze jądro, przy użyciu"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:110
+msgid "watch uname -r"
+msgstr "watch uname -r"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:116
+msgid "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr "(Uwaga: I<-p> nie daje gwarancji działania między restartami systemu, szczególnie w obliczu B<ntpdate> czy innych mechanizmów zmieniających czas w trakcie rozruchu)"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:121
+msgid "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that update as well."
+msgstr "Przy zmianie rozmiaru terminala ekran nie zostanie poprawnie odrysowany aż do następnego uaktualnienia. Przy tym uaktualnieniu wszystkie podświetlenia B<--differences> zostaną utracone."
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:124
+msgid "Non-printing characters are stripped from program output.  Use \"cat -v\" as part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr "Znaki niedrukowalne są usuwane z wyjścia programu. Aby je zobaczyć, można użyć \"cat -v\" jako części potoku polecenia."
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:128
+msgid "Combining Characters that are supposed to display on the character at the last column on the screen may display one column early, or they may not display at all."
+msgstr "Znaki dołączane, które mają być wyświetlane na znaku w ostatniej kolumnie ekranu, mogą wyświetlać się o jedną kolumnę za wcześnie albo wcale."
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:132
+msgid "Combining Characters never count as different in I<--differences> mode.  Only the base character counts."
+msgstr "Znaki dołączane nigdy nie liczą się jako różne w trybie I<--differences>. Liczy się tylko znak podstawowy."
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:135
+msgid "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not display."
+msgstr "Puste wiersze bezpośrednio po wierszu kończącym się w ostatniej kolumnie, nie są wyświetlane."
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:151
+msgid "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology to compensate for a I<command> that takes more than I<interval> seconds to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions running longer than I<interval> (for example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
+msgstr "Tryb I<--precise> nie ma jeszcze zaawansowanej technologii zakrzywienia czasoprzestrzeni w celu skompensowania przypadku wykonywania I<polecenia> dłużej niż I<okres>. B<watch> może też wejść w stan, w którym szybko uruchamia wiele instancji I<polecenia>, aby dogonić poprzednie działające więcej niż I<okres> (np. B<netstat> trwający wieki przez wyszukiwania DNS)."
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:161
+msgid "Various failures."
+msgstr "Różne niepowodzenia."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:161
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:164
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "Nie udało się odgałęzić procesu do obserwacji."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:164
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:167
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr "Nie udało się zastąpić standardowego wyjścia procesu potomnego stroną piszącą potoku."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:167
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:170
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Nie udało się uruchomić polecenia."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:170
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:173
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Nie udało się zamknąć potoku piszącego procesu potomnego."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:173
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:176
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:176
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:181
+msgid "Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command exited up on error."
+msgstr "Nie udało się uzyskać kodu powrotu procesu potomnego przez B<waitpid>(2) lub polecenie zakończyło się błędem."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:181
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<inne>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:184
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr "Program watch propaguje kod wyjścia polecenia jako kod wyjścia potomka."
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:209
+msgid "The original B<watch> was written by E<.UR rembo@\\:unisoft.\\:com> Tony Rems E<.UE> in 1991, with mods and corrections by Francois Pinard.  It was reworked and new features added by E<.UR mkc@\\:acm.\\:org> Mike Coleman E<.UE> in 1999. The beep, exec, and error handling features were added by E<.UR morty@\\:frakir.\\:org> Morty Abzug E<.UE> in 2008.  On a not so dark and stormy morning in March of 2003, E<.UR asd@\\:suespammers.\\:org> Anthony DeRobertis E<.UE> got sick of his watches that should update every minute eventually updating many seconds after the minute started, and added microsecond precision.  Unicode support was added in 2009 by E<.UR procps@\\:rrod.\\:net> Jarrod Lowe E<.UE>"
+msgstr "Oryginalny program B<watch> napisał E<.UR rembo@\\:unisoft.\\:com> Tony Rems E<.UE> w roku 1991, z modyfikacjami i poprawkami autorstwa Francoisa Pinarda. Następnie przepisał go dodając nowe opcje E<.UR mkc@\\:acm.\\:org> Mike Coleman E<.UE> w 1999. Opcje sygnału dźwiękowego, uruchamiania przez exec oraz obsługi błędów dodał E<.UR morty@\\:frakir.\\:org> Morty Abzug E<.UE> w 2008. Pewnego niezbyt ciemnego i burzowego poranka w marcu 2003 E<.UR asd@\\:suespammers.\\:org> Anthony DeRobertis E<.UE> miał dość obserwacji, które powinny uruchamiać się co minutę, uaktualniających się wiele sekund po początkowej minucie, i dodał precyzję mikrosekundową. Obsługę Unicode dodał w 2009 roku E<.UR procps@\\:rrod.\\:net> Jarrod Lowe E<.UE>"
index 8e92fdcb5f06120da8a5790849469c440f46a942..0845b49abe9ea56b8477c6b82cf797eb160d9aa6 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procps-ng-3.3.10-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:33+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-09 15:59+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-09-10 20:18+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:447
+#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:449
 #, c-format
 msgid " %s [options]\n"
 msgstr " %s [OPTIONEN]\n"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr " -c N, --count N     Ausgabe N-mal wiederholen, dann beenden\n"
 msgid " -w, --wide          wide output\n"
 msgstr " -w, --wide          breite Ausgabe\n"
 
-#: free.c:95 w.c:456
+#: free.c:95 w.c:458
 msgid "     --help     display this help and exit\n"
 msgstr "      --help     diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
 
@@ -114,26 +114,26 @@ msgstr "      --help     diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
 msgid "Multiple unit options doesn't make sense."
 msgstr ""
 
-#: free.c:328
+#: free.c:329
 #, c-format
 msgid "seconds argument `%s' failed"
 msgstr "Sekunden-Argument »%s« fehlgeschlagen "
 
-#: free.c:331
+#: free.c:332
 #, c-format
 msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
 msgstr "Sekunden-Argument »%s« ist keine positive Zahl"
 
-#: free.c:337
+#: free.c:338
 msgid "failed to parse count argument"
 msgstr "Anzahl im Argument konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: free.c:340
+#: free.c:341
 #, c-format
 msgid "failed to parse count argument: '%s'"
 msgstr "Anzahl im Argument konnte nicht verarbeitet werden: »%s«"
 
-#: free.c:361
+#: free.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "              total        used        free      shared     buffers       "
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
 "              gesamt       benutzt     frei      gemeins.   Puffer        "
 "Cache   verfügbar"
 
-#: free.c:363
+#: free.c:364
 #, c-format
 msgid ""
 "              total        used        free      shared  buff/cache   "
@@ -151,23 +151,23 @@ msgstr ""
 "              gesamt       benutzt     frei      gemns.  Puffer/Cache "
 "verfügbar"
 
-#: free.c:366
+#: free.c:367
 msgid "Mem:"
 msgstr "Speicher:"
 
-#: free.c:386
+#: free.c:387
 msgid "Low:"
 msgstr "Niedrig:"
 
-#: free.c:392
+#: free.c:393
 msgid "High:"
 msgstr "Hoch:"
 
-#: free.c:399
+#: free.c:400
 msgid "Swap:"
 msgstr "Swap:"
 
-#: free.c:406
+#: free.c:407
 msgid "Total:"
 msgstr "Gesamt:"
 
@@ -323,11 +323,11 @@ msgstr "Keine Zahl: %s"
 msgid "Error reading reference namespace information\n"
 msgstr "Fehler beim Lesen der Informationen für den Referenz-Namensraum\n"
 
-#: pgrep.c:610 pidof.c:226 pidof.c:267 sysctl.c:643
+#: pgrep.c:610 pidof.c:224 pidof.c:265 sysctl.c:643
 msgid "internal error"
 msgstr "Interner Fehler"
 
-#: pgrep.c:878
+#: pgrep.c:876
 #, c-format
 msgid ""
 "-L without -F makes no sense\n"
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
 "-L ohne -F ergibt keinen Sinn.\n"
 "Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
 
-#: pgrep.c:885
+#: pgrep.c:883
 #, c-format
 msgid ""
 "pidfile not valid\n"
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
 "pidfile ist ungültig\n"
 "Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
 
-#: pgrep.c:893
+#: pgrep.c:891
 #, c-format
 msgid ""
 "only one pattern can be provided\n"
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
 "nur ein Muster kann angegeben werden\n"
 "Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
 
-#: pgrep.c:897
+#: pgrep.c:895
 #, c-format
 msgid ""
 "no matching criteria specified\n"
@@ -363,12 +363,12 @@ msgstr ""
 "keine Übereinstimmungskriterien angegeben\n"
 "Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
 
-#: pgrep.c:924
+#: pgrep.c:922
 #, c-format
 msgid "%s killed (pid %lu)\n"
 msgstr "%s abgewürgt (PID %lu)\n"
 
-#: pgrep.c:930
+#: pgrep.c:928
 #, c-format
 msgid "killing pid %ld failed"
 msgstr "Abwürgen von Prozess-ID %ld fehlgeschlagen"
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr ""
 " -o, --omit-pid <PID, …>   Prozesse mit den angegebenen PID(s)\n"
 "                           auslassen\n"
 
-#: pidof.c:270
+#: pidof.c:268
 #, c-format
 msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
 msgstr "Ungültiger Wert für auszulassende PID (%s)!\n"
@@ -553,8 +553,8 @@ msgstr " gesamt %16ldK\n"
 msgid " total %8ldK\n"
 msgstr " gesamt %8ldK\n"
 
-#: pmap.c:767 skill.c:502 skill.c:535 skill.c:624 tload.c:128 tload.c:133
-#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:707
+#: pmap.c:767 skill.c:500 skill.c:533 skill.c:620 tload.c:128 tload.c:133
+#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:708
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "Argument konnte nicht eingelesen werden"
 
@@ -1550,12 +1550,12 @@ msgstr "-T mit H/-m/m, aber keine PID für SPID zum Folgen"
 msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
 msgstr "-L mit H/-m/m, aber keine PID/PGID/SID/SESS für NLWP zum Folgen"
 
-#: pwdx.c:38
+#: pwdx.c:37
 #, c-format
 msgid " %s [options] pid...\n"
 msgstr " %s [Optionen] pid …\n"
 
-#: pwdx.c:114
+#: pwdx.c:113
 #, c-format
 msgid "invalid process id: %s"
 msgstr "ungültige Prozess‐ID: %s"
@@ -1715,56 +1715,56 @@ msgstr ""
 "Negative Prioritätskennziffern sind Benutzern mit Administratorrechten\n"
 "vorbehalten.\n"
 
-#: skill.c:462
+#: skill.c:457
 #, c-format
 msgid "unknown signal name %s"
 msgstr "Unbekannter Signalname %s"
 
-#: skill.c:482
+#: skill.c:477
 #, c-format
 msgid "invalid argument %c"
 msgstr "ungültiges Argument %c"
 
-#: skill.c:515
+#: skill.c:513
 #, c-format
 msgid "something at line %d\n"
 msgstr "etwas in Zeile %d\n"
 
-#: skill.c:538
+#: skill.c:536
 #, c-format
 msgid "priority %lu out of range"
 msgstr "Priorität %lu ist außerhalb des Wertebereiches"
 
-#: skill.c:653
+#: skill.c:649
 #, c-format
 msgid "invalid pid number %s"
 msgstr "ungültige PID-Nummer %s"
 
-#: skill.c:657
+#: skill.c:653
 msgid "error reading reference namespace information"
 msgstr "Fehler beim Lesen der Informationen für Referenz-Namensraum"
 
-#: skill.c:665
+#: skill.c:661
 msgid "invalid namespace list"
 msgstr "Ungültige Namensraumliste"
 
-#: skill.c:703
+#: skill.c:699
 msgid "no process selection criteria"
 msgstr "Keine Kriterien zur Prozessauswahl"
 
-#: skill.c:706
+#: skill.c:702
 msgid "general flags may not be repeated"
 msgstr "Allgemeine Schalter dürfen nicht wiederholt angegeben werden"
 
-#: skill.c:709
+#: skill.c:705
 msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
 msgstr "-i ergibt keinen Sinn mit -v, -f und -n"
 
-#: skill.c:711
+#: skill.c:707
 msgid "-v makes no sense with -i and -f"
 msgstr "-v ergibt keinen Sinn mit -i und -f"
 
-#: skill.c:756
+#: skill.c:752
 #, c-format
 msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
 msgstr "skill: »%s« wird nicht unterstützt\n"
@@ -2120,7 +2120,7 @@ msgid "Effective User Id"
 msgstr "Effektive Benutzer‐ID"
 
 #. Translation Hint: maximum 'USER' = 7
-#: top/top_nls.c:133 w.c:590
+#: top/top_nls.c:133 w.c:587
 msgid "USER"
 msgstr "USER"
 
@@ -3422,7 +3422,7 @@ msgstr ""
 #: top/top_nls.c:646
 #, c-format
 msgid ""
-"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6 running ~1%s~6 as user ~1%s~6\n"
+"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
 "Use~2:  left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
 "~1end~5 !\n"
 "Options~2: ~1%s\n"
@@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr ""
 #: top/top_nls.c:651
 #, c-format
 msgid ""
-"Inspection~2 View at: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
+"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
 "Use~2:  left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
 "~1locate~5/~1next~5.\n"
 "Or~2:   <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
@@ -3929,22 +3929,22 @@ msgstr "-S benötigt k, K, m oder M (Vorgabe ist KiB)"
 msgid "partition was not found\n"
 msgstr "Partition wurde nicht gefunden\n"
 
-#: watch.c:89
+#: watch.c:90
 #, c-format
 msgid " %s [options] command\n"
 msgstr " %s [Optionen] Befehl\n"
 
-#: watch.c:91
+#: watch.c:92
 msgid "  -b, --beep             beep if command has a non-zero exit\n"
 msgstr ""
 "  -e, --errexit          Warnklang abspielen, wenn die Ausgabe des\n"
 "                         Befehls nicht Null ist\n"
 
-#: watch.c:92
+#: watch.c:93
 msgid "  -c, --color            interpret ANSI color and style sequences\n"
 msgstr "  -c, --color            ANSI-Farb- und Stilsequenzen interpretieren\n"
 
-#: watch.c:93
+#: watch.c:94
 msgid ""
 "  -d, --differences[=<permanent>]\n"
 "                         highlight changes between updates\n"
@@ -3953,181 +3953,164 @@ msgstr ""
 "                         Änderungen zwischen Aktualisierungen\n"
 "                         hervorheben\n"
 
-#: watch.c:95
+#: watch.c:96
 msgid "  -e, --errexit          exit if command has a non-zero exit\n"
 msgstr ""
 "  -e, --errexit          abbrechen, wenn die Ausgabe des Befehls\n"
 "                         nicht Null ist\n"
 
-#: watch.c:96
+#: watch.c:97
 msgid "  -g, --chgexit          exit when output from command changes\n"
 msgstr ""
 "  -g, --chgexit          beenden, wenn sich die Ausgabe des Befehls\n"
 "                         ändert\n"
 
-#: watch.c:97
+#: watch.c:98
 msgid "  -n, --interval <secs>  seconds to wait between updates\n"
 msgstr ""
 "  -n, --interval <Sek>   Wartezeit zwischen Aktualisierungen\n"
 "                         in Sekunden\n"
 
-#: watch.c:98
+#: watch.c:99
 msgid "  -p, --precise          attempt run command in precise intervals\n"
 msgstr ""
 "  -p, --precise          versuchen, den Befehl in präzisen\n"
 "                         Intervallen auszuführen\n"
 
-#: watch.c:99
+#: watch.c:100
 msgid "  -t, --no-title         turn off header\n"
 msgstr "  -t, --no-title         Kopfzeile nicht anzeigen\n"
 
-#: watch.c:100
+#: watch.c:101
 msgid "  -x, --exec             pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
 msgstr ""
 "  -x, --exec             auszuführenden Befehl übergeben anstelle\n"
 "                         von »sh -c«\n"
 
-#: watch.c:103
+#: watch.c:104
 msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
 msgstr " -v, --version  Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
 
-#: watch.c:375
+#: watch.c:376
 #, c-format
 msgid "Every %.1fs: "
 msgstr "Alle %.1fs: "
 
-#: watch.c:436
+#: watch.c:437
 msgid "unable to create IPC pipes"
 msgstr "IPC-Pipes konnten nicht angelegt werden"
 
-#: watch.c:446
+#: watch.c:447
 msgid "unable to fork process"
 msgstr "Prozess kann nicht geforkt werden"
 
-#: watch.c:451
+#: watch.c:452
 msgid "dup2 failed"
 msgstr "dup2 fehlgeschlagen"
 
-#: watch.c:458
+#: watch.c:459
 #, c-format
 msgid "unable to execute '%s'"
 msgstr "»%s« kann nicht ausgeführt werden"
 
-#: watch.c:475
+#: watch.c:476
 msgid "fdopen"
 msgstr "fdopen"
 
-#: watch.c:621
+#: watch.c:622
 msgid "waitpid"
 msgstr "waitpid"
 
-#: watch.c:629
+#: watch.c:630
 msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
 msgstr ""
 "der Befehl wurde mit einem von Null verschiedenen Exit-Status beendet, "
 "drücken Sie eine Taste zum Beenden"
 
-#: watch.c:754
+#: watch.c:755
 #, c-format
 msgid "unicode handling error\n"
 msgstr "Unicode-Verarbeitungsfehler\n"
 
-#: watch.c:760
+#: watch.c:761
 #, c-format
 msgid "unicode handling error (malloc)\n"
 msgstr "Unicode-Verarbeitungsfehler (malloc)\n"
 
-#: w.c:240 w.c:255
+#: w.c:241 w.c:256
 #, c-format
 msgid " %2ludays"
 msgstr " %2lu Tage"
 
 #. Translation Hint: Minutes:Seconds
 #. Translation Hint: Hours:Minutes
-#: w.c:249 w.c:259
+#: w.c:250 w.c:260
 #, c-format
 msgid " %2lu:%02um"
 msgstr " %2lu:%02u m"
 
 #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
-#: w.c:267
+#: w.c:268
 #, c-format
 msgid " %2lu.%02us"
 msgstr " %2lu.%02u s"
 
-#: w.c:449
+#: w.c:451
 msgid " -h, --no-header     do not print header\n"
 msgstr " -h, --no-header     keinen Header ausgeben\n"
 
-#: w.c:450
+#: w.c:452
 msgid " -u, --no-current    ignore current process username\n"
 msgstr " -u, --no-current    Benutzername des aktuellen Prozesses ignorieren\n"
 
-#: w.c:451
+#: w.c:453
 msgid " -s, --short         short format\n"
 msgstr " -s, --short         Kurzformat\n"
 
-#: w.c:452
+#: w.c:454
 msgid " -f, --from          show remote hostname field\n"
 msgstr " -f, --from          Feld für entfernten Rechnernamen anzeigen\n"
 
-#: w.c:453
+#: w.c:455
 msgid " -o, --old-style     old style output\n"
 msgstr " -o, --old-style     Ausgabe im alten Stil\n"
 
-#: w.c:454
+#: w.c:456
 msgid ""
 " -i, --ip-addr       display IP address instead of hostname (if possible)\n"
 msgstr ""
 " -i, --ip-addr       IP-Adresse anstelle des Rechnernamens anzeigen\n"
 "                     (falls möglich)\n"
 
-#: w.c:551
+#: w.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
 msgstr ""
 
-#: w.c:561
+#: w.c:563
 #, c-format
 msgid ""
 "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
 msgstr ""
 
-#: w.c:573
-#, c-format
-msgid "%d column window is too narrow"
-msgstr "Fenster mit %d Spalten ist zu klein"
-
-#: w.c:575
-#, c-format
-msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
-msgstr ""
-"die Breite der Spalte %d überschreitet die Puffergröße des Befehls, wird auf "
-"%d abgeschnitten "
-
-#: w.c:581
-#, c-format
-msgid "warning: screen width %d suboptimal"
-msgstr "Warnung: Bildschirmbreite %d ist nicht optimal"
-
 #. Translation Hint: Following five uppercase messages are
 #. * headers. Try to keep alignment intact.
-#: w.c:590
+#: w.c:587
 #, c-format
 msgid "%-*s TTY      "
 msgstr "%-*s TTY      "
 
-#: w.c:592
+#: w.c:589
 msgid "FROM"
 msgstr "VON"
 
-#: w.c:594
+#: w.c:591
 #, c-format
 msgid "  LOGIN@   IDLE   JCPU   PCPU WHAT\n"
 msgstr ""
 
-#: w.c:596
+#: w.c:593
 #, c-format
 msgid "   IDLE WHAT\n"
 msgstr ""
@@ -4173,3 +4156,14 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s von %s\n"
+
+#~ msgid "%d column window is too narrow"
+#~ msgstr "Fenster mit %d Spalten ist zu klein"
+
+#~ msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "die Breite der Spalte %d überschreitet die Puffergröße des Befehls, wird "
+#~ "auf %d abgeschnitten "
+
+#~ msgid "warning: screen width %d suboptimal"
+#~ msgstr "Warnung: Bildschirmbreite %d ist nicht optimal"
index 0da5b738a1e98bb26755f6bb26d3b41910e76269..3ce1535b17799702899dffaecd5e7e4be8eac13b 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procps-ng 3.3.10-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:33+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-09 15:59+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-03-22 11:32+0100\n"
 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:447
+#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:449
 #, c-format
 msgid " %s [options]\n"
 msgstr " %s [options]\n"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr " -c N, --count N     répéter l'affichage N fois puis termine\n"
 msgid " -w, --wide          wide output\n"
 msgstr " -w, --wide          sortie large\n"
 
-#: free.c:95 w.c:456
+#: free.c:95 w.c:458
 msgid "     --help     display this help and exit\n"
 msgstr "     --help     afficher cette aide et termine\n"
 
@@ -129,26 +129,26 @@ msgstr "     --help     afficher cette aide et termine\n"
 msgid "Multiple unit options doesn't make sense."
 msgstr ""
 
-#: free.c:328
+#: free.c:329
 #, c-format
 msgid "seconds argument `%s' failed"
 msgstr "l'argument des secondes « %s » n'est pas valable"
 
-#: free.c:331
+#: free.c:332
 #, c-format
 msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
 msgstr "l'argument des secondes « %s » n'est pas un nombre positif"
 
-#: free.c:337
+#: free.c:338
 msgid "failed to parse count argument"
 msgstr "l'argument du nombre de répétitions ne peut pas être décodé"
 
-#: free.c:340
+#: free.c:341
 #, c-format
 msgid "failed to parse count argument: '%s'"
 msgstr "échec du décodage de l'argument du nombre de répétitions: « %s »"
 
-#: free.c:361
+#: free.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "              total        used        free      shared     buffers       "
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
 "              total       utilisé      libre     partagé    tampons       "
 "cache   disponible"
 
-#: free.c:363
+#: free.c:364
 #, c-format
 msgid ""
 "              total        used        free      shared  buff/cache   "
@@ -166,23 +166,23 @@ msgstr ""
 "              total       utilisé      libre     partagé tamp/cache   "
 "disponible"
 
-#: free.c:366
+#: free.c:367
 msgid "Mem:"
 msgstr "Mem:"
 
-#: free.c:386
+#: free.c:387
 msgid "Low:"
 msgstr "Basse:"
 
-#: free.c:392
+#: free.c:393
 msgid "High:"
 msgstr "Haute:"
 
-#: free.c:399
+#: free.c:400
 msgid "Swap:"
 msgstr "Partition d'échange:"
 
-#: free.c:406
+#: free.c:407
 msgid "Total:"
 msgstr "Total:"
 
@@ -344,11 +344,11 @@ msgid "Error reading reference namespace information\n"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la lecture des informations de l'espace de nom de référence\n"
 
-#: pgrep.c:610 pidof.c:226 pidof.c:267 sysctl.c:643
+#: pgrep.c:610 pidof.c:224 pidof.c:265 sysctl.c:643
 msgid "internal error"
 msgstr "erreur interne"
 
-#: pgrep.c:878
+#: pgrep.c:876
 #, c-format
 msgid ""
 "-L without -F makes no sense\n"
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
 "-L sans -F n'a pas de sens\n"
 "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
 
-#: pgrep.c:885
+#: pgrep.c:883
 #, c-format
 msgid ""
 "pidfile not valid\n"
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr ""
 "fichier pid pas valable\n"
 "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
 
-#: pgrep.c:893
+#: pgrep.c:891
 #, c-format
 msgid ""
 "only one pattern can be provided\n"
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
 "fournissez un seul motif à la fois\n"
 "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
 
-#: pgrep.c:897
+#: pgrep.c:895
 #, c-format
 msgid ""
 "no matching criteria specified\n"
@@ -384,12 +384,12 @@ msgstr ""
 "aucun critère correspondant spécifié\n"
 "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
 
-#: pgrep.c:924
+#: pgrep.c:922
 #, c-format
 msgid "%s killed (pid %lu)\n"
 msgstr "%s tué (pid %lu)\n"
 
-#: pgrep.c:930
+#: pgrep.c:928
 #, c-format
 msgid "killing pid %ld failed"
 msgstr "le pid %ld n'a pu être tué"
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
 msgid " -o, --omit-pid <PID,...>  omit processes with PID\n"
 msgstr " -o, --omit-pid <PID,…>    omet les processus avec ce PID\n"
 
-#: pidof.c:270
+#: pidof.c:268
 #, c-format
 msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
 msgstr "valeur de pid à omettre invalide (%s) !\n"
@@ -570,8 +570,8 @@ msgstr " total %16ldK\n"
 msgid " total %8ldK\n"
 msgstr " total %8ldK\n"
 
-#: pmap.c:767 skill.c:502 skill.c:535 skill.c:624 tload.c:128 tload.c:133
-#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:707
+#: pmap.c:767 skill.c:500 skill.c:533 skill.c:620 tload.c:128 tload.c:133
+#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:708
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "échec de l'analyse de l'argument"
 
@@ -1565,12 +1565,12 @@ msgstr "-T avec H/-m/m mais aucun PID à suivre pour SPID"
 msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
 msgstr "-L comme H/-m/m mais sans PID/PGID/SID/SESS à suivre pour NLWP"
 
-#: pwdx.c:38
+#: pwdx.c:37
 #, c-format
 msgid " %s [options] pid...\n"
 msgstr " %s [options] pid…\n"
 
-#: pwdx.c:114
+#: pwdx.c:113
 #, c-format
 msgid "invalid process id: %s"
 msgstr "ID de processus invalide: %s"
@@ -1732,57 +1732,57 @@ msgstr ""
 "rapide).\n"
 "Les priorités négatives sont accessibles aux seuls administrateurs.\n"
 
-#: skill.c:462
+#: skill.c:457
 #, c-format
 msgid "unknown signal name %s"
 msgstr "nom de signal %s inconnu"
 
-#: skill.c:482
+#: skill.c:477
 #, c-format
 msgid "invalid argument %c"
 msgstr "argument %c invalide"
 
-#: skill.c:515
+#: skill.c:513
 #, c-format
 msgid "something at line %d\n"
 msgstr "quelque chose à la ligne %d\n"
 
-#: skill.c:538
+#: skill.c:536
 #, c-format
 msgid "priority %lu out of range"
 msgstr "priorité %lu hors limites"
 
-#: skill.c:653
+#: skill.c:649
 #, c-format
 msgid "invalid pid number %s"
 msgstr "numéro de pid %s invalide"
 
-#: skill.c:657
+#: skill.c:653
 msgid "error reading reference namespace information"
 msgstr ""
 "erreur lors de la lecture de l'information de l'espace de nom de référence"
 
-#: skill.c:665
+#: skill.c:661
 msgid "invalid namespace list"
 msgstr "liste d'espace de noms invalide"
 
-#: skill.c:703
+#: skill.c:699
 msgid "no process selection criteria"
 msgstr "aucun critère de sélection de processus"
 
-#: skill.c:706
+#: skill.c:702
 msgid "general flags may not be repeated"
 msgstr "les fanions généraux ne peuvent pas être répétés"
 
-#: skill.c:709
+#: skill.c:705
 msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
 msgstr "-i n'a pas de sens avec -v, -f et -n"
 
-#: skill.c:711
+#: skill.c:707
 msgid "-v makes no sense with -i and -f"
 msgstr "-v n'a pas de sens avec -i et -f"
 
-#: skill.c:756
+#: skill.c:752
 #, c-format
 msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
 msgstr "compétence: « %s » n'est pas supporté\n"
@@ -2142,7 +2142,7 @@ msgid "Effective User Id"
 msgstr "ID util. effectif"
 
 #. Translation Hint: maximum 'USER' = 7
-#: top/top_nls.c:133 w.c:590
+#: top/top_nls.c:133 w.c:587
 msgid "USER"
 msgstr "UTIL."
 
@@ -3569,9 +3569,9 @@ msgstr ""
 "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2libr,~3 %9.9s~2util.~3 %9.9s~2dispo %s~3\n"
 
 #: top/top_nls.c:646
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6 running ~1%s~6 as user ~1%s~6\n"
+"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
 "Use~2:  left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
 "~1end~5 !\n"
 "Options~2: ~1%s\n"
@@ -3582,9 +3582,9 @@ msgstr ""
 "Options~2: ~1%s\n"
 
 #: top/top_nls.c:651
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Inspection~2 View at: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
+"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
 "Use~2:  left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
 "~1locate~5/~1next~5.\n"
 "Or~2:   <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
@@ -4083,24 +4083,24 @@ msgstr "-S requiert k, K, m ou M (KiB par défaut)"
 msgid "partition was not found\n"
 msgstr "la partition n'a pas été trouvée\n"
 
-#: watch.c:89
+#: watch.c:90
 #, c-format
 msgid " %s [options] command\n"
 msgstr " %s [options] commande\n"
 
-#: watch.c:91
+#: watch.c:92
 msgid "  -b, --beep             beep if command has a non-zero exit\n"
 msgstr ""
 "  -b, --beep             émet un bip si la commande sort avec un code non "
 "nul\n"
 
-#: watch.c:92
+#: watch.c:93
 msgid "  -c, --color            interpret ANSI color and style sequences\n"
 msgstr ""
 "  -c, --color            interprète les séquences de couleurs et de styles "
 "ANSI\n"
 
-#: watch.c:93
+#: watch.c:94
 msgid ""
 "  -d, --differences[=<permanent>]\n"
 "                         highlight changes between updates\n"
@@ -4109,132 +4109,132 @@ msgstr ""
 "                         met en évidence les changements entre mises à "
 "jours\n"
 
-#: watch.c:95
+#: watch.c:96
 msgid "  -e, --errexit          exit if command has a non-zero exit\n"
 msgstr ""
 "  -e, --errexit          termine si la commande sort avec un code non nul\n"
 
-#: watch.c:96
+#: watch.c:97
 msgid "  -g, --chgexit          exit when output from command changes\n"
 msgstr ""
 "  -g, --chgexit          termine quand la sortie de la commande change\n"
 
-#: watch.c:97
+#: watch.c:98
 msgid "  -n, --interval <secs>  seconds to wait between updates\n"
 msgstr "  -n, --interval <sec>   secondes de délai entre mises à jours\n"
 
-#: watch.c:98
+#: watch.c:99
 msgid "  -p, --precise          attempt run command in precise intervals\n"
 msgstr ""
 "  -p, --precise          essaie d'exécuter la commande à intervalles "
 "réguliers\n"
 
-#: watch.c:99
+#: watch.c:100
 msgid "  -t, --no-title         turn off header\n"
 msgstr "  -t, --no-title         masque l'en-tête\n"
 
-#: watch.c:100
+#: watch.c:101
 msgid "  -x, --exec             pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
 msgstr ""
 "  -x, --exec             passe la commande à exec au lieu de « sh -c »\n"
 
-#: watch.c:103
+#: watch.c:104
 msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
 msgstr " -v, --version  affiche les informations de version et sort\n"
 
-#: watch.c:375
+#: watch.c:376
 #, c-format
 msgid "Every %.1fs: "
 msgstr "Toutes les %.1lfs: "
 
-#: watch.c:436
+#: watch.c:437
 msgid "unable to create IPC pipes"
 msgstr "impossible de créer les tubes IPC"
 
-#: watch.c:446
+#: watch.c:447
 msgid "unable to fork process"
 msgstr "impossible de clôner le processus"
 
-#: watch.c:451
+#: watch.c:452
 msgid "dup2 failed"
 msgstr "dup2 a échoué"
 
-#: watch.c:458
+#: watch.c:459
 #, c-format
 msgid "unable to execute '%s'"
 msgstr "impossible d'exécuter « %s »"
 
-#: watch.c:475
+#: watch.c:476
 msgid "fdopen"
 msgstr "fdopen"
 
-#: watch.c:621
+#: watch.c:622
 msgid "waitpid"
 msgstr "waitpid"
 
-#: watch.c:629
+#: watch.c:630
 msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
 msgstr ""
 "la commande s'est terminée avec un statut non nul, pressez une touche pour "
 "terminer"
 
-#: watch.c:754
+#: watch.c:755
 #, c-format
 msgid "unicode handling error\n"
 msgstr "erreur de gestion de unicode\n"
 
-#: watch.c:760
+#: watch.c:761
 #, c-format
 msgid "unicode handling error (malloc)\n"
 msgstr "erreur de gestion de unicode (malloc)\n"
 
-#: w.c:240 w.c:255
+#: w.c:241 w.c:256
 #, c-format
 msgid " %2ludays"
 msgstr "%2lujours"
 
 #. Translation Hint: Minutes:Seconds
 #. Translation Hint: Hours:Minutes
-#: w.c:249 w.c:259
+#: w.c:250 w.c:260
 #, c-format
 msgid " %2lu:%02um"
 msgstr " %2lu:%02um"
 
 #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
-#: w.c:267
+#: w.c:268
 #, c-format
 msgid " %2lu.%02us"
 msgstr " %2lu.%02us"
 
-#: w.c:449
+#: w.c:451
 msgid " -h, --no-header     do not print header\n"
 msgstr " -h, --no-header     n'affiche pas l'en-tête\n"
 
-#: w.c:450
+#: w.c:452
 msgid " -u, --no-current    ignore current process username\n"
 msgstr ""
 " -u, --no-current    ignore le nom d'utilisateur du processus courant\n"
 
-#: w.c:451
+#: w.c:453
 msgid " -s, --short         short format\n"
 msgstr " -s, --short         format court\n"
 
-#: w.c:452
+#: w.c:454
 msgid " -f, --from          show remote hostname field\n"
 msgstr " -f, --from          montre le champ du nom d'hôte distant\n"
 
-#: w.c:453
+#: w.c:455
 msgid " -o, --old-style     old style output\n"
 msgstr " -o, --old-style     sortie dans l'ancien style\n"
 
-#: w.c:454
+#: w.c:456
 msgid ""
 " -i, --ip-addr       display IP address instead of hostname (if possible)\n"
 msgstr ""
 " -i, --ip-addr       affiche l'adresse IP au lieu du nom d'hôte (si "
 "possible)\n"
 
-#: w.c:551
+#: w.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
@@ -4242,7 +4242,7 @@ msgstr ""
 "la longueur « utilisateur » dans l'environnement PROCPS_USERLEN doit être "
 "entre 8 et %i, ignoré.\n"
 
-#: w.c:561
+#: w.c:563
 #, c-format
 msgid ""
 "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@@ -4250,40 +4250,23 @@ msgstr ""
 "la longueur « de » dans l'environnement PROCPS_FROMLEN doit être entre 8 et "
 "%d, ignoré.\n"
 
-#: w.c:573
-#, c-format
-msgid "%d column window is too narrow"
-msgstr "la fenêtre avec %d colonnes est trop étroite"
-
-#: w.c:575
-#, c-format
-msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
-msgstr ""
-"la largeur de colonne %d dépasse la taille du tampon de commande, tronqué à "
-"%d"
-
-#: w.c:581
-#, c-format
-msgid "warning: screen width %d suboptimal"
-msgstr "attention: la largeur %d de l'écran n'est pas optimale"
-
 #. Translation Hint: Following five uppercase messages are
 #. * headers. Try to keep alignment intact.
-#: w.c:590
+#: w.c:587
 #, c-format
 msgid "%-*s TTY      "
 msgstr "%-*s TTY      "
 
-#: w.c:592
+#: w.c:589
 msgid "FROM"
 msgstr "DE  "
 
-#: w.c:594
+#: w.c:591
 #, c-format
 msgid "  LOGIN@   IDLE   JCPU   PCPU WHAT\n"
 msgstr "  LOGIN@   IDLE   JCPU   PCPU QUOI\n"
 
-#: w.c:596
+#: w.c:593
 #, c-format
 msgid "   IDLE WHAT\n"
 msgstr "   IDLE QUOI\n"
@@ -4336,6 +4319,17 @@ msgstr "%s de %s\n"
 #~ msgid "alternate System.map file must follow N"
 #~ msgstr "le fichier System.map alternatif doit suivre N"
 
+#~ msgid "%d column window is too narrow"
+#~ msgstr "la fenêtre avec %d colonnes est trop étroite"
+
+#~ msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "la largeur de colonne %d dépasse la taille du tampon de commande, tronqué "
+#~ "à %d"
+
+#~ msgid "warning: screen width %d suboptimal"
+#~ msgstr "attention: la largeur %d de l'écran n'est pas optimale"
+
 #~ msgid ""
 #~ " -o, --old           use old format (without -/+buffers/cache line)\n"
 #~ msgstr ""
index c32fbe924e1123ca894053d8d36f154e952a9461..5316bf5ab1c9f227bcec1163f8f45636fc5aa9ad 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procps-ng-3.3.10-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:33+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-09 15:59+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-01-23 23:06+0100\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:447
+#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:449
 #, c-format
 msgid " %s [options]\n"
 msgstr " %s [opcje]\n"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr " -c N, --count N     powtórzenie wypisania N razy i zakończenie\n"
 msgid " -w, --wide          wide output\n"
 msgstr " -w, --wide          szeroki format wyjścia\n"
 
-#: free.c:95 w.c:456
+#: free.c:95 w.c:458
 msgid "     --help     display this help and exit\n"
 msgstr "     --help     wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
 
@@ -111,26 +111,26 @@ msgstr "     --help     wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
 msgid "Multiple unit options doesn't make sense."
 msgstr ""
 
-#: free.c:328
+#: free.c:329
 #, c-format
 msgid "seconds argument `%s' failed"
 msgstr "niezrozumiały argument liczby sekund `%s'"
 
-#: free.c:331
+#: free.c:332
 #, c-format
 msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
 msgstr "argument liczby sekund `%s' nie jest liczbą dodatnią"
 
-#: free.c:337
+#: free.c:338
 msgid "failed to parse count argument"
 msgstr "niezrozumiały argument liczby powtórzeń"
 
-#: free.c:340
+#: free.c:341
 #, c-format
 msgid "failed to parse count argument: '%s'"
 msgstr "niezrozumiały argument liczby powtórzeń: '%s'"
 
-#: free.c:361
+#: free.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "              total        used        free      shared     buffers       "
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
 "              razem       użyte       wolne    dzielone      bufory     w "
 "cache    dostępne"
 
-#: free.c:363
+#: free.c:364
 #, c-format
 msgid ""
 "              total        used        free      shared  buff/cache   "
@@ -148,23 +148,23 @@ msgstr ""
 "              razem       użyte       wolne    dzielone   buf/cache    "
 "dostępne"
 
-#: free.c:366
+#: free.c:367
 msgid "Mem:"
 msgstr "Pamięć:"
 
-#: free.c:386
+#: free.c:387
 msgid "Low:"
 msgstr "Niska:"
 
-#: free.c:392
+#: free.c:393
 msgid "High:"
 msgstr "Wysoka:"
 
-#: free.c:399
+#: free.c:400
 msgid "Swap:"
 msgstr "Wymiana:"
 
-#: free.c:406
+#: free.c:407
 msgid "Total:"
 msgstr "Razem:"
 
@@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "nie podano liczby: %s"
 msgid "Error reading reference namespace information\n"
 msgstr "Błąd przy odczycie informacji o przestrzeni nazw odniesienia\n"
 
-#: pgrep.c:610 pidof.c:226 pidof.c:267 sysctl.c:643
+#: pgrep.c:610 pidof.c:224 pidof.c:265 sysctl.c:643
 msgid "internal error"
 msgstr "błąd wewnętrzny"
 
-#: pgrep.c:878
+#: pgrep.c:876
 #, c-format
 msgid ""
 "-L without -F makes no sense\n"
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
 "-L bez -F nie ma sensu\n"
 "`%s --help' pokaże więcej informacji."
 
-#: pgrep.c:885
+#: pgrep.c:883
 #, c-format
 msgid ""
 "pidfile not valid\n"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
 "nieprawidłowy plik pid\n"
 "`%s --help' pokaże więcej informacji."
 
-#: pgrep.c:893
+#: pgrep.c:891
 #, c-format
 msgid ""
 "only one pattern can be provided\n"
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
 "można podać tylko jeden wzorzec\n"
 "`%s --help' pokaże więcej informacji."
 
-#: pgrep.c:897
+#: pgrep.c:895
 #, c-format
 msgid ""
 "no matching criteria specified\n"
@@ -362,12 +362,12 @@ msgstr ""
 "nie podano kryterium dopasowania\n"
 "`%s --help' pokaże więcej informacji."
 
-#: pgrep.c:924
+#: pgrep.c:922
 #, c-format
 msgid "%s killed (pid %lu)\n"
 msgstr "zabito %s (pid %lu)\n"
 
-#: pgrep.c:930
+#: pgrep.c:928
 #, c-format
 msgid "killing pid %ld failed"
 msgstr "zabicie PID-u %ld nie powiodło się"
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
 msgid " -o, --omit-pid <PID,...>  omit processes with PID\n"
 msgstr " -o, --omit-pid <PID,...>  pominięcie procesów o podanych PID-ach\n"
 
-#: pidof.c:270
+#: pidof.c:268
 #, c-format
 msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
 msgstr "błędna wartość PID-u do pominięcia (%s)!\n"
@@ -548,8 +548,8 @@ msgstr " razem %16ldK\n"
 msgid " total %8ldK\n"
 msgstr " razem %8ldK\n"
 
-#: pmap.c:767 skill.c:502 skill.c:535 skill.c:624 tload.c:128 tload.c:133
-#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:707
+#: pmap.c:767 skill.c:500 skill.c:533 skill.c:620 tload.c:128 tload.c:133
+#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:708
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "niezrozumiały argument"
 
@@ -1532,12 +1532,12 @@ msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
 msgstr ""
 "-L z H/-m/m, ale brak pola PID/PGID/SID/SESS, po którym miałoby być NLWP"
 
-#: pwdx.c:38
+#: pwdx.c:37
 #, c-format
 msgid " %s [options] pid...\n"
 msgstr "%s [opcje] pid...\n"
 
-#: pwdx.c:114
+#: pwdx.c:113
 #, c-format
 msgid "invalid process id: %s"
 msgstr "błędny identyfikator procesu: %s"
@@ -1692,56 +1692,56 @@ msgstr ""
 "Numer priorytetu to liczba od +20 (najwolniej) do -20 (najszybciej).\n"
 "Liczby ujemne są zarezerwowane dla administratorów.\n"
 
-#: skill.c:462
+#: skill.c:457
 #, c-format
 msgid "unknown signal name %s"
 msgstr "nieznana nazwa sygnału %s"
 
-#: skill.c:482
+#: skill.c:477
 #, c-format
 msgid "invalid argument %c"
 msgstr "błędny argument %c"
 
-#: skill.c:515
+#: skill.c:513
 #, c-format
 msgid "something at line %d\n"
 msgstr "coś w linii %d\n"
 
-#: skill.c:538
+#: skill.c:536
 #, c-format
 msgid "priority %lu out of range"
 msgstr "priorytet %lu jest spoza zakresu"
 
-#: skill.c:653
+#: skill.c:649
 #, c-format
 msgid "invalid pid number %s"
 msgstr "błędny numer pid %s"
 
-#: skill.c:657
+#: skill.c:653
 msgid "error reading reference namespace information"
 msgstr "błąd odczytu informacji o przestrzeni nazw odniesienia"
 
-#: skill.c:665
+#: skill.c:661
 msgid "invalid namespace list"
 msgstr "błędna lista przestrzeni nazw"
 
-#: skill.c:703
+#: skill.c:699
 msgid "no process selection criteria"
 msgstr "nie podano kryteriów wyboru"
 
-#: skill.c:706
+#: skill.c:702
 msgid "general flags may not be repeated"
 msgstr "flag ogólnych nie można powtarzać"
 
-#: skill.c:709
+#: skill.c:705
 msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
 msgstr "-i nie ma sensu z -v, -f ani -n"
 
-#: skill.c:711
+#: skill.c:707
 msgid "-v makes no sense with -i and -f"
 msgstr "-v nie ma sensu z -i ani -f"
 
-#: skill.c:756
+#: skill.c:752
 #, c-format
 msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
 msgstr "skill: \"%s\" nie jest obsługiwany\n"
@@ -2097,7 +2097,7 @@ msgid "Effective User Id"
 msgstr "Id. użytkownika efektywnego"
 
 #. Translation Hint: maximum 'USER' = 7
-#: top/top_nls.c:133 w.c:590
+#: top/top_nls.c:133 w.c:587
 msgid "USER"
 msgstr "UŻYTK."
 
@@ -3511,9 +3511,9 @@ msgstr ""
 "%s %s:~3 %9.9s~2razem,~3 %9.9s~2wolne,~3 %9.9s~2użyte.~3 %9.9s~2dost. %s~3\n"
 
 #: top/top_nls.c:646
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6 running ~1%s~6 as user ~1%s~6\n"
+"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
 "Use~2:  left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
 "~1end~5 !\n"
 "Options~2: ~1%s\n"
@@ -3524,9 +3524,9 @@ msgstr ""
 "Opcje~2: ~1%s\n"
 
 #: top/top_nls.c:651
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Inspection~2 View at: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
+"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
 "Use~2:  left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
 "~1locate~5/~1next~5.\n"
 "Or~2:   <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
@@ -4023,21 +4023,21 @@ msgstr "-S wymaga k, K, m lub M (domyślnie KiB)"
 msgid "partition was not found\n"
 msgstr "nie znaleziono partycji\n"
 
-#: watch.c:89
+#: watch.c:90
 #, c-format
 msgid " %s [options] command\n"
 msgstr " %s [opcje] polecenie\n"
 
-#: watch.c:91
+#: watch.c:92
 msgid "  -b, --beep             beep if command has a non-zero exit\n"
 msgstr "  -b, --beep             piknięcie, jeśli polecenie zwróci błąd\n"
 
-#: watch.c:92
+#: watch.c:93
 msgid "  -c, --color            interpret ANSI color and style sequences\n"
 msgstr ""
 "  -c, --color            interpretowanie sekwencji kolorów i styli ANSI\n"
 
-#: watch.c:93
+#: watch.c:94
 msgid ""
 "  -d, --differences[=<permanent>]\n"
 "                         highlight changes between updates\n"
@@ -4045,132 +4045,132 @@ msgstr ""
 "  -d, --differences[=<trwałe>]\n"
 "                         podświetlanie zmian między uaktualnieniami\n"
 
-#: watch.c:95
+#: watch.c:96
 msgid "  -e, --errexit          exit if command has a non-zero exit\n"
 msgstr "  -e, --errexit          zakończenie, jeśli polecenie zwróci błąd\n"
 
-#: watch.c:96
+#: watch.c:97
 msgid "  -g, --chgexit          exit when output from command changes\n"
 msgstr ""
 "  -g, --chgexit          zakończenie, jeśli wyjście polecenia się zmieni\n"
 
-#: watch.c:97
+#: watch.c:98
 msgid "  -n, --interval <secs>  seconds to wait between updates\n"
 msgstr ""
 "  -n, --interval <sek>   liczba sekund do odczekania między uaktualnieniami\n"
 
-#: watch.c:98
+#: watch.c:99
 msgid "  -p, --precise          attempt run command in precise intervals\n"
 msgstr ""
 "  -p, --precise          próba uruchamiania polecenia w dokładnych "
 "odstępach\n"
 
-#: watch.c:99
+#: watch.c:100
 msgid "  -t, --no-title         turn off header\n"
 msgstr "  -t, --no-title         wyłączenie nagłówka\n"
 
-#: watch.c:100
+#: watch.c:101
 msgid "  -x, --exec             pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
 msgstr ""
 "  -x, --exec             przekazanie polecenia do uruchomienia zamiast \"sh -"
 "c\"\n"
 
-#: watch.c:103
+#: watch.c:104
 msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
 msgstr " -v, --version  wypisanie informacji o wejściu i zakończenie\n"
 
-#: watch.c:375
+#: watch.c:376
 #, c-format
 msgid "Every %.1fs: "
 msgstr "Co %.1fs: "
 
-#: watch.c:436
+#: watch.c:437
 msgid "unable to create IPC pipes"
 msgstr "nie można utworzyć potoków IPC"
 
-#: watch.c:446
+#: watch.c:447
 msgid "unable to fork process"
 msgstr "nie można rozgałęzić procesu"
 
-#: watch.c:451
+#: watch.c:452
 msgid "dup2 failed"
 msgstr "dup2 nie powiodło się"
 
-#: watch.c:458
+#: watch.c:459
 #, c-format
 msgid "unable to execute '%s'"
 msgstr "nie można uruchomić '%s'"
 
-#: watch.c:475
+#: watch.c:476
 msgid "fdopen"
 msgstr "fdopen"
 
-#: watch.c:621
+#: watch.c:622
 msgid "waitpid"
 msgstr "waitpid"
 
-#: watch.c:629
+#: watch.c:630
 msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
 msgstr ""
 "polecenie zakończyło się kodem błędnym; proszę nacisnąć klawisz, aby "
 "zakończyć"
 
-#: watch.c:754
+#: watch.c:755
 #, c-format
 msgid "unicode handling error\n"
 msgstr "błąd obsługi unikodu\n"
 
-#: watch.c:760
+#: watch.c:761
 #, c-format
 msgid "unicode handling error (malloc)\n"
 msgstr "błąd obsługi unikodu (malloc)\n"
 
-#: w.c:240 w.c:255
+#: w.c:241 w.c:256
 #, c-format
 msgid " %2ludays"
 msgstr " %2ludni"
 
 #. Translation Hint: Minutes:Seconds
 #. Translation Hint: Hours:Minutes
-#: w.c:249 w.c:259
+#: w.c:250 w.c:260
 #, c-format
 msgid " %2lu:%02um"
 msgstr " %2lu:%02um"
 
 #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
-#: w.c:267
+#: w.c:268
 #, c-format
 msgid " %2lu.%02us"
 msgstr " %2lu.%02us"
 
-#: w.c:449
+#: w.c:451
 msgid " -h, --no-header     do not print header\n"
 msgstr " -h, --no-header     bez wypisywania nagłówka\n"
 
-#: w.c:450
+#: w.c:452
 msgid " -u, --no-current    ignore current process username\n"
 msgstr " -u, --no-current    pominiecie użytkownika bieżącego procesu\n"
 
-#: w.c:451
+#: w.c:453
 msgid " -s, --short         short format\n"
 msgstr " -s, --short         format krótki\n"
 
-#: w.c:452
+#: w.c:454
 msgid " -f, --from          show remote hostname field\n"
 msgstr " -f, --from          wyświetlenie pola nazwy zdalnego hosta\n"
 
-#: w.c:453
+#: w.c:455
 msgid " -o, --old-style     old style output\n"
 msgstr " -o, --old-style     wyjście w starym stylu\n"
 
-#: w.c:454
+#: w.c:456
 msgid ""
 " -i, --ip-addr       display IP address instead of hostname (if possible)\n"
 msgstr ""
 " -i, --ip-addr       wyświetlanie adresów IP zamiast nazw (jeśli to "
 "możliwe)\n"
 
-#: w.c:551
+#: w.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
@@ -4178,7 +4178,7 @@ msgstr ""
 "Zmienna długości użytkowników PROCS_USERLEN musi być pomiędzy 8 a %i, "
 "zignorowano.\n"
 
-#: w.c:561
+#: w.c:563
 #, c-format
 msgid ""
 "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@@ -4186,39 +4186,23 @@ msgstr ""
 "Zmienna długości miejsca logowania PROCPS_FROMLEN musi być pomiędzy 8 a %d, "
 "zignorowano\n"
 
-#: w.c:573
-#, c-format
-msgid "%d column window is too narrow"
-msgstr "Okno o szerokości %d jest za wąskie"
-
-#: w.c:575
-#, c-format
-msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
-msgstr ""
-"Szerokość okna %d przekracza rozmiar bufora polecenia, ograniczenie do %d"
-
-#: w.c:581
-#, c-format
-msgid "warning: screen width %d suboptimal"
-msgstr "uwaga: szerokość ekranu %d nie jest optymalna"
-
 #. Translation Hint: Following five uppercase messages are
 #. * headers. Try to keep alignment intact.
-#: w.c:590
+#: w.c:587
 #, c-format
 msgid "%-*s TTY      "
 msgstr "%-*s TTY      "
 
-#: w.c:592
+#: w.c:589
 msgid "FROM"
 msgstr "Z   "
 
-#: w.c:594
+#: w.c:591
 #, c-format
 msgid "  LOGIN@   IDLE   JCPU   PCPU WHAT\n"
 msgstr "  ZAL.OD   BEZCZ. JCPU   PCPU CO\n"
 
-#: w.c:596
+#: w.c:593
 #, c-format
 msgid "   IDLE WHAT\n"
 msgstr " BEZCZ. CO\n"
@@ -4270,3 +4254,13 @@ msgstr "%s z pakietu %s\n"
 
 #~ msgid "alternate System.map file must follow N"
 #~ msgstr "po N musi wystąpić alternatywny plik System.map"
+
+#~ msgid "%d column window is too narrow"
+#~ msgstr "Okno o szerokości %d jest za wąskie"
+
+#~ msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Szerokość okna %d przekracza rozmiar bufora polecenia, ograniczenie do %d"
+
+#~ msgid "warning: screen width %d suboptimal"
+#~ msgstr "uwaga: szerokość ekranu %d nie jest optymalna"
index 98222d8eb0dfd622e30a29fb9845ed46a7c95f81..471e4f8c9b26c81897912af4be3bd64d38e5086d 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-20 13:08-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-09 15:59+1000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:447
+#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:449
 #, c-format
 msgid " %s [options]\n"
 msgstr ""
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
 msgid " -w, --wide          wide output\n"
 msgstr ""
 
-#: free.c:95 w.c:456
+#: free.c:95 w.c:458
 msgid "     --help     display this help and exit\n"
 msgstr ""
 
@@ -102,91 +102,55 @@ msgstr ""
 msgid "Multiple unit options doesn't make sense."
 msgstr ""
 
-#: free.c:328
+#: free.c:329
 #, c-format
 msgid "seconds argument `%s' failed"
 msgstr ""
 
-#: free.c:331
+#: free.c:332
 #, c-format
 msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
 msgstr ""
 
-#: free.c:337
+#: free.c:338
 msgid "failed to parse count argument"
 msgstr ""
 
-#: free.c:340
+#: free.c:341
 #, c-format
 msgid "failed to parse count argument: '%s'"
 msgstr ""
 
-#: free.c:361
+#: free.c:362
 #, c-format
 msgid "              total        used        free      shared     buffers       cache   available"
 msgstr ""
 
-#: free.c:363
+#: free.c:364
 #, c-format
 msgid "              total        used        free      shared  buff/cache   available"
 msgstr ""
 
-#: free.c:366
+#: free.c:367
 msgid "Mem:"
 msgstr ""
 
-#: free.c:386
+#: free.c:387
 msgid "Low:"
 msgstr ""
 
-#: free.c:392
+#: free.c:393
 msgid "High:"
 msgstr ""
 
-#: free.c:399
+#: free.c:400
 msgid "Swap:"
 msgstr ""
 
-#: free.c:406
+#: free.c:407
 msgid "Total:"
 msgstr ""
 
-#: include/c.h:153
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-msgstr ""
-
-#: include/c.h:154
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-
-#: include/c.h:155
-msgid "\n"
-msgstr ""
-
-#: include/c.h:156
-msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: include/c.h:157
-msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: include/c.h:158
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see %s.\n"
-msgstr ""
-
-#: include/c.h:160
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr ""
-
 #: lib/fileutils.c:38
 msgid "write error"
 msgstr ""
@@ -326,44 +290,44 @@ msgstr ""
 msgid "Error reading reference namespace information\n"
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:610 pidof.c:226 pidof.c:267 sysctl.c:643
+#: pgrep.c:610 pidof.c:224 pidof.c:265 sysctl.c:643
 msgid "internal error"
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:878
+#: pgrep.c:876
 #, c-format
 msgid ""
 "-L without -F makes no sense\n"
 "Try `%s --help' for more information."
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:885
+#: pgrep.c:883
 #, c-format
 msgid ""
 "pidfile not valid\n"
 "Try `%s --help' for more information."
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:893
+#: pgrep.c:891
 #, c-format
 msgid ""
 "only one pattern can be provided\n"
 "Try `%s --help' for more information."
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:897
+#: pgrep.c:895
 #, c-format
 msgid ""
 "no matching criteria specified\n"
 "Try `%s --help' for more information."
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:924
+#: pgrep.c:922
 #, c-format
 msgid "%s killed (pid %lu)\n"
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:930
+#: pgrep.c:928
 #, c-format
 msgid "killing pid %ld failed"
 msgstr ""
@@ -389,7 +353,7 @@ msgstr ""
 msgid " -o, --omit-pid <PID,...>  omit processes with PID\n"
 msgstr ""
 
-#: pidof.c:270
+#: pidof.c:268
 #, c-format
 msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
 msgstr ""
@@ -538,8 +502,8 @@ msgstr ""
 msgid " total %8ldK\n"
 msgstr ""
 
-#: pmap.c:767 skill.c:502 skill.c:535 skill.c:624 tload.c:128 tload.c:133
-#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:707
+#: pmap.c:767 skill.c:500 skill.c:533 skill.c:620 tload.c:128 tload.c:133
+#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:708
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr ""
 
@@ -1470,12 +1434,12 @@ msgstr ""
 msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
 msgstr ""
 
-#: pwdx.c:38
+#: pwdx.c:37
 #, c-format
 msgid " %s [options] pid...\n"
 msgstr ""
 
-#: pwdx.c:114
+#: pwdx.c:113
 #, c-format
 msgid "invalid process id: %s"
 msgstr ""
@@ -1603,56 +1567,56 @@ msgid ""
 "Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:462
+#: skill.c:457
 #, c-format
 msgid "unknown signal name %s"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:482
+#: skill.c:477
 #, c-format
 msgid "invalid argument %c"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:515
+#: skill.c:513
 #, c-format
 msgid "something at line %d\n"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:538
+#: skill.c:536
 #, c-format
 msgid "priority %lu out of range"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:653
+#: skill.c:649
 #, c-format
 msgid "invalid pid number %s"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:657
+#: skill.c:653
 msgid "error reading reference namespace information"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:665
+#: skill.c:661
 msgid "invalid namespace list"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:703
+#: skill.c:699
 msgid "no process selection criteria"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:706
+#: skill.c:702
 msgid "general flags may not be repeated"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:709
+#: skill.c:705
 msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:711
+#: skill.c:707
 msgid "-v makes no sense with -i and -f"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:756
+#: skill.c:752
 #, c-format
 msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
 msgstr ""
@@ -1992,7 +1956,7 @@ msgid "Effective User Id"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: maximum 'USER' = 7
-#: top/top_nls.c:133 w.c:590
+#: top/top_nls.c:133 w.c:587
 msgid "USER"
 msgstr ""
 
@@ -3168,7 +3132,7 @@ msgstr ""
 #: top/top_nls.c:646
 #, c-format
 msgid ""
-"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6 running ~1%s~6 as user ~1%s~6\n"
+"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
 "Use~2:  left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
 "Options~2: ~1%s\n"
 msgstr ""
@@ -3176,7 +3140,7 @@ msgstr ""
 #: top/top_nls.c:651
 #, c-format
 msgid ""
-"Inspection~2 View at: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
+"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
 "Use~2:  left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to ~1locate~5/~1next~5.\n"
 "Or~2:   <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
 msgstr ""
@@ -3650,181 +3614,202 @@ msgstr ""
 msgid "partition was not found\n"
 msgstr ""
 
-#: w.c:240 w.c:255
+#: watch.c:90
 #, c-format
-msgid " %2ludays"
+msgid " %s [options] command\n"
 msgstr ""
 
-#. Translation Hint: Minutes:Seconds
-#. Translation Hint: Hours:Minutes
-#: w.c:249 w.c:259
-#, c-format
-msgid " %2lu:%02um"
+#: watch.c:92
+msgid "  -b, --beep             beep if command has a non-zero exit\n"
 msgstr ""
 
-#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
-#: w.c:267
-#, c-format
-msgid " %2lu.%02us"
+#: watch.c:93
+msgid "  -c, --color            interpret ANSI color and style sequences\n"
 msgstr ""
 
-#: w.c:449
-msgid " -h, --no-header     do not print header\n"
+#: watch.c:94
+msgid ""
+"  -d, --differences[=<permanent>]\n"
+"                         highlight changes between updates\n"
 msgstr ""
 
-#: w.c:450
-msgid " -u, --no-current    ignore current process username\n"
+#: watch.c:96
+msgid "  -e, --errexit          exit if command has a non-zero exit\n"
 msgstr ""
 
-#: w.c:451
-msgid " -s, --short         short format\n"
+#: watch.c:97
+msgid "  -g, --chgexit          exit when output from command changes\n"
 msgstr ""
 
-#: w.c:452
-msgid " -f, --from          show remote hostname field\n"
+#: watch.c:98
+msgid "  -n, --interval <secs>  seconds to wait between updates\n"
 msgstr ""
 
-#: w.c:453
-msgid " -o, --old-style     old style output\n"
+#: watch.c:99
+msgid "  -p, --precise          attempt run command in precise intervals\n"
 msgstr ""
 
-#: w.c:454
-msgid " -i, --ip-addr       display IP address instead of hostname (if possible)\n"
+#: watch.c:100
+msgid "  -t, --no-title         turn off header\n"
 msgstr ""
 
-#: w.c:551
-#, c-format
-msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
+#: watch.c:101
+msgid "  -x, --exec             pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
 msgstr ""
 
-#: w.c:561
-#, c-format
-msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
+#: watch.c:104
+msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
 msgstr ""
 
-#: w.c:573
+#: watch.c:376
 #, c-format
-msgid "%d column window is too narrow"
+msgid "Every %.1fs: "
 msgstr ""
 
-#: w.c:575
-#, c-format
-msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
+#: watch.c:437
+msgid "unable to create IPC pipes"
 msgstr ""
 
-#: w.c:581
-#, c-format
-msgid "warning: screen width %d suboptimal"
+#: watch.c:447
+msgid "unable to fork process"
 msgstr ""
 
-#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
-#. * headers. Try to keep alignment intact.
-#: w.c:590
+#: watch.c:452
+msgid "dup2 failed"
+msgstr ""
+
+#: watch.c:459
 #, c-format
-msgid "%-*s TTY      "
+msgid "unable to execute '%s'"
 msgstr ""
 
-#: w.c:592
-msgid "FROM"
+#: watch.c:476
+msgid "fdopen"
 msgstr ""
 
-#: w.c:594
-#, c-format
-msgid "  LOGIN@   IDLE   JCPU   PCPU WHAT\n"
+#: watch.c:622
+msgid "waitpid"
+msgstr ""
+
+#: watch.c:630
+msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
 msgstr ""
 
-#: w.c:596
+#: watch.c:755
 #, c-format
-msgid "   IDLE WHAT\n"
+msgid "unicode handling error\n"
 msgstr ""
 
-#: watch.c:89
+#: watch.c:761
 #, c-format
-msgid " %s [options] command\n"
+msgid "unicode handling error (malloc)\n"
 msgstr ""
 
-#: watch.c:91
-msgid "  -b, --beep             beep if command has a non-zero exit\n"
+#: w.c:241 w.c:256
+#, c-format
+msgid " %2ludays"
 msgstr ""
 
-#: watch.c:92
-msgid "  -c, --color            interpret ANSI color and style sequences\n"
+#. Translation Hint: Minutes:Seconds
+#. Translation Hint: Hours:Minutes
+#: w.c:250 w.c:260
+#, c-format
+msgid " %2lu:%02um"
 msgstr ""
 
-#: watch.c:93
-msgid ""
-"  -d, --differences[=<permanent>]\n"
-"                         highlight changes between updates\n"
+#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
+#: w.c:268
+#, c-format
+msgid " %2lu.%02us"
 msgstr ""
 
-#: watch.c:95
-msgid "  -e, --errexit          exit if command has a non-zero exit\n"
+#: w.c:451
+msgid " -h, --no-header     do not print header\n"
 msgstr ""
 
-#: watch.c:96
-msgid "  -g, --chgexit          exit when output from command changes\n"
+#: w.c:452
+msgid " -u, --no-current    ignore current process username\n"
 msgstr ""
 
-#: watch.c:97
-msgid "  -n, --interval <secs>  seconds to wait between updates\n"
+#: w.c:453
+msgid " -s, --short         short format\n"
 msgstr ""
 
-#: watch.c:98
-msgid "  -p, --precise          attempt run command in precise intervals\n"
+#: w.c:454
+msgid " -f, --from          show remote hostname field\n"
 msgstr ""
 
-#: watch.c:99
-msgid "  -t, --no-title         turn off header\n"
+#: w.c:455
+msgid " -o, --old-style     old style output\n"
 msgstr ""
 
-#: watch.c:100
-msgid "  -x, --exec             pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
+#: w.c:456
+msgid " -i, --ip-addr       display IP address instead of hostname (if possible)\n"
 msgstr ""
 
-#: watch.c:103
-msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
+#: w.c:553
+#, c-format
+msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
 msgstr ""
 
-#: watch.c:375
+#: w.c:563
 #, c-format
-msgid "Every %.1fs: "
+msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
 msgstr ""
 
-#: watch.c:436
-msgid "unable to create IPC pipes"
+#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
+#. * headers. Try to keep alignment intact.
+#: w.c:587
+#, c-format
+msgid "%-*s TTY      "
 msgstr ""
 
-#: watch.c:446
-msgid "unable to fork process"
+#: w.c:589
+msgid "FROM"
 msgstr ""
 
-#: watch.c:451
-msgid "dup2 failed"
+#: w.c:591
+#, c-format
+msgid "  LOGIN@   IDLE   JCPU   PCPU WHAT\n"
 msgstr ""
 
-#: watch.c:458
+#: w.c:593
 #, c-format
-msgid "unable to execute '%s'"
+msgid "   IDLE WHAT\n"
 msgstr ""
 
-#: watch.c:475
-msgid "fdopen"
+#: include/c.h:153
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
 msgstr ""
 
-#: watch.c:621
-msgid "waitpid"
+#: include/c.h:154
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
 msgstr ""
 
-#: watch.c:629
-msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
+#: include/c.h:155
+msgid "\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:156
+msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
 msgstr ""
 
-#: watch.c:754
+#: include/c.h:157
+msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:158
 #, c-format
-msgid "unicode handling error\n"
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
 msgstr ""
 
-#: watch.c:760
+#: include/c.h:160
 #, c-format
-msgid "unicode handling error (malloc)\n"
+msgid "%s from %s\n"
 msgstr ""
index e88a8e971bbaa41b9aa0991c21e2dc43057e8c26..96563c1fd87bd5c48509144685bbd03471f36d4b 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procps-ng-3.3.10-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:33+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-09 15:59+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-09-10 07:37+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:447
+#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:449
 #, c-format
 msgid " %s [options]\n"
 msgstr " %s [параметри]\n"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
 msgid " -w, --wide          wide output\n"
 msgstr " -w, --wide          виведення у широкому форматі\n"
 
-#: free.c:95 w.c:456
+#: free.c:95 w.c:458
 msgid "     --help     display this help and exit\n"
 msgstr "     --help     показати цю довідку та вийти\n"
 
@@ -117,26 +117,26 @@ msgstr "     --help     показати цю довідку та вийти\n"
 msgid "Multiple unit options doesn't make sense."
 msgstr ""
 
-#: free.c:328
+#: free.c:329
 #, c-format
 msgid "seconds argument `%s' failed"
 msgstr "помилка аргументу секунд, «%s»"
 
-#: free.c:331
+#: free.c:332
 #, c-format
 msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
 msgstr "аргумент секунд, «%s», не є додатним числом"
 
-#: free.c:337
+#: free.c:338
 msgid "failed to parse count argument"
 msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості"
 
-#: free.c:340
+#: free.c:341
 #, c-format
 msgid "failed to parse count argument: '%s'"
 msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості: «%s»"
 
-#: free.c:361
+#: free.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "              total        used        free      shared     buffers       "
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
 "             загалом       використ.   вільна    спільна    буфери        "
 "кеш     дост."
 
-#: free.c:363
+#: free.c:364
 #, c-format
 msgid ""
 "              total        used        free      shared  buff/cache   "
@@ -153,23 +153,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "             загалом       використ.   вільна    спільна буфери/кеш   дост."
 
-#: free.c:366
+#: free.c:367
 msgid "Mem:"
 msgstr "Пам.:"
 
-#: free.c:386
+#: free.c:387
 msgid "Low:"
 msgstr "Нижня:"
 
-#: free.c:392
+#: free.c:393
 msgid "High:"
 msgstr "Верхня:"
 
-#: free.c:399
+#: free.c:400
 msgid "Swap:"
 msgstr "Своп.:"
 
-#: free.c:406
+#: free.c:407
 msgid "Total:"
 msgstr "Загалом:"
 
@@ -336,11 +336,11 @@ msgstr "не є числом: %s"
 msgid "Error reading reference namespace information\n"
 msgstr "Помилка під час спроби читання даних щодо еталонного простору назв\n"
 
-#: pgrep.c:610 pidof.c:226 pidof.c:267 sysctl.c:643
+#: pgrep.c:610 pidof.c:224 pidof.c:265 sysctl.c:643
 msgid "internal error"
 msgstr "внутрішня помилка"
 
-#: pgrep.c:878
+#: pgrep.c:876
 #, c-format
 msgid ""
 "-L without -F makes no sense\n"
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
 "-L без -F позбавлений сенсу\n"
 "Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
 
-#: pgrep.c:885
+#: pgrep.c:883
 #, c-format
 msgid ""
 "pidfile not valid\n"
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr ""
 "некоректний pidfile\n"
 "Спробуйте команду «%s --help», щоб дізнатися більше."
 
-#: pgrep.c:893
+#: pgrep.c:891
 #, c-format
 msgid ""
 "only one pattern can be provided\n"
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
 "можна вказувати лише один шаблон\n"
 "Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
 
-#: pgrep.c:897
+#: pgrep.c:895
 #, c-format
 msgid ""
 "no matching criteria specified\n"
@@ -376,12 +376,12 @@ msgstr ""
 "не вказано критеріїв відповідності\n"
 "Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
 
-#: pgrep.c:924
+#: pgrep.c:922
 #, c-format
 msgid "%s killed (pid %lu)\n"
 msgstr "роботу %s завершено (pid %lu)\n"
 
-#: pgrep.c:930
+#: pgrep.c:928
 #, c-format
 msgid "killing pid %ld failed"
 msgstr "не вдалося завершити роботу pid %ld"
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
 msgid " -o, --omit-pid <PID,...>  omit processes with PID\n"
 msgstr " -o, --omit-pid <PID,...>  пропускати процеси із вказаним PID\n"
 
-#: pidof.c:270
+#: pidof.c:268
 #, c-format
 msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
 msgstr "некоректне значення pid для пропускання (%s)!\n"
@@ -562,8 +562,8 @@ msgstr " загалом %16ld К\n"
 msgid " total %8ldK\n"
 msgstr " загалом %8ld К\n"
 
-#: pmap.c:767 skill.c:502 skill.c:535 skill.c:624 tload.c:128 tload.c:133
-#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:707
+#: pmap.c:767 skill.c:500 skill.c:533 skill.c:620 tload.c:128 tload.c:133
+#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:708
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "не вдалося обробити аргумент"
 
@@ -1549,12 +1549,12 @@ msgstr "-T з H/-m/m, але без PID для використання з SPID"
 msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
 msgstr "-L з H/-m/m, але немає PID/PGID/SID/SESS для використання з NLWP"
 
-#: pwdx.c:38
+#: pwdx.c:37
 #, c-format
 msgid " %s [options] pid...\n"
 msgstr " %s [параметри] pid...\n"
 
-#: pwdx.c:114
+#: pwdx.c:113
 #, c-format
 msgid "invalid process id: %s"
 msgstr "некоректний ідентифікатор процесу: %s"
@@ -1711,56 +1711,56 @@ msgstr ""
 "Від’ємними значеннями можуть скористатися лише користувачі з\n"
 "адміністративними правами доступу.\n"
 
-#: skill.c:462
+#: skill.c:457
 #, c-format
 msgid "unknown signal name %s"
 msgstr "невідома назва сигналу, %s"
 
-#: skill.c:482
+#: skill.c:477
 #, c-format
 msgid "invalid argument %c"
 msgstr "некоректний аргумент, %c"
 
-#: skill.c:515
+#: skill.c:513
 #, c-format
 msgid "something at line %d\n"
 msgstr "щось у рядку %d\n"
 
-#: skill.c:538
+#: skill.c:536
 #, c-format
 msgid "priority %lu out of range"
 msgstr "рівень пріоритетності %lu лежить поза межами припустимого діапазону"
 
-#: skill.c:653
+#: skill.c:649
 #, c-format
 msgid "invalid pid number %s"
 msgstr "некоректне число pid %s"
 
-#: skill.c:657
+#: skill.c:653
 msgid "error reading reference namespace information"
 msgstr "помилка під час спроби читання даних щодо еталонного простору назв"
 
-#: skill.c:665
+#: skill.c:661
 msgid "invalid namespace list"
 msgstr "некоректний список просторів назв"
 
-#: skill.c:703
+#: skill.c:699
 msgid "no process selection criteria"
 msgstr "немає критерію вибору процесу"
 
-#: skill.c:706
+#: skill.c:702
 msgid "general flags may not be repeated"
 msgstr "не можна повторювати загальні прапорці"
 
-#: skill.c:709
+#: skill.c:705
 msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
 msgstr "-i не має сенсу з -v, -f та -n"
 
-#: skill.c:711
+#: skill.c:707
 msgid "-v makes no sense with -i and -f"
 msgstr "-v не має сенсу з -i та -f"
 
-#: skill.c:756
+#: skill.c:752
 #, c-format
 msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
 msgstr "skill: підтримки «%s» не передбачено\n"
@@ -2117,7 +2117,7 @@ msgid "Effective User Id"
 msgstr "Ідентифікатор ефективного користувача"
 
 #. Translation Hint: maximum 'USER' = 7
-#: top/top_nls.c:133 w.c:590
+#: top/top_nls.c:133 w.c:587
 msgid "USER"
 msgstr "КОР."
 
@@ -3541,9 +3541,9 @@ msgstr ""
 "%s %s:~3 %9.9s~2загал,~3 %9.9s~2вільн,~3 %9.9s~2вик.~3 %9.9s~2дост %s~3\n"
 
 #: top/top_nls.c:646
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6 running ~1%s~6 as user ~1%s~6\n"
+"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
 "Use~2:  left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
 "~1end~5 !\n"
 "Options~2: ~1%s\n"
@@ -3554,9 +3554,9 @@ msgstr ""
 "Пункти~2: ~1%s\n"
 
 #: top/top_nls.c:651
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Inspection~2 View at: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
+"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
 "Use~2:  left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
 "~1locate~5/~1next~5.\n"
 "Or~2:   <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
@@ -4060,24 +4060,24 @@ msgstr "для -S слід вказати k, K, m або M (типовою од
 msgid "partition was not found\n"
 msgstr "розділ не знайдено\n"
 
-#: watch.c:89
+#: watch.c:90
 #, c-format
 msgid " %s [options] command\n"
 msgstr " %s [параметри] команда\n"
 
-#: watch.c:91
+#: watch.c:92
 msgid "  -b, --beep             beep if command has a non-zero exit\n"
 msgstr ""
 "  -b, --beep             гудок, якщо виконання команди завершується "
 "ненульовим станом\n"
 
-#: watch.c:92
+#: watch.c:93
 msgid "  -c, --color            interpret ANSI color and style sequences\n"
 msgstr ""
 "  -c, --color            обробляти послідовності символів ANSI для кольорів "
 "і стилю\n"
 
-#: watch.c:93
+#: watch.c:94
 msgid ""
 "  -d, --differences[=<permanent>]\n"
 "                         highlight changes between updates\n"
@@ -4085,129 +4085,129 @@ msgstr ""
 "  -d, --differences[=<сталість>]\n"
 "                         позначати відмінності між оновленнями\n"
 
-#: watch.c:95
+#: watch.c:96
 msgid "  -e, --errexit          exit if command has a non-zero exit\n"
 msgstr ""
 "  -e, --errexit          вийти, якщо виконання команди завершується "
 "ненульовим станом\n"
 
-#: watch.c:96
+#: watch.c:97
 msgid "  -g, --chgexit          exit when output from command changes\n"
 msgstr ""
 "  -g, --chgexit          вийти, якщо змінюються дані, виведені командою\n"
 
-#: watch.c:97
+#: watch.c:98
 msgid "  -n, --interval <secs>  seconds to wait between updates\n"
 msgstr "  -n, --interval <число> кількість секунд очікування між оновленнями\n"
 
-#: watch.c:98
+#: watch.c:99
 msgid "  -p, --precise          attempt run command in precise intervals\n"
 msgstr ""
 "  -p, --precise          намагатися виконувати команду з точними проміжками\n"
 
-#: watch.c:99
+#: watch.c:100
 msgid "  -t, --no-title         turn off header\n"
 msgstr "  -t, --no-title         вимкнути заголовок\n"
 
-#: watch.c:100
+#: watch.c:101
 msgid "  -x, --exec             pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
 msgstr "  -x, --exec             передати команду exec, а не \"sh -c\"\n"
 
-#: watch.c:103
+#: watch.c:104
 msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
 msgstr " -v, --version  вивести інформацію про версію та вийти\n"
 
-#: watch.c:375
+#: watch.c:376
 #, c-format
 msgid "Every %.1fs: "
 msgstr "Кожні %.1f с: "
 
-#: watch.c:436
+#: watch.c:437
 msgid "unable to create IPC pipes"
 msgstr "не вдалося створити канали IPC"
 
-#: watch.c:446
+#: watch.c:447
 msgid "unable to fork process"
 msgstr "не вдалося розгалузити процес"
 
-#: watch.c:451
+#: watch.c:452
 msgid "dup2 failed"
 msgstr "помилка dup2"
 
-#: watch.c:458
+#: watch.c:459
 #, c-format
 msgid "unable to execute '%s'"
 msgstr "не вдалося виконати «%s»"
 
-#: watch.c:475
+#: watch.c:476
 msgid "fdopen"
 msgstr "fdopen"
 
-#: watch.c:621
+#: watch.c:622
 msgid "waitpid"
 msgstr "waitpid"
 
-#: watch.c:629
+#: watch.c:630
 msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
 msgstr ""
 "виконання команди завершено з ненульовим повідомлення щодо стану, натисніть "
 "клавішу, щоб завершити роботу"
 
-#: watch.c:754
+#: watch.c:755
 #, c-format
 msgid "unicode handling error\n"
 msgstr "помилка обробки unicode\n"
 
-#: watch.c:760
+#: watch.c:761
 #, c-format
 msgid "unicode handling error (malloc)\n"
 msgstr "помилка обробки unicode (malloc)\n"
 
-#: w.c:240 w.c:255
+#: w.c:241 w.c:256
 #, c-format
 msgid " %2ludays"
 msgstr " %2lu днів"
 
 #. Translation Hint: Minutes:Seconds
 #. Translation Hint: Hours:Minutes
-#: w.c:249 w.c:259
+#: w.c:250 w.c:260
 #, c-format
 msgid " %2lu:%02um"
 msgstr " %2lu:%02um"
 
 #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
-#: w.c:267
+#: w.c:268
 #, c-format
 msgid " %2lu.%02us"
 msgstr " %2lu,%02us"
 
-#: w.c:449
+#: w.c:451
 msgid " -h, --no-header     do not print header\n"
 msgstr " -h, --no-header     не виводити заголовок\n"
 
-#: w.c:450
+#: w.c:452
 msgid " -u, --no-current    ignore current process username\n"
 msgstr " -u, --no-current    ігнорувати ім’я користувача поточного процесу\n"
 
-#: w.c:451
+#: w.c:453
 msgid " -s, --short         short format\n"
 msgstr " -s, --short         скорочений формат\n"
 
-#: w.c:452
+#: w.c:454
 msgid " -f, --from          show remote hostname field\n"
 msgstr " -f, --from          вивести поле назви віддаленого вузла\n"
 
-#: w.c:453
+#: w.c:455
 msgid " -o, --old-style     old style output\n"
 msgstr " -o, --old-style     виведення даних у застарілому форматі\n"
 
-#: w.c:454
+#: w.c:456
 msgid ""
 " -i, --ip-addr       display IP address instead of hostname (if possible)\n"
 msgstr ""
 " -i, --ip-addr       виводити IP-адресу замість назви вузла (якщо можна)\n"
 
-#: w.c:551
+#: w.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
@@ -4215,7 +4215,7 @@ msgstr ""
 "Значення довжини для середовища користувача, PROCPS_USERLEN, має належати "
 "діапазону від 8 до %i, ігноруємо.\n"
 
-#: w.c:561
+#: w.c:563
 #, c-format
 msgid ""
 "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@@ -4223,38 +4223,23 @@ msgstr ""
 "значення довжини вхідних даних середовища, PROCPS_FROMLEN, має бути від 8 до "
 "%d, ігноруємо\n"
 
-#: w.c:573
-#, c-format
-msgid "%d column window is too narrow"
-msgstr "вікно у %d стовпчиків є надто вузьким"
-
-#: w.c:575
-#, c-format
-msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
-msgstr "ширина у %d перевищує розмір буфера команд, зменшуємо її до %d"
-
-#: w.c:581
-#, c-format
-msgid "warning: screen width %d suboptimal"
-msgstr "попередження: ширина екрана %d не є оптимальною"
-
 #. Translation Hint: Following five uppercase messages are
 #. * headers. Try to keep alignment intact.
-#: w.c:590
+#: w.c:587
 #, c-format
 msgid "%-*s TTY      "
 msgstr "%-*s TTY      "
 
-#: w.c:592
+#: w.c:589
 msgid "FROM"
 msgstr "З"
 
-#: w.c:594
+#: w.c:591
 #, c-format
 msgid "  LOGIN@   IDLE   JCPU   PCPU WHAT\n"
 msgstr "  LOGIN@   IDLE   JCPU   PCPU WHAT\n"
 
-#: w.c:596
+#: w.c:593
 #, c-format
 msgid "   IDLE WHAT\n"
 msgstr "   IDLE WHAT\n"
@@ -4307,6 +4292,15 @@ msgstr "%s з %s\n"
 #~ msgid "alternate System.map file must follow N"
 #~ msgstr "після N має бути вказано альтернативний файл System.map"
 
+#~ msgid "%d column window is too narrow"
+#~ msgstr "вікно у %d стовпчиків є надто вузьким"
+
+#~ msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
+#~ msgstr "ширина у %d перевищує розмір буфера команд, зменшуємо її до %d"
+
+#~ msgid "warning: screen width %d suboptimal"
+#~ msgstr "попередження: ширина екрана %d не є оптимальною"
+
 #~ msgid ""
 #~ " -o, --old           use old format (without -/+buffers/cache line)\n"
 #~ msgstr ""
index 9c6d180e9368aa01b904b8bbc1623af0a4513777..7fad24f71dac7438760563737442c641bbcdf6e4 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procps-ng 3.3.10-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:33+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-09 15:59+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-09-13 08:57+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
 
-#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:447
+#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:449
 #, c-format
 msgid " %s [options]\n"
 msgstr " %s [các tùy chọn]\n"
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr " -c N, --count N     in lặp lại N lần rồi thoát\n"
 msgid " -w, --wide          wide output\n"
 msgstr " -w, --wide          kết xuất rộng\n"
 
-#: free.c:95 w.c:456
+#: free.c:95 w.c:458
 msgid "     --help     display this help and exit\n"
 msgstr "     --help     hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
@@ -113,26 +113,26 @@ msgstr "     --help     hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 msgid "Multiple unit options doesn't make sense."
 msgstr ""
 
-#: free.c:328
+#: free.c:329
 #, c-format
 msgid "seconds argument `%s' failed"
 msgstr "đối số thứ hai “%s” bị lỗi"
 
-#: free.c:331
+#: free.c:332
 #, c-format
 msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
 msgstr "đối số thứ hai “%s” không phải là số nguyên dương"
 
-#: free.c:337
+#: free.c:338
 msgid "failed to parse count argument"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích số lượng đối số"
 
-#: free.c:340
+#: free.c:341
 #, c-format
 msgid "failed to parse count argument: '%s'"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích số lượng đối số: “%s”"
 
-#: free.c:361
+#: free.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "              total        used        free      shared     buffers       "
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
 "               tổng        dùng       trống        chsẻ         đệm     nhớ "
 "tạm    sẵn sàng"
 
-#: free.c:363
+#: free.c:364
 #, c-format
 msgid ""
 "              total        used        free      shared  buff/cache   "
@@ -150,23 +150,23 @@ msgstr ""
 "               tổng        dùng       trống        chsẻ     đệm/tạm    sẵn "
 "sàng"
 
-#: free.c:366
+#: free.c:367
 msgid "Mem:"
 msgstr "BNhớ:"
 
-#: free.c:386
+#: free.c:387
 msgid "Low:"
 msgstr "Thấp:"
 
-#: free.c:392
+#: free.c:393
 msgid "High:"
 msgstr "Cao:"
 
-#: free.c:399
+#: free.c:400
 msgid "Swap:"
 msgstr "Tráo đổi:"
 
-#: free.c:406
+#: free.c:407
 msgid "Total:"
 msgstr "Tổng:"
 
@@ -320,11 +320,11 @@ msgstr "không phải con số: %s"
 msgid "Error reading reference namespace information\n"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin tham chiếu không gian tên\n"
 
-#: pgrep.c:610 pidof.c:226 pidof.c:267 sysctl.c:643
+#: pgrep.c:610 pidof.c:224 pidof.c:265 sysctl.c:643
 msgid "internal error"
 msgstr "lỗi nội bộ"
 
-#: pgrep.c:878
+#: pgrep.c:876
 #, c-format
 msgid ""
 "-L without -F makes no sense\n"
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
 "-L mà không có -F là không hợp lý\n"
 "Chạy “%s --help” để biết thêm chi tiết."
 
-#: pgrep.c:885
+#: pgrep.c:883
 #, c-format
 msgid ""
 "pidfile not valid\n"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
 "tập tin mã số tiến trình không hợp lệ\n"
 "Chạy “%s --help” để biết thêm chi tiết."
 
-#: pgrep.c:893
+#: pgrep.c:891
 #, c-format
 msgid ""
 "only one pattern can be provided\n"
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
 "chỉ được dùng một mẫu tìm kiếm\n"
 "Hãy chạy lệnh “%s --help” để có thêm thông tin."
 
-#: pgrep.c:897
+#: pgrep.c:895
 #, c-format
 msgid ""
 "no matching criteria specified\n"
@@ -360,12 +360,12 @@ msgstr ""
 "chưa chỉ định tiêu chí tìm kiếm\n"
 "Hãy chạy lệnh “%s --help” để có thêm thông tin."
 
-#: pgrep.c:924
+#: pgrep.c:922
 #, c-format
 msgid "%s killed (pid %lu)\n"
 msgstr "đã giết %s (mã số tiến trình %lu)\n"
 
-#: pgrep.c:930
+#: pgrep.c:928
 #, c-format
 msgid "killing pid %ld failed"
 msgstr "gặp lỗi khi giết tiến trình mã số %ld"
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
 msgid " -o, --omit-pid <PID,...>  omit processes with PID\n"
 msgstr " -o, --omit-pid <PID,...>  bỏ qua các tiến trình có mã số này\n"
 
-#: pidof.c:270
+#: pidof.c:268
 #, c-format
 msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
 msgstr "giá trị mã số tiến trình bỏ qua không hợp lệ (%s)!\n"
@@ -541,8 +541,8 @@ msgstr " tổng %16ldK\n"
 msgid " total %8ldK\n"
 msgstr " tổng %8ldK\n"
 
-#: pmap.c:767 skill.c:502 skill.c:535 skill.c:624 tload.c:128 tload.c:133
-#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:707
+#: pmap.c:767 skill.c:500 skill.c:533 skill.c:620 tload.c:128 tload.c:133
+#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:708
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
 
@@ -1521,12 +1521,12 @@ msgstr "-T với H/-m/m nhưng lại không có mã số tiến trình cho SPID
 msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
 msgstr "-L với H/-m/m nhưng không có PID/PGID/SID/SESS cho NLWP để theo"
 
-#: pwdx.c:38
+#: pwdx.c:37
 #, c-format
 msgid " %s [options] pid...\n"
 msgstr " %s [các-tùy-chọn] pid...\n"
 
-#: pwdx.c:114
+#: pwdx.c:113
 #, c-format
 msgid "invalid process id: %s"
 msgstr "mã số tiến trình không hợp lệ: %s"
@@ -1680,56 +1680,56 @@ msgstr ""
 "Số của mức ưu tiên là từ +20 (thấp nhất) đến -20 (nhanh nhất).\n"
 "Các mức ưu tiên là số âm là được hạn chế cho những người quản trị.\n"
 
-#: skill.c:462
+#: skill.c:457
 #, c-format
 msgid "unknown signal name %s"
 msgstr "không hiểu tên tín hiệu: %s"
 
-#: skill.c:482
+#: skill.c:477
 #, c-format
 msgid "invalid argument %c"
 msgstr "đối số %c không hợp lệ"
 
-#: skill.c:515
+#: skill.c:513
 #, c-format
 msgid "something at line %d\n"
 msgstr "cái gì đó tại dòng %d\n"
 
-#: skill.c:538
+#: skill.c:536
 #, c-format
 msgid "priority %lu out of range"
 msgstr "mức ưu tiên %lu nằm ngoài phạm vi"
 
-#: skill.c:653
+#: skill.c:649
 #, c-format
 msgid "invalid pid number %s"
 msgstr "mã số tiến trình không hợp lệ %s"
 
-#: skill.c:657
+#: skill.c:653
 msgid "error reading reference namespace information"
 msgstr "lỗi đọc thông tin không gian tên tham chiếu"
 
-#: skill.c:665
+#: skill.c:661
 msgid "invalid namespace list"
 msgstr "danh sách không gian tên không hợp lệ"
 
-#: skill.c:703
+#: skill.c:699
 msgid "no process selection criteria"
 msgstr "chưa có tiêu chí chọn tiến trình"
 
-#: skill.c:706
+#: skill.c:702
 msgid "general flags may not be repeated"
 msgstr "các cờ chung không thể lặp lại"
 
-#: skill.c:709
+#: skill.c:705
 msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
 msgstr "-i không hợp lý với -v, -f, và -n"
 
-#: skill.c:711
+#: skill.c:707
 msgid "-v makes no sense with -i and -f"
 msgstr "-v không hợp lý với -i và -f"
 
-#: skill.c:756
+#: skill.c:752
 #, c-format
 msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
 msgstr "skill: \"%s\" không được hỗ trợ\n"
@@ -2081,7 +2081,7 @@ msgid "Effective User Id"
 msgstr "Mã số người dùng chịu tác động"
 
 #. Translation Hint: maximum 'USER' = 7
-#: top/top_nls.c:133 w.c:590
+#: top/top_nls.c:133 w.c:587
 msgid "USER"
 msgstr "NG_DÙNG"
 
@@ -3497,9 +3497,9 @@ msgstr ""
 "%s %s:~3 %9.9s~2tổng,~3 %9.9s~2trống,~3 %9.9s~2dùng.~3 %9.9s~2%s sẵnsàng~3\n"
 
 #: top/top_nls.c:646
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6 running ~1%s~6 as user ~1%s~6\n"
+"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
 "Use~2:  left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
 "~1end~5 !\n"
 "Options~2: ~1%s\n"
@@ -3511,9 +3511,9 @@ msgstr ""
 "Tùy chọn~2: ~1%s\n"
 
 #: top/top_nls.c:651
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Inspection~2 View at: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
+"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
 "Use~2:  left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
 "~1locate~5/~1next~5.\n"
 "Or~2:   <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
@@ -4010,20 +4010,20 @@ msgstr "-S cần k, K, m hay M (mặc định là KiB)"
 msgid "partition was not found\n"
 msgstr "không tìm thấy phân vùng\n"
 
-#: watch.c:89
+#: watch.c:90
 #, c-format
 msgid " %s [options] command\n"
 msgstr " %s [các-tùy-chọn] lệnh\n"
 
-#: watch.c:91
+#: watch.c:92
 msgid "  -b, --beep             beep if command has a non-zero exit\n"
 msgstr "  -b, --beep             kêu bíp nếu lệnh thoát khác không\n"
 
-#: watch.c:92
+#: watch.c:93
 msgid "  -c, --color            interpret ANSI color and style sequences\n"
 msgstr "  -c, --color            phiên dịch màu ANSI và dãy kiểu\n"
 
-#: watch.c:93
+#: watch.c:94
 msgid ""
 "  -d, --differences[=<permanent>]\n"
 "                         highlight changes between updates\n"
@@ -4031,122 +4031,122 @@ msgstr ""
 "  -d, --differences[=<permanent>]\n"
 "                         tô sáng các thay đổi giữa những lần cập nhật\n"
 
-#: watch.c:95
+#: watch.c:96
 msgid "  -e, --errexit          exit if command has a non-zero exit\n"
 msgstr "  -e, --errexit          thoát nếu lệnh kết thúc khác không\n"
 
-#: watch.c:96
+#: watch.c:97
 msgid "  -g, --chgexit          exit when output from command changes\n"
 msgstr "  -g, --chgexit          thoát khi kết xuất từ lệnh có thay đổi\n"
 
-#: watch.c:97
+#: watch.c:98
 msgid "  -n, --interval <secs>  seconds to wait between updates\n"
 msgstr "  -n, --interval <giây>  số giây đợi giữa các lần cập nhật\n"
 
-#: watch.c:98
+#: watch.c:99
 msgid "  -p, --precise          attempt run command in precise intervals\n"
 msgstr "  -p, --precise          cố chạy lệnh ở nhịp thời gian chính xác\n"
 
-#: watch.c:99
+#: watch.c:100
 msgid "  -t, --no-title         turn off header\n"
 msgstr "  -t, --no-title         không in phần đầu\n"
 
-#: watch.c:100
+#: watch.c:101
 msgid "  -x, --exec             pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
 msgstr "  -x, --exec             chuyển lệnh cho exec thay cho \"sh -c\"\n"
 
-#: watch.c:103
+#: watch.c:104
 msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
 msgstr " -v, --version  hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: watch.c:375
+#: watch.c:376
 #, c-format
 msgid "Every %.1fs: "
 msgstr "Mỗi %.1fs: "
 
-#: watch.c:436
+#: watch.c:437
 msgid "unable to create IPC pipes"
 msgstr "không thể tạo đường ống IPC"
 
-#: watch.c:446
+#: watch.c:447
 msgid "unable to fork process"
 msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình"
 
-#: watch.c:451
+#: watch.c:452
 msgid "dup2 failed"
 msgstr "dup2 bị lỗi"
 
-#: watch.c:458
+#: watch.c:459
 #, c-format
 msgid "unable to execute '%s'"
 msgstr "không thể thực hiện “%s”"
 
-#: watch.c:475
+#: watch.c:476
 msgid "fdopen"
 msgstr "fdopen"
 
-#: watch.c:621
+#: watch.c:622
 msgid "waitpid"
 msgstr "waitpid"
 
-#: watch.c:629
+#: watch.c:630
 msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
 msgstr "lệnh kết thúc với mã thoát khác không, hãy bấm phím bất kỳ để thoát"
 
-#: watch.c:754
+#: watch.c:755
 #, c-format
 msgid "unicode handling error\n"
 msgstr "xử lý unicode gặp lỗi\n"
 
-#: watch.c:760
+#: watch.c:761
 #, c-format
 msgid "unicode handling error (malloc)\n"
 msgstr "xử lý unicode gặp lỗi (malloc)\n"
 
-#: w.c:240 w.c:255
+#: w.c:241 w.c:256
 #, c-format
 msgid " %2ludays"
 msgstr " %2lungày"
 
 #. Translation Hint: Minutes:Seconds
 #. Translation Hint: Hours:Minutes
-#: w.c:249 w.c:259
+#: w.c:250 w.c:260
 #, c-format
 msgid " %2lu:%02um"
 msgstr " %2lu:%02uphút"
 
 #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
-#: w.c:267
+#: w.c:268
 #, c-format
 msgid " %2lu.%02us"
 msgstr " %2lu.%02ugiây"
 
-#: w.c:449
+#: w.c:451
 msgid " -h, --no-header     do not print header\n"
 msgstr " -h, --no-header     không in phần đầu\n"
 
-#: w.c:450
+#: w.c:452
 msgid " -u, --no-current    ignore current process username\n"
 msgstr " -u, --no-current    bỏ qua tiến trình từ người dùng hiện tại\n"
 
-#: w.c:451
+#: w.c:453
 msgid " -s, --short         short format\n"
 msgstr " -s, --short         định dạng ngắn gọn\n"
 
-#: w.c:452
+#: w.c:454
 msgid " -f, --from          show remote hostname field\n"
 msgstr " -f, --from          hiển thị trường tên máy chủ\n"
 
-#: w.c:453
+#: w.c:455
 msgid " -o, --old-style     old style output\n"
 msgstr " -o, --old-style     hiển thị kiểu cũ\n"
 
-#: w.c:454
+#: w.c:456
 msgid ""
 " -i, --ip-addr       display IP address instead of hostname (if possible)\n"
 msgstr " -i, --ip-addr       hiển thị địa chỉ IP thay cho tên máy (nếu được)\n"
 
-#: w.c:551
+#: w.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
@@ -4154,7 +4154,7 @@ msgstr ""
 "“chiều dài biến môi trường của người dùng” PROCPS_USERLEN phải nằm giữa 8 và "
 "%d, nên bỏ qua\n"
 
-#: w.c:561
+#: w.c:563
 #, c-format
 msgid ""
 "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@@ -4162,38 +4162,23 @@ msgstr ""
 "“chiều dài biến môi trường từ” PROCPS_FROMLEN phải nằm giữa 8 và %d, nên bỏ "
 "qua\n"
 
-#: w.c:573
-#, c-format
-msgid "%d column window is too narrow"
-msgstr "cửa sổ %d cột là quá hẹp"
-
-#: w.c:575
-#, c-format
-msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
-msgstr "độ rộng cột %d là vượt quá cỡ bộ đệm lệnh, cắt ngắn thành %d"
-
-#: w.c:581
-#, c-format
-msgid "warning: screen width %d suboptimal"
-msgstr "cảnh báo: độ rộng màn hình %d gần dưới điểm cực thuận"
-
 #. Translation Hint: Following five uppercase messages are
 #. * headers. Try to keep alignment intact.
-#: w.c:590
+#: w.c:587
 #, c-format
 msgid "%-*s TTY      "
 msgstr "%-*s TTY      "
 
-#: w.c:592
+#: w.c:589
 msgid "FROM"
 msgstr "TỪ"
 
-#: w.c:594
+#: w.c:591
 #, c-format
 msgid "  LOGIN@   IDLE   JCPU   PCPU WHAT\n"
 msgstr " ĐNHẬP@      NGHỈ   JCPU   PCPU   GÌ\n"
 
-#: w.c:596
+#: w.c:593
 #, c-format
 msgid "   IDLE WHAT\n"
 msgstr "   NGHỈ GÌ\n"
@@ -4246,6 +4231,15 @@ msgstr "%s nằm trong gói phần mềm “%s”.\n"
 #~ msgid "alternate System.map file must follow N"
 #~ msgstr "tập tin System.map thay thế phải theo sau N"
 
+#~ msgid "%d column window is too narrow"
+#~ msgstr "cửa sổ %d cột là quá hẹp"
+
+#~ msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
+#~ msgstr "độ rộng cột %d là vượt quá cỡ bộ đệm lệnh, cắt ngắn thành %d"
+
+#~ msgid "warning: screen width %d suboptimal"
+#~ msgstr "cảnh báo: độ rộng màn hình %d gần dưới điểm cực thuận"
+
 #~ msgid ""
 #~ " -o, --old           use old format (without -/+buffers/cache line)\n"
 #~ msgstr ""