]> granicus.if.org Git - psmisc/commitdiff
update basque and vietnamese PO files
authorCraig Small <csmall@users.sourceforge.net>
Thu, 15 Oct 2009 00:26:47 +0000 (00:26 +0000)
committerCraig Small <csmall@users.sourceforge.net>
Thu, 15 Oct 2009 00:26:47 +0000 (00:26 +0000)
.cvsignore
po/eu.po
po/vi.po

index e3a472bb6f8c3646c18769a74d7827e4216f4690..b5710a66af34573d1e8d46ca2a5cea9ab4a43168 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ INSTALL
 Makefile
 Makefile.in
 aclocal.m4
-autom4te.cache
+autom4te.cache/
 confdefs.h
 config.cache
 config.guess
index e8bc14545f7e6804c08bde17e69648443c8dfb6a..82a1dfc43b6c7eb70e4e0dd9147e85fe18df732c 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Basque translation of psmisc.
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the psmisc package.
-# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004, 2005.
+# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004, 2005, 2009.
 # , fuzzy
 #
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 21.6pre1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 22.8rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-15 10:53+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-23 14:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-14 15:54+0100\n"
 "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: src/killall.c:74
@@ -23,19 +23,19 @@ msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
 msgstr "%s(%s%d) hil? (y/N) "
 
 #: src/killall.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
-msgstr "%s(%s%d) hil? (y/N) "
+msgstr "Seinala bidali %s(%s%d)? (b/E) "
 
 #: src/killall.c:121
 #, c-format
 msgid "Cannot get UID from process status\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da UID-a lortu prozesuaren egoeragatik\n"
 
 #: src/killall.c:147 src/killall.c:694
 #, c-format
 msgid "Bad regular expression: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Expresio erregular okerra: %s\n"
 
 #: src/killall.c:343
 #, c-format
@@ -48,12 +48,12 @@ msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
 msgstr "%s(%s%d) hil da %d seinalearekin\n"
 
 #: src/killall.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: no process found\n"
-msgstr "%s: ez da prozesurik hil\n"
+msgstr "%s: ez da prozesurik aurkitu\n"
 
 #: src/killall.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n"
 "       pidof -V\n"
@@ -64,29 +64,27 @@ msgid ""
 "    -V      display version information\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"erabilera: pidof [ -eg ] izena ...\n"
+"Erabilera: pidof [ -eg ] IZENA ...\n"
 "       pidof -V\n"
 "\n"
-"    -e      izen oso luzeak berdin idaztera behartu;\n"
-"            jauzi komandoa eskuragarri ez badago\n"
-"    -g      erakutsi prozesu taldearen IDa prozesuenaren ordez\n"
+"    -e      izen oso luzeentzat berdin-berdin idaztea behar da;\n"
+"            jauzi komandoa-lerroa eskuragarri ez badago\n"
+"    -g      erakutsi prozesu taldearen IDa prozesuearenaren ordez\n"
 "    -V      bertsioaren informazioa bistaratu\n"
 "\n"
 
 #: src/killall.c:523
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
-msgstr ""
-"erabilera: killall [-s sid] [-c context] [ .egiqvw ] [ -signal ] izena ...\n"
+#, c-format
+msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
+msgstr "Erabilera: killall [-Z KONTESTUA] [-u ERABILTZAILEA] [ -egiqvw ] [ -SEINALEA ] IZENA ...\n"
 
 #: src/killall.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
-msgstr "erabilera: killall [ AUKERAK ] [ -- ] izena ...\n"
+msgstr "erabilera: killall [AUKERAK ] [ -- ] IZENA...\n"
 
 #: src/killall.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "       killall -l, --list\n"
 "       killall -V, --version\n"
@@ -107,37 +105,36 @@ msgstr ""
 "       killall -l, --list\n"
 "       killall -V --version\n"
 "\n"
-"  -e,--exact          izen oso luzeak berdin idaztera behartu\n"
+"  -e,--exact          izen oso luzeentzat berdin-berdin idaztea behar da\n"
 "  -I,--ignore-case    ez ezberdindu letra maiskula/minuskulak\n"
 "  -g,--process-group  hil prozesu taldea prozesuaren ordez\n"
 "  -i,--interactive    konfirmazioa eskatu hil aurretik\n"
 "  -l,--list           zerrendatu seinale ezagun guztien izenak\n"
 "  -q,--quiet          ez erakutsi kexuak\n"
-"  -s,--signal         bidali seinalea SIGTERM-ren ordez\n"
+"  -r, --regexp       interpretatu IZENA luzatutako expresio erregular bat bezala\n"
+"  -s,--signal SEINALEA         bidali seinalea SIGTERM-ren ordez\n"
+"  -u, --user ERABILTZAILEA    hil ERABILTZAILEA bezela exekutatzen hari diren prozesuak\n"
 "  -v,--verbose        informatu seinalea arrakasterekin bidali bada\n"
 "  -V,--version        bertsioaren informazioa bistaratu\n"
 "  -w,--wait           itxaron prozesuak hil arte\n"
 "\n"
 
 #: src/killall.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
 "                      (must precede other arguments)\n"
 msgstr ""
-"  -d,--sid            hil sid hori duen/duten prozesuak\n"
-"  -c,--context        hil scontext duten prozesuak bakarrik\n"
-"   (-s, -c elkarren artean esklusiboak dira eta beste argumentuen aurretik "
-"joan behar dute)\n"
-"\n"
+"  -Z,--context REGEXP hil kontestua duten prozesuak bakarrikkill only process(es)\n"
+"                      (beste argumentu batzuk aurretik izan behar ditu)\n"
 
 #: src/killall.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger eta Craig Small\n"
+"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger eta Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/killall.c:568 src/fuser.c:137 src/peekfd.c:89 src/pstree.c:848
@@ -149,16 +146,14 @@ msgid ""
 "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
 msgstr ""
 "PSmisc-k ez du INONGO BERMERIK.\n"
-"Software librea da, eta berriro bana daiteke GNU Lizentzia Publiko "
-"Orokorrak\n"
+"Software librea da, eta berriro bana daiteke GNU Lizentzia Publiko Orokorrak\n"
 "ezarritako baldintzak betez.\n"
-"Gai honi buruzko informazio gehiagorako, ikusi COPYING izena duten "
-"fitxategiak.\n"
+"Gai honi buruzko informazio gehiagorako, ikusi COPYING izena duten fitxategiak.\n"
 
 #: src/killall.c:668
 #, c-format
 msgid "Cannot find user %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s erabiltzailea aurkitu\n"
 
 #: src/killall.c:727
 #, c-format
@@ -171,10 +166,9 @@ msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
 msgstr "%s hutsik dago (muntatu gabea?)\n"
 
 #: src/fuser.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
-"Usage: fuser [ -fuv ] [ -a | -s ] [ -4 | -6 ] [ -c | -m | -n SPACE ] [ -k [ -"
-"i ] [ -SIGNAL ]] NAME...\n"
+"Usage: fuser [ -fuv ] [ -a | -s ] [ -4 | -6 ] [ -c | -m | -n SPACE ] [ -k [ -i ] [ -SIGNAL ]] NAME...\n"
 "       fuser -l\n"
 "       fuser -V\n"
 "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
@@ -185,8 +179,7 @@ msgid ""
 "    -i        ask before killing (ignored without -k)\n"
 "    -k        kill processes accessing the named file\n"
 "    -l        list available signal names\n"
-"    -m        show all processes using the named filesystems or block "
-"device\n"
+"    -m        show all processes using the named filesystems or block device\n"
 "    -n SPACE  search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
 "    -s        silent operation\n"
 "    -SIGNAL   send this signal instead of SIGKILL\n"
@@ -194,32 +187,24 @@ msgid ""
 "    -v        verbose output\n"
 "    -V        display version information\n"
 msgstr ""
-"usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n hutsuneak ] [ -seinalea ] [ -kimuv ] "
-"izena ...\n"
-"             [ - ] [ -n hutsuneak ] [ -seinalea ] [ -kimuv ] izena ...\n"
+"Erabilerera: fuser [ -fuv ] [ -a | -s ] [ -4 | -6 ] [ -c | -m | -n EREMUA ] [ -k [ -i ] [ -SEINALEA ]] IZENA...\n"
 "       fuser -l\n"
 "       fuser -V\n"
+"Bistaratu zein prozesuk erabiltzen dituzten izendatutako fitxategi, socket edo fitxategi-sistemak.\n"
 "\n"
 "    -a        erakutsi erabiligabeko fitxategiak ere\n"
-"    -c        muntatutako fitxategi sistemak\n"
-"    -f        silently ignored (for POSIX compatibility\n"
-"    -k        hil fitxategi hori erabiltzen hari diren prozesuak\n"
+"    -c        -m aukeraren berdina (POSIX bateragarritasunerako)\n"
+"    -f        ez egin ixilik (POSIX bateragarritasunerako)\n"
 "    -i        galdetu hil baina lehenago (ignoratua -k gabe)\n"
-"    -l        zerrendatu seinale izenak\n"
-"    -m        muntatutako fitxategi sistemak\n"
-"    -n hutsuneak  bilatu hutsunean espezifikatutako izena (fitxategia, udp, "
-"edo tcp)\n"
+"    -k        hil fitxategi hori erabiltzen hari diren prozesuak\n"
+"    -l        zerrendatu eskuragarri dauden seinale izenak\n"
+"    -m        bistaratu izendatutako fitxategi sistema erabiltzen duten prozesu guztiak\n"
+"    -n EREMUAK  bilatu eremu hauteko batean (fitxategia, udp, edo tcp)\n"
 "    -s        operazio ixila\n"
-"    -signal   bidali seinalea SIGKILL beharrean\n"
+"    -SEINALEA   bidali seinalea SIGKILL beharrean\n"
 "    -u        erakutsi erabiltzaileen id-ak\n"
 "    -v        irteera xehetua\n"
 "    -V        erakutsi bertsio informazioa\n"
-"    -4        erakutsi IPv4 socket-ak bakarrik\n"
-"    -6        erakutsi IPv6 socket-ak bakarrik\n"
-"    -         garbitu aukerak\n"
-"\n"
-"  udp/tcp izenak: [ataka_lokala][,[urruneko_ostalaria][,[urruneko_ataka]]]\n"
-"\n"
 
 #: src/fuser.c:122
 #, c-format
@@ -227,6 +212,8 @@ msgid ""
 "    -4        search IPv4 sockets only\n"
 "    -6        search IPv6 sockets only\n"
 msgstr ""
+"    -4        bilatu IPv4 socket-ak bakarrik\n"
+"    -6        bilatu IPv6 socket-ak bakarrik\n"
 
 #: src/fuser.c:125
 #, c-format
@@ -236,99 +223,101 @@ msgid ""
 "  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"    -         garbitu aukerak\n"
+"\n"
+"  udp/tcp izenak: [ataka_lokala][,[urruneko_ostalaria][,[urruneko_ataka]]]\n"
+"\n"
 
 #: src/fuser.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
-msgstr "fuser (psmisc) %s\n"
+msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/fuser.c:135 src/pstree.c:846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger eta Craig Small\n"
+"Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/fuser.c:163
 #, c-format
 msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da /proc direktorioa ireki: %s\n"
 
 #: src/fuser.c:330 src/fuser.c:378
 #, c-format
 msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da memoria esleitu aurkitutako prozesuarentzat: %s\n"
 
 #: src/fuser.c:398 src/fuser.c:419 src/fuser.c:443
 #, c-format
 msgid "Cannot stat %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s identifikatu: %s\n"
 
 #: src/fuser.c:544
 #, c-format
 msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s ataka lokala ebatzi: %s\n"
 
 #: src/fuser.c:562
 #, c-format
 msgid "Unknown local port AF %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "AF ataka lokal ezezaguna %d\n"
 
 #: src/fuser.c:652
 #, c-format
 msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da \"%s\" protokolo fitxategia ireki: %s\n"
 
 #: src/fuser.c:886
 msgid "Invalid namespace name"
-msgstr ""
+msgstr "Baliogabeko namespace izena"
 
 #: src/fuser.c:912
 msgid "Namespace option requires an argument."
-msgstr ""
+msgstr "Namespace aukerak argumentua behar du"
 
 #: src/fuser.c:966
 msgid "You can only use files with mountpoint option"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategiak muntai puntu aukerarekin soilik erabil ditzazkezu"
 
 #: src/fuser.c:1001
 msgid "No process specification given"
-msgstr ""
+msgstr "Ez da prozesuaren espezifikaziorik eman"
 
 #: src/fuser.c:1007
 msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin duzu muntai eta muntai puntu banderak batera erabili"
 
 #: src/fuser.c:1014
 msgid "all option cannot be used with silent option."
-msgstr ""
+msgstr "aukera guztiak ezin dira ixiltasun aukerarekin erabili."
 
 #: src/fuser.c:1019
 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin dituzu IPv4 socket-ak soilik eta IPv6 socket-ak soilik bilatu une berean"
 
 #: src/fuser.c:1090
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%*s USER        PID ACCESS COMMAND\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%*s ERABILTZAILEA      PID SARRERA KOMANDOA\n"
+msgstr "%*s ERAB.      PID SARRERA KOMANDOA\n"
 
 #: src/fuser.c:1123 src/fuser.c:1178
 msgid "(unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(ezezaguna)"
 
 #: src/fuser.c:1254
 #, c-format
 msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s fitxategia identifikatu: %s\n"
 
 #: src/fuser.c:1370
 #, c-format
 msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da /proc/net/unix direktorioa ireki: %s\n"
 
 #: src/fuser.c:1432
 #, c-format
@@ -338,27 +327,27 @@ msgstr "%d prozesua hil? (y/N) "
 #: src/fuser.c:1458
 #, c-format
 msgid "Could not kill process %d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da %d prozesua hil: %s\n"
 
 #: src/fuser.c:1471
 #, c-format
 msgid "Cannot open a network socket.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da sare socket bat ireki.\n"
 
 #: src/fuser.c:1475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find socket's device number.\n"
-msgstr "ezin da socket gailu zenbakia aurkitu"
+msgstr "Ezin izan da socket-aren gailu zenbakia aurkitu.\n"
 
 #: src/peekfd.c:77
 #, c-format
 msgid "Error attaching to pid %i\n"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea %i prozesura atxikitzen\n"
 
 #: src/peekfd.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
-msgstr "pstree (psmisc) %s\n"
+msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/peekfd.c:87
 #, c-format
@@ -366,6 +355,8 @@ msgid ""
 "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
+"\n"
 
 #: src/peekfd.c:97
 #, c-format
@@ -380,9 +371,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "  Press CTRL-C to end output.\n"
 msgstr ""
+"Erabilera: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
+"    -8 8 bit-eko irteera jario garbiak.\n"
+"    -n ez bistaratu fd goiburuen irakurketa/idazketak.\n"
+"    -c seme-prozesu berriak ere begiratu.\n"
+"    -d ezabatu irteerako irakurketa/idazketa bikoiztuak.\n"
+"    -V bistaratu bertsioaren informazioa.\n"
+"    -h laguntza hau bistaratu.\n"
+"\n"
+"  Sakatu CTR-C amaitzeko.\n"
 
 #: src/pstree.c:815
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
 "              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
@@ -403,45 +403,45 @@ msgid ""
 "  -U, --unicode       use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
 "  -V, --version       display version information\n"
 msgstr ""
-"erabilera: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
-"              [ -A | -G | -U ] [ pid | erabiltzailea]\n"
+"Erabilera: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
+"              [ -A | -G | -U ] [ PID | ERABILTZAILEA]\n"
 "       pstree -V\n"
+"Bistaratu prozesu zuhaitz bat.\n"
 "\n"
-"    -a     erakutsi komando lerroaren argumentoak\n"
-"    -A     erabili ASCII karaktereak\n"
-"    -c     ez trinkotu azpi-zuhaitz berdinak\n"
-"    -h     nabarmentu uneko prozesuak eta honen aurrekoak\n"
-"    -H pid nabarmendu \"pid\" prozesua eta honen aurrekoak\n"
-"    -G     erabili VT100 karaktereak\n"
-"    -l     ez moztu lerro luzeak\n"
-"    -n     sailkatu irteera PIDaren arabera PID\n"
-"    -p     erakutsi PIDak; -c erabiltzea esan nahi du\n"
-"    -u     erakutsi uid transizioak\n"
+"  -a, --arguments     erakutsi komando lerroaren argumentoak\n"
+"  -A, --ascii     erabili ASCII karaktereak\n"
+"  -c, --compact     ez trinkotu azpi-zuhaitz berdinak\n"
+"  -h, --highlight-all     nabarmentu uneko prozesuak eta honen aurrekoak\n"
+"  -H PID,\n"
+"  --highlight-pid=PID nabarmendu \"pid\" prozesua eta honen aurrekoak\n"
+"  -G, --vt100     erabili VT100 karaktereak\n"
+"  -l, --long     ez moztu lerro luzeak\n"
+"  -n, --numeric-sort     sailkatu irteera PIDaren arabera PID\n"
+"  -p, --show-pids     erakutsi PIDak; -c erabiltzea esan nahi du\n"
+"  -u, --uid-changes     erakutsi uid transizioak\n"
+"  -U, --unicode       erabili  UTF-8 (Unicode) lerro marrazketa karaktereak\n"
+"  -V, --version       erakutsi bertsio informazioa\n"
 
 #: src/pstree.c:834
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  -Z     show         SELinux security contexts\n"
-msgstr ""
-"    -s     erakutsi SID flaskoaok\n"
-"    -x     erakutsi seguritate testuinguru flaskoak\n"
+msgstr "  -Z     SELinux segurtasun kontestuak bistaratu\n"
 
 #: src/pstree.c:837
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  PID    start at this PID; default is 1 (init)\n"
 "  USER   show only trees rooted at processes of this user\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"    -U     erabili UTF-8 (Unicode) lerro karaktereak marrazteko\n"
-"    -V     bertsioaren informazioa bistaratu\n"
-"    pid    zein pid-etan hasi, lehenetsia 1 (init)\n"
-"    user   erakutsi erabiltzaile honen zuahitz prozesuen adarrak\n"
+"    PID    zein PID-etan hasi, lehenetsia 1 (init)\n"
+"    ERABILTZAILEA   erakutsi erabiltzaile honen zuahitz prozesuen adarrak\n"
 "\n"
 
 #: src/pstree.c:844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
-msgstr "pstree (psmisc) %s\n"
+msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/pstree.c:955
 #, c-format
@@ -473,20 +473,23 @@ msgstr "Sakatu 'return' itxitzeko\n"
 msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
 msgstr "%s: seinale ezezaguna; %s -l seinaleak zerrendatu.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n"
+#~ msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ezin da %s muntai puntua identifikatu: %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n"
+#~ msgstr "Ezin da /etc/mtab ireki: %s\n"
+
+#~ msgid "MAX_DEPTH not big enough.\n"
 #~ msgstr "MAX_DEPTH ez da behar bezain handia\n"
 
 #~ msgid "%s: SID (%s) must be numeric\n"
 #~ msgstr "%s: SIDak (%s) zenbakia izan behar du\n"
 
 #~ msgid "-4 flag used but proc file %s is not readable\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "-4 bandera erabili da, baina %s proc fitxategia ez da irakurgarria\n"
+#~ msgstr "-4 bandera erabili da, baina %s proc fitxategia ez da irakurgarria\n"
 
 #~ msgid "-6 flag used but proc file %s is not readable\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "-6 bandera erabili da, baina %s proc fitxategia ez da irakurgarria\n"
+#~ msgstr "-6 bandera erabili da, baina %s proc fitxategia ez da irakurgarria\n"
 
 #~ msgid "kill %d"
 #~ msgstr "%d hil"
@@ -515,11 +518,8 @@ msgstr "%s: seinale ezezaguna; %s -l seinaleak zerrendatu.\n"
 #~ msgid "%s/%s: invalid specification\n"
 #~ msgstr "%s/%s: baliogabeko espezifikazioa\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "erabilera: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -"
-#~ "u ]\n"
+#~ msgid "usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
+#~ msgstr "erabilera: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
 
 #~ msgid "              [ -A | -G | -U ] [ pid | user]\n"
 #~ msgstr "              [ -A | -G | -U ] [ pid | erabiltzailea]\n"
@@ -583,19 +583,13 @@ msgstr "%s: seinale ezezaguna; %s -l seinaleak zerrendatu.\n"
 #~ msgid "pstree comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
 #~ msgstr "pstree-k ez du INONGO BERMERIK.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it under the "
-#~ "terms\n"
+#~ msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it under the terms\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Software librea da, eta berriro bana daiteke GNU Lizentzia Publiko "
-#~ "Orokorrak\n"
+#~ "Software librea da, eta berriro bana daiteke GNU Lizentzia Publiko Orokorrak\n"
 #~ "ezarritako baldintzak betez.\n"
 
 #~ msgid "of the GNU General Public License.\n"
 #~ msgstr "GNU General Public License lizentziapean.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gai honi buruzko informazio gehiagorako, ikusi COPYING izena duten "
-#~ "fitxategiak.\n"
+#~ msgid "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr "Gai honi buruzko informazio gehiagorako, ikusi COPYING izena duten fitxategiak.\n"
index 9ad01f2c598a13cdbb9e577329c4fef2bb7cfc86..748b3600fd0971b50eeb82411ecc70124457baa8 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 22.7rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 22.8rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-15 10:53+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-12 23:54+0930\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-19 16:39+0930\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 #: src/killall.c:74
 #, c-format
 msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
-msgstr "Có buộc kết thúc %s(%s%d) không? (y/n) (có/không) "
+msgstr "Có buộc kết thúc %s(%s%d) không? (c/K)"
 
 #: src/killall.c:77
 #, c-format
@@ -75,11 +75,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/killall.c:523
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
-msgstr ""
-"Cách sử dụng: killall [-Z NGỮ_CẢNH] [-u NGƯỜI_DÙNG] [ -eIgiqrvw ] [ -"
-"TÍN_HIỆU ] TÊN...\n"
+msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
+msgstr "Cách sử dụng: killall [-Z NGỮ_CẢNH] [-u NGƯỜI_DÙNG] [ -eIgiqrvw ] [ -TÍN_HIỆU ] TÊN...\n"
 
 #: src/killall.c:526
 #, c-format
@@ -111,8 +108,7 @@ msgstr ""
 "  -e,--exact          \t\tcần đến điều khớp _chính xác_ với mọi tên rất dài\n"
 "  -I,--ignore-case    \t_bỏ qua _chữ hoa/thường_ khi khớp tên tiến trình\n"
 "  -g,--process-group  \tbuộc kết thúc _nhóm tiến trình_ thay thế tiến trình\n"
-"  -i,--interactive    \t\txin xác nhận trước khi buộc kết thúc (_tương "
-"tác_)\n"
+"  -i,--interactive    \t\txin xác nhận trước khi buộc kết thúc (_tương tác_)\n"
 "  -l,--list           \t\t_liệt kê_ mọi tên tín hiệu đã biết\n"
 "  -q,--quiet          \t\tkhông hiển thị lời than phiền (_im_)\n"
 "  -r,--regexp        \t\tgiải thích TÊN là _biểu thức chính quy_ nối dài\n"
@@ -172,10 +168,9 @@ msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
 msgstr "%s trống (lắp chưa?)\n"
 
 #: src/fuser.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
-"Usage: fuser [ -fuv ] [ -a | -s ] [ -4 | -6 ] [ -c | -m | -n SPACE ] [ -k [ -"
-"i ] [ -SIGNAL ]] NAME...\n"
+"Usage: fuser [ -fuv ] [ -a | -s ] [ -4 | -6 ] [ -c | -m | -n SPACE ] [ -k [ -i ] [ -SIGNAL ]] NAME...\n"
 "       fuser -l\n"
 "       fuser -V\n"
 "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
@@ -186,8 +181,7 @@ msgid ""
 "    -i        ask before killing (ignored without -k)\n"
 "    -k        kill processes accessing the named file\n"
 "    -l        list available signal names\n"
-"    -m        show all processes using the named filesystems or block "
-"device\n"
+"    -m        show all processes using the named filesystems or block device\n"
 "    -n SPACE  search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
 "    -s        silent operation\n"
 "    -SIGNAL   send this signal instead of SIGKILL\n"
@@ -195,12 +189,10 @@ msgid ""
 "    -v        verbose output\n"
 "    -V        display version information\n"
 msgstr ""
-"Sử dụng: fuser [ -fuv ] [ -a | -s ] [ -4 | -6 ] [ -c | -m | -n VÙNG ] [ -k "
-"[ -i ] [ -KÝ_HIỆU ]] TÊN...\n"
+"Sử dụng: fuser [ -fuv ] [ -a | -s ] [ -4 | -6 ] [ -c | -m | -n VÙNG ] [ -k [ -i ] [ -TÍN_HIỆU ]] TÊN...\n"
 "       fuser -l\n"
 "       fuser -V\n"
-"Hiển thị những tiến trình nào dùng những tập tin, ổ cắm hay hệ thống tập tin "
-"có tên đưa ra.\n"
+"Hiển thị những tiến trình nào dùng những tập tin, ổ cắm hay hệ thống tập tin có tên đưa ra.\n"
 "\n"
 "    -a        cũng hiển thị các tập tin không dùng\n"
 "    -c        giống \\-m (để tương thích với POSIX)\n"
@@ -208,12 +200,11 @@ msgstr ""
 "    -i        hỏi trước khi giết (bị lời đi khi không có « -k »)\n"
 "    -k        giết những tiến trình đang truy cập vào tập tin có tên đưa ra\n"
 "    -l        liệt kê những tên ký hiệu sẵn sàng\n"
-"    -m        hiển thị tất cả các tiến trình đang sử dụng những hệ thống tập "
-"tin\n"
+"    -m        hiển thị tất cả các tiến trình đang sử dụng những hệ thống tập tin\n"
 "\t\t\t\thay thiết bị khối có tên đưa ra\n"
 "    -n VÙNG  tìm kiếm trong vùng tên này (file, udp, hay tcp)\n"
 "    -s        thao tác không gửi thông điệp\n"
-"    -KÝ_HIỆU   gửi ký hiệu này thay cho SIGKILL\n"
+"    -TÍN_HIỆU   gửi tín hiệu này thay cho SIGKILL\n"
 "    -u        hiển thị các mã số người dùng (UID)\n"
 "    -v        xuất chi tiết\n"
 "    -V        hiển thị thông tin phiên bản\n"
@@ -394,7 +385,7 @@ msgstr ""
 "  Bấm tổ hợp phím CTRL-C để thôi xuất.\n"
 
 #: src/pstree.c:815
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
 "              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
@@ -415,40 +406,40 @@ msgid ""
 "  -U, --unicode       use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
 "  -V, --version       display version information\n"
 msgstr ""
-"Cách sử dụng: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -"
-"u ]\n"
+"Sử dụng: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
 "              [ -A | -G | -U ] [ PID | NGƯỜI_DÙNG]\n"
 "       pstree -V\n"
 "\n"
-"Hiện một cây tiến trình.\n"
+"Hiện một cây các tiến trình.\n"
 "\n"
-"    -a     \thiện các _đối số_ dòng lệnh\n"
-"    -A   \tsử dụng các ký tự vẽ đờng kiểu _ASCII_\n"
-"    -c     \tkhông _gọn_ phụ cây trùng\n"
-"    -h     \t_nổi bật_ tiến trình hiện có và các tổ tiên của nó\n"
-"    -H PID\t\t_nổi bật_ tiến trình này và các tổ tiên của nó\n"
-"     -G     \tsử dụng các ký tự vẽ dòng kiểu VT100\n"
-"    -l     \tkhông chặt cụt _dòng dài_\n"
-"    -n     \tsắp xếp kết xuất theo PID\n"
-"    -p     \thiện các PID; ngụ ý  tùy chọn « -c »\n"
-"    -u\thiện các việc chuyển tiếp _UID\n"
-"    -U\tsử dụng các ký tự vẽ dòng UTF-8\n"
-"    -V\thiện thông tin _phiên bản_\n"
+"  -a, --arguments        hiển thị các đối số dòng lệnh\n"
+"  -A, --ascii\t\tdùng các ký tự vẽ đường kiểu ASCII\n"
+"  -c, --compact       \tđừng kết lại các cây phụ trùng nhau\n"
+"  -h, --highlight-all \ttô sáng tiến trình đang chạy và các tiến trình cấp trên\n"
+"  -H PID,\n"
+"  --highlight-pid=PID\t\ttô sáng tiến trình này và các tiến trình cấp trên\n"
+"  -G, --vt100         \tdùng các ký tự vẽ đường kiểu VT100\n"
+"  -l, --long          \t\tđừng cắt ngắn dòng dài\n"
+"  -n, --numeric-sort  \tsắp xếp kết xuất theo PID (mã số tiến trình)\n"
+"  -p, --show-pids     \thiển thị các PID (ngụ ý « -c »)\n"
+"  -u, --uid-changes   \thiển thị các sự chuyển tiếp UID (mã số người dùng)\n"
+"  -U, --unicode       \tdùng các ký tự vẽ đường kiểu UTF-8 (Unicode)\n"
+"  -V, --version       \thiển thị thông tin về phiên bản\n"
 
 #: src/pstree.c:834
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  -Z     show         SELinux security contexts\n"
-msgstr "    -Z     hiện các ngữ cảnh bảo mật kiểu SELinux\n"
+msgstr "  -Z     show         Các ngữ cảnh bảo mật SELinux\n"
 
 #: src/pstree.c:837
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  PID    start at this PID; default is 1 (init)\n"
 "  USER   show only trees rooted at processes of this user\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"    PID    \tbắt đầu tại PID này; mặc định là 1 (init)\n"
-"    USER   hiện chỉ các cây có gốc là tiến trình của _người dùng_ này\n"
+"  PID    \t\t\tbắt đầu ở PID này; mặc định là 1 (init)\n"
+"  NGƯỜI_DÙNG \thiển thị chỉ những cây có gốc là tiến trình của người dùng này\n"
 "\n"
 
 #: src/pstree.c:844
@@ -479,15 +470,9 @@ msgstr "Không tìm thấy tiến trình.\n"
 #: src/pstree.c:1026
 #, c-format
 msgid "Press return to close\n"
-msgstr "Hãy bấm phím Return để đóng\n"
+msgstr "Bấm phím Return để đóng\n"
 
 #: src/signals.c:84
 #, c-format
 msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
-msgstr "%s: không biết tín hiệu; lệnh « %s -l » liệt kê các tín hiệu\n"
-
-#~ msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n"
-#~ msgstr "Không thể lấy các thông tin về điểm lắp %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n"
-#~ msgstr "Không thể mở </etc/mtab>: %s\n"
+msgstr "%s: không rõ tín hiệu; câu lệnh « %s -l » liệt kê các tín hiệu\n"