#: bcache.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "%s 不是目录"
+msgstr "消息缓存不是一个目录: %s."
#: bcache.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create %s %s"
-msgstr "无法创建 %s: %s."
+msgstr "无法创建 %s %s."
#: browser.c:72
msgid "Chdir"
#: browser.c:83
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
-msgstr "已订阅 %s..."
+msgstr "已订阅 "
#: browser.c:84
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "已取消订阅 %s..."
+msgstr "已取消订阅 "
#: browser.c:85 curs_main.c:760
msgid "Catchup"
#: browser.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Subscribed newsgroups"
-msgstr "已订阅 %s..."
+msgstr "已订阅新闻组"
#: browser.c:1050
#, c-format
#: browser.c:1661 browser.c:1687
#, fuzzy
msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "信箱已å\88 é\99¤ã\80\82"
+msgstr "ä¿¡ç®±å\88 é\99¤å¤±è´¥"
#: browser.c:1666
msgid "Cannot delete root folder"
#: browser.c:2112
#, fuzzy, c-format
msgid "Subscribe pattern: "
-msgstr "已订阅 %s..."
+msgstr "订阅模式"
#: browser.c:2114
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribe pattern: "
-msgstr "å·²å\8f\96æ¶\88订é\98\85 %s..."
+msgstr "å\8f\96æ¶\88订é\98\85模å¼\8f"
#: browser.c:2133
#, fuzzy
msgid "No newsgroups match the mask"
-msgstr "没æ\9c\89æ\96\87件与文件掩码相符"
+msgstr "没æ\9c\89æ\96°é\97»ç»\84与文件掩码相符"
#: buffy.c:758
msgid "New mail in "
#: commands.c:568
#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcpl"
-msgstr "dfrsotuzcp"
+msgstr "dfrsotuzcpl"
#: commands.c:631
msgid "Shell command: "
#: compose.c:120
#, fuzzy
msgid "Reply-To: "
-msgstr "回覆"
+msgstr "回复给:"
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:122 compose.c:952
#. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information
#: compose.c:128
msgid "Security: "
-msgstr ""
+msgstr "安全"
#. L10N:
#. * This string is used by the compose menu.
#: compose.c:141
#, fuzzy
msgid "Newsgroups: "
-msgstr "æ\89\93å¼\80æ\96°é\97»ç»\84"
+msgstr "新闻组"
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:143
#, fuzzy
msgid "Followup-To: "
-msgstr "发送后续信件到 %s%s?"
+msgstr "发送后续信件到: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:145
#, fuzzy
msgid "X-Comment-To: "
-msgstr "编辑 Reply-To 栏位"
+msgstr "编辑评论 栏位"
#: compose.c:150 compose.c:166
msgid "Send"
#. L10N: compose menu help line entry
#: compose.c:153
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "发送给"
#. L10N: compose menu help line entry
#: compose.c:155
msgid "CC"
-msgstr ""
+msgstr "抄送"
#. L10N: compose menu help line entry
#: compose.c:157 compose.c:169
msgid "Subj"
-msgstr ""
+msgstr "主题"
#: compose.c:158 compose.c:170 compose.c:1028
msgid "Attach file"
#: compose.c:168
#, fuzzy
msgid "Newsgroups"
-msgstr "æ\89\93å¼\80æ\96°é\97»ç»\84"
+msgstr "新闻组"
#: compose.c:245
#, fuzzy
msgid "Not supported"
-msgstr "不支持标记。"
+msgstr "不支持"
#: compose.c:252
msgid "Sign, Encrypt"
#: compose.c:282
#, fuzzy
msgid " (S/MIME)"
-msgstr " (PGP/MIME)"
+msgstr " (S/MIME)"
#: compose.c:286
msgid " (OppEnc mode)"
#: compose.c:1084
#, fuzzy
msgid "Open newsgroup to attach message from"
-msgstr "打开信箱并从中附加信件"
+msgstr "从附件中打开新闻组"
#: compose.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open mailbox %s"
-msgstr "无法锁住信箱!"
+msgstr "无法打开信箱 %s"
#: compose.c:1136
msgid "No messages in that folder."
#: compose.c:1371
#, fuzzy
msgid "Send attachment with name: "
-msgstr "将附件保存到 Fcc 吗?"
+msgstr "使用什么名字发送附件:"
#: compose.c:1388
msgid "Rename to: "
#: compress.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Compress command failed: %s"
-msgstr "预连接命令失败。"
+msgstr "压缩命令失败。"
#: compress.c:565
msgid "Unsupported mailbox type for appending."
#: compress.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressed-appending to %s..."
-msgstr "æ£å\9c¨å¤\8då\88¶到 %s..."
+msgstr "æ£å\9c¨å\8e\8b缩到 %s..."
#: compress.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressing %s..."
-msgstr "æ£å\9c¨å¤\8då\88¶å\88° %s..."
+msgstr "æ£å\9c¨å\8e\8bç¼©ä¸ %s..."
#: compress.c:652 editmsg.c:252
#, c-format
#: compress.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressing %s"
-msgstr "正在压缩中 %s..."
+msgstr "正在压缩中 %s"
#: conn/sasl.c:557
msgid "Unknown SASL profile"
#: conn/ssl.c:1317
#, fuzzy
msgid "Unable to create SSL context"
-msgstr "错误:无法创建 OpenSSL 子进程!"
+msgstr "无法创建 SSL 上下文"
#: conn/ssl.c:1365
msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains"
#: curs_main.c:759 pager.c:1714
#, fuzzy
msgid "Followup"
-msgstr "发送后续信件到 %s%s?"
+msgstr "发送后续信件到"
#: curs_main.c:921
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
#: curs_main.c:1201
#, fuzzy
msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr "父信件在此限制视图中不可见。"
+msgstr "信件在此限制视图中不可见。"
#: curs_main.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching %s from server..."
-msgstr "正在服务器上执行信件删除..."
+msgstr "正在服务器上执行信件更新..."
#: curs_main.c:1217
#, c-format
#: curs_main.c:1314
#, fuzzy
msgid "No deleted messages found in the thread."
-msgstr "å\88 é\99¤æ\89\80æ\9c\89线索ä¸的信件"
+msgstr "å\9c¨è¯¥çº¿ç¨\8bä¸æ²¡æ\9c\89å\8f\91ç\8e°è¢«å\88 é\99¤的信件"
#: curs_main.c:1334
msgid "Jump to message: "
#: curs_main.c:1395 curs_main.c:2790 pager.c:2818
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message(s)"
-msgstr "反删除信件"
+msgstr "不能够删除信件"
#: curs_main.c:1398
msgid "Delete messages matching: "
#: curs_main.c:1624 curs_main.c:3221 pager.c:3137
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message(s)"
-msgstr "å\8f\8då\88 é\99¤ä¿¡ä»¶"
+msgstr "删除信件"
#: curs_main.c:1627
msgid "Undelete messages matching: "
#: curs_main.c:1671
#, fuzzy
msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "正在关闭与 IMAP 伺服器的连线..."
+msgstr "正在退出 IMAP 服务器."
#: curs_main.c:1771
#, fuzzy
msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "没有标题,正在中止。"
+msgstr "没有虚拟文件夹,正在中止。"
#: curs_main.c:1779
msgid "Failed to read thread, aborting."
#: curs_main.c:1811 mx.c:1458 mx.c:1475
#, fuzzy
msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
-msgstr "SMTP 服务器不支持认证"
+msgstr "文件件不支持标签,正在终止"
#: curs_main.c:1826
#, fuzzy
msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "没有标签,正在中止。"
+msgstr "没有特殊标签,正在中止。"
#: curs_main.c:1838
#, fuzzy, c-format
#: curs_main.c:1994
#, fuzzy
msgid "Open virtual folder"
-msgstr "打开另一个文件夹"
+msgstr "打开虚拟文件夹"
#: curs_main.c:1997
msgid "Open mailbox"
#: curs_main.c:2054
#, fuzzy
msgid "Open newsgroup in read-only mode"
-msgstr "用只读模式打开信箱"
+msgstr "用只读模式打开新闻组"
#: curs_main.c:2056
msgid "Open newsgroup"
#: curs_main.c:2465
#, fuzzy
msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr "父信件在此限制视图中不可见。"
+msgstr "没有新的信件在此限制视图中。"
#: curs_main.c:2467
#, fuzzy
#: curs_main.c:2492
#, fuzzy
msgid "Cannot flag message"
-msgstr "标记信件"
+msgstr "不能够标记信件"
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2531 pager.c:3100
#: curs_main.c:2856
#, fuzzy
msgid "Cannot edit message"
-msgstr "无法写入信件"
+msgstr "无法编辑信件"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
#, fuzzy, c-format
msgid "%d label changed."
msgid_plural "%d labels changed."
-msgstr[0] "信箱没有改变。"
+msgstr[0] "%d 标签改变。"
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#: curs_main.c:2925 pager.c:3204
#, fuzzy
msgid "No labels changed."
-msgstr "信箱没有改变。"
+msgstr "没有标签改变。"
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:3024
#, fuzzy
msgid "Cannot mark message(s) as read"
-msgstr "标记信件为已读"
+msgstr "不能够标记信件为已读"
#. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they
#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
#: curs_main.c:3068
#, fuzzy
msgid "message hotkey"
-msgstr "信件被延迟寄出。"
+msgstr "信件热键"
#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
#. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed