--- /dev/null
+# Messages français de procps-ng
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2014.
+#
+# La qualité de cette traduction est vraiment très mauvaise car:
+# 1) la mise en forme des messages impose des contraintes insensées: traduire
+# en deux lettres les mots wait, idle, swap, running, sleeping ou en cinq
+# lettres le mot « disk » (liste non exhaustive);
+# 2) les messages utilisent un jargon technique qui n'a pas d'équivalent suffisament
+# explicite en français pour être abrégé: le concis « swap size » devient
+# « taille de la partition d'échange », « renice » devient l'horible « change la
+# courtoisie » ou « pages paged in » devient « pages lues depuis le disque »;
+# 3) certains messages contiennent des mots de une ou deux lettres dont je n'ai
+# pas su trouver la signification, même avec le code source.
+# Bref, j'abandonne la traduction après six mois de recherches et j'attends que les
+# utilisateurs hurlent et me proposent des correcions.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.9.23\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-22 11:18+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-29 14:08+0200\n"
+"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:443
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [options]\n"
+
+#: free.c:76
+msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes afficher la sortie en octets\n"
+
+#: free.c:77
+msgid " -k, --kilo show output in kilobytes\n"
+msgstr " -k, --kilo afficher la sortie en kilo-octets\n"
+
+#: free.c:78
+msgid " -m, --mega show output in megabytes\n"
+msgstr " -m, --mega afficher la sortie en méga-octets\n"
+
+#: free.c:79
+msgid " -g, --giga show output in gigabytes\n"
+msgstr " -g, --giga afficher la sortie en giga-octets\n"
+
+#: free.c:80
+msgid " --tera show output in terabytes\n"
+msgstr " --tera afficher la sortie en téra-octets\n"
+
+#: free.c:81
+msgid " -h, --human show human-readable output\n"
+msgstr " -h, --human afficher la sortie sous forme lisible par un humain\n"
+
+#: free.c:82
+msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr " --si utiliser des puissances de 1000 au lieu de 1024\n"
+
+#: free.c:83
+msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
+msgstr " -l, --lohi afficher des statistiques détaillées pour les mémoires basse et haute\n"
+
+#: free.c:84
+msgid " -o, --old use old format (without -/+buffers/cache line)\n"
+msgstr " -o, --old utiliser l'ancien format (sans la ligne -/+tampon/cache)\n"
+
+#: free.c:85
+msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
+msgstr " -t, --total afficher le total de la RAM + swap\n"
+
+#: free.c:86
+msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
+msgstr " -s N, --seconds N répéter l'affichage toutes les N secondes\n"
+
+#: free.c:87
+msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
+msgstr " -c N, --count N répéter l'affichage N fois puis termine\n"
+
+#: free.c:89 w.c:452
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help afficher cette aide et termine\n"
+
+#: free.c:270
+#, c-format
+msgid "seconds argument `%s' failed"
+msgstr "l'argument des secondes « %s » n'est pas valable"
+
+#: free.c:273
+#, c-format
+msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
+msgstr "l'argument des secondes « %s » n'est pas un nombre positif"
+
+#: free.c:279
+msgid "failed to parse count argument"
+msgstr "l'argument du nombre de répétitions ne peut pas être décodé"
+
+#: free.c:282
+#, c-format
+msgid "failed to parse count argument: '%s'"
+msgstr "échec du décodage de l'argument du nombre de répétitions: « %s »"
+
+#. Translation Hint: You can use 9 character words in
+#. * the header, and the words need to be right align to
+#. * beginning of a number.
+#: free.c:299
+msgid " total used free shared buffers cached"
+msgstr " total utilisé libre partagé tampons cache"
+
+#: free.c:300
+msgid "Mem:"
+msgstr "Mem:"
+
+#: free.c:315
+msgid "Low:"
+msgstr "Basse:"
+
+#: free.c:321
+msgid "High:"
+msgstr "Haute:"
+
+#: free.c:330
+#, c-format
+msgid "-/+ buffers/cache:"
+msgstr "-/+ tampons/cache:"
+
+#: free.c:337
+msgid "Swap:"
+msgstr "Partition d'échange:"
+
+#: free.c:344
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#: lib/fileutils.c:38
+msgid "write error"
+msgstr "erreur d'écriture"
+
+#: pgrep.c:104
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pattern>\n"
+msgstr "%s [options] <motif>\n"
+
+#: pgrep.c:107
+msgid " -d, --delimiter <string> specify output delimiter\n"
+msgstr " -d, --delimiter <chaîne> désigne le délimiteur de sortie\n"
+
+#: pgrep.c:108
+msgid " -l, --list-name list PID and process name\n"
+msgstr " -l, --list-name liste le PID et le nom du processus\n"
+
+#: pgrep.c:109
+msgid " -v, --inverse negates the matching\n"
+msgstr " -v, --inverse inverse le sens de la correspondance\n"
+
+#: pgrep.c:110
+msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
+msgstr " -w, --lightweight liste tous les TID\n"
+
+#: pgrep.c:113
+msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
+msgstr " -<sig>, --signal <sig> signal à envoyer (<sig> est le numéro ou le nom du signal)\n"
+
+#: pgrep.c:114
+msgid " -e, --echo display what is killed\n"
+msgstr " -e, --echo affiche ce qui est tué\n"
+
+#: pgrep.c:116
+msgid " -c, --count count of matching processes\n"
+msgstr " -c, --count compte les processus correspondants\n"
+
+#: pgrep.c:117
+msgid " -f, --full use full process name to match\n"
+msgstr " -f, --full correspondance sur le nom complet du processus\n"
+
+#: pgrep.c:118
+msgid " -g, --pgroup <PGID,...> match listed process group IDs\n"
+msgstr " -g, --pgroup <PGID,…> affiche les ID de groupe des processus listés\n"
+
+#: pgrep.c:119
+msgid " -G, --group <GID,...> match real group IDs\n"
+msgstr " -G, --group <GID,…> correspondance sur le ID de groupe réel\n"
+
+#: pgrep.c:120
+msgid " -n, --newest select most recently started\n"
+msgstr " -n, --newest sélectionne le plus récemment démarré\n"
+
+#: pgrep.c:121
+msgid " -o, --oldest select least recently started\n"
+msgstr " -o, --oldest sélectionne le moins récemment démarré\n"
+
+#: pgrep.c:122
+msgid " -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n"
+msgstr " -P, --parent <PPID,…> correspondance parmi les processus enfants du parent donné\n"
+
+#: pgrep.c:123
+msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
+msgstr " -s, --session <SID,…> correspondance sur le ID de session\n"
+
+#: pgrep.c:124
+msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
+msgstr " -t, --terminal <tty,…> correspondance sur le terminal contrôlant\n"
+
+#: pgrep.c:125
+msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
+msgstr " -u, --euid <ID,…> correspondance sur le ID effectif\n"
+
+#: pgrep.c:126
+msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
+msgstr " -U, --uid <ID,…> correspondance sur le ID réel\n"
+
+#: pgrep.c:127
+msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
+msgstr " -x, --exact correspondance exacte avec le nom de la commande\n"
+
+#: pgrep.c:128
+msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
+msgstr " -F, --pidfile <fichier> lire les PID depuis le fichier\n"
+
+#: pgrep.c:129
+msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
+msgstr " -L, --logpidfile échoue si le fichier PID n'est pas verrouillé\n"
+
+#: pgrep.c:130
+msgid ""
+" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
+" namespace as <pid>\n"
+msgstr ""
+" --ns <PID> trouve les processus qui appartiennent au même\n"
+" espace de nom que <PID>\n"
+
+#: pgrep.c:132
+msgid ""
+" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
+" the --ns option.\n"
+" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
+msgstr ""
+" --nslist <ns,…> liste les espaces de noms qui seront acceptés par\n"
+" l'option --ns.\n"
+" Espaces de noms disponibles: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
+
+#: pgrep.c:273
+#, c-format
+msgid "invalid user name: %s"
+msgstr "nom d'utilisateur invalide: %s"
+
+#: pgrep.c:290
+#, c-format
+msgid "invalid group name: %s"
+msgstr "nom de groupe invalide: %s"
+
+#: pgrep.c:301
+#, c-format
+msgid "invalid process group: %s"
+msgstr "groupe de processus invalide: %s"
+
+#: pgrep.c:313
+#, c-format
+msgid "invalid session id: %s"
+msgstr "ID de session invalide: %s"
+
+#: pgrep.c:325
+#, c-format
+msgid "not a number: %s"
+msgstr "pas un nombre: %s"
+
+#: pgrep.c:506
+msgid "Error reading reference namespace information\n"
+msgstr "Erreur lors de la lecture des informations de l'espace de nom de référence\n"
+
+#: pgrep.c:609 pidof.c:226 pidof.c:267 sysctl.c:628
+msgid "internal error"
+msgstr "erreur interne"
+
+#: pgrep.c:878
+#, c-format
+msgid ""
+"-L without -F makes no sense\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"-L sans -F n'a pas de sens\n"
+"Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
+
+#: pgrep.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"pidfile not valid\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"fichier pid pas valable\n"
+"Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
+
+#: pgrep.c:893
+#, c-format
+msgid ""
+"only one pattern can be provided\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"fournissez un seul motif à la fois\n"
+"Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
+
+#: pgrep.c:897
+#, c-format
+msgid ""
+"no matching criteria specified\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"aucun critère correspondant spécifié\n"
+"Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
+
+#: pgrep.c:924
+#, c-format
+msgid "%s killed (pid %lu)\n"
+msgstr "%s tué (pid %lu)\n"
+
+#: pgrep.c:930
+#, c-format
+msgid "killing pid %ld failed"
+msgstr "le pid %ld n'a pu être tué"
+
+#: pidof.c:61
+#, c-format
+msgid " %s [options] [program [...]]\n"
+msgstr " %s [options] [programme […]]\n"
+
+#: pidof.c:63
+msgid " -s, --single-shot return one PID only\n"
+msgstr " -s, --single-shot retourne un seul PID\n"
+
+#: pidof.c:64
+msgid " -c, --check-root omit processes with different root\n"
+msgstr " -c, --check-root omet les processus avec des racines différentes\n"
+
+#: pidof.c:65
+msgid " -x also find shells running the named scripts\n"
+msgstr " -x trouve aussi les shells exécutant les scripts nommés\n"
+
+#: pidof.c:66
+msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
+msgstr " -o, --omit-pid <PID,…> omet les processus avec ce PID\n"
+
+#: pidof.c:270
+#, c-format
+msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
+msgstr "valeur de pid à omettre invalide (%s) !\n"
+
+#: pmap.c:61
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: pmap.c:62
+msgid "Offset"
+msgstr "Décalage"
+
+#: pmap.c:63
+msgid "Device"
+msgstr "Périphérique"
+
+#: pmap.c:64
+msgid "Mapping"
+msgstr "Carte"
+
+#: pmap.c:68
+msgid "Perm"
+msgstr "Perm"
+
+#: pmap.c:69
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#: pmap.c:72
+msgid "Kbytes"
+msgstr "kilo-octets"
+
+#: pmap.c:73
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: pmap.c:74
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
+
+#: pmap.c:75
+msgid "Dirty"
+msgstr "Modifié"
+
+#: pmap.c:109
+#, c-format
+msgid " %s [options] PID [PID ...]\n"
+msgstr " %s [options] PID [PID …]\n"
+
+#: pmap.c:111
+msgid " -x, --extended show details\n"
+msgstr " -x, --extended montre les détails\n"
+
+#: pmap.c:112
+msgid " -X show even more details\n"
+msgstr " -X montre plus de détails\n"
+
+#: pmap.c:113
+msgid " WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n"
+msgstr " ATTENTION: le format change selon /proc/PID/smaps\n"
+
+#: pmap.c:114
+msgid " -XX show everything the kernel provides\n"
+msgstr " -XX montre tout ce que le kernel fournis\n"
+
+#: pmap.c:115
+msgid " -c, --read-rc read the default rc\n"
+msgstr " -c, --read-rc lit le rc par défaut\n"
+
+#: pmap.c:116
+msgid " -C, --read-rc-from=<file> read the rc from file\n"
+msgstr " -C, --read-rc-from=<fichier> lit le rc dans le fichier\n"
+
+#: pmap.c:117
+msgid " -n, --create-rc create new default rc\n"
+msgstr " -n, --create-rc crée un nouveau rc par défaut\n"
+
+#: pmap.c:118
+msgid " -N, --create-rc-to=<file> create new rc to file\n"
+msgstr " -N, --create-rc-to=<fichier> crée un nouveau rc dans le fichier\n"
+
+#: pmap.c:119
+msgid " NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n"
+msgstr " NOTE: un pid n'est pas accepté comme argument avec -n, -N\n"
+
+#: pmap.c:120
+msgid " -d, --device show the device format\n"
+msgstr " -d, --device montre le format du périphérique\n"
+
+#: pmap.c:121
+msgid " -q, --quiet do not display header and footer\n"
+msgstr " -q, --quiet n'affiche pas l'en-tête ni le pied de page\n"
+
+#: pmap.c:122
+msgid " -p, --show-path show path in the mapping\n"
+msgstr " -p, --show-path montre le chemin dans la carte\n"
+
+#: pmap.c:123
+msgid " -A, --range=<low>[,<high>] limit results to the given range\n"
+msgstr " -A, --range=<min>[,<max>] limite les résultats à l'intervalle donné\n"
+
+#: pmap.c:201
+msgid "shared memory detach"
+msgstr "détacher mémoire partagée"
+
+#: pmap.c:205
+msgid "shared memory remove"
+msgstr "retirer mémoire partagée"
+
+#: pmap.c:238
+msgid " [ anon ]"
+msgstr " [ anon ]"
+
+#: pmap.c:240
+msgid " [ stack ]"
+msgstr " [ pile ]"
+
+#: pmap.c:325
+msgid "Unknown format in smaps file!"
+msgstr "Format inconnu dans le fichier smaps !"
+
+#: pmap.c:367
+msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
+msgstr "champ de détail inconsistant dans le fichier smaps à la ligne:\n"
+
+#: pmap.c:713
+msgid "total kB"
+msgstr "ko total"
+
+#: pmap.c:724
+#, c-format
+msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n"
+msgstr "mappé: %ldK inscriptible/privé: %ldK partagé: %ldK\n"
+
+#. Translation Hint: keep total string length
+#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
+#: pmap.c:733
+#, c-format
+msgid " total %16ldK\n"
+msgstr " total %16ldK\n"
+
+#. Translation Hint: keep total string length
+#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
+#: pmap.c:739
+#, c-format
+msgid " total %8ldK\n"
+msgstr " total %8ldK\n"
+
+#: pmap.c:766 skill.c:502 skill.c:535 skill.c:622 tload.c:128 tload.c:133
+#: vmstat.c:960 vmstat.c:969 watch.c:627
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "échec de l'analyse de l'argument"
+
+#: pmap.c:810
+#, c-format
+msgid "config line too long - line %d"
+msgstr "ligne de configuration trop longue – ligne %d"
+
+#: pmap.c:835
+#, c-format
+msgid "unsupported section found in the config - line %d"
+msgstr "section non supportée dans la config – ligne %d"
+
+#: pmap.c:838 pmap.c:849 pmap.c:860 pmap.c:879 pmap.c:891
+#, c-format
+msgid "syntax error found in the config - line %d"
+msgstr "erreur de syntaxe dans la config – ligne %d"
+
+#: pmap.c:910
+msgid "the file already exists - delete or rename it first"
+msgstr "le fichier existe déjà – effacez ou renommez-le d'abord"
+
+#: pmap.c:973
+msgid "HOME variable undefined"
+msgstr "variable HOME non définie"
+
+#: pmap.c:981
+msgid "memory allocation failed"
+msgstr "l'allocation de mémoire a échoué"
+
+#: pmap.c:1033
+msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
+msgstr "l'option -r est ignorée par compatibilité avec SunOS"
+
+#: pmap.c:1080
+msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
+msgstr "les options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X sont mutuellement exclusives"
+
+#: pmap.c:1083
+msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
+msgstr "les options -p et -q sont exclues avec -n et -N"
+
+#: pmap.c:1086
+msgid "too many arguments"
+msgstr "trop d'arguments"
+
+#: pmap.c:1090
+msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
+msgstr "fichier rc créé avec succès, vous pouvez éditer son contenu"
+
+#: pmap.c:1093
+msgid "couldn't create the rc file"
+msgstr "le fichier rc n'a pu être créé"
+
+#: pmap.c:1105
+#, c-format
+msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
+msgstr "fichier ~/.%src créé, vous pouvez éditer son contenu"
+
+#: pmap.c:1108
+#, c-format
+msgid "couldn't create ~/.%src"
+msgstr "n'a pu créer ~/.%src"
+
+#: pmap.c:1113
+msgid "argument missing"
+msgstr "argument manquant"
+
+#: pmap.c:1127
+msgid "couldn't read the rc file"
+msgstr "le fichier rc n'a pu être lu"
+
+#: pmap.c:1129
+#, c-format
+msgid "couldn't read ~/.%src"
+msgstr "n'a pu lire ~/.%src"
+
+#: ps/display.c:54
+#, c-format
+msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n"
+msgstr "Signal %d (%s) intercepté par %s (%s).\n"
+
+#: ps/display.c:66 ps/display.c:270 ps/parser.c:502 ps/parser.c:747
+#: ps/select.c:95 ps/sortformat.c:550
+msgid "please report this bug"
+msgstr "merci de rapporter ce bug"
+
+#: ps/display.c:349 ps/display.c:522
+#, c-format
+msgid "error: can not access /proc\n"
+msgstr "erreur: pas d'accès à /proc\n"
+
+#: ps/display.c:397
+#, c-format
+msgid "could not find start_time\n"
+msgstr "n'a pu trouver start_time\n"
+
+#: ps/display.c:408
+#, c-format
+msgid "could not find ppid\n"
+msgstr "n'a pu trouver le ppid\n"
+
+#: ps/global.c:170
+#, c-format
+msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n"
+msgstr "votre taille d'écran %dx%d est fausse. Attendez-vous à des problèmes\n"
+
+#: ps/global.c:243 ps/global.c:255
+msgid "environment specified an unknown personality"
+msgstr "l'environnement a spécifié une personnalité inconnue"
+
+#: ps/global.c:247
+#, c-format
+msgid "cannot strdup() personality text\n"
+msgstr "le texte de la personnalité ne peut être dupliqué avec strdup()\n"
+
+#. Translation Note:
+#. . The following translatable word will be used to recognize the
+#. . user's request for help text. In other words, the translation
+#. . you provide will alter program behavior.
+#. .
+#. . It must be limited to 15 characters or less.
+#.
+#: ps/global.c:410
+msgid "help"
+msgstr "aide"
+
+#. Translation Notes for ps Help #1 ---------------------------------
+#. . This next group of lines represents 6 pairs of words + abbreviations
+#. . which are the basis of the 'ps' program help text.
+#. .
+#. . The words and abbreviations you provide will alter program behavior.
+#. . They will also appear in the help usage summary associated with the
+#. . "Notes for ps Help #2" below.
+#. .
+#. . In their English form, help text would look like this:
+#. . Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>'
+#. . or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>'
+#. . for additional help text.
+#. .
+#. . When translating these 6 pairs you may choose any appropriate
+#. . language equivalents and the only requirement is the abbreviated
+#. . representations must be unique.
+#. .
+#. . By default, those abbreviations are single characters. However,
+#. . they are not limited to only one character after translation.
+#. .
+#. Translation Hint, Pair #1
+#: ps/help.c:63
+msgid "simple"
+msgstr "simple"
+
+#: ps/help.c:63
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. Translation Hint, Pair #2
+#: ps/help.c:65
+msgid "list"
+msgstr "liste"
+
+#: ps/help.c:65
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. Translation Hint, Pair #3
+#: ps/help.c:67
+msgid "output"
+msgstr "sortie"
+
+#: ps/help.c:67
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. Translation Hint, Pair #4
+#: ps/help.c:69
+msgid "threads"
+msgstr "threads"
+
+#: ps/help.c:69
+msgid "t"
+msgstr "h"
+
+#. Translation Hint, Pair #5
+#: ps/help.c:71
+msgid "misc"
+msgstr "divers"
+
+#: ps/help.c:71
+msgid "m"
+msgstr "d"
+
+#. Translation Hint, Pair #6
+#: ps/help.c:73
+msgid "all"
+msgstr "tous"
+
+#: ps/help.c:73
+msgid "a"
+msgstr "t"
+
+#: ps/help.c:94
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+
+#: ps/help.c:99
+msgid ""
+"\n"
+"Basic options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options de base:\n"
+
+#: ps/help.c:100
+msgid " -A, -e all processes\n"
+msgstr " -A, -e tous les processus\n"
+
+#: ps/help.c:101
+msgid " -a all with tty, except session leaders\n"
+msgstr " -a tous avec un tty sauf les têtes de sessions\n"
+
+#: ps/help.c:102
+msgid " a all with tty, including other users\n"
+msgstr " a tous avec un tty y compris les autres utilisateurs\n"
+
+#: ps/help.c:103
+msgid " -d all except session leaders\n"
+msgstr " -d tous sauf les têtes de sessions\n"
+
+#: ps/help.c:104
+msgid " -N, --deselect negate selection\n"
+msgstr " -N, --deselect inverse la sélection\n"
+
+#: ps/help.c:105
+msgid " r only running processes\n"
+msgstr " r seuls les processus s'exécutant\n"
+
+#: ps/help.c:106
+msgid " T all processes on this terminal\n"
+msgstr " T tous les processus sur ce terminal\n"
+
+#: ps/help.c:107
+msgid " x processes without controlling ttys\n"
+msgstr " x processus sans ttys contrôlant\n"
+
+#: ps/help.c:110
+msgid ""
+"\n"
+"Selection by list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sélection par liste:\n"
+
+#: ps/help.c:111
+msgid " -C <command> command name\n"
+msgstr " -C <commande> nom de la commande\n"
+
+#: ps/help.c:112
+msgid " -G, --Group <GID> real group id or name\n"
+msgstr " -G, --Group <GID> ID ou nom réel du groupe\n"
+
+#: ps/help.c:113
+msgid " -g, --group <group> session or effective group name\n"
+msgstr " -g, --group <groupe> session ou nom de group effectif\n"
+
+#: ps/help.c:114
+msgid " -p, --pid <PID> process id\n"
+msgstr " -p, --pid <PID> ID du processus\n"
+
+#: ps/help.c:115
+msgid " --ppid <PID> select by parent process id\n"
+msgstr " --ppid <PID> sélection par ID du processus parent\n"
+
+#: ps/help.c:116
+msgid " -s, --sid <session> session id\n"
+msgstr " -s, --sid <session> ID de session\n"
+
+#: ps/help.c:117
+msgid " -t, t, --tty <tty> terminal\n"
+msgstr " -t, t, --tty <tty> terminal\n"
+
+#: ps/help.c:118
+msgid " -u, U, --user <UID> effective user id or name\n"
+msgstr " -u, U, --user <UID> nom ou ID de l'utilisateur effectif\n"
+
+#: ps/help.c:119
+msgid " -U, --User <UID> real user id or name\n"
+msgstr " -U, --User <UID> nom ou ID de l'utilisateur réel\n"
+
+#: ps/help.c:120
+msgid ""
+"\n"
+" The selection options take as their argument either:\n"
+" a comma-separated list e.g. '-u root,nobody' or\n"
+" or a blank-separated list e.g. '-p 123 4567'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Les options de sélection prennent comme argument\n"
+" une liste séparée par des virgules (par exemple,\n"
+" « -u root,nobody ») ou une liste séparée par des\n"
+" espaces (par exemple, « -p 123 4567 »)\n"
+
+#: ps/help.c:126
+msgid ""
+"\n"
+"Output formats:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Formats de sortie:\n"
+
+#: ps/help.c:127
+msgid " -F extra full\n"
+msgstr " -F vraiment complet\n"
+
+#: ps/help.c:128
+msgid " -f full-format, including command lines\n"
+msgstr " -f format complet y compris les lignes de commande\n"
+
+#: ps/help.c:129
+msgid " f, --forest ascii art process tree\n"
+msgstr " f, --forest arbre des processus en art ascii\n"
+
+#: ps/help.c:130
+msgid " -H show process hierarchy\n"
+msgstr " -H montre la hiérarchie des processus\n"
+
+#: ps/help.c:131
+msgid " -j jobs format\n"
+msgstr " -j format de la tâche\n"
+
+#: ps/help.c:132
+msgid " j BSD job control format\n"
+msgstr " j format de contrôle de la tâche BSD\n"
+
+#: ps/help.c:133
+msgid " -l long format\n"
+msgstr " -l format long\n"
+
+#: ps/help.c:134
+msgid " l BSD long format\n"
+msgstr " l format long BSD\n"
+
+#: ps/help.c:135
+msgid " -M, Z add security data (for SELinux)\n"
+msgstr " -M, Z ajoute les données de sécurité (pour SELinux)\n"
+
+#: ps/help.c:136
+msgid " -O <format> preloaded with default columns\n"
+msgstr " -O <format> pré-remplir avec les colonnes par défaut\n"
+
+#: ps/help.c:137
+msgid " O <format> as -O, with BSD personality\n"
+msgstr " O <format> comme -O avec la personnalité BSD\n"
+
+#: ps/help.c:138
+msgid ""
+" -o, o, --format <format>\n"
+" user-defined format\n"
+msgstr ""
+" -o, o, --format <format>\n"
+" format défini par l'utilisateur\n"
+
+#: ps/help.c:140
+msgid " s signal format\n"
+msgstr " s format de signal\n"
+
+#: ps/help.c:141
+msgid " u user-oriented format\n"
+msgstr " u format orienté utilisateur\n"
+
+#: ps/help.c:142
+msgid " v virtual memory format\n"
+msgstr " v format de mémoire virtuelle\n"
+
+#: ps/help.c:143
+msgid " X register format\n"
+msgstr " X format de registre\n"
+
+#: ps/help.c:144
+msgid " -y do not show flags, show rrs vs. addr (used with -l)\n"
+msgstr " -y ne montre pas les fanions, montre rrs/adr (utilisé avec -l)\n"
+
+#: ps/help.c:145
+msgid " --context display security context (for SELinux)\n"
+msgstr " --context affiche le contexte de sécurité (pour SELinux)\n"
+
+#: ps/help.c:146
+msgid " --headers repeat header lines, one per page\n"
+msgstr " --headers répète les lignes d'en-tête, une par page\n"
+
+#: ps/help.c:147
+msgid " --no-headers do not print header at all\n"
+msgstr " --no-headers ne pas afficher du tout d'en-tête\n"
+
+#: ps/help.c:148
+msgid ""
+" --cols, --columns, --width <num>\n"
+" set screen width\n"
+msgstr ""
+" --cols, --columns, --width <num>\n"
+" change la largeur de l'écran\n"
+
+#: ps/help.c:150
+msgid ""
+" --rows, --lines <num>\n"
+" set screen height\n"
+msgstr ""
+" --rows, --lines <num>\n"
+" change la hauteur de l'écran\n"
+
+#: ps/help.c:154
+msgid ""
+"\n"
+"Show threads:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Montre les threads:\n"
+
+#: ps/help.c:155
+msgid " H as if they were processes\n"
+msgstr " H comme si ils étaient des processus\n"
+
+#: ps/help.c:156
+msgid " -L possibly with LWP and NLWP columns\n"
+msgstr " -L éventuellement avec les colonnes LWP et NLWP\n"
+
+#: ps/help.c:157
+msgid " -m, m after processes\n"
+msgstr " -m, m après les processus\n"
+
+#: ps/help.c:158
+msgid " -T possibly with SPID column\n"
+msgstr " -T éventuellement avec la colonne SPID\n"
+
+#: ps/help.c:161
+msgid ""
+"\n"
+"Miscellaneous options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options diverses:\n"
+
+#: ps/help.c:162
+msgid " -c show scheduling class with -l option\n"
+msgstr " -c montre la classe d'ordonnancement avec l'option -l\n"
+
+#: ps/help.c:163
+msgid " c show true command name\n"
+msgstr " c montre le vrai nom de commande\n"
+
+#: ps/help.c:164
+msgid " e show the environment after command\n"
+msgstr " e montre l'environnement après la commande\n"
+
+#: ps/help.c:165
+msgid " k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
+msgstr " k, --sort indique l'ordre de tri: [+|-]clé[,[+|-]clé[,…]]\n"
+
+#: ps/help.c:166
+msgid " L show format specifiers\n"
+msgstr " L montre le spécificateur de format\n"
+
+#: ps/help.c:167
+msgid " n display numeric uid and wchan\n"
+msgstr " n affiche les uid et wchan sous forme numérique\n"
+
+#: ps/help.c:168
+msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n"
+msgstr " S, --cumulative inclus quelques données sur les processus enfants terminés\n"
+
+#: ps/help.c:169
+msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n"
+msgstr " -y ne montre pas les fanions, montre rss (uniquement avec -l)\n"
+
+#: ps/help.c:170
+msgid " -V, V, --version display version information and exit\n"
+msgstr " -V, V, --version affiche les informations de version et arrête\n"
+
+#: ps/help.c:171
+msgid " -w, w unlimited output width\n"
+msgstr " -w, w sortie sur largeur illimitée\n"
+
+#: ps/help.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
+" display help and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
+" affiche l'aide et arrête\n"
+
+#. Translation Notes for ps Help #2 ---------------------------------
+#. . Most of the following c-format string is derived from the 6
+#. . pairs of words + chars mentioned above in "Notes for ps Help #1".
+#. .
+#. . In its full English form, help text would look like this:
+#. . Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>'
+#. . or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>'
+#. . for additional help text.
+#. .
+#. . The word for "help" will be translated elsewhere. Thus, the only
+#. . translations below will be: "Try", "or" and "for additional...".
+#. .
+#: ps/help.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Try '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
+" or '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
+" for additional help text.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Essayez '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
+" ou '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
+" pour plus d'aide.\n"
+
+#: ps/help.c:206
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see ps(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pour plus de détails, consultez ps(1).\n"
+
+#: ps/output.c:2058
+#, c-format
+msgid "fix bigness error\n"
+msgstr "corriger l'erreur d'ordre des octets\n"
+
+#: ps/output.c:2133
+#, c-format
+msgid "bad alignment code\n"
+msgstr "mauvais code d'alignement\n"
+
+#: ps/output.c:2195
+#, c-format
+msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
+msgstr "taille de page inconnue (4096 supposé)\n"
+
+#: ps/parser.c:58
+msgid "the option is exclusive: "
+msgstr "l'option est exclusive: "
+
+#: ps/parser.c:84
+msgid "process ID list syntax error"
+msgstr "erreur de syntaxe dans la liste des ID de processus"
+
+#: ps/parser.c:85 ps/parser.c:86
+msgid "process ID out of range"
+msgstr "ID de processus hors limites"
+
+#: ps/parser.c:99
+msgid "user name does not exist"
+msgstr "le nom d'utilisateur n'existe pas"
+
+#: ps/parser.c:105
+msgid "user ID out of range"
+msgstr "ID utilisateur hors limites"
+
+#: ps/parser.c:118
+msgid "group name does not exist"
+msgstr "le nom du groupe n'existe pas"
+
+#: ps/parser.c:124
+msgid "group ID out of range"
+msgstr "ID du groupe hors limites"
+
+#: ps/parser.c:140 ps/parser.c:164
+msgid "TTY could not be found"
+msgstr "le TTY n'a pu être trouvé"
+
+#: ps/parser.c:166
+msgid "list member was not a TTY"
+msgstr "l'élément de la liste n'était pas un TTY"
+
+#: ps/parser.c:191
+msgid "improper list"
+msgstr "liste incorrecte"
+
+#: ps/parser.c:251
+msgid "list of command names must follow -C"
+msgstr "la liste des noms de commandes doit suivre -C"
+
+#: ps/parser.c:265
+msgid "list of real groups must follow -G"
+msgstr "la liste des groupes réels doit suivre -G"
+
+#: ps/parser.c:278
+msgid "list of jobs must follow -J"
+msgstr "la liste des tâches doit suivre -J"
+
+#: ps/parser.c:306
+msgid "format or sort specification must follow -O"
+msgstr "la spécification de format ou de tri doit suivre -O"
+
+#: ps/parser.c:317
+msgid "list of PRM groups must follow -R"
+msgstr "la liste des groupes PRM doit suivre -R"
+
+#: ps/parser.c:336
+msgid "list of real users must follow -U"
+msgstr "la liste des utilisateurs réels doit suivre -U"
+
+#: ps/parser.c:377
+msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g"
+msgstr "la liste des têtes de sessions OU des noms de groupes effectifs doit suivre -g"
+
+#: ps/parser.c:388
+msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid"
+msgstr "la liste des têtes de sessions OU des ID de groupes effectifs était invalide"
+
+#: ps/parser.c:407
+msgid "alternate System.map file must follow -n"
+msgstr "le fichier System.map alternatif doit suivre -n"
+
+#: ps/parser.c:418
+msgid "format specification must follow -o"
+msgstr "le spécificateur de format doit suivre -o"
+
+#: ps/parser.c:424
+msgid "list of process IDs must follow -p"
+msgstr "la liste des ID des processus doit suivre -p"
+
+#: ps/parser.c:433
+msgid "the -r option is reserved"
+msgstr "l'option -r est réservée"
+
+#: ps/parser.c:439
+msgid "list of session IDs must follow -s"
+msgstr "la liste des ID de sessions doit suivre -s"
+
+#: ps/parser.c:447
+msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t"
+msgstr "la liste des terminaux (pty, tty…) doit suivre -t"
+
+#: ps/parser.c:455
+msgid "list of users must follow -u"
+msgstr "la liste des utilisateurs doit suivre -u"
+
+#: ps/parser.c:477
+msgid "must set personality to get -x option"
+msgstr "la personnalité doit être définie pour avoir l'option -x"
+
+#: ps/parser.c:492
+msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z"
+msgstr "la liste des zones (contextes, étiquettes, quoi d'autre ?) doit suivre -z"
+
+#: ps/parser.c:499
+msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense"
+msgstr "un « - » incrusté dans les options SysV n'a pas de sens"
+
+#: ps/parser.c:505
+msgid "unsupported SysV option"
+msgstr "option SysV non supportée"
+
+#: ps/parser.c:518
+msgid "cannot happen - problem #1"
+msgstr "ne peut se produire – problème #1"
+
+#: ps/parser.c:522
+msgid "cannot happen - problem #2"
+msgstr "ne peut se produire – problème #2"
+
+#: ps/parser.c:524
+msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV"
+msgstr "l'analyse de la seconde chance a échoué: pas BSD ni SysV"
+
+#: ps/parser.c:541
+msgid "option A is reserved"
+msgstr "l'option A est réservée"
+
+#: ps/parser.c:546
+msgid "option C is reserved"
+msgstr "l'option C est réservée"
+
+#: ps/parser.c:566
+msgid "alternate System.map file must follow N"
+msgstr "le fichier System.map alternatif doit suivre N"
+
+#: ps/parser.c:572
+msgid "format or sort specification must follow O"
+msgstr "la spécification de format ou de tri doit suivre O"
+
+#: ps/parser.c:597
+msgid "list of users must follow U"
+msgstr "la liste des utilisateurs doit suivre U"
+
+#: ps/parser.c:609
+msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)"
+msgstr "l'option obsolète W n'est pas supportée (avez-vous un /dev/drum ?)"
+
+#: ps/parser.c:645 ps/parser.c:903 ps/parser.c:912
+msgid "only one heading option may be specified"
+msgstr "une seule option d'en-tête peut être spécifiée"
+
+#: ps/parser.c:660
+msgid "long sort specification must follow 'k'"
+msgstr "la spécification de tri long doit suivre « k »"
+
+#: ps/parser.c:688
+msgid "format specification must follow o"
+msgstr "la spécification de format doit suivre o"
+
+#: ps/parser.c:694
+msgid "list of process IDs must follow p"
+msgstr "la liste des ID de processus doit suivre p"
+
+#: ps/parser.c:744
+msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense"
+msgstr "un « - » incrusté dans les options BSD n'a pas de sens"
+
+#: ps/parser.c:750
+msgid "unsupported option (BSD syntax)"
+msgstr "option non supportée (syntaxe BSD)"
+
+#: ps/parser.c:835 ps/parser.c:847
+msgid "unknown gnu long option"
+msgstr "option longue gnu inconnue"
+
+#: ps/parser.c:855
+msgid "list of real groups must follow --Group"
+msgstr "la liste des groupes réels doit suivre --Group"
+
+#: ps/parser.c:863
+msgid "list of real users must follow --User"
+msgstr "la liste des utilisateurs réels doit suivre --User"
+
+#: ps/parser.c:882
+msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns"
+msgstr "le nombre de colonnes doit suivre --cols, --width ou --columns"
+
+#: ps/parser.c:885
+msgid "option --cumulative does not take an argument"
+msgstr "l'option --cumulative ne prend pas d'argument"
+
+#: ps/parser.c:890
+msgid "option --deselect does not take an argument"
+msgstr "l'option --deselect ne prend pas d'argument"
+
+#: ps/parser.c:902
+msgid "option --no-heading does not take an argument"
+msgstr "l'option --no-heading ne prend pas d'argument"
+
+#: ps/parser.c:911
+msgid "option --heading does not take an argument"
+msgstr "l'option --heading ne prend pas d'argument"
+
+#: ps/parser.c:917
+msgid "option --forest does not take an argument"
+msgstr "l'option --forest ne prend pas d'argument"
+
+#: ps/parser.c:923
+msgid "format specification must follow --format"
+msgstr "la spécification de format doit suivre --format"
+
+#: ps/parser.c:929
+msgid "list of effective groups must follow --group"
+msgstr "la liste des groupes effectifs doit suivre --group"
+
+#: ps/parser.c:947
+msgid "list of process IDs must follow --pid"
+msgstr "la liste des ID de processus doit suivre --pid"
+
+#: ps/parser.c:955
+msgid "list of process IDs must follow --ppid"
+msgstr "la liste des ID de processus doit suivre --ppid"
+
+#: ps/parser.c:973
+msgid "number of rows must follow --rows or --lines"
+msgstr "le nombre de lignes doit suivre --rows ou --lines"
+
+#: ps/parser.c:977
+msgid "some sid thing(s) must follow --sid"
+msgstr "quelques choses sid doivent suivre --sid"
+
+#: ps/parser.c:985
+msgid "long sort specification must follow --sort"
+msgstr "la spécification de tri longue doit suivre --sort"
+
+#: ps/parser.c:991
+msgid "list of ttys must follow --tty"
+msgstr "la liste des tty doit suivre --tty"
+
+#: ps/parser.c:999
+msgid "list of effective users must follow --user"
+msgstr "la liste des utilisateurs effectifs doit suivre --user"
+
+#: ps/parser.c:1116
+msgid "way bad"
+msgstr "très mauvais"
+
+#: ps/parser.c:1130
+msgid "garbage option"
+msgstr "option crasse"
+
+#: ps/parser.c:1134
+msgid "something broke"
+msgstr "quelque chose de cassé"
+
+#: ps/parser.c:1154
+msgid "thread display conflicts with forest display"
+msgstr "l'affichage par threads est en conflit avec l'affichage de type forêt"
+
+#: ps/parser.c:1159
+msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m"
+msgstr "conflit dans les fanions de threads: H ne peut être utilisé avec m ou -m"
+
+#: ps/parser.c:1161
+msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m"
+msgstr "conflit dans les fanions de threads: m et -m ne peuvent être utilisés ensemble"
+
+#: ps/parser.c:1163
+msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T"
+msgstr "conflit dans les fanions de threads: -L et -T ne peuvent être utilisés ensemble"
+
+#: ps/parser.c:1237 ps/parser.c:1238
+#, c-format
+msgid "error: %s\n"
+msgstr "erreur: %s\n"
+
+#: ps/select.c:71
+msgid "process selection options conflict"
+msgstr "conflit dans les options de sélection des processus"
+
+#: ps/sortformat.c:107 ps/sortformat.c:112
+msgid "seriously crashing: goodbye cruel world"
+msgstr "plantage sérieux: adieu monde cruel"
+
+#: ps/sortformat.c:147
+msgid "improper AIX field descriptor"
+msgstr "descripteur de champ AIX incorrect"
+
+#: ps/sortformat.c:168
+msgid "unknown AIX field descriptor"
+msgstr "descripteur de champ AIX inconnu"
+
+#: ps/sortformat.c:173
+msgid "AIX field descriptor processing bug"
+msgstr "bug dans le traitement du descripteur de champ AIX"
+
+#: ps/sortformat.c:290
+#, c-format
+msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\""
+msgstr "spécificateur de format défini par l'utilisateur « %s » inconnu"
+
+#: ps/sortformat.c:316
+msgid "empty format list"
+msgstr "liste de format vide"
+
+#: ps/sortformat.c:317
+msgid "improper format list"
+msgstr "liste de format incorrecte"
+
+#: ps/sortformat.c:318
+msgid "column widths must be unsigned decimal numbers"
+msgstr "les largeurs de colonnes doivent être des nombres décimaux non signés"
+
+#: ps/sortformat.c:319
+msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier"
+msgstr "la largeur ne peut pas être définie pour une macro (multi colonne) de spécificateur de format"
+
+#: ps/sortformat.c:372 ps/sortformat.c:388
+msgid "improper sort list"
+msgstr "liste de tri incorrecte"
+
+#: ps/sortformat.c:383
+msgid "empty sort list"
+msgstr "liste de tri vide"
+
+#: ps/sortformat.c:404 ps/sortformat.c:482 ps/sortformat.c:484
+msgid "unknown sort specifier"
+msgstr "spécificateur de tri inconnu"
+
+#: ps/sortformat.c:431 ps/sortformat.c:442 ps/sortformat.c:448
+msgid "bad sorting code"
+msgstr "mauvais code de tri"
+
+#: ps/sortformat.c:445
+msgid "PPID sort and forest output conflict"
+msgstr "conflit entre le tri de PPID et l'affichage de type forêt"
+
+#: ps/sortformat.c:520
+msgid "option -O can not follow other format options"
+msgstr "l'option -O ne peut pas suivre d'autres options de format"
+
+#: ps/sortformat.c:527 ps/sortformat.c:545
+msgid "multiple sort options"
+msgstr "options de tri multiples"
+
+#: ps/sortformat.c:535
+msgid "option O is neither first format nor sort order"
+msgstr "l'option O n'est ni le premier format ni un ordre de tri"
+
+#: ps/sortformat.c:662
+msgid "modifier -y without format -l makes no sense"
+msgstr "le modificateur -y sans le format -l n'a pas de sens"
+
+#: ps/sortformat.c:765
+msgid "bug: must reset the list first"
+msgstr "bug: la liste doit être réinitialisée d'abord"
+
+#: ps/sortformat.c:803
+msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected"
+msgstr "dites à <procps@freelists.org> ce que vous attendiez"
+
+#: ps/sortformat.c:813
+msgid "tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
+msgstr "dites à <procps@freelists.org> ce que vous voulez (-L/-T, -m/m/H et $PS_FORMAT)"
+
+#: ps/sortformat.c:830
+#, c-format
+msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n"
+msgstr "attention: $PS_FORMAT est ignoré. (%s)\n"
+
+#: ps/sortformat.c:835 ps/sortformat.c:845
+msgid "conflicting format options"
+msgstr "options de format en conflit"
+
+#: ps/sortformat.c:836
+msgid "can not use output modifiers with user-defined output"
+msgstr "un modificateur de sortie ne peut pas être utilisé avec une sortie définie par l'utilisateur"
+
+#: ps/sortformat.c:837
+msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense"
+msgstr "-L/-T avec H/m/-m et -o/-O/o/O n'a pas de sens"
+
+#: ps/sortformat.c:895
+msgid "internal error: no PID or PPID for -j option"
+msgstr "erreur interne: pas de PID ou de PPID pour l'option -j"
+
+#: ps/sortformat.c:897
+msgid "lost my PGID"
+msgstr "j'ai perdu mon PGID"
+
+#: ps/sortformat.c:910
+msgid "internal error: no PRI for -c option"
+msgstr "erreur interne: pas de PRI pour l'option -c"
+
+#: ps/sortformat.c:913
+msgid "lost my CLS"
+msgstr "j'ai perdu mon CLS"
+
+#: ps/sortformat.c:918
+msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow"
+msgstr "-T avec H/-m/m mais aucun PID à suivre pour SPID"
+
+#: ps/sortformat.c:929
+msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
+msgstr "-L comme H/-m/m mais sans PID/PGID/SID/SESS à suivre pour NLWP"
+
+#: pwdx.c:38
+#, c-format
+msgid " %s [options] pid...\n"
+msgstr " %s [options] pid…\n"
+
+#: pwdx.c:114
+#, c-format
+msgid "invalid process id: %s"
+msgstr "ID de processus invalide: %s"
+
+#: skill.c:185
+#, c-format
+msgid "cannot open file %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
+
+#: skill.c:326
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid> [...]\n"
+msgstr " %s [options] <pid> […]\n"
+
+#: skill.c:328
+msgid " <pid> [...] send signal to every <pid> listed\n"
+msgstr " <pid> […] envoie le signal à chaque <pid> listé\n"
+
+#: skill.c:329
+msgid ""
+" -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
+" specify the <signal> to be sent\n"
+msgstr ""
+" -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
+" spécifier le <signal> à envoyer\n"
+
+#: skill.c:331
+msgid " -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n"
+msgstr " -l, --list=[<signal>] liste tous les noms de signaux ou en converti un en son nom\n"
+
+#: skill.c:332
+msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
+msgstr " -L, --table liste tous les noms de signaux dans une belle table\n"
+
+#: skill.c:347
+#, c-format
+msgid " %s [signal] [options] <expression>\n"
+msgstr " %s [signal] [options] <expression>\n"
+
+#: skill.c:351
+#, c-format
+msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n"
+msgstr " %s [nouvelle priorité] [options] <expression>\n"
+
+#: skill.c:355
+msgid " -f, --fast fast mode (not implemented)\n"
+msgstr " -f, --fast mode rapide (pas encore disponible)\n"
+
+#: skill.c:356
+msgid " -i, --interactive interactive\n"
+msgstr " -i, --interactive interactif\n"
+
+#: skill.c:357
+msgid " -l, --list list all signal names\n"
+msgstr " -l, --list liste tous les noms de signaux\n"
+
+#: skill.c:358
+msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
+msgstr " -L, --table liste tous les noms de signaux dans une belle table\n"
+
+#: skill.c:359
+msgid " -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would happen\n"
+msgstr " -n, --no-action ne tue pas réellement le processus. Affiche simplement ce qui va se passer\n"
+
+#: skill.c:360
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose explique ce qui est en train de se produire\n"
+
+#: skill.c:361
+msgid " -w, --warnings enable warnings (not implemented)\n"
+msgstr " -w, --warnings active les avertissements (pas disponible)\n"
+
+#: skill.c:363
+msgid ""
+"Expression can be: terminal, user, pid, command.\n"
+"The options below may be used to ensure correct interpretation.\n"
+msgstr ""
+"L'expression peut être: terminal, user, pid, command.\n"
+"Les options ci-dessous peuvent être utilisées pour assurer une interprétation correcte.\n"
+
+#: skill.c:365
+msgid " -c, --command <command> expression is a command name\n"
+msgstr " -c, --command <commande> l'expression est un nom de commande\n"
+
+#: skill.c:366
+msgid " -p, --pid <pid> expression is a process id number\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> l'expression est un numéro d'identification de processus\n"
+
+#: skill.c:367
+msgid " -t, --tty <tty> expression is a terminal\n"
+msgstr " -t, --tty <tty> l'expression est un terminal\n"
+
+#: skill.c:368
+msgid " -u, --user <username> expression is a username\n"
+msgstr " -u, --user <nom_utilisateur> l'expression est un nom d'utilisateur\n"
+
+#: skill.c:370
+msgid "Alternatively, expression can be:\n"
+msgstr "L'expression peut aussi être:\n"
+
+#: skill.c:371
+msgid ""
+" --ns <pid> match the processes that belong to the same\n"
+" namespace as <pid>\n"
+msgstr ""
+" --ns <pid> fait correspondre les processus qui appartiennent\n"
+" au même espace de nom que <pid>\n"
+
+#: skill.c:373
+msgid ""
+" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
+" the --ns option; available namespaces are\n"
+": ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
+msgstr ""
+" --nslist <en,…> liste quels espaces de noms vont être pris en\n"
+" considération par l'option --ns. Les espaces de noms\n"
+" disponibles sont: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
+
+#: skill.c:383
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The default signal is TERM. Use -l or -L to list available signals.\n"
+"Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.\n"
+"Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Le signal par défaut est TERM. Utilisez -l ou -L pour afficher les signaux\n"
+"disponibles. Les signaux particulièrement utiles comprennent HUP, INT, KILL,\n"
+"STOP, CONT et 0. Les signaux peuvent aussi être spécifiés de trois manières:\n"
+"-SIGKILL -KILL -9\n"
+
+#: skill.c:390
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The default priority is +4. (snice +4 ...)\n"
+"Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).\n"
+"Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"La priorité par défaut est +4. (snice +4 …)\n"
+"La priorité prend une valeur entre +20 (le plus bas) à -20 (le plus rapide).\n"
+"Les priorités négatives sont accessibles aux seuls administrateurs.\n"
+
+#: skill.c:462
+#, c-format
+msgid "unknown signal name %s"
+msgstr "nom de signal %s inconnu"
+
+#: skill.c:482
+#, c-format
+msgid "invalid argument %c"
+msgstr "argument %c invalide"
+
+#: skill.c:515
+#, c-format
+msgid "something at line %d\n"
+msgstr "quelque chose à la ligne %d\n"
+
+#: skill.c:538
+#, c-format
+msgid "priority %lu out of range"
+msgstr "priorité %lu hors limites"
+
+#: skill.c:651
+#, c-format
+msgid "invalid pid number %s"
+msgstr "numéro de pid %s invalide"
+
+#: skill.c:655
+msgid "error reading reference namespace information"
+msgstr "erreur lors de la lecture de l'information de l'espace de nom de référence"
+
+#: skill.c:663
+msgid "invalid namespace list"
+msgstr "liste d'espace de noms invalide"
+
+#: skill.c:701
+msgid "no process selection criteria"
+msgstr "aucun critère de sélection de processus"
+
+#: skill.c:704
+msgid "general flags may not be repeated"
+msgstr "les fanions généraux ne peuvent pas être répétés"
+
+#: skill.c:707
+msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
+msgstr "-i n'a pas de sens avec -v, -f et -n"
+
+#: skill.c:709
+msgid "-v makes no sense with -i and -f"
+msgstr "-v n'a pas de sens avec -i et -f"
+
+#: skill.c:754
+#, c-format
+msgid "skill: \"%s\" is not support\n"
+msgstr "compétence: « %s » n'est pas supporté\n"
+
+#: slabtop.c:191
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <secs> délai des mises à jour\n"
+
+#: slabtop.c:192
+msgid " -o, --once only display once, then exit\n"
+msgstr " -o, --once n'affiche qu'une seule fois puis arrête\n"
+
+#: slabtop.c:193
+msgid " -s, --sort <char> specify sort criteria by character (see below)\n"
+msgstr " -s, --sort <car> spécifie le critère de tri par caractère (voir plus bas)\n"
+
+#: slabtop.c:198
+msgid ""
+"\n"
+"The following are valid sort criteria:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voici les critères de tri acceptés:\n"
+
+#: slabtop.c:199
+msgid " a: sort by number of active objects\n"
+msgstr " a: trie selon le nombre d'objets actifs\n"
+
+#: slabtop.c:200
+msgid " b: sort by objects per slab\n"
+msgstr " b: trie selon les objets dans le slab\n"
+
+#: slabtop.c:201
+msgid " c: sort by cache size\n"
+msgstr " c: trie selon la taille de la cache\n"
+
+#: slabtop.c:202
+msgid " l: sort by number of slabs\n"
+msgstr " l: trie selon le nombre de slabs\n"
+
+#: slabtop.c:203
+msgid " v: sort by number of active slabs\n"
+msgstr " v: trie selon le nombre de slabs actives\n"
+
+#: slabtop.c:204
+msgid " n: sort by name\n"
+msgstr " n: trie par nom\n"
+
+#: slabtop.c:205
+msgid " o: sort by number of objects (the default)\n"
+msgstr " o: tri selon le nombre d'objets (choix par défaut)\n"
+
+#: slabtop.c:206
+msgid " p: sort by pages per slab\n"
+msgstr " p: trie selon les pages par slab\n"
+
+#: slabtop.c:207
+msgid " s: sort by object size\n"
+msgstr " s: trie par taille d'objet\n"
+
+#: slabtop.c:208
+msgid " u: sort by cache utilization\n"
+msgstr " u: trie selon l'utilisation de la cache\n"
+
+#: slabtop.c:317
+msgid "illegal delay"
+msgstr "délai illégal"
+
+#: slabtop.c:320 tload.c:135 vmstat.c:962
+msgid "delay must be positive integer"
+msgstr "le délai doit être un nombre entier positif"
+
+#: slabtop.c:341
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "récupération des paramètres du terminal"
+
+#. Translation Hint: Next five strings must not
+#. * exceed 35 length in characters.
+#: slabtop.c:379
+#, c-format
+msgid "Active / Total Objects (% used)"
+msgstr "Actif / Total Objets (% utilisé)"
+
+#: slabtop.c:382
+#, c-format
+msgid "Active / Total Slabs (% used)"
+msgstr "Actif / Total Slabs (% utilisé)"
+
+#: slabtop.c:385
+#, c-format
+msgid "Active / Total Caches (% used)"
+msgstr "Actif / Total Caches (% utilisé)"
+
+#: slabtop.c:388
+#, c-format
+msgid "Active / Total Size (% used)"
+msgstr "Actif / Taille Totale (% utilisé)"
+
+#: slabtop.c:391
+msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
+msgstr "Minimum / Moyenne / Maximum (Objet)"
+
+#. Translation Hint: Please keep alignment of the
+#. * following intact.
+#: slabtop.c:400
+msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
+msgstr " OBJS ACTIF UTIL OBJ DIM SLABS OBJ/SLAB CACHE DIM NOM"
+
+#: sysctl.c:86
+#, c-format
+msgid "separators should not be repeated: %s"
+msgstr "les séparateurs ne devraient pas être répétés: %s"
+
+#: sysctl.c:105
+#, c-format
+msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n"
+msgstr " %s [options] [variable[=valeur] …]\n"
+
+#: sysctl.c:108
+msgid " -a, --all display all variables\n"
+msgstr " -a, --all affiche toutes les variables\n"
+
+#: sysctl.c:109
+msgid " -A alias of -a\n"
+msgstr " -A synonyme de -a\n"
+
+#: sysctl.c:110
+msgid " -X alias of -a\n"
+msgstr " -X synonyme de -a\n"
+
+#: sysctl.c:111
+msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n"
+msgstr " --deprecated inclus les paramètres dépréciés dans la liste\n"
+
+#: sysctl.c:112
+msgid " -b, --binary print value without new line\n"
+msgstr " -b, --binary affiche la valeur sans retour à la ligne\n"
+
+#: sysctl.c:113
+msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n"
+msgstr " -e, --ignore ignore les erreurs des variables inconnues\n"
+
+#: sysctl.c:114
+msgid " -N, --names print variable names without values\n"
+msgstr " -N, --names affiche les noms des variables sans les valeurs\n"
+
+#: sysctl.c:115
+msgid " -n, --values print only values of a variables\n"
+msgstr " -n, --values affiche uniquement les valeurs des variables\n"
+
+#: sysctl.c:116
+msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n"
+msgstr ""
+" -p, --load[=<fichier>]\n"
+" lis les valeurs dans le fichier\n"
+
+#: sysctl.c:117
+msgid " -f alias of -p\n"
+msgstr " -f synonyme de -p\n"
+
+#: sysctl.c:118
+msgid " --system read values from all system directories\n"
+msgstr " --system lis les valeurs depuis tous les répertoires systèmes\n"
+
+#: sysctl.c:119
+msgid ""
+" -r, --pattern <expression>\n"
+" select setting that match expression\n"
+msgstr ""
+" -r, --pattern <expression>\n"
+" sélectionne les paramètres qui correspondent à l'expression\n"
+
+#: sysctl.c:121
+msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n"
+msgstr " -q, --quiet ne répète pas la variable changée\n"
+
+#: sysctl.c:122
+msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n"
+msgstr " -w, --write active l'écriture d'une valeur dans la variable\n"
+
+#: sysctl.c:123
+msgid " -o does nothing\n"
+msgstr " -o ne fait rien\n"
+
+#: sysctl.c:124
+msgid " -x does nothing\n"
+msgstr " -x ne fait rien\n"
+
+#: sysctl.c:125
+msgid " -d alias of -h\n"
+msgstr " -d synonyme de -h\n"
+
+#: sysctl.c:171 sysctl.c:222 sysctl.c:431
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an unknown key"
+msgstr "« %s » est une clé inconnue"
+
+#: sysctl.c:194 sysctl.c:333 sysctl.c:409
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "impossible d'obtenir les stat de %s"
+
+#: sysctl.c:227 sysctl.c:265 sysctl.c:436
+#, c-format
+msgid "permission denied on key '%s'"
+msgstr "permission refusée sur la clé « %s »"
+
+#: sysctl.c:231 sysctl.c:279
+#, c-format
+msgid "reading key \"%s\""
+msgstr "lecture de la clé « %s »"
+
+#: sysctl.c:317
+#, c-format
+msgid "unable to open directory \"%s\""
+msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire « %s »"
+
+#: sysctl.c:374
+#, c-format
+msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
+msgstr "« %s » doit être au format nom=valeur"
+
+#: sysctl.c:383
+#, c-format
+msgid "malformed setting \"%s\""
+msgstr "paramètre malformé « %s »"
+
+#: sysctl.c:403
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated, value not set"
+msgstr "%s est déprécié, valeur pas changée"
+
+#: sysctl.c:416 sysctl.c:421 sysctl.c:440 sysctl.c:449
+#, c-format
+msgid "setting key \"%s\""
+msgstr "change la clé « %s »"
+
+#: sysctl.c:505
+msgid "glob failed"
+msgstr "glob a échoué"
+
+#: sysctl.c:511
+#, c-format
+msgid "cannot open \"%s\""
+msgstr "impossible d'ouvrir « %s »"
+
+#: sysctl.c:527 sysctl.c:539
+#, c-format
+msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
+msgstr "%s(%d): erreur de syntaxe, je continue…"
+
+#: sysctl.c:638 sysctl.c:645
+#, c-format
+msgid "* Applying %s ...\n"
+msgstr "* Applique %s …\n"
+
+#: sysctl.c:795
+#, c-format
+msgid ""
+"no variables specified\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"pas de variable spécifiée\n"
+"Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
+
+#: sysctl.c:799
+#, c-format
+msgid ""
+"options -N and -q cannot coexist\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"les options -N et -q ne peuvent pas coexister\n"
+"Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
+
+#: tload.c:89
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty]\n"
+msgstr " %s [options] [tty]\n"
+
+#: tload.c:91
+msgid " -d, --delay <secs> update delay in seconds\n"
+msgstr " -d, --delay <secs> délai de mise à jour en secondes\n"
+
+#: tload.c:92
+msgid " -s, --scale <num> vertical scale\n"
+msgstr " -s, --scale <num> échelle verticale\n"
+
+#: tload.c:130
+msgid "scale cannot be negative"
+msgstr "l'échelle ne peut pas être négative"
+
+#: tload.c:137 vmstat.c:964
+msgid "too large delay value"
+msgstr "valeur de délai trop grande"
+
+#: tload.c:152
+msgid "can not open tty"
+msgstr "le tty ne peut être ouvert"
+
+#: tload.c:213 tload.c:215
+msgid "writing to tty failed"
+msgstr "l'écriture dans le tty a échoué"
+
+#. Translation Notes ------------------------------------------------
+#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
+#. . be used with all supporting translation tools, when available.
+#. .
+#. . The following line pairs contain only plain text and consist of:
+#. . 1) a field name/column header - mostly upper case
+#. . 2) the related description - both upper and lower case
+#. .
+#. . To avoid truncation at runtime, each column header is noted with
+#. . its maximum size and the following description must not exceed
+#. . 20 characters. Fewer characters are ok.
+#. .
+#. .
+#. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
+#: top/top_nls.c:124
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: top/top_nls.c:125
+msgid "Process Id"
+msgstr "ID processus"
+
+#. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
+#: top/top_nls.c:127
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: top/top_nls.c:128
+msgid "Parent Process pid"
+msgstr "ID processus parent"
+
+#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5
+#: top/top_nls.c:130
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: top/top_nls.c:131
+msgid "Effective User Id"
+msgstr "ID util. effectif"
+
+#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8
+#: top/top_nls.c:133 w.c:586
+msgid "USER"
+msgstr "UTIL."
+
+#: top/top_nls.c:134
+msgid "Effective User Name"
+msgstr "Nom util. effectif"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5
+#: top/top_nls.c:136
+msgid "RUID"
+msgstr "RUID"
+
+#: top/top_nls.c:137
+msgid "Real User Id"
+msgstr "ID util. réel"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8
+#: top/top_nls.c:139
+msgid "RUSER"
+msgstr "RUSER"
+
+#: top/top_nls.c:140
+msgid "Real User Name"
+msgstr "Nom util. réel"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5
+#: top/top_nls.c:142
+msgid "SUID"
+msgstr "SUID"
+
+#: top/top_nls.c:143
+msgid "Saved User Id"
+msgstr "ID util. sauvé"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8
+#: top/top_nls.c:145
+msgid "SUSER"
+msgstr "SUSER"
+
+#: top/top_nls.c:146
+msgid "Saved User Name"
+msgstr "Nom util. sauvé"
+
+#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5
+#: top/top_nls.c:148
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: top/top_nls.c:149
+msgid "Group Id"
+msgstr "ID groupe"
+
+#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8
+#: top/top_nls.c:151
+msgid "GROUP"
+msgstr "GROUPE"
+
+#: top/top_nls.c:152
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nom groupe"
+
+#. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
+#: top/top_nls.c:154
+msgid "PGRP"
+msgstr "PGRP"
+
+#: top/top_nls.c:155
+msgid "Process Group Id"
+msgstr "ID groupe proc."
+
+#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8
+#: top/top_nls.c:157
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+
+#: top/top_nls.c:158
+msgid "Controlling Tty"
+msgstr "TTY contrôlant"
+
+#. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
+#: top/top_nls.c:160
+msgid "TPGID"
+msgstr "TPGID"
+
+#: top/top_nls.c:161
+msgid "Tty Process Grp Id"
+msgstr "ID grp tty proc."
+
+#. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
+#: top/top_nls.c:163
+msgid "SID"
+msgstr "SID"
+
+#: top/top_nls.c:164
+msgid "Session Id"
+msgstr "ID session"
+
+#. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
+#: top/top_nls.c:166
+msgid "PR"
+msgstr "PR"
+
+#: top/top_nls.c:167
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorité"
+
+#. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
+#: top/top_nls.c:169
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
+
+#: top/top_nls.c:170
+msgid "Nice Value"
+msgstr "Politesse"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
+#: top/top_nls.c:172
+msgid "nTH"
+msgstr "nTH"
+
+#: top/top_nls.c:173
+msgid "Number of Threads"
+msgstr "Nombre de threads"
+
+#. Translation Hint: maximum 'P' = 1
+#: top/top_nls.c:175
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: top/top_nls.c:176
+msgid "Last Used Cpu (SMP)"
+msgstr "Dernier CPU utilisé"
+
+#. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
+#: top/top_nls.c:178
+#, c-format
+msgid "%CPU"
+msgstr "%CPU"
+
+#: top/top_nls.c:179
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Util. CPU"
+
+#. Translation Hint: maximum '' = 6
+#: top/top_nls.c:181
+msgid "TIME"
+msgstr "TEMPS"
+
+#: top/top_nls.c:182
+msgid "CPU Time"
+msgstr "Temps CPU"
+
+#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9
+#: top/top_nls.c:184
+msgid "TIME+"
+msgstr "TEMPS+"
+
+#: top/top_nls.c:185
+msgid "CPU Time, hundredths"
+msgstr "Temps CPU (centièmes)"
+
+#. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
+#: top/top_nls.c:187
+msgid "%MEM"
+msgstr "%MEM"
+
+#: top/top_nls.c:188
+msgid "Memory Usage (RES)"
+msgstr "Util. mémoire (RES)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 5
+#: top/top_nls.c:190
+msgid "VIRT"
+msgstr "VIRT"
+
+#: top/top_nls.c:191
+msgid "Virtual Image (KiB)"
+msgstr "Image virtuelle (Kio)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 4
+#: top/top_nls.c:193
+msgid "SWAP"
+msgstr "ÉCH."
+
+#: top/top_nls.c:194
+msgid "Swapped Size (KiB)"
+msgstr "Taille écrite dans la partition d'échange (Kio)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RES' = 4
+#: top/top_nls.c:196
+msgid "RES"
+msgstr "RES"
+
+#: top/top_nls.c:197
+msgid "Resident Size (KiB)"
+msgstr "Taille résid. (Kio)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
+#: top/top_nls.c:199
+msgid "CODE"
+msgstr "CODE"
+
+#: top/top_nls.c:200
+msgid "Code Size (KiB)"
+msgstr "Taille code (Kio)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 4
+#: top/top_nls.c:202
+msgid "DATA"
+msgstr "DATA"
+
+#: top/top_nls.c:203
+msgid "Data+Stack (KiB)"
+msgstr "Data+pile (Kio)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 4
+#: top/top_nls.c:205
+msgid "SHR"
+msgstr "SHR"
+
+#: top/top_nls.c:206
+msgid "Shared Memory (KiB)"
+msgstr "Mem partagée (Kio)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
+#: top/top_nls.c:208
+msgid "nMaj"
+msgstr "nMaj"
+
+#: top/top_nls.c:209
+msgid "Major Page Faults"
+msgstr "Fautes page majeurs"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
+#: top/top_nls.c:211
+msgid "nMin"
+msgstr "nMin"
+
+#: top/top_nls.c:212
+msgid "Minor Page Faults"
+msgstr "Fautes page mineurs"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
+#: top/top_nls.c:214
+msgid "nDRT"
+msgstr "nDRT"
+
+#: top/top_nls.c:215
+msgid "Dirty Pages Count"
+msgstr "Pages modifiées"
+
+#. Translation Hint: maximum 'S' = 1
+#: top/top_nls.c:217
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: top/top_nls.c:218
+msgid "Process Status"
+msgstr "Statut processus"
+
+#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = 7
+#: top/top_nls.c:220
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COM."
+
+#: top/top_nls.c:221
+msgid "Command Name/Line"
+msgstr "Nom/ligne commande"
+
+#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 7
+#: top/top_nls.c:223
+msgid "WCHAN"
+msgstr "WCHAN"
+
+#: top/top_nls.c:224
+msgid "Sleeping in Function"
+msgstr "Dors dans fonction"
+
+#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8
+#: top/top_nls.c:226
+msgid "Flags"
+msgstr "Fanions"
+
+#: top/top_nls.c:227
+msgid "Task Flags <sched.h>"
+msgstr "Fanions tâche <sched.h>"
+
+#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = 7
+#: top/top_nls.c:229
+msgid "CGROUPS"
+msgstr "CGROUPS"
+
+#: top/top_nls.c:230
+msgid "Control Groups"
+msgstr "Groups contrôle"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = 7
+#: top/top_nls.c:232
+msgid "SUPGIDS"
+msgstr "SUPGIDS"
+
+#: top/top_nls.c:233
+msgid "Supp Groups IDs"
+msgstr "ID groups sup"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = 7
+#: top/top_nls.c:235
+msgid "SUPGRPS"
+msgstr "SUPGRPS"
+
+#: top/top_nls.c:236
+msgid "Supp Groups Names"
+msgstr "Noms groups sup"
+
+#. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
+#: top/top_nls.c:238
+msgid "TGID"
+msgstr "TGID"
+
+#: top/top_nls.c:239
+msgid "Thread Group Id"
+msgstr "ID group thread"
+
+#. Translation Hint: maximum 'Adj' = 3
+#: top/top_nls.c:242
+msgid "Adj"
+msgstr "Adj"
+
+#: top/top_nls.c:243
+msgid "oom_adjustment (2^X)"
+msgstr "oom_adjustment (2^X)"
+
+# Quel terme utiliser pour désigner la probabilité que le process soit éliminé par le OOM killer ?
+#. Translation Hint: maximum 'Badness' = 8
+#: top/top_nls.c:245
+msgid "Badness"
+msgstr ""
+
+#: top/top_nls.c:246
+msgid "oom_score (badness)"
+msgstr "oom_score (badness)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = 7
+#: top/top_nls.c:249
+msgid "ENVIRON"
+msgstr "ENVIRON"
+
+#. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
+#. 'variables'
+#: top/top_nls.c:252
+msgid "Environment vars"
+msgstr "Var. d'environnement"
+
+#. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
+#: top/top_nls.c:254
+msgid "vMj"
+msgstr "vMj"
+
+#: top/top_nls.c:255
+msgid "Major Faults delta"
+msgstr "Delta fautes maj"
+
+#. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
+#: top/top_nls.c:257
+msgid "vMn"
+msgstr "vMn"
+
+#: top/top_nls.c:258
+msgid "Minor Faults delta"
+msgstr "Delta fautes min"
+
+#. Translation Hint: maximum 'USED' = 4
+#: top/top_nls.c:260
+msgid "USED"
+msgstr "UTIL"
+
+#: top/top_nls.c:261
+msgid "Res+Swap Size (KiB)"
+msgstr "Taille res+éch (Kio)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10
+#: top/top_nls.c:263
+msgid "nsIPC"
+msgstr "nsIPC"
+
+#: top/top_nls.c:264
+msgid "IPC namespace Inode"
+msgstr "Inode esp nom IPC"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10
+#: top/top_nls.c:266
+msgid "nsMNT"
+msgstr "nsMNT"
+
+#: top/top_nls.c:267
+msgid "MNT namespace Inode"
+msgstr "Inode esp nom MNT"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10
+#: top/top_nls.c:269
+msgid "nsNET"
+msgstr "nsNET"
+
+#: top/top_nls.c:270
+msgid "NET namespace Inode"
+msgstr "Inode esp nom NET"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10
+#: top/top_nls.c:272
+msgid "nsPID"
+msgstr "nsPID"
+
+#: top/top_nls.c:273
+msgid "PID namespace Inode"
+msgstr "Inode esp nom PID"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10
+#: top/top_nls.c:275
+msgid "nsUSER"
+msgstr "nsUSER"
+
+#: top/top_nls.c:276
+msgid "USER namespace Inode"
+msgstr "Inode esp nom USER"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10
+#: top/top_nls.c:278
+msgid "nsUTS"
+msgstr "nsUTS"
+
+#: top/top_nls.c:279
+msgid "UTS namespace Inode"
+msgstr "Inode esp nom UTS"
+
+#. Translation Notes ------------------------------------------------
+#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
+#. . be used with all supporting translation tools, when available.
+#. .
+#. . This group of lines contains both plain text and c-format strings.
+#. .
+#. . Some strings reflect switches used to affect the running program
+#. . and should not be translated without also making corresponding
+#. . c-code logic changes.
+#. .
+#: top/top_nls.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
+"\tsee http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
+msgstr ""
+"\tle signal %d (%s) a été intercepté par %s, veuillez\n"
+"\tconsulter http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
+
+#: top/top_nls.c:302
+#, c-format
+msgid ""
+"inappropriate '%s'\n"
+"Usage:\n"
+" %s%s"
+msgstr ""
+"« %s » inapproprié\n"
+"Usage:\n"
+" %s%s"
+
+#: top/top_nls.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+" %s\n"
+"Usage:\n"
+" %s%s"
+msgstr ""
+" %s\n"
+"Usage:\n"
+" %s%s"
+
+#: top/top_nls.c:308
+#, c-format
+msgid "failed /proc/stat open: %s"
+msgstr "échec à l'ouverture de /proc/stat: %s"
+
+#: top/top_nls.c:309
+#, c-format
+msgid "failed openproc: %s"
+msgstr "échec de openproc: %s"
+
+#: top/top_nls.c:310
+#, c-format
+msgid "bad delay interval '%s'"
+msgstr "mauvais intervalle de délai « %s »"
+
+#: top/top_nls.c:311
+#, c-format
+msgid "bad iterations argument '%s'"
+msgstr "mauvais argument d'interactions « %s »"
+
+#: top/top_nls.c:312
+#, c-format
+msgid "pid limit (%d) exceeded"
+msgstr "limite de pid (%d) dépassée"
+
+#: top/top_nls.c:313
+#, c-format
+msgid "bad pid '%s'"
+msgstr "mauvais pid « %s »"
+
+#: top/top_nls.c:314
+#, c-format
+msgid "-%c requires argument"
+msgstr "-%c exige un paramètre"
+
+#: top/top_nls.c:315
+#, c-format
+msgid "bad width arg '%s', must > %d"
+msgstr "mauvais param de largeur « %s » (doit être > à %d)"
+
+#: top/top_nls.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown option '%c'\n"
+"Usage:\n"
+" %s%s"
+msgstr ""
+"option « %c » inconnue\n"
+"Usage:\n"
+" %s%s"
+
+#: top/top_nls.c:319
+msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
+msgstr "-d interdit en mode « sure »"
+
+#: top/top_nls.c:320
+msgid "-d requires positive argument"
+msgstr "-d requiert un paramètre positif"
+
+#: top/top_nls.c:321
+msgid "On"
+msgstr "On"
+
+#: top/top_nls.c:322
+msgid "Off"
+msgstr "Off"
+
+#. Translation Hint: Only the following words should be translated
+#. . secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
+#: top/top_nls.c:325
+msgid " -hv | -bcHiOSs -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
+msgstr " -hv | -bcHiOSs -d sec -n max -u|U util -p pid(s) -o champ -w [col]"
+
+#: top/top_nls.c:326
+msgid "failed /proc/stat read"
+msgstr "échec lors de la lecture de /proc/stat"
+
+#: top/top_nls.c:327
+#, c-format
+msgid "Forest mode %s"
+msgstr "Mode forêt %s"
+
+#: top/top_nls.c:328
+msgid "failed tty get"
+msgstr "échec de get sur le tty"
+
+#: top/top_nls.c:329
+#, c-format
+msgid "failed tty set: %s"
+msgstr "échec de set sur le tty: %s"
+
+#: top/top_nls.c:330
+msgid "Choose field group (1 - 4)"
+msgstr "Choisissez le groupe du champ (1 à 4)"
+
+#: top/top_nls.c:331
+msgid "Command disabled, 'A' mode required"
+msgstr "Commande désactivée, mode « A » requis"
+
+#: top/top_nls.c:332
+#, c-format
+msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
+msgstr "Commande désactivée, activez %s avec « - » ou « _ »"
+
+#: top/top_nls.c:333
+msgid "No colors to map!"
+msgstr "Pas de couleur dans la correspondance !"
+
+#: top/top_nls.c:334
+#, c-format
+msgid "Failed '%s' open: %s"
+msgstr "Échec à l'ouverture de « %s »: %s"
+
+#: top/top_nls.c:335
+#, c-format
+msgid "Wrote configuration to '%s'"
+msgstr "Configuration écrite dans « %s »"
+
+#: top/top_nls.c:336
+#, c-format
+msgid "Change delay from %.1f to"
+msgstr "Change le délai de %.1f à"
+
+#: top/top_nls.c:337
+#, c-format
+msgid "Show threads %s"
+msgstr "Montre les threads %s"
+
+#: top/top_nls.c:338
+#, c-format
+msgid "Irix mode %s"
+msgstr "Mode Irix %s"
+
+#: top/top_nls.c:339
+#, c-format
+msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
+msgstr "PID à signaler/tuer [pid par défaut = %d]"
+
+#: top/top_nls.c:340
+#, c-format
+msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
+msgstr "Envoyer au pid %d le signal [%d/sigterm]"
+
+#: top/top_nls.c:341
+#, c-format
+msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
+msgstr "Échec à l'envoi du signal « %2$d » au pid « %1$d »: %3$s"
+
+#: top/top_nls.c:342
+msgid "Invalid signal"
+msgstr "Signal invalide"
+
+#: top/top_nls.c:343
+#, c-format
+msgid "PID to renice [default pid = %d]"
+msgstr "PID dont la courtoisie va changer [pid par défaut = %d]"
+
+#: top/top_nls.c:344
+#, c-format
+msgid "Renice PID %d to value"
+msgstr "Change la courtoisie du PID %d à la valeur"
+
+#: top/top_nls.c:345
+#, c-format
+msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
+msgstr "La courtoisie du PID %d n'a pas pu être mise à %d: %s"
+
+#: top/top_nls.c:346
+#, c-format
+msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
+msgstr "Renomme la fenêtre « %s » en (1-3 caractères)"
+
+#: top/top_nls.c:347
+#, c-format
+msgid "Cumulative time %s"
+msgstr "Temps cumulé %s"
+
+#: top/top_nls.c:348
+#, c-format
+msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
+msgstr "Tâches maximum = %d, change en (0 pour illimité)"
+
+#: top/top_nls.c:349
+msgid "Invalid maximum"
+msgstr "Maximum invalide"
+
+#: top/top_nls.c:350
+msgid "Nothing to highlight!"
+msgstr "Rien à mettre en évidence !"
+
+#: top/top_nls.c:351
+msgid "Which user (blank for all)"
+msgstr "Quel utilisateur (vide pour tous)"
+
+#: top/top_nls.c:352
+msgid "Unknown command - try 'h' for help"
+msgstr "Commande inconnue – essayez « h » pour l'aide"
+
+#: top/top_nls.c:353
+#, c-format
+msgid "scroll coordinates: y = %d/%%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
+msgstr "coordonnées de défilement: y= %d/%%d (tâches), x = %d/%d (champs)"
+
+#: top/top_nls.c:354
+msgid "failed memory allocate"
+msgstr "échec de l'allocation de mémoire"
+
+#: top/top_nls.c:355
+msgid "failed memory re-allocate"
+msgstr "échec de la ré-allocation de mémoire"
+
+#: top/top_nls.c:356
+msgid "Unacceptable floating point"
+msgstr "Nombre décimal inacceptable"
+
+#: top/top_nls.c:357
+msgid "Invalid user"
+msgstr "Utilisateur invalide"
+
+#: top/top_nls.c:358
+msgid "forest view"
+msgstr "vue forêt"
+
+#: top/top_nls.c:359
+msgid "failed pid maximum size test"
+msgstr "le test du pid maximum a échoué"
+
+#: top/top_nls.c:360
+msgid "failed number of cpus test"
+msgstr "le test du nombre de CPU a échoué"
+
+#: top/top_nls.c:361
+#, c-format
+msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
+msgstr "fichier rcfile incompatible, vous devriez effacer « %s »"
+
+#: top/top_nls.c:362
+#, c-format
+msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
+msgstr "l'entrée de fenêtre #%d est corrompue, veuillez effacer « %s »"
+
+#: top/top_nls.c:363
+msgid "Unavailable in secure mode"
+msgstr "Non disponible en mode sécurisé"
+
+#: top/top_nls.c:364
+msgid "Only 1 cpu detected"
+msgstr "Seulement 1 CPU détecté"
+
+#: top/top_nls.c:365
+msgid "Unacceptable integer"
+msgstr "Nombre entier inacceptable"
+
+#: top/top_nls.c:366
+msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
+msgstr "sélections de processus conflictuelles (U/p/u)"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. . kibibytes (1024 bytes)
+#: top/top_nls.c:369
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. . mebibytes (1,048,576 bytes)
+#: top/top_nls.c:372
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. . gibibytes (1,073,741,824 bytes)
+#: top/top_nls.c:375
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
+#: top/top_nls.c:378
+msgid "TiB"
+msgstr "TiB"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. . pebibytes (1,024 tebibytes)
+#: top/top_nls.c:381
+msgid "PiB"
+msgstr "PiB"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. . exbibytes (1,024 pebibytes)
+#: top/top_nls.c:384
+msgid "EiB"
+msgstr "EiB"
+
+#: top/top_nls.c:385
+msgid "Threads"
+msgstr "Threads"
+
+#: top/top_nls.c:386
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tâches"
+
+#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
+#. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer
+#. . (should be exactly 6 characters, not counting the colon)
+#: top/top_nls.c:390
+msgid "Cpu(s):"
+msgstr "Cpu(s):"
+
+#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
+#. . (should be exactly 3 characters)
+#: top/top_nls.c:393
+#, c-format
+msgid "Cpu%-3d:"
+msgstr "Cpu%-3d:"
+
+#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
+#: top/top_nls.c:395
+msgid "another "
+msgstr "autre "
+
+#: top/top_nls.c:396
+msgid "Locate next inactive, use \"L\""
+msgstr "Trouve le suivant inactif, utilisez « L »"
+
+#: top/top_nls.c:397
+msgid "Locate string"
+msgstr "Trouve chaîne"
+
+#: top/top_nls.c:398
+#, c-format
+msgid "%s\"%s\" not found"
+msgstr "%s« %s » pas trouvé"
+
+#: top/top_nls.c:399
+#, c-format
+msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
+msgstr "largeur incr est %d, change à (0 défaut, -1 auto)"
+
+#: top/top_nls.c:400
+msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
+msgstr "Écraser le fichier rcfile existant qui est obsolète ou corrompu ?"
+
+#: top/top_nls.c:401
+#, c-format
+msgid "unrecognized field name '%s'"
+msgstr "nom de champ « %s » non reconnu"
+
+#: top/top_nls.c:402
+msgid "even using field names only, window is now too small"
+msgstr "même en n'utilisant que les noms de champs, la fenêtre est maintenant trop petite"
+
+#: top/top_nls.c:404
+msgid "Open Files"
+msgstr "Ouvrir fichiers"
+
+#: top/top_nls.c:405
+msgid "NUMA Info"
+msgstr "Info NUMA"
+
+#: top/top_nls.c:406
+msgid "Log"
+msgstr "Journal"
+
+#: top/top_nls.c:407
+msgid "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) excuted ..."
+msgstr "la touche « = » montera le fichier réellement lu ou la/les commande(s) exécutée(s)…"
+
+#: top/top_nls.c:408
+msgid "demo"
+msgstr "démo"
+
+#: top/top_nls.c:409
+#, c-format
+msgid ""
+"This is simulated output representing the contents of some file or the output\n"
+"from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to you.\n"
+"\n"
+"Although this text is for information purposes only, it can still be scrolled\n"
+"and searched like real output will be. You are encouraged to experiment with\n"
+"those features as explained in the prologue above.\n"
+"\n"
+"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of the\n"
+"top personal personal configuration file. You could use your favorite editor\n"
+"to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n"
+"\n"
+"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting the\n"
+"rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that file.\n"
+"\n"
+" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
+" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
+" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
+"\n"
+"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' command\n"
+"and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing the\n"
+"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The safest\n"
+"approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n"
+"\n"
+"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with this\n"
+"new command can offer. The possibilities are endless, especially considering\n"
+"that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n"
+"\n"
+"For additional important information, please consult the top documentation.\n"
+"Then enhance top with your very own customized 'file' and 'pipe' entries.\n"
+"\n"
+"Enjoy!\n"
+msgstr ""
+"Ceci est une sortie simulée représentant le contenu d'un fichier ou la sortie\n"
+"d'une commande. Quelle commande ou quel fichier dépend uniquement de vous.\n"
+"\n"
+"Bien que ce texte soit purement informatif, vous pouvez le faire défiler ou\n"
+"lancer une recherche comme une sortie réelle. Vous êtes encouragé à\n"
+"expérimenter ces fonctionnalités comme expliqué dans le prologue ci-dessus.\n"
+"\n"
+"Pour activer les fonctionnalités réelles d'Inspect, des entrées doivent être\n"
+"ajoutées à la fin du fichier personnel de configuration de top. Vous pouvez\n"
+"utiliser votre éditeur de texte pour accomplir ceci en prenant soin de ne\n"
+"pas démettre les entrées existantes.\n"
+"\n"
+"Une autre manière d'ajouter les entrées est illustrée ci-dessous mais il y\n"
+"a un risque qu'elle écrase le fichier rcfile. Les sorties echo redirigées\n"
+"ne doivent pas remplacer le contenu (>) mais bien ajouter (>>) à la fin\n"
+"du fichier.\n"
+"\n"
+" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
+" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
+" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
+"\n"
+"Si vous ignorez l'emplacement ou le nom du fichier rcfiled de top, utilisez\n"
+"la commande « W » et notez ces détails. Après avoir fait une copie de\n"
+"sauvegarde du fichier rcfile actuel, essayez les commandes echo ci-dessus\n"
+"exactement tel que montré. Remplacez « .toprc » par le bon nom de fichier.\n"
+"La manière la plus sûre est d'utiliser un copier/coller pour éviter les\n"
+"fautes de frappe.\n"
+"\n"
+"Finalement, redémarrez top pour révéler ce que les entrées Inspect combinées\n"
+"avec cette nouvelle commande peuvent offrir. Les possibilités sont illimitées,\n"
+"surtout en considérant que les entrées de type « pipe » peuvent inclure des\n"
+"scripts shell aussi !\n"
+"\n"
+"Pour obtenir plus d'informations importantes, veuillez vous référer à la\n"
+"documentation de top. Ensuite, améliorez top avec vos propres entrées\n"
+"« file » et « pipe ».\n"
+"\n"
+"Amusez-vous !\n"
+
+#: top/top_nls.c:441
+msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
+msgstr "pour activer « Y », appuyez sur <Entrée> puis tapez « W » et redémarrez top"
+
+#: top/top_nls.c:443
+msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
+msgstr "pour activer « Y », consultez la page man de top (pressez Entrée)"
+
+#: top/top_nls.c:445
+#, c-format
+msgid "Selection failed with: %s\n"
+msgstr "La sélection a échoué avec: %s\n"
+
+#: top/top_nls.c:446
+#, c-format
+msgid "unable to inspect, pid %d not found"
+msgstr "impossible d'inspecter, pid %d pas trouvé"
+
+#: top/top_nls.c:447
+#, c-format
+msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
+msgstr "inspection du PID [pid par défaut = %d]"
+
+#: top/top_nls.c:448
+#, c-format
+msgid "could not parse rcfile inspect entry %d"
+msgstr "l'entrée inspect %d du fichier rcfile n'a pu être analysée"
+
+#: top/top_nls.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
+msgstr "%s: %*d-%-*d lignes, %*d-%*d colonnes, %lu octets lus"
+
+#: top/top_nls.c:450
+msgid "patience please, working..."
+msgstr "merci de patienter, travail en cours…"
+
+#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
+#. . FLD = FIELD, VAL = VALUE
+#: top/top_nls.c:453
+#, c-format
+msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
+msgstr "ajouter le filtre #%d (%s) comme: [!]FLD?VAL"
+
+#: top/top_nls.c:454
+msgid "ignoring case"
+msgstr "ignore les majuscules/minuscules"
+
+#: top/top_nls.c:455
+msgid "case sensitive"
+msgstr "sensible à la casse"
+
+#: top/top_nls.c:456
+msgid "duplicate filter was ignored"
+msgstr "le doublon dans les filtres a été ignoré"
+
+#: top/top_nls.c:457
+#, c-format
+msgid "'%s' filter delimiter is missing"
+msgstr "délimiteur manquant dans le filtre « %s »"
+
+#: top/top_nls.c:458
+#, c-format
+msgid "'%s' filter value is missing"
+msgstr "valeur manquante dans le filtre « %s »"
+
+#: top/top_nls.c:459
+msgid "include"
+msgstr "inclure"
+
+#: top/top_nls.c:460
+msgid "exclude"
+msgstr "exclure"
+
+#: top/top_nls.c:461
+#, c-format
+msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
+msgstr "<Enter> pour continuer, filtres: %s"
+
+#: top/top_nls.c:462
+msgid "none"
+msgstr "aucun"
+
+#: top/top_nls.c:463
+#, c-format
+msgid "Node%-2d:"
+msgstr "Nœud%-2d:"
+
+#: top/top_nls.c:464
+#, c-format
+msgid "expand which node (0-%d)"
+msgstr "Développer quel nœud (0-%d)"
+
+#: top/top_nls.c:465
+msgid "invalid node"
+msgstr "nœud invalide"
+
+#: top/top_nls.c:466
+msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
+msgstr "désolé, les extensions NUMA ne sont pas disponibles"
+
+#. Translation Notes ------------------------------------------------
+#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
+#. . be used with all supporting translation tools, when available.
+#. .
+#. . The next several text groups contain special escape sequences
+#. . representing values used to index a table at run-time.
+#. .
+#. . Each such sequence consists of a tilde (~) followed by an ascii
+#. . number in the range of '1' - '8'. Examples are '~2', '~8', etc.
+#. . These escape sequences must never themselves be translated but
+#. . could be deleted.
+#. .
+#. . If you remove these escape sequences (both tilde and number) it
+#. . would make translation easier. However, the ability to display
+#. . colors and bold text at run-time will have been lost.
+#. .
+#. . Additionally, each of these text groups was designed to display
+#. . in a 80x24 terminal window. Hopefully, any translations will
+#. . adhere to that goal lest the translated text be truncated.
+#. .
+#. . If you would like additional information regarding these strings,
+#. . please see the prologue to the show_special function in the top.c
+#. . source file.
+#. .
+#: top/top_nls.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
+"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; ~1Secure mode ~3%s~2.\n"
+"\n"
+" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' summary/task memory scale\n"
+" l,t,m Toggle Summary: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu stats; '~1m~2' memory info\n"
+" 0,1,2,3,I Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpus or numa node views; '~1I~2' Irix mode\n"
+" f,F,X Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-width\n"
+"\n"
+" L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: '~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
+" R,H,V,J . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1V~2' Forest view; '~1J~2' Num justify\n"
+" c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; '~1j~2' Str justify\n"
+" x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running tasks\n"
+" z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if 'x' or 'y')\n"
+" u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' other criteria\n"
+" n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' other filter(s)\n"
+" C,... . Toggle scroll coordinates msg for: ~1up~2,~1down~2,~1left~2,~1right~2,~1home~2,~1end~2\n"
+"\n"
+"%s W,Y Write configuration file '~1W~2'; Inspect other output '~1Y~2'\n"
+" q Quit\n"
+" ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display ~1window~2 ) \n"
+"Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n"
+"Type 'q' or <Esc> to continue "
+msgstr ""
+"Aide pour les commandes interactives~2 - %s\n"
+"Fenêtre ~1%s~6: ~1Mode cumulatif ~3%s~2. ~1Système~6: ~1Délai ~3%.1lf secs~2; ~1Mode sûr ~3%s~2.\n"
+"\n"
+" Z~5,~1B~5,E,e Global: «~1Z~2» couleurs; «~1B~2» gras; «~1E~2»/«~1e~2» résumé/échelle mem tâches\n"
+" l,t,m Commuter résumé: «~1l~2» charge moy; «~1t~2» stats tâche/cpu; «~1m~2» info mem\n"
+" 0,1,2,3,I Commuter: «~10~2» zéros; «~11~2/~12~2/~13~2» vues nœuds cpus ou numa; «~1I~2» Mode Irix\n"
+" f,F,X Champs: «~1f~2»/«~1F~2» ajouter/supprimer/ordre/tri; «~1X~2» augmenter largeur fixe\n"
+"\n"
+" L,&,<,> . Identifier: «~1L~2»/«~1&~2» chercher/encore; Déplacer colonne tri: «~1<~2»/«~1>~2» gauche/droite\n"
+" R,H,V,J . Commuter: «~1R~2» Tri; «~1H~2» Threads; «~1V~2» Vue forêt; «~1J~2» Justifier nombre\n"
+" c,i,S,j . Commuter: «~1c~2» Nom/ligne com; «~1i~2» Repos; «~1S~2» Temps; «~1j~2» Justifier chaîne\n"
+" x~5,~1y~5 . Commuter mise en évidence: «~1x~2» champ de tri; «~1y~2» tâches en cours\n"
+" z~5,~1b~5 . Commuter: «~1z~2» couleur/mono; «~1b~2» gras/inverse (uniquement avec « x » ou « y »)\n"
+" u,U,o,O . Filtrer par: «~1u~2»/«~1U~2» utilisateur eff/tous; «~1o~2»/«~1O~2» autre critère\n"
+" n,#,^O . Changer: «~1n~2»/«~1#~2» tâches max affichées; Montrer: ~1Ctrl~2+«~1O~2» autre(s) filtre(s)\n"
+" C,... . Commuter msg coord défil pour: ~1haut~2,~1bas~2,~1gauche~2,~1droite~2,~1début~2,~1fin~2\n"
+"\n"
+"%s W,Y Écrire le fichier de config «~1W~2»; Inspecter autre sortie «~1Y~2»\n"
+" q Quitter\n"
+" ( commandes montrée avec « . » exigent une ~1fenêtre~2 ~1visible~2 d'affichage des tâches ) \n"
+"Appuyez sur «~1h̃2» ou «~1?~2» pour l'aide sur les ~1Fenêtres~2,\n"
+"Appuyez sur « q » ou « ESC » pour continuer "
+
+#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
+#. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
+#. . should never themselves be translated.
+#: top/top_nls.c:528
+msgid ""
+" k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
+" d or s Set update interval\n"
+msgstr ""
+" k,r Manipuler les tâches: «~1k̃~2» tuer; «~1r~2» courtoisie\n"
+" d ou s Changer l'intervalle de mise à jour\n"
+
+#: top/top_nls.c:532
+#, c-format
+msgid ""
+"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
+"\n"
+". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,sort,etc)\n"
+". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your ~1Commands~2\n"
+" . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/shrinking others\n"
+" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 ('i','R','n','c', etc)\n"
+" until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' window\n"
+". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;~1 2~2) choosing\n"
+" a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields screens\n"
+". Commands ~1available anytime -------------~2\n"
+" A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 windows\n"
+" g . Choose another field group and make it 'current', or change now\n"
+" by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; or~1 4~2 =%s\n"
+". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1 -------------~2\n"
+" G . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n"
+" ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' Backward\n"
+" ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all ~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
+" The screen will be divided evenly between task displays. But you can make\n"
+" some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then later you could:\n"
+" ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' ~1Every~2 window\n"
+" (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to become visible)\n"
+"\n"
+"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
+"commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press <Enter> to make 'Current' "
+msgstr ""
+"Aide pour les fenêtres / Groupes de champs~2 – « Fenêtre courante » = ~1 %s ~6\n"
+"\n"
+". Utiliser plusieurs ~1fenêtres~2, chacune avec des options de configuration (couleur,champs,tri,etc)\n"
+". La fenêtre « courante » contrôle la ~1zone de résumé~2 et répond à vos ~1Commandes~2\n"
+" . l'~1affichage de tâches~2 de cette fenêtre peut être ~1éteint~2 ou ~1allumé~2, agrandir/réduire les autres\n"
+" . ~1SANS~2 affichage de tâches, certaines commandes seront ~1désactivées~2 («i»,«R»,«n»,«c», etc)\n"
+" jusqu'à ce qu'une ~1fenêtre différente~2 soit activée et devienne la fenêtre « courante »\n"
+". Vous ~1changez~2 la fenêtre « courante » en: ~1 1~2) rotation avant/arrière;~1 2~2) choisissant\n"
+" un group de champ spécifique; ou~1 3~2) sortant des écrans de correspondance des couleurs ou des champs\n"
+". Commandes ~1disponibles tout le temps -------------~2\n"
+" A . Basculer vers le mode d'affichage alternatif, montrer ~1Une~2 / ~1Plusieurs~2 fenêtres\n"
+" g . Choisir un autre groupe de champs et le rendre « courant », ou changer maintenant\n"
+" en choisissant un nombre: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; ou~1 4~2 =%s\n"
+". Commandes ~1exigeant~2 le mode «~1A~2»~1 -------------~2\n"
+" G . Changer le ~1Nom~2 de la fenêtre/groupe de champs « courant »\n"
+" ~1*~4 a , w . Rotation par toutes les quatre fenêtres: «~1a~5» avant, «~1w~5» arrière\n"
+" ~1*~4 - , _ . Montrer/cacher: «~1-~5» fenêtre « courante »; «~1_~5» toutes ~1Visibles~2/~1Invisibles~2\n"
+" L'écran sera divisé de manière équitable entre les affichages de tâches. Mais vous pouvez en rendre\n"
+" certaines plus ~1larges~2 ou plus ~1petites~2 en utilisant les commandes «~1n~2» et «~1i~2».\n"
+" Vous pouvez ensuite:\n"
+" ~1*~4 = , + . Ré-équilibrer les tâches: «~1=~5» fenêtre ~1courante~2; «~1+̃5» ~1toutes~2 fenêtres\n"
+" (ceci force aussi la fenêtre ~1courante~2 ou ~1toutes~2 les fenêtres à devenir visibles)\n"
+"\n"
+"En mode «~1A~2», les touches «~1*~4» sont vos commandes ~1essentielles~2. Essayez les commandes «~1a~2»\n"
+"et «~1w~2» ainsi que les sous-commandes «g» MAINTENANT. Appuyez sur « Entrée » pour rendre « courant » "
+
+#. Translation Notes ------------------------------------------------
+#. . The following 'Help for color mapping' simulated screen should
+#. . probably NOT be translated. It is terribly hard to follow in
+#. . this form and any translation could produce unpleasing results
+#. . that are unlikely to parallel the running top program.
+#. .
+#. . If you decide to proceed with translation, do the following
+#. . lines only, taking care not to disturbe the tilde + number.
+#. .
+#. . Simulated screen excerpt:
+#. . --> " Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62
+#. . --> " %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~
+#. . --> " ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5
+#. .
+#. . --> " available toggles: ~1B~2 =disable bold globa
+#. . --> " ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks
+#. .
+#. . --> "Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
+#. . --> " S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompt
+#. . --> " H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Informatio
+#. . --> "Select ~1color~2 as number:\n"
+#. . --> " 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = gree
+#. . --> " 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan
+#. .
+#: top/top_nls.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Help for color mapping~2 - %s\n"
+"current window: ~1%s~6\n"
+"\n"
+" color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n"
+" Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped,~3\n"
+" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 ~2idle~3\n"
+" ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n"
+" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n"
+" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n"
+" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n"
+" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n"
+" available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n"
+" ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n"
+"\n"
+"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c ~4:\n"
+" S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompts,\n"
+" H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Information\n"
+"2) Select a ~1color~2 as a number, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
+" 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = green,~1 3~2 = yellow,\n"
+" 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan, ~1 7~2 = white\n"
+"\n"
+"3) Then use these keys when finished:\n"
+" 'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n"
+" 'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end "
+msgstr ""
+"Aide pour la correspondance des couleurs~2 - %s\n"
+"fenêtre actuelle: ~1%s~6\n"
+"\n"
+" couleur - 04:25:44 up 8 jours, 50 min, 7 utilisateurs, charge moyenne:\n"
+" Tâches:~3 64 ~2total,~3 2 ~3exécutée,~3 62 ~2endormie,~3 0 ~2arrêtée,~3\n"
+" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2util.,~3 11.2 ~2système,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 ~2inactif~3\n"
+" ~1 Message méchant! ~4 -or- ~1Invite d'entrée~5\n"
+" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TEMPS+ VIRT SWAP S COMMANDE ~6\n"
+" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n"
+" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R couleur -b -z~7\n"
+" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n"
+" commutateurs disponibles: ~1B~2 =désactive gras globalement (~1%s~2),\n"
+" ~1z~2 =couleur/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tâches \"gras\"/inversé (~1%s~2)\n"
+"\n"
+"1) Choisissez une ~1cible~2 en lettre majuscule, la ~1cible actuelle~2 est ~1 %c ~4:\n"
+" S~2 = Données résumées,~1 M~2 = Messages/Invites,\n"
+" H~2 = En-têtes de colonnes,~1 T~2 = Informations tâches\n"
+"2) Choisissez une ~1couleur~2 par un nombre, la ~1couleur actuelle~2 est ~1 %d ~4:\n"
+" 0~2 = noir,~1 1~2 = rouge, ~1 2~2 = vert ,~1 3~2 = jaune,\n"
+" 4~2 = bleu, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan, ~1 7~2 = blanc\n"
+"\n"
+"3) Utilisez ensuite ces touches pour terminer:\n"
+" 'q' pour annuler les changements à la fenêtre '~1%s~2'\n"
+" 'a' ou 'w' pour valider et changer une autre, <Entrée> pour valider et terminer "
+
+#: top/top_nls.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
+" Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left commits,\n"
+" 'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or <Esc> to end!\n"
+msgstr ""
+"Gestion des champs~2 pour la fenêtre ~1%s~6 qui trie selon le champ ~1%s~2\n"
+" Naviguer avec Haut/Bas, Droit sélectionne pour le déplacement puis <Entrée> ou Gauche applique le changement,\n"
+" 'd' ou <Espace> bascule l'affichage, 's' change le tri. Utiliser 'q' ou <Echap> pour terminer !\n"
+
+#: top/top_nls.c:613
+#, c-format
+msgid "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u ~2zombie~3\n"
+msgstr "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2en cours,~3 %3u ~2en veille,~3 %3u ~2arrêté,~3 %3u ~2zombie~3\n"
+
+#: top/top_nls.c:616
+#, c-format
+msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle~3\n"
+msgstr "%%%s~3 %#5.1f ~2util.,~3 %#5.1f ~2système,~3 %#5.1f ~2courtoisie,~3 %#5.1f ~2inactif~3\n"
+
+#: top/top_nls.c:619
+#, c-format
+msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle,~3 %#5.1f ~2IO-wait~3\n"
+msgstr "%%%s~3 %#5.1f ~2util.,~3 %#5.1f ~2système,~3 %#5.1f ~2courtoisie,~3 %#5.1f ~2inactif,~3 %#5.1f ~2attente E/S~3\n"
+
+#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
+#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
+#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt
+#: top/top_nls.c:625
+#, c-format
+msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
+msgstr "%%%s~3 %#5.1f ~2ut,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
+
+#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
+#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
+#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
+#: top/top_nls.c:631
+#, c-format
+msgid "%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
+msgstr "%%%s~3%#5.1f ~2ut,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
+
+#. Translation Hint: Only the following need be translated
+#. . abbreviations: Mem = physical memory/ram, Swap = the linux swap file
+#. . words: total, used, free, buffers, cached
+#: top/top_nls.c:637
+#, c-format
+msgid ""
+"%s Mem: ~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2buffers~3\n"
+"%s Swap:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2free.~3 %9.9s~2cached Mem~3\n"
+msgstr ""
+"%s Mém: ~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2util,~3 %9.9s~2libr,~3 %9.9s~2tampons~3\n"
+"%s Éch: ~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2util,~3 %9.9s~2libr.~3 %9.9s~2Mém cache~3\n"
+
+#: top/top_nls.c:641
+#, c-format
+msgid ""
+"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6 running ~1%s~6 as user ~1%s~6\n"
+"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
+"Options~2: ~1%s\n"
+msgstr ""
+"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6 en cours ~1%s~6 comme utilisateur ~1%s~6\n"
+"Utilisez~2: gauche/droite puis <Entrée> pour ~1sélectionner~5 une option; 'q' ou <Éch> pour ~1terminer~5 !\n"
+"Options~2: ~1%s\n"
+
+#: top/top_nls.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"Inspection~2 View at: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
+"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to ~1locate~5/~1next~5.\n"
+"Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
+msgstr ""
+"Inspection~2 Vue à: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3. Position: ~1%s~6\n"
+"Utilisez~2: gauche/droite/haut/bas/etc pour ~1naviguer~5 dans la sortie; 'L'/'&' pour ~1trouver~5/~1suivant~5.\n"
+"Ou~2: <Entrée> pour ~1sélectionner une autre~5; 'q' or <Éch> pour ~1terminer~5 !\n"
+
+#: uptime.c:61
+msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n"
+msgstr " -p, --pretty montre le temps de fonctionnement dans un joli format\n"
+
+#: uptime.c:63
+msgid " -s, --since system up since\n"
+msgstr " -s, --since système en route depuis\n"
+
+#: vmstat.c:94
+#, c-format
+msgid " %s [options] [delay [count]]\n"
+msgstr " %s [options] [délai [décompte]]\n"
+
+#: vmstat.c:97
+msgid " -a, --active active/inactive memory\n"
+msgstr " -a, --active active/désactive la mémoire\n"
+
+#: vmstat.c:98
+msgid " -f, --forks number of forks since boot\n"
+msgstr " -f, --forks nombre de forks depuis l'amorçage\n"
+
+#: vmstat.c:99
+msgid " -m, --slabs slabinfo\n"
+msgstr " -m, --slabs slabinfo\n"
+
+#: vmstat.c:100
+msgid " -n, --one-header do not redisplay header\n"
+msgstr " -n, --one-header ne réaffiche pas l'en-tête\n"
+
+#: vmstat.c:101
+msgid " -s, --stats event counter statistics\n"
+msgstr " -s, --stats statistiques du compteur d'événements\n"
+
+#: vmstat.c:102
+msgid " -d, --disk disk statistics\n"
+msgstr " -d, --disk statistiques du disque\n"
+
+#: vmstat.c:103
+msgid " -D, --disk-sum summarize disk statistics\n"
+msgstr " -D, --disks-sum résume les statistiques du disque\n"
+
+#: vmstat.c:104
+msgid " -p, --partition <dev> partition specific statistics\n"
+msgstr " -p, --partition <dev> statistiques spécifiques à la partition\n"
+
+#: vmstat.c:105
+msgid " -S, --unit <char> define display unit\n"
+msgstr " -S, --unit <char> défini les unités d'affichage\n"
+
+#: vmstat.c:106
+msgid " -w, --wide wide output\n"
+msgstr " -w, --wide sortie large\n"
+
+#: vmstat.c:107
+msgid " -t, --timestamp show timestamp\n"
+msgstr " -t, --timestamp affiche l'horodatage\n"
+
+#: vmstat.c:196
+msgid "procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------cpu-----"
+msgstr "procs ----------mémoire---------- -échange- -----io---- -système- ------cpu-----"
+
+#: vmstat.c:198
+msgid "procs -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----io---- -system-- --------cpu--------"
+msgstr "procs -----------------------mémoire--------------------- -échange- -----io---- -système- --------cpu--------"
+
+#: vmstat.c:199 vmstat.c:524
+msgid " -----timestamp-----"
+msgstr " -----horodatage----"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: vmstat.c:218
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: vmstat.c:220
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:222
+msgid "swpd"
+msgstr "swpd"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:224
+msgid "free"
+msgstr "libre"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:226
+msgid "inact"
+msgstr "inact"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:228
+msgid "buff"
+msgstr "tampon"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:230
+msgid "active"
+msgstr "actif"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:232
+msgid "cache"
+msgstr "cache"
+
+#. Translation Hint: max 4 chars
+#: vmstat.c:234
+msgid "si"
+msgstr "si"
+
+#. Translation Hint: max 4 chars
+#: vmstat.c:236
+msgid "so"
+msgstr "so"
+
+#. Translation Hint: max 5 chars
+#: vmstat.c:238
+msgid "bi"
+msgstr "bi"
+
+#. Translation Hint: max 5 chars
+#: vmstat.c:240
+msgid "bo"
+msgstr "bo"
+
+#. Translation Hint: max 4 chars
+#: vmstat.c:242
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#. Translation Hint: max 4 chars
+#: vmstat.c:244
+msgid "cs"
+msgstr "cs"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: vmstat.c:246
+msgid "us"
+msgstr "us"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: vmstat.c:248
+msgid "sy"
+msgstr "sy"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: vmstat.c:250
+msgid "id"
+msgstr "id"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: vmstat.c:252
+msgid "wa"
+msgstr "wa"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: vmstat.c:254
+msgid "st"
+msgstr "st"
+
+#. Translation Hint: Translating folloging disk partition
+#. * header fields that follow (marked with max x chars) might
+#. * not work, unless manual page is translated as well.
+#. Translation Hint: max 10 chars. The word is
+#. * expected to be centralized, use spaces at the end
+#. * to do that.
+#: vmstat.c:437
+msgid "reads "
+msgstr "lectures"
+
+#. Translation Hint: max 10 chars
+#: vmstat.c:439
+msgid "read sectors"
+msgstr "secteurs lus"
+
+#. Translation Hint: max 10 chars. The word is
+#. * expected to be centralized, use spaces at the end
+#. * to do that.
+#: vmstat.c:443
+msgid "writes "
+msgstr "écritures"
+
+#. Translation Hint: max 10 chars
+#: vmstat.c:445
+msgid "requested writes"
+msgstr "écritures dem"
+
+#: vmstat.c:459
+msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
+msgstr "votre kernel ne supporte pas diskstat. (2.5.70 ou plus requis)"
+
+#: vmstat.c:521
+msgid "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO------"
+msgstr "disq- -----------lectures--------- -----------écritures--------- -----ES------"
+
+#: vmstat.c:523
+msgid "disk- -------------------reads------------------- -------------------writes------------------ ------IO-------"
+msgstr "disq- ------------------lectures----------------- ------------------écritures---------------- ------ES-------"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:542 vmstat.c:550
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:544 vmstat.c:552
+msgid "merged"
+msgstr "fusion"
+
+#. Translation Hint: max 7 chars
+#: vmstat.c:546 vmstat.c:554
+msgid "sectors"
+msgstr "secteurs"
+
+#. Translation Hint: max 7 chars
+#: vmstat.c:548 vmstat.c:556
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:558
+msgid "cur"
+msgstr "cur"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:560
+msgid "sec"
+msgstr "sec"
+
+#: vmstat.c:670
+msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
+msgstr "votre kernel ne supporte pas diskstat (2.5.70 ou plus requis)"
+
+#. Translation Hint: Translating folloging slab fields that
+#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
+#. * manual page is translated as well.
+#. Translation Hint: max 24 chars
+#: vmstat.c:680
+msgid "Cache"
+msgstr "Cache"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:682
+msgid "Num"
+msgstr "#"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:684
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:686
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:688
+msgid "Pages"
+msgstr "Pages"
+
+#: vmstat.c:700
+msgid "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
+msgstr "votre kernel ne supporte pas slabinfo ou vos permissions sont insuffisantes"
+
+#: vmstat.c:752
+#, c-format
+msgid "%13d disks \n"
+msgstr "%13d disques \n"
+
+#: vmstat.c:753
+#, c-format
+msgid "%13d partitions \n"
+msgstr "%13d partitions \n"
+
+#: vmstat.c:769
+#, c-format
+msgid "%13lu total reads\n"
+msgstr "%13lu lectures totales\n"
+
+#: vmstat.c:770
+#, c-format
+msgid "%13lu merged reads\n"
+msgstr "%13lu lectures fusionnées\n"
+
+#: vmstat.c:771
+#, c-format
+msgid "%13lu read sectors\n"
+msgstr "%13lu secteurs lus\n"
+
+#: vmstat.c:772
+#, c-format
+msgid "%13lu milli reading\n"
+msgstr "%13lu temps lectures (ms)\n"
+
+#: vmstat.c:773
+#, c-format
+msgid "%13lu writes\n"
+msgstr "%13lu écritures\n"
+
+#: vmstat.c:774
+#, c-format
+msgid "%13lu merged writes\n"
+msgstr "%13lu écritures fusionnées\n"
+
+#: vmstat.c:775
+#, c-format
+msgid "%13lu written sectors\n"
+msgstr "%13lu secteurs écrits\n"
+
+#: vmstat.c:776
+#, c-format
+msgid "%13lu milli writing\n"
+msgstr "%13lu temps écritures (ms)\n"
+
+#: vmstat.c:777
+#, c-format
+msgid "%13lu inprogress IO\n"
+msgstr "%13lu E/S en cours\n"
+
+#: vmstat.c:778
+#, c-format
+msgid "%13lu milli spent IO\n"
+msgstr "%13lu temps E/S consommés (ms)\n"
+
+#: vmstat.c:799
+#, c-format
+msgid "%13lu %s total memory\n"
+msgstr "%13lu %s mémoire totale\n"
+
+#: vmstat.c:800
+#, c-format
+msgid "%13lu %s used memory\n"
+msgstr "%13lu %s mémoire utilisée\n"
+
+#: vmstat.c:801
+#, c-format
+msgid "%13lu %s active memory\n"
+msgstr "%13lu %s mémoire active\n"
+
+#: vmstat.c:802
+#, c-format
+msgid "%13lu %s inactive memory\n"
+msgstr "%13lu %s mémoire inactive\n"
+
+#: vmstat.c:803
+#, c-format
+msgid "%13lu %s free memory\n"
+msgstr "%13lu %s mémoire libre\n"
+
+#: vmstat.c:804
+#, c-format
+msgid "%13lu %s buffer memory\n"
+msgstr "%13lu %s mémoire tampon\n"
+
+#: vmstat.c:805
+#, c-format
+msgid "%13lu %s swap cache\n"
+msgstr "%13lu %s mémoire échange\n"
+
+#: vmstat.c:806
+#, c-format
+msgid "%13lu %s total swap\n"
+msgstr "%13lu %s échange total\n"
+
+#: vmstat.c:807
+#, c-format
+msgid "%13lu %s used swap\n"
+msgstr "%13lu %s échange utilisé\n"
+
+#: vmstat.c:808
+#, c-format
+msgid "%13lu %s free swap\n"
+msgstr "%13lu %s partition d'échange libre\n"
+
+#: vmstat.c:809
+#, c-format
+msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld tics du cpu utilisateur non-courtois\n"
+
+#: vmstat.c:810
+#, c-format
+msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld tics cpu utilisateur courtois\n"
+
+#: vmstat.c:811
+#, c-format
+msgid "%13lld system cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld tics cpu système\n"
+
+#: vmstat.c:812
+#, c-format
+msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld tics cpu inactif\n"
+
+#: vmstat.c:813
+#, c-format
+msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld tics cpu attente E/S\n"
+
+#: vmstat.c:814
+#, c-format
+msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld tics cpu IRQ\n"
+
+#: vmstat.c:815
+#, c-format
+msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld tics cpu IRQ soft\n"
+
+#: vmstat.c:816
+#, c-format
+msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld tics cpu volés\n"
+
+#: vmstat.c:817
+#, c-format
+msgid "%13lu pages paged in\n"
+msgstr "%13lu pages lues depuis le disque\n"
+
+#: vmstat.c:818
+#, c-format
+msgid "%13lu pages paged out\n"
+msgstr "%13lu pages écrites sur le disque\n"
+
+#: vmstat.c:819
+#, c-format
+msgid "%13lu pages swapped in\n"
+msgstr "%13lu pages mises en mémoire d'échange\n"
+
+#: vmstat.c:820
+#, c-format
+msgid "%13lu pages swapped out\n"
+msgstr "%13lu pages sorties de la mémoire d'échange\n"
+
+#: vmstat.c:821
+#, c-format
+msgid "%13u interrupts\n"
+msgstr "%13u interruptions\n"
+
+#: vmstat.c:822
+#, c-format
+msgid "%13u CPU context switches\n"
+msgstr "%13u changements de contexte CPU\n"
+
+#: vmstat.c:823
+#, c-format
+msgid "%13u boot time\n"
+msgstr "%13u heure d'amorçage\n"
+
+#: vmstat.c:824 vmstat.c:839
+#, c-format
+msgid "%13u forks\n"
+msgstr "%13u clonages\n"
+
+#. Translation Hint: do not change argument characters
+#: vmstat.c:941
+msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
+msgstr "-S requiert k, K, m ou M (KiB par défaut)"
+
+#: vmstat.c:992
+#, c-format
+msgid "partition was not found\n"
+msgstr "la partition n'a pas été trouvée\n"
+
+#: watch.c:89
+#, c-format
+msgid " %s [options] command\n"
+msgstr " %s [options] commande\n"
+
+#: watch.c:91
+msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
+msgstr " -b, --beep émet un bip si la commande sort avec un code non nul\n"
+
+#: watch.c:92
+msgid " -c, --color interpret ANSI color sequences\n"
+msgstr " -c, --color interprète les séquences de couleurs ANSI\n"
+
+#: watch.c:93
+msgid ""
+" -d, --differences[=<permanent>]\n"
+" highlight changes between updates\n"
+msgstr ""
+" -d, --differences[=<permanent>]\n"
+" met en évidence les changements entre mises à jours\n"
+
+#: watch.c:95
+msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
+msgstr " -e, --errexit termine si la commande sort avec un code non nul\n"
+
+#: watch.c:96
+msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
+msgstr " -g, --chgexit termine quand la sortie de la commande change\n"
+
+#: watch.c:97
+msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
+msgstr " -n, --interval <sec> secondes de délai entre mises à jours\n"
+
+#: watch.c:98
+msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n"
+msgstr " -p, --precise essaie d'exécuter la commande à intervalles réguliers\n"
+
+#: watch.c:99
+msgid " -t, --no-title turn off header\n"
+msgstr " -t, --no-title masque l'en-tête\n"
+
+#: watch.c:100
+msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
+msgstr " -x, --exec passe la commande à exec au lieu de « sh -c »\n"
+
+#: watch.c:103
+msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+msgstr " -v, --version affiche les informations de version et sort\n"
+
+#: watch.c:312
+#, c-format
+msgid "Every %.1fs: "
+msgstr "Toutes les %.1lfs: "
+
+#: watch.c:373
+msgid "unable to create IPC pipes"
+msgstr "impossible de créer les tubes IPC"
+
+#: watch.c:383
+msgid "unable to fork process"
+msgstr "impossible de clôner le processus"
+
+#: watch.c:388
+msgid "dup2 failed"
+msgstr "dup2 a échoué"
+
+#: watch.c:395
+#, c-format
+msgid "unable to execute '%s'"
+msgstr "impossible d'exécuter « %s »"
+
+#: watch.c:412
+msgid "fdopen"
+msgstr "fdopen"
+
+#: watch.c:541
+msgid "waitpid"
+msgstr "waitpid"
+
+#: watch.c:549
+msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
+msgstr "la commande s'est terminée avec un statut non nul, pressez une touche pour terminer"
+
+#: watch.c:674
+#, c-format
+msgid "unicode handling error\n"
+msgstr "erreur de gestion de unicode\n"
+
+#: watch.c:680
+#, c-format
+msgid "unicode handling error (malloc)\n"
+msgstr "erreur de gestion de unicode (malloc)\n"
+
+#: w.c:236 w.c:251
+#, c-format
+msgid " %2ludays"
+msgstr "%2lujours"
+
+#. Translation Hint: Minutes:Seconds
+#. Translation Hint: Hours:Minutes
+#: w.c:245 w.c:255
+#, c-format
+msgid " %2lu:%02um"
+msgstr " %2lu:%02um"
+
+#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
+#: w.c:263
+#, c-format
+msgid " %2lu.%02us"
+msgstr " %2lu.%02us"
+
+#: w.c:445
+msgid " -h, --no-header do not print header\n"
+msgstr " -h, --no-header n'affiche pas l'en-tête\n"
+
+#: w.c:446
+msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
+msgstr " -u, --no-current ignore le nom d'utilisateur du processus courant\n"
+
+#: w.c:447
+msgid " -s, --short short format\n"
+msgstr " -s, --short format court\n"
+
+#: w.c:448
+msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
+msgstr " -f, --from montre le champ du nom d'hôte distant\n"
+
+#: w.c:449
+msgid " -o, --old-style old style output\n"
+msgstr " -o, --old-style sortie dans l'ancien style\n"
+
+#: w.c:450
+msgid " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
+msgstr " -i, --ip-addr affiche l'adresse IP au lieu du nom d'hôte (si possible)\n"
+
+#: w.c:547
+#, c-format
+msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
+msgstr "la longueur « utilisateur » dans l'environnement PROCPS_USERLEN doit être entre 8 et %i, ignoré.\n"
+
+#: w.c:557
+#, c-format
+msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
+msgstr "la longueur « de » dans l'environnement PROCPS_FROMLEN doit être entre 8 et %d, ignoré.\n"
+
+#: w.c:569
+#, c-format
+msgid "%d column window is too narrow"
+msgstr "la fenêtre avec %d colonnes est trop étroite"
+
+#: w.c:571
+#, c-format
+msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
+msgstr "la largeur de colonne %d dépasse la taille du tampon de commande, tronqué à %d"
+
+#: w.c:577
+#, c-format
+msgid "warning: screen width %d suboptimal"
+msgstr "attention: la largeur %d de l'écran n'est pas optimale"
+
+#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
+#. * headers. Try to keep alignment intact.
+#: w.c:586
+#, c-format
+msgid "%-*s TTY "
+msgstr "%-*s TTY "
+
+#: w.c:588
+msgid "FROM"
+msgstr "DE "
+
+#: w.c:590
+#, c-format
+msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
+msgstr " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU QUOI\n"
+
+#: w.c:592
+#, c-format
+msgid " IDLE WHAT\n"
+msgstr " IDLE QUOI\n"