# Catalan messages for mutt.
-# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2001-2004, 2006-2008.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2001-2004, 2006-2009.
#
# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 1.5.12:
#
# IDN = Internationalized Domain Name
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt 1.5.18\n"
+"Project-Id-Version: mutt 1.5.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-05 16:36-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-19 17:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-18 20:59+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: crypt-gpgme.c:1286
msgid "aka: "
-msgstr ""
+msgstr "també conegut com a: "
+# Es refereix a una signatura. ivb
#: crypt-gpgme.c:1297
-#, fuzzy
msgid "created: "
-msgstr "Voleu crear «%s»?"
+msgstr "creada en: "
#: crypt-gpgme.c:1362
msgid "Error getting key information: "
#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
#. ultimate).
#: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384
-#, fuzzy
msgid "Good signature from:"
-msgstr "Signatura correcta de: "
+msgstr "Signatura correcta de:"
#: crypt-gpgme.c:1376
-#, fuzzy
msgid "*BAD* signature from:"
-msgstr "Signatura correcta de: "
+msgstr "Signatura *INCORRECTA* de:"
#: crypt-gpgme.c:1392
-#, fuzzy
msgid "Problem signature from:"
-msgstr "Signatura correcta de: "
+msgstr "Problema, la signatura de:"
#: crypt-gpgme.c:1393
-#, fuzzy
msgid " expires: "
-msgstr " també conegut com a: "
+msgstr " expira en: "
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
#. such an attack by separating the meta information from the
"[-- Error: El desxifratge ha fallat: %s --]\n"
"\n"
+# Es refereix a múltiples claus. ivb
#: crypt-gpgme.c:2082
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error extracting key data!\n"
-msgstr "Error en obtenir la informació de la clau: "
+msgstr "Error en extreure les dades de les claus.\n"
#: crypt-gpgme.c:2265
#, c-format
msgstr "[-- Tipus: %s/%s, Codificació: %s, Mida: %s --]\n"
#: handler.c:1223
-#, fuzzy
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
-msgstr "Avís: Part d’aquest missatge no ha estat signat."
+msgstr "No s’han pogut mostrar una o més parts d’aquest missatge."
#: handler.c:1275
#, c-format
msgstr "S’ha tancat la bústia."
#: imap/imap.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CREATE failed: %s"
-msgstr "La negociació d’SSL ha fallat: %s"
+msgstr "L’ordre «CREATE» ha fallat: %s"
#: imap/imap.c:190
#, c-format
msgstr "«%s» no està activada."
#: init.c:1926
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
-msgstr "El dia del mes no és vàlid: %s"
+msgstr "El valor de l’opció «%s» no és vàlid: «%s»"
#: init.c:2064
#, c-format
"amb Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>.\n"
#: main.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright © 1996‐2008 Michael R. Elkins i d’altres.\n"
+"Copyright © 1996‐2009 Michael R. Elkins i d’altres.\n"
"Mutt s’ofereix SENSE CAP GARANTIA; useu «mutt -vv» per a obtenir‐ne més\n"
-"detalls. Mutt és programari lliure, i podeu, si voleu, redistribuir‐lo "
-"sota\n"
+"detalls. Mutt és programari lliure, i podeu, si voleu, redistribuir‐lo sota\n"
"certes condicions; useu «mutt -vv» per a obtenir‐ne més detalls.\n"
#: main.c:73
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
msgstr ""
"Copyright © 1996‐2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright © 1996‐2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright © 1997‐2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright © 1997‐2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright © 1998‐2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright © 1999‐2008 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright © 1999‐2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
"Copyright © 1999‐2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
"Copyright © 2000‐2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright © 2006‐2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
"\n"
"Moltes altres persones que no s’hi mencionen han contribuït amb codi,\n"
"solucions i suggeriments.\n"
" MA 02110‐1301, USA.\n"
#: main.c:113
-#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
" mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"Forma d’ús: mutt [OPCIÓ]… [-z] [-f FITXER | -yZ]\n"
" mutt [OPCIÓ]… [-x] [-Hi FITXER] [-s ASSUMPTE] [-bc ADREÇA]\n"
" [-a FITXER…] [--] ADREÇA…\n"
+" mutt [OPCIÓ]… [-x] [-s ASSUMPTE] [-bc ADREÇA] [-a FITXER…] [--]\n"
+" ADREÇA… < MISSATGE\n"
" mutt [OPCIÓ]… -p\n"
" mutt [OPCIÓ]… -A ÀLIES [-A ÀLIES]…\n"
" mutt [OPCIÓ]… -Q VAR [-Q VAR]…\n"
msgstr "S’està llegint «%s»…"
#: mh.c:1314 mh.c:1392
-#, fuzzy
msgid "Could not flush message to disk"
-msgstr "No s’ha pogut enviar el missatge."
+msgstr "No s’ha pogut escriure el missatge a disc."
#: mh.c:1359
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "El certificat del servidor ha expirat."
+# Sí, «subjecte» del certificat X.509, no «assumpte». ivb
#: mutt_ssl.c:696
-#, fuzzy
msgid "cannot get certificate subject"
-msgstr "No s’ha pogut obtenir el certificat del servidor."
+msgstr "No s’ha pogut obtenir el subjecte del certificat."
#: mutt_ssl.c:708
-#, fuzzy
msgid "cannot get certificate common name"
-msgstr "No s’ha pogut obtenir el certificat del servidor."
+msgstr "No s’ha pogut obtenir el nom comú del certificat."
#: mutt_ssl.c:717
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
-msgstr "El propietari del certificat S/MIME no concorda amb el remitent."
+msgstr "El propietari del certificat no concorda amb l’amfitrió «%s»."
#: mutt_ssl.c:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
-msgstr "S’ha desat el certificat."
+msgstr "La comprovació de l’amfitrió del certificat ha fallat: %s"
#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664
msgid "This certificate belongs to:"
#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
-msgstr ""
+msgstr "Comprovació del certificat SSL (%d de %d en la cadena)"
#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
#: pattern.c:1205
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "Error: L’operació %d és desconeguda (informeu d’aquest error)."
+msgstr "Error: L’operació %d no és coneguda (informeu d’aquest error)."
#: pattern.c:1288 pattern.c:1423
msgid "Compiling search pattern..."
#: smtp.c:228
msgid "No from address given"
-msgstr ""
+msgstr "No s’ha indicat el remitent (From)."
#: smtp.c:284
msgid "SMTP session failed: read error"
msgstr "L’autenticació SMTP necessita SASL."
#: smtp.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s authentication failed, trying next method"
-msgstr "L’autenticació SASL ha fallat."
+msgstr "L’autenticació %s ha fallat, es provarà amb el mètode següent."
#: smtp.c:478
msgid "SASL authentication failed"
#: sort.c:265
msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "S’està ordenant la bústia."
+msgstr "S’està ordenant la bústia…"
#: sort.c:302
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
#: ../keymap_alldefs.h:202
msgid "show S/MIME options"
msgstr "Mostra les opcions d’S/MIME."
-
-#~ msgid " created: "
-#~ msgstr " creada en: "
-
-#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-#~ msgstr "Signatura *INCORRECTA* de qui diu ser: "
-
-#~ msgid "Error checking signature"
-#~ msgstr "Error en comprovar la signatura."
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Comprovació del certificat SSL"
-
-#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Comprovació del certificat TLS/SSL"