# Basque translation of psmisc.
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
-# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004, 2005.
+# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004, 2005, 2009.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 21.6pre1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 22.8rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-15 10:53+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-23 14:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-14 15:54+0100\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/killall.c:74
msgstr "%s(%s%d) hil? (y/N) "
#: src/killall.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
-msgstr "%s(%s%d) hil? (y/N) "
+msgstr "Seinala bidali %s(%s%d)? (b/E) "
#: src/killall.c:121
#, c-format
msgid "Cannot get UID from process status\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da UID-a lortu prozesuaren egoeragatik\n"
#: src/killall.c:147 src/killall.c:694
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Expresio erregular okerra: %s\n"
#: src/killall.c:343
#, c-format
msgstr "%s(%s%d) hil da %d seinalearekin\n"
#: src/killall.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
-msgstr "%s: ez da prozesurik hil\n"
+msgstr "%s: ez da prozesurik aurkitu\n"
#: src/killall.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n"
" pidof -V\n"
" -V display version information\n"
"\n"
msgstr ""
-"erabilera: pidof [ -eg ] izena ...\n"
+"Erabilera: pidof [ -eg ] IZENA ...\n"
" pidof -V\n"
"\n"
-" -e izen oso luzeak berdin idaztera behartu;\n"
-" jauzi komandoa eskuragarri ez badago\n"
-" -g erakutsi prozesu taldearen IDa prozesuenaren ordez\n"
+" -e izen oso luzeentzat berdin-berdin idaztea behar da;\n"
+" jauzi komandoa-lerroa eskuragarri ez badago\n"
+" -g erakutsi prozesu taldearen IDa prozesuearenaren ordez\n"
" -V bertsioaren informazioa bistaratu\n"
"\n"
#: src/killall.c:523
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
-msgstr ""
-"erabilera: killall [-s sid] [-c context] [ .egiqvw ] [ -signal ] izena ...\n"
+#, c-format
+msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
+msgstr "Erabilera: killall [-Z KONTESTUA] [-u ERABILTZAILEA] [ -egiqvw ] [ -SEINALEA ] IZENA ...\n"
#: src/killall.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
-msgstr "erabilera: killall [ AUKERAK ] [ -- ] izena ...\n"
+msgstr "erabilera: killall [AUKERAK ] [ -- ] IZENA...\n"
#: src/killall.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
" killall -V, --version\n"
" killall -l, --list\n"
" killall -V --version\n"
"\n"
-" -e,--exact izen oso luzeak berdin idaztera behartu\n"
+" -e,--exact izen oso luzeentzat berdin-berdin idaztea behar da\n"
" -I,--ignore-case ez ezberdindu letra maiskula/minuskulak\n"
" -g,--process-group hil prozesu taldea prozesuaren ordez\n"
" -i,--interactive konfirmazioa eskatu hil aurretik\n"
" -l,--list zerrendatu seinale ezagun guztien izenak\n"
" -q,--quiet ez erakutsi kexuak\n"
-" -s,--signal bidali seinalea SIGTERM-ren ordez\n"
+" -r, --regexp interpretatu IZENA luzatutako expresio erregular bat bezala\n"
+" -s,--signal SEINALEA bidali seinalea SIGTERM-ren ordez\n"
+" -u, --user ERABILTZAILEA hil ERABILTZAILEA bezela exekutatzen hari diren prozesuak\n"
" -v,--verbose informatu seinalea arrakasterekin bidali bada\n"
" -V,--version bertsioaren informazioa bistaratu\n"
" -w,--wait itxaron prozesuak hil arte\n"
"\n"
#: src/killall.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
" (must precede other arguments)\n"
msgstr ""
-" -d,--sid hil sid hori duen/duten prozesuak\n"
-" -c,--context hil scontext duten prozesuak bakarrik\n"
-" (-s, -c elkarren artean esklusiboak dira eta beste argumentuen aurretik "
-"joan behar dute)\n"
-"\n"
+" -Z,--context REGEXP hil kontestua duten prozesuak bakarrikkill only process(es)\n"
+" (beste argumentu batzuk aurretik izan behar ditu)\n"
#: src/killall.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger eta Craig Small\n"
+"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger eta Craig Small\n"
"\n"
#: src/killall.c:568 src/fuser.c:137 src/peekfd.c:89 src/pstree.c:848
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
"PSmisc-k ez du INONGO BERMERIK.\n"
-"Software librea da, eta berriro bana daiteke GNU Lizentzia Publiko "
-"Orokorrak\n"
+"Software librea da, eta berriro bana daiteke GNU Lizentzia Publiko Orokorrak\n"
"ezarritako baldintzak betez.\n"
-"Gai honi buruzko informazio gehiagorako, ikusi COPYING izena duten "
-"fitxategiak.\n"
+"Gai honi buruzko informazio gehiagorako, ikusi COPYING izena duten fitxategiak.\n"
#: src/killall.c:668
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s erabiltzailea aurkitu\n"
#: src/killall.c:727
#, c-format
msgstr "%s hutsik dago (muntatu gabea?)\n"
#: src/fuser.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"Usage: fuser [ -fuv ] [ -a | -s ] [ -4 | -6 ] [ -c | -m | -n SPACE ] [ -k [ -"
-"i ] [ -SIGNAL ]] NAME...\n"
+"Usage: fuser [ -fuv ] [ -a | -s ] [ -4 | -6 ] [ -c | -m | -n SPACE ] [ -k [ -i ] [ -SIGNAL ]] NAME...\n"
" fuser -l\n"
" fuser -V\n"
"Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
" -i ask before killing (ignored without -k)\n"
" -k kill processes accessing the named file\n"
" -l list available signal names\n"
-" -m show all processes using the named filesystems or block "
-"device\n"
+" -m show all processes using the named filesystems or block device\n"
" -n SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
" -s silent operation\n"
" -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n"
" -v verbose output\n"
" -V display version information\n"
msgstr ""
-"usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n hutsuneak ] [ -seinalea ] [ -kimuv ] "
-"izena ...\n"
-" [ - ] [ -n hutsuneak ] [ -seinalea ] [ -kimuv ] izena ...\n"
+"Erabilerera: fuser [ -fuv ] [ -a | -s ] [ -4 | -6 ] [ -c | -m | -n EREMUA ] [ -k [ -i ] [ -SEINALEA ]] IZENA...\n"
" fuser -l\n"
" fuser -V\n"
+"Bistaratu zein prozesuk erabiltzen dituzten izendatutako fitxategi, socket edo fitxategi-sistemak.\n"
"\n"
" -a erakutsi erabiligabeko fitxategiak ere\n"
-" -c muntatutako fitxategi sistemak\n"
-" -f silently ignored (for POSIX compatibility\n"
-" -k hil fitxategi hori erabiltzen hari diren prozesuak\n"
+" -c -m aukeraren berdina (POSIX bateragarritasunerako)\n"
+" -f ez egin ixilik (POSIX bateragarritasunerako)\n"
" -i galdetu hil baina lehenago (ignoratua -k gabe)\n"
-" -l zerrendatu seinale izenak\n"
-" -m muntatutako fitxategi sistemak\n"
-" -n hutsuneak bilatu hutsunean espezifikatutako izena (fitxategia, udp, "
-"edo tcp)\n"
+" -k hil fitxategi hori erabiltzen hari diren prozesuak\n"
+" -l zerrendatu eskuragarri dauden seinale izenak\n"
+" -m bistaratu izendatutako fitxategi sistema erabiltzen duten prozesu guztiak\n"
+" -n EREMUAK bilatu eremu hauteko batean (fitxategia, udp, edo tcp)\n"
" -s operazio ixila\n"
-" -signal bidali seinalea SIGKILL beharrean\n"
+" -SEINALEA bidali seinalea SIGKILL beharrean\n"
" -u erakutsi erabiltzaileen id-ak\n"
" -v irteera xehetua\n"
" -V erakutsi bertsio informazioa\n"
-" -4 erakutsi IPv4 socket-ak bakarrik\n"
-" -6 erakutsi IPv6 socket-ak bakarrik\n"
-" - garbitu aukerak\n"
-"\n"
-" udp/tcp izenak: [ataka_lokala][,[urruneko_ostalaria][,[urruneko_ataka]]]\n"
-"\n"
#: src/fuser.c:122
#, c-format
" -4 search IPv4 sockets only\n"
" -6 search IPv6 sockets only\n"
msgstr ""
+" -4 bilatu IPv4 socket-ak bakarrik\n"
+" -6 bilatu IPv6 socket-ak bakarrik\n"
#: src/fuser.c:125
#, c-format
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
+" - garbitu aukerak\n"
+"\n"
+" udp/tcp izenak: [ataka_lokala][,[urruneko_ostalaria][,[urruneko_ataka]]]\n"
+"\n"
#: src/fuser.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
-msgstr "fuser (psmisc) %s\n"
+msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
#: src/fuser.c:135 src/pstree.c:846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger eta Craig Small\n"
+"Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
#: src/fuser.c:163
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da /proc direktorioa ireki: %s\n"
#: src/fuser.c:330 src/fuser.c:378
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da memoria esleitu aurkitutako prozesuarentzat: %s\n"
#: src/fuser.c:398 src/fuser.c:419 src/fuser.c:443
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s identifikatu: %s\n"
#: src/fuser.c:544
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s ataka lokala ebatzi: %s\n"
#: src/fuser.c:562
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "AF ataka lokal ezezaguna %d\n"
#: src/fuser.c:652
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da \"%s\" protokolo fitxategia ireki: %s\n"
#: src/fuser.c:886
msgid "Invalid namespace name"
-msgstr ""
+msgstr "Baliogabeko namespace izena"
#: src/fuser.c:912
msgid "Namespace option requires an argument."
-msgstr ""
+msgstr "Namespace aukerak argumentua behar du"
#: src/fuser.c:966
msgid "You can only use files with mountpoint option"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategiak muntai puntu aukerarekin soilik erabil ditzazkezu"
#: src/fuser.c:1001
msgid "No process specification given"
-msgstr ""
+msgstr "Ez da prozesuaren espezifikaziorik eman"
#: src/fuser.c:1007
msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin duzu muntai eta muntai puntu banderak batera erabili"
#: src/fuser.c:1014
msgid "all option cannot be used with silent option."
-msgstr ""
+msgstr "aukera guztiak ezin dira ixiltasun aukerarekin erabili."
#: src/fuser.c:1019
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin dituzu IPv4 socket-ak soilik eta IPv6 socket-ak soilik bilatu une berean"
#: src/fuser.c:1090
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%*s ERABILTZAILEA PID SARRERA KOMANDOA\n"
+msgstr "%*s ERAB. PID SARRERA KOMANDOA\n"
#: src/fuser.c:1123 src/fuser.c:1178
msgid "(unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(ezezaguna)"
#: src/fuser.c:1254
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s fitxategia identifikatu: %s\n"
#: src/fuser.c:1370
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da /proc/net/unix direktorioa ireki: %s\n"
#: src/fuser.c:1432
#, c-format
#: src/fuser.c:1458
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da %d prozesua hil: %s\n"
#: src/fuser.c:1471
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da sare socket bat ireki.\n"
#: src/fuser.c:1475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
-msgstr "ezin da socket gailu zenbakia aurkitu"
+msgstr "Ezin izan da socket-aren gailu zenbakia aurkitu.\n"
#: src/peekfd.c:77
#, c-format
msgid "Error attaching to pid %i\n"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea %i prozesura atxikitzen\n"
#: src/peekfd.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
-msgstr "pstree (psmisc) %s\n"
+msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n"
#: src/peekfd.c:87
#, c-format
"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
"\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
+"\n"
#: src/peekfd.c:97
#, c-format
"\n"
" Press CTRL-C to end output.\n"
msgstr ""
+"Erabilera: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
+" -8 8 bit-eko irteera jario garbiak.\n"
+" -n ez bistaratu fd goiburuen irakurketa/idazketak.\n"
+" -c seme-prozesu berriak ere begiratu.\n"
+" -d ezabatu irteerako irakurketa/idazketa bikoiztuak.\n"
+" -V bistaratu bertsioaren informazioa.\n"
+" -h laguntza hau bistaratu.\n"
+"\n"
+" Sakatu CTR-C amaitzeko.\n"
#: src/pstree.c:815
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
" [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
" -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
" -V, --version display version information\n"
msgstr ""
-"erabilera: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
-" [ -A | -G | -U ] [ pid | erabiltzailea]\n"
+"Erabilera: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
+" [ -A | -G | -U ] [ PID | ERABILTZAILEA]\n"
" pstree -V\n"
+"Bistaratu prozesu zuhaitz bat.\n"
"\n"
-" -a erakutsi komando lerroaren argumentoak\n"
-" -A erabili ASCII karaktereak\n"
-" -c ez trinkotu azpi-zuhaitz berdinak\n"
-" -h nabarmentu uneko prozesuak eta honen aurrekoak\n"
-" -H pid nabarmendu \"pid\" prozesua eta honen aurrekoak\n"
-" -G erabili VT100 karaktereak\n"
-" -l ez moztu lerro luzeak\n"
-" -n sailkatu irteera PIDaren arabera PID\n"
-" -p erakutsi PIDak; -c erabiltzea esan nahi du\n"
-" -u erakutsi uid transizioak\n"
+" -a, --arguments erakutsi komando lerroaren argumentoak\n"
+" -A, --ascii erabili ASCII karaktereak\n"
+" -c, --compact ez trinkotu azpi-zuhaitz berdinak\n"
+" -h, --highlight-all nabarmentu uneko prozesuak eta honen aurrekoak\n"
+" -H PID,\n"
+" --highlight-pid=PID nabarmendu \"pid\" prozesua eta honen aurrekoak\n"
+" -G, --vt100 erabili VT100 karaktereak\n"
+" -l, --long ez moztu lerro luzeak\n"
+" -n, --numeric-sort sailkatu irteera PIDaren arabera PID\n"
+" -p, --show-pids erakutsi PIDak; -c erabiltzea esan nahi du\n"
+" -u, --uid-changes erakutsi uid transizioak\n"
+" -U, --unicode erabili UTF-8 (Unicode) lerro marrazketa karaktereak\n"
+" -V, --version erakutsi bertsio informazioa\n"
#: src/pstree.c:834
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -Z show SELinux security contexts\n"
-msgstr ""
-" -s erakutsi SID flaskoaok\n"
-" -x erakutsi seguritate testuinguru flaskoak\n"
+msgstr " -Z SELinux segurtasun kontestuak bistaratu\n"
#: src/pstree.c:837
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" PID start at this PID; default is 1 (init)\n"
" USER show only trees rooted at processes of this user\n"
"\n"
msgstr ""
-" -U erabili UTF-8 (Unicode) lerro karaktereak marrazteko\n"
-" -V bertsioaren informazioa bistaratu\n"
-" pid zein pid-etan hasi, lehenetsia 1 (init)\n"
-" user erakutsi erabiltzaile honen zuahitz prozesuen adarrak\n"
+" PID zein PID-etan hasi, lehenetsia 1 (init)\n"
+" ERABILTZAILEA erakutsi erabiltzaile honen zuahitz prozesuen adarrak\n"
"\n"
#: src/pstree.c:844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
-msgstr "pstree (psmisc) %s\n"
+msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
#: src/pstree.c:955
#, c-format
msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
msgstr "%s: seinale ezezaguna; %s -l seinaleak zerrendatu.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n"
+#~ msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ezin da %s muntai puntua identifikatu: %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n"
+#~ msgstr "Ezin da /etc/mtab ireki: %s\n"
+
+#~ msgid "MAX_DEPTH not big enough.\n"
#~ msgstr "MAX_DEPTH ez da behar bezain handia\n"
#~ msgid "%s: SID (%s) must be numeric\n"
#~ msgstr "%s: SIDak (%s) zenbakia izan behar du\n"
#~ msgid "-4 flag used but proc file %s is not readable\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "-4 bandera erabili da, baina %s proc fitxategia ez da irakurgarria\n"
+#~ msgstr "-4 bandera erabili da, baina %s proc fitxategia ez da irakurgarria\n"
#~ msgid "-6 flag used but proc file %s is not readable\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "-6 bandera erabili da, baina %s proc fitxategia ez da irakurgarria\n"
+#~ msgstr "-6 bandera erabili da, baina %s proc fitxategia ez da irakurgarria\n"
#~ msgid "kill %d"
#~ msgstr "%d hil"
#~ msgid "%s/%s: invalid specification\n"
#~ msgstr "%s/%s: baliogabeko espezifikazioa\n"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "erabilera: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -"
-#~ "u ]\n"
+#~ msgid "usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
+#~ msgstr "erabilera: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
#~ msgid " [ -A | -G | -U ] [ pid | user]\n"
#~ msgstr " [ -A | -G | -U ] [ pid | erabiltzailea]\n"
#~ msgid "pstree comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
#~ msgstr "pstree-k ez du INONGO BERMERIK.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it under the "
-#~ "terms\n"
+#~ msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it under the terms\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Software librea da, eta berriro bana daiteke GNU Lizentzia Publiko "
-#~ "Orokorrak\n"
+#~ "Software librea da, eta berriro bana daiteke GNU Lizentzia Publiko Orokorrak\n"
#~ "ezarritako baldintzak betez.\n"
#~ msgid "of the GNU General Public License.\n"
#~ msgstr "GNU General Public License lizentziapean.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gai honi buruzko informazio gehiagorako, ikusi COPYING izena duten "
-#~ "fitxategiak.\n"
+#~ msgid "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr "Gai honi buruzko informazio gehiagorako, ikusi COPYING izena duten fitxategiak.\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 22.7rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 22.8rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-15 10:53+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-12 23:54+0930\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-19 16:39+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/killall.c:74
#, c-format
msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
-msgstr "Có buộc kết thúc %s(%s%d) không? (y/n) (có/không) "
+msgstr "Có buộc kết thúc %s(%s%d) không? (c/K)"
#: src/killall.c:77
#, c-format
#: src/killall.c:523
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
-msgstr ""
-"Cách sử dụng: killall [-Z NGỮ_CẢNH] [-u NGƯỜI_DÙNG] [ -eIgiqrvw ] [ -"
-"TÍN_HIỆU ] TÊN...\n"
+msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
+msgstr "Cách sử dụng: killall [-Z NGỮ_CẢNH] [-u NGƯỜI_DÙNG] [ -eIgiqrvw ] [ -TÍN_HIỆU ] TÊN...\n"
#: src/killall.c:526
#, c-format
" -e,--exact \t\tcần đến điều khớp _chính xác_ với mọi tên rất dài\n"
" -I,--ignore-case \t_bỏ qua _chữ hoa/thường_ khi khớp tên tiến trình\n"
" -g,--process-group \tbuộc kết thúc _nhóm tiến trình_ thay thế tiến trình\n"
-" -i,--interactive \t\txin xác nhận trước khi buộc kết thúc (_tương "
-"tác_)\n"
+" -i,--interactive \t\txin xác nhận trước khi buộc kết thúc (_tương tác_)\n"
" -l,--list \t\t_liệt kê_ mọi tên tín hiệu đã biết\n"
" -q,--quiet \t\tkhông hiển thị lời than phiền (_im_)\n"
" -r,--regexp \t\tgiải thích TÊN là _biểu thức chính quy_ nối dài\n"
msgstr "%s trống (lắp chưa?)\n"
#: src/fuser.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"Usage: fuser [ -fuv ] [ -a | -s ] [ -4 | -6 ] [ -c | -m | -n SPACE ] [ -k [ -"
-"i ] [ -SIGNAL ]] NAME...\n"
+"Usage: fuser [ -fuv ] [ -a | -s ] [ -4 | -6 ] [ -c | -m | -n SPACE ] [ -k [ -i ] [ -SIGNAL ]] NAME...\n"
" fuser -l\n"
" fuser -V\n"
"Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
" -i ask before killing (ignored without -k)\n"
" -k kill processes accessing the named file\n"
" -l list available signal names\n"
-" -m show all processes using the named filesystems or block "
-"device\n"
+" -m show all processes using the named filesystems or block device\n"
" -n SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
" -s silent operation\n"
" -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n"
" -v verbose output\n"
" -V display version information\n"
msgstr ""
-"Sử dụng: fuser [ -fuv ] [ -a | -s ] [ -4 | -6 ] [ -c | -m | -n VÙNG ] [ -k "
-"[ -i ] [ -KÝ_HIỆU ]] TÊN...\n"
+"Sử dụng: fuser [ -fuv ] [ -a | -s ] [ -4 | -6 ] [ -c | -m | -n VÙNG ] [ -k [ -i ] [ -TÍN_HIỆU ]] TÊN...\n"
" fuser -l\n"
" fuser -V\n"
-"Hiển thị những tiến trình nào dùng những tập tin, ổ cắm hay hệ thống tập tin "
-"có tên đưa ra.\n"
+"Hiển thị những tiến trình nào dùng những tập tin, ổ cắm hay hệ thống tập tin có tên đưa ra.\n"
"\n"
" -a cũng hiển thị các tập tin không dùng\n"
" -c giống \\-m (để tương thích với POSIX)\n"
" -i hỏi trước khi giết (bị lời đi khi không có « -k »)\n"
" -k giết những tiến trình đang truy cập vào tập tin có tên đưa ra\n"
" -l liệt kê những tên ký hiệu sẵn sàng\n"
-" -m hiển thị tất cả các tiến trình đang sử dụng những hệ thống tập "
-"tin\n"
+" -m hiển thị tất cả các tiến trình đang sử dụng những hệ thống tập tin\n"
"\t\t\t\thay thiết bị khối có tên đưa ra\n"
" -n VÙNG tìm kiếm trong vùng tên này (file, udp, hay tcp)\n"
" -s thao tác không gửi thông điệp\n"
-" -KÝ_HIỆU gửi ký hiệu này thay cho SIGKILL\n"
+" -TÍN_HIỆU gửi tín hiệu này thay cho SIGKILL\n"
" -u hiển thị các mã số người dùng (UID)\n"
" -v xuất chi tiết\n"
" -V hiển thị thông tin phiên bản\n"
" Bấm tổ hợp phím CTRL-C để thôi xuất.\n"
#: src/pstree.c:815
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
" [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
" -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
" -V, --version display version information\n"
msgstr ""
-"Cách sử dụng: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -"
-"u ]\n"
+"Sử dụng: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
" [ -A | -G | -U ] [ PID | NGƯỜI_DÙNG]\n"
" pstree -V\n"
"\n"
-"Hiện một cây tiến trình.\n"
+"Hiện một cây các tiến trình.\n"
"\n"
-" -a \thiện các _đối số_ dòng lệnh\n"
-" -A \tsử dụng các ký tự vẽ đờng kiểu _ASCII_\n"
-" -c \tkhông _gọn_ phụ cây trùng\n"
-" -h \t_nổi bật_ tiến trình hiện có và các tổ tiên của nó\n"
-" -H PID\t\t_nổi bật_ tiến trình này và các tổ tiên của nó\n"
-" -G \tsử dụng các ký tự vẽ dòng kiểu VT100\n"
-" -l \tkhông chặt cụt _dòng dài_\n"
-" -n \tsắp xếp kết xuất theo PID\n"
-" -p \thiện các PID; ngụ ý tùy chọn « -c »\n"
-" -u\thiện các việc chuyển tiếp _UID\n"
-" -U\tsử dụng các ký tự vẽ dòng UTF-8\n"
-" -V\thiện thông tin _phiên bản_\n"
+" -a, --arguments hiển thị các đối số dòng lệnh\n"
+" -A, --ascii\t\tdùng các ký tự vẽ đường kiểu ASCII\n"
+" -c, --compact \tđừng kết lại các cây phụ trùng nhau\n"
+" -h, --highlight-all \ttô sáng tiến trình đang chạy và các tiến trình cấp trên\n"
+" -H PID,\n"
+" --highlight-pid=PID\t\ttô sáng tiến trình này và các tiến trình cấp trên\n"
+" -G, --vt100 \tdùng các ký tự vẽ đường kiểu VT100\n"
+" -l, --long \t\tđừng cắt ngắn dòng dài\n"
+" -n, --numeric-sort \tsắp xếp kết xuất theo PID (mã số tiến trình)\n"
+" -p, --show-pids \thiển thị các PID (ngụ ý « -c »)\n"
+" -u, --uid-changes \thiển thị các sự chuyển tiếp UID (mã số người dùng)\n"
+" -U, --unicode \tdùng các ký tự vẽ đường kiểu UTF-8 (Unicode)\n"
+" -V, --version \thiển thị thông tin về phiên bản\n"
#: src/pstree.c:834
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -Z show SELinux security contexts\n"
-msgstr " -Z hiện các ngữ cảnh bảo mật kiểu SELinux\n"
+msgstr " -Z show Các ngữ cảnh bảo mật SELinux\n"
#: src/pstree.c:837
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" PID start at this PID; default is 1 (init)\n"
" USER show only trees rooted at processes of this user\n"
"\n"
msgstr ""
-" PID \tbắt đầu tại PID này; mặc định là 1 (init)\n"
-" USER hiện chỉ các cây có gốc là tiến trình của _người dùng_ này\n"
+" PID \t\t\tbắt đầu ở PID này; mặc định là 1 (init)\n"
+" NGƯỜI_DÙNG \thiển thị chỉ những cây có gốc là tiến trình của người dùng này\n"
"\n"
#: src/pstree.c:844
#: src/pstree.c:1026
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
-msgstr "Hãy bấm phím Return để đóng\n"
+msgstr "Bấm phím Return để đóng\n"
#: src/signals.c:84
#, c-format
msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
-msgstr "%s: không biết tín hiệu; lệnh « %s -l » liệt kê các tín hiệu\n"
-
-#~ msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n"
-#~ msgstr "Không thể lấy các thông tin về điểm lắp %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n"
-#~ msgstr "Không thể mở </etc/mtab>: %s\n"
+msgstr "%s: không rõ tín hiệu; câu lệnh « %s -l » liệt kê các tín hiệu\n"