# French messages for Mutt.
-# Copyright (C) 1998-2008 Marc Baudoin <babafou@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>
-# Marc Baudoin <babafou@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>, 1998-2008
+# Copyright (C) 1998-2009 Marc Baudoin <babafou@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>
+# Marc Baudoin <babafou@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>, 1998-2009
#
# Note [VL]. In case you need it, you may find the latest temporary version
# at this URL: http://www.vinc17.org/mutt/fr.po
# , fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.5.18-20080818\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.5.18-20090104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-18 12:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-18 12:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-04 13:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-04 13:53+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>\n"
"Language-Team: mutt-dev <mutt-dev@mutt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: account.c:164
+#: account.c:161
#, c-format
msgid "Username at %s: "
msgstr "Nom d'utilisateur sur %s : "
# , c-format
-#: account.c:223
+#: account.c:220
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Mot de passe pour %s@%s : "
-#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1486 postpone.c:43 query.c:49
-#: recvattach.c:54
+#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1479 postpone.c:41 query.c:48
+#: recvattach.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1493 postpone.c:44
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1486 postpone.c:42
msgid "Del"
msgstr "Effacer"
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43
msgid "Undel"
msgstr "Récup"
msgstr "Sélectionner"
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3832 curs_main.c:414
-#: mutt_ssl.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:841 pager.c:1585 pgpkey.c:522
-#: postpone.c:46 query.c:54 recvattach.c:58 smime.c:437
+#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3832 curs_main.c:412
+#: mutt_ssl.c:899 mutt_ssl_gnutls.c:805 pager.c:1578 pgpkey.c:522
+#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "You have no aliases!"
msgstr "Vous n'avez pas défini d'alias !"
-#: addrbook.c:156
+#: addrbook.c:155
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
msgid "Address: "
msgstr "Adresse : "
-#: alias.c:307 send.c:207
+#: alias.c:307 send.c:206
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Erreur : '%s' est un mauvais IDN."
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] Accepter ?"
-#: alias.c:345 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468
-#: recvattach.c:481 recvattach.c:511
+#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:454 recvattach.c:467
+#: recvattach.c:480 recvattach.c:510
msgid "Save to file: "
msgstr "Sauver dans le fichier : "
-#: alias.c:359
+#: alias.c:361
msgid "Error reading alias file"
msgstr "Erreur en lisant le fichier d'alias"
-#: alias.c:380
+#: alias.c:382
msgid "Alias added."
msgstr "Alias ajouté."
-#: alias.c:388
+#: alias.c:390
msgid "Error seeking in alias file"
msgstr "Erreur en se repositionnant (seek) dans le fichier d'alias"
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "L'entrée compose du fichier mailcap nécessite %%s"
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1183 curs_lib.c:176
-#: curs_lib.c:536
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
+#: curs_lib.c:543
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Erreur en exécutant \"%s\" !"
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Impossible de créer le filtre"
-#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1002 attach.c:1060 handler.c:1283
-#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
+#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1002 attach.c:1060 handler.c:1304
+#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
msgid "Can't create filter"
msgstr "Impossible de créer le filtre"
msgstr "Masque"
# , c-format
-#: browser.c:383 browser.c:1022
+#: browser.c:383 browser.c:1021
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s n'est pas un répertoire."
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Impossible d'attacher un répertoire !"
-#: browser.c:670 browser.c:1091 browser.c:1189
+#: browser.c:669 browser.c:1090 browser.c:1188
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Aucun fichier ne correspond au masque"
-#: browser.c:876
+#: browser.c:875
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "La création n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP"
-#: browser.c:897
+#: browser.c:896
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Le renommage n'est supporté que pour les boîtes aux lettres IMAP"
-#: browser.c:919
+#: browser.c:918
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "La suppression n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP"
-#: browser.c:929
+#: browser.c:928
msgid "Cannot delete root folder"
msgstr "Impossible de supprimer le dossier racine"
-#: browser.c:932
+#: browser.c:931
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la boîte aux lettres \"%s\" ?"
-#: browser.c:946
+#: browser.c:945
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Boîte aux lettres supprimée."
-#: browser.c:952
+#: browser.c:951
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Boîte aux lettres non supprimée."
-#: browser.c:971
+#: browser.c:970
msgid "Chdir to: "
msgstr "Changement de répertoire vers : "
-#: browser.c:1010 browser.c:1084
+#: browser.c:1009 browser.c:1083
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Erreur de lecture du répertoire."
-#: browser.c:1034
+#: browser.c:1033
msgid "File Mask: "
msgstr "Masque de fichier : "
-#: browser.c:1107
+#: browser.c:1106
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Tri inverse par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? "
-#: browser.c:1108
+#: browser.c:1107
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Tri par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? "
-#: browser.c:1109
+#: browser.c:1108
msgid "dazn"
msgstr "datn"
-#: browser.c:1176
+#: browser.c:1175
msgid "New file name: "
msgstr "Nouveau nom de fichier : "
-#: browser.c:1207
+#: browser.c:1206
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Impossible de visualiser un répertoire"
-#: browser.c:1224
+#: browser.c:1223
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Erreur en essayant de visualiser le fichier"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s : cet attribut n'existe pas"
-#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751
+#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
msgid "too few arguments"
msgstr "pas assez d'arguments"
msgid "Command: "
msgstr "Commande : "
-#: commands.c:250 recvcmd.c:147
+#: commands.c:250 recvcmd.c:143
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Renvoyer le message à : "
-#: commands.c:252 recvcmd.c:149
+#: commands.c:252 recvcmd.c:145
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Renvoyer les messages marqués à : "
-#: commands.c:267 recvcmd.c:158
+#: commands.c:267 recvcmd.c:154
msgid "Error parsing address!"
msgstr "Erreur de décodage de l'adresse !"
-#: commands.c:275 recvcmd.c:166
+#: commands.c:275 recvcmd.c:162
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr "Mauvais IDN : '%s'"
# , c-format
-#: commands.c:286 recvcmd.c:180
+#: commands.c:286 recvcmd.c:176
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Renvoyer le message à %s"
# , c-format
-#: commands.c:286 recvcmd.c:180
+#: commands.c:286 recvcmd.c:176
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Renvoyer les messages à %s"
-#: commands.c:302 recvcmd.c:196
+#: commands.c:302 recvcmd.c:192
msgid "Message not bounced."
msgstr "Message non renvoyé."
-#: commands.c:302 recvcmd.c:196
+#: commands.c:302 recvcmd.c:192
msgid "Messages not bounced."
msgstr "Messages non renvoyés."
-#: commands.c:312 recvcmd.c:215
+#: commands.c:312 recvcmd.c:211
msgid "Message bounced."
msgstr "Message renvoyé."
-#: commands.c:312 recvcmd.c:215
+#: commands.c:312 recvcmd.c:211
msgid "Messages bounced."
msgstr "Messages renvoyés."
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
-#: compose.c:94 compose.c:668
+#: compose.c:94 compose.c:667
msgid "Attach file"
msgstr "Attacher fichier"
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Vous ne pouvez pas effacer l'unique attachement."
-#: compose.c:601 send.c:1561
+#: compose.c:600 send.c:1560
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Mauvais IDN dans « %s » : '%s'"
-#: compose.c:684
+#: compose.c:683
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "J'attache les fichiers sélectionnés..."
-#: compose.c:696
+#: compose.c:695
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "Impossible d'attacher %s !"
-#: compose.c:715
+#: compose.c:714
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Ouvrir une boîte aux lettres d'où attacher un message"
-#: compose.c:753
+#: compose.c:752
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Aucun message dans ce dossier."
-#: compose.c:762
+#: compose.c:761
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Marquez les messages que vous voulez attacher !"
-#: compose.c:794
+#: compose.c:793
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Impossible d'attacher !"
-#: compose.c:845
+#: compose.c:844
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Le recodage affecte uniquement les attachements textuels."
-#: compose.c:850
+#: compose.c:849
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "L'attachement courant ne sera pas converti."
-#: compose.c:852
+#: compose.c:851
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "L'attachement courant sera converti."
-#: compose.c:927
+#: compose.c:926
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Codage invalide."
-#: compose.c:953
+#: compose.c:952
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Sauver une copie de ce message ?"
-#: compose.c:1009
+#: compose.c:1008
msgid "Rename to: "
msgstr "Renommer en : "
# , c-format
-#: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
+#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir le statut de %s : %s"
-#: compose.c:1041
+#: compose.c:1040
msgid "New file: "
msgstr "Nouveau fichier : "
-#: compose.c:1054
+#: compose.c:1053
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Content-Type est de la forme base/sous"
# , c-format
-#: compose.c:1060
+#: compose.c:1059
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Content-Type %s inconnu"
# , c-format
-#: compose.c:1073
+#: compose.c:1072
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier %s"
-#: compose.c:1081
+#: compose.c:1080
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Nous sommes en présence d'un échec de fabrication d'un attachement"
-#: compose.c:1142
+#: compose.c:1141
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Ajourner ce message ?"
-#: compose.c:1201
+#: compose.c:1200
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Écrire le message dans la boîte aux lettres"
# , c-format
-#: compose.c:1204
+#: compose.c:1203
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Écriture du message dans %s ..."
-#: compose.c:1213
+#: compose.c:1212
msgid "Message written."
msgstr "Message écrit."
-#: compose.c:1225
+#: compose.c:1224
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "S/MIME déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
-#: compose.c:1251
+#: compose.c:1250
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "PGP déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Désactivée]"
-#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
msgstr "Erreur : chaîne de certification trop longue - on arrête ici\n"
# , c-format
-#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:581
+#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "ID de la clé : 0x%s"
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Toutes les clés correspondantes sont marquées expirées/révoquées."
-#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:700 mutt_ssl_gnutls.c:839 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515
#: smime.c:432
msgid "Exit "
msgstr "Quitter "
msgid "Check key "
msgstr "Vérifier clé "
-#: crypt-gpgme.c:3846
+#: crypt-gpgme.c:3845
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "clés PGP et S/MIME correspondant à"
-#: crypt-gpgme.c:3848
+#: crypt-gpgme.c:3847
msgid "PGP keys matching"
msgstr "clés PGP correspondant à"
-#: crypt-gpgme.c:3850
+#: crypt-gpgme.c:3849
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "clés S/MIME correspondant à"
-#: crypt-gpgme.c:3852
+#: crypt-gpgme.c:3851
msgid "keys matching"
msgstr "clés correspondant à"
-#: crypt-gpgme.c:3855
+#: crypt-gpgme.c:3854
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
-#: crypt-gpgme.c:3857
+#: crypt-gpgme.c:3856
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:3884 pgpkey.c:601
+#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Cette clé ne peut pas être utilisée : expirée/désactivée/annulée."
-#: crypt-gpgme.c:3898 pgpkey.c:613
+#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "L'ID est expiré/désactivé/annulé."
-#: crypt-gpgme.c:3918 pgpkey.c:617
+#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "L'ID a une validité indéfinie."
-#: crypt-gpgme.c:3921 pgpkey.c:620
+#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619
msgid "ID is not valid."
msgstr "L'ID n'est pas valide."
-#: crypt-gpgme.c:3924 pgpkey.c:623
+#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "L'ID n'est que peu valide."
# , c-format
-#: crypt-gpgme.c:3932 pgpkey.c:627
+#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Voulez-vous vraiment utiliser la clé ?"
-#: crypt-gpgme.c:3989 crypt-gpgme.c:4102 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
+#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:839 pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Recherche des clés correspondant à \"%s\"..."
# , c-format
-#: crypt-gpgme.c:4265 pgp.c:1180
+#: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Utiliser keyID = \"%s\" pour %s ?"
# , c-format
-#: crypt-gpgme.c:4301 pgp.c:1214 smime.c:666 smime.c:791
+#: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Entrez keyID pour %s : "
-#: crypt-gpgme.c:4366
+#: crypt-gpgme.c:4365
msgid ""
"\n"
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
"\n"
"Utilisation du service GPGME, mais pas de gpg-agent qui tourne"
-#: crypt-gpgme.c:4394
+#: crypt-gpgme.c:4393
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
msgstr ""
"(c)hiffrer S/MIME, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, (p)gp ou en clai(r) ?"
-#: crypt-gpgme.c:4395
+#: crypt-gpgme.c:4394
msgid "esabpfc"
msgstr "csedpor"
-#: crypt-gpgme.c:4398
+#: crypt-gpgme.c:4397
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
msgstr ""
"(c)hiffrer PGP, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, s/(m)ime ou en clai(r) ?"
-#: crypt-gpgme.c:4399
+#: crypt-gpgme.c:4398
msgid "esabmfc"
msgstr "csedmor"
#. sign (a)s
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:4415 pgp.c:1590 smime.c:2035 smime.c:2047
+#: crypt-gpgme.c:4414 pgp.c:1590 smime.c:2033 smime.c:2045
msgid "Sign as: "
msgstr "Signer en tant que : "
-#: crypt-gpgme.c:4512
+#: crypt-gpgme.c:4511
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Impossible de vérifier l'expéditeur"
-#: crypt-gpgme.c:4515
+#: crypt-gpgme.c:4514
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Impossible de trouver l'expéditeur"
-#: crypt.c:69
+#: crypt.c:68
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
msgstr " (heure courante : %c)"
-#: crypt.c:75
+#: crypt.c:74
#, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
msgstr "[-- La sortie %s suit%s --]\n"
-#: crypt.c:90
+#: crypt.c:89
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "Phrase(s) de passe oubliée(s)."
#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
+#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Appel de PGP..."
#. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:156
+#: crypt.c:155
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "Le message ne peut pas être envoyé en ligne. Utiliser PGP/MIME ?"
#. abort
-#: crypt.c:158 send.c:1513
+#: crypt.c:157 send.c:1512
msgid "Mail not sent."
msgstr "Message non envoyé."
-#: crypt.c:409
+#: crypt.c:408
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr ""
"Les messages S/MIME sans indication sur le contenu ne sont pas supportés."
-#: crypt.c:628 crypt.c:672
+#: crypt.c:627 crypt.c:671
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr "Tentative d'extraction de clés PGP...\n"
-#: crypt.c:652 crypt.c:692
+#: crypt.c:651 crypt.c:691
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "Tentative d'extraction de certificats S/MIME...\n"
-#: crypt.c:814
+#: crypt.c:813
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
"[-- Erreur : Structure multipart/signed incohérente ! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:835
+#: crypt.c:834
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"[-- Erreur : Protocole multipart/signed %s inconnu ! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:874
+#: crypt.c:873
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
#. Now display the signed body
-#: crypt.c:886
+#: crypt.c:885
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"[-- Les données suivantes sont signées --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:892
+#: crypt.c:891
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
"[-- Attention : Impossible de trouver des signatures. --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:898
+#: crypt.c:897
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Appel de S/MIME..."
-#: curs_lib.c:190
+#: curs_lib.c:191
msgid "yes"
msgstr "oui"
-#: curs_lib.c:191
+#: curs_lib.c:192
msgid "no"
msgstr "non"
#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:287
+#: curs_lib.c:288
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Quitter Mutt ?"
-#: curs_lib.c:488 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329
+#: curs_lib.c:495 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
msgid "unknown error"
msgstr "erreur inconnue"
-#: curs_lib.c:508
+#: curs_lib.c:515
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
-#: curs_lib.c:552
+#: curs_lib.c:559
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' pour avoir la liste) : "
-#: curs_main.c:54 curs_main.c:625 curs_main.c:655
+#: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Aucune boîte aux lettres n'est ouverte."
-#: curs_main.c:55
+#: curs_main.c:53
msgid "There are no messages."
msgstr "Il n'y a pas de messages."
-#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44
+#: curs_main.c:54 mx.c:1115 pager.c:51 recvattach.c:43
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule."
# , c-format
-#: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913
+#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:912
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Fonction non autorisée en mode attach-message."
-#: curs_main.c:58
+#: curs_main.c:56
msgid "No visible messages."
msgstr "Pas de messages visibles."
-#: curs_main.c:98 pager.c:89
+#: curs_main.c:96 pager.c:82
#, c-format
msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "Impossible %s : opération non permise par les ACL"
-#: curs_main.c:253
+#: curs_main.c:251
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr ""
"Impossible de rendre inscriptible une boîte aux lettres en lecture seule !"
-#: curs_main.c:260
+#: curs_main.c:258
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Les modifications du dossier seront enregistrées à sa sortie."
-#: curs_main.c:265
+#: curs_main.c:263
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Les modifications du dossier ne seront pas enregistrées."
-#: curs_main.c:407
+#: curs_main.c:405
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
-#: curs_main.c:410 recvattach.c:55
+#: curs_main.c:408 recvattach.c:54
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
-#: curs_main.c:411 query.c:50
+#: curs_main.c:409 query.c:49
msgid "Mail"
msgstr "Message"
-#: curs_main.c:412 pager.c:1494
+#: curs_main.c:410 pager.c:1487
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
-#: curs_main.c:413
+#: curs_main.c:411
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
-#: curs_main.c:502
+#: curs_main.c:499
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr ""
"Boîte aux lettres modifiée extérieurement. Les indicateurs peuvent être faux."
-#: curs_main.c:505
+#: curs_main.c:502
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Nouveau(x) message(s) dans cette boîte aux lettres."
-#: curs_main.c:509
+#: curs_main.c:506
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "La boîte aux lettres a été modifiée extérieurement."
-#: curs_main.c:631
+#: curs_main.c:623
msgid "No tagged messages."
msgstr "Pas de messages marqués."
# , c-format
-#: curs_main.c:667 menu.c:914
+#: curs_main.c:659 menu.c:921
msgid "Nothing to do."
msgstr "Rien à faire."
-#: curs_main.c:753
+#: curs_main.c:749
msgid "Jump to message: "
msgstr "Aller au message : "
-#: curs_main.c:759
+#: curs_main.c:755
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "L'argument doit être un numéro de message."
-#: curs_main.c:792
+#: curs_main.c:788
msgid "That message is not visible."
msgstr "Ce message n'est pas visible."
-#: curs_main.c:795
+#: curs_main.c:791
msgid "Invalid message number."
msgstr "Numéro de message invalide."
-#: curs_main.c:808 curs_main.c:1849 pager.c:2285
+#: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288
msgid "delete message(s)"
msgstr "d'effacer des messages"
-#: curs_main.c:811
+#: curs_main.c:807
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Effacer les messages correspondant à : "
-#: curs_main.c:833
+#: curs_main.c:829
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Aucun motif de limite n'est en vigueur."
# , c-format
#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:838
+#: curs_main.c:834
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Limite : %s"
-#: curs_main.c:848
+#: curs_main.c:844
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Limiter aux messages correspondant à : "
-#: curs_main.c:870
+#: curs_main.c:866
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Pour voir tous les messages, limiter à \"all\"."
-#: curs_main.c:882
+#: curs_main.c:878
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Quitter Mutt ?"
-#: curs_main.c:967
+#: curs_main.c:963
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Marquer les messages correspondant à : "
-#: curs_main.c:976 curs_main.c:2138 pager.c:2595
+#: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598
msgid "undelete message(s)"
msgstr "de récupérer des messages"
-#: curs_main.c:978
+#: curs_main.c:974
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Récupérer les messages correspondant à : "
-#: curs_main.c:986
+#: curs_main.c:982
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Démarquer les messages correspondant à : "
-#: curs_main.c:1066
+#: curs_main.c:1062
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Ouvre la boîte aux lettres en lecture seule"
-#: curs_main.c:1068
+#: curs_main.c:1064
msgid "Open mailbox"
msgstr "Ouvre la boîte aux lettres"
-#: curs_main.c:1078
+#: curs_main.c:1074
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages"
# , c-format
-#: curs_main.c:1106 mx.c:503 mx.c:652
+#: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres."
-#: curs_main.c:1201
+#: curs_main.c:1197
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder ?"
-#: curs_main.c:1219 curs_main.c:1252 curs_main.c:1696 curs_main.c:1728
-#: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
+#: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
+#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "L'affichage des discussions n'est pas activé."
-#: curs_main.c:1231
+#: curs_main.c:1227
msgid "Thread broken"
msgstr "Discussion cassée"
-#: curs_main.c:1249
+#: curs_main.c:1245
msgid "link threads"
msgstr "de lier des discussions"
-#: curs_main.c:1254
+#: curs_main.c:1250
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Pas d'en-tête Message-ID: disponible pour lier la discussion"
-#: curs_main.c:1256
+#: curs_main.c:1252
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "D'abord, veuillez marquer un message à lier ici"
-#: curs_main.c:1268
+#: curs_main.c:1264
msgid "Threads linked"
msgstr "Discussions liées"
-#: curs_main.c:1271
+#: curs_main.c:1267
msgid "No thread linked"
msgstr "Pas de discussion liée"
-#: curs_main.c:1307 curs_main.c:1332
+#: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328
msgid "You are on the last message."
msgstr "Vous êtes sur le dernier message."
-#: curs_main.c:1314 curs_main.c:1358
+#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Pas de message non effacé."
-#: curs_main.c:1351 curs_main.c:1375
+#: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371
msgid "You are on the first message."
msgstr "Vous êtes sur le premier message."
-#: curs_main.c:1450 menu.c:755 pattern.c:1479
+#: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "La recherche est repartie du début."
-#: curs_main.c:1459 pattern.c:1490
+#: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "La recherche est repartie de la fin."
-#: curs_main.c:1500
+#: curs_main.c:1496
msgid "No new messages"
msgstr "Pas de nouveaux messages"
-#: curs_main.c:1500
+#: curs_main.c:1496
msgid "No unread messages"
msgstr "Pas de messages non lus"
-#: curs_main.c:1501
+#: curs_main.c:1497
msgid " in this limited view"
msgstr " dans cette vue limitée"
-#: curs_main.c:1517
+#: curs_main.c:1513
msgid "flag message"
msgstr "de marquer le message"
-#: curs_main.c:1554 pager.c:2561
+#: curs_main.c:1550 pager.c:2564
msgid "toggle new"
msgstr "d'inverser l'indic. 'nouveau'"
-#: curs_main.c:1631
+#: curs_main.c:1627
msgid "No more threads."
msgstr "Pas d'autres discussions."
-#: curs_main.c:1633
+#: curs_main.c:1629
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Vous êtes sur la première discussion."
-#: curs_main.c:1714
+#: curs_main.c:1710
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus."
-#: curs_main.c:1808 pager.c:2268
+#: curs_main.c:1804 pager.c:2271
msgid "delete message"
msgstr "d'effacer le message"
-#: curs_main.c:1890
+#: curs_main.c:1886
msgid "edit message"
msgstr "d'éditer le message"
-#: curs_main.c:2021
+#: curs_main.c:2017
msgid "mark message(s) as read"
msgstr "de marquer des messages comme lus"
-#: curs_main.c:2111 pager.c:2580
+#: curs_main.c:2107 pager.c:2583
msgid "undelete message"
msgstr "de récupérer le message"
msgstr "Erreur. On préserve le fichier temporaire : %s"
# , c-format
-#: flags.c:329
+#: flags.c:325
msgid "Set flag"
msgstr "Positionner l'indicateur"
# , c-format
-#: flags.c:329
+#: flags.c:325
msgid "Clear flag"
msgstr "Effacer l'indicateur"
-#: handler.c:1049
+#: handler.c:1070
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
"[-- Erreur : Aucune partie du Multipart/Alternative n'a pu être affichée ! "
"--]\n"
# , c-format
-#: handler.c:1166
+#: handler.c:1187
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Attachement #%d"
# , c-format
-#: handler.c:1178
+#: handler.c:1199
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Type : %s/%s, Codage : %s, Taille : %s --]\n"
-#: handler.c:1202
+#: handler.c:1223
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
msgstr "Une ou plusieurs parties de ce message n'ont pas pu être affichées"
# , c-format
-#: handler.c:1254
+#: handler.c:1275
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Visualisation automatique en utilisant %s --]\n"
# , c-format
-#: handler.c:1255
+#: handler.c:1276
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Invocation de la commande de visualisation automatique : %s"
# , c-format
-#: handler.c:1287
+#: handler.c:1308
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- Impossible d'exécuter %s. --]\n"
# , c-format
-#: handler.c:1306 handler.c:1327
+#: handler.c:1327 handler.c:1348
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- Visualisation automatique stderr de %s --]\n"
-#: handler.c:1366
+#: handler.c:1387
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
"[-- Erreur : message/external-body n'a pas de paramètre access-type --]\n"
# , c-format
-#: handler.c:1387
+#: handler.c:1408
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- Cet attachement %s/%s "
# , c-format
-#: handler.c:1394
+#: handler.c:1415
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(taille %s octets) "
-#: handler.c:1396
+#: handler.c:1417
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "a été effacé --]\n"
# , c-format
-#: handler.c:1401
+#: handler.c:1422
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- le %s --]\n"
# , c-format
-#: handler.c:1406
+#: handler.c:1427
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- nom : %s --]\n"
# , c-format
-#: handler.c:1419 handler.c:1435
+#: handler.c:1440 handler.c:1456
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Cet attachement %s/%s n'est pas inclus, --]\n"
-#: handler.c:1421
+#: handler.c:1442
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr "[-- et la source externe indiquée a expiré. --]\n"
# , c-format
-#: handler.c:1439
+#: handler.c:1460
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr "[-- et l'access-type %s indiqué n'est pas supporté --]\n"
-#: handler.c:1554
+#: handler.c:1575
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Erreur : multipart/signed n'a pas de protocole."
-#: handler.c:1564
+#: handler.c:1585
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "Erreur : multipart/encrypted n'a pas de paramètre de protocole !"
-#: handler.c:1618
+#: handler.c:1639
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !"
# , c-format
-#: handler.c:1685
+#: handler.c:1706
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- %s/%s n'est pas disponible "
# , c-format
-#: handler.c:1690
+#: handler.c:1711
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(utilisez '%s' pour voir cette partie)"
-#: handler.c:1692
+#: handler.c:1713
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(la fonction 'view-attachments' doit être affectée à une touche !)"
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook : impossible de supprimer un %s à l'intérieur d'un %s."
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:465
+#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:471
msgid "No authenticators available"
msgstr "Pas d'authentificateurs disponibles"
msgstr "L'authentification CRAM-MD5 a échoué."
#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:142
+#: imap/auth_gss.c:144
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "Authentification (GSSAPI)..."
-#: imap/auth_gss.c:307
+#: imap/auth_gss.c:309
msgid "GSSAPI authentication failed."
msgstr "L'authentification GSSAPI a échoué."
msgid "Login failed."
msgstr "La connexion a échoué."
-#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:500
+#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:507
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Authentification (%s)..."
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "L'authentification SASL a échoué."
-#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:562
+#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:564
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "%s n'est pas un chemin IMAP valide"
msgid "No such folder"
msgstr "Ce dossier n'existe pas"
-#: imap/browse.c:276
+#: imap/browse.c:278
msgid "Create mailbox: "
msgstr "Créer la boîte aux lettres : "
-#: imap/browse.c:281 imap/browse.c:327
+#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:329
msgid "Mailbox must have a name."
msgstr "La boîte aux lettres doit avoir un nom."
-#: imap/browse.c:289
+#: imap/browse.c:291
msgid "Mailbox created."
msgstr "Boîte aux lettres créée."
-#: imap/browse.c:320
+#: imap/browse.c:322
#, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
msgstr "Renommer la boîte aux lettres %s en : "
-#: imap/browse.c:333
+#: imap/browse.c:337
#, c-format
msgid "Rename failed: %s"
msgstr "Le renommage a échoué : %s"
-#: imap/browse.c:338
+#: imap/browse.c:342
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Boîte aux lettres renommée."
-#: imap/command.c:372
+#: imap/command.c:419
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Boîte aux lettres fermée"
-#: imap/imap.c:185
+#: imap/imap.c:187
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Fermeture de la connexion à %s..."
-#: imap/imap.c:306
+#: imap/imap.c:308
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Ce serveur IMAP est trop ancien. Mutt ne marche pas avec."
-#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:386
+#: imap/imap.c:431 pop_lib.c:286 smtp.c:392
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Connexion sécurisée avec TLS ?"
-#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:398
+#: imap/imap.c:440 pop_lib.c:306 smtp.c:404
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Impossible de négocier la connexion TLS"
-#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327
+#: imap/imap.c:456 pop_lib.c:327
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "Connexion chiffrée non disponible"
# , c-format
-#: imap/imap.c:594
+#: imap/imap.c:598
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Sélection de %s..."
-#: imap/imap.c:749
+#: imap/imap.c:753
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Erreur à l'ouverture de la boîte aux lettres"
# , c-format
-#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1477
+#: imap/imap.c:808 imap/message.c:834 muttlib.c:1478
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Créer %s ?"
+#: imap/imap.c:1180
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "Expunge a échoué"
+
# , c-format
-#: imap/imap.c:1132
+#: imap/imap.c:1192
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Marquage de %d messages à effacer..."
-#: imap/imap.c:1141
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "Expunge a échoué"
-
# , c-format
-#: imap/imap.c:1174
+#: imap/imap.c:1221
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
msgstr "La sauvegarde a changé des messages... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1228
+#: imap/imap.c:1270
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
msgstr "Erreur en sauvant les indicateurs. Fermer tout de même ?"
-#: imap/imap.c:1236
+#: imap/imap.c:1278
msgid "Error saving flags"
msgstr "Erreur en sauvant les indicateurs"
-#: imap/imap.c:1248
+#: imap/imap.c:1290
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Effacement des messages sur le serveur..."
-#: imap/imap.c:1253
+#: imap/imap.c:1295
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox : EXPUNGE a échoué"
-#: imap/imap.c:1726
+#: imap/imap.c:1743
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr "Recherche d'en-tête sans nom d'en-tête : %s"
-#: imap/imap.c:1798
+#: imap/imap.c:1815
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Mauvaise boîte aux lettres"
# , c-format
-#: imap/imap.c:1821
+#: imap/imap.c:1840
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Abonnement à %s..."
# , c-format
-#: imap/imap.c:1823
+#: imap/imap.c:1842
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
msgstr "Désabonnement de %s..."
# , c-format
-#: imap/imap.c:1833
+#: imap/imap.c:1852
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonné à %s"
# , c-format
-#: imap/imap.c:1835
+#: imap/imap.c:1854
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Désabonné de %s"
#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:97
+#: imap/message.c:98
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr ""
"Impossible de récupérer les en-têtes à partir de cette version du serveur "
"IMAP."
-#: imap/message.c:107
+#: imap/message.c:108
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire %s"
# , c-format
-#: imap/message.c:137
+#: imap/message.c:140
msgid "Evaluating cache..."
msgstr "Évaluation du cache..."
# , c-format
-#: imap/message.c:221 pop.c:272
+#: imap/message.c:232 pop.c:272
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Récupération des en-têtes des messages..."
-#: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:547
+#: imap/message.c:428 imap/message.c:485 pop.c:547
msgid "Fetching message..."
msgstr "Récupération du message..."
-#: imap/message.c:448 pop.c:542
+#: imap/message.c:474 pop.c:542
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr ""
"L'index du message est incorrect. Essayez de rouvrir la boîte aux lettres."
-#: imap/message.c:599
+#: imap/message.c:627
msgid "Uploading message..."
msgstr "Chargement du message..."
# , c-format
-#: imap/message.c:758
+#: imap/message.c:798
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Copie de %d messages dans %s..."
# , c-format
-#: imap/message.c:762
+#: imap/message.c:802
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Copie du message %d dans %s..."
-#: imap/util.c:335
+#: imap/util.c:336
msgid "Continue?"
msgstr "Continuer ?"
-#: init.c:57 init.c:1775 pager.c:57
+#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Non disponible dans ce menu."
-#: init.c:465
+#: init.c:466
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "Mauvaise expression rationnelle : %s"
-#: init.c:522
+#: init.c:523
#, c-format
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
msgstr "Pas assez de sous-expressions pour la chaîne de format de spam"
-#: init.c:748
+#: init.c:749
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam : pas de motif correspondant"
-#: init.c:750
+#: init.c:751
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam : pas de motif correspondant"
-#: init.c:887
+#: init.c:888
msgid "Missing -rx or -addr."
msgstr "Il manque un -rx ou -addr."
-#: init.c:900
+#: init.c:901
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
msgstr "Attention : mauvais IDN '%s'.\n"
-#: init.c:1108
+#: init.c:1109
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "attachments : pas de disposition"
-#: init.c:1146
+#: init.c:1147
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "attachments : disposition invalide"
-#: init.c:1160
+#: init.c:1161
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "unattachments : pas de disposition"
-#: init.c:1183
+#: init.c:1184
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "unattachments : disposition invalide"
-#: init.c:1310
+#: init.c:1311
msgid "alias: no address"
msgstr "alias : pas d'adresse"
-#: init.c:1357
+#: init.c:1359
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Attention : mauvais IDN '%s' dans l'alias '%s'.\n"
-#: init.c:1445
+#: init.c:1447
msgid "invalid header field"
msgstr "en-tête invalide"
# , c-format
-#: init.c:1498
+#: init.c:1500
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s : méthode de tri inconnue"
# , c-format
-#: init.c:1608
+#: init.c:1610
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s) : erreur dans l'expression rationnelle : %s\n"
# , c-format
-#: init.c:1752 init.c:1865
+#: init.c:1754 init.c:1867
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s : variable inconnue"
-#: init.c:1761
+#: init.c:1763
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "ce préfixe est illégal avec reset"
-#: init.c:1767
+#: init.c:1769
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "cette valeur est illégale avec reset"
-#: init.c:1803 init.c:1815
+#: init.c:1805 init.c:1817
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Usage : set variable=yes|no"
# , c-format
-#: init.c:1823
+#: init.c:1825
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s est positionné"
# , c-format
-#: init.c:1823
+#: init.c:1825
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s n'est pas positionné"
# , c-format
-#: init.c:1924
+#: init.c:1926
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Valeur invalide pour l'option %s : \"%s\""
# , c-format
-#: init.c:2062
+#: init.c:2064
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s : type de boîte aux lettres invalide"
# , c-format
-#: init.c:2093 init.c:2146
+#: init.c:2095 init.c:2155
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s : valeur invalide"
# , c-format
-#: init.c:2187
+#: init.c:2196
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s : type inconnu."
# , c-format
-#: init.c:2214
+#: init.c:2223
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s : type inconnu"
# , c-format
-#: init.c:2276
+#: init.c:2285
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Erreur dans %s, ligne %d : %s"
# , c-format
#. the muttrc source keyword
-#: init.c:2299
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source : erreurs dans %s"
-#: init.c:2300
+#: init.c:2309
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source : lecture interrompue car trop d'erreurs dans %s"
# , c-format
-#: init.c:2314
+#: init.c:2323
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source : erreur dans %s"
-#: init.c:2319
+#: init.c:2328
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source : trop d'arguments"
# , c-format
-#: init.c:2370
+#: init.c:2382
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s : commande inconnue"
# , c-format
-#: init.c:2855
+#: init.c:2867
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n"
-#: init.c:2907
+#: init.c:2922
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel"
-#: init.c:2915
+#: init.c:2930
msgid "unable to determine username"
msgstr "impossible de déterminer le nom d'utilisateur"
-#: init.c:3151
+#: init.c:3166
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: pas de nom de groupe"
-#: init.c:3161
+#: init.c:3176
msgid "out of arguments"
msgstr "à court d'arguments"
-#: keymap.c:466
+#: keymap.c:491
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Boucle de macro détectée."
-#: keymap.c:676 keymap.c:684
+#: keymap.c:701 keymap.c:709
msgid "Key is not bound."
msgstr "Cette touche n'est pas affectée."
# , c-format
-#: keymap.c:688
+#: keymap.c:713
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "Cette touche n'est pas affectée. Tapez '%s' pour avoir l'aide."
-#: keymap.c:699
+#: keymap.c:724
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push : trop d'arguments"
# , c-format
-#: keymap.c:729
+#: keymap.c:754
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "%s : ce menu n'existe pas"
-#: keymap.c:744
+#: keymap.c:769
msgid "null key sequence"
msgstr "séquence de touches nulle"
-#: keymap.c:831
+#: keymap.c:856
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind : trop d'arguments"
# , c-format
-#: keymap.c:854
+#: keymap.c:879
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s : cette fonction n'existe pas dans la table"
-#: keymap.c:878
+#: keymap.c:903
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro : séquence de touches vide"
-#: keymap.c:889
+#: keymap.c:914
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro : trop d'arguments"
-#: keymap.c:925
+#: keymap.c:950
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec : pas d'arguments"
# , c-format
-#: keymap.c:945
+#: keymap.c:970
#, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "%s : cette fonction n'existe pas"
# , c-format
-#: keymap.c:966
+#: keymap.c:991
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Entrez des touches (^G pour abandonner) : "
-#: keymap.c:971
+#: keymap.c:996
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr "Caractère = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
#: main.c:67
msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins et autres.\n"
+"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins et autres.\n"
"Mutt ne fournit ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; pour les détails tapez `mutt -"
"vv'.\n"
"Mutt est un logiciel libre, et vous êtes libre de le redistribuer\n"
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
"\n"
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
"\n"
"De nombreuses autres personnes non mentionnées ici ont fourni\n"
"du code, des corrections et des suggestions.\n"
-#: main.c:85
+#: main.c:86
msgid ""
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" QUALITÉ MARCHANDE ou d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Référez-vous\n"
" à la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
-#: main.c:95
+#: main.c:96
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"1301, USA.\n"
-#: main.c:112
+#: main.c:113
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
" mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
" mutt [<options>] -D\n"
" mutt -v[v]\n"
-#: main.c:121
+#: main.c:122
msgid ""
"options:\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
" -c <adresse>\tspécifie une adresse à mettre en copie (CC)\n"
" -D\t\técrit la valeur de toutes les variables sur stdout"
-#: main.c:129
+#: main.c:130
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
msgstr " -d <niveau>\técrit les infos de débuggage dans ~/.muttdebug0"
-#: main.c:132
+#: main.c:133
msgid ""
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
" -n\t\tfait que Mutt ne lit pas le fichier Muttrc système\n"
" -p\t\trappelle un message ajourné"
-#: main.c:141
+#: main.c:142
msgid ""
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
" -Z\t\touvre le premier dossier ayant un nouveau message, quitte sinon\n"
" -h\t\tce message d'aide"
-#: main.c:151
+#: main.c:152
msgid ""
" --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
" --\t\ttraite les arguments restants comme des adresses (même -arg...)\n"
"\t\tquand -a est utilisé avec plusieurs arg, -- est obligatoire"
-#: main.c:196
+#: main.c:197
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
"\n"
"Options de compilation :"
-#: main.c:503
+#: main.c:501
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Erreur d'initialisation du terminal."
# , c-format
-#: main.c:621
+#: main.c:635
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Débuggage au niveau %d.\n"
-#: main.c:623
+#: main.c:637
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "DEBUG n'a pas été défini à la compilation. Ignoré.\n"
-#: main.c:786
+#: main.c:802
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s n'existe pas. Le créer ?"
# , c-format
-#: main.c:790
+#: main.c:806
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Impossible de créer %s : %s."
-#: main.c:832
+#: main.c:848
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr "Impossible d'analyser le lien mailto:\n"
-#: main.c:844
+#: main.c:860
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Pas de destinataire spécifié.\n"
# , c-format
-#: main.c:930
+#: main.c:946
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier.\n"
-#: main.c:953
+#: main.c:969
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
-#: main.c:962
+#: main.c:978
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Pas de boîtes aux lettres recevant du courrier définies."
-#: main.c:990
+#: main.c:1006
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "La boîte aux lettres est vide."
# , c-format
-#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1137 mx.c:673
+#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1135 mx.c:673
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Lecture de %s..."
msgstr "sync : BAL modifiée, mais pas de message modifié ! (signalez ce bug)"
# , c-format
-#: mbox.c:795 mh.c:1642 mx.c:766
+#: mbox.c:795 mh.c:1640 mx.c:766
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Écriture de %s..."
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Réouverture de la boîte aux lettres..."
-#: menu.c:425
+#: menu.c:423
msgid "Jump to: "
msgstr "Aller à : "
-#: menu.c:434
+#: menu.c:432
msgid "Invalid index number."
msgstr "Numéro d'index invalide."
-#: menu.c:438 menu.c:459 menu.c:524 menu.c:567 menu.c:583 menu.c:594
-#: menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1051
+#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
+#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1058
msgid "No entries."
msgstr "Pas d'entrées."
-#: menu.c:456
+#: menu.c:454
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "Défilement vers le bas impossible."
-#: menu.c:474
+#: menu.c:472
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "Défilement vers le haut impossible."
-#: menu.c:517
+#: menu.c:515
msgid "You are on the first page."
msgstr "Vous êtes sur la première page."
-#: menu.c:518
+#: menu.c:516
msgid "You are on the last page."
msgstr "Vous êtes sur la dernière page."
-#: menu.c:653
+#: menu.c:651
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Vous êtes sur la dernière entrée."
-#: menu.c:664
+#: menu.c:662
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Vous êtes sur la première entrée."
-#: menu.c:724 pattern.c:1417
+#: menu.c:731 pattern.c:1404
msgid "Search for: "
msgstr "Rechercher : "
-#: menu.c:725 pattern.c:1418
+#: menu.c:732 pattern.c:1405
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Rechercher en arrière : "
-#: menu.c:735 pattern.c:1450
+#: menu.c:746 pattern.c:1437
msgid "No search pattern."
msgstr "Pas de motif de recherche."
-#: menu.c:773 pager.c:1993 pager.c:2009 pager.c:2117 pattern.c:1533
+#: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520
msgid "Not found."
msgstr "Non trouvé."
-#: menu.c:903
+#: menu.c:910
msgid "No tagged entries."
msgstr "Pas d'entrées marquées."
-#: menu.c:1008
+#: menu.c:1015
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "La recherche n'est pas implémentée pour ce menu."
-#: menu.c:1013
+#: menu.c:1020
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "Le saut n'est pas implémenté pour les dialogues."
-#: menu.c:1054
+#: menu.c:1061
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Le marquage n'est pas supporté."
# , c-format
-#: mh.c:1116
+#: mh.c:1114
#, c-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Lecture de %s..."
-#: mh.c:1316 mh.c:1394
+#: mh.c:1314 mh.c:1392
msgid "Could not flush message to disk"
msgstr "Impossible de recopier le message physiquement sur le disque (flush)"
-#: mh.c:1361
+#: mh.c:1359
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "maildir_commit_message() : impossible de fixer l'heure du fichier"
msgid "Error setting SASL external security strength"
msgstr "Erreur lors de la mise en place de la force de sécurité externe"
-#: mutt_sasl.c:252
+#: mutt_sasl.c:255
msgid "Error setting SASL external user name"
msgstr "Erreur lors de la mise en place du nom d'utilisateur externe"
# , c-format
-#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174
+#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
msgstr "Connexion à %s fermée"
-#: mutt_socket.c:294
+#: mutt_socket.c:300
msgid "SSL is unavailable."
msgstr "SSL n'est pas disponible."
-#: mutt_socket.c:326
+#: mutt_socket.c:332
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "La commande Preconnect a échoué."
# , c-format
-#: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:411
+#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
msgstr "Erreur en parlant à %s (%s)"
-#: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522
+#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
msgstr "Mauvais IDN « %s »."
# , c-format
-#: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529
+#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Recherche de %s..."
# , c-format
-#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:536
+#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "Impossible de trouver la machine \"%s\""
# , c-format
-#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:545
+#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Connexion à %s..."
# , c-format
-#: mutt_socket.c:569
+#: mutt_socket.c:576
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Impossible de se connecter à %s (%s)."
-#: mutt_ssl.c:175
+#: mutt_ssl.c:183
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Impossible de trouver assez d'entropie sur votre système"
-#: mutt_ssl.c:199
+#: mutt_ssl.c:207
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Remplissage du tas d'entropie : %s...\n"
-#: mutt_ssl.c:207
+#: mutt_ssl.c:215
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s a des droits d'accès peu sûrs !"
-#: mutt_ssl.c:226
+#: mutt_ssl.c:234
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr "SSL désactivé par manque d'entropie"
-#: mutt_ssl.c:323
+#: mutt_ssl.c:331
msgid "I/O error"
msgstr "erreur d'E/S"
-#: mutt_ssl.c:332
+#: mutt_ssl.c:340
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "SSL a échoué : %s"
-#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:562 mutt_ssl_gnutls.c:571
-#: mutt_ssl_gnutls.c:600
+#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:880 mutt_ssl_gnutls.c:889
+#: mutt_ssl_gnutls.c:912
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de la machine distante"
# , c-format
-#: mutt_ssl.c:349
+#: mutt_ssl.c:357
#, c-format
msgid "SSL connection using %s (%s)"
msgstr "Connexion SSL utilisant %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:393
+#: mutt_ssl.c:401
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
# , c-format
-#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:450
+#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[impossible de calculer]"
# , c-format
-#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:473
+#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480
msgid "[invalid date]"
msgstr "[date invalide]"
-#: mutt_ssl.c:557
+#: mutt_ssl.c:570
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Le certificat du serveur n'est pas encore valide"
-#: mutt_ssl.c:564
+#: mutt_ssl.c:577
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Le certificat du serveur a expiré"
-#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:703
+#: mutt_ssl.c:696
+msgid "cannot get certificate subject"
+msgstr "impossible d'obtenir le détenteur du certificat (subject)"
+
+#: mutt_ssl.c:708
+msgid "cannot get certificate common name"
+msgstr "impossible d'obtenir le nom du détenteur du certificat (CN)"
+
+#: mutt_ssl.c:717
+#, c-format
+msgid "certificate owner does not match hostname %s"
+msgstr "le propriétaire du certificat ne correspond pas au nom %s"
+
+#: mutt_ssl.c:754
+#, c-format
+msgid "Certificate host check failed: %s"
+msgstr "Échec de vérification de machine : %s"
+
+#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Ce certificat appartient à :"
-#: mutt_ssl.c:664 mutt_ssl_gnutls.c:742
+#: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Ce certificat a été émis par :"
-#: mutt_ssl.c:675 mutt_ssl_gnutls.c:781
+#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Ce certificat est valide"
-#: mutt_ssl.c:676 mutt_ssl_gnutls.c:784
+#: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " de %s"
-#: mutt_ssl.c:678 mutt_ssl_gnutls.c:788
+#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " à %s"
-#: mutt_ssl.c:684
+#: mutt_ssl.c:878
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Empreinte : %s"
-#: mutt_ssl.c:686
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Vérification du certificat SSL"
+#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786
+#, c-format
+msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
+msgstr "Vérification du certificat SSL (certificat %d sur %d dans la chaîne)"
-#: mutt_ssl.c:690 mutt_ssl_gnutls.c:829
+#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois, (a)ccepter toujours"
-#: mutt_ssl.c:691 mutt_ssl_gnutls.c:830
+#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794
msgid "roa"
msgstr "rua"
-#: mutt_ssl.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:834
+#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois"
-#: mutt_ssl.c:696 mutt_ssl_gnutls.c:835
+#: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799
msgid "ro"
msgstr "ru"
-#: mutt_ssl.c:727 mutt_ssl_gnutls.c:884
+#: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Attention : le certificat n'a pas pu être sauvé"
-#: mutt_ssl.c:732 mutt_ssl_gnutls.c:889
+#: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certificat sauvé"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:119
+#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123
msgid "Error: no TLS socket open"
msgstr "Erreur : pas de socket TLS ouverte"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:271
+#: mutt_ssl_gnutls.c:276
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
msgstr ""
"Tous les protocoles disponibles pour une connexion TLS/SSL sont désactivés"
# , c-format
-#: mutt_ssl_gnutls.c:334
+#: mutt_ssl_gnutls.c:340
#, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
msgstr "Connexion SSL/TLS utilisant %s (%s/%s/%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:577
-#, c-format
-msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr "Erreur de vérification du certificat (%s)"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:585
-msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "Le certificat n'est pas de type X.509"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:592
+#: mutt_ssl_gnutls.c:567
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
msgstr "Erreur d'initialisation des données du certificat gnutls"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:608
+#: mutt_ssl_gnutls.c:574
msgid "Error processing certificate data"
msgstr "Erreur de traitement des données du certificat"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:793
+#: mutt_ssl_gnutls.c:754
#, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
msgstr "Empreinte SHA1 : %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:796
+#: mutt_ssl_gnutls.c:757
#, c-format
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
msgstr "Empreinte MD5 : %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:801
+#: mutt_ssl_gnutls.c:762
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur n'est pas encore valide"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:806
+#: mutt_ssl_gnutls.c:767
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur a expiré"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:811
+#: mutt_ssl_gnutls.c:772
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur a été révoqué"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:816
+#: mutt_ssl_gnutls.c:777
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
msgstr "ATTENTION ! Le nom du serveur ne correspond pas au certificat"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:821
+#: mutt_ssl_gnutls.c:782
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
msgstr "ATTENTION ! Le signataire du certificat du serveur n'est pas un CA"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:824
-msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Vérification du certificat TLS/SSL"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:895
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr "Erreur de vérification du certificat (%s)"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:904
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Le certificat n'est pas de type X.509"
# , c-format
#: mutt_tunnel.c:72
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
msgstr "Erreur de tunnel en parlant à %s : %s"
-#: muttlib.c:922
+#: muttlib.c:923
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr ""
"Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ? [(o)ui, (n)on, (t)ous]"
-#: muttlib.c:922
+#: muttlib.c:923
msgid "yna"
msgstr "ont"
-#: muttlib.c:938
+#: muttlib.c:939
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ?"
-#: muttlib.c:944
+#: muttlib.c:945
msgid "File under directory: "
msgstr "Fichier dans le répertoire : "
-#: muttlib.c:956
+#: muttlib.c:957
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Le fichier existe, écras(e)r, (c)oncaténer ou (a)nnuler ?"
-#: muttlib.c:956
+#: muttlib.c:957
msgid "oac"
msgstr "eca"
-#: muttlib.c:1440
+#: muttlib.c:1441
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Impossible de sauver le message dans la boîte aux lettres POP."
# , c-format
-#: muttlib.c:1449
+#: muttlib.c:1450
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Ajouter les messages à %s ?"
# , c-format
-#: muttlib.c:1461
+#: muttlib.c:1462
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres !"
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire."
-#: pager.c:1487
+#: pager.c:1480
msgid "PrevPg"
msgstr "PgPréc"
-#: pager.c:1488
+#: pager.c:1481
msgid "NextPg"
msgstr "PgSuiv"
-#: pager.c:1492
+#: pager.c:1485
msgid "View Attachm."
msgstr "Voir attach."
-#: pager.c:1495
+#: pager.c:1488
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1901 pager.c:1932 pager.c:1964 pager.c:2205
+#: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "La fin du message est affichée."
-#: pager.c:1917 pager.c:1939 pager.c:1946 pager.c:1953
+#: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Le début du message est affiché."
-#: pager.c:2022
+#: pager.c:2024
msgid "Reverse search: "
msgstr "Rechercher en arrière : "
-#: pager.c:2023
+#: pager.c:2025
msgid "Search: "
msgstr "Rechercher : "
-#: pager.c:2143
+#: pager.c:2146
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "L'aide est actuellement affichée."
-#: pager.c:2172
+#: pager.c:2175
msgid "No more quoted text."
msgstr "Il n'y a plus de texte cité."
-#: pager.c:2185
+#: pager.c:2188
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Il n'y a plus de texte non cité après le texte cité."
msgstr "le message multipart n'a pas de paramètre boundary !"
# , c-format
-#: pattern.c:275
+#: pattern.c:262
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Erreur dans l'expression : %s"
-#: pattern.c:280
+#: pattern.c:267
#, c-format
msgid "Empty expression"
msgstr "Expression vide"
# , c-format
-#: pattern.c:411
+#: pattern.c:398
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Quantième invalide : %s"
# , c-format
-#: pattern.c:425
+#: pattern.c:412
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Mois invalide : %s"
# , c-format
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:577
+#: pattern.c:564
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Date relative invalide : %s"
-#: pattern.c:591
+#: pattern.c:578
msgid "error in expression"
msgstr "erreur dans l'expression"
# , c-format
-#: pattern.c:812 pattern.c:958
+#: pattern.c:799 pattern.c:945
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "erreur dans le motif à : %s"
# , c-format
-#: pattern.c:842
+#: pattern.c:829
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "parenthésage incorrect : %s"
# , c-format
-#: pattern.c:898
+#: pattern.c:885
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c : modificateur de motif invalide"
# , c-format
-#: pattern.c:904
+#: pattern.c:891
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c : non supporté dans ce mode"
-#: pattern.c:917
+#: pattern.c:904
#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "paramètre manquant"
# , c-format
-#: pattern.c:933
+#: pattern.c:920
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "parenthésage incorrect : %s"
-#: pattern.c:965
+#: pattern.c:952
msgid "empty pattern"
msgstr "motif vide"
# , c-format
-#: pattern.c:1218
+#: pattern.c:1205
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "erreur : opération inconnue %d (signalez cette erreur)."
-#: pattern.c:1301 pattern.c:1436
+#: pattern.c:1288 pattern.c:1423
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Compilation du motif de recherche..."
-#: pattern.c:1320
+#: pattern.c:1307
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Exécution de la commande sur les messages correspondants..."
-#: pattern.c:1387
+#: pattern.c:1374
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Aucun message ne correspond au critère."
-#: pattern.c:1469
+#: pattern.c:1456
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."
-#: pattern.c:1482
+#: pattern.c:1469
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Fin atteinte sans rien avoir trouvé"
-#: pattern.c:1493
+#: pattern.c:1480
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Début atteint sans rien avoir trouvé"
-#: pattern.c:1525
+#: pattern.c:1512
msgid "Search interrupted."
msgstr "Recherche interrompue."
msgstr ""
"Toutes les clés correspondantes sont expirées, annulées, ou désactivées."
-#: pgpkey.c:533
+#: pgpkey.c:532
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
msgstr "Clés PGP correspondant à <%s>."
-#: pgpkey.c:535
+#: pgpkey.c:534
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
msgstr "Clés PGP correspondant à \"%s\"."
-#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746
+#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/null"
-#: pgpkey.c:725
+#: pgpkey.c:724
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Veuillez entrer l'ID de la clé : "
# , c-format
-#: pgpkey.c:778
+#: pgpkey.c:777
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
msgstr "Clé PGP %s."
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
msgstr "Connexion perdue. Se reconnecter au serveur POP ?"
-#: postpone.c:167
+#: postpone.c:164
msgid "Postponed Messages"
msgstr "Messages ajournés"
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
+#: postpone.c:244 postpone.c:253
msgid "No postponed messages."
msgstr "Pas de message ajourné."
-#: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499
+#: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496
msgid "Illegal crypto header"
msgstr "En-tête crypto illégal"
-#: postpone.c:485
+#: postpone.c:482
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "En-tête S/MIME illégal"
-#: postpone.c:565
+#: postpone.c:562
msgid "Decrypting message..."
msgstr "Déchiffrage du message..."
-#: postpone.c:574
+#: postpone.c:571
msgid "Decryption failed."
msgstr "Le déchiffrage a échoué."
-#: query.c:51
+#: query.c:50
msgid "New Query"
msgstr "Nouvelle requête"
-#: query.c:52
+#: query.c:51
msgid "Make Alias"
msgstr "Créer un alias"
-#: query.c:53
+#: query.c:52
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
-#: query.c:96
+#: query.c:95
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Attente de la réponse..."
-#: query.c:247 query.c:275
+#: query.c:246 query.c:274
msgid "Query command not defined."
msgstr "Commande de requête non définie."
-#: query.c:302
+#: query.c:301
#, c-format
msgid "Query"
msgstr "Requête"
#. Prompt for Query
-#: query.c:315 query.c:340
+#: query.c:313 query.c:338
msgid "Query: "
msgstr "Requête : "
# , c-format
-#: query.c:323 query.c:349
+#: query.c:321 query.c:347
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "Requête '%s'"
-#: recvattach.c:56
+#: recvattach.c:55
msgid "Pipe"
msgstr "Pipe"
-#: recvattach.c:57
+#: recvattach.c:56
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
-#: recvattach.c:473
+#: recvattach.c:472
msgid "Saving..."
msgstr "On sauve..."
-#: recvattach.c:476 recvattach.c:567
+#: recvattach.c:475 recvattach.c:566
msgid "Attachment saved."
msgstr "Attachement sauvé."
# , c-format
-#: recvattach.c:579
+#: recvattach.c:578
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "ATTENTION ! Vous allez écraser %s, continuer ?"
-#: recvattach.c:597
+#: recvattach.c:596
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Attachement filtré."
-#: recvattach.c:664
+#: recvattach.c:663
msgid "Filter through: "
msgstr "Filtrer avec : "
-#: recvattach.c:664
+#: recvattach.c:663
msgid "Pipe to: "
msgstr "Passer à la commande : "
# , c-format
-#: recvattach.c:699
+#: recvattach.c:698
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
msgstr "Je ne sais pas comment imprimer %s attachements !"
-#: recvattach.c:764
+#: recvattach.c:763
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Imprimer l(es) attachement(s) marqué(s) ?"
-#: recvattach.c:764
+#: recvattach.c:763
msgid "Print attachment?"
msgstr "Imprimer l'attachement ?"
-#: recvattach.c:997
+#: recvattach.c:996
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "Impossible de déchiffrer le message chiffré !"
-#: recvattach.c:1010
+#: recvattach.c:1008
msgid "Attachments"
msgstr "Attachements"
-#: recvattach.c:1046
+#: recvattach.c:1044
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "Il n'y a pas de sous-parties à montrer !"
-#: recvattach.c:1107
+#: recvattach.c:1105
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Impossible d'effacer l'attachement depuis le serveur POP."
-#: recvattach.c:1115
+#: recvattach.c:1113
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "L'effacement d'attachements des messages chiffrés n'est pas supporté."
-#: recvattach.c:1134 recvattach.c:1151
+#: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Seul l'effacement d'attachements multipart est supporté."
-#: recvcmd.c:47
+#: recvcmd.c:43
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
msgstr "Vous ne pouvez renvoyer que des parties message/rfc822."
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:213
msgid "Error bouncing message!"
msgstr "Erreur en renvoyant le message !"
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:213
msgid "Error bouncing messages!"
msgstr "Erreur en renvoyant les messages !"
-#: recvcmd.c:417
+#: recvcmd.c:413
#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s."
-#: recvcmd.c:448
+#: recvcmd.c:444
msgid "Forward as attachments?"
msgstr "Faire suivre sous forme d'attachements ?"
-#: recvcmd.c:462
+#: recvcmd.c:458
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
msgstr ""
"Impossible de décoder tous les attachements marqués. Faire suivre les "
"autres ?"
-#: recvcmd.c:587
+#: recvcmd.c:583
msgid "Forward MIME encapsulated?"
msgstr "Faire suivre en MIME encapsulé ?"
# , c-format
-#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
+#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
#, c-format
msgid "Can't create %s."
msgstr "Impossible de créer %s."
-#: recvcmd.c:728
+#: recvcmd.c:724
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Aucun message marqué n'a pu être trouvé."
-#: recvcmd.c:749 send.c:728
+#: recvcmd.c:745 send.c:727
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Pas de liste de diffusion trouvée !"
-#: recvcmd.c:824
+#: recvcmd.c:820
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr ""
"Impossible de décoder ts les attachements marqués. MIME-encapsuler les "
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
msgstr "Impossible d'obtenir le type2.list du mixmaster !"
-#: remailer.c:543
+#: remailer.c:542
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Sélectionner une chaîne de redistributeurs de courrier."
-#: remailer.c:603
+#: remailer.c:602
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
msgstr "Erreur : %s ne peut pas être utilisé comme redistributeur final."
-#: remailer.c:633
+#: remailer.c:632
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
msgstr "Les chaînes mixmaster sont limitées à %d éléments."
-#: remailer.c:656
+#: remailer.c:655
msgid "The remailer chain is already empty."
msgstr "La chaîne de redistributeurs de courrier est déjà vide."
-#: remailer.c:666
+#: remailer.c:665
msgid "You already have the first chain element selected."
msgstr "Le premier élément de la chaîne est déjà sélectionné."
-#: remailer.c:676
+#: remailer.c:675
msgid "You already have the last chain element selected."
msgstr "Le dernier élément de la chaîne est déjà sélectionné."
-#: remailer.c:715
+#: remailer.c:714
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr "Le mixmaster n'accepte pas les en-têtes Cc et Bcc."
-#: remailer.c:739
+#: remailer.c:738
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr ""
"Donnez une valeur correcte à hostname quand vous utilisez le mixmaster !"
# , c-format
-#: remailer.c:773
+#: remailer.c:772
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d.\n"
-#: remailer.c:777
+#: remailer.c:776
msgid "Error sending message."
msgstr "Erreur en envoyant le message."
msgid "score: too many arguments"
msgstr "score : trop d'arguments"
-#: send.c:253
+#: send.c:252
msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Pas de sujet, abandonner ?"
+msgstr "Pas d'objet (Subject), abandonner ?"
-#: send.c:255
+#: send.c:254
msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Pas de sujet, abandon."
+msgstr "Pas d'objet (Subject), abandon."
# , c-format
#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
#. * to send a message to only the sender of the message. This
#. * provides a way to do that.
#.
-#: send.c:497
+#: send.c:496
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Répondre à %s%s ?"
# , c-format
-#: send.c:531
+#: send.c:530
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?"
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
#.
-#: send.c:703
+#: send.c:702
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Pas de messages marqués visibles !"
-#: send.c:754
+#: send.c:753
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Inclure le message dans la réponse ?"
-#: send.c:759
+#: send.c:758
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Inclusion du message cité..."
-#: send.c:769
+#: send.c:768
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Tous les messages demandés n'ont pas pu être inclus !"
-#: send.c:783
+#: send.c:782
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Faire suivre sous forme d'attachement ?"
-#: send.c:787
+#: send.c:786
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Préparation du message à faire suivre..."
#. If the user is composing a new message, check to see if there
#. * are any postponed messages first.
#.
-#: send.c:1117
+#: send.c:1116
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Rappeler un message ajourné ?"
-#: send.c:1429
+#: send.c:1428
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Éditer le message à faire suivre ?"
-#: send.c:1469
+#: send.c:1468
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Message non modifié. Abandonner ?"
-#: send.c:1471
+#: send.c:1470
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Message non modifié. Abandon."
-#: send.c:1540
+#: send.c:1539
msgid "Message postponed."
msgstr "Message ajourné."
-#: send.c:1549
+#: send.c:1548
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Aucun destinataire spécifié !"
-#: send.c:1554
+#: send.c:1553
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Aucun destinataire spécifié."
-#: send.c:1570
+#: send.c:1569
msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Pas d'objet, abandonner l'envoi ?"
+msgstr "Pas d'objet (Subject), abandonner l'envoi ?"
-#: send.c:1574
+#: send.c:1573
msgid "No subject specified."
-msgstr "Pas d'objet spécifié."
+msgstr "Pas d'objet (Subject) spécifié."
-#: send.c:1636 smtp.c:158
+#: send.c:1635 smtp.c:161
msgid "Sending message..."
msgstr "Envoi du message..."
-#: send.c:1777
+#: send.c:1776
msgid "Could not send the message."
msgstr "Impossible d'envoyer le message."
-#: send.c:1782
+#: send.c:1781
msgid "Mail sent."
msgstr "Message envoyé."
-#: send.c:1782
+#: send.c:1781
msgid "Sending in background."
msgstr "Envoi en tâche de fond."
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Sortie du processus de livraison"
-#: sendlib.c:2446
+#: sendlib.c:2396
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "Mauvais IDN %s lors de la préparation du resent-from."
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
msgstr "Certificats S/MIME correspondant à \"%s\"."
-#: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630
+#: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628
#, c-format
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
msgstr "L'ID %s n'est pas vérifié. Voulez-vous l'utiliser pour %s ?"
# , c-format
-#: smime.c:546 smime.c:616
+#: smime.c:544 smime.c:614
#, c-format
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
msgstr "Utiliser l'ID %s (pas de confiance !) pour %s ?"
# , c-format
-#: smime.c:549 smime.c:619
+#: smime.c:547 smime.c:617
#, c-format
msgid "Use ID %s for %s ?"
msgstr "Utiliser l'ID %s pour %s ?"
-#: smime.c:638
+#: smime.c:636
#, c-format
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
msgstr ""
"Att.: vous n'avez pas encore décidé de faire confiance à l'ID %s. (touche)"
-#: smime.c:797
+#: smime.c:795
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
msgstr "Pas de certificat (valide) trouvé pour %s."
-#: smime.c:852 smime.c:880 smime.c:945 smime.c:989 smime.c:1054 smime.c:1129
+#: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL !"
-#: smime.c:1207
+#: smime.c:1205
msgid "no certfile"
msgstr "pas de certfile"
-#: smime.c:1210
+#: smime.c:1208
msgid "no mbox"
msgstr "pas de BAL"
#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1353
+#: smime.c:1351
msgid "No output from OpenSSL.."
msgstr "Pas de sortie pour OpenSSL.."
-#: smime.c:1391
+#: smime.c:1389
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
msgstr ""
"Impossible de signer : pas de clé spécifiée. Utilisez « Signer en tant que »."
-#: smime.c:1397
+#: smime.c:1395
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
msgstr "Attention : le certificat intermédiaire n'a pas été trouvé."
-#: smime.c:1440
+#: smime.c:1438
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus OpenSSL !"
-#: smime.c:1478
+#: smime.c:1476
msgid "No output from OpenSSL..."
msgstr "Pas de sortie pour OpenSSL..."
-#: smime.c:1643 smime.c:1768
+#: smime.c:1641 smime.c:1766
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
"[-- Fin de sortie OpenSSL --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1727 smime.c:1738
+#: smime.c:1725 smime.c:1736
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL ! --]\n"
-#: smime.c:1772
+#: smime.c:1770
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "[-- Les données suivantes sont chiffrées avec S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1775
+#: smime.c:1773
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- Les données suivantes sont signées avec S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1839
+#: smime.c:1837
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
"\n"
"[-- Fin des données chiffrées avec S/MIME. --]\n"
-#: smime.c:1841
+#: smime.c:1839
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
"\n"
"[-- Fin des données signées avec S/MIME. --]\n"
-#: smime.c:1952
+#: smime.c:1950
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
"(c)hiffr S/MIME, (s)ign, ch. (a)vec, s. (e)n tant que, les (d)eux, clai(r) ? "
-#: smime.c:1953
+#: smime.c:1951
msgid "eswabfc"
msgstr "csaedor"
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
-#: smime.c:1968
+#: smime.c:1966
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
msgstr ""
"Choisissez une famille d'algo : 1: DES, 2: RC2, 3: AES, ou en (c)lair ? "
-#: smime.c:1971
+#: smime.c:1969
msgid "drac"
msgstr "drac"
-#: smime.c:1974
+#: smime.c:1972
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
-#: smime.c:1975
+#: smime.c:1973
msgid "dt"
msgstr "dt"
-#: smime.c:1987
+#: smime.c:1985
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
-#: smime.c:1988
+#: smime.c:1986
msgid "468"
msgstr "468"
-#: smime.c:2003
+#: smime.c:2001
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
-#: smime.c:2004
+#: smime.c:2002
msgid "895"
msgstr "895"
-#: smtp.c:113
+#: smtp.c:116
#, c-format
msgid "SMTP session failed: %s"
msgstr "La session SMTP a échoué : %s"
-#: smtp.c:153
+#: smtp.c:156
#, c-format
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
msgstr "La session SMTP a échoué : impossible d'ouvrir %s"
-#: smtp.c:225
+#: smtp.c:228
msgid "No from address given"
msgstr "Pas d'adresse from donnée"
-#: smtp.c:282
+#: smtp.c:284
msgid "SMTP session failed: read error"
msgstr "La session SMTP a échoué : erreur de lecture"
-#: smtp.c:284
+#: smtp.c:286
msgid "SMTP session failed: write error"
msgstr "La session SMTP a échoué : erreur d'écriture"
# , c-format
-#: smtp.c:307
+#: smtp.c:309
#, c-format
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
msgstr "URL SMTP invalide : %s"
-#: smtp.c:413
+#: smtp.c:419
msgid "SMTP server does not support authentication"
msgstr "Le serveur SMTP ne supporte pas l'authentification"
-#: smtp.c:421
+#: smtp.c:427
msgid "SMTP authentication requires SASL"
msgstr "L'authentification SMTP nécessite SASL"
-#: smtp.c:564
+#: smtp.c:571
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "L'authentification SASL a échoué"
#: ../keymap_alldefs.h:34
msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "éditer l'objet de ce message"
+msgstr "éditer l'objet (Subject) de ce message"
#: ../keymap_alldefs.h:35
msgid "edit the TO list"
#: ../keymap_alldefs.h:202
msgid "show S/MIME options"
msgstr "afficher les options S/MIME"
+
+#~ msgid "SSL Certificate check"
+#~ msgstr "Vérification du certificat SSL"
+
+#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
+#~ msgstr "Vérification du certificat TLS/SSL"