]> granicus.if.org Git - recode/commitdiff
Update PO files
authorReuben Thomas <rrt@sc3d.org>
Thu, 23 May 2019 21:19:06 +0000 (22:19 +0100)
committerReuben Thomas <rrt@sc3d.org>
Thu, 23 May 2019 21:19:06 +0000 (22:19 +0100)
po/cs.po
po/fr.po
po/pl.po

index 517151f366406cf4332a31e0b1a4660480283ef6..8557a4b698f2415a4908a7e2b2f037a7128d600b 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Czech translation of recode.
 # This file is distributed under the same license as the recode package.
 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2019.
 #
 # surface → povrch
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
+"Project-Id-Version: recode 3.7.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-26 20:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-21 21:28+02:00\n"
 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -52,7 +52,6 @@ msgid "Internal recoding bug"
 msgstr "Vnitřní chyba převodu"
 
 #: src/main.c:173
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -70,12 +69,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tento program je svobodné programové vybavení. Můžete jej šířit a/nebo\n"
 "upravovat podle podmínek Obecné veřejné licence GNU (GPL), která byla\n"
-"vydána Free Software Foundation, a to buď podle verze 2, nebo (podle vašeho\n"
+"vydána Free Software Foundation, a to buď podle verze 3, nebo (podle vašeho\n"
 "uvážení) jakékoliv pozdější verze.\n"
 "\n"
 "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV\n"
 "ZÁRUKY, a to dokonce bez odvozené záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI\n"
-"PRO DANÝ ÚČEL. Podrobnosti naleznete v Obecně veřejné licenci GNU (GPL).\n"
+"PRO DANÝ ÚČEL. Podrobnosti naleznete v Obecné veřejné licenci GNU (GPL).\n"
 "\n"
 "Spolu s tímto program byste měli obdržet kopii Obecné veřejné licence GNU\n"
 "(GPL). Není-li tomu tak, napište na adresu Free Software Foundation,\n"
@@ -87,11 +86,8 @@ msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Podrobnosti získáte pomocí „%s %s“.\n"
 
 #: src/main.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"Svobodný „recode“ převádí soubory mezi rozličnými znakovými sadami a "
-"povrchy.\n"
+msgstr "Recode převádí soubory mezi rozličnými znakovými sadami a povrchy.\n"
 
 #: src/main.c:206
 #, c-format
@@ -110,17 +106,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Pokud dlouhý přepínač označuje argument za povinný, pak je povinný i pro\n"
-"odpovídající krátký přepínač. Obdobné pravidlo platí pro volitelné "
-"argumenty.\n"
+"odpovídající krátký přepínač. Obdobné pravidlo platí pro volitelné argumenty.\n"
 
 #: src/main.c:215
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
 "  -C, --copyright            display Copyright and copying conditions\n"
@@ -133,7 +126,6 @@ msgstr ""
 "                             a aliasy\n"
 "  -k, --known=PÁRY           omezí znakové sady na seznam známých PÁRŮ\n"
 "  -h, --header[=[JZ/]NÁZEV]  vypíše tabulku NÁZEV pomocí JZ, pak skončí\n"
-"  -F, --freeze-tables        vypíše všechny tabulky jako modul v C\n"
 "  -T, --find-subsets         nahlásí všechny znakové sady, které jsou\n"
 "                             podmnožinou jiných sad\n"
 "  -C, --copyright            zobrazí Copyright a podmínky užití\n"
@@ -141,7 +133,6 @@ msgstr ""
 "      --version              vypíše informace o verzi a skončí\n"
 
 #: src/main.c:227
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -156,20 +147,15 @@ msgstr ""
 "  -v, --verbose           vysvětlí posloupnost kroků a vyznačí postup běhu\n"
 "  -q, --quiet, --silent   potlačí zprávy o nevratných převodech\n"
 "  -f, --force             vynutí převody, i když budou nevratné\n"
-"  -t, --touch             po nahrazení převedených souborů změní i jejich "
-"časy\n"
-"  -i, --sequence=files    mezi průchody odkládá data do dočasných souborů\n"
-"      --sequence=memory   mezi průchody odkládá data do paměťových bufferů\n"
+"  -t, --touch             po nahrazení převedených souborů změní i jejich časy\n"
+"  -i, -p, --sequence=STRATEGIE ignoruje se, pro zpětnou kompatibilitu\n"
 
 #: src/main.c:237
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
-"  -s, --strict           use strict mappings; discard untranslatable "
-"characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
-"BibTeX\n"
+"  -s, --strict           use strict mappings; discard untranslatable characters\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -177,10 +163,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Drobná nastavení\n"
-"  -s, --strict           použije přísné mapování, může ztratit některé "
-"znaky\n"
-"  -d, --diacritics       převádí jen diakritiku a podobné znaky u HTML/"
-"LaTeXu\n"
+"  -s, --strict           použije přísné mapování, nepřeložitelné znaky zahodí\n"
+"  -d, --diacritics       převádí jen diakritiku a podobné znaky u HTML,\n"
+"                         LaTeXu a BibTeXu\n"
 "  -S, --source[=JZ]      omezí převod na řetězce a komentáře jazyka JZ\n"
 "  -c, --colons           pro apostrofy použije dvojtečky namísto dvojitých\n"
 "                         uvozovek\n"
@@ -200,8 +185,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/main.c:254
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
 "Není-li nastavena proměnná prostředí DEFAULT_CHARSET, jako implicitní\n"
@@ -211,57 +195,43 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:259
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
-"Pomocí -k lze určit možné sady před pro zadanou ZNAKOVOU_SADU po, obě "
-"jsouce\n"
+"Pomocí -k lze určit možné sady před pro zadanou ZNAKOVOU_SADU po, obě jsouce\n"
 "tabulkovými znakovými sadami, PÁRY jsouce tvaru „PŘED1:PO1,PŘED2:PO2,…“.\n"
 "PŘED a PO jsou kódy zadané jako desítkové číslo.\n"
 
 #: src/main.c:264
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"JZ představuje jazyk, nabývá hodnot „c“, „perl“ nebo „po“, implicitní je "
-"„c“.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "JZ představuje jazyk, nabývá hodnot „c“, „perl“ nebo „po“, implicitní je „c“.\n"
 
 #: src/main.c:267
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "POŽADAVEK je PODPOŽADAVEK[,PODPOŽADAVEK…]; PODPOŽADAVEK je\n"
-"KÓDOVÁNÍ[..KÓDOVÁNÍ…]. KÓDOVÁNÍ je [ZNAKOVÁ_SADA][/[POVRCH]…]; POŽADAVEK "
-"často\n"
+"KÓDOVÁNÍ[..KÓDOVÁNÍ…]. KÓDOVÁNÍ je [ZNAKOVÁ_SADA][/[POVRCH]…]; POŽADAVEK často\n"
 "vypadá jako PŘED..POTOM, kde PŘED a POTOM jsou znakové sady. Vynechaná\n"
 "ZNAKOVÁ_SADA implikuje obvyklou znakovou sadu, vynechaný [/POVRCH…] znamená\n"
-"implicitní povrch dané ZNAKOVÉ_SADY, „/“ s prázdným názvem povrchu značí "
-"žádný\n"
+"implicitní povrch dané ZNAKOVÉ_SADY, „/“ s prázdným názvem povrchu značí žádný\n"
 "povrch. Vizte manuál.\n"
 
 #: src/main.c:275
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Each FILE is recoded over itself, destroying the original.  If no\n"
 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Není-li zadáno ani -i, ani -p, předpokládá se -p, nebyl-li zadán SOUBOR,\n"
-"jinak -i. Každý SOUBOR se převádí sám do sebe, takže zničí originál. Není-"
-"li\n"
-"zadán žádný SOUBOR, pak se recode chová jako filtr a převádí standardní "
-"vstup\n"
+"Každý SOUBOR se převádí sám do sebe, takže zničí originál. Není-li zadán\n"
+"žádný SOUBOR, pak se recode chová jako filtr a převádí standardní vstup\n"
 "na standardní výstup.\n"
 
 #: src/main.c:280
@@ -269,6 +239,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Chyby v programu hlaste anglicky na <https://github.com/rrthomas/recode>.\n"
+"Chyby v překladu hlaste česky na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
 
 #: src/main.c:378
 #, c-format
@@ -301,26 +274,23 @@ msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Formát „%s“ není znám"
 
 #: src/main.c:573
-#, fuzzy
 msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Napsal François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:576
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright © 1990–2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 #: src/main.c:580
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"Toto je svobodné programové vybavení, pro podmínky rozmnožování vizte "
-"zdrojové\n"
+"Toto je svobodné programové vybavení, pro podmínky rozmnožování vizte zdrojové\n"
 "kódy. Není zde ŽÁDNÁ záruka, ani na OBCHODOVATELNOST, ani na VHODNOST PRO\n"
 "URČITÝ ÚČEL.\n"
 
@@ -409,14 +379,14 @@ msgid "Virtual memory exhausted"
 msgstr "Virtuální paměť vyčerpána"
 
 #: src/recode.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
-msgstr "Oba kódy %3d a %3d vedou na %3d"
+msgstr "Oba kódy %3d a %3u vedou na %3d"
 
 #: src/recode.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No character recodes to %3u"
-msgstr "Žádný znak nevede na %3d"
+msgstr "Žádný znak nevede na %3u"
 
 #: src/recode.c:123
 msgid "Cannot invert given one-to-one table"
@@ -428,9 +398,9 @@ msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
 msgstr "Následuje diagnostika pro „%s“ do „%s“"
 
 #: src/recode.c:184 src/recode.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
-msgstr "Pár č. %d: <%3d, %3d> je v rozporu s <%3d, %3d>"
+msgstr "Pár č. %u: <%3d, %3d> je v rozporu s <%3d, %3d>"
 
 #: src/recode.c:227
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
@@ -445,9 +415,9 @@ msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Převod je na pouhou tabulku příliš složitý"
 
 #: src/recode.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
-msgstr "%sPřevodní tabulka mechanicky vytvořena pomocí svobodného „%s“ %s"
+msgstr "%sPřevodní tabulka mechanicky vytvořena pomocí %s %s"
 
 #: src/recode.c:525
 #, c-format
index 08459ff6ad325e7ff3a6020cac57dac0804e8767..8fc0ebd63a1aac09de3f5c31121d105ec251af7c 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -4,16 +4,16 @@
 # This file is distributed under the same license as the recode package.
 #
 # Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, 2004.
-# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2019.
 #
 # Réencodage ISO-8859-1 => UTF-8 et typos, S. Aulery, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
+"Project-Id-Version: recode 3.7.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-11 21:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-21 20:13+0200\n"
 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -56,7 +56,6 @@ msgid "Internal recoding bug"
 msgstr "Problème interne durant le recodage"
 
 #: src/main.c:173
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -74,7 +73,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer ou le\n"
 "modifier selon les termes de la License Publique Générale de GNU, publiée\n"
-"par la Free Software Foundation (soit la version 2 ou soit, à votre\n"
+"par la Free Software Foundation (soit la version 3 ou soit, à votre\n"
 "discrétion, toute version ultérieure).\n"
 "\n"
 "Ce programme est distribué pour être utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE;\n"
@@ -92,11 +91,8 @@ msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Pour plus d'information, essayez « %s %s ».\n"
 
 #: src/main.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"« Free recode » transforme les jeux de caractères et les surfaces de "
-"fichiers\n"
+msgstr "Recode transforme les jeux de caractères et les surfaces de fichiers\n"
 
 #: src/main.c:206
 #, c-format
@@ -114,20 +110,16 @@ msgid ""
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Un paramètre obligatoire pour une option de forme longue l'est aussi pour "
-"une\n"
-"option de forme courte.  La même règle s'applique à un paramètre indiqué "
-"comme\n"
+"Un paramètre obligatoire pour une option de forme longue l'est aussi pour une\n"
+"option de forme courte.  La même règle s'applique à un paramètre indiqué comme\n"
 "étant optionnel.\n"
 
 #: src/main.c:215
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
 "  -C, --copyright            display Copyright and copying conditions\n"
@@ -136,22 +128,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Listes:\n"
-"  -l, --list[=FORMAT]       afficher un charset donné, ou fournir toute la "
-"liste\n"
-"  -k, --known=PAIRES        choisir les charsets selon quelques PAIRES "
-"connues\n"
-"  -h, --header[=[LN/]NOM]   tabuler NOM sur stdout, utilisant LN, puis "
-"terminer\n"
-"  -F, --freeze-tables       produire un module C contenant toutes les "
-"tables\n"
-"  -T, --find-subsets        lister tout charset qui est sous-ensemble d'un "
-"autre\n"
+"  -l, --list[=FORMAT]       afficher un charset donné, ou fournir toute la liste\n"
+"  -k, --known=PAIRES        choisir les charsets selon quelques PAIRES connues\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NOM]   tabuler NOM sur stdout, utilisant LN, puis terminer\n"
+"  -T, --find-subsets        lister tout charset qui est sous-ensemble d'un autre\n"
 "  -C, --copyright           afficher les conditions de copie, puis terminer\n"
 "      --help                fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
 "      --version             identifier la programme, puis terminer\n"
 
 #: src/main.c:227
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -163,25 +148,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Modes d'opération:\n"
-"  -v, --verbose           afficher les étapes prévues, suivre la "
-"progression\n"
-"  -q, --quiet, --silent   taire les messages sur les recodages "
-"irréversibles\n"
-"  -f, --force             effectuer même les recodages irréversibles\n"
-"  -t, --touch             toucher les fichiers après leur remplacement\n"
-"  -i, --sequence=files    fabriquer des fichiers pour ordonnancer les "
-"passes\n"
-"      --sequence=memory   utiliser des tampons pour ordonnancer les passes\n"
+"  -v, --verbose                afficher les étapes prévues, suivre la progression\n"
+"  -q, --quiet, --silent        taire les messages sur les recodages irréversibles\n"
+"  -f, --force                  effectuer même les recodages irréversibles\n"
+"  -t, --touch                  toucher les fichiers après leur remplacement\n"
+"  -i, -p, --sequence=STRATEGIE sans effet (pour compatibilité descendante)\n"
 
 #: src/main.c:237
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
-"  -s, --strict           use strict mappings; discard untranslatable "
-"characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
-"BibTeX\n"
+"  -s, --strict           use strict mappings; discard untranslatable characters\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -189,8 +167,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Ajustements fins:\n"
-"  -s, --strict           recoder strictement, perte possible de caractères\n"
-"  -d, --diacritics       se restreindre aux diacritiques pour HTML/LaTeX\n"
+"  -s, --strict           recoder strictement ; supprime les caractères non transposés\n"
+"  -d, --diacritics       se restreindre aux diacritiques pour HTML/LaTeX/BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      ne recoder que les chaînes et les commentaires LN\n"
 "  -c, --colons           utiliser « : » plutôt que « \\\" » pour les trémas\n"
 "  -g, --graphics         convertir au mieux possible les « rulers » IBMPC\n"
@@ -203,83 +181,66 @@ msgid ""
 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"L'option « -l » sans FORMAT ni CHARSET donne les charsets et surfaces "
-"disponibles.\n"
-"FORMAT vaut « decimal », « octal », « hexadecimal » ou « full », ou encore "
-"un caractère\n"
+"L'option « -l » sans FORMAT ni CHARSET donne les charsets et surfaces disponibles.\n"
+"FORMAT vaut « decimal », « octal », « hexadecimal » ou « full », ou encore un caractère\n"
 "dans « dohf ».\n"
 
 #: src/main.c:254
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
 "À moins que DEFAULT_CHARSET ne soit initialisé dans l'environnement,\n"
-"le CHARSET par défaut est locale selon l'encodage, déterminé par LC_ALL, "
-"LC_CTYPE, LANG.\n"
+"le CHARSET par défaut est locale selon l'encodage, déterminé par LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 
 #: src/main.c:259
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
 "Avec -k, les charsets antécédents possibles sont listés pour le CHARSET\n"
 "conséquent, tous deux étant des charsets RFC1345, restreints par les PAIRES\n"
-"dites selon la syntaxe « AVANT1:APRÈS1,AVANT2:APRÈS2,... »; chaque code "
-"AVANT\n"
+"dites selon la syntaxe « AVANT1:APRÈS1,AVANT2:APRÈS2,... »; chaque code AVANT\n"
 "et APRÈS est exprimé en décimal.\n"
 
 #: src/main.c:264
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"LN est un langage de programmation, valant « c » (implicite), « perl » ou « "
-"po ».\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN est un langage de programmation, valant « c » (implicite), « perl » ou « po ».\n"
 
 #: src/main.c:267
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"DEMANDE est SOUS-DEMANDE[,SOUS-DEMANDE]...; SOUS-DEMANDE est CODAGE[.."
-"CODAGE]...\n"
-"CODAGE est [CHARSET][/[SURFACE]]...; DEMANDE ressemble souvent à AVANT.."
-"APRÈs,\n"
+"DEMANDE est SOUS-DEMANDE[,SOUS-DEMANDE]...; SOUS-DEMANDE est CODAGE[..CODAGE]...\n"
+"CODAGE est [CHARSET][/[SURFACE]]...; DEMANDE ressemble souvent à AVANT..APRÈs,\n"
 "AVANT et APRÈS étant des charsets.  Un CHARSET omis sous-entend le charset\n"
 "habituel; une [/SURFACE]... omise sous-entend les surfaces habituelles pour\n"
-"CHARSET; un / sans surface indique l'absence de toute surface.  Voir le "
-"manuel!\n"
+"CHARSET; un / sans surface indique l'absence de toute surface.  Voir le manuel!\n"
 
 #: src/main.c:275
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Each FILE is recoded over itself, destroying the original.  If no\n"
 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"En l'absence de « -i » ou « -p », choisir « -i » avec FICHIER, sinon « -p "
-"».\n"
 "Chaque FICHIER est recodé sur lui-même, détruisant l'original.  Si aucun\n"
-"FICHIER n'est donné, alors agir comme un filtre et recoder stdin sur "
-"stdout.\n"
+"FICHIER n'est donné, alors agir comme un filtre et recoder stdin sur stdout.\n"
 
 #: src/main.c:280
 msgid ""
 "\n"
 "Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Rapportez vos bogues sur https://github.com/rrthomas/recode\n"
 
 #: src/main.c:378
 #, c-format
@@ -312,18 +273,16 @@ msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Format « %s » est inconnu"
 
 #: src/main.c:573
-#, fuzzy
 msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Écrit par François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:576
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright © 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 #: src/main.c:580
 msgid ""
@@ -419,14 +378,14 @@ msgid "Virtual memory exhausted"
 msgstr "Mémoire virtuelle épuisée"
 
 #: src/recode.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
-msgstr "Les codes %3d et %3d s'injectent tous deux dans %3d"
+msgstr "Les codes %3d et %3u s'injectent tous deux dans %3d"
 
 #: src/recode.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No character recodes to %3u"
-msgstr "Aucun caractère ne peut produire %3d"
+msgstr "Aucun caractère ne peut produire %3u"
 
 #: src/recode.c:123
 msgid "Cannot invert given one-to-one table"
@@ -438,9 +397,9 @@ msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
 msgstr "Les diagnostics suivants s'appliquent pour « %s » vers « %s »"
 
 #: src/recode.c:184 src/recode.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
-msgstr "Paire no. %d: < %3d, %3d > en conflit avec < %3d, %3d >"
+msgstr "Paire no. %: < %3d, %3d > en conflit avec < %3d, %3d >"
 
 #: src/recode.c:227
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
@@ -455,9 +414,9 @@ msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Recodage plus complexe que ce qu'une table peut décrire"
 
 #: src/recode.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
-msgstr "%sTable de conversion engendrée mécaniquement par Free « %s » %s"
+msgstr "%sTable de conversion engendrée mécaniquement par Free %s %s"
 
 #: src/recode.c:525
 #, c-format
@@ -545,17 +504,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "UCS2   Mné   Description\n"
 "\n"
-
-#~ msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -p, --sequence=pipe     utiliser « pipe » pour ordonnancer les passes\n"
-
-#~ msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
-#~ msgstr "  -p, --sequence=pipe     même chose que -i (sur cette machine)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Rapporter toutes anomalies à <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
index 33bfa85260f8bf3c0d7dccfeb860fda58be7ff27..0cccff5d52dfbbecd487fc6393a6b3b8440743b6 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,14 +1,15 @@
 # Polish translations for the GNU recode messages
 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the recode package.
 # Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1996, 1997, 1998, 1999.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
+"Project-Id-Version: recode 3.7.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-10-27 12:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-23 20:15+0200\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -50,7 +51,6 @@ msgid "Internal recoding bug"
 msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd przekodowania"
 
 #: src/main.c:173
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -66,18 +66,18 @@ msgid ""
 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 msgstr ""
-"Ten program jest darmowy; możesz rozprowadzać go i/lub modyfikować\n"
+"Ten program jest wolnodostępny; można rozprowadzać go i/lub modyfikować\n"
 "zachowując warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n"
-"Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2 lub\n"
+"Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 3 lub\n"
 "wyższej.\n"
 "\n"
 "Program ten jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n"
-"ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, nawet bez domyślnej gwarancji SPRZEDAWALNOŚCI\n"
-"lub PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAŃ. Szczegóły znajdziesz\n"
+"ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, nawet bez domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
+"DO KONKRETNEGO ZASTOSOWANIA lub SPRZEDAŻY. Szczegóły można znaleźć\n"
 "w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
 "\n"
-"Powinieneś otrzymać kopię Powszechnej Licencji Publicznej GNU wraz\n"
-"z tym programem. Jeśli nie, napisz do Free Software Foundation,\n"
+"Kopia Powszechnej Licencji Publicznej GNU powinna być dołączona do\n"
+"tego programu. Jeśli nie, można napisać do Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
 #: src/main.c:198
@@ -86,11 +86,8 @@ msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Polecenie `%s %s' wyświetli więcej informacji.\n"
 
 #: src/main.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"Program `recode' konwertuje pliki pomiędzy różnymi zestawami znaków\n"
-"i sposobami kodowania.\n"
+msgstr "Recode konwertuje pliki pomiędzy różnymi zestawami znaków i sposobami kodowania.\n"
 
 # REQUEST tłumaczę wszędzie konsekwentnie jako POLECENIE, a nie 'żądanie' --pk
 #: src/main.c:206
@@ -113,13 +110,11 @@ msgstr ""
 "obowiązkowe dla krótkich wersji. Analogicznie dla argumentów opcjonalnych.\n"
 
 #: src/main.c:215
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
 "  -C, --copyright            display Copyright and copying conditions\n"
@@ -128,22 +123,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Listy:\n"
-"  -l, --list[=FORMAT]        wyświetla jeden lub wszystkie znane zestawy\n"
-"                             znaków i aliasy\n"
-"  -k, --known=PARY           ogranicza listę zestawów do znanych PAR\n"
-"  -h, --header[=[LN/]NAZWA]  wyświetla tablicę NAZWA na standardowe wyjście\n"
-"                             używając LN i kończy pracę\n"
-"  -F, --freeze-table         wyświetla moduł w C zawierający wszystkie\n"
-"                             tablice\n"
-"  -T, --find-subsets         wyświetla wszystkie zestawy będące podzbiorami\n"
-"                             innych zestawów\n"
-"  -C, --copyright            wyświetla informacje o prawach autorskich\n"
+"  -l, --list[=FORMAT]        wyświetlenie jednego lub wszystkich znanych\n"
+"                             zestawów znaków i aliasów\n"
+"  -k, --known=PARY           ograniczenie listy zestawów do znanych PAR\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NAZWA]  wyświetlenie tablicy NAZWA na standardowym wyjściu\n"
+"                             z użyciem LN i zakończenie\n"
+"  -T, --find-subsets         wyświetlenie wszystkich zestawów znaków\n"
+"                             będących podzbiorami innych\n"
+"  -C, --copyright            wyświetlenie informacji o prawach autorskich\n"
 "                             oraz warunkach kopiowania\n"
-"      --help                 wyświetla ten tekst pomocy i kończy pracę\n"
-"      --version              wyświetla wersję programu i kończy pracę\n"
+"      --help                 wyświetlenie tego tekstu pomocy i zakończenie\n"
+"      --version              wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
 
 #: src/main.c:227
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -156,24 +148,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tryby pracy:\n"
 "\n"
-"  -v, --verbose           oznajmia wykonywane kroki oraz postęp pracy\n"
-"  -q, --quiet, --silent   nie wyświetla komunikatów o nieistotnych\n"
-"                          konwersjach\n"
-"  -f, --force             wymusza przekodowanie nawet jeśli jest ono\n"
+"  -v, --verbose           wyjaśnianie kolejnych kroków i postępów prac\n"
+"  -q, --quiet, --silent   bez komunikatów o nieodwracalnych zapisach\n"
+"  -f, --force             wymuszenie przekodowania, nawet jeśli jest ono\n"
 "                          nieodwracalne\n"
-"  -t, --touch             uaktualnia czas plików po przekodowaniu\n"
-"  -i, --sequence=pliki    używa plików tymczasowych między etapami\n"
-"      --sequence=memory   używa buforów w pamięci między etapami\n"
+"  -t, --touch             uaktualnienie czasu zastępowanych plików\n"
+"  -i, -p, --sequence=STRATEGIA  ignorowane dla zgodności wstecznej\n"
 
 #: src/main.c:237
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
-"  -s, --strict           use strict mappings; discard untranslatable "
-"characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
-"BibTeX\n"
+"  -s, --strict           use strict mappings; discard untranslatable characters\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -182,15 +169,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Modyfikacja parametrów pracy:\n"
 "\n"
-"  -s, --strict           używa ścisłego mapowania, nawet dla nieścisłych\n"
-"                         znaków\n"
-"  -d, --diacritics       konwertuje tylko znaki diakrytyczne oraz symbole\n"
-"                         znaków (takie jak w HTML i LaTeX)\n"
-"  -c, --colons           używa dwukropków zamiast cudzysłowów dla "
-"oznaczenia\n"
-"                         umlautu\n"
-"  -g, --graphics         próbuje przybliżać ramki IBMPC znakami ASCII\n"
-"  -x, --ignore=ZESTAW    ignoruje ZESTAW znaków podczas określania drogi\n"
+"  -s, --strict           użycie ścisłego mapowania; pominięcie znaków\n"
+"                         niemożliwych do przetłumaczenia\n"
+"  -d, --diacritics       konwersja tylko znaków diakrytycznych itp. dla\n"
+"                         HTML-a/LaTeXa/BibTeXa\n"
+"  -c, --colons           użycie dwukropków zamiast podwójnych cudzysłowów\n"
+"                         do oznaczenia przegłosu (umlaut)\n"
+"  -g, --graphics         przybliżanie ramek IBMPC znakami ASCII\n"
+"  -x, --ignore=ZESTAW    ignorowanie ZESTAWU znaków podczas określania drogi\n"
 "                         przekodowania\n"
 
 #: src/main.c:248
@@ -206,8 +192,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/main.c:254
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
 "Jeśli zmienna środowiskowa DEFAULT_CHARSET nie jest ustawiona, domyślnym\n"
@@ -217,8 +202,7 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:259
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
 "Jeśli podano opcję -k, program wyświetla zestawy znaków z których można\n"
@@ -227,8 +211,7 @@ msgstr ""
 "SKĄD i DOKĄD są kodami podanymi jako liczby dziesiętne.\n"
 
 #: src/main.c:264
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
 msgstr ""
 "LN jest językiem programowania, do wyboru `c', `perl' lub `po'.\n"
 "Domyślną wartością jest `c'.\n"
@@ -236,13 +219,10 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:267
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -255,23 +235,23 @@ msgstr ""
 "w dokumentacji.\n"
 
 #: src/main.c:275
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Each FILE is recoded over itself, destroying the original.  If no\n"
 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Jeśli nie podano opcji -i ani -p, przyjmowana jest opcja -p jeśli nie\n"
-"podano PLIKu, w przeciwnym razie -i. Każdy PLIK jest nadpisywany z utratą\n"
-"oryginalnej zawartości. Jeśli nie podano PLIKu, program działa jako filtr\n"
-"przekodowując stdin na stdout.\n"
+"Każdy PLIK jest nadpisywany nową wersją, a oryginał niszczony. Jeśli\n"
+"nie podano PLIKU, program działa jako filtr i przekodowuje ze\n"
+"standardowego wejścia na standardowe wyjście.\n"
 
 #: src/main.c:280
 msgid ""
 "\n"
 "Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Błędy prosimy zgłaszać pod adresem https://github.com/rrthomas/recode\n"
 
 #: src/main.c:378
 #, c-format
@@ -304,18 +284,16 @@ msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Format `%s' jest nieznany"
 
 #: src/main.c:573
-#, fuzzy
 msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Autorem jest François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:576
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 #: src/main.c:580
 msgid ""
@@ -323,8 +301,8 @@ msgid ""
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 "Oprogramowanie darmowe; warunki jego kopiowania znajdują się w kodzie\n"
-"źródÅ\82owym. Nie podlega Å¼adnej gwarancji, nawet gwarancji przydatnoÅ\9bci\n"
-"do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzedaży.\n"
+"źródÅ\82owym. Nie podlega Å»ADNEJ gwarancji, nawet gwarancji PRZYDATNOÅ\9aCI\n"
+"DO KONKRETNEGO ZASTOSOWANIA lub SPRZEDAŻY.\n"
 
 #: src/main.c:622
 #, c-format
@@ -411,14 +389,14 @@ msgid "Virtual memory exhausted"
 msgstr "Pamięć wirtualna wyczerpana"
 
 #: src/recode.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
-msgstr "Kody %3d i %3d oba tłumaczą się na %3d"
+msgstr "Kody %3d i %3u oba tłumaczą się na %3d"
 
 #: src/recode.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No character recodes to %3u"
-msgstr "Żaden znak nie koduje się na %3d"
+msgstr "Żaden znak nie koduje się na %3u"
 
 #: src/recode.c:123
 msgid "Cannot invert given one-to-one table"
@@ -430,9 +408,9 @@ msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
 msgstr "Diagnostyka dla `%s' do `%s'"
 
 #: src/recode.c:184 src/recode.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
-msgstr "Para nr %d: < %3d, %3d > konflikt z < %3d, %3d >"
+msgstr "Para nr %u: <%3d, %3d> konflikt z <%3d, %3d>"
 
 #: src/recode.c:227
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
@@ -447,9 +425,9 @@ msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Przekodowanie jest zbyt skomplikowane na zwykłą tablicę"
 
 #: src/recode.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
-msgstr "%sTablica przekodowań wygenerowana automatycznie przez GNU `%s' %s."
+msgstr "%sTablica przekodowań wygenerowana automatycznie przez %s %s."
 
 #: src/recode.c:525
 #, c-format
@@ -537,16 +515,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "UCS2   Mne   Description\n"
 "\n"
-
-#~ msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
-#~ msgstr "  -p, --sequence=pipe     używa potoków między etapami\n"
-
-#~ msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
-#~ msgstr "  -p, --sequence=pipe     identyczne jak -i (w tym systemie)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Prosimy o zgłaszanie błędów na adres <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"