]> granicus.if.org Git - recode/commitdiff
Add sk.po
authorFrançois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>
Fri, 11 Apr 2008 02:10:30 +0000 (22:10 -0400)
committerFrançois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>
Fri, 11 Apr 2008 02:10:30 +0000 (22:10 -0400)
po/ChangeLog
po/LINGUAS
po/sk.po [new file with mode: 0644]

index c7197e354c152a294fea7b9e8e8a8668ca975870..552316a8f9a998c208f37c2e66f14a97be66a424 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-04-10  François Pinard  <pinard@iro.umontreal.ca>
+
+       * sk.po: New file.
+
 2008-03-06  François Pinard  <pinard@iro.umontreal.ca>
 
        * rw.po: Deleted, not currently conveyed by the TP.
index 29873e238c5a263a49b370f2253313b280903351..a5f2820724c82425e87959a9998b90f6feb90484 100644 (file)
@@ -20,6 +20,7 @@ pt_BR
 ro
 ru
 sl
+sk
 sv
 tr
 vi
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..bbfc306
--- /dev/null
+++ b/po/sk.po
@@ -0,0 +1,513 @@
+# Slovak translation of recode
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the recode package.
+# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-11 00:12+0100\n"
+"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
+
+#: src/main.c:142
+msgid "No error"
+msgstr "Žiadna chyba"
+
+#: src/main.c:145
+msgid "Non canonical input"
+msgstr "Chýba kanonický vstup"
+
+#: src/main.c:148
+msgid "Ambiguous output"
+msgstr "Nejednoznačný výstup"
+
+#: src/main.c:151
+msgid "Untranslatable input"
+msgstr "Nepreložiteľný vstup"
+
+#: src/main.c:154
+msgid "Invalid input"
+msgstr "Neplatný vstup"
+
+#: src/main.c:157
+msgid "System detected problem"
+msgstr "Systém zistil problém"
+
+#: src/main.c:160
+msgid "Misuse of recoding library"
+msgstr "Chybné použitie knižnice na zmenu kódovania"
+
+#: src/main.c:163
+msgid "Internal recoding bug"
+msgstr "Vnútorná chyba zmeny kódovania"
+
+#: src/main.c:208
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+msgstr ""
+"Tento program je slobodný softvér; môžete ho šíriť a modifikovať\n"
+"podľa podmienok GNU General Public License, ktorú publikovala\n"
+"Free Software Foundation; buď verzie 2 alebo (podľa vášho\n"
+"rozhodnutia) ktorejkoľvek neskoršej verzie.\n"
+"\n"
+"Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK\n"
+"ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA\n"
+"KONKRÉTNY ÚČEL. Ďalšie podrobnosti nájdete v GNU General Public License.\n"
+"\n"
+"Kópia GNU General Public License mala byť dodaná spolu s týmto\n"
+"programom; pokiaľ sa tak nestalo, napíšte do Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+
+#: src/main.c:233
+#, c-format
+msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
+msgstr "Skúste viac informácií pomocou „%s %s“\n"
+
+#: src/main.c:237
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "„recode“ prevádza súbory medzi rôznymi znakovými sadami a povrchmi.\n"
+
+#: src/main.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Použitie: %s [VOĽBA]... [ [ZNAKSAD] | CIEĽ [SÚBOR]... ]\n"
+
+#: src/main.c:244
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ak je pri dlhej voľbe zobrazený argument ako povinný, je povinný aj\n"
+"pri zodpovedajúcej krátkej voľbe. Obdobne pre voliteľné argumenty.\n"
+
+#: src/main.c:250
+msgid ""
+"\n"
+"Listings:\n"
+"  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
+"  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
+"  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
+"  -C, --copyright            display Copyright and copying conditions\n"
+"      --help                 display this help and exit\n"
+"      --version              output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Výpisy:\n"
+"  -l, --list[=FORMÁT]        vypísať jednu alebo všetky známe znakové sady a aliasy\n"
+"  -k, --known=PÁRY           obmedziť znakové sady podľa známeho zoznamu PÁRov\n"
+"  -h, --header[=[JA/]MENO]   zapísať na štand. výstup tabuľku MENO pomocou JA, potom skončiť\n"
+"  -F, --freeze-tables        zapísať C modul obsahujúci všetky tabuľky\n"
+"  -T, --find-subsets         oznamovať všetky znakové sady ako podmnožiny iných\n"
+"  -C, --copyright            zobraziť autorské práva a podmienky šírenia\n"
+"      --help                 zobraziť tohto pomocníka a skončiť\n"
+"      --version              zobraziť informácie o verzii a skončiť\n"
+
+#: src/main.c:263
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -v, --verbose           explain sequence of steps and report progress\n"
+"  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
+"  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
+"  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
+"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
+"      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Režimy prevádzku:\n"
+"  -v, --verbose           vysvetliť postupnosť krokov a oznamovať priebeh\n"
+"  -q, --quiet, --silent   potlačiť správy o nevratnej zmene kódovania\n"
+"  -f, --force             vynútiť zmenu kódovania aj ak je nevratná\n"
+"  -t, --touch             po zmene aktualizovať dátum súboru\n"
+"  -i, --sequence=files    pri následných prechodoch použiť dočasné súbory\n"
+"      --sequence=memory   pri následných prechodoch použiť odkladanie v pamäti\n"
+
+#: src/main.c:275
+msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     pri následných prechodoch použiť mechanizmus rúr\n"
+
+#: src/main.c:280
+msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     ekvivalent -i (na tomto systéme)\n"
+
+#: src/main.c:285
+msgid ""
+"\n"
+"Fine tuning:\n"
+"  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
+"  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
+"  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
+"  -x, --ignore=CHARSET   ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dolaďovanie:\n"
+"  -s, --strict           použiť prísne mapovanie, povoliť stratu znakov\n"
+"  -d, --diacritics       previesť iba diakritiku alebo pod. pre HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=JA]      obmedziť zmenu kódovania na reťazce a komentáre podľa JA\n"
+"  -c, --colons           použiť na mieste úvodzoviek apostrofy namiesto dvojitých apostrofov\n"
+"  -g, --graphics         aproximovať IBMPC okraje pomocou ASCII grafiky\n"
+"  -x, --ignore=ZNAKSAD   ignorovať ZNAKSAD pri výbere cesty zmeny kódovania\n"
+
+#: src/main.c:296
+msgid ""
+"\n"
+"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
+"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voľba -l bez FORMÁTu a ZNAKSAD zobrazí dostupné znakové sady a povrchy.\n"
+"FORMÁT je „decimal“, „octal“, „hexadecimal“ alebo „full“ (alebo jedno z „dohf“).\n"
+
+#: src/main.c:302
+msgid ""
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+msgstr ""
+"Ak nie je v prostredí nastavená premenná DEFAULT_CHARSET, ZNAKSAD bude\n"
+"štandardne kódovanie závislé na lokálnom nastavení, ktoré určujú LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+
+#: src/main.c:307
+msgid ""
+"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
+msgstr ""
+"Voľba -k zobrazí pre danú ZNAKSAD možné znakové sady PRED kde obe sú,\n"
+"tabuľkové znakové sady s PÁRMIO v tvare „PRED1:PO1,PRED2:PO2,...“\n"
+"a PRED a PO sú kódy uvedené ako desiatkové čísla.\n"
+
+#: src/main.c:312
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "JA je nejaký jazyk. Môže to byť „c“, „perl“ alebo „po“; štandardne je to „c“.\n"
+
+#: src/main.c:315
+msgid ""
+"\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"POŽIADAVKA je PODPOŽIADAVKA[,PODPOŽIADAVKA]...; PODPOŽIADAVKA je KÓDOVANIE[..KÓDOVANIE]...\n"
+"KÓDOVANIE je [ZNAKSAD][/[POVRCH]]...; POŽIADAVKA často vyzerá nasledovne: PRED..PO,\n"
+"kde PRED a PO sú znakové sady. Vynechaná ZNAKSAD znamená zvyčajnú\n"
+"znakovú sadu; vynechaný [/POVRCH]... znamená zvyčajné povrchy ZNAKSAD;/\n"
+"prázdny názov povrchu znamená žiadny povrch. Pozri príručku.\n"
+
+#: src/main.c:323
+msgid ""
+"\n"
+"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
+"Each FILE is recoded over itself, destroying the original.  If no\n"
+"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ak nie je zadaná žiadna z volieb -i a -p, predpokladá sa -p ak nie je\n"
+"SÚBOR, inak -i. Kódovanie každého SÚBORu sa mení na mieste, čím sa\n"
+"prepíše originál. Ak nie je zadaný SÚBOR, funguje ako filter a mení\n"
+"kódovanie štandardného vstupu na štandardný výstup.\n"
+
+#: src/main.c:329
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyby oznamujte na adresu <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+
+#: src/main.c:430
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
+msgstr "Postupnosť „%s“ je nejednoznačná"
+
+#: src/main.c:434
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is unknown"
+msgstr "Postupnosť „%s“ je neznáma"
+
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is ambiguous"
+msgstr "Jazyk „%s“ je nejednoznačný"
+
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is unknown"
+msgstr "Jazyk „%s“ je neznámy"
+
+#: src/main.c:560
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is ambiguous"
+msgstr "Formát „%s“ je nejednoznačný"
+
+#: src/main.c:564
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is unknown"
+msgstr "Formát „%s“ je neznámy"
+
+#: src/main.c:621
+msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Napísal Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+
+#: src/main.c:624
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/main.c:628
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Tento program je slobodný softvér; podmienky šírenia nájdete v zdrojovom\n"
+"kóde. Neexistuje ŽIADNA ZÁRUKA; neposkytujú sa ani záruky PREDAJNOSTI\n"
+"alebo VHODNOSTI NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
+
+#: src/main.c:669
+#, c-format
+msgid "Symbol `%s' is unknown"
+msgstr "Symbol „%s“ je neznámy"
+
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#, c-format
+msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
+msgstr "Znaková sada „%s“ je neznáma alebo nejednoznačná"
+
+#: src/main.c:754
+msgid "Required argument is missing"
+msgstr "Chýba povinný argument"
+
+#: src/main.c:797
+#, c-format
+msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
+msgstr "Neodporúča sa používať túto syntax, dajtr prosím prednosť „%s“"
+
+#: src/main.c:803
+#, c-format
+msgid "Request `%s' is erroneous"
+msgstr "Požiadavka „%s“ je chybná"
+
+#: src/main.c:903
+#, c-format
+msgid "Recoding %s..."
+msgstr "Mení sa kódovanie %s..."
+
+#: src/main.c:913
+msgid " done\n"
+msgstr " hotovo\n"
+
+#: src/main.c:954
+#, c-format
+msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
+msgstr " zlyhalo: %s v kroku „%s..%s“\n"
+
+#: src/main.c:961
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s zlyhalo: %s v kroku „%s..%s“"
+
+#: src/main.c:984
+#, c-format
+msgid "%s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s v kroku „%s..%s“"
+
+#: src/names.c:335
+#, c-format
+msgid "Charset %s already exists and is not %s"
+msgstr "Znaková sada %s už existuje a nie je %s"
+
+#: src/names.c:831
+#, c-format
+msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
+msgstr "Nemožno vypísať „%s“, táto znaková sada nemá dostupné žiadne názvy"
+
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#, c-format
+msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
+msgstr "Dec  Okt Hex   UCS2  Mne  %s\n"
+
+#: src/names.c:1049
+#, c-format
+msgid "Sorry, no names available for `%s'"
+msgstr "Prepáčte, pre „%s“ nie sú dostupné žiadne názvy"
+
+#: src/outer.c:125
+#, c-format
+msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "Zmena povrchu nastavená viac než raz pre „%s“"
+
+#: src/outer.c:133
+#, c-format
+msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "Odstránenie povrchu nastavené viac než raz pre „%s“"
+
+#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+msgid "Virtual memory exhausted"
+msgstr "Virtuálna pamäť je vyčerpaná"
+
+#: src/recode.c:155
+#, c-format, ycp-format
+msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+msgstr "Kódy %3d a %3d sa oba menia na kód %3d"
+
+#: src/recode.c:169
+#, c-format, ycp-format
+msgid "No character recodes to %3d"
+msgstr "Žiadny znak sa nemení na kód %3d"
+
+#: src/recode.c:170
+msgid "Cannot invert given one-to-one table"
+msgstr "Nie je možné invertovať danú tabuľku jedna k jednej"
+
+#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#, c-format
+msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
+msgstr "Nasleduje diagnostika „%s“ na „%s“"
+
+#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
+#, c-format
+msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+msgstr "Č. páru %d: <%3d, %3d> je v konflikte s <%3d, %3d>"
+
+#: src/recode.c:272
+msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
+msgstr "Nie je možné dokončiť tabuľku z množiny známych párov"
+
+#: src/recode.c:497
+msgid "Identity recoding, not worth a table"
+msgstr "Identická zmena kódovania, na to sa neoplatí používať tabuľku"
+
+#: src/recode.c:504
+msgid "Recoding is too complex for a mere table"
+msgstr "Zmena kódovanie je príliš zložitá než aby sa dala jednoducho použiť tabuľka"
+
+#. Print the header of the header file.
+#: src/recode.c:536
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sKonverznú tabuľku vytvoril automaticky program „%s“ %s"
+
+#: src/recode.c:538
+#, c-format
+msgid "%sfor sequence %s.%s"
+msgstr "%sza postupnosť %s.%s"
+
+#: src/recode.c:744
+msgid "No table to print"
+msgstr "Niet žiadnej tabuľky na výpis"
+
+#: src/request.c:34
+msgid "reversible"
+msgstr "vratná"
+
+#: src/request.c:36
+#, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s na %s"
+
+#: src/request.c:37 src/request.c:39
+msgid "byte"
+msgstr "bajt"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "ucs2"
+msgstr "ucs2"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "variable"
+msgstr "premenná"
+
+#: src/request.c:111
+msgid "*Unachievable*"
+msgstr "*Nedosiahnuteľné*"
+
+#: src/request.c:113
+msgid "*mere copy*"
+msgstr "*prosté kopírovanie*"
+
+#: src/request.c:246
+msgid "Virtual memory exhausted!"
+msgstr "Virtuálna pamäť je vyčerpaná!"
+
+#: src/request.c:265
+msgid "Step initialisation failed"
+msgstr "Inicializácia kroku zlyhala"
+
+#: src/request.c:272
+msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
+msgstr "Inicializácia kroku zlyhala (nespracované voľby)"
+
+#: src/request.c:568
+#, c-format
+msgid "Request: %s\n"
+msgstr "Požiadavka: %s\n"
+
+#: src/request.c:720
+#, c-format
+msgid "Shrunk to: %s\n"
+msgstr "Zmrštené na: %s\n"
+
+#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#, c-format
+msgid "Unrecognised surface name `%s'"
+msgstr "Nerozpoznaný názov povrchu „%s“"
+
+#: src/request.c:903
+#, c-format
+msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
+msgstr "Neexistuje spôsob zmeny kódovania z „%s“ na „%s“"
+
+#: src/request.c:1013
+msgid "Expecting `..' in request"
+msgstr "V požiadavke sa očakávalo „..“"
+
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#, c-format
+msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
+msgstr "Stav čakania detského procesu je 0x%0.2x"
+
+#: src/testdump.c:298
+msgid ""
+"UCS2   Mne   Description\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"UCS2   Mne   Popis\n"
+"\n"