msgstr "保存到信箱"
#: commands.c:794
-#, fuzzy
msgid "Save tagged to mailbox"
-msgstr "保存 到信箱"
+msgstr "保存已标记的信件到信箱"
#: commands.c:799
msgid "Decode-copy to mailbox"
msgstr "附件已在顶部。"
#: compose.c:1069 compose.c:1085
-#, fuzzy
msgid "The fundamental part cannot be moved."
-msgstr "不能移动基本部分。"
+msgstr "不能移动基础部分。"
#: compose.c:1080
msgid "Attachment is already at bottom."
msgstr "附件已在底部。"
#: compose.c:1098
-#, fuzzy
msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
msgstr "组合备选部分需要至少标记两个信件。"
#: compose.c:1179
-#, fuzzy
msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
msgstr "组合多语言部分需要至少标记两个信件。"
#: compose.c:1193
-#, fuzzy
msgid "Not all parts have Content-Language: set, continue?"
msgstr "有些部分没有设置 Content-Language: ,是否继续?"
#. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
#. Message-ID for the currently selected message in the index.
#: curs_main.c:3063
-#, fuzzy
msgid "No message ID to macro."
msgstr "没有可标记的信件 ID。"
msgstr "unhook:无法从 %2$s 中删除 %1$s。"
#: imap/auth.c:118
-#, fuzzy
msgid "No authenticators available or wrong credentials"
-msgstr "无可用认证或错误的凭据"
+msgstr "æ\97 å\8f¯ç\94¨è®¤è¯\81æ\96¹å¼\8fæ\88\96é\94\99误ç\9a\84å\87æ\8d®"
#: imap/auth_anon.c:61
msgid "Authenticating (anonymous)..."
#: init.c:1223
msgid "nospam: no matching pattern"
-msgstr "去掉垃圾邮件:无匹配的模板"
+msgstr "去掉垃圾邮件:无匹配的模式"
#: init.c:1396
#, c-format
msgstr "错误的正则表达式:%s"
#: mutt/regex.c:353
-#, fuzzy
msgid "Not enough subexpressions for template"
-msgstr "没有足够的子表达式来用于垃圾邮件模板"
+msgstr "没有足够的子表达式来对应模板"
#: mutt/signal.c:67 mutt/signal.c:69 mutt/signal.c:71 signal.c:54 signal.c:56
#: signal.c:58
msgstr "SSL 不可用,无法连接到 %s"
#: mx.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading from %s interrupted..."
msgstr "读取 %s 已中断..."
#: ncrypt/crypt.c:159
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
-msgstr "信件æ\97 æ³\95å\8f\91é\80\81ï¼\9aå\86\85ç½® PGP 不能用于附件。"
+msgstr "信件æ\97 æ³\95å\8f\91é\80\81ï¼\9aåµ\8cå\85¥ PGP 不能用于附件。"
#: ncrypt/crypt.c:166
#, fuzzy
msgstr "无法将信件嵌入发送。返回使用 PGP/MIME 吗?"
#: ncrypt/crypt.c:170
-#, fuzzy
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
-msgstr "信件æ\97 æ³\95å\8f\91é\80\81ï¼\9aå\86\85ç½® PGP 不能用于 format=flowed。"
+msgstr "信件æ\97 æ³\95å\8f\91é\80\81ï¼\9aåµ\8cå\85¥ PGP 不能用于 format=flowed。"
#: ncrypt/crypt.c:180 ncrypt/cryptglue.c:125 ncrypt/pgpkey.c:589
#: ncrypt/pgpkey.c:778
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP 钥匙 0x%s。"
#: nntp.c:383 pop_auth.c:455 smtp.c:504 smtp.c:559
msgid "No authenticators available"
-msgstr "无可用认证"
+msgstr "无可用认证方式"
#: nntp.c:601
#, c-format
#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
-msgstr "交换目前所在文件夹位置在$folder存在的情况下"
+msgstr "在 $folder 存在的情况下交换目前所在文件夹位置"
#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "请选择本目录中一个新的文件"
#: opcodes.h:38
-#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "订阅当前信箱 (只适用于 IMAP/NNTP)"
msgstr "切换查看 全部/已订阅 的信箱 (只适用于 IMAP)"
#: opcodes.h:41
-#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "取消订阅当前信箱 (只适用于 IMAP/NNTP)"
msgstr "向下卷动历史列表"
#: opcodes.h:113
-#, fuzzy
msgid "search through the history list"
msgstr "搜索历史列表"
#: opcodes.h:123
msgid "edit the raw message if the mailbox is not read-only, otherwise view it"
-msgstr ""
+msgstr "如果邮箱只读则浏览信件原文,否则修改信件原文"
#: opcodes.h:124
msgid "edit the raw message (edit and edit-raw-message are synonyms)"
-msgstr ""
+msgstr "修改信件原文(edit 和 edit-raw-message 同义)"
#: opcodes.h:125
msgid "edit attachment content type"
msgstr "连接已标记的信件到当前信件"
#: opcodes.h:166
-#, fuzzy
msgid "modify (notmuch/imap) tags"
msgstr "修改 (notmuch/imap) 标签"
#: opcodes.h:167
-#, fuzzy
msgid "modify (notmuch/imap) tags and then hide message"
msgstr "修改 (notmuch/imap) 标签并隐藏信件"
msgstr "重新叫出一封被延迟寄出的信件"
#: opcodes.h:213
-#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "重新构建包含当前信件的线索"
msgstr "通过 mixmaster 转发者链发送信件"
#: opcodes.h:260
-#, fuzzy
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "附加转发者到链"
#: opcodes.h:261
-#, fuzzy
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "选择链中的下一个元素"
#: opcodes.h:262
-#, fuzzy
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "选择链中的前一个元素"
#: opcodes.h:263
-#, fuzzy
msgid "delete a remailer from the chain"
-msgstr "删除转发者到链"
+msgstr "从链中删除转发者"
#: opcodes.h:264
-#, fuzzy
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "插入转发者到链"
#: opcodes.h:290
msgid "move the highlight to next mailbox"
-msgstr "移动光标到下一个信箱"
+msgstr "移动高亮到下一个信箱"
#: opcodes.h:291
-#, fuzzy
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
-msgstr "打开下一个有新邮件的信箱"
+msgstr "移动高亮到下一个有新邮件的信箱"
#: opcodes.h:292
-#, fuzzy
msgid "open highlighted mailbox"
-msgstr "æ\89\93å¼\80é\80\89ä¸的信箱"
+msgstr "æ\89\93å¼\80é«\98亮的信箱"
#: opcodes.h:293
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "将侧边栏向上滚动一页"
#: opcodes.h:295
-#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox"
-msgstr "移动到上一个信箱"
+msgstr "移动高亮到上一个信箱"
#: opcodes.h:296
-#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
-msgstr "打开下一个有新邮件的信箱"
+msgstr "移动高亮到上一个有新邮件的信箱"
#: opcodes.h:297
-#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
-msgstr "在信箱和虚拟信箱之间切换"
+msgstr "在信箱和虚拟信箱列表之间切换"
#: opcodes.h:298
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "无效的相对日期:%s"
#: pattern.c:652 pattern.c:759
-#, fuzzy
msgid "No current message"
-msgstr "没æ\9c\89å°\9aæ\9cªè¯»å\8f\96ç\9a\84信件"
+msgstr "没æ\9c\89å½\93å\89\8d信件"
#: pattern.c:780
msgid "No Context"
msgstr "父信件不可用。"
#: thread.c:1161
-#, fuzzy
msgid "Root message is not visible in this limited view."
msgstr "根信件在此限制视图中不可见。"