]> granicus.if.org Git - psmisc/commitdiff
Updated Hungarian po file
authorCraig Small <csmall@users.sourceforge.net>
Sun, 18 Nov 2007 21:54:18 +0000 (21:54 +0000)
committerCraig Small <csmall@users.sourceforge.net>
Sun, 18 Nov 2007 21:54:18 +0000 (21:54 +0000)
ChangeLog
po/hu.po

index 3525d2f05758d99d84631db134ea3205530459c1..8e8e48f9ae02d039d14f8c26114343e4241e29ed 100644 (file)
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -2,6 +2,7 @@ Changes in ??
 ==============
 2007-11-19 Craig Small
        * Patch from Marcus Watts for better comm handling in pstree
+       * Updated Hungarian po file
 
 2007-11-13 Craig Small
        * Updated French and German po files
index 98aad2957f0e81c206fcd0cd461225544f8b0cdf..783dfa71ff7f25f65e176f20f667a80475092f63 100644 (file)
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,55 +1,57 @@
-# Hungarian translations for psmisc package.
-# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Hungarian translation of psmisc
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the psmisc package.
-# Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>, 2006.
 #
+# Emese Kovacs <emese@instantweb.hu>, 2006.
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 22.2\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 22.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:27+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-05 02:34+0200\n"
-"Last-Translator: Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-16 15:50+0100\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: src/killall.c:74
 #, c-format
 msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
-msgstr "Megöli a következõt: %s(%s%d) ? (y/N) "
+msgstr "Kilövi ezt: %s(%s%d) ? (i/N) "
 
 #: src/killall.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
-msgstr "Megöli a következõt: %s(%s%d) ? (y/N) "
+msgstr "Elküldi a(z) %s(%s%d) szignált? (i/N) "
 
 #: src/killall.c:121
 #, c-format
 msgid "Cannot get UID from process status\n"
-msgstr "Nem sikerült megkapni a UID-t a folyamat állapotból\n"
+msgstr "Nem kérhető le a felhasználói azonosító a folyamat állapotából\n"
 
 #: src/killall.c:147 src/killall.c:682
 #, c-format
 msgid "Bad regular expression: %s\n"
-msgstr "Rossz reguláris kifejezés: %s\n"
+msgstr "Hibás reguláris kifejezés: %s\n"
 
 #: src/killall.c:343
 #, c-format
 msgid "skipping partial match %s(%d)\n"
-msgstr "részleges egyezés kihagyása: %s(%d)\n"
+msgstr "%s(%d) részleges találat átlépése\n"
 
 #: src/killall.c:445
 #, c-format
 msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
-msgstr "%s(%s%d) megölve a következõ szignállal: %d\n"
+msgstr "%s(%s%d) kilőve a(z) %d szignállal\n"
 
 #: src/killall.c:459
 #, c-format
 msgid "%s: no process killed\n"
-msgstr "%s: nincs megölt folyamat\n"
+msgstr "%s: nem lett folyamat kilőve\n"
 
 #: src/killall.c:497
 #, c-format
@@ -63,27 +65,25 @@ msgid ""
 "    -V      display version information\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Használat: pidof [ -eg ] NÉV...\n"
-"           pidof -V\n"
+"Használat: pidof [ -eg ] NÉV...\n"
+"       pidof -V\n"
 "\n"
-"    -e      teljes egyezés igénylése nagyon hosszú nevek esetén;\n"
-"            kihagyás, ha a parancssor nem elérhetõ\n"
-"    -g      a folyamat csoport ID-jának mutatása a folyamat ID helyett\n"
-"    -V      verzióinformáció megjelenítése\n"
+"    -e      megköveteli a pontos egyezést nagyon hosszú nevek esetén;\n"
+"              átlépi, ha a parancssor nem érhető el\n"
+"    -g      a folyamatcsoport azonosítójának megjelenítése a folyamat\n"
+"              azonosítója helyett\n"
+"    -V      verzióinformációk megjelenítése\n"
 "\n"
 
 #: src/killall.c:511
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
-msgstr ""
-"Használat: killall [-Z KÖRNYEZET] [-u FELHASZNÁLÓ] [ -eIgiqrvw ] [ -"
-"SZIGNÁL ] NÉV...\n"
+msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
+msgstr "Használat: killall [-Z KONTEXTUS] [-u FELHASZNÁLÓ] [ -eIgiqrvw ] [ -SZIGNÁL ] NÉV...\n"
 
 #: src/killall.c:514
 #, c-format
 msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
-msgstr "Használat: killal [OPCIÓ]... [--] NÉV...\n"
+msgstr "Használat: killall [KAPCSOLÓ]... [--] NÉV...\n"
 
 #: src/killall.c:517
 #, c-format
@@ -107,19 +107,19 @@ msgstr ""
 "       killall -l, --list\n"
 "       killall -V, --version\n"
 "\n"
-"  -e,--exact          teljes egyezés igénylése nagyon hosszú nevek esetére\n"
-"  -I,--ignore-case    kisbetû/nagybetû-érzékenység kikapcsolása\n"
-"  -g,--process-group  a folyamatcsoport megölése a folyamat helyett\n"
-"  -i,--interactive    megerõsítés kérése megölés elõtt\n"
-"  -l,--list           az összes ismert szignálnév listázása\n"
-"  -q,--quiet          ne nyomtasson kifogásokat\n"
-"  -r,--regexp         értelmezze a NEVET kiterjesztett reguláris "
-"kifejezésként\n"
-"  -s,--signal SZIGNÁL ezt a szignált küldje SIGTERM helyett\n"
-"  -u,--user FELHASZNÁLÓ csak a FELHASZNÁLÓként futó folyamatok megölése\n"
-"  -v,--verbose        jelentse ha a szignált sikeresen elküldte\n"
-"  -V,--version        verzióinformáció megjelenítése\n"
-"  -w,--wait           várja meg míg meghal a folyamat\n"
+"  -e,--exact          megköveteli a pontos egyezést nagyon hosszú nevek esetén;\n"
+"  -I,--ignore-case    a folyamatnév-illesztés ne legyen kis- és\n"
+"                        nagybetűérzékeny\n"
+"  -g,--process-group  folyamatcsoport kilövése folyamat helyett\n"
+"  -i,--interactive    megerősítés kérése kilövés előtt\n"
+"  -l,--list           az összes ismert szignálnév felsorolása\n"
+"  -q,--quiet          ne kérdezzen\n"
+"  -r,--regexp         a NÉV értelmezése kiterjesztett reguláris kifejezésként\n"
+"  -s,--signal SZIGNÁL ezen szignál elküldése a SIGTERM helyett\n"
+"  -u,--user FELHASZNÁLÓ  csak a FELHASZNÁLÓ nevében futó folyamatok kilövése\n"
+"  -v,--verbose        értesítés, ha a szignál küldése sikeres\n"
+"  -V,--version        verzióinformációk megjelenítése\n"
+"  -w,--wait           várja meg, amíg a folyamatok meghalnak\n"
 
 #: src/killall.c:533
 #, c-format
@@ -127,9 +127,8 @@ msgid ""
 "  -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
 "                      (must precede other arguments)\n"
 msgstr ""
-"  -Z,--context REGEXP csak az adott környezettel rendelkezõ folyamat(ok) "
-"megölése\n"
-"                      (meg kell elõzze a többi argumentumot)\n"
+"  -Z,--context REGEXP csak a kontextussal rendelkező folyamatok kilövése\n"
+"                      (meg kell előznie az egyéb argumentumokat)\n"
 
 #: src/killall.c:554 src/fuser.c:122 src/pstree.c:780
 #, c-format
@@ -137,7 +136,7 @@ msgid ""
 "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger és Craig Small\n"
+"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger és Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/killall.c:556 src/fuser.c:124 src/peekfd.c:87 src/pstree.c:782
@@ -148,28 +147,27 @@ msgid ""
 "the terms of the GNU General Public License.\n"
 "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
 msgstr ""
-"A PSmisc nem vállal SEMMILYEN garanciát.\n"
-"Ez egy szabad szoftver, szabadon terjeszthetõ a GNU General Public License\n"
-"feltételei mellett.\n"
-"Ezzel kapcsolatban egyéb információk találhatók a COPYING nevû fájlban.\n"
+"A PSmisc csomagra nem vonatkozik ABSZOLÚT SEMMILYEN GARANCIA\n"
+"Ez egy szabad szoftver, a GNU General Public License feltételei mellett\n"
+"bármikor továbbíthatja, a részletekért lásd a COPYING fájlt.\n"
 
 #: src/killall.c:656
 #, c-format
 msgid "Cannot find user %s\n"
-msgstr "%s: nem található ilyen felhasználó\n"
+msgstr "A(z) %s felhasználó nem található\n"
 
 #: src/killall.c:715
 #, c-format
 msgid "Maximum number of names is %d\n"
-msgstr "A neve maximális száma %d\n"
+msgstr "A nevek maximális száma %d\n"
 
 #: src/killall.c:720 src/pstree.c:710
 #, c-format
 msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
-msgstr "Nem üres: %s (nincs csatlakoztatva?)\n"
+msgstr "a(z) %s üres (nincs csatlakoztatva?)\n"
 
 #: src/fuser.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n"
 "             [ - ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n"
@@ -191,33 +189,27 @@ msgid ""
 "    -v        verbose output\n"
 "    -V        display version information\n"
 msgstr ""
-"Használat: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n TÉR ] [ -SZIGNÁL ] [ -kimuv ] NÉV...\n"
-"                 [ - ] [ -n TÉR ] [ -SZIGNÁL ] [ -kimuv ] NÉV...\n"
-"           fuser -l\n"
-"           fuser -V\n"
-"Megmutatja, hogy mely folyamatok használják az adott fájlt, socketet vagy "
-"fájlrendszert.\n"
-"\n"
-"    -a        megjeleníti a nem használt könyvtárakat is\n"
-"    -c        csatlakoztatott FS\n"
-"    -f        csöndben figyelmen kívül hagyva (POSIX kompatibilitás miatt)\n"
-"    -i        kérdezzen megölés elõtt (figyelmen kívül hagyva a -k nélkül)\n"
-"    -k        a fájlt használó folyamtok megölése\n"
-"    -l        az elérhetõ szignálnevek listázása\n"
-"    -m        mutassa az összes folyamatot amely az adott fájlrendszert "
-"használja\n"
-"    -n TÉR    keressen ebben a névtérben (file, udp, vagy tcp)\n"
-"    -s        csendes mûködés\n"
-"    -SZIGNÁL  küldje ezt a szignált a SIGKILL helyett\n"
-"    -u        felhasználói azonosítók megjelenítése\n"
-"    -v        beszédes kimenet\n"
-"    -V        verzióinformáció megjelenítése\n"
-"    -4        csak IPv4 socketek keresése\n"
-"    -6        csak IPv6 socketek keresése\n"
-"    -         opciók törlése\n"
-"\n"
-"  udp/tcp nevek: [helyi_port][,[távoli_gép][,[távoli_port]]]\n"
+"Használat: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n NÉVTÉR ] [ -SZIGNÁL ] [ -kimuv ] NÉV...\n"
+"             [ - ] [ -n NÉVTÉR ] [ -SZIGNÁL ] [ -kimuv ] NÉV...\n"
+"       fuser -l\n"
+"       fuser -V\n"
+"Megjeleníti, hogy mely folyamatok használják a megnevezett fájlokat, foglalatokat\n"
+"vagy fájlrendszereket.\n"
 "\n"
+"    -a       a nem használt fájlokat is megjeleníti\n"
+"    -c       csatolt fájlrendszer\n"
+"    -f        csendben figyelmen kívül marad (a POSIX kompatibilitás miatt)\n"
+"    -i        kérdés kilövés előtt (a -k nélkül figyelmen kívül marad)\n"
+"    -k        a megnevezett fájlokhoz hozzáférő folyamatok kilövése\n"
+"    -l        a rendelkezésre álló szignálnevek felsorolása\n"
+"    -m        a megnevezett fájlrendszereket használó összes folyamat\n"
+"                megjelenítése\n"
+"    -n NÉVTÉR keresés ebben a névtérben (file, udp, vagy tcp)\n"
+"    -s        néma működés\n"
+"    -SZIGNÁL  ezen szignál elküldése a SIGKILL helyett\n"
+"    -u        felhasználói azonosítók megjelenítése\n"
+"    -v        bőbeszédű kimenet\n"
+"    -V        verzióinformációk megjelenítése\n"
 
 #: src/fuser.c:109
 #, c-format
@@ -225,6 +217,8 @@ msgid ""
 "    -4        search IPv4 sockets only\n"
 "    -6        search IPv6 sockets only\n"
 msgstr ""
+"    -4        csak IPv4 foglalatok keresése\n"
+"    -6        csak IPv6 foglalatok keresése\n"
 
 #: src/fuser.c:113
 #, c-format
@@ -234,6 +228,10 @@ msgid ""
 "  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"    -         kapcsolók visszaállítása\n"
+"\n"
+"  udp/tcp nevek: [helyi_port][,[távoli_gép][,[távoli_port]]]\n"
+"\n"
 
 #: src/fuser.c:120
 #, c-format
@@ -243,72 +241,70 @@ msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
 #: src/fuser.c:147
 #, c-format
 msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a /proc könyvtárat: %s\n"
+msgstr "A /proc könyvtár nem nyitható meg: %s\n"
 
 #: src/fuser.c:283
 #, c-format
 msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
-msgstr "Nem sikerült allokálni memóriát a következõ egyezõ folyamatnak: %s\n"
+msgstr "Nem foglalható memória az illeszkedő folyamat részére: %s\n"
 
 #: src/fuser.c:316
 #, c-format
 msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n"
-msgstr "Nem sikerült statolni a %s csatlakozási pontot: %s\n"
+msgstr "A(z) %s csatlakoztatási pont nem érhető el: %s\n"
 
 #: src/fuser.c:333 src/fuser.c:352 src/fuser.c:375
 #, c-format
 msgid "Cannot stat %s: %s\n"
-msgstr "Nem sikerült statolni: %s: %s\n"
+msgstr "%s nem érhető el: %s\n"
 
 #: src/fuser.c:476
 #, c-format
 msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
-msgstr "Nem sikerült feloldani a %s. számú helyi portot: %s\n"
+msgstr "A(z) %s helyi port nem oldható fel: %s\n"
 
 #: src/fuser.c:492
 #, c-format
 msgid "Unknown local port AF %d\n"
-msgstr "Ismeretlen helyi port: AF %d\n"
+msgstr "Ismeretlen helyi port AF: %d\n"
 
 #: src/fuser.c:553
 #, c-format
 msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a \"%s\" protokoll-fájlt: %s\n"
+msgstr "Nem nyitható meg a(z) \"%s\" protokollfájl: %s\n"
 
 #: src/fuser.c:746
 msgid "Namespace option requires an argument."
-msgstr "A névtér opció igényel egy paramétert."
+msgstr "A névtér kapcsoló argumentumot igényel."
 
 #: src/fuser.c:755
 msgid "Invalid namespace name"
-msgstr "Érvénytelen névtér név"
+msgstr "Érvénytelen névtérnév"
 
 #: src/fuser.c:811
 msgid "You can only use files with mountpoint option"
-msgstr "Csak csatlakoztatási-pont opcióként használhat fájlokat"
+msgstr "A fájlok csak a csatlakoztatási pont kapcsolóval használhatók"
 
 #: src/fuser.c:840
 msgid "No process specification given"
-msgstr "Nem adott meg folyamat-specifikációt"
+msgstr "Nincs megadva folyamatmeghatározás"
 
 #: src/fuser.c:845
 msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together"
-msgstr "Nem használható a csatolt és csatolási pont kapcsoló egyszerre"
+msgstr "A csatlakoztatott és a csatlakoztatási pont nem használhatók együtt"
 
 #: src/fuser.c:852
 msgid "all option cannot be used with silent option."
-msgstr "a -a opció nem használható a csendes opcióval."
+msgstr "az összes kapcsoló nem használható a néma kapcsolóval."
 
 #: src/fuser.c:856
 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
-msgstr "Nem kereshet csak IPv4 és csak IPv6 socketeket egy idõben"
+msgstr "Nem lehet egyszerre csak IPv4 és csak IPv6 foglalatokat keresni"
 
 #: src/fuser.c:901
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%*s USER        PID ACCESS COMMAND\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%*s FELHASZNÁLÓ PID ELÉRÉS PARANCS\n"
+msgstr "%*s FELHASZNÁLÓ  PID HOZZÁFÉRÉS PARANCS\n"
 
 #: src/fuser.c:926 src/fuser.c:951
 msgid "(unknown)"
@@ -317,47 +313,47 @@ msgstr "(ismeretlen)"
 #: src/fuser.c:1019
 #, c-format
 msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
-msgstr "Nem érhetõ el a %s file: %s\n"
+msgstr "A(z) %s fájl nem érhető el: %s\n"
 
 #: src/fuser.c:1113
 #, c-format
 msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a /proc/net/unix fájlt: %s\n"
+msgstr "A /proc/net/unix könyvtár nem nyitható meg: %s\n"
 
 #: src/fuser.c:1149
 #, c-format
 msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n"
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a /etc/mtab fájlt: %s\n"
+msgstr "Az /etc/mtab nem nyitható meg: %s\n"
 
 #: src/fuser.c:1198
 #, c-format
 msgid "Kill process %d ? (y/N) "
-msgstr "Megöli a %d-s folyamatot? (y/N) "
+msgstr "Kilövi a(z) %d folyamatot? (i/N) "
 
 #: src/fuser.c:1222
 #, c-format
 msgid "Could not kill process %d: %s\n"
-msgstr "Nem sikerült megölni a %d-s folyamatot: %s\n"
+msgstr "A(z) %d folymat kilövése nem sikerült: %s\n"
 
 #: src/fuser.c:1237
 #, c-format
 msgid "Cannot open a network socket.\n"
-msgstr "Nem sikerült megnyitni egy hálózati socketet.\n"
+msgstr "Nem nyitható meg hálózati foglalat\n"
 
 #: src/fuser.c:1241
 #, c-format
 msgid "Cannot find socket's device number.\n"
-msgstr "Nem sikerült megtalálni a socket eszközszámát.\n"
+msgstr "Nem található a foglalat eszközszáma.\n"
 
 #: src/peekfd.c:75
 #, c-format
 msgid "Error attaching to pid %i\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a csatlakozás közben a(z) %i folyamatazonosítóhoz\n"
 
 #: src/peekfd.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
-msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
+msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/peekfd.c:85
 #, c-format
@@ -365,6 +361,8 @@ msgid ""
 "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
+"\n"
 
 #: src/peekfd.c:95
 #, c-format
@@ -379,11 +377,20 @@ msgid ""
 "\n"
 "  Press CTRL-C to end output.\n"
 msgstr ""
+"Használat: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
+"    -8 8 bites tiszta adatfolyamok kiírása.\n"
+"    -n ne jelenítse meg az írás/olvasást az fd fejlécekből.\n"
+"    -c új gyermekfolyamatok megjelenítése.\n"
+"    -d többszörös olvasások/írások eltávolítása a kimenetből.\n"
+"    -V verzióinformációk kiírása.\n"
+"    -h ezen súgó kiírása.\n"
+"\n"
+"  A CTRL-C segítségével megszakítható a kimenet.\n"
 
 #: src/pstree.c:374
 #, c-format
 msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n"
-msgstr "Belsõ hiba: a MAX_DEPTH nem elég nagy.\n"
+msgstr "Belső hiba: A MAX_DEPTH nem elég nagy.\n"
 
 #: src/pstree.c:750
 #, c-format
@@ -406,28 +413,28 @@ msgid ""
 "    -U     use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
 "    -V     display version information\n"
 msgstr ""
-"Használat: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
-"                  [ -A | -G | -U ] [ PID | FELHASZNÁLÓ ]\n"
-"           pstree -V\n"
-"Megjeleníti a folyamtok egy fáját.\n"
+"Használat: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
+"              [ -A | -G | -U ] [ PID | FELHASZNÁLÓ ]\n"
+"       pstree -V\n"
+"Megjeleníti a folyamatok fáját.\n"
 "\n"
-"    -a     a parancssori argumentumok mutatása\n"
-"    -A     használjon ASCII sor rajzoló karaktereket\n"
-"    -c     ne vegye egynek az egyezõ alfákat\n"
-"    -h     a jelenlegi folyamat és annak õseinek kiemelése\n"
-"    -H PID ennek a folyamatnak és õseinek kiemelése\n"
-"    -G     használjon VT100 sor rajzoló karaktereket\n"
-"    -l     ne vágja le a hosszú sorokat\n"
-"    -n     rendezze a kimenetet PID szerint\n"
-"    -p     PID-ek mutatása; a -c-t bekapcsolja\n"
-"    -u     mutassa az uid változásokat\n"
-"    -U     használjon UTF-8 (Unicode) sor rajzoló karaktereket\n"
-"    -V     verzióinformációk megjelenítése\n"
+"    -a     parancssori argumentumok megjelenítése\n"
+"    -A     ASCII sorrajzoló karakterek használata\n"
+"    -c     azonos részfákat ne tömörítse\n"
+"    -h     az aktuális folyamat és őseinek kiemelése\n"
+"    -H PID az adott folyamat és őseinek kiemelése\n"
+"    -G     VT100 sorrajzoló karakterek használata\n"
+"    -l     ne csonkítsa a hoszú sorokat\n"
+"    -n     kimenet rendezése PID szerint\n"
+"    -p     a PID-ek megjelenítése; magába foglalja a -c kapcsolót\n"
+"    -u     az uid átmenetek megjelenítése\n"
+"    -U     UTF-8 (Unicode) sorrajzoló karakterek használata\n"
+"    -V     verzióinformációk megjelenítése\n"
 
 #: src/pstree.c:768
 #, c-format
 msgid "    -Z     show SELinux security contexts\n"
-msgstr "    -Z     mutassa az SELinux biztonsági környezeteket\n"
+msgstr "    -Z     a SELinux biztonsági kontextusok megjelenítése\n"
 
 #: src/pstree.c:771
 #, c-format
@@ -436,9 +443,9 @@ msgid ""
 "    USER   show only trees rooted at processes of this user\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"    PID    induljon ennél a PID-nél; az alapértelmezés az 1 (init)\n"
-"    FELHASZNÁLÓ csak azokat a fákat mutassa amik ennek a felhasználónak a "
-"folyamatainál gyökereznek\n"
+"    PID    kezdés ezzel a PID-del; az alapértelmezés az 1 (init)\n"
+"    FELHASZNÁLÓ  csak az adott felhasználó folyamataiból kiinduló fák\n"
+"                 megjelenítése\n"
 "\n"
 
 #: src/pstree.c:778
@@ -449,29 +456,29 @@ msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
 #: src/pstree.c:871
 #, c-format
 msgid "TERM is not set\n"
-msgstr "a TERM nincs beállítva\n"
+msgstr "A TERM nincs beállítva\n"
 
 #: src/pstree.c:876
 #, c-format
 msgid "Can't get terminal capabilities\n"
-msgstr "Nem sikerült a terminál kapacitásait lekérdezni\n"
+msgstr "A terminál képességei nem kérhetők le\n"
 
 #: src/pstree.c:920
 #, c-format
 msgid "No such user name: %s\n"
-msgstr "Nincs ilyen felhasználónév: %s\n"
+msgstr "Nincs ilyen felhasználónév: %s\n"
 
 #: src/pstree.c:936
 #, c-format
 msgid "No processes found.\n"
-msgstr "Nem található folyamat.\n"
+msgstr "Nem találhatók folyamatok.\n"
 
 #: src/pstree.c:941
 #, c-format
 msgid "Press return to close\n"
-msgstr "Üssön entert a bezáráshoz\n"
+msgstr "A bezáráshoz nyomj entert\n"
 
 #: src/signals.c:84
 #, c-format
 msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
-msgstr "%s: ismeretlen szignál; %s -l listázza a szignálokat.\n"
+msgstr "%s: ismeretlen szignál; a %s -l felsorolja a szignálokat.\n"