/ltmain.sh
/m4
/missing
+/po/*.gmo
/po/.reference/
/po/Makefile.in
/po/POTFILES
+/po/remove-potcdate.sed
/po/stamp-po
/python/Recode.c
/recode-*.tar.gz
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-06 23:16+0300\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr "Без памылак"
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr "Некананічнасьць на ўваходзе"
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Двухсэнсоўнасьць на выхадзе"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Неперакладальнае на ўваходзе"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr "Няправільнае на ўваходзе"
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr "Сыстэма выявіла праблему"
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Няправільнае ўжываньне бібліятэкі перакадаваньня"
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Нутраная памылка перакадаваньня"
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"з гэтай праграмай, калі не, напішы на адрас Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Паспрабуй `%s %s', каб атрымаць болей інфармацыі.\n"
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+#: src/main.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr "Свабодная `recode' зьмяняе знаказбор ці спосаб кадаваньня файла.\n"
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Ужывай: %s [ОПЦЫІ]... [ [ЗНАКАЗБОР] | ЗАПЫТ [ФАЙЛ]... ]\n"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Калі парамэтар абавязковы для доўгае опцыі, то ён абавязковы й для\n"
"кароткае опцыі таксама. Аналягічна для неабавязковых парамэтраў.\n"
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
"Адлюстраваньне:\n"
" -l, --list[=ФАРМАТ] паказаць адзін ці ўсе вядомыя знаказборы\n"
" -k, --known=ПАРЫ абмежаваць знаказборы адпаведна сьпісу ПАР\n"
-" -h, --header[=[МОВА/]ІМЯ] запісаць табліцу ІМЯ у stdout на МОВЕ й выйсьці\n"
-" -F, --freeze-tables запісаць модуль С, які ўтрымлівае ўсе знаказборы\n"
-" -T, --find-subsets паведаміць, якія знаказборы зьяўляюцца падмноствам \n"
+" -h, --header[=[МОВА/]ІМЯ] запісаць табліцу ІМЯ у stdout на МОВЕ й "
+"выйсьці\n"
+" -F, --freeze-tables запісаць модуль С, які ўтрымлівае ўсе "
+"знаказборы\n"
+" -T, --find-subsets паведаміць, якія знаказборы зьяўляюцца "
+"падмноствам \n"
" іншых\n"
-" -C, --copyright надрукаваць зьвесткі аб аўтарскіх правох і ўмовах\n"
+" -C, --copyright надрукаваць зьвесткі аб аўтарскіх правох і "
+"ўмовах\n"
" капіяваньня\n"
" --help надрукаваць гэты экран даведкі й выйсьці\n"
-" --version надрукаваць зьвесткі аб вэрсіі праграмы й выйсьці\n"
+" --version надрукаваць зьвесткі аб вэрсіі праграмы й "
+"выйсьці\n"
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -i, --sequence=files ужываць часовыя файлы для працы\n"
" --sequence=memory ужываць буфэры памяці для працы\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe ужываць каналы пры апрацоўцы\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe аналягічнае -i (на гэтай сыстэме)\n"
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" -d, --diacritics канвэртаваць толькі дыякрытычныя знакі, кшталту\n"
" ўжываных у HTML ці LaTeX\n"
" -S, --source[=МОВА] перакадоўваць толькі радкі й камэнтары МОВЫ\n"
-" -c, --colons ужываць двухкроп'е замест двухкосься ў дыякрытычных\n"
+" -c, --colons ужываць двухкроп'е замест двухкосься ў "
+"дыякрытычных\n"
" знаках\n"
" -g, --graphics справаць замяніць рамкі IBMPC знакамі ASCII\n"
" -x, --ignore=ЗНАКАЗБОР ігнараваць ЗНАКАЗБОР, абіраючы шлях кадаваньня\n"
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
-"Опцыя -l без ФАРМАТУ ні ЗНАКАЗБОРУ паказвае вядомыя табліцы знакаў і спосабы\n"
+"Опцыя -l без ФАРМАТУ ні ЗНАКАЗБОРУ паказвае вядомыя табліцы знакаў і "
+"спосабы\n"
"кадаваньня.\n"
"ФАРМАТ -- `decimal', `octal', `hexadecimal' ці `full' (ці адзін з `dohf').\n"
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Калі не атачэньне ня мае усталёўкі DEFAULT_CHARSET, то ЗНАКАЗБОР адпавядае\n"
"кадзіроўцы лякалі, якая вызначаецца з LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Опцыя -k адлюстроўвае магчымыя `зыходныя' знаказборы для зададзенага\n"
"`выніковага' ЗНАКАЗБОРУ, з ПАРАМІ перакадаваньня ў фармаце ДА1:ПА1,\n"
-"ДА2:ПА2,..., дзе ДА і ПА зьяўляюцца кодамі, зададзенымі дзесятковымі лікамі.\n"
+"ДА2:ПА2,..., дзе ДА і ПА зьяўляюцца кодамі, зададзенымі дзесятковымі "
+"лікамі.\n"
"І зыходныя, і выніковыя знаказборы мусяць быць таблічнымі.\n"
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr "МОВА задае мову праграмаваньня, прыкладам `c', `perl' ці `po'; даўнята `c'.\n"
+#: src/main.c:269
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr ""
+"МОВА задае мову праграмаваньня, прыкладам `c', `perl' ці `po'; даўнята `c'.\n"
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"КАДЗІРОЎКА: [ЗНАКАЗБОР][/[СПОСАБ КАДАВАНЬНЯ]]...; ЗАПЫТ часта выглядае\n"
"як ПЕРАД..ПАСЬЛЯ, дзе ПЕРАД і ПАСЬЛЯ -- знаказборы. Замест прапушчанага\n"
"ЗНАКАЗБОРУ ужываецца даўняты знаказбор сыстэмы; замест прапушчанага\n"
-"СПОСАБУ ўжываецца спосаб, стандартны для ЗНАКАЗБОРА; адзін / без зададзенага\n"
+"СПОСАБУ ўжываецца спосаб, стандартны для ЗНАКАЗБОРА; адзін / без "
+"зададзенага\n"
"СПОСАБУ азначае адсутнасьць СПОСАБАЎ увогуле. Глядзі кіраўніцтва.\n"
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"\n"
"Калі ня ўжытыя ані -i, ані -p, мяркуецца -p, калі ня дадзены ФАЙЛ, ці -i у \n"
"адваротным выпадку.\n"
-"Кожны ФАЙЛ перакадоўваецца паверх самога сябе, зьнішчаючы арыгінал. Калі ФАЙЛ\n"
+"Кожны ФАЙЛ перакадоўваецца паверх самога сябе, зьнішчаючы арыгінал. Калі "
+"ФАЙЛ\n"
"ня дадзены, то праграма працуе фільтрам і перакадоўвае з stdin на stdout.\n"
-#: src/main.c:329
+#: src/main.c:286
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
"\n"
"Паведамляй пра памылкі на адрас <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Двухсэнсоўная пасьлядоўнасьць: `%s'"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Невядомая пасьлядоўнасьць: `%s'"
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Невядомая мова: `%s'"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Невядомая мова: `%s'"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Двухсэнсоўны фармат: `%s'"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Невядомы фармат: `%s'"
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Напісаў: Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:581
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"зыходным кодзе. Няма НІЯКАЕ гарантыі, нават гарантыі КАШТОЎНАСЬЦІ ці\n"
"ПРЫДАТНАСЬЦІ ДЛЯ КАНКРЭТНАЕ МЭТЫ.\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Невядомы знак: `%s'"
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Знаказбор `%s' невядомы ці двухсэнсоўны"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Прапушчаны патрэбны парамэтар"
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Сынтаксыс не найлепшы, ужывай, калі ласка, `%s'"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Памылковы запыт: `%s'"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Перакадаваньне %s..."
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:871
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " зроблена\n"
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " няўдалае: %s у кроку `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "Няўдалае %s: %s у кроку `%s..%s'"
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:942
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s у кроку `%s..%s'"
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Знаказбор %s ужо існуе і не зьяўляецца %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Немагчыма адлюстраваць `%s', бо няма імёнаў для гэтага знаказбора"
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Дзес Вас Шасн UCS2 Мнэма %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Нажаль няма імёнаў для `%s'"
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Працэдура раскадаваньня ўжываецца часьцей, як адзін раз для `%s'"
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Скончылася віртуальная памяць"
-#: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Коды %3d і %3d абодва кадуюцца ў %3d"
-#: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Ніводзін знак не кадуецца ў %3d"
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Зваротнае пераўтварэньне па дадзенай табліцы `адзін-у-адзін'"
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Дыягностыка пераўтварэньня з `%s' у `%s'"
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Пара нумар %d: <%3d, %3d> канфліктуе з <%3d, %3d>"
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Не магу ўтварыць табліцу з мноства вядомых пар"
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Простае перакадаваньне, якому не патрэбная табліца"
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Перакадаваньне заскладанае для простай табліцы"
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
-msgstr "%sТабліца перакадаваньня, аўтаматычна створаная з дапамогай GNU `%s' %s"
+#: src/recode.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+msgstr ""
+"%sТабліца перакадаваньня, аўтаматычна створаная з дапамогай GNU `%s' %s"
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sдля пасьлядоўнасьці %s.%s"
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr "Няма табліцы для друку"
msgid "*mere copy*"
msgstr "*простая копія*"
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Скончылася віртуальная памяць!"
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Няўдалая ініцыялізацыя кроку"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Няўдалая ініцыялізацыя кроку (неапрацаваныя опцыі)"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Запыт: %s\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Скарочаны да: %s\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Невядомае імя спосабу кадаваньня `%s'"
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Немагчыма перакадаваць з `%s' у `%s'"
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "У запыце чакалася `..'"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Статус чаканьня даччынага працэсу -- 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:314
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-30 16:48+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr "No hi ha cap error"
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr "L'entrada no és canònica"
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr "L'eixida és ambigua"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr "L'entrada no és convertible"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr "L'entrada és invàlida"
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr "El sistema ha detectat un problema"
# es a dir, no són frases completes. No veig massa diferència entre
# «Ús incorrecte de la biblioteca de recodificació» i la forma que he
# fet servir jo... jm
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "L'ús de la biblioteca de recodificació és incorrecte"
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "S'ha produït un error intern de recodificació"
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111, USA.\n"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Proveu «%s %s» per a obtindre més informació.\n"
# On posa "entre varios", açò no és un castellanisme?.
# Em sembla que seria més correcte posar "diversos" en voltes de "varios". mvs
# I tant... jm
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr "El «recode» lliure converteix fitxers entre diversos jocs de caràcters i superfícies.\n"
+#: src/main.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr ""
+"El «recode» lliure converteix fitxers entre diversos jocs de caràcters i "
+"superfícies.\n"
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
# oblideu d'afegir "\n" al final de cada línia). mvs
# Sí, és en mode text, i corregit. El kbabel us fa ficar el salt
# de línia a ma? Què mal... :) jm
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
# o similar. Crec que «copying conditions» és l'evident: «condicions
# de còpia». El tema de traduir o no «copyright» s'ha discutit alguna
# vegada si no recorde mal, i sempre s'ha preferit no traduir-ho. jm
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
" llista de PARELLES conegudes\n"
" -h, --header=[={LN/}NOM} mostra la taula NOM a l'eixida estàndard\n"
" utilitzant LN, i surt a continuació\n"
-" -F, --freeze-tables mostra un mòdul de C contenint totes les taules\n"
+" -F, --freeze-tables mostra un mòdul de C contenint totes les "
+"taules\n"
" -T, --find-subsets informa de tots els jocs de caràcters que són\n"
" subconjunts d'altres\n"
" -C, --copyright mostra el Copyright i les condicions de còpia\n"
# ("cinema session pass" = "passi de sessió de cinema"). mvs
# Uff. Aquesta errada l'arrossegue en altres traduccions, aleshores.
# Caldrà fer una bonica sessió de greps. jm
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Modes d'operació:\n"
-" -v, --verbose explica la seqüència de passos i informa del progrés\n"
+" -v, --verbose explica la seqüència de passos i informa del "
+"progrés\n"
" -q, --quiet, --silent inhabilita els missatges sobre recodificacions\n"
" irreversibles\n"
-" -f, --force força les recodificacions inclús si són irreversibles\n"
-" -t, --touch toca els fitxers recodificats després del reemplaç\n"
+" -f, --force força les recodificacions inclús si són "
+"irreversibles\n"
+" -t, --touch toca els fitxers recodificats després del "
+"reemplaç\n"
" -i, --sequence=files utilitza fitxers intermedis per als passos\n"
" --sequence=memory utilitza búfers de memòria per als passos\n"
# Vegeu la mateixa observació que vaig fer al missatge núm 15. mvs
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
msgstr ""
" -p, --sequence=pipe utilitza conductes per als passos de\n"
" seqüències\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe el mateix que -i (en aquest sistema)\n"
# "normes IBMPC", encara que no estic del tot segur. mvs
# No, he traduït «rules» per «gràfics». Es refereix als caràcters
# amb els que es dibuixen les caixetes i tal. jm
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
# "L'opció "-l" sense cap FORMAT ni JOC DE CARACTERS llista..." mvs
# Fet. jm
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
# El correcte és dir: "... de la qual depèn...", o
# "... de què depèn...", (ull!: amb laccent tancat). mvs
# Oops. Volia haver ficat «de la qual». jm
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"A no ser que s'establisca DEFAULT_CHARSET a l'entorn, el valor\n"
"predeterminat de CHARSET és la codificació de la qual depen el locale,\n"
"determinat per LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Amb -k, es mostren els possibles jocs de caràcters «abans» per al JOC\n"
"forma «ABAN1:DESP1,ABAN2:DESP2,...» i sent els ABAN i DESP codis donats com\n"
"números decimals.\n"
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr "LN és un llenguatge, pot ser «c», «perl» o «po; «c» és el predeterminat.\n"
+#: src/main.c:269
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr ""
+"LN és un llenguatge, pot ser «c», «perl» o «po; «c» és el predeterminat.\n"
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"implícita per al JOC DE CARÀCTERS; un / amb una faceta buida vol dir que no\n"
"hi ha faceta. Vegeu el manual.\n"
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si no es dona cap de -i i -p, es suposa -p si no hi ha cap FITXER, si no, -i.\n"
+"Si no es dona cap de -i i -p, es suposa -p si no hi ha cap FITXER, si no, -"
+"i.\n"
"Cada FITXER es recodifica damunt d'ell mateix, destruïnt l'original. Si no\n"
"s'especifica cap FITXER, aleshores actua com un filtre i recodifica\n"
"l'entrada estàndard a l'eixida estàndard.\n"
-#: src/main.c:329
+#: src/main.c:286
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
"\n"
"Informeu dels errors a <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "La seqüència «%s» és ambígua"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "La seqüència «%s» és desconeguda"
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "El llenguatge «%s» és ambigu"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "El llenguatge «%s» és desconegut"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "El format «%s» és ambigu"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "El format «%s» és desconegut"
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Escrit per François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:581
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"còpia. NO hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ\n"
"PER UN PROPÒSIT DETERMINAT.\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "El símbol «%s» és desconegut"
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "El joc de caràcters «%s» és desconegut o ambigu"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Manca un argument requerit"
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Aquesta sintaxi és desaconsellada, si us plau, utilitzeu «%s»"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "La petició «%s» és errònia"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "S'està recodificant %s..."
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:871
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " fet\n"
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " ha fallat: %s al pas «%s..%s»\n"
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s ha fallat: %s al pas «%s..%s»"
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:942
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s al pas «%s..%s»"
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "El joc de caràcters %s ja existeix i no és %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
"No es pot llistar «%s», no hi ha noms disponibles per a aquest\n"
"joc de caràcters"
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "No hi ha noms disponibles per a «%s»"
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "S'ha establert «unsurfacer» més d'una vegada per a «%s»"
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "La memòria virtual s'ha exhaurit"
-#: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Els codis %3d i %3d es recodifiquen ambdós a %3d"
-#: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Cap caràcter es recodifica a %3d"
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "No es pot invertir la taula un-a-un donada"
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "S'estan seguint els diagnòstics per «%s» a «%s»"
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "La parella no. %d: <%3d, %3d> és conflictiu amb <%3d, %3d>"
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "No es pot completar la taula des del joc de parelles conegudes"
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Recodificació identitat, no mereix una taula"
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "La recodificació és massa complexa per a una simple taula"
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+#: src/recode.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sTaula de conversió generada mecànicament per Free «%s» %s"
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sper la seqüència %s.%s"
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr "No hi ha cap taula a imprimir"
msgid "*mere copy*"
msgstr "*simple còpia*"
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "La memòria virtual s'ha exhaurit!"
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "L'inicialització del pas ha fallat"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "L'inicialització del pas ha fallat (opcions no processades)"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Petició: %s\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Encogit a: %s\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "El nom de faceta «%s» és desconegut"
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "No hi ha manera de recodificar de «%s» a «%s»"
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "S'esperava «..» a la petició"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "L'estat d'espera del procés fill és 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:314
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-26 20:49+0200\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr "Žádná chyba"
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr "Nekanonický vstup"
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Nejednoznačný výstup"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Nepřeložitelný vstup"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr "Neplatný vstup"
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr "Problém nalezený systémem"
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Nesprávné použití převodní knihovny"
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Vnitřní chyba převodu"
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"(GPL). Není-li tomu tak, napište na adresu Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Podrobnosti získáte pomocí „%s %s“.\n"
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr "Svobodný „recode“ převádí soubory mezi rozličnými znakovými sadami a povrchy.\n"
+#: src/main.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr ""
+"Svobodný „recode“ převádí soubory mezi rozličnými znakovými sadami a "
+"povrchy.\n"
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Použití: %s [PŘEPÍNAČE…] [ [ZNAKOVÁ_SADA] | POŽADAVEK [SOUBOR…] ]\n"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
msgstr ""
"\n"
"Pokud dlouhý přepínač označuje argument za povinný, pak je povinný i pro\n"
-"odpovídající krátký přepínač. Obdobné pravidlo platí pro volitelné argumenty.\n"
+"odpovídající krátký přepínač. Obdobné pravidlo platí pro volitelné "
+"argumenty.\n"
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
" --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
" --version vypíše informace o verzi a skončí\n"
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -v, --verbose vysvětlí posloupnost kroků a vyznačí postup běhu\n"
" -q, --quiet, --silent potlačí zprávy o nevratných převodech\n"
" -f, --force vynutí převody, i když budou nevratné\n"
-" -t, --touch po nahrazení převedených souborů změní i jejich časy\n"
+" -t, --touch po nahrazení převedených souborů změní i jejich "
+"časy\n"
" -i, --sequence=files mezi průchody odkládá data do dočasných souborů\n"
" --sequence=memory mezi průchody odkládá data do paměťových bufferů\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe data mezi průchody propojí pomocí rour\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe stejné jako -i (na tomto systému)\n"
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
msgstr ""
"\n"
"Drobná nastavení\n"
-" -s, --strict použije přísné mapování, může ztratit některé znaky\n"
-" -d, --diacritics převádí jen diakritiku a podobné znaky u HTML/LaTeXu\n"
+" -s, --strict použije přísné mapování, může ztratit některé "
+"znaky\n"
+" -d, --diacritics převádí jen diakritiku a podobné znaky u HTML/"
+"LaTeXu\n"
" -S, --source[=JZ] omezí převod na řetězce a komentáře jazyka JZ\n"
" -c, --colons pro apostrofy použije dvojtečky namísto dvojitých\n"
" uvozovek\n"
" -g, --graphics aproximuje čáry IBMPC pomocí ASCII grafiky\n"
" -x, --ignore=SADA ignoruje znakovou SADU při výběru cesty převodu\n"
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMÁT je „decimal“ (desítkový), „octal“ (osmičkový), „hexadecimal“\n"
"(šestnáctkový) nebo „full“ (plný) nebo jeden ze znaků „dohf“.\n"
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Není-li nastavena proměnná prostředí DEFAULT_CHARSET, jako implicitní\n"
"kódování SADY se použije kódování národního prostředí určené podle LC_ALL,\n"
"LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
-"Pomocí -k lze určit možné sady před pro zadanou ZNAKOVOU_SADU po, obě jsouce\n"
+"Pomocí -k lze určit možné sady před pro zadanou ZNAKOVOU_SADU po, obě "
+"jsouce\n"
"tabulkovými znakovými sadami, PÁRY jsouce tvaru „PŘED1:PO1,PŘED2:PO2,…“.\n"
"PŘED a PO jsou kódy zadané jako desítkové číslo.\n"
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr "JZ představuje jazyk, nabývá hodnot „c“, „perl“ nebo „po“, implicitní je „c“.\n"
+#: src/main.c:269
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr ""
+"JZ představuje jazyk, nabývá hodnot „c“, „perl“ nebo „po“, implicitní je "
+"„c“.\n"
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"POŽADAVEK je PODPOŽADAVEK[,PODPOŽADAVEK…]; PODPOŽADAVEK je\n"
-"KÓDOVÁNÍ[..KÓDOVÁNÍ…]. KÓDOVÁNÍ je [ZNAKOVÁ_SADA][/[POVRCH]…]; POŽADAVEK často\n"
+"KÓDOVÁNÍ[..KÓDOVÁNÍ…]. KÓDOVÁNÍ je [ZNAKOVÁ_SADA][/[POVRCH]…]; POŽADAVEK "
+"často\n"
"vypadá jako PŘED..POTOM, kde PŘED a POTOM jsou znakové sady. Vynechaná\n"
"ZNAKOVÁ_SADA implikuje obvyklou znakovou sadu, vynechaný [/POVRCH…] znamená\n"
-"implicitní povrch dané ZNAKOVÉ_SADY, „/“ s prázdným názvem povrchu značí žádný\n"
+"implicitní povrch dané ZNAKOVÉ_SADY, „/“ s prázdným názvem povrchu značí "
+"žádný\n"
"povrch. Vizte manuál.\n"
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
msgstr ""
"\n"
"Není-li zadáno ani -i, ani -p, předpokládá se -p, nebyl-li zadán SOUBOR,\n"
-"jinak -i. Každý SOUBOR se převádí sám do sebe, takže zničí originál. Není-li\n"
-"zadán žádný SOUBOR, pak se recode chová jako filtr a převádí standardní vstup\n"
+"jinak -i. Každý SOUBOR se převádí sám do sebe, takže zničí originál. Není-"
+"li\n"
+"zadán žádný SOUBOR, pak se recode chová jako filtr a převádí standardní "
+"vstup\n"
"na standardní výstup.\n"
-#: src/main.c:329
+#: src/main.c:286
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
"Chyby programu hlaste anglicky na <recode-bugs@iro.umontreal.ca>, chyby\n"
"v překladu česky na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Posloupnost „%s“ není jednoznačná"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Posloupnost „%s“ není známa"
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Jazyk „%s“ není jednoznačný"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Jazyk „%s“ není znám"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Formát „%s“ není jednoznačný"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Formát „%s“ není znám"
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Napsal François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:581
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Toto je svobodné programové vybavení, pro podmínky rozmnožování vizte zdrojové\n"
+"Toto je svobodné programové vybavení, pro podmínky rozmnožování vizte "
+"zdrojové\n"
"kódy. Není zde ŽÁDNÁ záruka, ani na OBCHODOVATELNOST, ani na VHODNOST PRO\n"
"URČITÝ ÚČEL.\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbol „%s“ není znám"
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Znaková sada „%s“ není známa nebo není jednoznačná"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Požadovaný argument chybí"
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Syntaxe je zastaralá, prosím, používejte „%s“"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Požadavek „%s“ chybný"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "%s se převádí…"
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:871
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " hotovo\n"
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " chyba: %s v kroku „%s..%s“\n"
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s selhalo: %s v kroku „%s..%s“"
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:942
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s v kroku „%s..%s“"
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Znaková sada %s již existuje a není %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "„%s“ nelze vypsat, pro tuto sadu neexistují žádná jména"
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Des Osm Šest UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Je nám líto, ale pro „%s“ není žádný název"
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Odstranění povrchu u „%s“ nastaveno více než jednou"
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Virtuální paměť vyčerpána"
-#: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Oba kódy %3d a %3d vedou na %3d"
-#: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Žádný znak nevede na %3d"
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Zadanou tabulku 1:1 nelze invertovat"
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Následuje diagnostika pro „%s“ do „%s“"
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Pár č. %d: <%3d, %3d> je v rozporu s <%3d, %3d>"
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Z množiny známých párů nelze sestavit tabulku"
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Tabulka identity, ne příliš užitečná tabulka"
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Převod je na pouhou tabulku příliš složitý"
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+#: src/recode.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sPřevodní tabulka mechanicky vytvořena pomocí svobodného „%s“ %s"
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%spro posloupnost %s.%s"
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr "Žádná tabulka na vytištění"
msgid "*mere copy*"
msgstr "čistá kopie"
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Virtuální paměť vyčerpána!"
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Inicializace kroku selhala"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Inicializace kroku selhala (nezpracované přepínače)"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Požadavek: %s\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Zkráceno na: %s\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nerozpoznaný název povrchu „%s“"
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Neexistuje způsob, jak převést „%s“ na „%s“"
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "V požadavku očekáváno „..“"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Proces potomka zakončen ve stavu 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:314
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-12 11:05+02:00\n"
"Last-Translator: Niels Kristian Bech Jensen <nkbj@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr "Ingen fejl"
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr "Unormale inddata"
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Flertydige uddata"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Uoversættelige inddata"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr "Ugyldige inddata"
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr "Systemet fandt et problem"
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Misbrug af omkodningsbibliotek"
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Intern omkodningsfejl"
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Dette program er fri software; du må redistribuere det og/eller modificere\n"
-"det under betingelserne givet i GNU General Public License som publiceret af\n"
+"det under betingelserne givet i GNU General Public License som publiceret "
+"af\n"
"Free Software Foundation; enten version 2, eller (efter dit valg) en senere\n"
"version.\n"
"\n"
"dette program; hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Prøv '%s %s' for mere information.\n"
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr "Fri 'recode' konverterer filer mellem forskellige tegnsæt og indpakninger.\n"
+#: src/main.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr ""
+"Fri 'recode' konverterer filer mellem forskellige tegnsæt og indpakninger.\n"
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
-msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
-msgstr "\nBrug: %s [TILVALG]... [ [TEGNSÆT] | FORESPØRGSEL [FIL]... ]\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Brug: %s [TILVALG]... [ [TEGNSÆT] | FORESPØRGSEL [FIL]... ]\n"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"obligatorisk for det tilsvarende korte tilvalg. På samme måde for valgfri\n"
"argumenter.\n"
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
" --help vis denne hjælp og afslut\n"
" --version vis versionsnummer og afslut\n"
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Virkemåder:\n"
-" -v, --verbose vis rækkefølgen af gennemløb, og rapportér fremskridt\n"
+" -v, --verbose vis rækkefølgen af gennemløb, og rapportér "
+"fremskridt\n"
" -q, --quiet, --silent udelad meddelelser om irreversible omkodninger\n"
" -f, --force gennemtving omkodninger, selv hvis de ikke er\n"
" reversible\n"
" -i, --sequence=files brug midlertidige filer mellem gennemløbene\n"
" --sequence=memory brug hukommelsesbuffere mellem gennemløbene\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe brug pibe-mekanismen mellem gennemløbene\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe samme som -i (på dette system)\n"
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" -d, --diacritics omkod kun diakritiske/specielle tegn i HTML/LaTeX\n"
" -S, --source[=SPR] begræns omkodning til strenge og kommentarer som\n"
" for SPR\n"
-" -c, --colons brug koloner i stedet for anførselstegn som trema (¨)\n"
+" -c, --colons brug koloner i stedet for anførselstegn som trema "
+"(¨)\n"
" -g, --graphics tilnærm IBMPC linie- og kassetegn med ASCII-grafik\n"
" -x, --ignore=TEGNSÆT ignorér TEGNSÆT når en omkodningsrute vælges\n"
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tilvalg -l uden FORMAT eller TEGNSÆT viser en liste over alle tegnsæt og\n"
-"indpakninger. FORMAT er et af ordene 'decimal', 'octal', 'hexadecimal' eller\n"
+"indpakninger. FORMAT er et af ordene 'decimal', 'octal', 'hexadecimal' "
+"eller\n"
"'full' (eller et af bogstaverne d, o, h eller f).\n"
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Med mindre DEFAULT_CHARSET er angivet i miljøet, er\n"
-"Standard TEGNSÆT det lokaleafhængige tegnsæt, bestemt ud fra LC_ALL, LC_CTYPE og LANG.\n"
+"Standard TEGNSÆT det lokaleafhængige tegnsæt, bestemt ud fra LC_ALL, "
+"LC_CTYPE og LANG.\n"
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Med -k vises en liste over mulige før-tegnsæt for det givne efter-TEGNSÆT,\n"
"begge tabellariske tegnsæt, med PAR af typen 'FØR1:EFTER1,FØR2:EFTER2,...'\n"
"hvor FØR'er og EFTER'e er givet som decimale tal.\n"
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr "SPR er et programmeringssprog, f.eks. 'c', 'perl' eller 'po'; 'c' er standard.\n"
+#: src/main.c:269
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr ""
+"SPR er et programmeringssprog, f.eks. 'c', 'perl' eller 'po'; 'c' er "
+"standard.\n"
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
-"FORESPØRGSEL er UNDERFORESPØRGSEL[,UNDERFORESPØRGSEL]...; UNDERFORESPØRGSEL er\n"
+"FORESPØRGSEL er UNDERFORESPØRGSEL[,UNDERFORESPØRGSEL]...; UNDERFORESPØRGSEL "
+"er\n"
"INDPAKNING[..INDPAKNING]...; INDPAKNING er [TEGNSÆT][/[INDPAKNING]]...\n"
"FORESPØRGSEL har ofte formen FØR..EFTER, hvor FØR og EFTER er tegnsæt.\n"
-"Hvis et TEGNSÆT udelades, anvendes det normale tegnsæt; hvis [/INDPAKNING]...\n"
+"Hvis et TEGNSÆT udelades, anvendes det normale tegnsæt; hvis [/"
+"INDPAKNING]...\n"
"udelades, anvendes den normale pakning af TEGNSÆT; / uden navnet på en\n"
"indpakning betyder ingen indpakninger. Se manualen.\n"
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis hverken -i eller -p er valgt, bruges -p hvis ingen FIL, ellers -i.\n"
-"Hver FIL bliver omkodet oven i sig selv og overskriver originalen. Hvis ingen\n"
+"Hver FIL bliver omkodet oven i sig selv og overskriver originalen. Hvis "
+"ingen\n"
"FIL er valgt, er programmet et filter, der omkoder fra std-ind til std-ud.\n"
-#: src/main.c:329
-msgid "\nReport bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr "\nRapportér fejl til <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:286
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapportér fejl til <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Sekvens '%s' er flertydig"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Sekvens '%s' er ukendt"
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Sprog '%s' er flertydigt"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Sprog '%s' er ukendt"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Format '%s' er flertydigt"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Format '%s' er ukendt"
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Skrevet af François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:624
-msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr "\nOphavsret (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#: src/main.c:581
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ophavsret (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dette er fri software; se kopieringsbetingelserne i kildeteksten. Der gives\n"
-"INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller ANVENDELIGHED TIL NOGET FORMÅL.\n"
+"INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller ANVENDELIGHED TIL NOGET "
+"FORMÅL.\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbol '%s' er ukendt"
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Tegnsæt '%s' er ukendt eller flertydigt"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Krævet argument mangler"
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Forældet syntaks, brug hellere '%s'"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Forespørgsel '%s' er fejlagtig"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Omkoder %s..."
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:871
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " færdig\n"
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " fejlede: %s i trin '%s..%s'\n"
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s fejlede: %s i trin '%s..%s'"
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:942
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s i trin '%s..%s'"
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Tegnsæt %s findes allerede og er ikke %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Kan ikke vise '%s', ingen navne tilgængelige for dette tegnsæt"
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Okt Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Beklager, ingen navne tilgængelige for '%s'"
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Udpakker indstillet flere gange for '%s'"
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Virtuel hukommelse opbrugt"
-#: src/recode.c:155
-#, c-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Tegnkoderne %3d og %3d omkodes begge til %3d"
-#: src/recode.c:169
-#, c-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Ingen tegn omkodes til %3d"
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Kan ikke invertere denne en-til-en tabel"
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Følgende fejl er for '%s' til '%s'"
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Par nr. %d: <%3d, %3d> er i konflikt med <%3d, %3d>"
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Kan ikke fuldende tabellen ud fra mængden af kendte par"
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Triviel omkodning, ikke værd at bruge en tabel"
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Omkodningen er for kompleks for en simpel tabel"
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+#: src/recode.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sOmkodningstabellen er genereret automatisk af Fri '%s' %s"
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sfor sekvensen %s.%s"
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr "Ingen tabel at udskrive"
msgid "*mere copy*"
msgstr "*bare kopi*"
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Virtuel hukommelse opbrugt!"
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Trinopstart fejlede"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Trinopstart fejlede (ubearbejdede tilvalg)"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Forespørgsel: %s\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Formindsket til: %s\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Ukendt indpakningsnavn '%s'"
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Umuligt at omkode fra '%s' til '%s'"
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Forventer '..' i forespørgsel"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Underprocessens ventestatus er 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
-msgid "UCS2 Mne Description\n\n"
-msgstr "UCS2 Mnem Beskrivelse\n\n"
+#: src/testdump.c:314
+msgid ""
+"UCS2 Mne Description\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"UCS2 Mnem Beskrivelse\n"
+"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-09 19:25+0100\n"
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr "Kein Fehler"
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr "Keine gültige Eingabe"
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Mehrdeutige Ausgabe"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Nicht übersetzbare Eingabe"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr "Ungültige Eingabe"
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr "Das System ist auf ein Problem gestoßen"
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Falsche Benutzung der Umkodierungs-Bibliothek"
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Interner Umkodierungsfehler"
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"\"GNU General Public License\" können weitere Einzelheiten nachgelesen\n"
"werden.\n"
"\n"
-"Sie sollten mit diesem Programm eine Kopie der \"GNU General Public License\"\n"
+"Sie sollten mit diesem Programm eine Kopie der \"GNU General Public License"
+"\"\n"
"erhalten haben; wenn nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "`%s %s' zeigt weitere Informationen.\n"
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+#: src/main.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"`recode' konvertiert Dateien zwischen diversen Zeichensätzen und\n"
"-formaten.\n"
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Aufruf: %s [OPTION]... [ [ZEISATZ] | ANFRAGE [DATEI]... ]\n"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"davon, ob die Kurz- oder Langschreibweise der Option benutzt wird.\n"
"Entsprechendes gilt für optionale Argumente.\n"
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Auflistungen:\n"
-" -l, --list[=FORMAT] Einen oder alle bekannten Zeichensätze auflisten\n"
-" -k, --known=PAARE Zeichensätze auf Liste bekannter PAARE beschränken\n"
+" -l, --list[=FORMAT] Einen oder alle bekannten Zeichensätze "
+"auflisten\n"
+" -k, --known=PAARE Zeichensätze auf Liste bekannter PAARE "
+"beschränken\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] LN-Code für Tabelle NAME ausgeben\n"
" -F, --freeze-tables Ein C-Modul mit allen Tabellen ausgeben\n"
-" -T, --find-subsets Alle Zeichensätze ausgeben, die Untermengen von\n"
+" -T, --find-subsets Alle Zeichensätze ausgeben, die Untermengen "
+"von\n"
" anderen Zeichensätzen sind\n"
" -C, --copyright Copyright und Kopierbedingungen anzeigen\n"
" --help Diese Hilfe anzeigen\n"
" --version Versionsnummer ausgeben\n"
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Funktionsmodi:\n"
-" -v, --verbose Reihenfolge der Umkodierungsschritte und Fortschritt\n"
+" -v, --verbose Reihenfolge der Umkodierungsschritte und "
+"Fortschritt\n"
" anzeigen\n"
-" -q, --quiet, --silent Keine Meldungen über nicht umkehrbare Umkodierungen\n"
-" -f, --force Umkodierung vornehmen, auch wenn sie nicht umkehrbar ist\n"
-" -t, --touch Nach der Umkodierung ein 'touch' auf die umkodierte\n"
+" -q, --quiet, --silent Keine Meldungen über nicht umkehrbare "
+"Umkodierungen\n"
+" -f, --force Umkodierung vornehmen, auch wenn sie nicht "
+"umkehrbar ist\n"
+" -t, --touch Nach der Umkodierung ein 'touch' auf die "
+"umkodierte\n"
" Datei ausführen\n"
" -i, --sequence=files Für Zwischenschritte temporäre Dateien anlegen\n"
" --sequence=memory Für Zwischenschritte Speicherpuffer verwenden\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe benutze \"pipe\" für Abarbeitung der Schritte\n"
+msgstr ""
+" -p, --sequence=pipe benutze \"pipe\" für Abarbeitung der Schritte\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe das gleiche wie '-i' (auf diesem System)\n"
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
msgstr ""
"\n"
"Feineinstellungen:\n"
-" -s, --strict Strikte Abbildung benutzen, auch bei Zeichenverlust\n"
-" -d, --diacritics Nur Akzente/Umlaute umkodieren (z.B. für HTML/LaTeX)\n"
+" -s, --strict Strikte Abbildung benutzen, auch bei "
+"Zeichenverlust\n"
+" -d, --diacritics Nur Akzente/Umlaute umkodieren (z.B. für HTML/"
+"LaTeX)\n"
" -S, --source[=LN] Bei LN nur Zeichenketten und Kommentare umkodieren\n"
-" -c, --colons benutze ':' statt '\"' für Umlaute (z.B. 'fu:r' statt\n"
+" -c, --colons benutze ':' statt '\"' für Umlaute (z.B. 'fu:r' "
+"statt\n"
" ('fu\"r')\n"
-" -g, --graphics 'Linienzeichen' des IBMPC-Zeichensatzes durch ähnliche\n"
+" -g, --graphics 'Linienzeichen' des IBMPC-Zeichensatzes durch "
+"ähnliche\n"
" ASCII-Zeichen darstellen\n"
-" -x, --ignore=ZEISATZ ZEISATZ bei der Wahl der Kodierungsschritte ignorieren\n"
+" -x, --ignore=ZEISATZ ZEISATZ bei der Wahl der Kodierungsschritte "
+"ignorieren\n"
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
msgstr ""
"\n"
"Die Option -l ohne FORMAT und ZEISATZ listet alle Zeichensätze und -formate\n"
-"auf. FORMAT ist `decimal', `octal', `hexadecimal' oder `full' (können durch den\n"
+"auf. FORMAT ist `decimal', `octal', `hexadecimal' oder `full' (können durch "
+"den\n"
"Anfangsbuchstaben abgekürzt werden)\n"
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
-"Wenn die Umgebungsvariable DEFAULT_CHARSET nicht gesetzt ist, gilt für ZEISATZ\n"
-"die lokale-abhängiges Kodierung, festgelegt von LC_ALL, LC_CTYPE. LANG wird.\n"
+"Wenn die Umgebungsvariable DEFAULT_CHARSET nicht gesetzt ist, gilt für "
+"ZEISATZ\n"
+"die lokale-abhängiges Kodierung, festgelegt von LC_ALL, LC_CTYPE. LANG "
+"wird.\n"
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Mit '-k' werden mögliche 'Vorher'-Zeichensätze für den 'Nachher'-ZEISATZ\n"
-"ausgegeben, mit PAAREn der Form 'VOR1:NACH1,VOR2:NACH2,...', wobei die VORs und\n"
+"ausgegeben, mit PAAREn der Form 'VOR1:NACH1,VOR2:NACH2,...', wobei die VORs "
+"und\n"
"NACHs Kodes sind. Alle Kodes werden als Dezimalzahlen angegeben.\n"
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+#: src/main.c:269
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN ist eine Programmiersprache, z.B. `c', `perl' oder `po', wobei `c' die\n"
"Voreinstellung ist.\n"
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
-"ANFRAGE ist UNTERANFRAGE[,UNTERANFRAGE]...; UNTERANFRAGE ist KODIERUNG[..KODIERUNG]...\n"
-"KODIERUNG ist [ZEISATZ][/[SURFACE]]...; ANFRAGE ist meistens VORHER..NACHHER,\n"
+"ANFRAGE ist UNTERANFRAGE[,UNTERANFRAGE]...; UNTERANFRAGE ist KODIERUNG[.."
+"KODIERUNG]...\n"
+"KODIERUNG ist [ZEISATZ][/[SURFACE]]...; ANFRAGE ist meistens VORHER.."
+"NACHHER,\n"
"wobei VORHER und NACHHER Zeichensätze sind. Ohne ZEISATZ wird der übliche\n"
"Zeichensatz benutzt; ohne [/SURFACE]... wird das für ZEISATZ übliche Format\n"
-"angenommen; ein / ohne Angabe eines Formats heißt, dass kein Format angenommen\n"
+"angenommen; ein / ohne Angabe eines Formats heißt, dass kein Format "
+"angenommen\n"
"wird. Siehe Anleitung.\n"
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"DATEI angegen ist wird die Standardeingabe umkodiert und auf der\n"
"Standardausgabe ausgegeben.\n"
-#: src/main.c:329
+#: src/main.c:286
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
"\n"
"Berichte über Programmfehler bitte an <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Abfolge »%s« ist zweideutig"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Abfolge »%s« ist unbekannt"
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Sprache »%s« ist zweideutig"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Sprache »%s« ist unbekannt"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Format »%s« ist zweideutig"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Format »%s« ist unbekannt"
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Geschrieben von François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:581
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Es wird keinerlei Gewährleistung übernommen; auch nicht für gewerbliche\n"
"Nutzbarkeit oder Tauglichkeit zu einem anderen Zweck.\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbol »%s« ist unbekannt"
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Zeichensatz »%s« ist unbekannt oder zweideutig"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Erforderliches Argument fehlt"
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Veraltete Syntax, bitte »%s« bevorzugen"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Anfrage »%s« ist fehlerhaft"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Kodiere `%s' um..."
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:871
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " fertig\n"
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " fehlgeschlagen: %s bei Schritt »%s..%s«\n"
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s fehlgeschlagen: %s bei Schritt »%s..%s«"
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:942
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s bei Schritt »%s..%s«"
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Zeichensatz %s existiert bereits und ist nicht %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
"Kann `%s' nicht anzeigen, keine Namen für diesen Zeichensatz\n"
" verfügbar"
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Tut mir leid, aber es sind für `%s' keine Namen verfügbar"
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "`Unsurfacer' für `%s' mehr als einmal gesetzt."
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Virtueller Speicher voll"
-#: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Die Kodes %3d und %3d werden beide konvertiert zu %3d"
-#: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Kein Zeichen wird zu %3d umkodiert"
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Kann die gegebene \"Eins-zu-Eins\"-Tabelle nicht invertieren"
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Folgende Diagnose für Konvertierung von `%s' nach `%s'"
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Paar Nr. %d: { %3d, %3d } steht in Konflikt mit { %3d, %3d }"
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
-msgstr "Kann die Tabelle aus der Menge der bekannten Paare nicht vervollständigen"
+msgstr ""
+"Kann die Tabelle aus der Menge der bekannten Paare nicht vervollständigen"
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Umkodierung ohne Änderung, zu trivial für eine Tabelle"
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Umkodierung ist für eine einfache Tabelle zu kompliziert"
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+#: src/recode.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sKonvertierung automatisch generiert von »GNU %s %s«"
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sfür Folge %s.%s"
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr "Keine Tabelle auszugeben"
msgid "*mere copy*"
msgstr "*einface Kopie*"
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Virtueller Speicher voll!"
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Schrittinitialisierung fehlgeschlagen"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Schrittinitialisierung fehlgeschlagen (nichtbeachtete Optionen)"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Anfrage: %s\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Geschrumpft zu: %s\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Unbekannter `surface' Name `%s'"
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Keine Möglichkeit, von `%s' nach `%s' umzukodieren"
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "In der Anfrage wird `..' erwartet"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Wartezustand des Kindprozesses ist 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:314
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-13 01:30+0000\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
# src/main.c:157
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr "Κανένα σφάλμα"
# src/main.c:160
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr "Μη κανονικοποιημένη είσοδος"
# src/main.c:163
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Ασαφής έξοδος"
# src/main.c:166
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Μη μεταφράσιμη είσοδος"
# src/main.c:169
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr "Μη έγκυρη είσοδος"
# src/main.c:172
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr "Το σύστημα διαπίστωσε πρόβλημα"
# src/main.c:175
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Κακή χρήση της βιβλιοθήκης recode"
# src/main.c:178
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα (recoding)"
# src/main.c:454
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
# src/main.c:479
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε `%s %s' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
# src/main.c:483
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr "Το ελεύθερο `recode' μετατρέπει αρχεία μεταξύ ποικίλων συνόλων χαρακτήρων και επιφανειών.\n"
+#: src/main.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr ""
+"Το ελεύθερο `recode' μετατρέπει αρχεία μεταξύ ποικίλων συνόλων χαρακτήρων "
+"και επιφανειών.\n"
# src/main.c:486
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ [ΣΥΝΟΛΟΧΑΡΑΚΤΉΡΩΝ] | ΑΙΤΗΣΗ [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"
# src/main.c:489
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"και για τις προαιρετικές παραμέτρους.\n"
# src/main.c:494
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
"Εμφανίσεις:\n"
" -l, --list[=ΜΟΡΦΗ] εμφάνιση ένα ή όλα τα γνωστά σύνολα χαρακτήρων\n"
" -k, --known=ΖΕΥΓΗ περιορισμός των συνόλων χαρακτήρων σύμφωνα με\n"
-" τη λίστα από γνωστά ΖΕΥΓΗ. -h, --header[=[LN/]ΟΝΟΜΑ] εμφάνιση του πίνακα ΟΝΟΜΑ στην κανονική έξοδο\n"
+" τη λίστα από γνωστά ΖΕΥΓΗ. -h, --"
+"header[=[LN/]ΟΝΟΜΑ] εμφάνιση του πίνακα ΟΝΟΜΑ στην κανονική έξοδο\n"
" με χρήση του LN, μετά έξοδος\n"
" -F, --freeze-tables εμφάνιση σε κώδικα C με όλους τους πίνακες\n"
" -T, --find-subsets αναφορά όλων των συνόλων χαρακτήρων που είναι\n"
" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
# src/main.c:506
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
"Καταστάσεις λειτουργίας:\n"
" -v, --verbose αναφορά διαδοχής βημάτων και προόδου\n"
" -q, --quiet, --silent απόκρυψη μηνυμάτων μη-αντιστρεπτών μετατροπών\n"
-" -f, --force επιβολή μετατροπών ακόμα και αν είναι μη αντιστρεπτές\n"
-" -t, --touch ενημέρωση της ημερομηνίας των μετατρεπομένων αρχείων\n"
+" -f, --force επιβολή μετατροπών ακόμα και αν είναι μη "
+"αντιστρεπτές\n"
+" -t, --touch ενημέρωση της ημερομηνίας των μετατρεπομένων "
+"αρχείων\n"
" μετά την αντικατάσταση\n"
" -i, --sequence=files χρήση ενδιάμεσων αρχείων στα διαδοχικά περάσματα\n"
" --sequence=memory χρήση ενταμιευτών μνήμης στα διαδοχικά περάσματα\n"
# src/main.c:517
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe χρήση σωλήνωσης στα διαδοχικά περάσματα\n"
# src/main.c:521
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe το ίδιο με -i (σε αυτό το σύστημα)\n"
# src/main.c:525
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ρυθμίσεις:\n"
-" -s, --strict χρήση αυστηρών συσχετίσεων, ακόμα και ελεύθερων χαρακτήρων\n"
-" -d, --diacritics μετατροπή μόνο διακριτικών ή παρόμοιων για HTML/LaTeX\n"
+" -s, --strict χρήση αυστηρών συσχετίσεων, ακόμα και ελεύθερων "
+"χαρακτήρων\n"
+" -d, --diacritics μετατροπή μόνο διακριτικών ή παρόμοιων για HTML/"
+"LaTeX\n"
" -S, --source[=LN] περιορισμός μετατροπών σε αλφαριθμητικά και σχόλια\n"
" κάτα το LN\n"
-" -c, --colons χρήση κολώνων αντί διπλών εισαγωγικών για τη διαίρεση\n"
+" -c, --colons χρήση κολώνων αντί διπλών εισαγωγικών για τη "
+"διαίρεση\n"
" -g, --graphics προσέγγιση κανόνων IBMPC με ASCII γραφικά\n"
-" -x, --ignore=ΠΙΝΧΑΡ αγνόηση πίνακα χαρακτήρων (ΠΙΝΧΑΡ) στην επιλογή μονοπατιού μετατροπών\n"
+" -x, --ignore=ΠΙΝΧΑΡ αγνόηση πίνακα χαρακτήρων (ΠΙΝΧΑΡ) στην επιλογή "
+"μονοπατιού μετατροπών\n"
# src/main.c:294
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"ή `full' (ή ένα από τα `dohf').\n"
# src/main.c:302
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
#, fuzzy
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Εκτός και αν έχει οριστεί η μεταβλητή περιβάλλοντος DEFAULT_CHARSET,\n"
"ο πίνακας χαρακτήρων (CHARSET) είναι ως προεπιλογή το `%s'.\n"
# src/main.c:540
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Με -k, πιθανοί προηγούμενοι πίνακες χαρακτήρων εμφανίζονται για το δοθέν\n"
"και τα ΠΡΟΗΓ και ΕΠΟΜΕΝ, όντας κωδικοί, δίνονται ως αριθμοί.\n"
# src/main.c:318
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr "LN είναι μια γλώσσα, μπορεί να είναι `c', `perl' ή `po'· προεπιλογή είναι το `c'.\n"
+#: src/main.c:269
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr ""
+"LN είναι μια γλώσσα, μπορεί να είναι `c', `perl' ή `po'· προεπιλογή είναι το "
+"`c'.\n"
# src/main.c:321
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
-"ΑΙΤΗΣΗ είναι ΥΠΟΑΙΤΗΣΗ[,ΥΠΟΑΙΤΗΣΗ]...· ΥΠΟΑΙΤΗΣΗ είναι ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ[...ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ]...\n"
-"ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ είναι [ΠΙΝΧΑΡ][/[ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ]]...· ΑΙΤΗΣΗ συνήθως μοιάζει με ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ...ΕΠΟΜΕΝΟ,\n"
+"ΑΙΤΗΣΗ είναι ΥΠΟΑΙΤΗΣΗ[,ΥΠΟΑΙΤΗΣΗ]...· ΥΠΟΑΙΤΗΣΗ είναι ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ[..."
+"ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ]...\n"
+"ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ είναι [ΠΙΝΧΑΡ][/[ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ]]...· ΑΙΤΗΣΗ συνήθως μοιάζει με "
+"ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ...ΕΠΟΜΕΝΟ,\n"
"με ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ και ΕΠΟΜΕΝΟ να είναι πίνακες χαρακτήρων. Ένας ΠΙΝΧΑΡ που\n"
-"έχει παραληφθεί, υποδηλώνει το συνήθες πίνακα χαρακτήρων· ένα [/ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ]...\n"
+"έχει παραληφθεί, υποδηλώνει το συνήθες πίνακα χαρακτήρων· ένα [/"
+"ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ]...\n"
"που έχει παραληφθεί, σημαίνει τις υποδηλωμένες επιφάνειες του ΠΙΝΧΑΡ ένα /\n"
-"χωρίς όνομα επιφάνειας σημαίνει χωρίς καθόλου επιφάνειες. Κοιτάξτε το εγχειρίδιο.\n"
+"χωρίς όνομα επιφάνειας σημαίνει χωρίς καθόλου επιφάνειες. Κοιτάξτε το "
+"εγχειρίδιο.\n"
# src/main.c:556
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Αν κανένα από τα -i και -p δε δίδονται, θεώρησε -p αν δεν υπάρχει ΑΡΧΕΙΟ, αλλιώς -i.\n"
+"Αν κανένα από τα -i και -p δε δίδονται, θεώρησε -p αν δεν υπάρχει ΑΡΧΕΙΟ, "
+"αλλιώς -i.\n"
"Κάθε ΑΡΧΕΙΟ μετατρέπεται πάνω στον εαυτό του, καταστρέφοντας το πρωτότυπο.\n"
"Αν κανένα ΑΡΧΕΙΟ δεν έχει οριστεί, τότε φέρσου σαν φίλτρο και μετέτρεψε\n"
"την κανονική είσοδο στην κανονική έξοδο.\n"
# src/main.c:562
-#: src/main.c:329
+#: src/main.c:286
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
"\n"
"Αναφέρατε σφάλματα στο <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr ""
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr ""
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr ""
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr ""
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr ""
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr ""
# src/main.c:854
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Γραμμένο από τον Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
# src/main.c:622
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:581
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
# src/main.c:850
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε το πηγαίο κώδικα για τους κανόνες αντιγραφής.\n"
+"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε το πηγαίο κώδικα για τους κανόνες "
+"αντιγραφής.\n"
"ΔΕΝ υπάρχει εγγύηση· ούτε ακόμα για ΧΡΗΣΙΜΟΤΗΤΑ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ\n"
"ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr ""
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr ""
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr ""
# src/main.c:999
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Μη συνιστώμενη σύνταξη, παρακαλώ προτιμίστε `%s'"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr ""
# src/main.c:1098
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Μετατροπή του %s..."
# src/main.c:1108
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:871
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " έγινε\n"
# src/main.c:1142
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " απέτυχε: %s σε %s..%s\n"
# src/main.c:1149
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s απέτυχε: %s σε %s..%s"
# src/main.c:1172
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s σε %s..%s"
# src/names.c:259
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Ο πίνακας χαρακτήρων %s υπάρχει ήδη και δεν είναι το %s"
# src/names.c:754
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr "Αδυναμία εμφάνισης του `%s', δεν υπάρχουν ονόματα διαθέσιμα για αυτόν τον πίνακα χαρακτήρων"
+msgstr ""
+"Αδυναμία εμφάνισης του `%s', δεν υπάρχουν ονόματα διαθέσιμα για αυτόν τον "
+"πίνακα χαρακτήρων"
# src/names.c:974 src/names.c:1020
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
# src/names.c:847
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Συγνώμη, δεν υπάρχουν διαθέσιμα ονόματα για το `%s'"
#: src/outer.c:125
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "Ο επανατοποθετητής επιφάνειας έχει τεθεί περισσότερο από μια φορά για το `%s'"
+msgstr ""
+"Ο επανατοποθετητής επιφάνειας έχει τεθεί περισσότερο από μια φορά για το `%s'"
# src/outer.c:102
#: src/outer.c:133
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "Ο αντιτοποθετητής επιφάνειας έχει τεθεί περισσότερο από μια φορά για το `%s'"
+msgstr ""
+"Ο αντιτοποθετητής επιφάνειας έχει τεθεί περισσότερο από μια φορά για το `%s'"
# src/recode.c:117 src/recode.c:129
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Η ιδεατή μνήμη εξαντλήθηκε"
# src/recode.c:157
-#: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Και οι δύο κωδικοί %3d και %3d μετατρέπονται σε %3d"
# src/recode.c:171
-#: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Κανένας χαρακτήρας δεν μετατρέπεται σε %3d"
# src/recode.c:172
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Αδυναμία αντιστροφής δοθέντος 1-1 πίνακα"
# src/recode.c:226 src/recode.c:238
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Ακολουθούν διαγνωστικά για `%s' σε `%s'"
# src/recode.c:231 src/recode.c:243
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Αριθμ. ζεύγους %d: <%3d, %3d> συγκρούεται με <%3d, %3d>"
# src/recode.c:274
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Αδυναμία συμπλήρωσης πίνακα από το σύνολο γνωστών ζευγών"
# src/recode.c:504
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Μηδαμηνή μετατροπή, δεν χρειάζεται πίνακα"
# src/recode.c:512
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Η μετατροπή είναι πολύ περίπλοκη για ένα μόνο πίνακα"
# src/recode.c:544
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+#: src/recode.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sΠίνακας μετατροπής δημιουργήθηκε μηχανικά από το Ελεύθερο `%s' %s"
# src/recode.c:546
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sγια διαδοχή %s.%s"
# src/recode.c:736
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr "Κανένας πίνακας για εκτύπωση"
msgstr "*απλή αντιγραφή*"
# src/request.c:244
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Η ιδεατή μνήμη εξαντλήθηκε!"
# src/request.c:263
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Το βήμα αρχικοποίησης απέτυχε"
# src/request.c:270
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Το βήμα αρχικοποίησης απέτυχε (επιλογές που δεν έχουν επεξεργαστεί)"
# src/request.c:566
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Αίτηση: %s\n"
# src/request.c:702
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Συρρίκνωση σε %s\n"
# src/request.c:806 src/request.c:912
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Μη αναγνωρίσημο όνομα επιφάνειας `%s'"
# src/request.c:884
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Κανένας τρόπος να μετατραπεί από `%s' σε `%s'"
# src/request.c:992
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Αναμένεται `..' στην αίτηση"
# src/task.c:751 src/task.c:915
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Η κατάσταση παραμονής της θυγατρικής διεργασίας είναι 0x%0.2x"
# src/debug.c:287
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:314
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 21:04+0100\n"
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr "Neniu eraro"
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr "Nekanoneca enigo"
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Plursenca eligo"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Netradukebla enigo"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr "Nevalida enigo"
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr "Sistemo trovis problemon"
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Misuzo de la rekodado-biblioteko"
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Interna eraro dum rekodado"
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"GNU kun ĉi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, Usono.\n"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Provu '%s %s' por pli da informoj.\n"
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr "Libera 'recode' konvertas dosierojn inter diversaj signaroj kaj surfacoj.\n"
+#: src/main.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr ""
+"Libera 'recode' konvertas dosierojn inter diversaj signaroj kaj surfacoj.\n"
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Uzado: %s [OPCIO]... [ [SIGNARO] | PETO [DOSIERO]... ]\n"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Se longa opcio montras argumenton kiel devigan, tiam ĝi estas deviga\n"
"ankaŭ por la ekvivalenta mallonga opcio. Simile por nedevigaj argumentoj.\n"
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
" --help Montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
" --version Montri versiinformon kaj eliri\n"
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -i, --sequence=files uzi dumtempajn dosierojn por internaj paŝoj\n"
" --sequence=memory uzi bufrojn en memoro por internaj paŝoj\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe uzi tubojn (\"pipe\") por internaj paŝoj\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe same kiel -i (en ĉi tiu sistemo)\n"
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" -g, --graphics prezenti IBMPC-liniilojn per askiaj bildoj\n"
" -x, --ignore=SIGNARO ignori SIGNAROn dum elekto de rekodado-vojo\n"
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"signarojn kaj surfacojn. FORMO estas 'decimal', 'octal', 'hexadecimal'\n"
"aŭ 'full' (aŭ unu el 'dohf').\n"
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Se la media variablo DEFAULT_CHARSET ne estas agordita, SIGNARO implicite\n"
"estas tiu de la lokaĵaro, determinita de LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
-"Kun -k, eblaj antaŭaj signaroj por la donita posta SIGNARO estas listigitaj,\n"
+"Kun -k, eblaj antaŭaj signaroj por la donita posta SIGNARO estas "
+"listigitaj,\n"
"kun PAROJ en la formo 'ANT1:POST1,ANT2,POST2,...', kie ANT-oj kaj POST-oj\n"
"estas kodoj donitaj kiel dekumaj nombroj.\n"
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr "LN estas programlingvo, ekzemple 'c', 'perl' aŭ 'po'; implicite estas 'c'.\n"
+#: src/main.c:269
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr ""
+"LN estas programlingvo, ekzemple 'c', 'perl' aŭ 'po'; implicite estas 'c'.\n"
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"PETO estas SUBPETO[,SUBPETO]...; SUBPETO estas KODO[..KODO]...\n"
"KODO estas [SIGNARO][/[SURFACO]]...; PETO ofte aspektas kiel ANTAŬ...POST,\n"
"kie ANTAŬ kaj POST estas signaroj. Ellasita SIGNARO implicas la kutiman\n"
-"signaron; ellasita [/SURFACO]... signifas la implicitan surfacon por SIGNARO;\n"
+"signaron; ellasita [/SURFACO]... signifas la implicitan surfacon por "
+"SIGNARO;\n"
"/ kun malplena surfaco-nomo signifas neniajn surfacojn. Vidu la manlibron.\n"
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"DOSIERO estas specifita, agi kiel filtrilo kaj rekodi de la normala enigo\n"
"al la normala eligo.\n"
-#: src/main.c:329
+#: src/main.c:286
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
"\n"
"Raportu cimojn al <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Sinsekvo '%s' estas plursenca"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Sinsekvo '%s' estas nekonata"
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Lingvo '%s' estas plursenca"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Lingvo '%s' estas nekonata"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Formo '%s' estas plursenca"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Formo '%s' estas nekonata"
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Verkita de François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:581
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kopirajto (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Ĉi tio estas libera programo; vidu la fonton por kopikondiĉoj. Estas\n"
"NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO.\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Simbolo '%s' estas nekonata"
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Signaro '%s' estas nekonata aŭ plursenca"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Bezonata argumento mankas"
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Malrekomendata sintakso; bonvolu uzi '%s'"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Peto '%s' estas erara"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Rekodas '%s' ..."
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:871
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " preta\n"
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " malsukcesis: %s en paŝo '%s..%s'\n"
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s malsukcesis: %s en paŝo '%s..%s'"
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:942
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s en paŝo '%s..%s'"
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "La signaro %s jam ekzistas kaj ne estas %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Ne povas montri '%s'; neniuj nomoj disponataj por ĉi tiu signaro"
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Pardonu, sed neniaj nomoj disponataj por '%s'"
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Malsurfacigilo por '%s' agordita pli ol unufoje"
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Vituala memoro elĉerpiĝis"
-#: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "La kodoj %3d kaj %3d estas ambaŭ konvertataj al %3d"
-#: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Neniu signo estas konvertata al %3d"
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Ne povas inversigi la donitan unusencan tabelon"
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Jena diagnozo por konvertado de '%s' al '%s'"
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Paro numero %d: <%3d, %3d> konfliktas kun <%3d, %3d>"
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Ne povas kompletigi tabelon el aro de konataj paroj"
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Senŝanĝa rekodado ne indas je tabelo"
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Rekodado estas tro komplika por nura tabelo"
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+#: src/recode.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sKonvertotabelo kreita aŭtomate de Free '%s' %s"
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%spor sinsekvo %s.%s"
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr "Mankas tabelo por eligado"
msgid "*mere copy*"
msgstr "*nura kopio*"
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Virtuala memoro estas plena!"
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Komencado de paŝo malsukcesis"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Komencado de paŝo malsukcesis (netraktitaj opcioj)"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Peto: %s\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Ŝrumpis ĝis: %s\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nekonata nomo de surfaco '%s'"
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Mankas eblo por konverti de '%s' al '%s'"
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Atendas '..' en peto"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Atendostatuso de ido-procezo estas 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:314
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Free recode 3.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-17 00:28+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr "No hay ningún error"
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr "La entrada no es canónica"
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Resultado ambiguo"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Entrada no convertible"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada inválida"
# FIXME: "System-detected problem" or
# "The system has detected a problem"?
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr "Problema detectado por el sistema"
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Uso inadecuado de la biblioteca de conversión"
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Bug interno de conversión"
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, EE.UU.\n"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Pruebe `%s %s' para más información.\n"
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr "Free `recode' convierte ficheros entre varios juegos de caracteres y facetas.\n"
+#: src/main.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr ""
+"Free `recode' convierte ficheros entre varios juegos de caracteres y "
+"facetas.\n"
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ [JUEGO] | PETICIÓN [FICHERO]... ]\n"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"obligatorio también para la opción corta equivalente. Lo mismo para los\n"
"argumentos opcionales.\n"
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Listados:\n"
-" -l, --list[=FORMATO] muestra uno o todos los juegos y alias conocidos\n"
-" -k, --known=PARES restringe los juegos de acuerdo con la lista de\n"
+" -l, --list[=FORMATO] muestra uno o todos los juegos y alias "
+"conocidos\n"
+" -k, --known=PARES restringe los juegos de acuerdo con la lista "
+"de\n"
" PARES conocidos\n"
" -h, --header[=[LN/]NOMBRE escribe la tabla NOMBRE en la salida estándar\n"
" usando LN, y finaliza\n"
" -F, --freeze-tables escribe un módulo en C con todas las tablas\n"
-" -T, --find-subsets informa acerca de todos los juegos de caracteres\n"
+" -T, --find-subsets informa acerca de todos los juegos de "
+"caracteres\n"
" que son subconjuntos de otros\n"
-" -C, --copyright muestra el Copyright y las condiciones de copia\n"
+" -C, --copyright muestra el Copyright y las condiciones de "
+"copia\n"
" --help muestra esta ayuda y finaliza\n"
" --version muestra la versión y finaliza\n"
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Modos de operación:\n"
-" -v, --verbose explica la sucesión de pasos e informa del desarrollo\n"
-" -q, --quiet, --silent no muestra mensajes sobre conversiones irreversibles\n"
+" -v, --verbose explica la sucesión de pasos e informa del "
+"desarrollo\n"
+" -q, --quiet, --silent no muestra mensajes sobre conversiones "
+"irreversibles\n"
" -f, --force realiza la conversión incluso si no es reversible\n"
-" -t, --touch toca los ficheros convertidos después del reemplazo\n"
+" -t, --touch toca los ficheros convertidos después del "
+"reemplazo\n"
" -i, --sequence=files utiliza ficheros intermedios para las pasadas\n"
" --sequence=memory utiliza búfers en memoria para las pasadas\n"
# Pero en este caso concreto, no hace falta porque la palabra pipe forma
# parte del nombre de la opción (a la izquierda se ve). sv
#
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe utiliza tuberías para las pasadas\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe lo mismo que -i (en este sistema)\n"
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ajuste `fino':\n"
-" -s, --strict utiliza correspondencias estrictas, aunque se pierdan\n"
+" -s, --strict utiliza correspondencias estrictas, aunque se "
+"pierdan\n"
" caracteres\n"
-" -d, --diacritics convierte solamente acentos y demás para HTML/LaTeX\n"
-" -S, --source[=LN] limita la conversión a cadenas y comentarios según LN\n"
-" -c, --colons utiliza dos puntos en vez de comillas para diéresis\n"
+" -d, --diacritics convierte solamente acentos y demás para HTML/"
+"LaTeX\n"
+" -S, --source[=LN] limita la conversión a cadenas y comentarios según "
+"LN\n"
+" -c, --colons utiliza dos puntos en vez de comillas para "
+"diéresis\n"
" -g, --graphics aproxima gráficos IBMPC mediante gráficos ASCII\n"
" -x, --ignore=JUEGO descarta JUEGO al escoger un camino de conversión\n"
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
-"La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra los juegos de caracteres y facetas.\n"
-"disponibles. FORMATO es `decimal', `octal', `hexadecimal' o `full' (o uno de\n"
+"La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra los juegos de caracteres y "
+"facetas.\n"
+"disponibles. FORMATO es `decimal', `octal', `hexadecimal' o `full' (o uno "
+"de\n"
"entre `dohf').\n"
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"A menos que se establezca DEFAULT_CHARSET en el entorno, el valor\n"
"predeterminado de CHARSET es la codificación de la que depende el locale,\n"
"determinada por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
-"Con -k, se muestran los posibles juegos `antes' para el JUEGO `después' dado,\n"
+"Con -k, se muestran los posibles juegos `antes' para el JUEGO `después' "
+"dado,\n"
"siendo ambos juegos de caracteres tabulares, con PAREJAS de la forma\n"
"`ANT1:DES1,ANT2:DES2,...' y siendo los ANTs y los DESs códigos dados\n"
"como números decimales.\n"
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+#: src/main.c:269
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN es algún lenguaje, puede ser `c', `perl' o `po', el valor predeterminado\n"
"es `c'\n"
# FIXME: [SURFACE]... means the usual surfaces or the usual surface?
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"PETICIÓN es SUBPETICIÓN[,SUBPETICIÓN]...;\n"
"SUBPETICIÓN es CODIFICACIÓN[..CODIFICACIÓN]...\n"
"CODIFICACIÓN es [JUEGO][/[FACETA]]...; PETICIÓN suele ser ANTES..DESPUÉS,\n"
-"donde ANTES y DESPUÉS son juegos de caracteres. Un JUEGO omitido implica el\n"
+"donde ANTES y DESPUÉS son juegos de caracteres. Un JUEGO omitido implica "
+"el\n"
"juego de caracteres usual; una [/FACETA]... omitida significa la faceta\n"
"implícita para el JUEGO; una / con una faceta vacía significa que no hay\n"
"ninguna faceta. Véase el manual.\n"
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"\n"
"Si no se especifica ninguna de las opciones -i ó -p, se supone -p si no\n"
"hay ningún FICHERO, o si no, -i. Cada FICHERO se convierte sobre sí mismo,\n"
-"destruyendo el original. Si no es especifica ningún FICHERO, entonces funciona\n"
+"destruyendo el original. Si no es especifica ningún FICHERO, entonces "
+"funciona\n"
"como filtro y convierte la entrada estándar en la salida estándar.\n"
-#: src/main.c:329
+#: src/main.c:286
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
"\n"
"Comunicar bichos a <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "La sucesión `%s' es ambigua"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "La sucesión `%s' es desconocida"
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "El idioma `%s' es ambiguo"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "El idioma `%s' es desconocido"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "El formato `%s' es ambiguo"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "El formato `%s' es desconocido"
# Se entiende que los usuarios españoles sí tendrán iso-8859-1.
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
# FIXME: Añadir 1998 (?).
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:581
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
"FIN DETERMINADO.\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "El símbolo `%s' es desconocido"
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "El juego de caracteres `%s' es desconocido o ambiguo"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Falta el argumento requerido"
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "La sintaxis es antigua, por favor utilice `%s'"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "La petición `%s' es errónea"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Convirtiendo %s..."
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:871
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " hecho\n"
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " falló: %s en el paso %s..%s\n"
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s falló: %s en el paso %s..%s"
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:942
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s en el paso %s..%s"
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "El juego de caracteres %s ya existe y no es %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
"juego de caracteres"
# "Nem" de "Nemónico", supongo.
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Nem %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Lo siento, no hay nombres disponibles para `%s'"
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Se ha establecido `unsurfacer' más de una vez para `%s'"
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Memoria virtual agotada"
-#: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Los códigos %3d y %3d se convierten ambos en %3d"
-#: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Ningún carácter se convierte en %3d"
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "No se puede invertir la tabla uno-a-uno dada"
# "Siguen diagnósticos" suena horrible.
#
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Procedimiento para convertir de `%s' a `%s':"
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "El par nº %d: <%3d, %3d> es conflictivo con <%3d, %3d>"
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
-msgstr "No se puede completar la tabla a partir del conjunto de pares conocidos"
+msgstr ""
+"No se puede completar la tabla a partir del conjunto de pares conocidos"
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Conversión identidad, no merece una tabla"
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "La conversión es demasiado compleja para una simple tabla"
# ## (el de "Tabla de conversión ..." ver más adelante)
# ## (creo que ese mensaje anterior ya no existe (?))
#
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+#: src/recode.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sTabla de conversión generada automáticamente por Free `%s' %s"
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%spara la sucesión %s.%s"
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr "No hay ninguna tabla que mostrar"
msgid "*mere copy*"
msgstr "*copia pura y simple*"
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "¡Memoria virtual agotada!"
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Falló la etapa de inicialización"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Falló la etapa de inicialización (opciones sin procesar)"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Petición: %s\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Encogido a: %s\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nombre de faceta no reconocido `%s'"
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "No se puede convertir de `%s' a `%s'"
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Se esperaba `..' en la petición"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "El estado de espera del proceso hijo es 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:314
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
# Téngase en cuenta (al contar la longitud) que en la antepenúltima
# línea de esta entrada cada \" cuenta como *un* carácter.
#~ msgid ""
-#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
+#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
+#~ "optional\n"
#~ "for short options too.\n"
#~ "\n"
#~ " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
-#~ " -a, --auto-check report about some or all recoding paths, then exit\n"
+#~ " -a, --auto-check report about some or all recoding paths, then "
+#~ "exit\n"
#~ " -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets\n"
#~ " -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT is a word among decimal, octal, hexadecimal or full (which may be\n"
#~ "abbreviated to one of `dohf'), it defaults to just the canonical name.\n"
-#~ "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...\n"
+#~ "With -k, possible before charsets are listed for the given after "
+#~ "CHARSET,\n"
+#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+#~ "AFT2,...\n"
#~ "and BEFs and AFTs being codes. All codes are given as decimal numbers.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas también son\n"
+#~ "Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas también "
+#~ "son\n"
#~ "obligatorios u opcionales para las opciones cortas.\n"
#~ "\n"
#~ " -C, --copyright muestra el Copyright y la condiciones de copia\n"
#~ "\n"
#~ "FORMATO es la palabra decimal, octal, hexadecimal o full (que se pueden\n"
#~ "abreviar por una de las letras `dohf'), por omisión el nombre canónico.\n"
-#~ "Con -k, se muestran los posibles juegos \"antes\" para el JUEGO \"después\" dado,\n"
-#~ "siendo ambos juegos RFC1345, con PARES de la forma `ANT1:DES1,ANT2:DES2,...\n"
-#~ "donde los ANTs y los DESs son códigos. Todos los códigos se dan en decimal\n"
+#~ "Con -k, se muestran los posibles juegos \"antes\" para el JUEGO \"después"
+#~ "\" dado,\n"
+#~ "siendo ambos juegos RFC1345, con PARES de la forma `ANT1:DES1,ANT2:"
+#~ "DES2,...\n"
+#~ "donde los ANTs y los DESs son códigos. Todos los códigos se dan en "
+#~ "decimal\n"
# Problema ¿Cómo debo traducir "mis juegos favoritos son..."?
# ¿Debo poner "Los juegos favoritos de François Pinard"?
# "Mis juegos favoritos (y los de Pinard :-) son..."
#
#~ msgid ""
-#~ "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list all charsets, also see the Texinfo\n"
+#~ "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list all charsets, also see the "
+#~ "Texinfo\n"
#~ "documentation. My preferred charsets are (each user has preferences):\n"
#~ "\n"
#~ " ascii-bs ASCII (7-bit), using backspace to apply diacritics\n"
#~ " latin1 ISO Latin-1 8-bit extension of ASCII\n"
#~ " texte Easy French convention for transmitting email messages\n"
#~ msgstr ""
-#~ "La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra todos los juegos, véase también la\n"
-#~ "documentación de Texinfo. Mis juegos favoritos son (cada uno tendrá los suyos):\n"
+#~ "La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra todos los juegos, véase también "
+#~ "la\n"
+#~ "documentación de Texinfo. Mis juegos favoritos son (cada uno tendrá los "
+#~ "suyos):\n"
#~ "\n"
#~ " ascii-bs ASCII (7-bit), utilizando backspace para acentos y demás\n"
#~ " ibmpc IBM-PC (8-bit), con retornos de carro adecuados\n"
# De momento no veo qué de malo tiene "pasada".
# Si acaso, que modernamente tenga otros significados ("¡es una pasada!" :-).
#
-#~ msgid " -o, --sequence=popen use popen machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --sequence=popen use popen machinery for sequencing passes\n"
#~ msgstr " -o, --sequence=popen utiliza popen para las pasadas\n"
#~ msgid " -o, --sequence=popen same as -i (on this system)\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 00:38+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr "Ei virhettä"
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr "Ei-kanoninen syöte"
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Ei yksiselitteinen tuloste"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Kääntökelvoton syöte"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr "Virheellinen syöte"
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr "Järjestelmän havaitsema pulma"
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Koodauskirjaston väärinkäyttö"
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Sisäinen koodausvirhe"
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"GNU General Public License-lisenssistä.\n"
"\n"
"Sinun pitäisi saada kopion GNU General Public License-lisenssistä\n"
-"tämän ohjelman mukana; jos näin ei ole, kirjoita osoittteeseen Free Software\n"
+"tämän ohjelman mukana; jos näin ei ole, kirjoita osoittteeseen Free "
+"Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s %s”.\n"
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr "Vapaa ”recode” muuntaa tiedostot eri merkistöjen ja pintojen välillä.\n"
+#: src/main.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr ""
+"Vapaa ”recode” muuntaa tiedostot eri merkistöjen ja pintojen välillä.\n"
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Käyttö: %s [VALITSIN]... [ [MERKISTÖ] | PYYNTÖ [TIEDOSTO]... ]\n"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Jos pitkä valitsin näyttää argumentin pakollisena, niin se on pakollinen\n"
"myös lyhyillä valitsimilla. Sama koskee valitsinargumentteja.\n"
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Luettelot:\n"
-" -l, --list[=MUOTO] luettele yksi tai kaikki tunnetut merkistöt ja aliakset\n"
-" -k, --known=PARIT rajoita merkistöt tunnetun PARIT-luettelon mukaan\n"
-" -h, --header[=[LN/]NIMI] kirjoita taulukon NIMI vakiotulosteeseen käyttäen LN-kieltä, poistu sitten\n"
+" -l, --list[=MUOTO] luettele yksi tai kaikki tunnetut merkistöt ja "
+"aliakset\n"
+" -k, --known=PARIT rajoita merkistöt tunnetun PARIT-luettelon "
+"mukaan\n"
+" -h, --header[=[LN/]NIMI] kirjoita taulukon NIMI vakiotulosteeseen "
+"käyttäen LN-kieltä, poistu sitten\n"
" -F, --freeze-tables kirjoita C moduuliin säilyttäen kaikki taulut\n"
-" -T, --find-subsets raportoi kaikki merkistöt, jotka ovat muiden alijoukkoja\n"
+" -T, --find-subsets raportoi kaikki merkistöt, jotka ovat muiden "
+"alijoukkoja\n"
" -C, --copyright näytä Copyright-tiedot ja kopiointiehdot\n"
" --help näytä tämä opaste ja poistu\n"
" --version tulosta versiontiedot ja poistu\n"
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
"\n"
"Toimintatilat:\n"
" -v, --verbose selitä vaiheiden sekvenssi ja kerro edistymisestä\n"
-" -q, --quiet, --silent estä sanomat peruuttamattomista uudelleenkoodauksista\n"
-" -f, --force pakota uudelleenkoodaukset vaikka ne eivät ole peruttavissa\n"
-" -t, --touch tee touch-toiminta uudelleenkoodatuille tiedostoille sijoituksen jälkeen\n"
-" -i, --sequence=files käytä väliaikaistiedostoja peräkkäisiin vaiheisiin\n"
+" -q, --quiet, --silent estä sanomat peruuttamattomista "
+"uudelleenkoodauksista\n"
+" -f, --force pakota uudelleenkoodaukset vaikka ne eivät ole "
+"peruttavissa\n"
+" -t, --touch tee touch-toiminta uudelleenkoodatuille "
+"tiedostoille sijoituksen jälkeen\n"
+" -i, --sequence=files käytä väliaikaistiedostoja peräkkäisiin "
+"vaiheisiin\n"
" --sequence=memory käytä muistipuskureita peräkkäisiin vaiheisiin\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe käytä putkimekanismia peräkkäisiin ajoihin\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe sama kuin -i (tässä järjestelmässä)\n"
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
msgstr ""
"\n"
"Hienosäätö:\n"
-" -s, --strict käytä strict-uudelleenkoodausta, salli merkkien katoaminen\n"
-" -d, --diacritics muunna vain tarkemerkit ja vastaavat HTML/LaTeX-ohjelmia varten\n"
-" -S, --source[=LN] rajoita uudelleenkoodaukset merkkijonoihin ja kommentteihin kuten LN-kielelle\n"
-" -c, --colons käytä kaksoispisteitä kaksoissuljemerkin sijasta tarkemerkkeihin\n"
+" -s, --strict käytä strict-uudelleenkoodausta, salli merkkien "
+"katoaminen\n"
+" -d, --diacritics muunna vain tarkemerkit ja vastaavat HTML/LaTeX-"
+"ohjelmia varten\n"
+" -S, --source[=LN] rajoita uudelleenkoodaukset merkkijonoihin ja "
+"kommentteihin kuten LN-kielelle\n"
+" -c, --colons käytä kaksoispisteitä kaksoissuljemerkin sijasta "
+"tarkemerkkeihin\n"
" -g, --graphics likimääräistä linjat IBMPC:ssä ASCII-grafiikalla\n"
-" -x, --ignore=MERKISTÖ älä välitä MERKISTÖstä valittaessa uudelleenkoodauspolkua\n"
+" -x, --ignore=MERKISTÖ älä välitä MERKISTÖstä valittaessa "
+"uudelleenkoodauspolkua\n"
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
-"Valitsin -l ilman MUOTO- tai MERKISTÖ-asetusta luettelee käytettävissä oleva merkistöt ja pinnat.\n"
-"MUOTO on ’decimal’, ’octal’, ’hexadecimal’ tai ’full’ (tai yksi kirjaimista ”dohf”).\n"
+"Valitsin -l ilman MUOTO- tai MERKISTÖ-asetusta luettelee käytettävissä oleva "
+"merkistöt ja pinnat.\n"
+"MUOTO on ’decimal’, ’octal’, ’hexadecimal’ tai ’full’ (tai yksi kirjaimista "
+"”dohf”).\n"
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
-"Jollei DEFAULT_CHARSET-muuttujaa ole asetettu ympäristössä, MERKISTÖ-oletuksena on paikallis-\n"
-"asetuksesta riippuvainen koodaus, joka määritellään muuttujissa LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+"Jollei DEFAULT_CHARSET-muuttujaa ole asetettu ympäristössä, MERKISTÖ-"
+"oletuksena on paikallis-\n"
+"asetuksesta riippuvainen koodaus, joka määritellään muuttujissa LC_ALL, "
+"LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
-"Valitsimella -k, mahdolliset aloitusmerkistöt luetellaan tiettyille lopetusmerkistöille,\n"
-"joissa molemmat ovat taulukkomuodossa ”ALKU1:LOPPU1,ALKU2:LOPPU2,...”-muotoisina pareina'\n"
+"Valitsimella -k, mahdolliset aloitusmerkistöt luetellaan tiettyille "
+"lopetusmerkistöille,\n"
+"joissa molemmat ovat taulukkomuodossa ”ALKU1:LOPPU1,ALKU2:LOPPU2,...”-"
+"muotoisina pareina'\n"
"ja ALKU- ja LOPPU-parametrit ovat desimaalilukuina annettuja koodeja.\n"
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr "LN on joku kieli, se saattaa olla ’c’, ’perl’ tai ’po’; ’c’ on oletus.\n"
+#: src/main.c:269
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr ""
+"LN on joku kieli, se saattaa olla ’c’, ’perl’ tai ’po’; ’c’ on oletus.\n"
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"PYYNTÖ on ALIPYYNTÖ[,ALIPYYNTÖ]...; ALIPYYNTÖ on KOODAUS[..KOODAUS]...\n"
"KOODAUS on [MERKISTÖ][/[PINTA]]...; PYYNTÖ näyttää usein kuin ALKU..LOPPU,\n"
-"joissa ALKU ja LOPPU ovat merkistöjä. Poisjätetty MERKISTÖ merkitsee tavallista\n"
-"merkistöä; poisjätetty [/PINTA]... tarkoittaa epäsuoraa pintaa MERKISTÖlle; ”/”-merkki\n"
-"tyhjän pintanimen kanssa tarkoittaa, että pintaa ei ole ollenkaan. Katso käsikirjaa.\n"
+"joissa ALKU ja LOPPU ovat merkistöjä. Poisjätetty MERKISTÖ merkitsee "
+"tavallista\n"
+"merkistöä; poisjätetty [/PINTA]... tarkoittaa epäsuoraa pintaa MERKISTÖlle; "
+"”/”-merkki\n"
+"tyhjän pintanimen kanssa tarkoittaa, että pintaa ei ole ollenkaan. Katso "
+"käsikirjaa.\n"
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Jos kumpaakaan valitsimista -i ja -p ei ole annettu, otaksu valitsin -p, jos\n"
+"Jos kumpaakaan valitsimista -i ja -p ei ole annettu, otaksu valitsin -p, "
+"jos\n"
"ei ole TIEDOSTOa, muuten -i. Jokainen TIEDOSTO koodataan uudelleen itsensä\n"
-"päälle, mikä tuhoaa alkuperäisen. Jos TIEDOSTOa ei ole määritelty, toimi silloin\n"
+"päälle, mikä tuhoaa alkuperäisen. Jos TIEDOSTOa ei ole määritelty, toimi "
+"silloin\n"
"kuin suodatin ja vakiosyöte koodataan uudelleen vakiotulosteeseen.\n"
-#: src/main.c:329
+#: src/main.c:286
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
+"Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <recode-bugs@iro.umontreal."
+"ca>.\n"
+"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge."
+"net>.\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Sekvenssi ”%s” ei ole yksiselitteinen"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Sekvenssi ”%s” on tuntematon"
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Kieli ”%s” ei ole yksiselitteinen"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Kieli ”%s” on tuntematon"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Muoto ”%s” ei ole yksiselitteinen"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Muoto ”%s” on tuntematon"
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Kirjoittaja: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:581
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Tämä on vapaa ohjelmisto; katso lähdekoodista kopiointiehdot. Ohjelmalle EI\n"
-"ole takuuta; ei edes KAUPALLISUUDELLE tai SOPIVUUDELLE TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
+"Tämä on vapaa ohjelmisto; katso lähdekoodista kopiointiehdot. Ohjelmalle "
+"EI\n"
+"ole takuuta; ei edes KAUPALLISUUDELLE tai SOPIVUUDELLE TIETTYYN "
+"TARKOITUKSEEN.\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symboli ”%s” on tuntematon"
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Merkistö ”%s” on tuntematon tai ei ole yksiselitteinen"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Vaadittu argumentti puuttuu"
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Syntaksi on vanhentunut, parempana pidetään syntaksia ”%s”"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Pyyntö ”%s” on virheellinen"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Uudelleenkoodataan %s..."
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:871
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " valmis\n"
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " epäonnistui: %s vaiheessa ”%s..%s”\n"
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s epäonnistui: %s vaiheessa ”%s..%s”"
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:942
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s vaiheessa ”%s..%s”"
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Merkistö %s on jo olemassa ja se ei ole %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Luettelointi ”%s” epäonnistui, tälle merkistölle ei ole nimeä"
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Des Okt Heksa UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Kohteelle ”%s” ei ole nimeä"
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Pinnanpoistokoodaus on asetettu useammin kuin kerran kohteelle ”%s”"
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Virtuaalimuisti loppui"
-#: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Koodit %3d ja %3d koodataan kumpikin uudelleen koodiksi %3d"
-#: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Ei merkkiuudelleenkoodausta kohteeseen %3d"
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Ei voida kääntää nurinpäin tiettyä yksi-yhteen-taulua"
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Seuraava diagnostiikka kohteelta ”%s” kohteelle ”%s”"
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Pari nro %d: <%3d, %3d> on ristiriidassa parin <%3d, %3d> kanssa"
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Taulukon täydentäminen tunnettujen parien joukosta epäonnistui"
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Identtinen uudelleenkoodaus, ei ole taulun arvoinen"
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Uudelleenkoodaus on liian mutkikas yksinkertaiselle taululle"
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+#: src/recode.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sMuunnostaulun on tuottanut automaattisesti ohjelma Free ”%s” %s"
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%ssekvensille %s.%s"
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr "Ei taulua kirjoitettavana"
msgid "*mere copy*"
msgstr "*vain kopiointi*"
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Virtuaalimuisti loppui!"
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Vaihealustus epäonnistui"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Vaihealustus epäonnistui (työstämättömiä valitsimia)"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Pyyntö: %s\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Kutistui kohteeseen %s\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Tunnistamaton pintanimi ”%s”"
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Ei tapaa koodata uudelleen kohteesta ”%s” kohteeseen ”%s”"
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Odotetaan ”..” pyynnössä"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Lapsiprosessin odotustila on 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:314
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-11 21:06+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr "Pas d'erreur"
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr "Entrée en forme non canonique"
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Sortie ambiguë"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Entrée non traduisible"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrée invalide"
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr "Problème rapporté par le système"
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Mauvais usage de la logithèque de recodage"
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Problème interne durant le recodage"
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"avec ce programme; sinon, écrire à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Pour plus d'information, essayez « %s %s ».\n"
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr "« Free recode » transforme les jeux de caractères et les surfaces de fichiers\n"
+#: src/main.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr ""
+"« Free recode » transforme les jeux de caractères et les surfaces de "
+"fichiers\n"
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | DEMANDE [FICHIER]... ]\n"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Un paramètre obligatoire pour une option de forme longue l'est aussi pour une\n"
-"option de forme courte. La même règle s'applique à un paramètre indiqué comme\n"
+"Un paramètre obligatoire pour une option de forme longue l'est aussi pour "
+"une\n"
+"option de forme courte. La même règle s'applique à un paramètre indiqué "
+"comme\n"
"étant optionnel.\n"
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Listes:\n"
-" -l, --list[=FORMAT] afficher un charset donné, ou fournir toute la liste\n"
-" -k, --known=PAIRES choisir les charsets selon quelques PAIRES connues\n"
-" -h, --header[=[LN/]NOM] tabuler NOM sur stdout, utilisant LN, puis terminer\n"
-" -F, --freeze-tables produire un module C contenant toutes les tables\n"
-" -T, --find-subsets lister tout charset qui est sous-ensemble d'un autre\n"
+" -l, --list[=FORMAT] afficher un charset donné, ou fournir toute la "
+"liste\n"
+" -k, --known=PAIRES choisir les charsets selon quelques PAIRES "
+"connues\n"
+" -h, --header[=[LN/]NOM] tabuler NOM sur stdout, utilisant LN, puis "
+"terminer\n"
+" -F, --freeze-tables produire un module C contenant toutes les "
+"tables\n"
+" -T, --find-subsets lister tout charset qui est sous-ensemble d'un "
+"autre\n"
" -C, --copyright afficher les conditions de copie, puis terminer\n"
" --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
" --version identifier la programme, puis terminer\n"
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Modes d'opération:\n"
-" -v, --verbose afficher les étapes prévues, suivre la progression\n"
-" -q, --quiet, --silent taire les messages sur les recodages irréversibles\n"
+" -v, --verbose afficher les étapes prévues, suivre la "
+"progression\n"
+" -q, --quiet, --silent taire les messages sur les recodages "
+"irréversibles\n"
" -f, --force effectuer même les recodages irréversibles\n"
" -t, --touch toucher les fichiers après leur remplacement\n"
-" -i, --sequence=files fabriquer des fichiers pour ordonnancer les passes\n"
+" -i, --sequence=files fabriquer des fichiers pour ordonnancer les "
+"passes\n"
" --sequence=memory utiliser des tampons pour ordonnancer les passes\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe utiliser « pipe » pour ordonnancer les passes\n"
+msgstr ""
+" -p, --sequence=pipe utiliser « pipe » pour ordonnancer les passes\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe même chose que -i (sur cette machine)\n"
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" -g, --graphics convertir au mieux possible les « rulers » IBMPC\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignorer CHARSET durant le choix des étapes\n"
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
-"L'option « -l » sans FORMAT ni CHARSET donne les charsets et surfaces disponibles.\n"
-"FORMAT vaut « decimal », « octal », « hexadecimal » ou « full », ou encore un caractère\n"
+"L'option « -l » sans FORMAT ni CHARSET donne les charsets et surfaces "
+"disponibles.\n"
+"FORMAT vaut « decimal », « octal », « hexadecimal » ou « full », ou encore "
+"un caractère\n"
"dans « dohf ».\n"
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"À moins que DEFAULT_CHARSET ne soit initialisé dans l'environnement,\n"
-"le CHARSET par défaut est locale selon l'encodage, déterminé par LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+"le CHARSET par défaut est locale selon l'encodage, déterminé par LC_ALL, "
+"LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Avec -k, les charsets antécédents possibles sont listés pour le CHARSET\n"
"conséquent, tous deux étant des charsets RFC1345, restreints par les PAIRES\n"
-"dites selon la syntaxe « AVANT1:APRÈS1,AVANT2:APRÈS2,... »; chaque code AVANT\n"
+"dites selon la syntaxe « AVANT1:APRÈS1,AVANT2:APRÈS2,... »; chaque code "
+"AVANT\n"
"et APRÈS est exprimé en décimal.\n"
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr "LN est un langage de programmation, valant « c » (implicite), « perl » ou « po ».\n"
+#: src/main.c:269
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr ""
+"LN est un langage de programmation, valant « c » (implicite), « perl » ou « "
+"po ».\n"
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
-"DEMANDE est SOUS-DEMANDE[,SOUS-DEMANDE]...; SOUS-DEMANDE est CODAGE[..CODAGE]...\n"
-"CODAGE est [CHARSET][/[SURFACE]]...; DEMANDE ressemble souvent à AVANT..APRÈs,\n"
+"DEMANDE est SOUS-DEMANDE[,SOUS-DEMANDE]...; SOUS-DEMANDE est CODAGE[.."
+"CODAGE]...\n"
+"CODAGE est [CHARSET][/[SURFACE]]...; DEMANDE ressemble souvent à AVANT.."
+"APRÈs,\n"
"AVANT et APRÈS étant des charsets. Un CHARSET omis sous-entend le charset\n"
"habituel; une [/SURFACE]... omise sous-entend les surfaces habituelles pour\n"
-"CHARSET; un / sans surface indique l'absence de toute surface. Voir le manuel!\n"
+"CHARSET; un / sans surface indique l'absence de toute surface. Voir le "
+"manuel!\n"
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
-"En l'absence de « -i » ou « -p », choisir « -i » avec FICHIER, sinon « -p ».\n"
+"En l'absence de « -i » ou « -p », choisir « -i » avec FICHIER, sinon « -p "
+"».\n"
"Chaque FICHIER est recodé sur lui-même, détruisant l'original. Si aucun\n"
-"FICHIER n'est donné, alors agir comme un filtre et recoder stdin sur stdout.\n"
+"FICHIER n'est donné, alors agir comme un filtre et recoder stdin sur "
+"stdout.\n"
-#: src/main.c:329
+#: src/main.c:286
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
"\n"
"Rapporter toutes anomalies à <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Séquence « %s » est ambiguë"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Séquence « %s » est inconnue"
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Langage « %s » est ambigu"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Langage « %s » est inconnu"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Format « %s » est ambigu"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Format « %s » est inconnu"
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Écrit par François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:581
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"les droits de copie. Il n'y AUCUNE GARANTIE; même pas celle qu'il est\n"
"DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ou APPROPRIÉ POUR UN BUT PARTICULIER.\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "¨Symbole « %s » est inconnu"
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Charset « %s » est inconnu ou ambigu"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Argument requis est manquant"
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Syntaxe désuète, veuillez préférer « %s »"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Requête « %s » est erronée"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Recodage de « %s »..."
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:871
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " complété\n"
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " non-réussi: %s dans « %s..%s »\n"
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s non-réussi: %s dans « %s..%s »"
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:942
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s dans « %s..%s »"
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Le charset %s existe déjà, et n'est pas %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Incapable de lister « %s »: les noms n'y sont pas disponibles"
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "déc oct hex UCS2 mné %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Désolé, aucun nom disponible pour « %s »"
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Plus d'un dé-surfaceur pour « %s »"
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Mémoire virtuelle épuisée"
-#: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Les codes %3d et %3d s'injectent tous deux dans %3d"
-#: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Aucun caractère ne peut produire %3d"
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Incapable d'inverser une table un-à-un"
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Les diagnostics suivants s'appliquent pour « %s » vers « %s »"
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Paire no. %d: < %3d, %3d > en conflit avec < %3d, %3d >"
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Incapable de fermer une table en partant des paires connues"
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Le recodage est trivial, une table n'est pas requise"
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Recodage plus complexe que ce qu'une table peut décrire"
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+#: src/recode.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sTable de conversion engendrée mécaniquement par Free « %s » %s"
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%spour séquence « %s ».%s"
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr "Aucune table à imprimer"
msgid "*mere copy*"
msgstr "*simple copie*"
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Mémoire virtuelle épuisée"
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "L'étape n'a pas été correctement initialisée"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "L'étape n'a pas été correctement initialisée (options non-traitées)"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Demande: %s\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Réduit à: %s\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nom de surface inconnu: %s"
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Pas moyen de recoder %s vers %s"
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Chaîne « .. » attendue dans la demande"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "L'état du processus fils en attente est 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:314
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-13 18:45-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr "Ní raibh aon earráid"
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr "Ionchur neamhchanónta"
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Aschur débhríoch"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Aschur neamh-inaistrithe"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr "Ionchur neamhbhailí"
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr "Bhraith an córas fadhb"
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Mí-úsáid den leabharlann ath-ionchódaithe"
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Fabht inmheánach ath-ionchódaithe"
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an\n"
"GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n"
"\n"
-"Ba chomhair go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil in\n"
-"éineacht leis an ríomhchlár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an Free Software\n"
+"Ba chomhair go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil "
+"in\n"
+"éineacht leis an ríomhchlár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an Free "
+"Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Bain triail as `%s %s' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr "Tiontaíonn saorbhogearra `recode' comhaid idir tacair charachtar agus craicne éagsúla.\n"
+#: src/main.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr ""
+"Tiontaíonn saorbhogearra `recode' comhaid idir tacair charachtar agus "
+"craicne éagsúla.\n"
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Úsáid: %s [ROGHA]... [ [TACAR] | IARRATAS [COMHAD]... ]\n"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach\n"
"leis an rogha fhada, agus ar an nós céanna leis na hargóintí roghnacha.\n"
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Liostú:\n"
-" -l, --list[=FORMÁID] taispeáin tacair charachtar agus ailiasanna ar eolas\n"
+" -l, --list[=FORMÁID] taispeáin tacair charachtar agus ailiasanna ar "
+"eolas\n"
" -k, --known=PÉIRÍ úsáid tacair charachtar ón liosta PÉIRÍ amháin\n"
" -h, --header[=[TN/]AINM] scríobh tábla AINM ar stdout le TN, agus scoir\n"
" -F, --freeze-tables scríobh modúl C le gach tábla ann\n"
-" -T, --find-subsets taispeáin gach tacar carachtar atá i gceann eile\n"
-" -C, --copyright taispeáin Cóipcheart agus coinníollacha cóipeála\n"
+" -T, --find-subsets taispeáin gach tacar carachtar atá i gceann "
+"eile\n"
+" -C, --copyright taispeáin Cóipcheart agus coinníollacha "
+"cóipeála\n"
" --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
" --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -f, --force fórsáil ath-ionchódú fiú más dochúlaithe é\n"
" -t, --touch teagmháil na comhaid ath-ionchódaithe tar éis\n"
" iad a athshuíomh\n"
-" -i, --sequence=comhaid úsáid comhaid idirmheánacha le linn seicheamhaithe\n"
+" -i, --sequence=comhaid úsáid comhaid idirmheánacha le linn "
+"seicheamhaithe\n"
" --sequence=cuimhne úsáid maoláin chuimhne le linn seicheamhaithe\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
msgstr " -p, --sequence=píopa úsáid píopa le linn seicheamhaithe\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " -p, --sequence=píopa ar comhbhrí le -i (ar an gcóras seo)\n"
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
"\n"
"Mionchoigeartú:\n"
" -s, --strict úsáid dianmhapáil, fiú le carachtair neamhchruinn\n"
-" -d, --diacritics tiontaigh diaicriticí amháin le haghaidh HTML/LaTeX\n"
-" -S, --source[=TN] ath-ionchódaigh teaghráin agus nótaí amháin, mar le TN\n"
-" -c, --colons úsáid idirstadanna in ionad \" le haghaidh déiréise\n"
+" -d, --diacritics tiontaigh diaicriticí amháin le haghaidh HTML/"
+"LaTeX\n"
+" -S, --source[=TN] ath-ionchódaigh teaghráin agus nótaí amháin, mar le "
+"TN\n"
+" -c, --colons úsáid idirstadanna in ionad \" le haghaidh "
+"déiréise\n"
" -g, --graphics neasaigh rialóirí IBMPC le grafaic ASCII\n"
-" -x, --ignore=TACAR ná húsáid TACAR agus conair ath-ionchódaithe á roghnú\n"
+" -x, --ignore=TACAR ná húsáid TACAR agus conair ath-ionchódaithe á "
+"roghnú\n"
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"gach craiceann atá ar fáil. Is FORMÁID ceann de `decimal', `octal',\n"
"`hexadecimal' nó `full' (nó ceann de `dohf').\n"
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Mura bhfuil DEFAULT_CHARSET socraithe mar athróg thimpeallachta, úsáid an\n"
"t-ionchódú ón logchaighdeán mar luach réamhshocraithe ar CHARSET;\n"
"socraítear an t-ionchódú seo leis na hathróga LC_ALL, LC_CTYPE, agus LANG.\n"
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Le -k, taispeántar gach tacar tosaithe gur féidir a úsáid leis\n"
"`TOS1:DEIR1,TOS2:DEIR2,...' iad na PÉIRÍ, agus na cóid TOS1, DEIR1,\n"
"srl. tugtha mar uimhreacha deachúlacha.\n"
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr "Is teanga í TN, ceann de `c', `perl' nó `po'; is `c' an réamhshocrú é.\n"
+#: src/main.c:269
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr ""
+"Is teanga í TN, ceann de `c', `perl' nó `po'; is `c' an réamhshocrú é.\n"
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"TOSACH..DEIREADH go minic, le TOSACH agus DEIREADH ina dtacair\n"
"charachtar. Má tá TACAR ligthe ar lár, úsáid an gnáth-thacar;\n"
"Má tá [/CRAICEANN] ar lár, úsáid an craiceann intuigthe le TACAR;\n"
-"Mura bhfuil ach `/' ann gan chraiceann, ná húsáid craiceann ar chor ar bith.\n"
+"Mura bhfuil ach `/' ann gan chraiceann, ná húsáid craiceann ar chor ar "
+"bith.\n"
"Féach ar an lámhleabhar.\n"
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"agus beidh na bunchóipeanna scriosta. Mura bhfuil COMHAD sonraithe,\n"
"oibríonn recode mar scagaire, agus ath-ionchódaítear stdin go stdout.\n"
-#: src/main.c:329
+#: src/main.c:286
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
"\n"
"Seol tuairiscí fabhtanna chuig <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Tá an seicheamh `%s' débhríoch"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Tá an seicheamh `%s' anaithnid"
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Tá an teanga `%s' débhríoch"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Teanga anaithnid `%s'"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Formáid dhébhríoch `%s'"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Formáid anaithnid `%s'"
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Le François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:581
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
"d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH.\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Siombail anaithnid `%s'"
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Tacar carachtar `%s' anaithnid nó débhríoch"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Argóint riachtanach ar iarraidh"
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Comhréir i léig, úsáid `%s' ina hionad"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Iarratas lochtach `%s'"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "%s á ath-ionchódú..."
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:871
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " críochnaithe\n"
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " teipthe: %s i gcéim `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "theip ar %s: %s i gcéim `%s..%s'"
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:942
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s i gcéim `%s..%s'"
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Tá tacar carachtar %s ann cheana, agus ní %s é"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr "Ní féidir `%s' a liostú; níl aon ainm ar fáil le haghaidh an tacair carachtar seo"
+msgstr ""
+"Ní féidir `%s' a liostú; níl aon ainm ar fáil le haghaidh an tacair "
+"carachtar seo"
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Deach Ocht Heics UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Tá brón orm, níl aon ainm ar fáil le haghaidh `%s'"
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Feannadóir socraithe níos mó ná uair amháin le haghaidh `%s'"
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Cuimhne fhíorúil ídithe"
-#: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Ath-ionchódaíonn na cóid %3d agus %3d go dtí %3d"
-#: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Níl aon charachtar a ath-ionchódaítear go dtí %3d"
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Ní féidir an tábla tugtha aon-le-haon a inbhéartú"
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Diagnóisic le haghaidh `%s' go `%s'"
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Péire uimh. %d: tagann <%3d, %3d> agus <%3d, %3d> salach ar a chéile"
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Ní féidir an tábla a chur i gcrích le tacar de phéirí atá ar eolas"
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Ath-ionchódú ionannais; ní fiú tábla é"
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Is róchasta é an t-ath-ionchódú mura bhfuil ach tábla ann"
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+#: src/recode.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sTábla tiontaithe ginte go huathoibríoch ag saorbhogearrá `%s' %s"
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sle haghaidh sheichimh %s.%s"
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr "Níl tábla ann le priontáil"
msgid "*mere copy*"
msgstr "*lomchóip*"
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Cuimhne fhíorúil ídithe!"
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Theip ar thúsú na céime"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Theip ar thúsú na céime (roghanna gan phróiseáil)"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Iarratas: %s\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Crapadh go: %s\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Ainm anaithnid craicinn `%s'"
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Ní féidir `%s' a ath-ionchódú mar `%s'"
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Bhíothas ag súil le `..' san iarratas"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Is 0x%0.2x é stádas feithimh le haghaidh an mhacphróisis"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:314
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-10 20:10+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr "Sen erros"
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr "Sen saída normalizada"
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Saída ambigua"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Entrada non traducíbel"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada incorrecta"
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr "O sistema detectou un problema"
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Uso incorrecto da biblioteca de recodificación"
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Fallo interno na recodificación"
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"este programa; se non é o caso, escriba á Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU.\n"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Escriba «%s %s» para obter máis información.\n"
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr "O «recode» libre converte ficheiros entre varios xogos de caracteres e superficies.\n"
+#: src/main.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr ""
+"O «recode» libre converte ficheiros entre varios xogos de caracteres e "
+"superficies.\n"
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Uso: %s [OPCIÓN]... [ [XOGO-DE-CARACTERES] | PETICIÓN [FICHEIRO]... ]\n"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"obrigatorio para a opción curta equivalente. Do mesmo xeito para parámetros\n"
"opcionais.\n"
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Listas:\n"
-" -l, --list[=FORMATO] listar un ou todos os xogos de caracteres e alias\n"
+" -l, --list[=FORMATO] listar un ou todos os xogos de caracteres e "
+"alias\n"
" coñecidos\n"
-" -k, --known=PARES restrinxir os xogos de acordo coa lista de PARES\n"
+" -k, --known=PARES restrinxir os xogos de acordo coa lista de "
+"PARES\n"
" coñecidos\n"
" -h, --header[=[LN/]NOME] escribir a táboa NOME na saída estándar usando\n"
" LN, e logo saír\n"
-" -F, --freeze-tables escribir un módulo en C que conteña todas as táboas\n"
+" -F, --freeze-tables escribir un módulo en C que conteña todas as "
+"táboas\n"
" -T, --find-subsets informar dos xogos que son subconxuntos doutros\n"
" -C, --copyright mostrar o copyright e as condicións de copia\n"
" --help mostrar esta axuda e saír\n"
" --version mostrar información sobre a versión e saír\n"
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" reversíbeis\n"
" -t, --touch tocar os ficheiros recodificados despois de\n"
" substituílos\n"
-" -i, --sequence=files usar ficheiros intermedios para pasos secuenciais\n"
+" -i, --sequence=files usar ficheiros intermedios para pasos "
+"secuenciais\n"
" --sequence=memory usar búfers na memoria para pasos secuenciais\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " -p, --sequence=canalización usar canalizacións para pasos secuenciais\n"
+msgstr ""
+" -p, --sequence=canalización usar canalizacións para pasos secuenciais\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " -p, --sequence=canalización o mesmo que -i (neste sistema)\n"
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
"Axustes finos:\n"
" -s, --strict usar mapeados estrictos, incluso perder caracteres\n"
" -d, --diacritics converter só diacríticos ou similares para HTML/LaTeX\n"
-" -S, --source[=LN] limitar a recodificación a cadeas e comentarios para LN\n"
-" -c, --colon usar dous puntos no canto de comiñas dobres para diérese\n"
+" -S, --source[=LN] limitar a recodificación a cadeas e comentarios para "
+"LN\n"
+" -c, --colon usar dous puntos no canto de comiñas dobres para "
+"diérese\n"
" -g, --graphics aproximar as liñas de IBMPC con gráficos ASCII\n"
-" -x, --ignore=XOGO ignorar o XOGO ao escoller unha ruta de recodificación\n"
+" -x, --ignore=XOGO ignorar o XOGO ao escoller unha ruta de "
+"recodificación\n"
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"O FORMATO é `decimal', `octal', `hexadecimal' ou `full' (completo), ou unha\n"
"letra entre `dofh'.\n"
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-msgstr "A menos que se defina a variábel de ambiente DEFAULT_CHARSET, XOGO é o do `locale'.\n"
+msgstr ""
+"A menos que se defina a variábel de ambiente DEFAULT_CHARSET, XOGO é o do "
+"`locale'.\n"
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Con -k, os posíbeis xogos iniciais lístanse para o XOGO final indicado,\n"
"sendo os dous xogos tabulares, con PARES da forma `INI1:FIN1,INI2:FIN2,...'\n"
"e os códigos INI e FIN dándose coma números decimais.\n"
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+#: src/main.c:269
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr "LN é unha linguaxe, pode ser `c', `perl' ou `po'; `c' por defecto.\n"
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"PETICIÓN é SUBPETICIÓN[,SUBPETICIÓN]...; SUBPETICIÓN é\n"
"CODIFICACIÓN[..CODIFICACIÓN]...; CODIFICACIÓN é [XOGO][/[SUPERFICIE]]...;\n"
"PETICIÓN adoita parecer INICIAL..FINAL, sendo INICIAL e FINAL uns xogos de\n"
-"caracteres. Se non se indica un XOGO tómase o xogo normal; se non se indica\n"
+"caracteres. Se non se indica un XOGO tómase o xogo normal; se non se "
+"indica\n"
"unha [/SUPERFICIE]... tómanse as superficies implicadas en XOGO; cunha /\n"
-"cun nome de superficie baleiro non se toma ningunha superficie. Lea o manual.\n"
+"cun nome de superficie baleiro non se toma ningunha superficie. Lea o "
+"manual.\n"
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Se non se indica -i nin -p, suponse -p se non se indica un FICHEIRO, senón -i.\n"
+"Se non se indica -i nin -p, suponse -p se non se indica un FICHEIRO, senón -"
+"i.\n"
"Cada FICHEIRO recodifícase sobre si mesmo, destruíndose o orixinal. Se non\n"
"se indica un FICHEIRO, traballa coma un filtro e recodifica stdin a stdout.\n"
-#: src/main.c:329
+#: src/main.c:286
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
"\n"
"Envíe informes de fallo a <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "A secuencia «%s» é ambigua"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "A secuencia «%s» é descoñecida"
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "A linguaxe «%s» é ambigua"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "A linguaxe «%s» é descoñecida"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "O formato «%s» é ambiguo"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "O formato «%s» é descoñecido"
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:581
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Isto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia. NON hai\n"
-"garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN DETERMINADO.\n"
+"Isto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia. NON "
+"hai\n"
+"garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN "
+"DETERMINADO.\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "O símbolo «%s» é descoñecido"
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Xogo de caracteres «%s» descoñecido ou ambiguo"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Falta o argumento requirido"
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Sintaxe a extinguir, prefírese «%s»"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "A petición «%s» é errónea"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Recodificando %s..."
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:871
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " feito\n"
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " fallou: %s no paso «%s..%s»\n"
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s fallou: %s no paso «%s..%s»"
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:942
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s no paso «%s..%s»"
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "O xogo de caracteres %s xa existe e non é %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Non foi posíbel listar «%s», non hai nomes dispoñíbeis para este xogo"
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Síntoo, non hai nomes dispoñíbeis para «%s»"
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Quitáronse superficies máis dunha vez para «%s»"
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Memoria virtual esgotada"
-#: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Ámbolos dous códigos %3d e %3d recodifícanse a %3d"
-#: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Non hai caracteres que se recodifiquen a %3d"
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Non é posíbel inverter a táboa un-a-un dada"
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Seguen os diagnósticos para «%s» a «%s»"
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "O par núm. %d: <%3d, %3d> entra en conflicto con <%3d, %3d>"
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Non foi posíbel completar a táboa dado o conxunto de pares coñecidos"
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Recodificación identidade, non merece a mágoa facer unha táboa"
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "A recodificación é demasiado complicada para unha simple táboa"
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+#: src/recode.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sTáboa de conversión xerada mecánicamente polo «%s» Libre %s"
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%spara a secuencia %s.%s"
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr "Non hai ningunha táboa que mostrar"
msgid "*mere copy*"
msgstr "*simple copia*"
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Memoria virtual esgotada!"
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o paso"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o paso (opcións sen procesar)"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Petición: %s\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Encollido a: %s\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nome de superficie «%s» non recoñecido"
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Non hai xeito de recodificar de «%s» a «%s»"
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Esperábase «..» na petición"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "O estado de espera do proceso fillo é 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:314
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
"\n"
#~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n"
-#~ msgstr "XOGO non ten valor por defecto, defina a variable de ambiente DEFAULT_CHARSET.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "XOGO non ten valor por defecto, defina a variable de ambiente "
+#~ "DEFAULT_CHARSET.\n"
#~ msgid "Ambiguous sequence `%s'"
#~ msgstr "Secuencia `%s' ambigua"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Free recode 3.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-27 17:06+0300\n"
"Last-Translator: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <eliz@gnu.org>\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr "úåàéâù ïéà"
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr "éð÷ú åðéà èì÷"
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr "éòîùî-ãç åðéà èìô"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr "äøîúäì ïúéð åðéà èì÷"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr "íéøëåî íðéàù íéãå÷ ììåë èì÷"
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr "úëøòî úì÷ú"
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "ãåãé÷ úåøîúä úééøôñá éåâù ùåîéù"
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "ãåãé÷ úøîúä êéìäúá úéîéðô äì÷ú"
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" Free Software Foundation, Inc.-ì áåúë àðà ,åúåà úìáé÷ àì íà\n"
" .59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr ".`%s %s' ãì÷ä ,åæ äðëåúá ùåîéù ìò óñåð òãéî úìá÷ì\n"
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr " .úåðåù úåôéèòå íéååú úåöåá÷ ïéá íéöá÷ äøéîúî Free `recode' úéðëåú\n"
+#: src/main.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr ""
+" .úåðåù úåôéèòå íéååú úåöåá÷ ïéá íéöá÷ äøéîúî Free `recode' úéðëåú\n"
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
-msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
-msgstr "\n%s [íéðééôàî]... [ [äîéùî | íéååú úöåá÷ [õáå÷]... ] :ùåîéùä ïôåà\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s [íéðééôàî]... [ [äîéùî | íéååú úöåá÷ [õáå÷]... ] :ùåîéùä ïôåà\n"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
" øåáò íâ éçøëä àåä æà ,éçøëäë èðîåâøàä úà äàøî äëåøàä åúøåöá ïééôàî íà\n"
" .íééçøëä íðéàù íéèðîåâøà øåáò íâ êëå .ïééôàî åúåà ìù úøöå÷îä äøåöä\n"
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
" äæ äøæò êñî âöä --help\n"
" úéðëúä úñøéâ úà âöä --version\n"
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
"úåøîúä úøãñ ìù íééðéá úåàöåú úøéâàì íéöá÷á ùîúùä -i, --sequence=files\n"
" ïåøëæá úåøîúä úøãñ ìù íééðéáä úåàöåú øåâà --sequence=memory\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
msgstr " úåøîúä úøãñ òåöéáì (pipe) ÷éôàá ùîúùä -p, --sequence=pipe\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " (åæ úëøòîá) -i åîë -p, --sequence=pipe\n"
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" ASCII éååú äîë é\"ò IBM ìù íééôøâ íéååú áø÷ -g, --graphics\n"
" äøîúä áéúð úøéçá úòá CHARSET íéååú úöåá÷î íìòúä -x, --ignore=CHARSET\n"
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
" úçà úåà åà) `full' åà `hexadecimal' ,`octal' ,`decimal' úåéäì ìåëé èîøåô\n"
" .(`dohf' äöåá÷ä êåúî\n"
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
" íéååú úöåá÷ ìù ìãçîä úøéøá ,øãâåî åðéà DEFAULT_CHARSET äáéáñ äðúùî íà\n"
".LANG, LC_CTYPE, LC_ALL íéðúùî éëøò êåúî òîúùîë úåéìà÷åì úåðåëú é\"ò úòá÷ð\n"
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
" úåâåæ úà úîàåú ãòéä úöåá÷ì ïúøîúä øùà íéååúä úåöåá÷ ìë äðâöåú ,-k úåçëåðá\n"
".íééðåøùò íéãå÷ íä AFT-å BEF-å ,`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'-ë íéðåúðä íéååúä\n"
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr " .`c' àéä ìãçîä úøéøá ;`po' åà ,`perl' ,`c' :úåðëú úôù ïééöî LN\n"
+#: src/main.c:269
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr ""
+" .`c' àéä ìãçîä úøéøá ;`po' åà ,`perl' ,`c' :úåðëú úôù ïééöî LN\n"
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
" ìë øãòéä åùåøéô äôéèò íù àìì / ïåéö .äðåúð íéååú úöåá÷ øåáò úìáå÷îä äôéèòä\n"
" .ùîúùîì êéøãîá ïééò ,èåøéô øúéì .äôéèò\n"
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
" óà íéðééöî ïéà íà .úîìòð úéøå÷îä åúìåëúå ,äøîúä êåú áúëåùî FILE õáå÷ ìë\n"
" .éð÷ú èìô õåøòì äøîúä úåàöåú áåúëå éð÷ú èì÷ õåøò àø÷ :øèìéôë ìòô ,FILE\n"
-#: src/main.c:329
-msgid "\nReport bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr "\n .<recode-bugs@iro.umontreal.ca> úáåúëì (bugs) äì÷ú éçååéã çåìùì àð\n"
+#: src/main.c:286
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" .<recode-bugs@iro.umontreal.ca> úáåúëì (bugs) äì÷ú éçååéã çåìùì àð\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "--sequence ïééôàîì èðîåâøà ìù éòîùî-ãç øåöé÷ åðéà `%s'"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "--sequence ïééôàîì øëåî èðîåâøà åðéà `%s'"
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "úåðëú úôù ìù éòîùî-ãç øåöé÷ åðéà `%s'"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "úøëåî úåðëú úôù äðéà `%s'"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "èîøåô ìù éòîùî-ãç øåöé÷ åðéà `%s'"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "øëåî èîøåô åðéà `%s'"
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ".Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca> é\"ò äáúëð åæ úéðëú\n"
-#: src/main.c:624
-msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr "\nFree Software Foundation-ì úåøåîù úåéåëæä ìë (C) 1990,92,93,94,96,97,99\n"
+#: src/main.c:581
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Free Software Foundation-ì úåøåîù úåéåëæä ìë (C) 1990,92,93,94,96,97,99\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"åìéôà ;úåéøçà ìë ïéà .øå÷î éöá÷á ïééò ,ä÷úòä éàðú ìò òãéîì ;úéùôç äðëú éäåæ\n"
" .úîéåñî úéìëú åæéàì äîàúä åà úåøéçñ ìù òîúùîá-úåéøçà àì\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "úøëåî íéååú úöåá÷ äðéà `%s'"
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "úøëåî íéååú úöåá÷ ìù éòîùî-ãç øåöé÷ åðéà `%s'"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "åðééöì çøëäù èðîåâøà øñç"
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "`%s' óãòä àðà àáäì ,ïùåéî øéáçúá úùîúùä"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "éåâù åðéä `%s' äîéùî ïåéö"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "`%s' úøîúä"
# FIXME: this is lame! The method of printing "Frobbing...done"
# does not lend itself to good translations into languages where
# such sentences have a different structure, and should be rethought.
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:871
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " äçìöäá äîééúñä\n"
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr "%s :ìùëð `%s..%s' äøîúä áìù\n"
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s õáå÷ øåáò %s á÷ò ìùëð `%s..%s' äøîúä áìù"
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:942
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s :`%s..%s' äøîúä áìùá"
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "íéååú úöåá÷ ìù (alias) éôåìç éåðéëë %s ìù úîãå÷ äøãâä øèåñ %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "íééð÷ú úåîù ïéà åæ äöåá÷î íéååúì ïëù ,`%s' úà âéöäì ïúéð àì"
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "íééð÷ú úåîù ïéà `%s' äöåá÷î íéååúì ,íéøòèöî"
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "`%s' øåáò úçà íòôî øúåé äòá÷ð äôéèò úãøåä"
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "ìæà éìàåèøéå ïåøëæ"
-#: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "%3d-î ïäå %3d úøîúäî ïä ìá÷úî %3d ãå÷ ìòá åú"
-#: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "%3d-ì øîúåî åðéà åú íåù"
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "äëéôäì úðúéð äðéà äøãâåäù äøîúä úìáè"
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "`%s'-î `%s'-ì äøîúä øåáò äðéä äàáä äì÷úä úòãåä"
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "%d åøôñîù <%3d, %3d> âåæä úà øèåñ <%3d, %3d> âåæä"
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "íéòåãéä úåâåæä úöåá÷ êåúî äìáè íéìùäì úåøùôà ïéà"
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "äìáèì ä÷ãöä ïéà ,(úåäæ) äãéçé úøîúä"
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "äìáèë äâéöäì äéäé øùôàù éãëî úáëøåî äøîúä"
# FIXME: this goes into a comment; is it really worth translating?
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+#: src/recode.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sFree `%s' úéðëåú ìù %s àñøéâ é\"ò äáùåçù äøîúä úìáè"
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%s .%s úåøîúä úøãñ øåáò%s"
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr "äñôãäì äìáè ïéà"
msgid "*mere copy*"
msgstr "*äèåùô ä÷úòä*"
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "!ìæà éìàåèøéå ïåøëæ"
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "ìùëð áìùä ìåçúà"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "(åãáåò àì íéðééôàî äîë) ìùëð áìùä ìåçúà"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "%s :äîéùî\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "%s -:ì äîöîèöä\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "øëåî äôéèò íù åðéà `%s'"
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "`%s'-î `%s'-ì äøîúä úåøùôà ïéà"
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "`..' ìåìëì äéä øåîà äîéùîä ïåéö"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "0x%0.2x àåä úá-úéðëú íåéñ ãå÷"
-#: src/testdump.c:298
-msgid "UCS2 Mne Description\n\n"
-msgstr "UCS2 éðåîðî øåàéú\n\n"
+#: src/testdump.c:314
+msgid ""
+"UCS2 Mne Description\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"UCS2 éðåîðî øåàéú\n"
+"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-03 00:23+0200\n"
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr "Nema greške"
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr "Unos nije kanonski"
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Višeznačan izlaz"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Neprevodiv unos"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr "Neispravan unos"
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr "Sustav je otkrio problem"
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Neispravno korištenje biblioteke za promjenu kodiranja"
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Interna greška promjene kodiranja"
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"program; ako niste, pišite na adresu: Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Pokušajte „%s %s” za više informacija.\n"
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr "Slobodni „recode” pretvara datoteke između raznih skupova znakova i ploha.\n"
+#: src/main.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr ""
+"Slobodni „recode” pretvara datoteke između raznih skupova znakova i ploha.\n"
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Uporaba: %s [OPCIJA]... [ [SKUPZNAKOVA] | ZAHTJEV [DATOTEKA]... ]\n"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Ako dugačka opcija prikazuje argument kao obavezan, onda je obavezan i\n"
"za odgovarajuću kratku opciju. Isto vrijedi i za opcionalne argumente.\n"
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
" aliase\n"
" -k, --known=PAROVI ograniči skupove znakova prema poznatom popisu\n"
" „PAROVI”\n"
-" -h, --header[=[JEZIK/]IME] ispiši tablicu IME na standardni izlaz koristeći\n"
+" -h, --header[=[JEZIK/]IME] ispiši tablicu IME na standardni izlaz "
+"koristeći\n"
" JEZIK, zatim izađi\n"
" -F, --freeze-tables ispiši C modul koji sadrži sve tablice\n"
-" -T, --find-subsets napravi izvještaj o svim skupovima znakova koji\n"
+" -T, --find-subsets napravi izvještaj o svim skupovima znakova "
+"koji\n"
" su podskup drugih\n"
" -C, --copyright prikaži Copyright i uvjete kopiranja\n"
" --help prikaži ovu pomoć i izađi\n"
" --version ispiši informacije o inačici i izađi\n"
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" nepovratna\n"
" -t, --touch izvrši „touch” na datotekama s promijenjenim\n"
" kodiranjem nakon zamjene\n"
-" -i, --sequence=files koristi privremene datoteke za korake sekvenciranja\n"
+" -i, --sequence=files koristi privremene datoteke za korake "
+"sekvenciranja\n"
" --sequence=memory koristi memorijske međuspremnike za korake\n"
" sekvenciranja\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
msgstr ""
" -p, --sequence=pipe koristi cjevovodni (pipe) podsustav za\n"
" korake sekvenciranja\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe isto kao -i (na ovom sustavu)\n"
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" -d, --diacritics pretvori samo dijakritike i slično za HTML/LaTeX\n"
" -S, --source[=JEZIK] ograniči promjene kodiranja na znakovne nizove i\n"
" komentare u datoteci izvornog koda za JEZIK\n"
-" -c, --colons koristi dvotočke umjesto dvostrukih navodnika za „̈̈̈¨̈”\n"
+" -c, --colons koristi dvotočke umjesto dvostrukih navodnika za "
+"„̈̈̈¨̈”\n"
" -g, --graphics aproksimiraj IBMPC ravnala ASCII grafikom\n"
" -x, --ignore=SKUPZNAKOVA zanemari SKUPZNAKOVA pri izboru puta promjene\n"
" kodiranja\n"
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ako uz opciju -l nije naveden OBLIK ili SKUPZNAKOVA, ispisat će sve dostupne skupove znakova i plohe.\n"
-"OBLIK može biti „decimal”, „octal”, „hexadecimal” ili „full” (ili jedan od „dohf”).\n"
+"Ako uz opciju -l nije naveden OBLIK ili SKUPZNAKOVA, ispisat će sve dostupne "
+"skupove znakova i plohe.\n"
+"OBLIK može biti „decimal”, „octal”, „hexadecimal” ili „full” (ili jedan od "
+"„dohf”).\n"
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-msgstr "Osim ako je DEFAULT_CHARSET postavljen u okolini, SKUPZNAKOVA je uobičajeno kodiranje ovisno o lokalu, određeno varijablama LC_ALL, LC_CTYPE i LANG.\n"
+msgstr ""
+"Osim ako je DEFAULT_CHARSET postavljen u okolini, SKUPZNAKOVA je uobičajeno "
+"kodiranje ovisno o lokalu, određeno varijablama LC_ALL, LC_CTYPE i LANG.\n"
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
-"Uz -k, moguće prije ispisivanja skupova znakova za zadani nakon SKUPZNAKOVA,\n"
+"Uz -k, moguće prije ispisivanja skupova znakova za zadani nakon "
+"SKUPZNAKOVA,\n"
"gdje su oba tablični skupovi znakova, gdje su PAROVI u obliku\n"
-"„PRI1:NAK1,PRI2:NAK2,...” i gdje su PRI i NAK kodovi zadani kao dekadski brojevi.\n"
+"„PRI1:NAK1,PRI2:NAK2,...” i gdje su PRI i NAK kodovi zadani kao dekadski "
+"brojevi.\n"
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr "JEZIK je neki jezik, može biti npr. „c”, „perl” ili „po”; „c” je zadani.\n"
+#: src/main.c:269
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr ""
+"JEZIK je neki jezik, može biti npr. „c”, „perl” ili „po”; „c” je zadani.\n"
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
-"ZAHTJEV je PODZAHTJEV[,PODZAHTJEV]...; PODZAHTJEV je KODIRANJE[..KODIRANJE]...\n"
-"KODIRANJE je [SKUPZNAKOVA][/[PLOHA]]...; ZAHTJEV obično izgleda kao PRIJE..NAKON,\n"
-"gdje su PRIJE i NAKON skupovi znakova. Izostavljeni SKUPZNAKOVA podrazumijeva\n"
-"uobičajeni skup znakova; izostavljena [/PLOHA]... označava podrazumijevanu plohu\n"
-"za SKUPZNAKOVA; / uz praznu plohu označava da nema ploha. Pogledajte priručnik.\n"
+"ZAHTJEV je PODZAHTJEV[,PODZAHTJEV]...; PODZAHTJEV je KODIRANJE[.."
+"KODIRANJE]...\n"
+"KODIRANJE je [SKUPZNAKOVA][/[PLOHA]]...; ZAHTJEV obično izgleda kao PRIJE.."
+"NAKON,\n"
+"gdje su PRIJE i NAKON skupovi znakova. Izostavljeni SKUPZNAKOVA "
+"podrazumijeva\n"
+"uobičajeni skup znakova; izostavljena [/PLOHA]... označava podrazumijevanu "
+"plohu\n"
+"za SKUPZNAKOVA; / uz praznu plohu označava da nema ploha. Pogledajte "
+"priručnik.\n"
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ako nisu navedene -i i -p, pretpostavi -p ako nije navedena DATOTEKA, inače -i.\n"
-"Svaka DATOTEKA se ponovo kodira preko nje same, uništavajući izvornu. Ako nije\n"
-"navedena DATOTEKA, ponašaj se kao filtar i promijeni kodiranje sa standardnog\n"
+"Ako nisu navedene -i i -p, pretpostavi -p ako nije navedena DATOTEKA, inače -"
+"i.\n"
+"Svaka DATOTEKA se ponovo kodira preko nje same, uništavajući izvornu. Ako "
+"nije\n"
+"navedena DATOTEKA, ponašaj se kao filtar i promijeni kodiranje sa "
+"standardnog\n"
"ulaza na standardni izlaz.\n"
-#: src/main.c:329
+#: src/main.c:286
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
"\n"
"Prijavite greške na <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Niz „%s” je višeznačan"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Niz „%s” je nepoznat"
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Jezik „%s” je višeznačan"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Jezik „%s” je nepoznat"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Oblik „%s” je višeznačan"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Oblik „%s” je nepoznat"
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Napisao Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:581
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Ovo je slobodan softver; pogledajte kod za upute o kopiranju. NEMA\n"
"jamstava; čak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREĐENOJ SVRSI.\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Simbol „%s” je nepoznat"
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Skup znakova „%s” je nepoznat ili višeznačan"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Nedostaje nužan argument"
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Sintaksa je zastarjela, molim koristite „%s”"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Zahtjev „%s” ima greške"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Mijenjam kodiranje %s..."
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:871
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " gotovo\n"
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " neuspjeh: %s u koraku „%s..%s”\n"
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s nije uspio: %s u koraku „%s..%s”"
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:942
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s u koraku „%s..%s”"
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Skup znakova %s već postoji i nije %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Ne mogu ispisati „%s”, nema dostupnih imena ovog skupa znakova"
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Žao mi je, nema dostupnih imena za „%s”"
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Uklanjatelj plohe postavljen više od jednom za „%s”"
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Virtualna memorija iscrpljena"
-#: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Kodovi %3d i %3d mijenjaju kodiranje u %3d"
-#: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Nijedan znak ne mijenja kodiranje u %3d"
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Ne mogu obrnuti zadanu jedan-na-jedan tablicu"
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Slijedim dijagnostiku za „%s” u „%s”"
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Par br. %d: <%3d, %3d> je u konfliktu s <%3d, %3d>"
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Ne mogu dovršiti tablicu iz skupa poznatih parova"
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Identitetna promjena kodiranja, tablica nije potrebna"
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Promjena kodiranja je prekomplicirana za običnu tablicu"
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+#: src/recode.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sTablicu pretvaranja je mehanički napravio slobodni „%s” %s"
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sza niz %s.%s"
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr "Nema tablice za ispis"
msgid "*mere copy*"
msgstr "*obično kopiranje*"
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Virtualna memorija iscrpljena!"
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Inicijalizacija koraka nije uspjela"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Inicijalizacija koraka nije uspjela (neobrađene opcije)"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Zahtjev: %s\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Smanjeno na: %s\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Neprepoznato ime plohe „%s”"
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Nema načina za promjenu kodiranja iz „%s” u „%s”"
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Očekujem „..” u zahtjevu"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Stanje čekanja procesa djeteta je 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:314
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-26 23:19+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr "Hibátlan"
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr "Nem kanonikus bemenet"
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Nem egyértelmű kimenet"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Lefordíthatatlan bemenet"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr "Érvénytelen bemenet"
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr "Rendszerhiba"
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Az átkódoló könyvtár téves használata"
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Belső átkódolási hiba"
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük:\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "További információkért adja ki a következőt: „%s %s”.\n"
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr "A „recode” karakterkészletek és felületek közötti konverziót tesz lehetővé.\n"
+#: src/main.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr ""
+"A „recode” karakterkészletek és felületek közötti konverziót tesz lehetővé.\n"
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Használat: %s [KAPCSOLÓK]... [ [KARAKTERKÉSZLET] | KÉRÉS [FÁJL]... ]\n"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"rövid kapcsolóra is vonatkozik. Hasonló a helyzet a választható\n"
"argumentumokkal.\n"
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
"\n"
"Listák:\n"
" -l, --list[=FORMÁTUM] az összes ismert karakterkészlet kiírása\n"
-" -k, --known=PÁROK karakterkészletek korlátozása az ismert PÁROKRA\n"
-" -h, --header[=[LN/]NÉV] a NÉV tábla kiírása az LN használatával, és kilépés\n"
+" -k, --known=PÁROK karakterkészletek korlátozása az ismert "
+"PÁROKRA\n"
+" -h, --header[=[LN/]NÉV] a NÉV tábla kiírása az LN használatával, és "
+"kilépés\n"
" -F, --freeze-tables C modul kiírása az összes táblával\n"
" -T, --find-subsets kiírja azokat a karakterkészleteket, amelyeket\n"
" mások magukba foglalnak\n"
" --help ezen súgó kiírása, és kilépés\n"
" --version a verzióinformációk kiírása, és kilépés\n"
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" --sequence=memory memóriában elhelyezkedő pufferek használata az\n"
" egymást követő lépésekhez\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe adatcsatornák használata az egymást követő lépésekhez\n"
+msgstr ""
+" -p, --sequence=pipe adatcsatornák használata az egymást követő "
+"lépésekhez\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe ugyanaz, mint a -i (ezen a rendszeren)\n"
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" -S, --source[=NYELV] csak a NYELV által meghatározott karakterláncokat\n"
" és megjegyzéseket kódolja át\n"
" -c, --colons „:” használata a „\"” helyett a kétpontos ékezet\n"
-" jelölésére az Easy French (egyfajta repülő ékezet)\n"
+" jelölésére az Easy French (egyfajta repülő "
+"ékezet)\n"
" kódolásban\n"
" -g, --graphics az IBMPC vonalrajzoló karakterek helyettesítése\n"
" ASCII grafikával\n"
-" -x, --ignore=KARKÉSZL a KARKÉSZL mellőzése átkódolási útvonal választásánál\n"
+" -x, --ignore=KARKÉSZL a KARKÉSZL mellőzése átkódolási útvonal "
+"választásánál\n"
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
msgstr ""
"\n"
"A -l FORMÁTUM és KARKÉSZL nélkül felsorolja az elérhető karakterkészleteket\n"
-"és felületeket. A FORMÁTUM is a „decimal”, „octal”, „hexadecimal” vagy „full”\n"
+"és felületeket. A FORMÁTUM is a „decimal”, „octal”, „hexadecimal” vagy "
+"„full”\n"
"egyike (vagy a „dohf” egyike).\n"
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Ha a DEFAULT_CHARSET nincs beállítva a környezetben, a KARKÉSZL a területi\n"
"beállítástól függő kódolást használja az LC_ALL, LC_CTYPE, LANG alapján.\n"
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
-"A -k kapcsolóval a lehetséges ELŐTTE karakterkészletek felsorolásra kerülnek\n"
-"az adott UTÁNA karakterkészlethez, ahol mindkettő táblázatos karakterkészlet,\n"
-"„ELŐ1:UTÁN1,ELŐ2:UTÁN2,...” formátumban, és az ELŐ és UTÁN decimális számokként\n"
+"A -k kapcsolóval a lehetséges ELŐTTE karakterkészletek felsorolásra "
+"kerülnek\n"
+"az adott UTÁNA karakterkészlethez, ahol mindkettő táblázatos "
+"karakterkészlet,\n"
+"„ELŐ1:UTÁN1,ELŐ2:UTÁN2,...” formátumban, és az ELŐ és UTÁN decimális "
+"számokként\n"
"megadott kódok.\n"
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+#: src/main.c:269
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
-"A NYELV valamilyen programnyelv, lehet „c”, „perl” vagy „po”; a „c” az alap-\n"
+"A NYELV valamilyen programnyelv, lehet „c”, „perl” vagy „po”; a „c” az "
+"alap-\n"
"értelmezett.\n"
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"A KÉRÉS = ALKÉRÉS[,ALKÉRÉS]...; az ALKÉRÉS = KÓDOLÁS[..KÓDOLÁS]...\n"
"A KÓDOLÁS = [KARAKTERKÉSZLET][/[FELSZÍN]]...; a KÉRÉS gyakran ELŐTTE..UTÁNA\n"
-"alakú, ahol az ELŐTTE és UTÁNA is karakterkészlet. A kihagyott KARAKTERKÉSZLET\n"
+"alakú, ahol az ELŐTTE és UTÁNA is karakterkészlet. A kihagyott "
+"KARAKTERKÉSZLET\n"
"a megszokott karakterkészlettel egyenlő, a kihagyott [/FELÜLET]... a\n"
"KARKÉSZLETBŐL következő felületeket jelenti, az üres felületnévvel álló\n"
"/ letiltja a felület használatát. Nézze meg a kézikönyvet is.\n"
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ha a -i és -p egyike sincs megadva, akkor a FÁJL hiányában a -p, egyébként a -i\n"
-"használata a feltételezett. Minden FÁJL önmagába kerül átkódolásra, az eredeti\n"
-"megsemmisül. Ha nincs megadva FÁJL, akkor szűrőként működik, és a szabványos\n"
+"Ha a -i és -p egyike sincs megadva, akkor a FÁJL hiányában a -p, egyébként a "
+"-i\n"
+"használata a feltételezett. Minden FÁJL önmagába kerül átkódolásra, az "
+"eredeti\n"
+"megsemmisül. Ha nincs megadva FÁJL, akkor szűrőként működik, és a "
+"szabványos\n"
"bemenetet kódolja át a szabványos kimenetre.\n"
-#: src/main.c:329
+#: src/main.c:286
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
"\n"
"A hibákat a <recode-bugs@iro.umontreal.ca> címen jelentheti.\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "A sorozat nem egyértelmű: „%s”"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "A sorozat ismeretlen: „%s”"
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "A nyelv nem egyértelmű: „%s”"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "A nyelv ismeretlen: „%s”"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "A formátum nem egyértelmű: „%s”"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "A formátum ismeretlen: „%s”"
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Írta Francois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:581
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Ez szabad szoftver; lásd a forrást a terjesztési feltételekért. Nincs\n"
"garancia, még az eladhatóságra vagy egy adott célra való megfelelésre sem.\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "A jel ismeretlen: „%s”"
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "A karakterkészlet ismeretlen vagy nem egyértelmű: „%s”"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Hiányzik egy kötelező argumentum"
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "A szintaxis elavult, használja inkább ezt: „%s”"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "A kérés hibás: „%s”"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "%s átkódolása..."
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:871
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " kész\n"
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " sikertelen: %s a(z) „%s..%s” lépésben\n"
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s sikertelen: %s a(z) „%s..%s” lépésben"
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:942
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s a(z) „%s..%s” lépésben"
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "%s karakterkészlet már létezik és nem %s."
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "„%s” nem sorolható fel, nem érhető el név ehhez a karakterkészlethez"
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Elnézést, nem érhető el név ehhez: „%s”"
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Az „unsurfacer” többször lett beállítva ehhez: „%s”"
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "A virtuális memória betelt"
-#: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "A(z) %3d és %3d kódok egyaránt %3d kódra változnak"
-#: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Nincs átkódolható karakter ezzé: %3d"
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Nem fordítható meg a megadott egy-az-egyhez tábla"
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "„%s” diagnosztikájának követése ehhez: „%s”"
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "A(z) %d. pár: <%3d, %3d> ütközik ezzel: <%3d, %3d>"
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Nem egészíthető ki a tábla az ismert párok halmazából"
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Azonosság-újrakódolás, nem ér meg egy táblát"
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Az átkódolás túl összetett egyetlen táblához"
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+#: src/recode.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sMechanikusan előállított konverziós tábla a Free „%s” %s által"
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sa következő sorozathoz: %s.%s"
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr "Nincs nyomtatható táblázat"
msgid "*mere copy*"
msgstr "*egyszerű másolás*"
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "A virtuális memória betelt!"
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "A lépés inicializálása sikertelen"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "A lépés inicializálása sikertelen (feldolgozatlan kapcsolók)"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Kérés: %s\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Szűkítve erre: %s\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Ismeretlen felületnév „%s”"
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Nem lehetséges az átkódolás „%s” és „%s” között."
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "„..”-t kell megadni a kérésben"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "A gyermekfolyamat várakozási állapota 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:314
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-08 14:29GMT+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr "Tidak ada kesalahan"
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr "Input non kanonikal"
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Output ambigu"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Input tak dapat diterjemahkan"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr "Input tidak valid"
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr "Sistem mendeteksi masalah"
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Kesalahan penggunaan library recoding"
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Bug recoding internal"
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Coba `%s %s' untuk informasi lengkap.\n"
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr "Free `recode' mengkonversi file antar berbagai set karakter dan permukaan.\n"
+#: src/main.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr ""
+"Free `recode' mengkonversi file antar berbagai set karakter dan permukaan.\n"
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Jika sebuah option long menunjukkan argumen sebagai mandatori, maka ia mandatori\n"
+"Jika sebuah option long menunjukkan argumen sebagai mandatori, maka ia "
+"mandatori\n"
"juga option short yang ekivalen. Demikian pula untuk argumen optional.\n"
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Listings:\n"
-" -l, --list[=FORMAT] tampilkan satu atau semua charset dan alias yang dikenal\n"
-" -k, --known=PAIRS batasi charset sesuai daftar PAIRS yang dikenal\n"
-" -h, --header[=[LN/]NAME] tulis tabel NAME ke stdout menggunakan LN, kemudian keluar\n"
-" -F, --freeze-tables tulis sebuah modul C yang menyimpan semua tabel\n"
-" -T, --find-subsets laporkan semua charset yang menjadi subset yang lain\n"
+" -l, --list[=FORMAT] tampilkan satu atau semua charset dan alias "
+"yang dikenal\n"
+" -k, --known=PAIRS batasi charset sesuai daftar PAIRS yang "
+"dikenal\n"
+" -h, --header[=[LN/]NAME] tulis tabel NAME ke stdout menggunakan LN, "
+"kemudian keluar\n"
+" -F, --freeze-tables tulis sebuah modul C yang menyimpan semua "
+"tabel\n"
+" -T, --find-subsets laporkan semua charset yang menjadi subset yang "
+"lain\n"
" -C, --copyright tampilkan kondisi Copyright dan copying\n"
" --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
" --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
"\n"
"Mode operasi:\n"
" -v, --verbose jelaskan urutan langkah dan laporkan kemajuan\n"
-" -q, --quiet, --silent tiadakan pesan tentang recoding yang tidak dapat dikembalikan\n"
-" -f, --force paksa recoding bahkan bila tidak dapat dikembalikan\n"
+" -q, --quiet, --silent tiadakan pesan tentang recoding yang tidak dapat "
+"dikembalikan\n"
+" -f, --force paksa recoding bahkan bila tidak dapat "
+"dikembalikan\n"
" -t, --touch touch file ter-recoded setelah penggantian\n"
" -i, --sequence=files gunakan file perantara untuk urutan pelewatan\n"
" --sequence=memory gunakan buffer memori untuk urutan pelewatan\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe gunakan mesin pipa untuk urutan pelewatan\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe sama seperti -i (pada sistem ini)\n"
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
msgstr ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
-" -s, --strict gunakan mapping yang ketat, bahkan hilangkan karakter\n"
-" -d, --diacritics konversi hanya diacritics atau yang serupa untuk HTML/LaTeX\n"
-" -S, --source[=LN] batasi recoding untuk string dan komentar sama seperti LN\n"
-" -c, --colons gunakan titik koma alih-alih kuotasi ganda untuk diaeresis\n"
+" -s, --strict gunakan mapping yang ketat, bahkan hilangkan "
+"karakter\n"
+" -d, --diacritics konversi hanya diacritics atau yang serupa untuk "
+"HTML/LaTeX\n"
+" -S, --source[=LN] batasi recoding untuk string dan komentar sama "
+"seperti LN\n"
+" -c, --colons gunakan titik koma alih-alih kuotasi ganda untuk "
+"diaeresis\n"
" -g, --graphics dekati penggaris IBMPC dengan grafik ASCII\n"
" -x, --ignore=CHARSET abatikan CHARSET saat memilih jalur recoding\n"
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
msgstr ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
-"FORMAT adalah `decimal', `octal', `hexadecimal' atau `full' (atau satu `dohf').\n"
+"FORMAT adalah `decimal', `octal', `hexadecimal' atau `full' (atau satu "
+"`dohf').\n"
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
-"Kecuali DEFAULT_CHARSET diset dalam environment, CHARSET bakunya adalah lokal\n"
+"Kecuali DEFAULT_CHARSET diset dalam environment, CHARSET bakunya adalah "
+"lokal\n"
"tergantung enkoding, yang ditentukan oleh LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Dengan -k, yang mungkin sebelum charset ditampilkan setelah CHARSET,\n"
-"keduanya charset tabular, dengan PAIRS dalam bentuk `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"keduanya charset tabular, dengan PAIRS dalam bentuk `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"dan BEF dan AFT adalah kode yang diberikan dalam bilangan desimal.\n"
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr "LN adalah bahasa, mungkin berupa `c', `perl' atau `po'; `c' adalah bakunya.\n"
+#: src/main.c:269
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr ""
+"LN adalah bahasa, mungkin berupa `c', `perl' atau `po'; `c' adalah bakunya.\n"
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Jika tidak diberikan -i dan -p, asumsikan -p jika tidak ada FILE, sebaliknya -i.\n"
-"Setiap FILE direcode dengan dirinya, menghancurkan aslinya. Jika tidak dispesifikasikan\n"
+"Jika tidak diberikan -i dan -p, asumsikan -p jika tidak ada FILE, sebaliknya "
+"-i.\n"
+"Setiap FILE direcode dengan dirinya, menghancurkan aslinya. Jika tidak "
+"dispesifikasikan\n"
"FILE, maka berfungsi sebagai filter dan recode stdin ke stdout.\n"
-#: src/main.c:329
+#: src/main.c:286
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
"\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Urutan `%s' ambigu"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Urutan `%s' tidak dikenal"
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Bahasa `%s' ambigu"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Bahasa `%s' tidak dikenal"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Format `%s' ambigu"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Format `%s' tidak dikenal"
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Ditulis oleh Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:581
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Simbol `%s' tidak dikenal"
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Charset `%s' tidak dikenal atau ambigu"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Argumen yang dibutuhkan hilang"
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Sintaks tidak digunakan lagi, silakan pilih `%s'"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Permintaan `%s' salah"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Merecoding %s..."
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:871
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " selesai\n"
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " gagal: %s di langkah `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s gagal: %s di langkah `%s..%s'"
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:942
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s di langkah `%s..%s'"
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Charset %s sudah ada dan bukan %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr "Tidak dapat medaftarkan `%s', tidak ada nama yang tersedia untuk charset ini"
+msgstr ""
+"Tidak dapat medaftarkan `%s', tidak ada nama yang tersedia untuk charset ini"
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Maaf, tidak ada tersedia untuk `%s'"
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Unsurfacer set lebih dari satu untuk `%s'"
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Memori virtual habis"
-#: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Kode %3d dan %3d kedua direcode ke %3d"
-#: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Tidak ada karakter recode ke %3d"
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Tidak dapat membalik saat diberikan tabel satu-ke-satu"
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Berikut ini diagnostik untuk `%s' ke `%s'"
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Pasangan no %d: <%3d,%3d> konflik dengan <%3d, %3d>"
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Tidak dapat menyelesaikan tabel dari sejumlah pasangan dikenal"
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Recoding identitas, tidak perlu tabel"
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Recoding terlalu kompleks untuk tabel"
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+#: src/recode.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sTabel konversi dihasilkan secara mekanis dengan Free `%s' %s"
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%suntuk urutan %s.%s"
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr "Tidak ada tabel untuk dicetak"
msgid "*mere copy*"
msgstr "*mere copy*"
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Memori virtual habis!"
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Gagal langkah inisialisasi"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Gagal langkah inisialisasi (option tidak diproses)"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Permintaan: %s\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Diperkecil jadi: %s\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nama surface tidak dikenal `%s'"
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Tidak ada cara merecode dari `%s' ke `%s'"
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Mengharapkan `..' dalam permintaan"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Status tunggu proses anak adalah 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:314
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-01 09:41+02:00\n"
"Last-Translator: Lorenzo Cappelletti <L.Cappelletti@mail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr "Nessun errore"
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr "Nessun input canonico"
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Output ambiguo"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Input non traslabile"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr "Input non valido"
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr "Rilevato problema di sistema"
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Uso scorretto della libreria di ricodifica"
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Bug di ricodifica interno"
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"assieme a questo programma; in caso contrario, scrivere a Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Usare `%s %s' per ulteriori informazioni.\n"
# I dislike "Libero `recode'" as tranlation
# What does surface mean in this context?
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr "`recode' gratuito converte file fra vari insiemi di caratteri e surface.\n"
+#: src/main.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr ""
+"`recode' gratuito converte file fra vari insiemi di caratteri e surface.\n"
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
-msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
-msgstr "\nUso: %s [OPZIONI]... [ [CHARSET] | RICHIESTA [FILE]... ]\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso: %s [OPZIONI]... [ [CHARSET] | RICHIESTA [FILE]... ]\n"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"è richiesta anche per l'opzione breve. Analogamente per gli argomenti\n"
"opzionali.\n"
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
"\n"
"Elenchi:\n"
" -l, --list[=FORMATO] lista uno o tutti i charset e alias conosciuti\n"
-" -k, --known=COPPIE restringe i charset secondo le COPPIE conosciute\n"
+" -k, --known=COPPIE restringe i charset secondo le COPPIE "
+"conosciute\n"
" -h, --header[=[LN/]NOME] scrive la tabella NOME sullo stdout usando LN,\n"
" quindi esce\n"
-" -F, --freeze-tables riporta un modulo C contenente tutte le tabelle\n"
+" -F, --freeze-tables riporta un modulo C contenente tutte le "
+"tabelle\n"
" -T, --find-subsets riporta tutti i charset sottoinsiemi di altri\n"
" charset\n"
-" -C, --copyright mostra le condizioni di Copyright e riproduzione\n"
+" -C, --copyright mostra le condizioni di Copyright e "
+"riproduzione\n"
" --help mostra questo aiuto ed esce\n"
" --version informazioni sulla versione ed uscita\n"
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Modi operativi:\n"
-" -v, --verbose spiega le sequenze dei passi e riporta i progressi\n"
+" -v, --verbose spiega le sequenze dei passi e riporta i "
+"progressi\n"
" -q, --quiet, --silent inibisce i messaggi di ricodifiche inreversibili\n"
" -f, --force forza le ricodifiche anche quando non reversibili\n"
" -t, --touch touch dei file ricodificati dopo la sostituzione\n"
" -i, --sequence=files usa file intermedi per i passi sequenziali\n"
" --sequence=memory usa buffer di memoria per i passi sequenziali\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe usa il sistema dei pipe per i passi sequenziali\n"
+msgstr ""
+" -p, --sequence=pipe usa il sistema dei pipe per i passi sequenziali\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe come -i (su questo sistema)\n"
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
msgstr ""
"\n"
"Regolazioni fini:\n"
-" -s, --strict usa mappature strettamente conformi, anche con caratteri slegati\n"
-" -d, --diacritics converte solo segni diacritici o simili per HTML/LaTeX\n"
-" -S, --source[=LN] limita la ricodifica a stringhe e commenti come per LN\n"
-" -c, --colons usa i due punti al posto delle virgolette per le dieresi\n"
+" -s, --strict usa mappature strettamente conformi, anche con "
+"caratteri slegati\n"
+" -d, --diacritics converte solo segni diacritici o simili per HTML/"
+"LaTeX\n"
+" -S, --source[=LN] limita la ricodifica a stringhe e commenti come per "
+"LN\n"
+" -c, --colons usa i due punti al posto delle virgolette per le "
+"dieresi\n"
" -g, --graphics approssima le regole IBMPC con grafica ASCII\n"
-" -x, --ignore=CHARSET ignora CHARSET quando sceglie un percorso di ricodifica\n"
+" -x, --ignore=CHARSET ignora CHARSET quando sceglie un percorso di "
+"ricodifica\n"
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"disponibili. FORMATO può essere `decimale'(d), `ottale'(o),\n"
"`esadecimale'(h) o `pieno'(f) (oppure uno tra `dohf').\n"
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-msgstr "A meno che DEFAULT_CHARSET non sia specificato nell'ambiente, il CHARSET viene predefinito secondo la codifica locale, determinata da LC_ALL, LC_TYPE, LANG.\n"
+msgstr ""
+"A meno che DEFAULT_CHARSET non sia specificato nell'ambiente, il CHARSET "
+"viene predefinito secondo la codifica locale, determinata da LC_ALL, "
+"LC_TYPE, LANG.\n"
# I am not able to understand the logical structure of this sentence.
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
-"Con -k, possibile prima, charset vengono listati per quelli dati dopo CHARSET,\n"
-"entrambi essendo charset tabulari, con COPPIE nella foram `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...',\n"
+"Con -k, possibile prima, charset vengono listati per quelli dati dopo "
+"CHARSET,\n"
+"entrambi essendo charset tabulari, con COPPIE nella foram `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...',\n"
"dove BEF e AFT sono codici forniti come numeri decimali.\n"
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr "LN è qualche lingua, può essere `c', `perl' o `po'; quella predefinita è `c'.\n"
+#: src/main.c:269
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr ""
+"LN è qualche lingua, può essere `c', `perl' o `po'; quella predefinita è "
+"`c'.\n"
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"implica le superfici del CHARSET; un / con un nome di surface vuoto\n"
"significa nessuna surface. Vedere il manuale.\n"
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Se non è dato -i né -p, si presume -p se FILE non è presente, altrimenti -i.\n"
-"Ogni FILE è ricodificato su se stesso, ditruggendo l'originale. Se non viene\n"
+"Se non è dato -i né -p, si presume -p se FILE non è presente, altrimenti -"
+"i.\n"
+"Ogni FILE è ricodificato su se stesso, ditruggendo l'originale. Se non "
+"viene\n"
"specificato nessun FILE, allora si comporta come un filtro ricodificando lo\n"
"stdin sullo stdout.\n"
-#: src/main.c:329
-msgid "\nReport bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr "\nSegnalare i bug a <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:286
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segnalare i bug a <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "La sequenza `%s' è ambigua"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "La sequenza `%s' è sconosciuta"
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Il linguaggio `%s' è ambiguo"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Il linguaggio `%s' è sconosciuto"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Il formato `%s' è ambiguo"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Il formato `%s' è sconosciuto"
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Scritto da Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:624
-msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#: src/main.c:581
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"riproduzione. NON c'è garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ\n"
"AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Il simbolo `%s' è sconosciuto"
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Il charset `%s' è sconosciuto o ambiguo"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Manca un argomento indispensabile"
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "La sintassi è sconsigliata, si preferisca `%s'"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "La richiesta `%s' è errata"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Sto ricodificando %s..."
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:871
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " fatto\n"
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " fallito: %s al passo `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s fallito: %s al passo `%s..%s'"
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:942
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s al passo `%s..%s'"
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Il charset %s esiste già e non è %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Non posso listare `%s', nessun nome disponibile per questo charset"
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Ott Esa UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Spiacente, nessun nome disponibile per `%s'"
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "L'unsurfacer è impostato piú di una volta per `%s'"
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Memoria virtuale esaurita"
-#: src/recode.c:155
-#, c-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Entrambi i codici %3d e %3d si ricodificano in %3d"
-#: src/recode.c:169
-#, c-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Nessun carattere si ricodifica in %3d"
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Impossibile invertire la tabella uno-a-uno data"
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Segue diagnostica da `%s' a `%s'"
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "La coppia numero %d: <%3d, %3d> è in conflitto con <%3d, %3d>"
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Impossibile completare la tabella dall'insieme delle coppie conosciute"
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Sto ricodificando nell'identità, tabella non significativa"
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "La ricodifica è troppo complessa per una sola tabella"
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+#: src/recode.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sTabella di conversione generata automaticamente dalla Free `%s' %s"
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sper la sequenza %s.%s"
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr "Nessuna tabella da stampare"
msgid "*mere copy*"
msgstr "*per sola copia*"
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Memoria virtuale esaurita!"
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Passo di inizializzazione fallito"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Passo di inizializzazione fallito (opzioni non processate)"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Richiesta: %s\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Ridotto a: %s\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nome di surface non riconosciuta `%s'"
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Nessuno modo per ricodificare da `%s' a `%s'"
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Atteso `..' nella richiesta"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Lo stato di attesa del processo figlio è 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
-msgid "UCS2 Mne Description\n\n"
+#: src/testdump.c:314
+msgid ""
+"UCS2 Mne Description\n"
+"\n"
msgstr "UCS2 Mne Descrizione\n"
#~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n"
-#~ msgstr "Nessun CHARSET predefinito, definire DEFAULT_CHARSET nell'ambiente.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nessun CHARSET predefinito, definire DEFAULT_CHARSET nell'ambiente.\n"
#~ msgid "Ambiguous sequence `%s'"
#~ msgstr "Sequenza ambigua `%s'"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 06:24+0100\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
-"Language: nb_NO\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr "Ingen feil"
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr "Ikke-kanonisk inndata"
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Tvetydig utdata"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Uoversettelige inndata"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr "Ugyldig inndata"
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr "Systemet oppdaget et problem"
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Misbruk av omkodingsbibliotek"
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Intern omkodingsfeil"
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
-"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller endre\n"
+"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller "
+"endre\n"
"det under vilkårene i GNU General Public License som publisert av\n"
"Free Software Foundation, enten versjon 2, eller (ved ditt)\n"
"en nyere versjon.\n"
"sammen med dette programmet, hvis ikke, skriv til Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, 02111-1307 MA, USA\n"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Prøv «%s %s» Prøv for mer informasjon.\n"
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr "Fri «omkoder» konverterer filer mellom forskjellige tegnsett og overflater.\n"
+#: src/main.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr ""
+"Fri «omkoder» konverterer filer mellom forskjellige tegnsett og overflater.\n"
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bruk: %s [FLAGG] ... [[TEGNSETT] | FORESPØRSEL [FIL] ... ]\n"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"obligatorisk for tilsvarende korte alternativ også. Tilsvarende for\n"
"valgfrie argumenter.\n"
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Oppføringer:\n"
-" -l, --list[=FORMAT] lister en eller alle kjente tegnsett og aliaser\n"
+" -l, --list[=FORMAT] lister en eller alle kjente tegnsett og "
+"aliaser\n"
" -k, --known=PAR begrense tegnsett ifølge kjente PAR-lister\n"
-" -h, --header[=[LN/]NAVN] skriv tabellen NAVN på stdout med LN, og avslutt\n"
+" -h, --header[=[LN/]NAVN] skriv tabellen NAVN på stdout med LN, og "
+"avslutt\n"
" -F, --freeze-tables skriv ut en C-modul son holder alle tabeller\n"
-" -T, --find-subsets finn alle tegnsett som er undergrupper av andre\n"
+" -T, --find-subsets finn alle tegnsett som er undergrupper av "
+"andre\n"
" -C, --copyright vis opphavsrett- og kopieringsbetingelser\n"
" --help vis denne hjelpen og avslutt\n"
" --version vis programversjon og avslutt\n"
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -q, --quiet, --silent undertrykk meldinger om irreversible omkodinger\n"
" -f, --force tving omkodinger selv når det ikke er reversibelt\n"
" -t, --touch berør omkodede filer etter erstatning\n"
-" -i, --sequence=filer bruk midlertidige filer for sekvenseringspasseringer\n"
+" -i, --sequence=filer bruk midlertidige filer for "
+"sekvenseringspasseringer\n"
" --sequence=minne bruk minnebuffere for sekvenseringspasseringer\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " -p, --sequence=rør bruk rør-maskiner for sekvenseringspasseringer\n"
+msgstr ""
+" -p, --sequence=rør bruk rør-maskiner for sekvenseringspasseringer\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " -p, --sequence=rør samme som -i (på dette systemet)\n"
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" -g, --graphics omtrentlige IBMPC ledere av ASCII-grafikk\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignorer TEGNSETT når du velger en omkodingssti\n"
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
-"Opsjonen -l uten FORMAT eller tegnsett lister opp tilgjengelige tegnsett og overflater.\n"
-"FORMAT er «desimal», «oktal», «heksadesimal» eller «full» (eller en av «dohf»).\n"
+"Opsjonen -l uten FORMAT eller tegnsett lister opp tilgjengelige tegnsett og "
+"overflater.\n"
+"FORMAT er «desimal», «oktal», «heksadesimal» eller «full» (eller en av "
+"«dohf»).\n"
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
-"Med mindre STANDARD_TEGNSETT ligger i miljø, TEGNSETT som standard til den lokale\n"
+"Med mindre STANDARD_TEGNSETT ligger i miljø, TEGNSETT som standard til den "
+"lokale\n"
"avhengighetskodingeb, bestemt ved LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Med -k viser en liste over mulige pre-koding for gitt etter TEGNSETT,\n"
"Begge er tabellformtegnsett, med par av type «FØR1:ETTER1,FØR2:ETTER2, ...»\n"
"FØR og ETTER er koder som oppgis som desimaltall.\n"
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+#: src/main.c:269
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr "LN er et språk, det kan være «c»,«perl» eller «po»; «c» er standard\n"
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
-"FORESPØRSEL er UNDERFORESPØRSEL [, UNDERFORESPØRSEL] ...; UNDERFORESPØRSEL er koding [.. KODING] ...\n"
-"KODING er [TEGNSETT] [/ [OVERFLATE]] ...; FORESPØRSEL ofte ser ut som før .. ETTER,\n"
+"FORESPØRSEL er UNDERFORESPØRSEL [, UNDERFORESPØRSEL] ...; UNDERFORESPØRSEL "
+"er koding [.. KODING] ...\n"
+"KODING er [TEGNSETT] [/ [OVERFLATE]] ...; FORESPØRSEL ofte ser ut som før .. "
+"ETTER,\n"
"med før og etter blir tegnsett. Et utelatt CHARSET innebærer den vanlige\n"
-"tegnsettet, en utelatt [/ OVERFLATE] ... betyr de underforståtte overflater for TEGNSETT, et /\n"
-"med en tom overflatenavn betyr ingen overflater i det hele tatt. Se manualen.\n"
+"tegnsettet, en utelatt [/ OVERFLATE] ... betyr de underforståtte overflater "
+"for TEGNSETT, et /\n"
+"med en tom overflatenavn betyr ingen overflater i det hele tatt. Se "
+"manualen.\n"
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis ingen av -i og -p er gitt, anta -p hvis ingen FIL, ellers -i.\n"
-"Hver fil blir omkodet over seg selv, og ødelegger det opprinnelige. Hvis ingen\n"
+"Hver fil blir omkodet over seg selv, og ødelegger det opprinnelige. Hvis "
+"ingen\n"
"FIL er spesifisert, funger da som et filter og omkode stdin til stdout.\n"
-#: src/main.c:329
+#: src/main.c:286
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
"\n"
"Rapporter feil til <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Sekvensen «%s» er tvetydig"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Sekvensen «%s» er ukjent"
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Språket «%s» er flertydig"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Språket «%s» er ukjent"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Formatet «%s» er tvetydig"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Formatet «%s» er ukjent"
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Skrevet av Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:581
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"opphavsrett (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Det er INGEN garanti; ikke en gang for SALGBARHET eller SKIKKETHET\n"
"FOR ET BESTEMT FORMÅL.\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbolet «%s» er ukjent"
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Tegnsett «%s» er ukjent eller tvetydig"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Påkrevd argument mangler"
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Syntaksen er foreldet, vennligst foretrekk «%s»"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Forespørsel «%s» er ugyldig"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Omkoder %s..."
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:871
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " utført\n"
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " misslyktes: %s i steg «%s..%s»\n"
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s misslyktes: %s i steg «%s..%s»"
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:942
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s i steg «%s..%s»"
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Tegnsettet %s finnes allerede og er ikke %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Kan ikke liste «%s», ingen navn tilgjengelig for dette tegnsettet"
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "dec oct hex UCS2 mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Beklager, ingen navn tilgjengelig for `%s'"
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Unsurfacer satt mer enn én gang for «%s»"
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Virtuelt minne oppbrukt"
-#: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Koder %3d og %3d begge omkoder til %3d"
-#: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Ingen tegn omkodes til %3d"
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Kan ikke snu oppgitt en-til-en tabell"
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Følgende diagnostikk for `%s' til `%s'"
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Par nr. %d: <%3d, %3d> i konflikt med <%3d, %3d>"
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Kan ikke fullføre tabellen fra sett med kjente par"
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Identitetsomkoding, ikke verdt en tabell"
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Omkoding er for komplisert for bare en tabell"
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+#: src/recode.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sKonverteringstabell generert mekanisk ved Fri «%s» %s"
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sfor sekvens %s.%s"
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr "Ingen tabell å skrive ut"
msgid "*mere copy*"
msgstr "*bare kopier*"
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Virtuelt minne oppbrukt!"
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Trinninitialiseringen mislyktes"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Trinninitialiseringen mislyktes (ubehandlede alternativer)"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Forespørsel: %s\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Krympet til: %s\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Ukjent overflate navn «%s»"
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Ingen måte å omkode fra «%s» til «%s»"
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Forventer «..»i forespørselen"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Barneprosessventestatus er 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:314
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr "Geen fout"
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr "Niet-canonieke invoer"
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Niet-eenduidige uitvoer"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Onvertaalbare invoer"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr "Ongeldige invoer"
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr "Systeem heeft fout gevonden"
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Verkeerd gebruik van hercoderings-bibliotheek"
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "**Interne fout** bij hercoderen"
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, fifth floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Typ '%s %s' voor meer informatie.\n"
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr "'recode' converteert bestanden van en naar allerlei tekensets en oppervlakken.\n"
+#: src/main.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr ""
+"'recode' converteert bestanden van en naar allerlei tekensets en "
+"oppervlakken.\n"
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Gebruik: %s [OPTIE]... [ [TEKENSET] | VERZOEK [BESTAND]... ]\n"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
"ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
" -h, --header[=[TL/]NAAM] tabel NAAM naar standaarduitvoer schrijven\n"
" (in taal TL) en stoppen\n"
" -F, --freeze-tables een C-module schrijven die alle tabellen bevat\n"
-" -T, --find-subsets alle tekensets opsommen die deelverzameling van\n"
+" -T, --find-subsets alle tekensets opsommen die deelverzameling "
+"van\n"
" anderen zijn\n"
" -C, --copyright auteursrecht en kopieervoorwaarden tonen\n"
" --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
" --version versie-informatie tonen en stoppen\n"
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
"Werkingsmodus:\n"
" -v, --verbose tussenstappen uitleggen en voortgang tonen\n"
" -q, --quiet, --silent niets zeggen over onomkeerbare hercoderingen\n"
-" -f, --force hercodering afdwingen, ook als deze onomkeerbaar is\n"
-" -t, --touch tijdsstempel van gehercodeerde bestanden aanpassen\n"
+" -f, --force hercodering afdwingen, ook als deze onomkeerbaar "
+"is\n"
+" -t, --touch tijdsstempel van gehercodeerde bestanden "
+"aanpassen\n"
" -i, --sequence=files tijdelijke bestanden gebruiken voor tussenstappen\n"
" --sequence=memory geheugenbuffers gebruiken voor tussenstappen\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe 'pipes' gebruiken voor tussenstappen\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe hetzelfde als -i (op dit systeem)\n"
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
"\n"
"Fijnafstelling:\n"
" -s, --strict strikt converteren, ook als dit tekens verliest\n"
-" -d, --diacritics alleen diakritische tekens en dergelijke converteren\n"
+" -d, --diacritics alleen diakritische tekens en dergelijke "
+"converteren\n"
" voor HTML/LaTeX\n"
-" -S, --source[=TL] hercoderen beperken tot commentaar en tekenreeksen\n"
+" -S, --source[=TL] hercoderen beperken tot commentaar en "
+"tekenreeksen\n"
" als in taal TL ('c', 'perl', of 'po')\n"
" -c, --colons voor een trema een dubbele punt in plaats van een\n"
" dubbel aanhalingsteken gebruiken\n"
" -g, --graphics IBMPC-lijntjes benaderen met ASCII-tekens\n"
" -x, --ignore=TEKENSET TEKENSET negeren bij keuze van hercodeertraject\n"
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"oppervlakken op. PRESENTATIE is 'decimal', 'octal', 'hexadecimal' of\n"
"'full' (volledig), die afgekort mogen worden tot 'd', 'o', 'h' en 'f'.\n"
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Tenzij omgevingsvariabele DEFAULT_CHARSET is ingesteld, gebruikt TEKENSET\n"
-"standaard de taalafhankelijke codering, bepaald door LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+"standaard de taalafhankelijke codering, bepaald door LC_ALL, LC_CTYPE, "
+"LANG.\n"
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Met optie -k worden voor de gegeven NA-tekenset de mogelijke VOOR-tekensets\n"
"opgesomd, als tabel van PAREN in de vorm 'VOOR1:NA1,VOOR2:NA2,...', waarbij\n"
"de VOORs en NAs als decimale getallen gegeven worden.\n"
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+#: src/main.c:269
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr "TL is een taal, en kan 'c', 'perl' of 'po' zijn; 'c' is standaard.\n"
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
-"VERZOEK is DEELVERZOEK[,DEELVERZOEK]...; DEELVERZOEK is CODERING[..CODERING]...\n"
-"CODERING is [TEKENSET][/[OPPERVLAK]]...; VERZOEK ziet er vaak uit als VOOR..NA,\n"
+"VERZOEK is DEELVERZOEK[,DEELVERZOEK]...; DEELVERZOEK is CODERING[.."
+"CODERING]...\n"
+"CODERING is [TEKENSET][/[OPPERVLAK]]...; VERZOEK ziet er vaak uit als VOOR.."
+"NA,\n"
"waarbij VOOR en NA tekensets zijn. Een weggelaten TEKENSET impliceert de\n"
-"gebruikelijke tekenset; een weggelaten [/OPPERVLAK]... betekent de impliciete\n"
-"oppervlakken voor TEKENSET; een / met een lege oppervlaknaam betekent helemaal\n"
+"gebruikelijke tekenset; een weggelaten [/OPPERVLAK]... betekent de "
+"impliciete\n"
+"oppervlakken voor TEKENSET; een / met een lege oppervlaknaam betekent "
+"helemaal\n"
"geen oppervlak. Zie ook de handleiding.\n"
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Als er geen BESTAND gegeven is, functioneert 'recode' als een filter en\n"
"wordt van standaardinvoer naar standaarduitvoer gehercodeerd.\n"
-#: src/main.c:329
+#: src/main.c:286
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
"Rapporteer gebreken in het programma aan <recode-bugs@iro.umontreal.ca>;\n"
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Reeks '%s' is niet eenduidig"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Reeks '%s' is onbekend"
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Taal '%s' is niet eenduidig"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Taal '%s' is onbekend"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Presentatie '%s' is niet eenduidig"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Presentatie '%s' is onbekend"
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Geschreven door François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:581
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
"VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbool '%s' is onbekend"
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Tekenset '%s' is onbekend of niet eenduidig"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Een vereist argument ontbreekt"
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Deze syntax is verouderd; gebruik liever '%s'"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Verzoek '%s' is onjuist"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Hercoderen van %s..."
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:871
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " voltooid\n"
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " mislukt: %s in stap '%s..%s'\n"
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s mislukt: %s in stap '%s..%s'"
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:942
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s in stap '%s..%s'"
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Tekenset '%s' bestaat al en is niet %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Kan '%s' niet opsommen; geen namen beschikbaar voor deze tekenset"
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Sorry, geen namen beschikbaar voor '%s'"
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Ont-oppervlakker is meer dan eens gezet voor '%s'"
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
-#: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Codes %3d en %3d hercoderen beide naar %3d"
-#: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Geen teken hercodeert naar %3d"
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Kan de gegeven één-op-één tabel niet omkeren"
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Foutmeldingen voor '%s' naar '%s'"
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Paarnummer %d: <%3d, %3d> conflicteert met <%3d, %3d>"
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Kan tabel niet afmaken met de verzameling bekende paren"
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Identiteitshercodering; is geen tabel waard"
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Hercoderen is te complex voor slechts een tabel"
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+#: src/recode.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sConversietabel gegenereerd door '%s' %s"
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%svoor reeks %s.%s"
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr "Geen tabel om weer te geven"
msgid "*mere copy*"
msgstr "*simpele kopie*"
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Onvoldoende geheugen beschibaar!"
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Stap-initialisatie is mislukt"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Stap-initialisatie is mislukt (onverwerkte opties)"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Verzoek: %s\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Gekrompen tot: %s\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Onbekende oppervlaknaam '%s'"
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Er is geen manier om te hercoderen van '%s' naar '%s'"
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "'..' werd verwacht in verzoek"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Wachtstatus van dochterproces is 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:314
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-27 12:22+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr "Brak b³êdu"
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr "Dane wej¶ciowe nie s± kanoniczne"
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Dane wyj¶ciowe s± dwuznaczne"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Dane wej¶ciowe nie mog± byæ przet³umaczone"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr "B³êdne dane wej¶ciowe"
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr "System wykry³ problem"
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "B³êdne u¿ycie biblioteki przekodowuj±cej"
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Wyst±pi³ wewnêtrzny b³±d przekodowania"
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"z tym programem. Je¶li nie, napisz do Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Polecenie `%s %s' wy¶wietli wiêcej informacji.\n"
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+#: src/main.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Program `recode' konwertuje pliki pomiêdzy ró¿nymi zestawami znaków\n"
"i sposobami kodowania.\n"
# REQUEST t³umaczê wszêdzie konsekwentnie jako POLECENIE, a nie '¿±danie' --pk
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Sk³adnia: %s [OPCJA]... [ [ZESTAW_ZNAKÓW] | POLECENIE [PLIK]... ]\n"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Je¶li argumenty s± obowi±zkowe dla d³ugich wersji opcji, to s± one równie¿\n"
"obowi±zkowe dla krótkich wersji. Analogicznie dla argumentów opcjonalnych.\n"
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
" --help wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
" --version wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -i, --sequence=pliki u¿ywa plików tymczasowych miêdzy etapami\n"
" --sequence=memory u¿ywa buforów w pamiêci miêdzy etapami\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe u¿ywa potoków miêdzy etapami\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe identyczne jak -i (w tym systemie)\n"
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" znaków\n"
" -d, --diacritics konwertuje tylko znaki diakrytyczne oraz symbole\n"
" znaków (takie jak w HTML i LaTeX)\n"
-" -c, --colons u¿ywa dwukropków zamiast cudzys³owów dla oznaczenia\n"
+" -c, --colons u¿ywa dwukropków zamiast cudzys³owów dla "
+"oznaczenia\n"
" umlautu\n"
" -g, --graphics próbuje przybli¿aæ ramki IBMPC znakami ASCII\n"
" -x, --ignore=ZESTAW ignoruje ZESTAW znaków podczas okre¶lania drogi\n"
" przekodowania\n"
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"kodowania znaków. FORMAT to `decimal', `octal', `hexadecimal' lub `full',\n"
"(lub jedna z liter `dohf').\n"
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Je¶li zmienna ¶rodowiskowa DEFAULT_CHARSET nie jest ustawiona, domy¶lnym\n"
"zestawem znaków jest kodowanie zale¿ne od lokalizacji, okre¶lonej przez\n"
"zmienne LC_ALL, LC_CTYPE i LANG.\n"
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Je¶li podano opcjê -k, program wy¶wietla zestawy znaków z których mo¿na\n"
"zestawami znaków z PARAmi postaci `SK¡D1:DOK¡D1,SK¡D2:DOK¡D2...', gdzie\n"
"SK¡D i DOK¡D s± kodami podanymi jako liczby dziesiêtne.\n"
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+#: src/main.c:269
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN jest jêzykiem programowania, do wyboru `c', `perl' lub `po'.\n"
"Domy¶ln± warto¶ci± jest `c'.\n"
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"/ bez podanego KODOWANIA oznacza brak jakiegokolwiek kodowania. Szczegó³y\n"
"w dokumentacji.\n"
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"oryginalnej zawarto¶ci. Je¶li nie podano PLIKu, program dzia³a jako filtr\n"
"przekodowuj±c stdin na stdout.\n"
-#: src/main.c:329
+#: src/main.c:286
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
"\n"
"Prosimy o zg³aszanie b³êdów na adres <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Sekwencja `%s' jest niejednoznaczna"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Sekwencja `%s' jest nieznana"
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Jêzyk `%s' jest niejednoznaczny"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Jêzyk `%s' jest nieznany"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Format `%s' jest niejednoznaczny"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Format `%s' jest nieznany"
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Autorem jest François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:581
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"¼ród³owym. Nie podlega ¿adnej gwarancji, nawet gwarancji przydatno¶ci\n"
"do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda¿y.\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbol `%s' jest nieznany"
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Zestaw znaków `%s' jest nieznany lub niejednoznaczny"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Brak wymaganego parametru"
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Odradza siê stosowanie tej sk³adni, proszê u¿ywaæ `%s'"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Polecenie `%s' jest b³êdne"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Przekodowywanie %s..."
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:871
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " skoñczone\n"
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " nie powiod³o siê: %s w `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s nie powiod³o siê: %s w `%s..%s'"
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:942
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s w `%s..%s'"
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Zestaw %s ju¿ istnieje i nie jest %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Nie mogê wylistowaæ `%s', brak nazw dla tego zestawu znaków"
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Okt Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Brak nazw dla `%s'"
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Procedura dekoduj±ca zosta³a ustawiona wiêcej ni¿ raz dla `%s'"
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Pamiêæ wirtualna wyczerpana"
-#: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Kody %3d i %3d oba t³umacz± siê na %3d"
-#: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "¯aden znak nie koduje siê na %3d"
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Nie mogê odwróciæ danej tablicy "
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Diagnostyka dla `%s' do `%s'"
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Para nr %d: < %3d, %3d > konflikt z < %3d, %3d >"
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Nie mogê utworzyæ tablicy z zestawu znanych par"
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Przekodowanie jest proste, tablica nie jest potrzebna"
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Przekodowanie jest zbyt skomplikowane na zwyk³± tablicê"
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+#: src/recode.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sTablica przekodowañ wygenerowana automatycznie przez GNU `%s' %s."
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sdla sekwencji %s.%s"
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr "Brak tablicy do wypisania"
msgid "*mere copy*"
msgstr "*zwyk³a kopia*"
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Pamiêæ wirtualna wyczerpana!"
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Inicjalizacja kroku nie powiod³a siê"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Inicjalizacja kroku nie powiod³a siê (nieprzetworzone opcje)"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Polecenie: %s\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Zmniejszony do: %s\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nierozpoznana nazwa standardu kodowania `%s'"
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Przekodowanie `%s' na `%s' jest niemo¿liwe"
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Oczekiwano `..' w poleceniu"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Stan oczekiwania procesu potomnego wynosi 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:314
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-13 15:20+0000\n"
"Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr "Sem erros"
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr "Entrada não canónica"
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Saída ambígua"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Entrada não traduzível"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada inválida"
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr "O sistema detectou um problema"
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Uso incorrecto da biblioteca de recodificação"
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Erro de recodificação interno"
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"com este programa; se assim não for, escreva para Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EUA.\n"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Para mais informação, tente '%s %s'.\n"
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr "Free 'recode' converte ficheiros entre vários conjuntos de caracteres e superfícies.\n"
+#: src/main.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr ""
+"Free 'recode' converte ficheiros entre vários conjuntos de caracteres e "
+"superfícies.\n"
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Utilização: %s [OPÇÃO]... [ [CONJCAR] | PEDIDO [FICHEIRO]... ]\n"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Se uma opção longa mostrar um argumento como mandatório, então é igualmente\n"
"mandatório para a versão curta. Similarmente para argumentos opcionais.\n"
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Listagens:\n"
-" -l, --list[=FORMATO] listar um ou todos os conj. caracteres conhecidos e pseudónimos\n"
-" -k, --known=PARES restringir conj. caracteres de acordo com lista de PARES conhecidos\n"
+" -l, --list[=FORMATO] listar um ou todos os conj. caracteres "
+"conhecidos e pseudónimos\n"
+" -k, --known=PARES restringir conj. caracteres de acordo com lista "
+"de PARES conhecidos\n"
" -h, --header[=[LN/]NOME] escrever NOME tabela usando LN e sair\n"
" -F, --freeze-tables escrever um módulo C com todas as tabelas\n"
-" -T, --find-subsets reportar conj. de caracteres subconj. de outros\n"
+" -T, --find-subsets reportar conj. de caracteres subconj. de "
+"outros\n"
" -C, --copyright exibir direitos de autor e condições de cópia\n"
" --help exibir esta ajuda e sair\n"
" --version exibir versão e sair\n"
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
"\n"
"Modos de operação:\n"
" -v, --verbose explicar sequência de passos e relatar progresso\n"
-" -q, --quiet, --silent inibir mensagens acerca de recodificações irreversíveis\n"
+" -q, --quiet, --silent inibir mensagens acerca de recodificações "
+"irreversíveis\n"
" -f, --force forçar recodificações mesmo quando irreversíveis\n"
" -t, --touch actualizar data dos ficheiros após recodificação\n"
-" -i, --sequence=files usar ficheiros intermédios para passos sequenciais\n"
+" -i, --sequence=files usar ficheiros intermédios para passos "
+"sequenciais\n"
" --sequence=memory usar memória para passos sequenciais\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe usar pipe para sequenciar os passos\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe o mesmo que -i (neste sistema)\n"
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
"\n"
"Afinação:\n"
" -s, --strict usar mapeamentos severos, até perder caracteres\n"
-" -d, --diacritics converter apenas diacríticos ou afins para HTML/LaTeX\n"
-" -S, --source[=LN] limitar recodificação de expressões e comentários como para LN\n"
+" -d, --diacritics converter apenas diacríticos ou afins para HTML/"
+"LaTeX\n"
+" -S, --source[=LN] limitar recodificação de expressões e comentários "
+"como para LN\n"
" -c, --colons usar dois pontos em vez de aspas para diérese\n"
" -g, --graphics aproximar réguas IBMPC por gráficos ASCII\n"
-" -x, --ignore=CONJCAR ignorar CONJCAR ao escolher um caminho a recodificar\n"
+" -x, --ignore=CONJCAR ignorar CONJCAR ao escolher um caminho a "
+"recodificar\n"
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
-"A opção -l sem FORMATO nem CONJCAR lista os conjuntos de caracteres e superfícies disponíveis.\n"
+"A opção -l sem FORMATO nem CONJCAR lista os conjuntos de caracteres e "
+"superfícies disponíveis.\n"
"FORMATO é 'decimal', 'octal', 'hexadecimal' ou 'full' (ou um de 'dohf').\n"
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
-"A não ser que DEFAULT_CHARSET esteja definido no ambiente, CONJCAR toma o valor\n"
-"da codificação por omissão da localização, determinado por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+"A não ser que DEFAULT_CHARSET esteja definido no ambiente, CONJCAR toma o "
+"valor\n"
+"da codificação por omissão da localização, determinado por LC_ALL, LC_CTYPE, "
+"LANG.\n"
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
-"Com -k, possível antes de conj. caracteres serem listados para dados após CONJCAR,\n"
+"Com -k, possível antes de conj. caracteres serem listados para dados após "
+"CONJCAR,\n"
"sendo ambos tabulares, com PARES da forma `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"e BEFs e AFTs sendo códigos são dados como números decimais.\n"
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr "LN é uma linguagem, podendo ser 'c', 'perl' ou 'po'; 'c' é predefinido.\n"
+#: src/main.c:269
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr ""
+"LN é uma linguagem, podendo ser 'c', 'perl' ou 'po'; 'c' é predefinido.\n"
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
-"PEDIDO é SUBPEDIDO[,SUBPEDIDO]...; SUBPEDIDO é CODIFICAÇÃO[..CODIFICAÇÃO]...\n"
-"CODIFICAÇÃO é [CONJCAR][/[SUPERFÍCIE]]...; PEDIDO pode parecer-se com ANTES..DEPOIS,\n"
-"com ANTES e DEPOIS sendo conjuntos de caracteres. Um CONJCAR omitido implica o conjunto\n"
+"PEDIDO é SUBPEDIDO[,SUBPEDIDO]...; SUBPEDIDO é CODIFICAÇÃO[.."
+"CODIFICAÇÃO]...\n"
+"CODIFICAÇÃO é [CONJCAR][/[SUPERFÍCIE]]...; PEDIDO pode parecer-se com ANTES.."
+"DEPOIS,\n"
+"com ANTES e DEPOIS sendo conjuntos de caracteres. Um CONJCAR omitido "
+"implica o conjunto\n"
"habitual; um [/SURFACE]... omitido implica as superfćies para CONJCAR; um /\n"
-"com um nome de superfície vazio significa ausência de superfícies. Veja o manual manual.\n"
+"com um nome de superfície vazio significa ausência de superfícies. Veja o "
+"manual manual.\n"
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se nem -i nem -p forem dados, presume-se -p sem FICHEIRO, senão -i.\n"
-"Cada FICHEIRO é recodificado sobre si próprio, destruindo-se o original. Se\n"
-"FICHEIRO não for especificado, actue-se como um filtro e recidifique-se a entrada padrão para a saída padrão.\n"
+"Cada FICHEIRO é recodificado sobre si próprio, destruindo-se o original. "
+"Se\n"
+"FICHEIRO não for especificado, actue-se como um filtro e recidifique-se a "
+"entrada padrão para a saída padrão.\n"
-#: src/main.c:329
+#: src/main.c:286
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
"\n"
"Reporte erros para <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "A sequência '%s' é ambígua"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "A sequência '%s' é desconhecida"
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "A linguagem '%s' é ambígua"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "A linguagem '%s' é desconhecida"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "O formato '%s' é ambíguo"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "O formato '%s' é desconhecido"
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:581
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Este programa é livre; veja o código fonte para saber as condições de cópia.\n"
-"NÃO HÁ GARANTIA; nem mesmo de COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
+"Este programa é livre; veja o código fonte para saber as condições de "
+"cópia.\n"
+"NÃO HÁ GARANTIA; nem mesmo de COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM "
+"PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "O símbolo '%s' é desconhecido"
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido ou ambíguo"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Argumento requerido em falta"
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "A sintaxe está desaprovada, por favor prefira '%s'"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "O pedido '%s' é erróneo"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Convertendo %s..."
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:871
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " terminado\n"
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " falhou: %s no passo '%s..%s'\n"
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s falhou: %s no passo '%s..%s'"
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:942
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s no passo '%s..%s'"
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "O conjunto de caracteres %s j�existe e n� �%s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Não é possível listar '%s', sem nomes para este conjunto de caracteres"
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Desculpe, sem nomes para '%s'"
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Despolidor definido mais do que uma vez para '%s'"
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Memória virtual esgotada"
-#: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Ambos os c�igos %3d e %3d s� convertidos em %3d"
-#: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Nenhum car�ter �convertido em %3d"
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "N� se pode inverter a tabela de um-para-um dada"
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Os diagnosticos seguintes aplicam-se de %s para %s"
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Par nº %d: <%3d, %3d> em conflito com <%3d, %3d>"
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
-msgstr "Não é possível completar a tabela a partir do conjunto de pares conhecidos"
+msgstr ""
+"Não é possível completar a tabela a partir do conjunto de pares conhecidos"
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Recodificação identidade, tabela desnecessária"
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "A recodificação é demasiado complexa para uma mera tabela"
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+#: src/recode.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sTabela de conversão gerada mecanicamente por Free '%s' %s"
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%spara a sequência %s.%s"
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr "Nenhuma tabela para exibir"
msgid "*mere copy*"
msgstr "*mera cópia*"
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Memória virtual esgotada!"
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "A inicialização falhou"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "A inicialização falhou (opções não processadas)"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Pedido: %s\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Diminuição para: %s\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nome de superfície '%s' não reconhecido"
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Não é possível recodificar de '%s' para '%s'"
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "À espera de '..' no pedido"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "O estado de espera do processo filho é 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:314
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-14 02:00-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr "Sem erro"
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr "Entrada não-canônica"
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Saída ambígua"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Entrada intraduzível"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada inválida"
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr "O sistema detectou um problema"
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Uso incorreto da biblioteca de recodificação"
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Erro interno de recodificação"
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"(opcionalmente) qualquer outra versão posterior.\n"
"\n"
"Este programa é distribuído na esperança de que possa ser útil, mas\n"
-"SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou\n"
-"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR. Veja a Licença Geral Pública GNU\n"
+"SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE "
+"ou\n"
+"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR. Veja a Licença Geral Pública "
+"GNU\n"
"para mais detalhes.\n"
"\n"
"Deve ter sido recebida uma cópia da Licença Geral Pública GNU\n"
"junto com este programa; senão, escreva para a Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Tente `%s %s' para obter mais informações.\n"
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr "O `recode' converte arquivos entre vários conjuntos de caracteres e superfícies.\n"
+#: src/main.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr ""
+"O `recode' converte arquivos entre vários conjuntos de caracteres e "
+"superfícies.\n"
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Uso: %s [OPÇÃO]... [ [CHARSET] | REQUISIÇÃO [ARQUIVO]... ]\n"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Os argumentos obrigatórios para as opções longas são também obrigatórios\n"
"para as opções curtas. O mesmo vale para argumentos opcionais\n"
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
"Listagens:\n"
" -l, --list[=FORMATO] lista um ou todos os conjuntos de caracteres e\n"
" apelidos conhecidos\n"
-" -k, --known=PARES restringe os conjuntos de caracteres com a lista\n"
+" -k, --known=PARES restringe os conjuntos de caracteres com a "
+"lista\n"
" de PARES conhecidos\n"
-" -h, --header[=[LN/]NOME] escreve a tabela NOME na saída padrão usando LN,\n"
+" -h, --header[=[LN/]NOME] escreve a tabela NOME na saída padrão usando "
+"LN,\n"
" depois sai\n"
" -F, --freeze-tables escreve um módulo C contendo todas as tabelas\n"
-" -T, --find-subsets reporta todos os conjuntos de carcteres que são\n"
+" -T, --find-subsets reporta todos os conjuntos de carcteres que "
+"são\n"
" subconjuntos de outros\n"
" -C, --copyright exibe Copyright e condições de cópia\n"
" --help exibe esta ajuda e sai\n"
" --version mostra informações de versão e sai\n"
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Modos de operação:\n"
-" -v, --verbose Explica a sequência de passos e relata o progresso\n"
-" -q, --quiet, --silent inibe mensagens sobre recodificações irreversíveis\n"
+" -v, --verbose Explica a sequência de passos e relata o "
+"progresso\n"
+" -q, --quiet, --silent inibe mensagens sobre recodificações "
+"irreversíveis\n"
" -f, --force força recodificações mesmo quando irreversíveis\n"
" -t, --touch atualiza horário dos arquivos processados\n"
-" -i, --sequence=files usa arquivos intermediários na seqüência de passos\n"
+" -i, --sequence=files usa arquivos intermediários na seqüência de "
+"passos\n"
" --sequence=memory usa buffers na memória na seqüência de passos\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe usa redirecionamentos para seqüenciar os passos\n"
+msgstr ""
+" -p, --sequence=pipe usa redirecionamentos para seqüenciar os passos\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe o mesmo que -i (neste sistema)\n"
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ajuste fino:\n"
-" -s, --strict usa mapeamentos estritos, mesmo perdendo caracteres\n"
+" -s, --strict usa mapeamentos estritos, mesmo perdendo "
+"caracteres\n"
" -d, --diacritics converte apenas os diacríticos ou semelhantes\n"
" para HTML/LaTeX\n"
-" -S, --source[=LN] limita a recodificação à strings e comentários, como\n"
+" -S, --source[=LN] limita a recodificação à strings e comentários, "
+"como\n"
" para o LN\n"
" -c, --colons usa dois pontos em vez de aspas para o trema\n"
" -g, --graphics aproxima os gráficos do IBMPC com gráficos ASCII\n"
-" -x, --ignore=CHARSET ignora o CHARSET na escolha da rota de recodificação\n"
+" -x, --ignore=CHARSET ignora o CHARSET na escolha da rota de "
+"recodificação\n"
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
msgstr ""
"\n"
"A opção -l sem FORMATO ou CHARSET lista conjuntos de carcteres disponíveis.\n"
-"FORMATO é `decimal', `octal', `hexadecimal' ou `full' (ou uma letra de `dohf').\n"
+"FORMATO é `decimal', `octal', `hexadecimal' ou `full' (ou uma letra de "
+"`dohf').\n"
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"A menos que DEFAULT_CHARSET esteja setado no ambiente, o CHARSET padrão é o\n"
"local, determinado por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Com -k, são listados os conjuntos de caracteres de entrada possíveis para o\n"
"CHARSET charset fornecido, com PARES no formato `INI1:FIN1,INI2:BEF2,...'\n"
"sendo INIs e FINs os respectivos códigos em notação decimal.\n"
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+#: src/main.c:269
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr "LN é alguma linguagem, pode ser `c', `perl' ou `po'; `c' é o padrão.\n"
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"ENCODING é [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST geralmente é BEFORE..AFTER,\n"
"sendo BEFORE e AFTER conjuntos de caracters. Se CHARSET for omitido, é\n"
"assumido o conjunto de caracteres usual; se [/SURFACE]... for omitida, são\n"
-"assumidas as superfícies implicadas para o CHARSET; uma / com um nome vazio de\n"
+"assumidas as superfícies implicadas para o CHARSET; uma / com um nome vazio "
+"de\n"
"superfície significa nenhuma superfície. Veja a documentação.\n"
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
msgstr ""
"\n"
"Na ausência de -i e -p, assumir -p se não houver ARQUIVO, ou então -i.\n"
-"Cada ARQUIVO é recodificado para ele nesmo, destruindo o original. Se não for\n"
+"Cada ARQUIVO é recodificado para ele nesmo, destruindo o original. Se não "
+"for\n"
"indicado ARQUIVO, atua como um filtro convertendo do stdin para stdout.\n"
-#: src/main.c:329
+#: src/main.c:286
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
"\n"
"Informe os erros para <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "A seqüencia `%s' é ambígua"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "A seqüencia `%s' é desconhecida"
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "A linguagem `%s' é ambígua"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "A linguagem `%s' é desconhecida"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "O formato `%s' é ambíguo"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "O formato `%s' é desconhecido"
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:581
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Este programa é software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\n"
+"Este programa é software livre; veja o código fonte para condições de "
+"cópia.\n"
"NÃO HÁ GARANTIA; nem mesmo de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A QUALQUER\n"
"FIM PARTICULAR.\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "O símbolo `%s' é desconhecido"
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "O conjunto de caracteres `%s' é desconhecido ou ambíguo"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Falta argumento obrigatório"
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Sintaxe obsoleta, por favor use `%s'"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Requisição `%s' está errada"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Recodificando %s..."
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:871
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " feito\n"
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " falhou: %s no passo `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s falhou: %s no passo `%s..%s'"
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:942
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s no passo %s..%s"
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "O conjunto de caracteres %s já existe e não é %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr "Impossível listar `%s', não existem nomes disponíveis para este charset"
+msgstr ""
+"Impossível listar `%s', não existem nomes disponíveis para este charset"
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Desculpe, não existem nomes disponíveis para `%s'"
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Unsurfacer setado mais de uma vez para `%s'"
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Memória virtual esgotada"
-#: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Ambos os códigos %3d e %3d são recodificados para %3d"
-#: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Nenhum caracter é recodificado para %3d"
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Impossível inverter a tabela um-para-um fornecida"
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Os seguintes diagnósticos aplica-se de `%s' para `%s'"
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Par nº %d: <%3d, %3d> em conflito com <%3d, %3d>"
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Impossível completar a tabela a partir do conjunto de pares conhecidos"
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "A recodificação identidade não precisa de uma tabela"
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Recodificação muito complexa para uma mera tabela"
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+#: src/recode.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sTabela de conversão gerada automaticamente por Free `%s' %s"
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%spara a sequência %s.%s"
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr "Nenhuma tabela para imprimir"
msgid "*mere copy*"
msgstr "*simples cópia*"
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Memória virtual esgotada!"
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "A inicialização dos passos falhou"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "A inicialização dos passos falhou (opções não foram processadas)"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Requisição: %s\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Encolhido para: %s\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nome de superfície `%s' não reconhecido"
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Impossível recodificar de `%s' para `%s'"
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Esperado `..' na requisição"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "O estado de espera do processo filho é 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:314
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# This file is distributed under the same license as the GNU recode package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"Project-Id-Version: GNU recode 3.7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr ""
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr ""
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr ""
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr ""
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr ""
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr ""
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr ""
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr ""
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:195
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:312
+#: src/main.c:269
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:329
+#: src/main.c:286
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr ""
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr ""
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr ""
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr ""
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr ""
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr ""
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:623
+#: src/main.c:581
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr ""
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr ""
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr ""
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr ""
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr ""
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr ""
-#: src/main.c:917
+#: src/main.c:871
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr ""
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:942
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr ""
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr ""
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr ""
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr ""
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr ""
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr ""
-#: src/recode.c:155
+#: src/recode.c:108
#, c-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr ""
-#: src/recode.c:169
+#: src/recode.c:122
#, c-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr ""
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr ""
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr ""
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr ""
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr ""
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr ""
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr ""
-#: src/recode.c:536
+#: src/recode.c:491
#, c-format
msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr ""
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr ""
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr ""
msgid "*mere copy*"
msgstr ""
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr ""
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr ""
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr ""
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr ""
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr ""
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr ""
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr ""
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr ""
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr ""
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:314
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode-3.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-04 08:45+0300\n"
"Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr "Nici o eroare"
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr "Intrare(input) non canonicã"
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Output ambiguu"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Intrare(input) intraductibilã"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr "Input invalid"
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr "Sistemul a detectat o problemã"
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Folosire necorespunzãtoare a bibliotecii de recoding"
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Bug intern de recoding"
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"împreunã cu acest program; dacã nu, scrieþi la Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Încercaþi `%s %s' pentru mai multe informaþii.\n"
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr "`recode' este free ºi converteºte fiºiere între diferite seturi de caractere ºi înfãþiºãri(surfaces).\n"
+#: src/main.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr ""
+"`recode' este free ºi converteºte fiºiere între diferite seturi de caractere "
+"ºi înfãþiºãri(surfaces).\n"
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Folosire: %s [OPÞIUNE]... [ [SET_CARACTERE] | CERERE [FIªIER]... ]\n"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"obligatoriu ºi pentru opþiunea scurtã echivalentã. Similar ºi în cazul\n"
"parametrilor opþionali.\n"
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Listãri:\n"
-" -l, --list[=FORMAT] listeazã unul sau toate seturile de caractere ºi aliasurile cunoscute\n"
-" -k, --known=PERECHI restricþioneaza seturile de caractere potrivit listei de PERECHIcunoscute\n"
-" -h, --header[=[LN/]NUME] scrie tabelul NUME la stdout folosind LN, apoi terminã\n"
+" -l, --list[=FORMAT] listeazã unul sau toate seturile de caractere "
+"ºi aliasurile cunoscute\n"
+" -k, --known=PERECHI restricþioneaza seturile de caractere potrivit "
+"listei de PERECHIcunoscute\n"
+" -h, --header[=[LN/]NUME] scrie tabelul NUME la stdout folosind LN, apoi "
+"terminã\n"
" -F, --freeze-tables scrie un modul C ce pãstreazã toate tabelele\n"
-" -T, --find-subsets raporteazã toate seturile de caractere care sunt subseturi ale altora\n"
+" -T, --find-subsets raporteazã toate seturile de caractere care "
+"sunt subseturi ale altora\n"
" -C, --copyright afiºeazã Copyright ºi condiþii de copiere\n"
" --help afiºeazã acest ajutor ºi terminã\n"
" --version afiºeazã informaþii versiune ºi terminã\n"
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduri operaþie:\n"
-" -v, --verbose explicã secvenþa de paºi ºi raporteazã desfãºurarea\n"
+" -v, --verbose explicã secvenþa de paºi ºi raporteazã "
+"desfãºurarea\n"
" -q, --quiet, --silent suprimã mesajele despre recodinguri ireversibile\n"
-" -f, --force forþeazã recodingurile chiar ºi când nu sunt reversibile\n"
-" -t, --touch efectueazã `touch' pe fiºierele recodate dupã înlocuire\n"
-" -i, --sequence=files foloseºte fiºiere intermediare pentru treceri secvenþiale\n"
-" --sequence=memory foloseºte bufferele de memorie pentru trecerile secvenþiale\n"
-
-#: src/main.c:275
+" -f, --force forþeazã recodingurile chiar ºi când nu sunt "
+"reversibile\n"
+" -t, --touch efectueazã `touch' pe fiºierele recodate dupã "
+"înlocuire\n"
+" -i, --sequence=files foloseºte fiºiere intermediare pentru treceri "
+"secvenþiale\n"
+" --sequence=memory foloseºte bufferele de memorie pentru trecerile "
+"secvenþiale\n"
+
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe foloseºte mecanismul de `pipe' pentru treceri secvenþiale\n"
+msgstr ""
+" -p, --sequence=pipe foloseºte mecanismul de `pipe' pentru treceri "
+"secvenþiale\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe la fel ca -i(pe acest system)\n"
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
msgstr ""
"\n"
"Setãri de precizie(fine tuning):\n"
-" -s, --strict foloseºte mapãri stricte, chiar dacã se pierd caractere\n"
-" -d, --diacritics converteºte doar diacritice sau asemãnãtor pentru HTML/LaTeX\n"
-" -S, --source[=LN] limiteazã recodinguri în ºiruri ºi comentarii ca pentru LN\n"
-" -c, --colons foloseºte coloane în loc de ghilimele pentru diaeresis\n"
+" -s, --strict foloseºte mapãri stricte, chiar dacã se pierd "
+"caractere\n"
+" -d, --diacritics converteºte doar diacritice sau asemãnãtor pentru "
+"HTML/LaTeX\n"
+" -S, --source[=LN] limiteazã recodinguri în ºiruri ºi comentarii ca "
+"pentru LN\n"
+" -c, --colons foloseºte coloane în loc de ghilimele pentru "
+"diaeresis\n"
" -g, --graphics aproximeazã rigle(rulers) IBMPC prin graficã ASCII\n"
-" -x, --ignore=SET_CARACTERE ignorã SET_CARACTERE în alegerea cãilor de recoding\n"
+" -x, --ignore=SET_CARACTERE ignorã SET_CARACTERE în alegerea cãilor de "
+"recoding\n"
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"înfãþiºãrile(surfaces) disponibile. FORMAT is `decimal', `octal',\n"
"`hexadecimal' sau `full' (sau unul din `dohf').\n"
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
-"Dacã DEFAULT_CHARSET nu este setat în mediu (environment) CHARSET va fi encodarea specificã\n"
+"Dacã DEFAULT_CHARSET nu este setat în mediu (environment) CHARSET va fi "
+"encodarea specificã\n"
"determinatã de LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Cu -k, seturile de caractere posibile dinainte sunt listate dupã\n"
"cu PERECHI de forma `BEF1:AFT1,BEF2: AFT2,...'\n"
"unde BEF ºi AFT sunt coduri ce trebuie date ca numere zecimale.\n"
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr "LN e un limbaj de programare, poate fi `c', `perl' sau `po'; `c' este implicit.\n"
+#: src/main.c:269
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr ""
+"LN e un limbaj de programare, poate fi `c', `perl' sau `po'; `c' este "
+"implicit.\n"
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
-"CERERE(REQUEST) este SUBCERERE[,SUBCERERE]...; SUBCERERE este ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"CERERE(REQUEST) este SUBCERERE[,SUBCERERE]...; SUBCERERE este ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
"ENCODING is [SET_CARACTERE][/[ÎNFÃÞIªARE]]...; CERERE se prezintã ca\n"
"PRECEDENT..ULTERIOR, cu PRECEDENT ºi ULTERIOR fiind seturi de caractere.\n"
-"Un SET_CARACTERE omis sugereazã setul de caractere obiºnuit; o [/ÎNFÃÞIªARE]\n"
+"Un SET_CARACTERE omis sugereazã setul de caractere obiºnuit; o [/"
+"ÎNFÃÞIªARE]\n"
"omisã reprezintã infãþiºarea sugeratã pentru SET_CARACTERE; un /\n"
"fãrã nume de înfãþiºare înseamnã fãrã înfãþiºãri. Vedeþi manualul.\n"
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"pierzându-se. Dacã nu este specificat FIªIER, atunci se comportã ca un\n"
"filtru ºi recodeazã stdin în stdout.\n"
-#: src/main.c:329
+#: src/main.c:286
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
"\n"
"Raportaþi bug-urile la <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Secvenþa `%s' este ambiguã"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Secvenþa `%s' nu este cunoscutã"
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Limba `%s' este ambiguã"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Limba `%s' nu este cunoscutã"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Formatul `%s' este ambiguu"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Formatul `%s' nu este cunoscut"
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Scris de Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:581
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"NU existã NICI o garanþie; nici mãcar pentru VANDABILITATE sau MODIFICARE\n"
"PENTRU UN SCOP PRIVAT.\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Simbolul `%s' nu este cunoscut"
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Setul de caractere `%s' nu este cunoscut sau este ambiguu"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Lipseºte parametrul solicitat"
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Sintaxã învechitã(deprecated), utilizaþi `%s'"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Cererea `%s' este greºitã"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Recodare %s..."
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:871
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " finalizatã\n"
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " eºuatã: %s în pasul `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s a eºuat: %s în pasul `%s..%s'"
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:942
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s în pasul `%s..%s'"
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Setul de caractere %s existã deja ºi nu este %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr "Nu se poate lista `%s', nici un nume disponibil pentru acest set de caractere"
+msgstr ""
+"Nu se poate lista `%s', nici un nume disponibil pentru acest set de caractere"
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Zec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Ne pare rãu, nici un nume disponibil pentru `%s'"
#: src/outer.c:125
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "Schimbãtorul de înfãþiºãri(resurfacer) setat mai multe decât o datã pentru `%s'"
+msgstr ""
+"Schimbãtorul de înfãþiºãri(resurfacer) setat mai multe decât o datã pentru `"
+"%s'"
#: src/outer.c:133
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "Schimbãtorul de înfãþiºãri(unsurfacer) setat mai mult decât o datã pentru `%s'"
+msgstr ""
+"Schimbãtorul de înfãþiºãri(unsurfacer) setat mai mult decât o datã pentru `"
+"%s'"
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Memorie virtualã plinã"
-#: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Codurile %3d ºi %3d ambele recodate în %3d"
-#: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Nici un caracter recodat în %3d"
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Nu se poate inversa tabela unu la unu datã"
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Se urmãresc diagnosticele pentru `%s' în `%s'"
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Perechea numãrul %d <%3d, %3d> în conflict cu <%3d, %3d>"
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Nu s-a putut completa tabelul din setul de perechi cunoscute"
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Recodare de identitate, nu necesitã tabel"
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Recodarea este prea complexã pentru un tabel simplu"
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+#: src/recode.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sTabelul de conversie generat mecanic de `%s' Free %s"
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%s pentru secvenþa %s.%s"
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr "Nu existã tabel de tipãrit"
msgid "*mere copy*"
msgstr "*copiere-simplã*"
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Memorie virtualã plinã!"
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Pas de iniþializare eºuat"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Pas de iniþializare eºuat (opþiuni neprocesate)"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Cerere: %s\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Micºorat la: %s\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nume înfãþiºare necunoscut: `%s'"
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Nici o ºansã de recodare din `%s' în `%s'"
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Se aºteaptã `..' în cerere"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Starea de aºteptare a procesului derivat(child) este 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:314
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-11 23:05+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
# src/main.c:157
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr "ïÛÉÂËÉ ÎÅÔ"
# src/main.c:160
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr "îÅËÁÎÏÎÉÞÅÓËÉÊ ××ÏÄ"
# src/main.c:163
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr "îÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ×Ù×ÏÄ"
# src/main.c:166
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr "îÅÔÒÁÎÓÌÉÒÕÅÍÙÊ ××ÏÄ"
# src/main.c:169
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ××ÏÄ"
# src/main.c:172
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr "óÉÓÔÅÍÎÏ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
# src/main.c:175
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÏÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÉ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÉ"
# src/main.c:178
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "÷ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÉ"
# src/main.c:454
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgstr ""
"üÔÏ Ó×ÏÂÏÄÎÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ; ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÔØ É/ÉÌÉ ÉÚÍÅÎÑÔØ ÅÅ ÐÒÉ\n"
"ÓÏÂÌÀÄÅÎÉÉ ÕÓÌÏ×ÉÊ õÎÉ×ÅÒÓÁÌØÎÏÊ ïÂÝÅÓÔ×ÅÎÎÏÊ ìÉÃÅÎÚÉÉ GNU, ÏÐÕÂÌÉËÏ×ÁÎÎÏÊ\n"
-"æÏÎÄÏÍ ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ðÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ïÂÅÓÐÅÞÅÎÉÑ, ×ÅÒÓÉÉ 2 ÉÌÉ ÌÀÂÏÊ ÂÏÌÅÅ ÐÏÚÄÎÅÊ\n"
+"æÏÎÄÏÍ ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ðÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ïÂÅÓÐÅÞÅÎÉÑ, ×ÅÒÓÉÉ 2 ÉÌÉ ÌÀÂÏÊ ÂÏÌÅÅ "
+"ÐÏÚÄÎÅÊ\n"
"(ÐÏ ×ÁÛÅÍÕ ÕÓÍÏÔÒÅÎÉÀ).\n"
"\n"
"üÔÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÅÔÓÑ × ÎÁÄÅÖÄÅ, ÞÔÏ ÏÎÁ ÂÕÄÅÔ ÐÏÌÅÚÎÏÊ, ÎÏ âåú\n"
-"ëáëéè-ìéâï çáòáîôéê; ÄÁÖÅ ÂÅÚ ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÍÙÈ ÇÁÒÁÎÔÉÊ ëïííåòþåóëïê ãåîîïóôé\n"
-"ÉÌÉ ðòéçïäîïóôé äìñ ëïîëòåôîïê ãåìé. äÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ,\n"
+"ëáëéè-ìéâï çáòáîôéê; ÄÁÖÅ ÂÅÚ ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÍÙÈ ÇÁÒÁÎÔÉÊ ëïííåòþåóëïê "
+"ãåîîïóôé\n"
+"ÉÌÉ ðòéçïäîïóôé äìñ ëïîëòåôîïê ãåìé. äÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ "
+"ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ,\n"
"ÓÍÏÔÒÉÔÅ õÎÉ×ÅÒÓÁÌØÎÕÀ ïÂÝÅÓÔ×ÅÎÎÕÀ ìÉÃÅÎÚÉÀ GNU.\n"
"\n"
-"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÌÉ ÐÏÌÕÞÉÔØ ËÏÐÉÀ õÎÉ×ÅÒÓÁÌØÎÏÊ ïÂÝÅÓÔ×ÅÎÎÏÊ ìÉÃÅÎÚÉÉ GNU ×ÍÅÓÔÅ Ó\n"
-"ÜÔÏÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ, ÅÓÌÉ ÎÅÔ, ÎÁÐÉÛÉÔÅ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
+"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÌÉ ÐÏÌÕÞÉÔØ ËÏÐÉÀ õÎÉ×ÅÒÓÁÌØÎÏÊ ïÂÝÅÓÔ×ÅÎÎÏÊ ìÉÃÅÎÚÉÉ GNU ×ÍÅÓÔÅ "
+"Ó\n"
+"ÜÔÏÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ, ÅÓÌÉ ÎÅÔ, ÎÁÐÉÛÉÔÅ Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple\n"
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
# src/main.c:479
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ `%s %s' ÄÌÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
# src/main.c:483
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+#: src/main.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Free `recode' ÐÒÅÏÂÒÁÚÕÅÔ ÆÁÊÌÙ ÍÅÖÄÕ ÒÁÚÌÉÞÎÙÍÉ ÎÁÂÏÒÁÍÉ ÓÉÍ×ÏÌÏ×\n"
"É ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÑÍÉ.\n"
# src/main.c:486
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
-msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
-msgstr "\néÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ]... [ [îáâïò-óéí÷ïìï÷] | úáðòïó [æáêì]... ]\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ]... [ [îáâïò-óéí÷ïìï÷] | úáðòïó [æáêì]... ]\n"
# src/main.c:489
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ ËÌÀÞÅÊ.\n"
# src/main.c:494
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
# src/main.c:506
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
"òÅÖÉÍÙ ÒÁÂÏÔÙ:\n"
" -v, --verbose ÏÂßÑÓÎÉÔØ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ÛÁÇÏ× É ×ÙÄÁ×ÁÔØ\n"
" ÏÔÞÅÔ Ï ÓÔÅÐÅÎÉ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ\n"
-" -q, --quiet, --silent ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÎÅÏÂÒÁÔÉÍÙÈ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÁÈ\n"
-" -f, --force ÐÒÏÄÏÌÖÁÔØ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÕ ÎÅÓÍÏÔÒÑ ÎÁ ÎÅÏÂÒÁÔÉÍÏÓÔØ\n"
+" -q, --quiet, --silent ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÎÅÏÂÒÁÔÉÍÙÈ "
+"ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÁÈ\n"
+" -f, --force ÐÒÏÄÏÌÖÁÔØ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÕ ÎÅÓÍÏÔÒÑ ÎÁ "
+"ÎÅÏÂÒÁÔÉÍÏÓÔØ\n"
" -t, --touch ÏÂÎÏ×ÉÔØ ×ÒÅÍÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ ÚÁÍÅÝÅÎÉÑ\n"
" -i, --sequence=files ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ ÄÌÑ\n"
" ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÙÈ ÐÒÏÈÏÄÏ×\n"
" ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÙÈ ÐÒÏÈÏÄÏ×\n"
# src/main.c:517
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
msgstr ""
" -p, --sequence=pipe ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÍÅÈÁÎÉÚÍ ËÁÎÁÌÏ× ÄÌÑ\n"
" ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÙÈ ÐÒÏÈÏÄÏ×\n"
# src/main.c:521
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe ÔÏ ÖÅ, ÞÔÏ -i (ÎÁ ÜÔÏÊ ÓÉÓÔÅÍÅ)\n"
# src/main.c:525
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" ÓÐÏÓÏÂÁ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÉ\n"
# src/main.c:535
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÊ. æïòíáô ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ `decimal', `octal', `hexadecimal' ÉÌÉ\n"
"`full' (ÉÌÉ ÏÄÎÏ ÉÚ `dohf').\n"
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"åÓÌÉ × ÓÒÅÄÅ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÐÅÒÅÍÅÎÎÁÑ DEFAULT_CHARSET, îáâïò-óéí÷ïìï÷\n"
-"ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ Ó ÌÏËÁÌØÀ, ÞÔÏ ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÍÉ LC_ALL,\n"
+"ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ Ó ÌÏËÁÌØÀ, ÞÔÏ ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÍÉ "
+"LC_ALL,\n"
"LC_CTYPE, LANG.\n"
# src/main.c:540
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"ó ËÌÀÞÅÍ -k ×Ù×ÏÄÑÔÓÑ ×ÏÚÍÏÖÎÙÅ ×ÁÒÉÁÎÔÙ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ îáâïòá-óéí÷ïìï÷ ÄÌÑ\n"
-"ÚÁÄÁÎÎÏÇÏ ËÏÎÅÞÎÏÇÏ, ÅÓÌÉ ÏÂÁ ÏÎÉ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÔÁÂÌÉÞÎÙÍÉ. ðáòù ÄÏÌÖÎÙ ÉÍÅÔØ ÆÏÒÍÕ\n"
+"ÚÁÄÁÎÎÏÇÏ ËÏÎÅÞÎÏÇÏ, ÅÓÌÉ ÏÂÁ ÏÎÉ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÔÁÂÌÉÞÎÙÍÉ. ðáòù ÄÏÌÖÎÙ ÉÍÅÔØ "
+"ÆÏÒÍÕ\n"
"`äï1:ðïóìå1,äï2:ðïóìå2,...'\n"
"ÐÒÉÞÅÍ äïn É ðïóìån Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ËÏÄÁÍÉ, ÚÁÄÁÎÎÙÍÉ × ×ÉÄÅ ÄÅÓÑÔÉÞÎÙÈ ÞÉÓÅÌ.\n"
# src/main.c:545
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+#: src/main.c:269
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
-"ñúùë ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÑÅÔ ÑÚÙË ÐÒÏÇÒÁÍÍÉÒÏ×ÁÎÉÑ; ÜÔÏ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ `c', `perl' ÉÌÉ `po'.\n"
+"ñúùë ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÑÅÔ ÑÚÙË ÐÒÏÇÒÁÍÍÉÒÏ×ÁÎÉÑ; ÜÔÏ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ `c', `perl' ÉÌÉ "
+"`po'.\n"
"ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ `c'.\n"
# src/main.c:548
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"ëïäéòï÷ëá ÅÓÔØ [îáâïò-óéí÷ïìï÷][/[ðòåäóôá÷ìåîéå]]...\n"
"úáðòïó ÞÁÓÔÏ ×ÙÇÌÑÄÉÔ ËÁË äï..ðïóìå, ÇÄÅ äï É ðïóìå ÓÕÔØ ÎÁÂÏÒÙ ÓÉÍ×ÏÌÏ×.\n"
"åÓÌÉ îáâïò-óéí÷ïìï÷ ÏÐÕÝÅÎ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÎÁÂÏÒ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ;\n"
-"ÅÓÌÉ ÏÐÕÓËÁÅÔÓÑ [/ðòåäóôá÷ìåîéå]..., ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÍÏÅ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ\n"
-"ÄÌÑ ÄÁÎÎÏÇÏ îáâïòá-óéí÷ïìï÷; / ÂÅÚ ÉÍÅÎÉ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÑ ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÅÇÏ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÉÅ.\n"
+"ÅÓÌÉ ÏÐÕÓËÁÅÔÓÑ [/ðòåäóôá÷ìåîéå]..., ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÍÏÅ "
+"ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ\n"
+"ÄÌÑ ÄÁÎÎÏÇÏ îáâïòá-óéí÷ïìï÷; / ÂÅÚ ÉÍÅÎÉ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÑ ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÅÇÏ "
+"ÏÔÓÕÔÓÔ×ÉÅ.\n"
"óÍÏÔÒÉÔÅ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï.\n"
# src/main.c:556
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
msgstr ""
"\n"
"åÓÌÉ ÎÅ ÚÁÄÁÎÏ ÎÉ -i, ÎÉ -p, ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÔÓÑ -p, ÅÓÌÉ ÎÅÔ æáêìÁ, ÉÎÁÞÅ -i.\n"
-"ëÁÖÄÙÊ æáêì ÐÅÒÅËÏÄÉÒÕÅÔÓÑ × ÆÁÊÌ Ó ÔÅÍ ÖÅ ÉÍÅÎÅÍ, ÕÎÉÞÔÏÖÁÑ ÉÓÈÏÄÎÙÊ. åÓÌÉ\n"
-"æáêì ÎÅ ÚÁÄÁÎ, ÔÏ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÒÁÂÏÔÁÅÔ ËÁË ÆÉÌØÔÒ, ÐÅÒÅËÏÄÉÒÕÑ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ×ÈÏÄ\n"
+"ëÁÖÄÙÊ æáêì ÐÅÒÅËÏÄÉÒÕÅÔÓÑ × ÆÁÊÌ Ó ÔÅÍ ÖÅ ÉÍÅÎÅÍ, ÕÎÉÞÔÏÖÁÑ ÉÓÈÏÄÎÙÊ. "
+"åÓÌÉ\n"
+"æáêì ÎÅ ÚÁÄÁÎ, ÔÏ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÒÁÂÏÔÁÅÔ ËÁË ÆÉÌØÔÒ, ÐÅÒÅËÏÄÉÒÕÑ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ "
+"×ÈÏÄ\n"
"ÎÁ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ×ÙÈÏÄ.\n"
# src/main.c:562
-#: src/main.c:329
-msgid "\nReport bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr "\nï ÚÁÍÅÞÅÎÎÙÈ ÏÛÉÂËÁÈ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:286
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ï ÚÁÍÅÞÅÎÎÙÈ ÏÛÉÂËÁÈ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "îÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ `%s'"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ `%s'"
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "îÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ÑÚÙË `%s'"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÑÚÙË `%s'"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "îÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ÆÏÒÍÁÔ `%s'"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÆÏÒÍÁÔ `%s'"
# src/main.c:854
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÎÁÐÉÓÁÎÁ æÒÁÎÓÕÁ ðÉÎÁÒÄÏÍ <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
# src/main.c:846
-#: src/main.c:624
-msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#: src/main.c:581
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
# src/main.c:850
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"üÔÏ Ó×ÏÂÏÄÎÏÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÅ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÅ; ÕÓÌÏ×ÉÑ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÅÎÉÑ ÎÁÈÏÄÑÔÓÑ ×\n"
-"ÉÓÈÏÄÎÏÍ ÔÅËÓÔÅ. îÅ ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔÓÑ îéëáëéè ÇÁÒÁÎÔÉÊ, ÄÁÖÅ ÇÁÒÁÎÔÉÉ ðïìåúîïóôé\n"
+"ÉÓÈÏÄÎÏÍ ÔÅËÓÔÅ. îÅ ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔÓÑ îéëáëéè ÇÁÒÁÎÔÉÊ, ÄÁÖÅ ÇÁÒÁÎÔÉÉ "
+"ðïìåúîïóôé\n"
"ÉÌÉ ðòéçïäîïóôé äìñ ëïîëòåôîïê ãåìé.\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `%s'"
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÉÌÉ ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ÎÁÂÏÒ ÓÉÍ×ÏÌÏ× `%s'"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "ðÒÏÐÕÝÅÎ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ"
# src/main.c:999
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "îÅÒÅËÏÍÅÎÄÏ×ÁÎÎÙÊ ÓÉÎÔÁËÓÉÓ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, `%s'"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "ïÛÉÂÏÞÎÙÊ ÚÁÐÒÏÓ `%s'"
# src/main.c:1098
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "ðÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÁ %s..."
# src/main.c:1108
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:871
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " ÇÏÔÏ×Ï\n"
# src/main.c:1142
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " ÏÛÉÂËÁ: %s × `%s..%s'\n"
# src/main.c:1149
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s ÚÁËÏÎÞÉÌÏÓØ ÎÅÕÄÁÞÅÊ: %s × `%s..%s'"
# src/main.c:1172
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:942
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s × `%s..%s'"
# src/names.c:259
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "îÁÂÏÒ ÓÉÍ×ÏÌÏ× %s ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ É ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s"
# src/names.c:754
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×Ù×ÅÓÔÉ `%s', ÄÌÑ ÜÔÏÊ ÎÁÂÏÒÁ ÓÉÍ×ÏÌÏ× ÎÅÔ ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÉÍÅÎ"
# src/names.c:854
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
# src/names.c:847
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÄÌÑ `%s' ÎÅÔ ÄÏÓÔÕÐÎÏÇÏ ÉÍÅÎÉ"
msgstr ""
# src/recode.c:117 src/recode.c:129
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "÷ÉÒÔÕÁÌØÎÁÑ ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ"
# src/recode.c:157
-#: src/recode.c:155
-#, c-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "ëÏÄÙ %3d É %3d ÏÂÁ ÐÅÒÅÈÏÄÑÔ × %3d"
# src/recode.c:171
-#: src/recode.c:169
-#, c-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "îÅÔ ÓÉÍ×ÏÌÁ, ÐÅÒÅ×ÏÄÑÝÅÇÏÓÑ × %3d"
# src/recode.c:172
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÂÒÁÔÉÔØ ÄÁÎÎÕÀ ×ÚÁÉÍÎÏÏÄÎÏÚÎÁÞÎÕÀ ÔÁÂÌÉÃÕ"
# src/recode.c:226 src/recode.c:238
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "äÁÌÅÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÄÉÁÇÎÏÓÔÉËÁ ÄÌÑ `%s' × `%s'"
# src/recode.c:231 src/recode.c:243
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "ðÁÒÁ ÎÏÍÅÒ %d: <%3d, %3d> ËÏÎÆÌÉËÔÕÅÔ Ó <%3d, %3d>"
# src/recode.c:274
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "îÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÏÎÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÚ ÎÁÂÏÒÁ ÉÚ×ÅÓÔÎÙÈ ÐÁÒ"
# src/recode.c:504
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "ôÏÖÄÅÓÔ×ÅÎÎÁÑ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÁ, ÎÅÔ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔÉ × ÔÁÂÌÉÃÅ"
# src/recode.c:512
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "ðÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÁ ÓÌÉÛËÏÍ ÓÌÏÖÎÁ ÄÌÑ ÐÒÏÓÔÏÊ ÔÁÂÌÉÃÙ"
# src/recode.c:544
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+#: src/recode.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sôÁÂÌÉÃÁ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÉ ÓÏÚÄÁÎÁ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ Ó ÐÏÍÏÝØÀ Free `%s' %s"
# src/recode.c:546
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sÄÌÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔÉ %s.%s"
# src/recode.c:736
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr "îÅÔ ÔÁÂÌÉÃÙ ÄÌÑ ÐÅÞÁÔÉ"
msgstr "*ÐÒÏÓÔÏ ËÏÐÉÑ*"
# src/recode.c:117 src/recode.c:129
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "÷ÉÒÔÕÁÌØÎÁÑ ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ!"
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÛÁÇÁ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÛÁÇÁ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ (ÎÅÏÂÒÁÂÏÔÁÎÎÙÊ ËÌÀÞ)"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "úÁÐÒÏÓ: %s\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "óÖÁÔØ ÄÏ: %s\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "îÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÏÅ ÉÍÑ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÑ `%s'"
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "îÅÔ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÉ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ÉÚ `%s' × `%s'"
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "÷ ÚÁÐÒÏÓÅ ÏÖÉÄÁÅÔÓÑ `..'"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "óÔÁÔÕÓ ÏÖÉÄÁÎÉÑ ÄÏÞÅÒÎÅÇÏ ÐÒÏÃÅÓÓÁ ÒÁ×ÅÎ 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
-msgid "UCS2 Mne Description\n\n"
-msgstr "UCS2 Mne ïÐÉÓÁÎÉÅ\n\n"
+#: src/testdump.c:314
+msgid ""
+"UCS2 Mne Description\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"UCS2 Mne ïÐÉÓÁÎÉÅ\n"
+"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-18 10:24+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr "Žiadna chyba"
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr "Chýba kanonický vstup"
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Nejednoznačný výstup"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Nepreložiteľný vstup"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr "Neplatný vstup"
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr "Systém zistil problém"
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Chybné použitie knižnice na zmenu kódovania"
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Vnútorná chyba zmeny kódovania"
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"Free Software Foundation; buď verzie 2 alebo (podľa vášho\n"
"rozhodnutia) ktorejkoľvek neskoršej verzie.\n"
"\n"
-"Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK\n"
+"Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
+"AKEJKOĽVEK\n"
"ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA\n"
"KONKRÉTNY ÚČEL. Ďalšie podrobnosti nájdete v GNU General Public License.\n"
"\n"
"Kópia GNU General Public License mala byť dodaná spolu s týmto\n"
-"programom; pokiaľ sa tak nestalo, napíšte do Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"programom; pokiaľ sa tak nestalo, napíšte do Free Software Foundation, "
+"Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Skúste viac informácií pomocou „%s %s“\n"
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+#: src/main.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr "„recode“ prevádza súbory medzi rôznymi znakovými sadami a povrchmi.\n"
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Použitie: %s [VOĽBA]... [ [ZNAKSAD] | CIEĽ [SÚBOR]... ]\n"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Ak je pri dlhej voľbe zobrazený argument ako povinný, je povinný aj\n"
"pri zodpovedajúcej krátkej voľbe. Obdobne pre voliteľné argumenty.\n"
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Výpisy:\n"
-" -l, --list[=FORMÁT] vypísať jednu alebo všetky známe znakové sady a aliasy\n"
-" -k, --known=PÁRY obmedziť znakové sady podľa známeho zoznamu PÁRov\n"
-" -h, --header[=[JA/]MENO] zapísať na štand. výstup tabuľku MENO pomocou JA, potom skončiť\n"
+" -l, --list[=FORMÁT] vypísať jednu alebo všetky známe znakové sady a "
+"aliasy\n"
+" -k, --known=PÁRY obmedziť znakové sady podľa známeho zoznamu "
+"PÁRov\n"
+" -h, --header[=[JA/]MENO] zapísať na štand. výstup tabuľku MENO pomocou "
+"JA, potom skončiť\n"
" -F, --freeze-tables zapísať C modul obsahujúci všetky tabuľky\n"
-" -T, --find-subsets oznamovať všetky znakové sady ako podmnožiny iných\n"
+" -T, --find-subsets oznamovať všetky znakové sady ako podmnožiny "
+"iných\n"
" -C, --copyright zobraziť autorské práva a podmienky šírenia\n"
" --help zobraziť tohto pomocníka a skončiť\n"
" --version zobraziť informácie o verzii a skončiť\n"
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -f, --force vynútiť zmenu kódovania aj ak je nevratná\n"
" -t, --touch po zmene aktualizovať dátum súboru\n"
" -i, --sequence=files pri následných prechodoch použiť dočasné súbory\n"
-" --sequence=memory pri následných prechodoch použiť odkladanie v pamäti\n"
+" --sequence=memory pri následných prechodoch použiť odkladanie v "
+"pamäti\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe pri následných prechodoch použiť mechanizmus rúr\n"
+msgstr ""
+" -p, --sequence=pipe pri následných prechodoch použiť mechanizmus rúr\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe ekvivalent -i (na tomto systéme)\n"
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
"Dolaďovanie:\n"
" -s, --strict použiť prísne mapovanie, povoliť stratu znakov\n"
" -d, --diacritics previesť iba diakritiku alebo pod. pre HTML/LaTeX\n"
-" -S, --source[=JA] obmedziť zmenu kódovania na reťazce a komentáre podľa JA\n"
-" -c, --colons použiť na mieste úvodzoviek apostrofy namiesto dvojitých apostrofov\n"
+" -S, --source[=JA] obmedziť zmenu kódovania na reťazce a komentáre "
+"podľa JA\n"
+" -c, --colons použiť na mieste úvodzoviek apostrofy namiesto "
+"dvojitých apostrofov\n"
" -g, --graphics aproximovať IBMPC okraje pomocou ASCII grafiky\n"
" -x, --ignore=ZNAKSAD ignorovať ZNAKSAD pri výbere cesty zmeny kódovania\n"
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
msgstr ""
"\n"
"Voľba -l bez FORMÁTu a ZNAKSAD zobrazí dostupné znakové sady a povrchy.\n"
-"FORMÁT je „decimal“, „octal“, „hexadecimal“ alebo „full“ (alebo jedno z „dohf“).\n"
+"FORMÁT je „decimal“, „octal“, „hexadecimal“ alebo „full“ (alebo jedno z "
+"„dohf“).\n"
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Ak nie je v prostredí nastavená premenná DEFAULT_CHARSET, ZNAKSAD bude\n"
-"štandardne kódovanie závislé na lokálnom nastavení, ktoré určujú LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+"štandardne kódovanie závislé na lokálnom nastavení, ktoré určujú LC_ALL, "
+"LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Voľba -k zobrazí pre danú ZNAKSAD možné znakové sady PRED kde obe sú,\n"
"tabuľkové znakové sady s PÁRMIO v tvare „PRED1:PO1,PRED2:PO2,...“\n"
"a PRED a PO sú kódy uvedené ako desiatkové čísla.\n"
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr "JA je nejaký jazyk. Môže to byť „c“, „perl“ alebo „po“; štandardne je to „c“.\n"
+#: src/main.c:269
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr ""
+"JA je nejaký jazyk. Môže to byť „c“, „perl“ alebo „po“; štandardne je to "
+"„c“.\n"
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
-"POŽIADAVKA je PODPOŽIADAVKA[,PODPOŽIADAVKA]...; PODPOŽIADAVKA je KÓDOVANIE[..KÓDOVANIE]...\n"
-"KÓDOVANIE je [ZNAKSAD][/[POVRCH]]...; POŽIADAVKA často vyzerá nasledovne: PRED..PO,\n"
+"POŽIADAVKA je PODPOŽIADAVKA[,PODPOŽIADAVKA]...; PODPOŽIADAVKA je KÓDOVANIE[.."
+"KÓDOVANIE]...\n"
+"KÓDOVANIE je [ZNAKSAD][/[POVRCH]]...; POŽIADAVKA často vyzerá nasledovne: "
+"PRED..PO,\n"
"kde PRED a PO sú znakové sady. Vynechaná ZNAKSAD znamená zvyčajnú\n"
"znakovú sadu; vynechaný [/POVRCH]... znamená zvyčajné povrchy ZNAKSAD;/\n"
"prázdny názov povrchu znamená žiadny povrch. Pozri príručku.\n"
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"prepíše originál. Ak nie je zadaný SÚBOR, funguje ako filter a mení\n"
"kódovanie štandardného vstupu na štandardný výstup.\n"
-#: src/main.c:329
+#: src/main.c:286
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
"\n"
"Chyby oznamujte na adresu <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Postupnosť „%s“ je nejednoznačná"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Postupnosť „%s“ je neznáma"
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Jazyk „%s“ je nejednoznačný"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Jazyk „%s“ je neznámy"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Formát „%s“ je nejednoznačný"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Formát „%s“ je neznámy"
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Napísal Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:581
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"kóde. Neexistuje ŽIADNA ZÁRUKA; neposkytujú sa ani záruky PREDAJNOSTI\n"
"alebo VHODNOSTI NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbol „%s“ je neznámy"
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Znaková sada „%s“ je neznáma alebo nejednoznačná"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Chýba povinný argument"
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Neodporúča sa používať túto syntax, dajte prosím prednosť „%s“"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Požiadavka „%s“ je chybná"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Mení sa kódovanie %s..."
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:871
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " hotovo\n"
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " zlyhalo: %s v kroku „%s..%s“\n"
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s zlyhalo: %s v kroku „%s..%s“"
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:942
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s v kroku „%s..%s“"
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Znaková sada %s už existuje a nie je %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Nemožno vypísať „%s“, táto znaková sada nemá dostupné žiadne názvy"
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Okt Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Prepáčte, pre „%s“ nie sú dostupné žiadne názvy"
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Odstránenie povrchu nastavené viac než raz pre „%s“"
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Virtuálna pamäť je vyčerpaná"
-#: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Kódy %3d a %3d sa oba menia na kód %3d"
-#: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Žiadny znak sa nemení na kód %3d"
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Nie je možné invertovať danú tabuľku jedna k jednej"
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Nasleduje diagnostika „%s“ na „%s“"
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Č. páru %d: <%3d, %3d> je v konflikte s <%3d, %3d>"
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Nie je možné dokončiť tabuľku z množiny známych párov"
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Identická zmena kódovania, na to sa neoplatí používať tabuľku"
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
-msgstr "Zmena kódovanie je príliš zložitá než aby sa dala jednoducho použiť tabuľka"
+msgstr ""
+"Zmena kódovanie je príliš zložitá než aby sa dala jednoducho použiť tabuľka"
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+#: src/recode.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sKonverznú tabuľku vytvoril automaticky program „%s“ %s"
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sza postupnosť %s.%s"
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr "Niet žiadnej tabuľky na výpis"
msgid "*mere copy*"
msgstr "*prosté kopírovanie*"
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Virtuálna pamäť je vyčerpaná!"
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Inicializácia kroku zlyhala"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Inicializácia kroku zlyhala (nespracované voľby)"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Požiadavka: %s\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Zmrštené na: %s\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nerozpoznaný názov povrchu „%s“"
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Neexistuje spôsob zmeny kódovania z „%s“ na „%s“"
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "V požiadavke sa očakávalo „..“"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Stav čakania detského procesu je 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:314
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-08 12:41+02:00\n"
"Last-Translator: Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr "Brez napak"
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr "Nekanonièen vhod"
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Dvoumen izhod"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Neprevedljiv vhod"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr "Neveljaven vhod"
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr "Te¾ave v sistemu"
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Zloraba pretvorne knji¾nice"
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Notranja napaki pri pretvorbi"
# POZOR!!!
# Tole bi nujno moral dobiti v roke pravnik...
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgstr ""
"Ta program je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali\n"
"spreminjate po pogojih, doloèenih v ,,GNU General Public License``, izdani\n"
-"pri Free Software Foundation; 2. izdaja (ali novej¹a, èe razpolagate z njo).\n"
+"pri Free Software Foundation; 2. izdaja (ali novej¹a, èe razpolagate z "
+"njo).\n"
"\n"
-"Ta program se distribuira v upanju, da je uporaben, vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI\n"
+"Ta program se distribuira v upanju, da je uporaben, vendar BREZ "
+"KAKR©NEGAKOLI\n"
"JAMSTVA; vkljuèno z impliciranim jamstvom prodajnosti ali uporabnosti za\n"
"izbrani namen. Za podrobnosti si oglejte ,,GNU General Public License``.\n"
"\n"
"èe ni, pi¹ite Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Poskusite ,%s %s` za dodatne informacije.\n"
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr "Prosti ,recode` pretvarja datoteke med razliènimi kodnimi nabori in preèrkovanji.\n"
+#: src/main.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr ""
+"Prosti ,recode` pretvarja datoteke med razliènimi kodnimi nabori in "
+"preèrkovanji.\n"
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
-msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
-msgstr "\nUporaba: %s [IZBIRA]... [ [NABOR] | ZAHTEVA [DATOTEKA]... ]\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uporaba: %s [IZBIRA]... [ [NABOR] | ZAHTEVA [DATOTEKA]... ]\n"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Èe je pri dolgi obliki izbire argument naveden kot obvezen, velja\n"
"obveza tudi za kratko obliko. Podobno tudi za neobvezne argumente.\n"
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
"\n"
"Seznami:\n"
" -l, --list[=OBLIKA] izpi¹i enega ali vse kodirane nabore znakov\n"
-" -k, --known=PARI izpi¹i nabore, ki ustrezajo podanim PAROM pretvorb\n"
-" -h, --header[=[JEZIK/]IME] izpi¹i pretvorno tabelo z danim IMENOM v prog. JEZIKU\n"
+" -k, --known=PARI izpi¹i nabore, ki ustrezajo podanim PAROM "
+"pretvorb\n"
+" -h, --header[=[JEZIK/]IME] izpi¹i pretvorno tabelo z danim IMENOM v prog. "
+"JEZIKU\n"
" -F, --freeze-tables izpi¹i modul v C z vsemi pretvornimi tabelami\n"
-" -T, --find-subsets poroèaj o vseh naborih, ki so podmno¾ica drugih\n"
+" -T, --find-subsets poroèaj o vseh naborih, ki so podmno¾ica "
+"drugih\n"
" -C, --copyright izpi¹i dovoljenje za uporabo in raz¹irjanje\n"
" --help ta navodila\n"
" --version razlièica programa\n"
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Naèini dela:\n"
-" -v, --verbose med potekom razlagaj korake in komentiraj napredek\n"
+" -v, --verbose med potekom razlagaj korake in komentiraj "
+"napredek\n"
" -q, --quiet, --silent brez opozoril o neobrnljivih pretvorbah\n"
" -f, --force pretvorbo izvedi, èetudi ni obrnljiva\n"
" -t, --touch pretvorjena datoteka naj nosi datum pretvorbe,\n"
" -i, --sequence=files uporabi vmesne datoteke za zaporedne prehode\n"
" --sequence=memory med prehodi hrani besedilo v pomnilniku\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe uporabi cevovode za nizanje prehodov\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe isto kot -i (na tem sistemu)\n"
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
msgstr ""
"\n"
"Natanènej¹e nastavljanje:\n"
-" -s, --strict uporabi strogo pretvorbo, celo na raèun izgube znakov\n"
-" -d, --diacritics pretvori samo pregla¹ene in podobne znake za HTML/LaTeX\n"
-" -S, --source[=JEZIK] omeji pretvorbe na nize in komentarje, kot v JEZIKU\n"
-" -c, --colons nadomesti dierezo z dvopièjem, ne z dvojnim narekovajem\n"
-" -g, --graphics semigrafiène znake s PC pribl. nadomestimo z znaki ASCII\n"
+" -s, --strict uporabi strogo pretvorbo, celo na raèun izgube "
+"znakov\n"
+" -d, --diacritics pretvori samo pregla¹ene in podobne znake za HTML/"
+"LaTeX\n"
+" -S, --source[=JEZIK] omeji pretvorbe na nize in komentarje, kot v "
+"JEZIKU\n"
+" -c, --colons nadomesti dierezo z dvopièjem, ne z dvojnim "
+"narekovajem\n"
+" -g, --graphics semigrafiène znake s PC pribl. nadomestimo z znaki "
+"ASCII\n"
" -x, --ignore=NABOR pri pretvorbi se izogni navedenemu vmesnemu NABORU\n"
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
-"Izbira -l brez podane OBLIKE ali NABORA izpi¹e seznam vseh znanih kodnih naborov\n"
-"in preèrkovalnih shem. OBLIKA je lahko ,decimal` (deseti¹ka), ,octal` (osmi¹ka),\n"
+"Izbira -l brez podane OBLIKE ali NABORA izpi¹e seznam vseh znanih kodnih "
+"naborov\n"
+"in preèrkovalnih shem. OBLIKA je lahko ,decimal` (deseti¹ka), ,octal` "
+"(osmi¹ka),\n"
",hexadecimal` (¹estnajsti¹ka) ali ,full` (polna), ali ena od èrk ,dohf`.\n"
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Èe ni doloèena spremenljivka DEFAULT_CHARSET, se privzame NABOR,\n"
"doloèen s spremenljivkami LC_ALL, LC_CTYPE ali LANG.\n"
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Pri izbiri -k se izpi¹ejo vsi mo¾ni startni nabori za podani ciljni nabor.\n"
",,START1:CILJ1,START2:CILJ2...``, kjer so STARTn in CILJn deseti¹ke kode \n"
"znakov v startnem in ciljnem kodnem naboru.\n"
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+#: src/main.c:269
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr "JEZIK je lahko ,c`, ,perl` ali ,po`; privzeto je ,c`.\n"
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"ZAHTEVEK ima obliko PODZAHTEVEK[,PODZAHTEVEK]...; PODZAHTEVEK ima obliko\n"
"KODIRANJE[,KODIRANJE]...; KODIRANJE ima obliko [NABOR][/[SHEMA]]. ZAHTEVEK\n"
-"ima pogosto obliko PREJ..POTEM, kjer sta PREJ in POTEM kodirana nabora znakov.\n"
+"ima pogosto obliko PREJ..POTEM, kjer sta PREJ in POTEM kodirana nabora "
+"znakov.\n"
"Izpu¹èeni NABOR pomeni privzetega; izpu¹èena [/SHEMA] pomeni privzeto\n"
-"preèrkovalno shemo za dani NABOR. Po¹evnica / brez sheme pomeni brez preèrkovalne\n"
+"preèrkovalno shemo za dani NABOR. Po¹evnica / brez sheme pomeni brez "
+"preèrkovalne\n"
"sheme. Podrobnosti so v priroèniku.\n"
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"\n"
"Èe nista podana niti -i niti -p, se uporabi -p, kadar ni podana DATOTEKA, \n"
"sicer pa -i. Pretvorba vsake DATOTEKE se zapi¹e prek izvorne razlièice. Èe\n"
-"DATOTEKA ni podana, recode deluje kot filter med standardnim vhodom in izhodom.\n"
+"DATOTEKA ni podana, recode deluje kot filter med standardnim vhodom in "
+"izhodom.\n"
-#: src/main.c:329
-msgid "\nReport bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr "\nSporoèila o napakah javite na <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:286
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sporoèila o napakah javite na <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Zaporedje ,%s` je dvoumno"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Zaporedje ,%s` je neznano"
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Jezik ,%s` je dvoumen"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Jezik ,%s` je neznan"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Oblika ,%s` je dvoumna"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Oblika ,%s` je neznana"
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Avtor Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:624
-msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#: src/main.c:581
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko uporabljate, razmno¾ujete\n"
+"To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko uporabljate, "
+"razmno¾ujete\n"
"in raz¹irjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
"niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Znak ,%s` je neznan"
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Nabor znakov ,%s` je neznan ali dvoumen"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Zahtevani argument manjka"
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Neodobravana skladnja; prosimo, uporabljajte ,%s`"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Zahteva ,%s` je napaèna"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Pretvarjamo %s..."
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:871
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " opravljeno\n"
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " neuspe¹no: %s v koraku ,%s..%s`\n"
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s neuspe¹no: %s v koraku ,%s..%s`"
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:942
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s v koraku ,%s..%s`"
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Nabor %s ¾e obstaja in ni %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Izpis ,%s' ni mogoè, imen za ta nabor ni na voljo"
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "des osm Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Imena za ,%s` niso na voljo"
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Veè kot ena preèrkovalna shema preklicana za ,%s`"
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Virtualni pomnilnik porabljen"
-#: src/recode.c:155
-#, c-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Kodi %3d in %3d se obe preslikata v %3d"
-#: src/recode.c:169
-#, c-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Noben znak se ne preslika v %3d"
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Dana tabela eden-v-enega ni obrnljiva"
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Sledi diagnostika za pretvorbo iz ,%s' v ,%s'"
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Par ¹t. %d: <%3d, %3d> je v nesoglasju z <%3d, %3d>"
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Iz mno¾ice znanih parov ni mogoèe dokonèati tabele"
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Pretvorba je trivialna, nevredna tabele"
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Pretvorba je prezapletena za tabelo"
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+#: src/recode.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sPretvorna tabela mehanièno generirana s prostim ,%s` %s"
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sza zaporedje %s.%s"
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr "Tabele ni"
msgid "*mere copy*"
msgstr "*zgolj prepis*"
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Virtualni pomnilnik porabljen!"
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Inicializacija koraka neuspe¹na"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Inicializacija koraka neuspe¹na (nepredelane izbire)"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Zahtevek: %s\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Skrèeno v: %s\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Neprepoznano ime preèrkovalne sheme ,%s`"
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Pretvorba iz ,%s` v ,%s` ni izvedljiva"
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "V zahtevku prièakujemo ,..`"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Èakalni status procesa potomca je 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
-msgid "UCS2 Mne Description\n\n"
-msgstr "UCS2 Mne Opis\n\n"
+#: src/testdump.c:314
+msgid ""
+"UCS2 Mne Description\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"UCS2 Mne Opis\n"
+"\n"
#~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n"
-#~ msgstr "NABOR nima privzete vrednosti; doloèite spremenljivko okolja DEFAULT_CHARSET.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "NABOR nima privzete vrednosti; doloèite spremenljivko okolja "
+#~ "DEFAULT_CHARSET.\n"
#~ msgid "Ambiguous sequence `%s'"
#~ msgstr "Dvoumno zaporedje ,%s`"
#~ msgstr "Za zdaj je izbira -s ignorirana, kadar je izbrano -g"
#~ msgid "Hash stats: %d names using %d buckets out of %d\n"
-#~ msgstr "Statistika za razpr¹itveno tabelo: %d imen porabilo %d od %d ko¹ev\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Statistika za razpr¹itveno tabelo: %d imen porabilo %d od %d ko¹ev\n"
#~ msgid "Internal error - strategy undecided"
#~ msgstr "Interna napaka - neodloèen o strategiji"
#~ msgid " -o, --sequence=popen same as -i (on this system)\n"
#~ msgstr " -o, --sequence=popen isto kot -I (na tem sistemu)\n"
-#~ msgid " -o, --sequence=popen use popen machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --sequence=popen use popen machinery for sequencing passes\n"
#~ msgstr " -o, --sequence=popen uporabi mehanizem ,popen'\n"
#~ msgid ""
#~ "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -q, --quiet, --silent brez sporoèil o neobrnljivih pretvorbah\n"
-#~ " -s, --strict striktna pretvorba, tudi na ¹kodo izgubljenih znakov\n"
-#~ " -t, --touch konèna datoteka naj nosi datum pretvorbe, ne nastanka\n"
+#~ " -s, --strict striktna pretvorba, tudi na ¹kodo izgubljenih "
+#~ "znakov\n"
+#~ " -t, --touch konèna datoteka naj nosi datum pretvorbe, ne "
+#~ "nastanka\n"
#~ " -v, --verbose z razlago poteka pretvorbe\n"
#~ " -x, --ignore=NABOR izpusti NABOR pri izbiri poti pretvorbe\n"
#~ "\n"
-#~ "Èe ni podan -i, -o, ali -p, se privzame -p, kadar ni podana DATOTEKA, sicer -i.\n"
+#~ "Èe ni podan -i, -o, ali -p, se privzame -p, kadar ni podana DATOTEKA, "
+#~ "sicer -i.\n"
#~ "Vsaka DATOTEKA se pretvori èez samo sebe in unièi izvirnik. Èe DATOTEKA\n"
#~ "ni podana, deluje kot filter in pretvarja podatke z vhoda na izhod.\n"
#~ msgid "BEFORE and AFTER both default to `%s' when needed.\n"
#~ msgstr "Èe nabor PREJ ali POTEM ni podan, se nadomesti z ,%s'\n"
-#~ # POZOR
+# POZOR
#~ msgid ""
-#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
+#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
+#~ "optional\n"
#~ "for short options too.\n"
#~ "\n"
#~ " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
-#~ " -a, --auto-check report about some or all recoding paths, then exit\n"
+#~ " -a, --auto-check report about some or all recoding paths, then "
+#~ "exit\n"
#~ " -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets\n"
#~ " -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT is a word among decimal, octal, hexadecimal or full (which may be\n"
#~ "abbreviated to one of `dohf'), it defaults to just the canonical name.\n"
-#~ "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...\n"
+#~ "With -k, possible before charsets are listed for the given after "
+#~ "CHARSET,\n"
+#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+#~ "AFT2,...\n"
#~ "and BEFs and AFTs being codes. All codes are given as decimal numbers.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Argumenti, ki so obvezni za dolge oblike izbir so obvezni tudi za kratke oblike,\n"
+#~ "Argumenti, ki so obvezni za dolge oblike izbir so obvezni tudi za kratke "
+#~ "oblike,\n"
#~ "in enako velja za neobvezne argumente.\n"
#~ "\n"
#~ " -C, --copyright obvestilo avtorskih pravicah\n"
#~ " --help ta navodila\n"
#~ " --version verzija programa\n"
#~ "\n"
-#~ "FORMAT izpisa je eden od naslednjih: decimal, octal, hexadecimal ali full (mo¾na\n"
-#~ "je okraj¹ava na prvo èrko: dohf), privzeta izbira je samo kanonièno ime nabora.\n"
-#~ "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...\n"
+#~ "FORMAT izpisa je eden od naslednjih: decimal, octal, hexadecimal ali full "
+#~ "(mo¾na\n"
+#~ "je okraj¹ava na prvo èrko: dohf), privzeta izbira je samo kanonièno ime "
+#~ "nabora.\n"
+#~ "With -k, possible before charsets are listed for the given after "
+#~ "CHARSET,\n"
+#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+#~ "AFT2,...\n"
#~ "and BEFs and AFTs being codes. All codes are given as decimal numbers.\n"
#~ msgid ""
-#~ "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list all charsets, also see the Texinfo\n"
+#~ "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list all charsets, also see the "
+#~ "Texinfo\n"
#~ "documentation. My preferred charsets are (each user has preferences):\n"
#~ "\n"
#~ " ascii-bs ASCII (7-bit), using backspace to apply diacritics\n"
#~ " latin1 ISO Latin-1 8-bit extension of ASCII\n"
#~ " texte Easy French convention for transmitting email messages\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Izbira -l brez podanih FORMAT ali NABOR dá seznam vseh naborov, oglejte si ¹e\n"
-#~ "dokumentacijo v Texinfo. Moji priljubljeni nabori (vsak uporabnik ima svoje):\n"
+#~ "Izbira -l brez podanih FORMAT ali NABOR dá seznam vseh naborov, oglejte "
+#~ "si ¹e\n"
+#~ "dokumentacijo v Texinfo. Moji priljubljeni nabori (vsak uporabnik ima "
+#~ "svoje):\n"
#~ "\n"
-#~ " ascii-bs 7-bitni ASCII, z uporabo Backspace za tisk diakritiènih znakov\n"
+#~ " ascii-bs 7-bitni ASCII, z uporabo Backspace za tisk diakritiènih "
+#~ "znakov\n"
#~ " ibmpc 8-bitni nabor IBM-PC, zakljuèek vrstice CR LF\n"
#~ " latex LaTeX-ov zapis diakritiènih znakov\n"
#~ " latin1 ISO Latin-1 8-bitna raz¹iritev ASCII\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
-#~ " -d, --diacritics limit conversion to diacritics or alike for LaTeX\n"
-#~ " -f, --force force recodings even if they are not reversible\n"
-#~ " (BEWARE: in this version, -f is always selected)\n"
+#~ " -c, --colons use colons instead of double quotes for "
+#~ "diaeresis\n"
+#~ " -d, --diacritics limit conversion to diacritics or alike for "
+#~ "LaTeX\n"
+#~ " -f, --force force recodings even if they are not "
+#~ "reversible\n"
+#~ " (BEWARE: in this version, -f is always "
+#~ "selected)\n"
#~ " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
-#~ " -h, --header[=NAME] write C code with table NAME on stdout, then exit\n"
+#~ " -h, --header[=NAME] write C code with table NAME on stdout, then "
+#~ "exit\n"
#~ " -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -c, --colons dvopièje namesto narekovajev za preglas\n"
-#~ " -d, --diacritics limit conversion to diacritics or alike for LaTeX\n"
-#~ " -f, --force force recodings even if they are not reversible\n"
-#~ " (BEWARE: in this version, -f is always selected)\n"
+#~ " -d, --diacritics limit conversion to diacritics or alike for "
+#~ "LaTeX\n"
+#~ " -f, --force force recodings even if they are not "
+#~ "reversible\n"
+#~ " (BEWARE: in this version, -f is always "
+#~ "selected)\n"
#~ " -g, --graphics grafiène znake IBMPC aproksimiraj z ASCII\n"
-#~ " -h, --header[=NAME] write C code with table NAME on stdout, then exit\n"
+#~ " -h, --header[=NAME] write C code with table NAME on stdout, then "
+#~ "exit\n"
#~ " -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n"
-#~ msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [BEFORE]:[AFTER] [FILE]...\n"
-#~ msgstr "\nUporaba: %s [IZBIRA]... [PREJ]:[POTEM] [DATOTEKA]...\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [BEFORE]:[AFTER] [FILE]...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uporaba: %s [IZBIRA]... [PREJ]:[POTEM] [DATOTEKA]...\n"
#~ msgid "many to many"
#~ msgstr "veè v veè"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode-3.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-25 13:12+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr "Нема грешака"
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr "Неправилан улаз"
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Нејасан излаз"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Непреводив улаз"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr "Неисправан улаз"
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr "Систем је открио проблем"
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Неправилна употреба библиотеке рекодирања"
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Унутрашња грешка рекодирања"
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"софтвера на адресу: „Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA“.\n"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Пробајте „%s %s“ за више информација.\n"
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr "Слободан „recode“ претвара датотеке између различитих знаковних скупова и површина.\n"
+#: src/main.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr ""
+"Слободан „recode“ претвара датотеке између различитих знаковних скупова и "
+"површина.\n"
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ [СКУПЗНАКОВА] | ЗАХТЕВ [ДАТОТЕКА]... ]\n"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Ако је у дугој опцији неки аргумент обавезан, онда је обавезан\n"
"и за одговарајућу кратку опцију. Слично и за аргументе опције.\n"
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Излиставања:\n"
-" -l, --list[=ФОРМАТ] исписује један или све познате скупове знакова и алијасе\n"
-" -k, --known=ПАРОВИ ограничава скупове знакова према познатом списку ПАРОВА\n"
-" -h, --header[=[ПЈ/]НАЗИВ] исписује НАЗИВ табеле на стандардни излаз користећи ПЈ, и затим излази\n"
+" -l, --list[=ФОРМАТ] исписује један или све познате скупове знакова "
+"и алијасе\n"
+" -k, --known=ПАРОВИ ограничава скупове знакова према познатом "
+"списку ПАРОВА\n"
+" -h, --header[=[ПЈ/]НАЗИВ] исписује НАЗИВ табеле на стандардни излаз "
+"користећи ПЈ, и затим излази\n"
" -F, --freeze-tables исписује Ц модул који садржи све табеле\n"
-" -T, --find-subsets пријављује све скупове знакова који су подскупови других\n"
+" -T, --find-subsets пријављује све скупове знакова који су "
+"подскупови других\n"
" -C, --copyright приказује ауторска права и услове умножавања\n"
" --help приказује помоћ и излази\n"
" --version приказује податке о издању и излази\n"
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -q, --quiet, --silent не приказује поруке о неповратним рекодирањима\n"
" -f, --force приморава рекодирања чак и кад су неповратна\n"
" -t, --touch додирује рекодиране датотеке након замене\n"
-" -i, --sequence=датотеке користи привремене датотеке за секвенцијалне пролазе\n"
-" --sequence=меморија користи меморијске бафере за секвенцијалне пролазе\n"
+" -i, --sequence=датотеке користи привремене датотеке за секвенцијалне "
+"пролазе\n"
+" --sequence=меморија користи меморијске бафере за секвенцијалне "
+"пролазе\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " -p, --sequence=спојка користи механизам спојке за сквенционирање корака\n"
+msgstr ""
+" -p, --sequence=спојка користи механизам спојке за сквенционирање "
+"корака\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " -p, --sequence=спојка исто као -i (на овом систему)\n"
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
"\n"
"Фина подешавања:\n"
" -s, --strict користи прецизно мапирање, чак и знакове\n"
-" -d, --diacritics претвара само дијакритике или сличне за ХТМЛ/ЛаТеКс\n"
-" -S, --source[=ПЈ] ограничава рекодирање на ниске и примедбе за ПЈ\n"
-" -c, --colons користи двотачку уместо дуплих наводника за диарезис\n"
+" -d, --diacritics претвара само дијакритике или сличне за ХТМЛ/"
+"ЛаТеКс\n"
+" -S, --source[=ПЈ] ограничава рекодирање на ниске и примедбе за "
+"ПЈ\n"
+" -c, --colons користи двотачку уместо дуплих наводника за "
+"диарезис\n"
" -g, --graphics приближава ИБМПЦ рулере АСКРИ графиком\n"
-" -x, --ignore=ЗНАКСКУП занемарује СКУПЗНАКОВА приликом бирања путање рекодирања\n"
+" -x, --ignore=ЗНАКСКУП занемарује СКУПЗНАКОВА приликом бирања путање "
+"рекодирања\n"
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
-"Опција -l без ФОРМАТА и без СКУПАЗНАКОВА излистава расположиве скупове знакова и површине.\n"
-"ФОРМАТ може бити „decimal“, „octal“, „hexadecimal“ или „full“ (или један од „dohf“).\n"
+"Опција -l без ФОРМАТА и без СКУПАЗНАКОВА излистава расположиве скупове "
+"знакова и површине.\n"
+"ФОРМАТ може бити „decimal“, „octal“, „hexadecimal“ или „full“ (или један од "
+"„dohf“).\n"
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
-"Уколико није постављена променљива окружења „DEFAULT_CHARSET“, СКУПЗНАКОВА биће коришћен\n"
-"основни у складу са локалним подешавањима кодирања, одређених са „LC_ALL“, „LC_CTYPE“, „ЈЕЗИК“.\n"
+"Уколико није постављена променљива окружења „DEFAULT_CHARSET“, СКУПЗНАКОВА "
+"биће коришћен\n"
+"основни у складу са локалним подешавањима кодирања, одређених са „LC_ALL“, "
+"„LC_CTYPE“, „ЈЕЗИК“.\n"
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
-"Са -k, излиставају се могући „пре“ скупови знакова за задати „после“ СКУПЗНАКОВА,\n"
-"где су оба табеларни скупови знакова, са ПАРОВИ-ма у облику „ПРЕ1:ПОС1,ПРЕ2:ПОС2,...“\n"
+"Са -k, излиставају се могући „пре“ скупови знакова за задати „после“ "
+"СКУПЗНАКОВА,\n"
+"где су оба табеларни скупови знакова, са ПАРОВИ-ма у облику „ПРЕ1:ПОС1,ПРЕ2:"
+"ПОС2,...“\n"
"и ПРЕ-ови и ПОС-ови, с обзиром да су кодови, су дати у децималном облику.\n"
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr "ПЈ је неки програмски језик, може бити „c“, „perl“ или „po“; подразумевани је „c“.\n"
+#: src/main.c:269
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr ""
+"ПЈ је неки програмски језик, може бити „c“, „perl“ или „po“; подразумевани "
+"је „c“.\n"
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"ЗАХТЕВ је ПОДЗАХТЕВ[,ПОДЗАХТЕВ]...; ПОДЗАХТЕВ је КОДИРАЊЕ[..КОДИРАЊЕ]...\n"
-"КОДИРАЊЕ је [СКУПЗНАКОВА][/[ПОВРШИНА]]...; ЗАХТЕВ често има облик ПРЕ..ПОСЛЕ,\n"
-"где су ПРЕ и ПОСЛЕ скупови знакова. Изостављен СКУПЗНАКОВА подразумева уоби-\n"
-"чајени скуп знакова; изостављена [/ПОВРШИНА]... значи подразумевана површина за СКУПЗНАКОВА;\n"
-"/ са празним називом површине значи да је уопште и нема. Погледајте упутство.\n"
+"КОДИРАЊЕ је [СКУПЗНАКОВА][/[ПОВРШИНА]]...; ЗАХТЕВ често има облик ПРЕ.."
+"ПОСЛЕ,\n"
+"где су ПРЕ и ПОСЛЕ скупови знакова. Изостављен СКУПЗНАКОВА подразумева "
+"уоби-\n"
+"чајени скуп знакова; изостављена [/ПОВРШИНА]... значи подразумевана површина "
+"за СКУПЗНАКОВА;\n"
+"/ са празним називом површине значи да је уопште и нема. Погледајте "
+"упутство.\n"
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Уколико нису дати ни „-i“ ни „-p“, претпоставља „-p“ ако нема ДАТОТЕКЕ, иначе „-i“.\n"
-"Свака ДАТОТЕКА се прекодира преко себе саме, уништавајући оригинал. Ако ниједна\n"
-"ДАТОТЕКА није наведена, онда се понаша као филтер и рекодира станд. улаз на станд. излаз.\n"
-
-#: src/main.c:329
+"Уколико нису дати ни „-i“ ни „-p“, претпоставља „-p“ ако нема ДАТОТЕКЕ, "
+"иначе „-i“.\n"
+"Свака ДАТОТЕКА се прекодира преко себе саме, уништавајући оригинал. Ако "
+"ниједна\n"
+"ДАТОТЕКА није наведена, онда се понаша као филтер и рекодира станд. улаз на "
+"станд. излаз.\n"
+
+#: src/main.c:286
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
"\n"
"Грешке пријавите на <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Секвенца „%s“ је нејасна"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Секвенца „%s“ је непозната"
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Језик „%s“ је нејасан"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Језик „%s“ је непознат"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Формат „%s“ је нејасан"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Формат „%s“ је непознат"
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Програм је написао Франсуа Пинар <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:581
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ауторска права (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Задужбина слободног софтвера\n"
+"Ауторска права (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Задужбина слободног "
+"софтвера\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања. Не постоји\n"
-"НИКАКВА гаранција; чак ни за ТРЖИШНУ ВРЕДНОСТ или за ИСПУЊАВАЊЕ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ.\n"
+"НИКАКВА гаранција; чак ни за ТРЖИШНУ ВРЕДНОСТ или за ИСПУЊАВАЊЕ ОДРЕЂЕНЕ "
+"ПОТРЕБЕ.\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Симбол „%s“ је непознат"
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Скуп знакова „%s“ је непознат или нејасан"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Недостаје захтевани аргумент"
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Синтакса је застарела, користите првенствено „%s“"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Захтев „%s“ је погрешан"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Рекодирам %s..."
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:871
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " урађено\n"
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " нисам успео: %s при кораку „%s..%s“\n"
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s није успео: %s при кораку „%s..%s“"
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:942
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s при кораку „%s..%s“"
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Скуп знакова „%s“ већ постоји и није „%s“"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Не могу да наведем „%s“, нема доступних назива за овај скуп знакова"
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Дец Окт Хекс УСЦ2 Мне %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Извините, нема доступних назива за „%s“"
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Уклањач површине је подешен више од једном за „%s“"
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Нема више виртуелне меморије"
-#: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Кодови „%3d“ и „%3d“ се рекодирају у „%3d“"
-#: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Ниједан знак се не рекодира у „%3d“"
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Не могу да преокрнем задату један-на-један табелу"
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Пратим анализу стања за „%s“ до „%s“"
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Пар број %d: <%3d, %3d> је у сукобу са <%3d, %3d>"
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Не могу да попуним табелу из скупа познатих парова"
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Рекодирање идентитета, табела је непотребна"
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Рекодирање је сувише сложено за коришћење једне табеле"
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+#: src/recode.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sТабелу претварања је механички створио Слободни „%s“ %s"
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sза секвенцу %s.%s"
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr "Нема табеле за штампање"
msgid "*mere copy*"
msgstr "*прост умножак*"
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Нема више виртуелне меморије!"
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Корак покретања није успео"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Корак покретања није успео (необрађене опције)"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Захтев: %s\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Прошири на: %s\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Непрепознатљив назив површине „%s“"
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Није могуће рекодирање из „%s“ у „%s“"
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Очекујем „..“ у захтеву"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Стање чекања проистеклог процеса је 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:314
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-12 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr "Inget fel"
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr "Indata ej kanonisk"
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Tvetydig utdata"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Oöversättbar indata"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr "Felaktig indata"
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr "Systemproblem upptäcktes"
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Felaktig användning av omkodningsbibliotek"
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Internt omkodningsfel"
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
"originaltexten.\n"
"\n"
-"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera den och/eller modifiera\n"
+"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera den och/eller "
+"modifiera\n"
"den under villkoren i GNU General Public License, publicerad av\n"
"Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
"någon senare version.\n"
"Public License för ytterligare information.\n"
"\n"
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n"
-"tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
+"tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software "
+"Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s %s\" för mer information\n"
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr "Fria \"recode\" konverterar filer mellan olika teckenuppsättningar och ytor.\n"
+#: src/main.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr ""
+"Fria \"recode\" konverterar filer mellan olika teckenuppsättningar och "
+"ytor.\n"
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
-msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
-msgstr "\nAnvändning: %s [FLAGGA]... [ [TECKENUPPSÄTTNING] | BEGÄRAN [FIL]...]\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Användning: %s [FLAGGA]... [ [TECKENUPPSÄTTNING] | BEGÄRAN [FIL]...]\n"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
msgstr ""
"\n"
"Om en lång flagga har ett obligatoriskt argument så är argumentet även\n"
-"obligatoriskt för motsvarade korta flagga. Motsvarande för valfria argument.\n"
+"obligatoriskt för motsvarade korta flagga. Motsvarande för valfria "
+"argument.\n"
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
"\n"
"Listningar:\n"
" -l, --list[=FORMAT] visa en eller alla kända teckenuppsättningar\n"
-" -k, --known=PAR begränsa teckenuppsättningar till de i PAR-listan\n"
+" -k, --known=PAR begränsa teckenuppsättningar till de i PAR-"
+"listan\n"
" -h, --header[=[LN/]NAMN] skriv tabell NAMN för LN till standard ut\n"
" och avsluta.\n"
" -F, --freeze-tables skriv ut en C modul med alla tabeller\n"
" -T, --find-subsets skriv ut teckenuppsättningar som är delmängder\n"
" av andra\n"
-" -C, --copyright visa copyrightinformation och kopieringsvillkor\n"
+" -C, --copyright visa copyrightinformation och "
+"kopieringsvillkor\n"
" --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta\n"
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
"\n"
"Exekveringsalternativ:\n"
" -v, --verbose förklara delsteg och rapportera framsteg\n"
-" -q, --quiet, --silent undertryck meddelanden om irreversibla omkodningar\n"
+" -q, --quiet, --silent undertryck meddelanden om irreversibla "
+"omkodningar\n"
" -f, --force gör omkodning även när den är irreversibel\n"
-" -t, --touch gör \"touch\" på filer som omkodas över sig själva\n"
+" -t, --touch gör \"touch\" på filer som omkodas över sig "
+"själva\n"
" -i, --sequence=files använd temporärfiler mellan delsteg\n"
" --sequence=memory använd minnesbuffertar mellan delsteg\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe använd rör mellan delsteg\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe samma sak som -i (på detta system)\n"
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" -x, --ignore=TECKENUPPSÄTTNING\n"
" ignorera TECKENUPPSÄTTNING när omkodningsväg väljs\n"
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
msgstr ""
"\n"
"Flagga -l utan FORMAT och TECKENUPPSÄTTNING visar alla tillgängliga\n"
-"teckenuppsättningar och ytor. FORMAT är \"decimal\", \"octal\", \"hexadecimal\"\n"
+"teckenuppsättningar och ytor. FORMAT är \"decimal\", \"octal\", "
+"\"hexadecimal\"\n"
"eller \"full\" (eller en av \"dohf\").\n"
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Om miljövariabeln DEFAULT_CHARSET inte är satt blir standardvärdet för\n"
"TECKENUPPSÄTTNING den lokalspecifika kodningen, som bestäms av\n"
"miljövariablerna LC_ALL, LC_CTYPE och LANG.\n"
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Med -k, möjliga startuppsättningar visas för den givna slutuppsättningen,\n"
"\"START1:SLUT1,START2:SLUT2,...\" och START... och SLUT... är koder\n"
"som anges med decimala tal.\n"
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr "LN är ett språk, det kan vara \"c\", \"perl\" eller \"po\"; \"c\" är standardvärde.\n"
+#: src/main.c:269
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr ""
+"LN är ett språk, det kan vara \"c\", \"perl\" eller \"po\"; \"c\" är "
+"standardvärde.\n"
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"BEGÄRAN är DELBEGÄRAN[,DELBEGÄRAN]..., DELBEGÄRAN är KODNING[..KODNING]...\n"
-"KODNING är [TECKENUPPSÄTTNING][/[YTA]].... BEGÄRAN ser ofta ut som START..SLUT,\n"
+"KODNING är [TECKENUPPSÄTTNING][/[YTA]].... BEGÄRAN ser ofta ut som START.."
+"SLUT,\n"
"där START och SLUT är teckenuppsättningar. Ett utelämnat TECKENUPPSÄTTNING\n"
"innebär den normala teckenuppsättningen,\n"
"en utelämnad [/YTA]... innebär den normala ytan för TECKENUPPSÄTTNING.\n"
"Ett / utan ytnamn innebär ingen yta alls. Se manualen för detaljer.\n"
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Om ingen FIL anges så blir beteendet ett filter som omkodar standard in\n"
"till standard ut.\n"
-#: src/main.c:329
-msgid "\nReport bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:286
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
"Rapportera fel på översättningen till <sv@li.org>.\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Sekvens \"%s\" är tvetydig"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Sekvens \"%s\" är okänd"
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Språk \"%s\" är tvetydigt"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Språk \"%s\" är okänt"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Format \"%s\" är tvetydigt"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Format \"%s\" är okänt"
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Skriven av François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:624
-msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr "\nCopyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#: src/main.c:581
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
"ÄNDAMÅL.\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbol \"%s\" är okänd"
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Teckenuppsättning \"%s\" är okänd eller tvetydig"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Obligatoriskt argument saknas"
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Föråldrad syntax, använd hellre \"%s\""
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Begäran \"%s\" är felaktig"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Omkodar %s..."
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:871
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " klart\n"
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " misslyckades: %s i steg \"%s..%s\"\n"
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s misslyckades: %s i steg \"%s..%s\""
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:942
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s i steg \"%s..%s\""
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Teckenuppsättning %s finns och är inte %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr "Kan inte visa \"%s\", inga namn tillgängliga för denna teckenuppsättning"
+msgstr ""
+"Kan inte visa \"%s\", inga namn tillgängliga för denna teckenuppsättning"
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "dec okt hex UCS2 mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Ledsen, men det finns inga namn tillgängliga för \"%s\""
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Ytavkodning satt mer än en gång för \"%s\""
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Virtuellt minne slut"
-#: src/recode.c:155
-#, c-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Teckenkoderna %3d och %3d omkodas båda till %3d"
-#: src/recode.c:169
-#, c-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Inget tecken omkodas till %3d"
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Kan inte invertera en given ett-till-ett tabell"
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Följande fel är för \"%s\" till \"%s\""
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Par nr. %d: <%3d, %3d> är i konflikt med <%3d, %3d>"
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Kan inte göra en tabell från mängden av kända par"
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Ingen omkodning behövs, den är inte värd en tabell"
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Omkodning är för komplex för en enkel tabell"
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+#: src/recode.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sKonverteringstabell automatgenererad av Fri \"%s\" %s"
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sför sekvens %s.%s"
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr "Ingen tabell att skriva ut"
msgid "*mere copy*"
msgstr "*endast kopiering*"
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Virtuellt minne slut!"
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Steginitiering misslyckades"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Steginitiering misslyckades (obearbetade flaggor)"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Begäran: %s\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Krympte till: %s\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Okänt ytnamn \"%s\""
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Omöjligt koda om från \"%s\" till \"%s\""
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Förväntar \"..\" i begäran"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Barnprocessens slutstatus är 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
-msgid "UCS2 Mne Description\n\n"
-msgstr "UCS2 Mne Beskrivning\n\n"
+#: src/testdump.c:314
+msgid ""
+"UCS2 Mne Description\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"UCS2 Mne Beskrivning\n"
+"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-20 11:00EET\n"
"Last-Translator: İrfan Macit <imacit@mail.cu.edu.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr "Hata yok"
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr "Ana biçem olmayan girdi"
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Belirsiz çıktı"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Çevrilemeyen girdi"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr "Geçersiz girdi"
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr "Sistem hata buldu"
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Yeniden kodlama kitaplığı hatalı kullanılmış"
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "İçsel yeniden kodlama hatası"
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"olmalıdır; eğer yok ise, lütfen Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA/ABD adresine yazın.\n"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için '%s %s'.\n"
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr "Serbest `recode', dosyaları değişik karakter kümeleri ve yüzeylere dönüştürür.\n"
+#: src/main.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr ""
+"Serbest `recode', dosyaları değişik karakter kümeleri ve yüzeylere "
+"dönüştürür.\n"
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Kullanım: %s [SEÇENEK]...[[KARKÜME] | İSTEK [DOSYA]... ]\n"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de\n"
"zorunludur. Aynı şey bütün argümanlar için geçerlidir.\n"
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Seçenekler:\n"
-" -l, --list[=BİÇEM] bilinen karakter kümeleri ve rumuzların birini ya da hepsini listeler\n"
-" -k, --known=ÇİFT karakter kümelerini bilinen ÇİFT listesine göre sınırlar.\n"
-" -h, --header[=[LN/]İSİM] standart çıktıya LN'i kullanarak tablonun İSMİ'ni yazar ve çıkar\n"
+" -l, --list[=BİÇEM] bilinen karakter kümeleri ve rumuzların birini "
+"ya da hepsini listeler\n"
+" -k, --known=ÇİFT karakter kümelerini bilinen ÇİFT listesine göre "
+"sınırlar.\n"
+" -h, --header[=[LN/]İSİM] standart çıktıya LN'i kullanarak tablonun "
+"İSMİ'ni yazar ve çıkar\n"
" -F, --freeze-tables bütün tabloları içeren bir C modülü yazdırır\n"
-" -T, --find-subsets bir başka kümenin alt kümesi olan bütün karakter kümelerini raporlar\n"
+" -T, --find-subsets bir başka kümenin alt kümesi olan bütün "
+"karakter kümelerini raporlar\n"
" -C, --copyright telif hakkı ve kopyalama koşullarını gösterir\n"
" --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
" --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
"\n"
"Çalışma Kipleri:\n"
" -v, --verbose adım sıralarını anlatır ve durum bilgisi gösterir\n"
-" -q, --quiet, --silent geri dönüşsüz yeniden kodlamalar hakkında bilgi vermez\n"
+" -q, --quiet, --silent geri dönüşsüz yeniden kodlamalar hakkında bilgi "
+"vermez\n"
" -f, --force geri dönüşsüz bile olsa yeniden kodlamaları yapar\n"
-" -t, --touch değişiklikten sonra yeniden kodlanmış dosyalara `touch' uygular\n"
+" -t, --touch değişiklikten sonra yeniden kodlanmış dosyalara "
+"`touch' uygular\n"
" -i, --sequence=files çevrimleri sıralamak için ara dosyalar kullanır\n"
-" --sequence=memory çevrimleri sıralamak için bellek yastıkları kullanır\n"
+" --sequence=memory çevrimleri sıralamak için bellek yastıkları "
+"kullanır\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe çevrimleri sıralamak için veriyolu (pipe) kullanır\n"
+msgstr ""
+" -p, --sequence=pipe çevrimleri sıralamak için veriyolu (pipe) kullanır\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe (bu sistemde) -i ile aynı\n"
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
msgstr ""
"\n"
"İnce ayar:\n"
-" -s, --strict kesin olmayan harflerde bile kesin eşlemeler kullanır\n"
-" -d, --diacritics HTML/LaTeX için yalnız aksan v.b.'yi yeniden kodlar\n"
-" -S, --source[=LN] yeniden kodlamayı dizgeler ve LN gibi açıklamalarla sınırlar\n"
-" -c, --colons ö,ü'nin iki noktası için çift tırnak yerine iki nokta üstüste kullanır\n"
+" -s, --strict kesin olmayan harflerde bile kesin eşlemeler "
+"kullanır\n"
+" -d, --diacritics HTML/LaTeX için yalnız aksan v.b.'yi yeniden "
+"kodlar\n"
+" -S, --source[=LN] yeniden kodlamayı dizgeler ve LN gibi açıklamalarla "
+"sınırlar\n"
+" -c, --colons ö,ü'nin iki noktası için çift tırnak yerine iki "
+"nokta üstüste kullanır\n"
" -g, --graphics IBMPC cetvellerini ASCII grafikleriyle değiştirir\n"
" -x, --ignore=KARKÜME yeniden kodlama seçilirken KARKÜME dikkate alınmaz\n"
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
-"-l seçeneği, BİÇEM veya KARKÜME verilmezse mevcut karakter kümelerini listeler\n"
+"-l seçeneği, BİÇEM veya KARKÜME verilmezse mevcut karakter kümelerini "
+"listeler\n"
"BİÇEM, `decimal' (onluk), `octal' (sekizlik), `hexadecimal' (onaltılık), \n"
"`full' (tam) veya `dohf' seçeneklerinden birisi olabilir.\n"
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Eğer DEFAULT_CHARSET çevre değişkeni atanmamışsa, KARKÜME yerel\n"
"ayarlarına bağlı kodlama olarak atanır ve LC_ALL, LC_CTYPE, LANG çevre\n"
"değişkenlerinden etkilenir.\n"
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
-"-k seçeneği ile, dönüşecek karakter kümeleri, dönüştürülecek karakter kümeleri\n"
+"-k seçeneği ile, dönüşecek karakter kümeleri, dönüştürülecek karakter "
+"kümeleri\n"
"ile birlikte ÇİFT'ler halinde listelenir: `ÖNC1:SON1,ÖNC2:SON2,...'\n"
"ÖNC ve SON karakter kümesi isimleri, ondalık sayı halinde kodlardan oluşur.\n"
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr "LN bir bilgisayar dilidir, `c', `perl' veya `po' olabilir; öntanımlı: `c'\n"
+#: src/main.c:269
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr ""
+"LN bir bilgisayar dilidir, `c', `perl' veya `po' olabilir; öntanımlı: `c'\n"
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"biçeminde olur, ÖNCE ve SONRA karakter kümeleridir. Belirtilmemiş bir\n"
"karakter kümesi öntanımlı karakter kümesinin kullanılacağına işaret eder.\n"
"Belirtilmemiş [/YÜZEY]..., o KARKÜME için öntanımlı yüzeyin kullanılacağına\n"
-"işaret eder. Yalnız / kullanılır ve yüzey belirtilmezse, hiç yüzey kullanılmaz.\n"
+"işaret eder. Yalnız / kullanılır ve yüzey belirtilmezse, hiç yüzey "
+"kullanılmaz.\n"
"Lütfen el kitabını inceleyin.\n"
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"yok edilir. Eğer DOSYA verilmemişse, bir filtre görevi yapar ve standart\n"
"girdiyi, standart çıktıya yeniden kodlar.\n"
-#: src/main.c:329
+#: src/main.c:286
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
"Yazılım hatalarını <recode-bugs@iro.umontreal.ca> adresine,\n"
"Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine yollayın.\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "`%s' sırası belirsiz"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "`%s' sırası bilinmiyor"
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "`%s' dili belirsiz"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "`%s' dili bilinmiyor"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "`%s' biçemi belirsiz"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "`%s' biçemi bilinmiyor"
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Yazan: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:581
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Telif Hakkı (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUĞU için dahi zımni bir garanti\n"
"içermez.\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "`%s' sembolü bilinmiyor"
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "`%s' karakter kümesi bilinmiyor veya belirsiz"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Zorunlu argüman eksik"
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Biçem eski, lütfen `%s'i tercih edin"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "`%s' isteği hatalı"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "%s yeniden kodlanıyor..."
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:871
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " bitti\n"
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr "başarısız: `%2$s..%3$s' adımında %1$s\n"
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%1$s başarısız: `%3$s..%4$s' adımında %2$s"
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:942
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "`%2$s..%3$s' adımında %1$s"
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "%s karakter kümesi zaten mevcut ve %s değil"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "`%s' listelenemiyor, bu karakter kümesi için isim yok"
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Ond Sek OnaltıUCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "`%s' için hiç isim mevcut değil"
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "`%s' için yüzey yokedici birden fazla defa atanmış"
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Sanal bellek tükendi"
-#: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "%3d ve %3d kodlarının ikisi de %3d'ye yeniden kodluyor"
-#: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "%3d'ye yeniden kodlanan harf yok"
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Verilen birebir eşlemeli tablo tersine çevrilemez"
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "`%s'den `%s'e durum bildirimleri inceleniyor"
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "%d no'lu çift <%3d, %3d>, <%3d, %3d> ile çakışıyor"
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Tablo bilinen çiftler kümesinden tamamlanamıyor"
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Birebir yeniden kodlama, tabloya gerek yok"
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Yeniden kodlama bir tablo için fazla karmaşık"
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
-msgstr "%sDönüşüm tablosu mekanik olarak Free `%s' %s tarafından oluşturulmuştur"
+#: src/recode.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+msgstr ""
+"%sDönüşüm tablosu mekanik olarak Free `%s' %s tarafından oluşturulmuştur"
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%2$s.%3$s sırası için %1$s"
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr "Yazdırılacak tablo yok"
msgid "*mere copy*"
msgstr "*yalnızca kopya*"
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Sanal bellek tükendi!"
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Adım başlangıcı başarısız"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Adım başlangıcı başarısız (işlenmemiş seçenekler)"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "İstek: %s\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "%s'e küçüldü\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Bilinmeyen yüzey adı `%s'"
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "`%s'den `%s'e yeniden kodlamanın yolu yok"
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "İstekte `..' bekleniyordu"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Ast işlem bekleme durumu: 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:314
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
# Vietnamese translation for recode-3.6.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: <recode-bugs@iro.umontreal.ca>\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 18:44+0950\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr "Không có lỗi"
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr "Dữ liệụ gõ không đúng tiêu chuẩn"
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Dữ liệu xuất là mơ hồ"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Dữ liệu gõ không dịch được"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr "Dữ liệu gõ không hợp lệ"
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr "Hệ thống mới gặp lỗi"
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Không sử dụng thư viện mã hóa lại cho đúng"
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Lỗi mã hóa lại nội bộ"
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"chương trình này; nếu không thì hãy viết thư cho Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA (Mỹ).\n"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Thử lệnh `%s %s' để tìm thấy thông tin thêm.\n"
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr "Chương trình `recode' (mã hóa lại) tự do thì chuyển đổi tập tin giữa nhiều bộ ký tự và mặt khác nhau.\n"
+#: src/main.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr ""
+"Chương trình `recode' (mã hóa lại) tự do thì chuyển đổi tập tin giữa nhiều "
+"bộ ký tự và mặt khác nhau.\n"
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... [ [BỘ_KÝ_TỰ] | LỜI_YÊU_CẦU [TẬP_TIN]... ]\n"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Nếu tùy chọn dài phải có đối số thì tùy chọn ngắn thích hợp cũng vậy.\n"
"Đối với đối số tùy chọn thì cách giống nhau.\n"
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Danh sách:\n"
-" -l, --list[=DẠNG] _ghi danh sach_ một hay tất cả bộ ký tự và biệt hiệu được biết\n"
+" -l, --list[=DẠNG] _ghi danh sach_ một hay tất cả bộ ký tự và biệt "
+"hiệu được biết\n"
" -k, --known=CẶP hạn chế bộ ký tự theo danh sách CẶP _được biết_\n"
-" -h, --header[=[NGÔN_NGỮ/]TÊN] ghi TÊN bảng ra thiết bị xuất chuẩn bằng sử dụng ngôn ngữ ấy rồi thoát (_đầu đề_)\n"
-" -F, --freeze-tables ghi ra mô-đun C chứa tất cả _bảng_ (_làm đông đặc_)\n"
-" -T, --find-subsets thông báo tât cả bộ ký tự là _nhóm phụ_ của bộ khác (_tìm_)\n"
+" -h, --header[=[NGÔN_NGỮ/]TÊN] ghi TÊN bảng ra thiết bị xuất chuẩn bằng "
+"sử dụng ngôn ngữ ấy rồi thoát (_đầu đề_)\n"
+" -F, --freeze-tables ghi ra mô-đun C chứa tất cả _bảng_ (_làm đông "
+"đặc_)\n"
+" -T, --find-subsets thông báo tât cả bộ ký tự là _nhóm phụ_ của bộ "
+"khác (_tìm_)\n"
" -C, --copyright hiển thị các điều kiện _bản quyền_ và sao chép\n"
" --help hiển thị _trợ giúp_ này rồi thoát\n"
" --version xuất thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n"
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Chế độ thi hành:\n"
-" -v, --verbose giải thích dãy bước và thông báo tiến trình (_chi tiết_)\n"
-" -q, --quiet, --silent thu hồi các thông điệp về việc mã hóa lại không hoàn tác (_im_)\n"
-" -f, --force _buộc_ tất cả việc mã hóa lại ngay cả khi không thể hoàn tác\n"
+" -v, --verbose giải thích dãy bước và thông báo tiến trình (_chi "
+"tiết_)\n"
+" -q, --quiet, --silent thu hồi các thông điệp về việc mã hóa lại không "
+"hoàn tác (_im_)\n"
+" -f, --force _buộc_ tất cả việc mã hóa lại ngay cả khi không "
+"thể hoàn tác\n"
" -t, --touch _sờ_ mọi tập tin được mã hóa lại sau khi thay thế\n"
" -i, --sequence=files sử dụng _tâp tin_ trung cấp cho việc _sắp xếp_ \n"
" --sequence=memory sử dụng bộ đệm _nhớ_ cho việc _sắp xếp_\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe sử dụng thiết bị _ống_ cho việc _sắp xếp_\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe bằng cờ -i (trên hệ điều hành này)\n"
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
"\n"
"Điều hưởng tinh:\n"
" -s, --strict sử dụng ánh xạ _chặt chẽ_, ngay cả ký tự phóng\n"
-" -d, --diacritics chuyển đổi chỉ _dấu phụ_ hay điều như nhau đối với HTML/LaTeX\n"
-" -S, --source[=NGÔN_NGỮ] hạn chế việc ma hóa lại nên chỉ xử lý chuỗi và chú thích như ngôn ngữ ấy (_nguồn_)\n"
-" -c, --colons sử dụng _dấu hai chấm_ thay thế dấu nháy kép cho dấu tách đôi\n"
+" -d, --diacritics chuyển đổi chỉ _dấu phụ_ hay điều như nhau đối với "
+"HTML/LaTeX\n"
+" -S, --source[=NGÔN_NGỮ] hạn chế việc ma hóa lại nên chỉ xử lý chuỗi và "
+"chú thích như ngôn ngữ ấy (_nguồn_)\n"
+" -c, --colons sử dụng _dấu hai chấm_ thay thế dấu nháy kép cho "
+"dấu tách đôi\n"
" -g, --graphics ước các thước đo IBMPC bằng _đồ họa_ ASCII\n"
-" -x, --ignore=BÔ_KÝ_TỰ _bỏ qua_ bộ ký tự ấy khi chọn đường dẫn mã hóa lại\n"
+" -x, --ignore=BÔ_KÝ_TỰ _bỏ qua_ bộ ký tự ấy khi chọn đường dẫn mã hóa "
+"lại\n"
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
-"Khi tùy chọn -l không có DẠNG hay BỘ KÝ TỰ thi ghi danh sách tất cả bộ ký tự và mặt sẵn sàng.\n"
-"DẠNG là `decimal' (thập phân), `octal' (bát phân), `hexadecimal' (thập lục phân) hay `full' (toàn) (hay một của chữ đầu `dohf').\n"
+"Khi tùy chọn -l không có DẠNG hay BỘ KÝ TỰ thi ghi danh sách tất cả bộ ký tự "
+"và mặt sẵn sàng.\n"
+"DẠNG là `decimal' (thập phân), `octal' (bát phân), `hexadecimal' (thập lục "
+"phân) hay `full' (toàn) (hay một của chữ đầu `dohf').\n"
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Nếu chưa lập BỘ_KÝ_TỰ_MẶC_ĐỊNH trong môi trường thì LC_ALL, LC_CTYPE, LANG\n"
"quyết định biên mã phụ thuộc vào miền địa phương, là BỘ_KÝ_TỰ mặc định\n"
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Có thể sử dụng tùy chọn -k trước khi ghi danh sách bộ ký tự sau BỘ_KÝ_TỰ,\n"
"cả hai bộ ký tự ấy có dạng bảng, có mọi đôi dạng `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"và cả hai BEF và AFT là mã dạng số thập phân.\n"
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr "LN hay NGÔN_NGỮ là một ngôn ngữ, có thể `c', `perl' hay `po'; còn `c' là mặc định.\n"
+#: src/main.c:269
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr ""
+"LN hay NGÔN_NGỮ là một ngôn ngữ, có thể `c', `perl' hay `po'; còn `c' là mặc "
+"định.\n"
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"LỜI_YÊU_CẦU là PHỤ_LỜI_YÊU_CẦU[,PHỤ_LỜI_YÊU_CẦU]...;\n"
"PHỤ_LỜI_YÊU_CẦU là BIÊN_MÃ [..BIÊN_MÃ]... BIÊN_MÃ là [BỘ_KÝ_TỰ][/[MẶT]]...;\n"
"LỜI_YÊU_CẦU thường hình như TRƯỚC..SAU, mà cả hai TRƯỚC và SAU là bô ký tự.\n"
-"Khi không nhập BỘ_KÝ_TỰ nên sử dụng bộ ký tự thường; khi không nhập [/MẶT]...\n"
-"nên sử dụng những mặt ngụ ý cho BỘ_KÝ_TỰ; ký tự / có tên mặt trống có nghĩa là\n"
+"Khi không nhập BỘ_KÝ_TỰ nên sử dụng bộ ký tự thường; khi không nhập [/"
+"MẶT]...\n"
+"nên sử dụng những mặt ngụ ý cho BỘ_KÝ_TỰ; ký tự / có tên mặt trống có nghĩa "
+"là\n"
"không có mặt nào. Hãy xem sổ hướng dẫn.\n"
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nếu chưa nhận -i và -p thì giả sử -p nếu không có TẬP_TIN, nếu có thì -i.\n"
-"Sẽ mã hóa lại mỗi TẬP_TIN trên mình nên xóa bỏ điều trước. Nếu chưa ghi rõ TẬP_TIN\n"
-"thì thay quyền trình lọc và mã hóa lại dữ liệu gõ chuẩn ra thiết bị xuất chuẩn.\n"
+"Sẽ mã hóa lại mỗi TẬP_TIN trên mình nên xóa bỏ điều trước. Nếu chưa ghi rõ "
+"TẬP_TIN\n"
+"thì thay quyền trình lọc và mã hóa lại dữ liệu gõ chuẩn ra thiết bị xuất "
+"chuẩn.\n"
-#: src/main.c:329
+#: src/main.c:286
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
"\n"
"Hãy thông báo lỗi cho <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Dãy `%s' mơ hồ"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Chưa biết dãy `%s' "
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Ngôn ngữ `%s' mơ hồ"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Chưa biết ngôn ngữ `%s'"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Dạng `%s' mơ hồ"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Chưa biết dạng `%s' "
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Tác giả: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:581
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Bản quyền (C) năm 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Bản quyền (C) năm 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, "
+"Inc.\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Đây là phần mềm tự do; hãy xem mã nguồn để thấy điều kiện sao chép.\n"
"Không bảo đảm gì cả, dù khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát.\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Chưa biết ký hiệu `%s' "
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Bộ ký tự `%s' là chưa được biệt hoặc mơ hồ"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Thiếu đốí số bắt buộc"
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Phản đối cú pháp ấy, hãy sử dụng `%s' thay thế"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Lời yêu cầu `%s' không đúng"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Đang mã hóa lại %s..."
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:871
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " xong rồi\n"
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " không xong được: %s trong bước `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s không xong được: %s trong bước `%s..%s'"
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:942
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s trong bước `%s..%s'"
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Bộ ký tự %s tồn tại rồi, không là %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Không ghi `%s' được vì không có tên nào cho bộ ký tự này"
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Hệ2 Hệ8 Hệ16 UCS2 Nhớ %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Tiếc là không có tên nào cho `%s'"
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Đã lập việc bỏ mặt hơn một lần cho `%s'"
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Hết bộ nhớ ảo rồì"
-#: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Có mã hóa lại cả hai mã %3d và %3d thành %3d"
-#: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Không mã hóa lại ký tự nào thành %3d"
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Không đảo được bảng một-đối-một đã cho"
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Đang theo phương pháp chẩn đoán cho `%s' đến `%s'"
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Số cặp %d: <%3d, %3d> xung đột với <%3d, %3d>"
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Không thể xong tạo bảng từ bộ cặp được biết"
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Việc mã hóa lại chỉ giống hệt, không cần bảng toàn"
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Việc mã hóa lại quá phức tạp đối với bảng"
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+#: src/recode.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sBảng chuyển đổi được tạo ra tự động do Free (Tự do) `%s' %s"
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sđối với dãy %s.%s"
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr "Không có bảng nào để in"
msgid "*mere copy*"
msgstr "*chỉ bản sao*"
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Hết bộ nhớ ảo rồi."
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Không khởi động bước được"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Không khởi động bước được (chưa xử lý tùy chọn)"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Lời yêu cầu: %s\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Đã co lại cho: %s\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Chưa chấp nhận tên mặt `%s'"
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Không có cách mã hóa lại tư `%s' sang `%s'"
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Đang ngờ `..' trong lời yêu cầu"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Trạng thái đời của xử lý con là 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:314
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:43+0800\n"
"Last-Translator: Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Poedit-Basepath: z:\\recode-3.6\n"
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:105
msgid "No error"
msgstr "没有错误"
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:108
msgid "Non canonical input"
msgstr "不正规的输入"
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:111
msgid "Ambiguous output"
msgstr "有歧义的输出"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:114
msgid "Untranslatable input"
msgstr "无法翻译的输入"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:117
msgid "Invalid input"
msgstr "无效的输入"
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:120
msgid "System detected problem"
msgstr "系统问题"
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:123
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "对重新编码库的使用不正确"
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:126
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "内部重新编码缺陷"
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:166
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"请写信至:Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "请尝试执行‘%s %s’以得到更多信息。\n"
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+#: src/main.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr "自由的‘recode’将文件在不同的字符集和外在编码间转换。\n"
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"用法:%s [选项]... [ [字符集] | 请求 [文件]...]\n"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:202
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"\n"
"长选项必须带的参数在使用与之等价的短选项时也是必须的。可选参数亦是如此。\n"
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:208
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
"列表:\n"
" -l,--list[=格式] 列出某个或所有已知的字符集和别名\n"
" -k,--known=映射 仅列出匹配已知“映射”列表的字符集\n"
-" -h,--header[=[语言/]表名] 在标准输出上输出符合某语言语法的转换表,然后退出\n"
+" -h,--header[=[语言/]表名] 在标准输出上输出符合某语言语法的转换表,然后退"
+"出\n"
" -F,--freeze-tables 输出一个包括所有转换表的 C 模块\n"
" -T,--find-subsets 报告所有是其他字符集子集的字符集\n"
" -C,--copyright 显示版权信息和复制条件\n"
" --help 显示本帮助信息后退出\n"
" --version 输出版本信息后退出\n"
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:220
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -i,--sequence=files 为系列转换使用中间文件\n"
" --sequence=memory 为系列转换使用内存缓冲区\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:232
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
msgstr " -p,--sequence=pipe 为系列转换使用管道机制\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:237
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " -p,--sequence=pipe 在此系统下与 -i 等效\n"
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" -g,--graphics 用 ASCII 符号模拟 IBMPC 标尺\n"
" -x,--ignore=字符集 在选择重新编码途径时忽略某字符集\n"
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:253
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"“格式”可以为‘decimal’、‘octal’、‘hexadecimal’或‘full’(或者‘dohf’\n"
"中的任一个字母)。\n"
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:259
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
-"如果没有设置 DEFAULT_CHARSET 环境变量,字符集默认为区域选项的编码,由 LC_ALL、\n"
+"如果没有设置 DEFAULT_CHARSET 环境变量,字符集默认为区域选项的编码,由 "
+"LC_ALL、\n"
"LC_CTYPE、LANG 决定。\n"
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:264
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
-"使用 -k 时,目标字符集可能对应的所有的源字符集都将列出,两者均为表格化的字符\n"
+"使用 -k 时,目标字符集可能对应的所有的源字符集都将列出,两者均为表格化的字"
+"符\n"
"集,“映射”具有‘源1:目标1,源2:目标2,...’的形式,其中“源x”和“目标x”均\n"
"须以十进制数的形式给出。\n"
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+#: src/main.c:269
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr "“语言”是某种编码语言,可以为‘c’、‘perl’或‘po’,‘c’为默认值。\n"
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:272
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"“[/外在编码]...”则表示“字符集”默认的外在编码;只给出“/”而在其后不给出任\n"
"何外在编码则表示没有任何外在编码。详情请参见手册。\n"
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"为每个文件就地重新编码,丢弃其原始内容。如果没有在命令行中指定文件,\n"
"则将标准输入的内容重新编码为标准输出。\n"
-#: src/main.c:329
+#: src/main.c:286
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
"\n"
"请向 <recode-bugs@iro.umontreal.ca> 报告程序缺陷。\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:385
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "序列‘%s’意义不明确"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "序列‘%s’未知"
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:418 src/main.c:476
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "语言‘%s’意义不明确"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:422 src/main.c:480
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "语言‘%s’未知"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:514
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "格式‘%s’意义不明确"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "格式‘%s’未知"
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:578
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "由 Francois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca> 编写。\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:581
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"版权所有 (C) 1990,92,93,94,96,97,99 自由软件基金会。\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:585
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件不提供任何担保;\n"
"包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "符号‘%s’未知"
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:667 src/main.c:681
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "字符集‘%s’未知或有歧义"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:712
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "缺少需要的参数"
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "语法已过时,请改用‘%s’"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:761
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "请求‘%s’有错误"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "重新编码 %s..."
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:871
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " 完成\n"
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " 失败:%s 在步骤‘%s..%s’中\n"
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s 失败:%s 在步骤‘%s..%s’中"
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:942
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s 在步骤‘%s..%s’中"
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:362
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "字符集 %s 已存在且并非 %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "无法列出‘%s’,此字符集没有可用的字符名"
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "十 八 十六 UCS2 助记 %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1078
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "对不起,‘%s’没有可用的字符名"
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "为‘%s’去除了多于一个的外在编码"
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "虚拟内存耗尽"
-#: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "代码 %3d 和 %3d 都将被重新编码为 %3d"
-#: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "没有字符集可重新编码到 %3d"
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "无法求出给定的一一对应转换表的逆"
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "‘%s’到‘%s’的诊断信息"
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "第 %d 号映射:<%3d,%3d> 与 <%3d,%3d> 冲突"
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "无法从已知映射集中形成完整的转换表"
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:452
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "恒等变换,不需要转换表"
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:459
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "重新编码太过复杂,无法以一张转换表表示"
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+#: src/recode.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:493
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%s为转换系列 %s.%s"
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:714
msgid "No table to print"
msgstr "没有可以打印的转换表"
msgid "*mere copy*"
msgstr "*仅复制*"
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:232
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "虚拟内存耗尽!"
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "步骤初始化失败"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "步骤初始化失败(未处理的选项)"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:554
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "请求:%s\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:706
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "缩减到:%s\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:812 src/request.c:921
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "无法识别的外在编码‘%s’"
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:892
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "没有从‘%s’重新编码至‘%s’的途径"
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1002
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "请求中要有‘..’"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:622 src/task.c:799
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "子进程等待状态为 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:314
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"