# $Id$
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.5.9\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.5.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-15 16:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-20 15:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-15 23:17+0100\n"
"Last-Translator: René Clerc <rene@clerc.nl>\n"
"Language-Team: René Clerc <rene@clerc.nl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "PGP al geselecteerd. Wissen & doorgaan ? "
#: crypt-gpgme.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
-msgstr "Fout in expressie bij: %s"
+msgstr "fout bij het creëren van gpgme context: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:345
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "fout bij het inschakelen van CMS protocol: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
-msgstr "Fout in expressie bij: %s"
+msgstr "fout bij het creëren van gpgme gegevensobject: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:431 crypt-gpgme.c:449 crypt-gpgme.c:1327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
-msgstr "Fout in expressie bij: %s"
+msgstr "fout bij het alloceren van gegevensobject: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
-msgstr "Fout in expressie bij: %s"
+msgstr "fout bij het terugwinden van het gegevensobject: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
-msgstr "Fout in expressie bij: %s"
+msgstr "fout bij het lezen van het gegevensobject: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
-msgstr "Fout in expressie bij: %s"
+msgstr "fout bij het toevoegen van ontvanger `%s': %s\n"
#: crypt-gpgme.c:635
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "geheime sleutel `%s' niet gevonden: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:645
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "dubbelzinnige specificatie van geheime sleutel `%s'\n"
#: crypt-gpgme.c:657
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "fout bij het instellen van geheime sleutel `%s': %s\n"
#: crypt-gpgme.c:701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
-msgstr "Fout in expressie bij: %s"
+msgstr "fout bij het versleutelen van gegevens: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:798
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
-msgstr "Fout in expressie bij: %s"
+msgstr "fout bij het ondertekenen van gegevens: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:993
-#, fuzzy
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
-msgstr "Waarschuwing: Een deel van dit bericht is niet ondertekend."
+msgstr "Waarschuwing: Een van de sleutels is herroepen\n"
#: crypt-gpgme.c:1002
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: De sleutel waarmee is ondertekend is verlopen op: "
#: crypt-gpgme.c:1008
-#, fuzzy
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
-msgstr "Certificaat van de server is verlopen"
+msgstr "Waarschuwing: Tenminste een certificeringssleutel is verlopen\n"
#: crypt-gpgme.c:1024
msgid "Warning: The signature expired at: "
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: De ondertekening is verlopen op: "
#: crypt-gpgme.c:1030
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan niet verifiëren vanwege ontbrekende sleutel of certificaat\n"
#: crypt-gpgme.c:1035
-#, fuzzy
msgid "The CRL is not available\n"
-msgstr "SSL is niet beschikbaar."
+msgstr "De CRL is niet beschikbaar\n"
#: crypt-gpgme.c:1041
msgid "Available CRL is too old\n"
-msgstr ""
+msgstr "De beschikbare CRL is te oud\n"
#: crypt-gpgme.c:1046
msgid "A policy requirement was not met\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aan een beleidsvereiste is niet voldaan\n"
#: crypt-gpgme.c:1055
msgid "A system error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Er is een systeemfout opgetreden"
#: crypt-gpgme.c:1092 crypt-gpgme.c:3036
-#, fuzzy
msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Handtekening: %s"
+msgstr "Handtekening: "
#: crypt-gpgme.c:1152
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
msgstr ""
+"WAARSCHUWING: We hebben GEEN indicatie of de sleutel toebehoort aan de "
+"persoon zoals hierboven aangegeven\n"
#: crypt-gpgme.c:1159
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
-msgstr ""
+msgstr "WAARSCHUWING: De sleutel BEHOORT NIET TOE aan bovengenoemde persoon\n"
#: crypt-gpgme.c:1163
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
msgstr ""
+"WAARSCHUWING: Het is NIET zeker dat de sleutel toebehoort aan de persoon "
+"zoals hierboven aangegeven\n"
#: crypt-gpgme.c:1238
msgid "Error getting key information: "
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij het ophalen van sleutelinformatie: "
#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
#. ultimate).
#: crypt-gpgme.c:1245 crypt-gpgme.c:1278
msgid "Good signature from: "
-msgstr ""
+msgstr "Goede handtekening van: "
#: crypt-gpgme.c:1255
msgid " aka: "
-msgstr ""
+msgstr " ook bekend als: "
#: crypt-gpgme.c:1259 crypt-gpgme.c:1281
msgid " created: "
-msgstr ""
+msgstr " aangemaakt op: "
#: crypt-gpgme.c:1268
msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-msgstr ""
+msgstr "*SLECHTE* handtekening gepretendeerd af te komen van: "
#: crypt-gpgme.c:1291
-#, fuzzy
msgid "Error checking signature"
-msgstr "Fout opgetreden tijdens het verzenden van het bericht."
+msgstr "Fout bij het controleren van handtekening"
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
#. such an attack by separating the meta information from the
#. data.
#: crypt-gpgme.c:1335 crypt-gpgme.c:1539 crypt-gpgme.c:2031
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[-- Begin handtekeninginformatie --]\n"
#: crypt-gpgme.c:1344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
-msgstr "Fout in opdrachtregel: %s\n"
+msgstr "Fout: verificatie gefaald: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:1386
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Begin Notatie (ondertekening van: %s) ***\n"
#: crypt-gpgme.c:1405
msgid "*** End Notation ***\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Einde Notatie ***\n"
#: crypt-gpgme.c:1413 crypt-gpgme.c:1552 crypt-gpgme.c:2046
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"\n"
"[-- Einde van ondertekende gegevens --]\n"
+"\n"
#: crypt-gpgme.c:1507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- Fout: Kon geen tijdelijk bestand aanmaken! --]\n"
+msgstr "[-- Fout: ontsleuteling gefaald: %s --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2006
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: ontsleuteling/verificatie is gefaald: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:2054
msgid "Error: copy data failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: kopiëren van gegevens is gefaald\n"
#: crypt-gpgme.c:2074 pgp.c:410
msgid ""
msgstr "[-- Fout: Kon geen tijdelijk bestand aanmaken! --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2186
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- De volgende gegevens zijn PGP/MIME versleuteld --]\n"
+"[-- De volgende gegevens zijn PGP/MIME ondertekend en versleuteld --]\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:927
"\n"
#: crypt-gpgme.c:2209
-#, fuzzy
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Einde van PGP/MIME versleutelde data --]\n"
+msgstr "[-- Einde van PGP/MIME ondertekende en versleutelde data --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2210 pgp.c:947
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Einde van PGP/MIME versleutelde data --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2252
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:2253
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:2283
-#, fuzzy
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Einde van S/MIME ondertekende gegevens --]\n"
+msgstr "[-- Einde van S/MIME ondertekende gegevens --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2284
-#, fuzzy
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Einde van S/MIME versleutelde data --]\n"
+msgstr "[-- Einde van S/MIME versleutelde data --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2876
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
-msgstr ""
+msgstr "[Kan dit user ID niet weergeven (onbekende codering)]"
#: crypt-gpgme.c:2878
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
-msgstr ""
+msgstr "[Kan dit user ID niet weergeven (onbekende codering)]"
#: crypt-gpgme.c:2883
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
-msgstr ""
+msgstr "[Kan dit user ID niet weergeven (ongeldige DN)]"
#: crypt-gpgme.c:2962
msgid " aka ......: "
-msgstr ""
+msgstr " alias ....: "
#: crypt-gpgme.c:2962
msgid "Name ......: "
-msgstr ""
+msgstr "Naam ......: "
#: crypt-gpgme.c:2965 crypt-gpgme.c:3104
-#, fuzzy
msgid "[Invalid]"
-msgstr "Ongeldig "
+msgstr "[Ongeldig]"
#: crypt-gpgme.c:2985 crypt-gpgme.c:3128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
-msgstr "Ongeldige maand: %s"
+msgstr "Geldig Van : %s\n"
#: crypt-gpgme.c:2998 crypt-gpgme.c:3141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
-msgstr "Ongeldige maand: %s"
+msgstr "Geldig Tot : %s\n"
#: crypt-gpgme.c:3011 crypt-gpgme.c:3154
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Slt. Type .: %s, %lu bit %s\n"
#: crypt-gpgme.c:3013 crypt-gpgme.c:3156
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
-msgstr ""
+msgstr "Sl. Gebr ..: "
#: crypt-gpgme.c:3018 crypt-gpgme.c:3161
-#, fuzzy
msgid "encryption"
-msgstr "Versleutelen"
+msgstr "versleuteling "
#: crypt-gpgme.c:3019 crypt-gpgme.c:3024 crypt-gpgme.c:3029 crypt-gpgme.c:3162
#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3172
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ", "
#: crypt-gpgme.c:3023 crypt-gpgme.c:3166
msgid "signing"
-msgstr ""
+msgstr "ondertekening"
#: crypt-gpgme.c:3028 crypt-gpgme.c:3171
-#, fuzzy
msgid "certification"
-msgstr "Certificaat wordt bewaard"
+msgstr "certificering"
#: crypt-gpgme.c:3068
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serie-Nr ..: 0x%s\n"
#: crypt-gpgme.c:3076
#, c-format
msgid "Issued By .: "
-msgstr ""
+msgstr "Uitg. Door : "
#. display only the short keyID
#: crypt-gpgme.c:3095
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
-msgstr "Sleutel ID: 0x%s"
+msgstr "Subsleutel : 0x%s"
#: crypt-gpgme.c:3099
-#, fuzzy
msgid "[Revoked]"
-msgstr "Herroepen "
+msgstr "[Herroepen]"
#: crypt-gpgme.c:3109
-#, fuzzy
msgid "[Expired]"
-msgstr "Verlopen "
+msgstr "[Verlopen]"
#: crypt-gpgme.c:3114
msgid "[Disabled]"
-msgstr ""
+msgstr "[Uitgeschakeld]"
#: crypt-gpgme.c:3198 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Kan tijdelijk bestand niet aanmaken"
#: crypt-gpgme.c:3201
-#, fuzzy
msgid "Collecting data..."
-msgstr "Bezig met verbinden met %s..."
+msgstr "Data aan het vergaren..."
#: crypt-gpgme.c:3227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
-msgstr "Fout tijdens verbinden met server: %s"
+msgstr "Fout bij het vinden van uitgever van sleutel: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:3237
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: certificeringsketen te lang - stop hier\n"
#: crypt-gpgme.c:3248 pgpkey.c:580
#, c-format
msgstr "Sleutel ID: 0x%s"
#: crypt-gpgme.c:3331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
-msgstr "Hernoemen mislukt: %s"
+msgstr "gpgme_new gefaald: %s"
#: crypt-gpgme.c:3370 crypt-gpgme.c:3433
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gpgme_op_keylist_start gefaald: %s"
#: crypt-gpgme.c:3420 crypt-gpgme.c:3461
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gpgme_op_keylist_next gefaald: %s"
#: crypt-gpgme.c:3532
-#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Alle overeenkomende sleutels zijn verlopen/ingetrokken."
msgstr "Controleer sleutel "
#: crypt-gpgme.c:3583
-#, fuzzy
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
-msgstr "PGP-sleutels voor \"%s\"."
+msgstr "PGP- en S/MIME-sleutels voor"
#: crypt-gpgme.c:3585
-#, fuzzy
msgid "PGP keys matching"
-msgstr "PGP-sleutels voor \"%s\"."
+msgstr "PGP-sleutels voor"
#: crypt-gpgme.c:3587
-#, fuzzy
msgid "S/MIME keys matching"
-msgstr "S/MIME certficiaten voor \"%s\"."
+msgstr "S/MIME-certficaten voor"
#: crypt-gpgme.c:3589
-#, fuzzy
msgid "keys matching"
-msgstr "PGP-sleutels voor \"%s\"."
+msgstr "sleutels voor"
#: crypt-gpgme.c:3592
#, c-format
msgid "%s <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "%s <%s>."
#: crypt-gpgme.c:3594
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s \"%s\"."
#: crypt-gpgme.c:3621 pgpkey.c:600
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
"\n"
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
msgstr ""
+"\n"
+"Gebruik GPGME achterkant, hoewel er geen gpg-agent draait"
#: crypt-gpgme.c:4131
-#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
msgstr ""
-"S/MIME (v)ersleutel, (o)ndertekenen, ondert. (a)ls, (b)eiden, %s, of (g)een? "
+"S/MIME (v)ersleutel, (o)ndertekenen, ondert. (a)ls, (b)eiden, (p)gp of (g)een?"
#: crypt-gpgme.c:4132
-#, fuzzy
msgid "esabpfc"
-msgstr "vomabgg"
+msgstr "vomabpg"
#: crypt-gpgme.c:4135
-#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
msgstr ""
-"PGP (v)ersleutel, (o)ndertekenen, ondert. (a)ls, (b)eiden, %s, of (g)een? "
+"PGP (v)ersleutel, (o)ndertekenen, ondert. (a)ls, (s)/mime of (g)een?"
#: crypt-gpgme.c:4136
-#, fuzzy
msgid "esabmfc"
-msgstr "vomabgg"
+msgstr "vomabsg"
#. sign (a)s
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
#: crypt-gpgme.c:4249
msgid "Failed to verify sender"
-msgstr ""
+msgstr "Verifiëren van afzener gefaald"
#: crypt-gpgme.c:4252
-#, fuzzy
msgid "Failed to figure out sender"
-msgstr "Kan bestand niet openen om header te lezen."
+msgstr "Kan verzender niet bepalen"
#: crypt.c:69
#, c-format
#: cryptglue.c:89
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
-msgstr ""
+msgstr "\"crypt_use_gpgme\" aan, maar niet gebouwd met GPGME-ondersteuning."
#: cryptglue.c:112
-#, fuzzy
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "S/MIME wordt aangeroepen..."
#: curs_main.c:1210
msgid "Thread broken"
-msgstr ""
+msgstr "Thread gebroken"
#: curs_main.c:1232
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
-msgstr ""
+msgstr "Geen Message-ID: header beschikbaar om thread te koppelen"
#: curs_main.c:1234
-#, fuzzy
msgid "First, please tag a message to be linked here"
-msgstr "sla dit bericht op om later te verzenden"
+msgstr "Markeer eerst een bericht om hieraan te koppelen"
#: curs_main.c:1246
msgid "Threads linked"
-msgstr ""
+msgstr "Threads gekoppeld"
#: curs_main.c:1249
msgid "No thread linked"
-msgstr ""
+msgstr "Geen thread gekoppeld"
#: curs_main.c:1285 curs_main.c:1310
msgid "You are on the last message."
#: imap/imap.c:422
msgid "Checking mailbox subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Mailfolder-abonnementen worden gecontroleerd"
#: imap/imap.c:460 pop_lib.c:286
msgid "Secure connection with TLS?"
#: imap/imap.c:489 pop_lib.c:331
msgid "Encrypted connection unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Versleutelde verbinding niet beschikbaar"
#: imap/imap.c:618
#, c-format
#: imap/imap.c:1388
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zoeken op header zonder headernaam: %s"
#: imap/imap.c:1536
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "De berichtenindex is niet correct. Probeer mailfolder te heropenen."
#: imap/message.c:548
-#, fuzzy
msgid "Uploading message..."
-msgstr "Bericht wordt verstuurd ..."
+msgstr "Bericht wordt ge-upload..."
#: imap/message.c:708
#, c-format
#: keymap_alldefs.h:103
msgid "break the thread in two"
-msgstr ""
+msgstr "splits de thread in tweeën"
#: keymap_alldefs.h:104
msgid "open a different folder"
msgstr "geef alleen berichten weer volgens patroon"
#: keymap_alldefs.h:113
-#, fuzzy
msgid "link tagged message to the current one"
-msgstr "Gemarkeerde berichten doorsturen naar: "
+msgstr "koppel gemarkeerd bericht met het huidige"
#: keymap_alldefs.h:114
msgid "jump to the next new message"
"onder bepaalde voorwaarden; type `mutt -vv' voor meer informatie.\n"
#: main.c:69
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
"USA.\n"
#: main.c:107
-#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
"<file> ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
+"opties:\n"
" -A <alias>\tgebruik een afkorting\n"
" -a <file>\tvoeg een bestand bij het bericht\n"
" -b <address>\tspecificeer een blind carbon-copy (BCC) adres\n"
" -c <address>\tspecificeer een carbon-copy (CC) adres\n"
-" -e <opdracht>\tspecificeer een uit te voeren opdracht na initialisatie\n"
-" -f <file>\tspecificeer de te lezen mailfolder\n"
-" -F <file>\tspecificeer een alternatieve muttrc\n"
-" -H <file>\tspecificeer een bestand om de headers uit te lezen\n"
-" -i <file>\tspecificeer een bestand dat Mutt moet bijsluiten in het "
-"bericht\n"
-" -m <type>\tspecificeer een standaard mailfolder type\n"
-" -n\t\tzorgt dat Mutt de systeem Muttrc niet inleest\n"
-" -p\t\troept een uitgesteld bericht op\n"
-" -Q <variabele>\tvraagt de waarde van een configuratievariabele op\n"
-" -R\t\topent de mailfolder met alleen-lezen rechten\n"
-" -s <ond>\tspecificeer een onderwerp (tussen aanhalingstekens i.g.v. "
-"spaties)\n"
-" -v\t\ttoont het versienummer en opties tijdens het compileren\n"
-" -x\t\tsimuleert de mailx verzendmodus\n"
-" -y\t\tselecteert een mailfolder gespecificeerd in de `mailboxes' lijst\n"
-" -z\t\tbeëindigt meteen als er geen berichten in de mailfolder staan\n"
-" -Z\t\topent de eerste mailfolder met nieuwe berichten, eindigt indien "
-"geen\n"
-" -h\t\tdit hulp bericht"
+" -D\t\tdruk de waardes van alle variabelen af op stdout"
#: main.c:122
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
-msgstr ""
+msgstr " -d <niveau>\tlog debug-output naar ~/.muttdebug0"
#: main.c:125
-#, fuzzy
msgid ""
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
-"gebruik: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-" -A <alias>\tgebruik een afkorting\n"
-" -a <file>\tvoeg een bestand bij het bericht\n"
-" -b <address>\tspecificeer een blind carbon-copy (BCC) adres\n"
-" -c <address>\tspecificeer een carbon-copy (CC) adres\n"
" -e <opdracht>\tspecificeer een uit te voeren opdracht na initialisatie\n"
" -f <file>\tspecificeer de te lezen mailfolder\n"
" -F <file>\tspecificeer een alternatieve muttrc\n"
#: mutt_ssl_gnutls.c:95 mutt_ssl_gnutls.c:117
msgid "Error: no TLS socket open"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: geen TLS socket open"
#: mutt_ssl_gnutls.c:204
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Alle beschikbare protocollen voor TLS/SSL-verbinding uitgeschakeld"
#: mutt_ssl_gnutls.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "SSL verbinding via %s (%s)"
+msgstr "SSL/TLS verbinding via %s (%s/%s/%s)"
#: mutt_ssl_gnutls.c:508
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij verifiëren van certificaat (%s)"
#: mutt_ssl_gnutls.c:516
-#, fuzzy
msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "Certificaat wordt bewaard"
+msgstr "Certificaat is niet in X.509-formaat"
#: mutt_ssl_gnutls.c:523
-#, fuzzy
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "Kan terminal niet initialiseren."
+msgstr "Kan gnutls certificaatgegevens niet initializeren"
#: mutt_ssl_gnutls.c:539
msgid "Error processing certificate data"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij het verwerken van certificaatgegevens"
#: mutt_ssl_gnutls.c:724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "Handtekening: %s"
+msgstr "SHA1 Handtekening: %s"
#: mutt_ssl_gnutls.c:727
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "Handtekening: %s"
+msgstr "MD5 Handtekening: %s"
#: mutt_ssl_gnutls.c:732
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Certificaat van de server is nog niet geldig"
+msgstr "WAARSCHUWING: Certificaat van de server is nog niet geldig"
#: mutt_ssl_gnutls.c:737
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
-msgstr "Certificaat van de server is verlopen"
+msgstr "WAARSCHUWING: Certificaat van de server is verlopen"
#: mutt_ssl_gnutls.c:742
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "Certificaat van de server is verlopen"
+msgstr "WAARSCHUWING: Certificaat van de server is herroepen"
#: mutt_ssl_gnutls.c:747
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
-msgstr ""
+msgstr "WAARSCHUWING: naam van de server komt niet overeen met certificaat"
#: mutt_ssl_gnutls.c:752
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr "Certificaat van de server is nog niet geldig"
+msgstr "WAARSCHUWING: Ondertekenaar van servercertificaat is geen CA"
#: mutt_ssl_gnutls.c:755
-#, fuzzy
msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "SSL certificaat controle"
+msgstr "TLS/SSL certificaat controle"
#: mutt_tunnel.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "Bezig met verbinden met %s..."
+msgstr "Bezig met verbinden met \"%s\"..."
#: mutt_tunnel.c:137
#, c-format
msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnel naar %s leverde fout %d op (%s)"
#: mutt_tunnel.c:155 mutt_tunnel.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "Verbinding met %s mislukt (%s)"
+msgstr "Fout in tunnel in communicatie met %s: %s"
#: muttlib.c:910
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
"\n"
#: pgp.c:392 pgp.c:956
-#, fuzzy
msgid "Could not decrypt PGP message"
-msgstr "Bericht kon niet gekopiëerd worden."
+msgstr "Kon PGP-gericht niet ontsleutelen"
#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
#: pgp.c:441 pgp.c:952
-#, fuzzy
msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "PGP handtekening is correct bevonden."
+msgstr "PGP-bericht succesvol ontsleuteld."
#: pgp.c:728
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
"\n"
#: pgp.c:833
-#, fuzzy
msgid "Decryption failed"
-msgstr "Ontsleuteling mislukt."
+msgstr "Ontsleuteling mislukt"
#: pgp.c:1008
msgid "Can't open PGP subprocess!"